1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa) 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
3 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
6 "Project-Id-Version: messages\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-03-22 22:16+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-11-10 00:12+0100\n"
10 "Last-Translator: Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>\n"
11 "Language-Team: Español <manuel@utopiaverde.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgstr "Usar configuración por defecto"
26 msgstr "1 semana de antigüedad"
30 msgstr "2 semanas de antigüedad"
34 msgstr "1 mes de antigüedad"
38 msgstr "2 meses de antigüedad"
42 msgstr "3 meses de antigüedad"
45 msgid "Default interval"
46 msgstr "Intervalo por defecto"
48 #: backend.php:117 backend.php:127
49 msgid "Disable updates"
50 msgstr "Desactivar actualizaciones"
52 #: backend.php:118 backend.php:128
53 msgid "Each 15 minutes"
54 msgstr "Cada 15 minutos"
56 #: backend.php:119 backend.php:129
57 msgid "Each 30 minutes"
58 msgstr "Cada 30 minutos"
60 #: backend.php:120 backend.php:130
64 #: backend.php:121 backend.php:131
68 #: backend.php:122 backend.php:132
70 msgstr "Cada 12 horas"
72 #: backend.php:123 backend.php:133
76 #: backend.php:124 backend.php:134
80 #: backend.php:137 tt-rss.php:220 modules/pref-prefs.php:329
92 #: backend.php:148 modules/pref-users.php:126
98 msgstr "Usuario con poder"
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrador"
104 #: backend.php:538 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:61
105 #: modules/popup-dialog.php:106
107 msgid "Default profile"
108 msgstr "Límite de artículos por defecto"
111 msgid "Unknown error"
112 msgstr "Error desconocido"
116 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
117 "doesn't seem to support it."
119 "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece "
120 "que su navegador no lo soporta."
124 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
125 "seem to support them."
127 "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su "
128 "navegador no las soporta."
131 msgid "Backend sanity check failed"
132 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
135 msgid "Frontend sanity check failed."
136 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
140 "Incorrect database schema version. <a href='update.php'>Please "
143 "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. <a href='update."
144 "php'>Por favor, actualice</a>."
147 msgid "Request not authorized."
148 msgstr "Petición no autorizada."
151 msgid "No operation to perform."
152 msgstr "Ninguna operación a realizar."
156 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
157 "local configuration."
159 "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la "
160 "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
163 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
165 "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
168 msgid "Configuration check failed"
169 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
173 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
174 "\t\tofficial site for more information."
176 "Su versión de MySQL no está soportada actualmente. Por favor, vaya al sitio "
177 "oficial para obtener más información."
180 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
182 "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su "
183 "base de datos y PHP."
185 #: functions.php:1928
186 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
187 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
189 #: functions.php:1998
190 msgid "Incorrect username or password"
191 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
193 #: functions.php:2979 modules/popup-dialog.php:391
194 #: modules/pref-filters.php:420
196 msgstr "Todas las fuentes"
198 #: functions.php:3011 functions.php:3050 functions.php:4447 functions.php:4475
199 #: modules/backend-rpc.php:859 modules/pref-feeds.php:1333
200 msgid "Uncategorized"
201 msgstr "Sin clasificar"
203 #: functions.php:3040 functions.php:3689 modules/backend-rpc.php:864
204 #: mobile/functions.php:170
208 #: functions.php:3042 functions.php:3691 prefs.php:114
209 #: modules/backend-rpc.php:869 help/4.php:12 mobile/functions.php:197
213 #: functions.php:3087 help/3.php:60 offline.js:493 offline.js:1425
214 msgid "Starred articles"
217 #: functions.php:3089 modules/pref-feeds.php:1492 help/3.php:61
218 msgid "Published articles"
221 #: functions.php:3091 help/3.php:59
222 msgid "Fresh articles"
225 #: functions.php:3093 help/3.php:58 offline.js:488 offline.js:1427
229 #: functions.php:3095
231 msgid "Archived articles"
234 #: functions.php:4200
235 msgid "Generated feed"
236 msgstr "Fuente generada"
238 #: functions.php:4205 functions.php:5553 modules/popup-dialog.php:82
239 #: modules/pref-feeds.php:1087 modules/pref-feeds.php:1297
240 #: modules/pref-filters.php:377 modules/pref-labels.php:183
241 #: modules/pref-users.php:419 offline.js:408
245 #: functions.php:4206 modules/popup-dialog.php:83 modules/pref-feeds.php:1088
246 #: modules/pref-feeds.php:1298 modules/pref-filters.php:378
247 #: modules/pref-labels.php:184 modules/pref-users.php:420
251 #: functions.php:4207 functions.php:4224 tt-rss.php:213
255 #: functions.php:4208
259 #: functions.php:4209 modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:1089
260 #: modules/pref-feeds.php:1299 modules/pref-filters.php:379
261 #: modules/pref-labels.php:185 modules/pref-users.php:421
265 #: functions.php:4217 tt-rss.php:178 offline.js:184
269 #: functions.php:4223
270 msgid "Selection toggle:"
271 msgstr "Cambiar la selección:"
273 #: functions.php:4225 tt-rss.php:212
277 #: functions.php:4226
281 #: functions.php:4227
285 #: functions.php:4228 localized_schema.php:16 tt-rss.php:187 tt-rss.php:230
287 msgstr "Marcar como leído"
289 #: functions.php:4234
293 #: functions.php:4236
296 msgstr "Volver atrás"
298 #: functions.php:4237
303 #: functions.php:4242
304 msgid "Assign label:"
305 msgstr "Asignar etiqueta:"
307 #: functions.php:4283
308 msgid "Click to collapse category"
309 msgstr "Plegar la categoría"
311 #: functions.php:4493
312 msgid "No feeds to display."
313 msgstr "No hay fuentes que mostrar."
315 #: functions.php:4510
319 #: functions.php:4669
323 #: functions.php:4795
327 #: functions.php:4820 functions.php:5580
328 msgid "Edit tags for this article"
329 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
331 #: functions.php:4826 functions.php:5563
332 msgid "Show article summary in new window"
333 msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
335 #: functions.php:4833 functions.php:5570
336 msgid "Publish article with a note"
337 msgstr "Publicar el artículo con una nota"
339 #: functions.php:4850 functions.php:5441
340 msgid "Originally from:"
343 #: functions.php:4863 functions.php:5454
348 #: functions.php:4903 functions.php:5484
350 msgstr "tipo desconocido"
352 #: functions.php:4943 functions.php:5527
356 #: functions.php:4945 functions.php:5529
360 #: functions.php:4965 prefs.php:142 tt-rss.php:101 modules/help.php:21
361 #: modules/popup-dialog.php:53 modules/popup-dialog.php:154
362 #: modules/popup-dialog.php:181 modules/popup-dialog.php:230
363 #: modules/popup-dialog.php:575 modules/popup-dialog.php:634
364 #: modules/pref-feeds.php:1140 modules/pref-users.php:96
365 msgid "Close this window"
366 msgstr "Cerrar esta ventana"
368 #: functions.php:5021
369 msgid "Feed not found."
370 msgstr "Fuente no encontrada."
372 #: functions.php:5090
374 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
375 "local configuration."
