]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # DavidM <milarupa@yahoo.es>, 2012-2013
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-07-15 16:39+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-03-10 14:18+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Usar configuración por defecto"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Nunca purgar"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1 semana de antigüedad"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2 semanas de antigüedad"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1 mes de antigüedad"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2 meses de antigüedad"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3 meses de antigüedad"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervalo por defecto"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Desactivar actualizaciones"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 #, fuzzy
61 msgid "15 minutes"
62 msgstr "Cada 15 minutos"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 #, fuzzy
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "Cada 30 minutos"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "Cada hora"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 #, fuzzy
78 msgid "4 hours"
79 msgstr "Cada 4 horas"
80
81 #: backend.php:88
82 #: backend.php:98
83 #, fuzzy
84 msgid "12 hours"
85 msgstr "Cada 12 horas"
86
87 #: backend.php:89
88 #: backend.php:99
89 msgid "Daily"
90 msgstr "Diariamente"
91
92 #: backend.php:90
93 #: backend.php:100
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "Semanalmente"
96
97 #: backend.php:103
98 #: classes/pref/system.php:51
99 #: classes/pref/users.php:119
100 msgid "User"
101 msgstr "Usuario"
102
103 #: backend.php:104
104 msgid "Power User"
105 msgstr "Usuario con poder"
106
107 #: backend.php:105
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrador"
110
111 #: errors.php:9
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no lo soporta."
114
115 #: errors.php:12
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no las soporta."
118
119 #: errors.php:15
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
122
123 #: errors.php:17
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
126
127 #: errors.php:19
128 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
129 msgstr "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
130
131 #: errors.php:21
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "Petición no autorizada."
134
135 #: errors.php:23
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Ninguna operación a realizar."
138
139 #: errors.php:25
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
142
143 #: errors.php:27
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
146
147 #: errors.php:29
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
150
151 #: errors.php:31
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial para obtener más información."
154
155 #: errors.php:35
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su base de datos y PHP."
158
159 #: errors.php:37
160 #, fuzzy
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Fuente no encontrada."
163
164 #: errors.php:39
165 #, fuzzy
166 msgid "Plugin not found"
167 msgstr "Usuario no encontrado"
168
169 #: index.php:133
170 #: index.php:149
171 #: index.php:267
172 #: prefs.php:102
173 #: classes/backend.php:5
174 #: classes/pref/feeds.php:1367
175 #: classes/pref/filters.php:751
176 #: classes/pref/labels.php:296
177 #: js/feedlist.js:136
178 #: js/functions.js:1221
179 #: js/functions.js:1355
180 #: js/functions.js:1667
181 #: js/prefs.js:653
182 #: js/prefs.js:854
183 #: js/prefs.js:1760
184 #: js/prefs.js:1776
185 #: js/prefs.js:1794
186 #: js/tt-rss.js:55
187 #: js/tt-rss.js:525
188 #: js/viewfeed.js:1288
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:9
191 #: js/feedlist.js:460
192 #: js/functions.js:449
193 #: js/functions.js:787
194 #: js/prefs.js:1441
195 #: js/prefs.js:1494
196 #: js/prefs.js:1534
197 #: js/prefs.js:1551
198 #: js/prefs.js:1567
199 #: js/prefs.js:1587
200 #: js/tt-rss.js:542
201 #: js/viewfeed.js:831
202 msgid "Loading, please wait..."
203 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
204
205 #: index.php:167
206 msgid "Collapse feedlist"
207 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
208
209 #: index.php:170
210 msgid "Show articles"
211 msgstr "Mostrar artículos"
212
213 #: index.php:173
214 msgid "Adaptive"
215 msgstr "Adaptable"
216
217 #: index.php:174
218 msgid "All Articles"
219 msgstr "Todos"
220
221 #: index.php:175
222 #: include/functions2.php:102
223 #: classes/feeds.php:104
224 msgid "Starred"
225 msgstr "Favoritos"
226
227 #: index.php:176
228 #: include/functions2.php:103
229 #: classes/feeds.php:105
230 msgid "Published"
231 msgstr "Publicados"
232
233 #: index.php:177
234 #: classes/feeds.php:91
235 #: classes/feeds.php:103
236 msgid "Unread"
237 msgstr "Sin leer"
238
239 #: index.php:178
240 msgid "With Note"
241 msgstr "Con anotación"
242
243 #: index.php:179
244 msgid "Ignore Scoring"
245 msgstr "Ignorar la puntuación"
246
247 #: index.php:182
248 msgid "Sort articles"
249 msgstr "Ordenar artículos"
250
251 #: index.php:185
252 msgid "Default"
253 msgstr "Por defecto"
254
255 #: index.php:186
256 msgid "Newest first"
257 msgstr "Recientes primero"
258
259 #: index.php:187
260 msgid "Oldest first"
261 msgstr "Antiguos primero"
262
263 #: index.php:188
264 msgid "Title"
265 msgstr "Título"
266
267 #: index.php:192
268 #: index.php:233
269 #: include/functions2.php:92
270 #: classes/feeds.php:109
271 #: js/FeedTree.js:132
272 #: js/FeedTree.js:160
273 msgid "Mark as read"
274 msgstr "Marcar como leído"
275
276 #: index.php:195
277 msgid "Older than one day"
278 msgstr "Más de un día"
279
280 #: index.php:198
281 msgid "Older than one week"
282 msgstr "Más de una semana"
283
284 #: index.php:201
285 msgid "Older than two weeks"
286 msgstr "Más de dos semanas"
287
288 #: index.php:217
289 msgid "Communication problem with server."
290 msgstr "Problema de comunicación con el servidor."
291
292 #: index.php:223
293 msgid "Actions..."
294 msgstr "Acciones..."
295
296 #: index.php:225
297 msgid "Preferences..."
298 msgstr "Preferencias..."
299
300 #: index.php:226
301 msgid "Search..."
302 msgstr "Buscar..."
303
304 #: index.php:227
305 msgid "Feed actions:"
306 msgstr "Acciones de la fuente:"
307
308 #: index.php:228
309 #: classes/handler/public.php:660
310 msgid "Subscribe to feed..."
311 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
312
313 #: index.php:229
314 msgid "Edit this feed..."
315 msgstr "Editar esta fuente..."
316
317 #: index.php:230
318 msgid "Rescore feed"
319 msgstr "Reiniciar la puntuación"
320
321 #: index.php:231
322 #: classes/pref/feeds.php:757
323 #: classes/pref/feeds.php:1322
324 #: js/PrefFeedTree.js:74
325 msgid "Unsubscribe"
326 msgstr "Cancelar la suscripción"
327
328 #: index.php:232
329 msgid "All feeds:"
330 msgstr "Todas las fuentes:"
331
332 #: index.php:234
333 msgid "(Un)hide read feeds"
334 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
335
336 #: index.php:235
337 msgid "Other actions:"
338 msgstr "Otras acciones:"
339
340 #: index.php:236
341 #: include/functions2.php:78
342 msgid "Toggle widescreen mode"
343 msgstr "Alternar modo de pantalla ancha"
344
345 #: index.php:237
346 msgid "Create label..."
347 msgstr "Crear marcador..."
348
349 #: index.php:238
350 msgid "Create filter..."
351 msgstr "Crear filtro..."
352
353 #: index.php:239
354 msgid "Keyboard shortcuts help"
355 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
356
357 #: index.php:248
358 msgid "Logout"
359 msgstr "Cerrar sesión"
360
361 #: index.php:254
362 msgid "Updates are available from Git."
363 msgstr ""
364
365 #: prefs.php:33
366 #: prefs.php:120
367 #: include/functions2.php:105
368 #: classes/pref/prefs.php:435
369 msgid "Preferences"
370 msgstr "Preferencias"
371
372 #: prefs.php:111
373 msgid "Keyboard shortcuts"
374 msgstr "Atajos de teclado"
375
376 #: prefs.php:112
377 msgid "Exit preferences"
378 msgstr "Salir de las preferencias"
379
380 #: prefs.php:123
381 #: classes/pref/feeds.php:110
382 #: classes/pref/feeds.php:1243
383 #: classes/pref/feeds.php:1311
384 msgid "Feeds"
385 msgstr "Fuentes"
386
387 #: prefs.php:126
388 #: classes/pref/filters.php:235
389 msgid "Filters"
390 msgstr "Filtros"
391
392 #: prefs.php:129
393 #: include/functions.php:1262
394 #: include/functions.php:1914
395 #: classes/pref/labels.php:90
396 msgid "Labels"
397 msgstr "Marcadores"
398
399 #: prefs.php:133
400 msgid "Users"
401 msgstr "Usuarios"
402
403 #: prefs.php:136
404 msgid "System"
405 msgstr "Sistema"
406
407 #: register.php:187
408 #: include/login_form.php:245
409 msgid "Create new account"
410 msgstr "Crear nueva cuenta"
411
412 #: register.php:193
413 msgid "New user registrations are administratively disabled."
414 msgstr "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
415
416 #: register.php:197
417 #: register.php:242
418 #: register.php:255
419 #: register.php:270
420 #: register.php:289
421 #: register.php:337
422 #: register.php:347
423 #: register.php:359
424 #: classes/handler/public.php:730
425 #: classes/handler/public.php:801
426 #: classes/handler/public.php:899
427 #: classes/handler/public.php:978
428 #: classes/handler/public.php:992
429 #: classes/handler/public.php:999
430 #: classes/handler/public.php:1024
431 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
432 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
433
434 #: register.php:218
435 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
436 msgstr "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
437
438 #: register.php:224
439 msgid "Desired login:"
440 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
441
442 #: register.php:227
443 msgid "Check availability"
444 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
445
446 #: register.php:229
447 #: classes/handler/public.php:817
448 msgid "Email:"
449 msgstr "Correo electrónico:"
450
451 #: register.php:232
452 #: classes/handler/public.php:822
453 msgid "How much is two plus two:"
454 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
455
456 #: register.php:235
457 msgid "Submit registration"
458 msgstr "Enviar solicitud de registro"
459
460 #: register.php:253
461 msgid "Your registration information is incomplete."
462 msgstr "Su información de registro está incompleta"
463
464 #: register.php:268
465 msgid "Sorry, this username is already taken."
466 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
467
468 #: register.php:287
469 msgid "Registration failed."
470 msgstr "El registro ha fallado."
471
472 #: register.php:334
473 msgid "Account created successfully."
474 msgstr "Cuenta creada correctamente."
475
476 #: register.php:356
477 msgid "New user registrations are currently closed."
478 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
479
480 #: update.php:62
481 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
482 msgstr "Script para actualizar datos de Tiny Tiny RSS."
483
484 #: include/digest.php:109
485 #: include/functions.php:1271
486 #: include/functions.php:1815
487 #: include/functions.php:1900
488 #: include/functions.php:1922
489 #: classes/opml.php:421
490 #: classes/pref/feeds.php:226
491 msgid "Uncategorized"
492 msgstr "Sin clasificar"
493
494 #: include/feedbrowser.php:84
495 #, php-format
496 msgid "%d archived article"
497 msgid_plural "%d archived articles"
498 msgstr[0] "%d artículo archivado"
499 msgstr[1] "%d artículos archivados"
500
501 #: include/feedbrowser.php:108
502 msgid "No feeds found."
503 msgstr "No se han encontrado fuentes."
