]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # Menti <milarupa@yahoo.es>, 2012
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-02 16:38+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-10-25 00:12+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: backend.php:69
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Usar configuración por defecto"
22
23 #: backend.php:70
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Nunca purgar"
26
27 #: backend.php:71
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "1 semana de antigüedad"
30
31 #: backend.php:72
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "2 semanas de antigüedad"
34
35 #: backend.php:73
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "1 mes de antigüedad"
38
39 #: backend.php:74
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "2 meses de antigüedad"
42
43 #: backend.php:75
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "3 meses de antigüedad"
46
47 #: backend.php:78
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Intervalo por defecto"
50
51 #: backend.php:79
52 #: backend.php:89
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Desactivar actualizaciones"
55
56 #: backend.php:80
57 #: backend.php:90
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Cada 15 minutos"
60
61 #: backend.php:81
62 #: backend.php:91
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Cada 30 minutos"
65
66 #: backend.php:82
67 #: backend.php:92
68 msgid "Hourly"
69 msgstr "Cada hora"
70
71 #: backend.php:83
72 #: backend.php:93
73 msgid "Each 4 hours"
74 msgstr "Cada 4 horas"
75
76 #: backend.php:84
77 #: backend.php:94
78 msgid "Each 12 hours"
79 msgstr "Cada 12 horas"
80
81 #: backend.php:85
82 #: backend.php:95
83 msgid "Daily"
84 msgstr "Diariamente"
85
86 #: backend.php:86
87 #: backend.php:96
88 msgid "Weekly"
89 msgstr "Semanalmente"
90
91 #: backend.php:99
92 #: classes/pref/users.php:123
93 msgid "User"
94 msgstr "Usuario"
95
96 #: backend.php:100
97 msgid "Power User"
98 msgstr "Usuario con poder"
99
100 #: backend.php:101
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrador"
103
104 #: db-updater.php:19
105 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
106 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
107
108 #: db-updater.php:44
109 msgid "Database Updater"
110 msgstr "Actualizador de la base de datos"
111
112 #: db-updater.php:87
113 msgid "Could not update database"
114 msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
115
116 #: db-updater.php:90
117 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
118 msgstr "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
119
120 #: db-updater.php:91
121 msgid ", found: "
122 msgstr ", encontrado:"
123
124 #: db-updater.php:94
125 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
126 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
127
128 #: db-updater.php:96
129 #: db-updater.php:165
130 #: db-updater.php:178
131 #: register.php:196
132 #: register.php:241
133 #: register.php:254
134 #: register.php:269
135 #: register.php:288
136 #: register.php:336
137 #: register.php:346
138 #: register.php:358
139 #: classes/handler/public.php:648
140 #: classes/handler/public.php:736
141 #: classes/handler/public.php:818
142 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
143 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
144
145 #: db-updater.php:102
146 msgid "Please backup your database before proceeding."
147 msgstr "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de continuar."
148
149 #: db-updater.php:104
150 #, php-format
151 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
152 msgstr "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
153
154 #: db-updater.php:118
155 msgid "Perform updates"
156 msgstr "Actualizar"
157
158 #: db-updater.php:123
159 msgid "Performing updates..."
160 msgstr "Actualizando..."
161
162 #: db-updater.php:129
163 #, php-format
164 msgid "Updating to version %d..."
165 msgstr "Actualizando a la versión %d..."
166
167 #: db-updater.php:144
168 msgid "Checking version... "
169 msgstr "Comprobando la versión..."
170
171 #: db-updater.php:150
172 msgid "OK!"
173 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
174
175 #: db-updater.php:152
176 msgid "ERROR!"
177 msgstr "¡ERROR!"
178
179 #: db-updater.php:160
180 #, fuzzy, php-format
181 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
182 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
183 msgstr[0] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
184 msgstr[1] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
185
186 #: db-updater.php:170
187 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
188 msgstr "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de Tiny Tiny RSS."
189
190 #: db-updater.php:172
191 #, php-format
192 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
193 msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
194
195 #: db-updater.php:174
196 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
197 msgstr "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la última versión y continúe."
198
199 #: errors.php:9
200 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
201 msgstr "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no lo soporta."
202
203 #: errors.php:12
204 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
205 msgstr "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no las soporta."
206
207 #: errors.php:15
208 #, fuzzy
209 msgid "Backend sanity check failed."
210 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
211
212 #: errors.php:17
213 msgid "Frontend sanity check failed."
214 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
215
216 #: errors.php:19
217 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
218 msgstr "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
219
220 #: errors.php:21
221 msgid "Request not authorized."
222 msgstr "Petición no autorizada."
223
224 #: errors.php:23
225 msgid "No operation to perform."
226 msgstr "Ninguna operación a realizar."
227
228 #: errors.php:25
229 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
230 msgstr "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
231
232 #: errors.php:27
233 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
234 msgstr "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
235
236 #: errors.php:29
237 msgid "Configuration check failed"
238 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
239
240 #: errors.php:31
241 #, fuzzy
242 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
243 msgstr "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial para obtener más información."
244
245 #: errors.php:35
246 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
247 msgstr "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su base de datos y PHP."
248
249 #: index.php:135
250 #: index.php:152
251 #: index.php:271
252 #: prefs.php:103
253 #: classes/backend.php:5
254 #: classes/pref/labels.php:296
255 #: classes/pref/filters.php:680
256 #: classes/pref/feeds.php:1331
257 #: plugins/digest/digest_body.php:63
258 #: js/feedlist.js:128
259 #: js/feedlist.js:448
260 #: js/functions.js:420
261 #: js/functions.js:758
262 #: js/functions.js:1194
263 #: js/functions.js:1329
264 #: js/functions.js:1641
265 #: js/prefs.js:86
266 #: js/prefs.js:576
267 #: js/prefs.js:666
268 #: js/prefs.js:858
269 #: js/prefs.js:1445
270 #: js/prefs.js:1498
271 #: js/prefs.js:1557
272 #: js/prefs.js:1574
273 #: js/prefs.js:1590
274 #: js/prefs.js:1606
275 #: js/prefs.js:1625
276 #: js/prefs.js:1798
277 #: js/prefs.js:1814
278 #: js/tt-rss.js:475
279 #: js/tt-rss.js:492
280 #: js/viewfeed.js:772
281 #: js/viewfeed.js:1200
282 #: plugins/import_export/import_export.js:17
283 #: plugins/updater/updater.js:17
284 msgid "Loading, please wait..."
285 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
286
287 #: index.php:166
288 msgid "Collapse feedlist"
289 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
290
291 #: index.php:169
292 msgid "Show articles"
293 msgstr "Mostrar artículos"
294
295 #: index.php:172
296 msgid "Adaptive"
297 msgstr "Adaptable"
298
299 #: index.php:173
300 msgid "All Articles"
301 msgstr "Todos"
302
303 #: index.php:174
304 #: include/functions.php:1926
305 #: classes/feeds.php:106
306 msgid "Starred"
307 msgstr "Favoritos"
308
309 #: index.php:175
310 #: include/functions.php:1927
311 #: classes/feeds.php:107
312 msgid "Published"
313 msgstr "Publicados"
314
315 #: index.php:176
316 #: classes/feeds.php:93
317 #: classes/feeds.php:105
318 msgid "Unread"
319 msgstr "Sin leer"
320
321 #: index.php:177
322 #, fuzzy
323 msgid "Unread First"
324 msgstr "Sin leer"
325
326 #: index.php:178
327 msgid "With Note"
328 msgstr ""
329
330 #: index.php:179
331 msgid "Ignore Scoring"
332 msgstr "Ignorar la puntuación"
333
334 #: index.php:182
335 msgid "Sort articles"
336 msgstr "Ordenar artículos"
337
338 #: index.php:185
339 msgid "Default"
340 msgstr "Por defecto"
341
342 #: index.php:186
343 msgid "Newest first"
344 msgstr ""
345
346 #: index.php:187
347 msgid "Oldest first"
348 msgstr ""
349
350 #: index.php:190
351 msgid "Mark feed as read"
352 msgstr "Marcar fuente como leída"
353
354 #: index.php:193
355 #: index.php:235
356 #: include/functions.php:1916
357 #: classes/feeds.php:111
358 #: classes/feeds.php:441
359 #: js/FeedTree.js:128
360 #: js/FeedTree.js:156
361 #: plugins/digest/digest.js:647
362 msgid "Mark as read"
363 msgstr "Marcar como leído"
364
365 #: index.php:194
366 #: include/functions.php:1812
367 #: include/functions.php:1924
368 msgid "All articles"
369 msgstr "Todos"
370
371 #: index.php:195
372 msgid "Older than one day"
373 msgstr ""
374
375 #: index.php:196
376 msgid "Older than one week"
377 msgstr ""
378
379 #: index.php:197
380 msgid "Older than two weeks"
381 msgstr ""
382
383 #: index.php:212
384 msgid "Communication problem with server."
385 msgstr ""
386
387 #: index.php:220
388 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
389 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
390
391 #: index.php:225
392 msgid "Actions..."
393 msgstr "Acciones..."
394
395 #: index.php:227
396 #, fuzzy
397 msgid "Preferences..."
398 msgstr "Preferencias"
399
400 #: index.php:228
401 msgid "Search..."
402 msgstr "Buscar..."
403
404 #: index.php:229
405 msgid "Feed actions:"
406 msgstr "Acciones de la fuente:"
407
408 #: index.php:230
409 #: classes/handler/public.php:578
410 msgid "Subscribe to feed..."
411 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
412
413 #: index.php:231
414 msgid "Edit this feed..."
415 msgstr "Editar esta fuente..."
416
417 #: index.php:232
418 msgid "Rescore feed"
419 msgstr "Reiniciar la puntuación"
420
421 #: index.php:233
422 #: classes/pref/feeds.php:717
423 #: classes/pref/feeds.php:1283
424 #: js/PrefFeedTree.js:73
425 msgid "Unsubscribe"
426 msgstr "Cancelar la suscripción"
427
428 #: index.php:234
429 msgid "All feeds:"
430 msgstr "Todas las fuentes:"
431
432 #: index.php:236
433 msgid "(Un)hide read feeds"
434 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
435
436 #: index.php:237
437 msgid "Other actions:"
438 msgstr "Otras acciones:"
439
440 #: index.php:239
441 msgid "Switch to digest..."
442 msgstr "Modo resumen..."
443
444 #: index.php:241
445 msgid "Show tag cloud..."
446 msgstr "Nube de etiquetas..."
447
448 #: index.php:242
449 #: include/functions.php:1902
450 #, fuzzy
451 msgid "Toggle widescreen mode"
452 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
453
454 #: index.php:243
455 msgid "Select by tags..."
456 msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
457
458 #: index.php:244
459 msgid "Create label..."
460 msgstr "Crear marcador..."
461
462 #: index.php:245
463 msgid "Create filter..."
464 msgstr "Crear filtro..."
465
466 #: index.php:246
467 msgid "Keyboard shortcuts help"
468 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
469
470 #: index.php:255
471 #: plugins/digest/digest_body.php:77
472 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
473 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
474 msgid "Logout"
475 msgstr "Cerrar sesión"
476
477 #: prefs.php:36
478 #: prefs.php:121
479 #: include/functions.php:1929
480 #: classes/pref/prefs.php:428
481 msgid "Preferences"
482 msgstr "Preferencias"
483
484 #: prefs.php:112
485 msgid "Keyboard shortcuts"
486 msgstr "Atajos de teclado"
487
488 #: prefs.php:113
489 msgid "Exit preferences"
490 msgstr "Salir de las preferencias"
491
492 #: prefs.php:124
493 #: classes/pref/feeds.php:107
494 #: classes/pref/feeds.php:1209
495 #: classes/pref/feeds.php:1272
496 msgid "Feeds"
497 msgstr "Fuentes"
498
499 #: prefs.php:127
500 #: classes/pref/filters.php:156
501 msgid "Filters"
502 msgstr "Filtros"
503
504 #: prefs.php:130
505 #: include/functions.php:1119
506 #: include/functions.php:1755
507 #: classes/pref/labels.php:90
508 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
509 msgid "Labels"
510 msgstr "Marcadores"
511
512 #: prefs.php:134
513 msgid "Users"
514 msgstr "Usuarios"
515
516 #: register.php:186
517 #: include/login_form.php:238
518 msgid "Create new account"
519 msgstr "Crear nueva cuenta"
520
521 #: register.php:192
522 msgid "New user registrations are administratively disabled."
523 msgstr "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
524
525 #: register.php:217
526 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
527 msgstr "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
528
529 #: register.php:223
530 msgid "Desired login:"
531 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
532
533 #: register.php:226
534 msgid "Check availability"
535 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
536
537 #: register.php:228
538 #: classes/handler/public.php:776
539 msgid "Email:"
540 msgstr "Correo electrónico:"
541
542 #: register.php:231
543 #: classes/handler/public.php:781
544 msgid "How much is two plus two:"
545 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
546
547 #: register.php:234
548 msgid "Submit registration"
549 msgstr "Enviar solicitud de registro"
550
551 #: register.php:252
552 msgid "Your registration information is incomplete."
553 msgstr "Su información de registro está incompleta"
554
555 #: register.php:267
556 msgid "Sorry, this username is already taken."
557 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
558
559 #: register.php:286
560 msgid "Registration failed."
561 msgstr "El registro ha fallado."
562
563 #: register.php:333
564 msgid "Account created successfully."
565 msgstr "Cuenta creada correctamente."
566
567 #: register.php:355
568 msgid "New user registrations are currently closed."
569 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
570
571 #: update.php:55
572 #, fuzzy
573 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
574 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
575
576 #: include/digest.php:109
577 #: include/functions.php:1128
578 #: include/functions.php:1656
579 #: include/functions.php:1741
580 #: include/functions.php:1763
581 #: classes/opml.php:416
582 #: classes/pref/feeds.php:222
583 msgid "Uncategorized"
584 msgstr "Sin clasificar"
585
586 #: include/feedbrowser.php:83
587 #, fuzzy, php-format
588 msgid "%d archived article"
589 msgid_plural "%d archived articles"
590 msgstr[0] "%d artículos archivados"
591 msgstr[1] "%d artículos archivados"
592
593 #: include/feedbrowser.php:107
594 msgid "No feeds found."
