]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
release 1.4.1
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa) 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
3 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: messages\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-03-22 22:16+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-11-10 00:12+0100\n"
10 "Last-Translator: Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>\n"
11 "Language-Team: Español <manuel@utopiaverde.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: backend.php:107
17 msgid "Use default"
18 msgstr "Usar configuración por defecto"
19
20 #: backend.php:108
21 msgid "Never purge"
22 msgstr "Nunca purgar"
23
24 #: backend.php:109
25 msgid "1 week old"
26 msgstr "1 semana de antigüedad"
27
28 #: backend.php:110
29 msgid "2 weeks old"
30 msgstr "2 semanas de antigüedad"
31
32 #: backend.php:111
33 msgid "1 month old"
34 msgstr "1 mes de antigüedad"
35
36 #: backend.php:112
37 msgid "2 months old"
38 msgstr "2 meses de antigüedad"
39
40 #: backend.php:113
41 msgid "3 months old"
42 msgstr "3 meses de antigüedad"
43
44 #: backend.php:116
45 msgid "Default interval"
46 msgstr "Intervalo por defecto"
47
48 #: backend.php:117 backend.php:127
49 msgid "Disable updates"
50 msgstr "Desactivar actualizaciones"
51
52 #: backend.php:118 backend.php:128
53 msgid "Each 15 minutes"
54 msgstr "Cada 15 minutos"
55
56 #: backend.php:119 backend.php:129
57 msgid "Each 30 minutes"
58 msgstr "Cada 30 minutos"
59
60 #: backend.php:120 backend.php:130
61 msgid "Hourly"
62 msgstr "Cada hora"
63
64 #: backend.php:121 backend.php:131
65 msgid "Each 4 hours"
66 msgstr "Cada 4 horas"
67
68 #: backend.php:122 backend.php:132
69 msgid "Each 12 hours"
70 msgstr "Cada 12 horas"
71
72 #: backend.php:123 backend.php:133
73 msgid "Daily"
74 msgstr "Diariamente"
75
76 #: backend.php:124 backend.php:134
77 msgid "Weekly"
78 msgstr "Semanalmente"
79
80 #: backend.php:137 tt-rss.php:220 modules/pref-prefs.php:329
81 msgid "Default"
82 msgstr "Por defecto"
83
84 #: backend.php:138
85 msgid "Magpie"
86 msgstr "Magpie"
87
88 #: backend.php:139
89 msgid "SimplePie"
90 msgstr "SimplePie"
91
92 #: backend.php:148 modules/pref-users.php:126
93 msgid "User"
94 msgstr "Usuario"
95
96 #: backend.php:149
97 msgid "Power User"
98 msgstr "Usuario con poder"
99
100 #: backend.php:150
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrador"
103
104 #: backend.php:538 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:61
105 #: modules/popup-dialog.php:106
106 #, fuzzy
107 msgid "Default profile"
108 msgstr "Límite de artículos por defecto"
109
110 #: errors.php:3
111 msgid "Unknown error"
112 msgstr "Error desconocido"
113
114 #: errors.php:5
115 msgid ""
116 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
117 "doesn't seem to support it."
118 msgstr ""
119 "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece "
120 "que su navegador no lo soporta."
121
122 #: errors.php:8
123 msgid ""
124 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
125 "seem to support them."
126 msgstr ""
127 "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su "
128 "navegador no las soporta."
129
130 #: errors.php:11
131 msgid "Backend sanity check failed"
132 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
133
134 #: errors.php:13
135 msgid "Frontend sanity check failed."
136 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
137
138 #: errors.php:15
139 msgid ""
140 "Incorrect database schema version. &lt;a href='update.php'&gt;Please "
141 "update&lt;/a&gt;."
142 msgstr ""
143 "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update."
144 "php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
145
146 #: errors.php:17
147 msgid "Request not authorized."
148 msgstr "Petición no autorizada."
149
150 #: errors.php:19
151 msgid "No operation to perform."
152 msgstr "Ninguna operación a realizar."
153
154 #: errors.php:21
155 msgid ""
156 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
157 "local configuration."
158 msgstr ""
159 "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la "
160 "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
161
162 #: errors.php:23
163 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
164 msgstr ""
165 "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
166
167 #: errors.php:25
168 msgid "Configuration check failed"
169 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
170
171 #: errors.php:27
172 msgid ""
173 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
174 "\t\tofficial site for more information."
175 msgstr ""
176 "Su versión de MySQL no está soportada actualmente. Por favor, vaya al sitio "
177 "oficial para obtener más información."
178
179 #: errors.php:32
180 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
181 msgstr ""
182 "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su "
183 "base de datos y PHP."
184
185 #: functions.php:1928
186 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
187 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
188
189 #: functions.php:1998
190 msgid "Incorrect username or password"
191 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
192
193 #: functions.php:2979 modules/popup-dialog.php:391
194 #: modules/pref-filters.php:420
195 msgid "All feeds"
196 msgstr "Todas las fuentes"
197
198 #: functions.php:3011 functions.php:3050 functions.php:4447 functions.php:4475
199 #: modules/backend-rpc.php:859 modules/pref-feeds.php:1333
200 msgid "Uncategorized"
201 msgstr "Sin clasificar"
202
203 #: functions.php:3040 functions.php:3689 modules/backend-rpc.php:864
204 #: mobile/functions.php:170
205 msgid "Special"
206 msgstr "Especial"
207
208 #: functions.php:3042 functions.php:3691 prefs.php:114
209 #: modules/backend-rpc.php:869 help/4.php:12 mobile/functions.php:197
210 msgid "Labels"
211 msgstr "Etiquetas"
212
213 #: functions.php:3087 help/3.php:60 offline.js:493 offline.js:1425
214 msgid "Starred articles"
215 msgstr "Favoritos"
216
217 #: functions.php:3089 modules/pref-feeds.php:1492 help/3.php:61
218 msgid "Published articles"
219 msgstr "Publicados"
220
221 #: functions.php:3091 help/3.php:59
222 msgid "Fresh articles"
223 msgstr "Recientes"
224
225 #: functions.php:3093 help/3.php:58 offline.js:488 offline.js:1427
226 msgid "All articles"
227 msgstr "Todos"
228
229 #: functions.php:3095
230 #, fuzzy
231 msgid "Archived articles"
232 msgstr "Favoritos"
233
234 #: functions.php:4200
235 msgid "Generated feed"
236 msgstr "Fuente generada"
237
238 #: functions.php:4205 functions.php:5553 modules/popup-dialog.php:82
239 #: modules/pref-feeds.php:1087 modules/pref-feeds.php:1297
240 #: modules/pref-filters.php:377 modules/pref-labels.php:183
241 #: modules/pref-users.php:419 offline.js:408
242 msgid "Select:"
243 msgstr "Seleccione:"
244
245 #: functions.php:4206 modules/popup-dialog.php:83 modules/pref-feeds.php:1088
246 #: modules/pref-feeds.php:1298 modules/pref-filters.php:378
247 #: modules/pref-labels.php:184 modules/pref-users.php:420
248 msgid "All"
249 msgstr "No"
250
251 #: functions.php:4207 functions.php:4224 tt-rss.php:213
252 msgid "Unread"
253 msgstr "Sin leer"
254
255 #: functions.php:4208
256 msgid "Invert"
257 msgstr "Invertir"
258
259 #: functions.php:4209 modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:1089
260 #: modules/pref-feeds.php:1299 modules/pref-filters.php:379
261 #: modules/pref-labels.php:185 modules/pref-users.php:421
262 msgid "None"
263 msgstr "Ninguno"
264
265 #: functions.php:4217 tt-rss.php:178 offline.js:184
266 msgid "Actions..."
267 msgstr "Acciones..."
268
269 #: functions.php:4223
270 msgid "Selection toggle:"
271 msgstr "Cambiar la selección:"
272
273 #: functions.php:4225 tt-rss.php:212
274 msgid "Starred"
275 msgstr "Favoritos"
276
277 #: functions.php:4226
278 msgid "Published"
279 msgstr "Publicado"
280
281 #: functions.php:4227
282 msgid "Selection:"
283 msgstr "Selección:"
284
285 #: functions.php:4228 localized_schema.php:16 tt-rss.php:187 tt-rss.php:230
286 msgid "Mark as read"
287 msgstr "Marcar como leído"
288
289 #: functions.php:4234
290 msgid "Archive"
291 msgstr ""
292
293 #: functions.php:4236
294 #, fuzzy
295 msgid "Move back"
296 msgstr "Volver atrás"
297
298 #: functions.php:4237
299 #, fuzzy
300 msgid "Delete"
301 msgstr "Por defecto"
302
303 #: functions.php:4242
304 msgid "Assign label:"
305 msgstr "Asignar etiqueta:"
306
307 #: functions.php:4283
308 msgid "Click to collapse category"
309 msgstr "Plegar la categoría"
310
311 #: functions.php:4493
312 msgid "No feeds to display."
313 msgstr "No hay fuentes que mostrar."
314
315 #: functions.php:4510
316 msgid "Tags"
317 msgstr "Etiquetas"
318
319 #: functions.php:4669
320 msgid "audio/mpeg"
321 msgstr "audio/mpeg"
322
323 #: functions.php:4795
324 msgid " - "
325 msgstr " - "
326
327 #: functions.php:4820 functions.php:5580
328 msgid "Edit tags for this article"
329 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
330
331 #: functions.php:4826 functions.php:5563
332 msgid "Show article summary in new window"
333 msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
334
335 #: functions.php:4833 functions.php:5570
336 msgid "Publish article with a note"
337 msgstr "Publicar el artículo con una nota"
338
339 #: functions.php:4850 functions.php:5441
340 msgid "Originally from:"
341 msgstr ""
342
343 #: functions.php:4863 functions.php:5454
344 #, fuzzy
345 msgid "Feed URL"
346 msgstr "Fuente"
347
348 #: functions.php:4903 functions.php:5484
349 msgid "unknown type"
350 msgstr "tipo desconocido"
351
352 #: functions.php:4943 functions.php:5527
353 msgid "Attachment:"
354 msgstr "Adjunto:"
355
356 #: functions.php:4945 functions.php:5529
357 msgid "Attachments:"
358 msgstr "Adjuntos:"
359
360 #: functions.php:4965 prefs.php:142 tt-rss.php:101 modules/help.php:21
361 #: modules/popup-dialog.php:53 modules/popup-dialog.php:154
362 #: modules/popup-dialog.php:181 modules/popup-dialog.php:230
363 #: modules/popup-dialog.php:575 modules/popup-dialog.php:634
364 #: modules/pref-feeds.php:1140 modules/pref-users.php:96
365 msgid "Close this window"
366 msgstr "Cerrar esta ventana"
367
368 #: functions.php:5021
369 msgid "Feed not found."
