]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
update translations
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa) 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
3 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: messages\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2011-03-21 12:01+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-11-10 00:12+0100\n"
10 "Last-Translator: Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>\n"
11 "Language-Team: Español <manuel@utopiaverde.org>\n"
12 "Language: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: backend.php:72
18 msgid "Use default"
19 msgstr "Usar configuración por defecto"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Never purge"
23 msgstr "Nunca purgar"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "1 week old"
27 msgstr "1 semana de antigüedad"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "2 weeks old"
31 msgstr "2 semanas de antigüedad"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "1 month old"
35 msgstr "1 mes de antigüedad"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "2 months old"
39 msgstr "2 meses de antigüedad"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "3 months old"
43 msgstr "3 meses de antigüedad"
44
45 #: backend.php:81
46 msgid "Default interval"
47 msgstr "Intervalo por defecto"
48
49 #: backend.php:82 backend.php:92
50 msgid "Disable updates"
51 msgstr "Desactivar actualizaciones"
52
53 #: backend.php:83 backend.php:93
54 msgid "Each 15 minutes"
55 msgstr "Cada 15 minutos"
56
57 #: backend.php:84 backend.php:94
58 msgid "Each 30 minutes"
59 msgstr "Cada 30 minutos"
60
61 #: backend.php:85 backend.php:95
62 msgid "Hourly"
63 msgstr "Cada hora"
64
65 #: backend.php:86 backend.php:96
66 msgid "Each 4 hours"
67 msgstr "Cada 4 horas"
68
69 #: backend.php:87 backend.php:97
70 msgid "Each 12 hours"
71 msgstr "Cada 12 horas"
72
73 #: backend.php:88 backend.php:98
74 msgid "Daily"
75 msgstr "Diariamente"
76
77 #: backend.php:89 backend.php:99
78 msgid "Weekly"
79 msgstr "Semanalmente"
80
81 #: backend.php:102 tt-rss.php:147 modules/pref-prefs.php:347
82 msgid "Default"
83 msgstr "Por defecto"
84
85 #: backend.php:103
86 msgid "Magpie"
87 msgstr "Magpie"
88
89 #: backend.php:104
90 msgid "SimplePie"
91 msgstr "SimplePie"
92
93 #: backend.php:105
94 msgid "Twitter OAuth"
95 msgstr ""
96
97 #: backend.php:114 modules/pref-users.php:131
98 msgid "User"
99 msgstr "Usuario"
100
101 #: backend.php:115
102 msgid "Power User"
103 msgstr "Usuario con poder"
104
105 #: backend.php:116
106 msgid "Administrator"
107 msgstr "Administrador"
108
109 #: backend.php:167 prefs.php:103 modules/pref-feeds.php:41
110 #: modules/pref-feeds.php:1176 modules/pref-feeds.php:1213
111 msgid "Feeds"
112 msgstr "Fuentes"
113
114 #: backend.php:194
115 #, fuzzy
116 msgid "Article not found."
117 msgstr "Fuente no encontrada."
118
119 #: backend.php:273 functions.php:4756
120 msgid "Feed not found."
121 msgstr "Fuente no encontrada."
122
123 #: backend.php:499 digest.php:61 prefs.php:66 tt-rss.php:62 tt-rss.php:111
124 #: tt-rss.php:196 modules/pref-feeds.php:1262 modules/pref-filters.php:424
125 #: modules/pref-labels.php:293 digest.js:129 viewfeed.js:1459
126 msgid "Loading, please wait..."
127 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
128
129 #: backend.php:512 login_form.php:151 modules/backend-rpc.php:66
130 #: modules/popup-dialog.php:109
131 #, fuzzy
132 msgid "Default profile"
133 msgstr "Límite de artículos por defecto"
134
135 #: db-updater.php:16
136 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
137 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
138
139 #: db-updater.php:41
140 msgid "Database Updater"
141 msgstr "Actualizador de la base de datos"
142
143 #: db-updater.php:82
144 msgid "Could not update database"
145 msgstr "No se puede actualizar la base de datos"
146
147 #: db-updater.php:85
148 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
149 msgstr ""
150 "No se puede encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
151
152 #: db-updater.php:86
153 msgid ", found: "
154 msgstr ", encontrado:"
155
156 #: db-updater.php:89
157 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
158 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
159
160 #: db-updater.php:91 db-updater.php:159 register.php:152 register.php:197
161 #: register.php:210 register.php:225 register.php:243 register.php:328
162 #: register.php:338 register.php:350 twitter.php:108 twitter.php:120
163 #: modules/pref-feeds.php:994
164 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
165 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
166
167 #: db-updater.php:99
168 msgid "Please backup your database before proceeding."
169 msgstr ""
170 "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de "
171 "continuar."
172
173 #: db-updater.php:101
174 #, php-format
175 msgid ""
176 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
177 "<b>%d</b>)."
178 msgstr ""
179 "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión "
180 "(<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
181
182 #: db-updater.php:115
183 msgid "Perform updates"
184 msgstr "Actualizar"
185
186 #: db-updater.php:120
187 msgid "Performing updates..."
188 msgstr "Actualizando..."
189
190 #: db-updater.php:126
191 #, php-format
192 msgid "Updating to version %d..."
193 msgstr "Actualizando a la versión %d..."
194
195 #: db-updater.php:139
196 msgid "Checking version... "
197 msgstr "Comprobando la versión..."
198
199 #: db-updater.php:145
200 msgid "OK!"
201 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
202
203 #: db-updater.php:147
204 msgid "ERROR!"
205 msgstr "¡ERROR!"
206
207 #: db-updater.php:155
208 #, php-format
209 msgid ""
210 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
211 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
212 msgstr ""
213 "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del "
214 "esquema <b>%d</b>."
215
216 #: digest.php:55
217 #, fuzzy
218 msgid ""
219 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
220 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
221 "\t\t\tbrowser settings."
222 msgstr ""
223 "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su "
224 "navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de "
225 "configuración de su navegador."
226
227 #: digest.php:70 prefs.php:88 tt-rss.php:75
228 msgid "Hello,"
229 msgstr "Hola,"
230
231 #: digest.php:74 prefs.php:93 tt-rss.php:85 mobile/functions.php:59
232 #: mobile/functions.php:234
233 msgid "Logout"
234 msgstr "Cerrar sesión"
235
236 #: digest.php:100
237 #, fuzzy
238 msgid "feeds"
239 msgstr "Fuentes"
240
241 #: digest.php:106
242 msgid "headlines"
243 msgstr ""
244
245 #: digest.php:128
246 msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version."
247 msgstr ""
248
249 #: errors.php:6
250 msgid ""
251 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
252 "doesn't seem to support it."
253 msgstr ""
254 "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece "
255 "que su navegador no lo soporta."
256
257 #: errors.php:9
258 msgid ""
259 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
260 "seem to support them."
261 msgstr ""
262 "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su "
263 "navegador no las soporta."
264
265 #: errors.php:12
266 msgid "Backend sanity check failed"
267 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
268
269 #: errors.php:14
270 msgid "Frontend sanity check failed."
271 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
272
273 #: errors.php:16
274 #, fuzzy
275 msgid ""
276 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
277 "update&lt;/a&gt;."
278 msgstr ""
279 "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update."
280 "php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
281
282 #: errors.php:18
283 msgid "Request not authorized."
284 msgstr "Petición no autorizada."
285
286 #: errors.php:20
287 msgid "No operation to perform."
288 msgstr "Ninguna operación a realizar."
289
290 #: errors.php:22
291 msgid ""
292 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
293 "local configuration."
294 msgstr ""
295 "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la "
296 "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
297
298 #: errors.php:24
299 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
300 msgstr ""
301 "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
302
303 #: errors.php:26
304 msgid "Configuration check failed"
305 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
306
307 #: errors.php:28
308 #, fuzzy
309 msgid ""
310 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
311 "\t\tofficial site for more information."
312 msgstr ""
313 "Su versión de MySQL no está soportada actualmente. Por favor, vaya al sitio "
314 "oficial para obtener más información."
315
316 #: errors.php:33
317 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
318 msgstr ""
319 "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su "
320 "base de datos y PHP."
321
322 #: functions.php:1879
323 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
324 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
325
326 #: functions.php:1951
327 msgid "Incorrect username or password"
328 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
329
330 #: functions.php:2929 modules/popup-dialog.php:394
331 msgid "All feeds"
332 msgstr "Todas las fuentes"
333
334 #: functions.php:2961 functions.php:3004 functions.php:4252 functions.php:4261
335 #: modules/pref-feeds.php:86
336 msgid "Uncategorized"
337 msgstr "Sin clasificar"
338
339 #: functions.php:2994 functions.php:3596 mobile/functions.php:168
340 msgid "Special"
341 msgstr "Especial"
342
343 #: functions.php:2996 functions.php:3598 prefs.php:109
344 #: modules/pref-labels.php:89 help/4.php:12 mobile/functions.php:195
345 msgid "Labels"
346 msgstr "Etiquetas"
347
348 #: functions.php:3042 help/3.php:61
349 msgid "Starred articles"
350 msgstr "Favoritos"
351
352 #: functions.php:3044 help/3.php:62
353 msgid "Published articles"
354 msgstr "Publicados"
355
356 #: functions.php:3046 help/3.php:60
357 msgid "Fresh articles"
358 msgstr "Recientes"
359
360 #: functions.php:3048 help/3.php:59
361 msgid "All articles"
362 msgstr "Todos"
363
364 #: functions.php:3050
365 #, fuzzy
366 msgid "Archived articles"
367 msgstr "Favoritos"
368
369 #: functions.php:4018
370 msgid "Select:"
371 msgstr "Seleccione:"
372
373 #: functions.php:4019 modules/pref-feeds.php:1207 modules/pref-filters.php:399
374 #: modules/pref-labels.php:272 modules/pref-users.php:382
375 msgid "All"
376 msgstr "No"
377
378 #: functions.php:4020 functions.php:4032 tt-rss.php:139
379 msgid "Unread"
380 msgstr "Sin leer"
381
382 #: functions.php:4021
383 msgid "Invert"
384 msgstr "Invertir"
385
386 #: functions.php:4022 modules/pref-feeds.php:1209 modules/pref-filters.php:401
387 #: modules/pref-labels.php:274 modules/pref-users.php:384
388 msgid "None"
389 msgstr "Ninguno"
390
391 #: functions.php:4028 tt-rss.php:165
392 msgid "Actions..."
393 msgstr "Acciones..."