595 msgstr "No se han encontrado fuentes."
596
597 #: include/functions.php:1117
598 #: include/functions.php:1753
599 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
600 msgid "Special"
601 msgstr "Especial"
602
603 #: include/functions.php:1605
604 #: classes/feeds.php:1101
605 #: classes/pref/filters.php:427
606 msgid "All feeds"
607 msgstr "Todas las fuentes"
608
609 #: include/functions.php:1806
610 msgid "Starred articles"
611 msgstr "Favoritos"
612
613 #: include/functions.php:1808
614 msgid "Published articles"
615 msgstr "Publicados"
616
617 #: include/functions.php:1810
618 msgid "Fresh articles"
619 msgstr "Recientes"
620
621 #: include/functions.php:1814
622 msgid "Archived articles"
623 msgstr "Artículos archivados"
624
625 #: include/functions.php:1816
626 msgid "Recently read"
627 msgstr "Leídos recientemente"
628
629 #: include/functions.php:1879
630 msgid "Navigation"
631 msgstr "Navegación"
632
633 #: include/functions.php:1880
634 #, fuzzy
635 msgid "Open next feed"
636 msgstr "Fuente generada"
637
638 #: include/functions.php:1881
639 msgid "Open previous feed"
640 msgstr ""
641
642 #: include/functions.php:1882
643 #, fuzzy
644 msgid "Open next article"
645 msgstr "Abrir artículo original"
646
647 #: include/functions.php:1883
648 #, fuzzy
649 msgid "Open previous article"
650 msgstr "Abrir artículo original"
651
652 #: include/functions.php:1884
653 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
654 msgstr ""
655
656 #: include/functions.php:1885
657 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
658 msgstr ""
659
660 #: include/functions.php:1886
661 msgid "Show search dialog"
662 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
663
664 #: include/functions.php:1887
665 #, fuzzy
666 msgid "Article"
667 msgstr "Todos"
668
669 #: include/functions.php:1888
670 msgid "Toggle starred"
671 msgstr "Alternar favoritos"
672
673 #: include/functions.php:1889
674 #: js/viewfeed.js:1863
675 msgid "Toggle published"
676 msgstr "Alternar publicados"
677
678 #: include/functions.php:1890
679 #: js/viewfeed.js:1841
680 msgid "Toggle unread"
681 msgstr "Alternar no leídos"
682
683 #: include/functions.php:1891
684 msgid "Edit tags"
685 msgstr "Editar etiquetas"
686
687 #: include/functions.php:1892
688 #, fuzzy
689 msgid "Dismiss selected"
690 msgstr "Descartar artículos seleccionados"
691
692 #: include/functions.php:1893
693 #, fuzzy
694 msgid "Dismiss read"
695 msgstr "Publicar artículo"
696
697 #: include/functions.php:1894
698 #, fuzzy
699 msgid "Open in new window"
700 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
701
702 #: include/functions.php:1895
703 #: js/viewfeed.js:1882
704 msgid "Mark below as read"
705 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
706
707 #: include/functions.php:1896
708 #: js/viewfeed.js:1876
709 msgid "Mark above as read"
710 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
711
712 #: include/functions.php:1897
713 #, fuzzy
714 msgid "Scroll down"
715 msgstr "Hecho."
716
717 #: include/functions.php:1898
718 msgid "Scroll up"
719 msgstr ""
720
721 #: include/functions.php:1899
722 #, fuzzy
723 msgid "Select article under cursor"
724 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
725
726 #: include/functions.php:1900
727 msgid "Email article"
728 msgstr "Enviar artículo por correo"
729
730 #: include/functions.php:1901
731 #, fuzzy
732 msgid "Close/collapse article"
733 msgstr "Cerrar artículo"
734
735 #: include/functions.php:1903
736 #: plugins/embed_original/init.php:33
737 #, fuzzy
738 msgid "Toggle embed original"
739 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
740
741 #: include/functions.php:1904
742 #, fuzzy
743 msgid "Article selection"
744 msgstr "Invertir selección de artículos"
745
746 #: include/functions.php:1905
747 msgid "Select all articles"
748 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
749
750 #: include/functions.php:1906
751 #, fuzzy
752 msgid "Select unread"
753 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
754
755 #: include/functions.php:1907
756 #, fuzzy
757 msgid "Select starred"
758 msgstr "Marcar como favorito"
759
760 #: include/functions.php:1908
761 #, fuzzy
762 msgid "Select published"
763 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
764
765 #: include/functions.php:1909
766 #, fuzzy
767 msgid "Invert selection"
768 msgstr "Invertir selección de artículos"
769
770 #: include/functions.php:1910
771 #, fuzzy
772 msgid "Deselect everything"
773 msgstr "Deseleccionar todos los artículos"
774
775 #: include/functions.php:1911
776 #: classes/pref/feeds.php:521
777 #: classes/pref/feeds.php:754
778 msgid "Feed"
779 msgstr "Fuente"
780
781 #: include/functions.php:1912
782 #, fuzzy
783 msgid "Refresh current feed"
784 msgstr "Actualizar la fuente activa"
785
786 #: include/functions.php:1913
787 #, fuzzy
788 msgid "Un/hide read feeds"
789 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
790
791 #: include/functions.php:1914
792 #: classes/pref/feeds.php:1275
793 msgid "Subscribe to feed"
794 msgstr "Suscribirse a una fuente"
795
796 #: include/functions.php:1915
797 #: js/FeedTree.js:135
798 #: js/PrefFeedTree.js:67
799 msgid "Edit feed"
800 msgstr "Editar fuente"
801
802 #: include/functions.php:1917
803 #, fuzzy
804 msgid "Reverse headlines"
805 msgstr "Invertir orden de titulares"
806
807 #: include/functions.php:1918
808 #, fuzzy
809 msgid "Debug feed update"
810 msgstr "Se han actualizado todas las fuentes."
811
812 #: include/functions.php:1919
813 #: js/FeedTree.js:178
814 msgid "Mark all feeds as read"
815 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
816
817 #: include/functions.php:1920
818 #, fuzzy
819 msgid "Un/collapse current category"
820 msgstr "Plegar la categoría"
821
822 #: include/functions.php:1921
823 #, fuzzy
824 msgid "Toggle combined mode"
825 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
826
827 #: include/functions.php:1922
828 #, fuzzy
829 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
830 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
831
832 #: include/functions.php:1923
833 #, fuzzy
834 msgid "Go to"
835 msgstr "Ir a..."
836
837 #: include/functions.php:1925
838 #, fuzzy
839 msgid "Fresh"
840 msgstr "Refrescar"
841
842 #: include/functions.php:1928
843 #: js/tt-rss.js:431
844 #: js/tt-rss.js:584
845 msgid "Tag cloud"
846 msgstr "Nube de etiquetas"
847
848 #: include/functions.php:1930
849 #, fuzzy
850 msgid "Other"
851 msgstr "Otro:"
852
853 #: include/functions.php:1931
854 #: classes/pref/labels.php:281
855 msgid "Create label"
856 msgstr "Crear marcador"
857
858 #: include/functions.php:1932
859 #: classes/pref/filters.php:654
860 msgid "Create filter"
861 msgstr "Crear filtro"
862
863 #: include/functions.php:1933
864 #, fuzzy
865 msgid "Un/collapse sidebar"
866 msgstr "Colapsar la barra lateral"
867
868 #: include/functions.php:1934
869 #, fuzzy
870 msgid "Show help dialog"
871 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
872
873 #: include/functions.php:2419
874 #, php-format
875 msgid "Search results: %s"
876 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
877
878 #: include/functions.php:2910
879 #: js/viewfeed.js:1969
880 msgid "Click to play"
881 msgstr "Clic para reproducir"
882
883 #: include/functions.php:2911
884 #: js/viewfeed.js:1968
885 msgid "Play"
886 msgstr "Reproducir"
887
888 #: include/functions.php:3028
889 msgid " - "
890 msgstr " - "
891
892 #: include/functions.php:3050
893 #: include/functions.php:3344
894 #: classes/article.php:281
895 msgid "no tags"
896 msgstr "sin etiquetas"
897
898 #: include/functions.php:3060
899 #: classes/feeds.php:686
900 msgid "Edit tags for this article"
901 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
902
903 #: include/functions.php:3089
904 #: classes/feeds.php:642
905 msgid "Originally from:"
906 msgstr "Original de:"
907
908 #: include/functions.php:3102
909 #: classes/feeds.php:655
910 #: classes/pref/feeds.php:540
911 msgid "Feed URL"
912 msgstr "URL de la fuente"
913
914 #: include/functions.php:3133
915 #: classes/dlg.php:37
916 #: classes/dlg.php:60
917 #: classes/dlg.php:93
918 #: classes/dlg.php:159
919 #: classes/dlg.php:190
920 #: classes/dlg.php:217
921 #: classes/dlg.php:250
922 #: classes/dlg.php:262
923 #: classes/backend.php:105
924 #: classes/pref/users.php:99
925 #: classes/pref/filters.php:147
926 #: classes/pref/prefs.php:1059
927 #: classes/pref/feeds.php:1588
928 #: classes/pref/feeds.php:1660
929 #: plugins/import_export/init.php:406
930 #: plugins/import_export/init.php:429
931 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
932 #: plugins/share/init.php:67
933 #: plugins/updater/init.php:357
934 msgid "Close this window"
935 msgstr "Cerrar esta ventana"
936
937 #: include/functions.php:3369
938 msgid "(edit note)"
939 msgstr "(editar nota)"
940
941 #: include/functions.php:3604
942 msgid "unknown type"
943 msgstr "tipo desconocido"
944
945 #: include/functions.php:3660
946 msgid "Attachments"
947 msgstr "Adjuntos"
948
949 #: include/login_form.php:183
950 #: classes/handler/public.php:483
951 #: classes/handler/public.php:771
952 #: plugins/mobile/login_form.php:40
953 msgid "Login:"
954 msgstr "Nombre de usuario:"
955
956 #: include/login_form.php:192
957 #: classes/handler/public.php:486
958 #: plugins/mobile/login_form.php:45
959 msgid "Password:"
960 msgstr "Contraseña:"
961
962 #: include/login_form.php:197
963 #, fuzzy
964 msgid "I forgot my password"
965 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
966
967 #: include/login_form.php:201
968 #: classes/handler/public.php:489
969 msgid "Language:"
970 msgstr "Idioma:"
971
972 #: include/login_form.php:209
973 msgid "Profile:"
974 msgstr "Perfil:"
975
976 #: include/login_form.php:213
977 #: classes/handler/public.php:233
978 #: classes/rpc.php:64
979 #: classes/pref/prefs.php:995
980 msgid "Default profile"
981 msgstr "Perfil por defecto"
982
983 #: include/login_form.php:221
984 msgid "Use less traffic"
985 msgstr "Usar menos tráfico"
986
987 #: include/login_form.php:229
988 msgid "Remember me"
989 msgstr ""
990
991 #: include/login_form.php:235
992 #: classes/handler/public.php:499
993 #: plugins/mobile/login_form.php:28
994 msgid "Log in"
995 msgstr "Iniciar sesión"
996
997 #: include/sessions.php:58
998 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
999 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
1000
1001 #: classes/article.php:25
1002 msgid "Article not found."
1003 msgstr "Artículo no encontrado."
1004
1005 #: classes/article.php:179
1006 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1007 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
1008
1009 #: classes/article.php:204
1010 #: classes/pref/users.php:176
1011 #: classes/pref/labels.php:79
1012 #: classes/pref/filters.php:405
1013 #: classes/pref/prefs.php:941
1014 #: classes/pref/feeds.php:733
1015 #: classes/pref/feeds.php:881
1016 #: plugins/nsfw/init.php:86
1017 #: plugins/note/init.php:53
1018 #: plugins/instances/init.php:248
1019 msgid "Save"
1020 msgstr "Guardar"
1021
1022 #: classes/article.php:206
1023 #: classes/handler/public.php:460
1024 #: classes/handler/public.php:502
1025 #: classes/feeds.php:1028
1026 #: classes/feeds.php:1080
1027 #: classes/feeds.php:1140
1028 #: classes/pref/users.php:178
1029 #: classes/pref/labels.php:81
1030 #: classes/pref/filters.php:408
1031 #: classes/pref/filters.php:804
1032 #: classes/pref/filters.php:880
1033 #: classes/pref/filters.php:947
1034 #: classes/pref/prefs.php:943
1035 #: classes/pref/feeds.php:734
1036 #: classes/pref/feeds.php:884
1037 #: classes/pref/feeds.php:1797
1038 #: plugins/mail/init.php:131
1039 #: plugins/note/init.php:55
1040 #: plugins/instances/init.php:251
1041 #: plugins/instances/init.php:440
1042 msgid "Cancel"
1043 msgstr "Cancelar"
1044
1045 #: classes/handler/public.php:424
1046 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1049 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1050
1051 #: classes/handler/public.php:432
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Title:"
1054 msgstr "Título"
1055
1056 #: classes/handler/public.php:434
1057 #: classes/pref/feeds.php:538
1058 #: classes/pref/feeds.php:769
1059 #: plugins/instances/init.php:215
1060 #: plugins/instances/init.php:405
1061 msgid "URL:"
1062 msgstr "URL:"
1063
1064 #: classes/handler/public.php:436
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Content:"
1067 msgstr "Contenido"
1068
1069 #: classes/handler/public.php:438
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Labels:"
1072 msgstr "Marcadores"
1073
1074 #: classes/handler/public.php:457
1075 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1076 msgstr ""
1077
1078 #: classes/handler/public.php:459
1079 msgid "Share"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: classes/handler/public.php:481
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Not logged in"
1085 msgstr "Última sesión el"
1086
1087 #: classes/handler/public.php:548
1088 msgid "Incorrect username or password"
1089 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
1090
1091 #: classes/handler/public.php:584
1092 #: classes/handler/public.php:681
1093 #, php-format
1094 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1095 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1096
1097 #: classes/handler/public.php:587
1098 #: classes/handler/public.php:672
1099 #, php-format
1100 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1101 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1102
1103 #: classes/handler/public.php:590
1104 #: classes/handler/public.php:675
1105 #, fuzzy, php-format
1106 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1107 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1108
1109 #: classes/handler/public.php:593
1110 #: classes/handler/public.php:678
1111 #, fuzzy, php-format
1112 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1113 msgstr "No se han encontrado fuentes."