370 msgstr "Fuente no encontrada."
371
372 #: functions.php:5090
373 msgid ""
374 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
375 "local configuration."
376 msgstr ""
377 "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la "
378 "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
379
380 #: functions.php:5254 functions.php:5341
381 msgid "mark as read"
382 msgstr "marcar como leído"
383
384 #: functions.php:5417 functions.php:5424
385 msgid "Click to expand article"
386 msgstr "Desplegar el artículo"
387
388 #: functions.php:5587
389 msgid "toggle unread"
390 msgstr "cambiar a sin leer"
391
392 #: functions.php:5606
393 msgid "No unread articles found to display."
394 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
395
396 #: functions.php:5609
397 msgid "No updated articles found to display."
398 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
399
400 #: functions.php:5612
401 msgid "No starred articles found to display."
402 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
403
404 #: functions.php:5616
405 msgid ""
406 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
407 "(see the Actions menu above) or use a filter."
408 msgstr ""
409 "No se han encontrado artículos que desplegar. Si lo desea, puede asignar "
410 "artículos a las etiquetas manualmente (ver el menú Acciones -arriba-) o usar "
411 "un filtro."
412
413 #: functions.php:5618 offline.js:443
414 msgid "No articles found to display."
415 msgstr "No se han encontrado artículos que desplegar."
416
417 #: functions.php:6362 tt-rss.php:192
418 msgid "Create label..."
419 msgstr "Crear etiqueta..."
420
421 #: functions.php:6375
422 msgid "(remove)"
423 msgstr "(eliminar)"
424
425 #: functions.php:6427
426 msgid "no tags"
427 msgstr "sin etiquetas"
428
429 #: functions.php:6456
430 msgid "edit note"
431 msgstr "editar nota"
432
433 #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:222 modules/popup-dialog.php:381
434 #: modules/pref-feeds.php:1310 modules/pref-feeds.php:1369
435 msgid "Title"
436 msgstr "Título"
437
438 #: localized_schema.php:10
439 msgid "Title or Content"
440 msgstr "Título o contenido"
441
442 #: localized_schema.php:11
443 msgid "Link"
444 msgstr "Enlace"
445
446 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:382
447 msgid "Content"
448 msgstr "Contenido"
449
450 #: localized_schema.php:13
451 msgid "Article Date"
452 msgstr "Fecha del artículo"
453
454 #: localized_schema.php:15
455 msgid "Filter article"
456 msgstr "Filtrar artículo"
457
458 #: localized_schema.php:17
459 msgid "Set starred"
460 msgstr "Fijar como favorito"
461
462 #: localized_schema.php:18 viewfeed.js:545 viewfeed.js:659
463 msgid "Publish article"
464 msgstr "Publicar artículo"
465
466 #: localized_schema.php:19
467 msgid "Assign tags"
468 msgstr "Asignar etiquetas"
469
470 #: localized_schema.php:20
471 msgid "Assign label"
472 msgstr "Asignar etiqueta"
473
474 #: localized_schema.php:24
475 msgid "General"
476 msgstr "General"
477
478 #: localized_schema.php:26
479 msgid "Allow duplicate posts"
480 msgstr "Permitir envíos duplicados"
481
482 #: localized_schema.php:27
483 msgid ""
484 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
485 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
486 "different feeds to appear only once."
487 msgstr ""
488 "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta"
489 "\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, "
490 "fuerza a que los mismos envíos que hayan sido publicados por varias fuentes "
491 "aparezcan una sola vez."
492
493 #: localized_schema.php:28
494 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
495 msgstr ""
496 "Intervalo por defecto entre las actualizaciones de las fuentes (en minutos)"
497
498 #: localized_schema.php:29
499 msgid "Enable e-mail digest"
500 msgstr "Activar los correos recopilatorios"
501
502 #: localized_schema.php:30
503 msgid ""
504 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
505 "your configured e-mail address"
506 msgstr ""
507 "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares "
508 "nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la "
509 "configuración"
510
511 #: localized_schema.php:31
512 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
513 msgstr ""
514 "Purgar los envíos antiguos después de este número de días (0 = desactivado)"
515
516 #: localized_schema.php:32
517 msgid "Update post on checksum change"
518 msgstr ""
519 "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
520
521 #: localized_schema.php:33
522 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
523 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
524
525 #: localized_schema.php:34
526 msgid "Enable offline reading"
527 msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
528
529 #: localized_schema.php:35
530 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
531 msgstr ""
532 "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando "
533 "\"Google Gears\"."
534
535 #: localized_schema.php:37
536 msgid "Interface"
537 msgstr "Interfaz"
538
539 #: localized_schema.php:39
540 msgid "Combined feed display"
541 msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
542
543 #: localized_schema.php:40
544 msgid ""
545 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
546 "headlines and article content"
547 msgstr ""
548 "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de "
549 "mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
550
551 #: localized_schema.php:41
552 msgid "Default article limit"
553 msgstr "Límite de artículos por defecto"
554
555 #: localized_schema.php:42
556 msgid ""
557 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
558 "disables)."
559 msgstr ""
560 "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número "
561 "personalizado que quieras (0 = desactivado)."
562
563 #: localized_schema.php:43
564 msgid "Enable feed categories"
565 msgstr "Habilitar las categorías de fuentes"
566
567 #: localized_schema.php:44
568 msgid "Enable search toolbar"
569 msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
570
571 #: localized_schema.php:45
572 msgid "Hide feeds with no unread messages"
573 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
574
575 #: localized_schema.php:46
576 msgid "Mark articles as read automatically"
577 msgstr "Marcar los artículos como leídos automáticamente"
578
579 #: localized_schema.php:47
580 msgid ""
581 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
582 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
583 msgstr ""
584 "Esta opción habilita el marcado automático de los artículos como leídos "
585 "cuando está activado el modo de despliegue combinado de las fuentes y nos "
586 "desplazamos por la lista de artículos (excepción: fuente de artículos "
587 "recientes)."
588
589 #: localized_schema.php:48
590 msgid "On catchup show next feed"
591 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
592
593 #: localized_schema.php:49
594 msgid ""
595 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
596 "feed with unread articles."
597 msgstr ""
598 "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, "
599 "abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
600
601 #: localized_schema.php:50
602 msgid "Open article links in new browser window"
603 msgstr ""
604 "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
605
606 #: localized_schema.php:51
607 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
608 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
609
610 #: localized_schema.php:52
611 msgid "Show content preview in headlines list"
612 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
613
614 #: localized_schema.php:53
615 msgid "Sort feeds by unread articles count"
616 msgstr "Ordenar las fuentes en función del número de artículos sin leer"
617
618 #: localized_schema.php:54
619 msgid "User stylesheet URL"
620 msgstr "URL de la hoja de estilo del usuario"
621
622 #: localized_schema.php:55
623 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
624 msgstr ""
625 "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por "
626 "defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
627
628 #: localized_schema.php:56
629 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
630 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
631
632 #: localized_schema.php:57
633 msgid "Hide feedlist"
634 msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
635
636 #: localized_schema.php:58
637 msgid ""
638 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
639 "for small screens."
640 msgstr ""
641 "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo "
642 "(útil para pequeñas pantallas)."
643
644 #: localized_schema.php:59
645 msgid "Group headlines in virtual feeds"
646 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
647
648 #: localized_schema.php:60
649 msgid ""
650 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
651 "grouped by feeds"
652 msgstr ""
653 "Cuando esta opción está habilitada, los titulares de fuentes especiales y "
654 "etiquetas son agrupados por fuentes"
655
656 #: localized_schema.php:62
657 msgid "Advanced"
658 msgstr "Avanzado"
659
660 #: localized_schema.php:64
661 msgid "Blacklisted tags"
662 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
663
664 #: localized_schema.php:65
665 msgid ""
666 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
667 "separated list)."
668 msgstr ""
669 "Cuando esté activada la función de autodetectar etiquetas en los artículos, "
670 "no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
671
672 #: localized_schema.php:66
673 msgid "Confirm marking feed as read"
674 msgstr "Confirmar el marcado de la fuente como leída"
675
676 #: localized_schema.php:67
677 msgid "Enable feed icons"
678 msgstr "Habilitar los iconos de la fuente"
679
680 #: localized_schema.php:68
681 msgid "Enable labels"
682 msgstr "Habilitar las etiquetas"
683
684 #: localized_schema.php:69
685 msgid ""
686 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
687 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
688 "with caution."
689 msgstr ""
690 "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL "
691 "diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada "
692 "amigable para el usuario. Úsela con cautela."
693
694 #: localized_schema.php:70
695 msgid "Long date format"
696 msgstr "Formato de fecha largo"
697
698 #: localized_schema.php:71
699 msgid "Set articles as unread on update"
700 msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
701
702 #: localized_schema.php:72
703 msgid "Short date format"
704 msgstr "Formato de fecha corto"
705
706 #: localized_schema.php:73
707 msgid "Show additional information in feedlist"
708 msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
709
710 #: localized_schema.php:74
711 msgid "Strip unsafe tags from articles"
712 msgstr "Quitar las etiquetas peligrosas de los artículos"
713
714 #: localized_schema.php:75
715 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
716 msgstr ""
717 "Quitar todo salvo las etiquetas HTML más comunes cuando se esté leyendo los "
718 "artículos."