394
395 #: functions.php:4030
396 msgid "Selection toggle:"
397 msgstr "Cambiar la selección:"
398
399 #: functions.php:4033 tt-rss.php:137
400 msgid "Starred"
401 msgstr "Favoritos"
402
403 #: functions.php:4034 tt-rss.php:138
404 msgid "Published"
405 msgstr "Publicado"
406
407 #: functions.php:4036
408 msgid "Selection:"
409 msgstr "Selección:"
410
411 #: functions.php:4038 functions.php:4056 localized_schema.php:10
412 #: tt-rss.php:159 tt-rss.php:174 digest.js:365 digest.js:436 digest.js:592
413 msgid "Mark as read"
414 msgstr "Marcar como leído"
415
416 #: functions.php:4041
417 msgid "Archive"
418 msgstr ""
419
420 #: functions.php:4043
421 #, fuzzy
422 msgid "Move back"
423 msgstr "Volver atrás"
424
425 #: functions.php:4044
426 #, fuzzy
427 msgid "Delete"
428 msgstr "Por defecto"
429
430 #: functions.php:4048 functions.php:4614 functions.php:5216
431 msgid "Forward by email"
432 msgstr ""
433
434 #: functions.php:4054 PrefFilterTree.js:29
435 #, fuzzy
436 msgid "Feed:"
437 msgstr "Fuente"
438
439 #: functions.php:4058 modules/popup-dialog.php:737
440 #, fuzzy
441 msgid "View as RSS"
442 msgstr "Ver etiquetas"
443
444 #: functions.php:4068 functions.php:4666
445 #, fuzzy
446 msgid "Visit the website"
447 msgstr "Visitar el sitio oficial"
448
449 #: functions.php:4114
450 #, fuzzy
451 msgid "View as RSS feed"
452 msgstr "Ver fuentes"
453
454 #: functions.php:4439 viewfeed.js:2243
455 #, fuzzy
456 msgid "Click to play"
457 msgstr "Pulse aquí para editar"
458
459 #: functions.php:4440 viewfeed.js:2242
460 msgid "Play"
461 msgstr ""
462
463 #: functions.php:4566
464 msgid " - "
465 msgstr " - "
466
467 #: functions.php:4595 functions.php:5194
468 msgid "Edit tags for this article"
469 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
470
471 #: functions.php:4601 functions.php:5203
472 #, fuzzy
473 msgid "Open article in new tab"
474 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
475
476 #: functions.php:4608 functions.php:5210 viewfeed.js:2187
477 #, fuzzy
478 msgid "Edit article note"
479 msgstr "Editar etiquetas"
480
481 #: functions.php:4621 functions.php:5223 digest.js:435
482 msgid "Share on Twitter"
483 msgstr ""
484
485 #: functions.php:4627
486 #, fuzzy
487 msgid "Close this panel"
488 msgstr "Cerrar esta ventana"
489
490 #: functions.php:4644 functions.php:5125
491 msgid "Originally from:"
492 msgstr ""
493
494 #: functions.php:4657 functions.php:5138 modules/popup-dialog.php:251
495 #: modules/pref-feeds.php:298
496 #, fuzzy
497 msgid "Feed URL"
498 msgstr "Fuente"
499
500 #: functions.php:4696 modules/help.php:21 modules/popup-dialog.php:53
501 #: modules/popup-dialog.php:172 modules/popup-dialog.php:196
502 #: modules/popup-dialog.php:234 modules/popup-dialog.php:563
503 #: modules/popup-dialog.php:622 modules/popup-dialog.php:760
504 #: modules/popup-dialog.php:790 modules/pref-feeds.php:1167
505 #: modules/pref-users.php:99
506 msgid "Close this window"
507 msgstr "Cerrar esta ventana"
508
509 #: functions.php:4962 functions.php:5041
510 msgid "mark as read"
511 msgstr "marcar como leído"
512
513 #: functions.php:5229
514 #, fuzzy
515 msgid "Dismiss article"
516 msgstr "Publicar artículo"
517
518 #: functions.php:5248
519 msgid "No unread articles found to display."
520 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
521
522 #: functions.php:5251
523 msgid "No updated articles found to display."
524 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
525
526 #: functions.php:5254
527 msgid "No starred articles found to display."
528 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
529
530 #: functions.php:5258
531 msgid ""
532 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
533 "(see the Actions menu above) or use a filter."
534 msgstr ""
535 "No se han encontrado artículos que desplegar. Si lo desea, puede asignar "
536 "artículos a las etiquetas manualmente (ver el menú Acciones -arriba-) o usar "
537 "un filtro."
538
539 #: functions.php:5260
540 msgid "No articles found to display."
541 msgstr "No se han encontrado artículos que desplegar."
542
543 #: functions.php:5275 functions.php:6600
544 #, php-format
545 msgid "Feeds last updated at %s"
546 msgstr ""
547
548 #: functions.php:5285 functions.php:6610
549 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
550 msgstr ""
551 "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
552
553 #: functions.php:6092 tt-rss.php:179
554 msgid "Create label..."
555 msgstr "Crear etiqueta..."
556
557 #: functions.php:6106
558 #, fuzzy
559 msgid "Remove:"
560 msgstr "Eliminar"
561
562 #: functions.php:6110
563 #, fuzzy
564 msgid "Assign:"
565 msgstr "Asignar etiqueta:"
566
567 #: functions.php:6158
568 msgid "no tags"
569 msgstr "sin etiquetas"
570
571 #: functions.php:6181
572 msgid "edit note"
573 msgstr "editar nota"
574
575 #: functions.php:6590
576 msgid "No feed selected."
577 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
578
579 #: functions.php:6774
580 msgid "unknown type"
581 msgstr "tipo desconocido"
582
583 #: functions.php:6814
584 msgid "Attachment:"
585 msgstr "Adjunto:"
586
587 #: functions.php:6816
588 msgid "Attachments:"
589 msgstr "Adjuntos:"
590
591 #: localized_schema.php:3 tt-rss.php:149 modules/popup-dialog.php:378
592 msgid "Title"
593 msgstr "Título"
594
595 #: localized_schema.php:4
596 msgid "Title or Content"
597 msgstr "Título o contenido"
598
599 #: localized_schema.php:5
600 msgid "Link"
601 msgstr "Enlace"
602
603 #: localized_schema.php:6 modules/popup-dialog.php:379
604 msgid "Content"
605 msgstr "Contenido"
606
607 #: localized_schema.php:7
608 msgid "Article Date"
609 msgstr "Fecha del artículo"
610
611 #: localized_schema.php:9
612 #, fuzzy
613 msgid "Delete article"
614 msgstr "Limpiar los artículos"
615
616 #: localized_schema.php:11
617 msgid "Set starred"
618 msgstr "Fijar como favorito"
619
620 #: localized_schema.php:12 digest.js:412 digest.js:694 viewfeed.js:401
621 msgid "Publish article"
622 msgstr "Publicar artículo"
623
624 #: localized_schema.php:13
625 msgid "Assign tags"
626 msgstr "Asignar etiquetas"
627
628 #: localized_schema.php:14 viewfeed.js:2128
629 msgid "Assign label"
630 msgstr "Asignar etiqueta"
631
632 #: localized_schema.php:16
633 msgid ""
634 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
635 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
636 "different feeds to appear only once."
637 msgstr ""
638 "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta"
639 "\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, "
640 "fuerza a que los mismos envíos que hayan sido publicados por varias fuentes "
641 "aparezcan una sola vez."
642
643 #: localized_schema.php:17
644 msgid ""
645 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
646 "headlines and article content"
647 msgstr ""
648 "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de "
649 "mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
650
651 #: localized_schema.php:18
652 msgid ""
653 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
654 "feed with unread articles."
655 msgstr ""
656 "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, "
657 "abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
658
659 #: localized_schema.php:19
660 msgid ""
661 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
662 "your configured e-mail address"
663 msgstr ""
664 "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares "
665 "nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la "
666 "configuración"
667
668 #: localized_schema.php:20
669 #, fuzzy
670 msgid ""
671 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
672 "article list."
673 msgstr ""
674 "Esta opción habilita el marcado automático de los artículos como leídos "
675 "cuando está activado el modo de despliegue combinado de las fuentes y nos "
676 "desplazamos por la lista de artículos (excepción: fuente de artículos "
677 "recientes)."
678
679 #: localized_schema.php:21
680 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
681 msgstr ""
682 "Quitar todo salvo las etiquetas HTML más comunes cuando se esté leyendo los "
683 "artículos."
684
685 #: localized_schema.php:22
686 msgid ""
687 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
688 "separated list)."
689 msgstr ""
690 "Cuando esté activada la función de autodetectar etiquetas en los artículos, "
691 "no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
692
693 #: localized_schema.php:23
694 msgid ""
695 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
696 "grouped by feeds"
697 msgstr ""
698 "Cuando esta opción está habilitada, los titulares de fuentes especiales y "
699 "etiquetas son agrupados por fuentes"
700
701 #: localized_schema.php:24
702 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
703 msgstr ""
704
705 #: localized_schema.php:25
706 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
707 msgstr ""
708
709 #: localized_schema.php:26
710 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
711 msgstr ""
712 "Purgar los envíos antiguos después de este número de días (0 = desactivado)"
713
714 #: localized_schema.php:27
715 msgid "Update post on checksum change"
716 msgstr ""
717 "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
718
719 #: localized_schema.php:28
720 #, fuzzy
721 msgid "Default interval between feed updates"
722 msgstr ""
723 "Intervalo por defecto entre las actualizaciones de las fuentes (en minutos)"
724
725 #: localized_schema.php:29
726 #, fuzzy
727 msgid "Amount of articles to display at once"
728 msgstr "No se han encontrado artículos que desplegar."
729
730 #: localized_schema.php:30
731 msgid "Allow duplicate posts"
732 msgstr "Permitir envíos duplicados"
733
734 #: localized_schema.php:31
735 msgid "Enable feed categories"
736 msgstr "Habilitar las categorías de fuentes"
737
738 #: localized_schema.php:32
739 msgid "Show content preview in headlines list"
740 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
741
742 #: localized_schema.php:33
743 msgid "Short date format"
744 msgstr "Formato de fecha corto"
745
746 #: localized_schema.php:34
747 msgid "Long date format"
748 msgstr "Formato de fecha largo"
749
750 #: localized_schema.php:35
751 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
752 msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
753
754 #: localized_schema.php:36
755 msgid "Combined feed display"
756 msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
757
758 #: localized_schema.php:37
759 msgid "Hide feeds with no unread messages"
760 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
761
762 #: localized_schema.php:38
763 msgid "On catchup show next feed"
764 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
765
766 #: localized_schema.php:39
767 msgid "Sort feeds by unread articles count"
768 msgstr "Ordenar las fuentes en función del número de artículos sin leer"
769
770 #: localized_schema.php:40
771 msgid "Set articles as unread on update"
772 msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
773
774 #: localized_schema.php:41
775 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
776 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
777
778 #: localized_schema.php:42
779 msgid "Enable e-mail digest"
780 msgstr "Activar los correos recopilatorios"
781
782 #: localized_schema.php:43
783 msgid "Confirm marking feed as read"
784 msgstr "Confirmar el marcado de la fuente como leída"
785
786 #: localized_schema.php:44
787 #, fuzzy
788 msgid "Automatically mark articles as read"
789 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
790
791 #: localized_schema.php:45
792 msgid "Strip unsafe tags from articles"
793 msgstr "Quitar las etiquetas peligrosas de los artículos"
794
795 #: localized_schema.php:46
796 msgid "Blacklisted tags"
797 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
798
799 #: localized_schema.php:47
800 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
801 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
802
803 #: localized_schema.php:48
804 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
805 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
806
807 #: localized_schema.php:49
808 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
809 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
810
811 #: localized_schema.php:50
812 msgid "Purge unread articles"
813 msgstr "Purgar los artículos no leídos"
814
815 #: localized_schema.php:51
816 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
817 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
818
819 #: localized_schema.php:52
820 msgid "Group headlines in virtual feeds"
821 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
822
823 #: localized_schema.php:53
824 msgid "Do not show images in articles"
825 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
826
827 #: localized_schema.php:54
828 msgid "Enable external API"
829 msgstr ""
830
831 #: localized_schema.php:55
832 msgid "User timezone"
833 msgstr ""
834
835 #: localized_schema.php:56
836 #, fuzzy
837 msgid "Sort headlines by feed date"
838 msgstr "Ordenar las fuentes en función del número de artículos sin leer"
839
840 #: localized_schema.php:57 prefs.js:1676
841 #, fuzzy
842 msgid "Customize stylesheet"
843 msgstr "URL de la hoja de estilo del usuario"
844
845 #: login_form.php:131 mobile/login_form.php:38
846 msgid "Login:"
847 msgstr "Nombre de usuario:"
848
849 #: login_form.php:135 mobile/login_form.php:43
850 msgid "Password:"
851 msgstr "Contraseña:"
852
853 #: login_form.php:139
854 msgid "Language:"
855 msgstr "Idioma:"
856
857 #: login_form.php:148
858 #, fuzzy
859 msgid "Profile:"
860 msgstr "Fichero:"
861
862 #: login_form.php:161 mobile/login_form.php:28
863 msgid "Log in"
864 msgstr "Iniciar sesión"
865
866 #: login_form.php:164 register.php:145
867 msgid "Create new account"
868 msgstr "Crear una nueva cuenta"
869
870 #: login_form.php:178
871 msgid "Use less traffic"
872 msgstr ""
873
874 #: opml.php:157 opml.php:162
875 msgid "OPML Utility"
876 msgstr "Utilidad OPML"
877
878 #: opml.php:183
879 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
880 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
881
882 #: opml.php:187
883 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
884 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
885
886 #: opml.php:191 modules/popup-dialog.php:45
887 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
888 msgstr ""
889 "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las "
890 "versiones de PHP inferiores a la 5."
