1 # translation of messages.po to Français
3 # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
5 # Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>, 2007.
6 # Ploc <plub2009@acampado.net>, 2009.
7 # Poupoul2 <gilles@coulais.net>, 2010.
10 "Project-Id-Version: messages\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-10-13 14:48+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-11-20 23:01+0100\n"
14 "Last-Translator: Ploc <plub2009@acampado.net>\n"
15 "Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
27 msgstr "Ne jamais purger"
31 msgstr "Au bout d'une semaine"
35 msgstr "Au bout de 2 semaines"
39 msgstr "Au bout d'un mois"
43 msgstr "Au bout de 2 mois"
47 msgstr "Au bout de 3 mois"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
53 #: backend.php:123 backend.php:133
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Désactiver les mises à jour"
57 #: backend.php:124 backend.php:134
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Toutes les 15 minutes"
61 #: backend.php:125 backend.php:135
62 msgid "Each 30 minutes"
63 msgstr "Toutes les 30 minutes"
65 #: backend.php:126 backend.php:136
67 msgstr "Toutes les heures"
69 #: backend.php:127 backend.php:137
71 msgstr "Toutes les 4 heures"
73 #: backend.php:128 backend.php:138
75 msgstr "Toutes les 12 heures"
77 #: backend.php:129 backend.php:139
79 msgstr "Une fois par jour"
81 #: backend.php:130 backend.php:140
83 msgstr "Une fois par semaine"
85 #: backend.php:143 tt-rss.php:226 modules/pref-prefs.php:329
87 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
97 #: backend.php:154 modules/pref-users.php:126
103 msgstr "Utilisateur avancé"
106 msgid "Administrator"
107 msgstr "Administrateur"
109 #: backend.php:544 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:61
110 #: modules/popup-dialog.php:106
112 msgid "Default profile"
113 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
116 msgid "Unknown error"
117 msgstr "Erreur inconnue"
121 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
122 "doesn't seem to support it."
124 "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner "
125 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
130 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
131 "seem to support them."
133 "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner "
134 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
138 msgid "Backend sanity check failed"
139 msgstr "Le test du moteur a échoué"
142 msgid "Frontend sanity check failed."
143 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
147 "Incorrect database schema version. <a href='update.php'>Please "
150 "Version non valable pour le schéma de la base de données. <a href='update."
151 "php'>Veuillez le mettre à jour</a>."
154 msgid "Request not authorized."
155 msgstr "Requête rejetée."
158 msgid "No operation to perform."
159 msgstr "Aucune opération à effectuer."
163 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
164 "local configuration."
166 "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier "
167 "la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
170 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
172 "Accès refusé. Vos permissions ne vous permettent pas d'accéder à cette page."
173 "Rejeté. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette "
177 msgid "Configuration check failed"
178 msgstr "Échec du test de configuration"
182 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
183 "\t\tofficial site for more information."
185 "Votre version de MySQL n'est pas gérée pour le moment. Reportez-vous au \n"
186 "\t\tsite officiel pour plus d'informations."
189 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
191 "Le test d'échappement sql a échoué, vérifier votre base de donnée et votre "
192 "configuration de php."
