]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
clean obsolete options from schema (bump schema version)
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa) 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
3 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: messages\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-11-17 16:11+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-11-10 00:12+0100\n"
10 "Last-Translator: Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>\n"
11 "Language-Team: Español <manuel@utopiaverde.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: backend.php:102
17 msgid "Use default"
18 msgstr "Usar configuración por defecto"
19
20 #: backend.php:103
21 msgid "Never purge"
22 msgstr "Nunca purgar"
23
24 #: backend.php:104
25 msgid "1 week old"
26 msgstr "1 semana de antigüedad"
27
28 #: backend.php:105
29 msgid "2 weeks old"
30 msgstr "2 semanas de antigüedad"
31
32 #: backend.php:106
33 msgid "1 month old"
34 msgstr "1 mes de antigüedad"
35
36 #: backend.php:107
37 msgid "2 months old"
38 msgstr "2 meses de antigüedad"
39
40 #: backend.php:108
41 msgid "3 months old"
42 msgstr "3 meses de antigüedad"
43
44 #: backend.php:111
45 msgid "Default interval"
46 msgstr "Intervalo por defecto"
47
48 #: backend.php:112 backend.php:122
49 msgid "Disable updates"
50 msgstr "Desactivar actualizaciones"
51
52 #: backend.php:113 backend.php:123
53 msgid "Each 15 minutes"
54 msgstr "Cada 15 minutos"
55
56 #: backend.php:114 backend.php:124
57 msgid "Each 30 minutes"
58 msgstr "Cada 30 minutos"
59
60 #: backend.php:115 backend.php:125
61 msgid "Hourly"
62 msgstr "Cada hora"
63
64 #: backend.php:116 backend.php:126
65 msgid "Each 4 hours"
66 msgstr "Cada 4 horas"
67
68 #: backend.php:117 backend.php:127
69 msgid "Each 12 hours"
70 msgstr "Cada 12 horas"
71
72 #: backend.php:118 backend.php:128
73 msgid "Daily"
74 msgstr "Diariamente"
75
76 #: backend.php:119 backend.php:129
77 msgid "Weekly"
78 msgstr "Semanalmente"
79
80 #: backend.php:132 tt-rss.php:153 modules/pref-prefs.php:349
81 msgid "Default"
82 msgstr "Por defecto"
83
84 #: backend.php:133
85 msgid "Magpie"
86 msgstr "Magpie"
87
88 #: backend.php:134
89 msgid "SimplePie"
90 msgstr "SimplePie"
91
92 #: backend.php:143 modules/pref-users.php:131
93 msgid "User"
94 msgstr "Usuario"
95
96 #: backend.php:144
97 msgid "Power User"
98 msgstr "Usuario con poder"
99
100 #: backend.php:145
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrador"
103
104 #: backend.php:529 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:62
105 #: modules/popup-dialog.php:109
106 #, fuzzy
107 msgid "Default profile"
108 msgstr "Límite de artículos por defecto"
109
110 #: db-updater.php:16
111 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
112 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
113
114 #: db-updater.php:41
115 msgid "Database Updater"
116 msgstr "Actualizador de la base de datos"
117
118 #: db-updater.php:82
119 msgid "Could not update database"
120 msgstr "No se puede actualizar la base de datos"
121
122 #: db-updater.php:85
123 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
124 msgstr ""
125 "No se puede encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
126
127 #: db-updater.php:86
128 msgid ", found: "
129 msgstr ", encontrado:"
130
131 #: db-updater.php:89
132 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
133 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
134
135 #: db-updater.php:91 db-updater.php:159 register.php:152 register.php:197
136 #: register.php:210 register.php:225 register.php:243 register.php:328
137 #: register.php:338 register.php:350 modules/pref-feeds.php:785
138 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
139 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
140
141 #: db-updater.php:99
142 msgid "Please backup your database before proceeding."
143 msgstr ""
144 "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de "
145 "continuar."
146
147 #: db-updater.php:101
148 #, php-format
149 msgid ""
150 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
151 "<b>%d</b>)."
152 msgstr ""
153 "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión "
154 "(<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
155
156 #: db-updater.php:115
157 msgid "Perform updates"
158 msgstr "Actualizar"
159
160 #: db-updater.php:120
161 msgid "Performing updates..."
162 msgstr "Actualizando..."
163
164 #: db-updater.php:126
165 #, php-format
166 msgid "Updating to version %d..."
167 msgstr "Actualizando a la versión %d..."
168
169 #: db-updater.php:139
170 msgid "Checking version... "
171 msgstr "Comprobando la versión..."
172
173 #: db-updater.php:145
174 msgid "OK!"
175 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
176
177 #: db-updater.php:147
178 msgid "ERROR!"
179 msgstr "¡ERROR!"
180
181 #: db-updater.php:155
182 #, php-format
183 msgid ""
184 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
185 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
186 msgstr ""
187 "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del "
188 "esquema <b>%d</b>."
189
190 #: digest.php:56
191 #, fuzzy
192 msgid ""
193 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
194 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
195 "\t\t\tbrowser settings."
196 msgstr ""
197 "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su "
198 "navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de "
199 "configuración de su navegador."
200
201 #: digest.php:62 prefs.php:68 tt-rss.php:64 tt-rss.php:122 tt-rss.php:205
202 #: digest.js:129 viewfeed.js:1639
203 msgid "Loading, please wait..."
204 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
205
206 #: digest.php:70
207 msgid "Fatal Exception"
208 msgstr ""
209
210 #: digest.php:72 functions.php:4747 modules/help.php:21
211 #: modules/popup-dialog.php:55 modules/popup-dialog.php:157
212 #: modules/popup-dialog.php:184 modules/popup-dialog.php:233
213 #: modules/popup-dialog.php:590 modules/popup-dialog.php:649
214 #: modules/popup-dialog.php:795 modules/pref-feeds.php:948
215 #: modules/pref-users.php:99
216 msgid "Close this window"
217 msgstr "Cerrar esta ventana"
218
219 #: digest.php:82 prefs.php:95 tt-rss.php:95
220 msgid "Hello,"
221 msgstr "Hola,"
222
223 #: digest.php:86 prefs.php:100 tt-rss.php:105 mobile/functions.php:59
224 #: mobile/functions.php:232
225 msgid "Logout"
226 msgstr "Cerrar sesión"
227
228 #: digest.php:112
229 #, fuzzy
230 msgid "feeds"
231 msgstr "Fuentes"
232
233 #: digest.php:118
234 msgid "headlines"
235 msgstr ""
236
237 #: digest.php:140
238 msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version."
239 msgstr ""
240
241 #: errors.php:3
242 msgid "Unknown error"
243 msgstr "Error desconocido"
244
245 #: errors.php:5
246 msgid ""
247 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
248 "doesn't seem to support it."
249 msgstr ""
250 "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece "
251 "que su navegador no lo soporta."
252
253 #: errors.php:8
254 msgid ""
255 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
256 "seem to support them."
257 msgstr ""
258 "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su "
259 "navegador no las soporta."
260
261 #: errors.php:11
262 msgid "Backend sanity check failed"
263 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
264
265 #: errors.php:13
266 msgid "Frontend sanity check failed."
267 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
268
269 #: errors.php:15
270 #, fuzzy
271 msgid ""
272 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
273 "update&lt;/a&gt;."
274 msgstr ""
275 "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update."
276 "php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
277
278 #: errors.php:17
279 msgid "Request not authorized."
280 msgstr "Petición no autorizada."
281
282 #: errors.php:19
283 msgid "No operation to perform."
284 msgstr "Ninguna operación a realizar."
285
286 #: errors.php:21
287 msgid ""
288 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
289 "local configuration."
290 msgstr ""
291 "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la "
292 "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
293
294 #: errors.php:23
295 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
296 msgstr ""
297 "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
298
299 #: errors.php:25
300 msgid "Configuration check failed"
301 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
302
303 #: errors.php:27
304 msgid ""
305 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
306 "\t\tofficial site for more information."
307 msgstr ""
308 "Su versión de MySQL no está soportada actualmente. Por favor, vaya al sitio "
309 "oficial para obtener más información."
310
311 #: errors.php:32
312 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
313 msgstr ""
314 "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su "
315 "base de datos y PHP."
316
317 #: functions.php:1900
318 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
319 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
320
321 #: functions.php:1970
322 msgid "Incorrect username or password"
323 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
324
325 #: functions.php:2947 modules/popup-dialog.php:407
326 #: modules/pref-filters.php:421
327 msgid "All feeds"
328 msgstr "Todas las fuentes"
329
330 #: functions.php:2979 functions.php:3022 functions.php:4322 functions.php:4331
331 #: modules/pref-feeds.php:1140
332 msgid "Uncategorized"
333 msgstr "Sin clasificar"
334
335 #: functions.php:3001
336 #, fuzzy
337 msgid "Add category..."
338 msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
339
340 #: functions.php:3012 functions.php:3631 mobile/functions.php:168
341 msgid "Special"
342 msgstr "Especial"
343
344 #: functions.php:3014 functions.php:3633 prefs.php:119 help/4.php:12
345 #: mobile/functions.php:195
346 msgid "Labels"
347 msgstr "Etiquetas"
348
349 #: functions.php:3059 help/3.php:61
350 msgid "Starred articles"
351 msgstr "Favoritos"
352
353 #: functions.php:3061 help/3.php:62
354 msgid "Published articles"
355 msgstr "Publicados"
356
357 #: functions.php:3063 help/3.php:60
358 msgid "Fresh articles"
359 msgstr "Recientes"
360
361 #: functions.php:3065 help/3.php:59
362 msgid "All articles"
363 msgstr "Todos"
364
365 #: functions.php:3067
366 #, fuzzy
367 msgid "Archived articles"
368 msgstr "Favoritos"
369
370 #: functions.php:4093 modules/popup-dialog.php:85 modules/pref-feeds.php:895
371 #: modules/pref-feeds.php:1106 modules/pref-filters.php:378
372 #: modules/pref-labels.php:212 modules/pref-users.php:428
373 msgid "Select:"
374 msgstr "Seleccione:"
375
376 #: functions.php:4094 modules/popup-dialog.php:86 modules/pref-feeds.php:896
377 #: modules/pref-feeds.php:1107 modules/pref-filters.php:379
378 #: modules/pref-labels.php:213 modules/pref-users.php:429
379 msgid "All"
380 msgstr "No"
381
382 #: functions.php:4095 tt-rss.php:146
383 msgid "Unread"
384 msgstr "Sin leer"
385
386 #: functions.php:4096
387 msgid "Invert"
388 msgstr "Invertir"
389
390 #: functions.php:4097 modules/popup-dialog.php:87 modules/pref-feeds.php:897
391 #: modules/pref-feeds.php:1108 modules/pref-filters.php:380
392 #: modules/pref-labels.php:214 modules/pref-users.php:430
393 msgid "None"
394 msgstr "Ninguno"
395
396 #: functions.php:4103 tt-rss.php:169
397 msgid "Actions..."
