1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-12-11 19:06+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
23 msgstr "Valors per defecte"
27 msgstr "No ho purguis mai"
31 msgstr "Al cap d'1 setmana"
35 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
39 msgstr "Al cap d'1 mes"
43 msgstr "Al cap de 2 mesos"
47 msgstr "Al cap de 3 mesos"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Interval per defecte"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
62 msgstr "Cada 15 minuts"
68 msgstr "cada 30 minuts"
85 msgstr "Cada 12 hores"
98 #: classes/pref/users.php:47
99 #: classes/pref/system.php:51
105 msgstr "Súper usuari"
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrador"
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
130 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
131 msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. <a href='update.php'>Si us plau, actualitzeu-lo</a>."
134 msgid "Request not authorized."
135 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
138 msgid "No operation to perform."
139 msgstr "Cap operació per a fer."
142 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
143 msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
146 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
147 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
150 msgid "Configuration check failed"
151 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
155 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
157 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
158 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
161 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
162 msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
166 msgid "Method not found"
167 msgstr "No s'ha trobat el canal."
171 msgid "Plugin not found"
172 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
178 #: classes/backend.php:5
179 #: classes/pref/labels.php:294
180 #: classes/pref/feeds.php:1222
181 #: classes/pref/filters.php:822
182 #: js/feedlist.js:149
183 #: js/feedlist.js:492
184 #: js/feedlist.js:540
185 #: js/functions.js:314
186 #: js/functions.js:1338
192 #: js/viewfeed.js:1180
193 #: plugins/import_export/import_export.js:17
194 #: js/functions.js:565
202 #: js/viewfeed.js:760
203 msgid "Loading, please wait..."
204 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
208 msgid "Show articles"
209 msgstr "Articles mémorisés"
217 msgstr "Tots els articles"
220 #: include/functions.php:1186
221 #: classes/feeds.php:110
226 #: include/functions.php:1187
227 #: classes/feeds.php:111
232 #: classes/feeds.php:103
233 #: classes/feeds.php:109
242 msgid "Ignore Scoring"
243 msgstr "Ignora la puntuació"
247 msgid "Sort articles"
248 msgstr "Articles mémorisés"
268 #: include/functions.php:1174
269 #: classes/feeds.php:115
270 #: js/FeedTree.js:138
271 #: js/FeedTree.js:166
273 msgstr "Marca'l com a llegit"
276 msgid "Older than one day"
280 msgid "Older than one week"
284 msgid "Older than two weeks"
288 msgid "Communication problem with server."
297 msgid "Preferences..."
298 msgstr "Preferències"
305 msgid "Feed actions:"
306 msgstr "Accions sobre els canals:"
309 #: classes/handler/public.php:551
310 msgid "Subscribe to feed..."
311 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
314 msgid "Edit this feed..."
315 msgstr "Edita aquest canal..."
319 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
322 #: classes/pref/feeds.php:764
323 #: classes/pref/feeds.php:1195
324 #: js/PrefFeedTree.js:80
326 msgstr "Dóna't de baixa"
330 msgstr "Tots els canals"
333 msgid "(Un)hide read feeds"
334 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
337 msgid "Other actions:"
338 msgstr "Altres accions:"
341 #: include/functions.php:1160
343 msgid "Toggle widescreen mode"
344 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
347 msgid "Create label..."
348 msgstr "Crea una etiqueta"
351 msgid "Create filter..."
352 msgstr "Crea un filtre..."
356 msgid "Keyboard shortcuts help"
357 msgstr "Dreceres de teclat"
364 msgid "Updates are available from Git."
369 #: include/functions.php:1189
370 #: classes/pref/prefs.php:425
372 msgstr "Preferències"
375 msgid "Keyboard shortcuts"
376 msgstr "Dreceres de teclat"
379 msgid "Exit preferences"
380 msgstr "Surt de les preferències"
383 #: classes/pref/feeds.php:113
384 #: classes/pref/feeds.php:1130
385 #: classes/pref/feeds.php:1184
390 #: classes/pref/filters.php:276
395 #: classes/pref/labels.php:94
396 #: classes/feeds.php:1748
409 #: include/login_form.php:162
410 msgid "Create new account"
411 msgstr "Creeu un compte nou"
414 msgid "New user registrations are administratively disabled."
415 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
425 #: classes/handler/public.php:623
426 #: classes/handler/public.php:697
427 #: classes/handler/public.php:798
428 #: classes/handler/public.php:877
429 #: classes/handler/public.php:891
430 #: classes/handler/public.php:898
431 #: classes/handler/public.php:923
432 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
433 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
436 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
437 msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
440 msgid "Desired login:"
441 msgstr "Usuari desitjat:"
444 msgid "Check availability"
445 msgstr "Comprova la disponibilitat"
448 #: classes/handler/public.php:713
450 msgstr "Adreça electrònica:"
453 #: classes/handler/public.php:718
454 msgid "How much is two plus two:"
455 msgstr "Quant és dos més dos:"
458 msgid "Submit registration"
459 msgstr "Envia el registre"
462 msgid "Your registration information is incomplete."
463 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
466 msgid "Sorry, this username is already taken."
467 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
470 msgid "Registration failed."
471 msgstr "Ha fallat el regsitre"
474 msgid "Account created successfully."
475 msgstr "S'ha creat el compte."
478 msgid "New user registrations are currently closed."
479 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
483 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
484 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
486 #: include/controls.php:85
487 #: classes/pref/filters.php:245
488 #: classes/pref/filters.php:256
489 #: classes/pref/filters.php:553
491 msgstr "Tots els canals"
493 #: include/controls.php:138
494 #: include/controls.php:230
495 #: classes/opml.php:510
496 #: classes/digest.php:120
497 #: classes/pref/feeds.php:232
498 #: classes/feeds.php:1760
499 msgid "Uncategorized"
500 msgstr "Sense categoria"
502 #: include/feedbrowser.php:84
504 msgid "%d archived article"
505 msgid_plural "%d archived articles"
506 msgstr[0] "Articles marcats"
507 msgstr[1] "Articles marcats"
509 #: include/feedbrowser.php:108
510 msgid "No feeds found."
511 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
513 #: include/functions.php:942
518 #: include/functions.php:1136
522 #: include/functions.php:1137
524 msgid "Open next feed"
525 msgstr "Canals generats"
527 #: include/functions.php:1138
528 msgid "Open previous feed"
531 #: include/functions.php:1139
533 msgid "Open next article"
534 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
536 #: include/functions.php:1140
538 msgid "Open previous article"
539 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
541 #: include/functions.php:1141
542 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
545 #: include/functions.php:1142
546 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
549 #: include/functions.php:1143
550 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
553 #: include/functions.php:1144
554 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
557 #: include/functions.php:1145
558 msgid "Show search dialog"
559 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
561 #: include/functions.php:1146
564 msgstr "Tots els articles"
566 #: include/functions.php:1147
567 #: js/viewfeed.js:1697
568 msgid "Toggle starred"
569 msgstr "Commuta els marcats"
571 #: include/functions.php:1148
572 #: js/viewfeed.js:1709
573 msgid "Toggle published"
574 msgstr "Commuta els publicats"
576 #: include/functions.php:1149
577 #: js/viewfeed.js:1684
578 msgid "Toggle unread"
579 msgstr "Commuta els no llegits"
581 #: include/functions.php:1150
583 msgstr "Edita les etiquetes"
585 #: include/functions.php:1151
587 msgid "Open in new window"
588 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
590 #: include/functions.php:1152
591 #: js/viewfeed.js:1730
593 msgid "Mark below as read"
594 msgstr "Marca'l com a llegit"
596 #: include/functions.php:1153
597 #: js/viewfeed.js:1723
599 msgid "Mark above as read"
600 msgstr "Marca'l com a llegit"
602 #: include/functions.php:1154
607 #: include/functions.php:1155
611 #: include/functions.php:1156
613 msgid "Select article under cursor"
614 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
616 #: include/functions.php:1157
618 msgid "Email article"
619 msgstr "Tots els articles"
621 #: include/functions.php:1158
623 msgid "Close/collapse article"
624 msgstr "Buida els articles"
626 #: include/functions.php:1159
628 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
629 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
631 #: include/functions.php:1161
632 #: plugins/embed_original/init.php:33
634 msgid "Toggle embed original"
635 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
637 #: include/functions.php:1162
639 msgid "Article selection"
640 msgstr "Accions actives de l'article"
642 #: include/functions.php:1163
644 msgid "Select all articles"
645 msgstr "Buida els articles"
647 #: include/functions.php:1164
649 msgid "Select unread"
650 msgstr "Purga els articles per llegir"
652 #: include/functions.php:1165
654 msgid "Select starred"
655 msgstr "Marca'l com a destacat"
657 #: include/functions.php:1166
659 msgid "Select published"
660 msgstr "Purga els articles per llegir"
662 #: include/functions.php:1167
664 msgid "Invert selection"
665 msgstr "Accions actives de l'article"
667 #: include/functions.php:1168
669 msgid "Deselect everything"
670 msgstr "Buida els articles"
672 #: include/functions.php:1169
673 #: classes/pref/feeds.php:521
674 #: classes/pref/feeds.php:788
678 #: include/functions.php:1170
680 msgid "Refresh current feed"
681 msgstr "Actualitza els canals actius"
683 #: include/functions.php:1171
685 msgid "Un/hide read feeds"
686 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
688 #: include/functions.php:1172
689 #: classes/pref/feeds.php:1187
690 msgid "Subscribe to feed"
691 msgstr "Subscriu-te al canal"
693 #: include/functions.php:1173
694 #: js/FeedTree.js:145
695 #: js/PrefFeedTree.js:74
696 #: js/viewfeed.js:1848
698 msgstr "Edita el canal"
700 #: include/functions.php:1175
702 msgid "Reverse headlines"
703 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
705 #: include/functions.php:1176
706 msgid "Toggle headline grouping"
709 #: include/functions.php:1177
711 msgid "Debug feed update"
712 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
714 #: include/functions.php:1178
716 msgid "Debug viewfeed()"
717 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
719 #: include/functions.php:1179
720 #: js/FeedTree.js:194
721 msgid "Mark all feeds as read"
722 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
724 #: include/functions.php:1180
726 msgid "Un/collapse current category"
727 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
729 #: include/functions.php:1181
731 msgid "Toggle combined mode"
732 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
734 #: include/functions.php:1182
736 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
737 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
739 #: include/functions.php:1183
744 #: include/functions.php:1184
745 #: classes/feeds.php:1621
747 msgstr "Tots els articles"
749 #: include/functions.php:1185
754 #: include/functions.php:1188
758 msgstr "Núvol d'etiquetes"
760 #: include/functions.php:1190
765 #: include/functions.php:1191
766 #: classes/pref/labels.php:279
768 msgstr "Crea una etiqueta"
770 #: include/functions.php:1192
771 #: classes/pref/filters.php:801
772 msgid "Create filter"
773 msgstr "Crea un filtre"
775 #: include/functions.php:1193
777 msgid "Un/collapse sidebar"
778 msgstr "Redueix la barra lateral"
780 #: include/functions.php:1194
782 msgid "Show help dialog"
783 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
785 #: include/functions.php:2493
786 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
789 #: include/functions.php:2494
790 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
793 #: include/functions.php:2495
794 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
797 #: include/functions.php:2496
798 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
801 #: include/functions.php:2497
803 msgid "No file was uploaded"
804 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
806 #: include/functions.php:2498
807 msgid "Missing a temporary folder"
810 #: include/functions.php:2499
811 msgid "Failed to write file to disk."
