]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ca_CA/LC_MESSAGES/messages.po
Merge branch 'translation_pt_BR' of ekalin/tt-rss into master
[tt-rss.git] / locale / ca_CA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-12-11 19:06+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
13 "Language: ca_CA\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Valors per defecte"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "No ho purguis mai"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "Al cap d'1 setmana"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "Al cap d'1 mes"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "Al cap de 2 mesos"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "Al cap de 3 mesos"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Interval per defecte"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 #, fuzzy
61 msgid "15 minutes"
62 msgstr "Cada 15 minuts"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 #, fuzzy
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "cada 30 minuts"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "Cada hora"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 #, fuzzy
78 msgid "4 hours"
79 msgstr "Cada 4 hores"
80
81 #: backend.php:88
82 #: backend.php:98
83 #, fuzzy
84 msgid "12 hours"
85 msgstr "Cada 12 hores"
86
87 #: backend.php:89
88 #: backend.php:99
89 msgid "Daily"
90 msgstr "Diàriament"
91
92 #: backend.php:90
93 #: backend.php:100
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "Setmanalment"
96
97 #: backend.php:103
98 #: classes/pref/users.php:47
99 #: classes/pref/system.php:51
100 msgid "User"
101 msgstr "Usuari"
102
103 #: backend.php:104
104 msgid "Power User"
105 msgstr "Súper usuari"
106
107 #: backend.php:105
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrador"
110
111 #: errors.php:9
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
114
115 #: errors.php:12
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
118
119 #: errors.php:15
120 #, fuzzy
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
123
124 #: errors.php:17
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
127
128 #: errors.php:19
129 #, fuzzy
130 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
131 msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Si us plau, actualitzeu-lo&lt;/a&gt;."
132
133 #: errors.php:21
134 msgid "Request not authorized."
135 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
136
137 #: errors.php:23
138 msgid "No operation to perform."
139 msgstr "Cap operació per a fer."
140
141 #: errors.php:25
142 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
143 msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
144
145 #: errors.php:27
146 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
147 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
148
149 #: errors.php:29
150 msgid "Configuration check failed"
151 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
152
153 #: errors.php:31
154 #, fuzzy
155 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
156 msgstr ""
157 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
158 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
159
160 #: errors.php:35
161 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
162 msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
163
164 #: errors.php:37
165 #, fuzzy
166 msgid "Method not found"
167 msgstr "No s'ha trobat el canal."
168
169 #: errors.php:39
170 #, fuzzy
171 msgid "Plugin not found"
172 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
173
174 #: index.php:149
175 #: index.php:165
176 #: index.php:283
177 #: prefs.php:118
178 #: classes/backend.php:5
179 #: classes/pref/labels.php:294
180 #: classes/pref/feeds.php:1222
181 #: classes/pref/filters.php:822
182 #: js/feedlist.js:149
183 #: js/feedlist.js:492
184 #: js/feedlist.js:540
185 #: js/functions.js:314
186 #: js/functions.js:1338
187 #: js/prefs.js:562
188 #: js/prefs.js:754
189 #: js/prefs.js:1484
190 #: js/prefs.js:1499
191 #: js/tt-rss.js:546
192 #: js/viewfeed.js:1180
193 #: plugins/import_export/import_export.js:17
194 #: js/functions.js:565
195 #: js/prefs.js:1196
196 #: js/prefs.js:1249
197 #: js/prefs.js:1288
198 #: js/prefs.js:1301
199 #: js/prefs.js:1312
200 #: js/prefs.js:1327
201 #: js/tt-rss.js:563
202 #: js/viewfeed.js:760
203 msgid "Loading, please wait..."
204 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
205
206 #: index.php:187
207 #, fuzzy
208 msgid "Show articles"
209 msgstr "Articles mémorisés"
210
211 #: index.php:190
212 msgid "Adaptive"
213 msgstr "Adaptatiu"
214
215 #: index.php:191
216 msgid "All Articles"
217 msgstr "Tots els articles"
218
219 #: index.php:192
220 #: include/functions.php:1186
221 #: classes/feeds.php:110
222 msgid "Starred"
223 msgstr "Marcats"
224
225 #: index.php:193
226 #: include/functions.php:1187
227 #: classes/feeds.php:111
228 msgid "Published"
229 msgstr "Publicats"
230
231 #: index.php:194
232 #: classes/feeds.php:103
233 #: classes/feeds.php:109
234 msgid "Unread"
235 msgstr "Per llegir"
236
237 #: index.php:195
238 msgid "With Note"
239 msgstr ""
240
241 #: index.php:196
242 msgid "Ignore Scoring"
243 msgstr "Ignora la puntuació"
244
245 #: index.php:199
246 #, fuzzy
247 msgid "Sort articles"
248 msgstr "Articles mémorisés"
249
250 #: index.php:202
251 msgid "Default"
252 msgstr "Per defecte"
253
254 #: index.php:203
255 msgid "Newest first"
256 msgstr ""
257
258 #: index.php:204
259 msgid "Oldest first"
260 msgstr ""
261
262 #: index.php:205
263 msgid "Title"
264 msgstr "Títol"
265
266 #: index.php:209
267 #: index.php:249
268 #: include/functions.php:1174
269 #: classes/feeds.php:115
270 #: js/FeedTree.js:138
271 #: js/FeedTree.js:166
272 msgid "Mark as read"
273 msgstr "Marca'l com a llegit"
274
275 #: index.php:212
276 msgid "Older than one day"
277 msgstr ""
278
279 #: index.php:215
280 msgid "Older than one week"
281 msgstr ""
282
283 #: index.php:218
284 msgid "Older than two weeks"
285 msgstr ""
286
287 #: index.php:234
288 msgid "Communication problem with server."
289 msgstr ""
290
291 #: index.php:239
292 msgid "Actions..."
293 msgstr "Accions..."
294
295 #: index.php:241
296 #, fuzzy
297 msgid "Preferences..."
298 msgstr "Preferències"
299
300 #: index.php:242
301 msgid "Search..."
302 msgstr "Cerca..."
303
304 #: index.php:243
305 msgid "Feed actions:"
306 msgstr "Accions sobre els canals:"
307
308 #: index.php:244
309 #: classes/handler/public.php:551
310 msgid "Subscribe to feed..."
311 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
312
313 #: index.php:245
314 msgid "Edit this feed..."
315 msgstr "Edita aquest canal..."
316
317 #: index.php:246
318 msgid "Rescore feed"
319 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
320
321 #: index.php:247
322 #: classes/pref/feeds.php:764
323 #: classes/pref/feeds.php:1195
324 #: js/PrefFeedTree.js:80
325 msgid "Unsubscribe"
326 msgstr "Dóna't de baixa"
327
328 #: index.php:248
329 msgid "All feeds:"
330 msgstr "Tots els canals"
331
332 #: index.php:250
333 msgid "(Un)hide read feeds"
334 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
335
336 #: index.php:251
337 msgid "Other actions:"
338 msgstr "Altres accions:"
339
340 #: index.php:252
341 #: include/functions.php:1160
342 #, fuzzy
343 msgid "Toggle widescreen mode"
344 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
345
346 #: index.php:253
347 msgid "Create label..."
348 msgstr "Crea una etiqueta"
349
350 #: index.php:254
351 msgid "Create filter..."
352 msgstr "Crea un filtre..."
353
354 #: index.php:255
355 #, fuzzy
356 msgid "Keyboard shortcuts help"
357 msgstr "Dreceres de teclat"
358
359 #: index.php:264
360 msgid "Logout"
361 msgstr "Surt"
362
363 #: index.php:270
364 msgid "Updates are available from Git."
365 msgstr ""
366
367 #: prefs.php:33
368 #: prefs.php:136
369 #: include/functions.php:1189
370 #: classes/pref/prefs.php:425
371 msgid "Preferences"
372 msgstr "Preferències"
373
374 #: prefs.php:127
375 msgid "Keyboard shortcuts"
376 msgstr "Dreceres de teclat"
377
378 #: prefs.php:128
379 msgid "Exit preferences"
380 msgstr "Surt de les preferències"
381
382 #: prefs.php:139
383 #: classes/pref/feeds.php:113
384 #: classes/pref/feeds.php:1130
385 #: classes/pref/feeds.php:1184
386 msgid "Feeds"
387 msgstr "Canals"
388
389 #: prefs.php:142
390 #: classes/pref/filters.php:276
391 msgid "Filters"
392 msgstr "Filtres"
393
394 #: prefs.php:145
395 #: classes/pref/labels.php:94
396 #: classes/feeds.php:1748
397 msgid "Labels"
398 msgstr "Etiquetes"
399
400 #: prefs.php:149
401 msgid "Users"
402 msgstr "Usuaris"
403
404 #: prefs.php:152
405 msgid "System"
406 msgstr ""
407
408 #: register.php:186
409 #: include/login_form.php:162
410 msgid "Create new account"
411 msgstr "Creeu un compte nou"
412
413 #: register.php:192
414 msgid "New user registrations are administratively disabled."
415 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
416
417 #: register.php:196
418 #: register.php:241
419 #: register.php:254
420 #: register.php:269
421 #: register.php:288
422 #: register.php:336
423 #: register.php:346
424 #: register.php:358
425 #: classes/handler/public.php:623
426 #: classes/handler/public.php:697
427 #: classes/handler/public.php:798
428 #: classes/handler/public.php:877
429 #: classes/handler/public.php:891
430 #: classes/handler/public.php:898
431 #: classes/handler/public.php:923
432 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
433 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
434
435 #: register.php:217
436 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
437 msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
438
439 #: register.php:223
440 msgid "Desired login:"
441 msgstr "Usuari desitjat:"
442
443 #: register.php:226
444 msgid "Check availability"
445 msgstr "Comprova la disponibilitat"
446
447 #: register.php:228
448 #: classes/handler/public.php:713
449 msgid "Email:"
450 msgstr "Adreça electrònica:"
451
452 #: register.php:231
453 #: classes/handler/public.php:718
454 msgid "How much is two plus two:"
455 msgstr "Quant és dos més dos:"
456
457 #: register.php:234
458 msgid "Submit registration"
459 msgstr "Envia el registre"
460
461 #: register.php:252
462 msgid "Your registration information is incomplete."
463 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
464
465 #: register.php:267
466 msgid "Sorry, this username is already taken."
467 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
468
469 #: register.php:286
470 msgid "Registration failed."
471 msgstr "Ha fallat el regsitre"
472
473 #: register.php:333
474 msgid "Account created successfully."
475 msgstr "S'ha creat el compte."
476
477 #: register.php:355
478 msgid "New user registrations are currently closed."
479 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
480
481 #: update.php:67
482 #, fuzzy
483 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
484 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
485
486 #: include/controls.php:85
487 #: classes/pref/filters.php:245
488 #: classes/pref/filters.php:256
489 #: classes/pref/filters.php:553
490 msgid "All feeds"
491 msgstr "Tots els canals"
492
493 #: include/controls.php:138
494 #: include/controls.php:230
495 #: classes/opml.php:510
496 #: classes/digest.php:120
497 #: classes/pref/feeds.php:232
498 #: classes/feeds.php:1760
499 msgid "Uncategorized"
500 msgstr "Sense categoria"
501
502 #: include/feedbrowser.php:84
503 #, fuzzy, php-format
504 msgid "%d archived article"
505 msgid_plural "%d archived articles"
506 msgstr[0] "Articles marcats"
507 msgstr[1] "Articles marcats"
508
509 #: include/feedbrowser.php:108
510 msgid "No feeds found."
511 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
512
513 #: include/functions.php:942
514 #, php-format
515 msgid "%d min"
516 msgstr ""
517
518 #: include/functions.php:1136
519 msgid "Navigation"
520 msgstr "Navegació"
521
522 #: include/functions.php:1137
523 #, fuzzy
524 msgid "Open next feed"
525 msgstr "Canals generats"
526
527 #: include/functions.php:1138
528 msgid "Open previous feed"
529 msgstr ""
530
531 #: include/functions.php:1139
532 #, fuzzy
533 msgid "Open next article"
534 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
535
536 #: include/functions.php:1140
537 #, fuzzy
538 msgid "Open previous article"
539 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
540
541 #: include/functions.php:1141
542 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
543 msgstr ""
544
545 #: include/functions.php:1142
546 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
547 msgstr ""
548
549 #: include/functions.php:1143
550 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
551 msgstr ""
552
553 #: include/functions.php:1144
554 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
555 msgstr ""
556
557 #: include/functions.php:1145
558 msgid "Show search dialog"
559 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
560
561 #: include/functions.php:1146
562 #, fuzzy
563 msgid "Article"
564 msgstr "Tots els articles"
565
566 #: include/functions.php:1147
567 #: js/viewfeed.js:1697
568 msgid "Toggle starred"
569 msgstr "Commuta els marcats"
570
571 #: include/functions.php:1148
572 #: js/viewfeed.js:1709
573 msgid "Toggle published"
574 msgstr "Commuta els publicats"
575
576 #: include/functions.php:1149
577 #: js/viewfeed.js:1684
578 msgid "Toggle unread"
579 msgstr "Commuta els no llegits"
580
581 #: include/functions.php:1150
582 msgid "Edit tags"
583 msgstr "Edita les etiquetes"
584
585 #: include/functions.php:1151
586 #, fuzzy
587 msgid "Open in new window"
588 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
589
590 #: include/functions.php:1152
591 #: js/viewfeed.js:1730
592 #, fuzzy
593 msgid "Mark below as read"
594 msgstr "Marca'l com a llegit"
595
596 #: include/functions.php:1153
597 #: js/viewfeed.js:1723
598 #, fuzzy
599 msgid "Mark above as read"
600 msgstr "Marca'l com a llegit"
601
602 #: include/functions.php:1154
603 #, fuzzy
604 msgid "Scroll down"
605 msgstr "Fet!"