398 msgstr "Acciones..."
399
400 #: functions.php:4107 help/3.php:18
401 msgid "Toggle unread"
402 msgstr "Alternar no leídos"
403
404 #: functions.php:4108 help/3.php:16
405 msgid "Toggle starred"
406 msgstr "Alternar favoritos"
407
408 #: functions.php:4109 help/3.php:17
409 msgid "Toggle published"
410 msgstr "Alternar publicados"
411
412 #: functions.php:4116 localized_schema.php:16 tt-rss.php:163 tt-rss.php:178
413 #: digest.js:362 digest.js:432 digest.js:586
414 msgid "Mark as read"
415 msgstr "Marcar como leído"
416
417 #: functions.php:4119
418 msgid "Archive"
419 msgstr ""
420
421 #: functions.php:4121
422 #, fuzzy
423 msgid "Move back"
424 msgstr "Volver atrás"
425
426 #: functions.php:4122
427 #, fuzzy
428 msgid "Delete"
429 msgstr "Por defecto"
430
431 #: functions.php:4126 functions.php:4670 functions.php:5272
432 msgid "Forward by email"
433 msgstr ""
434
435 #: functions.php:4138 modules/popup-dialog.php:772
436 #, fuzzy
437 msgid "View as RSS"
438 msgstr "Ver etiquetas"
439
440 #: functions.php:4148 functions.php:4715
441 #, fuzzy
442 msgid "Visit the website"
443 msgstr "Visitar el sitio oficial"
444
445 #: functions.php:4198
446 #, fuzzy
447 msgid "View as RSS feed"
448 msgstr "Ver fuentes"
449
450 #: functions.php:4494
451 msgid "audio/mpeg"
452 msgstr "audio/mpeg"
453
454 #: functions.php:4625
455 msgid " - "
456 msgstr " - "
457
458 #: functions.php:4651 functions.php:5257
459 msgid "Edit tags for this article"
460 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
461
462 #: functions.php:4657 functions.php:5266
463 #, fuzzy
464 msgid "Open article in new tab"
465 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
466
467 #: functions.php:4664 functions.php:5280
468 msgid "Publish article with a note"
469 msgstr "Publicar el artículo con una nota"
470
471 #: functions.php:4676
472 #, fuzzy
473 msgid "Close this panel"
474 msgstr "Cerrar esta ventana"
475
476 #: functions.php:4693 functions.php:5188
477 msgid "Originally from:"
478 msgstr ""
479
480 #: functions.php:4706 functions.php:5201
481 #, fuzzy
482 msgid "Feed URL"
483 msgstr "Fuente"
484
485 #: functions.php:4804
486 msgid "Feed not found."
487 msgstr "Fuente no encontrada."
488
489 #: functions.php:4873
490 msgid ""
491 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
492 "local configuration."
493 msgstr ""
494 "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la "
495 "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
496
497 #: functions.php:5028 functions.php:5107
498 msgid "mark as read"
499 msgstr "marcar como leído"
500
501 #: functions.php:5285
502 #, fuzzy
503 msgid "Dismiss article"
504 msgstr "Publicar artículo"
505
506 #: functions.php:5304
507 msgid "No unread articles found to display."
508 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
509
510 #: functions.php:5307
511 msgid "No updated articles found to display."
512 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
513
514 #: functions.php:5310
515 msgid "No starred articles found to display."
516 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
517
518 #: functions.php:5314
519 msgid ""
520 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
521 "(see the Actions menu above) or use a filter."
522 msgstr ""
523 "No se han encontrado artículos que desplegar. Si lo desea, puede asignar "
524 "artículos a las etiquetas manualmente (ver el menú Acciones -arriba-) o usar "
525 "un filtro."
526
527 #: functions.php:5316
528 msgid "No articles found to display."
529 msgstr "No se han encontrado artículos que desplegar."
530
531 #: functions.php:5331 functions.php:6640
532 #, php-format
533 msgid "Feeds last updated at %s"
534 msgstr ""
535
536 #: functions.php:5341 functions.php:6650 modules/pref-feeds.php:971
537 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
538 msgstr ""
539 "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
540
541 #: functions.php:6147 tt-rss.php:185
542 msgid "Create label..."
543 msgstr "Crear etiqueta..."
544
545 #: functions.php:6161
546 #, fuzzy
547 msgid "Remove:"
548 msgstr "Eliminar"
549
550 #: functions.php:6165
551 #, fuzzy
552 msgid "Assign:"
553 msgstr "Asignar etiqueta:"
554
555 #: functions.php:6213
556 msgid "no tags"
557 msgstr "sin etiquetas"
558
559 #: functions.php:6242
560 msgid "edit note"
561 msgstr "editar nota"
562
563 #: functions.php:6630
564 msgid "No feed selected."
565 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
566
567 #: functions.php:6795
568 #, fuzzy
569 msgid "Add label..."
570 msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
571
572 #: functions.php:6817
573 msgid "unknown type"
574 msgstr "tipo desconocido"
575
576 #: functions.php:6857
577 msgid "Attachment:"
578 msgstr "Adjunto:"
579
580 #: functions.php:6859
581 msgid "Attachments:"
582 msgstr "Adjuntos:"
583
584 #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:155 modules/popup-dialog.php:393
585 #: modules/pref-feeds.php:1117 modules/pref-feeds.php:1168
586 msgid "Title"
587 msgstr "Título"
588
589 #: localized_schema.php:10
590 msgid "Title or Content"
591 msgstr "Título o contenido"
592
593 #: localized_schema.php:11
594 msgid "Link"
595 msgstr "Enlace"
596
597 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:394
598 msgid "Content"
599 msgstr "Contenido"
600
601 #: localized_schema.php:13
602 msgid "Article Date"
603 msgstr "Fecha del artículo"
604
605 #: localized_schema.php:15
606 msgid "Filter article"
607 msgstr "Filtrar artículo"
608
609 #: localized_schema.php:17
610 msgid "Set starred"
611 msgstr "Fijar como favorito"
612
613 #: localized_schema.php:18 digest.js:409 digest.js:687 viewfeed.js:487
614 msgid "Publish article"
615 msgstr "Publicar artículo"
616
617 #: localized_schema.php:19
618 msgid "Assign tags"
619 msgstr "Asignar etiquetas"
620
621 #: localized_schema.php:20
622 msgid "Assign label"
623 msgstr "Asignar etiqueta"
624
625 #: localized_schema.php:24
626 msgid "General"
627 msgstr "General"
628
629 #: localized_schema.php:26
630 msgid "Allow duplicate posts"
631 msgstr "Permitir envíos duplicados"
632
633 #: localized_schema.php:27
634 msgid ""
635 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
636 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
637 "different feeds to appear only once."
638 msgstr ""
639 "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta"
640 "\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, "
641 "fuerza a que los mismos envíos que hayan sido publicados por varias fuentes "
642 "aparezcan una sola vez."
643
644 #: localized_schema.php:28
645 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
646 msgstr ""
647 "Intervalo por defecto entre las actualizaciones de las fuentes (en minutos)"
648
649 #: localized_schema.php:29
650 msgid "Enable e-mail digest"
651 msgstr "Activar los correos recopilatorios"
652
653 #: localized_schema.php:30
654 msgid ""
655 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
656 "your configured e-mail address"
657 msgstr ""
658 "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares "
659 "nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la "
660 "configuración"
661
662 #: localized_schema.php:31
663 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
664 msgstr ""
665 "Purgar los envíos antiguos después de este número de días (0 = desactivado)"
666
667 #: localized_schema.php:32
668 msgid "Update post on checksum change"
669 msgstr ""
670 "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
671
672 #: localized_schema.php:33
673 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
674 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
675
676 #: localized_schema.php:34
677 msgid "Enable offline reading"
678 msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
679
680 #: localized_schema.php:35
681 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
682 msgstr ""
683 "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando "
684 "\"Google Gears\"."
685
686 #: localized_schema.php:37
687 msgid "Interface"
688 msgstr "Interfaz"
689
690 #: localized_schema.php:39
691 msgid "Combined feed display"
692 msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
693
694 #: localized_schema.php:40
695 msgid ""
696 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
697 "headlines and article content"
698 msgstr ""
699 "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de "
700 "mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
701
702 #: localized_schema.php:41
703 msgid "Default article limit"
704 msgstr "Límite de artículos por defecto"
705
706 #: localized_schema.php:42
707 msgid ""
708 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
709 "disables)."
710 msgstr ""
711 "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número "
712 "personalizado que quieras (0 = desactivado)."
713
714 #: localized_schema.php:43
715 msgid "Enable feed categories"
716 msgstr "Habilitar las categorías de fuentes"
717
718 #: localized_schema.php:44
719 msgid "Enable search toolbar"
720 msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
721
722 #: localized_schema.php:45
723 msgid "Hide feeds with no unread messages"
724 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
725
726 #: localized_schema.php:46
727 msgid "Mark articles as read automatically"
728 msgstr "Marcar los artículos como leídos automáticamente"
729
730 #: localized_schema.php:47
731 msgid ""
732 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
733 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
734 msgstr ""
735 "Esta opción habilita el marcado automático de los artículos como leídos "
736 "cuando está activado el modo de despliegue combinado de las fuentes y nos "
737 "desplazamos por la lista de artículos (excepción: fuente de artículos "
738 "recientes)."
739
740 #: localized_schema.php:48
741 msgid "On catchup show next feed"
742 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
743
744 #: localized_schema.php:49
745 msgid ""
746 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
747 "feed with unread articles."
748 msgstr ""
749 "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, "
750 "abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
751
752 #: localized_schema.php:50
753 msgid "Open article links in new browser window"
754 msgstr ""
755 "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
756
757 #: localized_schema.php:51
758 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
759 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
760
761 #: localized_schema.php:52
762 msgid "Show content preview in headlines list"
763 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
764
765 #: localized_schema.php:53
766 msgid "Sort feeds by unread articles count"
767 msgstr "Ordenar las fuentes en función del número de artículos sin leer"
768
769 #: localized_schema.php:54
770 msgid "User stylesheet URL"
771 msgstr "URL de la hoja de estilo del usuario"
772
773 #: localized_schema.php:55
774 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
775 msgstr ""
776 "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por "
777 "defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
778
779 #: localized_schema.php:56
780 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
781 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
782
783 #: localized_schema.php:57
784 msgid "Hide feedlist"
785 msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
786
787 #: localized_schema.php:58
788 msgid ""
789 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
790 "for small screens."
