]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
update translations
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa) 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
3 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: messages\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-10-13 14:48+0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-11-10 00:12+0100\n"
10 "Last-Translator: Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>\n"
11 "Language-Team: Español <manuel@utopiaverde.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: backend.php:113
17 msgid "Use default"
18 msgstr "Usar configuración por defecto"
19
20 #: backend.php:114
21 msgid "Never purge"
22 msgstr "Nunca purgar"
23
24 #: backend.php:115
25 msgid "1 week old"
26 msgstr "1 semana de antigüedad"
27
28 #: backend.php:116
29 msgid "2 weeks old"
30 msgstr "2 semanas de antigüedad"
31
32 #: backend.php:117
33 msgid "1 month old"
34 msgstr "1 mes de antigüedad"
35
36 #: backend.php:118
37 msgid "2 months old"
38 msgstr "2 meses de antigüedad"
39
40 #: backend.php:119
41 msgid "3 months old"
42 msgstr "3 meses de antigüedad"
43
44 #: backend.php:122
45 msgid "Default interval"
46 msgstr "Intervalo por defecto"
47
48 #: backend.php:123 backend.php:133
49 msgid "Disable updates"
50 msgstr "Desactivar actualizaciones"
51
52 #: backend.php:124 backend.php:134
53 msgid "Each 15 minutes"
54 msgstr "Cada 15 minutos"
55
56 #: backend.php:125 backend.php:135
57 msgid "Each 30 minutes"
58 msgstr "Cada 30 minutos"
59
60 #: backend.php:126 backend.php:136
61 msgid "Hourly"
62 msgstr "Cada hora"
63
64 #: backend.php:127 backend.php:137
65 msgid "Each 4 hours"
66 msgstr "Cada 4 horas"
67
68 #: backend.php:128 backend.php:138
69 msgid "Each 12 hours"
70 msgstr "Cada 12 horas"
71
72 #: backend.php:129 backend.php:139
73 msgid "Daily"
74 msgstr "Diariamente"
75
76 #: backend.php:130 backend.php:140
77 msgid "Weekly"
78 msgstr "Semanalmente"
79
80 #: backend.php:143 tt-rss.php:226 modules/pref-prefs.php:329
81 msgid "Default"
82 msgstr "Por defecto"
83
84 #: backend.php:144
85 msgid "Magpie"
86 msgstr "Magpie"
87
88 #: backend.php:145
89 msgid "SimplePie"
90 msgstr "SimplePie"
91
92 #: backend.php:154 modules/pref-users.php:126
93 msgid "User"
94 msgstr "Usuario"
95
96 #: backend.php:155
97 msgid "Power User"
98 msgstr "Usuario con poder"
99
100 #: backend.php:156
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrador"
103
104 #: backend.php:544 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:61
105 #: modules/popup-dialog.php:106
106 #, fuzzy
107 msgid "Default profile"
108 msgstr "Límite de artículos por defecto"
109
110 #: errors.php:3
111 msgid "Unknown error"
112 msgstr "Error desconocido"
113
114 #: errors.php:5
115 msgid ""
116 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
117 "doesn't seem to support it."
118 msgstr ""
119 "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece "
120 "que su navegador no lo soporta."
121
122 #: errors.php:8
123 msgid ""
124 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
125 "seem to support them."
126 msgstr ""
127 "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su "
128 "navegador no las soporta."
129
130 #: errors.php:11
131 msgid "Backend sanity check failed"
132 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
133
134 #: errors.php:13
135 msgid "Frontend sanity check failed."
136 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
137
138 #: errors.php:15
139 msgid ""
140 "Incorrect database schema version. &lt;a href='update.php'&gt;Please "
141 "update&lt;/a&gt;."
142 msgstr ""
143 "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update."
144 "php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
145
146 #: errors.php:17
147 msgid "Request not authorized."
148 msgstr "Petición no autorizada."
149
150 #: errors.php:19
151 msgid "No operation to perform."
152 msgstr "Ninguna operación a realizar."
153
154 #: errors.php:21
155 msgid ""
156 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
157 "local configuration."
158 msgstr ""
159 "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la "
160 "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
161
162 #: errors.php:23
163 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
164 msgstr ""
165 "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
166
167 #: errors.php:25
168 msgid "Configuration check failed"
169 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
170
171 #: errors.php:27
172 msgid ""
173 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
174 "\t\tofficial site for more information."
175 msgstr ""
176 "Su versión de MySQL no está soportada actualmente. Por favor, vaya al sitio "
177 "oficial para obtener más información."
178
179 #: errors.php:32
180 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
181 msgstr ""
182 "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su "
183 "base de datos y PHP."
184
185 #: functions.php:1936
186 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
187 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
188
189 #: functions.php:2006
190 msgid "Incorrect username or password"
191 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
192
193 #: functions.php:2989 modules/popup-dialog.php:418
194 #: modules/pref-filters.php:420
195 msgid "All feeds"
196 msgstr "Todas las fuentes"
197
198 #: functions.php:3021 functions.php:3060 functions.php:4465 functions.php:4493
199 #: modules/backend-rpc.php:869 modules/pref-feeds.php:1325
200 msgid "Uncategorized"
201 msgstr "Sin clasificar"
202
203 #: functions.php:3050 functions.php:3706 modules/backend-rpc.php:874
204 #: mobile/functions.php:170
205 msgid "Special"
206 msgstr "Especial"
207
208 #: functions.php:3052 functions.php:3708 prefs.php:115
209 #: modules/backend-rpc.php:879 help/4.php:12 mobile/functions.php:197
210 msgid "Labels"
211 msgstr "Etiquetas"
212
213 #: functions.php:3097 help/3.php:60 offline.js:493 offline.js:1425
214 msgid "Starred articles"
215 msgstr "Favoritos"
216
217 #: functions.php:3099 modules/pref-feeds.php:1516 help/3.php:61
218 msgid "Published articles"
219 msgstr "Publicados"
220
221 #: functions.php:3101 help/3.php:59
222 msgid "Fresh articles"
223 msgstr "Recientes"
224
225 #: functions.php:3103 help/3.php:58 offline.js:488 offline.js:1427
226 msgid "All articles"
227 msgstr "Todos"
228
229 #: functions.php:3105
230 #, fuzzy
231 msgid "Archived articles"
232 msgstr "Favoritos"
233
234 #: functions.php:4218
235 msgid "Generated feed"
236 msgstr "Fuente generada"
237
238 #: functions.php:4223 functions.php:5573 modules/popup-dialog.php:82
239 #: modules/pref-feeds.php:1079 modules/pref-feeds.php:1289
240 #: modules/pref-filters.php:377 modules/pref-labels.php:183
241 #: modules/pref-users.php:419 offline.js:408
242 msgid "Select:"
243 msgstr "Seleccione:"
244
245 #: functions.php:4224 modules/popup-dialog.php:83 modules/pref-feeds.php:1080
246 #: modules/pref-feeds.php:1290 modules/pref-filters.php:378
247 #: modules/pref-labels.php:184 modules/pref-users.php:420
248 msgid "All"
249 msgstr "No"
250
251 #: functions.php:4225 functions.php:4242 tt-rss.php:219
252 msgid "Unread"
253 msgstr "Sin leer"
254
255 #: functions.php:4226
256 msgid "Invert"
257 msgstr "Invertir"
258
259 #: functions.php:4227 modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:1081
260 #: modules/pref-feeds.php:1291 modules/pref-filters.php:379
261 #: modules/pref-labels.php:185 modules/pref-users.php:421
262 msgid "None"
263 msgstr "Ninguno"
264
265 #: functions.php:4235 tt-rss.php:179 offline.js:184
266 msgid "Actions..."
267 msgstr "Acciones..."
268
269 #: functions.php:4241
270 msgid "Selection toggle:"
271 msgstr "Cambiar la selección:"
272
273 #: functions.php:4243 tt-rss.php:218
274 msgid "Starred"
275 msgstr "Favoritos"
276
277 #: functions.php:4244
278 msgid "Published"
279 msgstr "Publicado"
280
281 #: functions.php:4245
282 msgid "Selection:"
283 msgstr "Selección:"
284
285 #: functions.php:4246 localized_schema.php:16 tt-rss.php:188 tt-rss.php:236
286 msgid "Mark as read"
287 msgstr "Marcar como leído"
288
289 #: functions.php:4252
290 msgid "Archive"
291 msgstr ""
292
293 #: functions.php:4254
294 #, fuzzy
295 msgid "Move back"
296 msgstr "Volver atrás"
297
298 #: functions.php:4255
299 #, fuzzy
300 msgid "Delete"
301 msgstr "Por defecto"
302
303 #: functions.php:4260
304 msgid "Assign label:"
305 msgstr "Asignar etiqueta:"
306
307 #: functions.php:4301
308 msgid "Click to collapse category"
309 msgstr "Plegar la categoría"
310
311 #: functions.php:4511
312 msgid "No feeds to display."
313 msgstr "No hay fuentes que mostrar."
314
315 #: functions.php:4528
316 msgid "Tags"
317 msgstr "Etiquetas"
318
319 #: functions.php:4687
320 msgid "audio/mpeg"
321 msgstr "audio/mpeg"
322
323 #: functions.php:4813
324 msgid " - "
325 msgstr " - "
326
327 #: functions.php:4838 functions.php:5600
328 msgid "Edit tags for this article"
329 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
330
331 #: functions.php:4844 functions.php:5583
332 msgid "Show article summary in new window"
333 msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
334
335 #: functions.php:4851 functions.php:5590
336 msgid "Publish article with a note"
337 msgstr "Publicar el artículo con una nota"
338
339 #: functions.php:4868 functions.php:5459
340 msgid "Originally from:"
341 msgstr ""
342
343 #: functions.php:4881 functions.php:5472
344 #, fuzzy
345 msgid "Feed URL"
346 msgstr "Fuente"
347
348 #: functions.php:4921 functions.php:5502
349 msgid "unknown type"
350 msgstr "tipo desconocido"
351
352 #: functions.php:4961 functions.php:5547
353 msgid "Attachment:"
354 msgstr "Adjunto:"
355
356 #: functions.php:4963 functions.php:5549
357 msgid "Attachments:"
358 msgstr "Adjuntos:"
359
360 #: functions.php:4983 prefs.php:143 tt-rss.php:102 modules/help.php:21
361 #: modules/popup-dialog.php:53 modules/popup-dialog.php:154
362 #: modules/popup-dialog.php:181 modules/popup-dialog.php:208
363 #: modules/popup-dialog.php:257 modules/popup-dialog.php:602
364 #: modules/popup-dialog.php:661 modules/pref-feeds.php:1132
365 #: modules/pref-users.php:96
366 msgid "Close this window"
367 msgstr "Cerrar esta ventana"
368
369 #: functions.php:5039
370 msgid "Feed not found."