1114
1115 #: classes/handler/public.php:596
1116 #: classes/handler/public.php:684
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Multiple feed URLs found."
1119 msgstr "La URL de la fuente publicada ha sido cambiada."
1120
1121 #: classes/handler/public.php:600
1122 #: classes/handler/public.php:689
1123 #, fuzzy, php-format
1124 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1125 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1126
1127 #: classes/handler/public.php:618
1128 #: classes/handler/public.php:707
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Subscribe to selected feed"
1131 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
1132
1133 #: classes/handler/public.php:643
1134 #: classes/handler/public.php:731
1135 msgid "Edit subscription options"
1136 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1137
1138 #: classes/handler/public.php:758
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Password recovery"
1141 msgstr "Contraseña:"
1142
1143 #: classes/handler/public.php:764
1144 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1145 msgstr ""
1146
1147 #: classes/handler/public.php:786
1148 #: classes/pref/users.php:360
1149 msgid "Reset password"
1150 msgstr "Redefinir contraseña"
1151
1152 #: classes/handler/public.php:796
1153 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: classes/handler/public.php:800
1157 #: classes/handler/public.php:826
1158 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Go back"
1161 msgstr "Mover a la fuente original"
1162
1163 #: classes/handler/public.php:822
1164 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: classes/dlg.php:16
1168 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1169 msgstr "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las preferencia para ver sus nuevos datos."
1170
1171 #: classes/dlg.php:48
1172 msgid "Your Public OPML URL is:"
1173 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
1174
1175 #: classes/dlg.php:57
1176 #: classes/dlg.php:214
1177 msgid "Generate new URL"
1178 msgstr "Generar URL nueva"
1179
1180 #: classes/dlg.php:71
1181 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1182 msgstr "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio o solicítelo al propietario de la instancia."
1183
1184 #: classes/dlg.php:75
1185 #: classes/dlg.php:84
1186 msgid "Last update:"
1187 msgstr "Última actualización:"
1188
1189 #: classes/dlg.php:80
1190 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1191 msgstr "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor (rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise al propietario de la instancia."
1192
1193 #: classes/dlg.php:166
1194 msgid "Match:"
1195 msgstr "Coincidir:"
1196
1197 #: classes/dlg.php:168
1198 msgid "Any"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: classes/dlg.php:171
1202 #, fuzzy
1203 msgid "All tags."
1204 msgstr "sin etiquetas"
1205
1206 #: classes/dlg.php:173
1207 msgid "Which Tags?"
1208 msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
1209
1210 #: classes/dlg.php:186
1211 msgid "Display entries"
1212 msgstr "Mostrar artículos"
1213
1214 #: classes/dlg.php:205
1215 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1216 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
1217
1218 #: classes/dlg.php:233
1219 #: plugins/updater/init.php:327
1220 #, php-format
1221 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1222 msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
1223
1224 #: classes/dlg.php:241
1225 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1226 msgstr "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso utilizando update.php"
1227
1228 #: classes/dlg.php:245
1229 #: plugins/updater/init.php:331
1230 msgid "See the release notes"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: classes/dlg.php:247
1234 msgid "Download"
1235 msgstr "Descargar"
1236
1237 #: classes/dlg.php:255
1238 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: classes/feeds.php:68
1242 msgid "Visit the website"
1243 msgstr "Visitar el sitio oficial"
1244
1245 #: classes/feeds.php:83
1246 msgid "View as RSS feed"
1247 msgstr "Ver como fuente RSS"
1248
1249 #: classes/feeds.php:84
1250 #: classes/feeds.php:138
1251 #: classes/pref/feeds.php:1440
1252 msgid "View as RSS"
1253 msgstr "Ver como RSS"
1254
1255 #: classes/feeds.php:91
1256 msgid "Select:"
1257 msgstr "Seleccionar:"
1258
1259 #: classes/feeds.php:92
1260 #: classes/pref/users.php:345
1261 #: classes/pref/labels.php:275
1262 #: classes/pref/filters.php:282
1263 #: classes/pref/filters.php:330
1264 #: classes/pref/filters.php:648
1265 #: classes/pref/filters.php:737
1266 #: classes/pref/filters.php:764
1267 #: classes/pref/prefs.php:955
1268 #: classes/pref/feeds.php:1266
1269 #: classes/pref/feeds.php:1536
1270 #: classes/pref/feeds.php:1606
1271 #: plugins/instances/init.php:290
1272 msgid "All"
1273 msgstr "Todo"
1274
1275 #: classes/feeds.php:94
1276 msgid "Invert"
1277 msgstr "Invertir"
1278
1279 #: classes/feeds.php:95
1280 #: classes/pref/users.php:347
1281 #: classes/pref/labels.php:277
1282 #: classes/pref/filters.php:284
1283 #: classes/pref/filters.php:332
1284 #: classes/pref/filters.php:650
1285 #: classes/pref/filters.php:739
1286 #: classes/pref/filters.php:766
1287 #: classes/pref/prefs.php:957
1288 #: classes/pref/feeds.php:1268
1289 #: classes/pref/feeds.php:1538
1290 #: classes/pref/feeds.php:1608
1291 #: plugins/instances/init.php:292
1292 msgid "None"
1293 msgstr "Nada"
1294
1295 #: classes/feeds.php:101
1296 #, fuzzy
1297 msgid "More..."
1298 msgstr "%d más..."
1299
1300 #: classes/feeds.php:103
1301 msgid "Selection toggle:"
1302 msgstr "Alternar la selección:"
1303
1304 #: classes/feeds.php:109
1305 msgid "Selection:"
1306 msgstr "Selección:"
1307
1308 #: classes/feeds.php:112
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Set score"
1311 msgstr "Puntuación"
1312
1313 #: classes/feeds.php:115
1314 msgid "Archive"
1315 msgstr "Archivar"
1316
1317 #: classes/feeds.php:117
1318 msgid "Move back"
1319 msgstr "Mover a la fuente original"
1320
1321 #: classes/feeds.php:118
1322 #: classes/pref/filters.php:291
1323 #: classes/pref/filters.php:339
1324 #: classes/pref/filters.php:746
1325 #: classes/pref/filters.php:773
1326 msgid "Delete"
1327 msgstr "Borrar"
1328
1329 #: classes/feeds.php:125
1330 #: classes/feeds.php:130
1331 #: plugins/mailto/init.php:28
1332 #: plugins/mail/init.php:28
1333 msgid "Forward by email"
1334 msgstr "Enviar por correo electrónico"
1335
1336 #: classes/feeds.php:134
1337 msgid "Feed:"
1338 msgstr "Fuente:"
1339
1340 #: classes/feeds.php:205
1341 #: classes/feeds.php:831
1342 msgid "Feed not found."
1343 msgstr "Fuente no encontrada."
1344
1345 #: classes/feeds.php:388
1346 #, fuzzy, php-format
1347 msgid "Imported at %s"
1348 msgstr "Importar"
1349
1350 #: classes/feeds.php:535
1351 msgid "mark as read"
1352 msgstr "marcar como leído"
1353
1354 #: classes/feeds.php:586
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Collapse article"
1357 msgstr "Cerrar artículo"
1358
1359 #: classes/feeds.php:732
1360 msgid "No unread articles found to display."
1361 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1362
1363 #: classes/feeds.php:735
1364 msgid "No updated articles found to display."
1365 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1366
1367 #: classes/feeds.php:738
1368 msgid "No starred articles found to display."
1369 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1370
1371 #: classes/feeds.php:742
1372 #, fuzzy
1373 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1374 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar. Si lo desea, puede asignar artículos a los marcadores manualmente (ver arriba el menú Acciones) o usar un filtro."
1375
1376 #: classes/feeds.php:744
1377 msgid "No articles found to display."
1378 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
1379
1380 #: classes/feeds.php:759
1381 #: classes/feeds.php:923
1382 #, php-format
1383 msgid "Feeds last updated at %s"
1384 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
1385
1386 #: classes/feeds.php:769
1387 #: classes/feeds.php:933
1388 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1389 msgstr "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1390
1391 #: classes/feeds.php:913
1392 msgid "No feed selected."
1393 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1394
1395 #: classes/feeds.php:966
1396 #: classes/feeds.php:974
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Feed or site URL"
1399 msgstr "URL de la fuente"
1400
1401 #: classes/feeds.php:980
1402 #: classes/pref/feeds.php:560
1403 #: classes/pref/feeds.php:782
1404 #: classes/pref/feeds.php:1761
1405 msgid "Place in category:"
1406 msgstr "Colocar en la categoría:"
1407
1408 #: classes/feeds.php:988
1409 msgid "Available feeds"
1410 msgstr "Fuentes disponibles"
1411
1412 #: classes/feeds.php:1000
1413 #: classes/pref/users.php:139
1414 #: classes/pref/feeds.php:590
1415 #: classes/pref/feeds.php:818
1416 msgid "Authentication"
1417 msgstr "Autenticación"
1418
1419 #: classes/feeds.php:1004
1420 #: classes/pref/users.php:402
1421 #: classes/pref/feeds.php:596
1422 #: classes/pref/feeds.php:822
1423 #: classes/pref/feeds.php:1775
1424 msgid "Login"
1425 msgstr "Iniciar sesión"
1426
1427 #: classes/feeds.php:1007
1428 #: classes/pref/prefs.php:253
1429 #: classes/pref/feeds.php:602
1430 #: classes/pref/feeds.php:828
1431 #: classes/pref/feeds.php:1778
1432 msgid "Password"
1433 msgstr "Contraseña:"
1434
1435 #: classes/feeds.php:1017
1436 msgid "This feed requires authentication."
1437 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1438
1439 #: classes/feeds.php:1022
1440 #: classes/feeds.php:1078
1441 #: classes/pref/feeds.php:1796
1442 msgid "Subscribe"
1443 msgstr "Suscribir"
1444
1445 #: classes/feeds.php:1025
1446 msgid "More feeds"
1447 msgstr "Más fuentes"
1448
1449 #: classes/feeds.php:1048
1450 #: classes/feeds.php:1139
1451 #: classes/pref/users.php:332
1452 #: classes/pref/filters.php:641
1453 #: classes/pref/feeds.php:1259
1454 #: js/tt-rss.js:170
1455 msgid "Search"
1456 msgstr "Buscar"
1457
1458 #: classes/feeds.php:1052
1459 msgid "Popular feeds"
1460 msgstr "Fuentes populares"
1461
1462 #: classes/feeds.php:1053
1463 msgid "Feed archive"
1464 msgstr "Archivo de fuentes"
1465
1466 #: classes/feeds.php:1056
1467 msgid "limit:"
1468 msgstr "límite:"
1469
1470 #: classes/feeds.php:1079
1471 #: classes/pref/users.php:358
1472 #: classes/pref/labels.php:284
1473 #: classes/pref/filters.php:398
1474 #: classes/pref/filters.php:667
1475 #: classes/pref/feeds.php:707
1476 #: plugins/instances/init.php:297
1477 msgid "Remove"
1478 msgstr "Eliminar"
1479
1480 #: classes/feeds.php:1090
1481 msgid "Look for"
1482 msgstr "Buscar"
1483
1484 #: classes/feeds.php:1098
1485 msgid "Limit search to:"
1486 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1487
1488 #: classes/feeds.php:1114
1489 msgid "This feed"
1490 msgstr "Esta fuente"
1491
1492 #: classes/backend.php:33
1493 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1494 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
1495
1496 #: classes/backend.php:38
1497 msgid "Keyboard Shortcuts"
1498 msgstr "Atajos de teclado"
1499
1500 #: classes/backend.php:61
1501 msgid "Shift"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: classes/backend.php:64
1505 msgid "Ctrl"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: classes/backend.php:99
1509 msgid "Help topic not found."
1510 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1511
1512 #: classes/opml.php:28
1513 #: classes/opml.php:33
1514 msgid "OPML Utility"
1515 msgstr "Utilidad OPML"
1516
1517 #: classes/opml.php:37
1518 msgid "Importing OPML..."
1519 msgstr "Importando OPML..."
1520
1521 #: classes/opml.php:41
1522 msgid "Return to preferences"
1523 msgstr "Volver a las preferencias"
1524
1525 #: classes/opml.php:270
1526 #, php-format
1527 msgid "Adding feed: %s"
1528 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
1529
1530 #: classes/opml.php:281
1531 #, php-format
1532 msgid "Duplicate feed: %s"
1533 msgstr "Duplicar fuente: %s"
1534
1535 #: classes/opml.php:295
1536 #, php-format
1537 msgid "Adding label %s"
1538 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
1539
1540 #: classes/opml.php:298
1541 #, php-format
1542 msgid "Duplicate label: %s"
1543 msgstr "Duplicar marcador: %s"
1544
1545 #: classes/opml.php:310
1546 #, php-format
1547 msgid "Setting preference key %s to %s"
1548 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
1549
1550 #: classes/opml.php:339
1551 msgid "Adding filter..."
1552 msgstr "Añadiendo filtro..."
1553
1554 #: classes/opml.php:416
1555 #, php-format
1556 msgid "Processing category: %s"
1557 msgstr "Procesando categoría: %s"
1558
1559 #: classes/opml.php:468
1560 msgid "Error: please upload OPML file."
1561 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1562
1563 #: classes/opml.php:475
1564 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1565 msgid "Error while parsing document."