194 #: functions.php:1936
195 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
196 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse ip incorrecte)"
198 #: functions.php:2006
199 msgid "Incorrect username or password"
200 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
202 #: functions.php:2989 modules/popup-dialog.php:418
203 #: modules/pref-filters.php:420
205 msgstr "Tous les flux"
207 #: functions.php:3021 functions.php:3060 functions.php:4465 functions.php:4493
208 #: modules/backend-rpc.php:869 modules/pref-feeds.php:1325
209 msgid "Uncategorized"
210 msgstr "Sans catégorie"
212 #: functions.php:3050 functions.php:3706 modules/backend-rpc.php:874
213 #: mobile/functions.php:170
217 #: functions.php:3052 functions.php:3708 prefs.php:115
218 #: modules/backend-rpc.php:879 help/4.php:12 mobile/functions.php:197
222 #: functions.php:3097 help/3.php:60 offline.js:493 offline.js:1425
223 msgid "Starred articles"
224 msgstr "Articles remarquables"
226 #: functions.php:3099 modules/pref-feeds.php:1516 help/3.php:61
227 msgid "Published articles"
228 msgstr "Articles publiés"
230 #: functions.php:3101 help/3.php:59
231 msgid "Fresh articles"
232 msgstr "Nouveaux articles"
234 #: functions.php:3103 help/3.php:58 offline.js:488 offline.js:1427
236 msgstr "Tous les articles"
238 #: functions.php:3105
240 msgid "Archived articles"
241 msgstr "Articles remarquables"
243 #: functions.php:4218
244 msgid "Generated feed"
247 #: functions.php:4223 functions.php:5573 modules/popup-dialog.php:82
248 #: modules/pref-feeds.php:1079 modules/pref-feeds.php:1289
249 #: modules/pref-filters.php:377 modules/pref-labels.php:183
250 #: modules/pref-users.php:419 offline.js:408
252 msgstr "Sélectionner :"
254 #: functions.php:4224 modules/popup-dialog.php:83 modules/pref-feeds.php:1080
255 #: modules/pref-feeds.php:1290 modules/pref-filters.php:378
256 #: modules/pref-labels.php:184 modules/pref-users.php:420
260 #: functions.php:4225 functions.php:4242 tt-rss.php:219
264 #: functions.php:4226
268 #: functions.php:4227 modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:1081
269 #: modules/pref-feeds.php:1291 modules/pref-filters.php:379
270 #: modules/pref-labels.php:185 modules/pref-users.php:421
274 #: functions.php:4235 tt-rss.php:179 offline.js:184
278 #: functions.php:4241
279 msgid "Selection toggle:"
282 #: functions.php:4243 tt-rss.php:218
284 msgstr "Remarquables"
286 #: functions.php:4244
290 #: functions.php:4245
294 #: functions.php:4246 localized_schema.php:16 tt-rss.php:188 tt-rss.php:236
296 msgstr "Marquer comme lu"
298 #: functions.php:4252
302 #: functions.php:4254
307 #: functions.php:4255
310 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
312 #: functions.php:4260
313 msgid "Assign label:"
314 msgstr "Assigner l'étiquette :"
316 #: functions.php:4301
317 msgid "Click to collapse category"
318 msgstr "Cliquer pour contracter la catégorie"
320 #: functions.php:4511
321 msgid "No feeds to display."
322 msgstr "Aucun flux à afficher."
324 #: functions.php:4528
328 #: functions.php:4687
332 #: functions.php:4813
336 #: functions.php:4838 functions.php:5600
337 msgid "Edit tags for this article"
338 msgstr "Editer les tags pour cet article"
340 #: functions.php:4844 functions.php:5583
341 msgid "Show article summary in new window"
342 msgstr "Afficher le résumé des articles dans une nouvelle fenêtre"
344 #: functions.php:4851 functions.php:5590
345 msgid "Publish article with a note"
346 msgstr "Publier l'article avec une note"
348 #: functions.php:4868 functions.php:5459
349 msgid "Originally from:"
352 #: functions.php:4881 functions.php:5472
357 #: functions.php:4921 functions.php:5502
359 msgstr "type inconnu"
361 #: functions.php:4961 functions.php:5547
363 msgstr "Fichier attaché :"
365 #: functions.php:4963 functions.php:5549
367 msgstr "Fichiers attachés :"
369 #: functions.php:4983 prefs.php:143 tt-rss.php:102 modules/help.php:21
370 #: modules/popup-dialog.php:53 modules/popup-dialog.php:154
371 #: modules/popup-dialog.php:181 modules/popup-dialog.php:208
372 #: modules/popup-dialog.php:257 modules/popup-dialog.php:602
373 #: modules/popup-dialog.php:661 modules/pref-feeds.php:1132
374 #: modules/pref-users.php:96
375 msgid "Close this window"
376 msgstr "Fermer cette fenêtre"
378 #: functions.php:5039
379 msgid "Feed not found."
380 msgstr "Flux non trouvé."
382 #: functions.php:5108
384 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
385 "local configuration."