377 "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la "
378 "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
380 #: functions.php:5254 functions.php:5341
382 msgstr "marcar como leído"
384 #: functions.php:5417 functions.php:5424
385 msgid "Click to expand article"
386 msgstr "Desplegar el artículo"
388 #: functions.php:5587
389 msgid "toggle unread"
390 msgstr "cambiar a sin leer"
392 #: functions.php:5606
393 msgid "No unread articles found to display."
394 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
396 #: functions.php:5609
397 msgid "No updated articles found to display."
398 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
400 #: functions.php:5612
401 msgid "No starred articles found to display."
402 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
404 #: functions.php:5616
406 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
407 "(see the Actions menu above) or use a filter."
409 "No se han encontrado artículos que desplegar. Si lo desea, puede asignar "
410 "artículos a las etiquetas manualmente (ver el menú Acciones -arriba-) o usar "
413 #: functions.php:5618 offline.js:443
414 msgid "No articles found to display."
415 msgstr "No se han encontrado artículos que desplegar."
417 #: functions.php:6362 tt-rss.php:192
418 msgid "Create label..."
419 msgstr "Crear etiqueta..."
421 #: functions.php:6375
425 #: functions.php:6427
427 msgstr "sin etiquetas"
429 #: functions.php:6456
433 #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:222 modules/popup-dialog.php:381
434 #: modules/pref-feeds.php:1310 modules/pref-feeds.php:1369
438 #: localized_schema.php:10
439 msgid "Title or Content"
440 msgstr "Título o contenido"
442 #: localized_schema.php:11
446 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:382
450 #: localized_schema.php:13
452 msgstr "Fecha del artículo"
454 #: localized_schema.php:15
455 msgid "Filter article"
456 msgstr "Filtrar artículo"
458 #: localized_schema.php:17
460 msgstr "Fijar como favorito"
462 #: localized_schema.php:18 viewfeed.js:545 viewfeed.js:659
463 msgid "Publish article"
464 msgstr "Publicar artículo"
466 #: localized_schema.php:19
468 msgstr "Asignar etiquetas"
470 #: localized_schema.php:20
472 msgstr "Asignar etiqueta"
474 #: localized_schema.php:24
478 #: localized_schema.php:26
479 msgid "Allow duplicate posts"
480 msgstr "Permitir envíos duplicados"
482 #: localized_schema.php:27
484 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
485 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
486 "different feeds to appear only once."
488 "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta"
489 "\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, "
490 "fuerza a que los mismos envíos que hayan sido publicados por varias fuentes "
491 "aparezcan una sola vez."
493 #: localized_schema.php:28
494 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
496 "Intervalo por defecto entre las actualizaciones de las fuentes (en minutos)"
498 #: localized_schema.php:29
499 msgid "Enable e-mail digest"
500 msgstr "Activar los correos recopilatorios"
502 #: localized_schema.php:30
504 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
505 "your configured e-mail address"
507 "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares "
508 "nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la "
511 #: localized_schema.php:31
512 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
514 "Purgar los envíos antiguos después de este número de días (0 = desactivado)"
516 #: localized_schema.php:32
517 msgid "Update post on checksum change"
519 "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
521 #: localized_schema.php:33
522 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
523 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
525 #: localized_schema.php:34
526 msgid "Enable offline reading"
527 msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
529 #: localized_schema.php:35
530 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
532 "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando "
535 #: localized_schema.php:37
539 #: localized_schema.php:39
540 msgid "Combined feed display"
541 msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
543 #: localized_schema.php:40
545 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
546 "headlines and article content"
548 "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de "
549 "mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
551 #: localized_schema.php:41
552 msgid "Default article limit"
553 msgstr "Límite de artículos por defecto"
555 #: localized_schema.php:42
557 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
560 "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número "
561 "personalizado que quieras (0 = desactivado)."
563 #: localized_schema.php:43
564 msgid "Enable feed categories"
565 msgstr "Habilitar las categorías de fuentes"
567 #: localized_schema.php:44
568 msgid "Enable search toolbar"
569 msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
571 #: localized_schema.php:45
572 msgid "Hide feeds with no unread messages"
573 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
575 #: localized_schema.php:46
576 msgid "Mark articles as read automatically"
577 msgstr "Marcar los artículos como leídos automáticamente"
579 #: localized_schema.php:47
581 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
582 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
584 "Esta opción habilita el marcado automático de los artículos como leídos "
585 "cuando está activado el modo de despliegue combinado de las fuentes y nos "
586 "desplazamos por la lista de artículos (excepción: fuente de artículos "
589 #: localized_schema.php:48
590 msgid "On catchup show next feed"
591 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
593 #: localized_schema.php:49
595 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
596 "feed with unread articles."
598 "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, "
599 "abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
601 #: localized_schema.php:50
602 msgid "Open article links in new browser window"
604 "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
606 #: localized_schema.php:51
607 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
608 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
610 #: localized_schema.php:52
611 msgid "Show content preview in headlines list"
612 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
614 #: localized_schema.php:53
615 msgid "Sort feeds by unread articles count"
616 msgstr "Ordenar las fuentes en función del número de artículos sin leer"
618 #: localized_schema.php:54
619 msgid "User stylesheet URL"
620 msgstr "URL de la hoja de estilo del usuario"
622 #: localized_schema.php:55
623 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
625 "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por "
626 "defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
628 #: localized_schema.php:56
629 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
630 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
632 #: localized_schema.php:57
633 msgid "Hide feedlist"
634 msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
636 #: localized_schema.php:58
638 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
641 "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo "
642 "(útil para pequeñas pantallas)."
644 #: localized_schema.php:59
645 msgid "Group headlines in virtual feeds"
646 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
648 #: localized_schema.php:60
650 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
653 "Cuando esta opción está habilitada, los titulares de fuentes especiales y "
654 "etiquetas son agrupados por fuentes"
656 #: localized_schema.php:62
660 #: localized_schema.php:64
661 msgid "Blacklisted tags"
662 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
664 #: localized_schema.php:65
666 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
669 "Cuando esté activada la función de autodetectar etiquetas en los artículos, "
670 "no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
672 #: localized_schema.php:66
673 msgid "Confirm marking feed as read"
674 msgstr "Confirmar el marcado de la fuente como leída"
676 #: localized_schema.php:67
677 msgid "Enable feed icons"
678 msgstr "Habilitar los iconos de la fuente"
680 #: localized_schema.php:68
681 msgid "Enable labels"
682 msgstr "Habilitar las etiquetas"
684 #: localized_schema.php:69
686 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
687 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
690 "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL "
691 "diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada "
692 "amigable para el usuario. Úsela con cautela."