791 msgstr ""
792 "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo "
793 "(útil para pequeñas pantallas)."
794
795 #: localized_schema.php:59
796 msgid "Group headlines in virtual feeds"
797 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
798
799 #: localized_schema.php:60
800 msgid ""
801 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
802 "grouped by feeds"
803 msgstr ""
804 "Cuando esta opción está habilitada, los titulares de fuentes especiales y "
805 "etiquetas son agrupados por fuentes"
806
807 #: localized_schema.php:62
808 msgid "Advanced"
809 msgstr "Avanzado"
810
811 #: localized_schema.php:64
812 msgid "Blacklisted tags"
813 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
814
815 #: localized_schema.php:65
816 msgid ""
817 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
818 "separated list)."
819 msgstr ""
820 "Cuando esté activada la función de autodetectar etiquetas en los artículos, "
821 "no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
822
823 #: localized_schema.php:66
824 msgid "Confirm marking feed as read"
825 msgstr "Confirmar el marcado de la fuente como leída"
826
827 #: localized_schema.php:67
828 msgid "Enable feed icons"
829 msgstr "Habilitar los iconos de la fuente"
830
831 #: localized_schema.php:68
832 msgid "Enable labels"
833 msgstr "Habilitar las etiquetas"
834
835 #: localized_schema.php:69
836 msgid ""
837 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
838 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
839 "with caution."
840 msgstr ""
841 "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL "
842 "diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada "
843 "amigable para el usuario. Úsela con cautela."
844
845 #: localized_schema.php:70
846 msgid "Long date format"
847 msgstr "Formato de fecha largo"
848
849 #: localized_schema.php:71
850 msgid "Set articles as unread on update"
851 msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
852
853 #: localized_schema.php:72
854 msgid "Short date format"
855 msgstr "Formato de fecha corto"
856
857 #: localized_schema.php:73
858 msgid "Show additional information in feedlist"
859 msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
860
861 #: localized_schema.php:74
862 msgid "Strip unsafe tags from articles"
863 msgstr "Quitar las etiquetas peligrosas de los artículos"
864
865 #: localized_schema.php:75
866 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
867 msgstr ""
868 "Quitar todo salvo las etiquetas HTML más comunes cuando se esté leyendo los "
869 "artículos."
870
871 #: localized_schema.php:76
872 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
873 msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
874
875 #: localized_schema.php:77
876 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
877 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
878
879 #: localized_schema.php:78
880 msgid "Purge unread articles"
881 msgstr "Purgar los artículos no leídos"
882
883 #: localized_schema.php:79
884 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
885 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
886
887 #: localized_schema.php:80
888 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
889 msgstr ""
890 "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la "
891 "interfaz de usuario"
892
893 #: localized_schema.php:81
894 msgid "Enable inline MP3 player"
895 msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
896
897 #: localized_schema.php:82
898 msgid ""
899 "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
900 msgstr ""
901 "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros "
902 "de sonido MP3."
903
904 #: localized_schema.php:83
905 msgid "Do not show images in articles"
906 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
907
908 #: localized_schema.php:84
909 msgid "Enable external API"
910 msgstr ""
911
912 #: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:283 modules/pref-feeds.php:168
913 #: modules/pref-feeds.php:391 mobile/login_form.php:38
914 msgid "Login:"
915 msgstr "Nombre de usuario:"
916
917 #: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:285 modules/pref-feeds.php:173
918 #: modules/pref-feeds.php:397 mobile/login_form.php:43
919 msgid "Password:"
920 msgstr "Contraseña:"
921
922 #: login_form.php:129
923 msgid "Language:"
924 msgstr "Idioma:"
925
926 #: login_form.php:139
927 #, fuzzy
928 msgid "Profile:"
929 msgstr "Fichero:"
930
931 #: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
932 msgid "Log in"
933 msgstr "Iniciar sesión"
934
935 #: login_form.php:155 register.php:145
936 msgid "Create new account"
937 msgstr "Crear una nueva cuenta"
938
939 #: login_form.php:169
940 msgid "Use less traffic"
941 msgstr ""
942
943 #: opml.php:157 opml.php:162
944 msgid "OPML Utility"
945 msgstr "Utilidad OPML"
946
947 #: opml.php:183
948 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
949 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
950
951 #: opml.php:187
952 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
953 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
954
955 #: opml.php:191 modules/popup-dialog.php:47
956 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
957 msgstr ""
958 "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las "
959 "versiones de PHP inferiores a la 5."
960
961 #: opml.php:195
962 msgid "Return to preferences"
963 msgstr "Volver a las preferencias"
964
965 #: prefs.php:75 tt-rss.php:72
966 msgid ""
967 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
968 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
969 "\t\tbrowser settings."
970 msgstr ""
971 "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su "
972 "navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de "
973 "configuración de su navegador."
974
975 #: prefs.php:97 help/4.php:14
976 msgid "Exit preferences"
977 msgstr "Salir de las preferencias"
978
979 #: prefs.php:98
980 msgid "Keyboard shortcuts"
981 msgstr "Atajos de teclado"
982
983 #: prefs.php:110 tt-rss.php:97 modules/pref-prefs.php:290 help/3.php:64
984 #: help/4.php:8
985 msgid "Preferences"
986 msgstr "Preferencias"
987
988 #: prefs.php:113 modules/pref-feeds.php:959
989 msgid "Feeds"
990 msgstr "Fuentes"
991
992 #: prefs.php:116 help/4.php:11
993 msgid "Filters"
994 msgstr "Filtros"
995
996 #: prefs.php:123 help/4.php:13
997 msgid "Users"
998 msgstr "Usuarios"
999
1000 #: register.php:149
1001 msgid "New user registrations are administratively disabled."
1002 msgstr ""
1003 "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
1004
1005 #: register.php:173
1006 msgid ""
1007 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
1008 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
1009 "password is sent."
1010 msgstr ""
1011 "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. "
1012 "Las cuentas en las que no se entre una vez serán borradas automáticamente a "
1013 "las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
1014
1015 #: register.php:179
1016 msgid "Desired login:"
1017 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
1018
1019 #: register.php:182
1020 msgid "Check availability"
1021 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
1022
1023 #: register.php:184
1024 msgid "Email:"
1025 msgstr "Correo electrónico:"
1026
1027 #: register.php:187
1028 msgid "How much is two plus two:"
1029 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
1030
1031 #: register.php:190
1032 msgid "Submit registration"
1033 msgstr "Enviar solicitud de registro"
1034
1035 #: register.php:208
1036 msgid "Your registration information is incomplete."
1037 msgstr "Su información de registro está incompleta"
1038
1039 #: register.php:223
1040 msgid "Sorry, this username is already taken."
1041 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
1042
1043 #: register.php:241
1044 msgid "Registration failed."
1045 msgstr "El registro ha fallado."
1046
1047 #: register.php:325
1048 msgid "Account created successfully."
1049 msgstr "Cuenta creada correctamente."
1050
1051 #: register.php:347
1052 msgid "New user registrations are currently closed."
1053 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
1054
1055 #: tt-rss.php:101
1056 msgid "Comments?"
1057 msgstr "¿Comentarios?"
1058
1059 #: tt-rss.php:111
1060 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
1061 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
1062
1063 #: tt-rss.php:137
1064 msgid "Collapse feedlist"
1065 msgstr "Plegar la lista de fuentes"
1066
1067 #: tt-rss.php:140
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Show articles"
1070 msgstr "Recientes"
1071
1072 #: tt-rss.php:142
1073 msgid "Adaptive"
1074 msgstr "Adaptable"
1075
1076 #: tt-rss.php:143
1077 msgid "All Articles"
1078 msgstr "Todos"
1079
1080 #: tt-rss.php:144
1081 msgid "Starred"
1082 msgstr "Favoritos"
1083
1084 #: tt-rss.php:145
1085 msgid "Published"
1086 msgstr "Publicado"
1087
1088 #: tt-rss.php:147
1089 msgid "Ignore Scoring"
1090 msgstr "Ignorar la puntuación"
1091
1092 #: tt-rss.php:148 modules/pref-feeds.php:1123 modules/pref-feeds.php:1176
1093 msgid "Updated"
1094 msgstr "Actualizados"
1095
1096 #: tt-rss.php:151
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Sort articles"
1099 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
1100
1101 #: tt-rss.php:154 modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-filters.php:53
1102 #: modules/pref-filters.php:476
1103 msgid "Date"
1104 msgstr "Fecha"
1105
1106 #: tt-rss.php:156
1107 msgid "Score"
1108 msgstr "Puntos"
1109
1110 #: tt-rss.php:160 modules/pref-feeds.php:127 modules/pref-feeds.php:356
1111 msgid "Update"
1112 msgstr "Actualizar"
1113
1114 #: tt-rss.php:170
1115 msgid "Search..."
1116 msgstr "Buscar..."
1117
1118 #: tt-rss.php:171
1119 msgid "Feed actions:"
1120 msgstr "Acciones de la fuente:"
1121
1122 #: tt-rss.php:172
1123 msgid "Subscribe to feed..."
1124 msgstr "Suscribir a la fuente..."
1125
1126 #: tt-rss.php:173
1127 msgid "Edit this feed..."
1128 msgstr "Editar esta fuente..."
1129
1130 #: tt-rss.php:174
1131 msgid "Rescore feed"
1132 msgstr "Reiniciar la puntuación"
1133
1134 #: tt-rss.php:175 modules/pref-feeds.php:294 modules/pref-feeds.php:1006
1135 msgid "Unsubscribe"
1136 msgstr "Cancelar la suscripción"
1137
1138 #: tt-rss.php:177
1139 msgid "All feeds:"
1140 msgstr "Todas las fuentes:"
1141
1142 #: tt-rss.php:179 help/3.php:46
1143 msgid "(Un)hide read feeds"
1144 msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
1145
1146 #: tt-rss.php:182
1147 msgid "Other actions:"
1148 msgstr "Otras acciones:"
1149
1150 #: tt-rss.php:184
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Show tag cloud..."
1153 msgstr "nube de etiquetas"
1154
1155 #: tt-rss.php:186
1156 msgid "Create filter..."
1157 msgstr "Crear filtro..."
1158
1159 #: tt-rss.php:187
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Keyboard shortcuts help"
1162 msgstr "Atajos de teclado"
1163
1164 #: modules/backend-rpc.php:967
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Your request could not be completed."
1167 msgstr "Su información de registro está incompleta"
1168
1169 #: modules/backend-rpc.php:971
1170 msgid "Feed update has been scheduled."
