]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
fix loading more headlines into wrong buffer
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa) 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
3 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: messages\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2011-05-04 23:03+0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-11-10 00:12+0100\n"
10 "Last-Translator: Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>\n"
11 "Language-Team: Español <manuel@utopiaverde.org>\n"
12 "Language: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: backend.php:71
18 msgid "Use default"
19 msgstr "Usar configuración por defecto"
20
21 #: backend.php:72
22 msgid "Never purge"
23 msgstr "Nunca purgar"
24
25 #: backend.php:73
26 msgid "1 week old"
27 msgstr "1 semana de antigüedad"
28
29 #: backend.php:74
30 msgid "2 weeks old"
31 msgstr "2 semanas de antigüedad"
32
33 #: backend.php:75
34 msgid "1 month old"
35 msgstr "1 mes de antigüedad"
36
37 #: backend.php:76
38 msgid "2 months old"
39 msgstr "2 meses de antigüedad"
40
41 #: backend.php:77
42 msgid "3 months old"
43 msgstr "3 meses de antigüedad"
44
45 #: backend.php:80
46 msgid "Default interval"
47 msgstr "Intervalo por defecto"
48
49 #: backend.php:81 backend.php:91
50 msgid "Disable updates"
51 msgstr "Desactivar actualizaciones"
52
53 #: backend.php:82 backend.php:92
54 msgid "Each 15 minutes"
55 msgstr "Cada 15 minutos"
56
57 #: backend.php:83 backend.php:93
58 msgid "Each 30 minutes"
59 msgstr "Cada 30 minutos"
60
61 #: backend.php:84 backend.php:94
62 msgid "Hourly"
63 msgstr "Cada hora"
64
65 #: backend.php:85 backend.php:95
66 msgid "Each 4 hours"
67 msgstr "Cada 4 horas"
68
69 #: backend.php:86 backend.php:96
70 msgid "Each 12 hours"
71 msgstr "Cada 12 horas"
72
73 #: backend.php:87 backend.php:97
74 msgid "Daily"
75 msgstr "Diariamente"
76
77 #: backend.php:88 backend.php:98
78 msgid "Weekly"
79 msgstr "Semanalmente"
80
81 #: backend.php:101 tt-rss.php:142 modules/pref-prefs.php:345
82 msgid "Default"
83 msgstr "Por defecto"
84
85 #: backend.php:102
86 msgid "Magpie"
87 msgstr "Magpie"
88
89 #: backend.php:103
90 msgid "SimplePie"
91 msgstr "SimplePie"
92
93 #: backend.php:104
94 msgid "Twitter OAuth"
95 msgstr ""
96
97 #: backend.php:113 modules/pref-users.php:131
98 msgid "User"
99 msgstr "Usuario"
100
101 #: backend.php:114
102 msgid "Power User"
103 msgstr "Usuario con poder"
104
105 #: backend.php:115
106 msgid "Administrator"
107 msgstr "Administrador"
108
109 #: backend.php:167 prefs.php:95 modules/pref-feeds.php:45
110 #: modules/pref-feeds.php:1268 modules/pref-feeds.php:1332
111 msgid "Feeds"
112 msgstr "Fuentes"
113
114 #: backend.php:195
115 #, fuzzy
116 msgid "Article not found."
117 msgstr "Fuente no encontrada."
118
119 #: backend.php:283 functions.php:4985
120 msgid "Feed not found."
121 msgstr "Fuente no encontrada."
122
123 #: backend.php:511 digest.php:61 prefs.php:66 tt-rss.php:62 tt-rss.php:108
124 #: tt-rss.php:192 modules/pref-feeds.php:1382 modules/pref-filters.php:550
125 #: modules/pref-labels.php:293 digest.js:129 viewfeed.js:1459
126 msgid "Loading, please wait..."
127 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
128
129 #: backend.php:525 login_form.php:151 modules/backend-rpc.php:66
130 #: modules/popup-dialog.php:109
131 #, fuzzy
132 msgid "Default profile"
133 msgstr "Límite de artículos por defecto"
134
135 #: db-updater.php:16
136 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
137 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
138
139 #: db-updater.php:41
140 msgid "Database Updater"
141 msgstr "Actualizador de la base de datos"
142
143 #: db-updater.php:82
144 msgid "Could not update database"
145 msgstr "No se puede actualizar la base de datos"
146
147 #: db-updater.php:85
148 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
149 msgstr ""
150 "No se puede encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
151
152 #: db-updater.php:86
153 msgid ", found: "
154 msgstr ", encontrado:"
155
156 #: db-updater.php:89
157 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
158 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
159
160 #: db-updater.php:91 db-updater.php:158 db-updater.php:171 register.php:153
161 #: register.php:198 register.php:211 register.php:226 register.php:244
162 #: register.php:329 register.php:339 register.php:351 twitter.php:108
163 #: twitter.php:120 modules/pref-feeds.php:1086
164 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
165 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
166
167 #: db-updater.php:97
168 msgid "Please backup your database before proceeding."
169 msgstr ""
170 "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de "
171 "continuar."
172
173 #: db-updater.php:99
174 #, php-format
175 msgid ""
176 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
177 "<b>%d</b>)."
178 msgstr ""
179 "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión "
180 "(<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
181
182 #: db-updater.php:113
183 msgid "Perform updates"
184 msgstr "Actualizar"
185
186 #: db-updater.php:118
187 msgid "Performing updates..."
188 msgstr "Actualizando..."
189
190 #: db-updater.php:124
191 #, php-format
192 msgid "Updating to version %d..."
193 msgstr "Actualizando a la versión %d..."
194
195 #: db-updater.php:137
196 msgid "Checking version... "
197 msgstr "Comprobando la versión..."
198
199 #: db-updater.php:143
200 msgid "OK!"
201 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
202
203 #: db-updater.php:145
204 msgid "ERROR!"
205 msgstr "¡ERROR!"
206
207 #: db-updater.php:153
208 #, php-format
209 msgid ""
210 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
211 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
212 msgstr ""
213 "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del "
214 "esquema <b>%d</b>."
215
216 #: db-updater.php:163
217 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
218 msgstr ""
219
220 #: db-updater.php:165
221 #, php-format
222 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
223 msgstr ""
224
225 #: db-updater.php:167
226 msgid ""
227 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
228 "version and continue."
229 msgstr ""
230
231 #: digest.php:55
232 #, fuzzy
233 msgid ""
234 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
235 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
236 "\t\t\tbrowser settings."
237 msgstr ""
238 "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su "
239 "navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de "
240 "configuración de su navegador."
241
242 #: digest.php:70 tt-rss.php:72
243 msgid "Hello,"
244 msgstr "Hola,"
245
246 #: digest.php:74 tt-rss.php:82 mobile/functions.php:59
247 #: mobile/functions.php:234
248 msgid "Logout"
249 msgstr "Cerrar sesión"
250
251 #: digest.php:100
252 #, fuzzy
253 msgid "feeds"
254 msgstr "Fuentes"
255
256 #: digest.php:106
257 msgid "headlines"
258 msgstr ""
259
260 #: digest.php:128
261 msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version."
262 msgstr ""
263
264 #: errors.php:6
265 msgid ""
266 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
267 "doesn't seem to support it."
268 msgstr ""
269 "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece "
270 "que su navegador no lo soporta."
271
272 #: errors.php:9
273 msgid ""
274 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
275 "seem to support them."
276 msgstr ""
277 "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su "
278 "navegador no las soporta."
279
280 #: errors.php:12
281 msgid "Backend sanity check failed"
282 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
283
284 #: errors.php:14
285 msgid "Frontend sanity check failed."
286 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
287
288 #: errors.php:16
289 #, fuzzy
290 msgid ""
291 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
292 "update&lt;/a&gt;."
293 msgstr ""
294 "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update."
295 "php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
296
297 #: errors.php:18
298 msgid "Request not authorized."
299 msgstr "Petición no autorizada."
300
301 #: errors.php:20
302 msgid "No operation to perform."
303 msgstr "Ninguna operación a realizar."
304
305 #: errors.php:22
306 msgid ""
307 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
308 "local configuration."
309 msgstr ""
310 "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la "
311 "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
312
313 #: errors.php:24
314 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
315 msgstr ""
316 "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
317
318 #: errors.php:26
319 msgid "Configuration check failed"
320 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
321
322 #: errors.php:28
323 #, fuzzy
324 msgid ""
325 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
326 "\t\tofficial site for more information."
327 msgstr ""
328 "Su versión de MySQL no está soportada actualmente. Por favor, vaya al sitio "
329 "oficial para obtener más información."
330
331 #: errors.php:33
332 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
333 msgstr ""
334 "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su "
335 "base de datos y PHP."
336
337 #: functions.php:2050
338 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
339 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
340
341 #: functions.php:2122
342 msgid "Incorrect username or password"
343 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
344
345 #: functions.php:3099 modules/popup-dialog.php:394
346 msgid "All feeds"
347 msgstr "Todas las fuentes"
348
349 #: functions.php:3131 functions.php:3174 functions.php:4473 functions.php:4482
350 #: modules/pref-feeds.php:91
351 msgid "Uncategorized"
352 msgstr "Sin clasificar"
353
354 #: functions.php:3164 functions.php:3812 mobile/functions.php:168
355 msgid "Special"
356 msgstr "Especial"
357
358 #: functions.php:3166 functions.php:3814 prefs.php:101
359 #: modules/pref-labels.php:89 help/4.php:12 mobile/functions.php:195
360 msgid "Labels"
361 msgstr "Etiquetas"
362
363 #: functions.php:3212 help/3.php:61
364 msgid "Starred articles"
365 msgstr "Favoritos"
366
367 #: functions.php:3214 help/3.php:62
368 msgid "Published articles"
369 msgstr "Publicados"
370
371 #: functions.php:3216 help/3.php:60
372 msgid "Fresh articles"
373 msgstr "Recientes"
374
375 #: functions.php:3218 help/3.php:59
376 msgid "All articles"
377 msgstr "Todos"
378
379 #: functions.php:3220
380 #, fuzzy
381 msgid "Archived articles"
382 msgstr "Favoritos"
383
384 #: functions.php:4244
385 msgid "Select:"
386 msgstr "Seleccione:"
387
388 #: functions.php:4245 modules/pref-feeds.php:1326 modules/pref-filters.php:525
389 #: modules/pref-instances.php:137 modules/pref-labels.php:272
390 #: modules/pref-users.php:382
391 msgid "All"
392 msgstr "No"
393
394 #: functions.php:4246 functions.php:4258 tt-rss.php:134
395 msgid "Unread"
396 msgstr "Sin leer"
397
398 #: functions.php:4247
399 msgid "Invert"
400 msgstr "Invertir"
401
402 #: functions.php:4248 modules/pref-feeds.php:1328 modules/pref-filters.php:527
403 #: modules/pref-instances.php:139 modules/pref-labels.php:274
404 #: modules/pref-users.php:384
405 msgid "None"
406 msgstr "Ninguno"
407
408 #: functions.php:4254 tt-rss.php:160
409 msgid "Actions..."
410 msgstr "Acciones..."