814 #: include/functions.php:2500
815 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
818 #: include/login_form.php:107
819 #: classes/handler/public.php:446
820 #: classes/handler/public.php:708
824 #: include/login_form.php:117
825 #: classes/handler/public.php:449
827 msgstr "Contrasenya:"
829 #: include/login_form.php:123
831 msgid "I forgot my password"
832 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
834 #: include/login_form.php:129
839 #: include/login_form.php:133
840 #: classes/handler/public.php:252
841 #: classes/pref/prefs.php:1040
842 #: classes/rpc.php:69
844 msgid "Default profile"
845 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
847 #: include/login_form.php:141
848 msgid "Use less traffic"
851 #: include/login_form.php:145
852 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
855 #: include/login_form.php:153
859 #: include/login_form.php:159
860 #: classes/handler/public.php:454
862 msgstr "Registreu-vos"
864 #: include/sessions.php:46
866 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
867 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
869 #: include/sessions.php:62
871 msgid "Session failed to validate (password changed)"
872 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
874 #: include/sessions.php:69
876 msgid "Session failed to validate (user not found)"
877 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
879 #: classes/article.php:26
881 msgid "Article not found."
882 msgstr "No s'ha trobat el canal."
884 #: classes/article.php:211
885 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
886 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
888 #: classes/article.php:236
889 #: classes/pref/labels.php:82
890 #: classes/pref/users.php:103
891 #: classes/pref/feeds.php:768
892 #: classes/pref/feeds.php:908
893 #: classes/pref/filters.php:525
894 #: classes/pref/prefs.php:985
895 #: plugins/nsfw/init.php:85
896 #: plugins/note/init.php:58
897 #: plugins/af_readability/init.php:69
898 #: plugins/af_redditimgur/init.php:62
899 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:188
900 #: plugins/mail/init.php:65
901 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
905 #: classes/article.php:238
906 #: classes/handler/public.php:423
907 #: classes/handler/public.php:457
908 #: classes/pref/labels.php:84
909 #: classes/pref/users.php:105
910 #: classes/pref/feeds.php:769
911 #: classes/pref/feeds.php:911
912 #: classes/pref/feeds.php:1681
913 #: classes/pref/filters.php:528
914 #: classes/pref/filters.php:945
915 #: classes/pref/filters.php:1018
916 #: classes/pref/filters.php:1111
917 #: classes/pref/prefs.php:987
918 #: classes/feeds.php:1076
919 #: classes/feeds.php:1128
920 #: classes/feeds.php:1167
921 #: plugins/note/init.php:60
922 #: plugins/mail/init.php:179
926 #: classes/article.php:337
927 #: classes/article.php:682
928 #: classes/article.php:837
930 msgstr "sense etiqueta"
932 #: classes/article.php:448
934 msgstr "tipus desconegut"
936 #: classes/article.php:525
941 #: classes/article.php:624
942 #: classes/feeds.php:700
945 msgid_plural "comments"
946 msgstr[0] "comentaris"
947 msgstr[1] "comentaris"
949 #: classes/article.php:628
950 #: classes/feeds.php:704
954 #: classes/article.php:651
958 #: classes/article.php:692
959 #: classes/feeds.php:686
960 msgid "Edit tags for this article"
961 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
963 #: classes/article.php:725
964 #: classes/feeds.php:641
966 msgid "Originally from:"
967 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
969 #: classes/article.php:736
970 #: classes/pref/feeds.php:538
971 #: classes/feeds.php:652
976 #: classes/article.php:773
977 #: classes/backend.php:103
978 #: classes/dlg.php:33
979 #: classes/dlg.php:56
980 #: classes/dlg.php:89
981 #: classes/dlg.php:154
982 #: classes/dlg.php:181
983 #: classes/dlg.php:197
984 #: classes/pref/feeds.php:1475
985 #: classes/pref/feeds.php:1542
986 #: classes/pref/filters.php:208
987 #: classes/pref/prefs.php:1102
988 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:109
989 #: plugins/import_export/init.php:421
990 #: plugins/import_export/init.php:467
991 #: plugins/share/init.php:128
992 msgid "Close this window"
993 msgstr "Tanca la finestra"
995 #: classes/article.php:875
998 msgstr "edita la nota"
1000 #: classes/opml.php:31
1001 #: classes/opml.php:36
1002 msgid "OPML Utility"
1005 #: classes/opml.php:40
1007 msgid "Importing OPML..."
1008 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1010 #: classes/opml.php:45
1011 msgid "Return to preferences"
1012 msgstr "Torna a les preferències"
1014 #: classes/opml.php:299
1015 #, fuzzy, php-format
1016 msgid "Adding feed: %s"
1017 msgstr "S'està afegint el canal..."
1019 #: classes/opml.php:310
1020 #, fuzzy, php-format
1021 msgid "Duplicate feed: %s"
1022 msgstr "Crea un filtre"
1024 #: classes/opml.php:324
1025 #, fuzzy, php-format
1026 msgid "Adding label %s"
1027 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1029 #: classes/opml.php:327
1031 msgid "Duplicate label: %s"
1034 #: classes/opml.php:339
1036 msgid "Setting preference key %s to %s"
1039 #: classes/opml.php:375
1041 msgid "Adding filter..."
1042 msgstr "S'està afegint el canal..."
1044 #: classes/opml.php:510
1045 #, fuzzy, php-format
1046 msgid "Processing category: %s"
1047 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1049 #: classes/opml.php:556
1051 msgid "Upload failed with error code %d"
1054 #: classes/opml.php:568
1055 #: plugins/import_export/init.php:448
1057 msgid "Unable to move uploaded file."
1058 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1060 #: classes/opml.php:572
1061 #: plugins/import_export/init.php:452
1062 msgid "Error: please upload OPML file."
1063 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1065 #: classes/opml.php:583
1067 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1068 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1070 #: classes/opml.php:592
1071 msgid "Error while parsing document."
1072 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1074 #: classes/backend.php:31
1075 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1078 #: classes/backend.php:36
1079 msgid "Keyboard Shortcuts"
1080 msgstr "Dreceres de teclat"
1082 #: classes/backend.php:59
1086 #: classes/backend.php:62
1090 #: classes/backend.php:97
1091 msgid "Help topic not found."
1092 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1094 #: classes/dlg.php:17
1095 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1098 #: classes/dlg.php:44
1100 msgid "Your Public OPML URL is:"
1101 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1103 #: classes/dlg.php:53
1104 #: classes/dlg.php:178
1105 #: plugins/share/init.php:125
1107 msgid "Generate new URL"
1108 msgstr "Canals generats"
1110 #: classes/dlg.php:67
1111 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1112 msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
1114 #: classes/dlg.php:71
1115 #: classes/dlg.php:80
1116 msgid "Last update:"
1117 msgstr "Última actualització:"
1119 #: classes/dlg.php:76
1120 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1121 msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
1123 #: classes/dlg.php:169
1124 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1127 #: classes/dlg.php:190
1128 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
1131 #: classes/dlg.php:194
1133 msgid "Open Preferences"
1134 msgstr "Preferències"
1136 #: classes/handler/public.php:387
1137 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1139 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1140 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1142 #: classes/handler/public.php:395
1144 msgstr "Titre :"
1146 #: classes/handler/public.php:397
1147 #: classes/pref/feeds.php:536
1151 #: classes/handler/public.php:399
1156 #: classes/handler/public.php:401
1161 #: classes/handler/public.php:420
1162 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1165 #: classes/handler/public.php:422
1169 #: classes/handler/public.php:444
1171 msgid "Not logged in"
1172 msgstr "Última connexió el"
1174 #: classes/handler/public.php:504
1175 msgid "Incorrect username or password"
1176 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1178 #: classes/handler/public.php:557
1180 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1181 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1183 #: classes/handler/public.php:560
1185 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1186 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1188 #: classes/handler/public.php:563
1189 #, fuzzy, php-format
1190 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1191 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1193 #: classes/handler/public.php:566
1194 #, fuzzy, php-format
1195 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1196 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1198 #: classes/handler/public.php:569
1200 msgid "Multiple feed URLs found."