1171 msgstr ""
1172
1173 #: modules/backend-rpc.php:979
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Category update has been scheduled."
1176 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
1177
1178 #: modules/backend-rpc.php:992
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Can't update this kind of feed."
1181 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
1182
1183 #: modules/help.php:6
1184 msgid "Help"
1185 msgstr "Ayuda"
1186
1187 #: modules/help.php:17
1188 msgid "Help topic not found."
1189 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1190
1191 #: modules/opml_domdoc.php:60 modules/opml_domxml.php:58
1192 #, fuzzy, php-format
1193 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1194 msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
1195
1196 #: modules/opml_domdoc.php:82
1197 #, php-format
1198 msgid "Setting preference key %s to %s"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: modules/opml_domdoc.php:128 modules/opml_domxml.php:107
1202 #, fuzzy
1203 msgid "is already imported."
1204 msgstr "Ya importado."
1205
1206 #: modules/opml_domdoc.php:148 modules/opml_domxml.php:126
1207 #, fuzzy
1208 msgid "OK"
1209 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
1210
1211 #: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138
1212 msgid "Error while parsing document."
1213 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1214
1215 #: modules/opml_domdoc.php:161 modules/opml_domxml.php:142
1216 msgid "Error: please upload OPML file."
1217 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1218
1219 #: modules/opml_domxml.php:135
1220 msgid "Error: can't find body element."
1221 msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
1222
1223 #: modules/popup-dialog.php:9
1224 #, fuzzy
1225 msgid "OPML Import"
1226 msgstr "Importar"
1227
1228 #: modules/popup-dialog.php:36
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Importing using DOMXML."
1231 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
1232
1233 #: modules/popup-dialog.php:42
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Importing using DOMDocument."
1236 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
1237
1238 #: modules/popup-dialog.php:71
1239 msgid "Settings Profiles"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: modules/popup-dialog.php:78
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Create profile"
1245 msgstr "Crear filtro"
1246
1247 #: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:131
1248 #, fuzzy
1249 msgid "(active)"
1250 msgstr "Adaptable"
1251
1252 #: modules/popup-dialog.php:151 modules/popup-dialog.php:360
1253 #: modules/pref-feeds.php:284 modules/pref-feeds.php:944
1254 #: modules/pref-filters.php:154 modules/pref-filters.php:316
1255 #: modules/pref-labels.php:169 modules/pref-users.php:387
1256 msgid "Remove"
1257 msgstr "Eliminar"
1258
1259 #: modules/popup-dialog.php:153
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Activate"
1262 msgstr "Adaptable"
1263
1264 #: modules/popup-dialog.php:167
1265 msgid "Public OPML URL"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: modules/popup-dialog.php:172
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Your Public OPML URL is:"
1271 msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
1272
1273 #: modules/popup-dialog.php:181 modules/popup-dialog.php:792
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Generate new URL"
1276 msgstr "Fuente generada"
1277
1278 #: modules/popup-dialog.php:194
1279 msgid "Notice"
1280 msgstr "Aviso"
1281
1282 #: modules/popup-dialog.php:200
1283 msgid ""
1284 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1285 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1286 "process or contact instance owner."
1287 msgstr ""
1288 "La actualización del demonio está habilitada en la configuración, pero el "
1289 "proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la "
1290 "actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio "
1291 "o solicítelo al propietario de la instancia."
1292
1293 #: modules/popup-dialog.php:204 modules/popup-dialog.php:224
1294 msgid "Last update:"
1295 msgstr "Última actualización:"
1296
1297 #: modules/popup-dialog.php:212
1298 msgid ""
1299 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
1300 "seeing this dialog is probably a bug."
1301 msgstr ""
1302 "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que "
1303 "usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
1304
1305 #: modules/popup-dialog.php:220
1306 msgid ""
1307 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1308 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1309 "contact instance owner."
1310 msgstr ""
1311 "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una "
1312 "actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor "
1313 "(rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise "
1314 "al propietario de la instancia."
1315
1316 #: modules/popup-dialog.php:243
1317 msgid "Subscribe to Feed"
1318 msgstr "Suscribir a la fuente"
1319
1320 #: modules/popup-dialog.php:252 modules/pref-feeds.php:92
1321 #: modules/pref-feeds.php:320 modules/pref-filters.php:408
1322 msgid "Feed"
1323 msgstr "Fuente"
1324
1325 #: modules/popup-dialog.php:255 modules/pref-feeds.php:108
1326 #: modules/pref-feeds.php:334
1327 msgid "URL:"
1328 msgstr "URL:"
1329
1330 #: modules/popup-dialog.php:264 modules/pref-feeds.php:120
1331 #: modules/pref-feeds.php:346
1332 msgid "Place in category:"
1333 msgstr "Colocar en la categoría:"
1334
1335 #: modules/popup-dialog.php:272
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Available feeds"
1338 msgstr "Todas las fuentes"
1339
1340 #: modules/popup-dialog.php:280 modules/pref-feeds.php:161
1341 #: modules/pref-feeds.php:388 modules/pref-prefs.php:246
1342 #: modules/pref-users.php:147
1343 msgid "Authentication"
1344 msgstr "Autenticación"
1345
1346 #: modules/popup-dialog.php:295
1347 msgid "This feed requires authentication."
1348 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1349
1350 #: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:359
1351 msgid "Subscribe"
1352 msgstr "Suscribir"
1353
1354 #: modules/popup-dialog.php:302
1355 #, fuzzy
1356 msgid "More feeds"
1357 msgstr "Más fuentes"
1358
1359 #: modules/popup-dialog.php:303 modules/popup-dialog.php:361
1360 #: modules/popup-dialog.php:441 modules/popup-dialog.php:558
1361 #: modules/popup-dialog.php:627 modules/popup-dialog.php:763
1362 #: modules/pref-feeds.php:297 modules/pref-feeds.php:453
1363 #: modules/pref-filters.php:161 modules/pref-users.php:186
1364 msgid "Cancel"
1365 msgstr "Cancelar"
1366
1367 #: modules/popup-dialog.php:312
1368 msgid "Feed Browser"
1369 msgstr "Navegador de fuentes"
1370
1371 #: modules/popup-dialog.php:331 modules/popup-dialog.php:369
1372 #: modules/popup-dialog.php:440 modules/pref-feeds.php:990
1373 #: modules/pref-filters.php:306 modules/pref-labels.php:162
1374 #: modules/pref-users.php:370
1375 msgid "Search"
1376 msgstr "Buscar"
1377
1378 #: modules/popup-dialog.php:335
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Popular feeds"
1381 msgstr "desplegar fuentes"
1382
1383 #: modules/popup-dialog.php:336
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Feed archive"
1386 msgstr "Acciones de las fuentes"
1387
1388 #: modules/popup-dialog.php:339
1389 #, fuzzy
1390 msgid "limit:"
1391 msgstr "Límite:"
1392
1393 #: modules/popup-dialog.php:381
1394 msgid "Look for"
1395 msgstr "Buscar"
1396
1397 #: modules/popup-dialog.php:390
1398 msgid "match on"
1399 msgstr "coincidencia con"
1400
1401 #: modules/popup-dialog.php:395
1402 msgid "Title or content"
1403 msgstr "Título o contenido"
1404
1405 #: modules/popup-dialog.php:404
1406 msgid "Limit search to:"
1407 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1408
1409 #: modules/popup-dialog.php:420
1410 msgid "This feed"
1411 msgstr "Esta fuente"
1412
1413 #: modules/popup-dialog.php:454
1414 msgid "Create Filter"
1415 msgstr "Crear filtro"
1416
1417 #: modules/popup-dialog.php:473 modules/pref-filters.php:44
1418 #: modules/pref-filters.php:407
1419 msgid "Match"
1420 msgstr "Coincidir"
1421
1422 #: modules/popup-dialog.php:481 modules/pref-filters.php:56
1423 #: modules/pref-filters.php:448
1424 msgid "before"
1425 msgstr "antes"
1426
1427 #: modules/popup-dialog.php:482 modules/pref-filters.php:57
1428 #: modules/pref-filters.php:449
1429 msgid "after"
1430 msgstr "después"
1431
1432 #: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:69
1433 msgid "Check it"
1434 msgstr "Comprobarlo"
1435
1436 #: modules/popup-dialog.php:496 modules/pref-filters.php:72
1437 msgid "on field"
1438 msgstr "en el campo"
1439
1440 #: modules/popup-dialog.php:502 modules/pref-filters.php:78 digest.js:389
1441 msgid "in"
1442 msgstr "en"
1443
1444 #: modules/popup-dialog.php:507 modules/pref-filters.php:83
1445 msgid "Perform Action"
1446 msgstr "Realizar la acción"
1447
1448 #: modules/popup-dialog.php:524 modules/pref-filters.php:103
1449 msgid "with parameters:"
1450 msgstr "con los parámetros:"
1451
1452 #: modules/popup-dialog.php:537 modules/pref-feeds.php:184
1453 #: modules/pref-feeds.php:406 modules/pref-filters.php:122
1454 #: modules/pref-users.php:169
1455 msgid "Options"
1456 msgstr "Opciones"
1457
1458 #: modules/popup-dialog.php:543 modules/pref-filters.php:134
1459 msgid "Enabled"
1460 msgstr "Habilitado"
1461
1462 #: modules/popup-dialog.php:546 modules/pref-filters.php:143
1463 msgid "Inverse match"
1464 msgstr "coincidencia inversa"
1465
1466 #: modules/popup-dialog.php:556
1467 msgid "Create"
1468 msgstr "Crear"
1469
1470 #: modules/popup-dialog.php:570
1471 msgid "Update Errors"
1472 msgstr "Errores de actualización"
1473
1474 #: modules/popup-dialog.php:573
1475 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1476 msgstr ""
1477 "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
1478
1479 #: modules/popup-dialog.php:599
1480 msgid "Edit Tags"
1481 msgstr "Editar etiquetas"
1482
1483 #: modules/popup-dialog.php:604
1484 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1485 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
1486
1487 #: modules/popup-dialog.php:626 modules/pref-feeds.php:296
1488 #: modules/pref-feeds.php:451 modules/pref-filters.php:158
1489 #: modules/pref-users.php:184
1490 msgid "Save"
1491 msgstr "Guardar"
1492
1493 #: modules/popup-dialog.php:635
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Tag Cloud"
1496 msgstr "Nube de etiquetas"
1497
1498 #: modules/popup-dialog.php:659
1499 msgid "Forward article by email"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: modules/popup-dialog.php:701 modules/popup-dialog.php:707
1503 msgid "[Forwarded]"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: modules/popup-dialog.php:701
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Multiple articles"
1509 msgstr "Todos"
1510
1511 #: modules/popup-dialog.php:722
1512 msgid "From:"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: modules/popup-dialog.php:732
1516 #, fuzzy
1517 msgid "To:"
1518 msgstr "Arriba"
1519
1520 #: modules/popup-dialog.php:745
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Subject:"
1523 msgstr "Seleccione:"
1524
1525 #: modules/popup-dialog.php:762
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Send e-mail"
1528 msgstr "Cambiar el correo electrónico"
1529
1530 #: modules/popup-dialog.php:783
1531 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: modules/pref-feeds.php:4
1535 msgid "Check to enable field"
1536 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
1537
1538 #: modules/pref-feeds.php:65
1539 msgid "Feed Editor"
1540 msgstr "Editor de fuente"
1541
1542 #: modules/pref-feeds.php:140 modules/pref-feeds.php:368
1543 msgid "using"
1544 msgstr "usando"
1545
1546 #: modules/pref-feeds.php:151 modules/pref-feeds.php:379
1547 msgid "Article purging:"
1548 msgstr "Purgando el artículo"
1549
1550 #: modules/pref-feeds.php:198 modules/pref-feeds.php:412
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Hide from Popular feeds"
1553 msgstr "Ocultar en mi lista de fuentes"
1554
1555 #: modules/pref-feeds.php:209 modules/pref-feeds.php:417
1556 msgid "Right-to-left content"
1557 msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
1558
1559 #: modules/pref-feeds.php:221 modules/pref-feeds.php:423
1560 msgid "Include in e-mail digest"
1561 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
1562
1563 #: modules/pref-feeds.php:234 modules/pref-feeds.php:429
1564 msgid "Always display image attachments"
1565 msgstr "Desplegar siempre las imágenes adjuntas"
1566
1567 #: modules/pref-feeds.php:256 modules/pref-feeds.php:437
1568 msgid "Cache images locally"
1569 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
1570
1571 #: modules/pref-feeds.php:268
1572 msgid "Icon"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: modules/pref-feeds.php:282
1576 msgid "Replace"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: modules/pref-feeds.php:311
1580 msgid "Multiple Feed Editor"
1581 msgstr "Editor de múltiples fuentes"
1582
1583 #: modules/pref-feeds.php:667 modules/pref-feeds.php:720
1584 msgid "All done."