694 #: localized_schema.php:70
695 msgid "Long date format"
696 msgstr "Formato de fecha largo"
698 #: localized_schema.php:71
699 msgid "Set articles as unread on update"
700 msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
702 #: localized_schema.php:72
703 msgid "Short date format"
704 msgstr "Formato de fecha corto"
706 #: localized_schema.php:73
707 msgid "Show additional information in feedlist"
708 msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
710 #: localized_schema.php:74
711 msgid "Strip unsafe tags from articles"
712 msgstr "Quitar las etiquetas peligrosas de los artículos"
714 #: localized_schema.php:75
715 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
717 "Quitar todo salvo las etiquetas HTML más comunes cuando se esté leyendo los "
720 #: localized_schema.php:76
721 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
722 msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
724 #: localized_schema.php:77
725 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
726 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
728 #: localized_schema.php:78
729 msgid "Purge unread articles"
730 msgstr "Purgar los artículos no leídos"
732 #: localized_schema.php:79
733 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
734 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
736 #: localized_schema.php:80
737 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
739 "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la "
740 "interfaz de usuario"
742 #: localized_schema.php:81
743 msgid "Enable inline MP3 player"
744 msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
746 #: localized_schema.php:82
748 "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
750 "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros "
753 #: localized_schema.php:83
754 msgid "Do not show images in articles"
755 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
757 #: localized_schema.php:84
758 msgid "Enable external API"
761 #: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:271 modules/pref-feeds.php:339
762 #: modules/pref-feeds.php:561 mobile/login_form.php:38
764 msgstr "Nombre de usuario:"
766 #: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:273 modules/pref-feeds.php:344
767 #: modules/pref-feeds.php:567 mobile/login_form.php:43
771 #: login_form.php:129
775 #: login_form.php:139
780 #: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
782 msgstr "Iniciar sesión"
784 #: login_form.php:155 register.php:148
785 msgid "Create new account"
786 msgstr "Crear una nueva cuenta"
788 #: login_form.php:169
789 msgid "Limit bandwidth usage"
790 msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
792 #: opml.php:99 opml.php:103
794 msgstr "Utilidad OPML"
797 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
798 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
801 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
802 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
804 #: opml.php:132 modules/popup-dialog.php:45
805 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
807 "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las "
808 "versiones de PHP inferiores a la 5."
811 msgid "Return to preferences"
812 msgstr "Volver a las preferencias"
814 #: prefs.php:63 prefs.php:123 tt-rss.php:65
815 msgid "Loading, please wait..."
816 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
818 #: prefs.php:70 prefs.php:126 tt-rss.php:73
820 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
821 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
822 "\t\tbrowser settings."
824 "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su "
825 "navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de "
826 "configuración de su navegador."
828 #: prefs.php:90 tt-rss.php:112
832 #: prefs.php:92 help/4.php:14
833 msgid "Exit preferences"
834 msgstr "Salir de las preferencias"
836 #: prefs.php:94 tt-rss.php:122 mobile/functions.php:60
837 #: mobile/functions.php:234
839 msgstr "Cerrar sesión"
841 #: prefs.php:102 tt-rss.php:196
842 msgid "Keyboard shortcuts"
843 msgstr "Atajos de teclado"
845 #: prefs.php:108 tt-rss.php:114 help/3.php:63 help/4.php:8
847 msgstr "Preferencias"
853 #: prefs.php:112 help/4.php:11
857 #: prefs.php:117 help/4.php:13
861 #: prefs.php:140 tt-rss.php:99
862 msgid "Fatal Exception"
866 msgid "New user registrations are administratively disabled."
868 "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
870 #: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
871 #: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
872 #: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:954
873 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
874 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
878 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
879 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
882 "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. "
883 "Las cuentas en las que no se entre una vez serán borradas automáticamente a "
884 "las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
887 msgid "Desired login:"
888 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
891 msgid "Check availability"
892 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
896 msgstr "Correo electrónico:"
899 msgid "How much is two plus two:"
900 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
903 msgid "Submit registration"
904 msgstr "Enviar solicitud de registro"
907 msgid "Your registration information is incomplete."
908 msgstr "Su información de registro está incompleta"
911 msgid "Sorry, this username is already taken."
912 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
915 msgid "Registration failed."
916 msgstr "El registro ha fallado."
919 msgid "Account created successfully."
920 msgstr "Cuenta creada correctamente."
923 msgid "New user registrations are currently closed."
924 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
928 msgstr "¿Comentarios?"
931 msgid "Offline reading"
932 msgstr "Lectura fuera de línea"
935 msgid "Cancel synchronization"
936 msgstr "Cancelar la sincronización"
943 msgid "Remove stored data"
944 msgstr "Eliminar los datos almacenados"
948 msgstr "Poner fuera de línea"
951 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
952 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
956 msgstr "Poner en línea"
958 #: tt-rss.php:169 tt-rss.js:79
960 msgstr "nube de etiquetas"
967 msgid "Feed actions:"
968 msgstr "Acciones de la fuente:"
971 msgid "Subscribe to feed..."
972 msgstr "Suscribir a la fuente..."
975 msgid "Edit this feed..."
976 msgstr "Editar esta fuente..."
980 msgstr "Reiniciar la puntuación"
982 #: tt-rss.php:184 modules/pref-feeds.php:465 modules/pref-feeds.php:1193
984 msgstr "Cancelar la suscripción"
988 msgstr "Todas las fuentes:"
990 #: tt-rss.php:188 help/3.php:44
991 msgid "(Un)hide read feeds"
992 msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
995 msgid "Other actions:"
996 msgstr "Otras acciones:"
999 msgid "Create filter..."
1000 msgstr "Crear filtro..."
1003 msgid "Reset UI layout"
1004 msgstr "Reajustar la interfaz"
1007 msgid "Reset category order"
1008 msgstr "Reordenar categorías"
1011 msgid "Collapse feedlist"
1012 msgstr "Plegar la lista de fuentes"
1016 msgid "Show articles"
1024 msgid "All Articles"
1028 msgid "Ignore Scoring"
1029 msgstr "Ignorar la puntuación"
1031 #: tt-rss.php:215 modules/pref-feeds.php:1316 modules/pref-feeds.php:1377
1033 msgstr "Actualizados"
1037 msgid "Sort articles"
1038 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
1040 #: tt-rss.php:221 modules/popup-dialog.php:462 modules/pref-filters.php:51
1041 #: modules/pref-filters.php:469
1049 #: tt-rss.php:227 modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:524
1053 #: tt-rss.php:238 tt-rss.php:252
1054 msgid "No feed selected."
1055 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1058 msgid "Drag me to resize panels"
1059 msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
1062 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1063 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
1066 msgid "Database Updater"
1067 msgstr "Actualizador de la base de datos"
1070 msgid "Could not update database"
1071 msgstr "No se puede actualizar la base de datos"
1074 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1076 "No se puede encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
1080 msgstr ", encontrado:"
1083 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1084 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
1087 msgid "Please backup your database before proceeding."
1089 "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de "
1095 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1098 "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión "
1099 "(<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
1102 msgid "Perform updates"
1106 msgid "Performing updates..."
1107 msgstr "Actualizando..."
1111 msgid "Updating to version %d..."
1112 msgstr "Actualizando a la versión %d..."
1115 msgid "Checking version... "
1116 msgstr "Comprobando la versión..."
1120 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
1129 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1130 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1132 "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del "
1133 "esquema <b>%d</b>."
1135 #: modules/help.php:6
1139 #: modules/help.php:17
1140 msgid "Help topic not found."
1141 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1143 #: modules/opml_domdoc.php:52 modules/opml_domxml.php:54
1144 #, fuzzy, php-format
1145 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1146 msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
1148 #: modules/opml_domdoc.php:101 modules/opml_domxml.php:103
1150 msgid "is already imported."
1151 msgstr "Ya importado."
1153 #: modules/opml_domdoc.php:121 modules/opml_domxml.php:122
1156 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
1158 #: modules/opml_domdoc.php:130 modules/opml_domxml.php:134
1159 msgid "Error while parsing document."