606
607 #: include/functions.php:1155
608 msgid "Scroll up"
609 msgstr ""
610
611 #: include/functions.php:1156
612 #, fuzzy
613 msgid "Select article under cursor"
614 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
615
616 #: include/functions.php:1157
617 #, fuzzy
618 msgid "Email article"
619 msgstr "Tots els articles"
620
621 #: include/functions.php:1158
622 #, fuzzy
623 msgid "Close/collapse article"
624 msgstr "Buida els articles"
625
626 #: include/functions.php:1159
627 #, fuzzy
628 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
629 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
630
631 #: include/functions.php:1161
632 #: plugins/embed_original/init.php:33
633 #, fuzzy
634 msgid "Toggle embed original"
635 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
636
637 #: include/functions.php:1162
638 #, fuzzy
639 msgid "Article selection"
640 msgstr "Accions actives de l'article"
641
642 #: include/functions.php:1163
643 #, fuzzy
644 msgid "Select all articles"
645 msgstr "Buida els articles"
646
647 #: include/functions.php:1164
648 #, fuzzy
649 msgid "Select unread"
650 msgstr "Purga els articles per llegir"
651
652 #: include/functions.php:1165
653 #, fuzzy
654 msgid "Select starred"
655 msgstr "Marca'l com a destacat"
656
657 #: include/functions.php:1166
658 #, fuzzy
659 msgid "Select published"
660 msgstr "Purga els articles per llegir"
661
662 #: include/functions.php:1167
663 #, fuzzy
664 msgid "Invert selection"
665 msgstr "Accions actives de l'article"
666
667 #: include/functions.php:1168
668 #, fuzzy
669 msgid "Deselect everything"
670 msgstr "Buida els articles"
671
672 #: include/functions.php:1169
673 #: classes/pref/feeds.php:521
674 #: classes/pref/feeds.php:788
675 msgid "Feed"
676 msgstr "Canal"
677
678 #: include/functions.php:1170
679 #, fuzzy
680 msgid "Refresh current feed"
681 msgstr "Actualitza els canals actius"
682
683 #: include/functions.php:1171
684 #, fuzzy
685 msgid "Un/hide read feeds"
686 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
687
688 #: include/functions.php:1172
689 #: classes/pref/feeds.php:1187
690 msgid "Subscribe to feed"
691 msgstr "Subscriu-te al canal"
692
693 #: include/functions.php:1173
694 #: js/FeedTree.js:145
695 #: js/PrefFeedTree.js:74
696 #: js/viewfeed.js:1848
697 msgid "Edit feed"
698 msgstr "Edita el canal"
699
700 #: include/functions.php:1175
701 #, fuzzy
702 msgid "Reverse headlines"
703 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
704
705 #: include/functions.php:1176
706 msgid "Toggle headline grouping"
707 msgstr ""
708
709 #: include/functions.php:1177
710 #, fuzzy
711 msgid "Debug feed update"
712 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
713
714 #: include/functions.php:1178
715 #, fuzzy
716 msgid "Debug viewfeed()"
717 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
718
719 #: include/functions.php:1179
720 #: js/FeedTree.js:194
721 msgid "Mark all feeds as read"
722 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
723
724 #: include/functions.php:1180
725 #, fuzzy
726 msgid "Un/collapse current category"
727 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
728
729 #: include/functions.php:1181
730 #, fuzzy
731 msgid "Toggle combined mode"
732 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
733
734 #: include/functions.php:1182
735 #, fuzzy
736 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
737 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
738
739 #: include/functions.php:1183
740 #, fuzzy
741 msgid "Go to"
742 msgstr "Vés a..."
743
744 #: include/functions.php:1184
745 #: classes/feeds.php:1621
746 msgid "All articles"
747 msgstr "Tots els articles"
748
749 #: include/functions.php:1185
750 #, fuzzy
751 msgid "Fresh"
752 msgstr "Actualitza"
753
754 #: include/functions.php:1188
755 #: js/tt-rss.js:490
756 #: js/tt-rss.js:659
757 msgid "Tag cloud"
758 msgstr "Núvol d'etiquetes"
759
760 #: include/functions.php:1190
761 #, fuzzy
762 msgid "Other"
763 msgstr "Altres:"
764
765 #: include/functions.php:1191
766 #: classes/pref/labels.php:279
767 msgid "Create label"
768 msgstr "Crea una etiqueta"
769
770 #: include/functions.php:1192
771 #: classes/pref/filters.php:801
772 msgid "Create filter"
773 msgstr "Crea un filtre"
774
775 #: include/functions.php:1193
776 #, fuzzy
777 msgid "Un/collapse sidebar"
778 msgstr "Redueix la barra lateral"
779
780 #: include/functions.php:1194
781 #, fuzzy
782 msgid "Show help dialog"
783 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
784
785 #: include/functions.php:2493
786 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
787 msgstr ""
788
789 #: include/functions.php:2494
790 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
791 msgstr ""
792
793 #: include/functions.php:2495
794 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
795 msgstr ""
796
797 #: include/functions.php:2496
798 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
799 msgstr ""
800
801 #: include/functions.php:2497
802 #, fuzzy
803 msgid "No file was uploaded"
804 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
805
806 #: include/functions.php:2498
807 msgid "Missing a temporary folder"
808 msgstr ""
809
810 #: include/functions.php:2499
811 msgid "Failed to write file to disk."
812 msgstr ""
813
814 #: include/functions.php:2500
815 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
816 msgstr ""
817
818 #: include/login_form.php:107
819 #: classes/handler/public.php:446
820 #: classes/handler/public.php:708
821 msgid "Login:"
822 msgstr "Usuari:"
823
824 #: include/login_form.php:117
825 #: classes/handler/public.php:449
826 msgid "Password:"
827 msgstr "Contrasenya:"
828
829 #: include/login_form.php:123
830 #, fuzzy
831 msgid "I forgot my password"
832 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
833
834 #: include/login_form.php:129
835 #, fuzzy
836 msgid "Profile:"
837 msgstr "Fitxer:"
838
839 #: include/login_form.php:133
840 #: classes/handler/public.php:252
841 #: classes/pref/prefs.php:1040
842 #: classes/rpc.php:69
843 #, fuzzy
844 msgid "Default profile"
845 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
846
847 #: include/login_form.php:141
848 msgid "Use less traffic"
849 msgstr ""
850
851 #: include/login_form.php:145
852 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
853 msgstr ""
854
855 #: include/login_form.php:153
856 msgid "Remember me"
857 msgstr ""
858
859 #: include/login_form.php:159
860 #: classes/handler/public.php:454
861 msgid "Log in"
862 msgstr "Registreu-vos"
863
864 #: include/sessions.php:46
865 #, fuzzy
866 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
867 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
868
869 #: include/sessions.php:62
870 #, fuzzy
871 msgid "Session failed to validate (password changed)"
872 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
873
874 #: include/sessions.php:69
875 #, fuzzy
876 msgid "Session failed to validate (user not found)"
877 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
878
879 #: classes/article.php:26
880 #, fuzzy
881 msgid "Article not found."
882 msgstr "No s'ha trobat el canal."
883
884 #: classes/article.php:211
885 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
886 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
887
888 #: classes/article.php:236
889 #: classes/pref/labels.php:82
890 #: classes/pref/users.php:103
891 #: classes/pref/feeds.php:768
892 #: classes/pref/feeds.php:908
893 #: classes/pref/filters.php:525
894 #: classes/pref/prefs.php:985
895 #: plugins/nsfw/init.php:85
896 #: plugins/note/init.php:58
897 #: plugins/af_readability/init.php:69
898 #: plugins/af_redditimgur/init.php:62
899 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:188
900 #: plugins/mail/init.php:65
901 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
902 msgid "Save"
903 msgstr "Desa"
904
905 #: classes/article.php:238
906 #: classes/handler/public.php:423
907 #: classes/handler/public.php:457
908 #: classes/pref/labels.php:84
909 #: classes/pref/users.php:105
910 #: classes/pref/feeds.php:769
911 #: classes/pref/feeds.php:911
912 #: classes/pref/feeds.php:1681
913 #: classes/pref/filters.php:528
914 #: classes/pref/filters.php:945
915 #: classes/pref/filters.php:1018
916 #: classes/pref/filters.php:1111
917 #: classes/pref/prefs.php:987
918 #: classes/feeds.php:1076
919 #: classes/feeds.php:1128
920 #: classes/feeds.php:1167
921 #: plugins/note/init.php:60
922 #: plugins/mail/init.php:179
923 msgid "Cancel"
924 msgstr "Cancel·la"
925
926 #: classes/article.php:337
927 #: classes/article.php:682
928 #: classes/article.php:837
929 msgid "no tags"
930 msgstr "sense etiqueta"
931
932 #: classes/article.php:448
933 msgid "unknown type"
934 msgstr "tipus desconegut"
935
936 #: classes/article.php:525
937 #, fuzzy
938 msgid "Attachments"
939 msgstr "Adjuncions:"
940
941 #: classes/article.php:624
942 #: classes/feeds.php:700
943 #, fuzzy
944 msgid "comment"
945 msgid_plural "comments"
946 msgstr[0] "comentaris"
947 msgstr[1] "comentaris"
948
949 #: classes/article.php:628
950 #: classes/feeds.php:704
951 msgid "comments"
952 msgstr "comentaris"
953
954 #: classes/article.php:651
955 msgid " - "
956 msgstr " - "
957
958 #: classes/article.php:692
959 #: classes/feeds.php:686
960 msgid "Edit tags for this article"
961 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
962
963 #: classes/article.php:725
964 #: classes/feeds.php:641
965 #, fuzzy
966 msgid "Originally from:"
967 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
968
969 #: classes/article.php:736
970 #: classes/pref/feeds.php:538
971 #: classes/feeds.php:652
972 #, fuzzy
973 msgid "Feed URL"
974 msgstr "Canal"
975
976 #: classes/article.php:773
977 #: classes/backend.php:103
978 #: classes/dlg.php:33
979 #: classes/dlg.php:56
980 #: classes/dlg.php:89
981 #: classes/dlg.php:154
982 #: classes/dlg.php:181
983 #: classes/dlg.php:197
984 #: classes/pref/feeds.php:1475
985 #: classes/pref/feeds.php:1542
986 #: classes/pref/filters.php:208
987 #: classes/pref/prefs.php:1102
988 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:109
989 #: plugins/import_export/init.php:421
990 #: plugins/import_export/init.php:467
991 #: plugins/share/init.php:128
992 msgid "Close this window"
993 msgstr "Tanca la finestra"
994
995 #: classes/article.php:875
996 #, fuzzy
997 msgid "(edit note)"
998 msgstr "edita la nota"
999
1000 #: classes/opml.php:31
1001 #: classes/opml.php:36
1002 msgid "OPML Utility"
1003 msgstr "Eina OPML"
1004
1005 #: classes/opml.php:40
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Importing OPML..."
1008 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1009
1010 #: classes/opml.php:45
1011 msgid "Return to preferences"
1012 msgstr "Torna a les preferències"
1013
1014 #: classes/opml.php:299
1015 #, fuzzy, php-format
1016 msgid "Adding feed: %s"
1017 msgstr "S'està afegint el canal..."
1018
1019 #: classes/opml.php:310
1020 #, fuzzy, php-format
1021 msgid "Duplicate feed: %s"
1022 msgstr "Crea un filtre"
1023
1024 #: classes/opml.php:324
1025 #, fuzzy, php-format
1026 msgid "Adding label %s"
1027 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1028
1029 #: classes/opml.php:327
1030 #, php-format
1031 msgid "Duplicate label: %s"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: classes/opml.php:339
1035 #, php-format
1036 msgid "Setting preference key %s to %s"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: classes/opml.php:375
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Adding filter..."
1042 msgstr "S'està afegint el canal..."
1043
1044 #: classes/opml.php:510
1045 #, fuzzy, php-format
1046 msgid "Processing category: %s"
1047 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1048
1049 #: classes/opml.php:556
1050 #, php-format
1051 msgid "Upload failed with error code %d"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: classes/opml.php:568
1055 #: plugins/import_export/init.php:448
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Unable to move uploaded file."
1058 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1059
1060 #: classes/opml.php:572
1061 #: plugins/import_export/init.php:452
1062 msgid "Error: please upload OPML file."
1063 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1064
1065 #: classes/opml.php:583
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1068 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1069
1070 #: classes/opml.php:592
1071 msgid "Error while parsing document."
1072 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1073
1074 #: classes/backend.php:31
1075 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1076 msgstr ""
1077
1078 #: classes/backend.php:36
1079 msgid "Keyboard Shortcuts"
1080 msgstr "Dreceres de teclat"
1081
1082 #: classes/backend.php:59
1083 msgid "Shift"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: classes/backend.php:62
1087 msgid "Ctrl"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: classes/backend.php:97
1091 msgid "Help topic not found."
1092 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1093
1094 #: classes/dlg.php:17
1095 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1096 msgstr ""
1097
1098 #: classes/dlg.php:44
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Your Public OPML URL is:"
1101 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1102
1103 #: classes/dlg.php:53
1104 #: classes/dlg.php:178
1105 #: plugins/share/init.php:125
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Generate new URL"
1108 msgstr "Canals generats"
1109
1110 #: classes/dlg.php:67
1111 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1112 msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
1113
1114 #: classes/dlg.php:71
1115 #: classes/dlg.php:80
1116 msgid "Last update:"
1117 msgstr "Última actualització:"
1118
1119 #: classes/dlg.php:76
1120 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1121 msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
1122
1123 #: classes/dlg.php:169
1124 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: classes/dlg.php:190
1128 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
1129 msgstr ""
1130
1131 #: classes/dlg.php:194
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Open Preferences"
1134 msgstr "Preferències"
1135
1136 #: classes/handler/public.php:387
1137 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1140 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1141
1142 #: classes/handler/public.php:395
1143 msgid "Title:"
1144 msgstr "Titre&nbsp;:"
1145
1146 #: classes/handler/public.php:397
1147 #: classes/pref/feeds.php:536
1148 msgid "URL:"
1149 msgstr "URL:"
1150
1151 #: classes/handler/public.php:399
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Content:"
1154 msgstr "Contingut"
1155
1156 #: classes/handler/public.php:401
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Labels:"
1159 msgstr "Etiquetes"
1160
1161 #: classes/handler/public.php:420
1162 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1163 msgstr ""
1164
1165 #: classes/handler/public.php:422
1166 msgid "Share"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: classes/handler/public.php:444
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Not logged in"
1172 msgstr "Última connexió el"
1173
1174 #: classes/handler/public.php:504
1175 msgid "Incorrect username or password"
1176 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1177
1178 #: classes/handler/public.php:557
1179 #, php-format
1180 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1181 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1182
1183 #: classes/handler/public.php:560
1184 #, php-format
1185 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1186 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1187
1188 #: classes/handler/public.php:563
1189 #, fuzzy, php-format
1190 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1191 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1192
1193 #: classes/handler/public.php:566
1194 #, fuzzy, php-format
1195 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1196 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1197
1198 #: classes/handler/public.php:569
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Multiple feed URLs found."