1585 msgstr "Hecho."
1586
1587 #: modules/pref-feeds.php:751
1588 #, php-format
1589 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1590 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1591
1592 #: modules/pref-feeds.php:754
1593 #, fuzzy, php-format
1594 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1595 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1596
1597 #: modules/pref-feeds.php:757
1598 #, php-format
1599 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1600 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1601
1602 #: modules/pref-feeds.php:780
1603 msgid "Edit subscription options"
1604 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1605
1606 #: modules/pref-feeds.php:859
1607 msgid "Category editor"
1608 msgstr "Editor de categorías"
1609
1610 #: modules/pref-feeds.php:867
1611 #, php-format
1612 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1613 msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
1614
1615 #: modules/pref-feeds.php:885
1616 msgid "Create category"
1617 msgstr "Crear categoría"
1618
1619 #: modules/pref-feeds.php:938
1620 msgid "No feed categories defined."
1621 msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
1622
1623 #: modules/pref-feeds.php:994 help/3.php:47 help/4.php:22
1624 msgid "Subscribe to feed"
1625 msgstr "Suscribir a la fuente"
1626
1627 #: modules/pref-feeds.php:997
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Edit feeds"
1630 msgstr "Editar la fuente"
1631
1632 #: modules/pref-feeds.php:1002
1633 msgid "Edit categories"
1634 msgstr "Editar categorías"
1635
1636 #: modules/pref-feeds.php:1011
1637 #, fuzzy
1638 msgid "More actions..."
1639 msgstr "Acciones..."
1640
1641 #: modules/pref-feeds.php:1015
1642 msgid "Manual purge"
1643 msgstr "Purga manual"
1644
1645 #: modules/pref-feeds.php:1019
1646 msgid "Clear feed data"
1647 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
1648
1649 #: modules/pref-feeds.php:1020 modules/pref-filters.php:320
1650 msgid "Rescore articles"
1651 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1652
1653 #: modules/pref-feeds.php:1105
1654 msgid "Show last article times"
1655 msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
1656
1657 #: modules/pref-feeds.php:1120 modules/pref-feeds.php:1172
1658 msgid "Last&nbsp;Article"
1659 msgstr "Último artículo"
1660
1661 #: modules/pref-feeds.php:1198 modules/pref-filters.php:494
1662 #: modules/pref-users.php:466
1663 msgid "Click to edit"
1664 msgstr "Pulse aquí para editar"
1665
1666 #: modules/pref-feeds.php:1231
1667 msgid "You don't have any subscribed feeds."
1668 msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
1669
1670 #: modules/pref-feeds.php:1233
1671 msgid "No matching feeds found."
1672 msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
1673
1674 #: modules/pref-feeds.php:1241
1675 msgid "OPML"
1676 msgstr "OPML"
1677
1678 #: modules/pref-feeds.php:1243
1679 msgid ""
1680 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1681 msgstr ""
1682
1683 #: modules/pref-feeds.php:1245
1684 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1685 msgstr ""
1686
1687 #: modules/pref-feeds.php:1260
1688 msgid "Import"
1689 msgstr "Importar"
1690
1691 #: modules/pref-feeds.php:1264
1692 msgid "Export OPML"
1693 msgstr "Exportar OPML"
1694
1695 #: modules/pref-feeds.php:1266
1696 #, fuzzy
1697 msgid ""
1698 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1699 "knows the URL below."
1700 msgstr ""
1701 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
1702 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
1703 "continuación."
1704
1705 #: modules/pref-feeds.php:1268
1706 msgid ""
1707 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1708 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1709 msgstr ""
1710
1711 #: modules/pref-feeds.php:1271 modules/pref-feeds.php:1317
1712 msgid "Display URL"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: modules/pref-feeds.php:1278
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Firefox integration"
1718 msgstr "Integración con Firefox"
1719
1720 #: modules/pref-feeds.php:1280
1721 msgid ""
1722 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1723 "link below."
1724 msgstr ""
1725 "Este sitio Tiny tiny RSS puede ser usado como un lector de fuentes de "
1726 "Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
1727
1728 #: modules/pref-feeds.php:1287
1729 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1730 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
1731
1732 #: modules/pref-feeds.php:1295
1733 msgid "Subscribing using bookmarklet"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: modules/pref-feeds.php:1297
1737 msgid ""
1738 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1739 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1740 msgstr ""
1741
1742 #: modules/pref-feeds.php:1301
1743 #, fuzzy, php-format
1744 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1745 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1746
1747 #: modules/pref-feeds.php:1305
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1750 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1751
1752 #: modules/pref-feeds.php:1309
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Published articles and generated feeds"
1755 msgstr ""
1756 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
1757
1758 #: modules/pref-feeds.php:1311
1759 msgid ""
1760 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1761 "by anyone who knows the URL specified below."
1762 msgstr ""
1763 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
1764 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
1765 "continuación."
1766
1767 #: modules/pref-feeds.php:1320
1768 msgid "Clear all generated URLs"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: modules/pref-feeds.php:1427
1772 #, fuzzy, php-format
1773 msgid "%d archived articles"
1774 msgstr "Favoritos"
1775
1776 #: modules/pref-feeds.php:1456
1777 msgid "No feeds found."
1778 msgstr "No se han encontrado fuentes."
1779
1780 #: modules/pref-filters.php:12
1781 msgid "Filter Editor"
1782 msgstr "Editor de filtros"
1783
1784 #: modules/pref-filters.php:262
1785 #, php-format
1786 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1787 msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
1788
1789 #: modules/pref-filters.php:310 help/3.php:33 help/4.php:25
1790 msgid "Create filter"
1791 msgstr "Crear filtro"
1792
1793 #: modules/pref-filters.php:313 modules/pref-users.php:385
1794 msgid "Edit"
1795 msgstr "Editar"
1796
1797 #: modules/pref-filters.php:409
1798 msgid "Field"
1799 msgstr "campo"
1800
1801 #: modules/pref-filters.php:410
1802 msgid "Params"
1803 msgstr "Parámetros"
1804
1805 #: modules/pref-filters.php:483
1806 msgid "(Disabled)"
1807 msgstr "(desactivado)"
1808
1809 #: modules/pref-filters.php:499
1810 msgid "(Inverse)"
1811 msgstr "(inverso)"
1812
1813 #: modules/pref-filters.php:519
1814 msgid "No filters defined."
1815 msgstr "No se han definido filtros."
1816
1817 #: modules/pref-filters.php:521
1818 msgid "No matching filters found."
1819 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1820
1821 #: modules/pref-labels.php:118
1822 #, php-format
1823 msgid "Created label <b>%s</b>"
1824 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1825
1826 #: modules/pref-labels.php:166 help/3.php:32 help/4.php:26
1827 msgid "Create label"
1828 msgstr "Crear etiqueta"
1829
1830 #: modules/pref-labels.php:172
1831 msgid "Clear colors"
1832 msgstr "Limpiar los colores"
1833
1834 #: modules/pref-labels.php:246
1835 msgid "Click to change color"
1836 msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
1837
1838 #: modules/pref-labels.php:269
1839 msgid "No labels defined."
1840 msgstr "No se han definido etiquetas."
1841
1842 #: modules/pref-labels.php:271
1843 msgid "No matching labels found."
1844 msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
1845
1846 #: modules/pref-labels.php:332
1847 msgid "custom color:"
1848 msgstr "color personalizado:"
1849
1850 #: modules/pref-labels.php:333
1851 msgid "foreground"
1852 msgstr "primer plano"
1853
1854 #: modules/pref-labels.php:334
1855 msgid "background"
1856 msgstr "fondo"
1857
1858 #: modules/pref-prefs.php:38
1859 msgid "Old password cannot be blank."
1860 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
1861
1862 #: modules/pref-prefs.php:43
1863 msgid "New password cannot be blank."
1864 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
1865
1866 #: modules/pref-prefs.php:48
1867 msgid "Entered passwords do not match."
1868 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
1869
1870 #: modules/pref-prefs.php:75
1871 msgid "Password has been changed."
1872 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
1873
1874 #: modules/pref-prefs.php:77
1875 msgid "Old password is incorrect."
1876 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
1877
1878 #: modules/pref-prefs.php:105
1879 msgid "The configuration was saved."
1880 msgstr "La configuración ha sido guardada."