1160 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1162 #: modules/opml_domdoc.php:134 modules/opml_domxml.php:138
1163 msgid "Error: please upload OPML file."
1164 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1166 #: modules/opml_domxml.php:131
1167 msgid "Error: can't find body element."
1168 msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
1170 #: modules/popup-dialog.php:7
1175 #: modules/popup-dialog.php:34
1177 msgid "Importing using DOMXML."
1178 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
1180 #: modules/popup-dialog.php:40
1182 msgid "Importing using DOMDocument."
1183 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
1185 #: modules/popup-dialog.php:68
1186 msgid "Settings Profiles"
1189 #: modules/popup-dialog.php:75
1191 msgid "Create profile"
1192 msgstr "Crear filtro"
1194 #: modules/popup-dialog.php:100 modules/popup-dialog.php:128
1199 #: modules/popup-dialog.php:148 modules/popup-dialog.php:350
1200 #: modules/pref-feeds.php:455 modules/pref-feeds.php:1136
1201 #: modules/pref-filters.php:153 modules/pref-filters.php:321
1202 #: modules/pref-labels.php:140 modules/pref-users.php:378
1206 #: modules/popup-dialog.php:150
1211 #: modules/popup-dialog.php:163
1213 msgid "Published Articles"
1216 #: modules/popup-dialog.php:168
1218 msgid "Your Published articles feed URL is:"
1219 msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
1221 #: modules/popup-dialog.php:177
1223 msgid "Generate new URL"
1224 msgstr "Fuente generada"
1226 #: modules/popup-dialog.php:190
1230 #: modules/popup-dialog.php:196
1232 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1233 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1234 "process or contact instance owner."
1236 "La actualización del demonio está habilitada en la configuración, pero el "
1237 "proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la "
1238 "actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio "
1239 "o solicítelo al propietario de la instancia."
1241 #: modules/popup-dialog.php:200 modules/popup-dialog.php:220
1242 msgid "Last update:"
1243 msgstr "Última actualización:"
1245 #: modules/popup-dialog.php:208
1247 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
1248 "seeing this dialog is probably a bug."
1250 "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que "
1251 "usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
1253 #: modules/popup-dialog.php:216
1255 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1256 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1257 "contact instance owner."
1259 "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una "
1260 "actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor "
1261 "(rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise "
1262 "al propietario de la instancia."
1264 #: modules/popup-dialog.php:239
1265 msgid "Subscribe to Feed"
1266 msgstr "Suscribir a la fuente"
1268 #: modules/popup-dialog.php:248 modules/pref-feeds.php:197
1269 #: modules/pref-feeds.php:488 modules/pref-filters.php:407
1273 #: modules/popup-dialog.php:251 modules/pref-feeds.php:213
1274 #: modules/pref-feeds.php:502
1278 #: modules/popup-dialog.php:260 modules/pref-feeds.php:225
1279 #: modules/pref-feeds.php:514
1280 msgid "Place in category:"
1281 msgstr "Colocar en la categoría:"
1283 #: modules/popup-dialog.php:268 modules/pref-feeds.php:332
1284 #: modules/pref-feeds.php:558 modules/pref-prefs.php:235
1285 #: modules/pref-users.php:142
1286 msgid "Authentication"
1287 msgstr "Autenticación"
1289 #: modules/popup-dialog.php:283
1290 msgid "This feed requires authentication."
1291 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1293 #: modules/popup-dialog.php:289 modules/popup-dialog.php:349
1297 #: modules/popup-dialog.php:290
1300 msgstr "Más fuentes"
1302 #: modules/popup-dialog.php:291 modules/popup-dialog.php:351
1303 #: modules/popup-dialog.php:425 modules/popup-dialog.php:543
1304 #: modules/popup-dialog.php:612 modules/pref-feeds.php:468
1305 #: modules/pref-feeds.php:623 modules/pref-filters.php:160
1306 #: modules/pref-users.php:181
1310 #: modules/popup-dialog.php:298
1311 msgid "Feed Browser"
1312 msgstr "Navegador de fuentes"
1314 #: modules/popup-dialog.php:317 modules/popup-dialog.php:359
1315 #: modules/popup-dialog.php:424 modules/pref-feeds.php:1177
1316 #: modules/pref-filters.php:308 modules/pref-labels.php:131
1317 #: modules/pref-users.php:361
1321 #: modules/popup-dialog.php:321
1323 msgid "Popular feeds"
1324 msgstr "desplegar fuentes"
1326 #: modules/popup-dialog.php:322
1328 msgid "Feed archive"
1329 msgstr "Acciones de las fuentes"
1331 #: modules/popup-dialog.php:325
1336 #: modules/popup-dialog.php:371
1340 #: modules/popup-dialog.php:378
1342 msgstr "coincidencia con"
1344 #: modules/popup-dialog.php:383
1345 msgid "Title or content"
1346 msgstr "Título o contenido"
1348 #: modules/popup-dialog.php:388
1349 msgid "Limit search to:"
1350 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1352 #: modules/popup-dialog.php:404
1354 msgstr "Esta fuente"
1356 #: modules/popup-dialog.php:438
1357 msgid "Create Filter"
1358 msgstr "Crear filtro"
1360 #: modules/popup-dialog.php:457 modules/pref-filters.php:42
1361 #: modules/pref-filters.php:406
1365 #: modules/popup-dialog.php:465 modules/pref-filters.php:54
1366 #: modules/pref-filters.php:441
1370 #: modules/popup-dialog.php:466 modules/pref-filters.php:55
1371 #: modules/pref-filters.php:442
1375 #: modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-filters.php:68
1377 msgstr "Comprobarlo"
1379 #: modules/popup-dialog.php:481 modules/pref-filters.php:71
1381 msgstr "en el campo"
1383 #: modules/popup-dialog.php:487 modules/pref-filters.php:77
1387 #: modules/popup-dialog.php:492 modules/pref-filters.php:82
1388 msgid "Perform Action"
1389 msgstr "Realizar la acción"
1391 #: modules/popup-dialog.php:509 modules/pref-filters.php:102
1392 msgid "with parameters:"
1393 msgstr "con los parámetros:"
1395 #: modules/popup-dialog.php:522 modules/pref-feeds.php:355
1396 #: modules/pref-feeds.php:576 modules/pref-filters.php:121
1397 #: modules/pref-users.php:164
1401 #: modules/popup-dialog.php:528 modules/pref-filters.php:133
1405 #: modules/popup-dialog.php:531 modules/pref-filters.php:142
1406 msgid "Inverse match"
1407 msgstr "coincidencia inversa"
1409 #: modules/popup-dialog.php:541
1413 #: modules/popup-dialog.php:555
1414 msgid "Update Errors"
1415 msgstr "Errores de actualización"
1417 #: modules/popup-dialog.php:558
1418 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1420 "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
1422 #: modules/popup-dialog.php:584
1424 msgstr "Editar etiquetas"
1426 #: modules/popup-dialog.php:589
1427 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1428 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
1430 #: modules/popup-dialog.php:611 modules/pref-feeds.php:467
1431 #: modules/pref-feeds.php:621 modules/pref-filters.php:157
1432 #: modules/pref-users.php:179
1436 #: modules/popup-dialog.php:620
1439 msgstr "Nube de etiquetas"
1441 #: modules/popup-dialog.php:623
1442 msgid "Showing most popular tags "
1443 msgstr "Etiquetas más populares"
1445 #: modules/popup-dialog.php:624
1448 msgstr "sin etiquetas"
1450 #: modules/pref-feeds.php:4
1451 msgid "Check to enable field"
1452 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