411
412 #: functions.php:4256
413 msgid "Selection toggle:"
414 msgstr "Cambiar la selección:"
415
416 #: functions.php:4259 tt-rss.php:132
417 msgid "Starred"
418 msgstr "Favoritos"
419
420 #: functions.php:4260 tt-rss.php:133
421 msgid "Published"
422 msgstr "Publicado"
423
424 #: functions.php:4262
425 msgid "Selection:"
426 msgstr "Selección:"
427
428 #: functions.php:4264 functions.php:4284 localized_schema.php:10
429 #: tt-rss.php:154 tt-rss.php:169 digest.js:365 digest.js:436 digest.js:592
430 msgid "Mark as read"
431 msgstr "Marcar como leído"
432
433 #: functions.php:4267
434 msgid "Archive"
435 msgstr ""
436
437 #: functions.php:4269
438 #, fuzzy
439 msgid "Move back"
440 msgstr "Volver atrás"
441
442 #: functions.php:4270
443 #, fuzzy
444 msgid "Delete"
445 msgstr "Por defecto"
446
447 #: functions.php:4274 functions.php:4843 functions.php:5447
448 msgid "Forward by email"
449 msgstr ""
450
451 #: functions.php:4282 PrefFilterTree.js:29
452 #, fuzzy
453 msgid "Feed:"
454 msgstr "Fuente"
455
456 #: functions.php:4286 modules/popup-dialog.php:851
457 #, fuzzy
458 msgid "View as RSS"
459 msgstr "Ver etiquetas"
460
461 #: functions.php:4296 functions.php:4901
462 #, fuzzy
463 msgid "Visit the website"
464 msgstr "Visitar el sitio oficial"
465
466 #: functions.php:4335
467 #, fuzzy
468 msgid "View as RSS feed"
469 msgstr "Ver fuentes"
470
471 #: functions.php:4660 viewfeed.js:2252
472 #, fuzzy
473 msgid "Click to play"
474 msgstr "Pulse aquí para editar"
475
476 #: functions.php:4661 viewfeed.js:2251
477 msgid "Play"
478 msgstr ""
479
480 #: functions.php:4787
481 msgid " - "
482 msgstr " - "
483
484 #: functions.php:4810 functions.php:6394 modules/backend-rpc.php:380
485 msgid "no tags"
486 msgstr "sin etiquetas"
487
488 #: functions.php:4820 functions.php:5425
489 msgid "Edit tags for this article"
490 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
491
492 #: functions.php:4830 functions.php:5434
493 #, fuzzy
494 msgid "Open article in new tab"
495 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
496
497 #: functions.php:4837 functions.php:5441 viewfeed.js:2194
498 #, fuzzy
499 msgid "Edit article note"
500 msgstr "Editar etiquetas"
501
502 #: functions.php:4850 functions.php:5454 digest.js:435
503 msgid "Share on Twitter"
504 msgstr ""
505
506 #: functions.php:4856
507 #, fuzzy
508 msgid "Close this panel"
509 msgstr "Cerrar esta ventana"
510
511 #: functions.php:4873 functions.php:5356
512 msgid "Originally from:"
513 msgstr ""
514
515 #: functions.php:4886 functions.php:5369 modules/popup-dialog.php:251
516 #: modules/pref-feeds.php:305
517 #, fuzzy
518 msgid "Feed URL"
519 msgstr "Fuente"
520
521 #: functions.php:4925 modules/help.php:21 modules/popup-dialog.php:53
522 #: modules/popup-dialog.php:172 modules/popup-dialog.php:196
523 #: modules/popup-dialog.php:234 modules/popup-dialog.php:617
524 #: modules/popup-dialog.php:679 modules/popup-dialog.php:736
525 #: modules/popup-dialog.php:874 modules/popup-dialog.php:904
526 #: modules/popup-dialog.php:991 modules/pref-feeds.php:1259
527 #: modules/pref-filters.php:405 modules/pref-filters.php:482
528 #: modules/pref-users.php:99
529 msgid "Close this window"
530 msgstr "Cerrar esta ventana"
531
532 #: functions.php:5191 functions.php:5272
533 msgid "mark as read"
534 msgstr "marcar como leído"
535
536 #: functions.php:5460
537 #, fuzzy
538 msgid "Dismiss article"
539 msgstr "Publicar artículo"
540
541 #: functions.php:5479
542 msgid "No unread articles found to display."
543 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
544
545 #: functions.php:5482
546 msgid "No updated articles found to display."
547 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
548
549 #: functions.php:5485
550 msgid "No starred articles found to display."
551 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
552
553 #: functions.php:5489
554 msgid ""
555 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
556 "(see the Actions menu above) or use a filter."
557 msgstr ""
558 "No se han encontrado artículos que desplegar. Si lo desea, puede asignar "
559 "artículos a las etiquetas manualmente (ver el menú Acciones -arriba-) o usar "
560 "un filtro."
561
562 #: functions.php:5491
563 msgid "No articles found to display."
564 msgstr "No se han encontrado artículos que desplegar."
565
566 #: functions.php:5506 functions.php:6842
567 #, php-format
568 msgid "Feeds last updated at %s"
569 msgstr ""
570
571 #: functions.php:5516 functions.php:6852
572 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
573 msgstr ""
574 "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
575
576 #: functions.php:6328 tt-rss.php:174
577 msgid "Create label..."
578 msgstr "Crear etiqueta..."
579
580 #: functions.php:6342
581 #, fuzzy
582 msgid "Remove:"
583 msgstr "Eliminar"
584
585 #: functions.php:6346
586 #, fuzzy
587 msgid "Assign:"
588 msgstr "Asignar etiqueta:"
589
590 #: functions.php:6419
591 #, fuzzy
592 msgid "(edit note)"
593 msgstr "editar nota"
594
595 #: functions.php:6832
596 msgid "No feed selected."
597 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
598
599 #: functions.php:7016
600 msgid "unknown type"
601 msgstr "tipo desconocido"
602
603 #: functions.php:7056
604 msgid "Attachment:"
605 msgstr "Adjunto:"
606
607 #: functions.php:7058
608 msgid "Attachments:"
609 msgstr "Adjuntos:"
610
611 #: localized_schema.php:3 tt-rss.php:144 modules/popup-dialog.php:378
612 msgid "Title"
613 msgstr "Título"
614
615 #: localized_schema.php:4
616 msgid "Title or Content"
617 msgstr "Título o contenido"
618
619 #: localized_schema.php:5
620 msgid "Link"
621 msgstr "Enlace"
622
623 #: localized_schema.php:6 modules/popup-dialog.php:379
624 msgid "Content"
625 msgstr "Contenido"
626
627 #: localized_schema.php:7
628 msgid "Article Date"
629 msgstr "Fecha del artículo"
630
631 #: localized_schema.php:9
632 #, fuzzy
633 msgid "Delete article"
634 msgstr "Limpiar los artículos"
635
636 #: localized_schema.php:11
637 msgid "Set starred"
638 msgstr "Fijar como favorito"
639
640 #: localized_schema.php:12 digest.js:412 digest.js:694 viewfeed.js:401
641 msgid "Publish article"
642 msgstr "Publicar artículo"
643
644 #: localized_schema.php:13
645 msgid "Assign tags"
646 msgstr "Asignar etiquetas"
647
648 #: localized_schema.php:14 viewfeed.js:2135
649 msgid "Assign label"
650 msgstr "Asignar etiqueta"
651
652 #: localized_schema.php:16
653 msgid ""
654 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
655 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
656 "different feeds to appear only once."
657 msgstr ""
658 "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta"
659 "\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, "
660 "fuerza a que los mismos envíos que hayan sido publicados por varias fuentes "
661 "aparezcan una sola vez."
662
663 #: localized_schema.php:17
664 msgid ""
665 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
666 "headlines and article content"
667 msgstr ""
668 "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de "
669 "mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
670
671 #: localized_schema.php:18
672 msgid ""
673 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
674 "feed with unread articles."
675 msgstr ""
676 "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, "
677 "abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
678
679 #: localized_schema.php:19
680 msgid ""
681 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
682 "your configured e-mail address"
683 msgstr ""
684 "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares "
685 "nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la "
686 "configuración"
687
688 #: localized_schema.php:20
689 #, fuzzy
690 msgid ""
691 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
692 "article list."
693 msgstr ""
694 "Esta opción habilita el marcado automático de los artículos como leídos "
695 "cuando está activado el modo de despliegue combinado de las fuentes y nos "
696 "desplazamos por la lista de artículos (excepción: fuente de artículos "
697 "recientes)."
698
699 #: localized_schema.php:21
700 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
701 msgstr ""
702 "Quitar todo salvo las etiquetas HTML más comunes cuando se esté leyendo los "
703 "artículos."
704
705 #: localized_schema.php:22
706 msgid ""
707 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
708 "separated list)."
709 msgstr ""
710 "Cuando esté activada la función de autodetectar etiquetas en los artículos, "
711 "no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
712
713 #: localized_schema.php:23
714 msgid ""
715 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
716 "grouped by feeds"
717 msgstr ""
718 "Cuando esta opción está habilitada, los titulares de fuentes especiales y "
719 "etiquetas son agrupados por fuentes"
720
721 #: localized_schema.php:24
722 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
723 msgstr ""
724
725 #: localized_schema.php:25
726 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
727 msgstr ""
728
729 #: localized_schema.php:26
730 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
731 msgstr ""
732
733 #: localized_schema.php:27
734 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
735 msgstr ""
736 "Purgar los envíos antiguos después de este número de días (0 = desactivado)"
737
738 #: localized_schema.php:28
739 #, fuzzy
740 msgid "Default interval between feed updates"
741 msgstr ""
742 "Intervalo por defecto entre las actualizaciones de las fuentes (en minutos)"
743
744 #: localized_schema.php:29
745 #, fuzzy
746 msgid "Amount of articles to display at once"
747 msgstr "No se han encontrado artículos que desplegar."
748
749 #: localized_schema.php:30
750 msgid "Allow duplicate posts"
751 msgstr "Permitir envíos duplicados"
752
753 #: localized_schema.php:31
754 msgid "Enable feed categories"
755 msgstr "Habilitar las categorías de fuentes"
756
757 #: localized_schema.php:32
758 msgid "Show content preview in headlines list"
759 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
760
761 #: localized_schema.php:33
762 msgid "Short date format"
763 msgstr "Formato de fecha corto"
764
765 #: localized_schema.php:34
766 msgid "Long date format"
767 msgstr "Formato de fecha largo"
768
769 #: localized_schema.php:35
770 msgid "Combined feed display"
771 msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
772
773 #: localized_schema.php:36
774 msgid "Hide feeds with no unread messages"
775 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
776
777 #: localized_schema.php:37
778 msgid "On catchup show next feed"
779 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
780
781 #: localized_schema.php:38
782 msgid "Sort feeds by unread articles count"
783 msgstr "Ordenar las fuentes en función del número de artículos sin leer"
784
785 #: localized_schema.php:39
786 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
787 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
788
789 #: localized_schema.php:40
790 msgid "Enable e-mail digest"
791 msgstr "Activar los correos recopilatorios"
792
793 #: localized_schema.php:41
794 msgid "Confirm marking feed as read"
795 msgstr "Confirmar el marcado de la fuente como leída"
796
797 #: localized_schema.php:42
798 #, fuzzy
799 msgid "Automatically mark articles as read"
800 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
801
802 #: localized_schema.php:43
803 msgid "Strip unsafe tags from articles"
804 msgstr "Quitar las etiquetas peligrosas de los artículos"
805
806 #: localized_schema.php:44
807 msgid "Blacklisted tags"
808 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
809
810 #: localized_schema.php:45
811 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
812 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
813
814 #: localized_schema.php:46
815 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
816 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
817
818 #: localized_schema.php:47
819 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
820 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
821
822 #: localized_schema.php:48
823 msgid "Purge unread articles"
824 msgstr "Purgar los artículos no leídos"
825
826 #: localized_schema.php:49
827 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
828 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
829
830 #: localized_schema.php:50
831 msgid "Group headlines in virtual feeds"
832 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
833
834 #: localized_schema.php:51
835 msgid "Do not show images in articles"
836 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
837
838 #: localized_schema.php:52
839 msgid "Enable external API"
840 msgstr ""
841
842 #: localized_schema.php:53
843 msgid "User timezone"
844 msgstr ""
845
846 #: localized_schema.php:54
847 #, fuzzy
848 msgid "Sort headlines by feed date"
849 msgstr "Ordenar las fuentes en función del número de artículos sin leer"
850
851 #: localized_schema.php:55 prefs.js:1753
852 #, fuzzy
853 msgid "Customize stylesheet"
854 msgstr "URL de la hoja de estilo del usuario"
855
856 #: localized_schema.php:56
857 msgid "Login with an SSL certificate"
858 msgstr ""
859
860 #: login_form.php:131 mobile/login_form.php:38
861 msgid "Login:"
862 msgstr "Nombre de usuario:"
863
864 #: login_form.php:135 mobile/login_form.php:43
865 msgid "Password:"
866 msgstr "Contraseña:"
867
868 #: login_form.php:139
869 msgid "Language:"
870 msgstr "Idioma:"
871
872 #: login_form.php:148
873 #, fuzzy
874 msgid "Profile:"
875 msgstr "Fichero:"
876
877 #: login_form.php:161 mobile/login_form.php:28
878 msgid "Log in"
879 msgstr "Iniciar sesión"
880
881 #: login_form.php:164 register.php:145
882 msgid "Create new account"
883 msgstr "Crear una nueva cuenta"
884
885 #: login_form.php:178
886 msgid "Use less traffic"
887 msgstr ""
888
889 #: opml.php:157 opml.php:162
890 msgid "OPML Utility"
891 msgstr "Utilidad OPML"
892
893 #: opml.php:180
894 #, fuzzy
895 msgid "Importing OPML..."