891
892 #: opml.php:195
893 msgid "Return to preferences"
894 msgstr "Volver a las preferencias"
895
896 #: prefs.php:90 help/4.php:14
897 msgid "Exit preferences"
898 msgstr "Salir de las preferencias"
899
900 #: prefs.php:91
901 msgid "Keyboard shortcuts"
902 msgstr "Atajos de teclado"
903
904 #: prefs.php:100 tt-rss.php:77 modules/pref-prefs.php:267 help/3.php:64
905 #: help/4.php:8
906 msgid "Preferences"
907 msgstr "Preferencias"
908
909 #: prefs.php:106 modules/pref-filters.php:9 help/4.php:11
910 msgid "Filters"
911 msgstr "Filtros"
912
913 #: prefs.php:113 help/4.php:13
914 msgid "Users"
915 msgstr "Usuarios"
916
917 #: register.php:149
918 msgid "New user registrations are administratively disabled."
919 msgstr ""
920 "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
921
922 #: register.php:173
923 msgid ""
924 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
925 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
926 "password is sent."
927 msgstr ""
928 "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. "
929 "Las cuentas en las que no se entre una vez serán borradas automáticamente a "
930 "las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
931
932 #: register.php:179
933 msgid "Desired login:"
934 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
935
936 #: register.php:182
937 msgid "Check availability"
938 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
939
940 #: register.php:184
941 msgid "Email:"
942 msgstr "Correo electrónico:"
943
944 #: register.php:187
945 msgid "How much is two plus two:"
946 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
947
948 #: register.php:190
949 msgid "Submit registration"
950 msgstr "Enviar solicitud de registro"
951
952 #: register.php:208
953 msgid "Your registration information is incomplete."
954 msgstr "Su información de registro está incompleta"
955
956 #: register.php:223
957 msgid "Sorry, this username is already taken."
958 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
959
960 #: register.php:241
961 msgid "Registration failed."
962 msgstr "El registro ha fallado."
963
964 #: register.php:325
965 msgid "Account created successfully."
966 msgstr "Cuenta creada correctamente."
967
968 #: register.php:347
969 msgid "New user registrations are currently closed."
970 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
971
972 #: tt-rss.php:81
973 msgid "Comments?"
974 msgstr "¿Comentarios?"
975
976 #: tt-rss.php:91
977 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
978 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
979
980 #: tt-rss.php:120
981 msgid "News"
982 msgstr ""
983
984 #: tt-rss.php:129
985 msgid "Collapse feedlist"
986 msgstr "Plegar la lista de fuentes"
987
988 #: tt-rss.php:132
989 #, fuzzy
990 msgid "Show articles"
991 msgstr "Recientes"
992
993 #: tt-rss.php:135
994 msgid "Adaptive"
995 msgstr "Adaptable"
996
997 #: tt-rss.php:136
998 msgid "All Articles"
999 msgstr "Todos"
1000
1001 #: tt-rss.php:140
1002 msgid "Ignore Scoring"
1003 msgstr "Ignorar la puntuación"
1004
1005 #: tt-rss.php:141
1006 msgid "Updated"
1007 msgstr "Actualizados"
1008
1009 #: tt-rss.php:144
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Sort articles"
1012 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
1013
1014 #: tt-rss.php:148 modules/pref-filters.php:147
1015 msgid "Date"
1016 msgstr "Fecha"
1017
1018 #: tt-rss.php:150
1019 msgid "Score"
1020 msgstr "Puntos"
1021
1022 #: tt-rss.php:155 modules/pref-feeds.php:318 modules/pref-feeds.php:540
1023 msgid "Update"
1024 msgstr "Actualizar"
1025
1026 #: tt-rss.php:167
1027 msgid "Search..."
1028 msgstr "Buscar..."
1029
1030 #: tt-rss.php:168
1031 msgid "Feed actions:"
1032 msgstr "Acciones de la fuente:"
1033
1034 #: tt-rss.php:169
1035 msgid "Subscribe to feed..."
1036 msgstr "Suscribir a la fuente..."
1037
1038 #: tt-rss.php:170
1039 msgid "Edit this feed..."
1040 msgstr "Editar esta fuente..."
1041
1042 #: tt-rss.php:171
1043 msgid "Rescore feed"
1044 msgstr "Reiniciar la puntuación"
1045
1046 #: tt-rss.php:172 modules/pref-feeds.php:484 modules/pref-feeds.php:1238
1047 msgid "Unsubscribe"
1048 msgstr "Cancelar la suscripción"
1049
1050 #: tt-rss.php:173
1051 msgid "All feeds:"
1052 msgstr "Todas las fuentes:"
1053
1054 #: tt-rss.php:175 help/3.php:46
1055 msgid "(Un)hide read feeds"
1056 msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
1057
1058 #: tt-rss.php:176
1059 msgid "Other actions:"
1060 msgstr "Otras acciones:"
1061
1062 #: tt-rss.php:177
1063 msgid "Switch to digest..."
1064 msgstr ""
1065
1066 #: tt-rss.php:178
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Show tag cloud..."
1069 msgstr "nube de etiquetas"
1070
1071 #: tt-rss.php:180
1072 msgid "Create filter..."
1073 msgstr "Crear filtro..."
1074
1075 #: tt-rss.php:181
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Keyboard shortcuts help"
1078 msgstr "Atajos de teclado"
1079
1080 #: twitter.php:95
1081 msgid "Register with Twitter"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: twitter.php:99
1085 msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
1086 msgstr ""
1087
1088 #: twitter.php:103
1089 msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
1090 msgstr ""
1091
1092 #: twitter.php:115
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Register"
1095 msgstr "Registrado"
1096
1097 #: modules/backend-rpc.php:759
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Your request could not be completed."
1100 msgstr "Su información de registro está incompleta"
1101
1102 #: modules/backend-rpc.php:763
1103 msgid "Feed update has been scheduled."
1104 msgstr ""
1105
1106 #: modules/backend-rpc.php:771
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Category update has been scheduled."
1109 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
1110
1111 #: modules/backend-rpc.php:784
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Can't update this kind of feed."
1114 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
1115
1116 #: modules/help.php:6
1117 msgid "Help"
1118 msgstr "Ayuda"
1119
1120 #: modules/help.php:17
1121 msgid "Help topic not found."
1122 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1123
1124 #: modules/opml_domdoc.php:60 modules/opml_domxml.php:58
1125 #, fuzzy, php-format
1126 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1127 msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
1128
1129 #: modules/opml_domdoc.php:82
1130 #, php-format
1131 msgid "Setting preference key %s to %s"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: modules/opml_domdoc.php:128 modules/opml_domxml.php:107
1135 #, fuzzy
1136 msgid "is already imported."
1137 msgstr "Ya importado."
1138
1139 #: modules/opml_domdoc.php:148 modules/opml_domxml.php:126
1140 #, fuzzy
1141 msgid "OK"
1142 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
1143
1144 #: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138
1145 msgid "Error while parsing document."
1146 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1147
1148 #: modules/opml_domdoc.php:161 modules/opml_domxml.php:142
1149 msgid "Error: please upload OPML file."
1150 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1151
1152 #: modules/opml_domxml.php:135
1153 msgid "Error: can't find body element."
1154 msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
1155
1156 #: modules/popup-dialog.php:34
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Importing using DOMXML."
1159 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
1160
1161 #: modules/popup-dialog.php:40
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Importing using DOMDocument."
1164 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
1165
1166 #: modules/popup-dialog.php:80
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Create profile"
1169 msgstr "Crear filtro"
1170
1171 #: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:132
1172 #, fuzzy
1173 msgid "(active)"
1174 msgstr "Adaptable"
1175
1176 #: modules/popup-dialog.php:166
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Remove selected profiles"
1179 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
1180
1181 #: modules/popup-dialog.php:168
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Activate profile"
1184 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
1185
1186 #: modules/popup-dialog.php:179
1187 msgid "Public OPML URL"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: modules/popup-dialog.php:184
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Your Public OPML URL is:"
1193 msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
1194
1195 #: modules/popup-dialog.php:193 modules/popup-dialog.php:757
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Generate new URL"
1198 msgstr "Fuente generada"
1199
1200 #: modules/popup-dialog.php:206
1201 msgid "Notice"
1202 msgstr "Aviso"
1203
1204 #: modules/popup-dialog.php:212
1205 msgid ""
1206 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1207 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1208 "process or contact instance owner."
1209 msgstr ""
1210 "La actualización del demonio está habilitada en la configuración, pero el "
1211 "proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la "
1212 "actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio "
1213 "o solicítelo al propietario de la instancia."
1214
1215 #: modules/popup-dialog.php:216 modules/popup-dialog.php:225
1216 msgid "Last update:"
1217 msgstr "Última actualización:"
1218
1219 #: modules/popup-dialog.php:221
1220 msgid ""
1221 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1222 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1223 "contact instance owner."
1224 msgstr ""
1225 "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una "
1226 "actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor "
1227 "(rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise "
1228 "al propietario de la instancia."