1454 #: modules/pref-feeds.php:187
1456 msgstr "Editor de fuente"
1458 #: modules/pref-feeds.php:242
1459 msgid "Link to feed:"
1460 msgstr "Enlace a la fuente:"
1462 #: modules/pref-feeds.php:259
1464 msgstr "No enlazada"
1466 #: modules/pref-feeds.php:310 modules/pref-feeds.php:537
1470 #: modules/pref-feeds.php:322 modules/pref-feeds.php:549
1471 msgid "Article purging:"
1472 msgstr "Purgando el artículo"
1474 #: modules/pref-feeds.php:369 modules/pref-feeds.php:582
1476 msgid "Hide from Popular feeds"
1477 msgstr "Ocultar en mi lista de fuentes"
1479 #: modules/pref-feeds.php:380 modules/pref-feeds.php:587
1480 msgid "Right-to-left content"
1481 msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
1483 #: modules/pref-feeds.php:392 modules/pref-feeds.php:593
1484 msgid "Include in e-mail digest"
1485 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
1487 #: modules/pref-feeds.php:405 modules/pref-feeds.php:599
1488 msgid "Always display image attachments"
1489 msgstr "Desplegar siempre las imágenes adjuntas"
1491 #: modules/pref-feeds.php:427 modules/pref-feeds.php:607
1492 msgid "Cache images locally"
1493 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
1495 #: modules/pref-feeds.php:439
1499 #: modules/pref-feeds.php:453
1503 #: modules/pref-feeds.php:478
1504 msgid "Multiple Feed Editor"
1505 msgstr "Editor de múltiples fuentes"
1507 #: modules/pref-feeds.php:842 modules/pref-feeds.php:889
1511 #: modules/pref-feeds.php:920
1513 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1514 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1516 #: modules/pref-feeds.php:923
1517 #, fuzzy, php-format
1518 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1519 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1521 #: modules/pref-feeds.php:926
1523 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1524 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1526 #: modules/pref-feeds.php:949
1527 msgid "Edit subscription options"
1528 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1530 #: modules/pref-feeds.php:1033
1531 msgid "Category editor"
1532 msgstr "Editor de categorías"
1534 #: modules/pref-feeds.php:1056
1536 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1537 msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
1539 #: modules/pref-feeds.php:1077
1540 msgid "Create category"
1541 msgstr "Crear categoría"
1543 #: modules/pref-feeds.php:1130
1544 msgid "No feed categories defined."
1545 msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
1547 #: modules/pref-feeds.php:1160
1548 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1550 "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1552 #: modules/pref-feeds.php:1181 help/3.php:45 help/4.php:22
1553 msgid "Subscribe to feed"
1554 msgstr "Suscribir a la fuente"
1556 #: modules/pref-feeds.php:1184
1559 msgstr "Editar la fuente"
1561 #: modules/pref-feeds.php:1189
1562 msgid "Edit categories"
1563 msgstr "Editar categorías"
1565 #: modules/pref-feeds.php:1198
1567 msgid "More actions..."
1568 msgstr "Acciones..."
1570 #: modules/pref-feeds.php:1202
1571 msgid "Manual purge"
1572 msgstr "Purga manual"
1574 #: modules/pref-feeds.php:1206
1575 msgid "Clear feed data"
1576 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
1578 #: modules/pref-feeds.php:1207 modules/pref-filters.php:324
1579 msgid "Rescore articles"
1580 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1582 #: modules/pref-feeds.php:1296
1583 msgid "Show last article times"
1584 msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
1586 #: modules/pref-feeds.php:1313 modules/pref-feeds.php:1373
1587 msgid "Last Article"
1588 msgstr "Último artículo"
1590 #: modules/pref-feeds.php:1398 modules/pref-filters.php:487
1591 #: modules/pref-users.php:467
1592 msgid "Click to edit"
1593 msgstr "Pulse aquí para editar"
1595 #: modules/pref-feeds.php:1412
1597 msgid "(linked to %s)"
1598 msgstr "(enlazado a %s)"
1600 #: modules/pref-feeds.php:1439
1601 msgid "You don't have any subscribed feeds."
1602 msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
1604 #: modules/pref-feeds.php:1441
1605 msgid "No matching feeds found."
1606 msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
1608 #: modules/pref-feeds.php:1447
1612 #: modules/pref-feeds.php:1470
1616 #: modules/pref-feeds.php:1475
1618 msgstr "Exportar OPML"
1620 #: modules/pref-feeds.php:1478
1621 msgid "Firefox Integration"
1622 msgstr "Integración con Firefox"
1624 #: modules/pref-feeds.php:1480
1626 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1629 "Este sitio Tiny tiny RSS puede ser usado como un lector de fuentes de "
1630 "Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
1632 #: modules/pref-feeds.php:1487
1633 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1634 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
1636 #: modules/pref-feeds.php:1498
1638 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1639 "by anyone who knows the URL specified below."
1641 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
1642 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
1645 #: modules/pref-feeds.php:1501
1649 #: modules/pref-feeds.php:1604
1650 #, fuzzy, php-format
1651 msgid "%d archived articles"
1654 #: modules/pref-feeds.php:1633
1655 msgid "No feeds found."
1656 msgstr "No se han encontrado fuentes."
1658 #: modules/pref-filters.php:23
1659 msgid "Filter Editor"
1660 msgstr "Editor de filtros"
1662 #: modules/pref-filters.php:212
1664 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
1665 msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
1667 #: modules/pref-filters.php:266
1669 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1670 msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
1672 #: modules/pref-filters.php:315 help/3.php:31 help/4.php:25
1673 msgid "Create filter"
1674 msgstr "Crear filtro"
1676 #: modules/pref-filters.php:318 modules/pref-users.php:376
1680 #: modules/pref-filters.php:408
1684 #: modules/pref-filters.php:409
1688 #: modules/pref-filters.php:476
1690 msgstr "(desactivado)"
1692 #: modules/pref-filters.php:492
1696 #: modules/pref-filters.php:512
1697 msgid "No filters defined."
1698 msgstr "No se han definido filtros."
1700 #: modules/pref-filters.php:514
1701 msgid "No matching filters found."
1702 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1704 #: modules/pref-labels.php:102
1706 msgid "Created label <b>%s</b>"
1707 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1709 #: modules/pref-labels.php:137 help/3.php:30 help/4.php:26
1710 msgid "Create label"
1711 msgstr "Crear etiqueta"
1713 #: modules/pref-labels.php:143
1714 msgid "Clear colors"
1715 msgstr "Limpiar los colores"
1717 #: modules/pref-labels.php:223
1718 msgid "Click to change color"
1719 msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
1721 #: modules/pref-labels.php:246
1722 msgid "No labels defined."
1723 msgstr "No se han definido etiquetas."
1725 #: modules/pref-labels.php:248
1726 msgid "No matching labels found."
1727 msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
1729 #: modules/pref-labels.php:306
1730 msgid "custom color:"
1731 msgstr "color personalizado:"
1733 #: modules/pref-labels.php:307
1735 msgstr "primer plano"
1737 #: modules/pref-labels.php:308
1741 #: modules/pref-prefs.php:37
1742 msgid "Old password cannot be blank."