1201 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1202
1203 #: classes/handler/public.php:573
1204 #, fuzzy, php-format
1205 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1206 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1207
1208 #: classes/handler/public.php:591
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Subscribe to selected feed"
1211 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1212
1213 #: classes/handler/public.php:618
1214 msgid "Edit subscription options"
1215 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1216
1217 #: classes/handler/public.php:656
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Password recovery"
1220 msgstr "Contrasenya:"
1221
1222 #: classes/handler/public.php:701
1223 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1224 msgstr ""
1225
1226 #: classes/handler/public.php:723
1227 #: classes/pref/users.php:372
1228 msgid "Reset password"
1229 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1230
1231 #: classes/handler/public.php:733
1232 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: classes/handler/public.php:737
1236 #: classes/handler/public.php:806
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Go back"
1239 msgstr "Vés enrere"
1240
1241 #: classes/handler/public.php:775
1242 #, fuzzy
1243 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1244 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1245
1246 #: classes/handler/public.php:802
1247 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: classes/handler/public.php:824
1251 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1252 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
1253
1254 #: classes/handler/public.php:850
1255 msgid "Database Updater"
1256 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
1257
1258 #: classes/handler/public.php:915
1259 msgid "Perform updates"
1260 msgstr "Aplica les actualitzacions"
1261
1262 #: classes/pref/labels.php:25
1263 #: classes/pref/filters.php:377
1264 #: classes/pref/filters.php:866
1265 msgid "Caption"
1266 msgstr "Descriptif"
1267
1268 #: classes/pref/labels.php:40
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Colors"
1271 msgstr "Tanca"
1272
1273 #: classes/pref/labels.php:45
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Foreground:"
1276 msgstr "Primer pla"
1277
1278 #: classes/pref/labels.php:45
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Background:"
1281 msgstr "Fons"
1282
1283 #: classes/pref/labels.php:244
1284 #, php-format
1285 msgid "Created label <b>%s</b>"
1286 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1287
1288 #: classes/pref/labels.php:270
1289 #: classes/pref/users.php:356
1290 #: classes/pref/feeds.php:1175
1291 #: classes/pref/feeds.php:1423
1292 #: classes/pref/feeds.php:1488
1293 #: classes/pref/filters.php:388
1294 #: classes/pref/filters.php:446
1295 #: classes/pref/filters.php:792
1296 #: classes/pref/filters.php:875
1297 #: classes/pref/filters.php:902
1298 #: classes/pref/prefs.php:996
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Select"
1301 msgstr "Selecciona:"
1302
1303 #: classes/pref/labels.php:273
1304 #: classes/pref/users.php:359
1305 #: classes/pref/feeds.php:1178
1306 #: classes/pref/feeds.php:1426
1307 #: classes/pref/feeds.php:1491
1308 #: classes/pref/filters.php:391
1309 #: classes/pref/filters.php:449
1310 #: classes/pref/filters.php:795
1311 #: classes/pref/filters.php:878
1312 #: classes/pref/filters.php:905
1313 #: classes/pref/prefs.php:999
1314 #: classes/feeds.php:102
1315 msgid "All"
1316 msgstr "Tot"
1317
1318 #: classes/pref/labels.php:275
1319 #: classes/pref/users.php:361
1320 #: classes/pref/feeds.php:1180
1321 #: classes/pref/feeds.php:1428
1322 #: classes/pref/feeds.php:1493
1323 #: classes/pref/filters.php:393
1324 #: classes/pref/filters.php:451
1325 #: classes/pref/filters.php:797
1326 #: classes/pref/filters.php:880
1327 #: classes/pref/filters.php:907
1328 #: classes/pref/prefs.php:1001
1329 #: classes/feeds.php:105
1330 msgid "None"
1331 msgstr "Cap"
1332
1333 #: classes/pref/labels.php:282
1334 #: classes/pref/users.php:370
1335 #: classes/pref/feeds.php:746
1336 #: classes/pref/filters.php:518
1337 #: classes/pref/filters.php:814
1338 #: classes/feeds.php:1127
1339 msgid "Remove"
1340 msgstr "Suprimeix"
1341
1342 #: classes/pref/labels.php:285
1343 msgid "Clear colors"
1344 msgstr "Elimina els colors"
1345
1346 #: classes/pref/users.php:6
1347 #: classes/pref/system.php:8
1348 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1349 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1350
1351 #: classes/pref/users.php:26
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Edit user"
1354 msgstr "Filtres"
1355
1356 #: classes/pref/users.php:61
1357 #: classes/pref/feeds.php:615
1358 #: classes/pref/feeds.php:843
1359 #: classes/feeds.php:1048
1360 msgid "Authentication"
1361 msgstr "Autenticació"
1362
1363 #: classes/pref/users.php:64
1364 msgid "Access level: "
1365 msgstr "Nivell d'accés:"
1366
1367 #: classes/pref/users.php:82
1368 #: classes/pref/feeds.php:642
1369 #: classes/pref/feeds.php:861
1370 msgid "Options"
1371 msgstr "Opcions"
1372
1373 #: classes/pref/users.php:96
1374 #: js/prefs.js:479
1375 msgid "User details"
1376 msgstr "Detalls de l'usuari"
1377
1378 #: classes/pref/users.php:136
1379 #: classes/pref/users.php:407
1380 msgid "Registered"
1381 msgstr "Registrat"
1382
1383 #: classes/pref/users.php:137
1384 msgid "Last logged in"
1385 msgstr "Última connexió el"
1386
1387 #: classes/pref/users.php:145
1388 msgid "Subscribed feeds count"
1389 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1390
1391 #: classes/pref/users.php:146
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Stored articles"
1394 msgstr "Articles marcats"
1395
1396 #: classes/pref/users.php:150
1397 #: classes/pref/users.php:406
1398 msgid "Subscribed feeds"
1399 msgstr "Canals subscrits"
1400
1401 #: classes/pref/users.php:176
1402 msgid "User not found"
1403 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1404
1405 #: classes/pref/users.php:246
1406 #, php-format
1407 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1408 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1409
1410 #: classes/pref/users.php:253
1411 #, php-format
1412 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1413 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1414
1415 #: classes/pref/users.php:257
1416 #, php-format
1417 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1418 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1419
1420 #: classes/pref/users.php:285
1421 #, fuzzy, php-format
1422 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1423 msgstr ""
1424 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1425 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1426
1427 #: classes/pref/users.php:287
1428 #, fuzzy, php-format
1429 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1430 msgstr ""
1431 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1432 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1433
1434 #: classes/pref/users.php:311
1435 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1436 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1437
1438 #: classes/pref/users.php:346
1439 #: classes/pref/feeds.php:1171
1440 #: classes/pref/filters.php:788
1441 #: classes/feeds.php:1098
1442 #: classes/feeds.php:1166
1443 #: js/tt-rss.js:165
1444 msgid "Search"
1445 msgstr "Cerca"
1446
1447 #: classes/pref/users.php:364
1448 msgid "Create user"
1449 msgstr "Crea un usuari"
1450
1451 #: classes/pref/users.php:368
1452 #: classes/pref/filters.php:807
1453 msgid "Edit"
1454 msgstr "Edita"
1455
1456 #: classes/pref/users.php:404
1457 #: classes/pref/feeds.php:619
1458 #: classes/pref/feeds.php:847
1459 #: classes/pref/feeds.php:1658
1460 #: classes/feeds.php:1052
1461 msgid "Login"
1462 msgstr "Entra"
1463
1464 #: classes/pref/users.php:405
1465 msgid "Access Level"
1466 msgstr "Permisos"
1467
1468 #: classes/pref/users.php:408
1469 msgid "Last login"
1470 msgstr "Última connexió"
1471
1472 #: classes/pref/users.php:427
1473 msgid "Click to edit"
1474 msgstr "Feu clic per editar"
1475
1476 #: classes/pref/users.php:447
1477 msgid "No users defined."
1478 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1479
1480 #: classes/pref/users.php:449
1481 msgid "No matching users found."
1482 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1483
1484 #: classes/pref/system.php:29
1485 msgid "Error Log"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: classes/pref/system.php:40
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Refresh"
1491 msgstr "Actualitza"
1492
1493 #: classes/pref/system.php:43
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Clear log"
1496 msgstr "Elimina els colors"
1497
1498 #: classes/pref/system.php:48
1499 msgid "Error"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: classes/pref/system.php:49
1503 msgid "Filename"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: classes/pref/system.php:50
1507 msgid "Message"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: classes/pref/system.php:52
1511 msgid "Date"
1512 msgstr "Data"
1513
1514 #: classes/pref/feeds.php:15
1515 msgid "Check to enable field"
1516 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
1517
1518 #: classes/pref/feeds.php:64
1519 #: classes/pref/feeds.php:218
1520 #: classes/pref/feeds.php:265
1521 #: classes/pref/feeds.php:271
1522 #: classes/pref/feeds.php:299
1523 #, fuzzy, php-format
1524 msgid "(%d feed)"
1525 msgid_plural "(%d feeds)"
1526 msgstr[0] "Edita el canal"
1527 msgstr[1] "Edita el canal"
1528
1529 #: classes/pref/feeds.php:511
1530 #: classes/pref/prefs.php:18
1531 msgid "General"
1532 msgstr "General"
1533
1534 #: classes/pref/feeds.php:527
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Feed Title"
1537 msgstr "Títol"
1538
1539 #: classes/pref/feeds.php:559
1540 #: classes/pref/feeds.php:795
1541 #: classes/pref/feeds.php:1644
1542 #: classes/feeds.php:1028
1543 msgid "Place in category:"
1544 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1545
1546 #: classes/pref/feeds.php:572
1547 #: classes/pref/feeds.php:809
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Language:"
1550 msgstr "Idioma:"
1551
1552 #: classes/pref/feeds.php:579
1553 #: classes/pref/feeds.php:818
1554 msgid "Update"
1555 msgstr "Actualitza"
1556
1557 #: classes/pref/feeds.php:594
1558 #: classes/pref/feeds.php:834
1559 msgid "Article purging:"
1560 msgstr "Neteja d'articles:"
1561
1562 #: classes/pref/feeds.php:626
1563 #: classes/pref/feeds.php:855
1564 #: classes/pref/feeds.php:1661
1565 #: classes/pref/prefs.php:243
1566 #: classes/feeds.php:1056
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Password"
1569 msgstr "Contrasenya:"
1570
1571 #: classes/pref/feeds.php:630
1572 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1573 msgstr ""
1574
1575 #: classes/pref/feeds.php:640
1576 #: classes/feeds.php:1067
1577 msgid "This feed requires authentication."
1578 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1579
1580 #: classes/pref/feeds.php:656
1581 #: classes/pref/feeds.php:865
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Hide from Popular feeds"
1584 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
1585
1586 #: classes/pref/feeds.php:668
1587 #: classes/pref/feeds.php:871
1588 msgid "Include in e-mail digest"
1589 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1590
1591 #: classes/pref/feeds.php:681
1592 #: classes/pref/feeds.php:877
1593 msgid "Always display image attachments"
1594 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
1595
1596 #: classes/pref/feeds.php:694
1597 #: classes/pref/feeds.php:885
1598 msgid "Do not embed images"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: classes/pref/feeds.php:707
1602 #: classes/pref/feeds.php:893
1603 msgid "Cache media"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: classes/pref/feeds.php:719
1607 #: classes/pref/feeds.php:899
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Mark updated articles as unread"
1610 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
1611
1612 #: classes/pref/feeds.php:723
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Icon"
1615 msgstr "Action"
1616
1617 #: classes/pref/feeds.php:737
1618 #: classes/pref/feeds.php:1274
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Choose file..."
1621 msgstr "Crea un filtre..."
1622
1623 #: classes/pref/feeds.php:744
1624 msgid "Replace"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: classes/pref/feeds.php:751
1628 #: classes/pref/prefs.php:679
1629 msgid "Plugins"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: classes/pref/feeds.php:1146
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Feeds with errors"
1635 msgstr "Editor de canals"
1636
1637 #: classes/pref/feeds.php:1153
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Inactive feeds"
1640 msgstr "Tots els canals"
1641
1642 #: classes/pref/feeds.php:1189
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Edit selected feeds"
1645 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
1646
1647 #: classes/pref/feeds.php:1191
1648 #: classes/pref/feeds.php:1205
1649 #: classes/pref/filters.php:810
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Reset sort order"
1652 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1653
1654 #: classes/pref/feeds.php:1193
1655 #: js/prefs.js:1458
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Batch subscribe"
1658 msgstr "Dóna't de baixa"
1659
1660 #: classes/pref/feeds.php:1200
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Categories"
1663 msgstr "Catégorie&nbsp;:"
1664
1665 #: classes/pref/feeds.php:1203
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Add category"
1668 msgstr "S'està afegint la categoria..."
1669
1670 #: classes/pref/feeds.php:1207
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Remove selected"
1673 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1674
1675 #: classes/pref/feeds.php:1262
1676 msgid "OPML"
1677 msgstr "OPML"
1678
1679 #: classes/pref/feeds.php:1264
1680 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1681 msgstr ""
1682
1683 #: classes/pref/feeds.php:1265
1684 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1685 msgstr ""
1686
1687 #: classes/pref/feeds.php:1280
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Import my OPML"
1690 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1691
1692 #: classes/pref/feeds.php:1286
1693 msgid "Filename:"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: classes/pref/feeds.php:1288
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Include settings"
1699 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1700
1701 #: classes/pref/feeds.php:1292
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Export OPML"
1704 msgstr "Exporta en format OPML"
1705
1706 #: classes/pref/feeds.php:1296
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1709 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1710
1711 #: classes/pref/feeds.php:1300
1712 msgid "Public OPML URL"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: classes/pref/feeds.php:1301
1716 msgid "Display published OPML URL"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: classes/pref/feeds.php:1310
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Firefox integration"
1722 msgstr "Integració al Firefox"
1723
1724 #: classes/pref/feeds.php:1312
1725 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1726 msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
1727
1728 #: classes/pref/feeds.php:1319
1729 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1730 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
1731
1732 #: classes/pref/feeds.php:1327
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1735 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
1736
1737 #: classes/pref/feeds.php:1329
1738 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1739 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1740
1741 #: classes/pref/feeds.php:1336
1742 #: classes/feeds.php:54
1743 #: classes/feeds.php:140
1744 #, fuzzy
1745 msgid "View as RSS"
1746 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1747
1748 #: classes/pref/feeds.php:1337
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Display URL"
1751 msgstr "afficher les étiquettes"
1752
1753 #: classes/pref/feeds.php:1340
1754 msgid "Clear all generated URLs"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: classes/pref/feeds.php:1419
1758 #, fuzzy
1759 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1760 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
1761
1762 #: classes/pref/feeds.php:1453
1763 #: classes/pref/feeds.php:1518
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Click to edit feed"
1766 msgstr "Feu clic per editar"
1767
1768 #: classes/pref/feeds.php:1471
1769 #: classes/pref/feeds.php:1538
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1772 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1773
1774 #: classes/pref/feeds.php:1641
1775 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: classes/pref/feeds.php:1650
1779 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: classes/pref/feeds.php:1673
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Feeds require authentication."