1229
1230 #: modules/popup-dialog.php:247 modules/pref-feeds.php:279
1231 #: modules/pref-feeds.php:501
1232 msgid "Feed"
1233 msgstr "Fuente"
1234
1235 #: modules/popup-dialog.php:257 modules/pref-feeds.php:310
1236 #: modules/pref-feeds.php:529
1237 msgid "Place in category:"
1238 msgstr "Colocar en la categoría:"
1239
1240 #: modules/popup-dialog.php:265
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Available feeds"
1243 msgstr "Todas las fuentes"
1244
1245 #: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-feeds.php:357
1246 #: modules/pref-feeds.php:572 modules/pref-prefs.php:207
1247 #: modules/pref-users.php:147
1248 msgid "Authentication"
1249 msgstr "Autenticación"
1250
1251 #: modules/popup-dialog.php:281 modules/pref-feeds.php:367
1252 #: modules/pref-feeds.php:576 modules/pref-users.php:438
1253 msgid "Login"
1254 msgstr "Iniciar sesión"
1255
1256 #: modules/popup-dialog.php:284 modules/pref-feeds.php:375
1257 #: modules/pref-feeds.php:582
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Password"
1260 msgstr "Contraseña:"
1261
1262 #: modules/popup-dialog.php:294
1263 msgid "This feed requires authentication."
1264 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1265
1266 #: modules/popup-dialog.php:299 modules/popup-dialog.php:352
1267 msgid "Subscribe"
1268 msgstr "Suscribir"
1269
1270 #: modules/popup-dialog.php:300
1271 #, fuzzy
1272 msgid "More feeds"
1273 msgstr "Más fuentes"
1274
1275 #: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:354
1276 #: modules/popup-dialog.php:426 modules/popup-dialog.php:533
1277 #: modules/popup-dialog.php:601 modules/popup-dialog.php:729
1278 #: modules/popup-dialog.php:818 modules/popup-dialog.php:845
1279 #: modules/pref-feeds.php:487 modules/pref-feeds.php:632
1280 #: modules/pref-filters.php:256 modules/pref-labels.php:80
1281 #: modules/pref-users.php:186
1282 msgid "Cancel"
1283 msgstr "Cancelar"
1284
1285 #: modules/popup-dialog.php:324 modules/popup-dialog.php:425
1286 #: modules/pref-users.php:369 tt-rss.js:233
1287 msgid "Search"
1288 msgstr "Buscar"
1289
1290 #: modules/popup-dialog.php:328
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Popular feeds"
1293 msgstr "desplegar fuentes"
1294
1295 #: modules/popup-dialog.php:329
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Feed archive"
1298 msgstr "Acciones de las fuentes"
1299
1300 #: modules/popup-dialog.php:332
1301 #, fuzzy
1302 msgid "limit:"
1303 msgstr "Límite:"
1304
1305 #: modules/popup-dialog.php:353 modules/pref-feeds.php:474
1306 #: modules/pref-filters.php:249 modules/pref-filters.php:411
1307 #: modules/pref-labels.php:281 modules/pref-users.php:395
1308 msgid "Remove"
1309 msgstr "Eliminar"
1310
1311 #: modules/popup-dialog.php:365
1312 msgid "Look for"
1313 msgstr "Buscar"
1314
1315 #: modules/popup-dialog.php:375
1316 msgid "match on"
1317 msgstr "coincidencia con"
1318
1319 #: modules/popup-dialog.php:380
1320 msgid "Title or content"
1321 msgstr "Título o contenido"
1322
1323 #: modules/popup-dialog.php:391
1324 msgid "Limit search to:"
1325 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1326
1327 #: modules/popup-dialog.php:407
1328 msgid "This feed"
1329 msgstr "Esta fuente"
1330
1331 #: modules/popup-dialog.php:448 modules/pref-filters.php:138
1332 msgid "Match"
1333 msgstr "Coincidir"
1334
1335 #: modules/popup-dialog.php:455 modules/pref-filters.php:150
1336 msgid "before"
1337 msgstr "antes"
1338
1339 #: modules/popup-dialog.php:456 modules/pref-filters.php:151
1340 msgid "after"
1341 msgstr "después"
1342
1343 #: modules/popup-dialog.php:470 modules/pref-filters.php:164
1344 msgid "Check it"
1345 msgstr "Comprobarlo"
1346
1347 #: modules/popup-dialog.php:473 modules/pref-filters.php:167
1348 msgid "on field"
1349 msgstr "en el campo"
1350
1351 #: modules/popup-dialog.php:479 modules/pref-filters.php:173 digest.js:392
1352 msgid "in"
1353 msgstr "en"
1354
1355 #: modules/popup-dialog.php:485 modules/pref-filters.php:179
1356 msgid "Perform Action"
1357 msgstr "Realizar la acción"
1358
1359 #: modules/popup-dialog.php:502 modules/pref-filters.php:199
1360 msgid "with parameters:"
1361 msgstr "con los parámetros:"
1362
1363 #: modules/popup-dialog.php:516 modules/pref-feeds.php:385
1364 #: modules/pref-feeds.php:588 modules/pref-filters.php:219
1365 #: modules/pref-users.php:169
1366 msgid "Options"
1367 msgstr "Opciones"
1368
1369 #: modules/popup-dialog.php:520 modules/pref-filters.php:231
1370 msgid "Enabled"
1371 msgstr "Habilitado"
1372
1373 #: modules/popup-dialog.php:523 modules/pref-filters.php:240
1374 msgid "Inverse match"
1375 msgstr "coincidencia inversa"
1376
1377 #: modules/popup-dialog.php:530
1378 msgid "Create"
1379 msgstr "Crear"
1380
1381 #: modules/popup-dialog.php:542
1382 msgid "Feeds with update errors"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: modules/popup-dialog.php:545
1386 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1387 msgstr ""
1388 "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
1389
1390 #: modules/popup-dialog.php:574
1391 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1392 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
1393
1394 #: modules/popup-dialog.php:599 modules/popup-dialog.php:816
1395 #: modules/popup-dialog.php:843 modules/pref-feeds.php:486
1396 #: modules/pref-feeds.php:629 modules/pref-filters.php:253
1397 #: modules/pref-labels.php:78 modules/pref-users.php:184
1398 msgid "Save"
1399 msgstr "Guardar"
1400
1401 #: modules/popup-dialog.php:607
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Tag Cloud"
1404 msgstr "Nube de etiquetas"
1405
1406 #: modules/popup-dialog.php:669 modules/popup-dialog.php:675
1407 msgid "[Forwarded]"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: modules/popup-dialog.php:669
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Multiple articles"
1413 msgstr "Todos"
1414
1415 #: modules/popup-dialog.php:690
1416 msgid "From:"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: modules/popup-dialog.php:699
1420 #, fuzzy
1421 msgid "To:"
1422 msgstr "Arriba"
1423
1424 #: modules/popup-dialog.php:712
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Subject:"
1427 msgstr "Seleccione:"
1428
1429 #: modules/popup-dialog.php:728
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Send e-mail"
1432 msgstr "Cambiar el correo electrónico"
1433
1434 #: modules/popup-dialog.php:748
1435 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: modules/popup-dialog.php:775
1439 #, fuzzy, php-format
1440 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1441 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
1442
1443 #: modules/popup-dialog.php:785 modules/pref-users.php:391
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Details"
1446 msgstr "Diariamente"
1447
1448 #: modules/popup-dialog.php:787
1449 msgid "Download"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: modules/popup-dialog.php:801
1453 #, php-format
1454 msgid ""
1455 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1456 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1457 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1458 msgstr ""
1459
1460 #: modules/pref-feeds.php:4
1461 msgid "Check to enable field"
1462 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
1463
1464 #: modules/pref-feeds.php:285
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Feed Title"
1467 msgstr "Título"
1468
1469 #: modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:516
1470 msgid "URL:"
1471 msgstr "URL:"
1472
1473 #: modules/pref-feeds.php:333 modules/pref-feeds.php:552
1474 msgid "using"
1475 msgstr "usando"
1476
1477 #: modules/pref-feeds.php:345 modules/pref-feeds.php:563
1478 msgid "Article purging:"
1479 msgstr "Purgando el artículo"
1480
1481 #: modules/pref-feeds.php:379
1482 msgid ""
1483 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
1484 "requires authentication, except for Twitter feeds."
1485 msgstr ""
1486
1487 #: modules/pref-feeds.php:399 modules/pref-feeds.php:592
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Hide from Popular feeds"
1490 msgstr "Ocultar en mi lista de fuentes"
1491
1492 #: modules/pref-feeds.php:410 modules/pref-feeds.php:597
1493 msgid "Right-to-left content"
1494 msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
1495
1496 #: modules/pref-feeds.php:422 modules/pref-feeds.php:603
1497 msgid "Include in e-mail digest"
1498 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
1499
1500 #: modules/pref-feeds.php:435 modules/pref-feeds.php:609
1501 msgid "Always display image attachments"
1502 msgstr "Desplegar siempre las imágenes adjuntas"
1503
1504 #: modules/pref-feeds.php:450
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
1507 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
1508
1509 #: modules/pref-feeds.php:458
1510 msgid "Icon"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: modules/pref-feeds.php:472
1514 msgid "Replace"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: modules/pref-feeds.php:618
1518 msgid "Cache images locally"
1519 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
1520
1521 #: modules/pref-feeds.php:844 modules/pref-feeds.php:897
1522 msgid "All done."
1523 msgstr "Hecho."
1524
1525 #: modules/pref-feeds.php:928
1526 #, php-format
1527 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1528 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1529
1530 #: modules/pref-feeds.php:931
1531 #, fuzzy, php-format
1532 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1533 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1534
1535 #: modules/pref-feeds.php:934
1536 #, php-format
1537 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1538 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1539
1540 #: modules/pref-feeds.php:942
1541 #, fuzzy, php-format
1542 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1543 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1544
1545 #: modules/pref-feeds.php:964
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Subscribe to selected feed"
1548 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
1549
1550 #: modules/pref-feeds.php:989
1551 msgid "Edit subscription options"
1552 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1553
1554 #: modules/pref-feeds.php:1071
1555 #, php-format
1556 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1557 msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
1558
1559 #: modules/pref-feeds.php:1087
1560 msgid "Create category"
1561 msgstr "Crear categoría"
1562
1563 #: modules/pref-feeds.php:1157
1564 msgid "No feed categories defined."
1565 msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
1566
1567 #: modules/pref-feeds.php:1163
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Remove selected categories"
1570 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
1571
1572 #: modules/pref-feeds.php:1187
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Feeds with errors"
1575 msgstr "Editor de fuente"
1576
1577 #: modules/pref-feeds.php:1204 modules/pref-filters.php:396
1578 #: modules/pref-labels.php:269 modules/pref-users.php:379
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Select"
1581 msgstr "Seleccione:"
1582
1583 #: modules/pref-feeds.php:1216 help/3.php:47 help/4.php:22
1584 msgid "Subscribe to feed"
1585 msgstr "Suscribir a la fuente"
1586
1587 #: modules/pref-feeds.php:1218
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Edit selected feeds"
1590 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
1591
1592 #: modules/pref-feeds.php:1220 modules/pref-feeds.php:1230
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Reset sort order"
1595 msgstr "Redefinir contraseña"
1596
1597 #: modules/pref-feeds.php:1225
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Categories"
1600 msgstr "Volver a categorizar"
1601
1602 #: modules/pref-feeds.php:1228
1603 msgid "Edit categories"
1604 msgstr "Editar categorías"
1605
1606 #: modules/pref-feeds.php:1243
1607 #, fuzzy
1608 msgid "More actions..."