371 msgstr "Fuente no encontrada."
372
373 #: functions.php:5108
374 msgid ""
375 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
376 "local configuration."
377 msgstr ""
378 "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la "
379 "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
380
381 #: functions.php:5272 functions.php:5359
382 msgid "mark as read"
383 msgstr "marcar como leído"
384
385 #: functions.php:5435 functions.php:5442
386 msgid "Click to expand article"
387 msgstr "Desplegar el artículo"
388
389 #: functions.php:5607
390 msgid "toggle unread"
391 msgstr "cambiar a sin leer"
392
393 #: functions.php:5626
394 msgid "No unread articles found to display."
395 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
396
397 #: functions.php:5629
398 msgid "No updated articles found to display."
399 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
400
401 #: functions.php:5632
402 msgid "No starred articles found to display."
403 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
404
405 #: functions.php:5636
406 msgid ""
407 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
408 "(see the Actions menu above) or use a filter."
409 msgstr ""
410 "No se han encontrado artículos que desplegar. Si lo desea, puede asignar "
411 "artículos a las etiquetas manualmente (ver el menú Acciones -arriba-) o usar "
412 "un filtro."
413
414 #: functions.php:5638 offline.js:443
415 msgid "No articles found to display."
416 msgstr "No se han encontrado artículos que desplegar."
417
418 #: functions.php:6393 tt-rss.php:199
419 msgid "Create label..."
420 msgstr "Crear etiqueta..."
421
422 #: functions.php:6406
423 msgid "(remove)"
424 msgstr "(eliminar)"
425
426 #: functions.php:6458
427 msgid "no tags"
428 msgstr "sin etiquetas"
429
430 #: functions.php:6487
431 msgid "edit note"
432 msgstr "editar nota"
433
434 #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:228 modules/popup-dialog.php:408
435 #: modules/pref-feeds.php:1302 modules/pref-feeds.php:1361
436 msgid "Title"
437 msgstr "Título"
438
439 #: localized_schema.php:10
440 msgid "Title or Content"
441 msgstr "Título o contenido"
442
443 #: localized_schema.php:11
444 msgid "Link"
445 msgstr "Enlace"
446
447 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:409
448 msgid "Content"
449 msgstr "Contenido"
450
451 #: localized_schema.php:13
452 msgid "Article Date"
453 msgstr "Fecha del artículo"
454
455 #: localized_schema.php:15
456 msgid "Filter article"
457 msgstr "Filtrar artículo"
458
459 #: localized_schema.php:17
460 msgid "Set starred"
461 msgstr "Fijar como favorito"
462
463 #: localized_schema.php:18 viewfeed.js:545 viewfeed.js:659
464 msgid "Publish article"
465 msgstr "Publicar artículo"
466
467 #: localized_schema.php:19
468 msgid "Assign tags"
469 msgstr "Asignar etiquetas"
470
471 #: localized_schema.php:20
472 msgid "Assign label"
473 msgstr "Asignar etiqueta"
474
475 #: localized_schema.php:24
476 msgid "General"
477 msgstr "General"
478
479 #: localized_schema.php:26
480 msgid "Allow duplicate posts"
481 msgstr "Permitir envíos duplicados"
482
483 #: localized_schema.php:27
484 msgid ""
485 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
486 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
487 "different feeds to appear only once."
488 msgstr ""
489 "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta"
490 "\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, "
491 "fuerza a que los mismos envíos que hayan sido publicados por varias fuentes "
492 "aparezcan una sola vez."
493
494 #: localized_schema.php:28
495 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
496 msgstr ""
497 "Intervalo por defecto entre las actualizaciones de las fuentes (en minutos)"
498
499 #: localized_schema.php:29
500 msgid "Enable e-mail digest"
501 msgstr "Activar los correos recopilatorios"
502
503 #: localized_schema.php:30
504 msgid ""
505 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
506 "your configured e-mail address"
507 msgstr ""
508 "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares "
509 "nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la "
510 "configuración"
511
512 #: localized_schema.php:31
513 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
514 msgstr ""
515 "Purgar los envíos antiguos después de este número de días (0 = desactivado)"
516
517 #: localized_schema.php:32
518 msgid "Update post on checksum change"
519 msgstr ""
520 "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
521
522 #: localized_schema.php:33
523 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
524 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
525
526 #: localized_schema.php:34
527 msgid "Enable offline reading"
528 msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
529
530 #: localized_schema.php:35
531 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
532 msgstr ""
533 "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando "
534 "\"Google Gears\"."
535
536 #: localized_schema.php:37
537 msgid "Interface"
538 msgstr "Interfaz"
539
540 #: localized_schema.php:39
541 msgid "Combined feed display"
542 msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
543
544 #: localized_schema.php:40
545 msgid ""
546 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
547 "headlines and article content"
548 msgstr ""
549 "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de "
550 "mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
551
552 #: localized_schema.php:41
553 msgid "Default article limit"
554 msgstr "Límite de artículos por defecto"
555
556 #: localized_schema.php:42
557 msgid ""
558 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
559 "disables)."
560 msgstr ""
561 "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número "
562 "personalizado que quieras (0 = desactivado)."
563
564 #: localized_schema.php:43
565 msgid "Enable feed categories"
566 msgstr "Habilitar las categorías de fuentes"
567
568 #: localized_schema.php:44
569 msgid "Enable search toolbar"
570 msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
571
572 #: localized_schema.php:45
573 msgid "Hide feeds with no unread messages"
574 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
575
576 #: localized_schema.php:46
577 msgid "Mark articles as read automatically"
578 msgstr "Marcar los artículos como leídos automáticamente"
579
580 #: localized_schema.php:47
581 msgid ""
582 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
583 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
584 msgstr ""
585 "Esta opción habilita el marcado automático de los artículos como leídos "
586 "cuando está activado el modo de despliegue combinado de las fuentes y nos "
587 "desplazamos por la lista de artículos (excepción: fuente de artículos "
588 "recientes)."
589
590 #: localized_schema.php:48
591 msgid "On catchup show next feed"
592 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
593
594 #: localized_schema.php:49
595 msgid ""
596 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
597 "feed with unread articles."
598 msgstr ""
599 "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, "
600 "abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
601
602 #: localized_schema.php:50
603 msgid "Open article links in new browser window"
604 msgstr ""
605 "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
606
607 #: localized_schema.php:51
608 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
609 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
610
611 #: localized_schema.php:52
612 msgid "Show content preview in headlines list"
613 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
614
615 #: localized_schema.php:53
616 msgid "Sort feeds by unread articles count"
617 msgstr "Ordenar las fuentes en función del número de artículos sin leer"
618
619 #: localized_schema.php:54
620 msgid "User stylesheet URL"
621 msgstr "URL de la hoja de estilo del usuario"
622
623 #: localized_schema.php:55
624 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
625 msgstr ""
626 "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por "
627 "defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
628
629 #: localized_schema.php:56
630 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
631 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
632
633 #: localized_schema.php:57
634 msgid "Hide feedlist"
635 msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
636
637 #: localized_schema.php:58
638 msgid ""
639 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
640 "for small screens."
641 msgstr ""
642 "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo "
643 "(útil para pequeñas pantallas)."
644
645 #: localized_schema.php:59
646 msgid "Group headlines in virtual feeds"
647 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
648
649 #: localized_schema.php:60
650 msgid ""
651 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
652 "grouped by feeds"
653 msgstr ""
654 "Cuando esta opción está habilitada, los titulares de fuentes especiales y "
655 "etiquetas son agrupados por fuentes"
656
657 #: localized_schema.php:62
658 msgid "Advanced"
659 msgstr "Avanzado"
660
661 #: localized_schema.php:64
662 msgid "Blacklisted tags"
663 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
664
665 #: localized_schema.php:65
666 msgid ""
667 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
668 "separated list)."
669 msgstr ""
670 "Cuando esté activada la función de autodetectar etiquetas en los artículos, "
671 "no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
672
673 #: localized_schema.php:66
674 msgid "Confirm marking feed as read"
675 msgstr "Confirmar el marcado de la fuente como leída"
676
677 #: localized_schema.php:67
678 msgid "Enable feed icons"
679 msgstr "Habilitar los iconos de la fuente"
680
681 #: localized_schema.php:68
682 msgid "Enable labels"
683 msgstr "Habilitar las etiquetas"
684
685 #: localized_schema.php:69
686 msgid ""
687 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
688 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
689 "with caution."
690 msgstr ""
691 "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL "
692 "diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada "
693 "amigable para el usuario. Úsela con cautela."
694
695 #: localized_schema.php:70
696 msgid "Long date format"
697 msgstr "Formato de fecha largo"
698
699 #: localized_schema.php:71
700 msgid "Set articles as unread on update"
701 msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
702
703 #: localized_schema.php:72
704 msgid "Short date format"
705 msgstr "Formato de fecha corto"
706
707 #: localized_schema.php:73
708 msgid "Show additional information in feedlist"
709 msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
710
711 #: localized_schema.php:74
712 msgid "Strip unsafe tags from articles"
713 msgstr "Quitar las etiquetas peligrosas de los artículos"
714
715 #: localized_schema.php:75
716 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
717 msgstr ""
718 "Quitar todo salvo las etiquetas HTML más comunes cuando se esté leyendo los "
719 "artículos."
720
721 #: localized_schema.php:76
722 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
723 msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
724
725 #: localized_schema.php:77
726 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
727 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
728
729 #: localized_schema.php:78
730 msgid "Purge unread articles"
731 msgstr "Purgar los artículos no leídos"
732
733 #: localized_schema.php:79
734 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
735 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
736
737 #: localized_schema.php:80
738 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
739 msgstr ""
740 "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la "
741 "interfaz de usuario"
742
743 #: localized_schema.php:81
744 msgid "Enable inline MP3 player"
745 msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
746
747 #: localized_schema.php:82
748 msgid ""
749 "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
750 msgstr ""
751 "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros "
752 "de sonido MP3."