504
505 #: include/functions2.php:52
506 msgid "Navigation"
507 msgstr "Navegación"
508
509 #: include/functions2.php:53
510 msgid "Open next feed"
511 msgstr "Abrir la fuente siguiente"
512
513 #: include/functions2.php:54
514 msgid "Open previous feed"
515 msgstr "Abrir la fuente siguiente"
516
517 #: include/functions2.php:55
518 msgid "Open next article"
519 msgstr "Abrir el artículo siguiente"
520
521 #: include/functions2.php:56
522 msgid "Open previous article"
523 msgstr "Abrir el artículo anterior"
524
525 #: include/functions2.php:57
526 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
527 msgstr "Abrir artículo siguiente (no desplazar artículos largos)"
528
529 #: include/functions2.php:58
530 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
531 msgstr "Abrir artículo anterior (no desplazar artículos largos)"
532
533 #: include/functions2.php:59
534 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
535 msgstr "Ir al artículo siguiente (no expandir ni marcar como leído)"
536
537 #: include/functions2.php:60
538 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
539 msgstr "Ir al artículo anterior (no expandir ni marcar como leído)"
540
541 #: include/functions2.php:61
542 msgid "Show search dialog"
543 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
544
545 #: include/functions2.php:62
546 msgid "Article"
547 msgstr "Artículo"
548
549 #: include/functions2.php:63
550 #: js/viewfeed.js:1986
551 msgid "Toggle starred"
552 msgstr "Alternar favoritos"
553
554 #: include/functions2.php:64
555 #: js/viewfeed.js:1997
556 msgid "Toggle published"
557 msgstr "Alternar publicados"
558
559 #: include/functions2.php:65
560 #: js/viewfeed.js:1975
561 msgid "Toggle unread"
562 msgstr "Alternar sin leer"
563
564 #: include/functions2.php:66
565 msgid "Edit tags"
566 msgstr "Editar etiquetas"
567
568 #: include/functions2.php:67
569 msgid "Dismiss selected"
570 msgstr "Desechar la selección"
571
572 #: include/functions2.php:68
573 msgid "Dismiss read"
574 msgstr "Desechar leídos"
575
576 #: include/functions2.php:69
577 msgid "Open in new window"
578 msgstr "Abrir en ventana nueva"
579
580 #: include/functions2.php:70
581 #: js/viewfeed.js:2016
582 msgid "Mark below as read"
583 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
584
585 #: include/functions2.php:71
586 #: js/viewfeed.js:2010
587 msgid "Mark above as read"
588 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
589
590 #: include/functions2.php:72
591 msgid "Scroll down"
592 msgstr "Desplazarse abajo"
593
594 #: include/functions2.php:73
595 msgid "Scroll up"
596 msgstr "Desplazarse hacia arriba"
597
598 #: include/functions2.php:74
599 msgid "Select article under cursor"
600 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
601
602 #: include/functions2.php:75
603 msgid "Email article"
604 msgstr "Enviar artículo por correo"
605
606 #: include/functions2.php:76
607 msgid "Close/collapse article"
608 msgstr "Cerrar/plegar artículo"
609
610 #: include/functions2.php:77
611 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
612 msgstr "Alternar expansión de los artículos (modo combinado)"
613
614 #: include/functions2.php:79
615 #: plugins/embed_original/init.php:31
616 msgid "Toggle embed original"
617 msgstr "Alternar incrustación del artículo original"
618
619 #: include/functions2.php:80
620 msgid "Article selection"
621 msgstr "Selección de artículos"
622
623 #: include/functions2.php:81
624 msgid "Select all articles"
625 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
626
627 #: include/functions2.php:82
628 msgid "Select unread"
629 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
630
631 #: include/functions2.php:83
632 msgid "Select starred"
633 msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
634
635 #: include/functions2.php:84
636 msgid "Select published"
637 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
638
639 #: include/functions2.php:85
640 msgid "Invert selection"
641 msgstr "Invertir selección "
642
643 #: include/functions2.php:86
644 msgid "Deselect everything"
645 msgstr "Deseleccionar todo"
646
647 #: include/functions2.php:87
648 #: classes/pref/feeds.php:550
649 #: classes/pref/feeds.php:794
650 msgid "Feed"
651 msgstr "Fuente"
652
653 #: include/functions2.php:88
654 msgid "Refresh current feed"
655 msgstr "Actualizar la fuente activa"
656
657 #: include/functions2.php:89
658 msgid "Un/hide read feeds"
659 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
660
661 #: include/functions2.php:90
662 #: classes/pref/feeds.php:1314
663 msgid "Subscribe to feed"
664 msgstr "Suscribirse a una fuente"
665
666 #: include/functions2.php:91
667 #: js/FeedTree.js:139
668 #: js/PrefFeedTree.js:68
669 msgid "Edit feed"
670 msgstr "Editar fuente"
671
672 #: include/functions2.php:93
673 msgid "Reverse headlines"
674 msgstr "Invertir orden de titulares"
675
676 #: include/functions2.php:94
677 msgid "Debug feed update"
678 msgstr "Depurar la actualización de fuentes"
679
680 #: include/functions2.php:95
681 #: js/FeedTree.js:182
682 msgid "Mark all feeds as read"
683 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
684
685 #: include/functions2.php:96
686 msgid "Un/collapse current category"
687 msgstr "Desplegar/plegar la categoría"
688
689 #: include/functions2.php:97
690 msgid "Toggle combined mode"
691 msgstr "Alternar modo combinado"
692
693 #: include/functions2.php:98
694 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
695 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
696
697 #: include/functions2.php:99
698 msgid "Go to"
699 msgstr "Ir a"
700
701 #: include/functions2.php:100
702 #: include/functions.php:1973
703 msgid "All articles"
704 msgstr "Todos"
705
706 #: include/functions2.php:101
707 msgid "Fresh"
708 msgstr "Reciente"
709
710 #: include/functions2.php:104
711 #: js/tt-rss.js:469
712 #: js/tt-rss.js:653
713 msgid "Tag cloud"
714 msgstr "Nube de etiquetas"
715
716 #: include/functions2.php:106
717 msgid "Other"
718 msgstr "Otro"
719
720 #: include/functions2.php:107
721 #: classes/pref/labels.php:281
722 msgid "Create label"
723 msgstr "Crear marcador"
724
725 #: include/functions2.php:108
726 #: classes/pref/filters.php:725
727 msgid "Create filter"
728 msgstr "Crear filtro"
729
730 #: include/functions2.php:109
731 msgid "Un/collapse sidebar"
732 msgstr "Mostrar/ocultar la barra lateral"
733
734 #: include/functions2.php:110
735 msgid "Show help dialog"
736 msgstr "Mostrar el diálogo de ayuda"
737
738 #: include/functions2.php:636
739 #, php-format
740 msgid "Search results: %s"
741 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
742
743 #: include/functions2.php:1258
744 #: classes/feeds.php:730
745 msgid "comment"
746 msgid_plural "comments"
747 msgstr[0] "comentario"
748 msgstr[1] "comentarios"
749
750 #: include/functions2.php:1262
751 #: classes/feeds.php:734
752 msgid "comments"
753 msgstr "comentarios"
754
755 #: include/functions2.php:1303
756 msgid " - "
757 msgstr " - "
758
759 #: include/functions2.php:1336
760 #: include/functions2.php:1584
761 #: classes/article.php:292
762 msgid "no tags"
763 msgstr "sin etiquetas"
764
765 #: include/functions2.php:1346
766 #: classes/feeds.php:716
767 msgid "Edit tags for this article"
768 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
769
770 #: include/functions2.php:1378
771 #: classes/feeds.php:668
772 msgid "Originally from:"
773 msgstr "Original de:"
774
775 #: include/functions2.php:1391
776 #: classes/feeds.php:681
777 #: classes/pref/feeds.php:569
778 msgid "Feed URL"
779 msgstr "URL de la fuente"
780
781 #: include/functions2.php:1425
782 #: classes/backend.php:105
783 #: classes/pref/users.php:95
784 #: classes/pref/feeds.php:1611
785 #: classes/pref/feeds.php:1677
786 #: classes/pref/filters.php:192
787 #: classes/pref/prefs.php:1099
788 #: classes/dlg.php:37
789 #: classes/dlg.php:60
790 #: classes/dlg.php:93
791 #: classes/dlg.php:159
792 #: classes/dlg.php:186
793 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
794 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
795 #: plugins/import_export/init.php:411
796 #: plugins/import_export/init.php:456
797 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:402
798 #: plugins/share/init.php:123
799 msgid "Close this window"
800 msgstr "Cerrar esta ventana"
801
802 #: include/functions2.php:1622
803 msgid "(edit note)"
804 msgstr "(editar nota)"
805
806 #: include/functions2.php:1876
807 msgid "unknown type"
808 msgstr "tipo desconocido"
809
810 #: include/functions2.php:1953
811 msgid "Attachments"
812 msgstr "Adjuntos"
813
814 #: include/functions.php:964
815 #, php-format
816 msgid "%d min"
817 msgstr ""
818
819 #: include/functions.php:1260
820 #: include/functions.php:1912
821 msgid "Special"
822 msgstr "Especial"
823
824 #: include/functions.php:1763
825 #: classes/pref/filters.php:216
826 #: classes/pref/filters.php:494
827 msgid "All feeds"
828 msgstr "Todas las fuentes"
829
830 #: include/functions.php:1967
831 msgid "Starred articles"
832 msgstr "Favoritos"
833
834 #: include/functions.php:1969
835 msgid "Published articles"
836 msgstr "Publicados"
837
838 #: include/functions.php:1971
839 msgid "Fresh articles"
840 msgstr "Recientes"
841
842 #: include/functions.php:1975
843 msgid "Archived articles"
844 msgstr "Artículos archivados"
845
846 #: include/functions.php:1977
847 msgid "Recently read"
848 msgstr "Leídos recientemente"
849
850 #: include/login_form.php:190
851 #: classes/handler/public.php:557
852 #: classes/handler/public.php:812
853 msgid "Login:"
854 msgstr "Nombre de usuario:"
855
856 #: include/login_form.php:200
857 #: classes/handler/public.php:560
858 msgid "Password:"
859 msgstr "Contraseña:"
860
861 #: include/login_form.php:206
862 msgid "I forgot my password"
863 msgstr "Olvidé mi contraseña"
864
865 #: include/login_form.php:212
866 msgid "Profile:"
867 msgstr "Perfil:"
868
869 #: include/login_form.php:216
870 #: classes/handler/public.php:299
871 #: classes/rpc.php:63
872 #: classes/pref/prefs.php:1037
873 msgid "Default profile"
874 msgstr "Perfil por defecto"
875
876 #: include/login_form.php:224
877 msgid "Use less traffic"
878 msgstr "Usar menos tráfico"
879
880 #: include/login_form.php:228
881 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
882 msgstr "No muestra imágenes en los artículos, reduce las actualizaciones automáticas."
883
884 #: include/login_form.php:236
885 msgid "Remember me"
886 msgstr "Recordarme"
887
888 #: include/login_form.php:242
889 #: classes/handler/public.php:565
890 msgid "Log in"
891 msgstr "Iniciar sesión"
892
893 #: include/sessions.php:61
894 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
895 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
896
897 #: include/sessions.php:67
898 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
899 msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado la versión del esquema)"
900
901 #: include/sessions.php:85
902 msgid "Session failed to validate (user not found)"
903 msgstr "No se pudo validar la sesión (usuario no encontrado)"
904
905 #: include/sessions.php:94
906 msgid "Session failed to validate (password changed)"
907 msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado la contraseña)"
908
909 #: classes/backend.php:33
910 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
911 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
912
913 #: classes/backend.php:38
914 msgid "Keyboard Shortcuts"
915 msgstr "Atajos de teclado"
916
917 #: classes/backend.php:61
918 msgid "Shift"
919 msgstr "Mayúsculas"
920
921 #: classes/backend.php:64
922 msgid "Ctrl"
923 msgstr "Ctrl"
924
925 #: classes/backend.php:99
926 msgid "Help topic not found."
927 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
928
929 #: classes/handler/public.php:498
930 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
931 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
932 msgstr "Compartir con Tiny Tiny RSS"
933
934 #: classes/handler/public.php:506
935 msgid "Title:"
936 msgstr "Título:"
937
938 #: classes/handler/public.php:508
939 #: classes/pref/feeds.php:567
940 #: plugins/instances/init.php:212
941 #: plugins/instances/init.php:401
942 msgid "URL:"
943 msgstr "URL:"
944
945 #: classes/handler/public.php:510
946 msgid "Content:"
947 msgstr "Contenido:"
948
949 #: classes/handler/public.php:512
950 msgid "Labels:"
951 msgstr "Marcadores:"
952
953 #: classes/handler/public.php:531
954 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
955 msgstr "El artículo compartido aparecerá en la fuente Publicados."
956
957 #: classes/handler/public.php:533
958 msgid "Share"
959 msgstr "Compartir"
960
961 #: classes/handler/public.php:534
962 #: classes/handler/public.php:568
963 #: classes/feeds.php:1076
964 #: classes/feeds.php:1126
965 #: classes/feeds.php:1157
966 #: classes/article.php:205
967 #: classes/pref/users.php:170
968 #: classes/pref/feeds.php:774
969 #: classes/pref/feeds.php:903
970 #: classes/pref/feeds.php:1817
971 #: classes/pref/filters.php:475
972 #: classes/pref/filters.php:874
973 #: classes/pref/filters.php:955
974 #: classes/pref/filters.php:1022
975 #: classes/pref/labels.php:81
976 #: classes/pref/prefs.php:985
977 #: plugins/note/init.php:53
978 #: plugins/mail/init.php:172
979 #: plugins/instances/init.php:248
980 #: plugins/instances/init.php:436
981 msgid "Cancel"
982 msgstr "Cancelar"
983
984 #: classes/handler/public.php:555
985 msgid "Not logged in"
986 msgstr "No ha iniciado sesión"
987
988 #: classes/handler/public.php:614
989 msgid "Incorrect username or password"
990 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
991
992 #: classes/handler/public.php:666
993 #, php-format
994 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
995 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
996
997 #: classes/handler/public.php:669
998 #, php-format
999 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1000 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1001
1002 #: classes/handler/public.php:672
1003 #, php-format
1004 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1005 msgstr "No se pudo suscribir a <b>%s</b>."
1006
1007 #: classes/handler/public.php:675
1008 #, php-format
1009 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1010 msgstr "No se han encontrado fuentes en <b>%s</b>."
1011
1012 #: classes/handler/public.php:678
1013 msgid "Multiple feed URLs found."
1014 msgstr "Múltiples fuentes encontradas."
1015
1016 #: classes/handler/public.php:682
1017 #, php-format
1018 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1019 msgstr "No se pudo suscribir a <strong>%s</strong>. No se pudo descargar la fuente de su URL."
1020
1021 #: classes/handler/public.php:700
1022 msgid "Subscribe to selected feed"
1023 msgstr "Suscribirse a la fuente seleccionada"
1024
1025 #: classes/handler/public.php:725
1026 msgid "Edit subscription options"
1027 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1028
1029 #: classes/handler/public.php:762
1030 msgid "Password recovery"
1031 msgstr "Recuperación de contraseña"
1032
1033 #: classes/handler/public.php:805
1034 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1035 msgstr "Se necesita que proporcione un nombre de usuario y correo electrónico válidos. Un enlace para crear una nueva contraseña será enviado a su correo electrónico."
1036
1037 #: classes/handler/public.php:827
1038 #: classes/pref/users.php:352
1039 msgid "Reset password"
1040 msgstr "Redefinir contraseña"
1041
1042 #: classes/handler/public.php:837
1043 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1044 msgstr "Algunos de los parámetros necesarios son incorrectos o faltan."
1045
1046 #: classes/handler/public.php:841
1047 #: classes/handler/public.php:907
1048 msgid "Go back"
1049 msgstr "Volver"
1050
1051 #: classes/handler/public.php:878
1052 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1053 msgstr "[tt-rss] Petición de cambio de contraseña"
1054
1055 #: classes/handler/public.php:903
1056 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1057 msgstr "Lo siento, combinación de usuario y correo electrónico incorrecta."
1058
1059 #: classes/handler/public.php:925
1060 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1061 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
1062
1063 #: classes/handler/public.php:951
1064 msgid "Database Updater"
1065 msgstr "Actualizador de la base de datos"
1066
1067 #: classes/handler/public.php:1016
1068 msgid "Perform updates"
1069 msgstr "Actualizar"
1070
1071 #: classes/feeds.php:53
1072 msgid "View as RSS feed"
1073 msgstr "Ver como fuente RSS"
1074
1075 #: classes/feeds.php:54
1076 #: classes/feeds.php:134
1077 #: classes/pref/feeds.php:1473
1078 msgid "View as RSS"
1079 msgstr "Ver como RSS"
1080
1081 #: classes/feeds.php:62
1082 #, php-format
1083 msgid "Last updated: %s"
1084 msgstr "Última actualización: %s"
1085
1086 #: classes/feeds.php:90
1087 #: classes/pref/users.php:337
1088 #: classes/pref/feeds.php:1305
1089 #: classes/pref/feeds.php:1562
1090 #: classes/pref/feeds.php:1626
1091 #: classes/pref/filters.php:349
1092 #: classes/pref/filters.php:397
1093 #: classes/pref/filters.php:719
1094 #: classes/pref/filters.php:807
1095 #: classes/pref/filters.php:834
1096 #: classes/pref/labels.php:275
1097 #: classes/pref/prefs.php:997
1098 #: plugins/instances/init.php:287
1099 msgid "All"
1100 msgstr "Todo"
1101
1102 #: classes/feeds.php:92
1103 msgid "Invert"
1104 msgstr "Invertir"
1105
1106 #: classes/feeds.php:93
1107 #: classes/pref/users.php:339
1108 #: classes/pref/feeds.php:1307
1109 #: classes/pref/feeds.php:1564
1110 #: classes/pref/feeds.php:1628
1111 #: classes/pref/filters.php:351
1112 #: classes/pref/filters.php:399
1113 #: classes/pref/filters.php:721
1114 #: classes/pref/filters.php:809
1115 #: classes/pref/filters.php:836
1116 #: classes/pref/labels.php:277
1117 #: classes/pref/prefs.php:999
1118 #: plugins/instances/init.php:289
1119 msgid "None"
1120 msgstr "Nada"
1121
1122 #: classes/feeds.php:99
1123 msgid "More..."
1124 msgstr "Más..."
1125
1126 #: classes/feeds.php:101
1127 msgid "Selection toggle:"
1128 msgstr "Alternar la selección:"
1129
1130 #: classes/feeds.php:107
1131 msgid "Selection:"
1132 msgstr "Selección:"
1133
1134 #: classes/feeds.php:110
1135 msgid "Set score"
1136 msgstr "Definir puntuación"
1137
1138 #: classes/feeds.php:113
1139 msgid "Archive"
1140 msgstr "Archivar"
1141
1142 #: classes/feeds.php:115
1143 msgid "Move back"
1144 msgstr "Mover a la fuente original"
1145
1146 #: classes/feeds.php:116
1147 #: classes/pref/filters.php:358
1148 #: classes/pref/filters.php:406
1149 #: classes/pref/filters.php:816
1150 #: classes/pref/filters.php:843
1151 msgid "Delete"
1152 msgstr "Borrar"
1153
1154 #: classes/feeds.php:121
1155 #: classes/feeds.php:126
1156 #: plugins/mailto/init.php:25
1157 #: plugins/mail/init.php:75
1158 msgid "Forward by email"
1159 msgstr "Enviar por correo electrónico"
1160
1161 #: classes/feeds.php:130
1162 msgid "Feed:"
1163 msgstr "Fuente:"
1164
1165 #: classes/feeds.php:200
1166 #: classes/feeds.php:869
1167 msgid "Feed not found."
1168 msgstr "Fuente no encontrada."
1169
1170 #: classes/feeds.php:268
1171 msgid "Never"
1172 msgstr "Nunca "
1173
1174 #: classes/feeds.php:393
1175 #, php-format
1176 msgid "Imported at %s"
1177 msgstr "Importado en %s"
1178
1179 #: classes/feeds.php:452
1180 #: classes/feeds.php:549
1181 msgid "mark feed as read"
1182 msgstr "Marcar fuente como leída"
1183
1184 #: classes/feeds.php:608
1185 msgid "Collapse article"
1186 msgstr "Cerrar artículo"
1187
1188 #: classes/feeds.php:768
1189 msgid "No unread articles found to display."
1190 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1191
1192 #: classes/feeds.php:771
1193 msgid "No updated articles found to display."
1194 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1195
1196 #: classes/feeds.php:774
1197 msgid "No starred articles found to display."