1566 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1567
1568 #: classes/pref/users.php:6
1569 #: plugins/instances/init.php:157
1570 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1571 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1572
1573 #: classes/pref/users.php:34
1574 msgid "User not found"
1575 msgstr "Usuario no encontrado"
1576
1577 #: classes/pref/users.php:53
1578 #: classes/pref/users.php:404
1579 msgid "Registered"
1580 msgstr "Registrado"
1581
1582 #: classes/pref/users.php:54
1583 msgid "Last logged in"
1584 msgstr "Última sesión el"
1585
1586 #: classes/pref/users.php:61
1587 msgid "Subscribed feeds count"
1588 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1589
1590 #: classes/pref/users.php:65
1591 msgid "Subscribed feeds"
1592 msgstr "Fuentes suscritas"
1593
1594 #: classes/pref/users.php:142
1595 msgid "Access level: "
1596 msgstr "Nivel de acceso:"
1597
1598 #: classes/pref/users.php:155
1599 msgid "Change password to"
1600 msgstr "Cambiar la contraseña a"
1601
1602 #: classes/pref/users.php:161
1603 #: classes/pref/feeds.php:610
1604 #: classes/pref/feeds.php:834
1605 msgid "Options"
1606 msgstr "Opciones"
1607
1608 #: classes/pref/users.php:164
1609 msgid "E-mail: "
1610 msgstr "Correo electrónico:"
1611
1612 #: classes/pref/users.php:240
1613 #, php-format
1614 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1615 msgstr "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</strong>"
1616
1617 #: classes/pref/users.php:247
1618 #, php-format
1619 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1620 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1621
1622 #: classes/pref/users.php:251
1623 #, php-format
1624 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1625 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1626
1627 #: classes/pref/users.php:273
1628 #, fuzzy, php-format
1629 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1630 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1631
1632 #: classes/pref/users.php:275
1633 #, fuzzy, php-format
1634 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1635 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1636
1637 #: classes/pref/users.php:299
1638 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1639 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1640
1641 #: classes/pref/users.php:342
1642 #: classes/pref/labels.php:272
1643 #: classes/pref/filters.php:279
1644 #: classes/pref/filters.php:327
1645 #: classes/pref/filters.php:645
1646 #: classes/pref/filters.php:734
1647 #: classes/pref/filters.php:761
1648 #: classes/pref/prefs.php:952
1649 #: classes/pref/feeds.php:1263
1650 #: classes/pref/feeds.php:1533
1651 #: classes/pref/feeds.php:1603
1652 #: plugins/instances/init.php:287
1653 msgid "Select"
1654 msgstr "Seleccionar"
1655
1656 #: classes/pref/users.php:350
1657 msgid "Create user"
1658 msgstr "Crear usuario"
1659
1660 #: classes/pref/users.php:354
1661 msgid "Details"
1662 msgstr "Detalles"
1663
1664 #: classes/pref/users.php:356
1665 #: classes/pref/filters.php:660
1666 #: plugins/instances/init.php:296
1667 msgid "Edit"
1668 msgstr "Editar"
1669
1670 #: classes/pref/users.php:403
1671 msgid "Access Level"
1672 msgstr "Nivel de acceso"
1673
1674 #: classes/pref/users.php:405
1675 msgid "Last login"
1676 msgstr "Última sesión"
1677
1678 #: classes/pref/users.php:426
1679 #: plugins/instances/init.php:337
1680 msgid "Click to edit"
1681 msgstr "Pulse aquí para editar"
1682
1683 #: classes/pref/users.php:446
1684 msgid "No users defined."
1685 msgstr "No se han definido usuarios."
1686
1687 #: classes/pref/users.php:448
1688 msgid "No matching users found."
1689 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1690
1691 #: classes/pref/labels.php:22
1692 #: classes/pref/filters.php:268
1693 #: classes/pref/filters.php:725
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Caption"
1696 msgstr "Opciones"
1697
1698 #: classes/pref/labels.php:37
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Colors"
1701 msgstr "Cerrar"
1702
1703 #: classes/pref/labels.php:42
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Foreground:"
1706 msgstr "primer plano"
1707
1708 #: classes/pref/labels.php:42
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Background:"
1711 msgstr "fondo"
1712
1713 #: classes/pref/labels.php:232
1714 #, php-format
1715 msgid "Created label <b>%s</b>"
1716 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1717
1718 #: classes/pref/labels.php:287
1719 msgid "Clear colors"
1720 msgstr "Limpiar los colores"
1721
1722 #: classes/pref/filters.php:96
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Articles matching this filter:"
1725 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1726
1727 #: classes/pref/filters.php:133
1728 #, fuzzy
1729 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1730 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1731
1732 #: classes/pref/filters.php:137
1733 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1734 msgstr ""
1735
1736 #: classes/pref/filters.php:274
1737 #: classes/pref/filters.php:729
1738 #: classes/pref/filters.php:844
1739 msgid "Match"
1740 msgstr "Coincidir"
1741
1742 #: classes/pref/filters.php:288
1743 #: classes/pref/filters.php:336
1744 #: classes/pref/filters.php:743
1745 #: classes/pref/filters.php:770
1746 msgid "Add"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: classes/pref/filters.php:322
1750 #: classes/pref/filters.php:756
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Apply actions"
1753 msgstr "Añadir acción"
1754
1755 #: classes/pref/filters.php:372
1756 #: classes/pref/filters.php:785
1757 msgid "Enabled"
1758 msgstr "Habilitado"
1759
1760 #: classes/pref/filters.php:381
1761 #: classes/pref/filters.php:788
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Match any rule"
1764 msgstr "Coincidencia en:"
1765
1766 #: classes/pref/filters.php:390
1767 #: classes/pref/filters.php:791
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Inverse matching"
1770 msgstr "coincidencia inversa"
1771
1772 #: classes/pref/filters.php:402
1773 #: classes/pref/filters.php:798
1774 msgid "Test"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: classes/pref/filters.php:435
1778 #, fuzzy
1779 msgid "(inverse)"
1780 msgstr "Inverso"
1781
1782 #: classes/pref/filters.php:434
1783 #, php-format
1784 msgid "%s on %s in %s %s"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: classes/pref/filters.php:657
1788 msgid "Combine"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: classes/pref/filters.php:663
1792 #: classes/pref/feeds.php:1279
1793 #: classes/pref/feeds.php:1293
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Reset sort order"
1796 msgstr "Redefinir contraseña"
1797
1798 #: classes/pref/filters.php:671
1799 #: classes/pref/feeds.php:1318
1800 msgid "Rescore articles"
1801 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1802
1803 #: classes/pref/filters.php:801
1804 msgid "Create"
1805 msgstr "Crear"
1806
1807 #: classes/pref/filters.php:856
1808 msgid "Inverse regular expression matching"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: classes/pref/filters.php:858
1812 msgid "on field"
1813 msgstr "en el campo"
1814
1815 #: classes/pref/filters.php:864
1816 #: js/PrefFilterTree.js:45
1817 #: plugins/digest/digest.js:242
1818 msgid "in"
1819 msgstr "en"
1820
1821 #: classes/pref/filters.php:877
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Save rule"
1824 msgstr "Guardar"
1825
1826 #: classes/pref/filters.php:877
1827 #: js/functions.js:1013
1828 msgid "Add rule"
1829 msgstr "Añadir regla"
1830
1831 #: classes/pref/filters.php:900
1832 msgid "Perform Action"
1833 msgstr "Realizar la acción"
1834
1835 #: classes/pref/filters.php:926
1836 msgid "with parameters:"
1837 msgstr "con los parámetros:"
1838
1839 #: classes/pref/filters.php:944
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Save action"
1842 msgstr "Acciones del panel"
1843
1844 #: classes/pref/filters.php:944
1845 #: js/functions.js:1039
1846 msgid "Add action"
1847 msgstr "Añadir acción"
1848
1849 #: classes/pref/filters.php:967
1850 #, fuzzy
1851 msgid "[No caption]"
1852 msgstr "Opciones"
1853
1854 #: classes/pref/prefs.php:18
1855 msgid "General"
1856 msgstr "General"
1857
1858 #: classes/pref/prefs.php:19
1859 msgid "Interface"
1860 msgstr "Interfaz"
1861
1862 #: classes/pref/prefs.php:20
1863 msgid "Advanced"
1864 msgstr "Avanzado"
1865
1866 #: classes/pref/prefs.php:21
1867 msgid "Digest"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: classes/pref/prefs.php:25
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Allow duplicate articles"
1873 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1874
1875 #: classes/pref/prefs.php:26
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Assign articles to labels automatically"
1878 msgstr "Marcar los artículos como leídos automáticamente"
1879
1880 #: classes/pref/prefs.php:27
1881 msgid "Blacklisted tags"
1882 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1883
1884 #: classes/pref/prefs.php:27
1885 #, fuzzy
1886 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)"
1887 msgstr "Cuando esté activada la función de autodetectar etiquetas en los artículos, no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1888
1889 #: classes/pref/prefs.php:28
1890 msgid "Automatically mark articles as read"
1891 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1892
1893 #: classes/pref/prefs.php:28
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Mark articles as read automatically while you scroll article list."
1896 msgstr "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1897
1898 #: classes/pref/prefs.php:29
1899 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1900 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1901
1902 #: classes/pref/prefs.php:30
1903 msgid "Combined feed display"
1904 msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
1905
1906 #: classes/pref/prefs.php:30
1907 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1908 msgstr "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
1909
1910 #: classes/pref/prefs.php:31
1911 msgid "Confirm marking feed as read"
1912 msgstr "Confirmar al marcar una fuente como leída"
1913
1914 #: classes/pref/prefs.php:32
1915 msgid "Amount of articles to display at once"
1916 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
1917
1918 #: classes/pref/prefs.php:33
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Default feed update interval"
1921 msgstr "Intervalo por defecto"
1922
1923 #: classes/pref/prefs.php:34
1924 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1925 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
1926
1927 #: classes/pref/prefs.php:35
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Enable email digest"
1930 msgstr "Activar los correos recopilatorios"
1931
1932 #: classes/pref/prefs.php:35
1933 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1934 msgstr "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la configuración"
1935
1936 #: classes/pref/prefs.php:36
1937 msgid "Try to send digests around specified time"
1938 msgstr "Intentar enviar resúmenes alrededor de la hora seleccionada"
1939
1940 #: classes/pref/prefs.php:36
1941 msgid "Uses UTC timezone"
1942 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
1943
1944 #: classes/pref/prefs.php:37
1945 msgid "Enable external API"
1946 msgstr "Habilitar API externa"
1947
1948 #: classes/pref/prefs.php:38
1949 msgid "Enable feed categories"
1950 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
1951
1952 #: classes/pref/prefs.php:39
1953 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1954 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
1955
1956 #: classes/pref/prefs.php:40
1957 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1958 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1959
1960 #: classes/pref/prefs.php:41
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1963 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
1964
1965 #: classes/pref/prefs.php:42
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Show special feeds and labels when hiding read feeds"
1968 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1969
1970 #: classes/pref/prefs.php:43
1971 msgid "Long date format"
1972 msgstr "Formato de fecha largo"
1973
1974 #: classes/pref/prefs.php:44
1975 msgid "On catchup show next feed"
1976 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
1977
1978 #: classes/pref/prefs.php:44
1979 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1980 msgstr "Abrir automáticamente la siguiente fuente con artículos sin leer, después de marcar una fuente como leída"
1981
1982 #: classes/pref/prefs.php:45
1983 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1984 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
1985
1986 #: classes/pref/prefs.php:46
1987 msgid "Purge unread articles"
1988 msgstr "Purgar artículos sin leer"
1989
1990 #: classes/pref/prefs.php:47
1991 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1992 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1993 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:48
1996 msgid "Short date format"
1997 msgstr "Formato de fecha corto"
1998
1999 #: classes/pref/prefs.php:49
2000 msgid "Show content preview in headlines list"
2001 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:50
2004 msgid "Sort headlines by feed date"
2005 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:50
2008 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2009 msgstr "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de la fecha local de importación."
2010
2011 #: classes/pref/prefs.php:51
2012 msgid "Login with an SSL certificate"
2013 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:51
2016 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2017 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:52
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Do not embed images in articles"
2022 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:53
2025 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2026 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:53
2029 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2030 msgstr "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los artículos."
2031
2032 #: classes/pref/prefs.php:54
2033 msgid "Select theme"
2034 msgstr "Seleccionar plantilla"
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:54
2037 msgid "Select one of the available CSS themes"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:55
2041 #: js/prefs.js:1725
2042 msgid "Customize stylesheet"
2043 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
2044
2045 #: classes/pref/prefs.php:55
2046 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2047 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
2048
2049 #: classes/pref/prefs.php:56
2050 msgid "User timezone"
2051 msgstr "Zona horaria del usuario"
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:57
2054 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2055 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
2056
2057 #: classes/pref/prefs.php:57
2058 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
2059 msgstr "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y marcadores son agrupados por fuentes"
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:68
2062 msgid "Old password cannot be blank."
2063 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:73
2066 msgid "New password cannot be blank."
2067 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:78
2070 msgid "Entered passwords do not match."
2071 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:88
2074 msgid "Function not supported by authentication module."
2075 msgstr ""
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:120
2078 msgid "The configuration was saved."
2079 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2080
2081 #: classes/pref/prefs.php:134
2082 #, php-format
2083 msgid "Unknown option: %s"
2084 msgstr "Opción desconocida: %s"
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:148
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Your personal data has been saved."
2089 msgstr "Se ha programado la actualización de la categoría."
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:188
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Personal data / Authentication"
2094 msgstr "Autenticación"
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:208
2097 msgid "Personal data"
2098 msgstr "Datos personales"
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:218
2101 msgid "Full name"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:222
2105 msgid "E-mail"
2106 msgstr "Correo electrónico"
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:228
2109 msgid "Access level"
2110 msgstr "Nivel de acceso"
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:238
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Save data"
2115 msgstr "Guardar"
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:260
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Your password is at default value, please change it."