753
754 #: localized_schema.php:83
755 msgid "Do not show images in articles"
756 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
757
758 #: localized_schema.php:84
759 msgid "Enable external API"
760 msgstr ""
761
762 #: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:298 modules/pref-feeds.php:337
763 #: modules/pref-feeds.php:557 mobile/login_form.php:38
764 msgid "Login:"
765 msgstr "Nombre de usuario:"
766
767 #: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:300 modules/pref-feeds.php:342
768 #: modules/pref-feeds.php:563 mobile/login_form.php:43
769 msgid "Password:"
770 msgstr "Contraseña:"
771
772 #: login_form.php:129
773 msgid "Language:"
774 msgstr "Idioma:"
775
776 #: login_form.php:139
777 #, fuzzy
778 msgid "Profile:"
779 msgstr "Fichero:"
780
781 #: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
782 msgid "Log in"
783 msgstr "Iniciar sesión"
784
785 #: login_form.php:155 register.php:148
786 msgid "Create new account"
787 msgstr "Crear una nueva cuenta"
788
789 #: login_form.php:169
790 msgid "Use less traffic"
791 msgstr ""
792
793 #: opml.php:161 opml.php:166
794 msgid "OPML Utility"
795 msgstr "Utilidad OPML"
796
797 #: opml.php:187
798 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
799 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
800
801 #: opml.php:191
802 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
803 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
804
805 #: opml.php:195 modules/popup-dialog.php:45
806 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
807 msgstr ""
808 "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las "
809 "versiones de PHP inferiores a la 5."
810
811 #: opml.php:199
812 msgid "Return to preferences"
813 msgstr "Volver a las preferencias"
814
815 #: prefs.php:64 prefs.php:124 tt-rss.php:66
816 msgid "Loading, please wait..."
817 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
818
819 #: prefs.php:71 prefs.php:127 tt-rss.php:74
820 msgid ""
821 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
822 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
823 "\t\tbrowser settings."
824 msgstr ""
825 "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su "
826 "navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de "
827 "configuración de su navegador."
828
829 #: prefs.php:91 tt-rss.php:113
830 msgid "Hello,"
831 msgstr "Hola,"
832
833 #: prefs.php:93 help/4.php:14
834 msgid "Exit preferences"
835 msgstr "Salir de las preferencias"
836
837 #: prefs.php:95 tt-rss.php:123 mobile/functions.php:60
838 #: mobile/functions.php:234
839 msgid "Logout"
840 msgstr "Cerrar sesión"
841
842 #: prefs.php:103
843 msgid "Keyboard shortcuts"
844 msgstr "Atajos de teclado"
845
846 #: prefs.php:109 tt-rss.php:115 help/3.php:63 help/4.php:8
847 msgid "Preferences"
848 msgstr "Preferencias"
849
850 #: prefs.php:111
851 msgid "Feeds"
852 msgstr "Fuentes"
853
854 #: prefs.php:113 help/4.php:11
855 msgid "Filters"
856 msgstr "Filtros"
857
858 #: prefs.php:118 help/4.php:13
859 msgid "Users"
860 msgstr "Usuarios"
861
862 #: prefs.php:141 tt-rss.php:100
863 msgid "Fatal Exception"
864 msgstr ""
865
866 #: register.php:152
867 msgid "New user registrations are administratively disabled."
868 msgstr ""
869 "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
870
871 #: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
872 #: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
873 #: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:950
874 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
875 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
876
877 #: register.php:176
878 msgid ""
879 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
880 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
881 "password is sent."
882 msgstr ""
883 "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. "
884 "Las cuentas en las que no se entre una vez serán borradas automáticamente a "
885 "las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
886
887 #: register.php:182
888 msgid "Desired login:"
889 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
890
891 #: register.php:185
892 msgid "Check availability"
893 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
894
895 #: register.php:187
896 msgid "Email:"
897 msgstr "Correo electrónico:"
898
899 #: register.php:190
900 msgid "How much is two plus two:"
901 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
902
903 #: register.php:193
904 msgid "Submit registration"
905 msgstr "Enviar solicitud de registro"
906
907 #: register.php:211
908 msgid "Your registration information is incomplete."
909 msgstr "Su información de registro está incompleta"
910
911 #: register.php:226
912 msgid "Sorry, this username is already taken."
913 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
914
915 #: register.php:244
916 msgid "Registration failed."
917 msgstr "El registro ha fallado."
918
919 #: register.php:328
920 msgid "Account created successfully."
921 msgstr "Cuenta creada correctamente."
922
923 #: register.php:350
924 msgid "New user registrations are currently closed."
925 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
926
927 #: tt-rss.php:119
928 msgid "Comments?"
929 msgstr "¿Comentarios?"
930
931 #: tt-rss.php:132
932 msgid "Offline reading"
933 msgstr "Lectura fuera de línea"
934
935 #: tt-rss.php:139
936 msgid "Cancel synchronization"
937 msgstr "Cancelar la sincronización"
938
939 #: tt-rss.php:142
940 msgid "Synchronize"
941 msgstr "Sincronizar"
942
943 #: tt-rss.php:144
944 msgid "Remove stored data"
945 msgstr "Eliminar los datos almacenados"
946
947 #: tt-rss.php:146
948 msgid "Go offline"
949 msgstr "Poner fuera de línea"
950
951 #: tt-rss.php:152
952 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
953 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
954
955 #: tt-rss.php:159
956 msgid "Go online"
957 msgstr "Poner en línea"
958
959 #: tt-rss.php:170 tt-rss.js:78
960 msgid "tag cloud"
961 msgstr "nube de etiquetas"
962
963 #: tt-rss.php:180
964 msgid "Search..."
965 msgstr "Buscar..."
966
967 #: tt-rss.php:181
968 msgid "Feed actions:"
969 msgstr "Acciones de la fuente:"
970
971 #: tt-rss.php:182
972 msgid "Subscribe to feed..."
973 msgstr "Suscribir a la fuente..."
974
975 #: tt-rss.php:183
976 msgid "Edit this feed..."
977 msgstr "Editar esta fuente..."
978
979 #: tt-rss.php:184
980 msgid "Rescore feed"
981 msgstr "Reiniciar la puntuación"
982
983 #: tt-rss.php:185 modules/pref-feeds.php:463 modules/pref-feeds.php:1185
984 msgid "Unsubscribe"
985 msgstr "Cancelar la suscripción"
986
987 #: tt-rss.php:187
988 msgid "All feeds:"
989 msgstr "Todas las fuentes:"
990
991 #: tt-rss.php:189 help/3.php:44
992 msgid "(Un)hide read feeds"
993 msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
994
995 #: tt-rss.php:191
996 #, fuzzy
997 msgid "Categories:"
998 msgstr "Volver a categorizar"
999
1000 #: tt-rss.php:193
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Toggle reordering mode"
1003 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
1004
1005 #: tt-rss.php:194
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Reset order"
1008 msgstr "Redefinir contraseña"
1009
1010 #: tt-rss.php:197
1011 msgid "Other actions:"
1012 msgstr "Otras acciones:"
1013
1014 #: tt-rss.php:200
1015 msgid "Create filter..."
1016 msgstr "Crear filtro..."
1017
1018 #: tt-rss.php:201
1019 msgid "Reset UI layout"
1020 msgstr "Reajustar la interfaz"
1021
1022 #: tt-rss.php:202
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Keyboard shortcuts help"
1025 msgstr "Atajos de teclado"
1026
1027 #: tt-rss.php:211
1028 msgid "Collapse feedlist"
1029 msgstr "Plegar la lista de fuentes"
1030
1031 #: tt-rss.php:214
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Show articles"
1034 msgstr "Recientes"
1035
1036 #: tt-rss.php:216
1037 msgid "Adaptive"
1038 msgstr "Adaptable"
1039
1040 #: tt-rss.php:217
1041 msgid "All Articles"
1042 msgstr "Todos"
1043
1044 #: tt-rss.php:220
1045 msgid "Ignore Scoring"
1046 msgstr "Ignorar la puntuación"
1047
1048 #: tt-rss.php:221 modules/pref-feeds.php:1308 modules/pref-feeds.php:1369
1049 msgid "Updated"
1050 msgstr "Actualizados"
1051
1052 #: tt-rss.php:224
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Sort articles"
1055 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
1056
1057 #: tt-rss.php:227 modules/popup-dialog.php:489 modules/pref-filters.php:51
1058 #: modules/pref-filters.php:469
1059 msgid "Date"
1060 msgstr "Fecha"
1061
1062 #: tt-rss.php:229
1063 msgid "Score"
1064 msgstr "Puntos"
1065
1066 #: tt-rss.php:233 modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:522
1067 msgid "Update"
1068 msgstr "Actualizar"
1069
1070 #: tt-rss.php:244 tt-rss.php:258
1071 msgid "No feed selected."
1072 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1073
1074 #: tt-rss.php:248
1075 msgid "Drag me to resize panels"
1076 msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
1077
1078 #: update.php:19
1079 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1080 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
1081
1082 #: update.php:44
1083 msgid "Database Updater"
1084 msgstr "Actualizador de la base de datos"
1085
1086 #: update.php:85
1087 msgid "Could not update database"
1088 msgstr "No se puede actualizar la base de datos"
1089
1090 #: update.php:88
1091 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1092 msgstr ""
1093 "No se puede encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
1094
1095 #: update.php:89
1096 msgid ", found: "
1097 msgstr ", encontrado:"
1098
1099 #: update.php:92
1100 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1101 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
1102
1103 #: update.php:102
1104 msgid "Please backup your database before proceeding."
1105 msgstr ""
1106 "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de "
1107 "continuar."
1108
1109 #: update.php:104
1110 #, php-format
1111 msgid ""
1112 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1113 "<b>%d</b>)."
1114 msgstr ""
1115 "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión "
1116 "(<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
1117
1118 #: update.php:118
1119 msgid "Perform updates"
1120 msgstr "Actualizar"
1121
1122 #: update.php:123
1123 msgid "Performing updates..."
1124 msgstr "Actualizando..."
1125
1126 #: update.php:129
1127 #, php-format
1128 msgid "Updating to version %d..."
