1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa) 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
3 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
6 "Project-Id-Version: messages\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-10-13 14:48+0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-11-10 00:12+0100\n"
10 "Last-Translator: Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>\n"
11 "Language-Team: Español <manuel@utopiaverde.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgstr "Usar configuración por defecto"
26 msgstr "1 semana de antigüedad"
30 msgstr "2 semanas de antigüedad"
34 msgstr "1 mes de antigüedad"
38 msgstr "2 meses de antigüedad"
42 msgstr "3 meses de antigüedad"
45 msgid "Default interval"
46 msgstr "Intervalo por defecto"
48 #: backend.php:123 backend.php:133
49 msgid "Disable updates"
50 msgstr "Desactivar actualizaciones"
52 #: backend.php:124 backend.php:134
53 msgid "Each 15 minutes"
54 msgstr "Cada 15 minutos"
56 #: backend.php:125 backend.php:135
57 msgid "Each 30 minutes"
58 msgstr "Cada 30 minutos"
60 #: backend.php:126 backend.php:136
64 #: backend.php:127 backend.php:137
68 #: backend.php:128 backend.php:138
70 msgstr "Cada 12 horas"
72 #: backend.php:129 backend.php:139
76 #: backend.php:130 backend.php:140
80 #: backend.php:143 tt-rss.php:226 modules/pref-prefs.php:329
92 #: backend.php:154 modules/pref-users.php:126
98 msgstr "Usuario con poder"
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrador"
104 #: backend.php:544 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:61
105 #: modules/popup-dialog.php:106
107 msgid "Default profile"
108 msgstr "Límite de artículos por defecto"
111 msgid "Unknown error"
112 msgstr "Error desconocido"
116 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
117 "doesn't seem to support it."
119 "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece "
120 "que su navegador no lo soporta."
124 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
125 "seem to support them."
127 "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su "
128 "navegador no las soporta."
131 msgid "Backend sanity check failed"
132 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
135 msgid "Frontend sanity check failed."
136 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
140 "Incorrect database schema version. <a href='update.php'>Please "
143 "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. <a href='update."
144 "php'>Por favor, actualice</a>."
147 msgid "Request not authorized."
148 msgstr "Petición no autorizada."
151 msgid "No operation to perform."
152 msgstr "Ninguna operación a realizar."
156 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
157 "local configuration."
159 "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la "
160 "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
163 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
165 "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
168 msgid "Configuration check failed"
169 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
173 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
174 "\t\tofficial site for more information."
176 "Su versión de MySQL no está soportada actualmente. Por favor, vaya al sitio "
177 "oficial para obtener más información."
180 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
182 "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su "
183 "base de datos y PHP."
185 #: functions.php:1936
186 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
187 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
189 #: functions.php:2006
190 msgid "Incorrect username or password"
191 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
193 #: functions.php:2989 modules/popup-dialog.php:418
194 #: modules/pref-filters.php:420
196 msgstr "Todas las fuentes"
198 #: functions.php:3021 functions.php:3060 functions.php:4465 functions.php:4493
199 #: modules/backend-rpc.php:869 modules/pref-feeds.php:1325
200 msgid "Uncategorized"
201 msgstr "Sin clasificar"
203 #: functions.php:3050 functions.php:3706 modules/backend-rpc.php:874
204 #: mobile/functions.php:170
208 #: functions.php:3052 functions.php:3708 prefs.php:115
209 #: modules/backend-rpc.php:879 help/4.php:12 mobile/functions.php:197
213 #: functions.php:3097 help/3.php:60 offline.js:493 offline.js:1425
214 msgid "Starred articles"
217 #: functions.php:3099 modules/pref-feeds.php:1516 help/3.php:61
218 msgid "Published articles"
221 #: functions.php:3101 help/3.php:59
222 msgid "Fresh articles"
225 #: functions.php:3103 help/3.php:58 offline.js:488 offline.js:1427
229 #: functions.php:3105
231 msgid "Archived articles"
234 #: functions.php:4218
235 msgid "Generated feed"
236 msgstr "Fuente generada"
238 #: functions.php:4223 functions.php:5573 modules/popup-dialog.php:82
239 #: modules/pref-feeds.php:1079 modules/pref-feeds.php:1289
240 #: modules/pref-filters.php:377 modules/pref-labels.php:183
241 #: modules/pref-users.php:419 offline.js:408
245 #: functions.php:4224 modules/popup-dialog.php:83 modules/pref-feeds.php:1080
246 #: modules/pref-feeds.php:1290 modules/pref-filters.php:378
247 #: modules/pref-labels.php:184 modules/pref-users.php:420
251 #: functions.php:4225 functions.php:4242 tt-rss.php:219
255 #: functions.php:4226
259 #: functions.php:4227 modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:1081
260 #: modules/pref-feeds.php:1291 modules/pref-filters.php:379
261 #: modules/pref-labels.php:185 modules/pref-users.php:421
265 #: functions.php:4235 tt-rss.php:179 offline.js:184
269 #: functions.php:4241
270 msgid "Selection toggle:"
271 msgstr "Cambiar la selección:"
273 #: functions.php:4243 tt-rss.php:218
277 #: functions.php:4244
281 #: functions.php:4245
285 #: functions.php:4246 localized_schema.php:16 tt-rss.php:188 tt-rss.php:236
287 msgstr "Marcar como leído"
289 #: functions.php:4252
293 #: functions.php:4254
296 msgstr "Volver atrás"
298 #: functions.php:4255
303 #: functions.php:4260
304 msgid "Assign label:"
305 msgstr "Asignar etiqueta:"
307 #: functions.php:4301
308 msgid "Click to collapse category"
309 msgstr "Plegar la categoría"
311 #: functions.php:4511
312 msgid "No feeds to display."
313 msgstr "No hay fuentes que mostrar."
315 #: functions.php:4528
319 #: functions.php:4687
323 #: functions.php:4813
327 #: functions.php:4838 functions.php:5600
328 msgid "Edit tags for this article"
329 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
331 #: functions.php:4844 functions.php:5583
332 msgid "Show article summary in new window"
333 msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
335 #: functions.php:4851 functions.php:5590
336 msgid "Publish article with a note"
337 msgstr "Publicar el artículo con una nota"
339 #: functions.php:4868 functions.php:5459
340 msgid "Originally from:"
343 #: functions.php:4881 functions.php:5472
348 #: functions.php:4921 functions.php:5502
350 msgstr "tipo desconocido"
352 #: functions.php:4961 functions.php:5547
356 #: functions.php:4963 functions.php:5549
360 #: functions.php:4983 prefs.php:143 tt-rss.php:102 modules/help.php:21
361 #: modules/popup-dialog.php:53 modules/popup-dialog.php:154
362 #: modules/popup-dialog.php:181 modules/popup-dialog.php:208
363 #: modules/popup-dialog.php:257 modules/popup-dialog.php:602
364 #: modules/popup-dialog.php:661 modules/pref-feeds.php:1132
365 #: modules/pref-users.php:96
366 msgid "Close this window"
367 msgstr "Cerrar esta ventana"
369 #: functions.php:5039
370 msgid "Feed not found."
371 msgstr "Fuente no encontrada."
373 #: functions.php:5108
375 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
376 "local configuration."
378 "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la "
379 "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
381 #: functions.php:5272 functions.php:5359
383 msgstr "marcar como leído"
385 #: functions.php:5435 functions.php:5442
386 msgid "Click to expand article"
387 msgstr "Desplegar el artículo"
389 #: functions.php:5607
390 msgid "toggle unread"
391 msgstr "cambiar a sin leer"
393 #: functions.php:5626
394 msgid "No unread articles found to display."
