1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa) 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
3 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
6 "Project-Id-Version: messages\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-11-17 16:11+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-11-10 00:12+0100\n"
10 "Last-Translator: Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>\n"
11 "Language-Team: Español <manuel@utopiaverde.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgstr "Usar configuración por defecto"
26 msgstr "1 semana de antigüedad"
30 msgstr "2 semanas de antigüedad"
34 msgstr "1 mes de antigüedad"
38 msgstr "2 meses de antigüedad"
42 msgstr "3 meses de antigüedad"
45 msgid "Default interval"
46 msgstr "Intervalo por defecto"
48 #: backend.php:112 backend.php:122
49 msgid "Disable updates"
50 msgstr "Desactivar actualizaciones"
52 #: backend.php:113 backend.php:123
53 msgid "Each 15 minutes"
54 msgstr "Cada 15 minutos"
56 #: backend.php:114 backend.php:124
57 msgid "Each 30 minutes"
58 msgstr "Cada 30 minutos"
60 #: backend.php:115 backend.php:125
64 #: backend.php:116 backend.php:126
68 #: backend.php:117 backend.php:127
70 msgstr "Cada 12 horas"
72 #: backend.php:118 backend.php:128
76 #: backend.php:119 backend.php:129
80 #: backend.php:132 tt-rss.php:153 modules/pref-prefs.php:349
92 #: backend.php:143 modules/pref-users.php:131
98 msgstr "Usuario con poder"
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrador"
104 #: backend.php:529 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:62
105 #: modules/popup-dialog.php:109
107 msgid "Default profile"
108 msgstr "Límite de artículos por defecto"
111 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
112 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
115 msgid "Database Updater"
116 msgstr "Actualizador de la base de datos"
119 msgid "Could not update database"
120 msgstr "No se puede actualizar la base de datos"
123 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
125 "No se puede encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
129 msgstr ", encontrado:"
132 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
133 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
135 #: db-updater.php:91 db-updater.php:159 register.php:152 register.php:197
136 #: register.php:210 register.php:225 register.php:243 register.php:328
137 #: register.php:338 register.php:350 modules/pref-feeds.php:785
138 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
139 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
142 msgid "Please backup your database before proceeding."
144 "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de "
147 #: db-updater.php:101
150 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
153 "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión "
154 "(<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
156 #: db-updater.php:115
157 msgid "Perform updates"
160 #: db-updater.php:120
161 msgid "Performing updates..."
162 msgstr "Actualizando..."
164 #: db-updater.php:126
166 msgid "Updating to version %d..."
167 msgstr "Actualizando a la versión %d..."
169 #: db-updater.php:139
170 msgid "Checking version... "
171 msgstr "Comprobando la versión..."
173 #: db-updater.php:145
175 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
177 #: db-updater.php:147
181 #: db-updater.php:155
184 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
185 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
187 "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del "
193 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
194 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
195 "\t\t\tbrowser settings."
197 "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su "
198 "navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de "
199 "configuración de su navegador."
201 #: digest.php:62 prefs.php:68 tt-rss.php:64 tt-rss.php:122 tt-rss.php:205
202 #: digest.js:129 viewfeed.js:1639
203 msgid "Loading, please wait..."
204 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
207 msgid "Fatal Exception"
210 #: digest.php:72 functions.php:4747 modules/help.php:21
211 #: modules/popup-dialog.php:55 modules/popup-dialog.php:157
212 #: modules/popup-dialog.php:184 modules/popup-dialog.php:233
213 #: modules/popup-dialog.php:590 modules/popup-dialog.php:649
214 #: modules/popup-dialog.php:795 modules/pref-feeds.php:948
215 #: modules/pref-users.php:99
216 msgid "Close this window"
217 msgstr "Cerrar esta ventana"
219 #: digest.php:82 prefs.php:95 tt-rss.php:95
223 #: digest.php:86 prefs.php:100 tt-rss.php:105 mobile/functions.php:59
224 #: mobile/functions.php:232
226 msgstr "Cerrar sesión"
238 msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version."
242 msgid "Unknown error"
243 msgstr "Error desconocido"
247 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
248 "doesn't seem to support it."
250 "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece "
251 "que su navegador no lo soporta."
255 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
256 "seem to support them."
258 "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su "
259 "navegador no las soporta."
262 msgid "Backend sanity check failed"
263 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
266 msgid "Frontend sanity check failed."
267 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
272 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
275 "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. <a href='update."
276 "php'>Por favor, actualice</a>."
279 msgid "Request not authorized."
280 msgstr "Petición no autorizada."
283 msgid "No operation to perform."
284 msgstr "Ninguna operación a realizar."
288 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
289 "local configuration."
291 "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la "
292 "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
295 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
297 "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
300 msgid "Configuration check failed"
301 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
305 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
306 "\t\tofficial site for more information."
308 "Su versión de MySQL no está soportada actualmente. Por favor, vaya al sitio "
309 "oficial para obtener más información."
312 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
314 "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su "
315 "base de datos y PHP."
317 #: functions.php:1900
318 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
319 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
321 #: functions.php:1970
322 msgid "Incorrect username or password"
323 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
325 #: functions.php:2947 modules/popup-dialog.php:407
326 #: modules/pref-filters.php:421
328 msgstr "Todas las fuentes"
330 #: functions.php:2979 functions.php:3022 functions.php:4322 functions.php:4331
331 #: modules/pref-feeds.php:1140
332 msgid "Uncategorized"
333 msgstr "Sin clasificar"
335 #: functions.php:3001
337 msgid "Add category..."
338 msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
340 #: functions.php:3012 functions.php:3631 mobile/functions.php:168
344 #: functions.php:3014 functions.php:3633 prefs.php:119 help/4.php:12
345 #: mobile/functions.php:195
349 #: functions.php:3059 help/3.php:61
350 msgid "Starred articles"
353 #: functions.php:3061 help/3.php:62
354 msgid "Published articles"
357 #: functions.php:3063 help/3.php:60
358 msgid "Fresh articles"
361 #: functions.php:3065 help/3.php:59
365 #: functions.php:3067
367 msgid "Archived articles"
370 #: functions.php:4093 modules/popup-dialog.php:85 modules/pref-feeds.php:895
371 #: modules/pref-feeds.php:1106 modules/pref-filters.php:378
372 #: modules/pref-labels.php:212 modules/pref-users.php:428
376 #: functions.php:4094 modules/popup-dialog.php:86 modules/pref-feeds.php:896
377 #: modules/pref-feeds.php:1107 modules/pref-filters.php:379
378 #: modules/pref-labels.php:213 modules/pref-users.php:429
382 #: functions.php:4095 tt-rss.php:146
386 #: functions.php:4096
390 #: functions.php:4097 modules/popup-dialog.php:87 modules/pref-feeds.php:897
391 #: modules/pref-feeds.php:1108 modules/pref-filters.php:380
392 #: modules/pref-labels.php:214 modules/pref-users.php:430
396 #: functions.php:4103 tt-rss.php:169
400 #: functions.php:4107 help/3.php:18
401 msgid "Toggle unread"
402 msgstr "Alternar no leídos"
404 #: functions.php:4108 help/3.php:16
405 msgid "Toggle starred"
406 msgstr "Alternar favoritos"
408 #: functions.php:4109 help/3.php:17
409 msgid "Toggle published"
410 msgstr "Alternar publicados"
412 #: functions.php:4116 localized_schema.php:16 tt-rss.php:163 tt-rss.php:178
413 #: digest.js:362 digest.js:432 digest.js:586
415 msgstr "Marcar como leído"
417 #: functions.php:4119
421 #: functions.php:4121
424 msgstr "Volver atrás"
426 #: functions.php:4122
431 #: functions.php:4126 functions.php:4670 functions.php:5272
432 msgid "Forward by email"
435 #: functions.php:4138 modules/popup-dialog.php:772
438 msgstr "Ver etiquetas"
440 #: functions.php:4148 functions.php:4715
442 msgid "Visit the website"
443 msgstr "Visitar el sitio oficial"
445 #: functions.php:4198
447 msgid "View as RSS feed"
450 #: functions.php:4494
454 #: functions.php:4625
458 #: functions.php:4651 functions.php:5257
459 msgid "Edit tags for this article"
460 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
462 #: functions.php:4657 functions.php:5266
464 msgid "Open article in new tab"
465 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
467 #: functions.php:4664 functions.php:5280
468 msgid "Publish article with a note"
469 msgstr "Publicar el artículo con una nota"
471 #: functions.php:4676
473 msgid "Close this panel"
474 msgstr "Cerrar esta ventana"
476 #: functions.php:4693 functions.php:5188
477 msgid "Originally from:"
480 #: functions.php:4706 functions.php:5201
485 #: functions.php:4804
486 msgid "Feed not found."