719
720 #: localized_schema.php:76
721 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
722 msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
723
724 #: localized_schema.php:77
725 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
726 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
727
728 #: localized_schema.php:78
729 msgid "Purge unread articles"
730 msgstr "Purgar los artículos no leídos"
731
732 #: localized_schema.php:79
733 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
734 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
735
736 #: localized_schema.php:80
737 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
738 msgstr ""
739 "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la "
740 "interfaz de usuario"
741
742 #: localized_schema.php:81
743 msgid "Enable inline MP3 player"
744 msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
745
746 #: localized_schema.php:82
747 msgid ""
748 "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
749 msgstr ""
750 "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros "
751 "de sonido MP3."
752
753 #: localized_schema.php:83
754 msgid "Do not show images in articles"
755 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
756
757 #: localized_schema.php:84
758 msgid "Enable external API"
759 msgstr ""
760
761 #: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:271 modules/pref-feeds.php:339
762 #: modules/pref-feeds.php:561 mobile/login_form.php:38
763 msgid "Login:"
764 msgstr "Nombre de usuario:"
765
766 #: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:273 modules/pref-feeds.php:344
767 #: modules/pref-feeds.php:567 mobile/login_form.php:43
768 msgid "Password:"
769 msgstr "Contraseña:"
770
771 #: login_form.php:129
772 msgid "Language:"
773 msgstr "Idioma:"
774
775 #: login_form.php:139
776 #, fuzzy
777 msgid "Profile:"
778 msgstr "Fichero:"
779
780 #: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
781 msgid "Log in"
782 msgstr "Iniciar sesión"
783
784 #: login_form.php:155 register.php:148
785 msgid "Create new account"
786 msgstr "Crear una nueva cuenta"
787
788 #: login_form.php:169
789 msgid "Limit bandwidth usage"
790 msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
791
792 #: opml.php:99 opml.php:103
793 msgid "OPML Utility"
794 msgstr "Utilidad OPML"
795
796 #: opml.php:124
797 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
798 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
799
800 #: opml.php:128
801 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
802 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
803
804 #: opml.php:132 modules/popup-dialog.php:45
805 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
806 msgstr ""
807 "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las "
808 "versiones de PHP inferiores a la 5."
809
810 #: opml.php:136
811 msgid "Return to preferences"
812 msgstr "Volver a las preferencias"
813
814 #: prefs.php:63 prefs.php:123 tt-rss.php:65
815 msgid "Loading, please wait..."
816 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
817
818 #: prefs.php:70 prefs.php:126 tt-rss.php:73
819 msgid ""
820 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
821 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
822 "\t\tbrowser settings."
823 msgstr ""
824 "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su "
825 "navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de "
826 "configuración de su navegador."
827
828 #: prefs.php:90 tt-rss.php:112
829 msgid "Hello,"
830 msgstr "Hola,"
831
832 #: prefs.php:92 help/4.php:14
833 msgid "Exit preferences"
834 msgstr "Salir de las preferencias"
835
836 #: prefs.php:94 tt-rss.php:122 mobile/functions.php:60
837 #: mobile/functions.php:234
838 msgid "Logout"
839 msgstr "Cerrar sesión"
840
841 #: prefs.php:102 tt-rss.php:196
842 msgid "Keyboard shortcuts"
843 msgstr "Atajos de teclado"
844
845 #: prefs.php:108 tt-rss.php:114 help/3.php:63 help/4.php:8
846 msgid "Preferences"
847 msgstr "Preferencias"
848
849 #: prefs.php:110
850 msgid "Feeds"
851 msgstr "Fuentes"
852
853 #: prefs.php:112 help/4.php:11
854 msgid "Filters"
855 msgstr "Filtros"
856
857 #: prefs.php:117 help/4.php:13
858 msgid "Users"
859 msgstr "Usuarios"
860
861 #: prefs.php:140 tt-rss.php:99
862 msgid "Fatal Exception"
863 msgstr ""
864
865 #: register.php:152
866 msgid "New user registrations are administratively disabled."
867 msgstr ""
868 "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
869
870 #: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
871 #: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
872 #: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:954
873 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
874 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
875
876 #: register.php:176
877 msgid ""
878 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
879 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
880 "password is sent."
881 msgstr ""
882 "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. "
883 "Las cuentas en las que no se entre una vez serán borradas automáticamente a "
884 "las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
885
886 #: register.php:182
887 msgid "Desired login:"
888 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
889
890 #: register.php:185
891 msgid "Check availability"
892 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
893
894 #: register.php:187
895 msgid "Email:"
896 msgstr "Correo electrónico:"
897
898 #: register.php:190
899 msgid "How much is two plus two:"
900 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
901
902 #: register.php:193
903 msgid "Submit registration"
904 msgstr "Enviar solicitud de registro"
905
906 #: register.php:211
907 msgid "Your registration information is incomplete."
908 msgstr "Su información de registro está incompleta"
909
910 #: register.php:226
911 msgid "Sorry, this username is already taken."
912 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
913
914 #: register.php:244
915 msgid "Registration failed."
916 msgstr "El registro ha fallado."
917
918 #: register.php:328
919 msgid "Account created successfully."
920 msgstr "Cuenta creada correctamente."
921
922 #: register.php:350
923 msgid "New user registrations are currently closed."
924 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
925
926 #: tt-rss.php:118
927 msgid "Comments?"
928 msgstr "¿Comentarios?"
929
930 #: tt-rss.php:131
931 msgid "Offline reading"
932 msgstr "Lectura fuera de línea"
933
934 #: tt-rss.php:138
935 msgid "Cancel synchronization"
936 msgstr "Cancelar la sincronización"
937
938 #: tt-rss.php:141
939 msgid "Synchronize"
940 msgstr "Sincronizar"
941
942 #: tt-rss.php:143
943 msgid "Remove stored data"
944 msgstr "Eliminar los datos almacenados"
945
946 #: tt-rss.php:145
947 msgid "Go offline"
948 msgstr "Poner fuera de línea"
949
950 #: tt-rss.php:151
951 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
952 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
953
954 #: tt-rss.php:158
955 msgid "Go online"
956 msgstr "Poner en línea"
957
958 #: tt-rss.php:169 tt-rss.js:79
959 msgid "tag cloud"
960 msgstr "nube de etiquetas"
961
962 #: tt-rss.php:179
963 msgid "Search..."
964 msgstr "Buscar..."
965
966 #: tt-rss.php:180
967 msgid "Feed actions:"
968 msgstr "Acciones de la fuente:"
969
970 #: tt-rss.php:181
971 msgid "Subscribe to feed..."
972 msgstr "Suscribir a la fuente..."
973
974 #: tt-rss.php:182
975 msgid "Edit this feed..."
976 msgstr "Editar esta fuente..."
977
978 #: tt-rss.php:183
979 msgid "Rescore feed"
980 msgstr "Reiniciar la puntuación"
981
982 #: tt-rss.php:184 modules/pref-feeds.php:465 modules/pref-feeds.php:1193
983 msgid "Unsubscribe"
984 msgstr "Cancelar la suscripción"
985
986 #: tt-rss.php:186
987 msgid "All feeds:"
988 msgstr "Todas las fuentes:"
989
990 #: tt-rss.php:188 help/3.php:44
991 msgid "(Un)hide read feeds"
992 msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
993
994 #: tt-rss.php:190
995 msgid "Other actions:"
996 msgstr "Otras acciones:"
997
998 #: tt-rss.php:193
999 msgid "Create filter..."
1000 msgstr "Crear filtro..."
1001
1002 #: tt-rss.php:194
1003 msgid "Reset UI layout"
1004 msgstr "Reajustar la interfaz"
1005
1006 #: tt-rss.php:195
1007 msgid "Reset category order"
1008 msgstr "Reordenar categorías"
1009
1010 #: tt-rss.php:205
1011 msgid "Collapse feedlist"
1012 msgstr "Plegar la lista de fuentes"
1013
1014 #: tt-rss.php:208
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Show articles"
1017 msgstr "Recientes"
1018
1019 #: tt-rss.php:210
1020 msgid "Adaptive"
1021 msgstr "Adaptable"
1022
1023 #: tt-rss.php:211
1024 msgid "All Articles"
1025 msgstr "Todos"
1026
1027 #: tt-rss.php:214
1028 msgid "Ignore Scoring"
1029 msgstr "Ignorar la puntuación"
1030
1031 #: tt-rss.php:215 modules/pref-feeds.php:1316 modules/pref-feeds.php:1377
1032 msgid "Updated"
1033 msgstr "Actualizados"
1034
1035 #: tt-rss.php:218
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Sort articles"
1038 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
1039
1040 #: tt-rss.php:221 modules/popup-dialog.php:462 modules/pref-filters.php:51
1041 #: modules/pref-filters.php:469
1042 msgid "Date"
1043 msgstr "Fecha"
1044
1045 #: tt-rss.php:223
1046 msgid "Score"
1047 msgstr "Puntos"
1048
1049 #: tt-rss.php:227 modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:524
1050 msgid "Update"
1051 msgstr "Actualizar"
1052
1053 #: tt-rss.php:238 tt-rss.php:252
1054 msgid "No feed selected."
1055 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1056
1057 #: tt-rss.php:242
1058 msgid "Drag me to resize panels"
1059 msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
1060
1061 #: update.php:19
1062 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1063 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
1064
1065 #: update.php:44
1066 msgid "Database Updater"
1067 msgstr "Actualizador de la base de datos"
1068
1069 #: update.php:85
1070 msgid "Could not update database"
1071 msgstr "No se puede actualizar la base de datos"
1072
1073 #: update.php:88
1074 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1075 msgstr ""
1076 "No se puede encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
1077
1078 #: update.php:89
1079 msgid ", found: "
1080 msgstr ", encontrado:"
1081
1082 #: update.php:92
1083 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1084 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
1085
1086 #: update.php:102
1087 msgid "Please backup your database before proceeding."
1088 msgstr ""
1089 "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de "
1090 "continuar."
1091
1092 #: update.php:104
1093 #, php-format
1094 msgid ""
1095 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1096 "<b>%d</b>)."