395 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
397 #: functions.php:5629
398 msgid "No updated articles found to display."
399 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
401 #: functions.php:5632
402 msgid "No starred articles found to display."
403 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
405 #: functions.php:5636
407 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
408 "(see the Actions menu above) or use a filter."
410 "No se han encontrado artículos que desplegar. Si lo desea, puede asignar "
411 "artículos a las etiquetas manualmente (ver el menú Acciones -arriba-) o usar "
414 #: functions.php:5638 offline.js:443
415 msgid "No articles found to display."
416 msgstr "No se han encontrado artículos que desplegar."
418 #: functions.php:6393 tt-rss.php:199
419 msgid "Create label..."
420 msgstr "Crear etiqueta..."
422 #: functions.php:6406
426 #: functions.php:6458
428 msgstr "sin etiquetas"
430 #: functions.php:6487
434 #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:228 modules/popup-dialog.php:408
435 #: modules/pref-feeds.php:1302 modules/pref-feeds.php:1361
439 #: localized_schema.php:10
440 msgid "Title or Content"
441 msgstr "Título o contenido"
443 #: localized_schema.php:11
447 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:409
451 #: localized_schema.php:13
453 msgstr "Fecha del artículo"
455 #: localized_schema.php:15
456 msgid "Filter article"
457 msgstr "Filtrar artículo"
459 #: localized_schema.php:17
461 msgstr "Fijar como favorito"
463 #: localized_schema.php:18 viewfeed.js:545 viewfeed.js:659
464 msgid "Publish article"
465 msgstr "Publicar artículo"
467 #: localized_schema.php:19
469 msgstr "Asignar etiquetas"
471 #: localized_schema.php:20
473 msgstr "Asignar etiqueta"
475 #: localized_schema.php:24
479 #: localized_schema.php:26
480 msgid "Allow duplicate posts"
481 msgstr "Permitir envíos duplicados"
483 #: localized_schema.php:27
485 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
486 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
487 "different feeds to appear only once."
489 "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta"
490 "\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, "
491 "fuerza a que los mismos envíos que hayan sido publicados por varias fuentes "
492 "aparezcan una sola vez."
494 #: localized_schema.php:28
495 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
497 "Intervalo por defecto entre las actualizaciones de las fuentes (en minutos)"
499 #: localized_schema.php:29
500 msgid "Enable e-mail digest"
501 msgstr "Activar los correos recopilatorios"
503 #: localized_schema.php:30
505 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
506 "your configured e-mail address"
508 "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares "
509 "nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la "
512 #: localized_schema.php:31
513 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
515 "Purgar los envíos antiguos después de este número de días (0 = desactivado)"
517 #: localized_schema.php:32
518 msgid "Update post on checksum change"
520 "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
522 #: localized_schema.php:33
523 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
524 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
526 #: localized_schema.php:34
527 msgid "Enable offline reading"
528 msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
530 #: localized_schema.php:35
531 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
533 "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando "
536 #: localized_schema.php:37
540 #: localized_schema.php:39
541 msgid "Combined feed display"
542 msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
544 #: localized_schema.php:40
546 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
547 "headlines and article content"
549 "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de "
550 "mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
552 #: localized_schema.php:41
553 msgid "Default article limit"
554 msgstr "Límite de artículos por defecto"
556 #: localized_schema.php:42
558 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
561 "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número "
562 "personalizado que quieras (0 = desactivado)."
564 #: localized_schema.php:43
565 msgid "Enable feed categories"
566 msgstr "Habilitar las categorías de fuentes"
568 #: localized_schema.php:44
569 msgid "Enable search toolbar"
570 msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
572 #: localized_schema.php:45
573 msgid "Hide feeds with no unread messages"
574 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
576 #: localized_schema.php:46
577 msgid "Mark articles as read automatically"
578 msgstr "Marcar los artículos como leídos automáticamente"
580 #: localized_schema.php:47
582 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
583 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
585 "Esta opción habilita el marcado automático de los artículos como leídos "
586 "cuando está activado el modo de despliegue combinado de las fuentes y nos "
587 "desplazamos por la lista de artículos (excepción: fuente de artículos "
590 #: localized_schema.php:48
591 msgid "On catchup show next feed"
592 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
594 #: localized_schema.php:49
596 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
597 "feed with unread articles."
599 "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, "
600 "abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
602 #: localized_schema.php:50
603 msgid "Open article links in new browser window"
605 "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
607 #: localized_schema.php:51
608 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
609 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
611 #: localized_schema.php:52
612 msgid "Show content preview in headlines list"
613 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
615 #: localized_schema.php:53
616 msgid "Sort feeds by unread articles count"
617 msgstr "Ordenar las fuentes en función del número de artículos sin leer"
619 #: localized_schema.php:54
620 msgid "User stylesheet URL"
621 msgstr "URL de la hoja de estilo del usuario"
623 #: localized_schema.php:55
624 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
626 "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por "
627 "defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
629 #: localized_schema.php:56
630 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
631 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
633 #: localized_schema.php:57
634 msgid "Hide feedlist"
635 msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
637 #: localized_schema.php:58
639 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
642 "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo "
643 "(útil para pequeñas pantallas)."
645 #: localized_schema.php:59
646 msgid "Group headlines in virtual feeds"
647 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
649 #: localized_schema.php:60
651 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
654 "Cuando esta opción está habilitada, los titulares de fuentes especiales y "
655 "etiquetas son agrupados por fuentes"
657 #: localized_schema.php:62
661 #: localized_schema.php:64
662 msgid "Blacklisted tags"
663 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
665 #: localized_schema.php:65
667 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
670 "Cuando esté activada la función de autodetectar etiquetas en los artículos, "
671 "no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
673 #: localized_schema.php:66
674 msgid "Confirm marking feed as read"
675 msgstr "Confirmar el marcado de la fuente como leída"
677 #: localized_schema.php:67
678 msgid "Enable feed icons"
679 msgstr "Habilitar los iconos de la fuente"
681 #: localized_schema.php:68
682 msgid "Enable labels"
683 msgstr "Habilitar las etiquetas"
685 #: localized_schema.php:69
687 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
688 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
691 "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL "
692 "diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada "
693 "amigable para el usuario. Úsela con cautela."