487 msgstr "Fuente no encontrada."
489 #: functions.php:4873
491 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
492 "local configuration."
494 "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la "
495 "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
497 #: functions.php:5028 functions.php:5107
499 msgstr "marcar como leído"
501 #: functions.php:5285
503 msgid "Dismiss article"
504 msgstr "Publicar artículo"
506 #: functions.php:5304
507 msgid "No unread articles found to display."
508 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
510 #: functions.php:5307
511 msgid "No updated articles found to display."
512 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
514 #: functions.php:5310
515 msgid "No starred articles found to display."
516 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
518 #: functions.php:5314
520 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
521 "(see the Actions menu above) or use a filter."
523 "No se han encontrado artículos que desplegar. Si lo desea, puede asignar "
524 "artículos a las etiquetas manualmente (ver el menú Acciones -arriba-) o usar "
527 #: functions.php:5316
528 msgid "No articles found to display."
529 msgstr "No se han encontrado artículos que desplegar."
531 #: functions.php:5331 functions.php:6640
533 msgid "Feeds last updated at %s"
536 #: functions.php:5341 functions.php:6650 modules/pref-feeds.php:971
537 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
539 "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
541 #: functions.php:6147 tt-rss.php:185
542 msgid "Create label..."
543 msgstr "Crear etiqueta..."
545 #: functions.php:6161
550 #: functions.php:6165
553 msgstr "Asignar etiqueta:"
555 #: functions.php:6213
557 msgstr "sin etiquetas"
559 #: functions.php:6242
563 #: functions.php:6630
564 msgid "No feed selected."
565 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
567 #: functions.php:6795
570 msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
572 #: functions.php:6817
574 msgstr "tipo desconocido"
576 #: functions.php:6857
580 #: functions.php:6859
584 #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:155 modules/popup-dialog.php:393
585 #: modules/pref-feeds.php:1117 modules/pref-feeds.php:1168
589 #: localized_schema.php:10
590 msgid "Title or Content"
591 msgstr "Título o contenido"
593 #: localized_schema.php:11
597 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:394
601 #: localized_schema.php:13
603 msgstr "Fecha del artículo"
605 #: localized_schema.php:15
606 msgid "Filter article"
607 msgstr "Filtrar artículo"
609 #: localized_schema.php:17
611 msgstr "Fijar como favorito"
613 #: localized_schema.php:18 digest.js:409 digest.js:687 viewfeed.js:487
614 msgid "Publish article"
615 msgstr "Publicar artículo"
617 #: localized_schema.php:19
619 msgstr "Asignar etiquetas"
621 #: localized_schema.php:20
623 msgstr "Asignar etiqueta"
625 #: localized_schema.php:24
629 #: localized_schema.php:26
630 msgid "Allow duplicate posts"
631 msgstr "Permitir envíos duplicados"
633 #: localized_schema.php:27
635 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
636 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
637 "different feeds to appear only once."
639 "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta"
640 "\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, "
641 "fuerza a que los mismos envíos que hayan sido publicados por varias fuentes "
642 "aparezcan una sola vez."
644 #: localized_schema.php:28
645 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
647 "Intervalo por defecto entre las actualizaciones de las fuentes (en minutos)"
649 #: localized_schema.php:29
650 msgid "Enable e-mail digest"
651 msgstr "Activar los correos recopilatorios"
653 #: localized_schema.php:30
655 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
656 "your configured e-mail address"
658 "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares "
659 "nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la "
662 #: localized_schema.php:31
663 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
665 "Purgar los envíos antiguos después de este número de días (0 = desactivado)"
667 #: localized_schema.php:32
668 msgid "Update post on checksum change"
670 "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
672 #: localized_schema.php:33
673 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
674 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
676 #: localized_schema.php:34
677 msgid "Enable offline reading"
678 msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
680 #: localized_schema.php:35
681 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
683 "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando "
686 #: localized_schema.php:37
690 #: localized_schema.php:39
691 msgid "Combined feed display"
692 msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
694 #: localized_schema.php:40
696 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
697 "headlines and article content"
699 "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de "
700 "mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
702 #: localized_schema.php:41
703 msgid "Default article limit"
704 msgstr "Límite de artículos por defecto"
706 #: localized_schema.php:42
708 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
711 "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número "
712 "personalizado que quieras (0 = desactivado)."
714 #: localized_schema.php:43
715 msgid "Enable feed categories"
716 msgstr "Habilitar las categorías de fuentes"
718 #: localized_schema.php:44
719 msgid "Enable search toolbar"
720 msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
722 #: localized_schema.php:45
723 msgid "Hide feeds with no unread messages"
724 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
726 #: localized_schema.php:46
727 msgid "Mark articles as read automatically"
728 msgstr "Marcar los artículos como leídos automáticamente"
730 #: localized_schema.php:47
732 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
733 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
735 "Esta opción habilita el marcado automático de los artículos como leídos "
736 "cuando está activado el modo de despliegue combinado de las fuentes y nos "
737 "desplazamos por la lista de artículos (excepción: fuente de artículos "
740 #: localized_schema.php:48
741 msgid "On catchup show next feed"
742 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
744 #: localized_schema.php:49
746 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
747 "feed with unread articles."
749 "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, "
750 "abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
752 #: localized_schema.php:50
753 msgid "Open article links in new browser window"
755 "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
757 #: localized_schema.php:51
758 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
759 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
761 #: localized_schema.php:52
762 msgid "Show content preview in headlines list"
763 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
765 #: localized_schema.php:53
766 msgid "Sort feeds by unread articles count"
767 msgstr "Ordenar las fuentes en función del número de artículos sin leer"
769 #: localized_schema.php:54
770 msgid "User stylesheet URL"
771 msgstr "URL de la hoja de estilo del usuario"
773 #: localized_schema.php:55
774 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
776 "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por "
777 "defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
779 #: localized_schema.php:56
780 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
781 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
783 #: localized_schema.php:57
784 msgid "Hide feedlist"
785 msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
787 #: localized_schema.php:58
789 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
792 "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo "
793 "(útil para pequeñas pantallas)."
795 #: localized_schema.php:59
796 msgid "Group headlines in virtual feeds"
797 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
799 #: localized_schema.php:60
801 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
804 "Cuando esta opción está habilitada, los titulares de fuentes especiales y "
805 "etiquetas son agrupados por fuentes"
807 #: localized_schema.php:62
811 #: localized_schema.php:64
812 msgid "Blacklisted tags"
813 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
815 #: localized_schema.php:65
817 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
820 "Cuando esté activada la función de autodetectar etiquetas en los artículos, "
821 "no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
823 #: localized_schema.php:66
824 msgid "Confirm marking feed as read"
825 msgstr "Confirmar el marcado de la fuente como leída"
827 #: localized_schema.php:67
828 msgid "Enable feed icons"
829 msgstr "Habilitar los iconos de la fuente"
831 #: localized_schema.php:68
832 msgid "Enable labels"
833 msgstr "Habilitar las etiquetas"
835 #: localized_schema.php:69
837 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
838 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
841 "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL "
842 "diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada "
843 "amigable para el usuario. Úsela con cautela."