1785 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1786
1787 #: classes/pref/feeds.php:1680
1788 #: classes/feeds.php:1070
1789 #: classes/feeds.php:1126
1790 msgid "Subscribe"
1791 msgstr "Subscriu-t'hi"
1792
1793 #: classes/pref/filters.php:155
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Preview article"
1796 msgstr "Filtra l'article"
1797
1798 #: classes/pref/filters.php:267
1799 #: classes/pref/filters.php:573
1800 #, fuzzy
1801 msgid "(inverse)"
1802 msgstr "(Invers)"
1803
1804 #: classes/pref/filters.php:263
1805 #: classes/pref/filters.php:572
1806 #, php-format
1807 msgid "%s on %s in %s %s"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: classes/pref/filters.php:383
1811 #: classes/pref/filters.php:870
1812 #: classes/pref/filters.php:977
1813 msgid "Match"
1814 msgstr "Coincidència"
1815
1816 #: classes/pref/filters.php:397
1817 #: classes/pref/filters.php:455
1818 #: classes/pref/filters.php:884
1819 #: classes/pref/filters.php:911
1820 msgid "Add"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: classes/pref/filters.php:400
1824 #: classes/pref/filters.php:458
1825 #: classes/pref/filters.php:887
1826 #: classes/pref/filters.php:914
1827 #: classes/feeds.php:122
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Delete"
1830 msgstr "Per defecte"
1831
1832 #: classes/pref/filters.php:441
1833 #: classes/pref/filters.php:897
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Apply actions"
1836 msgstr "Accions dels canals"
1837
1838 #: classes/pref/filters.php:492
1839 #: classes/pref/filters.php:926
1840 msgid "Enabled"
1841 msgstr "Activat"
1842
1843 #: classes/pref/filters.php:501
1844 #: classes/pref/filters.php:929
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Match any rule"
1847 msgstr "Basat en:"
1848
1849 #: classes/pref/filters.php:510
1850 #: classes/pref/filters.php:932
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Inverse matching"
1853 msgstr "Coincidència inversa"
1854
1855 #: classes/pref/filters.php:522
1856 #: classes/pref/filters.php:939
1857 msgid "Test"
1858 msgstr "Tester"
1859
1860 #: classes/pref/filters.php:804
1861 msgid "Combine"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: classes/pref/filters.php:942
1865 msgid "Create"
1866 msgstr "Crea"
1867
1868 #: classes/pref/filters.php:989
1869 msgid "Inverse regular expression matching"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: classes/pref/filters.php:991
1873 msgid "on field"
1874 msgstr "al camp"
1875
1876 #: classes/pref/filters.php:997
1877 #: js/PrefFilterTree.js:64
1878 msgid "in"
1879 msgstr "a"
1880
1881 #: classes/pref/filters.php:1010
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Wiki: Filters"
1884 msgstr "Filtres"
1885
1886 #: classes/pref/filters.php:1015
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Save rule"
1889 msgstr "Desa"
1890
1891 #: classes/pref/filters.php:1015
1892 #: js/functions.js:799
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Add rule"
1895 msgstr "S'està afegint la categoria..."
1896
1897 #: classes/pref/filters.php:1038
1898 msgid "Perform Action"
1899 msgstr "Acció a realitzar:"
1900
1901 #: classes/pref/filters.php:1089
1902 #, fuzzy
1903 msgid "No actions available"
1904 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1905
1906 #: classes/pref/filters.php:1108
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Save action"
1909 msgstr "Quadre d'accions"
1910
1911 #: classes/pref/filters.php:1108
1912 #: js/functions.js:821
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Add action"
1915 msgstr "Accions dels canals"
1916
1917 #: classes/pref/filters.php:1135
1918 #, fuzzy
1919 msgid "[No caption]"
1920 msgstr "Descriptif"
1921
1922 #: classes/pref/filters.php:1137
1923 #, fuzzy, php-format
1924 msgid "%s (%d rule)"
1925 msgid_plural "%s (%d rules)"
1926 msgstr[0] "S'està afegint la categoria..."
1927 msgstr[1] "S'està afegint la categoria..."
1928
1929 #: classes/pref/filters.php:1151
1930 #, fuzzy
1931 msgid "matches any rule"
1932 msgstr "Basat en:"
1933
1934 #: classes/pref/filters.php:1154
1935 #, fuzzy, php-format
1936 msgid "%s (+%d action)"
1937 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1938 msgstr[0] "Accions dels canals"
1939 msgstr[1] "Accions dels canals"
1940
1941 #: classes/pref/prefs.php:19
1942 msgid "Interface"
1943 msgstr "Interfície"
1944
1945 #: classes/pref/prefs.php:20
1946 msgid "Advanced"
1947 msgstr "Avançat"
1948
1949 #: classes/pref/prefs.php:21
1950 msgid "Digest"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: classes/pref/prefs.php:25
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Allow duplicate articles"
1956 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1957
1958 #: classes/pref/prefs.php:26
1959 msgid "Blacklisted tags"
1960 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1961
1962 #: classes/pref/prefs.php:26
1963 #, fuzzy
1964 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1965 msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1966
1967 #: classes/pref/prefs.php:27
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Automatically mark articles as read"
1970 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1971
1972 #: classes/pref/prefs.php:27
1973 #, fuzzy
1974 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1975 msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
1976
1977 #: classes/pref/prefs.php:28
1978 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1979 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1980
1981 #: classes/pref/prefs.php:29
1982 msgid "Combined feed display"
1983 msgstr "Mostra els canals combinats"
1984
1985 #: classes/pref/prefs.php:29
1986 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1987 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1988
1989 #: classes/pref/prefs.php:30
1990 msgid "Confirm marking feed as read"
1991 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1992
1993 #: classes/pref/prefs.php:31
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Amount of articles to display at once"
1996 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1997
1998 #: classes/pref/prefs.php:32
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Default feed update interval"
2001 msgstr "Interval per defecte"
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:32
2004 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:33
2008 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2009 msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
2010
2011 #: classes/pref/prefs.php:34
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Enable e-mail digest"
2014 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
2015
2016 #: classes/pref/prefs.php:34
2017 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2018 msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:35
2021 msgid "Try to send digests around specified time"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:35
2025 msgid "Uses UTC timezone"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:36
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Enable API access"
2031 msgstr "Habilita les etiquetes"
2032
2033 #: classes/pref/prefs.php:36
2034 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: classes/pref/prefs.php:37
2038 msgid "Enable feed categories"
2039 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2040
2041 #: classes/pref/prefs.php:38
2042 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2043 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2044
2045 #: classes/pref/prefs.php:39
2046 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2047 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
2048
2049 #: classes/pref/prefs.php:40
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2052 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:41
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2057 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:42
2060 msgid "Long date format"
2061 msgstr "Format llarg de data"
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:42
2064 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2065 msgstr ""
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:43
2068 msgid "On catchup show next feed"
2069 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:43
2072 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:44
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2078 msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:45
2081 msgid "Purge unread articles"
2082 msgstr "Purga els articles per llegir"
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:46
2085 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2086 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:47
2089 msgid "Short date format"
2090 msgstr "Format curt de data"
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:48
2093 msgid "Show content preview in headlines list"
2094 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:49
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Sort headlines by feed date"
2099 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:49
2102 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2103 msgstr ""
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:50
2106 msgid "Login with an SSL certificate"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:50
2110 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:51
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Do not embed images in articles"
2116 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:52
2119 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2120 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:52
2123 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2124 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:53
2127 #: js/prefs.js:1420
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Customize stylesheet"
2130 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:53
2133 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:54
2137 msgid "Time zone"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:55
2141 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2142 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:55
2145 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:56
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Language"
2151 msgstr "Idioma:"
2152
2153 #: classes/pref/prefs.php:57
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Theme"
2156 msgstr "Interfícies"
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:57
2159 msgid "Select one of the available CSS themes"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:126
2163 msgid "The configuration was saved."
2164 msgstr "S'ha desat la configuració"
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:140
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Your personal data has been saved."
2169 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:156
2172 msgid "Your preferences are now set to default values."
2173 msgstr ""
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:179
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Personal data / Authentication"
2178 msgstr "Autenticació"
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:199
2181 msgid "Personal data"
2182 msgstr "Dades personals"
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:211
2185 msgid "Full name"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:215
2189 msgid "E-mail"
2190 msgstr "Adreça electrònica"
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:221
2193 msgid "Access level"
2194 msgstr "Nivell d'accés"
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:231
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Save data"
2199 msgstr "Desa"
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:279
2202 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2203 msgstr ""
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:284
2206 msgid "Old password"
2207 msgstr "Contrasenya antiga"
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:287
2210 msgid "New password"
2211 msgstr "Nova contrasenya"
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:292
2214 msgid "Confirm password"
2215 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:302
2218 msgid "Change password"
2219 msgstr "Canvia la contrasenya"
2220
2221 #: classes/pref/prefs.php:308
2222 msgid "One time passwords / Authenticator"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: classes/pref/prefs.php:312
2226 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2227 msgstr ""
2228
2229 #: classes/pref/prefs.php:337
2230 #: classes/pref/prefs.php:388
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Enter your password"
2233 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2234
2235 #: classes/pref/prefs.php:348
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Disable OTP"
2238 msgstr "(Desactivat)"
2239
2240 #: classes/pref/prefs.php:354
2241 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2242 msgstr ""
2243
2244 #: classes/pref/prefs.php:356
2245 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: classes/pref/prefs.php:393
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Enter the generated one time password"
2251 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2252
2253 #: classes/pref/prefs.php:407
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Enable OTP"
2256 msgstr "Activat"
2257
2258 #: classes/pref/prefs.php:413
2259 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: classes/pref/prefs.php:456
2263 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2264 msgstr ""
2265
2266 #: classes/pref/prefs.php:545
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Customize"
2269 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2270
2271 #: classes/pref/prefs.php:612
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Register"
2274 msgstr "Registrat"
2275
2276 #: classes/pref/prefs.php:616
2277 msgid "Clear"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: classes/pref/prefs.php:622
2281 #, php-format
2282 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: classes/pref/prefs.php:654
2286 msgid "Save configuration"
2287 msgstr "Desa la configuració"
2288
2289 #: classes/pref/prefs.php:658
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Save and exit preferences"
2292 msgstr "Surt de les preferències"
2293
2294 #: classes/pref/prefs.php:663
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Manage profiles"
2297 msgstr "Crea un filtre"
2298
2299 #: classes/pref/prefs.php:666
2300 msgid "Reset to defaults"
2301 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2302
2303 #: classes/pref/prefs.php:681
2304 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2305 msgstr ""
2306
2307 #: classes/pref/prefs.php:711
2308 msgid "System plugins"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: classes/pref/prefs.php:712
2312 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
2313 msgstr ""
2314
2315 #: classes/pref/prefs.php:717
2316 #: classes/pref/prefs.php:773
2317 msgid "Plugin"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: classes/pref/prefs.php:718
2321 #: classes/pref/prefs.php:774
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Description"
2324 msgstr "description"
2325
2326 #: classes/pref/prefs.php:719
2327 #: classes/pref/prefs.php:775
2328 msgid "Version"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: classes/pref/prefs.php:720
2332 #: classes/pref/prefs.php:776
2333 msgid "Author"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: classes/pref/prefs.php:751
2337 #: classes/pref/prefs.php:810
2338 msgid "more info"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: classes/pref/prefs.php:760
2342 #: classes/pref/prefs.php:819
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Clear data"
2345 msgstr "Esborra les dades del canal"
2346
2347 #: classes/pref/prefs.php:769
2348 msgid "User plugins"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: classes/pref/prefs.php:834
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Enable selected plugins"
2354 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2355
2356 #: classes/pref/prefs.php:912
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Incorrect one time password"
2359 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2360
2361 #: classes/pref/prefs.php:917
2362 #: classes/pref/prefs.php:945
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Incorrect password"
2365 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2366
2367 #: classes/pref/prefs.php:970
2368 #, php-format
2369 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2370 msgstr ""
2371
2372 #: classes/pref/prefs.php:1010
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Create profile"
2375 msgstr "Crea un filtre"
2376
2377 #: classes/pref/prefs.php:1034
2378 #: classes/pref/prefs.php:1062
2379 #, fuzzy
2380 msgid "(active)"
2381 msgstr "Adaptatiu"
2382
2383 #: classes/pref/prefs.php:1096
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Remove selected profiles"
2386 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2387
2388 #: classes/pref/prefs.php:1098
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Activate profile"
2391 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2392
2393 #: classes/feeds.php:53
2394 #, fuzzy
2395 msgid "View as RSS feed"
2396 msgstr "Visualitza els canals"
2397
2398 #: classes/feeds.php:62
2399 #, fuzzy, php-format
2400 msgid "Last updated: %s"
2401 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
2402
2403 #: classes/feeds.php:100
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Select..."
2406 msgstr "Selecciona:"
2407
2408 #: classes/feeds.php:104
2409 msgid "Invert"
2410 msgstr "Inverteix"
2411
2412 #: classes/feeds.php:107
2413 msgid "Selection toggle:"
2414 msgstr "Commuta la selecció"
2415
2416 #: classes/feeds.php:113
2417 msgid "Selection:"
2418 msgstr "Selecció:"
2419
2420 #: classes/feeds.php:116
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Set score"
2423 msgstr "Puntuació"
2424
2425 #: classes/feeds.php:119
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Archive"
2428 msgstr "Data de l'article"
2429
2430 #: classes/feeds.php:121
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Move back"
2433 msgstr "Vés enrere"
2434
2435 #: classes/feeds.php:127
2436 #: classes/feeds.php:132
2437 #: plugins/mail/init.php:76
2438 #: plugins/mailto/init.php:25
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Forward by email"
2441 msgstr "Marca l'article"
2442
2443 #: classes/feeds.php:136
2444 msgid "Feed:"
2445 msgstr "Flux&nbsp;:"
2446
2447 #: classes/feeds.php:236
2448 #: classes/feeds.php:858
2449 msgid "Feed not found."
2450 msgstr "No s'ha trobat el canal."