1129 msgstr "Actualizando a la versión %d..."
1130
1131 #: update.php:142
1132 msgid "Checking version... "
1133 msgstr "Comprobando la versión..."
1134
1135 #: update.php:148
1136 msgid "OK!"
1137 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
1138
1139 #: update.php:150
1140 msgid "ERROR!"
1141 msgstr "¡ERROR!"
1142
1143 #: update.php:158
1144 #, php-format
1145 msgid ""
1146 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1147 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1148 msgstr ""
1149 "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del "
1150 "esquema <b>%d</b>."
1151
1152 #: modules/help.php:6
1153 msgid "Help"
1154 msgstr "Ayuda"
1155
1156 #: modules/help.php:17
1157 msgid "Help topic not found."
1158 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1159
1160 #: modules/opml_domdoc.php:60 modules/opml_domxml.php:58
1161 #, fuzzy, php-format
1162 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1163 msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
1164
1165 #: modules/opml_domdoc.php:82
1166 #, php-format
1167 msgid "Setting preference key %s to %s"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: modules/opml_domdoc.php:128 modules/opml_domxml.php:107
1171 #, fuzzy
1172 msgid "is already imported."
1173 msgstr "Ya importado."
1174
1175 #: modules/opml_domdoc.php:148 modules/opml_domxml.php:126
1176 #, fuzzy
1177 msgid "OK"
1178 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
1179
1180 #: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138
1181 msgid "Error while parsing document."
1182 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1183
1184 #: modules/opml_domdoc.php:161 modules/opml_domxml.php:142
1185 msgid "Error: please upload OPML file."
1186 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1187
1188 #: modules/opml_domxml.php:135
1189 msgid "Error: can't find body element."
1190 msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
1191
1192 #: modules/popup-dialog.php:7
1193 #, fuzzy
1194 msgid "OPML Import"
1195 msgstr "Importar"
1196
1197 #: modules/popup-dialog.php:34
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Importing using DOMXML."
1200 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
1201
1202 #: modules/popup-dialog.php:40
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Importing using DOMDocument."
1205 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
1206
1207 #: modules/popup-dialog.php:68
1208 msgid "Settings Profiles"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: modules/popup-dialog.php:75
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Create profile"
1214 msgstr "Crear filtro"
1215
1216 #: modules/popup-dialog.php:100 modules/popup-dialog.php:128
1217 #, fuzzy
1218 msgid "(active)"
1219 msgstr "Adaptable"
1220
1221 #: modules/popup-dialog.php:148 modules/popup-dialog.php:377
1222 #: modules/pref-feeds.php:453 modules/pref-feeds.php:1128
1223 #: modules/pref-filters.php:153 modules/pref-filters.php:321
1224 #: modules/pref-labels.php:140 modules/pref-users.php:378
1225 msgid "Remove"
1226 msgstr "Eliminar"
1227
1228 #: modules/popup-dialog.php:150
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Activate"
1231 msgstr "Adaptable"
1232
1233 #: modules/popup-dialog.php:163
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Published Articles"
1236 msgstr "Publicados"
1237
1238 #: modules/popup-dialog.php:168
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Your Published articles feed URL is:"
1241 msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
1242
1243 #: modules/popup-dialog.php:177 modules/popup-dialog.php:204
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Generate new URL"
1246 msgstr "Fuente generada"
1247
1248 #: modules/popup-dialog.php:190
1249 msgid "Public OPML URL"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: modules/popup-dialog.php:195
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Your Public OPML URL is:"
1255 msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
1256
1257 #: modules/popup-dialog.php:217
1258 msgid "Notice"
1259 msgstr "Aviso"
1260
1261 #: modules/popup-dialog.php:223
1262 msgid ""
1263 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1264 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1265 "process or contact instance owner."
1266 msgstr ""
1267 "La actualización del demonio está habilitada en la configuración, pero el "
1268 "proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la "
1269 "actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio "
1270 "o solicítelo al propietario de la instancia."
1271
1272 #: modules/popup-dialog.php:227 modules/popup-dialog.php:247
1273 msgid "Last update:"
1274 msgstr "Última actualización:"
1275
1276 #: modules/popup-dialog.php:235
1277 msgid ""
1278 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
1279 "seeing this dialog is probably a bug."
1280 msgstr ""
1281 "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que "
1282 "usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
1283
1284 #: modules/popup-dialog.php:243
1285 msgid ""
1286 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1287 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1288 "contact instance owner."
1289 msgstr ""
1290 "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una "
1291 "actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor "
1292 "(rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise "
1293 "al propietario de la instancia."
1294
1295 #: modules/popup-dialog.php:266
1296 msgid "Subscribe to Feed"
1297 msgstr "Suscribir a la fuente"
1298
1299 #: modules/popup-dialog.php:275 modules/pref-feeds.php:197
1300 #: modules/pref-feeds.php:486 modules/pref-filters.php:407
1301 msgid "Feed"
1302 msgstr "Fuente"
1303
1304 #: modules/popup-dialog.php:278 modules/pref-feeds.php:213
1305 #: modules/pref-feeds.php:500
1306 msgid "URL:"
1307 msgstr "URL:"
1308
1309 #: modules/popup-dialog.php:287 modules/pref-feeds.php:225
1310 #: modules/pref-feeds.php:512
1311 msgid "Place in category:"
1312 msgstr "Colocar en la categoría:"
1313
1314 #: modules/popup-dialog.php:295 modules/pref-feeds.php:330
1315 #: modules/pref-feeds.php:554 modules/pref-prefs.php:235
1316 #: modules/pref-users.php:142
1317 msgid "Authentication"
1318 msgstr "Autenticación"
1319
1320 #: modules/popup-dialog.php:310
1321 msgid "This feed requires authentication."
1322 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1323
1324 #: modules/popup-dialog.php:316 modules/popup-dialog.php:376
1325 msgid "Subscribe"
1326 msgstr "Suscribir"
1327
1328 #: modules/popup-dialog.php:317
1329 #, fuzzy
1330 msgid "More feeds"
1331 msgstr "Más fuentes"
1332
1333 #: modules/popup-dialog.php:318 modules/popup-dialog.php:378
1334 #: modules/popup-dialog.php:452 modules/popup-dialog.php:570
1335 #: modules/popup-dialog.php:639 modules/pref-feeds.php:466
1336 #: modules/pref-feeds.php:619 modules/pref-filters.php:160
1337 #: modules/pref-users.php:181
1338 msgid "Cancel"
1339 msgstr "Cancelar"
1340
1341 #: modules/popup-dialog.php:325
1342 msgid "Feed Browser"
1343 msgstr "Navegador de fuentes"
1344
1345 #: modules/popup-dialog.php:344 modules/popup-dialog.php:386
1346 #: modules/popup-dialog.php:451 modules/pref-feeds.php:1169
1347 #: modules/pref-filters.php:308 modules/pref-labels.php:131
1348 #: modules/pref-users.php:361
1349 msgid "Search"
1350 msgstr "Buscar"
1351
1352 #: modules/popup-dialog.php:348
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Popular feeds"
1355 msgstr "desplegar fuentes"
1356
1357 #: modules/popup-dialog.php:349
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Feed archive"
1360 msgstr "Acciones de las fuentes"
1361
1362 #: modules/popup-dialog.php:352
1363 #, fuzzy
1364 msgid "limit:"
1365 msgstr "Límite:"
1366
1367 #: modules/popup-dialog.php:398
1368 msgid "Look for"
1369 msgstr "Buscar"
1370
1371 #: modules/popup-dialog.php:405
1372 msgid "match on"
1373 msgstr "coincidencia con"
1374
1375 #: modules/popup-dialog.php:410
1376 msgid "Title or content"
1377 msgstr "Título o contenido"
1378
1379 #: modules/popup-dialog.php:415
1380 msgid "Limit search to:"
1381 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1382
1383 #: modules/popup-dialog.php:431
1384 msgid "This feed"
1385 msgstr "Esta fuente"
1386
1387 #: modules/popup-dialog.php:465
1388 msgid "Create Filter"
1389 msgstr "Crear filtro"
1390
1391 #: modules/popup-dialog.php:484 modules/pref-filters.php:42
1392 #: modules/pref-filters.php:406
1393 msgid "Match"
1394 msgstr "Coincidir"
1395
1396 #: modules/popup-dialog.php:492 modules/pref-filters.php:54
1397 #: modules/pref-filters.php:441
1398 msgid "before"
1399 msgstr "antes"
1400
1401 #: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:55
1402 #: modules/pref-filters.php:442
1403 msgid "after"
1404 msgstr "después"
1405
1406 #: modules/popup-dialog.php:505 modules/pref-filters.php:68
1407 msgid "Check it"
1408 msgstr "Comprobarlo"
1409
1410 #: modules/popup-dialog.php:508 modules/pref-filters.php:71
1411 msgid "on field"
1412 msgstr "en el campo"
1413
1414 #: modules/popup-dialog.php:514 modules/pref-filters.php:77
1415 msgid "in"
1416 msgstr "en"
1417
1418 #: modules/popup-dialog.php:519 modules/pref-filters.php:82
1419 msgid "Perform Action"
1420 msgstr "Realizar la acción"
1421
1422 #: modules/popup-dialog.php:536 modules/pref-filters.php:102
1423 msgid "with parameters:"
1424 msgstr "con los parámetros:"
1425
1426 #: modules/popup-dialog.php:549 modules/pref-feeds.php:353
1427 #: modules/pref-feeds.php:572 modules/pref-filters.php:121
1428 #: modules/pref-users.php:164
1429 msgid "Options"
1430 msgstr "Opciones"
1431
1432 #: modules/popup-dialog.php:555 modules/pref-filters.php:133
1433 msgid "Enabled"
1434 msgstr "Habilitado"
1435
1436 #: modules/popup-dialog.php:558 modules/pref-filters.php:142
1437 msgid "Inverse match"
1438 msgstr "coincidencia inversa"
1439
1440 #: modules/popup-dialog.php:568
1441 msgid "Create"
1442 msgstr "Crear"
1443
1444 #: modules/popup-dialog.php:582
1445 msgid "Update Errors"
1446 msgstr "Errores de actualización"
1447
1448 #: modules/popup-dialog.php:585
1449 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1450 msgstr ""
1451 "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
1452
1453 #: modules/popup-dialog.php:611
1454 msgid "Edit Tags"
1455 msgstr "Editar etiquetas"
1456
1457 #: modules/popup-dialog.php:616
1458 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1459 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
1460
1461 #: modules/popup-dialog.php:638 modules/pref-feeds.php:465
1462 #: modules/pref-feeds.php:617 modules/pref-filters.php:157
1463 #: modules/pref-users.php:179
1464 msgid "Save"
1465 msgstr "Guardar"
1466
1467 #: modules/popup-dialog.php:647
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Tag Cloud"
1470 msgstr "Nube de etiquetas"
1471
1472 #: modules/popup-dialog.php:650
1473 msgid "Showing most popular tags "
1474 msgstr "Etiquetas más populares"
1475
1476 #: modules/popup-dialog.php:651
1477 #, fuzzy
1478 msgid "more tags"
1479 msgstr "sin etiquetas"
1480
1481 #: modules/pref-feeds.php:4
1482 msgid "Check to enable field"
1483 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
1484
1485 #: modules/pref-feeds.php:187
1486 msgid "Feed Editor"
1487 msgstr "Editor de fuente"
1488
1489 #: modules/pref-feeds.php:242
1490 msgid "Link to feed:"
1491 msgstr "Enlace a la fuente:"
1492
1493 #: modules/pref-feeds.php:259
1494 msgid "Not linked"
1495 msgstr "No enlazada"
1496
1497 #: modules/pref-feeds.php:309 modules/pref-feeds.php:534
1498 msgid "using"
1499 msgstr "usando"
1500
1501 #: modules/pref-feeds.php:320 modules/pref-feeds.php:545
1502 msgid "Article purging:"
1503 msgstr "Purgando el artículo"
1504
1505 #: modules/pref-feeds.php:367 modules/pref-feeds.php:578
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Hide from Popular feeds"
1508 msgstr "Ocultar en mi lista de fuentes"
1509
1510 #: modules/pref-feeds.php:378 modules/pref-feeds.php:583
1511 msgid "Right-to-left content"
1512 msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
1513
1514 #: modules/pref-feeds.php:390 modules/pref-feeds.php:589
1515 msgid "Include in e-mail digest"
1516 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
1517
1518 #: modules/pref-feeds.php:403 modules/pref-feeds.php:595
1519 msgid "Always display image attachments"
1520 msgstr "Desplegar siempre las imágenes adjuntas"
1521
1522 #: modules/pref-feeds.php:425 modules/pref-feeds.php:603
1523 msgid "Cache images locally"
1524 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
1525
1526 #: modules/pref-feeds.php:437
1527 msgid "Icon"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: modules/pref-feeds.php:451
1531 msgid "Replace"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: modules/pref-feeds.php:476
1535 msgid "Multiple Feed Editor"
1536 msgstr "Editor de múltiples fuentes"
1537
1538 #: modules/pref-feeds.php:838 modules/pref-feeds.php:885
1539 msgid "All done."