1201 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1203 #: classes/handler/public.php:573
1204 #, fuzzy, php-format
1205 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1206 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1208 #: classes/handler/public.php:591
1210 msgid "Subscribe to selected feed"
1211 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1213 #: classes/handler/public.php:618
1214 msgid "Edit subscription options"
1215 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1217 #: classes/handler/public.php:656
1219 msgid "Password recovery"
1220 msgstr "Contrasenya:"
1222 #: classes/handler/public.php:701
1223 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1226 #: classes/handler/public.php:723
1227 #: classes/pref/users.php:372
1228 msgid "Reset password"
1229 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1231 #: classes/handler/public.php:733
1232 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1235 #: classes/handler/public.php:737
1236 #: classes/handler/public.php:806
1241 #: classes/handler/public.php:775
1243 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1244 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1246 #: classes/handler/public.php:802
1247 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1250 #: classes/handler/public.php:824
1251 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1252 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
1254 #: classes/handler/public.php:850
1255 msgid "Database Updater"
1256 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
1258 #: classes/handler/public.php:915
1259 msgid "Perform updates"
1260 msgstr "Aplica les actualitzacions"
1262 #: classes/pref/labels.php:25
1263 #: classes/pref/filters.php:377
1264 #: classes/pref/filters.php:866
1268 #: classes/pref/labels.php:40
1273 #: classes/pref/labels.php:45
1278 #: classes/pref/labels.php:45
1283 #: classes/pref/labels.php:244
1285 msgid "Created label <b>%s</b>"
1286 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1288 #: classes/pref/labels.php:270
1289 #: classes/pref/users.php:356
1290 #: classes/pref/feeds.php:1175
1291 #: classes/pref/feeds.php:1423
1292 #: classes/pref/feeds.php:1488
1293 #: classes/pref/filters.php:388
1294 #: classes/pref/filters.php:446
1295 #: classes/pref/filters.php:792
1296 #: classes/pref/filters.php:875
1297 #: classes/pref/filters.php:902
1298 #: classes/pref/prefs.php:996
1301 msgstr "Selecciona:"
1303 #: classes/pref/labels.php:273
1304 #: classes/pref/users.php:359
1305 #: classes/pref/feeds.php:1178
1306 #: classes/pref/feeds.php:1426
1307 #: classes/pref/feeds.php:1491
1308 #: classes/pref/filters.php:391
1309 #: classes/pref/filters.php:449
1310 #: classes/pref/filters.php:795
1311 #: classes/pref/filters.php:878
1312 #: classes/pref/filters.php:905
1313 #: classes/pref/prefs.php:999
1314 #: classes/feeds.php:102
1318 #: classes/pref/labels.php:275
1319 #: classes/pref/users.php:361
1320 #: classes/pref/feeds.php:1180
1321 #: classes/pref/feeds.php:1428
1322 #: classes/pref/feeds.php:1493
1323 #: classes/pref/filters.php:393
1324 #: classes/pref/filters.php:451
1325 #: classes/pref/filters.php:797
1326 #: classes/pref/filters.php:880
1327 #: classes/pref/filters.php:907
1328 #: classes/pref/prefs.php:1001
1329 #: classes/feeds.php:105
1333 #: classes/pref/labels.php:282
1334 #: classes/pref/users.php:370
1335 #: classes/pref/feeds.php:746
1336 #: classes/pref/filters.php:518
1337 #: classes/pref/filters.php:814
1338 #: classes/feeds.php:1127
1342 #: classes/pref/labels.php:285
1343 msgid "Clear colors"
1344 msgstr "Elimina els colors"
1346 #: classes/pref/users.php:6
1347 #: classes/pref/system.php:8
1348 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1349 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1351 #: classes/pref/users.php:26
1356 #: classes/pref/users.php:61
1357 #: classes/pref/feeds.php:615
1358 #: classes/pref/feeds.php:843
1359 #: classes/feeds.php:1048
1360 msgid "Authentication"
1361 msgstr "Autenticació"
1363 #: classes/pref/users.php:64
1364 msgid "Access level: "
1365 msgstr "Nivell d'accés:"
1367 #: classes/pref/users.php:82
1368 #: classes/pref/feeds.php:642
1369 #: classes/pref/feeds.php:861
1373 #: classes/pref/users.php:96
1375 msgid "User details"
1376 msgstr "Detalls de l'usuari"
1378 #: classes/pref/users.php:136
1379 #: classes/pref/users.php:407
1383 #: classes/pref/users.php:137
1384 msgid "Last logged in"
1385 msgstr "Última connexió el"
1387 #: classes/pref/users.php:145
1388 msgid "Subscribed feeds count"
1389 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1391 #: classes/pref/users.php:146
1393 msgid "Stored articles"
1394 msgstr "Articles marcats"
1396 #: classes/pref/users.php:150
1397 #: classes/pref/users.php:406
1398 msgid "Subscribed feeds"
1399 msgstr "Canals subscrits"
1401 #: classes/pref/users.php:176
1402 msgid "User not found"
1403 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1405 #: classes/pref/users.php:246
1407 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1408 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1410 #: classes/pref/users.php:253
1412 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1413 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1415 #: classes/pref/users.php:257
1417 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1418 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1420 #: classes/pref/users.php:285
1421 #, fuzzy, php-format
1422 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1424 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1425 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1427 #: classes/pref/users.php:287
1428 #, fuzzy, php-format
1429 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1431 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1432 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1434 #: classes/pref/users.php:311
1435 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1436 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1438 #: classes/pref/users.php:346
1439 #: classes/pref/feeds.php:1171
1440 #: classes/pref/filters.php:788
1441 #: classes/feeds.php:1098
1442 #: classes/feeds.php:1166
1447 #: classes/pref/users.php:364
1449 msgstr "Crea un usuari"
1451 #: classes/pref/users.php:368
1452 #: classes/pref/filters.php:807
1456 #: classes/pref/users.php:404
1457 #: classes/pref/feeds.php:619
1458 #: classes/pref/feeds.php:847
1459 #: classes/pref/feeds.php:1658
1460 #: classes/feeds.php:1052
1464 #: classes/pref/users.php:405
1465 msgid "Access Level"
1468 #: classes/pref/users.php:408
1470 msgstr "Última connexió"
1472 #: classes/pref/users.php:427
1473 msgid "Click to edit"
1474 msgstr "Feu clic per editar"
1476 #: classes/pref/users.php:447
1477 msgid "No users defined."
1478 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1480 #: classes/pref/users.php:449
1481 msgid "No matching users found."
1482 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1484 #: classes/pref/system.php:29
1488 #: classes/pref/system.php:40
1493 #: classes/pref/system.php:43
1496 msgstr "Elimina els colors"
1498 #: classes/pref/system.php:48
1502 #: classes/pref/system.php:49
1506 #: classes/pref/system.php:50
1510 #: classes/pref/system.php:52
1514 #: classes/pref/feeds.php:15
1515 msgid "Check to enable field"
1516 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
1518 #: classes/pref/feeds.php:64
1519 #: classes/pref/feeds.php:218
1520 #: classes/pref/feeds.php:265
1521 #: classes/pref/feeds.php:271
1522 #: classes/pref/feeds.php:299
1523 #, fuzzy, php-format
1525 msgid_plural "(%d feeds)"
1526 msgstr[0] "Edita el canal"
1527 msgstr[1] "Edita el canal"
1529 #: classes/pref/feeds.php:511
1530 #: classes/pref/prefs.php:18
1534 #: classes/pref/feeds.php:527
1539 #: classes/pref/feeds.php:559
1540 #: classes/pref/feeds.php:795
1541 #: classes/pref/feeds.php:1644
1542 #: classes/feeds.php:1028
1543 msgid "Place in category:"
1544 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1546 #: classes/pref/feeds.php:572
1547 #: classes/pref/feeds.php:809
1552 #: classes/pref/feeds.php:579
1553 #: classes/pref/feeds.php:818
1557 #: classes/pref/feeds.php:594
1558 #: classes/pref/feeds.php:834
1559 msgid "Article purging:"
1560 msgstr "Neteja d'articles:"
1562 #: classes/pref/feeds.php:626
1563 #: classes/pref/feeds.php:855
1564 #: classes/pref/feeds.php:1661
1565 #: classes/pref/prefs.php:243
1566 #: classes/feeds.php:1056
1569 msgstr "Contrasenya:"
1571 #: classes/pref/feeds.php:630
1572 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1575 #: classes/pref/feeds.php:640
1576 #: classes/feeds.php:1067
1577 msgid "This feed requires authentication."
1578 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1580 #: classes/pref/feeds.php:656
1581 #: classes/pref/feeds.php:865
1583 msgid "Hide from Popular feeds"
1584 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
1586 #: classes/pref/feeds.php:668
1587 #: classes/pref/feeds.php:871
1588 msgid "Include in e-mail digest"
1589 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1591 #: classes/pref/feeds.php:681
1592 #: classes/pref/feeds.php:877
1593 msgid "Always display image attachments"
1594 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
1596 #: classes/pref/feeds.php:694
1597 #: classes/pref/feeds.php:885
1598 msgid "Do not embed images"
1601 #: classes/pref/feeds.php:707
1602 #: classes/pref/feeds.php:893
1606 #: classes/pref/feeds.php:719
1607 #: classes/pref/feeds.php:899
1609 msgid "Mark updated articles as unread"
1610 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
1612 #: classes/pref/feeds.php:723
1617 #: classes/pref/feeds.php:737
1618 #: classes/pref/feeds.php:1274
1620 msgid "Choose file..."
1621 msgstr "Crea un filtre..."
1623 #: classes/pref/feeds.php:744
1627 #: classes/pref/feeds.php:751
1628 #: classes/pref/prefs.php:679
1632 #: classes/pref/feeds.php:1146
1634 msgid "Feeds with errors"
1635 msgstr "Editor de canals"
1637 #: classes/pref/feeds.php:1153
1639 msgid "Inactive feeds"
1640 msgstr "Tots els canals"
1642 #: classes/pref/feeds.php:1189
1644 msgid "Edit selected feeds"
1645 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
1647 #: classes/pref/feeds.php:1191
1648 #: classes/pref/feeds.php:1205
1649 #: classes/pref/filters.php:810
1651 msgid "Reset sort order"
1652 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1654 #: classes/pref/feeds.php:1193
1657 msgid "Batch subscribe"
1658 msgstr "Dóna't de baixa"
1660 #: classes/pref/feeds.php:1200
1663 msgstr "Catégorie :"
1665 #: classes/pref/feeds.php:1203
1667 msgid "Add category"
1668 msgstr "S'està afegint la categoria..."
1670 #: classes/pref/feeds.php:1207
1672 msgid "Remove selected"
1673 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1675 #: classes/pref/feeds.php:1262
1679 #: classes/pref/feeds.php:1264
1680 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1683 #: classes/pref/feeds.php:1265
1684 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1687 #: classes/pref/feeds.php:1280
1689 msgid "Import my OPML"
1690 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1692 #: classes/pref/feeds.php:1286
1696 #: classes/pref/feeds.php:1288
1698 msgid "Include settings"
1699 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1701 #: classes/pref/feeds.php:1292
1704 msgstr "Exporta en format OPML"
1706 #: classes/pref/feeds.php:1296
1708 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1709 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1711 #: classes/pref/feeds.php:1300
1712 msgid "Public OPML URL"
1715 #: classes/pref/feeds.php:1301
1716 msgid "Display published OPML URL"
1719 #: classes/pref/feeds.php:1310
1721 msgid "Firefox integration"
1722 msgstr "Integració al Firefox"
1724 #: classes/pref/feeds.php:1312
1725 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1726 msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
1728 #: classes/pref/feeds.php:1319
1729 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1730 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
1732 #: classes/pref/feeds.php:1327
1734 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1735 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
1737 #: classes/pref/feeds.php:1329
1738 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1739 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1741 #: classes/pref/feeds.php:1336
1742 #: classes/feeds.php:54
1743 #: classes/feeds.php:140
1746 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1748 #: classes/pref/feeds.php:1337
1751 msgstr "afficher les étiquettes"
1753 #: classes/pref/feeds.php:1340
1754 msgid "Clear all generated URLs"
1757 #: classes/pref/feeds.php:1419
1759 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1760 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
1762 #: classes/pref/feeds.php:1453
1763 #: classes/pref/feeds.php:1518
1765 msgid "Click to edit feed"
1766 msgstr "Feu clic per editar"
1768 #: classes/pref/feeds.php:1471
1769 #: classes/pref/feeds.php:1538
1771 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1772 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1774 #: classes/pref/feeds.php:1641
1775 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1778 #: classes/pref/feeds.php:1650
1779 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1782 #: classes/pref/feeds.php:1673
1784 msgid "Feeds require authentication."