896 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
897
898 #: opml.php:185
899 msgid "Return to preferences"
900 msgstr "Volver a las preferencias"
901
902 #: prefs.php:83
903 msgid "Keyboard shortcuts"
904 msgstr "Atajos de teclado"
905
906 #: prefs.php:84 help/4.php:14
907 msgid "Exit preferences"
908 msgstr "Salir de las preferencias"
909
910 #: prefs.php:92 tt-rss.php:74 modules/pref-prefs.php:265 help/3.php:64
911 #: help/4.php:8
912 msgid "Preferences"
913 msgstr "Preferencias"
914
915 #: prefs.php:98 modules/pref-filters.php:90 help/4.php:11
916 msgid "Filters"
917 msgstr "Filtros"
918
919 #: prefs.php:105 help/4.php:13
920 msgid "Users"
921 msgstr "Usuarios"
922
923 #: prefs.php:110
924 #, fuzzy
925 msgid "Linked"
926 msgstr "Enlace"
927
928 #: register.php:149
929 msgid "New user registrations are administratively disabled."
930 msgstr ""
931 "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
932
933 #: register.php:174
934 msgid ""
935 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
936 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
937 "password is sent."
938 msgstr ""
939 "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. "
940 "Las cuentas en las que no se entre una vez serán borradas automáticamente a "
941 "las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
942
943 #: register.php:180
944 msgid "Desired login:"
945 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
946
947 #: register.php:183
948 msgid "Check availability"
949 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
950
951 #: register.php:185
952 msgid "Email:"
953 msgstr "Correo electrónico:"
954
955 #: register.php:188
956 msgid "How much is two plus two:"
957 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
958
959 #: register.php:191
960 msgid "Submit registration"
961 msgstr "Enviar solicitud de registro"
962
963 #: register.php:209
964 msgid "Your registration information is incomplete."
965 msgstr "Su información de registro está incompleta"
966
967 #: register.php:224
968 msgid "Sorry, this username is already taken."
969 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
970
971 #: register.php:242
972 msgid "Registration failed."
973 msgstr "El registro ha fallado."
974
975 #: register.php:326
976 msgid "Account created successfully."
977 msgstr "Cuenta creada correctamente."
978
979 #: register.php:348
980 msgid "New user registrations are currently closed."
981 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
982
983 #: tt-rss.php:78
984 msgid "Comments?"
985 msgstr "¿Comentarios?"
986
987 #: tt-rss.php:88
988 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
989 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
990
991 #: tt-rss.php:115
992 msgid "News"
993 msgstr ""
994
995 #: tt-rss.php:124
996 msgid "Collapse feedlist"
997 msgstr "Plegar la lista de fuentes"
998
999 #: tt-rss.php:127
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Show articles"
1002 msgstr "Recientes"
1003
1004 #: tt-rss.php:130
1005 msgid "Adaptive"
1006 msgstr "Adaptable"
1007
1008 #: tt-rss.php:131
1009 msgid "All Articles"
1010 msgstr "Todos"
1011
1012 #: tt-rss.php:135
1013 msgid "Ignore Scoring"
1014 msgstr "Ignorar la puntuación"
1015
1016 #: tt-rss.php:136
1017 msgid "Updated"
1018 msgstr "Actualizados"
1019
1020 #: tt-rss.php:139
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Sort articles"
1023 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
1024
1025 #: tt-rss.php:143 modules/pref-filters.php:228
1026 msgid "Date"
1027 msgstr "Fecha"
1028
1029 #: tt-rss.php:145
1030 msgid "Score"
1031 msgstr "Puntos"
1032
1033 #: tt-rss.php:150 modules/pref-feeds.php:333 modules/pref-feeds.php:593
1034 msgid "Update"
1035 msgstr "Actualizar"
1036
1037 #: tt-rss.php:162
1038 msgid "Search..."
1039 msgstr "Buscar..."
1040
1041 #: tt-rss.php:163
1042 msgid "Feed actions:"
1043 msgstr "Acciones de la fuente:"
1044
1045 #: tt-rss.php:164
1046 msgid "Subscribe to feed..."
1047 msgstr "Suscribir a la fuente..."
1048
1049 #: tt-rss.php:165
1050 msgid "Edit this feed..."
1051 msgstr "Editar esta fuente..."
1052
1053 #: tt-rss.php:166
1054 msgid "Rescore feed"
1055 msgstr "Reiniciar la puntuación"
1056
1057 #: tt-rss.php:167 modules/pref-feeds.php:523 modules/pref-feeds.php:1358
1058 msgid "Unsubscribe"
1059 msgstr "Cancelar la suscripción"
1060
1061 #: tt-rss.php:168
1062 msgid "All feeds:"
1063 msgstr "Todas las fuentes:"
1064
1065 #: tt-rss.php:170 help/3.php:46
1066 msgid "(Un)hide read feeds"
1067 msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
1068
1069 #: tt-rss.php:171
1070 msgid "Other actions:"
1071 msgstr "Otras acciones:"
1072
1073 #: tt-rss.php:172
1074 msgid "Switch to digest..."
1075 msgstr ""
1076
1077 #: tt-rss.php:173
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Show tag cloud..."
1080 msgstr "nube de etiquetas"
1081
1082 #: tt-rss.php:175
1083 msgid "Create filter..."
1084 msgstr "Crear filtro..."
1085
1086 #: tt-rss.php:176
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Keyboard shortcuts help"
1089 msgstr "Atajos de teclado"
1090
1091 #: tt-rss.php:177 tt-rss.js:432
1092 msgid "About..."
1093 msgstr ""
1094
1095 #: twitter.php:95
1096 msgid "Register with Twitter"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: twitter.php:99
1100 msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
1101 msgstr ""
1102
1103 #: twitter.php:103
1104 msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
1105 msgstr ""
1106
1107 #: twitter.php:115 modules/pref-prefs.php:444
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Register"
1110 msgstr "Registrado"
1111
1112 #: modules/backend-rpc.php:816
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Your request could not be completed."
1115 msgstr "Su información de registro está incompleta"
1116
1117 #: modules/backend-rpc.php:820
1118 msgid "Feed update has been scheduled."
1119 msgstr ""
1120
1121 #: modules/backend-rpc.php:828
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Category update has been scheduled."
1124 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
1125
1126 #: modules/backend-rpc.php:841
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Can't update this kind of feed."
1129 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
1130
1131 #: modules/help.php:6
1132 msgid "Help"
1133 msgstr "Ayuda"
1134
1135 #: modules/help.php:17
1136 msgid "Help topic not found."
1137 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1138
1139 #: modules/opml_domdoc.php:60
1140 #, fuzzy, php-format
1141 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1142 msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
1143
1144 #: modules/opml_domdoc.php:82
1145 #, php-format
1146 msgid "Setting preference key %s to %s"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: modules/opml_domdoc.php:128
1150 #, fuzzy
1151 msgid "is already imported."
1152 msgstr "Ya importado."
1153
1154 #: modules/opml_domdoc.php:148
1155 #, fuzzy
1156 msgid "OK"
1157 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
1158
1159 #: modules/opml_domdoc.php:157
1160 msgid "Error while parsing document."
1161 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1162
1163 #: modules/opml_domdoc.php:161
1164 msgid "Error: please upload OPML file."
1165 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1166
1167 #: modules/popup-dialog.php:34
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Importing using DOMXML."
1170 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
1171
1172 #: modules/popup-dialog.php:40
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Importing using DOMDocument."
1175 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
1176
1177 #: modules/popup-dialog.php:45
1178 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
1179 msgstr ""
1180 "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las "
1181 "versiones de PHP inferiores a la 5."
1182
1183 #: modules/popup-dialog.php:80
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Create profile"
1186 msgstr "Crear filtro"
1187
1188 #: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:132
1189 #, fuzzy
1190 msgid "(active)"
1191 msgstr "Adaptable"
1192
1193 #: modules/popup-dialog.php:166
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Remove selected profiles"
1196 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
1197
1198 #: modules/popup-dialog.php:168
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Activate profile"
1201 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
1202
1203 #: modules/popup-dialog.php:179
1204 msgid "Public OPML URL"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: modules/popup-dialog.php:184
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Your Public OPML URL is:"
1210 msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
1211
1212 #: modules/popup-dialog.php:193 modules/popup-dialog.php:871
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Generate new URL"
1215 msgstr "Fuente generada"
1216
1217 #: modules/popup-dialog.php:206
1218 msgid "Notice"
1219 msgstr "Aviso"
1220
1221 #: modules/popup-dialog.php:212
1222 msgid ""
1223 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1224 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1225 "process or contact instance owner."
1226 msgstr ""
1227 "La actualización del demonio está habilitada en la configuración, pero el "
1228 "proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la "
1229 "actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio "
1230 "o solicítelo al propietario de la instancia."
1231
1232 #: modules/popup-dialog.php:216 modules/popup-dialog.php:225
1233 msgid "Last update:"
1234 msgstr "Última actualización:"
1235
1236 #: modules/popup-dialog.php:221
1237 msgid ""
1238 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1239 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1240 "contact instance owner."
1241 msgstr ""
1242 "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una "
1243 "actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor "
1244 "(rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise "
1245 "al propietario de la instancia."
1246
1247 #: modules/popup-dialog.php:247 modules/pref-feeds.php:286
1248 #: modules/pref-feeds.php:554
1249 msgid "Feed"
1250 msgstr "Fuente"
1251
1252 #: modules/popup-dialog.php:257 modules/pref-feeds.php:325
1253 #: modules/pref-feeds.php:582
1254 msgid "Place in category:"
1255 msgstr "Colocar en la categoría:"
1256
1257 #: modules/popup-dialog.php:265
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Available feeds"
1260 msgstr "Todas las fuentes"
1261
1262 #: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-feeds.php:372
1263 #: modules/pref-feeds.php:625 modules/pref-prefs.php:205
1264 #: modules/pref-users.php:147
1265 msgid "Authentication"
1266 msgstr "Autenticación"
1267
1268 #: modules/popup-dialog.php:281 modules/pref-feeds.php:382
1269 #: modules/pref-feeds.php:629 modules/pref-users.php:438
1270 msgid "Login"
1271 msgstr "Iniciar sesión"
1272
1273 #: modules/popup-dialog.php:284 modules/pref-feeds.php:390
1274 #: modules/pref-feeds.php:635
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Password"
1277 msgstr "Contraseña:"
1278
1279 #: modules/popup-dialog.php:294
1280 msgid "This feed requires authentication."