845 #: localized_schema.php:70
846 msgid "Long date format"
847 msgstr "Formato de fecha largo"
849 #: localized_schema.php:71
850 msgid "Set articles as unread on update"
851 msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
853 #: localized_schema.php:72
854 msgid "Short date format"
855 msgstr "Formato de fecha corto"
857 #: localized_schema.php:73
858 msgid "Show additional information in feedlist"
859 msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
861 #: localized_schema.php:74
862 msgid "Strip unsafe tags from articles"
863 msgstr "Quitar las etiquetas peligrosas de los artículos"
865 #: localized_schema.php:75
866 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
868 "Quitar todo salvo las etiquetas HTML más comunes cuando se esté leyendo los "
871 #: localized_schema.php:76
872 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
873 msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
875 #: localized_schema.php:77
876 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
877 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
879 #: localized_schema.php:78
880 msgid "Purge unread articles"
881 msgstr "Purgar los artículos no leídos"
883 #: localized_schema.php:79
884 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
885 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
887 #: localized_schema.php:80
888 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
890 "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la "
891 "interfaz de usuario"
893 #: localized_schema.php:81
894 msgid "Enable inline MP3 player"
895 msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
897 #: localized_schema.php:82
899 "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
901 "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros "
904 #: localized_schema.php:83
905 msgid "Do not show images in articles"
906 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
908 #: localized_schema.php:84
909 msgid "Enable external API"
912 #: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:283 modules/pref-feeds.php:168
913 #: modules/pref-feeds.php:391 mobile/login_form.php:38
915 msgstr "Nombre de usuario:"
917 #: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:285 modules/pref-feeds.php:173
918 #: modules/pref-feeds.php:397 mobile/login_form.php:43
922 #: login_form.php:129
926 #: login_form.php:139
931 #: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
933 msgstr "Iniciar sesión"
935 #: login_form.php:155 register.php:145
936 msgid "Create new account"
937 msgstr "Crear una nueva cuenta"
939 #: login_form.php:169
940 msgid "Use less traffic"
943 #: opml.php:157 opml.php:162
945 msgstr "Utilidad OPML"
948 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
949 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
952 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
953 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
955 #: opml.php:191 modules/popup-dialog.php:47
956 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
958 "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las "
959 "versiones de PHP inferiores a la 5."
962 msgid "Return to preferences"
963 msgstr "Volver a las preferencias"
965 #: prefs.php:75 tt-rss.php:72
967 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
968 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
969 "\t\tbrowser settings."
971 "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su "
972 "navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de "
973 "configuración de su navegador."
975 #: prefs.php:97 help/4.php:14
976 msgid "Exit preferences"
977 msgstr "Salir de las preferencias"
980 msgid "Keyboard shortcuts"
981 msgstr "Atajos de teclado"
983 #: prefs.php:110 tt-rss.php:97 modules/pref-prefs.php:290 help/3.php:64
986 msgstr "Preferencias"
988 #: prefs.php:113 modules/pref-feeds.php:959
992 #: prefs.php:116 help/4.php:11
996 #: prefs.php:123 help/4.php:13
1001 msgid "New user registrations are administratively disabled."
1003 "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
1007 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
1008 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
1011 "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. "
1012 "Las cuentas en las que no se entre una vez serán borradas automáticamente a "
1013 "las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
1016 msgid "Desired login:"
1017 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
1020 msgid "Check availability"
1021 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
1025 msgstr "Correo electrónico:"
1028 msgid "How much is two plus two:"
1029 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
1032 msgid "Submit registration"
1033 msgstr "Enviar solicitud de registro"
1036 msgid "Your registration information is incomplete."
1037 msgstr "Su información de registro está incompleta"
1040 msgid "Sorry, this username is already taken."
1041 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
1044 msgid "Registration failed."
1045 msgstr "El registro ha fallado."
1048 msgid "Account created successfully."
1049 msgstr "Cuenta creada correctamente."
1052 msgid "New user registrations are currently closed."
1053 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
1057 msgstr "¿Comentarios?"
1060 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
1061 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
1064 msgid "Collapse feedlist"
1065 msgstr "Plegar la lista de fuentes"
1069 msgid "Show articles"
1077 msgid "All Articles"
1089 msgid "Ignore Scoring"
1090 msgstr "Ignorar la puntuación"
1092 #: tt-rss.php:148 modules/pref-feeds.php:1123 modules/pref-feeds.php:1176
1094 msgstr "Actualizados"
1098 msgid "Sort articles"
1099 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
1101 #: tt-rss.php:154 modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-filters.php:53
1102 #: modules/pref-filters.php:476
1110 #: tt-rss.php:160 modules/pref-feeds.php:127 modules/pref-feeds.php:356
1119 msgid "Feed actions:"
1120 msgstr "Acciones de la fuente:"
1123 msgid "Subscribe to feed..."
1124 msgstr "Suscribir a la fuente..."
1127 msgid "Edit this feed..."
1128 msgstr "Editar esta fuente..."
1131 msgid "Rescore feed"
1132 msgstr "Reiniciar la puntuación"
1134 #: tt-rss.php:175 modules/pref-feeds.php:294 modules/pref-feeds.php:1006
1136 msgstr "Cancelar la suscripción"
1140 msgstr "Todas las fuentes:"
1142 #: tt-rss.php:179 help/3.php:46
1143 msgid "(Un)hide read feeds"
1144 msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
1147 msgid "Other actions:"
1148 msgstr "Otras acciones:"
1152 msgid "Show tag cloud..."
1153 msgstr "nube de etiquetas"
1156 msgid "Create filter..."
1157 msgstr "Crear filtro..."
1161 msgid "Keyboard shortcuts help"
1162 msgstr "Atajos de teclado"
1164 #: modules/backend-rpc.php:967
1166 msgid "Your request could not be completed."
1167 msgstr "Su información de registro está incompleta"
1169 #: modules/backend-rpc.php:971
1170 msgid "Feed update has been scheduled."
1173 #: modules/backend-rpc.php:979
1175 msgid "Category update has been scheduled."
1176 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
1178 #: modules/backend-rpc.php:992
1180 msgid "Can't update this kind of feed."
1181 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
1183 #: modules/help.php:6
1187 #: modules/help.php:17
1188 msgid "Help topic not found."
1189 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1191 #: modules/opml_domdoc.php:60 modules/opml_domxml.php:58
1192 #, fuzzy, php-format
1193 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1194 msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
1196 #: modules/opml_domdoc.php:82
1198 msgid "Setting preference key %s to %s"
1201 #: modules/opml_domdoc.php:128 modules/opml_domxml.php:107
1203 msgid "is already imported."
1204 msgstr "Ya importado."
1206 #: modules/opml_domdoc.php:148 modules/opml_domxml.php:126
1209 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
1211 #: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138
1212 msgid "Error while parsing document."
1213 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1215 #: modules/opml_domdoc.php:161 modules/opml_domxml.php:142
1216 msgid "Error: please upload OPML file."
1217 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1219 #: modules/opml_domxml.php:135
1220 msgid "Error: can't find body element."
1221 msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
1223 #: modules/popup-dialog.php:9
1228 #: modules/popup-dialog.php:36
1230 msgid "Importing using DOMXML."