1881
1882 #: modules/pref-prefs.php:121
1883 #, php-format
1884 msgid "Unknown option: %s"
1885 msgstr "Opción desconocida: %s"
1886
1887 #: modules/pref-prefs.php:134
1888 msgid "Your personal data has been saved."
1889 msgstr ""
1890
1891 #: modules/pref-prefs.php:174
1892 msgid ""
1893 "Your password is at default value, \n"
1894 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
1895 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
1896
1897 #: modules/pref-prefs.php:199
1898 msgid "Personal data"
1899 msgstr "Datos personales"
1900
1901 #: modules/pref-prefs.php:212
1902 msgid "Full name"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: modules/pref-prefs.php:219
1906 msgid "E-mail"
1907 msgstr "Correo electrónico"
1908
1909 #: modules/pref-prefs.php:230
1910 msgid "Access level"
1911 msgstr "Nivel de acceso"
1912
1913 #: modules/pref-prefs.php:243
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Save data"
1916 msgstr "Guardar"
1917
1918 #: modules/pref-prefs.php:253
1919 msgid "Old password"
1920 msgstr "Antigua contraseña"
1921
1922 #: modules/pref-prefs.php:260
1923 msgid "New password"
1924 msgstr "Nueva contraseña"
1925
1926 #: modules/pref-prefs.php:268
1927 msgid "Confirm password"
1928 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
1929
1930 #: modules/pref-prefs.php:284
1931 msgid "Change password"
1932 msgstr "Cambiar contraseña"
1933
1934 #: modules/pref-prefs.php:343
1935 msgid "Select theme"
1936 msgstr "Seleccionar plantilla"
1937
1938 #: modules/pref-prefs.php:409 modules/pref-prefs.php:414
1939 msgid "Yes"
1940 msgstr "Sí"
1941
1942 #: modules/pref-prefs.php:411 modules/pref-prefs.php:414
1943 msgid "No"
1944 msgstr "No"
1945
1946 #: modules/pref-prefs.php:435
1947 msgid "Save configuration"
1948 msgstr "Guardar la configuración"
1949
1950 #: modules/pref-prefs.php:438
1951 msgid "Manage profiles"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: modules/pref-prefs.php:441
1955 msgid "Reset to defaults"
1956 msgstr "Opciones por defecto"
1957
1958 #: modules/pref-users.php:7
1959 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1960 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1961
1962 #: modules/pref-users.php:20
1963 msgid "User details"
1964 msgstr "Detalles del usuario"
1965
1966 #: modules/pref-users.php:34
1967 msgid "User not found"
1968 msgstr "Usuario no encontrado"
1969
1970 #: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:437
1971 msgid "Registered"
1972 msgstr "Registrado"
1973
1974 #: modules/pref-users.php:54
1975 msgid "Last logged in"
1976 msgstr "Última sesión el"
1977
1978 #: modules/pref-users.php:61
1979 msgid "Subscribed feeds count"
1980 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1981
1982 #: modules/pref-users.php:65
1983 msgid "Subscribed feeds"
1984 msgstr "Fuentes suscritas"
1985
1986 #: modules/pref-users.php:114
1987 msgid "User Editor"
1988 msgstr "Editor de usuario"
1989
1990 #: modules/pref-users.php:150
1991 msgid "Access level: "
1992 msgstr "Nivel de acceso:"
1993
1994 #: modules/pref-users.php:163
1995 msgid "Change password to"
1996 msgstr "Cambiar la contraseña a"
1997
1998 #: modules/pref-users.php:172
1999 msgid "E-mail: "
2000 msgstr "Correo electrónico:"
2001
2002 #: modules/pref-users.php:206
2003 #, php-format
2004 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
2005 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
2006
2007 #: modules/pref-users.php:254
2008 #, php-format
2009 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2010 msgstr ""
2011 "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</"
2012 "strong>"
2013
2014 #: modules/pref-users.php:261
2015 #, php-format
2016 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2017 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
2018
2019 #: modules/pref-users.php:265
2020 #, php-format
2021 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2022 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
2023
2024 #: modules/pref-users.php:285
2025 #, php-format
2026 msgid ""
2027 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2028 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2029 msgstr ""
2030 "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</"
2031 "strong>"
2032
2033 #: modules/pref-users.php:289
2034 #, php-format
2035 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2036 msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
2037
2038 #: modules/pref-users.php:326
2039 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2040 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
2041
2042 #: modules/pref-users.php:379 help/4.php:27
2043 msgid "Create user"
2044 msgstr "Crear usuario"
2045
2046 #: modules/pref-users.php:383
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Details"
2049 msgstr "Diariamente"
2050
2051 #: modules/pref-users.php:389
2052 msgid "Reset password"
2053 msgstr "Redefinir contraseña"
2054
2055 #: modules/pref-users.php:435
2056 msgid "Login"
2057 msgstr "Iniciar sesión"
2058
2059 #: modules/pref-users.php:436
2060 msgid "Access Level"
2061 msgstr "Nivel de acceso"
2062
2063 #: modules/pref-users.php:438
2064 msgid "Last login"
2065 msgstr "Última sesión"
2066
2067 #: modules/pref-users.php:486
2068 msgid "No users defined."
2069 msgstr "No se han definido usuarios."
2070
2071 #: modules/pref-users.php:488
2072 msgid "No matching users found."
2073 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
2074
2075 #: help/2.php:1
2076 msgid "Content filtering"
2077 msgstr "Filtrado de contenido"
2078
2079 #: help/2.php:3
2080 msgid ""
2081 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2082 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2083 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2084 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2085 msgstr ""
2086 "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El "
2087 "filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base "
2088 "de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con "
2089 "alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de "
2090 "expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
2091
2092 #: help/2.php:5
2093 msgid ""
2094 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2095 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2096 "and for some specific feed."
2097 msgstr ""
2098 "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, "
2099 "fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los "
2100 "filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
2101
2102 #: help/2.php:7
2103 msgid ""
2104 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2105 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2106 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2107 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2108 "containing string XYZZY in title."
2109 msgstr ""
2110 "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de "
2111 "coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado "
2112 "y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas "
2113 "invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el "
2114 "título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean "
2115 "coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
2116
2117 #: help/2.php:9
2118 msgid "See also:"
2119 msgstr "Ver también:"
2120
2121 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2122 msgid "Keyboard Shortcuts"
2123 msgstr "Atajos de teclado"
2124
2125 #: help/3.php:5
2126 msgid "Navigation"
2127 msgstr "Navegación"
2128
2129 #: help/3.php:8
2130 msgid "Move between feeds"
2131 msgstr "Mover entre fuentes"
2132
2133 #: help/3.php:9
2134 msgid "Move between articles"
2135 msgstr "Mover entre artículos"
2136
2137 #: help/3.php:10
2138 msgid "Show search dialog"
2139 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
2140
2141 #: help/3.php:13
2142 msgid "Active article actions"
2143 msgstr "Activar las acciones de los artículos"
2144
2145 #: help/3.php:19
2146 msgid "Edit tags"
2147 msgstr "Editar etiquetas"
2148
2149 #: help/3.php:20
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Dismiss selected articles"
2152 msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
2153
2154 #: help/3.php:21
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Dismiss read articles"
2157 msgstr "Ocultar los artículos leídos que estén visibles"
2158
2159 #: help/3.php:22
2160 msgid "Open article in new window"
2161 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
2162
2163 #: help/3.php:23
2164 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2165 msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
2166
2167 #: help/3.php:24
2168 msgid "Scroll article content"
2169 msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
2170
2171 #: help/3.php:28 help/4.php:30
2172 msgid "Other actions"
2173 msgstr "Otras acciones"
2174
2175 #: help/3.php:31
2176 msgid "Select article under mouse cursor"
2177 msgstr "Seleccionar el artículo que esté detrás del cursor del ratón"
2178
2179 #: help/3.php:34
2180 msgid "Collapse sidebar"
2181 msgstr "Plegar la barra lateral"
2182
2183 #: help/3.php:35
2184 msgid "Toggle category reordering mode"
2185 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
2186
2187 #: help/3.php:36 help/4.php:34
2188 msgid "Display this help dialog"
2189 msgstr "Desplegar este diálogo de ayuda"
2190
2191 #: help/3.php:41
2192 msgid "Feed actions"
2193 msgstr "Acciones de las fuentes"
2194
2195 #: help/3.php:44
2196 msgid "Update active feed"
2197 msgstr "Actualizar las fuentes activas"
2198
2199 #: help/3.php:45
2200 msgid "Update all feeds"
2201 msgstr "Actualizar todas las fuentes"
2202
2203 #: help/3.php:48
2204 msgid "Edit feed"
2205 msgstr "Editar la fuente"
2206
2207 #: help/3.php:49
2208 msgid "Sort by name or unread count"
2209 msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
2210
2211 #: help/3.php:50
2212 msgid "Mark feed as read"
2213 msgstr "Marcar la fuente como leída"
2214
2215 #: help/3.php:51
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Reverse headlines order"
2218 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
2219
2220 #: help/3.php:52
2221 msgid "Mark all feeds as read"
2222 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
2223
2224 #: help/3.php:53
2225 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2226 msgstr "si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
2227
2228 #: help/3.php:56 help/4.php:5
2229 msgid "Go to..."
2230 msgstr "Ir a..."
2231
2232 #: help/3.php:63
2233 msgid "Tag cloud"
2234 msgstr "Nube de etiquetas"
2235
2236 #: help/3.php:70 help/4.php:41
2237 msgid "Press any key to close this window."
2238 msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
2239
2240 #: help/4.php:9
2241 msgid "My Feeds"
2242 msgstr "Mis fuentes"
2243
2244 #: help/4.php:10
2245 msgid "Other Feeds"
2246 msgstr "Otras fuentes"
2247
2248 #: help/4.php:19
2249 msgid "Panel actions"
2250 msgstr "Acciones del panel"
2251
2252 #: help/4.php:23
2253 msgid "Top 25 feeds"
2254 msgstr "Primeros 25 puestos de las fuentes"
2255
2256 #: help/4.php:24
2257 msgid "Edit feed categories"
2258 msgstr "Editar las categorías de fuentes"
2259
2260 #: help/4.php:33
2261 msgid "Focus search (if present)"
2262 msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
2263
2264 #: help/4.php:39
2265 msgid ""
2266 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2267 "configuration and your access level."