1609 msgstr "Acciones..."
1610
1611 #: modules/pref-feeds.php:1247
1612 msgid "Manual purge"
1613 msgstr "Purga manual"
1614
1615 #: modules/pref-feeds.php:1251
1616 msgid "Clear feed data"
1617 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
1618
1619 #: modules/pref-feeds.php:1252 modules/pref-filters.php:415
1620 msgid "Rescore articles"
1621 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1622
1623 #: modules/pref-feeds.php:1291
1624 msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
1625 msgstr ""
1626
1627 #: modules/pref-feeds.php:1296
1628 msgid "OPML"
1629 msgstr "OPML"
1630
1631 #: modules/pref-feeds.php:1298
1632 msgid ""
1633 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1634 msgstr ""
1635
1636 #: modules/pref-feeds.php:1300
1637 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1638 msgstr ""
1639
1640 #: modules/pref-feeds.php:1315
1641 msgid "Import"
1642 msgstr "Importar"
1643
1644 #: modules/pref-feeds.php:1316
1645 msgid "Export OPML"
1646 msgstr "Exportar OPML"
1647
1648 #: modules/pref-feeds.php:1319
1649 #, fuzzy
1650 msgid ""
1651 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1652 "knows the URL below."
1653 msgstr ""
1654 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
1655 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
1656 "continuación."
1657
1658 #: modules/pref-feeds.php:1321
1659 msgid ""
1660 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1661 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1662 msgstr ""
1663
1664 #: modules/pref-feeds.php:1324 modules/pref-feeds.php:1370
1665 msgid "Display URL"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: modules/pref-feeds.php:1331
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Firefox integration"
1671 msgstr "Integración con Firefox"
1672
1673 #: modules/pref-feeds.php:1333
1674 msgid ""
1675 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1676 "link below."
1677 msgstr ""
1678 "Este sitio Tiny tiny RSS puede ser usado como un lector de fuentes de "
1679 "Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
1680
1681 #: modules/pref-feeds.php:1340
1682 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1683 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
1684
1685 #: modules/pref-feeds.php:1348
1686 msgid "Subscribing using bookmarklet"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: modules/pref-feeds.php:1350
1690 msgid ""
1691 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1692 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1693 msgstr ""
1694
1695 #: modules/pref-feeds.php:1354
1696 #, fuzzy, php-format
1697 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1698 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1699
1700 #: modules/pref-feeds.php:1358
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1703 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1704
1705 #: modules/pref-feeds.php:1362
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Published articles and generated feeds"
1708 msgstr ""
1709 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
1710
1711 #: modules/pref-feeds.php:1364
1712 msgid ""
1713 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1714 "by anyone who knows the URL specified below."
1715 msgstr ""
1716 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
1717 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
1718 "continuación."
1719
1720 #: modules/pref-feeds.php:1373
1721 msgid "Clear all generated URLs"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: modules/pref-feeds.php:1379
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Twitter"
1727 msgstr "Título"
1728
1729 #: modules/pref-feeds.php:1388
1730 msgid ""
1731 "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of "
1732 "Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
1733 msgstr ""
1734
1735 #: modules/pref-feeds.php:1390
1736 msgid ""
1737 "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to "
1738 "access your Twitter feeds."
1739 msgstr ""
1740
1741 #: modules/pref-feeds.php:1394
1742 msgid "Register with Twitter.com"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: modules/pref-feeds.php:1400
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Clear stored credentials"
1748 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
1749
1750 #: modules/pref-feeds.php:1511
1751 #, fuzzy, php-format
1752 msgid "%d archived articles"
1753 msgstr "Favoritos"
1754
1755 #: modules/pref-feeds.php:1540
1756 msgid "No feeds found."
1757 msgstr "No se han encontrado fuentes."
1758
1759 #: modules/pref-filters.php:358
1760 #, php-format
1761 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1762 msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
1763
1764 #: modules/pref-filters.php:405 help/3.php:33 help/4.php:25
1765 msgid "Create filter"
1766 msgstr "Crear filtro"
1767
1768 #: modules/pref-filters.php:408 modules/pref-users.php:393
1769 msgid "Edit"
1770 msgstr "Editar"
1771
1772 #: modules/pref-labels.php:21
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Caption"
1775 msgstr "Opciones"
1776
1777 #: modules/pref-labels.php:36
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Colors"
1780 msgstr "Cerrar"
1781
1782 #: modules/pref-labels.php:41
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Foreground:"
1785 msgstr "primer plano"
1786
1787 #: modules/pref-labels.php:41
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Background:"
1790 msgstr "fondo"
1791
1792 #: modules/pref-labels.php:231
1793 #, php-format
1794 msgid "Created label <b>%s</b>"
1795 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1796
1797 #: modules/pref-labels.php:278 help/3.php:32 help/4.php:26
1798 msgid "Create label"
1799 msgstr "Crear etiqueta"
1800
1801 #: modules/pref-labels.php:284
1802 msgid "Clear colors"
1803 msgstr "Limpiar los colores"
1804
1805 #: modules/pref-prefs.php:31
1806 msgid "Old password cannot be blank."
1807 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
1808
1809 #: modules/pref-prefs.php:36
1810 msgid "New password cannot be blank."
1811 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
1812
1813 #: modules/pref-prefs.php:41
1814 msgid "Entered passwords do not match."
1815 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
1816
1817 #: modules/pref-prefs.php:65
1818 msgid "Password has been changed."
1819 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
1820
1821 #: modules/pref-prefs.php:67
1822 msgid "Old password is incorrect."
1823 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
1824
1825 #: modules/pref-prefs.php:95
1826 msgid "The configuration was saved."
1827 msgstr "La configuración ha sido guardada."
1828
1829 #: modules/pref-prefs.php:111
1830 #, php-format
1831 msgid "Unknown option: %s"
1832 msgstr "Opción desconocida: %s"
1833
1834 #: modules/pref-prefs.php:124
1835 msgid "Your personal data has been saved."
1836 msgstr ""
1837
1838 #: modules/pref-prefs.php:156
1839 msgid "Personal data"
1840 msgstr "Datos personales"
1841
1842 #: modules/pref-prefs.php:183
1843 msgid "Full name"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: modules/pref-prefs.php:187
1847 msgid "E-mail"
1848 msgstr "Correo electrónico"
1849
1850 #: modules/pref-prefs.php:192
1851 msgid "Access level"
1852 msgstr "Nivel de acceso"
1853
1854 #: modules/pref-prefs.php:202
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Save data"
1857 msgstr "Guardar"
1858
1859 #: modules/pref-prefs.php:214
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Your password is at default value, please change it."
1862 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
1863
1864 #: modules/pref-prefs.php:242
1865 msgid "Old password"
1866 msgstr "Antigua contraseña"
1867
1868 #: modules/pref-prefs.php:245
1869 msgid "New password"
1870 msgstr "Nueva contraseña"
1871
1872 #: modules/pref-prefs.php:250
1873 msgid "Confirm password"
1874 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
1875
1876 #: modules/pref-prefs.php:260
1877 msgid "Change password"
1878 msgstr "Cambiar contraseña"
1879
1880 #: modules/pref-prefs.php:341
1881 msgid "Select theme"
1882 msgstr "Seleccionar plantilla"
1883
1884 #: modules/pref-prefs.php:399
1885 msgid "Customize"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: modules/pref-prefs.php:419 modules/pref-prefs.php:424
1889 msgid "Yes"
1890 msgstr "Sí"
1891
1892 #: modules/pref-prefs.php:421 modules/pref-prefs.php:424
1893 msgid "No"
1894 msgstr "No"
1895
1896 #: modules/pref-prefs.php:456
1897 msgid "Save configuration"
1898 msgstr "Guardar la configuración"
1899
1900 #: modules/pref-prefs.php:459
1901 msgid "Manage profiles"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: modules/pref-prefs.php:462
1905 msgid "Reset to defaults"
1906 msgstr "Opciones por defecto"
1907
1908 #: modules/pref-users.php:7
1909 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1910 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1911
1912 #: modules/pref-users.php:20
1913 msgid "User details"
1914 msgstr "Detalles del usuario"
1915
1916 #: modules/pref-users.php:34
1917 msgid "User not found"
1918 msgstr "Usuario no encontrado"
1919
1920 #: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:440
1921 msgid "Registered"
1922 msgstr "Registrado"
1923
1924 #: modules/pref-users.php:54
1925 msgid "Last logged in"
1926 msgstr "Última sesión el"
1927
1928 #: modules/pref-users.php:61
1929 msgid "Subscribed feeds count"
1930 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1931
1932 #: modules/pref-users.php:65
1933 msgid "Subscribed feeds"
1934 msgstr "Fuentes suscritas"
1935
1936 #: modules/pref-users.php:114
1937 msgid "User Editor"
1938 msgstr "Editor de usuario"
1939
1940 #: modules/pref-users.php:150
1941 msgid "Access level: "
1942 msgstr "Nivel de acceso:"
1943
1944 #: modules/pref-users.php:163
1945 msgid "Change password to"
1946 msgstr "Cambiar la contraseña a"
1947
1948 #: modules/pref-users.php:172
1949 msgid "E-mail: "
1950 msgstr "Correo electrónico:"
1951
1952 #: modules/pref-users.php:206
1953 #, php-format
1954 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1955 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
1956
1957 #: modules/pref-users.php:254
1958 #, php-format
1959 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1960 msgstr ""
1961 "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</"
1962 "strong>"
1963
1964 #: modules/pref-users.php:261
1965 #, php-format
1966 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1967 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1968
1969 #: modules/pref-users.php:265
1970 #, php-format
1971 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1972 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1973
1974 #: modules/pref-users.php:285
1975 #, php-format
1976 msgid ""
1977 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1978 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1979 msgstr ""
1980 "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</"
1981 "strong>"
1982
1983 #: modules/pref-users.php:289
1984 #, php-format
1985 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1986 msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
1987
1988 #: modules/pref-users.php:326
1989 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1990 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1991
1992 #: modules/pref-users.php:387 help/4.php:27
1993 msgid "Create user"
1994 msgstr "Crear usuario"
1995
1996 #: modules/pref-users.php:397
1997 msgid "Reset password"
1998 msgstr "Redefinir contraseña"
1999
2000 #: modules/pref-users.php:439
2001 msgid "Access Level"
2002 msgstr "Nivel de acceso"
2003
2004 #: modules/pref-users.php:441
2005 msgid "Last login"
2006 msgstr "Última sesión"
2007
2008 #: modules/pref-users.php:469
2009 msgid "Click to edit"
2010 msgstr "Pulse aquí para editar"
2011
2012 #: modules/pref-users.php:489
2013 msgid "No users defined."
2014 msgstr "No se han definido usuarios."
2015
2016 #: modules/pref-users.php:491
2017 msgid "No matching users found."