1097 msgstr ""
1098 "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión "
1099 "(<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
1100
1101 #: update.php:118
1102 msgid "Perform updates"
1103 msgstr "Actualizar"
1104
1105 #: update.php:123
1106 msgid "Performing updates..."
1107 msgstr "Actualizando..."
1108
1109 #: update.php:129
1110 #, php-format
1111 msgid "Updating to version %d..."
1112 msgstr "Actualizando a la versión %d..."
1113
1114 #: update.php:142
1115 msgid "Checking version... "
1116 msgstr "Comprobando la versión..."
1117
1118 #: update.php:148
1119 msgid "OK!"
1120 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
1121
1122 #: update.php:150
1123 msgid "ERROR!"
1124 msgstr "¡ERROR!"
1125
1126 #: update.php:158
1127 #, php-format
1128 msgid ""
1129 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1130 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1131 msgstr ""
1132 "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del "
1133 "esquema <b>%d</b>."
1134
1135 #: modules/help.php:6
1136 msgid "Help"
1137 msgstr "Ayuda"
1138
1139 #: modules/help.php:17
1140 msgid "Help topic not found."
1141 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1142
1143 #: modules/opml_domdoc.php:52 modules/opml_domxml.php:54
1144 #, fuzzy, php-format
1145 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1146 msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
1147
1148 #: modules/opml_domdoc.php:101 modules/opml_domxml.php:103
1149 #, fuzzy
1150 msgid "is already imported."
1151 msgstr "Ya importado."
1152
1153 #: modules/opml_domdoc.php:121 modules/opml_domxml.php:122
1154 #, fuzzy
1155 msgid "OK"
1156 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
1157
1158 #: modules/opml_domdoc.php:130 modules/opml_domxml.php:134
1159 msgid "Error while parsing document."
1160 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1161
1162 #: modules/opml_domdoc.php:134 modules/opml_domxml.php:138
1163 msgid "Error: please upload OPML file."
1164 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1165
1166 #: modules/opml_domxml.php:131
1167 msgid "Error: can't find body element."
1168 msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
1169
1170 #: modules/popup-dialog.php:7
1171 #, fuzzy
1172 msgid "OPML Import"
1173 msgstr "Importar"
1174
1175 #: modules/popup-dialog.php:34
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Importing using DOMXML."
1178 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
1179
1180 #: modules/popup-dialog.php:40
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Importing using DOMDocument."
1183 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
1184
1185 #: modules/popup-dialog.php:68
1186 msgid "Settings Profiles"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: modules/popup-dialog.php:75
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Create profile"
1192 msgstr "Crear filtro"
1193
1194 #: modules/popup-dialog.php:100 modules/popup-dialog.php:128
1195 #, fuzzy
1196 msgid "(active)"
1197 msgstr "Adaptable"
1198
1199 #: modules/popup-dialog.php:148 modules/popup-dialog.php:350
1200 #: modules/pref-feeds.php:455 modules/pref-feeds.php:1136
1201 #: modules/pref-filters.php:153 modules/pref-filters.php:321
1202 #: modules/pref-labels.php:140 modules/pref-users.php:378
1203 msgid "Remove"
1204 msgstr "Eliminar"
1205
1206 #: modules/popup-dialog.php:150
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Activate"
1209 msgstr "Adaptable"
1210
1211 #: modules/popup-dialog.php:163
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Published Articles"
1214 msgstr "Publicados"
1215
1216 #: modules/popup-dialog.php:168
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Your Published articles feed URL is:"
1219 msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
1220
1221 #: modules/popup-dialog.php:177
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Generate new URL"
1224 msgstr "Fuente generada"
1225
1226 #: modules/popup-dialog.php:190
1227 msgid "Notice"
1228 msgstr "Aviso"
1229
1230 #: modules/popup-dialog.php:196
1231 msgid ""
1232 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1233 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1234 "process or contact instance owner."
1235 msgstr ""
1236 "La actualización del demonio está habilitada en la configuración, pero el "
1237 "proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la "
1238 "actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio "
1239 "o solicítelo al propietario de la instancia."
1240
1241 #: modules/popup-dialog.php:200 modules/popup-dialog.php:220
1242 msgid "Last update:"
1243 msgstr "Última actualización:"
1244
1245 #: modules/popup-dialog.php:208
1246 msgid ""
1247 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
1248 "seeing this dialog is probably a bug."
1249 msgstr ""
1250 "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que "
1251 "usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
1252
1253 #: modules/popup-dialog.php:216
1254 msgid ""
1255 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1256 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1257 "contact instance owner."
1258 msgstr ""
1259 "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una "
1260 "actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor "
1261 "(rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise "
1262 "al propietario de la instancia."
1263
1264 #: modules/popup-dialog.php:239
1265 msgid "Subscribe to Feed"
1266 msgstr "Suscribir a la fuente"
1267
1268 #: modules/popup-dialog.php:248 modules/pref-feeds.php:197
1269 #: modules/pref-feeds.php:488 modules/pref-filters.php:407
1270 msgid "Feed"
1271 msgstr "Fuente"
1272
1273 #: modules/popup-dialog.php:251 modules/pref-feeds.php:213
1274 #: modules/pref-feeds.php:502
1275 msgid "URL:"
1276 msgstr "URL:"
1277
1278 #: modules/popup-dialog.php:260 modules/pref-feeds.php:225
1279 #: modules/pref-feeds.php:514
1280 msgid "Place in category:"
1281 msgstr "Colocar en la categoría:"
1282
1283 #: modules/popup-dialog.php:268 modules/pref-feeds.php:332
1284 #: modules/pref-feeds.php:558 modules/pref-prefs.php:235
1285 #: modules/pref-users.php:142
1286 msgid "Authentication"
1287 msgstr "Autenticación"
1288
1289 #: modules/popup-dialog.php:283
1290 msgid "This feed requires authentication."
1291 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1292
1293 #: modules/popup-dialog.php:289 modules/popup-dialog.php:349
1294 msgid "Subscribe"
1295 msgstr "Suscribir"
1296
1297 #: modules/popup-dialog.php:290
1298 #, fuzzy
1299 msgid "More feeds"
1300 msgstr "Más fuentes"
1301
1302 #: modules/popup-dialog.php:291 modules/popup-dialog.php:351
1303 #: modules/popup-dialog.php:425 modules/popup-dialog.php:543
1304 #: modules/popup-dialog.php:612 modules/pref-feeds.php:468
1305 #: modules/pref-feeds.php:623 modules/pref-filters.php:160
1306 #: modules/pref-users.php:181
1307 msgid "Cancel"
1308 msgstr "Cancelar"
1309
1310 #: modules/popup-dialog.php:298
1311 msgid "Feed Browser"
1312 msgstr "Navegador de fuentes"
1313
1314 #: modules/popup-dialog.php:317 modules/popup-dialog.php:359
1315 #: modules/popup-dialog.php:424 modules/pref-feeds.php:1177
1316 #: modules/pref-filters.php:308 modules/pref-labels.php:131
1317 #: modules/pref-users.php:361
1318 msgid "Search"
1319 msgstr "Buscar"
1320
1321 #: modules/popup-dialog.php:321
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Popular feeds"
1324 msgstr "desplegar fuentes"
1325
1326 #: modules/popup-dialog.php:322
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Feed archive"
1329 msgstr "Acciones de las fuentes"
1330
1331 #: modules/popup-dialog.php:325
1332 #, fuzzy
1333 msgid "limit:"
1334 msgstr "Límite:"
1335
1336 #: modules/popup-dialog.php:371
1337 msgid "Look for"
1338 msgstr "Buscar"
1339
1340 #: modules/popup-dialog.php:378
1341 msgid "match on"
1342 msgstr "coincidencia con"
1343
1344 #: modules/popup-dialog.php:383
1345 msgid "Title or content"
1346 msgstr "Título o contenido"
1347
1348 #: modules/popup-dialog.php:388
1349 msgid "Limit search to:"
1350 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1351
1352 #: modules/popup-dialog.php:404
1353 msgid "This feed"
1354 msgstr "Esta fuente"
1355
1356 #: modules/popup-dialog.php:438
1357 msgid "Create Filter"
1358 msgstr "Crear filtro"
1359
1360 #: modules/popup-dialog.php:457 modules/pref-filters.php:42
1361 #: modules/pref-filters.php:406
1362 msgid "Match"
1363 msgstr "Coincidir"
1364
1365 #: modules/popup-dialog.php:465 modules/pref-filters.php:54
1366 #: modules/pref-filters.php:441
1367 msgid "before"
1368 msgstr "antes"
1369
1370 #: modules/popup-dialog.php:466 modules/pref-filters.php:55
1371 #: modules/pref-filters.php:442
1372 msgid "after"
1373 msgstr "después"
1374
1375 #: modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-filters.php:68
1376 msgid "Check it"
1377 msgstr "Comprobarlo"
1378
1379 #: modules/popup-dialog.php:481 modules/pref-filters.php:71
1380 msgid "on field"
1381 msgstr "en el campo"
1382
1383 #: modules/popup-dialog.php:487 modules/pref-filters.php:77
1384 msgid "in"
1385 msgstr "en"
1386
1387 #: modules/popup-dialog.php:492 modules/pref-filters.php:82
1388 msgid "Perform Action"
1389 msgstr "Realizar la acción"
1390
1391 #: modules/popup-dialog.php:509 modules/pref-filters.php:102
1392 msgid "with parameters:"
1393 msgstr "con los parámetros:"
1394
1395 #: modules/popup-dialog.php:522 modules/pref-feeds.php:355
1396 #: modules/pref-feeds.php:576 modules/pref-filters.php:121
1397 #: modules/pref-users.php:164
1398 msgid "Options"
1399 msgstr "Opciones"
1400
1401 #: modules/popup-dialog.php:528 modules/pref-filters.php:133
1402 msgid "Enabled"
1403 msgstr "Habilitado"
1404
1405 #: modules/popup-dialog.php:531 modules/pref-filters.php:142
1406 msgid "Inverse match"
1407 msgstr "coincidencia inversa"
1408
1409 #: modules/popup-dialog.php:541
1410 msgid "Create"
1411 msgstr "Crear"
1412
1413 #: modules/popup-dialog.php:555