387 "Impossible d'afficher le flux (la requête l'a pas abouti). Veuillez vérifier "
388 "la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
390 #: functions.php:5272 functions.php:5359
392 msgstr "marquer comme lu"
394 #: functions.php:5435 functions.php:5442
395 msgid "Click to expand article"
396 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
398 #: functions.php:5607
399 msgid "toggle unread"
400 msgstr "marquer comme non-lu"
402 #: functions.php:5626
403 msgid "No unread articles found to display."
404 msgstr "Aucun article non-lu à afficher"
406 #: functions.php:5629
407 msgid "No updated articles found to display."
408 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher"
410 #: functions.php:5632
411 msgid "No starred articles found to display."
412 msgstr "Aucun article remarquable à afficher"
414 #: functions.php:5636
416 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
417 "(see the Actions menu above) or use a filter."
419 "Aucun article trouvé à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux "
420 "articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un "
423 #: functions.php:5638 offline.js:443
424 msgid "No articles found to display."
425 msgstr "Aucun article à afficher"
427 #: functions.php:6393 tt-rss.php:199
428 msgid "Create label..."
429 msgstr "Créer une étiquette..."
431 #: functions.php:6406
435 #: functions.php:6458
439 #: functions.php:6487
441 msgstr "éditer la note"
443 #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:228 modules/popup-dialog.php:408
444 #: modules/pref-feeds.php:1302 modules/pref-feeds.php:1361
448 #: localized_schema.php:10
449 msgid "Title or Content"
450 msgstr "Titre ou contenu"
452 #: localized_schema.php:11
456 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:409
460 #: localized_schema.php:13
462 msgstr "Date de l'article"
464 #: localized_schema.php:15
465 msgid "Filter article"
466 msgstr "Filtrer l'article"
468 #: localized_schema.php:17
470 msgstr "Marquer comme remarquable"
472 #: localized_schema.php:18 viewfeed.js:545 viewfeed.js:659
473 msgid "Publish article"
474 msgstr "Publier l'article"
476 #: localized_schema.php:19
478 msgstr "Assigner des tags"
480 #: localized_schema.php:20
482 msgstr "Assigner l'étiquette"
484 #: localized_schema.php:24
488 #: localized_schema.php:26
489 msgid "Allow duplicate posts"
490 msgstr "Permettre les articles en double"
492 #: localized_schema.php:27
494 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
495 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
496 "different feeds to appear only once."
498 "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
499 "type « planet ,;», dans lesquels certains flux se recoupent largement. "
500 "Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichées "
501 "en un seul exemplaire."
503 #: localized_schema.php:28
504 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
505 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour (en minutes)"
507 #: localized_schema.php:29
508 msgid "Enable e-mail digest"
509 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
511 #: localized_schema.php:30
513 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
514 "your configured e-mail address"
516 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
517 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
519 #: localized_schema.php:31
520 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
522 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
525 #: localized_schema.php:32
526 msgid "Update post on checksum change"
527 msgstr "Mettre à jour lors d'un changement du code de contrôle"
529 #: localized_schema.php:33
530 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
531 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
533 #: localized_schema.php:34
534 msgid "Enable offline reading"
535 msgstr "Activer la lecture hors-ligne"
537 #: localized_schema.php:35
538 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
540 "Synchroniser les nouveaux articles pour la lecture hors-ligne en utilisant "
543 #: localized_schema.php:37
547 #: localized_schema.php:39
548 msgid "Combined feed display"
549 msgstr "Affichage combiné des flux"
551 #: localized_schema.php:40
553 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
554 "headlines and article content"
556 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
557 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
559 #: localized_schema.php:41
560 msgid "Default article limit"
561 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
563 #: localized_schema.php:42
565 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
567 msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
569 #: localized_schema.php:43
570 msgid "Enable feed categories"
571 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
573 #: localized_schema.php:44
574 msgid "Enable search toolbar"
575 msgstr "Activer la barre de recherche"
577 #: localized_schema.php:45
578 msgid "Hide feeds with no unread messages"
579 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
581 #: localized_schema.php:46
582 msgid "Mark articles as read automatically"
583 msgstr "Marquer les articles comme lus automatiquement"
585 #: localized_schema.php:47
587 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
588 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
590 "Cette option active le marquage automatique des articles comme lus en "
591 "affichage combiné (sauf dans le flux virtuel Nouveaux articles) pendant que "
592 "vous faites défiler la liste des articles"
594 #: localized_schema.php:48
595 msgid "On catchup show next feed"
596 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
598 #: localized_schema.php:49
600 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
601 "feed with unread articles."