2018 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
2019
2020 #: help/2.php:1
2021 msgid "Content filtering"
2022 msgstr "Filtrado de contenido"
2023
2024 #: help/2.php:3
2025 msgid ""
2026 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2027 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2028 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2029 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2030 msgstr ""
2031 "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El "
2032 "filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base "
2033 "de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con "
2034 "alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de "
2035 "expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
2036
2037 #: help/2.php:5
2038 msgid ""
2039 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2040 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2041 "and for some specific feed."
2042 msgstr ""
2043 "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, "
2044 "fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los "
2045 "filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
2046
2047 #: help/2.php:7
2048 msgid ""
2049 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2050 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2051 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2052 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2053 "containing string XYZZY in title."
2054 msgstr ""
2055 "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de "
2056 "coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado "
2057 "y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas "
2058 "invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el "
2059 "título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean "
2060 "coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
2061
2062 #: help/2.php:9
2063 msgid "See also:"
2064 msgstr "Ver también:"
2065
2066 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2067 msgid "Keyboard Shortcuts"
2068 msgstr "Atajos de teclado"
2069
2070 #: help/3.php:5
2071 msgid "Navigation"
2072 msgstr "Navegación"
2073
2074 #: help/3.php:8
2075 msgid "Move between feeds"
2076 msgstr "Mover entre fuentes"
2077
2078 #: help/3.php:9
2079 msgid "Move between articles"
2080 msgstr "Mover entre artículos"
2081
2082 #: help/3.php:10
2083 msgid "Show search dialog"
2084 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
2085
2086 #: help/3.php:13
2087 msgid "Active article actions"
2088 msgstr "Activar las acciones de los artículos"
2089
2090 #: help/3.php:16
2091 msgid "Toggle starred"
2092 msgstr "Alternar favoritos"
2093
2094 #: help/3.php:17
2095 msgid "Toggle published"
2096 msgstr "Alternar publicados"
2097
2098 #: help/3.php:18
2099 msgid "Toggle unread"
2100 msgstr "Alternar no leídos"
2101
2102 #: help/3.php:19
2103 msgid "Edit tags"
2104 msgstr "Editar etiquetas"
2105
2106 #: help/3.php:20
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Dismiss selected articles"
2109 msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
2110
2111 #: help/3.php:21
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Dismiss read articles"
2114 msgstr "Ocultar los artículos leídos que estén visibles"
2115
2116 #: help/3.php:22
2117 msgid "Open article in new window"
2118 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
2119
2120 #: help/3.php:23
2121 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2122 msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
2123
2124 #: help/3.php:24
2125 msgid "Scroll article content"
2126 msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
2127
2128 #: help/3.php:28 help/4.php:30
2129 msgid "Other actions"
2130 msgstr "Otras acciones"
2131
2132 #: help/3.php:31
2133 msgid "Select article under mouse cursor"
2134 msgstr "Seleccionar el artículo que esté detrás del cursor del ratón"
2135
2136 #: help/3.php:34
2137 msgid "Collapse sidebar"
2138 msgstr "Plegar la barra lateral"
2139
2140 #: help/3.php:35
2141 msgid "Toggle category reordering mode"
2142 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
2143
2144 #: help/3.php:36 help/4.php:34
2145 msgid "Display this help dialog"
2146 msgstr "Desplegar este diálogo de ayuda"
2147
2148 #: help/3.php:41
2149 msgid "Feed actions"
2150 msgstr "Acciones de las fuentes"
2151
2152 #: help/3.php:44
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Refresh active feed"
2155 msgstr "Actualizar las fuentes activas"
2156
2157 #: help/3.php:45
2158 msgid "Update all feeds"
2159 msgstr "Actualizar todas las fuentes"
2160
2161 #: help/3.php:48 FeedTree.js:122
2162 msgid "Edit feed"
2163 msgstr "Editar la fuente"
2164
2165 #: help/3.php:49
2166 msgid "Sort by name or unread count"
2167 msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
2168
2169 #: help/3.php:50
2170 msgid "Mark feed as read"
2171 msgstr "Marcar la fuente como leída"
2172
2173 #: help/3.php:51
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Reverse headlines order"
2176 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
2177
2178 #: help/3.php:52
2179 msgid "Mark all feeds as read"
2180 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
2181
2182 #: help/3.php:53
2183 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2184 msgstr "si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
2185
2186 #: help/3.php:56 help/4.php:5
2187 msgid "Go to..."
2188 msgstr "Ir a..."
2189
2190 #: help/3.php:63
2191 msgid "Tag cloud"
2192 msgstr "Nube de etiquetas"
2193
2194 #: help/3.php:70
2195 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
2196 msgstr ""
2197
2198 #: help/3.php:72 help/4.php:41
2199 msgid "Press any key to close this window."
2200 msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
2201
2202 #: help/4.php:9
2203 msgid "My Feeds"
2204 msgstr "Mis fuentes"
2205
2206 #: help/4.php:10
2207 msgid "Other Feeds"
2208 msgstr "Otras fuentes"
2209
2210 #: help/4.php:19
2211 msgid "Panel actions"
2212 msgstr "Acciones del panel"
2213
2214 #: help/4.php:23
2215 msgid "Top 25 feeds"
2216 msgstr "Primeros 25 puestos de las fuentes"
2217
2218 #: help/4.php:24
2219 msgid "Edit feed categories"
2220 msgstr "Editar las categorías de fuentes"
2221
2222 #: help/4.php:33
2223 msgid "Focus search (if present)"
2224 msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
2225
2226 #: help/4.php:39
2227 msgid ""
2228 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2229 "configuration and your access level."
2230 msgstr ""
2231 "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la "
2232 "configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
2233
2234 #: mobile/functions.php:58 mobile/functions.php:134 mobile/functions.php:170
2235 #: mobile/functions.php:197 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:367
2236 #: mobile/prefs.php:25
2237 msgid "Home"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: mobile/functions.php:403
2241 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2242 msgstr ""
2243
2244 #: mobile/prefs.php:30
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Enable categories"
2247 msgstr "Habilitar las categorías de fuentes"
2248
2249 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
2250 #: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
2251 msgid "ON"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
2255 #: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
2256 msgid "OFF"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: mobile/prefs.php:35
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Browse categories like folders"
2262 msgstr "Reordenar categorías"
2263
2264 #: mobile/prefs.php:41
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Show images in posts"
2267 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
2268
2269 #: mobile/prefs.php:46
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Hide read feeds"
2272 msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
2273
2274 #: mobile/prefs.php:51
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Sort feeds by unread count"
2277 msgstr "Ordenar las fuentes en función del número de artículos sin leer"
2278
2279 #: digest.js:24 tt-rss.js:506 tt-rss.js:519
2280 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2281 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2282
2283 #: digest.js:70
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2286 msgstr "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
2287
2288 #: digest.js:158
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Error: unable to load article."
2291 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
2292
2293 #: digest.js:405 digest.js:654 viewfeed.js:358
2294 msgid "Unstar article"
2295 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
2296
2297 #: digest.js:407 digest.js:658 viewfeed.js:363
2298 msgid "Star article"
2299 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2300
2301 #: digest.js:410 digest.js:689 viewfeed.js:396
2302 msgid "Unpublish article"
2303 msgstr "Anular la publicación del artículo"
2304
2305 #: digest.js:419
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Click to expand article."
2308 msgstr "Desplegar el artículo"
2309
2310 #: digest.js:442
2311 msgid "Click to expand article"
2312 msgstr "Desplegar el artículo"
2313
2314 #: digest.js:487
2315 msgid "%d more..."
2316 msgstr ""
2317
2318 #: digest.js:494
2319 #, fuzzy
2320 msgid "No unread feeds."
2321 msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
2322
2323 #: digest.js:594
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Load more..."
2326 msgstr "Ir a..."
2327
2328 #: feedlist.js:272
2329 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: FeedTree.js:128
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Update feed"
2335 msgstr "Actualizar todas las fuentes"
2336
2337 #: functions.js:70
2338 msgid ""
2339 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2340 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2341 msgstr ""
2342
2343 #: functions.js:631
2344 msgid "Date syntax appears to be correct."
2345 msgstr ""
2346
2347 #: functions.js:634
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Date syntax is incorrect."
2350 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2351
2352 #: functions.js:770
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Remove stored feed icon?"
2355 msgstr "Eliminar los datos almacenados"
2356
2357 #: functions.js:802
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Please select an image file to upload."
2360 msgstr "Por favor, seleccione una fuente."
2361
2362 #: functions.js:804
2363 msgid "Upload new icon for this feed?"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: functions.js:821
2367 msgid "Please enter label caption:"
2368 msgstr "Por favor, introduzca el título de la etiqueta:"
2369
2370 #: functions.js:826
2371 msgid "Can't create label: missing caption."
2372 msgstr "No se puede crear la etiqueta: falta el título."
2373
2374 #: functions.js:868
2375 msgid "Subscribe to Feed"
2376 msgstr "Suscribir a la fuente"
2377
2378 #: functions.js:876
2379 msgid "Subscribing to feed..."
2380 msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
2381
2382 #: functions.js:894
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Subscribed to %s"
2385 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2386
2387 #: functions.js:899
2388 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2389 msgstr ""
2390
2391 #: functions.js:902
2392 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2393 msgstr ""
2394
2395 #: functions.js:938
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Couldn't download the specified URL."
2398 msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
2399
2400 #: functions.js:941
2401 #, fuzzy
2402 msgid "You are already subscribed to this feed."
2403 msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
2404
2405 #: functions.js:970
2406 msgid "Create Filter"
2407 msgstr "Crear filtro"
2408
2409 #: functions.js:1020 tt-rss.js:391
2410 msgid "Unsubscribe from %s?"
2411 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2412
2413 #: functions.js:1127
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Please enter category title:"
2416 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
2417
2418 #: functions.js:1158
2419 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: functions.js:1342 tt-rss.js:370 tt-rss.js:843
2423 msgid "You can't edit this kind of feed."
2424 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
2425
2426 #: functions.js:1354
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Edit Feed"
2429 msgstr "Editar la fuente"
2430
2431 #: functions.js:1392
2432 #, fuzzy
2433 msgid "More Feeds"
2434 msgstr "Más fuentes"
2435
2436 #: functions.js:1431 prefs.js:399 prefs.js:429 prefs.js:461 prefs.js:647
2437 #: prefs.js:667 prefs.js:1323
2438 msgid "No feeds are selected."
2439 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2440
2441 #: functions.js:1473
2442 msgid ""
2443 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2444 "be removed."
2445 msgstr ""
2446
2447 #: PrefFilterTree.js:32
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Inverse"
2450 msgstr "(inverso)"
2451
2452 #: prefs.js:91
2453 msgid "Please enter login:"
2454 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
2455
2456 #: prefs.js:98
2457 msgid "Can't create user: no login specified."
2458 msgstr ""
2459 "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
2460
2461 #: prefs.js:160
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Edit Filter"
2464 msgstr "Filtros"
2465
2466 #: prefs.js:164
2467 msgid "Remove filter %s?"
2468 msgstr "¿Eliminar el filtro %s?"
2469
2470 #: prefs.js:280
2471 msgid "Remove selected labels?"