1198 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1199
1200 #: classes/feeds.php:778
1201 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1202 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar. Puede asignar artículos a los marcadores manualmente con el menú contextual del titular (se aplica a todos los artículos seleccionados) o usar un filtro."
1203
1204 #: classes/feeds.php:780
1205 msgid "No articles found to display."
1206 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
1207
1208 #: classes/feeds.php:795
1209 #: classes/feeds.php:967
1210 #, php-format
1211 msgid "Feeds last updated at %s"
1212 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
1213
1214 #: classes/feeds.php:805
1215 #: classes/feeds.php:977
1216 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1217 msgstr "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1218
1219 #: classes/feeds.php:957
1220 msgid "No feed selected."
1221 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1222
1223 #: classes/feeds.php:1014
1224 #: classes/feeds.php:1022
1225 msgid "Feed or site URL"
1226 msgstr "URL de la fuente o del sitio"
1227
1228 #: classes/feeds.php:1028
1229 #: classes/pref/feeds.php:590
1230 #: classes/pref/feeds.php:801
1231 #: classes/pref/feeds.php:1781
1232 msgid "Place in category:"
1233 msgstr "Categoría:"
1234
1235 #: classes/feeds.php:1036
1236 msgid "Available feeds"
1237 msgstr "Fuentes disponibles"
1238
1239 #: classes/feeds.php:1048
1240 #: classes/pref/users.php:133
1241 #: classes/pref/feeds.php:620
1242 #: classes/pref/feeds.php:837
1243 msgid "Authentication"
1244 msgstr "Autenticación"
1245
1246 #: classes/feeds.php:1052
1247 #: classes/pref/users.php:397
1248 #: classes/pref/feeds.php:626
1249 #: classes/pref/feeds.php:841
1250 #: classes/pref/feeds.php:1795
1251 msgid "Login"
1252 msgstr "Iniciar sesión"
1253
1254 #: classes/feeds.php:1055
1255 #: classes/pref/feeds.php:639
1256 #: classes/pref/feeds.php:847
1257 #: classes/pref/feeds.php:1798
1258 #: classes/pref/prefs.php:245
1259 msgid "Password"
1260 msgstr "Contraseña:"
1261
1262 #: classes/feeds.php:1065
1263 msgid "This feed requires authentication."
1264 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1265
1266 #: classes/feeds.php:1070
1267 #: classes/feeds.php:1124
1268 #: classes/pref/feeds.php:1816
1269 msgid "Subscribe"
1270 msgstr "Suscribir"
1271
1272 #: classes/feeds.php:1073
1273 msgid "More feeds"
1274 msgstr "Más fuentes"
1275
1276 #: classes/feeds.php:1096
1277 #: classes/feeds.php:1156
1278 #: classes/pref/users.php:324
1279 #: classes/pref/feeds.php:1298
1280 #: classes/pref/filters.php:712
1281 #: js/tt-rss.js:174
1282 msgid "Search"
1283 msgstr "Buscar"
1284
1285 #: classes/feeds.php:1100
1286 msgid "Popular feeds"
1287 msgstr "Fuentes populares"
1288
1289 #: classes/feeds.php:1101
1290 msgid "Feed archive"
1291 msgstr "Archivo de fuentes"
1292
1293 #: classes/feeds.php:1104
1294 msgid "limit:"
1295 msgstr "límite:"
1296
1297 #: classes/feeds.php:1125
1298 #: classes/pref/users.php:350
1299 #: classes/pref/feeds.php:744
1300 #: classes/pref/filters.php:465
1301 #: classes/pref/filters.php:738
1302 #: classes/pref/labels.php:284
1303 #: plugins/instances/init.php:294
1304 msgid "Remove"
1305 msgstr "Eliminar"
1306
1307 #: classes/feeds.php:1136
1308 msgid "Look for"
1309 msgstr "Buscar"
1310
1311 #: classes/feeds.php:1144
1312 #, php-format
1313 msgid "in %s"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: classes/feeds.php:1152
1317 msgid "Search syntax"
1318 msgstr "Sintaxis de búsqueda"
1319
1320 #: classes/article.php:25
1321 msgid "Article not found."
1322 msgstr "Artículo no encontrado."
1323
1324 #: classes/article.php:178
1325 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1326 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
1327
1328 #: classes/article.php:203
1329 #: classes/pref/users.php:168
1330 #: classes/pref/feeds.php:773
1331 #: classes/pref/feeds.php:900
1332 #: classes/pref/filters.php:472
1333 #: classes/pref/labels.php:79
1334 #: classes/pref/prefs.php:983
1335 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:186
1336 #: plugins/note/init.php:51
1337 #: plugins/nsfw/init.php:85
1338 #: plugins/mail/init.php:64
1339 #: plugins/instances/init.php:245
1340 #: plugins/af_redditimgur/init.php:57
1341 msgid "Save"
1342 msgstr "Guardar"
1343
1344 #: classes/opml.php:28
1345 #: classes/opml.php:33
1346 msgid "OPML Utility"
1347 msgstr "Utilidad OPML"
1348
1349 #: classes/opml.php:37
1350 msgid "Importing OPML..."
1351 msgstr "Importando OPML..."
1352
1353 #: classes/opml.php:41
1354 msgid "Return to preferences"
1355 msgstr "Volver a las preferencias"
1356
1357 #: classes/opml.php:271
1358 #, php-format
1359 msgid "Adding feed: %s"
1360 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
1361
1362 #: classes/opml.php:282
1363 #, php-format
1364 msgid "Duplicate feed: %s"
1365 msgstr "Duplicar fuente: %s"
1366
1367 #: classes/opml.php:296
1368 #, php-format
1369 msgid "Adding label %s"
1370 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
1371
1372 #: classes/opml.php:299
1373 #, php-format
1374 msgid "Duplicate label: %s"
1375 msgstr "Duplicar marcador: %s"
1376
1377 #: classes/opml.php:311
1378 #, php-format
1379 msgid "Setting preference key %s to %s"
1380 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
1381
1382 #: classes/opml.php:343
1383 msgid "Adding filter..."
1384 msgstr "Añadiendo filtro..."
1385
1386 #: classes/opml.php:421
1387 #, php-format
1388 msgid "Processing category: %s"
1389 msgstr "Procesando categoría: %s"
1390
1391 #: classes/opml.php:470
1392 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1393 #: plugins/import_export/init.php:424
1394 #, php-format
1395 msgid "Upload failed with error code %d"
1396 msgstr "La subida falló con el código de error %d"
1397
1398 #: classes/opml.php:484
1399 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1400 #: plugins/import_export/init.php:438
1401 msgid "Unable to move uploaded file."
1402 msgstr "No se pudo mover el archivo subido."
1403
1404 #: classes/opml.php:488
1405 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1406 #: plugins/import_export/init.php:442
1407 msgid "Error: please upload OPML file."
1408 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1409
1410 #: classes/opml.php:499
1411 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1412 msgstr "Error: no se pudo encontrar el fichero OPML movido."
1413
1414 #: classes/opml.php:506
1415 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1416 msgid "Error while parsing document."
1417 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1418
1419 #: classes/pref/system.php:8
1420 #: classes/pref/users.php:6
1421 #: plugins/instances/init.php:154
1422 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1423 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1424
1425 #: classes/pref/system.php:29
1426 msgid "Error Log"
1427 msgstr "Registro de errores"
1428
1429 #: classes/pref/system.php:40
1430 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:250
1431 msgid "Refresh"
1432 msgstr "Actualizar"
1433
1434 #: classes/pref/system.php:43
1435 msgid "Clear log"
1436 msgstr "Borrar registro"
1437
1438 #: classes/pref/system.php:48
1439 msgid "Error"
1440 msgstr "Error"
1441
1442 #: classes/pref/system.php:49
1443 msgid "Filename"
1444 msgstr "Nombre de archivo"
1445
1446 #: classes/pref/system.php:50
1447 msgid "Message"
1448 msgstr "Mensaje"
1449
1450 #: classes/pref/system.php:52
1451 msgid "Date"
1452 msgstr "Fecha"
1453
1454 #: classes/pref/users.php:34
1455 msgid "User not found"
1456 msgstr "Usuario no encontrado"
1457
1458 #: classes/pref/users.php:53
1459 #: classes/pref/users.php:399
1460 msgid "Registered"
1461 msgstr "Registrado"
1462
1463 #: classes/pref/users.php:54
1464 msgid "Last logged in"
1465 msgstr "Última sesión el"
1466
1467 #: classes/pref/users.php:61
1468 msgid "Subscribed feeds count"
1469 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1470
1471 #: classes/pref/users.php:65
1472 msgid "Subscribed feeds"
1473 msgstr "Fuentes suscritas"
1474
1475 #: classes/pref/users.php:136
1476 msgid "Access level: "
1477 msgstr "Nivel de acceso:"
1478
1479 #: classes/pref/users.php:154
1480 #: classes/pref/feeds.php:647
1481 #: classes/pref/feeds.php:853
1482 msgid "Options"
1483 msgstr "Opciones"
1484
1485 #: classes/pref/users.php:232
1486 #, php-format
1487 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1488 msgstr "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</strong>"
1489
1490 #: classes/pref/users.php:239
1491 #, php-format
1492 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1493 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1494
1495 #: classes/pref/users.php:243
1496 #, php-format
1497 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1498 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1499
1500 #: classes/pref/users.php:265
1501 #, php-format
1502 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1503 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <b>%s</b> a <b>%s</b>"
1504
1505 #: classes/pref/users.php:267
1506 #, php-format
1507 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1508 msgstr "Enviando nueva contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1509
1510 #: classes/pref/users.php:291
1511 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1512 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1513
1514 #: classes/pref/users.php:334
1515 #: classes/pref/feeds.php:1302
1516 #: classes/pref/feeds.php:1559
1517 #: classes/pref/feeds.php:1623
1518 #: classes/pref/filters.php:346
1519 #: classes/pref/filters.php:394
1520 #: classes/pref/filters.php:716
1521 #: classes/pref/filters.php:804
1522 #: classes/pref/filters.php:831
1523 #: classes/pref/labels.php:272
1524 #: classes/pref/prefs.php:994
1525 #: plugins/instances/init.php:284
1526 msgid "Select"
1527 msgstr "Seleccionar"
1528
1529 #: classes/pref/users.php:342
1530 msgid "Create user"
1531 msgstr "Crear usuario"
1532
1533 #: classes/pref/users.php:346
1534 msgid "Details"
1535 msgstr "Detalles"
1536
1537 #: classes/pref/users.php:348
1538 #: classes/pref/filters.php:731
1539 #: plugins/instances/init.php:293
1540 msgid "Edit"
1541 msgstr "Editar"
1542
1543 #: classes/pref/users.php:398
1544 msgid "Access Level"
1545 msgstr "Nivel de acceso"
1546
1547 #: classes/pref/users.php:400
1548 msgid "Last login"
1549 msgstr "Última sesión"
1550
1551 #: classes/pref/users.php:419
1552 #: plugins/instances/init.php:334
1553 msgid "Click to edit"
1554 msgstr "Pulse aquí para editar"
1555
1556 #: classes/pref/users.php:439
1557 msgid "No users defined."
1558 msgstr "No se han definido usuarios."
1559
1560 #: classes/pref/users.php:441
1561 msgid "No matching users found."
1562 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1563
1564 #: classes/pref/feeds.php:13
1565 msgid "Check to enable field"
1566 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
1567
1568 #: classes/pref/feeds.php:63
1569 #: classes/pref/feeds.php:212
1570 #: classes/pref/feeds.php:256
1571 #: classes/pref/feeds.php:262
1572 #: classes/pref/feeds.php:288
1573 #, php-format
1574 msgid "(%d feed)"
1575 msgid_plural "(%d feeds)"
1576 msgstr[0] "(%d fuente)"
1577 msgstr[1] "(%d fuentes)"
1578
1579 #: classes/pref/feeds.php:556
1580 msgid "Feed Title"
1581 msgstr "Título de la fuente"
1582
1583 #: classes/pref/feeds.php:598
1584 #: classes/pref/feeds.php:812
1585 msgid "Update"
1586 msgstr "Actualizar"
1587
1588 #: classes/pref/feeds.php:613
1589 #: classes/pref/feeds.php:828
1590 msgid "Article purging:"
1591 msgstr "Purga de artículos"
1592
1593 #: classes/pref/feeds.php:643
1594 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1595 msgstr "<b>Pista:</b> necesita rellenar su información de usuario si la fuente requiere autenticación, excepto para las fuentes de Twitter."
1596
1597 #: classes/pref/feeds.php:659
1598 #: classes/pref/feeds.php:857
1599 msgid "Hide from Popular feeds"
1600 msgstr "No incluir en Fuentes Populares"
1601
1602 #: classes/pref/feeds.php:671
1603 #: classes/pref/feeds.php:863
1604 msgid "Include in e-mail digest"
1605 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
1606
1607 #: classes/pref/feeds.php:684
1608 #: classes/pref/feeds.php:869
1609 msgid "Always display image attachments"
1610 msgstr "Mostrar siempre imágenes adjuntas"
1611
1612 #: classes/pref/feeds.php:697
1613 #: classes/pref/feeds.php:877
1614 msgid "Do not embed images"
1615 msgstr "No mostrar imágenes"
1616
1617 #: classes/pref/feeds.php:710
1618 #: classes/pref/feeds.php:885
1619 msgid "Cache images locally"
1620 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
1621
1622 #: classes/pref/feeds.php:722
1623 #: classes/pref/feeds.php:891
1624 msgid "Mark updated articles as unread"
1625 msgstr "Marcar los artículos actualizados como sin leer"
1626
1627 #: classes/pref/feeds.php:728
1628 msgid "Icon"
1629 msgstr "Icono"
1630
1631 #: classes/pref/feeds.php:742
1632 msgid "Replace"
1633 msgstr "Reemplazar"
1634
1635 #: classes/pref/feeds.php:764
1636 msgid "Resubscribe to push updates"
1637 msgstr "Volver a suscribirse a las actualizaciones push"
1638
1639 #: classes/pref/feeds.php:771
1640 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1641 msgstr "Reinicia el estatus de suscripción de PubSubHubbub para las fuentes habilitadas para push."
1642
1643 #: classes/pref/feeds.php:1146
1644 #: classes/pref/feeds.php:1199
1645 msgid "All done."
1646 msgstr "Hecho."
1647
1648 #: classes/pref/feeds.php:1254
1649 msgid "Feeds with errors"
1650 msgstr "Fuentes con errores"
1651
1652 #: classes/pref/feeds.php:1279
1653 msgid "Inactive feeds"
1654 msgstr "Fuentes inactivas"
1655
1656 #: classes/pref/feeds.php:1316
1657 msgid "Edit selected feeds"
1658 msgstr "Editar fuentes seleccionadas"
1659
1660 #: classes/pref/feeds.php:1318
1661 #: classes/pref/feeds.php:1332
1662 #: classes/pref/filters.php:734
1663 msgid "Reset sort order"
1664 msgstr "Reiniciar orden"
1665
1666 #: classes/pref/feeds.php:1320
1667 #: js/prefs.js:1732
1668 msgid "Batch subscribe"
1669 msgstr "Suscripción en lote"
1670
1671 #: classes/pref/feeds.php:1327
1672 msgid "Categories"
1673 msgstr "Categorías"
1674
1675 #: classes/pref/feeds.php:1330
1676 msgid "Add category"
1677 msgstr "Añadir categoría"
1678
1679 #: classes/pref/feeds.php:1334
1680 msgid "Remove selected"
1681 msgstr "Eliminar seleccionadas"
1682
1683 #: classes/pref/feeds.php:1345
1684 msgid "More actions..."
1685 msgstr "Más acciones..."
1686
1687 #: classes/pref/feeds.php:1349
1688 msgid "Manual purge"
1689 msgstr "Purga manual"
1690
1691 #: classes/pref/feeds.php:1353
1692 msgid "Clear feed data"
1693 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
1694
1695 #: classes/pref/feeds.php:1354
1696 #: classes/pref/filters.php:742
1697 msgid "Rescore articles"
1698 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1699
1700 #: classes/pref/feeds.php:1404
1701 msgid "OPML"
1702 msgstr "OPML"
1703
1704 #: classes/pref/feeds.php:1406
1705 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1706 msgstr "Puede usar OPML para importar y exportar sus fuentes, filtros, marcadores y preferencias de Tiny Tiny RSS."