1281 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1282
1283 #: modules/popup-dialog.php:299 modules/popup-dialog.php:352
1284 msgid "Subscribe"
1285 msgstr "Suscribir"
1286
1287 #: modules/popup-dialog.php:300
1288 #, fuzzy
1289 msgid "More feeds"
1290 msgstr "Más fuentes"
1291
1292 #: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:354
1293 #: modules/popup-dialog.php:433 modules/popup-dialog.php:544
1294 #: modules/popup-dialog.php:715 modules/popup-dialog.php:843
1295 #: modules/popup-dialog.php:932 modules/popup-dialog.php:959
1296 #: modules/popup-dialog.php:1041 modules/pref-feeds.php:540
1297 #: modules/pref-feeds.php:697 modules/pref-filters.php:340
1298 #: modules/pref-instances.php:98 modules/pref-labels.php:80
1299 #: modules/pref-users.php:186
1300 msgid "Cancel"
1301 msgstr "Cancelar"
1302
1303 #: modules/popup-dialog.php:324 modules/popup-dialog.php:432
1304 #: modules/pref-feeds.php:1319 modules/pref-users.php:369 tt-rss.js:233
1305 msgid "Search"
1306 msgstr "Buscar"
1307
1308 #: modules/popup-dialog.php:328
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Popular feeds"
1311 msgstr "desplegar fuentes"
1312
1313 #: modules/popup-dialog.php:329
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Feed archive"
1316 msgstr "Acciones de las fuentes"
1317
1318 #: modules/popup-dialog.php:332
1319 #, fuzzy
1320 msgid "limit:"
1321 msgstr "Límite:"
1322
1323 #: modules/popup-dialog.php:353 modules/pref-feeds.php:513
1324 #: modules/pref-filters.php:330 modules/pref-filters.php:537
1325 #: modules/pref-instances.php:144 modules/pref-labels.php:281
1326 #: modules/pref-users.php:395
1327 msgid "Remove"
1328 msgstr "Eliminar"
1329
1330 #: modules/popup-dialog.php:365
1331 msgid "Look for"
1332 msgstr "Buscar"
1333
1334 #: modules/popup-dialog.php:375
1335 msgid "match on"
1336 msgstr "coincidencia con"
1337
1338 #: modules/popup-dialog.php:380
1339 msgid "Title or content"
1340 msgstr "Título o contenido"
1341
1342 #: modules/popup-dialog.php:391
1343 msgid "Limit search to:"
1344 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1345
1346 #: modules/popup-dialog.php:407
1347 msgid "This feed"
1348 msgstr "Esta fuente"
1349
1350 #: modules/popup-dialog.php:455 modules/pref-filters.php:219
1351 msgid "Match"
1352 msgstr "Coincidir"
1353
1354 #: modules/popup-dialog.php:462 modules/pref-filters.php:231
1355 msgid "before"
1356 msgstr "antes"
1357
1358 #: modules/popup-dialog.php:463 modules/pref-filters.php:232
1359 msgid "after"
1360 msgstr "después"
1361
1362 #: modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-filters.php:245
1363 msgid "Check it"
1364 msgstr "Comprobarlo"
1365
1366 #: modules/popup-dialog.php:481 modules/pref-filters.php:248
1367 msgid "on field"
1368 msgstr "en el campo"
1369
1370 #: modules/popup-dialog.php:487 modules/pref-filters.php:254 digest.js:392
1371 msgid "in"
1372 msgstr "en"
1373
1374 #: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:260
1375 msgid "Perform Action"
1376 msgstr "Realizar la acción"
1377
1378 #: modules/popup-dialog.php:510 modules/pref-filters.php:280
1379 msgid "with parameters:"
1380 msgstr "con los parámetros:"
1381
1382 #: modules/popup-dialog.php:524 modules/pref-feeds.php:400
1383 #: modules/pref-feeds.php:641 modules/pref-filters.php:300
1384 #: modules/pref-users.php:169
1385 msgid "Options"
1386 msgstr "Opciones"
1387
1388 #: modules/popup-dialog.php:528 modules/pref-filters.php:312
1389 msgid "Enabled"
1390 msgstr "Habilitado"
1391
1392 #: modules/popup-dialog.php:531 modules/pref-filters.php:321
1393 msgid "Inverse match"
1394 msgstr "coincidencia inversa"
1395
1396 #: modules/popup-dialog.php:538 modules/pref-filters.php:334
1397 msgid "Test"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: modules/popup-dialog.php:541
1401 msgid "Create"
1402 msgstr "Crear"
1403
1404 #: modules/popup-dialog.php:571
1405 #, fuzzy
1406 msgid ""
1407 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
1408 "first):"
1409 msgstr ""
1410 "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
1411
1412 #: modules/popup-dialog.php:595 modules/popup-dialog.php:655
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Click to edit feed"
1415 msgstr "Pulse aquí para editar"
1416
1417 #: modules/popup-dialog.php:613 modules/popup-dialog.php:675
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1420 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
1421
1422 #: modules/popup-dialog.php:628
1423 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1424 msgstr ""
1425 "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
1426
1427 #: modules/popup-dialog.php:688
1428 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1429 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
1430
1431 #: modules/popup-dialog.php:713 modules/popup-dialog.php:930
1432 #: modules/popup-dialog.php:957 modules/pref-feeds.php:539
1433 #: modules/pref-feeds.php:694 modules/pref-filters.php:337
1434 #: modules/pref-instances.php:95 modules/pref-labels.php:78
1435 #: modules/pref-users.php:184
1436 msgid "Save"
1437 msgstr "Guardar"
1438
1439 #: modules/popup-dialog.php:721
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Tag Cloud"
1442 msgstr "Nube de etiquetas"
1443
1444 #: modules/popup-dialog.php:783 modules/popup-dialog.php:789
1445 msgid "[Forwarded]"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: modules/popup-dialog.php:783
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Multiple articles"
1451 msgstr "Todos"
1452
1453 #: modules/popup-dialog.php:804
1454 msgid "From:"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: modules/popup-dialog.php:813
1458 #, fuzzy
1459 msgid "To:"
1460 msgstr "Arriba"
1461
1462 #: modules/popup-dialog.php:826
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Subject:"
1465 msgstr "Seleccione:"
1466
1467 #: modules/popup-dialog.php:842
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Send e-mail"
1470 msgstr "Cambiar el correo electrónico"
1471
1472 #: modules/popup-dialog.php:862
1473 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: modules/popup-dialog.php:889
1477 #, fuzzy, php-format
1478 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1479 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
1480
1481 #: modules/popup-dialog.php:899 modules/pref-users.php:391
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Details"
1484 msgstr "Diariamente"
1485
1486 #: modules/popup-dialog.php:901
1487 msgid "Download"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: modules/popup-dialog.php:915
1491 #, php-format
1492 msgid ""
1493 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1494 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1495 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1496 msgstr ""
1497
1498 #: modules/popup-dialog.php:1000 modules/pref-instances.php:54
1499 msgid "Instance"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: modules/popup-dialog.php:1006 modules/pref-feeds.php:303
1503 #: modules/pref-feeds.php:569 modules/pref-instances.php:62
1504 msgid "URL:"
1505 msgstr "URL:"
1506
1507 #: modules/popup-dialog.php:1009 modules/pref-instances.php:65
1508 #: modules/pref-instances.php:162
1509 msgid "Instance URL"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: modules/popup-dialog.php:1019 modules/pref-instances.php:76
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Access key:"
1515 msgstr "Nivel de acceso:"
1516
1517 #: modules/popup-dialog.php:1022 modules/pref-instances.php:79
1518 #: modules/pref-instances.php:163
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Access key"
1521 msgstr "Nivel de acceso"
1522
1523 #: modules/popup-dialog.php:1026 modules/pref-instances.php:83
1524 msgid "Use one access key for both linked instances."
1525 msgstr ""
1526
1527 #: modules/popup-dialog.php:1034 modules/pref-instances.php:91
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Generate new key"
1530 msgstr "Fuente generada"
1531
1532 #: modules/popup-dialog.php:1038
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Create link"
1535 msgstr "Crear"
1536
1537 #: modules/pref-feeds.php:4
1538 msgid "Check to enable field"
1539 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
1540
1541 #: modules/pref-feeds.php:292
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Feed Title"
1544 msgstr "Título"
1545
1546 #: modules/pref-feeds.php:348 modules/pref-feeds.php:605
1547 msgid "using"
1548 msgstr "usando"
1549
1550 #: modules/pref-feeds.php:360 modules/pref-feeds.php:616
1551 msgid "Article purging:"
1552 msgstr "Purgando el artículo"
1553
1554 #: modules/pref-feeds.php:394
1555 msgid ""
1556 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
1557 "requires authentication, except for Twitter feeds."
1558 msgstr ""
1559
1560 #: modules/pref-feeds.php:414 modules/pref-feeds.php:645
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Hide from Popular feeds"
1563 msgstr "Ocultar en mi lista de fuentes"
1564
1565 #: modules/pref-feeds.php:425 modules/pref-feeds.php:650
1566 msgid "Right-to-left content"
1567 msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
1568
1569 #: modules/pref-feeds.php:437 modules/pref-feeds.php:656
1570 msgid "Include in e-mail digest"
1571 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
1572
1573 #: modules/pref-feeds.php:450 modules/pref-feeds.php:662
1574 msgid "Always display image attachments"
1575 msgstr "Desplegar siempre las imágenes adjuntas"
1576
1577 #: modules/pref-feeds.php:465
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
1580 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
1581
1582 #: modules/pref-feeds.php:478 modules/pref-feeds.php:679
1583 #, fuzzy
1584 msgid "Mark updated articles as unread"
1585 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
1586
1587 #: modules/pref-feeds.php:490 modules/pref-feeds.php:685
1588 msgid "Mark posts as updated on content change"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: modules/pref-feeds.php:497
1592 msgid "Icon"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: modules/pref-feeds.php:511
1596 msgid "Replace"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: modules/pref-feeds.php:530
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Resubscribe to push updates"
1602 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
1603
1604 #: modules/pref-feeds.php:537
1605 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1606 msgstr ""
1607
1608 #: modules/pref-feeds.php:671
1609 msgid "Cache images locally"
1610 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
1611
1612 #: modules/pref-feeds.php:935 modules/pref-feeds.php:988
1613 msgid "All done."
1614 msgstr "Hecho."
1615
1616 #: modules/pref-feeds.php:1020
1617 #, php-format
1618 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1619 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1620
1621 #: modules/pref-feeds.php:1023
1622 #, fuzzy, php-format
1623 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1624 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1625
1626 #: modules/pref-feeds.php:1026
1627 #, php-format
1628 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1629 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1630
1631 #: modules/pref-feeds.php:1034
1632 #, fuzzy, php-format
1633 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1634 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1635
1636 #: modules/pref-feeds.php:1056
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Subscribe to selected feed"
1639 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
1640
1641 #: modules/pref-feeds.php:1081
1642 msgid "Edit subscription options"
1643 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1644
1645 #: modules/pref-feeds.php:1163
1646 #, php-format
1647 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1648 msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
1649
1650 #: modules/pref-feeds.php:1179
1651 msgid "Create category"
1652 msgstr "Crear categoría"
1653
1654 #: modules/pref-feeds.php:1249
1655 msgid "No feed categories defined."