1414 msgid "Update Errors"
1415 msgstr "Errores de actualización"
1416
1417 #: modules/popup-dialog.php:558
1418 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1419 msgstr ""
1420 "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
1421
1422 #: modules/popup-dialog.php:584
1423 msgid "Edit Tags"
1424 msgstr "Editar etiquetas"
1425
1426 #: modules/popup-dialog.php:589
1427 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1428 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
1429
1430 #: modules/popup-dialog.php:611 modules/pref-feeds.php:467
1431 #: modules/pref-feeds.php:621 modules/pref-filters.php:157
1432 #: modules/pref-users.php:179
1433 msgid "Save"
1434 msgstr "Guardar"
1435
1436 #: modules/popup-dialog.php:620
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Tag Cloud"
1439 msgstr "Nube de etiquetas"
1440
1441 #: modules/popup-dialog.php:623
1442 msgid "Showing most popular tags "
1443 msgstr "Etiquetas más populares"
1444
1445 #: modules/popup-dialog.php:624
1446 #, fuzzy
1447 msgid "more tags"
1448 msgstr "sin etiquetas"
1449
1450 #: modules/pref-feeds.php:4
1451 msgid "Check to enable field"
1452 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
1453
1454 #: modules/pref-feeds.php:187
1455 msgid "Feed Editor"
1456 msgstr "Editor de fuente"
1457
1458 #: modules/pref-feeds.php:242
1459 msgid "Link to feed:"
1460 msgstr "Enlace a la fuente:"
1461
1462 #: modules/pref-feeds.php:259
1463 msgid "Not linked"
1464 msgstr "No enlazada"
1465
1466 #: modules/pref-feeds.php:310 modules/pref-feeds.php:537
1467 msgid "using"
1468 msgstr "usando"
1469
1470 #: modules/pref-feeds.php:322 modules/pref-feeds.php:549
1471 msgid "Article purging:"
1472 msgstr "Purgando el artículo"
1473
1474 #: modules/pref-feeds.php:369 modules/pref-feeds.php:582
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Hide from Popular feeds"
1477 msgstr "Ocultar en mi lista de fuentes"
1478
1479 #: modules/pref-feeds.php:380 modules/pref-feeds.php:587
1480 msgid "Right-to-left content"
1481 msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
1482
1483 #: modules/pref-feeds.php:392 modules/pref-feeds.php:593
1484 msgid "Include in e-mail digest"
1485 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
1486
1487 #: modules/pref-feeds.php:405 modules/pref-feeds.php:599
1488 msgid "Always display image attachments"
1489 msgstr "Desplegar siempre las imágenes adjuntas"
1490
1491 #: modules/pref-feeds.php:427 modules/pref-feeds.php:607
1492 msgid "Cache images locally"
1493 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
1494
1495 #: modules/pref-feeds.php:439
1496 msgid "Icon"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: modules/pref-feeds.php:453
1500 msgid "Replace"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: modules/pref-feeds.php:478
1504 msgid "Multiple Feed Editor"
1505 msgstr "Editor de múltiples fuentes"
1506
1507 #: modules/pref-feeds.php:842 modules/pref-feeds.php:889
1508 msgid "All done."
1509 msgstr "Hecho."
1510
1511 #: modules/pref-feeds.php:920
1512 #, php-format
1513 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1514 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1515
1516 #: modules/pref-feeds.php:923
1517 #, fuzzy, php-format
1518 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1519 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1520
1521 #: modules/pref-feeds.php:926
1522 #, php-format
1523 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1524 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1525
1526 #: modules/pref-feeds.php:949
1527 msgid "Edit subscription options"
1528 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1529
1530 #: modules/pref-feeds.php:1033
1531 msgid "Category editor"
1532 msgstr "Editor de categorías"
1533
1534 #: modules/pref-feeds.php:1056
1535 #, php-format
1536 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1537 msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
1538
1539 #: modules/pref-feeds.php:1077
1540 msgid "Create category"
1541 msgstr "Crear categoría"
1542
1543 #: modules/pref-feeds.php:1130
1544 msgid "No feed categories defined."
1545 msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
1546
1547 #: modules/pref-feeds.php:1160
1548 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1549 msgstr ""
1550 "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1551
1552 #: modules/pref-feeds.php:1181 help/3.php:45 help/4.php:22
1553 msgid "Subscribe to feed"
1554 msgstr "Suscribir a la fuente"
1555
1556 #: modules/pref-feeds.php:1184
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Edit feeds"
1559 msgstr "Editar la fuente"
1560
1561 #: modules/pref-feeds.php:1189
1562 msgid "Edit categories"
1563 msgstr "Editar categorías"
1564
1565 #: modules/pref-feeds.php:1198
1566 #, fuzzy
1567 msgid "More actions..."
1568 msgstr "Acciones..."
1569
1570 #: modules/pref-feeds.php:1202
1571 msgid "Manual purge"
1572 msgstr "Purga manual"
1573
1574 #: modules/pref-feeds.php:1206
1575 msgid "Clear feed data"
1576 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
1577
1578 #: modules/pref-feeds.php:1207 modules/pref-filters.php:324
1579 msgid "Rescore articles"
1580 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1581
1582 #: modules/pref-feeds.php:1296
1583 msgid "Show last article times"
1584 msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
1585
1586 #: modules/pref-feeds.php:1313 modules/pref-feeds.php:1373
1587 msgid "Last&nbsp;Article"
1588 msgstr "Último artículo"
1589
1590 #: modules/pref-feeds.php:1398 modules/pref-filters.php:487
1591 #: modules/pref-users.php:467
1592 msgid "Click to edit"
1593 msgstr "Pulse aquí para editar"
1594
1595 #: modules/pref-feeds.php:1412
1596 #, php-format
1597 msgid "(linked to %s)"
1598 msgstr "(enlazado a %s)"
1599
1600 #: modules/pref-feeds.php:1439
1601 msgid "You don't have any subscribed feeds."
1602 msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
1603
1604 #: modules/pref-feeds.php:1441
1605 msgid "No matching feeds found."
1606 msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
1607
1608 #: modules/pref-feeds.php:1447
1609 msgid "OPML"
1610 msgstr "OPML"
1611
1612 #: modules/pref-feeds.php:1470
1613 msgid "Import"
1614 msgstr "Importar"
1615
1616 #: modules/pref-feeds.php:1475
1617 msgid "Export OPML"
1618 msgstr "Exportar OPML"
1619
1620 #: modules/pref-feeds.php:1478
1621 msgid "Firefox Integration"
1622 msgstr "Integración con Firefox"
1623
1624 #: modules/pref-feeds.php:1480
1625 msgid ""
1626 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1627 "link below."
1628 msgstr ""
1629 "Este sitio Tiny tiny RSS puede ser usado como un lector de fuentes de "
1630 "Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
1631
1632 #: modules/pref-feeds.php:1487
1633 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1634 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
1635
1636 #: modules/pref-feeds.php:1498
1637 msgid ""
1638 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1639 "by anyone who knows the URL specified below."
1640 msgstr ""
1641 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
1642 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
1643 "continuación."
1644
1645 #: modules/pref-feeds.php:1501
1646 msgid "Display URL"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: modules/pref-feeds.php:1604
1650 #, fuzzy, php-format
1651 msgid "%d archived articles"
1652 msgstr "Favoritos"
1653
1654 #: modules/pref-feeds.php:1633
1655 msgid "No feeds found."
1656 msgstr "No se han encontrado fuentes."
1657
1658 #: modules/pref-filters.php:23
1659 msgid "Filter Editor"
1660 msgstr "Editor de filtros"
1661
1662 #: modules/pref-filters.php:212
1663 #, php-format
1664 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
1665 msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
1666
1667 #: modules/pref-filters.php:266
1668 #, php-format
1669 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1670 msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
1671
1672 #: modules/pref-filters.php:315 help/3.php:31 help/4.php:25
1673 msgid "Create filter"
1674 msgstr "Crear filtro"
1675
1676 #: modules/pref-filters.php:318 modules/pref-users.php:376
1677 msgid "Edit"
1678 msgstr "Editar"
1679
1680 #: modules/pref-filters.php:408
1681 msgid "Field"
1682 msgstr "campo"
1683
1684 #: modules/pref-filters.php:409
1685 msgid "Params"
1686 msgstr "Parámetros"
1687
1688 #: modules/pref-filters.php:476
1689 msgid "(Disabled)"
1690 msgstr "(desactivado)"
1691
1692 #: modules/pref-filters.php:492
1693 msgid "(Inverse)"
1694 msgstr "(inverso)"
1695
1696 #: modules/pref-filters.php:512
1697 msgid "No filters defined."
1698 msgstr "No se han definido filtros."
1699
1700 #: modules/pref-filters.php:514
1701 msgid "No matching filters found."
1702 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1703
1704 #: modules/pref-labels.php:102
1705 #, php-format
1706 msgid "Created label <b>%s</b>"
1707 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1708
1709 #: modules/pref-labels.php:137 help/3.php:30 help/4.php:26
1710 msgid "Create label"
1711 msgstr "Crear etiqueta"
1712
1713 #: modules/pref-labels.php:143
1714 msgid "Clear colors"
1715 msgstr "Limpiar los colores"
1716
1717 #: modules/pref-labels.php:223
1718 msgid "Click to change color"
1719 msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
1720
1721 #: modules/pref-labels.php:246
1722 msgid "No labels defined."
1723 msgstr "No se han definido etiquetas."
1724
1725 #: modules/pref-labels.php:248
1726 msgid "No matching labels found."
1727 msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
1728
1729 #: modules/pref-labels.php:306
1730 msgid "custom color:"
1731 msgstr "color personalizado:"
1732
1733 #: modules/pref-labels.php:307
1734 msgid "foreground"
1735 msgstr "primer plano"
1736
1737 #: modules/pref-labels.php:308
1738 msgid "background"
1739 msgstr "fondo"
1740
1741 #: modules/pref-prefs.php:37
1742 msgid "Old password cannot be blank."