695 #: localized_schema.php:70
696 msgid "Long date format"
697 msgstr "Formato de fecha largo"
699 #: localized_schema.php:71
700 msgid "Set articles as unread on update"
701 msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
703 #: localized_schema.php:72
704 msgid "Short date format"
705 msgstr "Formato de fecha corto"
707 #: localized_schema.php:73
708 msgid "Show additional information in feedlist"
709 msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
711 #: localized_schema.php:74
712 msgid "Strip unsafe tags from articles"
713 msgstr "Quitar las etiquetas peligrosas de los artículos"
715 #: localized_schema.php:75
716 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
718 "Quitar todo salvo las etiquetas HTML más comunes cuando se esté leyendo los "
721 #: localized_schema.php:76
722 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
723 msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
725 #: localized_schema.php:77
726 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
727 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
729 #: localized_schema.php:78
730 msgid "Purge unread articles"
731 msgstr "Purgar los artículos no leídos"
733 #: localized_schema.php:79
734 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
735 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
737 #: localized_schema.php:80
738 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
740 "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la "
741 "interfaz de usuario"
743 #: localized_schema.php:81
744 msgid "Enable inline MP3 player"
745 msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
747 #: localized_schema.php:82
749 "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
751 "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros "
754 #: localized_schema.php:83
755 msgid "Do not show images in articles"
756 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
758 #: localized_schema.php:84
759 msgid "Enable external API"
762 #: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:298 modules/pref-feeds.php:337
763 #: modules/pref-feeds.php:557 mobile/login_form.php:38
765 msgstr "Nombre de usuario:"
767 #: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:300 modules/pref-feeds.php:342
768 #: modules/pref-feeds.php:563 mobile/login_form.php:43
772 #: login_form.php:129
776 #: login_form.php:139
781 #: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
783 msgstr "Iniciar sesión"
785 #: login_form.php:155 register.php:148
786 msgid "Create new account"
787 msgstr "Crear una nueva cuenta"
789 #: login_form.php:169
790 msgid "Use less traffic"
793 #: opml.php:161 opml.php:166
795 msgstr "Utilidad OPML"
798 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
799 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
802 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
803 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
805 #: opml.php:195 modules/popup-dialog.php:45
806 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
808 "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las "
809 "versiones de PHP inferiores a la 5."
812 msgid "Return to preferences"
813 msgstr "Volver a las preferencias"
815 #: prefs.php:64 prefs.php:124 tt-rss.php:66
816 msgid "Loading, please wait..."
817 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
819 #: prefs.php:71 prefs.php:127 tt-rss.php:74
821 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
822 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
823 "\t\tbrowser settings."
825 "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su "
826 "navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de "
827 "configuración de su navegador."
829 #: prefs.php:91 tt-rss.php:113
833 #: prefs.php:93 help/4.php:14
834 msgid "Exit preferences"
835 msgstr "Salir de las preferencias"
837 #: prefs.php:95 tt-rss.php:123 mobile/functions.php:60
838 #: mobile/functions.php:234
840 msgstr "Cerrar sesión"
843 msgid "Keyboard shortcuts"
844 msgstr "Atajos de teclado"
846 #: prefs.php:109 tt-rss.php:115 help/3.php:63 help/4.php:8
848 msgstr "Preferencias"
854 #: prefs.php:113 help/4.php:11
858 #: prefs.php:118 help/4.php:13
862 #: prefs.php:141 tt-rss.php:100
863 msgid "Fatal Exception"
867 msgid "New user registrations are administratively disabled."
869 "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
871 #: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
872 #: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
873 #: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:950
874 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
875 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
879 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
880 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
883 "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. "
884 "Las cuentas en las que no se entre una vez serán borradas automáticamente a "
885 "las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
888 msgid "Desired login:"
889 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
892 msgid "Check availability"
893 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
897 msgstr "Correo electrónico:"
900 msgid "How much is two plus two:"
901 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
904 msgid "Submit registration"
905 msgstr "Enviar solicitud de registro"
908 msgid "Your registration information is incomplete."
909 msgstr "Su información de registro está incompleta"
912 msgid "Sorry, this username is already taken."
913 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
916 msgid "Registration failed."
917 msgstr "El registro ha fallado."
920 msgid "Account created successfully."
921 msgstr "Cuenta creada correctamente."
924 msgid "New user registrations are currently closed."
925 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
929 msgstr "¿Comentarios?"
932 msgid "Offline reading"
933 msgstr "Lectura fuera de línea"
936 msgid "Cancel synchronization"
937 msgstr "Cancelar la sincronización"
944 msgid "Remove stored data"
945 msgstr "Eliminar los datos almacenados"
949 msgstr "Poner fuera de línea"
952 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
953 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
957 msgstr "Poner en línea"
959 #: tt-rss.php:170 tt-rss.js:78
961 msgstr "nube de etiquetas"
968 msgid "Feed actions:"
969 msgstr "Acciones de la fuente:"
972 msgid "Subscribe to feed..."
973 msgstr "Suscribir a la fuente..."
976 msgid "Edit this feed..."
977 msgstr "Editar esta fuente..."
981 msgstr "Reiniciar la puntuación"
983 #: tt-rss.php:185 modules/pref-feeds.php:463 modules/pref-feeds.php:1185
985 msgstr "Cancelar la suscripción"
989 msgstr "Todas las fuentes:"
991 #: tt-rss.php:189 help/3.php:44
992 msgid "(Un)hide read feeds"
993 msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
998 msgstr "Volver a categorizar"
1002 msgid "Toggle reordering mode"
1003 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
1008 msgstr "Redefinir contraseña"
1011 msgid "Other actions:"
1012 msgstr "Otras acciones:"
1015 msgid "Create filter..."
1016 msgstr "Crear filtro..."
1019 msgid "Reset UI layout"
1020 msgstr "Reajustar la interfaz"
1024 msgid "Keyboard shortcuts help"
1025 msgstr "Atajos de teclado"
1028 msgid "Collapse feedlist"
1029 msgstr "Plegar la lista de fuentes"
1033 msgid "Show articles"
1041 msgid "All Articles"
1045 msgid "Ignore Scoring"
1046 msgstr "Ignorar la puntuación"
1048 #: tt-rss.php:221 modules/pref-feeds.php:1308 modules/pref-feeds.php:1369
1050 msgstr "Actualizados"
1054 msgid "Sort articles"
1055 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
1057 #: tt-rss.php:227 modules/popup-dialog.php:489 modules/pref-filters.php:51
1058 #: modules/pref-filters.php:469
1066 #: tt-rss.php:233 modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:522
1070 #: tt-rss.php:244 tt-rss.php:258
1071 msgid "No feed selected."
1072 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1075 msgid "Drag me to resize panels"
1076 msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
1079 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1080 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
1083 msgid "Database Updater"
1084 msgstr "Actualizador de la base de datos"
1087 msgid "Could not update database"
1088 msgstr "No se puede actualizar la base de datos"
1091 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1093 "No se puede encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
1097 msgstr ", encontrado:"
1100 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1101 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
1104 msgid "Please backup your database before proceeding."
1106 "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de "
1112 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1115 "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión "
1116 "(<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
1119 msgid "Perform updates"
1123 msgid "Performing updates..."
1124 msgstr "Actualizando..."
1128 msgid "Updating to version %d..."
1129 msgstr "Actualizando a la versión %d..."
1132 msgid "Checking version... "
1133 msgstr "Comprobando la versión..."
1137 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
1146 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1147 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1149 "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del "
1150 "esquema <b>%d</b>."
1152 #: modules/help.php:6
1156 #: modules/help.php:17
1157 msgid "Help topic not found."
1158 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1160 #: modules/opml_domdoc.php:60 modules/opml_domxml.php:58
1161 #, fuzzy, php-format
1162 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1163 msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
1165 #: modules/opml_domdoc.php:82
1167 msgid "Setting preference key %s to %s"
1170 #: modules/opml_domdoc.php:128 modules/opml_domxml.php:107
1172 msgid "is already imported."
1173 msgstr "Ya importado."
1175 #: modules/opml_domdoc.php:148 modules/opml_domxml.php:126
1178 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
1180 #: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138
1181 msgid "Error while parsing document."
1182 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1184 #: modules/opml_domdoc.php:161 modules/opml_domxml.php:142
1185 msgid "Error: please upload OPML file."
1186 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1188 #: modules/opml_domxml.php:135
1189 msgid "Error: can't find body element."