1785 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1787 #: classes/pref/feeds.php:1680
1788 #: classes/feeds.php:1070
1789 #: classes/feeds.php:1126
1791 msgstr "Subscriu-t'hi"
1793 #: classes/pref/filters.php:155
1795 msgid "Preview article"
1796 msgstr "Filtra l'article"
1798 #: classes/pref/filters.php:267
1799 #: classes/pref/filters.php:573
1804 #: classes/pref/filters.php:263
1805 #: classes/pref/filters.php:572
1807 msgid "%s on %s in %s %s"
1810 #: classes/pref/filters.php:383
1811 #: classes/pref/filters.php:870
1812 #: classes/pref/filters.php:977
1814 msgstr "Coincidència"
1816 #: classes/pref/filters.php:397
1817 #: classes/pref/filters.php:455
1818 #: classes/pref/filters.php:884
1819 #: classes/pref/filters.php:911
1823 #: classes/pref/filters.php:400
1824 #: classes/pref/filters.php:458
1825 #: classes/pref/filters.php:887
1826 #: classes/pref/filters.php:914
1827 #: classes/feeds.php:122
1830 msgstr "Per defecte"
1832 #: classes/pref/filters.php:441
1833 #: classes/pref/filters.php:897
1835 msgid "Apply actions"
1836 msgstr "Accions dels canals"
1838 #: classes/pref/filters.php:492
1839 #: classes/pref/filters.php:926
1843 #: classes/pref/filters.php:501
1844 #: classes/pref/filters.php:929
1846 msgid "Match any rule"
1849 #: classes/pref/filters.php:510
1850 #: classes/pref/filters.php:932
1852 msgid "Inverse matching"
1853 msgstr "Coincidència inversa"
1855 #: classes/pref/filters.php:522
1856 #: classes/pref/filters.php:939
1860 #: classes/pref/filters.php:804
1864 #: classes/pref/filters.php:942
1868 #: classes/pref/filters.php:989
1869 msgid "Inverse regular expression matching"
1872 #: classes/pref/filters.php:991
1876 #: classes/pref/filters.php:997
1877 #: js/PrefFilterTree.js:64
1881 #: classes/pref/filters.php:1010
1883 msgid "Wiki: Filters"
1886 #: classes/pref/filters.php:1015
1891 #: classes/pref/filters.php:1015
1892 #: js/functions.js:799
1895 msgstr "S'està afegint la categoria..."
1897 #: classes/pref/filters.php:1038
1898 msgid "Perform Action"
1899 msgstr "Acció a realitzar:"
1901 #: classes/pref/filters.php:1089
1903 msgid "No actions available"
1904 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1906 #: classes/pref/filters.php:1108
1909 msgstr "Quadre d'accions"
1911 #: classes/pref/filters.php:1108
1912 #: js/functions.js:821
1915 msgstr "Accions dels canals"
1917 #: classes/pref/filters.php:1135
1919 msgid "[No caption]"
1922 #: classes/pref/filters.php:1137
1923 #, fuzzy, php-format
1924 msgid "%s (%d rule)"
1925 msgid_plural "%s (%d rules)"
1926 msgstr[0] "S'està afegint la categoria..."
1927 msgstr[1] "S'està afegint la categoria..."
1929 #: classes/pref/filters.php:1151
1931 msgid "matches any rule"
1934 #: classes/pref/filters.php:1154
1935 #, fuzzy, php-format
1936 msgid "%s (+%d action)"
1937 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1938 msgstr[0] "Accions dels canals"
1939 msgstr[1] "Accions dels canals"
1941 #: classes/pref/prefs.php:19
1945 #: classes/pref/prefs.php:20
1949 #: classes/pref/prefs.php:21
1953 #: classes/pref/prefs.php:25
1955 msgid "Allow duplicate articles"
1956 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1958 #: classes/pref/prefs.php:26
1959 msgid "Blacklisted tags"
1960 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1962 #: classes/pref/prefs.php:26
1964 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1965 msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1967 #: classes/pref/prefs.php:27
1969 msgid "Automatically mark articles as read"
1970 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1972 #: classes/pref/prefs.php:27
1974 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1975 msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
1977 #: classes/pref/prefs.php:28
1978 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1979 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1981 #: classes/pref/prefs.php:29
1982 msgid "Combined feed display"
1983 msgstr "Mostra els canals combinats"
1985 #: classes/pref/prefs.php:29
1986 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1987 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1989 #: classes/pref/prefs.php:30
1990 msgid "Confirm marking feed as read"
1991 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1993 #: classes/pref/prefs.php:31
1995 msgid "Amount of articles to display at once"
1996 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1998 #: classes/pref/prefs.php:32
2000 msgid "Default feed update interval"
2001 msgstr "Interval per defecte"
2003 #: classes/pref/prefs.php:32
2004 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2007 #: classes/pref/prefs.php:33
2008 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2009 msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
2011 #: classes/pref/prefs.php:34
2013 msgid "Enable e-mail digest"
2014 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
2016 #: classes/pref/prefs.php:34
2017 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2018 msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
2020 #: classes/pref/prefs.php:35
2021 msgid "Try to send digests around specified time"
2024 #: classes/pref/prefs.php:35
2025 msgid "Uses UTC timezone"
2028 #: classes/pref/prefs.php:36
2030 msgid "Enable API access"
2031 msgstr "Habilita les etiquetes"
2033 #: classes/pref/prefs.php:36
2034 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2037 #: classes/pref/prefs.php:37
2038 msgid "Enable feed categories"
2039 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2041 #: classes/pref/prefs.php:38
2042 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2043 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2045 #: classes/pref/prefs.php:39
2046 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2047 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
2049 #: classes/pref/prefs.php:40
2051 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2052 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
2054 #: classes/pref/prefs.php:41
2056 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2057 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
2059 #: classes/pref/prefs.php:42
2060 msgid "Long date format"
2061 msgstr "Format llarg de data"
2063 #: classes/pref/prefs.php:42
2064 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2067 #: classes/pref/prefs.php:43
2068 msgid "On catchup show next feed"
2069 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
2071 #: classes/pref/prefs.php:43
2072 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2075 #: classes/pref/prefs.php:44
2077 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2078 msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
2080 #: classes/pref/prefs.php:45
2081 msgid "Purge unread articles"
2082 msgstr "Purga els articles per llegir"
2084 #: classes/pref/prefs.php:46
2085 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2086 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
2088 #: classes/pref/prefs.php:47
2089 msgid "Short date format"
2090 msgstr "Format curt de data"
2092 #: classes/pref/prefs.php:48
2093 msgid "Show content preview in headlines list"
2094 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
2096 #: classes/pref/prefs.php:49
2098 msgid "Sort headlines by feed date"
2099 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2101 #: classes/pref/prefs.php:49
2102 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2105 #: classes/pref/prefs.php:50
2106 msgid "Login with an SSL certificate"
2109 #: classes/pref/prefs.php:50
2110 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2113 #: classes/pref/prefs.php:51
2115 msgid "Do not embed images in articles"
2116 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2118 #: classes/pref/prefs.php:52
2119 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2120 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
2122 #: classes/pref/prefs.php:52
2123 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2124 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
2126 #: classes/pref/prefs.php:53
2129 msgid "Customize stylesheet"
2130 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2132 #: classes/pref/prefs.php:53
2133 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2136 #: classes/pref/prefs.php:54
2140 #: classes/pref/prefs.php:55
2141 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2142 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
2144 #: classes/pref/prefs.php:55
2145 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2148 #: classes/pref/prefs.php:56
2153 #: classes/pref/prefs.php:57
2156 msgstr "Interfícies"
2158 #: classes/pref/prefs.php:57
2159 msgid "Select one of the available CSS themes"
2162 #: classes/pref/prefs.php:126
2163 msgid "The configuration was saved."
2164 msgstr "S'ha desat la configuració"
2166 #: classes/pref/prefs.php:140
2168 msgid "Your personal data has been saved."
2169 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2171 #: classes/pref/prefs.php:156
2172 msgid "Your preferences are now set to default values."
2175 #: classes/pref/prefs.php:179
2177 msgid "Personal data / Authentication"
2178 msgstr "Autenticació"
2180 #: classes/pref/prefs.php:199
2181 msgid "Personal data"
2182 msgstr "Dades personals"
2184 #: classes/pref/prefs.php:211
2188 #: classes/pref/prefs.php:215
2190 msgstr "Adreça electrònica"
2192 #: classes/pref/prefs.php:221
2193 msgid "Access level"
2194 msgstr "Nivell d'accés"
2196 #: classes/pref/prefs.php:231
2201 #: classes/pref/prefs.php:279
2202 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2205 #: classes/pref/prefs.php:284
2206 msgid "Old password"
2207 msgstr "Contrasenya antiga"
2209 #: classes/pref/prefs.php:287
2210 msgid "New password"
2211 msgstr "Nova contrasenya"
2213 #: classes/pref/prefs.php:292
2214 msgid "Confirm password"
2215 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2217 #: classes/pref/prefs.php:302
2218 msgid "Change password"
2219 msgstr "Canvia la contrasenya"
2221 #: classes/pref/prefs.php:308
2222 msgid "One time passwords / Authenticator"
2225 #: classes/pref/prefs.php:312
2226 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2229 #: classes/pref/prefs.php:337
2230 #: classes/pref/prefs.php:388
2232 msgid "Enter your password"
2233 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2235 #: classes/pref/prefs.php:348
2238 msgstr "(Desactivat)"
2240 #: classes/pref/prefs.php:354
2241 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2244 #: classes/pref/prefs.php:356
2245 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2248 #: classes/pref/prefs.php:393
2250 msgid "Enter the generated one time password"
2251 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2253 #: classes/pref/prefs.php:407
2258 #: classes/pref/prefs.php:413
2259 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2262 #: classes/pref/prefs.php:456
2263 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2266 #: classes/pref/prefs.php:545
2269 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2271 #: classes/pref/prefs.php:612
2276 #: classes/pref/prefs.php:616
2280 #: classes/pref/prefs.php:622
2282 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2285 #: classes/pref/prefs.php:654
2286 msgid "Save configuration"
2287 msgstr "Desa la configuració"
2289 #: classes/pref/prefs.php:658
2291 msgid "Save and exit preferences"
2292 msgstr "Surt de les preferències"
2294 #: classes/pref/prefs.php:663
2296 msgid "Manage profiles"
2297 msgstr "Crea un filtre"
2299 #: classes/pref/prefs.php:666
2300 msgid "Reset to defaults"
2301 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2303 #: classes/pref/prefs.php:681
2304 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2307 #: classes/pref/prefs.php:711
2308 msgid "System plugins"
2311 #: classes/pref/prefs.php:712
2312 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
2315 #: classes/pref/prefs.php:717
2316 #: classes/pref/prefs.php:773
2320 #: classes/pref/prefs.php:718
2321 #: classes/pref/prefs.php:774
2324 msgstr "description"
2326 #: classes/pref/prefs.php:719
2327 #: classes/pref/prefs.php:775
2331 #: classes/pref/prefs.php:720
2332 #: classes/pref/prefs.php:776
2336 #: classes/pref/prefs.php:751
2337 #: classes/pref/prefs.php:810
2341 #: classes/pref/prefs.php:760
2342 #: classes/pref/prefs.php:819
2345 msgstr "Esborra les dades del canal"
2347 #: classes/pref/prefs.php:769
2348 msgid "User plugins"
2351 #: classes/pref/prefs.php:834
2353 msgid "Enable selected plugins"
2354 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2356 #: classes/pref/prefs.php:912
2358 msgid "Incorrect one time password"
2359 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2361 #: classes/pref/prefs.php:917
2362 #: classes/pref/prefs.php:945
2364 msgid "Incorrect password"
2365 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2367 #: classes/pref/prefs.php:970
2369 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2372 #: classes/pref/prefs.php:1010
2374 msgid "Create profile"
2375 msgstr "Crea un filtre"
2377 #: classes/pref/prefs.php:1034
2378 #: classes/pref/prefs.php:1062
2383 #: classes/pref/prefs.php:1096
2385 msgid "Remove selected profiles"
2386 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2388 #: classes/pref/prefs.php:1098
2390 msgid "Activate profile"
2391 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2393 #: classes/feeds.php:53
2395 msgid "View as RSS feed"
2396 msgstr "Visualitza els canals"
2398 #: classes/feeds.php:62
2399 #, fuzzy, php-format
2400 msgid "Last updated: %s"
2401 msgstr "Dernière mise à jour :"
2403 #: classes/feeds.php:100
2406 msgstr "Selecciona:"
2408 #: classes/feeds.php:104
2412 #: classes/feeds.php:107
2413 msgid "Selection toggle:"
2414 msgstr "Commuta la selecció"
2416 #: classes/feeds.php:113
2420 #: classes/feeds.php:116
2425 #: classes/feeds.php:119
2428 msgstr "Data de l'article"
2430 #: classes/feeds.php:121
2435 #: classes/feeds.php:127
2436 #: classes/feeds.php:132
2437 #: plugins/mail/init.php:76
2438 #: plugins/mailto/init.php:25
2440 msgid "Forward by email"
2441 msgstr "Marca l'article"
2443 #: classes/feeds.php:136
2445 msgstr "Flux :"
2447 #: classes/feeds.php:236
2448 #: classes/feeds.php:858
2449 msgid "Feed not found."