2451
2452 #: classes/feeds.php:298
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Never"
2455 msgstr "No ho purguis mai"
2456
2457 #: classes/feeds.php:385
2458 #, fuzzy, php-format
2459 msgid "Imported at %s"
2460 msgstr "Importeu"
2461
2462 #: classes/feeds.php:437
2463 #: classes/feeds.php:528
2464 #, fuzzy
2465 msgid "mark feed as read"
2466 msgstr "Marca el canal com a llegit"
2467
2468 #: classes/feeds.php:581
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Collapse article"
2471 msgstr "Buida els articles"
2472
2473 #: classes/feeds.php:742
2474 msgid "No unread articles found to display."
2475 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
2476
2477 #: classes/feeds.php:745
2478 msgid "No updated articles found to display."
2479 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
2480
2481 #: classes/feeds.php:748
2482 msgid "No starred articles found to display."
2483 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
2484
2485 #: classes/feeds.php:752
2486 #, fuzzy
2487 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2488 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
2489
2490 #: classes/feeds.php:754
2491 msgid "No articles found to display."
2492 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
2493
2494 #: classes/feeds.php:770
2495 #: classes/feeds.php:961
2496 #, fuzzy, php-format
2497 msgid "Feeds last updated at %s"
2498 msgstr "Erreurs de mise à jour"
2499
2500 #: classes/feeds.php:782
2501 #: classes/feeds.php:973
2502 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2503 msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
2504
2505 #: classes/feeds.php:950
2506 msgid "No feed selected."
2507 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
2508
2509 #: classes/feeds.php:1014
2510 #: classes/feeds.php:1022
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Feed or site URL"
2513 msgstr "Canal"
2514
2515 #: classes/feeds.php:1036
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Available feeds"
2518 msgstr "Tots els canals"
2519
2520 #: classes/feeds.php:1073
2521 #, fuzzy
2522 msgid "More feeds"
2523 msgstr "Més canals"
2524
2525 #: classes/feeds.php:1102
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Popular feeds"
2528 msgstr "mostra els canals"
2529
2530 #: classes/feeds.php:1103
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Feed archive"
2533 msgstr "Accions dels canals"
2534
2535 #: classes/feeds.php:1106
2536 #, fuzzy
2537 msgid "limit:"
2538 msgstr "Límit:"
2539
2540 #: classes/feeds.php:1140
2541 msgid "Look for"
2542 msgstr "Mirar-ho per"
2543
2544 #: classes/feeds.php:1148
2545 #, php-format
2546 msgid "in %s"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: classes/feeds.php:1153
2550 msgid "Used for word stemming"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: classes/feeds.php:1162
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Search syntax"
2556 msgstr "Convertir en intitulé"
2557
2558 #: classes/feeds.php:1615
2559 msgid "Starred articles"
2560 msgstr "Articles marcats"
2561
2562 #: classes/feeds.php:1617
2563 msgid "Published articles"
2564 msgstr "Articles publicats"
2565
2566 #: classes/feeds.php:1619
2567 msgid "Fresh articles"
2568 msgstr "Articles nous"
2569
2570 #: classes/feeds.php:1623
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Archived articles"
2573 msgstr "Articles mémorisés"
2574
2575 #: classes/feeds.php:1625
2576 msgid "Recently read"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: classes/feeds.php:1746
2580 msgid "Special"
2581 msgstr "Especial"
2582
2583 #: classes/feeds.php:2002
2584 #, fuzzy, php-format
2585 msgid "Search results: %s"
2586 msgstr "Resultats de la cerca"
2587
2588 #: plugins/nsfw/init.php:30
2589 #: plugins/nsfw/init.php:42
2590 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: plugins/nsfw/init.php:52
2594 msgid "NSFW Plugin"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: plugins/nsfw/init.php:79
2598 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: plugins/nsfw/init.php:100
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Configuration saved."
2604 msgstr "S'ha desat la configuració"
2605
2606 #: plugins/note/init.php:28
2607 #: plugins/note/note.js:11
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Edit article note"
2610 msgstr "Edita les etiquetes"
2611
2612 #: plugins/vf_shared/init.php:17
2613 #: plugins/vf_shared/init.php:73
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Shared articles"
2616 msgstr "Articles marcats"
2617
2618 #: plugins/auth_internal/init.php:71
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Please enter your one time password:"
2621 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2622
2623 #: plugins/auth_internal/init.php:212
2624 msgid "Password has been changed."
2625 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2626
2627 #: plugins/auth_internal/init.php:214
2628 msgid "Old password is incorrect."
2629 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2630
2631 #: plugins/af_readability/init.php:22
2632 msgid "Data saved."
2633 msgstr ""
2634
2635 #: plugins/af_readability/init.php:34
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Inline content"
2638 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2639
2640 #: plugins/af_readability/init.php:40
2641 msgid "Readability settings (af_readability)"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: plugins/af_readability/init.php:67
2645 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2646 msgstr ""
2647
2648 #: plugins/af_readability/init.php:79
2649 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:198
2650 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: plugins/af_readability/init.php:96
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Readability"
2656 msgstr "Comprova la disponibilitat"
2657
2658 #: plugins/af_readability/init.php:107
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Inline article content"
2661 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2662
2663 #: plugins/af_redditimgur/init.php:27
2664 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2668 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: plugins/af_redditimgur/init.php:56
2672 msgid "Extract missing content using Readability"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: plugins/af_redditimgur/init.php:61
2676 msgid "Enable additional duplicate checking"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: plugins/af_redditimgur/init.php:75
2680 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Configuration saved"
2683 msgstr "S'ha desat la configuració"
2684
2685 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
2686 #, php-format
2687 msgid "Data saved (%s, %d)"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:119
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Show related articles"
2693 msgstr "Articles marcats"
2694
2695 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
2696 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:227
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Mark similar articles as read"
2699 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2700
2701 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2702 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2703 msgstr ""
2704
2705 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:167
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Global settings"
2708 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2709
2710 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2711 msgid "Minimum similarity:"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2715 msgid "Minimum title length:"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Enable for all feeds:"
2721 msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
2722
2723 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:216
2724 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: plugins/af_comics/init.php:48
2728 msgid "Feeds supported by af_comics"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: plugins/af_comics/init.php:50
2732 msgid "The following comics are currently supported:"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: plugins/af_comics/init.php:68
2736 msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
2737 msgstr ""
2738
2739 #: plugins/af_comics/init.php:70
2740 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2741 msgstr ""
2742
2743 #: plugins/import_export/init.php:58
2744 msgid "Import and export"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: plugins/import_export/init.php:60
2748 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2749 msgstr ""
2750
2751 #: plugins/import_export/init.php:65
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Export my data"
2754 msgstr "Exporta en format OPML"
2755
2756 #: plugins/import_export/init.php:81
2757 msgid "Import"
2758 msgstr "Importeu"
2759
2760 #: plugins/import_export/init.php:231
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2763 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2764
2765 #: plugins/import_export/init.php:236
2766 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2767 msgstr ""
2768
2769 #: plugins/import_export/init.php:397
2770 msgid "Finished: "
2771 msgstr ""
2772
2773 #: plugins/import_export/init.php:398
2774 #, fuzzy, php-format
2775 msgid "%d article processed, "
2776 msgid_plural "%d articles processed, "
2777 msgstr[0] "Edita les etiquetes"
2778 msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2779
2780 #: plugins/import_export/init.php:399
2781 #, fuzzy, php-format
2782 msgid "%d imported, "
2783 msgid_plural "%d imported, "
2784 msgstr[0] "Ja s'ha importat"
2785 msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2786
2787 #: plugins/import_export/init.php:400
2788 #, fuzzy, php-format
2789 msgid "%d feed created."
2790 msgid_plural "%d feeds created."
2791 msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
2792 msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
2793
2794 #: plugins/import_export/init.php:405
2795 msgid "Could not load XML document."
2796 msgstr ""
2797
2798 #: plugins/import_export/init.php:417
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Prepare data"
2801 msgstr "Desa"
2802
2803 #: plugins/import_export/init.php:434
2804 #, php-format
2805 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: plugins/import_export/init.php:460
2809 #, fuzzy
2810 msgid "No file uploaded."
2811 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2812
2813 #: plugins/mail/init.php:29
2814 msgid "Mail addresses saved."
2815 msgstr ""
2816
2817 #: plugins/mail/init.php:35
2818 msgid "Mail plugin"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: plugins/mail/init.php:37
2822 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: plugins/mail/init.php:118
2826 #: plugins/mail/init.php:124
2827 #: plugins/mailto/init.php:50
2828 #: plugins/mailto/init.php:58
2829 msgid "[Forwarded]"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: plugins/mail/init.php:118
2833 #: plugins/mailto/init.php:50
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Multiple articles"
2836 msgstr "Tots els articles"
2837
2838 #: plugins/mail/init.php:146
2839 #, fuzzy
2840 msgid "To:"
2841 msgstr "Dalt"
2842
2843 #: plugins/mail/init.php:161
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Subject:"
2846 msgstr "Selecciona:"
2847
2848 #: plugins/mail/init.php:178
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Send e-mail"
2851 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2852
2853 #: plugins/close_button/init.php:25
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Close article"
2856 msgstr "Buida els articles"
2857
2858 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2859 msgid "Bookmarklets"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2863 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2864 msgstr ""
2865
2866 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2867 #, fuzzy, php-format
2868 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2869 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2870
2871 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2874 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2875
2876 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2877 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2881 msgid "Collapse feedlist"
2882 msgstr "Redueix la llista de canals"
2883
2884 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208
2885 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Enable proxy for all remote images."
2891 msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
2892
2893 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Don't cache files locally."
2896 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2897
2898 #: plugins/mailto/init.php:74
2899 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: plugins/mailto/init.php:78
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Forward selected article(s) by email."
2905 msgstr "Marca l'article"
2906
2907 #: plugins/mailto/init.php:81
2908 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2909 msgstr ""
2910
2911 #: plugins/mailto/init.php:86
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Close this dialog"
2914 msgstr "Tanca la finestra"
2915
2916 #: plugins/share/init.php:41
2917 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2918 msgstr ""
2919
2920 #: plugins/share/init.php:44
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Unshare all articles"
2923 msgstr "Articles mémorisés"
2924
2925 #: plugins/share/init.php:78
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Share by URL"
2928 msgstr "Marca l'article"
2929
2930 #: plugins/share/init.php:100
2931 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: plugins/share/init.php:122
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Unshare article"
2937 msgstr "Treu la marca de l'article"
2938
2939 #: js/FeedTree.js:172
2940 #, fuzzy
2941 msgid "(Un)collapse"
2942 msgstr "Redueix la barra lateral"
2943
2944 #: js/PrefFeedTree.js:54
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Edit category"
2947 msgstr "Edita les categories"
2948
2949 #: js/PrefFeedTree.js:61
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Remove category"
2952 msgstr "Crea una categoria"
2953
2954 #: js/PrefFilterTree.js:67
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Inverse"
2957 msgstr "(Invers)"
2958
2959 #: js/feedlist.js:512
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
2962 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2963
2964 #: js/feedlist.js:515
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
2967 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2968
2969 #: js/feedlist.js:518
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
2972 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2973
2974 #: js/feedlist.js:521
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Mark %w in %s as read?"
2977 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2978
2979 #: js/feedlist.js:524
2980 #, fuzzy
2981 msgid "search results"
2982 msgstr "Resultats de la cerca"
2983
2984 #: js/feedlist.js:524
2985 #, fuzzy
2986 msgid "all articles"
2987 msgstr "Tots els articles"
2988
2989 #: js/functions.js:74
2990 msgid "Close"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: js/functions.js:141
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Click to close"
2996 msgstr "Feu clic per editar"
2997
2998 #: js/functions.js:448
2999 msgid "Error explained"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: js/functions.js:594
3003 msgid "Subscribe to Feed"
3004 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3005
3006 #: js/functions.js:623
3007 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3008 msgstr ""
3009
3010 #: js/functions.js:638
3011 #, fuzzy, perl-format
3012 msgid "Subscribed to %s"
3013 msgstr "Subscrit als canals:"
3014
3015 #: js/functions.js:643
3016 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3017 msgstr ""
3018
3019 #: js/functions.js:646
3020 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3021 msgstr ""
3022
3023 #: js/functions.js:658
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Expand to select feed"
3026 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
3027
3028 #: js/functions.js:670
3029 #, fuzzy, perl-format
3030 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3031 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3032
3033 #: js/functions.js:674
3034 #, perl-format
3035 msgid "XML validation failed: %s"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: js/functions.js:678
3039 #, fuzzy
3040 msgid "You are already subscribed to this feed."
3041 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3042
3043 #: js/functions.js:1138
3044 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: js/functions.js:1142
3048 #: js/prefs.js:1091
3049 msgid "Trying to change address..."
3050 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3051
3052 #: js/functions.js:1247
3053 #: js/tt-rss.js:445
3054 #: js/tt-rss.js:672
3055 msgid "You can't edit this kind of feed."
3056 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3057
3058 #: js/functions.js:1262
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Edit Feed"
3061 msgstr "Edita el canal"
3062
3063 #: js/functions.js:1268
3064 #: js/prefs.js:100
3065 #: js/prefs.js:209
3066 #: js/prefs.js:647
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Saving data..."
3069 msgstr "S'està desant el canal..."
3070
3071 #: js/functions.js:1295
3072 #, fuzzy
3073 msgid "More Feeds"
3074 msgstr "Més canals"
3075
3076 #: js/functions.js:1357
3077 #: js/functions.js:1466
3078 #: js/prefs.js:398
3079 #: js/prefs.js:540
3080 #: js/prefs.js:558
3081 #: js/prefs.js:1073
3082 msgid "No feeds are selected."
3083 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
3084
3085 #: js/functions.js:1400
3086 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3087 msgstr ""
3088
3089 #: js/functions.js:1437
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Feeds with update errors"
3092 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3093
3094 #: js/functions.js:1448
3095 #: js/prefs.js:1054
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Remove selected feeds?"
3098 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3099
3100 #: js/functions.js:1451
3101 #: js/prefs.js:1057
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Removing selected feeds..."
3104 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3105
3106 #: js/prefs.js:60
3107 msgid "Please enter login:"
3108 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3109
3110 #: js/prefs.js:67
3111 msgid "Can't create user: no login specified."
3112 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3113
3114 #: js/prefs.js:71
3115 msgid "Adding user..."
3116 msgstr "S'està afegint l'usuari"
3117
3118 #: js/prefs.js:96
3119 msgid "User Editor"
3120 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
3121
3122 #: js/prefs.js:131
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Edit Filter"
3125 msgstr "Filtres"
3126
3127 #: js/prefs.js:170
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Remove filter?"
3130 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3131
3132 #: js/prefs.js:175
3133 msgid "Removing filter..."