1231 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
1233 #: modules/popup-dialog.php:42
1235 msgid "Importing using DOMDocument."
1236 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
1238 #: modules/popup-dialog.php:71
1239 msgid "Settings Profiles"
1242 #: modules/popup-dialog.php:78
1244 msgid "Create profile"
1245 msgstr "Crear filtro"
1247 #: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:131
1252 #: modules/popup-dialog.php:151 modules/popup-dialog.php:360
1253 #: modules/pref-feeds.php:284 modules/pref-feeds.php:944
1254 #: modules/pref-filters.php:154 modules/pref-filters.php:316
1255 #: modules/pref-labels.php:169 modules/pref-users.php:387
1259 #: modules/popup-dialog.php:153
1264 #: modules/popup-dialog.php:167
1265 msgid "Public OPML URL"
1268 #: modules/popup-dialog.php:172
1270 msgid "Your Public OPML URL is:"
1271 msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
1273 #: modules/popup-dialog.php:181 modules/popup-dialog.php:792
1275 msgid "Generate new URL"
1276 msgstr "Fuente generada"
1278 #: modules/popup-dialog.php:194
1282 #: modules/popup-dialog.php:200
1284 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1285 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1286 "process or contact instance owner."
1288 "La actualización del demonio está habilitada en la configuración, pero el "
1289 "proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la "
1290 "actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio "
1291 "o solicítelo al propietario de la instancia."
1293 #: modules/popup-dialog.php:204 modules/popup-dialog.php:224
1294 msgid "Last update:"
1295 msgstr "Última actualización:"
1297 #: modules/popup-dialog.php:212
1299 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
1300 "seeing this dialog is probably a bug."
1302 "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que "
1303 "usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
1305 #: modules/popup-dialog.php:220
1307 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1308 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1309 "contact instance owner."
1311 "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una "
1312 "actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor "
1313 "(rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise "
1314 "al propietario de la instancia."
1316 #: modules/popup-dialog.php:243
1317 msgid "Subscribe to Feed"
1318 msgstr "Suscribir a la fuente"
1320 #: modules/popup-dialog.php:252 modules/pref-feeds.php:92
1321 #: modules/pref-feeds.php:320 modules/pref-filters.php:408
1325 #: modules/popup-dialog.php:255 modules/pref-feeds.php:108
1326 #: modules/pref-feeds.php:334
1330 #: modules/popup-dialog.php:264 modules/pref-feeds.php:120
1331 #: modules/pref-feeds.php:346
1332 msgid "Place in category:"
1333 msgstr "Colocar en la categoría:"
1335 #: modules/popup-dialog.php:272
1337 msgid "Available feeds"
1338 msgstr "Todas las fuentes"
1340 #: modules/popup-dialog.php:280 modules/pref-feeds.php:161
1341 #: modules/pref-feeds.php:388 modules/pref-prefs.php:246
1342 #: modules/pref-users.php:147
1343 msgid "Authentication"
1344 msgstr "Autenticación"
1346 #: modules/popup-dialog.php:295
1347 msgid "This feed requires authentication."
1348 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1350 #: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:359
1354 #: modules/popup-dialog.php:302
1357 msgstr "Más fuentes"
1359 #: modules/popup-dialog.php:303 modules/popup-dialog.php:361
1360 #: modules/popup-dialog.php:441 modules/popup-dialog.php:558
1361 #: modules/popup-dialog.php:627 modules/popup-dialog.php:763
1362 #: modules/pref-feeds.php:297 modules/pref-feeds.php:453
1363 #: modules/pref-filters.php:161 modules/pref-users.php:186
1367 #: modules/popup-dialog.php:312
1368 msgid "Feed Browser"
1369 msgstr "Navegador de fuentes"
1371 #: modules/popup-dialog.php:331 modules/popup-dialog.php:369
1372 #: modules/popup-dialog.php:440 modules/pref-feeds.php:990
1373 #: modules/pref-filters.php:306 modules/pref-labels.php:162
1374 #: modules/pref-users.php:370
1378 #: modules/popup-dialog.php:335
1380 msgid "Popular feeds"
1381 msgstr "desplegar fuentes"
1383 #: modules/popup-dialog.php:336
1385 msgid "Feed archive"
1386 msgstr "Acciones de las fuentes"
1388 #: modules/popup-dialog.php:339
1393 #: modules/popup-dialog.php:381
1397 #: modules/popup-dialog.php:390
1399 msgstr "coincidencia con"
1401 #: modules/popup-dialog.php:395
1402 msgid "Title or content"
1403 msgstr "Título o contenido"
1405 #: modules/popup-dialog.php:404
1406 msgid "Limit search to:"
1407 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1409 #: modules/popup-dialog.php:420
1411 msgstr "Esta fuente"
1413 #: modules/popup-dialog.php:454
1414 msgid "Create Filter"
1415 msgstr "Crear filtro"
1417 #: modules/popup-dialog.php:473 modules/pref-filters.php:44
1418 #: modules/pref-filters.php:407
1422 #: modules/popup-dialog.php:481 modules/pref-filters.php:56
1423 #: modules/pref-filters.php:448
1427 #: modules/popup-dialog.php:482 modules/pref-filters.php:57
1428 #: modules/pref-filters.php:449
1432 #: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:69
1434 msgstr "Comprobarlo"
1436 #: modules/popup-dialog.php:496 modules/pref-filters.php:72
1438 msgstr "en el campo"
1440 #: modules/popup-dialog.php:502 modules/pref-filters.php:78 digest.js:389
1444 #: modules/popup-dialog.php:507 modules/pref-filters.php:83
1445 msgid "Perform Action"
1446 msgstr "Realizar la acción"
1448 #: modules/popup-dialog.php:524 modules/pref-filters.php:103
1449 msgid "with parameters:"
1450 msgstr "con los parámetros:"
1452 #: modules/popup-dialog.php:537 modules/pref-feeds.php:184
1453 #: modules/pref-feeds.php:406 modules/pref-filters.php:122
1454 #: modules/pref-users.php:169
1458 #: modules/popup-dialog.php:543 modules/pref-filters.php:134
1462 #: modules/popup-dialog.php:546 modules/pref-filters.php:143
1463 msgid "Inverse match"
1464 msgstr "coincidencia inversa"
1466 #: modules/popup-dialog.php:556
1470 #: modules/popup-dialog.php:570
1471 msgid "Update Errors"
1472 msgstr "Errores de actualización"
1474 #: modules/popup-dialog.php:573
1475 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1477 "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
1479 #: modules/popup-dialog.php:599
1481 msgstr "Editar etiquetas"
1483 #: modules/popup-dialog.php:604
1484 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1485 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
1487 #: modules/popup-dialog.php:626 modules/pref-feeds.php:296
1488 #: modules/pref-feeds.php:451 modules/pref-filters.php:158
1489 #: modules/pref-users.php:184
1493 #: modules/popup-dialog.php:635
1496 msgstr "Nube de etiquetas"
1498 #: modules/popup-dialog.php:659
1499 msgid "Forward article by email"
1502 #: modules/popup-dialog.php:701 modules/popup-dialog.php:707
1506 #: modules/popup-dialog.php:701
1508 msgid "Multiple articles"
1511 #: modules/popup-dialog.php:722
1515 #: modules/popup-dialog.php:732
1520 #: modules/popup-dialog.php:745
1523 msgstr "Seleccione:"
1525 #: modules/popup-dialog.php:762
1528 msgstr "Cambiar el correo electrónico"
1530 #: modules/popup-dialog.php:783
1531 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1534 #: modules/pref-feeds.php:4
1535 msgid "Check to enable field"
1536 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
1538 #: modules/pref-feeds.php:65
1540 msgstr "Editor de fuente"
1542 #: modules/pref-feeds.php:140 modules/pref-feeds.php:368
1546 #: modules/pref-feeds.php:151 modules/pref-feeds.php:379
1547 msgid "Article purging:"
1548 msgstr "Purgando el artículo"
1550 #: modules/pref-feeds.php:198 modules/pref-feeds.php:412
1552 msgid "Hide from Popular feeds"
1553 msgstr "Ocultar en mi lista de fuentes"
1555 #: modules/pref-feeds.php:209 modules/pref-feeds.php:417
1556 msgid "Right-to-left content"
1557 msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
1559 #: modules/pref-feeds.php:221 modules/pref-feeds.php:423
1560 msgid "Include in e-mail digest"
1561 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
1563 #: modules/pref-feeds.php:234 modules/pref-feeds.php:429
1564 msgid "Always display image attachments"
1565 msgstr "Desplegar siempre las imágenes adjuntas"
1567 #: modules/pref-feeds.php:256 modules/pref-feeds.php:437
1568 msgid "Cache images locally"
1569 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
1571 #: modules/pref-feeds.php:268
1575 #: modules/pref-feeds.php:282
1579 #: modules/pref-feeds.php:311
1580 msgid "Multiple Feed Editor"
1581 msgstr "Editor de múltiples fuentes"
1583 #: modules/pref-feeds.php:667 modules/pref-feeds.php:720
1587 #: modules/pref-feeds.php:751
1589 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1590 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1592 #: modules/pref-feeds.php:754
1593 #, fuzzy, php-format
1594 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1595 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1597 #: modules/pref-feeds.php:757
1599 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1600 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1602 #: modules/pref-feeds.php:780
1603 msgid "Edit subscription options"
1604 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1606 #: modules/pref-feeds.php:859
1607 msgid "Category editor"
1608 msgstr "Editor de categorías"
1610 #: modules/pref-feeds.php:867
1612 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1613 msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
1615 #: modules/pref-feeds.php:885
1616 msgid "Create category"
1617 msgstr "Crear categoría"
1619 #: modules/pref-feeds.php:938
1620 msgid "No feed categories defined."