1707
1708 #: classes/pref/feeds.php:1406
1709 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1710 msgstr "Sólo el perfil de opciones principal se puede migrar usando OPML."
1711
1712 #: classes/pref/feeds.php:1419
1713 msgid "Import my OPML"
1714 msgstr "Importar OPML"
1715
1716 #: classes/pref/feeds.php:1423
1717 msgid "Filename:"
1718 msgstr "Nombre de archivo:"
1719
1720 #: classes/pref/feeds.php:1425
1721 msgid "Include settings"
1722 msgstr "Incluir preferencias"
1723
1724 #: classes/pref/feeds.php:1429
1725 msgid "Export OPML"
1726 msgstr "Exportar OPML"
1727
1728 #: classes/pref/feeds.php:1433
1729 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1730 msgstr "Puede hacer público su OPML. Cualquiera que conozca la siguiente URL podrá suscribirse al OPML."
1731
1732 #: classes/pref/feeds.php:1435
1733 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1734 msgstr "El OPML publicado no incluye sus preferencias, fuentes que requieren autenticación, ni fuentes ocultas de las Fuentes Populares."
1735
1736 #: classes/pref/feeds.php:1437
1737 msgid "Public OPML URL"
1738 msgstr "URL del archivo OPML público"
1739
1740 #: classes/pref/feeds.php:1438
1741 msgid "Display published OPML URL"
1742 msgstr "Mostrar la URL del OPML público"
1743
1744 #: classes/pref/feeds.php:1447
1745 msgid "Firefox integration"
1746 msgstr "Integración con Firefox"
1747
1748 #: classes/pref/feeds.php:1449
1749 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1750 msgstr "Esta instalación de Tiny tiny RSS puede ser usada como un lector de fuentes de Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
1751
1752 #: classes/pref/feeds.php:1456
1753 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1754 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
1755
1756 #: classes/pref/feeds.php:1464
1757 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1758 msgstr "Artículos publicados y compartidos / Fuentes generadas"
1759
1760 #: classes/pref/feeds.php:1466
1761 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1762 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
1763
1764 #: classes/pref/feeds.php:1474
1765 msgid "Display URL"
1766 msgstr "Mostrar URL"
1767
1768 #: classes/pref/feeds.php:1477
1769 msgid "Clear all generated URLs"
1770 msgstr "Limpiar todas las URLs generadas"
1771
1772 #: classes/pref/feeds.php:1555
1773 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1774 msgstr "Estas fuentes no han publicado contenidos nuevos al menos en 3 meses (más antiguas primero):"
1775
1776 #: classes/pref/feeds.php:1589
1777 #: classes/pref/feeds.php:1653
1778 msgid "Click to edit feed"
1779 msgstr "Pulse para editar fuente"
1780
1781 #: classes/pref/feeds.php:1607
1782 #: classes/pref/feeds.php:1673
1783 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1784 msgstr "Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas"
1785
1786 #: classes/pref/feeds.php:1778
1787 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1788 msgstr "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de fuentes)"
1789
1790 #: classes/pref/feeds.php:1787
1791 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1792 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
1793
1794 #: classes/pref/feeds.php:1809
1795 msgid "Feeds require authentication."
1796 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
1797
1798 #: classes/pref/filters.php:102
1799 msgid "Articles matching this filter:"
1800 msgstr "Artículos coincidentes con este filtro:"
1801
1802 #: classes/pref/filters.php:185
1803 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1804 msgstr "No se han encontrado artículos recientes que coincidan con el filtro."
1805
1806 #: classes/pref/filters.php:226
1807 #: classes/pref/filters.php:505
1808 msgid "(inverse)"
1809 msgstr "(inverso)"
1810
1811 #: classes/pref/filters.php:222
1812 #: classes/pref/filters.php:504
1813 #, php-format
1814 msgid "%s on %s in %s %s"
1815 msgstr "%s en %s en %s %s"
1816
1817 #: classes/pref/filters.php:335
1818 #: classes/pref/filters.php:795
1819 #: classes/pref/labels.php:22
1820 msgid "Caption"
1821 msgstr "Leyenda"
1822
1823 #: classes/pref/filters.php:341
1824 #: classes/pref/filters.php:799
1825 #: classes/pref/filters.php:914
1826 msgid "Match"
1827 msgstr "Coincidir"
1828
1829 #: classes/pref/filters.php:355
1830 #: classes/pref/filters.php:403
1831 #: classes/pref/filters.php:813
1832 #: classes/pref/filters.php:840
1833 msgid "Add"
1834 msgstr "Añadir"
1835
1836 #: classes/pref/filters.php:389
1837 #: classes/pref/filters.php:826
1838 msgid "Apply actions"
1839 msgstr "Aplicar acciones"
1840
1841 #: classes/pref/filters.php:439
1842 #: classes/pref/filters.php:855
1843 msgid "Enabled"
1844 msgstr "Habilitado"
1845
1846 #: classes/pref/filters.php:448
1847 #: classes/pref/filters.php:858
1848 msgid "Match any rule"
1849 msgstr "Coincidencia con cualquier regla"
1850
1851 #: classes/pref/filters.php:457
1852 #: classes/pref/filters.php:861
1853 msgid "Inverse matching"
1854 msgstr "Coincidencia inversa"
1855
1856 #: classes/pref/filters.php:469
1857 #: classes/pref/filters.php:868
1858 msgid "Test"
1859 msgstr "Probar"
1860
1861 #: classes/pref/filters.php:728
1862 msgid "Combine"
1863 msgstr "Combinar"
1864
1865 #: classes/pref/filters.php:871
1866 msgid "Create"
1867 msgstr "Crear"
1868
1869 #: classes/pref/filters.php:926
1870 msgid "Inverse regular expression matching"
1871 msgstr "Coincidencia inversa con la expresión regular"
1872
1873 #: classes/pref/filters.php:928
1874 msgid "on field"
1875 msgstr "en el campo"
1876
1877 #: classes/pref/filters.php:934
1878 #: js/PrefFilterTree.js:61
1879 msgid "in"
1880 msgstr "en"
1881
1882 #: classes/pref/filters.php:947
1883 msgid "Wiki: Filters"
1884 msgstr "Wiki: Filtros"
1885
1886 #: classes/pref/filters.php:952
1887 msgid "Save rule"
1888 msgstr "Guardar regla"
1889
1890 #: classes/pref/filters.php:952
1891 #: js/functions.js:1025
1892 msgid "Add rule"
1893 msgstr "Añadir regla"
1894
1895 #: classes/pref/filters.php:975
1896 msgid "Perform Action"
1897 msgstr "Realizar la acción"
1898
1899 #: classes/pref/filters.php:1001
1900 msgid "with parameters:"
1901 msgstr "con los parámetros:"
1902
1903 #: classes/pref/filters.php:1019
1904 msgid "Save action"
1905 msgstr "Guardar acción"
1906
1907 #: classes/pref/filters.php:1019
1908 #: js/functions.js:1051
1909 msgid "Add action"
1910 msgstr "Añadir acción"
1911
1912 #: classes/pref/filters.php:1042
1913 msgid "[No caption]"
1914 msgstr "[Sin leyenda]"
1915
1916 #: classes/pref/filters.php:1044
1917 #, php-format
1918 msgid "%s (%d rule)"
1919 msgid_plural "%s (%d rules)"
1920 msgstr[0] "%s (%d regla)"
1921 msgstr[1] "%s (%d reglas)"
1922
1923 #: classes/pref/filters.php:1059
1924 #, php-format
1925 msgid "%s (+%d action)"
1926 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1927 msgstr[0] "%s (+%d acción)"
1928 msgstr[1] "%s (+%d acciones)"
1929
1930 #: classes/pref/labels.php:37
1931 msgid "Colors"
1932 msgstr "Colores"
1933
1934 #: classes/pref/labels.php:42
1935 msgid "Foreground:"
1936 msgstr "Primer plano:"
1937
1938 #: classes/pref/labels.php:42
1939 msgid "Background:"
1940 msgstr "Fondo:"
1941
1942 #: classes/pref/labels.php:232
1943 #, php-format
1944 msgid "Created label <b>%s</b>"
1945 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1946
1947 #: classes/pref/labels.php:287
1948 msgid "Clear colors"
1949 msgstr "Limpiar los colores"
1950
1951 #: classes/pref/prefs.php:18
1952 msgid "General"
1953 msgstr "General"
1954
1955 #: classes/pref/prefs.php:19
1956 msgid "Interface"
1957 msgstr "Interfaz"
1958
1959 #: classes/pref/prefs.php:20
1960 msgid "Advanced"
1961 msgstr "Avanzado"
1962
1963 #: classes/pref/prefs.php:21
1964 msgid "Digest"
1965 msgstr "Correos recopilatorios"
1966
1967 #: classes/pref/prefs.php:25
1968 msgid "Allow duplicate articles"
1969 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1970
1971 #: classes/pref/prefs.php:26
1972 msgid "Blacklisted tags"
1973 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1974
1975 #: classes/pref/prefs.php:26
1976 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1977 msgstr "Cuando se autodetecten etiquetas en los artículos, no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1978
1979 #: classes/pref/prefs.php:27
1980 msgid "Automatically mark articles as read"
1981 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:27
1984 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1985 msgstr "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:28
1988 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1989 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:29
1992 msgid "Combined feed display"
1993 msgstr "Modo de fuente combinada"
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:29
1996 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1997 msgstr "Los titulares de los artículos y su contenido se muestran combinados en una lista expandible, en lugar de mostrarse por separado."
1998
1999 #: classes/pref/prefs.php:30
2000 msgid "Confirm marking feed as read"
2001 msgstr "Pedir confirmación para marcar una fuente como leída"
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:31
2004 msgid "Amount of articles to display at once"
2005 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:32
2008 msgid "Default feed update interval"
2009 msgstr "Intervalo de actualización de fuentes por defecto"
2010
2011 #: classes/pref/prefs.php:32
2012 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2013 msgstr "Intervalo más breve en el cual una fuente será chequeada buscando actualizaciones, independientemente del método de actualización."
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:33
2016 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2017 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos recopilatorios"
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:34
2020 msgid "Enable e-mail digest"
2021 msgstr "Habilitar correo recopilatorio"
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:34
2024 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2025 msgstr "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la configuración"
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:35
2028 msgid "Try to send digests around specified time"
2029 msgstr "Intentar enviar recopilatorios aproximadamente a la hora seleccionada"
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:35
2032 msgid "Uses UTC timezone"
2033 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:36
2036 msgid "Enable API access"
2037 msgstr "Habilitar API"
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:36
2040 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2041 msgstr "Permite a clientes externos acceder a esta cuenta mediante la API"
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:37
2044 msgid "Enable feed categories"
2045 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:38
2048 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2049 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:39
2052 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2053 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:40
2056 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2057 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan artículos sin leer"
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:41
2060 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2061 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:42
2064 msgid "Long date format"
2065 msgstr "Formato de fecha largo"
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:42
2068 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2069 msgstr "La sintaxis usada es idéntica a la función PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:43
2072 msgid "On catchup show next feed"
2073 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:43
2076 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2077 msgstr "Al marcar una fuente como leída, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer"
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:44
2080 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2081 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:45
2084 msgid "Purge unread articles"
2085 msgstr "Purgar artículos sin leer"
2086
2087 #: classes/pref/prefs.php:46
2088 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2089 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:47
2092 msgid "Short date format"
2093 msgstr "Formato de fecha corto"
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:48
2096 msgid "Show content preview in headlines list"
2097 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:49
2100 msgid "Sort headlines by feed date"
2101 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:49
2104 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2105 msgstr "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de la fecha local de importación."
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:50
2108 msgid "Login with an SSL certificate"
2109 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:50
2112 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2113 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:51
2116 msgid "Do not embed images in articles"
2117 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:52
2120 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2121 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:52
2124 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2125 msgstr "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los artículos."
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:53
2128 #: js/prefs.js:1687
2129 msgid "Customize stylesheet"
2130 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:53
2133 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2134 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:54
2137 msgid "Time zone"
2138 msgstr "Zona horaria "
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:55
2141 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2142 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:55
2145 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2146 msgstr "Las fuentes especiales, marcadores y categorías se agrupan por fuente original"
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:56
2149 msgid "Language"
2150 msgstr "Idioma"
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:57
2153 msgid "Theme"
2154 msgstr "Tema"
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:57
2157 msgid "Select one of the available CSS themes"
2158 msgstr "Seleccione uno de los temas CSS disponibles"
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:126
2161 msgid "The configuration was saved."
2162 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:140
2165 msgid "Your personal data has been saved."
2166 msgstr "Sus datos personales han sido guardados."
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:160
2169 msgid "Your preferences are now set to default values."
2170 msgstr "Se han establecido los valores por defecto en las preferencias."
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:183
2173 msgid "Personal data / Authentication"
2174 msgstr "Datos personales / Autenticación"
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:203
2177 msgid "Personal data"
2178 msgstr "Datos personales"
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:213
2181 msgid "Full name"
2182 msgstr "Nombre completo"
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:217
2185 msgid "E-mail"
2186 msgstr "Correo electrónico"
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:223
2189 msgid "Access level"
2190 msgstr "Nivel de acceso"
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:233
2193 msgid "Save data"
2194 msgstr "Guardar datos"
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:254
2197 msgid "Your password is at default value, please change it."
2198 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:289
2201 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2202 msgstr "Cambiar su contraseña actual desactivará las contraseñas de un solo uso."
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:294
2205 msgid "Old password"
2206 msgstr "Antigua contraseña"
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:297
2209 msgid "New password"
2210 msgstr "Nueva contraseña"
2211
2212 #: classes/pref/prefs.php:302
2213 msgid "Confirm password"
2214 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2215
2216 #: classes/pref/prefs.php:312
2217 msgid "Change password"
2218 msgstr "Cambiar contraseña"
2219
2220 #: classes/pref/prefs.php:318
2221 msgid "One time passwords / Authenticator"
2222 msgstr "Contraseñas de un solo uso / Autenticador"
2223
2224 #: classes/pref/prefs.php:322
2225 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2226 msgstr "Las contraseñas de un solo uso están habilitadas. Introduzca su contraseña actual para deshabilitar."
2227
2228 #: classes/pref/prefs.php:347
2229 #: classes/pref/prefs.php:398
2230 msgid "Enter your password"
2231 msgstr "Introduzca su contraseña"
2232
2233 #: classes/pref/prefs.php:358
2234 msgid "Disable OTP"
2235 msgstr "Desactivar contraseñas de un solo uso"
2236
2237 #: classes/pref/prefs.php:364
2238 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2239 msgstr "Necesitará un Autenticador compatible para usar esta función. Cambiar su contraseña deshabilitaría automáticamente las contraseñas de un solo uso."
2240
2241 #: classes/pref/prefs.php:366
2242 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2243 msgstr "Escanee el código siguiente con la aplicación de Autenticación:"
2244
2245 #: classes/pref/prefs.php:403
2246 msgid "Enter the generated one time password"
2247 msgstr "Introduzca contraseña de un solo uso generada"
2248
2249 #: classes/pref/prefs.php:417
2250 msgid "Enable OTP"
2251 msgstr "Activar contraseñas de un solo uso"
2252
2253 #: classes/pref/prefs.php:423
2254 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2255 msgstr "Se requieren funciones PHP GD para el funcionamiento de las contraseñas de un solo uso."
2256
2257 #: classes/pref/prefs.php:466
2258 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2259 msgstr "Algunas preferencias solo están disponibles en el perfil por defecto."