1656 msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
1657
1658 #: modules/pref-feeds.php:1255
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Remove selected categories"
1661 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
1662
1663 #: modules/pref-feeds.php:1279
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Feeds with errors"
1666 msgstr "Editor de fuente"
1667
1668 #: modules/pref-feeds.php:1302
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Inactive feeds"
1671 msgstr "Fuente completa"
1672
1673 #: modules/pref-feeds.php:1323 modules/pref-filters.php:522
1674 #: modules/pref-instances.php:134 modules/pref-labels.php:269
1675 #: modules/pref-users.php:379
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Select"
1678 msgstr "Seleccione:"
1679
1680 #: modules/pref-feeds.php:1335 help/3.php:47 help/4.php:22
1681 msgid "Subscribe to feed"
1682 msgstr "Suscribir a la fuente"
1683
1684 #: modules/pref-feeds.php:1337
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Edit selected feeds"
1687 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
1688
1689 #: modules/pref-feeds.php:1339 modules/pref-feeds.php:1349
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Reset sort order"
1692 msgstr "Redefinir contraseña"
1693
1694 #: modules/pref-feeds.php:1344
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Categories"
1697 msgstr "Volver a categorizar"
1698
1699 #: modules/pref-feeds.php:1347
1700 msgid "Edit categories"
1701 msgstr "Editar categorías"
1702
1703 #: modules/pref-feeds.php:1363
1704 #, fuzzy
1705 msgid "More actions..."
1706 msgstr "Acciones..."
1707
1708 #: modules/pref-feeds.php:1367
1709 msgid "Manual purge"
1710 msgstr "Purga manual"
1711
1712 #: modules/pref-feeds.php:1371
1713 msgid "Clear feed data"
1714 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
1715
1716 #: modules/pref-feeds.php:1372 modules/pref-filters.php:541
1717 msgid "Rescore articles"
1718 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1719
1720 #: modules/pref-feeds.php:1411
1721 msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
1722 msgstr ""
1723
1724 #: modules/pref-feeds.php:1416
1725 msgid "OPML"
1726 msgstr "OPML"
1727
1728 #: modules/pref-feeds.php:1418
1729 msgid ""
1730 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1731 msgstr ""
1732
1733 #: modules/pref-feeds.php:1420
1734 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1735 msgstr ""
1736
1737 #: modules/pref-feeds.php:1435
1738 msgid "Import"
1739 msgstr "Importar"
1740
1741 #: modules/pref-feeds.php:1436
1742 msgid "Export OPML"
1743 msgstr "Exportar OPML"
1744
1745 #: modules/pref-feeds.php:1439
1746 #, fuzzy
1747 msgid ""
1748 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1749 "knows the URL below."
1750 msgstr ""
1751 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
1752 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
1753 "continuación."
1754
1755 #: modules/pref-feeds.php:1441
1756 msgid ""
1757 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1758 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1759 msgstr ""
1760
1761 #: modules/pref-feeds.php:1444 modules/pref-feeds.php:1490
1762 msgid "Display URL"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: modules/pref-feeds.php:1451
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Firefox integration"
1768 msgstr "Integración con Firefox"
1769
1770 #: modules/pref-feeds.php:1453
1771 msgid ""
1772 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1773 "link below."
1774 msgstr ""
1775 "Este sitio Tiny tiny RSS puede ser usado como un lector de fuentes de "
1776 "Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
1777
1778 #: modules/pref-feeds.php:1460
1779 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1780 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
1781
1782 #: modules/pref-feeds.php:1468
1783 msgid "Subscribing using bookmarklet"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: modules/pref-feeds.php:1470
1787 msgid ""
1788 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1789 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1790 msgstr ""
1791
1792 #: modules/pref-feeds.php:1474
1793 #, fuzzy, php-format
1794 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1795 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1796
1797 #: modules/pref-feeds.php:1478
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1800 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1801
1802 #: modules/pref-feeds.php:1482
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Published articles and generated feeds"
1805 msgstr ""
1806 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
1807
1808 #: modules/pref-feeds.php:1484
1809 msgid ""
1810 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1811 "by anyone who knows the URL specified below."
1812 msgstr ""
1813 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
1814 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
1815 "continuación."
1816
1817 #: modules/pref-feeds.php:1493
1818 msgid "Clear all generated URLs"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: modules/pref-feeds.php:1499
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Twitter"
1824 msgstr "Título"
1825
1826 #: modules/pref-feeds.php:1508
1827 msgid ""
1828 "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of "
1829 "Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
1830 msgstr ""
1831
1832 #: modules/pref-feeds.php:1510
1833 msgid ""
1834 "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to "
1835 "access your Twitter feeds."
1836 msgstr ""
1837
1838 #: modules/pref-feeds.php:1514
1839 msgid "Register with Twitter.com"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: modules/pref-feeds.php:1520
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Clear stored credentials"
1845 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
1846
1847 #: modules/pref-feeds.php:1611
1848 #, fuzzy, php-format
1849 msgid "%d archived articles"
1850 msgstr "Favoritos"
1851
1852 #: modules/pref-feeds.php:1635
1853 msgid "No feeds found."
1854 msgstr "No se han encontrado fuentes."
1855
1856 #: modules/pref-filters.php:38
1857 msgid "Articles matching this filter:"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: modules/pref-filters.php:75
1861 #, fuzzy
1862 msgid "No articles matching this filter has been found."
1863 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1864
1865 #: modules/pref-filters.php:470
1866 #, php-format
1867 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1868 msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
1869
1870 #: modules/pref-filters.php:531 help/3.php:33 help/4.php:25
1871 msgid "Create filter"
1872 msgstr "Crear filtro"
1873
1874 #: modules/pref-filters.php:534 modules/pref-instances.php:143
1875 #: modules/pref-users.php:393
1876 msgid "Edit"
1877 msgstr "Editar"
1878
1879 #: modules/pref-instances.php:5 modules/pref-users.php:7
1880 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1881 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1882
1883 #: modules/pref-instances.php:142
1884 msgid "Link instance"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: modules/pref-instances.php:154
1888 msgid ""
1889 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
1890 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: modules/pref-instances.php:164
1894 msgid "Last connected"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: modules/pref-instances.php:165
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Stored feeds"
1900 msgstr "Más fuentes"
1901
1902 #: modules/pref-instances.php:183 modules/pref-users.php:469
1903 msgid "Click to edit"
1904 msgstr "Pulse aquí para editar"
1905
1906 #: modules/pref-labels.php:21
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Caption"
1909 msgstr "Opciones"
1910
1911 #: modules/pref-labels.php:36
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Colors"
1914 msgstr "Cerrar"
1915
1916 #: modules/pref-labels.php:41
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Foreground:"
1919 msgstr "primer plano"
1920
1921 #: modules/pref-labels.php:41
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Background:"
1924 msgstr "fondo"
1925
1926 #: modules/pref-labels.php:231
1927 #, php-format
1928 msgid "Created label <b>%s</b>"
1929 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1930
1931 #: modules/pref-labels.php:278 help/3.php:32 help/4.php:26
1932 msgid "Create label"
1933 msgstr "Crear etiqueta"
1934
1935 #: modules/pref-labels.php:284
1936 msgid "Clear colors"
1937 msgstr "Limpiar los colores"
1938
1939 #: modules/pref-prefs.php:29
1940 msgid "Old password cannot be blank."
1941 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
1942
1943 #: modules/pref-prefs.php:34
1944 msgid "New password cannot be blank."
1945 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
1946
1947 #: modules/pref-prefs.php:39
1948 msgid "Entered passwords do not match."
1949 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
1950
1951 #: modules/pref-prefs.php:63
1952 msgid "Password has been changed."
1953 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
1954
1955 #: modules/pref-prefs.php:65
1956 msgid "Old password is incorrect."
1957 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
1958
1959 #: modules/pref-prefs.php:93
1960 msgid "The configuration was saved."
1961 msgstr "La configuración ha sido guardada."
1962
1963 #: modules/pref-prefs.php:109
1964 #, php-format
1965 msgid "Unknown option: %s"
1966 msgstr "Opción desconocida: %s"
1967
1968 #: modules/pref-prefs.php:122
1969 msgid "Your personal data has been saved."
1970 msgstr ""
1971
1972 #: modules/pref-prefs.php:154
1973 msgid "Personal data"
1974 msgstr "Datos personales"
1975
1976 #: modules/pref-prefs.php:181
1977 msgid "Full name"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: modules/pref-prefs.php:185
1981 msgid "E-mail"
1982 msgstr "Correo electrónico"
1983
1984 #: modules/pref-prefs.php:190
1985 msgid "Access level"
1986 msgstr "Nivel de acceso"
1987
1988 #: modules/pref-prefs.php:200
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Save data"
1991 msgstr "Guardar"
1992
1993 #: modules/pref-prefs.php:212
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Your password is at default value, please change it."
1996 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
1997
1998 #: modules/pref-prefs.php:240
1999 msgid "Old password"
2000 msgstr "Antigua contraseña"
2001
2002 #: modules/pref-prefs.php:243
2003 msgid "New password"
2004 msgstr "Nueva contraseña"
2005
2006 #: modules/pref-prefs.php:248
2007 msgid "Confirm password"
2008 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2009
2010 #: modules/pref-prefs.php:258
2011 msgid "Change password"
2012 msgstr "Cambiar contraseña"
2013
2014 #: modules/pref-prefs.php:339
2015 msgid "Select theme"
2016 msgstr "Seleccionar plantilla"
2017
2018 #: modules/pref-prefs.php:397
2019 msgid "Customize"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: modules/pref-prefs.php:417 modules/pref-prefs.php:422
2023 msgid "Yes"
2024 msgstr "Sí"
2025
2026 #: modules/pref-prefs.php:419 modules/pref-prefs.php:422
2027 msgid "No"
2028 msgstr "No"
2029
2030 #: modules/pref-prefs.php:448
2031 msgid "Clear"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: modules/pref-prefs.php:471
2035 msgid "Save configuration"
2036 msgstr "Guardar la configuración"
2037
2038 #: modules/pref-prefs.php:474
2039 msgid "Manage profiles"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: modules/pref-prefs.php:477
2043 msgid "Reset to defaults"
2044 msgstr "Opciones por defecto"
2045
2046 #: modules/pref-users.php:20
2047 msgid "User details"
2048 msgstr "Detalles del usuario"
2049
2050 #: modules/pref-users.php:34
2051 msgid "User not found"
2052 msgstr "Usuario no encontrado"
2053
2054 #: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:440
2055 msgid "Registered"
2056 msgstr "Registrado"
2057
2058 #: modules/pref-users.php:54
2059 msgid "Last logged in"
2060 msgstr "Última sesión el"
2061
2062 #: modules/pref-users.php:61
2063 msgid "Subscribed feeds count"
2064 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
2065
2066 #: modules/pref-users.php:65
2067 msgid "Subscribed feeds"
2068 msgstr "Fuentes suscritas"
2069
2070 #: modules/pref-users.php:114
2071 msgid "User Editor"
2072 msgstr "Editor de usuario"
2073
2074 #: modules/pref-users.php:150
2075 msgid "Access level: "
2076 msgstr "Nivel de acceso:"
2077
2078 #: modules/pref-users.php:163
2079 msgid "Change password to"
2080 msgstr "Cambiar la contraseña a"
2081
2082 #: modules/pref-users.php:172
2083 msgid "E-mail: "
2084 msgstr "Correo electrónico:"
2085
2086 #: modules/pref-users.php:206
2087 #, php-format
2088 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
2089 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
2090
2091 #: modules/pref-users.php:254
2092 #, php-format
2093 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2094 msgstr ""
2095 "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</"
2096 "strong>"
2097
2098 #: modules/pref-users.php:261
2099 #, php-format
2100 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2101 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
2102
2103 #: modules/pref-users.php:265
2104 #, php-format
2105 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2106 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
2107
2108 #: modules/pref-users.php:285
2109 #, php-format
2110 msgid ""
2111 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2112 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2113 msgstr ""
2114 "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</"
2115 "strong>"
2116
2117 #: modules/pref-users.php:289
2118 #, php-format
2119 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2120 msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
2121
2122 #: modules/pref-users.php:326
2123 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2124 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
2125
2126 #: modules/pref-users.php:387 help/4.php:27
2127 msgid "Create user"
2128 msgstr "Crear usuario"
2129
2130 #: modules/pref-users.php:397
2131 msgid "Reset password"
2132 msgstr "Redefinir contraseña"
2133
2134 #: modules/pref-users.php:439
2135 msgid "Access Level"
2136 msgstr "Nivel de acceso"
2137
2138 #: modules/pref-users.php:441
2139 msgid "Last login"
2140 msgstr "Última sesión"
2141
2142 #: modules/pref-users.php:489
2143 msgid "No users defined."