3134 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3135
3136 #: js/prefs.js:292
3137 msgid "Remove selected labels?"
3138 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3139
3140 #: js/prefs.js:295
3141 msgid "Removing selected labels..."
3142 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3143
3144 #: js/prefs.js:308
3145 #: js/prefs.js:1140
3146 msgid "No labels are selected."
3147 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3148
3149 #: js/prefs.js:320
3150 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3151 msgstr ""
3152
3153 #: js/prefs.js:323
3154 msgid "Removing selected users..."
3155 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3156
3157 #: js/prefs.js:338
3158 #: js/prefs.js:408
3159 #: js/prefs.js:427
3160 #: js/prefs.js:461
3161 msgid "No users are selected."
3162 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3163
3164 #: js/prefs.js:350
3165 msgid "Remove selected filters?"
3166 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3167
3168 #: js/prefs.js:353
3169 msgid "Removing selected filters..."
3170 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3171
3172 #: js/prefs.js:366
3173 #: js/prefs.js:495
3174 #: js/prefs.js:514
3175 msgid "No filters are selected."
3176 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3177
3178 #: js/prefs.js:378
3179 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3180 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3181
3182 #: js/prefs.js:382
3183 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3184 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3185
3186 #: js/prefs.js:413
3187 #: js/prefs.js:432
3188 #: js/prefs.js:466
3189 msgid "Please select only one user."
3190 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3191
3192 #: js/prefs.js:436
3193 msgid "Reset password of selected user?"
3194 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3195
3196 #: js/prefs.js:439
3197 msgid "Resetting password for selected user..."
3198 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3199
3200 #: js/prefs.js:500
3201 msgid "Please select only one filter."
3202 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3203
3204 #: js/prefs.js:518
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Combine selected filters?"
3207 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3208
3209 #: js/prefs.js:521
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Joining filters..."
3212 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3213
3214 #: js/prefs.js:580
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Edit Multiple Feeds"
3217 msgstr "Editor múltiple de canals"
3218
3219 #: js/prefs.js:604
3220 msgid "Save changes to selected feeds?"
3221 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3222
3223 #: js/prefs.js:681
3224 #, fuzzy
3225 msgid "OPML Import"
3226 msgstr "Importeu"
3227
3228 #: js/prefs.js:700
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Please choose an OPML file first."
3231 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3232
3233 #: js/prefs.js:703
3234 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Importing, please wait..."
3237 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3238
3239 #: js/prefs.js:865
3240 msgid "Reset to defaults?"
3241 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3242
3243 #: js/prefs.js:1464
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Subscribing to feeds..."
3246 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3247
3248 #: js/prefs.js:1483
3249 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: js/prefs.js:1497
3253 msgid "Clear all messages in the error log?"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: js/tt-rss.js:118
3257 msgid "Mark all articles as read?"
3258 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3259
3260 #: js/tt-rss.js:124
3261 msgid "Marking all feeds as read..."
3262 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3263
3264 #: js/tt-rss.js:397
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Please enable mail plugin first."
3267 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3268
3269 #: js/tt-rss.js:526
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3272 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3273
3274 #: js/tt-rss.js:539
3275 #: js/tt-rss.js:722
3276 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3277 msgstr ""
3278
3279 #: js/tt-rss.js:820
3280 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3281 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3282
3283 #: js/tt-rss.js:825
3284 #: js/tt-rss.js:685
3285 msgid "Please select some feed first."
3286 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3287
3288 #: js/tt-rss.js:830
3289 #, perl-format
3290 msgid "Rescore articles in %s?"
3291 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3292
3293 #: js/tt-rss.js:833
3294 msgid "Rescoring articles..."
3295 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3296
3297 #: js/viewfeed.js:917
3298 #: js/viewfeed.js:955
3299 #: js/viewfeed.js:1003
3300 #: js/viewfeed.js:1926
3301 #: plugins/mail/mail.js:7
3302 #: plugins/mailto/init.js:7
3303 #: js/viewfeed.js:675
3304 #: js/viewfeed.js:697
3305 #: js/viewfeed.js:718
3306 #: js/viewfeed.js:777
3307 #: js/viewfeed.js:805
3308 msgid "No articles are selected."
3309 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3310
3311 #: js/viewfeed.js:925
3312 #, fuzzy, perl-format
3313 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3314 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3315 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3316 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3317
3318 #: js/viewfeed.js:927
3319 #, fuzzy, perl-format
3320 msgid "Delete %d selected article?"
3321 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3322 msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3323 msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3324
3325 #: js/viewfeed.js:964
3326 #, fuzzy, perl-format
3327 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3328 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3329 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3330 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3331
3332 #: js/viewfeed.js:967
3333 #, fuzzy, perl-format
3334 msgid "Move %d archived article back?"
3335 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3336 msgstr[0] "Articles marcats"
3337 msgstr[1] "Articles marcats"
3338
3339 #: js/viewfeed.js:969
3340 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3341 msgstr ""
3342
3343 #: js/viewfeed.js:1009
3344 #, fuzzy, perl-format
3345 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3346 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3347 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3348 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3349
3350 #: js/viewfeed.js:1029
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Edit article Tags"
3353 msgstr "Edita les etiquetes"
3354
3355 #: js/viewfeed.js:1035
3356 msgid "Saving article tags..."
3357 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3358
3359 #: js/viewfeed.js:1668
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Open original article"
3362 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3363
3364 #: js/viewfeed.js:1675
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Display article URL"
3367 msgstr "afficher les étiquettes"
3368
3369 #: js/viewfeed.js:1782
3370 msgid "Assign label"
3371 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
3372
3373 #: js/viewfeed.js:1787
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Remove label"
3376 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3377
3378 #: js/viewfeed.js:1819
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Select articles in group"
3381 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
3382
3383 #: js/viewfeed.js:1829
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Mark group as read"
3386 msgstr "Marca'l com a llegit"
3387
3388 #: js/viewfeed.js:1841
3389 msgid "Mark feed as read"
3390 msgstr "Marca el canal com a llegit"
3391
3392 #: js/viewfeed.js:1894
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3395 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3396
3397 #: js/viewfeed.js:1957
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Please enter new score for this article:"
3400 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3401
3402 #: js/viewfeed.js:1988
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Article URL:"
3405 msgstr "Tots els articles"
3406
3407 #: plugins/note/note.js:17
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Saving article note..."
3410 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3411
3412 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Related articles"
3415 msgstr "Buida els articles"
3416
3417 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Export Data"
3420 msgstr "Exporta en format OPML"
3421
3422 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3423 #, perl-format
3424 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3425 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3426 msgstr[0] ""
3427 msgstr[1] ""
3428
3429 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Data Import"
3432 msgstr "Importeu"
3433
3434 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Please choose the file first."
3437 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3438
3439 #: plugins/mail/mail.js:21
3440 #: plugins/mailto/init.js:21
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Forward article by email"
3443 msgstr "Marca l'article"
3444
3445 #: plugins/mail/mail.js:36
3446 msgid "Error sending email:"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: plugins/mail/mail.js:38
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Your message has been sent."
3452 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
3453
3454 #: plugins/embed_original/init.js:6
3455 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3456 msgstr ""
3457
3458 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3459 msgid "Click to expand article"
3460 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3461
3462 #: plugins/share/share.js:10
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Share article by URL"
3465 msgstr "Marca l'article"
3466
3467 #: plugins/share/share.js:14
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Generate new share URL for this article?"
3470 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3471
3472 #: plugins/share/share.js:18
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Trying to change URL..."
3475 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
3476
3477 #: plugins/share/share.js:55
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Remove sharing for this article?"
3480 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
3481
3482 #: plugins/share/share.js:59
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Trying to unshare..."
3485 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3486
3487 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3488 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3492 #: js/prefs.js:1273
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Clearing URLs..."
3495 msgstr "S'està netejant el canal..."
3496
3497 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3498 msgid "Shared URLs cleared."
3499 msgstr ""
3500
3501 #: js/feedlist.js:205
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Your password is at default value"
3504 msgstr ""
3505 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
3506 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
3507
3508 #: js/feedlist.js:454
3509 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3510 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3511
3512 #: js/functions.js:494
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Upload complete."
3515 msgstr "Articles mémorisés"
3516
3517 #: js/functions.js:511
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Remove stored feed icon?"
3520 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3521
3522 #: js/functions.js:516
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Removing feed icon..."
3525 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3526
3527 #: js/functions.js:521
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Feed icon removed."
3530 msgstr "No s'ha trobat el canal."
3531
3532 #: js/functions.js:537
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Please select an image file to upload."
3535 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
3536
3537 #: js/functions.js:539
3538 msgid "Upload new icon for this feed?"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: js/functions.js:540
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Uploading, please wait..."
3544 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3545
3546 #: js/functions.js:550
3547 msgid "Please enter label caption:"
3548 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
3549
3550 #: js/functions.js:555
3551 msgid "Can't create label: missing caption."
3552 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
3553
3554 #: js/functions.js:799
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Edit rule"
3557 msgstr "Filtres"
3558
3559 #: js/functions.js:821
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Edit action"
3562 msgstr "Accions dels canals"
3563
3564 #: js/functions.js:862
3565 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3566 msgstr ""
3567
3568 #: js/functions.js:892
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Found %d articles matching this filter:"
3571 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
3572
3573 #: js/functions.js:944
3574 msgid "Create Filter"
3575 msgstr "Crea un filtre"
3576
3577 #: js/functions.js:1062
3578 #: js/tt-rss.js:691
3579 msgid "Unsubscribe from %s?"
3580 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
3581
3582 #: js/functions.js:1065
3583 msgid "Removing feed..."
3584 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3585
3586 #: js/functions.js:1491
3587 msgid "Help"
3588 msgstr "Ajuda"
3589
3590 #: js/prefs.js:969
3591 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3592 msgstr ""
3593
3594 #: js/prefs.js:975
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Removing category..."
3597 msgstr "Crea una categoria"
3598
3599 #: js/prefs.js:993
3600 msgid "Remove selected categories?"
3601 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3602
3603 #: js/prefs.js:996
3604 msgid "Removing selected categories..."
3605 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3606
3607 #: js/prefs.js:1009
3608 msgid "No categories are selected."
3609 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3610
3611 #: js/prefs.js:1016
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Category title:"
3614 msgstr "Edita les categories"
3615
3616 #: js/prefs.js:1020
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Creating category..."
3619 msgstr "Crea un filtre..."
3620
3621 #: js/prefs.js:1043
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Feeds without recent updates"
3624 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3625
3626 #: js/prefs.js:1087
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3629 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3630
3631 #: js/prefs.js:1125
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3634 msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
3635
3636 #: js/prefs.js:1157
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Settings Profiles"
3639 msgstr "Crea un filtre"
3640
3641 #: js/prefs.js:1166
3642 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3643 msgstr ""
3644
3645 #: js/prefs.js:1169
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Removing selected profiles..."
3648 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3649
3650 #: js/prefs.js:1185
3651 #, fuzzy
3652 msgid "No profiles are selected."
3653 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3654
3655 #: js/prefs.js:1193
3656 #: js/prefs.js:1246
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Activate selected profile?"
3659 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3660
3661 #: js/prefs.js:1210
3662 #: js/prefs.js:1262
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Please choose a profile to activate."
3665 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3666
3667 #: js/prefs.js:1215
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Creating profile..."
3670 msgstr "Crea un filtre"
3671
3672 #: js/prefs.js:1270
3673 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: js/prefs.js:1280
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Generated URLs cleared."
3679 msgstr "Canals generats"
3680
3681 #: js/prefs.js:1352
3682 msgid "Label Editor"
3683 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3684
3685 #: js/tt-rss.js:680
3686 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3687 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3688
3689 #: js/viewfeed.js:127
3690 #: js/viewfeed.js:177
3691 #: js/viewfeed.js:194
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Click to open next unread feed."
3694 msgstr "Feu clic per editar"
3695
3696 #: js/viewfeed.js:131
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Cancel search"
3699 msgstr "Cancel·la"
3700
3701 #: js/viewfeed.js:191
3702 #, fuzzy
3703 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3704 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
3705
3706 #: js/viewfeed.js:620
3707 #, fuzzy
3708 msgid "%d article selected"
3709 msgid_plural "%d articles selected"
3710 msgstr[0] "No hi ha cap article seleccionat."
3711 msgstr[1] "No hi ha cap article seleccionat."
3712
3713 #: js/viewfeed.js:1284
3714 msgid "No article is selected."
3715 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3716
3717 #: js/viewfeed.js:1319
3718 msgid "No articles found to mark"
3719 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3720
3721 #: js/viewfeed.js:1321
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Mark %d article as read?"
3724 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3725 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3726 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3727
3728 #~ msgid "Rescore articles"
3729 #~ msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
3730
3731 #~ msgid "All done."
3732 #~ msgstr "Fet!"
3733
3734 #, fuzzy
3735 #~ msgid "More actions..."
3736 #~ msgstr "Accions..."
3737
3738 #~ msgid "Manual purge"
3739 #~ msgstr "Purger manuellement"
3740
3741 #~ msgid "Clear feed data"
3742 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3743
3744 #, fuzzy
3745 #~ msgid "Please enter category title:"
3746 #~ msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3747
3748 #~ msgid "Please select only one feed."
3749 #~ msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3750
3751 #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3752 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
3753
3754 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3755 #~ msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3756
3757 #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3758 #~ msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3759
3760 #, fuzzy
3761 #~ msgid "Purging selected feed..."
3762 #~ msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3763
3764 #~ msgid "Clearing feed..."
3765 #~ msgstr "S'està netejant el canal..."
3766
3767 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3768 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3769
3770 #, fuzzy
3771 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3772 #~ msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3773
3774 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3775 #~ msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
3776
3777 #, fuzzy
3778 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3779 #~ msgstr "Suppression d'un flux..."
3780
3781 #~ msgid "Unstar article"
3782 #~ msgstr "Treu la marca de l'article"
3783
3784 #~ msgid "Star article"
3785 #~ msgstr "Marca l'article"
3786
3787 #~ msgid "Unpublish article"
3788 #~ msgstr "Deixa de publicar l'article"
3789
3790 #~ msgid "Publish article"
3791 #~ msgstr "Publica l'article"
3792
3793 #, fuzzy
3794 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3795 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
3796
3797 #, fuzzy
3798 #~ msgid "Linked"
3799 #~ msgstr "Enllaç"
3800
3801 #, fuzzy
3802 #~ msgid "Access key:"
3803 #~ msgstr "Nivell d'accés:"
3804
3805 #, fuzzy
3806 #~ msgid "Access key"
3807 #~ msgstr "Nivell d'accés"
3808
3809 #, fuzzy
3810 #~ msgid "Generate new key"
3811 #~ msgstr "Canals generats"
3812
3813 #, fuzzy
3814 #~ msgid "Link instance"
3815 #~ msgstr "Edita les etiquetes"
3816
3817 #, fuzzy
3818 #~ msgid "Stored feeds"
3819 #~ msgstr "Més canals"
3820
3821 #, fuzzy
3822 #~ msgid "Create link"
3823 #~ msgstr "Crea"
3824
3825 #, fuzzy
3826 #~ msgid "Subscription reset."