1190 msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
1192 #: modules/popup-dialog.php:7
1197 #: modules/popup-dialog.php:34
1199 msgid "Importing using DOMXML."
1200 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
1202 #: modules/popup-dialog.php:40
1204 msgid "Importing using DOMDocument."
1205 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
1207 #: modules/popup-dialog.php:68
1208 msgid "Settings Profiles"
1211 #: modules/popup-dialog.php:75
1213 msgid "Create profile"
1214 msgstr "Crear filtro"
1216 #: modules/popup-dialog.php:100 modules/popup-dialog.php:128
1221 #: modules/popup-dialog.php:148 modules/popup-dialog.php:377
1222 #: modules/pref-feeds.php:453 modules/pref-feeds.php:1128
1223 #: modules/pref-filters.php:153 modules/pref-filters.php:321
1224 #: modules/pref-labels.php:140 modules/pref-users.php:378
1228 #: modules/popup-dialog.php:150
1233 #: modules/popup-dialog.php:163
1235 msgid "Published Articles"
1238 #: modules/popup-dialog.php:168
1240 msgid "Your Published articles feed URL is:"
1241 msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
1243 #: modules/popup-dialog.php:177 modules/popup-dialog.php:204
1245 msgid "Generate new URL"
1246 msgstr "Fuente generada"
1248 #: modules/popup-dialog.php:190
1249 msgid "Public OPML URL"
1252 #: modules/popup-dialog.php:195
1254 msgid "Your Public OPML URL is:"
1255 msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
1257 #: modules/popup-dialog.php:217
1261 #: modules/popup-dialog.php:223
1263 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1264 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1265 "process or contact instance owner."
1267 "La actualización del demonio está habilitada en la configuración, pero el "
1268 "proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la "
1269 "actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio "
1270 "o solicítelo al propietario de la instancia."
1272 #: modules/popup-dialog.php:227 modules/popup-dialog.php:247
1273 msgid "Last update:"
1274 msgstr "Última actualización:"
1276 #: modules/popup-dialog.php:235
1278 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
1279 "seeing this dialog is probably a bug."
1281 "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que "
1282 "usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
1284 #: modules/popup-dialog.php:243
1286 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1287 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1288 "contact instance owner."
1290 "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una "
1291 "actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor "
1292 "(rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise "
1293 "al propietario de la instancia."
1295 #: modules/popup-dialog.php:266
1296 msgid "Subscribe to Feed"
1297 msgstr "Suscribir a la fuente"
1299 #: modules/popup-dialog.php:275 modules/pref-feeds.php:197
1300 #: modules/pref-feeds.php:486 modules/pref-filters.php:407
1304 #: modules/popup-dialog.php:278 modules/pref-feeds.php:213
1305 #: modules/pref-feeds.php:500
1309 #: modules/popup-dialog.php:287 modules/pref-feeds.php:225
1310 #: modules/pref-feeds.php:512
1311 msgid "Place in category:"
1312 msgstr "Colocar en la categoría:"
1314 #: modules/popup-dialog.php:295 modules/pref-feeds.php:330
1315 #: modules/pref-feeds.php:554 modules/pref-prefs.php:235
1316 #: modules/pref-users.php:142
1317 msgid "Authentication"
1318 msgstr "Autenticación"
1320 #: modules/popup-dialog.php:310
1321 msgid "This feed requires authentication."
1322 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1324 #: modules/popup-dialog.php:316 modules/popup-dialog.php:376
1328 #: modules/popup-dialog.php:317
1331 msgstr "Más fuentes"
1333 #: modules/popup-dialog.php:318 modules/popup-dialog.php:378
1334 #: modules/popup-dialog.php:452 modules/popup-dialog.php:570
1335 #: modules/popup-dialog.php:639 modules/pref-feeds.php:466
1336 #: modules/pref-feeds.php:619 modules/pref-filters.php:160
1337 #: modules/pref-users.php:181
1341 #: modules/popup-dialog.php:325
1342 msgid "Feed Browser"
1343 msgstr "Navegador de fuentes"
1345 #: modules/popup-dialog.php:344 modules/popup-dialog.php:386
1346 #: modules/popup-dialog.php:451 modules/pref-feeds.php:1169
1347 #: modules/pref-filters.php:308 modules/pref-labels.php:131
1348 #: modules/pref-users.php:361
1352 #: modules/popup-dialog.php:348
1354 msgid "Popular feeds"
1355 msgstr "desplegar fuentes"
1357 #: modules/popup-dialog.php:349
1359 msgid "Feed archive"
1360 msgstr "Acciones de las fuentes"
1362 #: modules/popup-dialog.php:352
1367 #: modules/popup-dialog.php:398
1371 #: modules/popup-dialog.php:405
1373 msgstr "coincidencia con"
1375 #: modules/popup-dialog.php:410
1376 msgid "Title or content"
1377 msgstr "Título o contenido"
1379 #: modules/popup-dialog.php:415
1380 msgid "Limit search to:"
1381 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1383 #: modules/popup-dialog.php:431
1385 msgstr "Esta fuente"
1387 #: modules/popup-dialog.php:465
1388 msgid "Create Filter"
1389 msgstr "Crear filtro"
1391 #: modules/popup-dialog.php:484 modules/pref-filters.php:42
1392 #: modules/pref-filters.php:406
1396 #: modules/popup-dialog.php:492 modules/pref-filters.php:54
1397 #: modules/pref-filters.php:441
1401 #: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:55
1402 #: modules/pref-filters.php:442
1406 #: modules/popup-dialog.php:505 modules/pref-filters.php:68
1408 msgstr "Comprobarlo"
1410 #: modules/popup-dialog.php:508 modules/pref-filters.php:71
1412 msgstr "en el campo"
1414 #: modules/popup-dialog.php:514 modules/pref-filters.php:77
1418 #: modules/popup-dialog.php:519 modules/pref-filters.php:82
1419 msgid "Perform Action"
1420 msgstr "Realizar la acción"
1422 #: modules/popup-dialog.php:536 modules/pref-filters.php:102
1423 msgid "with parameters:"
1424 msgstr "con los parámetros:"
1426 #: modules/popup-dialog.php:549 modules/pref-feeds.php:353
1427 #: modules/pref-feeds.php:572 modules/pref-filters.php:121
1428 #: modules/pref-users.php:164
1432 #: modules/popup-dialog.php:555 modules/pref-filters.php:133
1436 #: modules/popup-dialog.php:558 modules/pref-filters.php:142
1437 msgid "Inverse match"
1438 msgstr "coincidencia inversa"
1440 #: modules/popup-dialog.php:568
1444 #: modules/popup-dialog.php:582
1445 msgid "Update Errors"
1446 msgstr "Errores de actualización"
1448 #: modules/popup-dialog.php:585
1449 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1451 "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
1453 #: modules/popup-dialog.php:611
1455 msgstr "Editar etiquetas"
1457 #: modules/popup-dialog.php:616
1458 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1459 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
1461 #: modules/popup-dialog.php:638 modules/pref-feeds.php:465
1462 #: modules/pref-feeds.php:617 modules/pref-filters.php:157
1463 #: modules/pref-users.php:179
1467 #: modules/popup-dialog.php:647
1470 msgstr "Nube de etiquetas"
1472 #: modules/popup-dialog.php:650
1473 msgid "Showing most popular tags "
1474 msgstr "Etiquetas más populares"
1476 #: modules/popup-dialog.php:651
1479 msgstr "sin etiquetas"
1481 #: modules/pref-feeds.php:4
1482 msgid "Check to enable field"
1483 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
1485 #: modules/pref-feeds.php:187
1487 msgstr "Editor de fuente"
1489 #: modules/pref-feeds.php:242
1490 msgid "Link to feed:"
1491 msgstr "Enlace a la fuente:"
1493 #: modules/pref-feeds.php:259
1495 msgstr "No enlazada"
1497 #: modules/pref-feeds.php:309 modules/pref-feeds.php:534
1501 #: modules/pref-feeds.php:320 modules/pref-feeds.php:545
1502 msgid "Article purging:"
1503 msgstr "Purgando el artículo"