2450 msgstr "No s'ha trobat el canal."
2452 #: classes/feeds.php:298
2455 msgstr "No ho purguis mai"
2457 #: classes/feeds.php:385
2458 #, fuzzy, php-format
2459 msgid "Imported at %s"
2462 #: classes/feeds.php:437
2463 #: classes/feeds.php:528
2465 msgid "mark feed as read"
2466 msgstr "Marca el canal com a llegit"
2468 #: classes/feeds.php:581
2470 msgid "Collapse article"
2471 msgstr "Buida els articles"
2473 #: classes/feeds.php:742
2474 msgid "No unread articles found to display."
2475 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
2477 #: classes/feeds.php:745
2478 msgid "No updated articles found to display."
2479 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
2481 #: classes/feeds.php:748
2482 msgid "No starred articles found to display."
2483 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
2485 #: classes/feeds.php:752
2487 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2488 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
2490 #: classes/feeds.php:754
2491 msgid "No articles found to display."
2492 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
2494 #: classes/feeds.php:770
2495 #: classes/feeds.php:961
2496 #, fuzzy, php-format
2497 msgid "Feeds last updated at %s"
2498 msgstr "Erreurs de mise à jour"
2500 #: classes/feeds.php:782
2501 #: classes/feeds.php:973
2502 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2503 msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
2505 #: classes/feeds.php:950
2506 msgid "No feed selected."
2507 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
2509 #: classes/feeds.php:1014
2510 #: classes/feeds.php:1022
2512 msgid "Feed or site URL"
2515 #: classes/feeds.php:1036
2517 msgid "Available feeds"
2518 msgstr "Tots els canals"
2520 #: classes/feeds.php:1073
2525 #: classes/feeds.php:1102
2527 msgid "Popular feeds"
2528 msgstr "mostra els canals"
2530 #: classes/feeds.php:1103
2532 msgid "Feed archive"
2533 msgstr "Accions dels canals"
2535 #: classes/feeds.php:1106
2540 #: classes/feeds.php:1140
2542 msgstr "Mirar-ho per"
2544 #: classes/feeds.php:1148
2549 #: classes/feeds.php:1153
2550 msgid "Used for word stemming"
2553 #: classes/feeds.php:1162
2555 msgid "Search syntax"
2556 msgstr "Convertir en intitulé"
2558 #: classes/feeds.php:1615
2559 msgid "Starred articles"
2560 msgstr "Articles marcats"
2562 #: classes/feeds.php:1617
2563 msgid "Published articles"
2564 msgstr "Articles publicats"
2566 #: classes/feeds.php:1619
2567 msgid "Fresh articles"
2568 msgstr "Articles nous"
2570 #: classes/feeds.php:1623
2572 msgid "Archived articles"
2573 msgstr "Articles mémorisés"
2575 #: classes/feeds.php:1625
2576 msgid "Recently read"
2579 #: classes/feeds.php:1746
2583 #: classes/feeds.php:2002
2584 #, fuzzy, php-format
2585 msgid "Search results: %s"
2586 msgstr "Resultats de la cerca"
2588 #: plugins/nsfw/init.php:30
2589 #: plugins/nsfw/init.php:42
2590 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2593 #: plugins/nsfw/init.php:52
2597 #: plugins/nsfw/init.php:79
2598 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2601 #: plugins/nsfw/init.php:100
2603 msgid "Configuration saved."
2604 msgstr "S'ha desat la configuració"
2606 #: plugins/note/init.php:28
2607 #: plugins/note/note.js:11
2609 msgid "Edit article note"
2610 msgstr "Edita les etiquetes"
2612 #: plugins/vf_shared/init.php:17
2613 #: plugins/vf_shared/init.php:73
2615 msgid "Shared articles"
2616 msgstr "Articles marcats"
2618 #: plugins/auth_internal/init.php:71
2620 msgid "Please enter your one time password:"
2621 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2623 #: plugins/auth_internal/init.php:212
2624 msgid "Password has been changed."
2625 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2627 #: plugins/auth_internal/init.php:214
2628 msgid "Old password is incorrect."
2629 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2631 #: plugins/af_readability/init.php:22
2635 #: plugins/af_readability/init.php:34
2637 msgid "Inline content"
2638 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2640 #: plugins/af_readability/init.php:40
2641 msgid "Readability settings (af_readability)"
2644 #: plugins/af_readability/init.php:67
2645 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2648 #: plugins/af_readability/init.php:79
2649 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:198
2650 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2653 #: plugins/af_readability/init.php:96
2656 msgstr "Comprova la disponibilitat"
2658 #: plugins/af_readability/init.php:107
2660 msgid "Inline article content"
2661 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2663 #: plugins/af_redditimgur/init.php:27
2664 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2667 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2668 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2671 #: plugins/af_redditimgur/init.php:56
2672 msgid "Extract missing content using Readability"
2675 #: plugins/af_redditimgur/init.php:61
2676 msgid "Enable additional duplicate checking"
2679 #: plugins/af_redditimgur/init.php:75
2680 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252
2682 msgid "Configuration saved"
2683 msgstr "S'ha desat la configuració"
2685 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
2687 msgid "Data saved (%s, %d)"
2690 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:119
2692 msgid "Show related articles"
2693 msgstr "Articles marcats"
2695 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
2696 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:227
2698 msgid "Mark similar articles as read"
2699 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2701 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2702 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2705 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:167
2707 msgid "Global settings"
2708 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2710 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2711 msgid "Minimum similarity:"
2714 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2715 msgid "Minimum title length:"
2718 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
2720 msgid "Enable for all feeds:"
2721 msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
2723 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:216
2724 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2727 #: plugins/af_comics/init.php:48
2728 msgid "Feeds supported by af_comics"
2731 #: plugins/af_comics/init.php:50
2732 msgid "The following comics are currently supported:"
2735 #: plugins/af_comics/init.php:68
2736 msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
2739 #: plugins/af_comics/init.php:70
2740 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2743 #: plugins/import_export/init.php:58
2744 msgid "Import and export"
2747 #: plugins/import_export/init.php:60
2748 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2751 #: plugins/import_export/init.php:65
2753 msgid "Export my data"
2754 msgstr "Exporta en format OPML"
2756 #: plugins/import_export/init.php:81
2760 #: plugins/import_export/init.php:231
2762 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2763 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2765 #: plugins/import_export/init.php:236
2766 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2769 #: plugins/import_export/init.php:397
2773 #: plugins/import_export/init.php:398
2774 #, fuzzy, php-format
2775 msgid "%d article processed, "
2776 msgid_plural "%d articles processed, "
2777 msgstr[0] "Edita les etiquetes"
2778 msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2780 #: plugins/import_export/init.php:399
2781 #, fuzzy, php-format
2782 msgid "%d imported, "
2783 msgid_plural "%d imported, "
2784 msgstr[0] "Ja s'ha importat"
2785 msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2787 #: plugins/import_export/init.php:400
2788 #, fuzzy, php-format
2789 msgid "%d feed created."
2790 msgid_plural "%d feeds created."
2791 msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
2792 msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
2794 #: plugins/import_export/init.php:405
2795 msgid "Could not load XML document."
2798 #: plugins/import_export/init.php:417
2800 msgid "Prepare data"
2803 #: plugins/import_export/init.php:434
2805 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2808 #: plugins/import_export/init.php:460
2810 msgid "No file uploaded."
2811 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2813 #: plugins/mail/init.php:29
2814 msgid "Mail addresses saved."
2817 #: plugins/mail/init.php:35
2821 #: plugins/mail/init.php:37
2822 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2825 #: plugins/mail/init.php:118
2826 #: plugins/mail/init.php:124
2827 #: plugins/mailto/init.php:50
2828 #: plugins/mailto/init.php:58
2832 #: plugins/mail/init.php:118
2833 #: plugins/mailto/init.php:50
2835 msgid "Multiple articles"
2836 msgstr "Tots els articles"
2838 #: plugins/mail/init.php:146
2843 #: plugins/mail/init.php:161
2846 msgstr "Selecciona:"
2848 #: plugins/mail/init.php:178
2851 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2853 #: plugins/close_button/init.php:25
2855 msgid "Close article"
2856 msgstr "Buida els articles"
2858 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2859 msgid "Bookmarklets"
2862 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2863 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2866 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2867 #, fuzzy, php-format
2868 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2869 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2871 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2873 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2874 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2876 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2877 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2880 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2881 msgid "Collapse feedlist"
2882 msgstr "Redueix la llista de canals"
2884 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208
2885 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2888 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232
2890 msgid "Enable proxy for all remote images."
2891 msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
2893 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236
2895 msgid "Don't cache files locally."
2896 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2898 #: plugins/mailto/init.php:74
2899 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2902 #: plugins/mailto/init.php:78
2904 msgid "Forward selected article(s) by email."
2905 msgstr "Marca l'article"
2907 #: plugins/mailto/init.php:81
2908 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2911 #: plugins/mailto/init.php:86
2913 msgid "Close this dialog"
2914 msgstr "Tanca la finestra"
2916 #: plugins/share/init.php:41
2917 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2920 #: plugins/share/init.php:44
2922 msgid "Unshare all articles"
2923 msgstr "Articles mémorisés"
2925 #: plugins/share/init.php:78
2927 msgid "Share by URL"
2928 msgstr "Marca l'article"
2930 #: plugins/share/init.php:100
2931 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2934 #: plugins/share/init.php:122
2936 msgid "Unshare article"
2937 msgstr "Treu la marca de l'article"
2939 #: js/FeedTree.js:172
2941 msgid "(Un)collapse"
2942 msgstr "Redueix la barra lateral"
2944 #: js/PrefFeedTree.js:54
2946 msgid "Edit category"
2947 msgstr "Edita les categories"
2949 #: js/PrefFeedTree.js:61
2951 msgid "Remove category"
2952 msgstr "Crea una categoria"
2954 #: js/PrefFilterTree.js:67
2959 #: js/feedlist.js:512
2961 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
2962 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2964 #: js/feedlist.js:515
2966 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
2967 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2969 #: js/feedlist.js:518
2971 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
2972 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2974 #: js/feedlist.js:521
2976 msgid "Mark %w in %s as read?"