2268 msgstr ""
2269 "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la "
2270 "configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
2271
2272 #: mobile/functions.php:58 mobile/functions.php:134 mobile/functions.php:170
2273 #: mobile/functions.php:197 mobile/functions.php:231 mobile/functions.php:354
2274 #: mobile/prefs.php:25
2275 msgid "Home"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: mobile/functions.php:390
2279 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2280 msgstr ""
2281
2282 #: mobile/prefs.php:30
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Enable categories"
2285 msgstr "Habilitar las categorías de fuentes"
2286
2287 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2288 #: mobile/prefs.php:46
2289 msgid "ON"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2293 #: mobile/prefs.php:46
2294 msgid "OFF"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: mobile/prefs.php:35
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Show images in posts"
2300 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
2301
2302 #: mobile/prefs.php:40
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Hide read feeds"
2305 msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
2306
2307 #: mobile/prefs.php:45
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Sort feeds by unread count"
2310 msgstr "Ordenar las fuentes en función del número de artículos sin leer"
2311
2312 #: digest.js:24 tt-rss.js:509 tt-rss.js:522
2313 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2314 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2315
2316 #: digest.js:70
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2319 msgstr "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
2320
2321 #: digest.js:155
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Error: unable to load article."
2324 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
2325
2326 #: digest.js:402 digest.js:647 viewfeed.js:444
2327 msgid "Unstar article"
2328 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
2329
2330 #: digest.js:404 digest.js:651 viewfeed.js:449
2331 msgid "Star article"
2332 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2333
2334 #: digest.js:407 digest.js:682 viewfeed.js:482
2335 msgid "Unpublish article"
2336 msgstr "Anular la publicación del artículo"
2337
2338 #: digest.js:416
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Click to expand article."
2341 msgstr "Desplegar el artículo"
2342
2343 #: digest.js:438
2344 msgid "Click to expand article"
2345 msgstr "Desplegar el artículo"
2346
2347 #: digest.js:483
2348 msgid "%d more..."
2349 msgstr ""
2350
2351 #: digest.js:588
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Load more..."
2354 msgstr "Ir a..."
2355
2356 #: feedlist.js:271
2357 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: functions.js:502
2361 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2362 msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
2363
2364 #: functions.js:562
2365 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2366 msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
2367
2368 #: functions.js:566
2369 msgid "Subscribing to feed..."
2370 msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
2371
2372 #: functions.js:581
2373 msgid "Server error while trying to subscribe to specified feed."
2374 msgstr ""
2375
2376 #: functions.js:595
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Subscribed to %s"
2379 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2380
2381 #: functions.js:604
2382 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2383 msgstr ""
2384
2385 #: functions.js:607
2386 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2387 msgstr ""
2388
2389 #: functions.js:633
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Couldn't download the specified URL."
2392 msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
2393
2394 #: functions.js:636
2395 #, fuzzy
2396 msgid "You are already subscribed to this feed."
2397 msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
2398
2399 #: functions.js:1031
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2402 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2403
2404 #: functions.js:1041 functions.js:1072 prefs.js:569 prefs.js:599 prefs.js:631
2405 #: prefs.js:932 prefs.js:952 prefs.js:1651
2406 msgid "No feeds are selected."
2407 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2408
2409 #: functions.js:1056
2410 msgid ""
2411 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2412 "be removed."
2413 msgstr ""
2414
2415 #: functions.js:1108
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Remove stored feed icon?"
2418 msgstr "Eliminar los datos almacenados"
2419
2420 #: functions.js:1140
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Please select an image file to upload."
2423 msgstr "Por favor, seleccione una fuente."
2424
2425 #: functions.js:1142
2426 msgid "Upload new icon for this feed?"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: functions.js:1159
2430 msgid "Please enter label caption:"
2431 msgstr "Por favor, introduzca el título de la etiqueta:"
2432
2433 #: functions.js:1164
2434 msgid "Can't create label: missing caption."
2435 msgstr "No se puede crear la etiqueta: falta el título."
2436
2437 #: functions.js:1209 tt-rss.js:397
2438 msgid "Unsubscribe from %s?"
2439 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2440
2441 #: functions.js:1326
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Please enter category title:"
2444 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
2445
2446 #: functions.js:1357
2447 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: prefs.js:220
2451 msgid "Error: No feed URL given."
2452 msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
2453
2454 #: prefs.js:222
2455 msgid "Error: Invalid feed URL."
2456 msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
2457
2458 #: prefs.js:250
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Can't add profile: no name specified."
2461 msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
2462
2463 #: prefs.js:272
2464 msgid "Can't add category: no name specified."
2465 msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
2466
2467 #: prefs.js:294
2468 msgid "Please enter login:"
2469 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
2470
2471 #: prefs.js:301
2472 msgid "Can't create user: no login specified."
2473 msgstr ""
2474 "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
2475
2476 #: prefs.js:450
2477 msgid "Remove selected labels?"
2478 msgstr "¿Eliminar las etiquetas seleccionadas?"
2479
2480 #: prefs.js:466
2481 msgid "No labels are selected."
2482 msgstr "No se han seleccionado etiquetas."
2483
2484 #: prefs.js:480
2485 msgid ""
2486 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2487 "removed."
2488 msgstr ""
2489
2490 #: prefs.js:497 prefs.js:822 prefs.js:843 prefs.js:882
2491 msgid "No users are selected."
2492 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
2493
2494 #: prefs.js:515
2495 msgid "Remove selected filters?"
2496 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2497
2498 #: prefs.js:531 prefs.js:912
2499 msgid "No filters are selected."
2500 msgstr "No se han seleccionado filtros."
2501
2502 #: prefs.js:550
2503 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2504 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2505
2506 #: prefs.js:584
2507 msgid "Please select only one feed."
2508 msgstr "Por favor, seleccione una única fuente."
2509
2510 #: prefs.js:590
2511 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2512 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
2513
2514 #: prefs.js:612
2515 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2516 msgstr ""
2517 "¿Cuántos días desea guardar el artículo? (0 = configuración por defecto)"
2518
2519 #: prefs.js:644
2520 msgid ""
2521 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2522 msgstr ""
2523
2524 #: prefs.js:660
2525 #, fuzzy
2526 msgid "No profiles selected."
2527 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
2528
2529 #: prefs.js:672
2530 msgid "Remove selected categories?"
2531 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
2532
2533 #: prefs.js:690
2534 msgid "No categories are selected."
2535 msgstr "No se han seleccionado categorías."
2536
2537 #: prefs.js:744
2538 msgid "Login field cannot be blank."
2539 msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
2540
2541 #: prefs.js:827 prefs.js:848 prefs.js:887
2542 msgid "Please select only one user."
2543 msgstr "Por favor, seleccione un único usuario."
2544
2545 #: prefs.js:852
2546 msgid "Reset password of selected user?"
2547 msgstr "¿Reajustar la contraseña del usuario seleccionado?"
2548
2549 #: prefs.js:917
2550 msgid "Please select only one filter."
2551 msgstr "Por favor, seleccione un único filtro."
2552
2553 #: prefs.js:993
2554 msgid "No OPML file to upload."
2555 msgstr "No hay fichero OPML que subir."
2556
2557 #: prefs.js:1170
2558 msgid "Reset to defaults?"
2559 msgstr "¿Reajustar a las opciones por defecto?"
2560
2561 #: prefs.js:1498
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2564 msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
2565
2566 #: prefs.js:1534
2567 msgid "Save current configuration?"
2568 msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
2569
2570 #: prefs.js:1635
2571 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2572 msgstr ""
2573 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2574
2575 #: prefs.js:1658
2576 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2577 msgstr ""
2578 "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede tomar "
2579 "algo de tiempo."
2580
2581 #: prefs.js:1677
2582 msgid "Remove filter %s?"
2583 msgstr "¿Eliminar el filtro %s?"
2584
2585 #: prefs.js:1707
2586 msgid "Save changes to selected feeds?"
2587 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
2588
2589 #: prefs.js:1787
2590 msgid "Reset label colors to default?"
2591 msgstr "¿Reajustar los colores de la etiqueta a las opciones por defecto?"
2592
2593 #: prefs.js:1812
2594 msgid "Please enter new label foreground color:"
2595 msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
2596
2597 #: prefs.js:1814
2598 msgid "Please enter new label background color:"
2599 msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
2600
2601 #: prefs.js:1946
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Activate selected profile?"
2604 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2605
2606 #: prefs.js:1962
2607 msgid "Please choose a profile to activate."
2608 msgstr ""
2609
2610 #: prefs.js:1986
2611 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: tt-rss.js:161
2615 msgid "Mark all articles as read?"
2616 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2617
2618 #: tt-rss.js:386
2619 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2620 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
2621
2622 #: tt-rss.js:391 tt-rss.js:537 tt-rss.js:665 tt-rss.js:1128
2623 msgid "Please select some feed first."
2624 msgstr "Por favor, seleccione alguna fuente primero."
2625
2626 #: tt-rss.js:542
2627 msgid "You can't edit this kind of feed."
2628 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
2629
2630 #: tt-rss.js:660
2631 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2632 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
2633
2634 #: tt-rss.js:670
2635 msgid "Rescore articles in %s?"
2636 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
2637
2638 #: viewfeed.js:673 viewfeed.js:711 viewfeed.js:748 viewfeed.js:809
2639 #: viewfeed.js:841 viewfeed.js:957 viewfeed.js:1000 viewfeed.js:1049
2640 #: viewfeed.js:1860
2641 msgid "No articles are selected."
2642 msgstr "No se han seleccionado artículos."
2643
2644 #: viewfeed.js:937
2645 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2646 msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
2647
2648 #: viewfeed.js:966
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2651 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
2652
2653 #: viewfeed.js:968
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Delete %d selected articles?"
2656 msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
2657
2658 #: viewfeed.js:1009
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2661 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
2662
2663 #: viewfeed.js:1012
2664 msgid "Move %d archived articles back?"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: viewfeed.js:1055
2668 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2669 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
2670
2671 #: viewfeed.js:1536
2672 msgid "No article is selected."
2673 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
2674
2675 #: viewfeed.js:1571
2676 msgid "No articles found to mark"
2677 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
2678
2679 #: viewfeed.js:1573
2680 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2681 msgstr "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
2682
2683 #: viewfeed.js:1658
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Unable to load article."
2686 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
2687
2688 #: viewfeed.js:1719
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Loading..."
2691 msgstr "Cargando la lista de la fuente..."