1540 msgstr "Hecho."
1541
1542 #: modules/pref-feeds.php:916
1543 #, php-format
1544 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1545 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1546
1547 #: modules/pref-feeds.php:919
1548 #, fuzzy, php-format
1549 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1550 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1551
1552 #: modules/pref-feeds.php:922
1553 #, php-format
1554 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1555 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1556
1557 #: modules/pref-feeds.php:945
1558 msgid "Edit subscription options"
1559 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1560
1561 #: modules/pref-feeds.php:1027
1562 msgid "Category editor"
1563 msgstr "Editor de categorías"
1564
1565 #: modules/pref-feeds.php:1049
1566 #, php-format
1567 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1568 msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
1569
1570 #: modules/pref-feeds.php:1069
1571 msgid "Create category"
1572 msgstr "Crear categoría"
1573
1574 #: modules/pref-feeds.php:1122
1575 msgid "No feed categories defined."
1576 msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
1577
1578 #: modules/pref-feeds.php:1152
1579 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1580 msgstr ""
1581 "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1582
1583 #: modules/pref-feeds.php:1173 help/3.php:45 help/4.php:22
1584 msgid "Subscribe to feed"
1585 msgstr "Suscribir a la fuente"
1586
1587 #: modules/pref-feeds.php:1176
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Edit feeds"
1590 msgstr "Editar la fuente"
1591
1592 #: modules/pref-feeds.php:1181
1593 msgid "Edit categories"
1594 msgstr "Editar categorías"
1595
1596 #: modules/pref-feeds.php:1190
1597 #, fuzzy
1598 msgid "More actions..."
1599 msgstr "Acciones..."
1600
1601 #: modules/pref-feeds.php:1194
1602 msgid "Manual purge"
1603 msgstr "Purga manual"
1604
1605 #: modules/pref-feeds.php:1198
1606 msgid "Clear feed data"
1607 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
1608
1609 #: modules/pref-feeds.php:1199 modules/pref-filters.php:324
1610 msgid "Rescore articles"
1611 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1612
1613 #: modules/pref-feeds.php:1288
1614 msgid "Show last article times"
1615 msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
1616
1617 #: modules/pref-feeds.php:1305 modules/pref-feeds.php:1365
1618 msgid "Last&nbsp;Article"
1619 msgstr "Último artículo"
1620
1621 #: modules/pref-feeds.php:1390 modules/pref-filters.php:487
1622 #: modules/pref-users.php:467
1623 msgid "Click to edit"
1624 msgstr "Pulse aquí para editar"
1625
1626 #: modules/pref-feeds.php:1404
1627 #, php-format
1628 msgid "(linked to %s)"
1629 msgstr "(enlazado a %s)"
1630
1631 #: modules/pref-feeds.php:1431
1632 msgid "You don't have any subscribed feeds."
1633 msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
1634
1635 #: modules/pref-feeds.php:1433
1636 msgid "No matching feeds found."
1637 msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
1638
1639 #: modules/pref-feeds.php:1439
1640 msgid "OPML"
1641 msgstr "OPML"
1642
1643 #: modules/pref-feeds.php:1451
1644 msgid ""
1645 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1646 msgstr ""
1647
1648 #: modules/pref-feeds.php:1453
1649 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1650 msgstr ""
1651
1652 #: modules/pref-feeds.php:1468
1653 msgid "Import"
1654 msgstr "Importar"
1655
1656 #: modules/pref-feeds.php:1473
1657 msgid "Export OPML"
1658 msgstr "Exportar OPML"
1659
1660 #: modules/pref-feeds.php:1479
1661 #, fuzzy
1662 msgid ""
1663 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1664 "knows the URL below."
1665 msgstr ""
1666 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
1667 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
1668 "continuación."
1669
1670 #: modules/pref-feeds.php:1481
1671 msgid ""
1672 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1673 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1674 msgstr ""
1675
1676 #: modules/pref-feeds.php:1484 modules/pref-feeds.php:1525
1677 msgid "Display URL"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: modules/pref-feeds.php:1489
1681 msgid "Firefox Integration"
1682 msgstr "Integración con Firefox"
1683
1684 #: modules/pref-feeds.php:1491
1685 msgid ""
1686 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1687 "link below."
1688 msgstr ""
1689 "Este sitio Tiny tiny RSS puede ser usado como un lector de fuentes de "
1690 "Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
1691
1692 #: modules/pref-feeds.php:1498
1693 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1694 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
1695
1696 #: modules/pref-feeds.php:1504
1697 msgid "Subscribing via bookmarklet"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: modules/pref-feeds.php:1506
1701 msgid ""
1702 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1703 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1704 msgstr ""
1705
1706 #: modules/pref-feeds.php:1510
1707 #, fuzzy, php-format
1708 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1709 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1710
1711 #: modules/pref-feeds.php:1514
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1714 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1715
1716 #: modules/pref-feeds.php:1522
1717 msgid ""
1718 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1719 "by anyone who knows the URL specified below."
1720 msgstr ""
1721 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
1722 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
1723 "continuación."
1724
1725 #: modules/pref-feeds.php:1630
1726 #, fuzzy, php-format
1727 msgid "%d archived articles"
1728 msgstr "Favoritos"
1729
1730 #: modules/pref-feeds.php:1659
1731 msgid "No feeds found."
1732 msgstr "No se han encontrado fuentes."
1733
1734 #: modules/pref-filters.php:23
1735 msgid "Filter Editor"
1736 msgstr "Editor de filtros"
1737
1738 #: modules/pref-filters.php:212
1739 #, php-format
1740 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
1741 msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
1742
1743 #: modules/pref-filters.php:266
1744 #, php-format
1745 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1746 msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
1747
1748 #: modules/pref-filters.php:315 help/3.php:31 help/4.php:25
1749 msgid "Create filter"
1750 msgstr "Crear filtro"
1751
1752 #: modules/pref-filters.php:318 modules/pref-users.php:376
1753 msgid "Edit"
1754 msgstr "Editar"
1755
1756 #: modules/pref-filters.php:408
1757 msgid "Field"
1758 msgstr "campo"
1759
1760 #: modules/pref-filters.php:409
1761 msgid "Params"
1762 msgstr "Parámetros"
1763
1764 #: modules/pref-filters.php:476
1765 msgid "(Disabled)"
1766 msgstr "(desactivado)"
1767
1768 #: modules/pref-filters.php:492
1769 msgid "(Inverse)"
1770 msgstr "(inverso)"
1771
1772 #: modules/pref-filters.php:512
1773 msgid "No filters defined."
1774 msgstr "No se han definido filtros."
1775
1776 #: modules/pref-filters.php:514
1777 msgid "No matching filters found."
1778 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1779
1780 #: modules/pref-labels.php:102
1781 #, php-format
1782 msgid "Created label <b>%s</b>"
1783 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1784
1785 #: modules/pref-labels.php:137 help/3.php:30 help/4.php:26
1786 msgid "Create label"
1787 msgstr "Crear etiqueta"
1788
1789 #: modules/pref-labels.php:143
1790 msgid "Clear colors"
1791 msgstr "Limpiar los colores"
1792
1793 #: modules/pref-labels.php:223
1794 msgid "Click to change color"
1795 msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
1796
1797 #: modules/pref-labels.php:246
1798 msgid "No labels defined."
1799 msgstr "No se han definido etiquetas."