2260
2261 #: classes/pref/prefs.php:564
2262 msgid "Customize"
2263 msgstr "Personalizar"
2264
2265 #: classes/pref/prefs.php:627
2266 msgid "Register"
2267 msgstr "Registro"
2268
2269 #: classes/pref/prefs.php:631
2270 msgid "Clear"
2271 msgstr "Limpiar"
2272
2273 #: classes/pref/prefs.php:637
2274 #, php-format
2275 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2276 msgstr "Hora actual del servidor: %s (UTC)"
2277
2278 #: classes/pref/prefs.php:669
2279 msgid "Save configuration"
2280 msgstr "Guardar la configuración"
2281
2282 #: classes/pref/prefs.php:673
2283 msgid "Save and exit preferences"
2284 msgstr "Guardar preferencias y salir"
2285
2286 #: classes/pref/prefs.php:678
2287 msgid "Manage profiles"
2288 msgstr "Gestionar perfiles"
2289
2290 #: classes/pref/prefs.php:681
2291 msgid "Reset to defaults"
2292 msgstr "Opciones por defecto"
2293
2294 #: classes/pref/prefs.php:704
2295 msgid "Plugins"
2296 msgstr "Plugins"
2297
2298 #: classes/pref/prefs.php:706
2299 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2300 msgstr "Tiene que recargar Tiny Tiny RSS para que tengan efecto los cambios en los plugins."
2301
2302 #: classes/pref/prefs.php:708
2303 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2304 msgstr "Descargue más plugins de tt-rss.org: <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">foros</a> y <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2305
2306 #: classes/pref/prefs.php:734
2307 msgid "System plugins"
2308 msgstr "Plugins de sistema"
2309
2310 #: classes/pref/prefs.php:738
2311 #: classes/pref/prefs.php:794
2312 msgid "Plugin"
2313 msgstr "Plugin"
2314
2315 #: classes/pref/prefs.php:739
2316 #: classes/pref/prefs.php:795
2317 msgid "Description"
2318 msgstr "Descripción"
2319
2320 #: classes/pref/prefs.php:740
2321 #: classes/pref/prefs.php:796
2322 msgid "Version"
2323 msgstr "Versión"
2324
2325 #: classes/pref/prefs.php:741
2326 #: classes/pref/prefs.php:797
2327 msgid "Author"
2328 msgstr "Autor"
2329
2330 #: classes/pref/prefs.php:772
2331 #: classes/pref/prefs.php:831
2332 msgid "more info"
2333 msgstr "más información"
2334
2335 #: classes/pref/prefs.php:781
2336 #: classes/pref/prefs.php:840
2337 msgid "Clear data"
2338 msgstr "Borrar datos"
2339
2340 #: classes/pref/prefs.php:790
2341 msgid "User plugins"
2342 msgstr "Plugins de usuario"
2343
2344 #: classes/pref/prefs.php:855
2345 msgid "Enable selected plugins"
2346 msgstr "Activar los plugins seleccionados"
2347
2348 #: classes/pref/prefs.php:923
2349 msgid "Incorrect one time password"
2350 msgstr "Contraseña de un solo uso incorrecta"
2351
2352 #: classes/pref/prefs.php:926
2353 #: classes/pref/prefs.php:943
2354 msgid "Incorrect password"
2355 msgstr "Contraseña incorrecta"
2356
2357 #: classes/pref/prefs.php:968
2358 #, php-format
2359 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2360 msgstr "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">este archivo</a> como referencia."
2361
2362 #: classes/pref/prefs.php:1008
2363 msgid "Create profile"
2364 msgstr "Crear perfil"
2365
2366 #: classes/pref/prefs.php:1031
2367 #: classes/pref/prefs.php:1059
2368 msgid "(active)"
2369 msgstr "(activo)"
2370
2371 #: classes/pref/prefs.php:1093
2372 msgid "Remove selected profiles"
2373 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
2374
2375 #: classes/pref/prefs.php:1095
2376 msgid "Activate profile"
2377 msgstr "Activar perfil"
2378
2379 #: classes/dlg.php:17
2380 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2381 msgstr "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las preferencia para ver sus nuevos datos."
2382
2383 #: classes/dlg.php:48
2384 msgid "Your Public OPML URL is:"
2385 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
2386
2387 #: classes/dlg.php:57
2388 #: classes/dlg.php:183
2389 #: plugins/share/init.php:120
2390 msgid "Generate new URL"
2391 msgstr "Generar URL nueva"
2392
2393 #: classes/dlg.php:71
2394 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2395 msgstr "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio o solicítelo al propietario de la instancia."
2396
2397 #: classes/dlg.php:75
2398 #: classes/dlg.php:84
2399 msgid "Last update:"
2400 msgstr "Última actualización:"
2401
2402 #: classes/dlg.php:80
2403 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2404 msgstr "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor (rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise al propietario de la instancia."
2405
2406 #: classes/dlg.php:174
2407 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2408 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
2409
2410 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2411 #, php-format
2412 msgid "Data saved (%s, %d)"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Show related articles"
2418 msgstr "Artículos compartidos"
2419
2420 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2421 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:225
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Mark similar articles as read"
2424 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2425
2426 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2427 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Global settings"
2430 msgstr "Incluir preferencias"
2431
2432 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:168
2433 msgid "Minimum similarity:"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:173
2437 msgid "Minimum title length:"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Enable for all feeds:"
2443 msgstr "Actualizar todas las fuentes"
2444
2445 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:197
2446 #: plugins/af_readability/init.php:40
2447 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:214
2451 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: plugins/af_comics/init.php:39
2455 msgid "Feeds supported by af_comics"
2456 msgstr "Fuentes soportadas por af_comics"
2457
2458 #: plugins/af_comics/init.php:41
2459 msgid "The following comics are currently supported:"
2460 msgstr "Actualmente están soportados los siguientes cómics:"
2461
2462 #: plugins/note/init.php:26
2463 #: plugins/note/note.js:11
2464 msgid "Edit article note"
2465 msgstr "Editar nota del artículo"
2466
2467 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2468 #: plugins/import_export/init.php:450
2469 msgid "No file uploaded."
2470 msgstr "No se ha cargado ningún archivo."
2471
2472 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2473 #, php-format
2474 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2475 msgstr "Terminado. %d artículos de %d importados."
2476
2477 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2478 msgid "The document has incorrect format."
2479 msgstr "El formato del documento es incorrecto."
2480
2481 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2482 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2483 msgstr "Importar items favoritos o compartidos de Google Reader"
2484
2485 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2486 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2487 msgstr "Pegue en el espacio siguiente su archivo starred.json o shared.json."
2488
2489 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2490 msgid "Import my Starred items"
2491 msgstr "Importar mis items favoritos"
2492
2493 #: plugins/mailto/init.php:49
2494 #: plugins/mailto/init.php:55
2495 #: plugins/mail/init.php:112
2496 #: plugins/mail/init.php:118
2497 msgid "[Forwarded]"
2498 msgstr "[Reenviado]"
2499
2500 #: plugins/mailto/init.php:49
2501 #: plugins/mail/init.php:112
2502 msgid "Multiple articles"
2503 msgstr "Múltiples artículos"
2504
2505 #: plugins/mailto/init.php:71
2506 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2507 msgstr "Hacer click en el enlace siguiente invocará su aplicación de correo:"
2508
2509 #: plugins/mailto/init.php:75
2510 msgid "Forward selected article(s) by email."
2511 msgstr "Enviar artículo por correo"
2512
2513 #: plugins/mailto/init.php:78
2514 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2515 msgstr "Debería poder editar el mensaje en su aplicación de correo antes de enviarlo."
2516
2517 #: plugins/mailto/init.php:83
2518 msgid "Close this dialog"
2519 msgstr "Cerrar este diálogo"
2520
2521 #: plugins/import_export/init.php:58
2522 msgid "Import and export"
2523 msgstr "Importar y exportar"
2524
2525 #: plugins/import_export/init.php:60
2526 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2527 msgstr "Puede exportar e importar sus artículos favoritos y archivados para tener una copia de seguridad, o para migrar entre instancias de Tiny Tiny RSS."
2528
2529 #: plugins/import_export/init.php:65
2530 msgid "Export my data"
2531 msgstr "Exportar mis datos"
2532
2533 #: plugins/import_export/init.php:81
2534 msgid "Import"
2535 msgstr "Importar"
2536
2537 #: plugins/import_export/init.php:223
2538 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2539 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2540
2541 #: plugins/import_export/init.php:228
2542 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2543 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2544
2545 #: plugins/import_export/init.php:387
2546 msgid "Finished: "
2547 msgstr "Terminado:"
2548
2549 #: plugins/import_export/init.php:388
2550 #, php-format
2551 msgid "%d article processed, "
2552 msgid_plural "%d articles processed, "
2553 msgstr[0] "%d artículo procesado, "
2554 msgstr[1] "%d artículos procesados, "
2555
2556 #: plugins/import_export/init.php:389
2557 #, php-format
2558 msgid "%d imported, "
2559 msgid_plural "%d imported, "
2560 msgstr[0] "%d importado, "
2561 msgstr[1] "%d importados, "
2562
2563 #: plugins/import_export/init.php:390
2564 #, php-format
2565 msgid "%d feed created."
2566 msgid_plural "%d feeds created."
2567 msgstr[0] "%d fuente creada."
2568 msgstr[1] "%d fuentes creadas."
2569
2570 #: plugins/import_export/init.php:395
2571 msgid "Could not load XML document."
2572 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2573
2574 #: plugins/import_export/init.php:407
2575 msgid "Prepare data"
2576 msgstr "Preparar datos"
2577
2578 #: plugins/nsfw/init.php:30
2579 #: plugins/nsfw/init.php:42
2580 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2581 msgstr "NSFW (click para alternar)"
2582
2583 #: plugins/nsfw/init.php:52
2584 msgid "NSFW Plugin"
2585 msgstr "Plugin NSFW"
2586
2587 #: plugins/nsfw/init.php:79
2588 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2589 msgstr "Etiquetas que se considerarán NSFW (separadas por comas)"
2590
2591 #: plugins/nsfw/init.php:100
2592 msgid "Configuration saved."
2593 msgstr "Configuración guardada."
2594
2595 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2596 msgid "Please enter your one time password:"
2597 msgstr "Por favor, introduzca su contraseña de un solo uso:"
2598
2599 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2600 msgid "Password has been changed."
2601 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2602
2603 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2604 msgid "Old password is incorrect."
2605 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2606
2607 #: plugins/close_button/init.php:22
2608 msgid "Close article"
2609 msgstr "Cerrar artículo"
2610
2611 #: plugins/mail/init.php:28
2612 msgid "Mail addresses saved."
2613 msgstr ""
2614
2615 #: plugins/mail/init.php:34
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Mail plugin"
2618 msgstr "Plugins de usuario"
2619
2620 #: plugins/mail/init.php:36
2621 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: plugins/mail/init.php:140
2625 msgid "To:"
2626 msgstr "Para:"
2627
2628 #: plugins/mail/init.php:155
2629 msgid "Subject:"
2630 msgstr "Asunto:"
2631
2632 #: plugins/mail/init.php:171
2633 msgid "Send e-mail"
2634 msgstr "Enviar correo electrónico"
2635
2636 #: plugins/instances/init.php:141
2637 msgid "Linked"
2638 msgstr "Enlazado"
2639
2640 #: plugins/instances/init.php:204
2641 #: plugins/instances/init.php:395
2642 msgid "Instance"
2643 msgstr "Instancia"
2644
2645 #: plugins/instances/init.php:215
2646 #: plugins/instances/init.php:312
2647 #: plugins/instances/init.php:404
2648 msgid "Instance URL"
2649 msgstr "URL de la instancia"
2650
2651 #: plugins/instances/init.php:226
2652 #: plugins/instances/init.php:414
2653 msgid "Access key:"
2654 msgstr "Clave de acceso:"
2655
2656 #: plugins/instances/init.php:229
2657 #: plugins/instances/init.php:313
2658 #: plugins/instances/init.php:417
2659 msgid "Access key"
2660 msgstr "Clave de acceso"
2661
2662 #: plugins/instances/init.php:233
2663 #: plugins/instances/init.php:421
2664 msgid "Use one access key for both linked instances."
2665 msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
2666
2667 #: plugins/instances/init.php:241
2668 #: plugins/instances/init.php:429
2669 msgid "Generate new key"
2670 msgstr "Generar nueva clave"
2671
2672 #: plugins/instances/init.php:292
2673 msgid "Link instance"
2674 msgstr "Enlazar instancia"
2675
2676 #: plugins/instances/init.php:304
2677 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2678 msgstr "Puede conectar otras instancias de Tiny Tiny RSS con esta para compartir Fuentes Populares. Para enlazar esta instancia de Tiny Tiny RSS con otras utilice esta URL:"
2679
2680 #: plugins/instances/init.php:314
2681 msgid "Last connected"
2682 msgstr "Última sesión"
2683
2684 #: plugins/instances/init.php:315
2685 msgid "Status"
2686 msgstr "Estatus"
2687
2688 #: plugins/instances/init.php:316
2689 msgid "Stored feeds"
2690 msgstr "Fuentes archivadas"
2691
2692 #: plugins/instances/init.php:433
2693 msgid "Create link"
2694 msgstr "Crear enlace"
2695
2696 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2697 msgid "af_redditimgur settings"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2701 msgid "Extract missing content using Readability"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: plugins/af_redditimgur/init.php:69
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Configuration saved"
2707 msgstr "Configuración guardada."
2708
2709 #: plugins/af_readability/init.php:29
2710 msgid "af_readability settings"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: plugins/af_readability/init.php:57
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Readability"
2716 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
2717
2718 #: plugins/af_readability/init.php:68
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Inline article content"
2721 msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
2722
2723 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2724 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2725 msgid "Shared articles"
2726 msgstr "Artículos compartidos"
2727
2728 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:122
2729 msgid "+1"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:126
2733 msgid "-1"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:130
2737 msgid "Show classifier info"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:216
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Statistics"
2743 msgstr "Estatus"
2744
2745 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:218
2746 #, php-format
2747 msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:235
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Last matched articles"
2753 msgstr "Favoritos"
2754
2755 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:253
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Clear database"
2758 msgstr "Borrar datos"
2759
2760 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:261
2761 msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:376
2765 #, fuzzy, php-format
2766 msgid "Currently stored as: %s"
2767 msgstr "Hora actual del servidor: %s (UTC)"
2768
2769 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:380
2770 msgid "Classifier result"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2774 msgid "Bookmarklets"
2775 msgstr "Bookmarklets"
2776
2777 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2778 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2779 msgstr "Arrastre el siguiente enlace a la barra de herramientas de su navegador. Cuando esté interesado en suscribirse a una fuente, ábrala con el navegador y pulse el enlace para suscribirse."
2780
2781 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2782 #, php-format
2783 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2784 msgstr "¿Suscribirse a %s con Tiny Tiny RSS?"
2785
2786 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2787 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2788 msgstr "Suscribirse con Tiny Tiny RSS"
2789
2790 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2791 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2792 msgstr "Use este bookmarklet para publicar cualquier página usando Tiny Tiny RSS"
2793
2794 #: plugins/share/init.php:39
2795 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2796 msgstr "Aquí puede desactivar todos los artículos compartidos mediante URLs únicas."
2797
2798 #: plugins/share/init.php:44
2799 msgid "Unshare all articles"
2800 msgstr "Dejar de compartir todos los artículos"
2801
2802 #: plugins/share/init.php:77
2803 msgid "Share by URL"
2804 msgstr "Compartir mediante URL"
2805
2806 #: plugins/share/init.php:99
2807 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2808 msgstr "Puede compartir este artículo con la siguiente URL única:"
2809
2810 #: plugins/share/init.php:117
2811 msgid "Unshare article"
2812 msgstr "Dejar de compartir el artículo"
2813
2814 #: js/functions.js:62
2815 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2816 msgstr "El error será reportado a la ubicación configurada para los logs."