2144 msgstr "No se han definido usuarios."
2145
2146 #: modules/pref-users.php:491
2147 msgid "No matching users found."
2148 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
2149
2150 #: help/2.php:1
2151 msgid "Content filtering"
2152 msgstr "Filtrado de contenido"
2153
2154 #: help/2.php:3
2155 msgid ""
2156 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2157 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2158 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2159 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2160 msgstr ""
2161 "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El "
2162 "filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base "
2163 "de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con "
2164 "alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de "
2165 "expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
2166
2167 #: help/2.php:5
2168 msgid ""
2169 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2170 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2171 "and for some specific feed."
2172 msgstr ""
2173 "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, "
2174 "fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los "
2175 "filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
2176
2177 #: help/2.php:7
2178 msgid ""
2179 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2180 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2181 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2182 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2183 "containing string XYZZY in title."
2184 msgstr ""
2185 "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de "
2186 "coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado "
2187 "y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas "
2188 "invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el "
2189 "título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean "
2190 "coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
2191
2192 #: help/2.php:9
2193 msgid "See also:"
2194 msgstr "Ver también:"
2195
2196 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2197 msgid "Keyboard Shortcuts"
2198 msgstr "Atajos de teclado"
2199
2200 #: help/3.php:5
2201 msgid "Navigation"
2202 msgstr "Navegación"
2203
2204 #: help/3.php:8
2205 msgid "Move between feeds"
2206 msgstr "Mover entre fuentes"
2207
2208 #: help/3.php:9
2209 msgid "Move between articles"
2210 msgstr "Mover entre artículos"
2211
2212 #: help/3.php:10
2213 msgid "Show search dialog"
2214 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
2215
2216 #: help/3.php:13
2217 msgid "Active article actions"
2218 msgstr "Activar las acciones de los artículos"
2219
2220 #: help/3.php:16
2221 msgid "Toggle starred"
2222 msgstr "Alternar favoritos"
2223
2224 #: help/3.php:17
2225 msgid "Toggle published"
2226 msgstr "Alternar publicados"
2227
2228 #: help/3.php:18
2229 msgid "Toggle unread"
2230 msgstr "Alternar no leídos"
2231
2232 #: help/3.php:19
2233 msgid "Edit tags"
2234 msgstr "Editar etiquetas"
2235
2236 #: help/3.php:20
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Dismiss selected articles"
2239 msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
2240
2241 #: help/3.php:21
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Dismiss read articles"
2244 msgstr "Ocultar los artículos leídos que estén visibles"
2245
2246 #: help/3.php:22
2247 msgid "Open article in new window"
2248 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
2249
2250 #: help/3.php:23
2251 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2252 msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
2253
2254 #: help/3.php:24
2255 msgid "Scroll article content"
2256 msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
2257
2258 #: help/3.php:28 help/4.php:30
2259 msgid "Other actions"
2260 msgstr "Otras acciones"
2261
2262 #: help/3.php:31
2263 msgid "Select article under mouse cursor"
2264 msgstr "Seleccionar el artículo que esté detrás del cursor del ratón"
2265
2266 #: help/3.php:34
2267 msgid "Collapse sidebar"
2268 msgstr "Plegar la barra lateral"
2269
2270 #: help/3.php:35
2271 msgid "Toggle category reordering mode"
2272 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
2273
2274 #: help/3.php:36 help/4.php:34
2275 msgid "Display this help dialog"
2276 msgstr "Desplegar este diálogo de ayuda"
2277
2278 #: help/3.php:41
2279 msgid "Feed actions"
2280 msgstr "Acciones de las fuentes"
2281
2282 #: help/3.php:44
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Refresh active feed"
2285 msgstr "Actualizar las fuentes activas"
2286
2287 #: help/3.php:45
2288 msgid "Update all feeds"
2289 msgstr "Actualizar todas las fuentes"
2290
2291 #: help/3.php:48 FeedTree.js:122
2292 msgid "Edit feed"
2293 msgstr "Editar la fuente"
2294
2295 #: help/3.php:49
2296 msgid "Sort by name or unread count"
2297 msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
2298
2299 #: help/3.php:50
2300 msgid "Mark feed as read"
2301 msgstr "Marcar la fuente como leída"
2302
2303 #: help/3.php:51
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Reverse headlines order"
2306 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
2307
2308 #: help/3.php:52
2309 msgid "Mark all feeds as read"
2310 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
2311
2312 #: help/3.php:53
2313 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2314 msgstr "si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
2315
2316 #: help/3.php:56 help/4.php:5
2317 msgid "Go to..."
2318 msgstr "Ir a..."
2319
2320 #: help/3.php:63
2321 msgid "Tag cloud"
2322 msgstr "Nube de etiquetas"
2323
2324 #: help/3.php:70
2325 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
2326 msgstr ""
2327
2328 #: help/3.php:72 help/4.php:41
2329 msgid "Press any key to close this window."
2330 msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
2331
2332 #: help/4.php:9
2333 msgid "My Feeds"
2334 msgstr "Mis fuentes"
2335
2336 #: help/4.php:10
2337 msgid "Other Feeds"
2338 msgstr "Otras fuentes"
2339
2340 #: help/4.php:19
2341 msgid "Panel actions"
2342 msgstr "Acciones del panel"
2343
2344 #: help/4.php:23
2345 msgid "Top 25 feeds"
2346 msgstr "Primeros 25 puestos de las fuentes"
2347
2348 #: help/4.php:24
2349 msgid "Edit feed categories"
2350 msgstr "Editar las categorías de fuentes"
2351
2352 #: help/4.php:33
2353 msgid "Focus search (if present)"
2354 msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
2355
2356 #: help/4.php:39
2357 msgid ""
2358 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2359 "configuration and your access level."
2360 msgstr ""
2361 "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la "
2362 "configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
2363
2364 #: mobile/functions.php:58 mobile/functions.php:134 mobile/functions.php:170
2365 #: mobile/functions.php:197 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:367
2366 #: mobile/prefs.php:25
2367 msgid "Home"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: mobile/functions.php:403
2371 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2372 msgstr ""
2373
2374 #: mobile/prefs.php:30
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Enable categories"
2377 msgstr "Habilitar las categorías de fuentes"
2378
2379 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
2380 #: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
2381 msgid "ON"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
2385 #: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
2386 msgid "OFF"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: mobile/prefs.php:35
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Browse categories like folders"
2392 msgstr "Reordenar categorías"
2393
2394 #: mobile/prefs.php:41
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Show images in posts"
2397 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
2398
2399 #: mobile/prefs.php:46
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Hide read feeds"
2402 msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
2403
2404 #: mobile/prefs.php:51
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Sort feeds by unread count"
2407 msgstr "Ordenar las fuentes en función del número de artículos sin leer"
2408
2409 #: digest.js:24 tt-rss.js:516 tt-rss.js:529
2410 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2411 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2412
2413 #: digest.js:70
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2416 msgstr "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
2417
2418 #: digest.js:158
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Error: unable to load article."
2421 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
2422
2423 #: digest.js:405 digest.js:654 viewfeed.js:358
2424 msgid "Unstar article"
2425 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
2426
2427 #: digest.js:407 digest.js:658 viewfeed.js:363
2428 msgid "Star article"
2429 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2430
2431 #: digest.js:410 digest.js:689 viewfeed.js:396
2432 msgid "Unpublish article"
2433 msgstr "Anular la publicación del artículo"
2434
2435 #: digest.js:419
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Click to expand article."
2438 msgstr "Desplegar el artículo"
2439
2440 #: digest.js:442
2441 msgid "Click to expand article"
2442 msgstr "Desplegar el artículo"
2443
2444 #: digest.js:487
2445 msgid "%d more..."
2446 msgstr ""
2447
2448 #: digest.js:494
2449 #, fuzzy
2450 msgid "No unread feeds."
2451 msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
2452
2453 #: digest.js:594
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Load more..."
2456 msgstr "Ir a..."
2457
2458 #: feedlist.js:272
2459 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: FeedTree.js:128
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Update feed"
2465 msgstr "Actualizar todas las fuentes"
2466
2467 #: functions.js:72
2468 msgid ""
2469 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2470 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2471 msgstr ""
2472
2473 #: functions.js:633
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2476 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2477
2478 #: functions.js:636
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Date syntax is incorrect."
2481 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2482
2483 #: functions.js:772
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Remove stored feed icon?"
2486 msgstr "Eliminar los datos almacenados"
2487
2488 #: functions.js:804
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Please select an image file to upload."
2491 msgstr "Por favor, seleccione una fuente."
2492
2493 #: functions.js:806
2494 msgid "Upload new icon for this feed?"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: functions.js:823
2498 msgid "Please enter label caption:"
2499 msgstr "Por favor, introduzca el título de la etiqueta:"
2500
2501 #: functions.js:828
2502 msgid "Can't create label: missing caption."
2503 msgstr "No se puede crear la etiqueta: falta el título."
2504
2505 #: functions.js:870
2506 msgid "Subscribe to Feed"
2507 msgstr "Suscribir a la fuente"
2508
2509 #: functions.js:878
2510 msgid "Subscribing to feed..."
2511 msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
2512
2513 #: functions.js:896
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Subscribed to %s"
2516 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2517
2518 #: functions.js:901
2519 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2520 msgstr ""
2521
2522 #: functions.js:904
2523 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2524 msgstr ""
2525
2526 #: functions.js:940
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Couldn't download the specified URL."
2529 msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
2530
2531 #: functions.js:943
2532 #, fuzzy
2533 msgid "You are already subscribed to this feed."
2534 msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
2535
2536 #: functions.js:972
2537 msgid "Create Filter"
2538 msgstr "Crear filtro"
2539
2540 #: functions.js:982 prefs.js:214
2541 msgid "Filter Test Results"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: functions.js:1040
2545 msgid ""
2546 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2547 "hub again on next feed update."
2548 msgstr ""
2549
2550 #: functions.js:1061 tt-rss.js:391
2551 msgid "Unsubscribe from %s?"
2552 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2553
2554 #: functions.js:1168
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Please enter category title:"
2557 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
2558
2559 #: functions.js:1199
2560 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: functions.js:1383 tt-rss.js:370 tt-rss.js:853
2564 msgid "You can't edit this kind of feed."
2565 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
2566
2567 #: functions.js:1395
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Edit Feed"
2570 msgstr "Editar la fuente"
2571
2572 #: functions.js:1433
2573 #, fuzzy
2574 msgid "More Feeds"
2575 msgstr "Más fuentes"
2576
2577 #: functions.js:1494 functions.js:1604 prefs.js:438 prefs.js:468 prefs.js:500
2578 #: prefs.js:658 prefs.js:678 prefs.js:1255 prefs.js:1400
2579 msgid "No feeds are selected."
2580 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2581
2582 #: functions.js:1536
2583 msgid ""
2584 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2585 "be removed."
2586 msgstr ""
2587
2588 #: functions.js:1575
2589 msgid "Feeds with update errors"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: functions.js:1586 prefs.js:1237
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Remove selected feeds?"
2595 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2596
2597 #: PrefFilterTree.js:32
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Inverse"
2600 msgstr "(inverso)"
2601
2602 #: prefs.js:114
2603 msgid "Please enter login:"
2604 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
2605
2606 #: prefs.js:121
2607 msgid "Can't create user: no login specified."