2977 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2979 #: js/feedlist.js:524
2981 msgid "search results"
2982 msgstr "Resultats de la cerca"
2984 #: js/feedlist.js:524
2986 msgid "all articles"
2987 msgstr "Tots els articles"
2989 #: js/functions.js:74
2993 #: js/functions.js:141
2995 msgid "Click to close"
2996 msgstr "Feu clic per editar"
2998 #: js/functions.js:448
2999 msgid "Error explained"
3002 #: js/functions.js:594
3003 msgid "Subscribe to Feed"
3004 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3006 #: js/functions.js:623
3007 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3010 #: js/functions.js:638
3011 #, fuzzy, perl-format
3012 msgid "Subscribed to %s"
3013 msgstr "Subscrit als canals:"
3015 #: js/functions.js:643
3016 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3019 #: js/functions.js:646
3020 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3023 #: js/functions.js:658
3025 msgid "Expand to select feed"
3026 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
3028 #: js/functions.js:670
3029 #, fuzzy, perl-format
3030 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3031 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3033 #: js/functions.js:674
3035 msgid "XML validation failed: %s"
3038 #: js/functions.js:678
3040 msgid "You are already subscribed to this feed."
3041 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3043 #: js/functions.js:1138
3044 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3047 #: js/functions.js:1142
3049 msgid "Trying to change address..."
3050 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3052 #: js/functions.js:1247
3055 msgid "You can't edit this kind of feed."
3056 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3058 #: js/functions.js:1262
3061 msgstr "Edita el canal"
3063 #: js/functions.js:1268
3068 msgid "Saving data..."
3069 msgstr "S'està desant el canal..."
3071 #: js/functions.js:1295
3076 #: js/functions.js:1357
3077 #: js/functions.js:1466
3082 msgid "No feeds are selected."
3083 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
3085 #: js/functions.js:1400
3086 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3089 #: js/functions.js:1437
3091 msgid "Feeds with update errors"
3092 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3094 #: js/functions.js:1448
3097 msgid "Remove selected feeds?"
3098 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3100 #: js/functions.js:1451
3103 msgid "Removing selected feeds..."
3104 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3107 msgid "Please enter login:"
3108 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3111 msgid "Can't create user: no login specified."
3112 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3115 msgid "Adding user..."
3116 msgstr "S'està afegint l'usuari"
3120 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
3129 msgid "Remove filter?"
3130 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3133 msgid "Removing filter..."
3134 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3137 msgid "Remove selected labels?"
3138 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3141 msgid "Removing selected labels..."
3142 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3146 msgid "No labels are selected."
3147 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3150 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3154 msgid "Removing selected users..."
3155 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3161 msgid "No users are selected."
3162 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3165 msgid "Remove selected filters?"
3166 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3169 msgid "Removing selected filters..."
3170 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3175 msgid "No filters are selected."
3176 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3179 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3180 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3183 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3184 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3189 msgid "Please select only one user."
3190 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3193 msgid "Reset password of selected user?"
3194 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3197 msgid "Resetting password for selected user..."
3198 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3201 msgid "Please select only one filter."
3202 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3206 msgid "Combine selected filters?"
3207 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3211 msgid "Joining filters..."
3212 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3216 msgid "Edit Multiple Feeds"
3217 msgstr "Editor múltiple de canals"
3220 msgid "Save changes to selected feeds?"
3221 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3230 msgid "Please choose an OPML file first."
3231 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3234 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3236 msgid "Importing, please wait..."
3237 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3240 msgid "Reset to defaults?"
3241 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3245 msgid "Subscribing to feeds..."
3246 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3249 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3253 msgid "Clear all messages in the error log?"
3257 msgid "Mark all articles as read?"
3258 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3261 msgid "Marking all feeds as read..."
3262 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3266 msgid "Please enable mail plugin first."
3267 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3271 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3272 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3276 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3280 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3281 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3285 msgid "Please select some feed first."
3286 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3290 msgid "Rescore articles in %s?"
3291 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3294 msgid "Rescoring articles..."
3295 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3297 #: js/viewfeed.js:917
3298 #: js/viewfeed.js:955
3299 #: js/viewfeed.js:1003
3300 #: js/viewfeed.js:1926
3301 #: plugins/mail/mail.js:7
3302 #: plugins/mailto/init.js:7
3303 #: js/viewfeed.js:675
3304 #: js/viewfeed.js:697
3305 #: js/viewfeed.js:718
3306 #: js/viewfeed.js:777
3307 #: js/viewfeed.js:805
3308 msgid "No articles are selected."
3309 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3311 #: js/viewfeed.js:925
3312 #, fuzzy, perl-format
3313 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3314 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3315 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3316 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3318 #: js/viewfeed.js:927
3319 #, fuzzy, perl-format
3320 msgid "Delete %d selected article?"
3321 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3322 msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3323 msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3325 #: js/viewfeed.js:964
3326 #, fuzzy, perl-format
3327 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3328 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3329 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3330 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3332 #: js/viewfeed.js:967
3333 #, fuzzy, perl-format
3334 msgid "Move %d archived article back?"
3335 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3336 msgstr[0] "Articles marcats"
3337 msgstr[1] "Articles marcats"
3339 #: js/viewfeed.js:969
3340 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3343 #: js/viewfeed.js:1009
3344 #, fuzzy, perl-format
3345 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3346 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3347 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3348 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3350 #: js/viewfeed.js:1029
3352 msgid "Edit article Tags"
3353 msgstr "Edita les etiquetes"
3355 #: js/viewfeed.js:1035
3356 msgid "Saving article tags..."
3357 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3359 #: js/viewfeed.js:1668
3361 msgid "Open original article"
3362 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3364 #: js/viewfeed.js:1675
3366 msgid "Display article URL"
3367 msgstr "afficher les étiquettes"
3369 #: js/viewfeed.js:1782
3370 msgid "Assign label"
3371 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
3373 #: js/viewfeed.js:1787
3375 msgid "Remove label"
3376 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3378 #: js/viewfeed.js:1819
3380 msgid "Select articles in group"
3381 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
3383 #: js/viewfeed.js:1829
3385 msgid "Mark group as read"
3386 msgstr "Marca'l com a llegit"
3388 #: js/viewfeed.js:1841
3389 msgid "Mark feed as read"
3390 msgstr "Marca el canal com a llegit"
3392 #: js/viewfeed.js:1894
3394 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3395 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3397 #: js/viewfeed.js:1957
3399 msgid "Please enter new score for this article:"
3400 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3402 #: js/viewfeed.js:1988
3404 msgid "Article URL:"
3405 msgstr "Tots els articles"
3407 #: plugins/note/note.js:17
3409 msgid "Saving article note..."
3410 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3412 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3414 msgid "Related articles"
3415 msgstr "Buida els articles"
3417 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3420 msgstr "Exporta en format OPML"
3422 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3424 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3425 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3429 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3434 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3436 msgid "Please choose the file first."
3437 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3439 #: plugins/mail/mail.js:21
3440 #: plugins/mailto/init.js:21
3442 msgid "Forward article by email"
3443 msgstr "Marca l'article"
3445 #: plugins/mail/mail.js:36
3446 msgid "Error sending email:"
3449 #: plugins/mail/mail.js:38
3451 msgid "Your message has been sent."
3452 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
3454 #: plugins/embed_original/init.js:6
3455 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3458 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3459 msgid "Click to expand article"
3460 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3462 #: plugins/share/share.js:10
3464 msgid "Share article by URL"
3465 msgstr "Marca l'article"
3467 #: plugins/share/share.js:14
3469 msgid "Generate new share URL for this article?"
3470 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3472 #: plugins/share/share.js:18
3474 msgid "Trying to change URL..."
3475 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
3477 #: plugins/share/share.js:55
3479 msgid "Remove sharing for this article?"
3480 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
3482 #: plugins/share/share.js:59
3484 msgid "Trying to unshare..."
3485 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3487 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3488 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3491 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3494 msgid "Clearing URLs..."
3495 msgstr "S'està netejant el canal..."
3497 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3498 msgid "Shared URLs cleared."
3501 #: js/feedlist.js:205
3503 msgid "Your password is at default value"
3505 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
3506 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
3508 #: js/feedlist.js:454
3509 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3510 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3512 #: js/functions.js:494
3514 msgid "Upload complete."
3515 msgstr "Articles mémorisés"
3517 #: js/functions.js:511
3519 msgid "Remove stored feed icon?"
3520 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3522 #: js/functions.js:516
3524 msgid "Removing feed icon..."
3525 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3527 #: js/functions.js:521
3529 msgid "Feed icon removed."
3530 msgstr "No s'ha trobat el canal."
3532 #: js/functions.js:537
3534 msgid "Please select an image file to upload."
3535 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
3537 #: js/functions.js:539
3538 msgid "Upload new icon for this feed?"
3541 #: js/functions.js:540
3543 msgid "Uploading, please wait..."
3544 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3546 #: js/functions.js:550
3547 msgid "Please enter label caption:"
3548 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
3550 #: js/functions.js:555
3551 msgid "Can't create label: missing caption."
3552 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
3554 #: js/functions.js:799
3559 #: js/functions.js:821
3562 msgstr "Accions dels canals"
3564 #: js/functions.js:862
3565 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3568 #: js/functions.js:892
3570 msgid "Found %d articles matching this filter:"
3571 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
3573 #: js/functions.js:944
3574 msgid "Create Filter"
3575 msgstr "Crea un filtre"
3577 #: js/functions.js:1062
3579 msgid "Unsubscribe from %s?"
3580 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
3582 #: js/functions.js:1065
3583 msgid "Removing feed..."
3584 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3586 #: js/functions.js:1491
3591 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3596 msgid "Removing category..."
3597 msgstr "Crea una categoria"
3600 msgid "Remove selected categories?"
3601 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3604 msgid "Removing selected categories..."
3605 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3608 msgid "No categories are selected."
3609 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3613 msgid "Category title:"
3614 msgstr "Edita les categories"
3618 msgid "Creating category..."
3619 msgstr "Crea un filtre..."
3623 msgid "Feeds without recent updates"
3624 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3628 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3629 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3633 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3634 msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
3638 msgid "Settings Profiles"
3639 msgstr "Crea un filtre"
3642 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3647 msgid "Removing selected profiles..."
3648 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3652 msgid "No profiles are selected."
3653 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3658 msgid "Activate selected profile?"
3659 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3664 msgid "Please choose a profile to activate."
3665 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3669 msgid "Creating profile..."
3670 msgstr "Crea un filtre"
3673 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3678 msgid "Generated URLs cleared."
3679 msgstr "Canals generats"
3682 msgid "Label Editor"
3683 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3686 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3687 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3689 #: js/viewfeed.js:127
3690 #: js/viewfeed.js:177
3691 #: js/viewfeed.js:194
3693 msgid "Click to open next unread feed."
3694 msgstr "Feu clic per editar"
3696 #: js/viewfeed.js:131
3698 msgid "Cancel search"
3701 #: js/viewfeed.js:191
3703 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3704 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
3706 #: js/viewfeed.js:620
3708 msgid "%d article selected"
3709 msgid_plural "%d articles selected"
3710 msgstr[0] "No hi ha cap article seleccionat."