603 "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant "
604 "des articles non lus est automatiquement affiché"
606 #: localized_schema.php:50
607 msgid "Open article links in new browser window"
608 msgstr "Ouvrir les liens des articles dans une nouvelle fenêtre"
610 #: localized_schema.php:51
611 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
612 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
614 #: localized_schema.php:52
615 msgid "Show content preview in headlines list"
616 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
618 #: localized_schema.php:53
619 msgid "Sort feeds by unread articles count"
620 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
622 #: localized_schema.php:54
623 msgid "User stylesheet URL"
624 msgstr "URL de la feuille de style personnalisée"
626 #: localized_schema.php:55
627 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
629 "Lien vers une feuille de style personnalisée pour remplacer le style par "
630 "défaut (laisser vide pour ne pas en utiliser)"
632 #: localized_schema.php:56
633 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
634 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
636 #: localized_schema.php:57
637 msgid "Hide feedlist"
638 msgstr "Masquer la liste des flux»"
640 #: localized_schema.php:58
642 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
645 "Cette option masque la liste des flux tout en lui permettant d'être affiché "
646 "d'un simple clic. Très utile pour les petits écrans."
648 #: localized_schema.php:59
649 msgid "Group headlines in virtual feeds"
650 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
652 #: localized_schema.php:60
654 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
657 " Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par "
658 "étiquettes sont regroupés par flux"
660 #: localized_schema.php:62
664 #: localized_schema.php:64
665 msgid "Blacklisted tags"
668 #: localized_schema.php:65
670 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
673 "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne sont pas "
674 "utilisés (en faire une liste, séparés par des virgules)"
676 #: localized_schema.php:66
677 msgid "Confirm marking feed as read"
678 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
680 #: localized_schema.php:67
681 msgid "Enable feed icons"
682 msgstr "Activer les icônes de flux"
684 #: localized_schema.php:68
685 msgid "Enable labels"
686 msgstr "Utiliser les étiquettes"
688 #: localized_schema.php:69
690 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
691 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
694 "Utilisation expérimentale de flux virtuels basés sur des requêtes SQL "
695 "personnalisées. Cette fonctionnalité est hautement expérimentale et pas "
696 "encore ergonomique. Utilisez-là avec précaution."
698 #: localized_schema.php:70
699 msgid "Long date format"
700 msgstr "Format de date long"
702 #: localized_schema.php:71
703 msgid "Set articles as unread on update"
704 msgstr "Marquer les articles comme non lus lors des mises à jour"
706 #: localized_schema.php:72
707 msgid "Short date format"
708 msgstr "Format de date court"
710 #: localized_schema.php:73
711 msgid "Show additional information in feedlist"
712 msgstr "Afficher des informations supplémentaires dans la liste des flux"
714 #: localized_schema.php:74
715 msgid "Strip unsafe tags from articles"
716 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
718 #: localized_schema.php:75
719 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
721 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
724 #: localized_schema.php:76
725 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
726 msgstr "Afficher la date et l'heure de manière plus lisible dans les en-têtes"
728 #: localized_schema.php:77
729 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
730 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
732 #: localized_schema.php:78
733 msgid "Purge unread articles"
734 msgstr "Purger les articles non lus"
736 #: localized_schema.php:79
737 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
738 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
740 #: localized_schema.php:80
741 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
743 "Préférer un compteur de liste de flux plus précis à la rapidité de "
746 #: localized_schema.php:81
747 msgid "Enable inline MP3 player"
748 msgstr "Activer le lecteur mp3 en ligne"
750 #: localized_schema.php:82
752 "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
754 "Activer le lecteur XSPF basé sur Flash pour lire les podcasts au format mp3 "
755 "intégrés au flux RSS."