1621 msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
1623 #: modules/pref-feeds.php:994 help/3.php:47 help/4.php:22
1624 msgid "Subscribe to feed"
1625 msgstr "Suscribir a la fuente"
1627 #: modules/pref-feeds.php:997
1630 msgstr "Editar la fuente"
1632 #: modules/pref-feeds.php:1002
1633 msgid "Edit categories"
1634 msgstr "Editar categorías"
1636 #: modules/pref-feeds.php:1011
1638 msgid "More actions..."
1639 msgstr "Acciones..."
1641 #: modules/pref-feeds.php:1015
1642 msgid "Manual purge"
1643 msgstr "Purga manual"
1645 #: modules/pref-feeds.php:1019
1646 msgid "Clear feed data"
1647 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
1649 #: modules/pref-feeds.php:1020 modules/pref-filters.php:320
1650 msgid "Rescore articles"
1651 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1653 #: modules/pref-feeds.php:1105
1654 msgid "Show last article times"
1655 msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
1657 #: modules/pref-feeds.php:1120 modules/pref-feeds.php:1172
1658 msgid "Last Article"
1659 msgstr "Último artículo"
1661 #: modules/pref-feeds.php:1198 modules/pref-filters.php:494
1662 #: modules/pref-users.php:466
1663 msgid "Click to edit"
1664 msgstr "Pulse aquí para editar"
1666 #: modules/pref-feeds.php:1231
1667 msgid "You don't have any subscribed feeds."
1668 msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
1670 #: modules/pref-feeds.php:1233
1671 msgid "No matching feeds found."
1672 msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
1674 #: modules/pref-feeds.php:1241
1678 #: modules/pref-feeds.php:1243
1680 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1683 #: modules/pref-feeds.php:1245
1684 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1687 #: modules/pref-feeds.php:1260
1691 #: modules/pref-feeds.php:1264
1693 msgstr "Exportar OPML"
1695 #: modules/pref-feeds.php:1266
1698 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1699 "knows the URL below."
1701 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
1702 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
1705 #: modules/pref-feeds.php:1268
1707 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1708 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1711 #: modules/pref-feeds.php:1271 modules/pref-feeds.php:1317
1715 #: modules/pref-feeds.php:1278
1717 msgid "Firefox integration"
1718 msgstr "Integración con Firefox"
1720 #: modules/pref-feeds.php:1280
1722 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1725 "Este sitio Tiny tiny RSS puede ser usado como un lector de fuentes de "
1726 "Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
1728 #: modules/pref-feeds.php:1287
1729 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1730 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
1732 #: modules/pref-feeds.php:1295
1733 msgid "Subscribing using bookmarklet"
1736 #: modules/pref-feeds.php:1297
1738 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1739 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1742 #: modules/pref-feeds.php:1301
1743 #, fuzzy, php-format
1744 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1745 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1747 #: modules/pref-feeds.php:1305
1749 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1750 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1752 #: modules/pref-feeds.php:1309
1754 msgid "Published articles and generated feeds"
1756 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
1758 #: modules/pref-feeds.php:1311
1760 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1761 "by anyone who knows the URL specified below."
1763 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
1764 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
1767 #: modules/pref-feeds.php:1320
1768 msgid "Clear all generated URLs"
1771 #: modules/pref-feeds.php:1427
1772 #, fuzzy, php-format
1773 msgid "%d archived articles"
1776 #: modules/pref-feeds.php:1456
1777 msgid "No feeds found."
1778 msgstr "No se han encontrado fuentes."
1780 #: modules/pref-filters.php:12
1781 msgid "Filter Editor"
1782 msgstr "Editor de filtros"
1784 #: modules/pref-filters.php:262
1786 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1787 msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
1789 #: modules/pref-filters.php:310 help/3.php:33 help/4.php:25
1790 msgid "Create filter"
1791 msgstr "Crear filtro"
1793 #: modules/pref-filters.php:313 modules/pref-users.php:385
1797 #: modules/pref-filters.php:409
1801 #: modules/pref-filters.php:410
1805 #: modules/pref-filters.php:483
1807 msgstr "(desactivado)"
1809 #: modules/pref-filters.php:499
1813 #: modules/pref-filters.php:519
1814 msgid "No filters defined."
1815 msgstr "No se han definido filtros."
1817 #: modules/pref-filters.php:521
1818 msgid "No matching filters found."
1819 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1821 #: modules/pref-labels.php:118
1823 msgid "Created label <b>%s</b>"
1824 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1826 #: modules/pref-labels.php:166 help/3.php:32 help/4.php:26
1827 msgid "Create label"
1828 msgstr "Crear etiqueta"
1830 #: modules/pref-labels.php:172
1831 msgid "Clear colors"
1832 msgstr "Limpiar los colores"
1834 #: modules/pref-labels.php:246
1835 msgid "Click to change color"
1836 msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
1838 #: modules/pref-labels.php:269
1839 msgid "No labels defined."
1840 msgstr "No se han definido etiquetas."
1842 #: modules/pref-labels.php:271
1843 msgid "No matching labels found."
1844 msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
1846 #: modules/pref-labels.php:332
1847 msgid "custom color:"
1848 msgstr "color personalizado:"
1850 #: modules/pref-labels.php:333
1852 msgstr "primer plano"
1854 #: modules/pref-labels.php:334
1858 #: modules/pref-prefs.php:38
1859 msgid "Old password cannot be blank."
1860 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
1862 #: modules/pref-prefs.php:43
1863 msgid "New password cannot be blank."
1864 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
1866 #: modules/pref-prefs.php:48
1867 msgid "Entered passwords do not match."
1868 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
1870 #: modules/pref-prefs.php:75
1871 msgid "Password has been changed."