3827 #~ msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3828
3829 #, fuzzy
3830 #~ msgid "Link Instance"
3831 #~ msgstr "Edita les etiquetes"
3832
3833 #, fuzzy
3834 #~ msgid "Edit Instance"
3835 #~ msgstr "Edita les etiquetes"
3836
3837 #, fuzzy
3838 #~ msgid "Remove selected instances?"
3839 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3840
3841 #, fuzzy
3842 #~ msgid "Removing selected instances..."
3843 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3844
3845 #, fuzzy
3846 #~ msgid "No instances are selected."
3847 #~ msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3848
3849 #, fuzzy
3850 #~ msgid "Please select only one instance."
3851 #~ msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3852
3853 #, fuzzy
3854 #~ msgid "More..."
3855 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
3856
3857 #, fuzzy
3858 #~ msgid "Dismiss selected"
3859 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3860
3861 #, fuzzy
3862 #~ msgid "Dismiss read"
3863 #~ msgstr "Publica l'article"
3864
3865 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3866 #~ msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
3867
3868 #, fuzzy
3869 #~ msgid "Details"
3870 #~ msgstr "Diàriament"
3871
3872 #, fuzzy
3873 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3874 #~ msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
3875
3876 #, fuzzy
3877 #~ msgid "Last matched articles"
3878 #~ msgstr "Articles marcats"
3879
3880 #, fuzzy
3881 #~ msgid "Clear database"
3882 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3883
3884 #, fuzzy
3885 #~ msgid "Please choose a file first."
3886 #~ msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3887
3888 #, fuzzy
3889 #~ msgid "Clear classifier database?"
3890 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3891
3892 #, fuzzy
3893 #~ msgid "Classifier information"
3894 #~ msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
3895
3896 #~ msgid "with parameters:"
3897 #~ msgstr "amb els paràmetres:"
3898
3899 #~ msgid "Limit search to:"
3900 #~ msgstr "Limita la cerca a:"
3901
3902 #~ msgid "This feed"
3903 #~ msgstr "Aquest canal"
3904
3905 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3906 #~ msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
3907
3908 #~ msgid "New password cannot be blank."
3909 #~ msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
3910
3911 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3912 #~ msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
3913
3914 #~ msgid "Match:"
3915 #~ msgstr "Correspondance&nbsp;:"
3916
3917 #, fuzzy
3918 #~ msgid "All tags."
3919 #~ msgstr "sense etiqueta"
3920
3921 #, fuzzy
3922 #~ msgid "Display entries"
3923 #~ msgstr "mostra els canals"
3924
3925 #, fuzzy
3926 #~ msgid "Unread First"
3927 #~ msgstr "Per llegir"
3928
3929 #~ msgid "Unknown option: %s"
3930 #~ msgstr "Es desconeix l'opció %s"
3931
3932 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3933 #~ msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3934
3935 #, fuzzy
3936 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3937 #~ msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
3938
3939 #, fuzzy
3940 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3941 #~ msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
3942
3943 #, fuzzy
3944 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3945 #~ msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3946
3947 #, fuzzy
3948 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3949 #~ msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
3950
3951 #, fuzzy
3952 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3953 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
3954
3955 #, fuzzy
3956 #~ msgid "Force update"
3957 #~ msgstr "Aplica les actualitzacions"
3958
3959 #, fuzzy
3960 #~ msgid "Ready to update."
3961 #~ msgstr "Última actualització:"
3962
3963 #, fuzzy
3964 #~ msgid "Start update"
3965 #~ msgstr "Última actualització:"
3966
3967 #~ msgid "Select:"
3968 #~ msgstr "Selecciona:"
3969
3970 #~ msgid "mark as read"
3971 #~ msgstr "Marca'l com a llegit"
3972
3973 #~ msgid "Change password to"
3974 #~ msgstr "Nova contrasenya"
3975
3976 #~ msgid "E-mail: "
3977 #~ msgstr "Adreça electrònica:"
3978
3979 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3980 #~ msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
3981
3982 #~ msgid "Saving user..."
3983 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
3984
3985 #, fuzzy
3986 #~ msgid "Toggle marked"
3987 #~ msgstr "Commuta els marcats"
3988
3989 #, fuzzy
3990 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3991 #~ msgstr "Edita les categories"
3992
3993 #, fuzzy
3994 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3995 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3996
3997 #, fuzzy
3998 #~ msgid "Articles shared by URL"
3999 #~ msgstr "Marca l'article"
4000
4001 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
4002 #~ msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
4003
4004 #, fuzzy
4005 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
4006 #~ msgstr ""
4007 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4008 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4009 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4010
4011 #~ msgid "Hello,"
4012 #~ msgstr "Hola, "
4013
4014 #, fuzzy
4015 #~ msgid "Enable categories"
4016 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
4017
4018 #, fuzzy
4019 #~ msgid "Browse categories like folders"
4020 #~ msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
4021
4022 #, fuzzy
4023 #~ msgid "Show images in posts"
4024 #~ msgstr "No mostris imatges en els articles"
4025
4026 #, fuzzy
4027 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
4028 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4029
4030 #, fuzzy
4031 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
4032 #~ msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
4033
4034 #, fuzzy
4035 #~ msgid "Article archive"
4036 #~ msgstr "Data de l'article"
4037
4038 #, fuzzy
4039 #~ msgid "Set value"
4040 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
4041
4042 #, fuzzy
4043 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
4044 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
4045 #~ msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
4046 #~ msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
4047
4048 #, fuzzy
4049 #~ msgid "Error: unable to load article."
4050 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
4051
4052 #, fuzzy
4053 #~ msgid "Click to expand article."
4054 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
4055
4056 #, fuzzy
4057 #~ msgid "%d more..."
4058 #~ msgid_plural "%d more..."
4059 #~ msgstr[0] "Ouverture de l'aide..."
4060 #~ msgstr[1] "Ouverture de l'aide..."
4061
4062 #, fuzzy
4063 #~ msgid "No unread feeds."
4064 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4065
4066 #, fuzzy
4067 #~ msgid "Load more..."
4068 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
4069
4070 #, fuzzy
4071 #~ msgid "Show tag cloud..."
4072 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
4073
4074 #, fuzzy
4075 #~ msgid "Click to play"
4076 #~ msgstr "Feu clic per editar"
4077
4078 #, fuzzy
4079 #~ msgid "Visit the website"
4080 #~ msgstr "Visiteu el web oficial"
4081
4082 #~ msgid "Select theme"
4083 #~ msgstr "Seleccioneu una interfície"
4084
4085 #, fuzzy
4086 #~ msgid "Playing..."
4087 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4088
4089 #, fuzzy
4090 #~ msgid "Default interval between feed updates"
4091 #~ msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
4092
4093 #~ msgid "Could not update database"
4094 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
4095
4096 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
4097 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
4098
4099 #~ msgid ", found: "
4100 #~ msgstr ", trobats:"
4101
4102 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
4103 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
4104
4105 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
4106 #~ msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
4107
4108 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
4109 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
4110
4111 #~ msgid "Performing updates..."
4112 #~ msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
4113
4114 #~ msgid "Updating to version %d..."
4115 #~ msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
4116
4117 #~ msgid "Checking version... "
4118 #~ msgstr "S'està comprovant la versió..."
4119
4120 #~ msgid "OK!"
4121 #~ msgstr "D'acord!"
4122
4123 #~ msgid "ERROR!"
4124 #~ msgstr "Error!"
4125
4126 #, fuzzy
4127 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
4128 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4129 #~ msgstr[0] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4130 #~ msgstr[1] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4131
4132 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4133 #~ msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
4134
4135 #~ msgid "Title or Content"
4136 #~ msgstr "Títol o contingut"
4137
4138 #~ msgid "Link"
4139 #~ msgstr "Enllaç"
4140
4141 #~ msgid "Content"
4142 #~ msgstr "Contingut"
4143
4144 #~ msgid "Article Date"
4145 #~ msgstr "Data de l'article"
4146
4147 #~ msgid "Set starred"
4148 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
4149
4150 #~ msgid "Assign tags"
4151 #~ msgstr "Assigna etiquetes"
4152
4153 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4154 #~ msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
4155
4156 #, fuzzy
4157 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4158 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4159
4160 #, fuzzy
4161 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4162 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4163
4164 #~ msgid "Notice"
4165 #~ msgstr "Avís"
4166
4167 #, fuzzy
4168 #~ msgid "Tag Cloud"
4169 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
4170
4171 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4172 #~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
4173
4174 #~ msgid "Score"
4175 #~ msgstr "Puntuació"
4176
4177 #, fuzzy
4178 #~ msgid "Share on identi.ca"
4179 #~ msgstr "Títol"
4180
4181 #, fuzzy
4182 #~ msgid "Flattr this article."
4183 #~ msgstr "Marca l'article"
4184
4185 #, fuzzy
4186 #~ msgid "Share on Google+"
4187 #~ msgstr "Títol"
4188
4189 #, fuzzy
4190 #~ msgid "Share on Twitter"
4191 #~ msgstr "Títol"
4192
4193 #, fuzzy
4194 #~ msgid "Show additional preferences"
4195 #~ msgstr "Surt de les preferències"
4196
4197 #, fuzzy
4198 #~ msgid "Back to feeds"
4199 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
4200
4201 #, fuzzy
4202 #~ msgid "Clearing credentials..."
4203 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
4204
4205 #~ msgid "Updated"
4206 #~ msgstr "Actualitzat"
4207
4208 #, fuzzy
4209 #~ msgid ""
4210 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4211 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4212 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4213 #~ msgstr ""
4214 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4215 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4216 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4217
4218 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4219 #~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
4220
4221 #~ msgid "Yes"
4222 #~ msgstr "Sí"
4223
4224 #~ msgid "No"
4225 #~ msgstr "No"
4226
4227 #~ msgid "Comments?"
4228 #~ msgstr "Comentaris?"
4229
4230 #~ msgid "Move between feeds"
4231 #~ msgstr "Mou entre canals"
4232
4233 #~ msgid "Move between articles"
4234 #~ msgstr "Mou entre articles"
4235
4236 #~ msgid "Active article actions"
4237 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
4238
4239 #, fuzzy
4240 #~ msgid "Dismiss read articles"
4241 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
4242
4243 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4244 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
4245
4246 #~ msgid "Other actions"
4247 #~ msgstr "Altres accions"
4248
4249 #~ msgid "Display this help dialog"
4250 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
4251
4252 #, fuzzy
4253 #~ msgid "Multiple articles actions"
4254 #~ msgstr "Tots els articles"
4255
4256 #, fuzzy
4257 #~ msgid "Select starred articles"
4258 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
4259
4260 #~ msgid "Feed actions"
4261 #~ msgstr "Accions dels canals"
4262
4263 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4264 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
4265
4266 #~ msgid "Press any key to close this window."
4267 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
4268
4269 #~ msgid "My Feeds"
4270 #~ msgstr "Els meus canals"
4271
4272 #~ msgid "Other Feeds"
4273 #~ msgstr "Altres canals"
4274
4275 #~ msgid "Panel actions"
4276 #~ msgstr "Quadre d'accions"
4277
4278 #~ msgid "Top 25 feeds"
4279 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
4280
4281 #~ msgid "Edit feed categories"
4282 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
4283
4284 #~ msgid "Focus search (if present)"
4285 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
4286
4287 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4288 #~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
4289
4290 #, fuzzy
4291 #~ msgid "Open article in new tab"
4292 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4293
4294 #~ msgid "Right-to-left content"
4295 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
4296
4297 #, fuzzy
4298 #~ msgid "Cache content locally"
4299 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4300
4301 #, fuzzy
4302 #~ msgid "Loading..."
4303 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4304
4305 #, fuzzy
4306 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4307 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4308
4309 #~ msgid "Magpie"
4310 #~ msgstr "Magpie"
4311
4312 #~ msgid "SimplePie"
4313 #~ msgstr "SimplePie"
4314
4315 #~ msgid "using"
4316 #~ msgstr "s'està utilitzant"
4317
4318 #~ msgid "match on"
4319 #~ msgstr "coincideix en"
4320
4321 #~ msgid "Title or content"
4322 #~ msgstr "Títol o contingut"
4323
4324 #, fuzzy
4325 #~ msgid "Your request could not be completed."
4326 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
4327
4328 #, fuzzy
4329 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4330 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
4331
4332 #, fuzzy
4333 #~ msgid "Original article"
4334 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
4335
4336 #, fuzzy
4337 #~ msgid "Update feed"
4338 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4339
4340 #, fuzzy
4341 #~ msgid "With subcategories"
4342 #~ msgstr "Edita les categories"
4343
4344 #, fuzzy
4345 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4346 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
4347
4348 #, fuzzy
4349 #~ msgid "OK"
4350 #~ msgstr "D'acord!"
4351
4352 #~ msgid "before"
4353 #~ msgstr "abans"
4354
4355 #~ msgid "after"
4356 #~ msgstr "després"
4357
4358 #~ msgid "Check it"
4359 #~ msgstr "Revisa-ho"
4360
4361 #, fuzzy
4362 #~ msgid "Apply to category"
4363 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
4364
4365 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4366 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
4367
4368 #~ msgid "No feed categories defined."