2692
2693 #: viewfeed.js:1843
2694 msgid "Please enter a note for this article:"
2695 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
2696
2697 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
2698 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
2699
2700 #, fuzzy
2701 #~ msgid "Tiny Tiny RSS"
2702 #~ msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2703
2704 #~ msgid "Selection toggle:"
2705 #~ msgstr "Cambiar la selección:"
2706
2707 #~ msgid "Selection:"
2708 #~ msgstr "Selección:"
2709
2710 #, fuzzy
2711 #~ msgid "Feed:"
2712 #~ msgstr "Fuente"
2713
2714 #~ msgid "Click to collapse category"
2715 #~ msgstr "Plegar la categoría"
2716
2717 #~ msgid "Tags"
2718 #~ msgstr "Etiquetas"
2719
2720 #~ msgid "Show article summary in new window"
2721 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
2722
2723 #~ msgid "toggle unread"
2724 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
2725
2726 #~ msgid "(remove)"
2727 #~ msgstr "(eliminar)"
2728
2729 #~ msgid "Offline reading"
2730 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
2731
2732 #~ msgid "Cancel synchronization"
2733 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
2734
2735 #~ msgid "Synchronize"
2736 #~ msgstr "Sincronizar"
2737
2738 #~ msgid "Remove stored data"
2739 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
2740
2741 #~ msgid "Go offline"
2742 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
2743
2744 #~ msgid "Go online"
2745 #~ msgstr "Poner en línea"
2746
2747 #, fuzzy
2748 #~ msgid "Categories:"
2749 #~ msgstr "Volver a categorizar"
2750
2751 #, fuzzy
2752 #~ msgid "Toggle reordering mode"
2753 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
2754
2755 #, fuzzy
2756 #~ msgid "Reset order"
2757 #~ msgstr "Redefinir contraseña"
2758
2759 #~ msgid "Reset UI layout"
2760 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
2761
2762 #~ msgid "Drag me to resize panels"
2763 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
2764
2765 #~ msgid "Showing most popular tags "
2766 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
2767
2768 #, fuzzy
2769 #~ msgid "more tags"
2770 #~ msgstr "sin etiquetas"
2771
2772 #~ msgid "Link to feed:"
2773 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
2774
2775 #~ msgid "Not linked"
2776 #~ msgstr "No enlazada"
2777
2778 #~ msgid "(linked to %s)"
2779 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
2780
2781 #~ msgid "E-mail has been changed."
2782 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
2783
2784 #~ msgid "Change e-mail"
2785 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
2786
2787 #~ msgid "Please wait..."
2788 #~ msgstr "Por favor, espere..."
2789
2790 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
2791 #~ msgstr ""
2792 #~ "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
2793
2794 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
2795 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
2796
2797 #~ msgid "Synchronizing categories..."
2798 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
2799
2800 #~ msgid "Synchronizing labels..."
2801 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
2802
2803 #~ msgid "Synchronizing articles..."
2804 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
2805
2806 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
2807 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
2808
2809 #~ msgid "Last sync: %s"
2810 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
2811
2812 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
2813 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
2814
2815 #~ msgid "Synchronizing..."
2816 #~ msgstr "Sincronizando..."
2817
2818 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
2819 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
2820
2821 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
2822 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
2823
2824 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
2825 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
2826
2827 #~ msgid ""
2828 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
2829 #~ "computer. Continue?"
2830 #~ msgstr ""
2831 #~ "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny "
2832 #~ "RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
2833
2834 #~ msgid ""
2835 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
2836 #~ "offline?"
2837 #~ msgstr ""
2838 #~ "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo "
2839 #~ "en modo fuera de línea?"
2840
2841 #~ msgid "display feeds"
2842 #~ msgstr "desplegar fuentes"
2843
2844 #~ msgid "Reset category order?"
2845 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
2846
2847 #~ msgid "Generated feed"
2848 #~ msgstr "Fuente generada"
2849
2850 #~ msgid "No feeds to display."
2851 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
2852
2853 #, fuzzy
2854 #~ msgid "Published Articles"
2855 #~ msgstr "Publicados"
2856
2857 #, fuzzy
2858 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
2859 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
2860
2861 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
2862 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
2863
2864 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
2865 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
2866
2867 #~ msgid "Reset category order"
2868 #~ msgstr "Reordenar categorías"
2869
2870 #~ msgid "Remove selected users?"
2871 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
2872
2873 #~ msgid "Adding feed..."
2874 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
2875
2876 #, fuzzy
2877 #~ msgid "Adding profile..."
2878 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
2879
2880 #~ msgid "Adding user..."
2881 #~ msgstr "Añadiendo usuario..."
2882
2883 #~ msgid "Assign score to article:"
2884 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
2885
2886 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
2887 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
2888
2889 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
2890 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
2891
2892 #~ msgid "Category reordering disabled"
2893 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
2894
2895 #~ msgid "Category reordering enabled"
2896 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
2897
2898 #, fuzzy
2899 #~ msgid "Changing password..."
2900 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
2901
2902 #~ msgid "Clearing feed..."
2903 #~ msgstr "Limpiando la fuente..."
2904
2905 #~ msgid "Clearing selected feed..."
2906 #~ msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
2907
2908 #~ msgid "comments"
2909 #~ msgstr "comentarios"
2910
2911 #~ msgid "Could not change feed URL."
2912 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
2913
2914 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
2915 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
2916
2917 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
2918 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
2919
2920 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
2921 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
2922
2923 #~ msgid "Entire feed"
2924 #~ msgstr "Fuente completa"
2925
2926 #~ msgid "Error while trying to load more headlines"
2927 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
2928
2929 #~ msgid "Failed to load article in new window"
2930 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
2931
2932 #~ msgid "Failed to open window for the article"
2933 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
2934
2935 #, fuzzy
2936 #~ msgid "Feed icon removed."
2937 #~ msgstr "Fuente no encontrada."
2938
2939 #~ msgid "Local data removed."
2940 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
2941
2942 #~ msgid "Mark as read:"
2943 #~ msgstr "Marcar como leído"
2944
2945 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
2946 #~ msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
2947
2948 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
2949 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
2950
2951 #~ msgid "Purging selected feed..."
2952 #~ msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
2953
2954 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
2955 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
2956
2957 #~ msgid "Removing feed..."
2958 #~ msgstr "Eliminando la fuente..."
2959
2960 #~ msgid "Removing filter..."
2961 #~ msgstr "Eliminando el filtro..."
2962
2963 #~ msgid "Removing offline data..."
2964 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
2965
2966 #~ msgid "Removing selected categories..."
2967 #~ msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
2968
2969 #~ msgid "Removing selected filters..."
2970 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
2971
2972 #~ msgid "Removing selected labels..."
2973 #~ msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
2974
2975 #, fuzzy
2976 #~ msgid "Removing selected profiles..."
2977 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
2978
2979 #~ msgid "Removing selected users..."
2980 #~ msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
2981
2982 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
2983 #~ msgstr ""
2984 #~ "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes "
2985 #~ "seleccionadas?"
2986
2987 #~ msgid "Rescoring articles..."
2988 #~ msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
2989
2990 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
2991 #~ msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
2992
2993 #~ msgid "Saving article tags..."
2994 #~ msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
2995
2996 #~ msgid "Saving feed..."
2997 #~ msgstr "Guardando fuente..."
2998
2999 #~ msgid "Saving feeds..."
3000 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
3001
3002 #~ msgid "Saving filter..."
3003 #~ msgstr "Guardando filtro..."
3004
3005 #~ msgid "Saving user..."
3006 #~ msgstr "Guardando usuario..."
3007
3008 #~ msgid "Selection"
3009 #~ msgstr "Selección"
3010
3011 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
3012 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
3013
3014 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
3015 #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
3016
3017 #~ msgid ""
3018 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
3019 #~ msgstr ""
3020 #~ "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de "
3021 #~ "línea."
3022
3023 #~ msgid ""
3024 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
3025 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
3026 #~ msgstr ""
3027 #~ "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que "
3028 #~ "lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
3029
3030 #~ msgid "Display original article content"
3031 #~ msgstr "Desplegar el contenido original del artículo"
3032
3033 #~ msgid "All feeds updated."
3034 #~ msgstr "Se han actualizado todas las fuentes."
3035
3036 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
3037 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
3038
3039 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
3040 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
3041
3042 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
3043 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
3044
3045 #~ msgid "Published feed URL changed."
3046 #~ msgstr "La URL de la fuente publicada ha sido cambiada."
3047
3048 #~ msgid "Trying to change address..."
3049 #~ msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
3050
3051 #~ msgid "Trying to change password..."
3052 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
3053
3054 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3055 #~ msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
3056
3057 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
3058 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
3059
3060 #~ msgid "Clear articles"
3061 #~ msgstr "Limpiar los artículos"
3062
3063 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
3064 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
3065
3066 #~ msgid "Done."
3067 #~ msgstr "Hecho."
3068
3069 #~ msgid "Close"
3070 #~ msgstr "Cerrar"
3071
3072 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
3073 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
3074
3075 #~ msgid "Themes"
3076 #~ msgstr "Plantillas"
3077
3078 #~ msgid "Change theme"
3079 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
3080
3081 #, fuzzy
3082 #~ msgid "Hide read items"
3083 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
3084
3085 #, fuzzy
3086 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
3087 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
3088
3089 #~ msgid "Search results"
3090 #~ msgstr "Buscar resultados"
3091
3092 #~ msgid "Searched for"
3093 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
3094
3095 #~ msgid "More feeds..."
3096 #~ msgstr "Más fuentes..."
3097
3098 #~ msgid "Toggle Feedlist"
3099 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
3100
3101 #~ msgid "Search:"
3102 #~ msgstr "Buscar:"
3103
3104 #~ msgid "Order:"
3105 #~ msgstr "Orden:"
3106
3107 #~ msgid "browse more"
3108 #~ msgstr "navegar más"
3109
3110 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
3111 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
3112
3113 #~ msgid "Show"
3114 #~ msgstr "Mostrar"
3115
3116 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
3117 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
3118
3119 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
3120 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
3121
3122 #~ msgid "(Hidden)"
3123 #~ msgstr "(oculto)"
3124
3125 #~ msgid "Other:"
3126 #~ msgstr "Otro:"
3127
3128 #~ msgid "Generate another link"
3129 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
3130
3131 #~ msgid "Back"
3132 #~ msgstr "Volver atrás"
3133
3134 #~ msgid "View:"
3135 #~ msgstr "Ver:"
3136
3137 #~ msgid "Refresh"
3138 #~ msgstr "Refrescar"
3139
3140 #~ msgid "Page"
3141 #~ msgstr "Página"
3142
3143 #~ msgid "Back to feedlist"
3144 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
3145
3146 #~ msgid "Tags:"
3147 #~ msgstr "Etiquetas"
3148
3149 #~ msgid "Mark as unread"
3150 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
3151
3152 #~ msgid "Where:"
3153 #~ msgstr "Dónde:"
3154
3155 #~ msgid "Match on:"
3156 #~ msgstr "Coincidencia en:"
3157
3158 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
3159 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
3160
3161 #, fuzzy
3162 #~ msgid "Click to view"
3163 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"