1872 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
1874 #: modules/pref-prefs.php:77
1875 msgid "Old password is incorrect."
1876 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
1878 #: modules/pref-prefs.php:105
1879 msgid "The configuration was saved."
1880 msgstr "La configuración ha sido guardada."
1882 #: modules/pref-prefs.php:121
1884 msgid "Unknown option: %s"
1885 msgstr "Opción desconocida: %s"
1887 #: modules/pref-prefs.php:134
1888 msgid "Your personal data has been saved."
1891 #: modules/pref-prefs.php:174
1893 "Your password is at default value, \n"
1894 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
1895 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
1897 #: modules/pref-prefs.php:199
1898 msgid "Personal data"
1899 msgstr "Datos personales"
1901 #: modules/pref-prefs.php:212
1905 #: modules/pref-prefs.php:219
1907 msgstr "Correo electrónico"
1909 #: modules/pref-prefs.php:230
1910 msgid "Access level"
1911 msgstr "Nivel de acceso"
1913 #: modules/pref-prefs.php:243
1918 #: modules/pref-prefs.php:253
1919 msgid "Old password"
1920 msgstr "Antigua contraseña"
1922 #: modules/pref-prefs.php:260
1923 msgid "New password"
1924 msgstr "Nueva contraseña"
1926 #: modules/pref-prefs.php:268
1927 msgid "Confirm password"
1928 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
1930 #: modules/pref-prefs.php:284
1931 msgid "Change password"
1932 msgstr "Cambiar contraseña"
1934 #: modules/pref-prefs.php:343
1935 msgid "Select theme"
1936 msgstr "Seleccionar plantilla"
1938 #: modules/pref-prefs.php:409 modules/pref-prefs.php:414
1942 #: modules/pref-prefs.php:411 modules/pref-prefs.php:414
1946 #: modules/pref-prefs.php:435
1947 msgid "Save configuration"
1948 msgstr "Guardar la configuración"
1950 #: modules/pref-prefs.php:438
1951 msgid "Manage profiles"
1954 #: modules/pref-prefs.php:441
1955 msgid "Reset to defaults"
1956 msgstr "Opciones por defecto"
1958 #: modules/pref-users.php:7
1959 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1960 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1962 #: modules/pref-users.php:20
1963 msgid "User details"
1964 msgstr "Detalles del usuario"
1966 #: modules/pref-users.php:34
1967 msgid "User not found"
1968 msgstr "Usuario no encontrado"
1970 #: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:437
1974 #: modules/pref-users.php:54
1975 msgid "Last logged in"
1976 msgstr "Última sesión el"
1978 #: modules/pref-users.php:61
1979 msgid "Subscribed feeds count"
1980 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1982 #: modules/pref-users.php:65
1983 msgid "Subscribed feeds"
1984 msgstr "Fuentes suscritas"
1986 #: modules/pref-users.php:114
1988 msgstr "Editor de usuario"
1990 #: modules/pref-users.php:150
1991 msgid "Access level: "
1992 msgstr "Nivel de acceso:"
1994 #: modules/pref-users.php:163
1995 msgid "Change password to"
1996 msgstr "Cambiar la contraseña a"
1998 #: modules/pref-users.php:172
2000 msgstr "Correo electrónico:"
2002 #: modules/pref-users.php:206
2004 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
2005 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
2007 #: modules/pref-users.php:254
2009 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2011 "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</"
2014 #: modules/pref-users.php:261
2016 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2017 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
2019 #: modules/pref-users.php:265
2021 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2022 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
2024 #: modules/pref-users.php:285
2027 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2028 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2030 "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</"
2033 #: modules/pref-users.php:289
2035 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2036 msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
2038 #: modules/pref-users.php:326
2039 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2040 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
2042 #: modules/pref-users.php:379 help/4.php:27
2044 msgstr "Crear usuario"
2046 #: modules/pref-users.php:383
2049 msgstr "Diariamente"
2051 #: modules/pref-users.php:389
2052 msgid "Reset password"
2053 msgstr "Redefinir contraseña"
2055 #: modules/pref-users.php:435
2057 msgstr "Iniciar sesión"
2059 #: modules/pref-users.php:436
2060 msgid "Access Level"
2061 msgstr "Nivel de acceso"
2063 #: modules/pref-users.php:438
2065 msgstr "Última sesión"
2067 #: modules/pref-users.php:486
2068 msgid "No users defined."
2069 msgstr "No se han definido usuarios."
2071 #: modules/pref-users.php:488
2072 msgid "No matching users found."
2073 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
2076 msgid "Content filtering"
2077 msgstr "Filtrado de contenido"
2081 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2082 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2083 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2084 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2086 "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El "
2087 "filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base "
2088 "de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con "
2089 "alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de "
2090 "expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
2094 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2095 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2096 "and for some specific feed."
2098 "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, "
2099 "fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los "
2100 "filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
2104 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2105 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2106 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2107 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2108 "containing string XYZZY in title."
2110 "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de "
2111 "coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado "
2112 "y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas "
2113 "invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el "
2114 "título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean "
2115 "coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
2119 msgstr "Ver también:"
2121 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2122 msgid "Keyboard Shortcuts"
2123 msgstr "Atajos de teclado"
2130 msgid "Move between feeds"
2131 msgstr "Mover entre fuentes"
2134 msgid "Move between articles"
2135 msgstr "Mover entre artículos"
2138 msgid "Show search dialog"
2139 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
2142 msgid "Active article actions"
2143 msgstr "Activar las acciones de los artículos"
2147 msgstr "Editar etiquetas"
2151 msgid "Dismiss selected articles"
2152 msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
2156 msgid "Dismiss read articles"
2157 msgstr "Ocultar los artículos leídos que estén visibles"
2160 msgid "Open article in new window"
2161 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
2164 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2165 msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
2168 msgid "Scroll article content"
2169 msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
2171 #: help/3.php:28 help/4.php:30
2172 msgid "Other actions"
2173 msgstr "Otras acciones"
2176 msgid "Select article under mouse cursor"
2177 msgstr "Seleccionar el artículo que esté detrás del cursor del ratón"
2180 msgid "Collapse sidebar"
2181 msgstr "Plegar la barra lateral"
2184 msgid "Toggle category reordering mode"
2185 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
2187 #: help/3.php:36 help/4.php:34
2188 msgid "Display this help dialog"
2189 msgstr "Desplegar este diálogo de ayuda"
2192 msgid "Feed actions"
2193 msgstr "Acciones de las fuentes"
2196 msgid "Update active feed"
2197 msgstr "Actualizar las fuentes activas"
2200 msgid "Update all feeds"
2201 msgstr "Actualizar todas las fuentes"
2205 msgstr "Editar la fuente"
2208 msgid "Sort by name or unread count"
2209 msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
2212 msgid "Mark feed as read"
2213 msgstr "Marcar la fuente como leída"
2217 msgid "Reverse headlines order"
2218 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
2221 msgid "Mark all feeds as read"
2222 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
2225 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2226 msgstr "si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
2228 #: help/3.php:56 help/4.php:5
2234 msgstr "Nube de etiquetas"
2236 #: help/3.php:70 help/4.php:41
2237 msgid "Press any key to close this window."
2238 msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
2242 msgstr "Mis fuentes"
2246 msgstr "Otras fuentes"
2249 msgid "Panel actions"
2250 msgstr "Acciones del panel"
2253 msgid "Top 25 feeds"
2254 msgstr "Primeros 25 puestos de las fuentes"
2257 msgid "Edit feed categories"
2258 msgstr "Editar las categorías de fuentes"
2261 msgid "Focus search (if present)"
2262 msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
2266 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2267 "configuration and your access level."