2817
2818 #: js/functions.js:90
2819 msgid "Report to tt-rss.org"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: js/functions.js:93
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Close"
2825 msgstr "cerrar"
2826
2827 #: js/functions.js:104
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2830 msgstr "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
2831
2832 #: js/functions.js:224
2833 msgid "Click to close"
2834 msgstr "Clic para cerrar"
2835
2836 #: js/functions.js:1051
2837 msgid "Edit action"
2838 msgstr "Editar acción"
2839
2840 #: js/functions.js:1088
2841 msgid "Create Filter"
2842 msgstr "Crear filtro"
2843
2844 #: js/functions.js:1218
2845 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2846 msgstr "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
2847
2848 #: js/functions.js:1229
2849 msgid "Subscription reset."
2850 msgstr "Suscripción reiniciada."
2851
2852 #: js/functions.js:1239
2853 #: js/tt-rss.js:685
2854 #, perl-format
2855 msgid "Unsubscribe from %s?"
2856 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2857
2858 #: js/functions.js:1242
2859 msgid "Removing feed..."
2860 msgstr "Eliminando la fuente..."
2861
2862 #: js/functions.js:1349
2863 msgid "Please enter category title:"
2864 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
2865
2866 #: js/functions.js:1380
2867 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2868 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
2869
2870 #: js/functions.js:1384
2871 #: js/prefs.js:1218
2872 msgid "Trying to change address..."
2873 msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
2874
2875 #: js/functions.js:1685
2876 #: js/functions.js:1795
2877 #: js/prefs.js:414
2878 #: js/prefs.js:444
2879 #: js/prefs.js:476
2880 #: js/prefs.js:629
2881 #: js/prefs.js:649
2882 #: js/prefs.js:1194
2883 #: js/prefs.js:1339
2884 msgid "No feeds are selected."
2885 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2886
2887 #: js/functions.js:1727
2888 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2889 msgstr "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos archivados no serán eliminadas."
2890
2891 #: js/functions.js:1766
2892 msgid "Feeds with update errors"
2893 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
2894
2895 #: js/functions.js:1777
2896 #: js/prefs.js:1176
2897 msgid "Remove selected feeds?"
2898 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2899
2900 #: js/functions.js:1780
2901 #: js/prefs.js:1179
2902 msgid "Removing selected feeds..."
2903 msgstr "Borrando fuentes seleccionadas..."
2904
2905 #: js/PrefFeedTree.js:48
2906 msgid "Edit category"
2907 msgstr "Editar categoría"
2908
2909 #: js/PrefFeedTree.js:55
2910 msgid "Remove category"
2911 msgstr "Borrar categoría"
2912
2913 #: js/PrefFilterTree.js:64
2914 msgid "Inverse"
2915 msgstr "Inverso"
2916
2917 #: js/prefs.js:55
2918 msgid "Please enter login:"
2919 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
2920
2921 #: js/prefs.js:62
2922 msgid "Can't create user: no login specified."
2923 msgstr "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
2924
2925 #: js/prefs.js:66
2926 msgid "Adding user..."
2927 msgstr "Añadiendo usuario..."
2928
2929 #: js/prefs.js:94
2930 msgid "User Editor"
2931 msgstr "Editor de usuario"
2932
2933 #: js/prefs.js:99
2934 #: js/prefs.js:211
2935 #: js/prefs.js:736
2936 #: plugins/instances/instances.js:26
2937 #: plugins/instances/instances.js:89
2938 #: js/functions.js:1592
2939 msgid "Saving data..."
2940 msgstr "Guardando datos..."
2941
2942 #: js/prefs.js:134
2943 msgid "Edit Filter"
2944 msgstr "Editar filtro"
2945
2946 #: js/prefs.js:181
2947 msgid "Remove filter?"
2948 msgstr "¿Borrar el filtro?"
2949
2950 #: js/prefs.js:186
2951 msgid "Removing filter..."
2952 msgstr "Eliminando el filtro..."
2953
2954 #: js/prefs.js:296
2955 msgid "Remove selected labels?"
2956 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
2957
2958 #: js/prefs.js:299
2959 msgid "Removing selected labels..."
2960 msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
2961
2962 #: js/prefs.js:312
2963 #: js/prefs.js:1380
2964 msgid "No labels are selected."
2965 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
2966
2967 #: js/prefs.js:326
2968 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2969 msgstr "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador por defecto no serán borradas."
2970
2971 #: js/prefs.js:329
2972 msgid "Removing selected users..."
2973 msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
2974
2975 #: js/prefs.js:343
2976 #: js/prefs.js:487
2977 #: js/prefs.js:508
2978 #: js/prefs.js:547
2979 msgid "No users are selected."
2980 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
2981
2982 #: js/prefs.js:361
2983 msgid "Remove selected filters?"
2984 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2985
2986 #: js/prefs.js:364
2987 msgid "Removing selected filters..."
2988 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
2989
2990 #: js/prefs.js:376
2991 #: js/prefs.js:584
2992 #: js/prefs.js:603
2993 msgid "No filters are selected."
2994 msgstr "No se han seleccionado filtros."
2995
2996 #: js/prefs.js:395
2997 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2998 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2999
3000 #: js/prefs.js:399
3001 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3002 msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
3003
3004 #: js/prefs.js:429
3005 msgid "Please select only one feed."
3006 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
3007
3008 #: js/prefs.js:435
3009 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3010 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
3011
3012 #: js/prefs.js:438
3013 msgid "Clearing selected feed..."
3014 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3015
3016 #: js/prefs.js:457
3017 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3018 msgstr "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
3019
3020 #: js/prefs.js:460
3021 msgid "Purging selected feed..."
3022 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
3023
3024 #: js/prefs.js:492
3025 #: js/prefs.js:513
3026 #: js/prefs.js:552
3027 msgid "Please select only one user."
3028 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
3029
3030 #: js/prefs.js:517
3031 msgid "Reset password of selected user?"
3032 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
3033
3034 #: js/prefs.js:520
3035 msgid "Resetting password for selected user..."
3036 msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3037
3038 #: js/prefs.js:565
3039 msgid "User details"
3040 msgstr "Detalles del usuario"
3041
3042 #: js/prefs.js:589
3043 msgid "Please select only one filter."
3044 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
3045
3046 #: js/prefs.js:607
3047 msgid "Combine selected filters?"
3048 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
3049
3050 #: js/prefs.js:610
3051 msgid "Joining filters..."
3052 msgstr "Uniendo filtros..."
3053
3054 #: js/prefs.js:671
3055 msgid "Edit Multiple Feeds"
3056 msgstr "Editar múltiples fuentes"
3057
3058 #: js/prefs.js:695
3059 msgid "Save changes to selected feeds?"
3060 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
3061
3062 #: js/prefs.js:772
3063 msgid "OPML Import"
3064 msgstr "Importar OPML"
3065
3066 #: js/prefs.js:799
3067 msgid "Please choose an OPML file first."
3068 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3069
3070 #: js/prefs.js:802
3071 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3072 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3073 msgid "Importing, please wait..."
3074 msgstr "Importando, espere por favor..."
3075
3076 #: js/prefs.js:969
3077 msgid "Reset to defaults?"
3078 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3079
3080 #: js/prefs.js:1738
3081 msgid "Subscribing to feeds..."
3082 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3083
3084 #: js/prefs.js:1775
3085 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3086 msgstr "¿Borrar los datos guardados por este plugin?"
3087
3088 #: js/prefs.js:1792
3089 msgid "Clear all messages in the error log?"
3090 msgstr "¿Borrar todos los mensajes del registro de errores?"
3091
3092 #: js/tt-rss.js:127
3093 msgid "Mark all articles as read?"
3094 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3095
3096 #: js/tt-rss.js:133
3097 msgid "Marking all feeds as read..."
3098 msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3099
3100 #: js/tt-rss.js:391
3101 msgid "Please enable mail plugin first."
3102 msgstr "Por favor, habilite primero el plugin mail."
3103
3104 #: js/tt-rss.js:434
3105 #: js/functions.js:1571
3106 #: js/tt-rss.js:666
3107 msgid "You can't edit this kind of feed."
3108 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
3109
3110 #: js/tt-rss.js:505
3111 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3112 msgstr "Por favor, habilite primero el plugin embed_original."
3113
3114 #: js/tt-rss.js:518
3115 #: js/tt-rss.js:716
3116 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3117 msgstr ""
3118
3119 #: js/tt-rss.js:830
3120 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3121 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3122
3123 #: js/tt-rss.js:835
3124 #: js/tt-rss.js:679
3125 msgid "Please select some feed first."
3126 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3127
3128 #: js/tt-rss.js:840
3129 #, perl-format
3130 msgid "Rescore articles in %s?"
3131 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3132
3133 #: js/tt-rss.js:843
3134 msgid "Rescoring articles..."
3135 msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3136
3137 #: js/viewfeed.js:1010
3138 #: js/viewfeed.js:1053
3139 #: js/viewfeed.js:1106
3140 #: js/viewfeed.js:2266
3141 #: plugins/mailto/init.js:7
3142 #: plugins/mail/mail.js:7
3143 #: js/viewfeed.js:734
3144 #: js/viewfeed.js:762
3145 #: js/viewfeed.js:789
3146 #: js/viewfeed.js:854
3147 #: js/viewfeed.js:888
3148 msgid "No articles are selected."
3149 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3150
3151 #: js/viewfeed.js:1018
3152 #, perl-format
3153 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3154 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3155 msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado en %s?"
3156 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3157
3158 #: js/viewfeed.js:1020
3159 #, perl-format
3160 msgid "Delete %d selected article?"
3161 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3162 msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado?"
3163 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3164
3165 #: js/viewfeed.js:1062
3166 #, perl-format
3167 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3168 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3169 msgstr[0] "¿Archivar %d artículo seleccionado en %s?"
3170 msgstr[1] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3171
3172 #: js/viewfeed.js:1065
3173 #, perl-format
3174 msgid "Move %d archived article back?"
3175 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3176 msgstr[0] "¿Mover %d artículo archivado a su fuente original?"
3177 msgstr[1] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3178
3179 #: js/viewfeed.js:1067
3180 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3181 msgstr "Recuerde que los artículos no favoritos podrían ser purgados en la siguiente actualización de las fuentes."
3182
3183 #: js/viewfeed.js:1112
3184 #, perl-format
3185 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3186 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3187 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo seleccionado de %s como leído?"
3188 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3189
3190 #: js/viewfeed.js:1136
3191 msgid "Edit article Tags"
3192 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3193
3194 #: js/viewfeed.js:1142
3195 msgid "Saving article tags..."
3196 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3197
3198 #: js/viewfeed.js:1298
3199 #: js/viewfeed.js:109
3200 #: js/viewfeed.js:160
3201 #: js/viewfeed.js:177
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Click to open next unread feed."
3204 msgstr "Pulse para editar fuente"
3205
3206 #: js/viewfeed.js:1961
3207 msgid "Open original article"
3208 msgstr "Abrir artículo original"
3209
3210 #: js/viewfeed.js:2067
3211 msgid "Assign label"
3212 msgstr "Asignar marcador"
3213
3214 #: js/viewfeed.js:2072
3215 msgid "Remove label"
3216 msgstr "Borrar marcador"
3217
3218 #: js/viewfeed.js:2159
3219 msgid "Select articles in group"
3220 msgstr "Seleccionar los artículos del grupo"
3221
3222 #: js/viewfeed.js:2168
3223 msgid "Mark group as read"
3224 msgstr "Marcar grupo como leído"
3225
3226 #: js/viewfeed.js:2180
3227 msgid "Mark feed as read"
3228 msgstr "Marcar fuente como leída"
3229
3230 #: js/viewfeed.js:2235
3231 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3232 msgstr "Por favor, introduzca puntuación para los artículos seleccionados:"
3233
3234 #: js/viewfeed.js:2305
3235 msgid "Please enter new score for this article:"
3236 msgstr "Por favor, introduzca puntuación para este artículo:"
3237
3238 #: js/viewfeed.js:2339
3239 msgid "Article URL:"
3240 msgstr "URL del artículo:"
3241
3242 #: plugins/embed_original/init.js:6
3243 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3244 msgstr "Lo siento, su navegador no soporta iframes aislados (sandbox)."
3245
3246 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Related articles"
3249 msgstr "Borrar artículo"
3250
3251 #: plugins/note/note.js:17
3252 msgid "Saving article note..."
3253 msgstr "Guardando nota del artículo..."
3254
3255 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3256 msgid "Google Reader Import"
3257 msgstr "Importación de Google Reader"
3258
3259 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3260 msgid "Please choose a file first."
3261 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3262
3263 #: plugins/mailto/init.js:21
3264 #: plugins/mail/mail.js:21
3265 msgid "Forward article by email"
3266 msgstr "Enviar artículo por correo"
3267
3268 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3269 msgid "Export Data"
3270 msgstr "Exportar datos"
3271
3272 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3273 #, perl-format
3274 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3275 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3276 msgstr[0] "Terminado, %d artículo exportado. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3277 msgstr[1] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3278
3279 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3280 msgid "Data Import"
3281 msgstr "Importación de datos"
3282
3283 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3284 msgid "Please choose the file first."
3285 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3286
3287 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3288 msgid "Click to expand article"
3289 msgstr "Desplegar el artículo"
3290
3291 #: plugins/mail/mail.js:36
3292 msgid "Error sending email:"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: plugins/mail/mail.js:38
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Your message has been sent."
3298 msgstr "Sus datos personales han sido guardados."
3299
3300 #: plugins/instances/instances.js:10
3301 msgid "Link Instance"
3302 msgstr "Enlazar instancia"
3303
3304 #: plugins/instances/instances.js:73
3305 msgid "Edit Instance"
3306 msgstr "Editar instancia"
3307
3308 #: plugins/instances/instances.js:122
3309 msgid "Remove selected instances?"
3310 msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3311
3312 #: plugins/instances/instances.js:125
3313 msgid "Removing selected instances..."
3314 msgstr "Borrando instancias seleccionadas..."
3315
3316 #: plugins/instances/instances.js:139
3317 #: plugins/instances/instances.js:151
3318 msgid "No instances are selected."
3319 msgstr "No se han seleccionado instancias."
3320
3321 #: plugins/instances/instances.js:156
3322 msgid "Please select only one instance."
3323 msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3324
3325 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:26
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Clear classifier database?"
3328 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3329
3330 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:70
3331 msgid "Classifier information"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: plugins/share/share.js:10
3335 msgid "Share article by URL"
3336 msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3337
3338 #: plugins/share/share.js:14
3339 msgid "Generate new share URL for this article?"
3340 msgstr "¿Generar una nueva URL para compartir este artículo?"
3341
3342 #: plugins/share/share.js:18
3343 msgid "Trying to change URL..."
3344 msgstr "Intentando cambiar la URL..."
3345
3346 #: plugins/share/share.js:55
3347 msgid "Remove sharing for this article?"
3348 msgstr "¿No compartir este artículo?"
3349
3350 #: plugins/share/share.js:59
3351 msgid "Trying to unshare..."
3352 msgstr "Intentando dejar de compartir..."
3353
3354 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3355 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3356 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3357
3358 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3359 #: js/prefs.js:1518
3360 msgid "Clearing URLs..."
3361 msgstr "Limpiando URLs..."
3362
3363 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3364 msgid "Shared URLs cleared."
3365 msgstr "Las URLs compartidas han sido borradas."
3366
3367 #: js/feedlist.js:416
3368 #: js/feedlist.js:444
3369 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3370 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
3371
3372 #: js/feedlist.js:435
3373 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3374 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 día de antigüedad de %s? "
3375
3376 #: js/feedlist.js:438
3377 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3378 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 semana de antigüedad de %s?"
3379
3380 #: js/feedlist.js:441
3381 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3382 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 2 semanas de antigüedad de %s?"
3383
3384 #: js/functions.js:615
3385 msgid "Error explained"
3386 msgstr "Error explicado"
3387
3388 #: js/functions.js:697
3389 msgid "Upload complete."
3390 msgstr "Subida completa."
3391
3392 #: js/functions.js:721
3393 msgid "Remove stored feed icon?"
3394 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
3395
3396 #: js/functions.js:726
3397 msgid "Removing feed icon..."
3398 msgstr "Borrando el icono de la fuente..."