1800
1801 #: modules/pref-labels.php:248
1802 msgid "No matching labels found."
1803 msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
1804
1805 #: modules/pref-labels.php:306
1806 msgid "custom color:"
1807 msgstr "color personalizado:"
1808
1809 #: modules/pref-labels.php:307
1810 msgid "foreground"
1811 msgstr "primer plano"
1812
1813 #: modules/pref-labels.php:308
1814 msgid "background"
1815 msgstr "fondo"
1816
1817 #: modules/pref-prefs.php:37
1818 msgid "Old password cannot be blank."
1819 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
1820
1821 #: modules/pref-prefs.php:42
1822 msgid "New password cannot be blank."
1823 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
1824
1825 #: modules/pref-prefs.php:47
1826 msgid "Entered passwords do not match."
1827 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
1828
1829 #: modules/pref-prefs.php:74
1830 msgid "Password has been changed."
1831 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
1832
1833 #: modules/pref-prefs.php:76
1834 msgid "Old password is incorrect."
1835 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
1836
1837 #: modules/pref-prefs.php:104
1838 msgid "The configuration was saved."
1839 msgstr "La configuración ha sido guardada."
1840
1841 #: modules/pref-prefs.php:120
1842 #, php-format
1843 msgid "Unknown option: %s"
1844 msgstr "Opción desconocida: %s"
1845
1846 #: modules/pref-prefs.php:131
1847 msgid "E-mail has been changed."
1848 msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
1849
1850 #: modules/pref-prefs.php:171
1851 msgid ""
1852 "Your password is at default value, \n"
1853 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
1854 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
1855
1856 #: modules/pref-prefs.php:198
1857 msgid "Personal data"
1858 msgstr "Datos personales"
1859
1860 #: modules/pref-prefs.php:205
1861 msgid "E-mail"
1862 msgstr "Correo electrónico"
1863
1864 #: modules/pref-prefs.php:216
1865 msgid "Access level"
1866 msgstr "Nivel de acceso"
1867
1868 #: modules/pref-prefs.php:229
1869 msgid "Change e-mail"
1870 msgstr "Cambiar el correo electrónico"
1871
1872 #: modules/pref-prefs.php:237
1873 msgid "Old password"
1874 msgstr "Antigua contraseña"
1875
1876 #: modules/pref-prefs.php:244
1877 msgid "New password"
1878 msgstr "Nueva contraseña"
1879
1880 #: modules/pref-prefs.php:252
1881 msgid "Confirm password"
1882 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
1883
1884 #: modules/pref-prefs.php:268
1885 msgid "Change password"
1886 msgstr "Cambiar contraseña"
1887
1888 #: modules/pref-prefs.php:323
1889 msgid "Select theme"
1890 msgstr "Seleccionar plantilla"
1891
1892 #: modules/pref-prefs.php:383 modules/pref-prefs.php:388
1893 msgid "Yes"
1894 msgstr "Sí"
1895
1896 #: modules/pref-prefs.php:385 modules/pref-prefs.php:388
1897 msgid "No"
1898 msgstr "No"
1899
1900 #: modules/pref-prefs.php:409
1901 msgid "Save configuration"
1902 msgstr "Guardar la configuración"
1903
1904 #: modules/pref-prefs.php:412
1905 msgid "Manage profiles"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: modules/pref-prefs.php:415
1909 msgid "Reset to defaults"
1910 msgstr "Opciones por defecto"
1911
1912 #: modules/pref-users.php:7
1913 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1914 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1915
1916 #: modules/pref-users.php:17
1917 msgid "User details"
1918 msgstr "Detalles del usuario"
1919
1920 #: modules/pref-users.php:31
1921 msgid "User not found"
1922 msgstr "Usuario no encontrado"
1923
1924 #: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:428
1925 msgid "Registered"
1926 msgstr "Registrado"
1927
1928 #: modules/pref-users.php:51
1929 msgid "Last logged in"
1930 msgstr "Última sesión el"
1931
1932 #: modules/pref-users.php:58
1933 msgid "Subscribed feeds count"
1934 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1935
1936 #: modules/pref-users.php:62
1937 msgid "Subscribed feeds"
1938 msgstr "Fuentes suscritas"
1939
1940 #: modules/pref-users.php:108
1941 msgid "User Editor"
1942 msgstr "Editor de usuario"
1943
1944 #: modules/pref-users.php:145
1945 msgid "Access level: "
1946 msgstr "Nivel de acceso:"
1947
1948 #: modules/pref-users.php:158
1949 msgid "Change password to"
1950 msgstr "Cambiar la contraseña a"
1951
1952 #: modules/pref-users.php:167
1953 msgid "E-mail: "
1954 msgstr "Correo electrónico:"
1955
1956 #: modules/pref-users.php:201
1957 #, php-format
1958 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1959 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
1960
1961 #: modules/pref-users.php:249
1962 #, php-format
1963 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1964 msgstr ""
1965 "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</"
1966 "strong>"
1967
1968 #: modules/pref-users.php:256
1969 #, php-format
1970 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1971 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1972
1973 #: modules/pref-users.php:260
1974 #, php-format
1975 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1976 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1977
1978 #: modules/pref-users.php:280
1979 #, php-format
1980 msgid ""
1981 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1982 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1983 msgstr ""
1984 "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</"
1985 "strong>"
1986
1987 #: modules/pref-users.php:284
1988 #, php-format
1989 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1990 msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
1991
1992 #: modules/pref-users.php:321
1993 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1994 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1995
1996 #: modules/pref-users.php:370 help/4.php:27
1997 msgid "Create user"
1998 msgstr "Crear usuario"
1999
2000 #: modules/pref-users.php:374
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Details"
2003 msgstr "Diariamente"
2004
2005 #: modules/pref-users.php:380
2006 msgid "Reset password"
2007 msgstr "Redefinir contraseña"
2008
2009 #: modules/pref-users.php:426
2010 msgid "Login"
2011 msgstr "Iniciar sesión"
2012
2013 #: modules/pref-users.php:427
2014 msgid "Access Level"
2015 msgstr "Nivel de acceso"
2016
2017 #: modules/pref-users.php:429
2018 msgid "Last login"
2019 msgstr "Última sesión"
2020
2021 #: modules/pref-users.php:487
2022 msgid "No users defined."
2023 msgstr "No se han definido usuarios."
2024
2025 #: modules/pref-users.php:489
2026 msgid "No matching users found."
2027 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
2028
2029 #: help/2.php:1
2030 msgid "Content filtering"
2031 msgstr "Filtrado de contenido"
2032
2033 #: help/2.php:3
2034 msgid ""
2035 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2036 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2037 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2038 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2039 msgstr ""
2040 "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El "
2041 "filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base "
2042 "de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con "
2043 "alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de "
2044 "expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
2045
2046 #: help/2.php:5
2047 msgid ""
2048 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2049 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2050 "and for some specific feed."
2051 msgstr ""
2052 "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, "
2053 "fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los "
2054 "filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
2055
2056 #: help/2.php:7
2057 msgid ""
2058 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2059 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2060 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2061 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2062 "containing string XYZZY in title."
2063 msgstr ""
2064 "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de "
2065 "coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado "
2066 "y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas "
2067 "invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el "
2068 "título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean "
2069 "coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
2070
2071 #: help/2.php:9
2072 msgid "See also:"
2073 msgstr "Ver también:"
2074
2075 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2076 msgid "Keyboard Shortcuts"
2077 msgstr "Atajos de teclado"
2078
2079 #: help/3.php:5
2080 msgid "Navigation"
2081 msgstr "Navegación"
2082
2083 #: help/3.php:8
2084 msgid "Move between feeds"
2085 msgstr "Mover entre fuentes"
2086
2087 #: help/3.php:9
2088 msgid "Move between articles"
2089 msgstr "Mover entre artículos"
2090
2091 #: help/3.php:10
2092 msgid "Show search dialog"
2093 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
2094
2095 #: help/3.php:13
2096 msgid "Active article actions"
2097 msgstr "Activar las acciones de los artículos"
2098
2099 #: help/3.php:16
2100 msgid "Toggle starred"
2101 msgstr "Alternar favoritos"
2102
2103 #: help/3.php:17
2104 msgid "Toggle published"
2105 msgstr "Alternar publicados"
2106
2107 #: help/3.php:18
2108 msgid "Toggle unread"
2109 msgstr "Alternar no leídos"
2110
2111 #: help/3.php:19
2112 msgid "Edit tags"
2113 msgstr "Editar etiquetas"
2114
2115 #: help/3.php:20
2116 msgid "Open article in new window"
2117 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
2118
2119 #: help/3.php:21
2120 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2121 msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
2122
2123 #: help/3.php:22
2124 msgid "Scroll article content"
2125 msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
2126
2127 #: help/3.php:26 help/4.php:30
2128 msgid "Other actions"
2129 msgstr "Otras acciones"
2130
2131 #: help/3.php:29
2132 msgid "Select article under mouse cursor"
2133 msgstr "Seleccionar el artículo que esté detrás del cursor del ratón"
2134
2135 #: help/3.php:32
2136 msgid "Collapse sidebar"
2137 msgstr "Plegar la barra lateral"
2138
2139 #: help/3.php:33
2140 msgid "Toggle category reordering mode"
2141 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
2142
2143 #: help/3.php:34 help/4.php:34
2144 msgid "Display this help dialog"
2145 msgstr "Desplegar este diálogo de ayuda"
2146
2147 #: help/3.php:39
2148 msgid "Feed actions"
2149 msgstr "Acciones de las fuentes"
2150
2151 #: help/3.php:42
2152 msgid "Update active feed"
2153 msgstr "Actualizar las fuentes activas"
2154
2155 #: help/3.php:43
2156 msgid "Update all feeds"
2157 msgstr "Actualizar todas las fuentes"
2158
2159 #: help/3.php:46
2160 msgid "Edit feed"
2161 msgstr "Editar la fuente"
2162
2163 #: help/3.php:47
2164 msgid "Sort by name or unread count"
2165 msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
2166
2167 #: help/3.php:48
2168 msgid "Hide visible read articles"
2169 msgstr "Ocultar los artículos leídos que estén visibles"
2170
2171 #: help/3.php:49
2172 msgid "Mark feed as read"
2173 msgstr "Marcar la fuente como leída"
2174
2175 #: help/3.php:50
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Reverse headlines order"
2178 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
2179
2180 #: help/3.php:51
2181 msgid "Mark all feeds as read"
2182 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
2183
2184 #: help/3.php:52
2185 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2186 msgstr "si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
2187
2188 #: help/3.php:55 help/4.php:5
2189 msgid "Go to..."