2120 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:287
2123 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2124 msgstr ""
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:292
2127 msgid "Old password"
2128 msgstr "Antigua contraseña"
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:295
2131 msgid "New password"
2132 msgstr "Nueva contraseña"
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:300
2135 msgid "Confirm password"
2136 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:310
2139 msgid "Change password"
2140 msgstr "Cambiar contraseña"
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:316
2143 msgid "One time passwords / Authenticator"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:320
2147 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2148 msgstr ""
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:345
2151 #: classes/pref/prefs.php:396
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Enter your password"
2154 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:356
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Disable OTP"
2159 msgstr "(desactivado)"
2160
2161 #: classes/pref/prefs.php:362
2162 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2163 msgstr ""
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:364
2166 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:405
2170 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:413
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Enable OTP"
2176 msgstr "Habilitado"
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:451
2179 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2180 msgstr ""
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:545
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Customize"
2185 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
2186
2187 #: classes/pref/prefs.php:605
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Register"
2190 msgstr "Registrado"
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:609
2193 msgid "Clear"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:615
2197 #, php-format
2198 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:648
2202 msgid "Save configuration"
2203 msgstr "Guardar la configuración"
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:651
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Manage profiles"
2208 msgstr "Crear perfil"
2209
2210 #: classes/pref/prefs.php:654
2211 msgid "Reset to defaults"
2212 msgstr "Opciones por defecto"
2213
2214 #: classes/pref/prefs.php:678
2215 #: classes/pref/prefs.php:680
2216 msgid "Plugins"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:682
2220 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2221 msgstr ""
2222
2223 #: classes/pref/prefs.php:684
2224 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2225 msgstr ""
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:710
2228 msgid "System plugins"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: classes/pref/prefs.php:714
2232 #: classes/pref/prefs.php:768
2233 msgid "Plugin"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: classes/pref/prefs.php:715
2237 #: classes/pref/prefs.php:769
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Description"
2240 msgstr "Selección"
2241
2242 #: classes/pref/prefs.php:716
2243 #: classes/pref/prefs.php:770
2244 msgid "Version"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: classes/pref/prefs.php:717
2248 #: classes/pref/prefs.php:771
2249 msgid "Author"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: classes/pref/prefs.php:746
2253 #: classes/pref/prefs.php:803
2254 msgid "more info"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: classes/pref/prefs.php:755
2258 #: classes/pref/prefs.php:812
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Clear data"
2261 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2262
2263 #: classes/pref/prefs.php:764
2264 msgid "User plugins"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: classes/pref/prefs.php:827
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Enable selected plugins"
2270 msgstr "Habilitar los iconos de la fuente"
2271
2272 #: classes/pref/prefs.php:882
2273 #: classes/pref/prefs.php:900
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Incorrect password"
2276 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2277
2278 #: classes/pref/prefs.php:926
2279 #, php-format
2280 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2281 msgstr "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">este archivo</a> como referencia."
2282
2283 #: classes/pref/prefs.php:966
2284 msgid "Create profile"
2285 msgstr "Crear perfil"
2286
2287 #: classes/pref/prefs.php:989
2288 #: classes/pref/prefs.php:1019
2289 msgid "(active)"
2290 msgstr "(activo)"
2291
2292 #: classes/pref/prefs.php:1053
2293 msgid "Remove selected profiles"
2294 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
2295
2296 #: classes/pref/prefs.php:1055
2297 msgid "Activate profile"
2298 msgstr "Activar perfil"
2299
2300 #: classes/pref/feeds.php:13
2301 msgid "Check to enable field"
2302 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
2303
2304 #: classes/pref/feeds.php:527
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Feed Title"
2307 msgstr "Título"
2308
2309 #: classes/pref/feeds.php:568
2310 #: classes/pref/feeds.php:793
2311 msgid "Update"
2312 msgstr "Actualizar"
2313
2314 #: classes/pref/feeds.php:583
2315 #: classes/pref/feeds.php:809
2316 msgid "Article purging:"
2317 msgstr "Purgando el artículo"
2318
2319 #: classes/pref/feeds.php:606
2320 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2321 msgstr ""
2322
2323 #: classes/pref/feeds.php:622
2324 #: classes/pref/feeds.php:838
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Hide from Popular feeds"
2327 msgstr "Ocultar en mi lista de fuentes"
2328
2329 #: classes/pref/feeds.php:634
2330 #: classes/pref/feeds.php:844
2331 msgid "Include in e-mail digest"
2332 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2333
2334 #: classes/pref/feeds.php:647
2335 #: classes/pref/feeds.php:850
2336 msgid "Always display image attachments"
2337 msgstr "Desplegar siempre las imágenes adjuntas"
2338
2339 #: classes/pref/feeds.php:660
2340 #: classes/pref/feeds.php:858
2341 msgid "Do not embed images"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: classes/pref/feeds.php:673
2345 #: classes/pref/feeds.php:866
2346 msgid "Cache images locally"
2347 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2348
2349 #: classes/pref/feeds.php:685
2350 #: classes/pref/feeds.php:872
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Mark updated articles as unread"
2353 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2354
2355 #: classes/pref/feeds.php:691
2356 msgid "Icon"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: classes/pref/feeds.php:705
2360 msgid "Replace"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: classes/pref/feeds.php:724
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Resubscribe to push updates"
2366 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2367
2368 #: classes/pref/feeds.php:731
2369 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2370 msgstr ""
2371
2372 #: classes/pref/feeds.php:1112
2373 #: classes/pref/feeds.php:1165
2374 msgid "All done."
2375 msgstr "Hecho."
2376
2377 #: classes/pref/feeds.php:1220
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Feeds with errors"
2380 msgstr "Editor de fuente"
2381
2382 #: classes/pref/feeds.php:1240
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Inactive feeds"
2385 msgstr "Fuente completa"
2386
2387 #: classes/pref/feeds.php:1277
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Edit selected feeds"
2390 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
2391
2392 #: classes/pref/feeds.php:1281
2393 #: js/prefs.js:1770
2394 msgid "Batch subscribe"
2395 msgstr "Suscripción en lote"
2396
2397 #: classes/pref/feeds.php:1288
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Categories"
2400 msgstr "Volver a categorizar"
2401
2402 #: classes/pref/feeds.php:1291
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Add category"
2405 msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
2406
2407 #: classes/pref/feeds.php:1295
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Remove selected"
2410 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2411
2412 #: classes/pref/feeds.php:1304
2413 #, fuzzy
2414 msgid "(Un)hide empty categories"
2415 msgstr "Editar categorías"
2416
2417 #: classes/pref/feeds.php:1309
2418 #, fuzzy
2419 msgid "More actions..."
2420 msgstr "Acciones..."
2421
2422 #: classes/pref/feeds.php:1313
2423 msgid "Manual purge"
2424 msgstr "Purga manual"
2425
2426 #: classes/pref/feeds.php:1317
2427 msgid "Clear feed data"
2428 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2429
2430 #: classes/pref/feeds.php:1368
2431 msgid "OPML"
2432 msgstr "OPML"
2433
2434 #: classes/pref/feeds.php:1370
2435 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2436 msgstr ""
2437
2438 #: classes/pref/feeds.php:1372
2439 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2440 msgstr ""
2441
2442 #: classes/pref/feeds.php:1385
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Import my OPML"
2445 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
2446
2447 #: classes/pref/feeds.php:1389
2448 msgid "Filename:"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: classes/pref/feeds.php:1391
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Include settings"
2454 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2455
2456 #: classes/pref/feeds.php:1395
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Export OPML"
2459 msgstr "Exportar OPML"
2460
2461 #: classes/pref/feeds.php:1399
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2464 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
2465
2466 #: classes/pref/feeds.php:1401
2467 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2468 msgstr ""
2469
2470 #: classes/pref/feeds.php:1403
2471 msgid "Public OPML URL"
2472 msgstr "URL del archivo OPML público"
2473
2474 #: classes/pref/feeds.php:1404
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Display published OPML URL"
2477 msgstr "URL del archivo OPML público"
2478
2479 #: classes/pref/feeds.php:1414
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Firefox integration"
2482 msgstr "Integración con Firefox"
2483
2484 #: classes/pref/feeds.php:1416
2485 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2486 msgstr "Este sitio Tiny tiny RSS puede ser usado como un lector de fuentes de Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
2487
2488 #: classes/pref/feeds.php:1423
2489 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2490 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
2491
2492 #: classes/pref/feeds.php:1431
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2495 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2496
2497 #: classes/pref/feeds.php:1433
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Published articles and generated feeds"
2500 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2501
2502 #: classes/pref/feeds.php:1435
2503 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2504 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
2505
2506 #: classes/pref/feeds.php:1441
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Display URL"
2509 msgstr "Mostrar artículos"
2510
2511 #: classes/pref/feeds.php:1444
2512 msgid "Clear all generated URLs"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: classes/pref/feeds.php:1446
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Articles shared by URL"
2518 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2519
2520 #: classes/pref/feeds.php:1448
2521 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2522 msgstr ""
2523
2524 #: classes/pref/feeds.php:1451
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Unshare all articles"
2527 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
2528
2529 #: classes/pref/feeds.php:1529
2530 #, fuzzy
2531 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2532 msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2533
2534 #: classes/pref/feeds.php:1566
2535 #: classes/pref/feeds.php:1636
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Click to edit feed"
2538 msgstr "Pulse aquí para editar"
2539
2540 #: classes/pref/feeds.php:1584
2541 #: classes/pref/feeds.php:1656
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2544 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2545
2546 #: classes/pref/feeds.php:1595
2547 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2548 msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2549
2550 #: classes/pref/feeds.php:1758
2551 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2552 msgstr "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de fuentes)"
2553
2554 #: classes/pref/feeds.php:1767
2555 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2556 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
2557
2558 #: classes/pref/feeds.php:1789
2559 msgid "Feeds require authentication."
2560 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
2561
2562 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2565 msgstr "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de configuración de su navegador."
2566
2567 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2568 msgid "Hello,"
2569 msgstr "Hola,"
2570
2571 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2572 msgid "Regular version"
2573 msgstr "Versión estándar"
2574
2575 #: plugins/close_button/init.php:24
2576 msgid "Close article"
2577 msgstr "Cerrar artículo"
2578
2579 #: plugins/nsfw/init.php:32
2580 #: plugins/nsfw/init.php:43
2581 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: plugins/nsfw/init.php:53
2585 msgid "NSFW Plugin"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: plugins/nsfw/init.php:80
2589 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: plugins/nsfw/init.php:101
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Configuration saved."
2595 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2596
2597 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Please enter your one time password:"
2600 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
2601
2602 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2603 msgid "Password has been changed."
2604 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2605
2606 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2607 msgid "Old password is incorrect."
2608 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2609
2610 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2611 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2612 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2613 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2614 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2615 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2616 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2617 msgid "Home"
2618 msgstr "Página principal"
2619
2620 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2621 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2622 msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
2623
2624 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2625 msgid "Open regular version"
2626 msgstr "Abrir versión estándar"
2627
2628 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2629 msgid "Enable categories"
2630 msgstr "Habilitar categorías"
2631
2632 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2633 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2634 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2635 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2636 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2637 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2638 msgid "ON"
2639 msgstr "ON"
2640
2641 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2642 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2643 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2644 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2645 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2646 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2647 msgid "OFF"
2648 msgstr "OFF"
2649
2650 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2651 msgid "Browse categories like folders"
2652 msgstr "Ver categorías como carpetas"
2653
2654 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2655 msgid "Show images in posts"
2656 msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
2657
2658 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2659 msgid "Hide read articles and feeds"
2660 msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
2661
2662 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2663 msgid "Sort feeds by unread count"
2664 msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
2665
2666 #: plugins/mailto/init.php:52
2667 #: plugins/mailto/init.php:58
2668 #: plugins/mail/init.php:71
2669 #: plugins/mail/init.php:77
2670 msgid "[Forwarded]"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: plugins/mailto/init.php:52
2674 #: plugins/mail/init.php:71
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Multiple articles"
2677 msgstr "Todos"
2678
2679 #: plugins/mailto/init.php:74
2680 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: plugins/mailto/init.php:78
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Forward selected article(s) by email."
2686 msgstr "Enviar artículo por correo"
2687
2688 #: plugins/mailto/init.php:81
2689 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2690 msgstr ""
2691
2692 #: plugins/mailto/init.php:86
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Close this dialog"
2695 msgstr "Cerrar este panel"
2696
2697 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2698 msgid "Bookmarklets"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2702 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2703 msgstr ""
2704
2705 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2706 #, fuzzy, php-format
2707 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2708 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2709
2710 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2713 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2714
2715 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2716 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: plugins/import_export/init.php:61
2720 msgid "Import and export"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: plugins/import_export/init.php:63
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Article archive"
2726 msgstr "Fecha del artículo"
2727
2728 #: plugins/import_export/init.php:65
2729 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2730 msgstr ""
2731
2732 #: plugins/import_export/init.php:68
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Export my data"
2735 msgstr "Exportar OPML"
2736
2737 #: plugins/import_export/init.php:84
2738 msgid "Import"
2739 msgstr "Importar"
2740
2741 #: plugins/import_export/init.php:218
2742 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2743 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2744
2745 #: plugins/import_export/init.php:223
2746 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2747 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2748
2749 #: plugins/import_export/init.php:382
2750 msgid "Finished: "
2751 msgstr ""
2752
2753 #: plugins/import_export/init.php:383
2754 #, fuzzy, php-format
2755 msgid "%d article processed, "
2756 msgid_plural "%d articles processed, "
2757 msgstr[0] "Editar nota del artículo"
2758 msgstr[1] "Editar nota del artículo"
2759
2760 #: plugins/import_export/init.php:384
2761 #, fuzzy, php-format
2762 msgid "%d imported, "
2763 msgid_plural "%d imported, "
2764 msgstr[0] "Ya importado."
2765 msgstr[1] "Ya importado."
2766
2767 #: plugins/import_export/init.php:385
2768 #, fuzzy, php-format
2769 msgid "%d feed created."
2770 msgid_plural "%d feeds created."
2771 msgstr[0] "No se ha seleccionado ninguna fuente."
2772 msgstr[1] "No se ha seleccionado ninguna fuente."