1743 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
1744
1745 #: modules/pref-prefs.php:42
1746 msgid "New password cannot be blank."
1747 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
1748
1749 #: modules/pref-prefs.php:47
1750 msgid "Entered passwords do not match."
1751 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
1752
1753 #: modules/pref-prefs.php:74
1754 msgid "Password has been changed."
1755 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
1756
1757 #: modules/pref-prefs.php:76
1758 msgid "Old password is incorrect."
1759 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
1760
1761 #: modules/pref-prefs.php:104
1762 msgid "The configuration was saved."
1763 msgstr "La configuración ha sido guardada."
1764
1765 #: modules/pref-prefs.php:120
1766 #, php-format
1767 msgid "Unknown option: %s"
1768 msgstr "Opción desconocida: %s"
1769
1770 #: modules/pref-prefs.php:131
1771 msgid "E-mail has been changed."
1772 msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
1773
1774 #: modules/pref-prefs.php:171
1775 msgid ""
1776 "Your password is at default value, \n"
1777 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
1778 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
1779
1780 #: modules/pref-prefs.php:198
1781 msgid "Personal data"
1782 msgstr "Datos personales"
1783
1784 #: modules/pref-prefs.php:205
1785 msgid "E-mail"
1786 msgstr "Correo electrónico"
1787
1788 #: modules/pref-prefs.php:216
1789 msgid "Access level"
1790 msgstr "Nivel de acceso"
1791
1792 #: modules/pref-prefs.php:229
1793 msgid "Change e-mail"
1794 msgstr "Cambiar el correo electrónico"
1795
1796 #: modules/pref-prefs.php:237
1797 msgid "Old password"
1798 msgstr "Antigua contraseña"
1799
1800 #: modules/pref-prefs.php:244
1801 msgid "New password"
1802 msgstr "Nueva contraseña"
1803
1804 #: modules/pref-prefs.php:252
1805 msgid "Confirm password"
1806 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
1807
1808 #: modules/pref-prefs.php:268
1809 msgid "Change password"
1810 msgstr "Cambiar contraseña"
1811
1812 #: modules/pref-prefs.php:323
1813 msgid "Select theme"
1814 msgstr "Seleccionar plantilla"
1815
1816 #: modules/pref-prefs.php:383 modules/pref-prefs.php:388
1817 msgid "Yes"
1818 msgstr "Sí"
1819
1820 #: modules/pref-prefs.php:385 modules/pref-prefs.php:388
1821 msgid "No"
1822 msgstr "No"
1823
1824 #: modules/pref-prefs.php:409
1825 msgid "Save configuration"
1826 msgstr "Guardar la configuración"
1827
1828 #: modules/pref-prefs.php:412
1829 msgid "Manage profiles"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: modules/pref-prefs.php:415
1833 msgid "Reset to defaults"
1834 msgstr "Opciones por defecto"
1835
1836 #: modules/pref-users.php:7
1837 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1838 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1839
1840 #: modules/pref-users.php:17
1841 msgid "User details"
1842 msgstr "Detalles del usuario"
1843
1844 #: modules/pref-users.php:31
1845 msgid "User not found"
1846 msgstr "Usuario no encontrado"
1847
1848 #: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:428
1849 msgid "Registered"
1850 msgstr "Registrado"
1851
1852 #: modules/pref-users.php:51
1853 msgid "Last logged in"
1854 msgstr "Última sesión el"
1855
1856 #: modules/pref-users.php:58
1857 msgid "Subscribed feeds count"
1858 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1859
1860 #: modules/pref-users.php:62
1861 msgid "Subscribed feeds"
1862 msgstr "Fuentes suscritas"
1863
1864 #: modules/pref-users.php:108
1865 msgid "User Editor"
1866 msgstr "Editor de usuario"
1867
1868 #: modules/pref-users.php:145
1869 msgid "Access level: "
1870 msgstr "Nivel de acceso:"
1871
1872 #: modules/pref-users.php:158
1873 msgid "Change password to"
1874 msgstr "Cambiar la contraseña a"
1875
1876 #: modules/pref-users.php:167
1877 msgid "E-mail: "
1878 msgstr "Correo electrónico:"
1879
1880 #: modules/pref-users.php:201
1881 #, php-format
1882 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1883 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
1884
1885 #: modules/pref-users.php:249
1886 #, php-format
1887 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1888 msgstr ""
1889 "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</"
1890 "strong>"
1891
1892 #: modules/pref-users.php:256
1893 #, php-format
1894 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1895 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1896
1897 #: modules/pref-users.php:260
1898 #, php-format
1899 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1900 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1901
1902 #: modules/pref-users.php:280
1903 #, php-format
1904 msgid ""
1905 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1906 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1907 msgstr ""
1908 "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</"
1909 "strong>"
1910
1911 #: modules/pref-users.php:284
1912 #, php-format
1913 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1914 msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
1915
1916 #: modules/pref-users.php:321
1917 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1918 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1919
1920 #: modules/pref-users.php:370 help/4.php:27
1921 msgid "Create user"
1922 msgstr "Crear usuario"
1923
1924 #: modules/pref-users.php:374
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Details"
1927 msgstr "Diariamente"
1928
1929 #: modules/pref-users.php:380
1930 msgid "Reset password"
1931 msgstr "Redefinir contraseña"
1932
1933 #: modules/pref-users.php:426
1934 msgid "Login"
1935 msgstr "Iniciar sesión"
1936
1937 #: modules/pref-users.php:427
1938 msgid "Access Level"
1939 msgstr "Nivel de acceso"
1940
1941 #: modules/pref-users.php:429
1942 msgid "Last login"
1943 msgstr "Última sesión"
1944
1945 #: modules/pref-users.php:487
1946 msgid "No users defined."
1947 msgstr "No se han definido usuarios."
1948
1949 #: modules/pref-users.php:489
1950 msgid "No matching users found."
1951 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1952
1953 #: help/2.php:1
1954 msgid "Content filtering"
1955 msgstr "Filtrado de contenido"
1956
1957 #: help/2.php:3
1958 msgid ""
1959 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
1960 "is done once, when new article is imported to the database from the "
1961 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
1962 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
1963 msgstr ""
1964 "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El "
1965 "filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base "
1966 "de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con "
1967 "alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de "
1968 "expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
1969
1970 #: help/2.php:5
1971 msgid ""
1972 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
1973 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
1974 "and for some specific feed."
1975 msgstr ""
1976 "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, "
1977 "fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los "
1978 "filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
1979
1980 #: help/2.php:7
1981 msgid ""
1982 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
1983 "considered when article is being imported and all actions executed in "
1984 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
1985 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
1986 "containing string XYZZY in title."
1987 msgstr ""
1988 "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de "
1989 "coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado "
1990 "y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas "
1991 "invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el "
1992 "título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean "
1993 "coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
1994
1995 #: help/2.php:9
1996 msgid "See also:"
1997 msgstr "Ver también:"
1998
1999 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2000 msgid "Keyboard Shortcuts"
2001 msgstr "Atajos de teclado"
2002
2003 #: help/3.php:5
2004 msgid "Navigation"
2005 msgstr "Navegación"
2006
2007 #: help/3.php:8
2008 msgid "Move between feeds"
2009 msgstr "Mover entre fuentes"
2010
2011 #: help/3.php:9
2012 msgid "Move between articles"
2013 msgstr "Mover entre artículos"
2014
2015 #: help/3.php:10
2016 msgid "Show search dialog"
2017 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
2018
2019 #: help/3.php:13
2020 msgid "Active article actions"
2021 msgstr "Activar las acciones de los artículos"
2022
2023 #: help/3.php:16
2024 msgid "Toggle starred"
2025 msgstr "Alternar favoritos"
2026
2027 #: help/3.php:17
2028 msgid "Toggle published"
2029 msgstr "Alternar publicados"
2030
2031 #: help/3.php:18
2032 msgid "Toggle unread"
2033 msgstr "Alternar no leídos"
2034
2035 #: help/3.php:19
2036 msgid "Edit tags"
2037 msgstr "Editar etiquetas"
2038
2039 #: help/3.php:20
2040 msgid "Open article in new window"
2041 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
2042
2043 #: help/3.php:21
2044 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2045 msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
2046
2047 #: help/3.php:22
2048 msgid "Scroll article content"
2049 msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
2050
2051 #: help/3.php:26 help/4.php:30
2052 msgid "Other actions"
2053 msgstr "Otras acciones"
2054
2055 #: help/3.php:29
2056 msgid "Select article under mouse cursor"
2057 msgstr "Seleccionar el artículo que esté detrás del cursor del ratón"
2058
2059 #: help/3.php:32
2060 msgid "Collapse sidebar"
2061 msgstr "Plegar la barra lateral"
2062
2063 #: help/3.php:33
2064 msgid "Toggle category reordering mode"
2065 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
2066
2067 #: help/3.php:34 help/4.php:34
2068 msgid "Display this help dialog"
2069 msgstr "Desplegar este diálogo de ayuda"
2070
2071 #: help/3.php:39
2072 msgid "Feed actions"
2073 msgstr "Acciones de las fuentes"
2074
2075 #: help/3.php:42
2076 msgid "Update active feed"
2077 msgstr "Actualizar las fuentes activas"
2078
2079 #: help/3.php:43
2080 msgid "Update all feeds"
2081 msgstr "Actualizar todas las fuentes"
2082
2083 #: help/3.php:46
2084 msgid "Edit feed"
2085 msgstr "Editar la fuente"
2086
2087 #: help/3.php:47
2088 msgid "Sort by name or unread count"
2089 msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
2090
2091 #: help/3.php:48
2092 msgid "Hide visible read articles"
2093 msgstr "Ocultar los artículos leídos que estén visibles"
2094
2095 #: help/3.php:49
2096 msgid "Mark feed as read"
2097 msgstr "Marcar la fuente como leída"
2098
2099 #: help/3.php:50
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Reverse headlines order"
2102 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
2103
2104 #: help/3.php:51
2105 msgid "Mark all feeds as read"
2106 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
2107
2108 #: help/3.php:52
2109 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2110 msgstr "si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
2111
2112 #: help/3.php:55 help/4.php:5
2113 msgid "Go to..."