2472 msgstr "¿Eliminar las etiquetas seleccionadas?"
2473
2474 #: prefs.js:296 prefs.js:1364
2475 msgid "No labels are selected."
2476 msgstr "No se han seleccionado etiquetas."
2477
2478 #: prefs.js:310
2479 msgid ""
2480 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2481 "removed."
2482 msgstr ""
2483
2484 #: prefs.js:327 prefs.js:537 prefs.js:558 prefs.js:597
2485 msgid "No users are selected."
2486 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
2487
2488 #: prefs.js:345
2489 msgid "Remove selected filters?"
2490 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2491
2492 #: prefs.js:361 prefs.js:627
2493 msgid "No filters are selected."
2494 msgstr "No se han seleccionado filtros."
2495
2496 #: prefs.js:380
2497 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2498 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2499
2500 #: prefs.js:414
2501 msgid "Please select only one feed."
2502 msgstr "Por favor, seleccione una única fuente."
2503
2504 #: prefs.js:420
2505 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2506 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
2507
2508 #: prefs.js:442
2509 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2510 msgstr ""
2511 "¿Cuántos días desea guardar el artículo? (0 = configuración por defecto)"
2512
2513 #: prefs.js:474 prefs.js:1396
2514 msgid ""
2515 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2516 msgstr ""
2517
2518 #: prefs.js:490
2519 #, fuzzy
2520 msgid "No profiles selected."
2521 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
2522
2523 #: prefs.js:508
2524 msgid "Login field cannot be blank."
2525 msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
2526
2527 #: prefs.js:542 prefs.js:563 prefs.js:602
2528 msgid "Please select only one user."
2529 msgstr "Por favor, seleccione un único usuario."
2530
2531 #: prefs.js:567
2532 msgid "Reset password of selected user?"
2533 msgstr "¿Reajustar la contraseña del usuario seleccionado?"
2534
2535 #: prefs.js:632
2536 msgid "Please select only one filter."
2537 msgstr "Por favor, seleccione un único filtro."
2538
2539 #: prefs.js:681
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Edit Multiple Feeds"
2542 msgstr "Editor de múltiples fuentes"
2543
2544 #: prefs.js:705
2545 msgid "Save changes to selected feeds?"
2546 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
2547
2548 #: prefs.js:776
2549 #, fuzzy
2550 msgid "OPML Import"
2551 msgstr "Importar"
2552
2553 #: prefs.js:795
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Please choose an OPML file first."
2556 msgstr "Por favor, seleccione alguna fuente primero."
2557
2558 #: prefs.js:915
2559 msgid "Reset to defaults?"
2560 msgstr "¿Reajustar a las opciones por defecto?"
2561
2562 #: prefs.js:1131
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Feed Categories"
2565 msgstr "Volver a categorizar"
2566
2567 #: prefs.js:1140
2568 msgid "Remove selected categories?"
2569 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
2570
2571 #: prefs.js:1159
2572 msgid "No categories are selected."
2573 msgstr "No se han seleccionado categorías."
2574
2575 #: prefs.js:1198
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2578 msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
2579
2580 #: prefs.js:1307
2581 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2582 msgstr ""
2583 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2584
2585 #: prefs.js:1330
2586 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2587 msgstr ""
2588 "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede tomar "
2589 "algo de tiempo."
2590
2591 #: prefs.js:1350
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2594 msgstr "¿Reajustar los colores de la etiqueta a las opciones por defecto?"
2595
2596 #: prefs.js:1387
2597 msgid "Settings Profiles"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: prefs.js:1414
2601 #, fuzzy
2602 msgid "No profiles are selected."
2603 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
2604
2605 #: prefs.js:1422 prefs.js:1475
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Activate selected profile?"
2608 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2609
2610 #: prefs.js:1438 prefs.js:1491
2611 msgid "Please choose a profile to activate."
2612 msgstr ""
2613
2614 #: prefs.js:1499
2615 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: prefs.js:1583
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Label Editor"
2621 msgstr "Editor de fuente"
2622
2623 #: prefs.js:1647
2624 msgid ""
2625 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: tt-rss.js:147
2629 msgid "Mark all articles as read?"
2630 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2631
2632 #: tt-rss.js:380
2633 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2634 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
2635
2636 #: tt-rss.js:385 tt-rss.js:593 tt-rss.js:1010
2637 msgid "Please select some feed first."
2638 msgstr "Por favor, seleccione alguna fuente primero."
2639
2640 #: tt-rss.js:588
2641 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2642 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
2643
2644 #: tt-rss.js:598
2645 msgid "Rescore articles in %s?"
2646 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
2647
2648 #: tt-rss.js:1050
2649 #, fuzzy
2650 msgid "New version available!"
2651 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
2652
2653 #: viewfeed.js:565 viewfeed.js:603 viewfeed.js:640 viewfeed.js:702
2654 #: viewfeed.js:734 viewfeed.js:850 viewfeed.js:894 viewfeed.js:944
2655 #: viewfeed.js:1672
2656 msgid "No articles are selected."
2657 msgstr "No se han seleccionado artículos."
2658
2659 #: viewfeed.js:830
2660 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2661 msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
2662
2663 #: viewfeed.js:859
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2666 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
2667
2668 #: viewfeed.js:861
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Delete %d selected articles?"
2671 msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
2672
2673 #: viewfeed.js:903
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2676 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
2677
2678 #: viewfeed.js:906
2679 msgid "Move %d archived articles back?"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: viewfeed.js:950
2683 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2684 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
2685
2686 #: viewfeed.js:974
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Edit article Tags"
2689 msgstr "Editar etiquetas"
2690
2691 #: viewfeed.js:1356
2692 msgid "No article is selected."
2693 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
2694
2695 #: viewfeed.js:1391
2696 msgid "No articles found to mark"
2697 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
2698
2699 #: viewfeed.js:1393
2700 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2701 msgstr "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
2702
2703 #: viewfeed.js:1482
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Unable to load article."
2706 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
2707
2708 #: viewfeed.js:1543
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Loading..."
2711 msgstr "Cargando la lista de la fuente..."
2712
2713 #: viewfeed.js:1686
2714 msgid "Forward article by email"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: viewfeed.js:2080
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Open original article"
2720 msgstr "Desplegar el contenido original del artículo"
2721
2722 #: viewfeed.js:2086
2723 #, fuzzy
2724 msgid "View in a tt-rss tab"
2725 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
2726
2727 #: viewfeed.js:2133
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Remove label"
2730 msgstr "¿Eliminar las etiquetas seleccionadas?"
2731
2732 #: viewfeed.js:2236
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Playing..."
2735 msgstr "Cargando la lista de la fuente..."
2736
2737 #: viewfeed.js:2237
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Click to pause"
2740 msgstr "Pulse aquí para editar"
2741
2742 #~ msgid "Unknown error"
2743 #~ msgstr "Error desconocido"
2744
2745 #~ msgid ""
2746 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
2747 #~ "local configuration."
2748 #~ msgstr ""
2749 #~ "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la "
2750 #~ "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
2751
2752 #~ msgid "Mark articles as read automatically"
2753 #~ msgstr "Marcar los artículos como leídos automáticamente"
2754
2755 #~ msgid "Publish article with a note"
2756 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
2757
2758 #~ msgid "Please enter a note for this article:"
2759 #~ msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
2760
2761 #, fuzzy
2762 #~ msgid "View article"
2763 #~ msgstr "Filtrar artículo"
2764
2765 #, fuzzy
2766 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
2767 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
2768
2769 #, fuzzy
2770 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2771 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2772
2773 #, fuzzy
2774 #~ msgid "Add category..."
2775 #~ msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
2776
2777 #~ msgid "audio/mpeg"
2778 #~ msgstr "audio/mpeg"
2779
2780 #, fuzzy
2781 #~ msgid "Add label..."
2782 #~ msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
2783
2784 #~ msgid "General"
2785 #~ msgstr "General"
2786
2787 #~ msgid "Enable offline reading"
2788 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
2789
2790 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
2791 #~ msgstr ""
2792 #~ "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando "
2793 #~ "\"Google Gears\"."
2794
2795 #~ msgid "Interface"
2796 #~ msgstr "Interfaz"
2797
2798 #~ msgid "Default article limit"
2799 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
2800
2801 #~ msgid ""
2802 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
2803 #~ "disables)."
2804 #~ msgstr ""
2805 #~ "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número "
2806 #~ "personalizado que quieras (0 = desactivado)."
2807
2808 #~ msgid "Enable search toolbar"
2809 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
2810
2811 #~ msgid "Open article links in new browser window"
2812 #~ msgstr ""
2813 #~ "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del "
2814 #~ "navegador"
2815
2816 #~ msgid ""
2817 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
2818 #~ msgstr ""
2819 #~ "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo "
2820 #~ "por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
2821
2822 #~ msgid "Hide feedlist"
2823 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
2824
2825 #~ msgid ""
2826 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
2827 #~ "for small screens."
2828 #~ msgstr ""
2829 #~ "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo "
2830 #~ "(útil para pequeñas pantallas)."
2831
2832 #~ msgid "Advanced"
2833 #~ msgstr "Avanzado"
2834
2835 #~ msgid "Enable feed icons"
2836 #~ msgstr "Habilitar los iconos de la fuente"
2837
2838 #~ msgid "Enable labels"
2839 #~ msgstr "Habilitar las etiquetas"
2840
2841 #~ msgid ""
2842 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
2843 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
2844 #~ "Use with caution."
2845 #~ msgstr ""
2846 #~ "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas "
2847 #~ "SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada "
2848 #~ "amigable para el usuario. Úsela con cautela."
2849
2850 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
2851 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
2852
2853 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
2854 #~ msgstr ""
2855 #~ "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de "
2856 #~ "la interfaz de usuario"
2857
2858 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
2859 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
2860
2861 #~ msgid ""
2862 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
2863 #~ msgstr ""
2864 #~ "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los "
2865 #~ "ficheros de sonido MP3."
2866
2867 #~ msgid ""
2868 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2869 #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2870 #~ "\t\tbrowser settings."
2871 #~ msgstr ""
2872 #~ "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su "
2873 #~ "navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de "
2874 #~ "configuración de su navegador."
2875
2876 #, fuzzy
2877 #~ msgid "Activate"
2878 #~ msgstr "Adaptable"
2879
2880 #~ msgid ""
2881 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
2882 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
2883 #~ msgstr ""
2884 #~ "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que "
2885 #~ "usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
2886
2887 #~ msgid "Feed Browser"
2888 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
2889
2890 #~ msgid "Update Errors"
2891 #~ msgstr "Errores de actualización"
2892
2893 #~ msgid "Category editor"
2894 #~ msgstr "Editor de categorías"
2895
2896 #, fuzzy
2897 #~ msgid "Edit feeds"
2898 #~ msgstr "Editar la fuente"
2899
2900 #~ msgid "Show last article times"
2901 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
2902
2903 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
2904 #~ msgstr "Último artículo"
2905
2906 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
2907 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
2908
2909 #~ msgid "No matching feeds found."