4369 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
4370
4371 #, fuzzy
4372 #~ msgid "Remove selected categories"
4373 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
4374
4375 #, fuzzy
4376 #~ msgid "Twitter"
4377 #~ msgstr "Títol"
4378
4379 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4380 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
4381
4382 #~ msgid "Attachment:"
4383 #~ msgstr "Adjunció:"
4384
4385 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4386 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
4387
4388 #, fuzzy
4389 #~ msgid "Filter Test Results"
4390 #~ msgstr "Expression du filtre"
4391
4392 #, fuzzy
4393 #~ msgid "Feed Categories"
4394 #~ msgstr "Catégorie&nbsp;:"
4395
4396 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4397 #~ msgstr "En fer clic al botó «&nbsp;Marca'ls com a llegits&nbsp;», obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
4398
4399 #, fuzzy
4400 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4401 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4402
4403 #, fuzzy
4404 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4405 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4406
4407 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4408 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
4409
4410 #, fuzzy
4411 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4412 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4413
4414 #, fuzzy
4415 #~ msgid "Publish"
4416 #~ msgstr "Publicats"
4417
4418 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4419 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
4420
4421 #~ msgid "Content filtering"
4422 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
4423
4424 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4425 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
4426
4427 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4428 #~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
4429
4430 #~ msgid "See also:"
4431 #~ msgstr "Veieu també:"
4432
4433 #, fuzzy
4434 #~ msgid "Remove:"
4435 #~ msgstr "Suprimeix"
4436
4437 #, fuzzy
4438 #~ msgid "Assign:"
4439 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
4440
4441 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4442 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
4443
4444 #~ msgid "Update all feeds"
4445 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4446
4447 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4448 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
4449
4450 #, fuzzy
4451 #~ msgid "feeds"
4452 #~ msgstr "Canals"
4453
4454 #, fuzzy
4455 #~ msgid "headlines"
4456 #~ msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
4457
4458 #~ msgid "Update post on checksum change"
4459 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
4460
4461 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4462 #~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
4463
4464 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4465 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
4466
4467 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4468 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4469
4470 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4471 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4472
4473 #~ msgid "Error: can't find body element."
4474 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
4475
4476 #, fuzzy
4477 #~ msgid "No profiles selected."
4478 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
4479
4480 #~ msgid "Unknown error"
4481 #~ msgstr "Error desconegut"
4482
4483 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4484 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
4485
4486 #~ msgid "Publish article with a note"
4487 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
4488
4489 #, fuzzy
4490 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4491 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
4492
4493 #, fuzzy
4494 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4495 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
4496
4497 #, fuzzy
4498 #~ msgid "Fatal Exception"
4499 #~ msgstr "Erreur critique"
4500
4501 #~ msgid "audio/mpeg"
4502 #~ msgstr "àudio/mpeg"
4503
4504 #~ msgid "Enable offline reading"
4505 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
4506
4507 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4508 #~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
4509
4510 #~ msgid "Default article limit"
4511 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
4512
4513 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4514 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
4515
4516 #~ msgid "Enable search toolbar"
4517 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
4518
4519 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4520 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
4521
4522 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4523 #~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
4524
4525 #~ msgid "Hide feedlist"
4526 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
4527
4528 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4529 #~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
4530
4531 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4532 #~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
4533
4534 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4535 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
4536
4537 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4538 #~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
4539
4540 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4541 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
4542
4543 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4544 #~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
4545
4546 #, fuzzy
4547 #~ msgid "Activate"
4548 #~ msgstr "Adaptatiu"
4549
4550 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4551 #~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
4552
4553 #~ msgid "Feed Browser"
4554 #~ msgstr "Navegador de canals"
4555
4556 #~ msgid "Update Errors"
4557 #~ msgstr "Actualitza els errors"
4558
4559 #~ msgid "Show last article times"
4560 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
4561
4562 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4563 #~ msgstr "Últim&nbsp;article"
4564
4565 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4566 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
4567
4568 #~ msgid "No matching feeds found."
4569 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
4570
4571 #~ msgid "Filter Editor"
4572 #~ msgstr "Editor del filtre"
4573
4574 #~ msgid "Field"
4575 #~ msgstr "Camp"
4576
4577 #~ msgid "Params"
4578 #~ msgstr "Paràmetres"
4579
4580 #~ msgid "No filters defined."
4581 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
4582
4583 #~ msgid "Click to change color"
4584 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
4585
4586 #~ msgid "No labels defined."
4587 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
4588
4589 #~ msgid "No matching labels found."
4590 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
4591
4592 #~ msgid "custom color:"
4593 #~ msgstr "color personalitzat:"
4594
4595 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4596 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
4597
4598 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4599 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
4600
4601 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4602 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
4603
4604 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4605 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
4606
4607 #, fuzzy
4608 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4609 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4610
4611 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4612 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4613
4614 #~ msgid "Save current configuration?"
4615 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
4616
4617 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4618 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
4619
4620 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4621 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
4622
4623 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4624 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
4625
4626 #~ msgid "Tags"
4627 #~ msgstr "Etiqueta"
4628
4629 #~ msgid "Show article summary in new window"
4630 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
4631
4632 #~ msgid "toggle unread"
4633 #~ msgstr "commuta els no llegits"
4634
4635 #~ msgid "(remove)"
4636 #~ msgstr "Elimina"
4637
4638 #~ msgid "Offline reading"
4639 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
4640
4641 #~ msgid "Cancel synchronization"
4642 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
4643
4644 #~ msgid "Synchronize"
4645 #~ msgstr "Sincronització"
4646
4647 #~ msgid "Remove stored data"
4648 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
4649
4650 #~ msgid "Go offline"
4651 #~ msgstr "Desconnecta't"
4652
4653 #~ msgid "Go online"
4654 #~ msgstr "Posa't en línia"
4655
4656 #~ msgid "Reset UI layout"
4657 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4658
4659 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4660 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4661
4662 #~ msgid "Showing most popular tags "
4663 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4664
4665 #, fuzzy
4666 #~ msgid "more tags"
4667 #~ msgstr "sense etiqueta"
4668
4669 #~ msgid "Link to feed:"
4670 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4671
4672 #~ msgid "Not linked"
4673 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4674
4675 #~ msgid "(linked to %s)"
4676 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4677
4678 #~ msgid "E-mail has been changed."
4679 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4680
4681 #~ msgid "Change e-mail"
4682 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4683
4684 #~ msgid "Please wait..."
4685 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4686
4687 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4688 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4689
4690 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4691 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4692
4693 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4694 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4695
4696 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4697 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4698
4699 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4700 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4701
4702 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4703 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4704
4705 #~ msgid "Last sync: %s"
4706 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4707
4708 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4709 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4710
4711 #~ msgid "Synchronizing..."
4712 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4713
4714 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4715 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4716
4717 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4718 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4719
4720 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4721 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4722
4723 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4724 #~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4725
4726 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4727 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
4728
4729 #~ msgid "Reset category order?"
4730 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4731
4732 #~ msgid "No feeds to display."
4733 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4734
4735 #~ msgid "Published Articles"
4736 #~ msgstr "Articles publiés"
4737
4738 #, fuzzy
4739 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4740 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4741
4742 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4743 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4744
4745 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4746 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4747
4748 #~ msgid "Remove selected users?"
4749 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4750
4751 #~ msgid "Adding feed..."
4752 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4753
4754 #~ msgid "Assign score to article:"
4755 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4756
4757 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4758 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4759
4760 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4761 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4762
4763 #~ msgid "Category reordering disabled"
4764 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4765
4766 #~ msgid "Category reordering enabled"
4767 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4768
4769 #, fuzzy
4770 #~ msgid "Changing password..."
4771 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4772
4773 #~ msgid "Could not change feed URL."
4774 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4775
4776 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4777 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4778
4779 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4780 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4781
4782 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4783 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4784
4785 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4786 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4787
4788 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4789 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4790
4791 #~ msgid "Local data removed."
4792 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4793
4794 #~ msgid "Mark as read:"
4795 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4796
4797 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4798 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4799
4800 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4801 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4802
4803 #~ msgid "Removing offline data..."
4804 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4805
4806 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4807 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
4808
4809 #~ msgid "Saving feeds..."
4810 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4811
4812 #~ msgid "Saving filter..."
4813 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4814
4815 #~ msgid "Selection"
4816 #~ msgstr "Selecció"
4817
4818 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4819 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4820
4821 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4822 #~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
4823
4824 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4825 #~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4826
4827 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4828 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4829
4830 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4831 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4832
4833 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4834 #~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4835
4836 #~ msgid "Trying to change password..."
4837 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4838
4839 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4840 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4841
4842 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4843 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4844
4845 #~ msgid "Done."
4846 #~ msgstr "Fet."
4847
4848 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4849 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4850
4851 #~ msgid "Change theme"
4852 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4853
4854 #, fuzzy
4855 #~ msgid "Hide read items"
4856 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4857
4858 #, fuzzy
4859 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4860 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4861
4862 #~ msgid "Searched for"
4863 #~ msgstr "Cercat per"
4864
4865 #~ msgid "More feeds..."
4866 #~ msgstr "Més canals..."
4867
4868 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4869 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4870
4871 #~ msgid "Search:"
4872 #~ msgstr "Cerca:"
4873
4874 #~ msgid "Order:"
4875 #~ msgstr "Ordre:"
4876
4877 #~ msgid "browse more"
4878 #~ msgstr "veure'n més"
4879
4880 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4881 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4882
4883 #~ msgid "Show"
4884 #~ msgstr "Mostra"
4885
4886 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4887 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4888
4889 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4890 #~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4891
4892 #~ msgid "(Hidden)"
4893 #~ msgstr "(Ocult)"
4894
4895 #~ msgid "Recategorize"
4896 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4897
4898 #~ msgid "Generate another link"
4899 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4900
4901 #~ msgid "Back"
4902 #~ msgstr "Enrera"
4903
4904 #~ msgid "View:"
4905 #~ msgstr "Visualització:"
4906
4907 #~ msgid "Page"
4908 #~ msgstr "Pàgina"
4909
4910 #~ msgid "Tags:"
4911 #~ msgstr "Etiquetes"
4912
4913 #~ msgid "Mark as unread"
4914 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4915
4916 #~ msgid "Where:"
4917 #~ msgstr "A:"
4918
4919 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4920 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4921
4922 #~ msgid "Click to view"
4923 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4924
4925 #~ msgid "New articles in &laquo;%s&raquo;."
4926 #~ msgstr "Articles nous a &laquo;%s&raquo;."
4927
4928 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4929 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4930
4931 #~ msgid "This program requires cookies "
4932 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4933
4934 #, fuzzy
4935 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4936 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4937
4938 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4939 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4940
4941 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4942 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4943
4944 #~ msgid "Saving label..."
4945 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4946
4947 #~ msgid "Please select only one label."
4948 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4949
4950 #~ msgid "Please select only one category."
4951 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4952
4953 #~ msgid "Address changed."
4954 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4955
4956 #, fuzzy
4957 #~ msgid "Restart in offline mode"
4958 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4959
4960 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4961 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4962
4963 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4964 #~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
4965
4966 #~ msgid ""
4967 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4968 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4969 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4970 #~ msgstr ""
4971 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4972 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
4973 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4974
4975 #~ msgid "Converting database..."
4976 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4977
4978 #~ msgid ""
4979 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4980 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4981 #~ msgstr ""
4982 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
4983 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
4984
4985 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4986 #~ msgstr "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4987
4988 #~ msgid ""
4989 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4990 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4991 #~ msgstr ""
4992 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
4993 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
4994
4995 #~ msgid ""
4996 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4997 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4998 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4999 #~ msgstr ""
5000 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
5001 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
5002 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
5003
5004 #~ msgid ""
5005 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
5006 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
5007 #~ msgstr ""
5008 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
5009 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
5010
5011 #~ msgid ""
5012 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
5013 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
5014 #~ msgstr ""
5015 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
5016 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
5017
5018 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
5019 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
5020
5021 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
5022 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
5023
5024 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
5025 #~ msgstr "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
5026
5027 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
5028 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
5029
5030 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
5031 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
5032
5033 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
5034 #~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
5035
5036 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
5037 #~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
5038
5039 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
5040 #~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
5041
5042 #~ msgid "Unknown Error"
5043 #~ msgstr "Erreur inconnue"
5044
5045 #, fuzzy
5046 #~ msgid "Site:"
5047 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
5048
5049 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
5050 #~ msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
5051
5052 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
5053 #~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
5054
5055 #~ msgid "Top 25"
5056 #~ msgstr "Top 25"
5057
5058 #~ msgid "Content Filtering"
5059 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
5060
5061 #~ msgid "User Manager"
5062 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
5063
5064 #~ msgid "Toggle:"
5065 #~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
5066
5067 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
5068 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
5069
5070 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
5071 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
5072
5073 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
5074 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
5075
5076 #, fuzzy
5077 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
5078 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
5079
5080 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
5081 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
5082
5083 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
5084 #~ msgstr "Marquer comme lus"
5085
5086 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
5087 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
5088
5089 #, fuzzy
5090 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
5091 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
5092
5093 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
5094 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
5095
5096 #, fuzzy
5097 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
5098 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
5099
5100 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
5101 #~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
5102
5103 #, fuzzy
5104 #~ msgid "Match "
5105 #~ msgstr "Correspondance"
5106
5107 #, fuzzy
5108 #~ msgid "Title contains"
5109 #~ msgstr "Titre ou contenu"
5110
5111 #, fuzzy
5112 #~ msgid "Content contains"
5113 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
5114
5115 #, fuzzy
5116 #~ msgid "Match SQL"
5117 #~ msgstr "Correspondance"
5118
5119 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
5120 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
5121
5122 #~ msgid "SQL Expression"
5123 #~ msgstr "Expression SQL"
5124
5125 #, fuzzy
5126 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
5127 #~ msgstr "Expression SQL"
5128
5129 #, fuzzy
5130 #~ msgid "Match all unread articles:"
5131 #~ msgstr "Articles mémorisés"
5132
5133 #~ msgid "Convert to label"
5134 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
5135
5136 #, fuzzy
5137 #~ msgid "Create Label"
5138 #~ msgstr "Créer un intitulé"
5139
5140 #, fuzzy
5141 #~ msgid "Perform action"
5142 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
5143
5144 #~ msgid "Caption:"
5145 #~ msgstr "Descriptif&nbsp;:"
5146
5147 #~ msgid "SQL Expression:"
5148 #~ msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
5149
5150 #~ msgid "Action:"
5151 #~ msgstr "Action&nbsp;:"
5152
5153 #~ msgid "Params:"
5154 #~ msgstr "Paramètres&nbsp;:"
5155
5156 #, fuzzy
5157 #~ msgid "Update using:"
5158 #~ msgstr "Mettre à jour"
5159
5160 #~ msgid "Change password:"
5161 #~ msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
5162
5163 #~ msgid "This page"
5164 #~ msgstr "Cette page"
5165
5166 #~ msgid "Below active article"
5167 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
5168
5169 #~ msgid "Next page"
5170 #~ msgstr "Page suivante"
5171
5172 #~ msgid "Previous page"
5173 #~ msgstr "Page précédente"
5174
5175 #~ msgid "First page"
5176 #~ msgstr "Première page"