2190 msgstr "Ir a..."
2191
2192 #: help/3.php:62
2193 msgid "Tag cloud"
2194 msgstr "Nube de etiquetas"
2195
2196 #: help/3.php:69 help/4.php:41
2197 msgid "Press any key to close this window."
2198 msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
2199
2200 #: help/4.php:9
2201 msgid "My Feeds"
2202 msgstr "Mis fuentes"
2203
2204 #: help/4.php:10
2205 msgid "Other Feeds"
2206 msgstr "Otras fuentes"
2207
2208 #: help/4.php:19
2209 msgid "Panel actions"
2210 msgstr "Acciones del panel"
2211
2212 #: help/4.php:23
2213 msgid "Top 25 feeds"
2214 msgstr "Primeros 25 puestos de las fuentes"
2215
2216 #: help/4.php:24
2217 msgid "Edit feed categories"
2218 msgstr "Editar las categorías de fuentes"
2219
2220 #: help/4.php:33
2221 msgid "Focus search (if present)"
2222 msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
2223
2224 #: help/4.php:39
2225 msgid ""
2226 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2227 "configuration and your access level."
2228 msgstr ""
2229 "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la "
2230 "configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
2231
2232 #: mobile/functions.php:59 mobile/functions.php:136 mobile/functions.php:172
2233 #: mobile/functions.php:199 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:356
2234 #: mobile/prefs.php:25
2235 msgid "Home"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: mobile/functions.php:392
2239 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2240 msgstr ""
2241
2242 #: mobile/prefs.php:30
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Enable categories"
2245 msgstr "Habilitar las categorías de fuentes"
2246
2247 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2248 #: mobile/prefs.php:46
2249 msgid "ON"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2253 #: mobile/prefs.php:46
2254 msgid "OFF"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: mobile/prefs.php:35
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Show images in posts"
2260 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
2261
2262 #: mobile/prefs.php:40
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Hide read feeds"
2265 msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
2266
2267 #: mobile/prefs.php:45
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Sort feeds by unread count"
2270 msgstr "Ordenar las fuentes en función del número de artículos sin leer"
2271
2272 #: functions.js:1252
2273 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2274 msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
2275
2276 #: functions.js:1287
2277 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2278 msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
2279
2280 #: functions.js:1291
2281 msgid "Subscribing to feed..."
2282 msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
2283
2284 #: functions.js:1314
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Subscribed to %s"
2287 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2288
2289 #: functions.js:1323
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Can't subscribe to the specified URL."
2292 msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
2293
2294 #: functions.js:1326
2295 #, fuzzy
2296 msgid "You are already subscribed to this feed."
2297 msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
2298
2299 #: functions.js:1887
2300 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: functions.js:1924
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2306 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2307
2308 #: functions.js:1934 functions.js:1965 prefs.js:559 prefs.js:589 prefs.js:621
2309 #: prefs.js:910 prefs.js:930 prefs.js:1778
2310 msgid "No feeds are selected."
2311 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2312
2313 #: functions.js:1949
2314 msgid ""
2315 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2316 "be removed."
2317 msgstr ""
2318
2319 #: functions.js:2001
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Remove stored feed icon?"
2322 msgstr "Eliminar los datos almacenados"
2323
2324 #: functions.js:2033
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Please select an image file to upload."
2327 msgstr "Por favor, seleccione una fuente."
2328
2329 #: functions.js:2035
2330 msgid "Upload new icon for this feed?"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: functions.js:2052
2334 msgid "Please enter label caption:"
2335 msgstr "Por favor, introduzca el título de la etiqueta:"
2336
2337 #: functions.js:2057
2338 msgid "Can't create label: missing caption."
2339 msgstr "No se puede crear la etiqueta: falta el título."
2340
2341 #: functions.js:2097 tt-rss.js:499
2342 msgid "Unsubscribe from %s?"
2343 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2344
2345 #: offline.js:636
2346 msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
2347 msgstr "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
2348
2349 #: offline.js:677
2350 msgid "Synchronizing feeds..."
2351 msgstr "Sincronizando fuentes..."
2352
2353 #: offline.js:696
2354 msgid "Synchronizing categories..."
2355 msgstr "Sincronizando categorías..."
2356
2357 #: offline.js:714
2358 msgid "Synchronizing labels..."
2359 msgstr "Sincronizando etiquetas..."
2360
2361 #: offline.js:733
2362 msgid "Synchronizing articles..."
2363 msgstr "Sincronizando artículos..."
2364
2365 #: offline.js:778
2366 msgid "Synchronizing articles (%d)..."
2367 msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
2368
2369 #: offline.js:806
2370 msgid "Last sync: %s"
2371 msgstr "Última sincronización: %s"
2372
2373 #: offline.js:835
2374 msgid "Last sync: Error receiving data."
2375 msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
2376
2377 #: offline.js:888
2378 msgid "Synchronizing..."
2379 msgstr "Sincronizando..."
2380
2381 #: offline.js:1195
2382 msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
2383 msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
2384
2385 #: offline.js:1223
2386 msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
2387 msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
2388
2389 #: offline.js:1655
2390 msgid "Last sync: Cancelled."
2391 msgstr "Última sincronización: Cancelada."
2392
2393 #: offline.js:1672
2394 msgid ""
2395 "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
2396 "Continue?"
2397 msgstr ""
2398 "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny RSS "
2399 "en esta computadora. ¿Desea continuar?"
2400
2401 #: offline.js:1743
2402 msgid ""
2403 "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
2404 msgstr ""
2405 "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo en "
2406 "modo fuera de línea?"
2407
2408 #: prefs.js:235
2409 msgid "Error: No feed URL given."
2410 msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
2411
2412 #: prefs.js:237
2413 msgid "Error: Invalid feed URL."
2414 msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
2415
2416 #: prefs.js:265
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Can't add profile: no name specified."
2419 msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
2420
2421 #: prefs.js:287
2422 msgid "Can't add category: no name specified."
2423 msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
2424
2425 #: prefs.js:309
2426 msgid "Please enter login:"
2427 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
2428
2429 #: prefs.js:316
2430 msgid "Can't create user: no login specified."
2431 msgstr ""
2432 "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
2433
2434 #: prefs.js:440
2435 msgid "Remove selected labels?"
2436 msgstr "¿Eliminar las etiquetas seleccionadas?"
2437
2438 #: prefs.js:456
2439 msgid "No labels are selected."
2440 msgstr "No se han seleccionado etiquetas."
2441
2442 #: prefs.js:470
2443 msgid ""
2444 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2445 "removed."
2446 msgstr ""
2447
2448 #: prefs.js:487 prefs.js:800 prefs.js:821 prefs.js:860
2449 msgid "No users are selected."
2450 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
2451
2452 #: prefs.js:505
2453 msgid "Remove selected filters?"
2454 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2455
2456 #: prefs.js:521 prefs.js:890
2457 msgid "No filters are selected."
2458 msgstr "No se han seleccionado filtros."
2459
2460 #: prefs.js:540
2461 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2462 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2463
2464 #: prefs.js:574
2465 msgid "Please select only one feed."
2466 msgstr "Por favor, seleccione una única fuente."
2467
2468 #: prefs.js:580
2469 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2470 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
2471
2472 #: prefs.js:602
2473 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2474 msgstr ""
2475 "¿Cuántos días desea guardar el artículo? (0 = configuración por defecto)"
2476
2477 #: prefs.js:634
2478 msgid ""
2479 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2480 msgstr ""
2481
2482 #: prefs.js:650
2483 #, fuzzy
2484 msgid "No profiles selected."
2485 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
2486
2487 #: prefs.js:662
2488 msgid "Remove selected categories?"
2489 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
2490
2491 #: prefs.js:680
2492 msgid "No categories are selected."
2493 msgstr "No se han seleccionado categorías."
2494
2495 #: prefs.js:747
2496 msgid "Login field cannot be blank."
2497 msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
2498
2499 #: prefs.js:805 prefs.js:826 prefs.js:865
2500 msgid "Please select only one user."
2501 msgstr "Por favor, seleccione un único usuario."
2502
2503 #: prefs.js:830
2504 msgid "Reset password of selected user?"
2505 msgstr "¿Reajustar la contraseña del usuario seleccionado?"
2506
2507 #: prefs.js:895
2508 msgid "Please select only one filter."
2509 msgstr "Por favor, seleccione un único filtro."
2510
2511 #: prefs.js:971
2512 msgid "No OPML file to upload."
2513 msgstr "No hay fichero OPML que subir."
2514
2515 #: prefs.js:1175
2516 msgid "Reset to defaults?"
2517 msgstr "¿Reajustar a las opciones por defecto?"
2518
2519 #: prefs.js:1588
2520 msgid "Replace current publishing address with a new one?"
2521 msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
2522
2523 #: prefs.js:1625
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2526 msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
2527
2528 #: prefs.js:1661
2529 msgid "Save current configuration?"
2530 msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
2531
2532 #: prefs.js:1762
2533 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2534 msgstr ""
2535 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2536
2537 #: prefs.js:1785
2538 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2539 msgstr ""
2540 "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede tomar "
2541 "algo de tiempo."
2542
2543 #: prefs.js:1804
2544 msgid "Remove filter %s?"
2545 msgstr "¿Eliminar el filtro %s?"
2546
2547 #: prefs.js:1865
2548 msgid "Save changes to selected feeds?"
2549 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
2550
2551 #: prefs.js:1945
2552 msgid "Reset label colors to default?"
2553 msgstr "¿Reajustar los colores de la etiqueta a las opciones por defecto?"
2554
2555 #: prefs.js:1970
2556 msgid "Please enter new label foreground color:"
2557 msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
2558
2559 #: prefs.js:1972
2560 msgid "Please enter new label background color:"
2561 msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
2562
2563 #: prefs.js:2104
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Activate selected profile?"
2566 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2567
2568 #: prefs.js:2120
2569 msgid "Please choose a profile to activate."