1743 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
1745 #: modules/pref-prefs.php:42
1746 msgid "New password cannot be blank."
1747 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
1749 #: modules/pref-prefs.php:47
1750 msgid "Entered passwords do not match."
1751 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
1753 #: modules/pref-prefs.php:74
1754 msgid "Password has been changed."
1755 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
1757 #: modules/pref-prefs.php:76
1758 msgid "Old password is incorrect."
1759 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
1761 #: modules/pref-prefs.php:104
1762 msgid "The configuration was saved."
1763 msgstr "La configuración ha sido guardada."
1765 #: modules/pref-prefs.php:120
1767 msgid "Unknown option: %s"
1768 msgstr "Opción desconocida: %s"
1770 #: modules/pref-prefs.php:131
1771 msgid "E-mail has been changed."
1772 msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
1774 #: modules/pref-prefs.php:171
1776 "Your password is at default value, \n"
1777 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
1778 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
1780 #: modules/pref-prefs.php:198
1781 msgid "Personal data"
1782 msgstr "Datos personales"
1784 #: modules/pref-prefs.php:205
1786 msgstr "Correo electrónico"
1788 #: modules/pref-prefs.php:216
1789 msgid "Access level"
1790 msgstr "Nivel de acceso"
1792 #: modules/pref-prefs.php:229
1793 msgid "Change e-mail"
1794 msgstr "Cambiar el correo electrónico"
1796 #: modules/pref-prefs.php:237
1797 msgid "Old password"
1798 msgstr "Antigua contraseña"
1800 #: modules/pref-prefs.php:244
1801 msgid "New password"
1802 msgstr "Nueva contraseña"
1804 #: modules/pref-prefs.php:252
1805 msgid "Confirm password"
1806 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
1808 #: modules/pref-prefs.php:268
1809 msgid "Change password"
1810 msgstr "Cambiar contraseña"
1812 #: modules/pref-prefs.php:323
1813 msgid "Select theme"
1814 msgstr "Seleccionar plantilla"
1816 #: modules/pref-prefs.php:383 modules/pref-prefs.php:388
1820 #: modules/pref-prefs.php:385 modules/pref-prefs.php:388
1824 #: modules/pref-prefs.php:409
1825 msgid "Save configuration"
1826 msgstr "Guardar la configuración"
1828 #: modules/pref-prefs.php:412
1829 msgid "Manage profiles"
1832 #: modules/pref-prefs.php:415
1833 msgid "Reset to defaults"
1834 msgstr "Opciones por defecto"
1836 #: modules/pref-users.php:7
1837 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1838 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1840 #: modules/pref-users.php:17
1841 msgid "User details"
1842 msgstr "Detalles del usuario"
1844 #: modules/pref-users.php:31
1845 msgid "User not found"
1846 msgstr "Usuario no encontrado"
1848 #: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:428
1852 #: modules/pref-users.php:51
1853 msgid "Last logged in"
1854 msgstr "Última sesión el"
1856 #: modules/pref-users.php:58
1857 msgid "Subscribed feeds count"
1858 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1860 #: modules/pref-users.php:62
1861 msgid "Subscribed feeds"
1862 msgstr "Fuentes suscritas"
1864 #: modules/pref-users.php:108
1866 msgstr "Editor de usuario"
1868 #: modules/pref-users.php:145
1869 msgid "Access level: "
1870 msgstr "Nivel de acceso:"
1872 #: modules/pref-users.php:158
1873 msgid "Change password to"
1874 msgstr "Cambiar la contraseña a"
1876 #: modules/pref-users.php:167
1878 msgstr "Correo electrónico:"
1880 #: modules/pref-users.php:201
1882 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1883 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
1885 #: modules/pref-users.php:249
1887 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1889 "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</"
1892 #: modules/pref-users.php:256
1894 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1895 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1897 #: modules/pref-users.php:260
1899 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1900 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1902 #: modules/pref-users.php:280
1905 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1906 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1908 "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</"
1911 #: modules/pref-users.php:284
1913 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1914 msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
1916 #: modules/pref-users.php:321
1917 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1918 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1920 #: modules/pref-users.php:370 help/4.php:27
1922 msgstr "Crear usuario"
1924 #: modules/pref-users.php:374
1927 msgstr "Diariamente"
1929 #: modules/pref-users.php:380
1930 msgid "Reset password"
1931 msgstr "Redefinir contraseña"
1933 #: modules/pref-users.php:426
1935 msgstr "Iniciar sesión"
1937 #: modules/pref-users.php:427
1938 msgid "Access Level"
1939 msgstr "Nivel de acceso"
1941 #: modules/pref-users.php:429
1943 msgstr "Última sesión"
1945 #: modules/pref-users.php:487
1946 msgid "No users defined."
1947 msgstr "No se han definido usuarios."
1949 #: modules/pref-users.php:489
1950 msgid "No matching users found."
1951 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1954 msgid "Content filtering"
1955 msgstr "Filtrado de contenido"
1959 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
1960 "is done once, when new article is imported to the database from the "
1961 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
1962 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
1964 "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El "
1965 "filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base "
1966 "de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con "
1967 "alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de "
1968 "expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
1972 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
1973 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
1974 "and for some specific feed."
1976 "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, "
1977 "fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los "
1978 "filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
1982 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
1983 "considered when article is being imported and all actions executed in "
1984 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
1985 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
1986 "containing string XYZZY in title."
1988 "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de "
1989 "coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado "
1990 "y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas "
1991 "invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el "
1992 "título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean "
1993 "coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
1997 msgstr "Ver también:"
1999 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2000 msgid "Keyboard Shortcuts"
2001 msgstr "Atajos de teclado"
2008 msgid "Move between feeds"
2009 msgstr "Mover entre fuentes"
2012 msgid "Move between articles"
2013 msgstr "Mover entre artículos"
2016 msgid "Show search dialog"
2017 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
2020 msgid "Active article actions"
2021 msgstr "Activar las acciones de los artículos"
2024 msgid "Toggle starred"
2025 msgstr "Alternar favoritos"
2028 msgid "Toggle published"
2029 msgstr "Alternar publicados"
2032 msgid "Toggle unread"
2033 msgstr "Alternar no leídos"
2037 msgstr "Editar etiquetas"
2040 msgid "Open article in new window"
2041 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
2044 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2045 msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
2048 msgid "Scroll article content"
2049 msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
2051 #: help/3.php:26 help/4.php:30
2052 msgid "Other actions"
2053 msgstr "Otras acciones"
2056 msgid "Select article under mouse cursor"
2057 msgstr "Seleccionar el artículo que esté detrás del cursor del ratón"
2060 msgid "Collapse sidebar"
2061 msgstr "Plegar la barra lateral"
2064 msgid "Toggle category reordering mode"
2065 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
2067 #: help/3.php:34 help/4.php:34
2068 msgid "Display this help dialog"
2069 msgstr "Desplegar este diálogo de ayuda"
2072 msgid "Feed actions"
2073 msgstr "Acciones de las fuentes"
2076 msgid "Update active feed"
2077 msgstr "Actualizar las fuentes activas"
2080 msgid "Update all feeds"
2081 msgstr "Actualizar todas las fuentes"
2085 msgstr "Editar la fuente"
2088 msgid "Sort by name or unread count"
2089 msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
2092 msgid "Hide visible read articles"
2093 msgstr "Ocultar los artículos leídos que estén visibles"
2096 msgid "Mark feed as read"
2097 msgstr "Marcar la fuente como leída"
2101 msgid "Reverse headlines order"
2102 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
2105 msgid "Mark all feeds as read"
2106 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
2109 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2110 msgstr "si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
2112 #: help/3.php:55 help/4.php:5
2118 msgstr "Nube de etiquetas"
2120 #: help/3.php:69 help/4.php:41
2121 msgid "Press any key to close this window."