2269 "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la "
2270 "configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
2272 #: mobile/functions.php:58 mobile/functions.php:134 mobile/functions.php:170
2273 #: mobile/functions.php:197 mobile/functions.php:231 mobile/functions.php:354
2274 #: mobile/prefs.php:25
2278 #: mobile/functions.php:390
2279 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2282 #: mobile/prefs.php:30
2284 msgid "Enable categories"
2285 msgstr "Habilitar las categorías de fuentes"
2287 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2288 #: mobile/prefs.php:46
2292 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2293 #: mobile/prefs.php:46
2297 #: mobile/prefs.php:35
2299 msgid "Show images in posts"
2300 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
2302 #: mobile/prefs.php:40
2304 msgid "Hide read feeds"
2305 msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
2307 #: mobile/prefs.php:45
2309 msgid "Sort feeds by unread count"
2310 msgstr "Ordenar las fuentes en función del número de artículos sin leer"
2312 #: digest.js:24 tt-rss.js:509 tt-rss.js:522
2313 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2314 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2318 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2319 msgstr "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
2323 msgid "Error: unable to load article."
2324 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
2326 #: digest.js:402 digest.js:647 viewfeed.js:444
2327 msgid "Unstar article"
2328 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
2330 #: digest.js:404 digest.js:651 viewfeed.js:449
2331 msgid "Star article"
2332 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2334 #: digest.js:407 digest.js:682 viewfeed.js:482
2335 msgid "Unpublish article"
2336 msgstr "Anular la publicación del artículo"
2340 msgid "Click to expand article."
2341 msgstr "Desplegar el artículo"
2344 msgid "Click to expand article"
2345 msgstr "Desplegar el artículo"
2353 msgid "Load more..."
2357 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2361 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2362 msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
2365 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2366 msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
2369 msgid "Subscribing to feed..."
2370 msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
2373 msgid "Server error while trying to subscribe to specified feed."
2378 msgid "Subscribed to %s"
2379 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2382 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2386 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2391 msgid "Couldn't download the specified URL."
2392 msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
2396 msgid "You are already subscribed to this feed."
2397 msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
2399 #: functions.js:1031
2401 msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2402 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2404 #: functions.js:1041 functions.js:1072 prefs.js:569 prefs.js:599 prefs.js:631
2405 #: prefs.js:932 prefs.js:952 prefs.js:1651
2406 msgid "No feeds are selected."
2407 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2409 #: functions.js:1056
2411 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2415 #: functions.js:1108
2417 msgid "Remove stored feed icon?"
2418 msgstr "Eliminar los datos almacenados"
2420 #: functions.js:1140
2422 msgid "Please select an image file to upload."
2423 msgstr "Por favor, seleccione una fuente."
2425 #: functions.js:1142
2426 msgid "Upload new icon for this feed?"
2429 #: functions.js:1159
2430 msgid "Please enter label caption:"
2431 msgstr "Por favor, introduzca el título de la etiqueta:"
2433 #: functions.js:1164
2434 msgid "Can't create label: missing caption."
2435 msgstr "No se puede crear la etiqueta: falta el título."
2437 #: functions.js:1209 tt-rss.js:397
2438 msgid "Unsubscribe from %s?"
2439 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2441 #: functions.js:1326
2443 msgid "Please enter category title:"
2444 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
2446 #: functions.js:1357
2447 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2451 msgid "Error: No feed URL given."
2452 msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
2455 msgid "Error: Invalid feed URL."
2456 msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
2460 msgid "Can't add profile: no name specified."
2461 msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
2464 msgid "Can't add category: no name specified."
2465 msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
2468 msgid "Please enter login:"
2469 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
2472 msgid "Can't create user: no login specified."
2474 "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
2477 msgid "Remove selected labels?"
2478 msgstr "¿Eliminar las etiquetas seleccionadas?"
2481 msgid "No labels are selected."
2482 msgstr "No se han seleccionado etiquetas."
2486 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2490 #: prefs.js:497 prefs.js:822 prefs.js:843 prefs.js:882
2491 msgid "No users are selected."
2492 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
2495 msgid "Remove selected filters?"
2496 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2498 #: prefs.js:531 prefs.js:912
2499 msgid "No filters are selected."
2500 msgstr "No se han seleccionado filtros."
2503 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2504 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2507 msgid "Please select only one feed."
2508 msgstr "Por favor, seleccione una única fuente."
2511 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2512 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
2515 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2517 "¿Cuántos días desea guardar el artículo? (0 = configuración por defecto)"
2521 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2526 msgid "No profiles selected."
2527 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
2530 msgid "Remove selected categories?"
2531 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
2534 msgid "No categories are selected."
2535 msgstr "No se han seleccionado categorías."
2538 msgid "Login field cannot be blank."
2539 msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
2541 #: prefs.js:827 prefs.js:848 prefs.js:887
2542 msgid "Please select only one user."
2543 msgstr "Por favor, seleccione un único usuario."
2546 msgid "Reset password of selected user?"
2547 msgstr "¿Reajustar la contraseña del usuario seleccionado?"
2550 msgid "Please select only one filter."
2551 msgstr "Por favor, seleccione un único filtro."
2554 msgid "No OPML file to upload."
2555 msgstr "No hay fichero OPML que subir."
2558 msgid "Reset to defaults?"
2559 msgstr "¿Reajustar a las opciones por defecto?"
2563 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2564 msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
2567 msgid "Save current configuration?"
2568 msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
2571 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2573 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2576 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2578 "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede tomar "
2582 msgid "Remove filter %s?"
2583 msgstr "¿Eliminar el filtro %s?"
2586 msgid "Save changes to selected feeds?"
2587 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
2590 msgid "Reset label colors to default?"
2591 msgstr "¿Reajustar los colores de la etiqueta a las opciones por defecto?"
2594 msgid "Please enter new label foreground color:"
2595 msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
2598 msgid "Please enter new label background color:"
2599 msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
2603 msgid "Activate selected profile?"
2604 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2607 msgid "Please choose a profile to activate."
2611 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2615 msgid "Mark all articles as read?"
2616 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2619 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2620 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
2622 #: tt-rss.js:391 tt-rss.js:537 tt-rss.js:665 tt-rss.js:1128
2623 msgid "Please select some feed first."
2624 msgstr "Por favor, seleccione alguna fuente primero."
2627 msgid "You can't edit this kind of feed."
2628 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
2631 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2632 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
2635 msgid "Rescore articles in %s?"
2636 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
2638 #: viewfeed.js:673 viewfeed.js:711 viewfeed.js:748 viewfeed.js:809
2639 #: viewfeed.js:841 viewfeed.js:957 viewfeed.js:1000 viewfeed.js:1049
2641 msgid "No articles are selected."
2642 msgstr "No se han seleccionado artículos."
2645 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2646 msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
2650 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2651 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
2655 msgid "Delete %d selected articles?"
2656 msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
2660 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2661 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
2664 msgid "Move %d archived articles back?"
2668 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2669 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
2672 msgid "No article is selected."
2673 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
2676 msgid "No articles found to mark"
2677 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
2680 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2681 msgstr "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
2685 msgid "Unable to load article."
2686 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
2691 msgstr "Cargando la lista de la fuente..."