757 #: localized_schema.php:83
758 msgid "Do not show images in articles"
759 msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles"
761 #: localized_schema.php:84
762 msgid "Enable external API"
765 #: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:298 modules/pref-feeds.php:337
766 #: modules/pref-feeds.php:557 mobile/login_form.php:38
770 #: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:300 modules/pref-feeds.php:342
771 #: modules/pref-feeds.php:563 mobile/login_form.php:43
773 msgstr "Mot de passe :"
775 #: login_form.php:129
779 #: login_form.php:139
784 #: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
786 msgstr "Se connecter"
788 #: login_form.php:155 register.php:148
789 msgid "Create new account"
790 msgstr "Créer un nouveau compte"
792 #: login_form.php:169
793 msgid "Use less traffic"
796 #: opml.php:161 opml.php:166
801 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
802 msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..."
805 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
806 msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..."
808 #: opml.php:195 modules/popup-dialog.php:45
809 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
811 "Extension DOMXML non trouvée. Cette extension est requise pour les versions "
812 "de php inférieures à 5.Extension DOMXML non trouvée. Elle est nécessaire "
813 "pour les versions de PHP antérieures à la 5."
816 msgid "Return to preferences"
817 msgstr "Revenir à la configuration"
819 #: prefs.php:64 prefs.php:124 tt-rss.php:66
820 msgid "Loading, please wait..."
821 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
823 #: prefs.php:71 prefs.php:127 tt-rss.php:74
825 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
826 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
827 "\t\tbrowser settings."
829 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
830 "\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
831 "\t\tconfiguration de votre navigateur."
833 #: prefs.php:91 tt-rss.php:113
837 #: prefs.php:93 help/4.php:14
838 msgid "Exit preferences"
839 msgstr "Quitter la configuration"
841 #: prefs.php:95 tt-rss.php:123 mobile/functions.php:60
842 #: mobile/functions.php:234
847 msgid "Keyboard shortcuts"
848 msgstr "Raccourcis clavier"
850 #: prefs.php:109 tt-rss.php:115 help/3.php:63 help/4.php:8
852 msgstr "Configuration"
858 #: prefs.php:113 help/4.php:11
862 #: prefs.php:118 help/4.php:13
864 msgstr "Utilisateurs"
866 #: prefs.php:141 tt-rss.php:100
867 msgid "Fatal Exception"
871 msgid "New user registrations are administratively disabled."
872 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée."
874 #: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
875 #: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
876 #: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:950
877 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
878 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
882 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
883 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
886 "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'email indiqué. Les comptes "
887 "ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent "
888 "l'envoi du mail seront supprimés."
891 msgid "Desired login:"
892 msgstr "Login souhaité :"
895 msgid "Check availability"
896 msgstr "Vérifier la disponibilité"
900 msgstr "Adresse email :"
903 msgid "How much is two plus two:"
904 msgstr "Combien dont 2 plus 2 :"
907 msgid "Submit registration"
908 msgstr "Envoyer l'inscription"
911 msgid "Your registration information is incomplete."
912 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
915 msgid "Sorry, this username is already taken."
916 msgstr "Désolé, ce login est déjà utilisé."
919 msgid "Registration failed."
920 msgstr "L'inscription a échoué"
923 msgid "Account created successfully."
924 msgstr "Compte créé avec succès."
927 msgid "New user registrations are currently closed."
928 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
932 msgstr "Commentaires ?"
935 msgid "Offline reading"
936 msgstr "Lecture hors-ligne"
939 msgid "Cancel synchronization"
940 msgstr "Annuler la synchronisation"
944 msgstr "Synchroniser"
947 msgid "Remove stored data"
948 msgstr "Supprimer les données stockées"
952 msgstr "Passer hors-ligne"
955 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
956 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
960 msgstr "Passer en ligne"
962 #: tt-rss.php:170 tt-rss.js:78
964 msgstr "nuage de tags"
968 msgstr "Rechercher..."
971 msgid "Feed actions:"
972 msgstr "Actions sur ce flux :"
975 msgid "Subscribe to feed..."
976 msgstr "S'inscrire à un flux..."
979 msgid "Edit this feed..."
980 msgstr "Editer ce flux..."