2773
2774 #: plugins/import_export/init.php:390
2775 msgid "Could not load XML document."
2776 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2777
2778 #: plugins/import_export/init.php:402
2779 msgid "Prepare data"
2780 msgstr "Preparar datos"
2781
2782 #: plugins/import_export/init.php:423
2783 #, fuzzy, php-format
2784 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2785 msgstr "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
2786
2787 #: plugins/mail/init.php:92
2788 msgid "From:"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: plugins/mail/init.php:101
2792 #, fuzzy
2793 msgid "To:"
2794 msgstr "Arriba"
2795
2796 #: plugins/mail/init.php:114
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Subject:"
2799 msgstr "Seleccione:"
2800
2801 #: plugins/mail/init.php:130
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Send e-mail"
2804 msgstr "Cambiar el correo electrónico"
2805
2806 #: plugins/note/init.php:28
2807 #: plugins/note/note.js:11
2808 msgid "Edit article note"
2809 msgstr "Editar nota del artículo"
2810
2811 #: plugins/example/init.php:39
2812 msgid "Example Pane"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: plugins/example/init.php:70
2816 msgid "Sample value"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: plugins/example/init.php:76
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Set value"
2822 msgstr "Marcar como favorito"
2823
2824 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2825 #, fuzzy
2826 msgid "No file uploaded."
2827 msgstr "No hay fichero OPML que subir."
2828
2829 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2830 #, php-format
2831 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2832 msgstr ""
2833
2834 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2835 msgid "The document has incorrect format."
2836 msgstr ""
2837
2838 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2839 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2843 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2844 msgstr ""
2845
2846 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2847 msgid "Import my Starred items"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: plugins/instances/init.php:144
2851 msgid "Linked"
2852 msgstr "Enlazado"
2853
2854 #: plugins/instances/init.php:207
2855 #: plugins/instances/init.php:399
2856 msgid "Instance"
2857 msgstr "Instancia"
2858
2859 #: plugins/instances/init.php:218
2860 #: plugins/instances/init.php:315
2861 #: plugins/instances/init.php:408
2862 msgid "Instance URL"
2863 msgstr "URL de la instancia"
2864
2865 #: plugins/instances/init.php:229
2866 #: plugins/instances/init.php:418
2867 msgid "Access key:"
2868 msgstr "Clave de acceso:"
2869
2870 #: plugins/instances/init.php:232
2871 #: plugins/instances/init.php:316
2872 #: plugins/instances/init.php:421
2873 msgid "Access key"
2874 msgstr "Clave de acceso"
2875
2876 #: plugins/instances/init.php:236
2877 #: plugins/instances/init.php:425
2878 msgid "Use one access key for both linked instances."
2879 msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
2880
2881 #: plugins/instances/init.php:244
2882 #: plugins/instances/init.php:433
2883 msgid "Generate new key"
2884 msgstr "Generar nueva clave"
2885
2886 #: plugins/instances/init.php:295
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Link instance"
2889 msgstr "Enlazar instancia"
2890
2891 #: plugins/instances/init.php:307
2892 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: plugins/instances/init.php:317
2896 msgid "Last connected"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: plugins/instances/init.php:318
2900 msgid "Status"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: plugins/instances/init.php:319
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Stored feeds"
2906 msgstr "Más fuentes"
2907
2908 #: plugins/instances/init.php:437
2909 msgid "Create link"
2910 msgstr "Crear enlace"
2911
2912 #: plugins/share/init.php:27
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Share by URL"
2915 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2916
2917 #: plugins/share/init.php:49
2918 #, fuzzy
2919 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2920 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
2921
2922 #: plugins/updater/init.php:317
2923 #: plugins/updater/init.php:334
2924 #: plugins/updater/updater.js:10
2925 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2926 msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
2927
2928 #: plugins/updater/init.php:337
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2931 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
2932
2933 #: plugins/updater/init.php:347
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2936 msgstr "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para continuar."
2937
2938 #: plugins/updater/init.php:350
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Ready to update."
2941 msgstr "Última actualización:"
2942
2943 #: plugins/updater/init.php:355
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Start update"
2946 msgstr "Última actualización:"
2947
2948 #: js/feedlist.js:404
2949 #: js/feedlist.js:432
2950 #: plugins/digest/digest.js:26
2951 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2952 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2953
2954 #: js/feedlist.js:423
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2957 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2958
2959 #: js/feedlist.js:426
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2962 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2963
2964 #: js/feedlist.js:429
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2967 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2968
2969 #: js/functions.js:92
2970 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2971 msgstr "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
2972
2973 #: js/functions.js:214
2974 msgid "close"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: js/functions.js:586
2978 msgid "Error explained"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: js/functions.js:668
2982 msgid "Upload complete."
2983 msgstr ""
2984
2985 #: js/functions.js:692
2986 msgid "Remove stored feed icon?"
2987 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
2988
2989 #: js/functions.js:697
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Removing feed icon..."
2992 msgstr "Eliminando la fuente..."
2993
2994 #: js/functions.js:702
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Feed icon removed."
2997 msgstr "Fuente no encontrada."
2998
2999 #: js/functions.js:724
3000 msgid "Please select an image file to upload."
3001 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
3002
3003 #: js/functions.js:726
3004 msgid "Upload new icon for this feed?"
3005 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
3006
3007 #: js/functions.js:727
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Uploading, please wait..."
3010 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
3011
3012 #: js/functions.js:743
3013 msgid "Please enter label caption:"
3014 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
3015
3016 #: js/functions.js:748
3017 msgid "Can't create label: missing caption."
3018 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
3019
3020 #: js/functions.js:791
3021 msgid "Subscribe to Feed"
3022 msgstr "Suscribirse a fuente"
3023
3024 #: js/functions.js:818
3025 msgid "Subscribed to %s"
3026 msgstr "Se ha suscrito a %s"
3027
3028 #: js/functions.js:823
3029 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3030 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
3031
3032 #: js/functions.js:826
3033 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3034 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
3035
3036 #: js/functions.js:879
3037 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3038 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
3039
3040 #: js/functions.js:883
3041 msgid "You are already subscribed to this feed."
3042 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
3043
3044 #: js/functions.js:1013
3045 msgid "Edit rule"
3046 msgstr "Editar regla"
3047
3048 #: js/functions.js:1039
3049 msgid "Edit action"
3050 msgstr "Editar acción"
3051
3052 #: js/functions.js:1076
3053 msgid "Create Filter"
3054 msgstr "Crear filtro"
3055
3056 #: js/functions.js:1191
3057 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3058 msgstr "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
3059
3060 #: js/functions.js:1202
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Subscription reset."
3063 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
3064
3065 #: js/functions.js:1212
3066 #: js/tt-rss.js:619
3067 msgid "Unsubscribe from %s?"
3068 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
3069
3070 #: js/functions.js:1215
3071 msgid "Removing feed..."
3072 msgstr "Eliminando la fuente..."
3073
3074 #: js/functions.js:1323
3075 msgid "Please enter category title:"
3076 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
3077
3078 #: js/functions.js:1354
3079 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3080 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
3081
3082 #: js/functions.js:1358
3083 #: js/prefs.js:1222
3084 msgid "Trying to change address..."
3085 msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
3086
3087 #: js/functions.js:1545
3088 #: js/tt-rss.js:396
3089 #: js/tt-rss.js:600
3090 msgid "You can't edit this kind of feed."
3091 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
3092
3093 #: js/functions.js:1560
3094 msgid "Edit Feed"
3095 msgstr "Editar fuente"
3096
3097 #: js/functions.js:1566
3098 #: js/prefs.js:194
3099 #: js/prefs.js:749
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Saving data..."
3102 msgstr "Guardando fuente..."
3103
3104 #: js/functions.js:1598
3105 msgid "More Feeds"
3106 msgstr "Más fuentes"
3107
3108 #: js/functions.js:1659
3109 #: js/functions.js:1769
3110 #: js/prefs.js:397
3111 #: js/prefs.js:427
3112 #: js/prefs.js:459
3113 #: js/prefs.js:642
3114 #: js/prefs.js:662
3115 #: js/prefs.js:1198
3116 #: js/prefs.js:1343
3117 msgid "No feeds are selected."
3118 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
3119
3120 #: js/functions.js:1701
3121 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3122 msgstr "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos archivados no serán eliminadas."
3123
3124 #: js/functions.js:1740
3125 msgid "Feeds with update errors"
3126 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
3127
3128 #: js/functions.js:1751
3129 #: js/prefs.js:1180
3130 msgid "Remove selected feeds?"
3131 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
3132
3133 #: js/functions.js:1754
3134 #: js/prefs.js:1183
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Removing selected feeds..."
3137 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3138
3139 #: js/functions.js:1852
3140 msgid "Help"
3141 msgstr "Ayuda"
3142
3143 #: js/PrefFeedTree.js:47
3144 msgid "Edit category"
3145 msgstr "Editar categoría"
3146
3147 #: js/PrefFeedTree.js:54
3148 msgid "Remove category"
3149 msgstr "Borrar categoría"
3150
3151 #: js/PrefFilterTree.js:48
3152 msgid "Inverse"
3153 msgstr "Inverso"
3154
3155 #: js/prefs.js:55
3156 msgid "Please enter login:"
3157 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
3158
3159 #: js/prefs.js:62
3160 msgid "Can't create user: no login specified."
3161 msgstr "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
3162
3163 #: js/prefs.js:66
3164 msgid "Adding user..."
3165 msgstr "Añadiendo usuario..."
3166
3167 #: js/prefs.js:94
3168 msgid "User Editor"
3169 msgstr "Editor de usuario"
3170
3171 #: js/prefs.js:117
3172 msgid "Edit Filter"
3173 msgstr "Editar filtro"
3174
3175 #: js/prefs.js:164
3176 msgid "Remove filter?"
3177 msgstr "¿Borrar el filtro?"
3178
3179 #: js/prefs.js:169
3180 msgid "Removing filter..."
3181 msgstr "Eliminando el filtro..."
3182
3183 #: js/prefs.js:279
3184 msgid "Remove selected labels?"
3185 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
3186
3187 #: js/prefs.js:282
3188 msgid "Removing selected labels..."
3189 msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
3190
3191 #: js/prefs.js:295
3192 #: js/prefs.js:1384
3193 msgid "No labels are selected."
3194 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
3195
3196 #: js/prefs.js:309
3197 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3198 msgstr "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador por defecto no serán borradas."
3199
3200 #: js/prefs.js:312
3201 msgid "Removing selected users..."
3202 msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
3203
3204 #: js/prefs.js:326
3205 #: js/prefs.js:507
3206 #: js/prefs.js:528
3207 #: js/prefs.js:567
3208 msgid "No users are selected."
3209 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
3210
3211 #: js/prefs.js:344
3212 msgid "Remove selected filters?"
3213 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
3214
3215 #: js/prefs.js:347
3216 msgid "Removing selected filters..."
3217 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3218
3219 #: js/prefs.js:359
3220 #: js/prefs.js:597
3221 #: js/prefs.js:616
3222 msgid "No filters are selected."
3223 msgstr "No se han seleccionado filtros."
3224
3225 #: js/prefs.js:378
3226 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3227 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
3228
3229 #: js/prefs.js:382
3230 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3231 msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
3232
3233 #: js/prefs.js:412
3234 msgid "Please select only one feed."
3235 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
3236
3237 #: js/prefs.js:418
3238 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3239 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
3240
3241 #: js/prefs.js:421
3242 msgid "Clearing selected feed..."
3243 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3244
3245 #: js/prefs.js:440
3246 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3247 msgstr "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
3248
3249 #: js/prefs.js:443
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Purging selected feed..."
3252 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3253
3254 #: js/prefs.js:478
3255 msgid "Login field cannot be blank."
3256 msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
3257
3258 #: js/prefs.js:482
3259 msgid "Saving user..."
3260 msgstr "Guardando usuario..."
3261
3262 #: js/prefs.js:512
3263 #: js/prefs.js:533
3264 #: js/prefs.js:572
3265 msgid "Please select only one user."
3266 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
3267
3268 #: js/prefs.js:537
3269 msgid "Reset password of selected user?"
3270 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
3271
3272 #: js/prefs.js:540
3273 msgid "Resetting password for selected user..."
3274 msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3275
3276 #: js/prefs.js:585
3277 msgid "User details"
3278 msgstr "Detalles del usuario"
3279
3280 #: js/prefs.js:602
3281 msgid "Please select only one filter."
3282 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
3283
3284 #: js/prefs.js:620
3285 msgid "Combine selected filters?"
3286 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
3287
3288 #: js/prefs.js:623
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Joining filters..."
3291 msgstr "Eliminando el filtro..."
3292
3293 #: js/prefs.js:684
3294 msgid "Edit Multiple Feeds"
3295 msgstr "Editar múltiples fuentes"
3296
3297 #: js/prefs.js:708
3298 msgid "Save changes to selected feeds?"
3299 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
3300
3301 #: js/prefs.js:785
3302 msgid "OPML Import"
3303 msgstr "Importar OPML"
3304
3305 #: js/prefs.js:812
3306 msgid "Please choose an OPML file first."
3307 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3308
3309 #: js/prefs.js:815
3310 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3311 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Importing, please wait..."
3314 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
3315
3316 #: js/prefs.js:968
3317 msgid "Reset to defaults?"
3318 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3319
3320 #: js/prefs.js:1087
3321 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3322 msgstr "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3323
3324 #: js/prefs.js:1093
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Removing category..."
3327 msgstr "Borrar categoría"
3328
3329 #: js/prefs.js:1114
3330 msgid "Remove selected categories?"
3331 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3332
3333 #: js/prefs.js:1117
3334 msgid "Removing selected categories..."
3335 msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3336
3337 #: js/prefs.js:1130
3338 msgid "No categories are selected."
3339 msgstr "No se han seleccionado categorías."
3340
3341 #: js/prefs.js:1138
3342 msgid "Category title:"
3343 msgstr "Nombre de la categoría:"
3344
3345 #: js/prefs.js:1142
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Creating category..."