3399
3400 #: js/functions.js:731
3401 msgid "Feed icon removed."
3402 msgstr "Icono de la fuente borrado."
3403
3404 #: js/functions.js:753
3405 msgid "Please select an image file to upload."
3406 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
3407
3408 #: js/functions.js:755
3409 msgid "Upload new icon for this feed?"
3410 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
3411
3412 #: js/functions.js:756
3413 msgid "Uploading, please wait..."
3414 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
3415
3416 #: js/functions.js:772
3417 msgid "Please enter label caption:"
3418 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
3419
3420 #: js/functions.js:777
3421 msgid "Can't create label: missing caption."
3422 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
3423
3424 #: js/functions.js:820
3425 msgid "Subscribe to Feed"
3426 msgstr "Suscribirse a fuente"
3427
3428 #: js/functions.js:839
3429 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3430 msgstr ""
3431
3432 #: js/functions.js:854
3433 msgid "Subscribed to %s"
3434 msgstr "Se ha suscrito a %s"
3435
3436 #: js/functions.js:859
3437 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3438 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
3439
3440 #: js/functions.js:862
3441 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3442 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
3443
3444 #: js/functions.js:874
3445 msgid "Expand to select feed"
3446 msgstr "Expandir para seleccionar fuente"
3447
3448 #: js/functions.js:886
3449 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3450 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
3451
3452 #: js/functions.js:890
3453 msgid "XML validation failed: %s"
3454 msgstr "Fallo de validación de XML: %s"
3455
3456 #: js/functions.js:895
3457 msgid "You are already subscribed to this feed."
3458 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
3459
3460 #: js/functions.js:1025
3461 msgid "Edit rule"
3462 msgstr "Editar regla"
3463
3464 #: js/functions.js:1586
3465 msgid "Edit Feed"
3466 msgstr "Editar fuente"
3467
3468 #: js/functions.js:1624
3469 msgid "More Feeds"
3470 msgstr "Más fuentes"
3471
3472 #: js/functions.js:1878
3473 msgid "Help"
3474 msgstr "Ayuda"
3475
3476 #: js/prefs.js:1083
3477 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3478 msgstr "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3479
3480 #: js/prefs.js:1089
3481 msgid "Removing category..."
3482 msgstr "Borrando categoría..."
3483
3484 #: js/prefs.js:1110
3485 msgid "Remove selected categories?"
3486 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3487
3488 #: js/prefs.js:1113
3489 msgid "Removing selected categories..."
3490 msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3491
3492 #: js/prefs.js:1126
3493 msgid "No categories are selected."
3494 msgstr "No se han seleccionado categorías."
3495
3496 #: js/prefs.js:1134
3497 msgid "Category title:"
3498 msgstr "Nombre de la categoría:"
3499
3500 #: js/prefs.js:1138
3501 msgid "Creating category..."
3502 msgstr "Creando categoría..."
3503
3504 #: js/prefs.js:1165
3505 msgid "Feeds without recent updates"
3506 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3507
3508 #: js/prefs.js:1214
3509 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3510 msgstr "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección nueva?"
3511
3512 #: js/prefs.js:1303
3513 msgid "Clearing feed..."
3514 msgstr "Limpiando la fuente..."
3515
3516 #: js/prefs.js:1323
3517 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3518 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3519
3520 #: js/prefs.js:1326
3521 msgid "Rescoring selected feeds..."
3522 msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes seleccionadas..."
3523
3524 #: js/prefs.js:1346
3525 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3526 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar cierto tiempo."
3527
3528 #: js/prefs.js:1349
3529 msgid "Rescoring feeds..."
3530 msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes..."
3531
3532 #: js/prefs.js:1366
3533 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3534 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3535
3536 #: js/prefs.js:1403
3537 msgid "Settings Profiles"
3538 msgstr "Perfiles de preferencias"
3539
3540 #: js/prefs.js:1412
3541 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3542 msgstr "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto no serán borrados."
3543
3544 #: js/prefs.js:1415
3545 msgid "Removing selected profiles..."
3546 msgstr "Borrando los perfiles seleccionados..."
3547
3548 #: js/prefs.js:1430
3549 msgid "No profiles are selected."
3550 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3551
3552 #: js/prefs.js:1438
3553 #: js/prefs.js:1491
3554 msgid "Activate selected profile?"
3555 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3556
3557 #: js/prefs.js:1454
3558 #: js/prefs.js:1507
3559 msgid "Please choose a profile to activate."
3560 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3561
3562 #: js/prefs.js:1459
3563 msgid "Creating profile..."
3564 msgstr "Creando perfil..."
3565
3566 #: js/prefs.js:1515
3567 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3568 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3569
3570 #: js/prefs.js:1525
3571 msgid "Generated URLs cleared."
3572 msgstr "Borrar todas las URLs generadas"
3573
3574 #: js/prefs.js:1616
3575 msgid "Label Editor"
3576 msgstr "Editor de marcadores"
3577
3578 #: js/tt-rss.js:674
3579 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3580 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3581
3582 #: js/viewfeed.js:113
3583 msgid "Cancel search"
3584 msgstr "Cancelar búsqueda"
3585
3586 #: js/viewfeed.js:174
3587 #, fuzzy
3588 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3589 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
3590
3591 #: js/viewfeed.js:448
3592 msgid "Unstar article"
3593 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3594
3595 #: js/viewfeed.js:452
3596 msgid "Star article"
3597 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3598
3599 #: js/viewfeed.js:506
3600 msgid "Unpublish article"
3601 msgstr "Despublicar artículo"
3602
3603 #: js/viewfeed.js:510
3604 msgid "Publish article"
3605 msgstr "Publicar artículo"
3606
3607 #: js/viewfeed.js:662
3608 msgid "%d article selected"
3609 msgid_plural "%d articles selected"
3610 msgstr[0] "%d artículo seleccionado"
3611 msgstr[1] "%d artículos seleccionados"
3612
3613 #: js/viewfeed.js:1415
3614 msgid "No article is selected."
3615 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3616
3617 #: js/viewfeed.js:1450
3618 msgid "No articles found to mark"
3619 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3620
3621 #: js/viewfeed.js:1452
3622 msgid "Mark %d article as read?"
3623 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3624 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo como leído?"
3625 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3626
3627 #: js/viewfeed.js:1967
3628 msgid "Display article URL"
3629 msgstr "Mostrar la URL del artículo"
3630
3631 #~ msgid "Select by tags..."
3632 #~ msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
3633
3634 #~ msgid "Limit search to:"
3635 #~ msgstr "Limitar la búsqueda a:"
3636
3637 #~ msgid "This feed"
3638 #~ msgstr "Esta fuente"
3639
3640 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3641 #~ msgstr "Es posible que expresiones complejas no devuelvan resultados en la prueba, a causa de problemas técnicos con la base de datos (implementación de expresiones regulares)."
3642
3643 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3644 #~ msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
3645
3646 #~ msgid "New password cannot be blank."
3647 #~ msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
3648
3649 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3650 #~ msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
3651
3652 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3653 #~ msgstr "Función no soportada por el módulo de autenticación"
3654
3655 #~ msgid "Match:"
3656 #~ msgstr "Coincidir:"
3657
3658 #~ msgid "Any"
3659 #~ msgstr "Cu‫alquiera"
3660
3661 #~ msgid "All tags."
3662 #~ msgstr "Todas las etiquetas"
3663
3664 #~ msgid "Which Tags?"
3665 #~ msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
3666
3667 #~ msgid "Display entries"
3668 #~ msgstr "Mostrar artículos"
3669
3670 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3671 #~ msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
3672
3673 #~ msgid "Unread First"
3674 #~ msgstr "Sin leer primero"
3675
3676 #~ msgid "Unknown option: %s"
3677 #~ msgstr "Opción desconocida: %s"
3678
3679 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3680 #~ msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
3681
3682 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3683 #~ msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado el agente de usuario)"
3684
3685 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3686 #~ msgstr "Asignar automáticamente artículos a los marcadores"
3687
3688 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3689 #~ msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
3690
3691 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3692 #~ msgstr "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso utilizando update.php"
3693
3694 #~ msgid "See the release notes"
3695 #~ msgstr "Ver las notas de la versión"
3696
3697 #~ msgid "Download"
3698 #~ msgstr "Descargar"
3699
3700 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3701 #~ msgstr "Error al recibir información de versiones, o no hay una nueva versión disponible."
3702
3703 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3704 #~ msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
3705
3706 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3707 #~ msgstr "Su instalación de Tiny Tiny RSS está actualizada."
3708
3709 #~ msgid "Force update"
3710 #~ msgstr "Forzar actualización"
3711
3712 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3713 #~ msgstr "No cierre este cuadro de diálogo hasta que haya terminado la actualización."
3714
3715 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3716 #~ msgstr "Se recomienda hacer previamente una copia de seguridad del directorio de Tiny Tiny RSS."
3717
3718 #~ msgid "Your database will not be modified."
3719 #~ msgstr "Su base de datos no será modificada."
3720
3721 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3722 #~ msgstr "El directorio actual de su instalación de Tiny Tiny RSS no será modificado. Será renombrado, y quedará en el directorio padre. Después de concluir la actualización usted podrá migrar todos los archivos personalizados que tenga."
3723
3724 #~ msgid "Ready to update."
3725 #~ msgstr "Listo para actualizar"
3726
3727 #~ msgid "Start update"
3728 #~ msgstr "Empezar actualización"
3729
3730 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3731 #~ msgstr "Haga copia de seguridad del directorio de Tiny Tiny RSS antes de continuar. Por favor escriba 'yes' para continuar."
3732
3733 #~ msgid "New version available!"
3734 #~ msgstr "¡Nueva versión disponible!"
3735
3736 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3737 #~ msgstr "Error de LibXML %s en la línea %d (columna %d): %s"
3738
3739 #~ msgid "From:"
3740 #~ msgstr "De:"
3741
3742 #~ msgid "Select:"
3743 #~ msgstr "Seleccionar:"
3744
3745 #~ msgid "mark as read"
3746 #~ msgstr "marcar como leído"
3747
3748 #~ msgid "Change password to"
3749 #~ msgstr "Cambiar la contraseña a"
3750
3751 #~ msgid "E-mail: "
3752 #~ msgstr "Correo electrónico:"
3753
3754 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3755 #~ msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
3756
3757 #~ msgid "Saving user..."
3758 #~ msgstr "Guardando usuario..."
3759
3760 #~ msgid "Toggle marked"
3761 #~ msgstr "Alternar favorito"
3762
3763 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3764 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar categorías vacías"
3765
3766 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3767 #~ msgstr "Artículos publicados y fuentes generadas"
3768
3769 #~ msgid "Articles shared by URL"
3770 #~ msgstr "Artículos compartidos mediante URL"
3771
3772 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3773 #~ msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
3774
3775 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3776 #~ msgstr "Esta aplicación requiere Javascript y su navegador no lo soporta. Por favor, revise la configuración de su navegador."
3777
3778 #~ msgid "Hello,"
3779 #~ msgstr "Hola,"
3780
3781 #~ msgid "Regular version"
3782 #~ msgstr "Versión estándar"
3783
3784 #~ msgid "Home"
3785 #~ msgstr "Página principal"
3786
3787 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3788 #~ msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
3789
3790 #~ msgid "Open regular version"
3791 #~ msgstr "Abrir versión estándar"
3792
3793 #~ msgid "Enable categories"
3794 #~ msgstr "Habilitar categorías"
3795
3796 #~ msgid "ON"
3797 #~ msgstr "ON"
3798
3799 #~ msgid "OFF"
3800 #~ msgstr "OFF"
3801
3802 #~ msgid "Browse categories like folders"
3803 #~ msgstr "Ver categorías como carpetas"
3804
3805 #~ msgid "Show images in posts"
3806 #~ msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
3807
3808 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3809 #~ msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
3810
3811 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3812 #~ msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
3813
3814 #~ msgid "Article archive"
3815 #~ msgstr "Archivo de artículos"
3816
3817 #~ msgid "Example Pane"
3818 #~ msgstr "Panel de ejemplo"
3819
3820 #~ msgid "Sample value"
3821 #~ msgstr "Valor de muestra"
3822
3823 #~ msgid "Set value"
3824 #~ msgstr "Definir valor"
3825
3826 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3827 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3828 #~ msgstr[0] "¿Marcar %d artículo mostrado como leído?"
3829 #~ msgstr[1] "¿Marcar %d artículos mostrados como leídos?"
3830
3831 #~ msgid "Error: unable to load article."
3832 #~ msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3833
3834 #~ msgid "Click to expand article."
3835 #~ msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3836
3837 #~ msgid "%d more..."
3838 #~ msgid_plural "%d more..."
3839 #~ msgstr[0] "%d más..."
3840 #~ msgstr[1] "%d más..."
3841
3842 #~ msgid "No unread feeds."
3843 #~ msgstr "No hay fuentes sin leer."
3844
3845 #~ msgid "Load more..."
3846 #~ msgstr "Cargar más..."
3847
3848 #~ msgid "Switch to digest..."
3849 #~ msgstr "Modo resumen..."
3850
3851 #~ msgid "Show tag cloud..."
3852 #~ msgstr "Nube de etiquetas..."
3853
3854 #~ msgid "Click to play"
3855 #~ msgstr "Clic para reproducir"
3856
3857 #~ msgid "Play"
3858 #~ msgstr "Reproducir"
3859
3860 #~ msgid "Visit the website"
3861 #~ msgstr "Visitar el sitio oficial"
3862
3863 #~ msgid "Select theme"
3864 #~ msgstr "Seleccionar tema"
3865
3866 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3867 #~ msgstr "He escaneado el código y quiero habilitar las contraseñas de un solo uso"
3868
3869 #~ msgid "Playing..."
3870 #~ msgstr "Reproduciendo..."
3871
3872 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3873 #~ msgstr "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
3874
3875 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3876 #~ msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
3877
3878 #~ msgid "Could not update database"
3879 #~ msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
3880
3881 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3882 #~ msgstr "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
3883
3884 #~ msgid ", found: "
3885 #~ msgstr ", encontrado:"
3886
3887 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3888 #~ msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
3889
3890 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3891 #~ msgstr "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de continuar."
3892
3893 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3894 #~ msgstr "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3895
3896 #~ msgid "Performing updates..."
3897 #~ msgstr "Actualizando..."
3898
3899 #~ msgid "Updating to version %d..."
3900 #~ msgstr "Actualizando a la versión %d..."
3901
3902 #~ msgid "Checking version... "
3903 #~ msgstr "Comprobando la versión..."
3904
3905 #~ msgid "OK!"
3906 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3907
3908 #~ msgid "ERROR!"
3909 #~ msgstr "¡ERROR!"
3910
3911 #, fuzzy
3912 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3913 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3914 #~ msgstr[0] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
3915 #~ msgstr[1] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
3916
3917 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3918 #~ msgstr "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de Tiny Tiny RSS."
3919
3920 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3921 #~ msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
3922
3923 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3924 #~ msgstr "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la última versión y continúe."
3925
3926 #~ msgid "Enable external API"
3927 #~ msgstr "Habilitar API externa"
3928
3929 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3930 #~ msgstr "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y marcadores son agrupados por fuentes"
3931
3932 #~ msgid "Title or Content"
3933 #~ msgstr "Título o contenido"
3934
3935 #~ msgid "Link"
3936 #~ msgstr "Enlace"
3937
3938 #~ msgid "Content"
3939 #~ msgstr "Contenido"
3940
3941 #~ msgid "Article Date"
3942 #~ msgstr "Fecha del artículo"
3943
3944 #~ msgid "Set starred"
3945 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3946
3947 #~ msgid "Assign tags"
3948 #~ msgstr "Asignar etiquetas"
3949
3950 #~ msgid "Modify score"
3951 #~ msgstr "Modificar puntuación"
3952
3953 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3954 #~ msgstr "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados por varias fuentes aparezcan una sola vez."