2608 msgstr ""
2609 "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
2610
2611 #: prefs.js:183
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Edit Filter"
2614 msgstr "Filtros"
2615
2616 #: prefs.js:187
2617 msgid "Remove filter %s?"
2618 msgstr "¿Eliminar el filtro %s?"
2619
2620 #: prefs.js:320
2621 msgid "Remove selected labels?"
2622 msgstr "¿Eliminar las etiquetas seleccionadas?"
2623
2624 #: prefs.js:336 prefs.js:1441
2625 msgid "No labels are selected."
2626 msgstr "No se han seleccionado etiquetas."
2627
2628 #: prefs.js:350
2629 msgid ""
2630 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2631 "removed."
2632 msgstr ""
2633
2634 #: prefs.js:367 prefs.js:548 prefs.js:569 prefs.js:608
2635 msgid "No users are selected."
2636 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
2637
2638 #: prefs.js:385
2639 msgid "Remove selected filters?"
2640 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2641
2642 #: prefs.js:400 prefs.js:638
2643 msgid "No filters are selected."
2644 msgstr "No se han seleccionado filtros."
2645
2646 #: prefs.js:419
2647 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2648 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2649
2650 #: prefs.js:453
2651 msgid "Please select only one feed."
2652 msgstr "Por favor, seleccione una única fuente."
2653
2654 #: prefs.js:459
2655 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2656 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
2657
2658 #: prefs.js:481
2659 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2660 msgstr ""
2661 "¿Cuántos días desea guardar el artículo? (0 = configuración por defecto)"
2662
2663 #: prefs.js:519
2664 msgid "Login field cannot be blank."
2665 msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
2666
2667 #: prefs.js:553 prefs.js:574 prefs.js:613
2668 msgid "Please select only one user."
2669 msgstr "Por favor, seleccione un único usuario."
2670
2671 #: prefs.js:578
2672 msgid "Reset password of selected user?"
2673 msgstr "¿Reajustar la contraseña del usuario seleccionado?"
2674
2675 #: prefs.js:643
2676 msgid "Please select only one filter."
2677 msgstr "Por favor, seleccione un único filtro."
2678
2679 #: prefs.js:692
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Edit Multiple Feeds"
2682 msgstr "Editor de múltiples fuentes"
2683
2684 #: prefs.js:716
2685 msgid "Save changes to selected feeds?"
2686 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
2687
2688 #: prefs.js:802
2689 #, fuzzy
2690 msgid "OPML Import"
2691 msgstr "Importar"
2692
2693 #: prefs.js:821
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Please choose an OPML file first."
2696 msgstr "Por favor, seleccione alguna fuente primero."
2697
2698 #: prefs.js:941
2699 msgid "Reset to defaults?"
2700 msgstr "¿Reajustar a las opciones por defecto?"
2701
2702 #: prefs.js:1157
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Feed Categories"
2705 msgstr "Volver a categorizar"
2706
2707 #: prefs.js:1166
2708 msgid "Remove selected categories?"
2709 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
2710
2711 #: prefs.js:1185
2712 msgid "No categories are selected."
2713 msgstr "No se han seleccionado categorías."
2714
2715 #: prefs.js:1226
2716 msgid "Feeds without recent updates"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: prefs.js:1275
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2722 msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
2723
2724 #: prefs.js:1384
2725 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2726 msgstr ""
2727 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2728
2729 #: prefs.js:1407
2730 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2731 msgstr ""
2732 "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede tomar "
2733 "algo de tiempo."
2734
2735 #: prefs.js:1427
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2738 msgstr "¿Reajustar los colores de la etiqueta a las opciones por defecto?"
2739
2740 #: prefs.js:1464
2741 msgid "Settings Profiles"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: prefs.js:1473
2745 msgid ""
2746 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2747 msgstr ""
2748
2749 #: prefs.js:1491
2750 #, fuzzy
2751 msgid "No profiles are selected."
2752 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
2753
2754 #: prefs.js:1499 prefs.js:1552
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Activate selected profile?"
2757 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2758
2759 #: prefs.js:1515 prefs.js:1568
2760 msgid "Please choose a profile to activate."
2761 msgstr ""
2762
2763 #: prefs.js:1576
2764 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: prefs.js:1660
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Label Editor"
2770 msgstr "Editor de fuente"
2771
2772 #: prefs.js:1724
2773 msgid ""
2774 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: prefs.js:1795
2778 msgid "Link Instance"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: prefs.js:1846
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Edit Instance"
2784 msgstr "Editar etiquetas"
2785
2786 #: prefs.js:1895
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Remove selected instances?"
2789 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2790
2791 #: prefs.js:1912 prefs.js:1924
2792 #, fuzzy
2793 msgid "No instances are selected."
2794 msgstr "No se han seleccionado filtros."
2795
2796 #: prefs.js:1929
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Please select only one instance."
2799 msgstr "Por favor, seleccione un único filtro."
2800
2801 #: tt-rss.js:147
2802 msgid "Mark all articles as read?"
2803 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2804
2805 #: tt-rss.js:380
2806 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2807 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
2808
2809 #: tt-rss.js:385 tt-rss.js:603 tt-rss.js:1016
2810 msgid "Please select some feed first."
2811 msgstr "Por favor, seleccione alguna fuente primero."
2812
2813 #: tt-rss.js:598
2814 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2815 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
2816
2817 #: tt-rss.js:608
2818 msgid "Rescore articles in %s?"
2819 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
2820
2821 #: tt-rss.js:1056
2822 #, fuzzy
2823 msgid "New version available!"
2824 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
2825
2826 #: viewfeed.js:565 viewfeed.js:603 viewfeed.js:640 viewfeed.js:702
2827 #: viewfeed.js:734 viewfeed.js:850 viewfeed.js:894 viewfeed.js:944
2828 #: viewfeed.js:1676
2829 msgid "No articles are selected."
2830 msgstr "No se han seleccionado artículos."
2831
2832 #: viewfeed.js:830
2833 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2834 msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
2835
2836 #: viewfeed.js:859
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2839 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
2840
2841 #: viewfeed.js:861
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Delete %d selected articles?"
2844 msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
2845
2846 #: viewfeed.js:903
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2849 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
2850
2851 #: viewfeed.js:906
2852 msgid "Move %d archived articles back?"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: viewfeed.js:950
2856 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2857 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
2858
2859 #: viewfeed.js:974
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Edit article Tags"
2862 msgstr "Editar etiquetas"
2863
2864 #: viewfeed.js:1356
2865 msgid "No article is selected."
2866 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
2867
2868 #: viewfeed.js:1391
2869 msgid "No articles found to mark"
2870 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
2871
2872 #: viewfeed.js:1393
2873 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2874 msgstr "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
2875
2876 #: viewfeed.js:1482
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Unable to load article."
2879 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
2880
2881 #: viewfeed.js:1546
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Loading..."
2884 msgstr "Cargando la lista de la fuente..."
2885
2886 #: viewfeed.js:1690
2887 msgid "Forward article by email"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: viewfeed.js:2087
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Open original article"
2893 msgstr "Desplegar el contenido original del artículo"
2894
2895 #: viewfeed.js:2093
2896 #, fuzzy
2897 msgid "View in a tt-rss tab"
2898 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
2899
2900 #: viewfeed.js:2140
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Remove label"
2903 msgstr "¿Eliminar las etiquetas seleccionadas?"
2904
2905 #: viewfeed.js:2245
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Playing..."
2908 msgstr "Cargando la lista de la fuente..."
2909
2910 #: viewfeed.js:2246
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Click to pause"
2913 msgstr "Pulse aquí para editar"
2914
2915 #~ msgid "Update post on checksum change"
2916 #~ msgstr ""
2917 #~ "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
2918
2919 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
2920 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
2921
2922 #~ msgid "Set articles as unread on update"
2923 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
2924
2925 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
2926 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
2927
2928 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
2929 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
2930
2931 #~ msgid "Error: can't find body element."
2932 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
2933
2934 #, fuzzy
2935 #~ msgid "No profiles selected."
2936 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
2937
2938 #~ msgid "Unknown error"
2939 #~ msgstr "Error desconocido"
2940
2941 #~ msgid ""
2942 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
2943 #~ "local configuration."
2944 #~ msgstr ""
2945 #~ "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la "
2946 #~ "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
2947
2948 #~ msgid "Mark articles as read automatically"
2949 #~ msgstr "Marcar los artículos como leídos automáticamente"
2950
2951 #~ msgid "Publish article with a note"
2952 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
2953
2954 #~ msgid "Please enter a note for this article:"
2955 #~ msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
2956
2957 #, fuzzy
2958 #~ msgid "View article"
2959 #~ msgstr "Filtrar artículo"
2960
2961 #, fuzzy
2962 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
2963 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
2964
2965 #, fuzzy
2966 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2967 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2968
2969 #, fuzzy
2970 #~ msgid "Add category..."
2971 #~ msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
2972
2973 #~ msgid "audio/mpeg"
2974 #~ msgstr "audio/mpeg"
2975
2976 #, fuzzy
2977 #~ msgid "Add label..."
2978 #~ msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
2979
2980 #~ msgid "General"
2981 #~ msgstr "General"
2982
2983 #~ msgid "Enable offline reading"
2984 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
2985
2986 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
2987 #~ msgstr ""
2988 #~ "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando "
2989 #~ "\"Google Gears\"."
2990
2991 #~ msgid "Interface"
2992 #~ msgstr "Interfaz"
2993
2994 #~ msgid "Default article limit"
2995 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
2996
2997 #~ msgid ""
2998 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
2999 #~ "disables)."
3000 #~ msgstr ""
3001 #~ "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número "
3002 #~ "personalizado que quieras (0 = desactivado)."
3003
3004 #~ msgid "Enable search toolbar"
3005 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
3006
3007 #~ msgid "Open article links in new browser window"
3008 #~ msgstr ""
3009 #~ "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del "
3010 #~ "navegador"
3011
3012 #~ msgid ""
3013 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
3014 #~ msgstr ""
3015 #~ "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo "
3016 #~ "por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
3017
3018 #~ msgid "Hide feedlist"
3019 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
3020
3021 #~ msgid ""
3022 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
3023 #~ "for small screens."
3024 #~ msgstr ""
3025 #~ "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo "
3026 #~ "(útil para pequeñas pantallas)."
3027
3028 #~ msgid "Advanced"
3029 #~ msgstr "Avanzado"
3030
3031 #~ msgid "Enable feed icons"
3032 #~ msgstr "Habilitar los iconos de la fuente"
3033
3034 #~ msgid "Enable labels"
3035 #~ msgstr "Habilitar las etiquetas"
3036
3037 #~ msgid ""
3038 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
3039 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
3040 #~ "Use with caution."
3041 #~ msgstr ""
3042 #~ "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas "
3043 #~ "SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada "
3044 #~ "amigable para el usuario. Úsela con cautela."
3045
3046 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
3047 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
3048
3049 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
3050 #~ msgstr ""
3051 #~ "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de "
3052 #~ "la interfaz de usuario"
3053
3054 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
3055 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
3056
3057 #~ msgid ""
3058 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
3059 #~ msgstr ""
3060 #~ "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los "
3061 #~ "ficheros de sonido MP3."
3062
3063 #~ msgid ""
3064 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3065 #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3066 #~ "\t\tbrowser settings."
3067 #~ msgstr ""
3068 #~ "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su "
3069 #~ "navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de "
3070 #~ "configuración de su navegador."