3348 msgstr "Crear filtro..."
3349
3350 #: js/prefs.js:1169
3351 msgid "Feeds without recent updates"
3352 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3353
3354 #: js/prefs.js:1218
3355 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3356 msgstr "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección nueva?"
3357
3358 #: js/prefs.js:1307
3359 msgid "Clearing feed..."
3360 msgstr "Limpiando la fuente..."
3361
3362 #: js/prefs.js:1327
3363 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3364 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3365
3366 #: js/prefs.js:1330
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Rescoring selected feeds..."
3369 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3370
3371 #: js/prefs.js:1350
3372 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3373 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar cierto tiempo."
3374
3375 #: js/prefs.js:1353
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Rescoring feeds..."
3378 msgstr "Eliminando la fuente..."
3379
3380 #: js/prefs.js:1370
3381 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3382 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3383
3384 #: js/prefs.js:1407
3385 msgid "Settings Profiles"
3386 msgstr "Perfiles de preferencias"
3387
3388 #: js/prefs.js:1416
3389 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3390 msgstr "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto no serán borrados."
3391
3392 #: js/prefs.js:1419
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Removing selected profiles..."
3395 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3396
3397 #: js/prefs.js:1434
3398 msgid "No profiles are selected."
3399 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3400
3401 #: js/prefs.js:1442
3402 #: js/prefs.js:1495
3403 msgid "Activate selected profile?"
3404 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3405
3406 #: js/prefs.js:1458
3407 #: js/prefs.js:1511
3408 msgid "Please choose a profile to activate."
3409 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3410
3411 #: js/prefs.js:1463
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Creating profile..."
3414 msgstr "Crear perfil"
3415
3416 #: js/prefs.js:1519
3417 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3418 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3419
3420 #: js/prefs.js:1522
3421 #: js/prefs.js:1541
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Clearing URLs..."
3424 msgstr "Limpiando la fuente..."
3425
3426 #: js/prefs.js:1529
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Generated URLs cleared."
3429 msgstr "Generar URL nueva"
3430
3431 #: js/prefs.js:1538
3432 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3433 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3434
3435 #: js/prefs.js:1548
3436 msgid "Shared URLs cleared."
3437 msgstr ""
3438
3439 #: js/prefs.js:1654
3440 msgid "Label Editor"
3441 msgstr "Editor de marcadores"
3442
3443 #: js/prefs.js:1776
3444 msgid "Subscribing to feeds..."
3445 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3446
3447 #: js/prefs.js:1813
3448 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: js/tt-rss.js:124
3452 msgid "Mark all articles as read?"
3453 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3454
3455 #: js/tt-rss.js:130
3456 msgid "Marking all feeds as read..."
3457 msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3458
3459 #: js/tt-rss.js:355
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Please enable mail plugin first."
3462 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3463
3464 #: js/tt-rss.js:461
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3467 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3468
3469 #: js/tt-rss.js:587
3470 msgid "Select item(s) by tags"
3471 msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
3472
3473 #: js/tt-rss.js:608
3474 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3475 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3476
3477 #: js/tt-rss.js:613
3478 #: js/tt-rss.js:765
3479 msgid "Please select some feed first."
3480 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3481
3482 #: js/tt-rss.js:760
3483 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3484 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3485
3486 #: js/tt-rss.js:770
3487 msgid "Rescore articles in %s?"
3488 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3489
3490 #: js/tt-rss.js:773
3491 msgid "Rescoring articles..."
3492 msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3493
3494 #: js/tt-rss.js:907
3495 msgid "New version available!"
3496 msgstr "¡Nueva versión disponible!"
3497
3498 #: js/viewfeed.js:104
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Cancel search"
3501 msgstr "Cancelar"
3502
3503 #: js/viewfeed.js:438
3504 #: plugins/digest/digest.js:258
3505 #: plugins/digest/digest.js:714
3506 msgid "Unstar article"
3507 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3508
3509 #: js/viewfeed.js:443
3510 #: plugins/digest/digest.js:260
3511 #: plugins/digest/digest.js:718
3512 msgid "Star article"
3513 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3514
3515 #: js/viewfeed.js:476
3516 #: plugins/digest/digest.js:263
3517 #: plugins/digest/digest.js:749
3518 msgid "Unpublish article"
3519 msgstr "Despublicar artículo"
3520
3521 #: js/viewfeed.js:481
3522 #: plugins/digest/digest.js:265
3523 #: plugins/digest/digest.js:754
3524 msgid "Publish article"
3525 msgstr "Publicar artículo"
3526
3527 #: js/viewfeed.js:677
3528 #: js/viewfeed.js:705
3529 #: js/viewfeed.js:732
3530 #: js/viewfeed.js:795
3531 #: js/viewfeed.js:829
3532 #: js/viewfeed.js:949
3533 #: js/viewfeed.js:992
3534 #: js/viewfeed.js:1045
3535 #: js/viewfeed.js:2051
3536 #: plugins/mailto/init.js:7
3537 #: plugins/mail/mail.js:7
3538 msgid "No articles are selected."
3539 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3540
3541 #: js/viewfeed.js:957
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3544 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3545 msgstr[0] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3546 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3547
3548 #: js/viewfeed.js:959
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Delete %d selected article?"
3551 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3552 msgstr[0] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3553 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3554
3555 #: js/viewfeed.js:1001
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3558 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3559 msgstr[0] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3560 msgstr[1] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3561
3562 #: js/viewfeed.js:1004
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Move %d archived article back?"
3565 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3566 msgstr[0] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3567 msgstr[1] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3568
3569 #: js/viewfeed.js:1006
3570 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3571 msgstr ""
3572
3573 #: js/viewfeed.js:1051
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3576 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3577 msgstr[0] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3578 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3579
3580 #: js/viewfeed.js:1075
3581 msgid "Edit article Tags"
3582 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3583
3584 #: js/viewfeed.js:1081
3585 msgid "Saving article tags..."
3586 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3587
3588 #: js/viewfeed.js:1278
3589 msgid "No article is selected."
3590 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3591
3592 #: js/viewfeed.js:1313
3593 msgid "No articles found to mark"
3594 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3595
3596 #: js/viewfeed.js:1315
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Mark %d article as read?"
3599 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3600 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
3601 msgstr[1] "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
3602
3603 #: js/viewfeed.js:1827
3604 msgid "Open original article"
3605 msgstr "Abrir artículo original"
3606
3607 #: js/viewfeed.js:1833
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Display article URL"
3610 msgstr "Mostrar artículos"
3611
3612 #: js/viewfeed.js:1852
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Toggle marked"
3615 msgstr "Alternar favoritos"
3616
3617 #: js/viewfeed.js:1933
3618 msgid "Assign label"
3619 msgstr "Asignar marcador"
3620
3621 #: js/viewfeed.js:1938
3622 msgid "Remove label"
3623 msgstr "Borrar marcador"
3624
3625 #: js/viewfeed.js:1962
3626 msgid "Playing..."
3627 msgstr "Reproduciendo..."
3628
3629 #: js/viewfeed.js:1963
3630 msgid "Click to pause"
3631 msgstr "Clic para pausar"
3632
3633 #: js/viewfeed.js:2020
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3636 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3637
3638 #: js/viewfeed.js:2062
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Please enter new score for this article:"
3641 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3642
3643 #: js/viewfeed.js:2095
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Article URL:"
3646 msgstr "Todos"
3647
3648 #: plugins/digest/digest.js:72
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3651 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3652 msgstr[0] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3653 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3654
3655 #: plugins/digest/digest.js:290
3656 msgid "Error: unable to load article."
3657 msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3658
3659 #: plugins/digest/digest.js:464
3660 msgid "Click to expand article."
3661 msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3662
3663 #: plugins/digest/digest.js:535
3664 #, fuzzy
3665 msgid "%d more..."
3666 msgid_plural "%d more..."
3667 msgstr[0] "%d más..."
3668 msgstr[1] "%d más..."
3669
3670 #: plugins/digest/digest.js:542
3671 msgid "No unread feeds."
3672 msgstr "No hay fuentes sin leer."
3673
3674 #: plugins/digest/digest.js:649
3675 msgid "Load more..."
3676 msgstr "Cargar más..."
3677
3678 #: plugins/embed_original/init.js:6
3679 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3680 msgstr ""
3681
3682 #: plugins/mailto/init.js:21
3683 #: plugins/mail/mail.js:21
3684 msgid "Forward article by email"
3685 msgstr "Enviar artículo por correo"
3686
3687 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3688 msgid "Export Data"
3689 msgstr "Exportar datos"
3690
3691 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3694 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3695 msgstr[0] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3696 msgstr[1] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3697
3698 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3699 msgid "Data Import"
3700 msgstr "Importación de datos"
3701
3702 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3703 msgid "Please choose the file first."
3704 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3705
3706 #: plugins/note/note.js:17
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Saving article note..."
3709 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3710
3711 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3712 msgid "Google Reader Import"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Please choose a file first."
3718 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3719
3720 #: plugins/instances/instances.js:10
3721 msgid "Link Instance"
3722 msgstr "Enlazar instancia"
3723
3724 #: plugins/instances/instances.js:73
3725 msgid "Edit Instance"
3726 msgstr "Editar instancia"
3727
3728 #: plugins/instances/instances.js:122
3729 msgid "Remove selected instances?"
3730 msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3731
3732 #: plugins/instances/instances.js:125
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Removing selected instances..."
3735 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3736
3737 #: plugins/instances/instances.js:139
3738 #: plugins/instances/instances.js:151
3739 msgid "No instances are selected."
3740 msgstr "No se han seleccionado instancias."
3741
3742 #: plugins/instances/instances.js:156
3743 msgid "Please select only one instance."
3744 msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3745
3746 #: plugins/share/share.js:10
3747 msgid "Share article by URL"
3748 msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3749
3750 #: plugins/updater/updater.js:58
3751 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3752 msgstr "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para continuar."
3753
3754 #~ msgid "Title"
3755 #~ msgstr "Título"
3756
3757 #~ msgid "Title or Content"
3758 #~ msgstr "Título o contenido"
3759
3760 #~ msgid "Link"
3761 #~ msgstr "Enlace"
3762
3763 #~ msgid "Content"
3764 #~ msgstr "Contenido"
3765
3766 #~ msgid "Article Date"
3767 #~ msgstr "Fecha del artículo"
3768
3769 #~ msgid "Delete article"
3770 #~ msgstr "Borrar artículo"
3771
3772 #~ msgid "Set starred"
3773 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3774
3775 #~ msgid "Assign tags"
3776 #~ msgstr "Asignar etiquetas"
3777
3778 #~ msgid "Modify score"
3779 #~ msgstr "Modificar puntuación"
3780
3781 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3782 #~ msgstr "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados por varias fuentes aparezcan una sola vez."
3783
3784 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3785 #~ msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
3786
3787 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3788 #~ msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
3789
3790 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3791 #~ msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
3792
3793 #, fuzzy
3794 #~ msgid "Refresh"
3795 #~ msgstr "Refrescar"
3796
3797 #, fuzzy
3798 #~ msgid "(%d feed)"
3799 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3800 #~ msgstr[0] "Editar la fuente"
3801 #~ msgstr[1] "Editar la fuente"
3802
3803 #~ msgid "Notice"
3804 #~ msgstr "Aviso"
3805
3806 #~ msgid "Tag Cloud"
3807 #~ msgstr "Nube de etiquetas"
3808
3809 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3810 #~ msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3811
3812 #~ msgid "Date"
3813 #~ msgstr "Fecha"
3814
3815 #~ msgid "Score"
3816 #~ msgstr "Puntuación"
3817
3818 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3819 #~ msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
3820
3821 #, fuzzy
3822 #~ msgid "Share on identi.ca"
3823 #~ msgstr "Título"
3824
3825 #, fuzzy
3826 #~ msgid "Flattr this article."
3827 #~ msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3828
3829 #, fuzzy
3830 #~ msgid "Share on Google+"
3831 #~ msgstr "Título"
3832
3833 #, fuzzy
3834 #~ msgid "Share on Twitter"
3835 #~ msgstr "Título"
3836
3837 #, fuzzy
3838 #~ msgid "Show additional preferences"
3839 #~ msgstr "Salir de las preferencias"
3840
3841 #, fuzzy
3842 #~ msgid "Back to feeds"
3843 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
3844
3845 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3846 #~ msgstr "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. ¿Continuar?"
3847
3848 #, fuzzy
3849 #~ msgid "Clearing credentials..."
3850 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3851
3852 #~ msgid "Updated"
3853 #~ msgstr "Actualizados"
3854
3855 #~ msgid ""
3856 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3857 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3858 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3859 #~ msgstr ""
3860 #~ "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
3861 #~ "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
3862 #~ "Por favor, revise la configuración de su navegador."
3863
3864 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3865 #~ msgstr "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
3866
3867 #~ msgid "Related"
3868 #~ msgstr "Relacionado"
3869
3870 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3871 #~ msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
3872
3873 #~ msgid "Yes"
3874 #~ msgstr "Sí"
3875
3876 #~ msgid "No"
3877 #~ msgstr "No"
3878
3879 #~ msgid "Comments?"
3880 #~ msgstr "¿Comentarios?"
3881
3882 #~ msgid "News"
3883 #~ msgstr "Noticias"
3884
3885 #~ msgid "Move between feeds"
3886 #~ msgstr "Moverse entre fuentes"
3887
3888 #~ msgid "Move between articles"
3889 #~ msgstr "Moverse entre artículos"
3890
3891 #~ msgid "Active article actions"
3892 #~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
3893
3894 #~ msgid "Dismiss read articles"
3895 #~ msgstr "Descartar artículos leídos"
3896
3897 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3898 #~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
3899
3900 #~ msgid "Scroll article content"
3901 #~ msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
3902
3903 #~ msgid "Other actions"
3904 #~ msgstr "Otras acciones"
3905
3906 #~ msgid "Display this help dialog"
3907 #~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
3908
3909 #~ msgid "Multiple articles actions"
3910 #~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
3911
3912 #~ msgid "Select starred articles"
3913 #~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
3914
3915 #~ msgid "Feed actions"
3916 #~ msgstr "Acciones para las fuentes"
3917
3918 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3919 #~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
3920
3921 #~ msgid "Press any key to close this window."