3711 msgstr[1] "No hi ha cap article seleccionat."
3713 #: js/viewfeed.js:1284
3714 msgid "No article is selected."
3715 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3717 #: js/viewfeed.js:1319
3718 msgid "No articles found to mark"
3719 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3721 #: js/viewfeed.js:1321
3723 msgid "Mark %d article as read?"
3724 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3725 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3726 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3728 #~ msgid "Rescore articles"
3729 #~ msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
3731 #~ msgid "All done."
3735 #~ msgid "More actions..."
3736 #~ msgstr "Accions..."
3738 #~ msgid "Manual purge"
3739 #~ msgstr "Purger manuellement"
3741 #~ msgid "Clear feed data"
3742 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3745 #~ msgid "Please enter category title:"
3746 #~ msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3748 #~ msgid "Please select only one feed."
3749 #~ msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3751 #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3752 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
3754 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3755 #~ msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3757 #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3758 #~ msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3761 #~ msgid "Purging selected feed..."
3762 #~ msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3764 #~ msgid "Clearing feed..."
3765 #~ msgstr "S'està netejant el canal..."
3767 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3768 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3771 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3772 #~ msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3774 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3775 #~ msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
3778 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3779 #~ msgstr "Suppression d'un flux..."
3781 #~ msgid "Unstar article"
3782 #~ msgstr "Treu la marca de l'article"
3784 #~ msgid "Star article"
3785 #~ msgstr "Marca l'article"
3787 #~ msgid "Unpublish article"
3788 #~ msgstr "Deixa de publicar l'article"
3790 #~ msgid "Publish article"
3791 #~ msgstr "Publica l'article"
3794 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3795 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
3802 #~ msgid "Access key:"
3803 #~ msgstr "Nivell d'accés:"
3806 #~ msgid "Access key"
3807 #~ msgstr "Nivell d'accés"
3810 #~ msgid "Generate new key"
3811 #~ msgstr "Canals generats"
3814 #~ msgid "Link instance"
3815 #~ msgstr "Edita les etiquetes"
3818 #~ msgid "Stored feeds"
3819 #~ msgstr "Més canals"
3822 #~ msgid "Create link"
3826 #~ msgid "Subscription reset."
3827 #~ msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3830 #~ msgid "Link Instance"
3831 #~ msgstr "Edita les etiquetes"
3834 #~ msgid "Edit Instance"
3835 #~ msgstr "Edita les etiquetes"
3838 #~ msgid "Remove selected instances?"
3839 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3842 #~ msgid "Removing selected instances..."
3843 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3846 #~ msgid "No instances are selected."
3847 #~ msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3850 #~ msgid "Please select only one instance."
3851 #~ msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3855 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
3858 #~ msgid "Dismiss selected"
3859 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3862 #~ msgid "Dismiss read"
3863 #~ msgstr "Publica l'article"
3865 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3866 #~ msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
3870 #~ msgstr "Diàriament"
3873 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3874 #~ msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
3877 #~ msgid "Last matched articles"
3878 #~ msgstr "Articles marcats"
3881 #~ msgid "Clear database"
3882 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3885 #~ msgid "Please choose a file first."
3886 #~ msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3889 #~ msgid "Clear classifier database?"
3890 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3893 #~ msgid "Classifier information"
3894 #~ msgstr "Information sur le flux :"
3896 #~ msgid "with parameters:"
3897 #~ msgstr "amb els paràmetres:"
3899 #~ msgid "Limit search to:"
3900 #~ msgstr "Limita la cerca a:"
3902 #~ msgid "This feed"
3903 #~ msgstr "Aquest canal"
3905 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3906 #~ msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
3908 #~ msgid "New password cannot be blank."
3909 #~ msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
3911 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3912 #~ msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
3915 #~ msgstr "Correspondance :"
3918 #~ msgid "All tags."
3919 #~ msgstr "sense etiqueta"
3922 #~ msgid "Display entries"
3923 #~ msgstr "mostra els canals"
3926 #~ msgid "Unread First"
3927 #~ msgstr "Per llegir"
3929 #~ msgid "Unknown option: %s"
3930 #~ msgstr "Es desconeix l'opció %s"
3932 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3933 #~ msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3936 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3937 #~ msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
3940 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3941 #~ msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
3944 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3945 #~ msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3948 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3949 #~ msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
3952 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3953 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
3956 #~ msgid "Force update"
3957 #~ msgstr "Aplica les actualitzacions"
3960 #~ msgid "Ready to update."
3961 #~ msgstr "Última actualització:"
3964 #~ msgid "Start update"
3965 #~ msgstr "Última actualització:"
3968 #~ msgstr "Selecciona:"
3970 #~ msgid "mark as read"
3971 #~ msgstr "Marca'l com a llegit"
3973 #~ msgid "Change password to"
3974 #~ msgstr "Nova contrasenya"
3977 #~ msgstr "Adreça electrònica:"
3979 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3980 #~ msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
3982 #~ msgid "Saving user..."
3983 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
3986 #~ msgid "Toggle marked"
3987 #~ msgstr "Commuta els marcats"
3990 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3991 #~ msgstr "Edita les categories"
3994 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3995 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3998 #~ msgid "Articles shared by URL"
3999 #~ msgstr "Marca l'article"
4001 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
4002 #~ msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
4005 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
4007 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4008 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4009 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4015 #~ msgid "Enable categories"
4016 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
4019 #~ msgid "Browse categories like folders"
4020 #~ msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
4023 #~ msgid "Show images in posts"
4024 #~ msgstr "No mostris imatges en els articles"
4027 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
4028 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4031 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
4032 #~ msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
4035 #~ msgid "Article archive"
4036 #~ msgstr "Data de l'article"
4039 #~ msgid "Set value"
4040 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
4043 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
4044 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
4045 #~ msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
4046 #~ msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
4049 #~ msgid "Error: unable to load article."
4050 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
4053 #~ msgid "Click to expand article."
4054 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
4057 #~ msgid "%d more..."
4058 #~ msgid_plural "%d more..."
4059 #~ msgstr[0] "Ouverture de l'aide..."
4060 #~ msgstr[1] "Ouverture de l'aide..."
4063 #~ msgid "No unread feeds."
4064 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4067 #~ msgid "Load more..."
4068 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
4071 #~ msgid "Show tag cloud..."
4072 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
4075 #~ msgid "Click to play"
4076 #~ msgstr "Feu clic per editar"
4079 #~ msgid "Visit the website"
4080 #~ msgstr "Visiteu el web oficial"
4082 #~ msgid "Select theme"
4083 #~ msgstr "Seleccioneu una interfície"
4086 #~ msgid "Playing..."
4087 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4090 #~ msgid "Default interval between feed updates"
4091 #~ msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
4093 #~ msgid "Could not update database"
4094 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
4096 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
4097 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
4099 #~ msgid ", found: "
4100 #~ msgstr ", trobats:"
4102 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
4103 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
4105 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
4106 #~ msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
4108 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
4109 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
4111 #~ msgid "Performing updates..."
4112 #~ msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
4114 #~ msgid "Updating to version %d..."
4115 #~ msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
4117 #~ msgid "Checking version... "
4118 #~ msgstr "S'està comprovant la versió..."
4121 #~ msgstr "D'acord!"
4127 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
4128 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4129 #~ msgstr[0] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4130 #~ msgstr[1] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4132 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4133 #~ msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
4135 #~ msgid "Title or Content"
4136 #~ msgstr "Títol o contingut"
4142 #~ msgstr "Contingut"
4144 #~ msgid "Article Date"
4145 #~ msgstr "Data de l'article"
4147 #~ msgid "Set starred"
4148 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
4150 #~ msgid "Assign tags"
4151 #~ msgstr "Assigna etiquetes"
4153 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4154 #~ msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
4157 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4158 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4161 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4162 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4168 #~ msgid "Tag Cloud"
4169 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
4171 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4172 #~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
4175 #~ msgstr "Puntuació"
4178 #~ msgid "Share on identi.ca"
4182 #~ msgid "Flattr this article."
4183 #~ msgstr "Marca l'article"
4186 #~ msgid "Share on Google+"
4190 #~ msgid "Share on Twitter"
4194 #~ msgid "Show additional preferences"
4195 #~ msgstr "Surt de les preferències"
4198 #~ msgid "Back to feeds"
4199 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
4202 #~ msgid "Clearing credentials..."
4203 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
4206 #~ msgstr "Actualitzat"
4210 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4211 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4212 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4214 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4215 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4216 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4218 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4219 #~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
4227 #~ msgid "Comments?"
4228 #~ msgstr "Comentaris?"
4230 #~ msgid "Move between feeds"
4231 #~ msgstr "Mou entre canals"
4233 #~ msgid "Move between articles"
4234 #~ msgstr "Mou entre articles"
4236 #~ msgid "Active article actions"
4237 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
4240 #~ msgid "Dismiss read articles"
4241 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
4243 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4244 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
4246 #~ msgid "Other actions"
4247 #~ msgstr "Altres accions"
4249 #~ msgid "Display this help dialog"
4250 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
4253 #~ msgid "Multiple articles actions"
4254 #~ msgstr "Tots els articles"
4257 #~ msgid "Select starred articles"
4258 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
4260 #~ msgid "Feed actions"
4261 #~ msgstr "Accions dels canals"
4263 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4264 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
4266 #~ msgid "Press any key to close this window."
4267 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
4270 #~ msgstr "Els meus canals"
4272 #~ msgid "Other Feeds"
4273 #~ msgstr "Altres canals"
4275 #~ msgid "Panel actions"
4276 #~ msgstr "Quadre d'accions"
4278 #~ msgid "Top 25 feeds"
4279 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
4281 #~ msgid "Edit feed categories"
4282 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
4284 #~ msgid "Focus search (if present)"
4285 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
4287 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4288 #~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
4291 #~ msgid "Open article in new tab"
4292 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4294 #~ msgid "Right-to-left content"
4295 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
4298 #~ msgid "Cache content locally"
4299 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4302 #~ msgid "Loading..."
4303 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4306 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4307 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4312 #~ msgid "SimplePie"
4313 #~ msgstr "SimplePie"
4316 #~ msgstr "s'està utilitzant"
4319 #~ msgstr "coincideix en"
4321 #~ msgid "Title or content"
4322 #~ msgstr "Títol o contingut"
4325 #~ msgid "Your request could not be completed."
4326 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
4329 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4330 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
4333 #~ msgid "Original article"
4334 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
4337 #~ msgid "Update feed"
4338 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4341 #~ msgid "With subcategories"
4342 #~ msgstr "Edita les categories"
4345 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4346 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
4350 #~ msgstr "D'acord!"
4359 #~ msgstr "Revisa-ho"
4362 #~ msgid "Apply to category"
4363 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
4365 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4366 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
4368 #~ msgid "No feed categories defined."