1505 #: modules/pref-feeds.php:367 modules/pref-feeds.php:578
1507 msgid "Hide from Popular feeds"
1508 msgstr "Ocultar en mi lista de fuentes"
1510 #: modules/pref-feeds.php:378 modules/pref-feeds.php:583
1511 msgid "Right-to-left content"
1512 msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
1514 #: modules/pref-feeds.php:390 modules/pref-feeds.php:589
1515 msgid "Include in e-mail digest"
1516 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
1518 #: modules/pref-feeds.php:403 modules/pref-feeds.php:595
1519 msgid "Always display image attachments"
1520 msgstr "Desplegar siempre las imágenes adjuntas"
1522 #: modules/pref-feeds.php:425 modules/pref-feeds.php:603
1523 msgid "Cache images locally"
1524 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
1526 #: modules/pref-feeds.php:437
1530 #: modules/pref-feeds.php:451
1534 #: modules/pref-feeds.php:476
1535 msgid "Multiple Feed Editor"
1536 msgstr "Editor de múltiples fuentes"
1538 #: modules/pref-feeds.php:838 modules/pref-feeds.php:885
1542 #: modules/pref-feeds.php:916
1544 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1545 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1547 #: modules/pref-feeds.php:919
1548 #, fuzzy, php-format
1549 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1550 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1552 #: modules/pref-feeds.php:922
1554 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1555 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1557 #: modules/pref-feeds.php:945
1558 msgid "Edit subscription options"
1559 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1561 #: modules/pref-feeds.php:1027
1562 msgid "Category editor"
1563 msgstr "Editor de categorías"
1565 #: modules/pref-feeds.php:1049
1567 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1568 msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
1570 #: modules/pref-feeds.php:1069
1571 msgid "Create category"
1572 msgstr "Crear categoría"
1574 #: modules/pref-feeds.php:1122
1575 msgid "No feed categories defined."
1576 msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
1578 #: modules/pref-feeds.php:1152
1579 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1581 "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1583 #: modules/pref-feeds.php:1173 help/3.php:45 help/4.php:22
1584 msgid "Subscribe to feed"
1585 msgstr "Suscribir a la fuente"
1587 #: modules/pref-feeds.php:1176
1590 msgstr "Editar la fuente"
1592 #: modules/pref-feeds.php:1181
1593 msgid "Edit categories"
1594 msgstr "Editar categorías"
1596 #: modules/pref-feeds.php:1190
1598 msgid "More actions..."
1599 msgstr "Acciones..."
1601 #: modules/pref-feeds.php:1194
1602 msgid "Manual purge"
1603 msgstr "Purga manual"
1605 #: modules/pref-feeds.php:1198
1606 msgid "Clear feed data"
1607 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
1609 #: modules/pref-feeds.php:1199 modules/pref-filters.php:324
1610 msgid "Rescore articles"
1611 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1613 #: modules/pref-feeds.php:1288
1614 msgid "Show last article times"
1615 msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
1617 #: modules/pref-feeds.php:1305 modules/pref-feeds.php:1365
1618 msgid "Last Article"
1619 msgstr "Último artículo"
1621 #: modules/pref-feeds.php:1390 modules/pref-filters.php:487
1622 #: modules/pref-users.php:467
1623 msgid "Click to edit"
1624 msgstr "Pulse aquí para editar"
1626 #: modules/pref-feeds.php:1404
1628 msgid "(linked to %s)"
1629 msgstr "(enlazado a %s)"
1631 #: modules/pref-feeds.php:1431
1632 msgid "You don't have any subscribed feeds."
1633 msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
1635 #: modules/pref-feeds.php:1433
1636 msgid "No matching feeds found."
1637 msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
1639 #: modules/pref-feeds.php:1439
1643 #: modules/pref-feeds.php:1451
1645 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1648 #: modules/pref-feeds.php:1453
1649 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1652 #: modules/pref-feeds.php:1468
1656 #: modules/pref-feeds.php:1473
1658 msgstr "Exportar OPML"
1660 #: modules/pref-feeds.php:1479
1663 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1664 "knows the URL below."
1666 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
1667 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
1670 #: modules/pref-feeds.php:1481
1672 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1673 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1676 #: modules/pref-feeds.php:1484 modules/pref-feeds.php:1525
1680 #: modules/pref-feeds.php:1489
1681 msgid "Firefox Integration"
1682 msgstr "Integración con Firefox"
1684 #: modules/pref-feeds.php:1491
1686 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1689 "Este sitio Tiny tiny RSS puede ser usado como un lector de fuentes de "
1690 "Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
1692 #: modules/pref-feeds.php:1498
1693 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1694 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
1696 #: modules/pref-feeds.php:1504
1697 msgid "Subscribing via bookmarklet"
1700 #: modules/pref-feeds.php:1506
1702 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1703 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1706 #: modules/pref-feeds.php:1510
1707 #, fuzzy, php-format
1708 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1709 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1711 #: modules/pref-feeds.php:1514
1713 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1714 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1716 #: modules/pref-feeds.php:1522
1718 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1719 "by anyone who knows the URL specified below."
1721 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
1722 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
1725 #: modules/pref-feeds.php:1630
1726 #, fuzzy, php-format
1727 msgid "%d archived articles"
1730 #: modules/pref-feeds.php:1659
1731 msgid "No feeds found."
1732 msgstr "No se han encontrado fuentes."
1734 #: modules/pref-filters.php:23
1735 msgid "Filter Editor"
1736 msgstr "Editor de filtros"
1738 #: modules/pref-filters.php:212
1740 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
1741 msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
1743 #: modules/pref-filters.php:266
1745 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1746 msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
1748 #: modules/pref-filters.php:315 help/3.php:31 help/4.php:25
1749 msgid "Create filter"
1750 msgstr "Crear filtro"
1752 #: modules/pref-filters.php:318 modules/pref-users.php:376
1756 #: modules/pref-filters.php:408
1760 #: modules/pref-filters.php:409
1764 #: modules/pref-filters.php:476
1766 msgstr "(desactivado)"
1768 #: modules/pref-filters.php:492
1772 #: modules/pref-filters.php:512
1773 msgid "No filters defined."
1774 msgstr "No se han definido filtros."
1776 #: modules/pref-filters.php:514
1777 msgid "No matching filters found."
1778 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1780 #: modules/pref-labels.php:102
1782 msgid "Created label <b>%s</b>"
1783 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1785 #: modules/pref-labels.php:137 help/3.php:30 help/4.php:26
1786 msgid "Create label"
1787 msgstr "Crear etiqueta"
1789 #: modules/pref-labels.php:143
1790 msgid "Clear colors"
1791 msgstr "Limpiar los colores"
1793 #: modules/pref-labels.php:223
1794 msgid "Click to change color"
1795 msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
1797 #: modules/pref-labels.php:246
1798 msgid "No labels defined."