3922 #~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
3923
3924 #~ msgid "My Feeds"
3925 #~ msgstr "Mis fuentes"
3926
3927 #~ msgid "Other Feeds"
3928 #~ msgstr "Otras fuentes"
3929
3930 #~ msgid "Panel actions"
3931 #~ msgstr "Acciones del panel"
3932
3933 #~ msgid "Top 25 feeds"
3934 #~ msgstr "25 primeras fuentes"
3935
3936 #~ msgid "Edit feed categories"
3937 #~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
3938
3939 #~ msgid "Focus search (if present)"
3940 #~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
3941
3942 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3943 #~ msgstr "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
3944
3945 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3946 #~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
3947
3948 #~ msgid "Open article in new tab"
3949 #~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
3950
3951 #~ msgid "Right-to-left content"
3952 #~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
3953
3954 #, fuzzy
3955 #~ msgid "Cache content locally"
3956 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3957
3958 #~ msgid "Loading..."
3959 #~ msgstr "Cargando..."
3960
3961 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3962 #~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
3963
3964 #~ msgid "Magpie"
3965 #~ msgstr "Magpie"
3966
3967 #~ msgid "SimplePie"
3968 #~ msgstr "SimplePie"
3969
3970 #~ msgid "using"
3971 #~ msgstr "usando"
3972
3973 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3974 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
3975
3976 #~ msgid "match on"
3977 #~ msgstr "coincidencia con"
3978
3979 #~ msgid "Title or content"
3980 #~ msgstr "Título o contenido"
3981
3982 #~ msgid "Your request could not be completed."
3983 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
3984
3985 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3986 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
3987
3988 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3989 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
3990
3991 #~ msgid "Original article"
3992 #~ msgstr "Artículo original"
3993
3994 #~ msgid "Update feed"
3995 #~ msgstr "Actualizar fuente"
3996
3997 #, fuzzy
3998 #~ msgid "With subcategories"
3999 #~ msgstr "Con subcategorías"
4000
4001 #, fuzzy
4002 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4003 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
4004
4005 #, fuzzy
4006 #~ msgid "OK"
4007 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
4008
4009 #~ msgid "before"
4010 #~ msgstr "antes"
4011
4012 #~ msgid "after"
4013 #~ msgstr "después"
4014
4015 #~ msgid "Check it"
4016 #~ msgstr "Comprobarlo"
4017
4018 #, fuzzy
4019 #~ msgid "Apply to category"
4020 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
4021
4022 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4023 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
4024
4025 #~ msgid "No feed categories defined."
4026 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
4027
4028 #, fuzzy
4029 #~ msgid "Remove selected categories"
4030 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
4031
4032 #, fuzzy
4033 #~ msgid "Twitter"
4034 #~ msgstr "Título"
4035
4036 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4037 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
4038
4039 #~ msgid "Attachment:"
4040 #~ msgstr "Adjunto:"
4041
4042 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4043 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
4044
4045 #, fuzzy
4046 #~ msgid "Feed Categories"
4047 #~ msgstr "Volver a categorizar"
4048
4049 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4050 #~ msgstr "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
4051
4052 #, fuzzy
4053 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4054 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4055
4056 #, fuzzy
4057 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4058 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4059
4060 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4061 #~ msgstr "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las versiones de PHP inferiores a la 5."
4062
4063 #, fuzzy
4064 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4065 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
4066
4067 #, fuzzy
4068 #~ msgid "Publish"
4069 #~ msgstr "Publicado"
4070
4071 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4072 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
4073
4074 #~ msgid "Content filtering"
4075 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
4076
4077 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4078 #~ msgstr "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
4079
4080 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4081 #~ msgstr "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
4082
4083 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
4084 #~ msgstr "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
4085
4086 #~ msgid "See also:"
4087 #~ msgstr "Ver también:"
4088
4089 #, fuzzy
4090 #~ msgid "Remove:"
4091 #~ msgstr "Eliminar"
4092
4093 #, fuzzy
4094 #~ msgid "Assign:"
4095 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
4096
4097 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4098 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
4099
4100 #~ msgid "Update all feeds"
4101 #~ msgstr "Actualizar todas las fuentes"
4102
4103 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4104 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
4105
4106 #, fuzzy
4107 #~ msgid "feeds"
4108 #~ msgstr "Fuentes"
4109
4110 #~ msgid "Click to expand article"
4111 #~ msgstr "Desplegar el artículo"
4112
4113 #, fuzzy
4114 #~ msgid "Unable to load article."
4115 #~ msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
4116
4117 #~ msgid "Update post on checksum change"
4118 #~ msgstr "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
4119
4120 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4121 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
4122
4123 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4124 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
4125
4126 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4127 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4128
4129 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4130 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4131
4132 #~ msgid "Error: can't find body element."
4133 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
4134
4135 #, fuzzy
4136 #~ msgid "No profiles selected."
4137 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
4138
4139 #~ msgid "Unknown error"
4140 #~ msgstr "Error desconocido"
4141
4142 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4143 #~ msgstr "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
4144
4145 #~ msgid "Publish article with a note"
4146 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
4147
4148 #, fuzzy
4149 #~ msgid "View article"
4150 #~ msgstr "Filtrar artículo"
4151
4152 #, fuzzy
4153 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4154 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
4155
4156 #, fuzzy
4157 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4158 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
4159
4160 #~ msgid "audio/mpeg"
4161 #~ msgstr "audio/mpeg"
4162
4163 #~ msgid "Enable offline reading"
4164 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
4165
4166 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4167 #~ msgstr "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando \"Google Gears\"."
4168
4169 #~ msgid "Default article limit"
4170 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
4171
4172 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4173 #~ msgstr "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número personalizado que quieras (0 = desactivado)."
4174
4175 #~ msgid "Enable search toolbar"
4176 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
4177
4178 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4179 #~ msgstr "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
4180
4181 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4182 #~ msgstr "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
4183
4184 #~ msgid "Hide feedlist"
4185 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
4186
4187 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4188 #~ msgstr "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo (útil para pequeñas pantallas)."
4189
4190 #~ msgid "Enable labels"
4191 #~ msgstr "Habilitar las etiquetas"
4192
4193 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4194 #~ msgstr "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada amigable para el usuario. Úsela con cautela."
4195
4196 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4197 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
4198
4199 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4200 #~ msgstr "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la interfaz de usuario"
4201
4202 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4203 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
4204
4205 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4206 #~ msgstr "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros de sonido MP3."
4207
4208 #, fuzzy
4209 #~ msgid "Activate"
4210 #~ msgstr "Adaptable"
4211
4212 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4213 #~ msgstr "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
4214
4215 #~ msgid "Feed Browser"
4216 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
4217
4218 #~ msgid "Update Errors"
4219 #~ msgstr "Errores de actualización"
4220
4221 #~ msgid "Show last article times"
4222 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
4223
4224 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4225 #~ msgstr "Último artículo"
4226
4227 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4228 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
4229
4230 #~ msgid "No matching feeds found."
4231 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
4232
4233 #~ msgid "Filter Editor"
4234 #~ msgstr "Editor de filtros"
4235
4236 #~ msgid "Field"
4237 #~ msgstr "campo"
4238
4239 #~ msgid "Params"
4240 #~ msgstr "Parámetros"
4241
4242 #~ msgid "No filters defined."
4243 #~ msgstr "No se han definido filtros."
4244
4245 #~ msgid "Click to change color"
4246 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
4247
4248 #~ msgid "No labels defined."
4249 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
4250
4251 #~ msgid "No matching labels found."
4252 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
4253
4254 #~ msgid "custom color:"
4255 #~ msgstr "color personalizado:"
4256
4257 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4258 #~ msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
4259
4260 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4261 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
4262
4263 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4264 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
4265
4266 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4267 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
4268
4269 #, fuzzy
4270 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4271 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4272
4273 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4274 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4275
4276 #~ msgid "Save current configuration?"
4277 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
4278
4279 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4280 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
4281
4282 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4283 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
4284
4285 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4286 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
4287
4288 #~ msgid "Tags"
4289 #~ msgstr "Etiquetas"
4290
4291 #~ msgid "Show article summary in new window"
4292 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
4293
4294 #~ msgid "toggle unread"
4295 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
4296
4297 #~ msgid "(remove)"
4298 #~ msgstr "(eliminar)"
4299
4300 #~ msgid "Offline reading"
4301 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
4302
4303 #~ msgid "Cancel synchronization"
4304 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
4305
4306 #~ msgid "Synchronize"
4307 #~ msgstr "Sincronizar"
4308
4309 #~ msgid "Remove stored data"
4310 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
4311
4312 #~ msgid "Go offline"
4313 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
4314
4315 #~ msgid "Go online"
4316 #~ msgstr "Poner en línea"
4317
4318 #~ msgid "Reset UI layout"
4319 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
4320
4321 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4322 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
4323
4324 #~ msgid "Showing most popular tags "
4325 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
4326
4327 #, fuzzy
4328 #~ msgid "more tags"
4329 #~ msgstr "sin etiquetas"
4330
4331 #~ msgid "Link to feed:"
4332 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
4333
4334 #~ msgid "Not linked"
4335 #~ msgstr "No enlazada"
4336
4337 #~ msgid "(linked to %s)"
4338 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
4339
4340 #~ msgid "E-mail has been changed."
4341 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
4342
4343 #~ msgid "Change e-mail"
4344 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
4345
4346 #~ msgid "Please wait..."
4347 #~ msgstr "Por favor, espere..."
4348
4349 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4350 #~ msgstr "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
4351
4352 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4353 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
4354
4355 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4356 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
4357
4358 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4359 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
4360
4361 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4362 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
4363
4364 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4365 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
4366
4367 #~ msgid "Last sync: %s"
4368 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
4369
4370 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4371 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
4372
4373 #~ msgid "Synchronizing..."
4374 #~ msgstr "Sincronizando..."
4375
4376 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4377 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
4378
4379 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4380 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
4381
4382 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4383 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
4384
4385 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4386 #~ msgstr "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
4387
4388 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4389 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo en modo fuera de línea?"
4390
4391 #~ msgid "Reset category order?"
4392 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
4393
4394 #~ msgid "No feeds to display."
4395 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
4396
4397 #, fuzzy
4398 #~ msgid "Published Articles"
4399 #~ msgstr "Publicados"
4400
4401 #, fuzzy
4402 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4403 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
4404
4405 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4406 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
4407
4408 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4409 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
4410
4411 #~ msgid "Remove selected users?"
4412 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
4413
4414 #~ msgid "Adding feed..."
4415 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
4416
4417 #~ msgid "Assign score to article:"
4418 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
4419
4420 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4421 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
4422
4423 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4424 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
4425
4426 #~ msgid "Category reordering disabled"
4427 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
4428
4429 #~ msgid "Category reordering enabled"
4430 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
4431
4432 #, fuzzy
4433 #~ msgid "Changing password..."
4434 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
4435
4436 #~ msgid "comments"
4437 #~ msgstr "comentarios"
4438
4439 #~ msgid "Could not change feed URL."
4440 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4441
4442 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4443 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4444
4445 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4446 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4447
4448 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4449 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4450
4451 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4452 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4453
4454 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4455 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4456
4457 #~ msgid "Local data removed."
4458 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
4459
4460 #~ msgid "Mark as read:"
4461 #~ msgstr "Marcar como leído"
4462
4463 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4464 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4465
4466 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4467 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4468
4469 #~ msgid "Removing offline data..."
4470 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4471
4472 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4473 #~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes seleccionadas?"
4474
4475 #~ msgid "Saving feeds..."
4476 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
4477
4478 #~ msgid "Saving filter..."
4479 #~ msgstr "Guardando filtro..."
4480
4481 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4482 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4483
4484 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4485 #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
4486
4487 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4488 #~ msgstr "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de línea."
4489
4490 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4491 #~ msgstr "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4492
4493 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4494 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4495
4496 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4497 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4498
4499 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4500 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4501
4502 #~ msgid "Trying to change password..."
4503 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4504
4505 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4506 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4507
4508 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4509 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4510
4511 #~ msgid "Done."
4512 #~ msgstr "Hecho."
4513
4514 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4515 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4516
4517 #~ msgid "Themes"
4518 #~ msgstr "Plantillas"
4519
4520 #~ msgid "Change theme"
4521 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
4522
4523 #, fuzzy
4524 #~ msgid "Hide read items"
4525 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4526
4527 #, fuzzy
4528 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4529 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4530
4531 #~ msgid "Searched for"
4532 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4533
4534 #~ msgid "More feeds..."
4535 #~ msgstr "Más fuentes..."
4536
4537 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4538 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4539
4540 #~ msgid "Search:"
4541 #~ msgstr "Buscar:"
4542
4543 #~ msgid "Order:"
4544 #~ msgstr "Orden:"
4545
4546 #~ msgid "browse more"
4547 #~ msgstr "navegar más"
4548
4549 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4550 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4551
4552 #~ msgid "Show"
4553 #~ msgstr "Mostrar"
4554
4555 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4556 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4557
4558 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4559 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4560
4561 #~ msgid "(Hidden)"
4562 #~ msgstr "(oculto)"
4563
4564 #~ msgid "Generate another link"
4565 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4566
4567 #~ msgid "Back"
4568 #~ msgstr "Volver atrás"
4569
4570 #~ msgid "View:"
4571 #~ msgstr "Ver:"
4572
4573 #~ msgid "Page"
4574 #~ msgstr "Página"
4575
4576 #~ msgid "Tags:"
4577 #~ msgstr "Etiquetas"
4578
4579 #~ msgid "Mark as unread"
4580 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4581
4582 #~ msgid "Where:"
4583 #~ msgstr "Dónde:"
4584
4585 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4586 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4587
4588 #, fuzzy
4589 #~ msgid "Click to view"
4590 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"