2114 msgstr "Ir a..."
2115
2116 #: help/3.php:62
2117 msgid "Tag cloud"
2118 msgstr "Nube de etiquetas"
2119
2120 #: help/3.php:69 help/4.php:41
2121 msgid "Press any key to close this window."
2122 msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
2123
2124 #: help/4.php:9
2125 msgid "My Feeds"
2126 msgstr "Mis fuentes"
2127
2128 #: help/4.php:10
2129 msgid "Other Feeds"
2130 msgstr "Otras fuentes"
2131
2132 #: help/4.php:19
2133 msgid "Panel actions"
2134 msgstr "Acciones del panel"
2135
2136 #: help/4.php:23
2137 msgid "Top 25 feeds"
2138 msgstr "Primeros 25 puestos de las fuentes"
2139
2140 #: help/4.php:24
2141 msgid "Edit feed categories"
2142 msgstr "Editar las categorías de fuentes"
2143
2144 #: help/4.php:33
2145 msgid "Focus search (if present)"
2146 msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
2147
2148 #: help/4.php:39
2149 msgid ""
2150 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2151 "configuration and your access level."
2152 msgstr ""
2153 "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la "
2154 "configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
2155
2156 #: mobile/functions.php:59 mobile/functions.php:136 mobile/functions.php:172
2157 #: mobile/functions.php:199 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:356
2158 #: mobile/prefs.php:25
2159 msgid "Home"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: mobile/functions.php:392
2163 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2164 msgstr ""
2165
2166 #: mobile/prefs.php:30
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Enable categories"
2169 msgstr "Habilitar las categorías de fuentes"
2170
2171 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2172 #: mobile/prefs.php:46
2173 msgid "ON"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2177 #: mobile/prefs.php:46
2178 msgid "OFF"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: mobile/prefs.php:35
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Show images in posts"
2184 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
2185
2186 #: mobile/prefs.php:40
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Hide read feeds"
2189 msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
2190
2191 #: mobile/prefs.php:45
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Sort feeds by unread count"
2194 msgstr "Ordenar las fuentes en función del número de artículos sin leer"
2195
2196 #: functions.js:1315
2197 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2198 msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
2199
2200 #: functions.js:1350
2201 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2202 msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
2203
2204 #: functions.js:1354
2205 msgid "Subscribing to feed..."
2206 msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
2207
2208 #: functions.js:1377
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Subscribed to %s"
2211 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2212
2213 #: functions.js:1386
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Can't subscribe to the specified URL."
2216 msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
2217
2218 #: functions.js:1389
2219 #, fuzzy
2220 msgid "You are already subscribed to this feed."
2221 msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
2222
2223 #: functions.js:1952
2224 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: functions.js:1989
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2230 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2231
2232 #: functions.js:1999 functions.js:2030 prefs.js:557 prefs.js:587 prefs.js:619
2233 #: prefs.js:908 prefs.js:928 prefs.js:1795
2234 msgid "No feeds are selected."
2235 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2236
2237 #: functions.js:2014
2238 msgid ""
2239 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2240 "be removed."
2241 msgstr ""
2242
2243 #: functions.js:2066
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Remove stored feed icon?"
2246 msgstr "Eliminar los datos almacenados"
2247
2248 #: functions.js:2098
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Please select an image file to upload."
2251 msgstr "Por favor, seleccione una fuente."
2252
2253 #: functions.js:2100
2254 msgid "Upload new icon for this feed?"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: functions.js:2117
2258 msgid "Please enter label caption:"
2259 msgstr "Por favor, introduzca el título de la etiqueta:"
2260
2261 #: functions.js:2122
2262 msgid "Can't create label: missing caption."
2263 msgstr "No se puede crear la etiqueta: falta el título."
2264
2265 #: functions.js:2162 tt-rss.js:568
2266 msgid "Unsubscribe from %s?"
2267 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2268
2269 #: offline.js:636
2270 msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
2271 msgstr "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
2272
2273 #: offline.js:677
2274 msgid "Synchronizing feeds..."
2275 msgstr "Sincronizando fuentes..."
2276
2277 #: offline.js:696
2278 msgid "Synchronizing categories..."
2279 msgstr "Sincronizando categorías..."
2280
2281 #: offline.js:714
2282 msgid "Synchronizing labels..."
2283 msgstr "Sincronizando etiquetas..."
2284
2285 #: offline.js:733
2286 msgid "Synchronizing articles..."
2287 msgstr "Sincronizando artículos..."
2288
2289 #: offline.js:778
2290 msgid "Synchronizing articles (%d)..."
2291 msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
2292
2293 #: offline.js:806
2294 msgid "Last sync: %s"
2295 msgstr "Última sincronización: %s"
2296
2297 #: offline.js:835
2298 msgid "Last sync: Error receiving data."
2299 msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
2300
2301 #: offline.js:888
2302 msgid "Synchronizing..."
2303 msgstr "Sincronizando..."
2304
2305 #: offline.js:1195
2306 msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
2307 msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
2308
2309 #: offline.js:1223
2310 msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
2311 msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
2312
2313 #: offline.js:1655
2314 msgid "Last sync: Cancelled."
2315 msgstr "Última sincronización: Cancelada."
2316
2317 #: offline.js:1672
2318 msgid ""
2319 "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
2320 "Continue?"
2321 msgstr ""
2322 "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny RSS "
2323 "en esta computadora. ¿Desea continuar?"
2324
2325 #: offline.js:1743
2326 msgid ""
2327 "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
2328 msgstr ""
2329 "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo en "
2330 "modo fuera de línea?"
2331
2332 #: prefs.js:233
2333 msgid "Error: No feed URL given."
2334 msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
2335
2336 #: prefs.js:235
2337 msgid "Error: Invalid feed URL."
2338 msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
2339
2340 #: prefs.js:263
2341 #, fuzzy
2342 msgid "Can't add profile: no name specified."
2343 msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
2344
2345 #: prefs.js:285
2346 msgid "Can't add category: no name specified."
2347 msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
2348
2349 #: prefs.js:307
2350 msgid "Please enter login:"
2351 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
2352
2353 #: prefs.js:314
2354 msgid "Can't create user: no login specified."
2355 msgstr ""
2356 "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
2357
2358 #: prefs.js:438
2359 msgid "Remove selected labels?"
2360 msgstr "¿Eliminar las etiquetas seleccionadas?"
2361
2362 #: prefs.js:454
2363 msgid "No labels are selected."
2364 msgstr "No se han seleccionado etiquetas."
2365
2366 #: prefs.js:468
2367 msgid "Remove selected users?"
2368 msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
2369
2370 #: prefs.js:485 prefs.js:798 prefs.js:819 prefs.js:858
2371 msgid "No users are selected."
2372 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
2373
2374 #: prefs.js:503
2375 msgid "Remove selected filters?"
2376 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2377
2378 #: prefs.js:519 prefs.js:888
2379 msgid "No filters are selected."
2380 msgstr "No se han seleccionado filtros."
2381
2382 #: prefs.js:538
2383 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2384 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2385
2386 #: prefs.js:572
2387 msgid "Please select only one feed."
2388 msgstr "Por favor, seleccione una única fuente."
2389
2390 #: prefs.js:578
2391 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2392 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
2393
2394 #: prefs.js:600
2395 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2396 msgstr ""
2397 "¿Cuántos días desea guardar el artículo? (0 = configuración por defecto)"
2398
2399 #: prefs.js:632
2400 msgid ""
2401 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2402 msgstr ""
2403
2404 #: prefs.js:648
2405 #, fuzzy
2406 msgid "No profiles selected."
2407 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
2408
2409 #: prefs.js:660
2410 msgid "Remove selected categories?"
2411 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
2412
2413 #: prefs.js:678
2414 msgid "No categories are selected."
2415 msgstr "No se han seleccionado categorías."
2416
2417 #: prefs.js:745
2418 msgid "Login field cannot be blank."
2419 msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
2420
2421 #: prefs.js:803 prefs.js:824 prefs.js:863
2422 msgid "Please select only one user."
2423 msgstr "Por favor, seleccione un único usuario."
2424
2425 #: prefs.js:828
2426 msgid "Reset password of selected user?"
2427 msgstr "¿Reajustar la contraseña del usuario seleccionado?"
2428
2429 #: prefs.js:893
2430 msgid "Please select only one filter."
2431 msgstr "Por favor, seleccione un único filtro."
2432
2433 #: prefs.js:969
2434 msgid "No OPML file to upload."
2435 msgstr "No hay fichero OPML que subir."
2436
2437 #: prefs.js:1229
2438 msgid "Reset to defaults?"
2439 msgstr "¿Reajustar a las opciones por defecto?"
2440
2441 #: prefs.js:1641
2442 msgid "Replace current publishing address with a new one?"
2443 msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
2444
2445 #: prefs.js:1678
2446 msgid "Save current configuration?"
2447 msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
2448
2449 #: prefs.js:1779
2450 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2451 msgstr ""
2452 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2453
2454 #: prefs.js:1802
2455 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2456 msgstr ""
2457 "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede tomar "
2458 "algo de tiempo."
2459
2460 #: prefs.js:1821
2461 msgid "Remove filter %s?"
2462 msgstr "¿Eliminar el filtro %s?"
2463
2464 #: prefs.js:1882
2465 msgid "Save changes to selected feeds?"
2466 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
2467
2468 #: prefs.js:1962
2469 msgid "Reset label colors to default?"
2470 msgstr "¿Reajustar los colores de la etiqueta a las opciones por defecto?"
2471
2472 #: prefs.js:1987
2473 msgid "Please enter new label foreground color:"
2474 msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
2475
2476 #: prefs.js:1989
2477 msgid "Please enter new label background color:"
2478 msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
2479
2480 #: prefs.js:2121
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Activate selected profile?"
2483 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2484
2485 #: prefs.js:2137
2486 msgid "Please choose a profile to activate."