2122 msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
2126 msgstr "Mis fuentes"
2130 msgstr "Otras fuentes"
2133 msgid "Panel actions"
2134 msgstr "Acciones del panel"
2137 msgid "Top 25 feeds"
2138 msgstr "Primeros 25 puestos de las fuentes"
2141 msgid "Edit feed categories"
2142 msgstr "Editar las categorías de fuentes"
2145 msgid "Focus search (if present)"
2146 msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
2150 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2151 "configuration and your access level."
2153 "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la "
2154 "configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
2156 #: mobile/functions.php:59 mobile/functions.php:136 mobile/functions.php:172
2157 #: mobile/functions.php:199 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:356
2158 #: mobile/prefs.php:25
2162 #: mobile/functions.php:392
2163 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2166 #: mobile/prefs.php:30
2168 msgid "Enable categories"
2169 msgstr "Habilitar las categorías de fuentes"
2171 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2172 #: mobile/prefs.php:46
2176 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2177 #: mobile/prefs.php:46
2181 #: mobile/prefs.php:35
2183 msgid "Show images in posts"
2184 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
2186 #: mobile/prefs.php:40
2188 msgid "Hide read feeds"
2189 msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
2191 #: mobile/prefs.php:45
2193 msgid "Sort feeds by unread count"
2194 msgstr "Ordenar las fuentes en función del número de artículos sin leer"
2196 #: functions.js:1315
2197 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2198 msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
2200 #: functions.js:1350
2201 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2202 msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
2204 #: functions.js:1354
2205 msgid "Subscribing to feed..."
2206 msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
2208 #: functions.js:1377
2210 msgid "Subscribed to %s"
2211 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2213 #: functions.js:1386
2215 msgid "Can't subscribe to the specified URL."
2216 msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
2218 #: functions.js:1389
2220 msgid "You are already subscribed to this feed."
2221 msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
2223 #: functions.js:1952
2224 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2227 #: functions.js:1989
2229 msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2230 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2232 #: functions.js:1999 functions.js:2030 prefs.js:557 prefs.js:587 prefs.js:619
2233 #: prefs.js:908 prefs.js:928 prefs.js:1795
2234 msgid "No feeds are selected."
2235 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2237 #: functions.js:2014
2239 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2243 #: functions.js:2066
2245 msgid "Remove stored feed icon?"
2246 msgstr "Eliminar los datos almacenados"
2248 #: functions.js:2098
2250 msgid "Please select an image file to upload."
2251 msgstr "Por favor, seleccione una fuente."
2253 #: functions.js:2100
2254 msgid "Upload new icon for this feed?"
2257 #: functions.js:2117
2258 msgid "Please enter label caption:"
2259 msgstr "Por favor, introduzca el título de la etiqueta:"
2261 #: functions.js:2122
2262 msgid "Can't create label: missing caption."
2263 msgstr "No se puede crear la etiqueta: falta el título."
2265 #: functions.js:2162 tt-rss.js:568
2266 msgid "Unsubscribe from %s?"
2267 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2270 msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
2271 msgstr "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
2274 msgid "Synchronizing feeds..."
2275 msgstr "Sincronizando fuentes..."
2278 msgid "Synchronizing categories..."
2279 msgstr "Sincronizando categorías..."
2282 msgid "Synchronizing labels..."
2283 msgstr "Sincronizando etiquetas..."
2286 msgid "Synchronizing articles..."
2287 msgstr "Sincronizando artículos..."
2290 msgid "Synchronizing articles (%d)..."
2291 msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
2294 msgid "Last sync: %s"
2295 msgstr "Última sincronización: %s"
2298 msgid "Last sync: Error receiving data."
2299 msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
2302 msgid "Synchronizing..."
2303 msgstr "Sincronizando..."
2306 msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
2307 msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
2310 msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
2311 msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
2314 msgid "Last sync: Cancelled."
2315 msgstr "Última sincronización: Cancelada."
2319 "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
2322 "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny RSS "
2323 "en esta computadora. ¿Desea continuar?"
2327 "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
2329 "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo en "
2330 "modo fuera de línea?"
2333 msgid "Error: No feed URL given."
2334 msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
2337 msgid "Error: Invalid feed URL."
2338 msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
2342 msgid "Can't add profile: no name specified."
2343 msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
2346 msgid "Can't add category: no name specified."
2347 msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
2350 msgid "Please enter login:"
2351 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
2354 msgid "Can't create user: no login specified."
2356 "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
2359 msgid "Remove selected labels?"
2360 msgstr "¿Eliminar las etiquetas seleccionadas?"
2363 msgid "No labels are selected."
2364 msgstr "No se han seleccionado etiquetas."
2367 msgid "Remove selected users?"
2368 msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
2370 #: prefs.js:485 prefs.js:798 prefs.js:819 prefs.js:858
2371 msgid "No users are selected."
2372 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
2375 msgid "Remove selected filters?"
2376 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2378 #: prefs.js:519 prefs.js:888
2379 msgid "No filters are selected."
2380 msgstr "No se han seleccionado filtros."
2383 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2384 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2387 msgid "Please select only one feed."
2388 msgstr "Por favor, seleccione una única fuente."
2391 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2392 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
2395 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2397 "¿Cuántos días desea guardar el artículo? (0 = configuración por defecto)"
2401 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2406 msgid "No profiles selected."
2407 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
2410 msgid "Remove selected categories?"
2411 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
2414 msgid "No categories are selected."
2415 msgstr "No se han seleccionado categorías."
2418 msgid "Login field cannot be blank."
2419 msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
2421 #: prefs.js:803 prefs.js:824 prefs.js:863
2422 msgid "Please select only one user."
2423 msgstr "Por favor, seleccione un único usuario."
2426 msgid "Reset password of selected user?"
2427 msgstr "¿Reajustar la contraseña del usuario seleccionado?"
2430 msgid "Please select only one filter."
2431 msgstr "Por favor, seleccione un único filtro."
2434 msgid "No OPML file to upload."
2435 msgstr "No hay fichero OPML que subir."
2438 msgid "Reset to defaults?"
2439 msgstr "¿Reajustar a las opciones por defecto?"
2442 msgid "Replace current publishing address with a new one?"
2443 msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
2446 msgid "Save current configuration?"
2447 msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
2450 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2452 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2455 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2457 "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede tomar "
2461 msgid "Remove filter %s?"
2462 msgstr "¿Eliminar el filtro %s?"
2465 msgid "Save changes to selected feeds?"
2466 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
2469 msgid "Reset label colors to default?"
2470 msgstr "¿Reajustar los colores de la etiqueta a las opciones por defecto?"
2473 msgid "Please enter new label foreground color:"
2474 msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
2477 msgid "Please enter new label background color:"
2478 msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
2482 msgid "Activate selected profile?"