1799 msgstr "No se han definido etiquetas."
1801 #: modules/pref-labels.php:248
1802 msgid "No matching labels found."
1803 msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
1805 #: modules/pref-labels.php:306
1806 msgid "custom color:"
1807 msgstr "color personalizado:"
1809 #: modules/pref-labels.php:307
1811 msgstr "primer plano"
1813 #: modules/pref-labels.php:308
1817 #: modules/pref-prefs.php:37
1818 msgid "Old password cannot be blank."
1819 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
1821 #: modules/pref-prefs.php:42
1822 msgid "New password cannot be blank."
1823 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
1825 #: modules/pref-prefs.php:47
1826 msgid "Entered passwords do not match."
1827 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
1829 #: modules/pref-prefs.php:74
1830 msgid "Password has been changed."
1831 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
1833 #: modules/pref-prefs.php:76
1834 msgid "Old password is incorrect."
1835 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
1837 #: modules/pref-prefs.php:104
1838 msgid "The configuration was saved."
1839 msgstr "La configuración ha sido guardada."
1841 #: modules/pref-prefs.php:120
1843 msgid "Unknown option: %s"
1844 msgstr "Opción desconocida: %s"
1846 #: modules/pref-prefs.php:131
1847 msgid "E-mail has been changed."
1848 msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
1850 #: modules/pref-prefs.php:171
1852 "Your password is at default value, \n"
1853 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
1854 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
1856 #: modules/pref-prefs.php:198
1857 msgid "Personal data"
1858 msgstr "Datos personales"
1860 #: modules/pref-prefs.php:205
1862 msgstr "Correo electrónico"
1864 #: modules/pref-prefs.php:216
1865 msgid "Access level"
1866 msgstr "Nivel de acceso"
1868 #: modules/pref-prefs.php:229
1869 msgid "Change e-mail"
1870 msgstr "Cambiar el correo electrónico"
1872 #: modules/pref-prefs.php:237
1873 msgid "Old password"
1874 msgstr "Antigua contraseña"
1876 #: modules/pref-prefs.php:244
1877 msgid "New password"
1878 msgstr "Nueva contraseña"
1880 #: modules/pref-prefs.php:252
1881 msgid "Confirm password"
1882 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
1884 #: modules/pref-prefs.php:268
1885 msgid "Change password"
1886 msgstr "Cambiar contraseña"
1888 #: modules/pref-prefs.php:323
1889 msgid "Select theme"
1890 msgstr "Seleccionar plantilla"
1892 #: modules/pref-prefs.php:383 modules/pref-prefs.php:388
1896 #: modules/pref-prefs.php:385 modules/pref-prefs.php:388
1900 #: modules/pref-prefs.php:409
1901 msgid "Save configuration"
1902 msgstr "Guardar la configuración"
1904 #: modules/pref-prefs.php:412
1905 msgid "Manage profiles"
1908 #: modules/pref-prefs.php:415
1909 msgid "Reset to defaults"
1910 msgstr "Opciones por defecto"
1912 #: modules/pref-users.php:7
1913 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1914 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1916 #: modules/pref-users.php:17
1917 msgid "User details"
1918 msgstr "Detalles del usuario"
1920 #: modules/pref-users.php:31
1921 msgid "User not found"
1922 msgstr "Usuario no encontrado"
1924 #: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:428
1928 #: modules/pref-users.php:51
1929 msgid "Last logged in"
1930 msgstr "Última sesión el"
1932 #: modules/pref-users.php:58
1933 msgid "Subscribed feeds count"
1934 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1936 #: modules/pref-users.php:62
1937 msgid "Subscribed feeds"
1938 msgstr "Fuentes suscritas"
1940 #: modules/pref-users.php:108
1942 msgstr "Editor de usuario"
1944 #: modules/pref-users.php:145
1945 msgid "Access level: "
1946 msgstr "Nivel de acceso:"
1948 #: modules/pref-users.php:158
1949 msgid "Change password to"
1950 msgstr "Cambiar la contraseña a"
1952 #: modules/pref-users.php:167
1954 msgstr "Correo electrónico:"
1956 #: modules/pref-users.php:201
1958 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1959 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
1961 #: modules/pref-users.php:249
1963 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1965 "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</"
1968 #: modules/pref-users.php:256
1970 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1971 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1973 #: modules/pref-users.php:260
1975 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1976 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1978 #: modules/pref-users.php:280
1981 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1982 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1984 "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</"
1987 #: modules/pref-users.php:284
1989 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1990 msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
1992 #: modules/pref-users.php:321
1993 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1994 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1996 #: modules/pref-users.php:370 help/4.php:27
1998 msgstr "Crear usuario"
2000 #: modules/pref-users.php:374
2003 msgstr "Diariamente"
2005 #: modules/pref-users.php:380
2006 msgid "Reset password"
2007 msgstr "Redefinir contraseña"
2009 #: modules/pref-users.php:426
2011 msgstr "Iniciar sesión"
2013 #: modules/pref-users.php:427
2014 msgid "Access Level"
2015 msgstr "Nivel de acceso"
2017 #: modules/pref-users.php:429
2019 msgstr "Última sesión"
2021 #: modules/pref-users.php:487
2022 msgid "No users defined."
2023 msgstr "No se han definido usuarios."
2025 #: modules/pref-users.php:489
2026 msgid "No matching users found."
2027 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
2030 msgid "Content filtering"
2031 msgstr "Filtrado de contenido"
2035 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2036 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2037 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2038 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2040 "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El "
2041 "filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base "
2042 "de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con "
2043 "alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de "
2044 "expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
2048 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2049 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2050 "and for some specific feed."
2052 "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, "
2053 "fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los "
2054 "filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
2058 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2059 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2060 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2061 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2062 "containing string XYZZY in title."
2064 "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de "
2065 "coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado "
2066 "y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas "
2067 "invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el "
2068 "título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean "
2069 "coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
2073 msgstr "Ver también:"
2075 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2076 msgid "Keyboard Shortcuts"
2077 msgstr "Atajos de teclado"
2084 msgid "Move between feeds"
2085 msgstr "Mover entre fuentes"
2088 msgid "Move between articles"
2089 msgstr "Mover entre artículos"
2092 msgid "Show search dialog"
2093 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
2096 msgid "Active article actions"
2097 msgstr "Activar las acciones de los artículos"
2100 msgid "Toggle starred"
2101 msgstr "Alternar favoritos"
2104 msgid "Toggle published"
2105 msgstr "Alternar publicados"
2108 msgid "Toggle unread"
2109 msgstr "Alternar no leídos"
2113 msgstr "Editar etiquetas"
2116 msgid "Open article in new window"
2117 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
2120 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2121 msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
2124 msgid "Scroll article content"
2125 msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
2127 #: help/3.php:26 help/4.php:30
2128 msgid "Other actions"
2129 msgstr "Otras acciones"
2132 msgid "Select article under mouse cursor"
2133 msgstr "Seleccionar el artículo que esté detrás del cursor del ratón"
2136 msgid "Collapse sidebar"
2137 msgstr "Plegar la barra lateral"
2140 msgid "Toggle category reordering mode"
2141 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
2143 #: help/3.php:34 help/4.php:34
2144 msgid "Display this help dialog"
2145 msgstr "Desplegar este diálogo de ayuda"
2148 msgid "Feed actions"
2149 msgstr "Acciones de las fuentes"
2152 msgid "Update active feed"
2153 msgstr "Actualizar las fuentes activas"
2156 msgid "Update all feeds"
2157 msgstr "Actualizar todas las fuentes"
2161 msgstr "Editar la fuente"
2164 msgid "Sort by name or unread count"
2165 msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
2168 msgid "Hide visible read articles"
2169 msgstr "Ocultar los artículos leídos que estén visibles"
2172 msgid "Mark feed as read"
2173 msgstr "Marcar la fuente como leída"
2177 msgid "Reverse headlines order"
2178 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
2181 msgid "Mark all feeds as read"
2182 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
2185 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2186 msgstr "si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
2188 #: help/3.php:55 help/4.php:5
2194 msgstr "Nube de etiquetas"
2196 #: help/3.php:69 help/4.php:41
2197 msgid "Press any key to close this window."