2570 msgstr ""
2571
2572 #: tt-rss.js:73
2573 msgid "display feeds"
2574 msgstr "desplegar fuentes"
2575
2576 #: tt-rss.js:178
2577 msgid "Mark all articles as read?"
2578 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2579
2580 #: tt-rss.js:488
2581 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2582 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
2583
2584 #: tt-rss.js:493 tt-rss.js:698 tt-rss.js:873
2585 msgid "Please select some feed first."
2586 msgstr "Por favor, seleccione alguna fuente primero."
2587
2588 #: tt-rss.js:561
2589 msgid "Reset category order?"
2590 msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
2591
2592 #: tt-rss.js:670 tt-rss.js:683
2593 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2594 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2595
2596 #: tt-rss.js:703
2597 msgid "You can't edit this kind of feed."
2598 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
2599
2600 #: tt-rss.js:868
2601 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2602 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
2603
2604 #: tt-rss.js:878
2605 msgid "Rescore articles in %s?"
2606 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
2607
2608 #: viewfeed.js:528 viewfeed.js:592
2609 msgid "Star article"
2610 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2611
2612 #: viewfeed.js:577
2613 msgid "Unstar article"
2614 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
2615
2616 #: viewfeed.js:585 viewfeed.js:652
2617 msgid "Please wait..."
2618 msgstr "Por favor, espere..."
2619
2620 #: viewfeed.js:648
2621 msgid "Unpublish article"
2622 msgstr "Anular la publicación del artículo"
2623
2624 #: viewfeed.js:935 viewfeed.js:971 viewfeed.js:1012 viewfeed.js:1097
2625 #: viewfeed.js:1141 viewfeed.js:1288 viewfeed.js:1338 viewfeed.js:1394
2626 msgid "No articles are selected."
2627 msgstr "No se han seleccionado artículos."
2628
2629 #: viewfeed.js:1256
2630 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2631 msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
2632
2633 #: viewfeed.js:1298
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2636 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
2637
2638 #: viewfeed.js:1300
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Delete %d selected articles?"
2641 msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
2642
2643 #: viewfeed.js:1348
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2646 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
2647
2648 #: viewfeed.js:1351
2649 msgid "Move %d archived articles back?"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: viewfeed.js:1401
2653 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2654 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
2655
2656 #: viewfeed.js:1977
2657 msgid "No article is selected."
2658 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
2659
2660 #: viewfeed.js:2018
2661 msgid "No articles found to mark"
2662 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
2663
2664 #: viewfeed.js:2020
2665 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2666 msgstr "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
2667
2668 #: viewfeed.js:2255
2669 msgid "Please enter a note for this article:"
2670 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
2671
2672 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
2673 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
2674
2675 #~ msgid "Reset category order"
2676 #~ msgstr "Reordenar categorías"
2677
2678 #~ msgid "Remove selected users?"
2679 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
2680
2681 #~ msgid "Adding feed..."
2682 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
2683
2684 #~ msgid "Adding feed category..."
2685 #~ msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
2686
2687 #, fuzzy
2688 #~ msgid "Adding profile..."
2689 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
2690
2691 #~ msgid "Adding user..."
2692 #~ msgstr "Añadiendo usuario..."
2693
2694 #~ msgid "Assign score to article:"
2695 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
2696
2697 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
2698 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
2699
2700 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
2701 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
2702
2703 #~ msgid "Category reordering disabled"
2704 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
2705
2706 #~ msgid "Category reordering enabled"
2707 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
2708
2709 #, fuzzy
2710 #~ msgid "Changing password..."
2711 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
2712
2713 #~ msgid "Clearing feed..."
2714 #~ msgstr "Limpiando la fuente..."
2715
2716 #~ msgid "Clearing selected feed..."
2717 #~ msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
2718
2719 #~ msgid "comments"
2720 #~ msgstr "comentarios"
2721
2722 #~ msgid "Could not change feed URL."
2723 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
2724
2725 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
2726 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
2727
2728 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
2729 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
2730
2731 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
2732 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
2733
2734 #~ msgid "Entire feed"
2735 #~ msgstr "Fuente completa"
2736
2737 #~ msgid "Error while trying to load more headlines"
2738 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
2739
2740 #~ msgid "Failed to load article in new window"
2741 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
2742
2743 #~ msgid "Failed to open window for the article"
2744 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
2745
2746 #, fuzzy
2747 #~ msgid "Feed icon removed."
2748 #~ msgstr "Fuente no encontrada."
2749
2750 #~ msgid "Loading feed list..."
2751 #~ msgstr "Cargando la lista de la fuente..."
2752
2753 #~ msgid "Local data removed."
2754 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
2755
2756 #~ msgid "Mark as read:"
2757 #~ msgstr "Marcar como leído"
2758
2759 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
2760 #~ msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
2761
2762 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
2763 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
2764
2765 #~ msgid "Purging selected feed..."
2766 #~ msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
2767
2768 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
2769 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
2770
2771 #~ msgid "Removing feed..."
2772 #~ msgstr "Eliminando la fuente..."
2773
2774 #~ msgid "Removing filter..."
2775 #~ msgstr "Eliminando el filtro..."
2776
2777 #~ msgid "Removing offline data..."
2778 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
2779
2780 #~ msgid "Removing selected categories..."
2781 #~ msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
2782
2783 #~ msgid "Removing selected filters..."
2784 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
2785
2786 #~ msgid "Removing selected labels..."
2787 #~ msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
2788
2789 #, fuzzy
2790 #~ msgid "Removing selected profiles..."
2791 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
2792
2793 #~ msgid "Removing selected users..."
2794 #~ msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
2795
2796 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
2797 #~ msgstr ""
2798 #~ "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes "
2799 #~ "seleccionadas?"
2800
2801 #~ msgid "Rescoring articles..."
2802 #~ msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
2803
2804 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
2805 #~ msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
2806
2807 #~ msgid "Saving article tags..."
2808 #~ msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
2809
2810 #~ msgid "Saving feed..."
2811 #~ msgstr "Guardando fuente..."
2812
2813 #~ msgid "Saving feeds..."
2814 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
2815
2816 #~ msgid "Saving filter..."
2817 #~ msgstr "Guardando filtro..."
2818
2819 #~ msgid "Saving user..."
2820 #~ msgstr "Guardando usuario..."
2821
2822 #~ msgid "Selection"
2823 #~ msgstr "Selección"
2824
2825 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
2826 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
2827
2828 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
2829 #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
2830
2831 #~ msgid ""
2832 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
2833 #~ msgstr ""
2834 #~ "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de "
2835 #~ "línea."
2836
2837 #~ msgid ""
2838 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
2839 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
2840 #~ msgstr ""
2841 #~ "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que "
2842 #~ "lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
2843
2844 #~ msgid "Display original article content"
2845 #~ msgstr "Desplegar el contenido original del artículo"
2846
2847 #~ msgid "All feeds updated."
2848 #~ msgstr "Se han actualizado todas las fuentes."
2849
2850 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
2851 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
2852
2853 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
2854 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
2855
2856 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
2857 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
2858
2859 #~ msgid "Published feed URL changed."
2860 #~ msgstr "La URL de la fuente publicada ha sido cambiada."
2861
2862 #~ msgid "Trying to change address..."
2863 #~ msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
2864
2865 #~ msgid "Trying to change password..."
2866 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
2867
2868 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2869 #~ msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
2870
2871 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
2872 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
2873
2874 #~ msgid "Clear articles"
2875 #~ msgstr "Limpiar los artículos"
2876
2877 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
2878 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
2879
2880 #~ msgid "Done."
2881 #~ msgstr "Hecho."
2882
2883 #~ msgid "Visit official site"
2884 #~ msgstr "Visitar el sitio oficial"
2885
2886 #~ msgid "Close"
2887 #~ msgstr "Cerrar"
2888
2889 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
2890 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
2891
2892 #~ msgid "Themes"
2893 #~ msgstr "Plantillas"
2894
2895 #~ msgid "Change theme"
2896 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
2897
2898 #, fuzzy
2899 #~ msgid "Hide read items"
2900 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
2901
2902 #, fuzzy
2903 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
2904 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
2905
2906 #~ msgid "Search results"
2907 #~ msgstr "Buscar resultados"
2908
2909 #~ msgid "Searched for"
2910 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
2911
2912 #~ msgid "More feeds..."
2913 #~ msgstr "Más fuentes..."
2914
2915 #~ msgid "Toggle Feedlist"
2916 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
2917
2918 #~ msgid "Search:"
2919 #~ msgstr "Buscar:"
2920
2921 #~ msgid "Order:"
2922 #~ msgstr "Orden:"
2923
2924 #~ msgid "browse more"
2925 #~ msgstr "navegar más"
2926
2927 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
2928 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
2929
2930 #~ msgid "Top"
2931 #~ msgstr "Arriba"
2932
2933 #~ msgid "Show"
2934 #~ msgstr "Mostrar"
2935
2936 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
2937 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
2938
2939 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
2940 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
2941
2942 #~ msgid "(Hidden)"
2943 #~ msgstr "(oculto)"
2944
2945 #~ msgid "Other:"
2946 #~ msgstr "Otro:"
2947
2948 #~ msgid "Generate another link"
2949 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
2950
2951 #~ msgid "View feeds"
2952 #~ msgstr "Ver fuentes"
2953
2954 #~ msgid "View tags"
2955 #~ msgstr "Ver etiquetas"
2956
2957 #~ msgid "Back"
2958 #~ msgstr "Volver atrás"
2959
2960 #~ msgid "View:"
2961 #~ msgstr "Ver:"
2962
2963 #~ msgid "Refresh"
2964 #~ msgstr "Refrescar"
2965
2966 #~ msgid "Page"
2967 #~ msgstr "Página"
2968
2969 #~ msgid "Back to feedlist"
2970 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
2971
2972 #~ msgid "Tags:"
2973 #~ msgstr "Etiquetas"
2974
2975 #~ msgid "Mark as unread"
2976 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
2977
2978 #~ msgid "Where:"
2979 #~ msgstr "Dónde:"
2980
2981 #~ msgid "Match on:"
2982 #~ msgstr "Coincidencia en:"
2983
2984 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
2985 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
2986
2987 #, fuzzy
2988 #~ msgid "Click to view"
2989 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"