3071
3072 #, fuzzy
3073 #~ msgid "Activate"
3074 #~ msgstr "Adaptable"
3075
3076 #~ msgid ""
3077 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
3078 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
3079 #~ msgstr ""
3080 #~ "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que "
3081 #~ "usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
3082
3083 #~ msgid "Feed Browser"
3084 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
3085
3086 #~ msgid "Update Errors"
3087 #~ msgstr "Errores de actualización"
3088
3089 #~ msgid "Category editor"
3090 #~ msgstr "Editor de categorías"
3091
3092 #, fuzzy
3093 #~ msgid "Edit feeds"
3094 #~ msgstr "Editar la fuente"
3095
3096 #~ msgid "Show last article times"
3097 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
3098
3099 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
3100 #~ msgstr "Último artículo"
3101
3102 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
3103 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
3104
3105 #~ msgid "No matching feeds found."
3106 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
3107
3108 #~ msgid "Filter Editor"
3109 #~ msgstr "Editor de filtros"
3110
3111 #~ msgid "Field"
3112 #~ msgstr "campo"
3113
3114 #~ msgid "Params"
3115 #~ msgstr "Parámetros"
3116
3117 #~ msgid "(Disabled)"
3118 #~ msgstr "(desactivado)"
3119
3120 #~ msgid "No filters defined."
3121 #~ msgstr "No se han definido filtros."
3122
3123 #~ msgid "Click to change color"
3124 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
3125
3126 #~ msgid "No labels defined."
3127 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
3128
3129 #~ msgid "No matching labels found."
3130 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
3131
3132 #~ msgid "custom color:"
3133 #~ msgstr "color personalizado:"
3134
3135 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
3136 #~ msgstr ""
3137 #~ "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
3138
3139 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
3140 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
3141
3142 #~ msgid "Error: No feed URL given."
3143 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
3144
3145 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
3146 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
3147
3148 #, fuzzy
3149 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
3150 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
3151
3152 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
3153 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
3154
3155 #~ msgid "No OPML file to upload."
3156 #~ msgstr "No hay fichero OPML que subir."
3157
3158 #~ msgid "Save current configuration?"
3159 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
3160
3161 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
3162 #~ msgstr ""
3163 #~ "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
3164
3165 #~ msgid "Please enter new label background color:"
3166 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
3167
3168 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
3169 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
3170
3171 #, fuzzy
3172 #~ msgid "Tiny Tiny RSS"
3173 #~ msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
3174
3175 #~ msgid "Click to collapse category"
3176 #~ msgstr "Plegar la categoría"
3177
3178 #~ msgid "Tags"
3179 #~ msgstr "Etiquetas"
3180
3181 #~ msgid "Show article summary in new window"
3182 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
3183
3184 #~ msgid "toggle unread"
3185 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
3186
3187 #~ msgid "(remove)"
3188 #~ msgstr "(eliminar)"
3189
3190 #~ msgid "Offline reading"
3191 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
3192
3193 #~ msgid "Cancel synchronization"
3194 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
3195
3196 #~ msgid "Synchronize"
3197 #~ msgstr "Sincronizar"
3198
3199 #~ msgid "Remove stored data"
3200 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
3201
3202 #~ msgid "Go offline"
3203 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
3204
3205 #~ msgid "Go online"
3206 #~ msgstr "Poner en línea"
3207
3208 #, fuzzy
3209 #~ msgid "Toggle reordering mode"
3210 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
3211
3212 #~ msgid "Reset UI layout"
3213 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
3214
3215 #~ msgid "Drag me to resize panels"
3216 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
3217
3218 #~ msgid "Showing most popular tags "
3219 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
3220
3221 #, fuzzy
3222 #~ msgid "more tags"
3223 #~ msgstr "sin etiquetas"
3224
3225 #~ msgid "Link to feed:"
3226 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
3227
3228 #~ msgid "Not linked"
3229 #~ msgstr "No enlazada"
3230
3231 #~ msgid "(linked to %s)"
3232 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
3233
3234 #~ msgid "E-mail has been changed."
3235 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
3236
3237 #~ msgid "Change e-mail"
3238 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
3239
3240 #~ msgid "Please wait..."
3241 #~ msgstr "Por favor, espere..."
3242
3243 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
3244 #~ msgstr ""
3245 #~ "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
3246
3247 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
3248 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
3249
3250 #~ msgid "Synchronizing categories..."
3251 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
3252
3253 #~ msgid "Synchronizing labels..."
3254 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
3255
3256 #~ msgid "Synchronizing articles..."
3257 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
3258
3259 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3260 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
3261
3262 #~ msgid "Last sync: %s"
3263 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
3264
3265 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
3266 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
3267
3268 #~ msgid "Synchronizing..."
3269 #~ msgstr "Sincronizando..."
3270
3271 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
3272 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
3273
3274 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
3275 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
3276
3277 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
3278 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
3279
3280 #~ msgid ""
3281 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
3282 #~ "computer. Continue?"
3283 #~ msgstr ""
3284 #~ "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny "
3285 #~ "RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
3286
3287 #~ msgid ""
3288 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
3289 #~ "offline?"
3290 #~ msgstr ""
3291 #~ "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo "
3292 #~ "en modo fuera de línea?"
3293
3294 #~ msgid "display feeds"
3295 #~ msgstr "desplegar fuentes"
3296
3297 #~ msgid "Reset category order?"
3298 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
3299
3300 #~ msgid "Generated feed"
3301 #~ msgstr "Fuente generada"
3302
3303 #~ msgid "No feeds to display."
3304 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
3305
3306 #, fuzzy
3307 #~ msgid "Published Articles"
3308 #~ msgstr "Publicados"
3309
3310 #, fuzzy
3311 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
3312 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
3313
3314 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
3315 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
3316
3317 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
3318 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
3319
3320 #~ msgid "Remove selected users?"
3321 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
3322
3323 #~ msgid "Adding feed..."
3324 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
3325
3326 #, fuzzy
3327 #~ msgid "Adding profile..."
3328 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
3329
3330 #~ msgid "Adding user..."
3331 #~ msgstr "Añadiendo usuario..."
3332
3333 #~ msgid "Assign score to article:"
3334 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
3335
3336 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
3337 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
3338
3339 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
3340 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
3341
3342 #~ msgid "Category reordering disabled"
3343 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
3344
3345 #~ msgid "Category reordering enabled"
3346 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
3347
3348 #, fuzzy
3349 #~ msgid "Changing password..."
3350 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
3351
3352 #~ msgid "Clearing feed..."
3353 #~ msgstr "Limpiando la fuente..."
3354
3355 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3356 #~ msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3357
3358 #~ msgid "comments"
3359 #~ msgstr "comentarios"
3360
3361 #~ msgid "Could not change feed URL."
3362 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
3363
3364 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
3365 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
3366
3367 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
3368 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
3369
3370 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
3371 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
3372
3373 #~ msgid "Failed to load article in new window"
3374 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
3375
3376 #~ msgid "Failed to open window for the article"
3377 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
3378
3379 #, fuzzy
3380 #~ msgid "Feed icon removed."
3381 #~ msgstr "Fuente no encontrada."
3382
3383 #~ msgid "Local data removed."
3384 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
3385
3386 #~ msgid "Mark as read:"
3387 #~ msgstr "Marcar como leído"
3388
3389 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
3390 #~ msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3391
3392 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
3393 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
3394
3395 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
3396 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
3397
3398 #~ msgid "Removing feed..."
3399 #~ msgstr "Eliminando la fuente..."
3400
3401 #~ msgid "Removing filter..."
3402 #~ msgstr "Eliminando el filtro..."
3403
3404 #~ msgid "Removing offline data..."
3405 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
3406
3407 #~ msgid "Removing selected categories..."
3408 #~ msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3409
3410 #~ msgid "Removing selected filters..."
3411 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3412
3413 #~ msgid "Removing selected labels..."
3414 #~ msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
3415
3416 #, fuzzy
3417 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3418 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3419
3420 #~ msgid "Removing selected users..."
3421 #~ msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
3422
3423 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
3424 #~ msgstr ""
3425 #~ "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes "
3426 #~ "seleccionadas?"
3427
3428 #~ msgid "Rescoring articles..."
3429 #~ msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3430
3431 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
3432 #~ msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3433
3434 #~ msgid "Saving article tags..."
3435 #~ msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3436
3437 #~ msgid "Saving feed..."
3438 #~ msgstr "Guardando fuente..."
3439
3440 #~ msgid "Saving feeds..."
3441 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
3442
3443 #~ msgid "Saving filter..."
3444 #~ msgstr "Guardando filtro..."
3445
3446 #~ msgid "Saving user..."
3447 #~ msgstr "Guardando usuario..."
3448
3449 #~ msgid "Selection"
3450 #~ msgstr "Selección"
3451
3452 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
3453 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
3454
3455 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
3456 #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
3457
3458 #~ msgid ""
3459 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
3460 #~ msgstr ""
3461 #~ "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de "
3462 #~ "línea."
3463
3464 #~ msgid ""
3465 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
3466 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
3467 #~ msgstr ""
3468 #~ "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que "
3469 #~ "lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
3470
3471 #~ msgid "All feeds updated."
3472 #~ msgstr "Se han actualizado todas las fuentes."
3473
3474 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
3475 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
3476
3477 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
3478 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
3479
3480 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
3481 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
3482
3483 #~ msgid "Published feed URL changed."
3484 #~ msgstr "La URL de la fuente publicada ha sido cambiada."
3485
3486 #~ msgid "Trying to change address..."
3487 #~ msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
3488
3489 #~ msgid "Trying to change password..."
3490 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
3491
3492 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3493 #~ msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
3494
3495 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
3496 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
3497
3498 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
3499 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
3500
3501 #~ msgid "Done."
3502 #~ msgstr "Hecho."
3503
3504 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
3505 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
3506
3507 #~ msgid "Themes"
3508 #~ msgstr "Plantillas"
3509
3510 #~ msgid "Change theme"
3511 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
3512
3513 #, fuzzy
3514 #~ msgid "Hide read items"
3515 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
3516
3517 #, fuzzy
3518 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
3519 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
3520
3521 #~ msgid "Search results"
3522 #~ msgstr "Buscar resultados"
3523
3524 #~ msgid "Searched for"
3525 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
3526
3527 #~ msgid "More feeds..."
3528 #~ msgstr "Más fuentes..."
3529
3530 #~ msgid "Toggle Feedlist"
3531 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
3532
3533 #~ msgid "Search:"
3534 #~ msgstr "Buscar:"
3535
3536 #~ msgid "Order:"
3537 #~ msgstr "Orden:"
3538
3539 #~ msgid "browse more"
3540 #~ msgstr "navegar más"
3541
3542 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
3543 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
3544
3545 #~ msgid "Show"
3546 #~ msgstr "Mostrar"
3547
3548 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
3549 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
3550
3551 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
3552 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
3553
3554 #~ msgid "(Hidden)"
3555 #~ msgstr "(oculto)"
3556
3557 #~ msgid "Other:"
3558 #~ msgstr "Otro:"
3559
3560 #~ msgid "Generate another link"
3561 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
3562
3563 #~ msgid "Back"
3564 #~ msgstr "Volver atrás"
3565
3566 #~ msgid "View:"
3567 #~ msgstr "Ver:"
3568
3569 #~ msgid "Refresh"
3570 #~ msgstr "Refrescar"
3571
3572 #~ msgid "Page"
3573 #~ msgstr "Página"
3574
3575 #~ msgid "Back to feedlist"
3576 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
3577
3578 #~ msgid "Tags:"
3579 #~ msgstr "Etiquetas"
3580
3581 #~ msgid "Mark as unread"
3582 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
3583
3584 #~ msgid "Where:"
3585 #~ msgstr "Dónde:"
3586
3587 #~ msgid "Match on:"
3588 #~ msgstr "Coincidencia en:"
3589
3590 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
3591 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
3592
3593 #, fuzzy
3594 #~ msgid "Click to view"
3595 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"