2198 msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
2202 msgstr "Mis fuentes"
2206 msgstr "Otras fuentes"
2209 msgid "Panel actions"
2210 msgstr "Acciones del panel"
2213 msgid "Top 25 feeds"
2214 msgstr "Primeros 25 puestos de las fuentes"
2217 msgid "Edit feed categories"
2218 msgstr "Editar las categorías de fuentes"
2221 msgid "Focus search (if present)"
2222 msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
2226 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2227 "configuration and your access level."
2229 "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la "
2230 "configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
2232 #: mobile/functions.php:59 mobile/functions.php:136 mobile/functions.php:172
2233 #: mobile/functions.php:199 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:356
2234 #: mobile/prefs.php:25
2238 #: mobile/functions.php:392
2239 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2242 #: mobile/prefs.php:30
2244 msgid "Enable categories"
2245 msgstr "Habilitar las categorías de fuentes"
2247 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2248 #: mobile/prefs.php:46
2252 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2253 #: mobile/prefs.php:46
2257 #: mobile/prefs.php:35
2259 msgid "Show images in posts"
2260 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
2262 #: mobile/prefs.php:40
2264 msgid "Hide read feeds"
2265 msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
2267 #: mobile/prefs.php:45
2269 msgid "Sort feeds by unread count"
2270 msgstr "Ordenar las fuentes en función del número de artículos sin leer"
2272 #: functions.js:1252
2273 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2274 msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
2276 #: functions.js:1287
2277 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2278 msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
2280 #: functions.js:1291
2281 msgid "Subscribing to feed..."
2282 msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
2284 #: functions.js:1314
2286 msgid "Subscribed to %s"
2287 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2289 #: functions.js:1323
2291 msgid "Can't subscribe to the specified URL."
2292 msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
2294 #: functions.js:1326
2296 msgid "You are already subscribed to this feed."
2297 msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
2299 #: functions.js:1887
2300 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2303 #: functions.js:1924
2305 msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2306 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2308 #: functions.js:1934 functions.js:1965 prefs.js:559 prefs.js:589 prefs.js:621
2309 #: prefs.js:910 prefs.js:930 prefs.js:1778
2310 msgid "No feeds are selected."
2311 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2313 #: functions.js:1949
2315 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2319 #: functions.js:2001
2321 msgid "Remove stored feed icon?"
2322 msgstr "Eliminar los datos almacenados"
2324 #: functions.js:2033
2326 msgid "Please select an image file to upload."
2327 msgstr "Por favor, seleccione una fuente."
2329 #: functions.js:2035
2330 msgid "Upload new icon for this feed?"
2333 #: functions.js:2052
2334 msgid "Please enter label caption:"
2335 msgstr "Por favor, introduzca el título de la etiqueta:"
2337 #: functions.js:2057
2338 msgid "Can't create label: missing caption."
2339 msgstr "No se puede crear la etiqueta: falta el título."
2341 #: functions.js:2097 tt-rss.js:499
2342 msgid "Unsubscribe from %s?"
2343 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2346 msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
2347 msgstr "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
2350 msgid "Synchronizing feeds..."
2351 msgstr "Sincronizando fuentes..."
2354 msgid "Synchronizing categories..."
2355 msgstr "Sincronizando categorías..."
2358 msgid "Synchronizing labels..."
2359 msgstr "Sincronizando etiquetas..."
2362 msgid "Synchronizing articles..."
2363 msgstr "Sincronizando artículos..."
2366 msgid "Synchronizing articles (%d)..."
2367 msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
2370 msgid "Last sync: %s"
2371 msgstr "Última sincronización: %s"
2374 msgid "Last sync: Error receiving data."
2375 msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
2378 msgid "Synchronizing..."
2379 msgstr "Sincronizando..."
2382 msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
2383 msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
2386 msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
2387 msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
2390 msgid "Last sync: Cancelled."
2391 msgstr "Última sincronización: Cancelada."
2395 "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
2398 "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny RSS "
2399 "en esta computadora. ¿Desea continuar?"
2403 "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
2405 "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo en "
2406 "modo fuera de línea?"
2409 msgid "Error: No feed URL given."
2410 msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
2413 msgid "Error: Invalid feed URL."
2414 msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
2418 msgid "Can't add profile: no name specified."
2419 msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
2422 msgid "Can't add category: no name specified."
2423 msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
2426 msgid "Please enter login:"
2427 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
2430 msgid "Can't create user: no login specified."
2432 "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
2435 msgid "Remove selected labels?"
2436 msgstr "¿Eliminar las etiquetas seleccionadas?"
2439 msgid "No labels are selected."
2440 msgstr "No se han seleccionado etiquetas."
2444 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2448 #: prefs.js:487 prefs.js:800 prefs.js:821 prefs.js:860
2449 msgid "No users are selected."
2450 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
2453 msgid "Remove selected filters?"
2454 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2456 #: prefs.js:521 prefs.js:890
2457 msgid "No filters are selected."
2458 msgstr "No se han seleccionado filtros."
2461 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2462 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2465 msgid "Please select only one feed."
2466 msgstr "Por favor, seleccione una única fuente."
2469 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2470 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
2473 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2475 "¿Cuántos días desea guardar el artículo? (0 = configuración por defecto)"
2479 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2484 msgid "No profiles selected."
2485 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
2488 msgid "Remove selected categories?"
2489 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
2492 msgid "No categories are selected."
2493 msgstr "No se han seleccionado categorías."
2496 msgid "Login field cannot be blank."
2497 msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
2499 #: prefs.js:805 prefs.js:826 prefs.js:865
2500 msgid "Please select only one user."
2501 msgstr "Por favor, seleccione un único usuario."
2504 msgid "Reset password of selected user?"
2505 msgstr "¿Reajustar la contraseña del usuario seleccionado?"
2508 msgid "Please select only one filter."
2509 msgstr "Por favor, seleccione un único filtro."
2512 msgid "No OPML file to upload."
2513 msgstr "No hay fichero OPML que subir."
2516 msgid "Reset to defaults?"
2517 msgstr "¿Reajustar a las opciones por defecto?"
2520 msgid "Replace current publishing address with a new one?"
2521 msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
2525 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2526 msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
2529 msgid "Save current configuration?"
2530 msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
2533 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2535 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2538 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2540 "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede tomar "
2544 msgid "Remove filter %s?"
2545 msgstr "¿Eliminar el filtro %s?"
2548 msgid "Save changes to selected feeds?"
2549 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
2552 msgid "Reset label colors to default?"
2553 msgstr "¿Reajustar los colores de la etiqueta a las opciones por defecto?"