2694 msgid "Please enter a note for this article:"
2695 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
2697 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
2698 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
2701 #~ msgid "Tiny Tiny RSS"
2702 #~ msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2704 #~ msgid "Selection toggle:"
2705 #~ msgstr "Cambiar la selección:"
2707 #~ msgid "Selection:"
2708 #~ msgstr "Selección:"
2714 #~ msgid "Click to collapse category"
2715 #~ msgstr "Plegar la categoría"
2718 #~ msgstr "Etiquetas"
2720 #~ msgid "Show article summary in new window"
2721 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
2723 #~ msgid "toggle unread"
2724 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
2727 #~ msgstr "(eliminar)"
2729 #~ msgid "Offline reading"
2730 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
2732 #~ msgid "Cancel synchronization"
2733 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
2735 #~ msgid "Synchronize"
2736 #~ msgstr "Sincronizar"
2738 #~ msgid "Remove stored data"
2739 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
2741 #~ msgid "Go offline"
2742 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
2744 #~ msgid "Go online"
2745 #~ msgstr "Poner en línea"
2748 #~ msgid "Categories:"
2749 #~ msgstr "Volver a categorizar"
2752 #~ msgid "Toggle reordering mode"
2753 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
2756 #~ msgid "Reset order"
2757 #~ msgstr "Redefinir contraseña"
2759 #~ msgid "Reset UI layout"
2760 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
2762 #~ msgid "Drag me to resize panels"
2763 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
2765 #~ msgid "Showing most popular tags "
2766 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
2769 #~ msgid "more tags"
2770 #~ msgstr "sin etiquetas"
2772 #~ msgid "Link to feed:"
2773 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
2775 #~ msgid "Not linked"
2776 #~ msgstr "No enlazada"
2778 #~ msgid "(linked to %s)"
2779 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
2781 #~ msgid "E-mail has been changed."
2782 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
2784 #~ msgid "Change e-mail"
2785 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
2787 #~ msgid "Please wait..."
2788 #~ msgstr "Por favor, espere..."
2790 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
2792 #~ "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
2794 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
2795 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
2797 #~ msgid "Synchronizing categories..."
2798 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
2800 #~ msgid "Synchronizing labels..."
2801 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
2803 #~ msgid "Synchronizing articles..."
2804 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
2806 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
2807 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
2809 #~ msgid "Last sync: %s"
2810 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
2812 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
2813 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
2815 #~ msgid "Synchronizing..."
2816 #~ msgstr "Sincronizando..."
2818 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
2819 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
2821 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
2822 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
2824 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
2825 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
2828 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
2829 #~ "computer. Continue?"
2831 #~ "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny "
2832 #~ "RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
2835 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
2838 #~ "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo "
2839 #~ "en modo fuera de línea?"
2841 #~ msgid "display feeds"
2842 #~ msgstr "desplegar fuentes"
2844 #~ msgid "Reset category order?"
2845 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
2847 #~ msgid "Generated feed"
2848 #~ msgstr "Fuente generada"
2850 #~ msgid "No feeds to display."
2851 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
2854 #~ msgid "Published Articles"
2855 #~ msgstr "Publicados"
2858 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
2859 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
2861 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
2862 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
2864 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
2865 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
2867 #~ msgid "Reset category order"
2868 #~ msgstr "Reordenar categorías"
2870 #~ msgid "Remove selected users?"
2871 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
2873 #~ msgid "Adding feed..."
2874 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
2877 #~ msgid "Adding profile..."
2878 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
2880 #~ msgid "Adding user..."
2881 #~ msgstr "Añadiendo usuario..."
2883 #~ msgid "Assign score to article:"
2884 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
2886 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
2887 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
2889 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
2890 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
2892 #~ msgid "Category reordering disabled"
2893 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
2895 #~ msgid "Category reordering enabled"
2896 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
2899 #~ msgid "Changing password..."
2900 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
2902 #~ msgid "Clearing feed..."
2903 #~ msgstr "Limpiando la fuente..."
2905 #~ msgid "Clearing selected feed..."
2906 #~ msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
2909 #~ msgstr "comentarios"
2911 #~ msgid "Could not change feed URL."
2912 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
2914 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
2915 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
2917 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
2918 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
2920 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
2921 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
2923 #~ msgid "Entire feed"
2924 #~ msgstr "Fuente completa"
2926 #~ msgid "Error while trying to load more headlines"
2927 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
2929 #~ msgid "Failed to load article in new window"
2930 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
2932 #~ msgid "Failed to open window for the article"
2933 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
2936 #~ msgid "Feed icon removed."
2937 #~ msgstr "Fuente no encontrada."
2939 #~ msgid "Local data removed."
2940 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
2942 #~ msgid "Mark as read:"
2943 #~ msgstr "Marcar como leído"
2945 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
2946 #~ msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
2948 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
2949 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
2951 #~ msgid "Purging selected feed..."
2952 #~ msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
2954 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
2955 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
2957 #~ msgid "Removing feed..."
2958 #~ msgstr "Eliminando la fuente..."
2960 #~ msgid "Removing filter..."
2961 #~ msgstr "Eliminando el filtro..."
2963 #~ msgid "Removing offline data..."
2964 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
2966 #~ msgid "Removing selected categories..."
2967 #~ msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
2969 #~ msgid "Removing selected filters..."
2970 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
2972 #~ msgid "Removing selected labels..."
2973 #~ msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
2976 #~ msgid "Removing selected profiles..."
2977 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
2979 #~ msgid "Removing selected users..."
2980 #~ msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
2982 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
2984 #~ "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes "
2987 #~ msgid "Rescoring articles..."
2988 #~ msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
2990 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
2991 #~ msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
2993 #~ msgid "Saving article tags..."
2994 #~ msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
2996 #~ msgid "Saving feed..."
2997 #~ msgstr "Guardando fuente..."
2999 #~ msgid "Saving feeds..."
3000 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
3002 #~ msgid "Saving filter..."
3003 #~ msgstr "Guardando filtro..."
3005 #~ msgid "Saving user..."
3006 #~ msgstr "Guardando usuario..."
3008 #~ msgid "Selection"
3009 #~ msgstr "Selección"
3011 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
3012 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
3014 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
3015 #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
3018 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
3020 #~ "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de "
3024 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
3025 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
3027 #~ "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que "
3028 #~ "lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
3030 #~ msgid "Display original article content"
3031 #~ msgstr "Desplegar el contenido original del artículo"
3033 #~ msgid "All feeds updated."
3034 #~ msgstr "Se han actualizado todas las fuentes."
3036 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
3037 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
3039 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
3040 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
3042 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
3043 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
3045 #~ msgid "Published feed URL changed."
3046 #~ msgstr "La URL de la fuente publicada ha sido cambiada."
3048 #~ msgid "Trying to change address..."
3049 #~ msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
3051 #~ msgid "Trying to change password..."
3052 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
3054 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3055 #~ msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
3057 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
3058 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
3060 #~ msgid "Clear articles"
3061 #~ msgstr "Limpiar los artículos"
3063 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
3064 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
3072 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
3073 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
3076 #~ msgstr "Plantillas"
3078 #~ msgid "Change theme"
3079 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
3082 #~ msgid "Hide read items"
3083 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
3086 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
3087 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
3089 #~ msgid "Search results"
3090 #~ msgstr "Buscar resultados"
3092 #~ msgid "Searched for"
3093 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
3095 #~ msgid "More feeds..."
3096 #~ msgstr "Más fuentes..."
3098 #~ msgid "Toggle Feedlist"
3099 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
3107 #~ msgid "browse more"
3108 #~ msgstr "navegar más"
3110 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
3111 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
3116 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
3117 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
3119 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
3120 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
3123 #~ msgstr "(oculto)"
3128 #~ msgid "Generate another link"
3129 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
3132 #~ msgstr "Volver atrás"
3138 #~ msgstr "Refrescar"
3143 #~ msgid "Back to feedlist"
3144 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
3147 #~ msgstr "Etiquetas"
3149 #~ msgid "Mark as unread"
3150 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
3155 #~ msgid "Match on:"
3156 #~ msgstr "Coincidencia en:"
3158 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
3159 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
3162 #~ msgid "Click to view"
3163 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"