2910 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
2911
2912 #~ msgid "Filter Editor"
2913 #~ msgstr "Editor de filtros"
2914
2915 #~ msgid "Field"
2916 #~ msgstr "campo"
2917
2918 #~ msgid "Params"
2919 #~ msgstr "Parámetros"
2920
2921 #~ msgid "(Disabled)"
2922 #~ msgstr "(desactivado)"
2923
2924 #~ msgid "No filters defined."
2925 #~ msgstr "No se han definido filtros."
2926
2927 #~ msgid "No matching filters found."
2928 #~ msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
2929
2930 #~ msgid "Click to change color"
2931 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
2932
2933 #~ msgid "No labels defined."
2934 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
2935
2936 #~ msgid "No matching labels found."
2937 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
2938
2939 #~ msgid "custom color:"
2940 #~ msgstr "color personalizado:"
2941
2942 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2943 #~ msgstr ""
2944 #~ "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
2945
2946 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2947 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
2948
2949 #~ msgid "Error: No feed URL given."
2950 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
2951
2952 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
2953 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
2954
2955 #, fuzzy
2956 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
2957 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
2958
2959 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
2960 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
2961
2962 #~ msgid "No OPML file to upload."
2963 #~ msgstr "No hay fichero OPML que subir."
2964
2965 #~ msgid "Save current configuration?"
2966 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
2967
2968 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
2969 #~ msgstr ""
2970 #~ "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
2971
2972 #~ msgid "Please enter new label background color:"
2973 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
2974
2975 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
2976 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
2977
2978 #, fuzzy
2979 #~ msgid "Tiny Tiny RSS"
2980 #~ msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2981
2982 #~ msgid "Click to collapse category"
2983 #~ msgstr "Plegar la categoría"
2984
2985 #~ msgid "Tags"
2986 #~ msgstr "Etiquetas"
2987
2988 #~ msgid "Show article summary in new window"
2989 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
2990
2991 #~ msgid "toggle unread"
2992 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
2993
2994 #~ msgid "(remove)"
2995 #~ msgstr "(eliminar)"
2996
2997 #~ msgid "Offline reading"
2998 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
2999
3000 #~ msgid "Cancel synchronization"
3001 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
3002
3003 #~ msgid "Synchronize"
3004 #~ msgstr "Sincronizar"
3005
3006 #~ msgid "Remove stored data"
3007 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
3008
3009 #~ msgid "Go offline"
3010 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
3011
3012 #~ msgid "Go online"
3013 #~ msgstr "Poner en línea"
3014
3015 #, fuzzy
3016 #~ msgid "Toggle reordering mode"
3017 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
3018
3019 #~ msgid "Reset UI layout"
3020 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
3021
3022 #~ msgid "Drag me to resize panels"
3023 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
3024
3025 #~ msgid "Showing most popular tags "
3026 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
3027
3028 #, fuzzy
3029 #~ msgid "more tags"
3030 #~ msgstr "sin etiquetas"
3031
3032 #~ msgid "Link to feed:"
3033 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
3034
3035 #~ msgid "Not linked"
3036 #~ msgstr "No enlazada"
3037
3038 #~ msgid "(linked to %s)"
3039 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
3040
3041 #~ msgid "E-mail has been changed."
3042 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
3043
3044 #~ msgid "Change e-mail"
3045 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
3046
3047 #~ msgid "Please wait..."
3048 #~ msgstr "Por favor, espere..."
3049
3050 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
3051 #~ msgstr ""
3052 #~ "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
3053
3054 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
3055 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
3056
3057 #~ msgid "Synchronizing categories..."
3058 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
3059
3060 #~ msgid "Synchronizing labels..."
3061 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
3062
3063 #~ msgid "Synchronizing articles..."
3064 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
3065
3066 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3067 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
3068
3069 #~ msgid "Last sync: %s"
3070 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
3071
3072 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
3073 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
3074
3075 #~ msgid "Synchronizing..."
3076 #~ msgstr "Sincronizando..."
3077
3078 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
3079 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
3080
3081 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
3082 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
3083
3084 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
3085 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
3086
3087 #~ msgid ""
3088 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
3089 #~ "computer. Continue?"
3090 #~ msgstr ""
3091 #~ "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny "
3092 #~ "RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
3093
3094 #~ msgid ""
3095 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
3096 #~ "offline?"
3097 #~ msgstr ""
3098 #~ "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo "
3099 #~ "en modo fuera de línea?"
3100
3101 #~ msgid "display feeds"
3102 #~ msgstr "desplegar fuentes"
3103
3104 #~ msgid "Reset category order?"
3105 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
3106
3107 #~ msgid "Generated feed"
3108 #~ msgstr "Fuente generada"
3109
3110 #~ msgid "No feeds to display."
3111 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
3112
3113 #, fuzzy
3114 #~ msgid "Published Articles"
3115 #~ msgstr "Publicados"
3116
3117 #, fuzzy
3118 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
3119 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
3120
3121 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
3122 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
3123
3124 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
3125 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
3126
3127 #~ msgid "Remove selected users?"
3128 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
3129
3130 #~ msgid "Adding feed..."
3131 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
3132
3133 #, fuzzy
3134 #~ msgid "Adding profile..."
3135 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
3136
3137 #~ msgid "Adding user..."
3138 #~ msgstr "Añadiendo usuario..."
3139
3140 #~ msgid "Assign score to article:"
3141 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
3142
3143 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
3144 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
3145
3146 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
3147 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
3148
3149 #~ msgid "Category reordering disabled"
3150 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
3151
3152 #~ msgid "Category reordering enabled"
3153 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
3154
3155 #, fuzzy
3156 #~ msgid "Changing password..."
3157 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
3158
3159 #~ msgid "Clearing feed..."
3160 #~ msgstr "Limpiando la fuente..."
3161
3162 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3163 #~ msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3164
3165 #~ msgid "comments"
3166 #~ msgstr "comentarios"
3167
3168 #~ msgid "Could not change feed URL."
3169 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
3170
3171 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
3172 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
3173
3174 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
3175 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
3176
3177 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
3178 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
3179
3180 #~ msgid "Entire feed"
3181 #~ msgstr "Fuente completa"
3182
3183 #~ msgid "Failed to load article in new window"
3184 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
3185
3186 #~ msgid "Failed to open window for the article"
3187 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
3188
3189 #, fuzzy
3190 #~ msgid "Feed icon removed."
3191 #~ msgstr "Fuente no encontrada."
3192
3193 #~ msgid "Local data removed."
3194 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
3195
3196 #~ msgid "Mark as read:"
3197 #~ msgstr "Marcar como leído"
3198
3199 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
3200 #~ msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3201
3202 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
3203 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
3204
3205 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
3206 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
3207
3208 #~ msgid "Removing feed..."
3209 #~ msgstr "Eliminando la fuente..."
3210
3211 #~ msgid "Removing filter..."
3212 #~ msgstr "Eliminando el filtro..."
3213
3214 #~ msgid "Removing offline data..."
3215 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
3216
3217 #~ msgid "Removing selected categories..."
3218 #~ msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3219
3220 #~ msgid "Removing selected filters..."
3221 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3222
3223 #~ msgid "Removing selected labels..."
3224 #~ msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
3225
3226 #, fuzzy
3227 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3228 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3229
3230 #~ msgid "Removing selected users..."
3231 #~ msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
3232
3233 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
3234 #~ msgstr ""
3235 #~ "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes "
3236 #~ "seleccionadas?"
3237
3238 #~ msgid "Rescoring articles..."
3239 #~ msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3240
3241 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
3242 #~ msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3243
3244 #~ msgid "Saving article tags..."
3245 #~ msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3246
3247 #~ msgid "Saving feed..."
3248 #~ msgstr "Guardando fuente..."
3249
3250 #~ msgid "Saving feeds..."
3251 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
3252
3253 #~ msgid "Saving filter..."
3254 #~ msgstr "Guardando filtro..."
3255
3256 #~ msgid "Saving user..."
3257 #~ msgstr "Guardando usuario..."
3258
3259 #~ msgid "Selection"
3260 #~ msgstr "Selección"
3261
3262 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
3263 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
3264
3265 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
3266 #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
3267
3268 #~ msgid ""
3269 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
3270 #~ msgstr ""
3271 #~ "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de "
3272 #~ "línea."
3273
3274 #~ msgid ""
3275 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
3276 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
3277 #~ msgstr ""
3278 #~ "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que "
3279 #~ "lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
3280
3281 #~ msgid "All feeds updated."
3282 #~ msgstr "Se han actualizado todas las fuentes."
3283
3284 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
3285 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
3286
3287 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
3288 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
3289
3290 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
3291 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
3292
3293 #~ msgid "Published feed URL changed."
3294 #~ msgstr "La URL de la fuente publicada ha sido cambiada."
3295
3296 #~ msgid "Trying to change address..."
3297 #~ msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
3298
3299 #~ msgid "Trying to change password..."
3300 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
3301
3302 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3303 #~ msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
3304
3305 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
3306 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
3307
3308 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
3309 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
3310
3311 #~ msgid "Done."
3312 #~ msgstr "Hecho."
3313
3314 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
3315 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
3316
3317 #~ msgid "Themes"
3318 #~ msgstr "Plantillas"
3319
3320 #~ msgid "Change theme"
3321 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
3322
3323 #, fuzzy
3324 #~ msgid "Hide read items"
3325 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
3326
3327 #, fuzzy
3328 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
3329 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
3330
3331 #~ msgid "Search results"
3332 #~ msgstr "Buscar resultados"
3333
3334 #~ msgid "Searched for"
3335 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
3336
3337 #~ msgid "More feeds..."
3338 #~ msgstr "Más fuentes..."
3339
3340 #~ msgid "Toggle Feedlist"
3341 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
3342
3343 #~ msgid "Search:"
3344 #~ msgstr "Buscar:"
3345
3346 #~ msgid "Order:"
3347 #~ msgstr "Orden:"
3348
3349 #~ msgid "browse more"
3350 #~ msgstr "navegar más"
3351
3352 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
3353 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
3354
3355 #~ msgid "Show"
3356 #~ msgstr "Mostrar"
3357
3358 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
3359 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
3360
3361 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
3362 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
3363
3364 #~ msgid "(Hidden)"
3365 #~ msgstr "(oculto)"
3366
3367 #~ msgid "Other:"
3368 #~ msgstr "Otro:"
3369
3370 #~ msgid "Generate another link"
3371 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
3372
3373 #~ msgid "Back"
3374 #~ msgstr "Volver atrás"
3375
3376 #~ msgid "View:"
3377 #~ msgstr "Ver:"
3378
3379 #~ msgid "Refresh"
3380 #~ msgstr "Refrescar"
3381
3382 #~ msgid "Page"
3383 #~ msgstr "Página"
3384
3385 #~ msgid "Back to feedlist"
3386 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
3387
3388 #~ msgid "Tags:"
3389 #~ msgstr "Etiquetas"
3390
3391 #~ msgid "Mark as unread"
3392 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
3393
3394 #~ msgid "Where:"
3395 #~ msgstr "Dónde:"
3396
3397 #~ msgid "Match on:"
3398 #~ msgstr "Coincidencia en:"
3399
3400 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
3401 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
3402
3403 #, fuzzy
3404 #~ msgid "Click to view"
3405 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"