4369 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
4372 #~ msgid "Remove selected categories"
4373 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
4379 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4380 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
4382 #~ msgid "Attachment:"
4383 #~ msgstr "Adjunció:"
4385 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4386 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
4389 #~ msgid "Filter Test Results"
4390 #~ msgstr "Expression du filtre"
4393 #~ msgid "Feed Categories"
4394 #~ msgstr "Catégorie :"
4396 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4397 #~ msgstr "En fer clic al botó « Marca'ls com a llegits », obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
4400 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4401 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4404 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4405 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4407 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4408 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
4411 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4412 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4416 #~ msgstr "Publicats"
4418 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4419 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
4421 #~ msgid "Content filtering"
4422 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
4424 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4425 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
4427 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4428 #~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
4430 #~ msgid "See also:"
4431 #~ msgstr "Veieu també:"
4435 #~ msgstr "Suprimeix"
4439 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
4441 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4442 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
4444 #~ msgid "Update all feeds"
4445 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4447 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4448 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
4455 #~ msgid "headlines"
4456 #~ msgstr "Derniers en-têtes :"
4458 #~ msgid "Update post on checksum change"
4459 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
4461 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4462 #~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
4464 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4465 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
4467 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4468 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4470 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4471 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4473 #~ msgid "Error: can't find body element."
4474 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
4477 #~ msgid "No profiles selected."
4478 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
4480 #~ msgid "Unknown error"
4481 #~ msgstr "Error desconegut"
4483 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4484 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
4486 #~ msgid "Publish article with a note"
4487 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
4490 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4491 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
4494 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4495 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
4498 #~ msgid "Fatal Exception"
4499 #~ msgstr "Erreur critique"
4501 #~ msgid "audio/mpeg"
4502 #~ msgstr "àudio/mpeg"
4504 #~ msgid "Enable offline reading"
4505 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
4507 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4508 #~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
4510 #~ msgid "Default article limit"
4511 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
4513 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4514 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
4516 #~ msgid "Enable search toolbar"
4517 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
4519 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4520 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
4522 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4523 #~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
4525 #~ msgid "Hide feedlist"
4526 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
4528 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4529 #~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
4531 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4532 #~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
4534 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4535 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
4537 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4538 #~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
4540 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4541 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
4543 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4544 #~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
4548 #~ msgstr "Adaptatiu"
4550 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4551 #~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
4553 #~ msgid "Feed Browser"
4554 #~ msgstr "Navegador de canals"
4556 #~ msgid "Update Errors"
4557 #~ msgstr "Actualitza els errors"
4559 #~ msgid "Show last article times"
4560 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
4562 #~ msgid "Last Article"
4563 #~ msgstr "Últim article"
4565 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4566 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
4568 #~ msgid "No matching feeds found."
4569 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
4571 #~ msgid "Filter Editor"
4572 #~ msgstr "Editor del filtre"
4578 #~ msgstr "Paràmetres"
4580 #~ msgid "No filters defined."
4581 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
4583 #~ msgid "Click to change color"
4584 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
4586 #~ msgid "No labels defined."
4587 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
4589 #~ msgid "No matching labels found."
4590 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
4592 #~ msgid "custom color:"
4593 #~ msgstr "color personalitzat:"
4595 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4596 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
4598 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4599 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
4601 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4602 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
4604 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4605 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
4608 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4609 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4611 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4612 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4614 #~ msgid "Save current configuration?"
4615 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
4617 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4618 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
4620 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4621 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
4623 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4624 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
4627 #~ msgstr "Etiqueta"
4629 #~ msgid "Show article summary in new window"
4630 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
4632 #~ msgid "toggle unread"
4633 #~ msgstr "commuta els no llegits"
4638 #~ msgid "Offline reading"
4639 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
4641 #~ msgid "Cancel synchronization"
4642 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
4644 #~ msgid "Synchronize"
4645 #~ msgstr "Sincronització"
4647 #~ msgid "Remove stored data"
4648 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
4650 #~ msgid "Go offline"
4651 #~ msgstr "Desconnecta't"
4653 #~ msgid "Go online"
4654 #~ msgstr "Posa't en línia"
4656 #~ msgid "Reset UI layout"
4657 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4659 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4660 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4662 #~ msgid "Showing most popular tags "
4663 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4666 #~ msgid "more tags"
4667 #~ msgstr "sense etiqueta"
4669 #~ msgid "Link to feed:"
4670 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4672 #~ msgid "Not linked"
4673 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4675 #~ msgid "(linked to %s)"
4676 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4678 #~ msgid "E-mail has been changed."
4679 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4681 #~ msgid "Change e-mail"
4682 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4684 #~ msgid "Please wait..."
4685 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4687 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4688 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4690 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4691 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4693 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4694 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4696 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4697 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4699 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4700 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4702 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4703 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4705 #~ msgid "Last sync: %s"
4706 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4708 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4709 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4711 #~ msgid "Synchronizing..."
4712 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4714 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4715 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4717 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4718 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4720 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4721 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4723 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4724 #~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4726 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4727 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
4729 #~ msgid "Reset category order?"
4730 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4732 #~ msgid "No feeds to display."
4733 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4735 #~ msgid "Published Articles"
4736 #~ msgstr "Articles publiés"
4739 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4740 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4742 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4743 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4745 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4746 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4748 #~ msgid "Remove selected users?"
4749 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4751 #~ msgid "Adding feed..."
4752 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4754 #~ msgid "Assign score to article:"
4755 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4757 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4758 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4760 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4761 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4763 #~ msgid "Category reordering disabled"
4764 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4766 #~ msgid "Category reordering enabled"
4767 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4770 #~ msgid "Changing password..."
4771 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4773 #~ msgid "Could not change feed URL."
4774 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4776 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4777 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4779 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4780 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4782 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4783 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4785 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4786 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4788 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4789 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4791 #~ msgid "Local data removed."
4792 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4794 #~ msgid "Mark as read:"
4795 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4797 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4798 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4800 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4801 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4803 #~ msgid "Removing offline data..."
4804 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4806 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4807 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
4809 #~ msgid "Saving feeds..."
4810 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4812 #~ msgid "Saving filter..."
4813 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4815 #~ msgid "Selection"
4816 #~ msgstr "Selecció"
4818 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4819 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4821 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4822 #~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
4824 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4825 #~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4827 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4828 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4830 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4831 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4833 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4834 #~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4836 #~ msgid "Trying to change password..."
4837 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4839 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4840 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4842 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4843 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4848 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4849 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4851 #~ msgid "Change theme"
4852 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4855 #~ msgid "Hide read items"
4856 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4859 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4860 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4862 #~ msgid "Searched for"
4863 #~ msgstr "Cercat per"
4865 #~ msgid "More feeds..."
4866 #~ msgstr "Més canals..."
4868 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4869 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4877 #~ msgid "browse more"
4878 #~ msgstr "veure'n més"
4880 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4881 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4886 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4887 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4889 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4890 #~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4895 #~ msgid "Recategorize"
4896 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4898 #~ msgid "Generate another link"
4899 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4905 #~ msgstr "Visualització:"
4911 #~ msgstr "Etiquetes"
4913 #~ msgid "Mark as unread"
4914 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4919 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4920 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4922 #~ msgid "Click to view"
4923 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4925 #~ msgid "New articles in «%s»."
4926 #~ msgstr "Articles nous a «%s»."
4928 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4929 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4931 #~ msgid "This program requires cookies "
4932 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4935 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4936 #~ msgstr " Purger les articles"
4938 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4939 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4941 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4942 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4944 #~ msgid "Saving label..."
4945 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4947 #~ msgid "Please select only one label."
4948 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4950 #~ msgid "Please select only one category."
4951 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4953 #~ msgid "Address changed."
4954 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4957 #~ msgid "Restart in offline mode"
4958 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4960 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4961 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4963 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4964 #~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
4967 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4968 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4969 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4971 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4972 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
4973 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4975 #~ msgid "Converting database..."
4976 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4979 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4980 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4982 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez oublié de copier \n"
4983 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
4985 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4986 #~ msgstr "config : la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4989 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4990 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4992 #~ "<b>Erreur critique</b> : RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
4993 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
4996 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4997 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4998 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
5000 #~ "<b>Erreur critique</b> : les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
5001 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
5002 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
5005 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
5006 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
5008 #~ "<b>Erreur critique</b> : veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
5009 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
5012 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
5013 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
5015 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
5016 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
5018 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
5019 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
5021 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
5022 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
5024 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
5025 #~ msgstr "config : la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
5027 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
5028 #~ msgstr "config : DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
5030 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
5031 #~ msgstr "config : DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
5033 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
5034 #~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
5036 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
5037 #~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
5039 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
5040 #~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
5042 #~ msgid "Unknown Error"
5043 #~ msgstr "Erreur inconnue"
5047 #~ msgstr "Titre :"
5049 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
5050 #~ msgstr "Autres flux : Top 25"
5052 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
5053 #~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité :"
5058 #~ msgid "Content Filtering"
5059 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
5061 #~ msgid "User Manager"
5062 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
5065 #~ msgstr "Marquages spéciaux :"
5067 #~ msgid " Subscribe to feed"
5068 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
5070 #~ msgid " Edit this feed"
5071 #~ msgstr " Modifier ce flux"
5073 #~ msgid " Clear articles"
5074 #~ msgstr " Purger les articles"
5077 #~ msgid " Rescore feed"
5078 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
5080 #~ msgid " Unsubscribe"
5081 #~ msgstr " Se désinscrire"
5083 #~ msgid " Mark as read"
5084 #~ msgstr "Marquer comme lus"
5086 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
5087 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
5090 #~ msgid " Create label"
5091 #~ msgstr " Créer un filtre"
5093 #~ msgid " Create filter"
5094 #~ msgstr " Créer un filtre"
5097 #~ msgid " Reset category order"
5098 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
5100 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
5101 #~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
5105 #~ msgstr "Correspondance"
5108 #~ msgid "Title contains"
5109 #~ msgstr "Titre ou contenu"
5112 #~ msgid "Content contains"
5113 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
5116 #~ msgid "Match SQL"
5117 #~ msgstr "Correspondance"
5119 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
5120 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
5122 #~ msgid "SQL Expression"
5123 #~ msgstr "Expression SQL"
5126 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
5127 #~ msgstr "Expression SQL"
5130 #~ msgid "Match all unread articles:"
5131 #~ msgstr "Articles mémorisés"
5133 #~ msgid "Convert to label"
5134 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
5137 #~ msgid "Create Label"
5138 #~ msgstr "Créer un intitulé"
5141 #~ msgid "Perform action"
5142 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
5145 #~ msgstr "Descriptif :"
5147 #~ msgid "SQL Expression:"
5148 #~ msgstr "Expression SQL :"
5151 #~ msgstr "Action :"
5154 #~ msgstr "Paramètres :"
5157 #~ msgid "Update using:"
5158 #~ msgstr "Mettre à jour"
5160 #~ msgid "Change password:"
5161 #~ msgstr "Modifier le mot de passe :"
5163 #~ msgid "This page"
5164 #~ msgstr "Cette page"
5166 #~ msgid "Below active article"
5167 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
5169 #~ msgid "Next page"
5170 #~ msgstr "Page suivante"
5172 #~ msgid "Previous page"
5173 #~ msgstr "Page précédente"
5175 #~ msgid "First page"
5176 #~ msgstr "Première page"