2487 msgstr ""
2488
2489 #: tt-rss.js:74
2490 msgid "display feeds"
2491 msgstr "desplegar fuentes"
2492
2493 #: tt-rss.js:251
2494 msgid "Mark all articles as read?"
2495 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2496
2497 #: tt-rss.js:557
2498 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2499 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
2500
2501 #: tt-rss.js:562 tt-rss.js:755 tt-rss.js:930
2502 msgid "Please select some feed first."
2503 msgstr "Por favor, seleccione alguna fuente primero."
2504
2505 #: tt-rss.js:618
2506 msgid "Reset category order?"
2507 msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
2508
2509 #: tt-rss.js:727 tt-rss.js:740
2510 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2511 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2512
2513 #: tt-rss.js:760
2514 msgid "You can't edit this kind of feed."
2515 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
2516
2517 #: tt-rss.js:925
2518 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2519 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
2520
2521 #: tt-rss.js:935
2522 msgid "Rescore articles in %s?"
2523 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
2524
2525 #: viewfeed.js:528 viewfeed.js:592
2526 msgid "Star article"
2527 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2528
2529 #: viewfeed.js:577
2530 msgid "Unstar article"
2531 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
2532
2533 #: viewfeed.js:585 viewfeed.js:652
2534 msgid "Please wait..."
2535 msgstr "Por favor, espere..."
2536
2537 #: viewfeed.js:648
2538 msgid "Unpublish article"
2539 msgstr "Anular la publicación del artículo"
2540
2541 #: viewfeed.js:935 viewfeed.js:971 viewfeed.js:1012 viewfeed.js:1097
2542 #: viewfeed.js:1141 viewfeed.js:1288 viewfeed.js:1338 viewfeed.js:1394
2543 msgid "No articles are selected."
2544 msgstr "No se han seleccionado artículos."
2545
2546 #: viewfeed.js:1256
2547 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2548 msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
2549
2550 #: viewfeed.js:1298
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2553 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
2554
2555 #: viewfeed.js:1300
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Delete %d selected articles?"
2558 msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
2559
2560 #: viewfeed.js:1348
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2563 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
2564
2565 #: viewfeed.js:1351
2566 msgid "Move %d archived articles back?"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: viewfeed.js:1401
2570 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2571 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
2572
2573 #: viewfeed.js:1977
2574 msgid "No article is selected."
2575 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
2576
2577 #: viewfeed.js:2018
2578 msgid "No articles found to mark"
2579 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
2580
2581 #: viewfeed.js:2020
2582 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2583 msgstr "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
2584
2585 #: viewfeed.js:2255
2586 msgid "Please enter a note for this article:"
2587 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
2588
2589 #~ msgid "Adding feed..."
2590 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
2591
2592 #~ msgid "Adding feed category..."
2593 #~ msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
2594
2595 #, fuzzy
2596 #~ msgid "Adding profile..."
2597 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
2598
2599 #~ msgid "Adding user..."
2600 #~ msgstr "Añadiendo usuario..."
2601
2602 #~ msgid "Assign score to article:"
2603 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
2604
2605 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
2606 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
2607
2608 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
2609 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
2610
2611 #~ msgid "Category reordering disabled"
2612 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
2613
2614 #~ msgid "Category reordering enabled"
2615 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
2616
2617 #, fuzzy
2618 #~ msgid "Changing password..."
2619 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
2620
2621 #~ msgid "Clearing feed..."
2622 #~ msgstr "Limpiando la fuente..."
2623
2624 #~ msgid "Clearing selected feed..."
2625 #~ msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
2626
2627 #~ msgid "comments"
2628 #~ msgstr "comentarios"
2629
2630 #~ msgid "Could not change feed URL."
2631 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
2632
2633 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
2634 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
2635
2636 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
2637 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
2638
2639 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
2640 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
2641
2642 #~ msgid "Entire feed"
2643 #~ msgstr "Fuente completa"
2644
2645 #~ msgid "Error while trying to load more headlines"
2646 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
2647
2648 #~ msgid "Failed to load article in new window"
2649 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
2650
2651 #~ msgid "Failed to open window for the article"
2652 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
2653
2654 #, fuzzy
2655 #~ msgid "Feed icon removed."
2656 #~ msgstr "Fuente no encontrada."
2657
2658 #~ msgid "Loading feed list..."
2659 #~ msgstr "Cargando la lista de la fuente..."
2660
2661 #~ msgid "Local data removed."
2662 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
2663
2664 #~ msgid "Mark as read:"
2665 #~ msgstr "Marcar como leído"
2666
2667 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
2668 #~ msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
2669
2670 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
2671 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
2672
2673 #~ msgid "Purging selected feed..."
2674 #~ msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
2675
2676 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
2677 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
2678
2679 #~ msgid "Removing feed..."
2680 #~ msgstr "Eliminando la fuente..."
2681
2682 #~ msgid "Removing filter..."
2683 #~ msgstr "Eliminando el filtro..."
2684
2685 #~ msgid "Removing offline data..."
2686 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
2687
2688 #~ msgid "Removing selected categories..."
2689 #~ msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
2690
2691 #~ msgid "Removing selected filters..."
2692 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
2693
2694 #~ msgid "Removing selected labels..."
2695 #~ msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
2696
2697 #, fuzzy
2698 #~ msgid "Removing selected profiles..."
2699 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
2700
2701 #~ msgid "Removing selected users..."
2702 #~ msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
2703
2704 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
2705 #~ msgstr ""
2706 #~ "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes "
2707 #~ "seleccionadas?"
2708
2709 #~ msgid "Rescoring articles..."
2710 #~ msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
2711
2712 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
2713 #~ msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
2714
2715 #~ msgid "Saving article tags..."
2716 #~ msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
2717
2718 #~ msgid "Saving feed..."
2719 #~ msgstr "Guardando fuente..."
2720
2721 #~ msgid "Saving feeds..."
2722 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
2723
2724 #~ msgid "Saving filter..."
2725 #~ msgstr "Guardando filtro..."
2726
2727 #~ msgid "Saving user..."
2728 #~ msgstr "Guardando usuario..."
2729
2730 #~ msgid "Selection"
2731 #~ msgstr "Selección"
2732
2733 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
2734 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
2735
2736 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
2737 #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
2738
2739 #~ msgid ""
2740 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
2741 #~ msgstr ""
2742 #~ "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de "
2743 #~ "línea."
2744
2745 #~ msgid ""
2746 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
2747 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
2748 #~ msgstr ""
2749 #~ "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que "
2750 #~ "lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
2751
2752 #~ msgid "Display original article content"
2753 #~ msgstr "Desplegar el contenido original del artículo"
2754
2755 #~ msgid "All feeds updated."
2756 #~ msgstr "Se han actualizado todas las fuentes."
2757
2758 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
2759 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
2760
2761 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
2762 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
2763
2764 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
2765 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
2766
2767 #~ msgid "Published feed URL changed."
2768 #~ msgstr "La URL de la fuente publicada ha sido cambiada."
2769
2770 #~ msgid "Trying to change address..."
2771 #~ msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
2772
2773 #~ msgid "Trying to change password..."
2774 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
2775
2776 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2777 #~ msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
2778
2779 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
2780 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
2781
2782 #~ msgid "Clear articles"
2783 #~ msgstr "Limpiar los artículos"
2784
2785 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
2786 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
2787
2788 #~ msgid "Done."
2789 #~ msgstr "Hecho."
2790
2791 #~ msgid "Visit official site"
2792 #~ msgstr "Visitar el sitio oficial"
2793
2794 #~ msgid "Close"
2795 #~ msgstr "Cerrar"
2796
2797 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
2798 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
2799
2800 #~ msgid "Themes"
2801 #~ msgstr "Plantillas"
2802
2803 #~ msgid "Change theme"
2804 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
2805
2806 #, fuzzy
2807 #~ msgid "Hide read items"
2808 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
2809
2810 #, fuzzy
2811 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
2812 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
2813
2814 #~ msgid "Search results"
2815 #~ msgstr "Buscar resultados"
2816
2817 #~ msgid "Searched for"
2818 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
2819
2820 #~ msgid "More feeds..."
2821 #~ msgstr "Más fuentes..."
2822
2823 #~ msgid "Toggle Feedlist"
2824 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
2825
2826 #~ msgid "Search:"
2827 #~ msgstr "Buscar:"
2828
2829 #~ msgid "Order:"
2830 #~ msgstr "Orden:"
2831
2832 #~ msgid "browse more"
2833 #~ msgstr "navegar más"
2834
2835 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
2836 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
2837
2838 #~ msgid "Top"
2839 #~ msgstr "Arriba"
2840
2841 #~ msgid "Show"
2842 #~ msgstr "Mostrar"
2843
2844 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
2845 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
2846
2847 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
2848 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
2849
2850 #~ msgid "(Hidden)"
2851 #~ msgstr "(oculto)"
2852
2853 #~ msgid "Recategorize"
2854 #~ msgstr "Volver a categorizar"
2855
2856 #~ msgid "Other:"
2857 #~ msgstr "Otro:"
2858
2859 #~ msgid "Generate another link"
2860 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
2861
2862 #~ msgid "View feeds"
2863 #~ msgstr "Ver fuentes"
2864
2865 #~ msgid "View tags"
2866 #~ msgstr "Ver etiquetas"
2867
2868 #~ msgid "Back"
2869 #~ msgstr "Volver atrás"
2870
2871 #~ msgid "View:"
2872 #~ msgstr "Ver:"
2873
2874 #~ msgid "Refresh"
2875 #~ msgstr "Refrescar"
2876
2877 #~ msgid "Page"
2878 #~ msgstr "Página"
2879
2880 #~ msgid "Back to feedlist"
2881 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
2882
2883 #~ msgid "Tags:"
2884 #~ msgstr "Etiquetas"
2885
2886 #~ msgid "Mark as unread"
2887 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
2888
2889 #~ msgid "Where:"
2890 #~ msgstr "Dónde:"
2891
2892 #~ msgid "Match on:"
2893 #~ msgstr "Coincidencia en:"
2894
2895 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
2896 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
2897
2898 #, fuzzy
2899 #~ msgid "Click to view"
2900 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"