2483 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2486 msgid "Please choose a profile to activate."
2490 msgid "display feeds"
2491 msgstr "desplegar fuentes"
2494 msgid "Mark all articles as read?"
2495 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2498 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2499 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
2501 #: tt-rss.js:562 tt-rss.js:755 tt-rss.js:930
2502 msgid "Please select some feed first."
2503 msgstr "Por favor, seleccione alguna fuente primero."
2506 msgid "Reset category order?"
2507 msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
2509 #: tt-rss.js:727 tt-rss.js:740
2510 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2511 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2514 msgid "You can't edit this kind of feed."
2515 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
2518 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2519 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
2522 msgid "Rescore articles in %s?"
2523 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
2525 #: viewfeed.js:528 viewfeed.js:592
2526 msgid "Star article"
2527 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2530 msgid "Unstar article"
2531 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
2533 #: viewfeed.js:585 viewfeed.js:652
2534 msgid "Please wait..."
2535 msgstr "Por favor, espere..."
2538 msgid "Unpublish article"
2539 msgstr "Anular la publicación del artículo"
2541 #: viewfeed.js:935 viewfeed.js:971 viewfeed.js:1012 viewfeed.js:1097
2542 #: viewfeed.js:1141 viewfeed.js:1288 viewfeed.js:1338 viewfeed.js:1394
2543 msgid "No articles are selected."
2544 msgstr "No se han seleccionado artículos."
2547 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2548 msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
2552 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2553 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
2557 msgid "Delete %d selected articles?"
2558 msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
2562 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2563 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
2566 msgid "Move %d archived articles back?"
2570 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2571 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
2574 msgid "No article is selected."
2575 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
2578 msgid "No articles found to mark"
2579 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
2582 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2583 msgstr "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
2586 msgid "Please enter a note for this article:"
2587 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
2589 #~ msgid "Adding feed..."
2590 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
2592 #~ msgid "Adding feed category..."
2593 #~ msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
2596 #~ msgid "Adding profile..."
2597 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
2599 #~ msgid "Adding user..."
2600 #~ msgstr "Añadiendo usuario..."
2602 #~ msgid "Assign score to article:"
2603 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
2605 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
2606 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
2608 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
2609 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
2611 #~ msgid "Category reordering disabled"
2612 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
2614 #~ msgid "Category reordering enabled"
2615 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
2618 #~ msgid "Changing password..."
2619 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
2621 #~ msgid "Clearing feed..."
2622 #~ msgstr "Limpiando la fuente..."
2624 #~ msgid "Clearing selected feed..."
2625 #~ msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
2628 #~ msgstr "comentarios"
2630 #~ msgid "Could not change feed URL."
2631 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
2633 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
2634 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
2636 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
2637 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
2639 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
2640 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
2642 #~ msgid "Entire feed"
2643 #~ msgstr "Fuente completa"
2645 #~ msgid "Error while trying to load more headlines"
2646 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
2648 #~ msgid "Failed to load article in new window"
2649 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
2651 #~ msgid "Failed to open window for the article"
2652 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
2655 #~ msgid "Feed icon removed."
2656 #~ msgstr "Fuente no encontrada."
2658 #~ msgid "Loading feed list..."
2659 #~ msgstr "Cargando la lista de la fuente..."
2661 #~ msgid "Local data removed."
2662 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
2664 #~ msgid "Mark as read:"
2665 #~ msgstr "Marcar como leído"
2667 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
2668 #~ msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
2670 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
2671 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
2673 #~ msgid "Purging selected feed..."
2674 #~ msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
2676 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
2677 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
2679 #~ msgid "Removing feed..."
2680 #~ msgstr "Eliminando la fuente..."
2682 #~ msgid "Removing filter..."
2683 #~ msgstr "Eliminando el filtro..."
2685 #~ msgid "Removing offline data..."
2686 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
2688 #~ msgid "Removing selected categories..."
2689 #~ msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
2691 #~ msgid "Removing selected filters..."
2692 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
2694 #~ msgid "Removing selected labels..."
2695 #~ msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
2698 #~ msgid "Removing selected profiles..."
2699 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
2701 #~ msgid "Removing selected users..."
2702 #~ msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
2704 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
2706 #~ "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes "
2709 #~ msgid "Rescoring articles..."
2710 #~ msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
2712 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
2713 #~ msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
2715 #~ msgid "Saving article tags..."
2716 #~ msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
2718 #~ msgid "Saving feed..."
2719 #~ msgstr "Guardando fuente..."
2721 #~ msgid "Saving feeds..."
2722 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
2724 #~ msgid "Saving filter..."
2725 #~ msgstr "Guardando filtro..."
2727 #~ msgid "Saving user..."
2728 #~ msgstr "Guardando usuario..."
2730 #~ msgid "Selection"
2731 #~ msgstr "Selección"
2733 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
2734 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
2736 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
2737 #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
2740 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
2742 #~ "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de "
2746 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
2747 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
2749 #~ "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que "
2750 #~ "lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
2752 #~ msgid "Display original article content"
2753 #~ msgstr "Desplegar el contenido original del artículo"
2755 #~ msgid "All feeds updated."
2756 #~ msgstr "Se han actualizado todas las fuentes."
2758 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
2759 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
2761 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
2762 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
2764 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
2765 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
2767 #~ msgid "Published feed URL changed."
2768 #~ msgstr "La URL de la fuente publicada ha sido cambiada."
2770 #~ msgid "Trying to change address..."
2771 #~ msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
2773 #~ msgid "Trying to change password..."
2774 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
2776 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2777 #~ msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
2779 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
2780 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
2782 #~ msgid "Clear articles"
2783 #~ msgstr "Limpiar los artículos"
2785 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
2786 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
2791 #~ msgid "Visit official site"
2792 #~ msgstr "Visitar el sitio oficial"
2797 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
2798 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
2801 #~ msgstr "Plantillas"
2803 #~ msgid "Change theme"
2804 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
2807 #~ msgid "Hide read items"
2808 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
2811 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
2812 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
2814 #~ msgid "Search results"
2815 #~ msgstr "Buscar resultados"
2817 #~ msgid "Searched for"
2818 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
2820 #~ msgid "More feeds..."
2821 #~ msgstr "Más fuentes..."
2823 #~ msgid "Toggle Feedlist"
2824 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
2832 #~ msgid "browse more"
2833 #~ msgstr "navegar más"
2835 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
2836 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
2844 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
2845 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
2847 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
2848 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
2851 #~ msgstr "(oculto)"
2853 #~ msgid "Recategorize"
2854 #~ msgstr "Volver a categorizar"
2859 #~ msgid "Generate another link"
2860 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
2862 #~ msgid "View feeds"
2863 #~ msgstr "Ver fuentes"
2865 #~ msgid "View tags"
2866 #~ msgstr "Ver etiquetas"
2869 #~ msgstr "Volver atrás"
2875 #~ msgstr "Refrescar"
2880 #~ msgid "Back to feedlist"
2881 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
2884 #~ msgstr "Etiquetas"
2886 #~ msgid "Mark as unread"
2887 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
2892 #~ msgid "Match on:"
2893 #~ msgstr "Coincidencia en:"
2895 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
2896 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
2899 #~ msgid "Click to view"
2900 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"