2556 msgid "Please enter new label foreground color:"
2557 msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
2560 msgid "Please enter new label background color:"
2561 msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
2565 msgid "Activate selected profile?"
2566 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2569 msgid "Please choose a profile to activate."
2573 msgid "display feeds"
2574 msgstr "desplegar fuentes"
2577 msgid "Mark all articles as read?"
2578 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2581 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2582 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
2584 #: tt-rss.js:493 tt-rss.js:698 tt-rss.js:873
2585 msgid "Please select some feed first."
2586 msgstr "Por favor, seleccione alguna fuente primero."
2589 msgid "Reset category order?"
2590 msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
2592 #: tt-rss.js:670 tt-rss.js:683
2593 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2594 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2597 msgid "You can't edit this kind of feed."
2598 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
2601 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2602 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
2605 msgid "Rescore articles in %s?"
2606 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
2608 #: viewfeed.js:528 viewfeed.js:592
2609 msgid "Star article"
2610 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2613 msgid "Unstar article"
2614 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
2616 #: viewfeed.js:585 viewfeed.js:652
2617 msgid "Please wait..."
2618 msgstr "Por favor, espere..."
2621 msgid "Unpublish article"
2622 msgstr "Anular la publicación del artículo"
2624 #: viewfeed.js:935 viewfeed.js:971 viewfeed.js:1012 viewfeed.js:1097
2625 #: viewfeed.js:1141 viewfeed.js:1288 viewfeed.js:1338 viewfeed.js:1394
2626 msgid "No articles are selected."
2627 msgstr "No se han seleccionado artículos."
2630 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2631 msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
2635 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2636 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
2640 msgid "Delete %d selected articles?"
2641 msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
2645 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2646 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
2649 msgid "Move %d archived articles back?"
2653 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2654 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
2657 msgid "No article is selected."
2658 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
2661 msgid "No articles found to mark"
2662 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
2665 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2666 msgstr "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
2669 msgid "Please enter a note for this article:"
2670 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
2672 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
2673 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
2675 #~ msgid "Reset category order"
2676 #~ msgstr "Reordenar categorías"
2678 #~ msgid "Remove selected users?"
2679 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
2681 #~ msgid "Adding feed..."
2682 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
2684 #~ msgid "Adding feed category..."
2685 #~ msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
2688 #~ msgid "Adding profile..."
2689 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
2691 #~ msgid "Adding user..."
2692 #~ msgstr "Añadiendo usuario..."
2694 #~ msgid "Assign score to article:"
2695 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
2697 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
2698 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
2700 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
2701 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
2703 #~ msgid "Category reordering disabled"
2704 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
2706 #~ msgid "Category reordering enabled"
2707 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
2710 #~ msgid "Changing password..."
2711 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
2713 #~ msgid "Clearing feed..."
2714 #~ msgstr "Limpiando la fuente..."
2716 #~ msgid "Clearing selected feed..."
2717 #~ msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
2720 #~ msgstr "comentarios"
2722 #~ msgid "Could not change feed URL."
2723 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
2725 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
2726 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
2728 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
2729 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
2731 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
2732 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
2734 #~ msgid "Entire feed"
2735 #~ msgstr "Fuente completa"
2737 #~ msgid "Error while trying to load more headlines"
2738 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
2740 #~ msgid "Failed to load article in new window"
2741 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
2743 #~ msgid "Failed to open window for the article"
2744 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
2747 #~ msgid "Feed icon removed."
2748 #~ msgstr "Fuente no encontrada."
2750 #~ msgid "Loading feed list..."
2751 #~ msgstr "Cargando la lista de la fuente..."
2753 #~ msgid "Local data removed."
2754 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
2756 #~ msgid "Mark as read:"
2757 #~ msgstr "Marcar como leído"
2759 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
2760 #~ msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
2762 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
2763 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
2765 #~ msgid "Purging selected feed..."
2766 #~ msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
2768 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
2769 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
2771 #~ msgid "Removing feed..."
2772 #~ msgstr "Eliminando la fuente..."
2774 #~ msgid "Removing filter..."
2775 #~ msgstr "Eliminando el filtro..."
2777 #~ msgid "Removing offline data..."
2778 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
2780 #~ msgid "Removing selected categories..."
2781 #~ msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
2783 #~ msgid "Removing selected filters..."
2784 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
2786 #~ msgid "Removing selected labels..."
2787 #~ msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
2790 #~ msgid "Removing selected profiles..."
2791 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
2793 #~ msgid "Removing selected users..."
2794 #~ msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
2796 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
2798 #~ "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes "
2801 #~ msgid "Rescoring articles..."
2802 #~ msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
2804 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
2805 #~ msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
2807 #~ msgid "Saving article tags..."
2808 #~ msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
2810 #~ msgid "Saving feed..."
2811 #~ msgstr "Guardando fuente..."
2813 #~ msgid "Saving feeds..."
2814 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
2816 #~ msgid "Saving filter..."
2817 #~ msgstr "Guardando filtro..."
2819 #~ msgid "Saving user..."
2820 #~ msgstr "Guardando usuario..."
2822 #~ msgid "Selection"
2823 #~ msgstr "Selección"
2825 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
2826 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
2828 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
2829 #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
2832 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
2834 #~ "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de "
2838 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
2839 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
2841 #~ "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que "
2842 #~ "lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
2844 #~ msgid "Display original article content"
2845 #~ msgstr "Desplegar el contenido original del artículo"
2847 #~ msgid "All feeds updated."
2848 #~ msgstr "Se han actualizado todas las fuentes."
2850 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
2851 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
2853 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
2854 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
2856 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
2857 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
2859 #~ msgid "Published feed URL changed."
2860 #~ msgstr "La URL de la fuente publicada ha sido cambiada."
2862 #~ msgid "Trying to change address..."
2863 #~ msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
2865 #~ msgid "Trying to change password..."
2866 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
2868 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2869 #~ msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
2871 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
2872 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
2874 #~ msgid "Clear articles"
2875 #~ msgstr "Limpiar los artículos"
2877 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
2878 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
2883 #~ msgid "Visit official site"
2884 #~ msgstr "Visitar el sitio oficial"
2889 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
2890 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
2893 #~ msgstr "Plantillas"
2895 #~ msgid "Change theme"
2896 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
2899 #~ msgid "Hide read items"
2900 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
2903 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
2904 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
2906 #~ msgid "Search results"
2907 #~ msgstr "Buscar resultados"
2909 #~ msgid "Searched for"
2910 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
2912 #~ msgid "More feeds..."
2913 #~ msgstr "Más fuentes..."
2915 #~ msgid "Toggle Feedlist"
2916 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
2924 #~ msgid "browse more"
2925 #~ msgstr "navegar más"
2927 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
2928 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
2936 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
2937 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
2939 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
2940 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
2943 #~ msgstr "(oculto)"
2948 #~ msgid "Generate another link"
2949 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
2951 #~ msgid "View feeds"
2952 #~ msgstr "Ver fuentes"
2954 #~ msgid "View tags"
2955 #~ msgstr "Ver etiquetas"
2958 #~ msgstr "Volver atrás"
2964 #~ msgstr "Refrescar"
2969 #~ msgid "Back to feedlist"
2970 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
2973 #~ msgstr "Etiquetas"
2975 #~ msgid "Mark as unread"
2976 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
2981 #~ msgid "Match on:"
2982 #~ msgstr "Coincidencia en:"
2984 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
2985 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
2988 #~ msgid "Click to view"
2989 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"