3955
3956 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3957 #~ msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
3958
3959 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3960 #~ msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
3961
3962 #~ msgid "Notice"
3963 #~ msgstr "Aviso"
3964
3965 #~ msgid "Tag Cloud"
3966 #~ msgstr "Nube de etiquetas"
3967
3968 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3969 #~ msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3970
3971 #~ msgid "Score"
3972 #~ msgstr "Puntuación"
3973
3974 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3975 #~ msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
3976
3977 #, fuzzy
3978 #~ msgid "Share on identi.ca"
3979 #~ msgstr "Título"
3980
3981 #, fuzzy
3982 #~ msgid "Flattr this article."
3983 #~ msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3984
3985 #, fuzzy
3986 #~ msgid "Share on Google+"
3987 #~ msgstr "Título"
3988
3989 #, fuzzy
3990 #~ msgid "Share on Twitter"
3991 #~ msgstr "Título"
3992
3993 #, fuzzy
3994 #~ msgid "Show additional preferences"
3995 #~ msgstr "Salir de las preferencias"
3996
3997 #, fuzzy
3998 #~ msgid "Back to feeds"
3999 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
4000
4001 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4002 #~ msgstr "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. ¿Continuar?"
4003
4004 #, fuzzy
4005 #~ msgid "Clearing credentials..."
4006 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
4007
4008 #~ msgid "Updated"
4009 #~ msgstr "Actualizados"
4010
4011 #~ msgid ""
4012 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4013 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4014 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4015 #~ msgstr ""
4016 #~ "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
4017 #~ "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
4018 #~ "Por favor, revise la configuración de su navegador."
4019
4020 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4021 #~ msgstr "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
4022
4023 #~ msgid "Related"
4024 #~ msgstr "Relacionado"
4025
4026 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4027 #~ msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
4028
4029 #~ msgid "Yes"
4030 #~ msgstr "Sí"
4031
4032 #~ msgid "No"
4033 #~ msgstr "No"
4034
4035 #~ msgid "Comments?"
4036 #~ msgstr "¿Comentarios?"
4037
4038 #~ msgid "News"
4039 #~ msgstr "Noticias"
4040
4041 #~ msgid "Move between feeds"
4042 #~ msgstr "Moverse entre fuentes"
4043
4044 #~ msgid "Move between articles"
4045 #~ msgstr "Moverse entre artículos"
4046
4047 #~ msgid "Active article actions"
4048 #~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
4049
4050 #~ msgid "Dismiss read articles"
4051 #~ msgstr "Descartar artículos leídos"
4052
4053 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4054 #~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
4055
4056 #~ msgid "Other actions"
4057 #~ msgstr "Otras acciones"
4058
4059 #~ msgid "Display this help dialog"
4060 #~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
4061
4062 #~ msgid "Multiple articles actions"
4063 #~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
4064
4065 #~ msgid "Select starred articles"
4066 #~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
4067
4068 #~ msgid "Feed actions"
4069 #~ msgstr "Acciones para las fuentes"
4070
4071 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4072 #~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
4073
4074 #~ msgid "Press any key to close this window."
4075 #~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
4076
4077 #~ msgid "My Feeds"
4078 #~ msgstr "Mis fuentes"
4079
4080 #~ msgid "Other Feeds"
4081 #~ msgstr "Otras fuentes"
4082
4083 #~ msgid "Panel actions"
4084 #~ msgstr "Acciones del panel"
4085
4086 #~ msgid "Top 25 feeds"
4087 #~ msgstr "25 primeras fuentes"
4088
4089 #~ msgid "Edit feed categories"
4090 #~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
4091
4092 #~ msgid "Focus search (if present)"
4093 #~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
4094
4095 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4096 #~ msgstr "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
4097
4098 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
4099 #~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
4100
4101 #~ msgid "Open article in new tab"
4102 #~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
4103
4104 #~ msgid "Right-to-left content"
4105 #~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
4106
4107 #, fuzzy
4108 #~ msgid "Cache content locally"
4109 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
4110
4111 #~ msgid "Loading..."
4112 #~ msgstr "Cargando..."
4113
4114 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4115 #~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
4116
4117 #~ msgid "Magpie"
4118 #~ msgstr "Magpie"
4119
4120 #~ msgid "SimplePie"
4121 #~ msgstr "SimplePie"
4122
4123 #~ msgid "using"
4124 #~ msgstr "usando"
4125
4126 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
4127 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
4128
4129 #~ msgid "match on"
4130 #~ msgstr "coincidencia con"
4131
4132 #~ msgid "Title or content"
4133 #~ msgstr "Título o contenido"
4134
4135 #~ msgid "Your request could not be completed."
4136 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
4137
4138 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4139 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
4140
4141 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4142 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
4143
4144 #~ msgid "Original article"
4145 #~ msgstr "Artículo original"
4146
4147 #~ msgid "Update feed"
4148 #~ msgstr "Actualizar fuente"
4149
4150 #, fuzzy
4151 #~ msgid "With subcategories"
4152 #~ msgstr "Con subcategorías"
4153
4154 #, fuzzy
4155 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4156 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
4157
4158 #, fuzzy
4159 #~ msgid "OK"
4160 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
4161
4162 #~ msgid "before"
4163 #~ msgstr "antes"
4164
4165 #~ msgid "after"
4166 #~ msgstr "después"
4167
4168 #~ msgid "Check it"
4169 #~ msgstr "Comprobarlo"
4170
4171 #, fuzzy
4172 #~ msgid "Apply to category"
4173 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
4174
4175 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4176 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
4177
4178 #~ msgid "No feed categories defined."
4179 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
4180
4181 #, fuzzy
4182 #~ msgid "Remove selected categories"
4183 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
4184
4185 #, fuzzy
4186 #~ msgid "Twitter"
4187 #~ msgstr "Título"
4188
4189 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4190 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
4191
4192 #~ msgid "Attachment:"
4193 #~ msgstr "Adjunto:"
4194
4195 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4196 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
4197
4198 #, fuzzy
4199 #~ msgid "Feed Categories"
4200 #~ msgstr "Volver a categorizar"
4201
4202 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4203 #~ msgstr "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
4204
4205 #, fuzzy
4206 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4207 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4208
4209 #, fuzzy
4210 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4211 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4212
4213 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4214 #~ msgstr "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las versiones de PHP inferiores a la 5."
4215
4216 #, fuzzy
4217 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4218 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
4219
4220 #, fuzzy
4221 #~ msgid "Publish"
4222 #~ msgstr "Publicado"
4223
4224 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4225 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
4226
4227 #~ msgid "Content filtering"
4228 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
4229
4230 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4231 #~ msgstr "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
4232
4233 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4234 #~ msgstr "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
4235
4236 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
4237 #~ msgstr "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
4238
4239 #~ msgid "See also:"
4240 #~ msgstr "Ver también:"
4241
4242 #, fuzzy
4243 #~ msgid "Remove:"
4244 #~ msgstr "Eliminar"
4245
4246 #, fuzzy
4247 #~ msgid "Assign:"
4248 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
4249
4250 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4251 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
4252
4253 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4254 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
4255
4256 #, fuzzy
4257 #~ msgid "feeds"
4258 #~ msgstr "Fuentes"
4259
4260 #~ msgid "Update post on checksum change"
4261 #~ msgstr "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
4262
4263 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4264 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
4265
4266 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4267 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
4268
4269 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4270 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4271
4272 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4273 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4274
4275 #~ msgid "Error: can't find body element."
4276 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
4277
4278 #, fuzzy
4279 #~ msgid "No profiles selected."
4280 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
4281
4282 #~ msgid "Unknown error"
4283 #~ msgstr "Error desconocido"
4284
4285 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4286 #~ msgstr "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
4287
4288 #~ msgid "Publish article with a note"
4289 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
4290
4291 #, fuzzy
4292 #~ msgid "View article"
4293 #~ msgstr "Filtrar artículo"
4294
4295 #, fuzzy
4296 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4297 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
4298
4299 #, fuzzy
4300 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4301 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
4302
4303 #~ msgid "audio/mpeg"
4304 #~ msgstr "audio/mpeg"
4305
4306 #~ msgid "Enable offline reading"
4307 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
4308
4309 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4310 #~ msgstr "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando \"Google Gears\"."
4311
4312 #~ msgid "Default article limit"
4313 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
4314
4315 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4316 #~ msgstr "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número personalizado que quieras (0 = desactivado)."
4317
4318 #~ msgid "Enable search toolbar"
4319 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
4320
4321 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4322 #~ msgstr "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
4323
4324 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4325 #~ msgstr "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
4326
4327 #~ msgid "Hide feedlist"
4328 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
4329
4330 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4331 #~ msgstr "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo (útil para pequeñas pantallas)."
4332
4333 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4334 #~ msgstr "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada amigable para el usuario. Úsela con cautela."
4335
4336 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4337 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
4338
4339 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4340 #~ msgstr "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la interfaz de usuario"
4341
4342 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4343 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
4344
4345 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4346 #~ msgstr "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros de sonido MP3."
4347
4348 #, fuzzy
4349 #~ msgid "Activate"
4350 #~ msgstr "Adaptable"
4351
4352 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4353 #~ msgstr "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
4354
4355 #~ msgid "Feed Browser"
4356 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
4357
4358 #~ msgid "Update Errors"
4359 #~ msgstr "Errores de actualización"
4360
4361 #~ msgid "Show last article times"
4362 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
4363
4364 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4365 #~ msgstr "Último artículo"
4366
4367 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4368 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
4369
4370 #~ msgid "No matching feeds found."
4371 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
4372
4373 #~ msgid "Filter Editor"
4374 #~ msgstr "Editor de filtros"
4375
4376 #~ msgid "Field"
4377 #~ msgstr "campo"
4378
4379 #~ msgid "Params"
4380 #~ msgstr "Parámetros"
4381
4382 #~ msgid "No filters defined."
4383 #~ msgstr "No se han definido filtros."
4384
4385 #~ msgid "Click to change color"
4386 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
4387
4388 #~ msgid "No labels defined."
4389 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
4390
4391 #~ msgid "No matching labels found."
4392 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
4393
4394 #~ msgid "custom color:"
4395 #~ msgstr "color personalizado:"
4396
4397 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4398 #~ msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
4399
4400 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4401 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
4402
4403 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4404 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
4405
4406 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4407 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
4408
4409 #, fuzzy
4410 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4411 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4412
4413 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4414 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4415
4416 #~ msgid "Save current configuration?"
4417 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
4418
4419 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4420 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
4421
4422 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4423 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
4424
4425 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4426 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
4427
4428 #~ msgid "Tags"
4429 #~ msgstr "Etiquetas"
4430
4431 #~ msgid "Show article summary in new window"
4432 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
4433
4434 #~ msgid "toggle unread"
4435 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
4436
4437 #~ msgid "(remove)"
4438 #~ msgstr "(eliminar)"
4439
4440 #~ msgid "Offline reading"
4441 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
4442
4443 #~ msgid "Cancel synchronization"
4444 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
4445
4446 #~ msgid "Synchronize"
4447 #~ msgstr "Sincronizar"
4448
4449 #~ msgid "Remove stored data"
4450 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
4451
4452 #~ msgid "Go offline"
4453 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
4454
4455 #~ msgid "Go online"
4456 #~ msgstr "Poner en línea"
4457
4458 #~ msgid "Reset UI layout"
4459 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
4460
4461 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4462 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
4463
4464 #~ msgid "Showing most popular tags "
4465 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
4466
4467 #, fuzzy
4468 #~ msgid "more tags"
4469 #~ msgstr "sin etiquetas"
4470
4471 #~ msgid "Link to feed:"
4472 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
4473
4474 #~ msgid "Not linked"
4475 #~ msgstr "No enlazada"
4476
4477 #~ msgid "(linked to %s)"
4478 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
4479
4480 #~ msgid "E-mail has been changed."
4481 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
4482
4483 #~ msgid "Change e-mail"
4484 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
4485
4486 #~ msgid "Please wait..."
4487 #~ msgstr "Por favor, espere..."
4488
4489 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4490 #~ msgstr "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
4491
4492 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4493 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
4494
4495 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4496 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
4497
4498 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4499 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
4500
4501 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4502 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
4503
4504 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4505 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
4506
4507 #~ msgid "Last sync: %s"
4508 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
4509
4510 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4511 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
4512
4513 #~ msgid "Synchronizing..."
4514 #~ msgstr "Sincronizando..."
4515
4516 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4517 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
4518
4519 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4520 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
4521
4522 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4523 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
4524
4525 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4526 #~ msgstr "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
4527
4528 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4529 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo en modo fuera de línea?"
4530
4531 #~ msgid "Reset category order?"
4532 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
4533
4534 #~ msgid "No feeds to display."
4535 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
4536
4537 #, fuzzy
4538 #~ msgid "Published Articles"
4539 #~ msgstr "Publicados"
4540
4541 #, fuzzy
4542 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4543 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
4544
4545 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4546 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
4547
4548 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4549 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
4550
4551 #~ msgid "Remove selected users?"
4552 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
4553
4554 #~ msgid "Adding feed..."
4555 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
4556
4557 #~ msgid "Assign score to article:"
4558 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
4559
4560 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4561 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
4562
4563 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4564 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
4565
4566 #~ msgid "Category reordering disabled"
4567 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
4568
4569 #~ msgid "Category reordering enabled"
4570 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
4571
4572 #, fuzzy
4573 #~ msgid "Changing password..."
4574 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
4575
4576 #~ msgid "Could not change feed URL."
4577 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4578
4579 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4580 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4581
4582 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4583 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4584
4585 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4586 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4587
4588 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4589 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4590
4591 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4592 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4593
4594 #~ msgid "Local data removed."
4595 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
4596
4597 #~ msgid "Mark as read:"
4598 #~ msgstr "Marcar como leído"
4599
4600 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4601 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4602
4603 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4604 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4605
4606 #~ msgid "Removing offline data..."
4607 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4608
4609 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4610 #~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes seleccionadas?"
4611
4612 #~ msgid "Saving feeds..."
4613 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
4614
4615 #~ msgid "Saving filter..."
4616 #~ msgstr "Guardando filtro..."
4617
4618 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4619 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4620
4621 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4622 #~ msgstr "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de línea."
4623
4624 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4625 #~ msgstr "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4626
4627 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4628 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4629
4630 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4631 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4632
4633 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4634 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4635
4636 #~ msgid "Trying to change password..."
4637 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4638
4639 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4640 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4641
4642 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4643 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4644
4645 #~ msgid "Done."
4646 #~ msgstr "Hecho."
4647
4648 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4649 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4650
4651 #~ msgid "Change theme"
4652 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
4653
4654 #, fuzzy
4655 #~ msgid "Hide read items"
4656 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4657
4658 #, fuzzy
4659 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4660 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4661
4662 #~ msgid "Searched for"
4663 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4664
4665 #~ msgid "More feeds..."
4666 #~ msgstr "Más fuentes..."
4667
4668 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4669 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4670
4671 #~ msgid "Search:"
4672 #~ msgstr "Buscar:"
4673
4674 #~ msgid "Order:"
4675 #~ msgstr "Orden:"
4676
4677 #~ msgid "browse more"
4678 #~ msgstr "navegar más"
4679
4680 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4681 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4682
4683 #~ msgid "Show"
4684 #~ msgstr "Mostrar"
4685
4686 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4687 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4688
4689 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4690 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4691
4692 #~ msgid "(Hidden)"
4693 #~ msgstr "(oculto)"
4694
4695 #~ msgid "Generate another link"
4696 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4697
4698 #~ msgid "Back"
4699 #~ msgstr "Volver atrás"
4700
4701 #~ msgid "View:"
4702 #~ msgstr "Ver:"
4703
4704 #~ msgid "Page"
4705 #~ msgstr "Página"
4706
4707 #~ msgid "Tags:"
4708 #~ msgstr "Etiquetas"
4709
4710 #~ msgid "Mark as unread"
4711 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4712
4713 #~ msgid "Where:"
4714 #~ msgstr "Dónde:"
4715
4716 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4717 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4718
4719 #, fuzzy
4720 #~ msgid "Click to view"
4721 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"