984 msgstr "Recalculer le score du flux"
986 #: tt-rss.php:185 modules/pref-feeds.php:463 modules/pref-feeds.php:1185
988 msgstr "Se désinscrire"
992 msgstr "Tous les flux :"
994 #: tt-rss.php:189 help/3.php:44
995 msgid "(Un)hide read feeds"
996 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
1001 msgstr "Changer de catégorie"
1005 msgid "Toggle reordering mode"
1006 msgstr "Activer le classement selon la catégorie"
1011 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1014 msgid "Other actions:"
1015 msgstr "Autres actions :"
1018 msgid "Create filter..."
1019 msgstr "Créer un filtre..."
1022 msgid "Reset UI layout"
1023 msgstr "Ré-initialiser l'affichage"
1027 msgid "Keyboard shortcuts help"
1028 msgstr "Raccourcis clavier"
1031 msgid "Collapse feedlist"
1032 msgstr "Contracter la liste des flux"
1036 msgid "Show articles"
1037 msgstr "Nouveaux articles"
1044 msgid "All Articles"
1045 msgstr "Tous les articles"
1048 msgid "Ignore Scoring"
1049 msgstr "Ignorer le score"
1051 #: tt-rss.php:221 modules/pref-feeds.php:1308 modules/pref-feeds.php:1369
1057 msgid "Sort articles"
1058 msgstr "Marquer comme remarquable"
1060 #: tt-rss.php:227 modules/popup-dialog.php:489 modules/pref-filters.php:51
1061 #: modules/pref-filters.php:469
1069 #: tt-rss.php:233 modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:522
1071 msgstr "Mettre à jour"
1073 #: tt-rss.php:244 tt-rss.php:258
1074 msgid "No feed selected."
1075 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1078 msgid "Drag me to resize panels"
1079 msgstr "Déplacez-moi pour redimensionner les panneaux"
1082 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1083 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
1086 msgid "Database Updater"
1087 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
1090 msgid "Could not update database"
1091 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
1094 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1096 "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :Impossible de "
1097 "trouver le fichier de schéma nécessaire. Version requise :"
1101 msgstr ", trouvée : "
1104 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1105 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
1108 msgid "Please backup your database before proceeding."
1110 "Sauvegardez votre base de données avant de poursuivre.Veuillez faire une "
1111 "copie de sauvegarde de votre base de données avant de poursuivre."
1116 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1119 "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%"
1120 "d</b> à <b>%d</b>)."
1123 msgid "Perform updates"
1124 msgstr "Exécuter les mises à jour"
1127 msgid "Performing updates..."
1128 msgstr "Exécution des mises à jour..."
1132 msgid "Updating to version %d..."
1133 msgstr "Passage à la version %d..."
1136 msgid "Checking version... "
1137 msgstr "Vérification de la version..."
1150 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1151 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1152 msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
1154 #: modules/help.php:6
1158 #: modules/help.php:17
1159 msgid "Help topic not found."
1160 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1162 #: modules/opml_domdoc.php:60 modules/opml_domxml.php:58
1163 #, fuzzy, php-format
1164 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1165 msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>."
1167 #: modules/opml_domdoc.php:82
1169 msgid "Setting preference key %s to %s"
1172 #: modules/opml_domdoc.php:128 modules/opml_domxml.php:107
1174 msgid "is already imported."
1175 msgstr "Déjà importé"
1177 #: modules/opml_domdoc.php:148 modules/opml_domxml.php:126
1182 #: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138
1183 msgid "Error while parsing document."
1184 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1186 #: modules/opml_domdoc.php:161 modules/opml_domxml.php:142
1187 msgid "Error: please upload OPML file."
1188 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1190 #: modules/opml_domxml.php:135
1191 msgid "Error: can't find body element."
1192 msgstr "Erreur : impossible de trouver la balise body."
1194 #: modules/popup-dialog.php:7
1199 #: modules/popup-dialog.php:34
1201 msgid "Importing using DOMXML."
1202 msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..."
1204 #: modules/popup-dialog.php:40
1206 msgid "Importing using DOMDocument."
1207 msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..."
1209 #: modules/popup-dialog.php:68
1210 msgid "Settings Profiles"
1213 #: modules/popup-dialog.php:75
1215 msgid "Create profile"
1216 msgstr "Créer un filtre"
1218 #: modules/popup-dialog.php:100 modules/popup-dialog.php:128
1223 #: modules/popup-dialog.php:148 modules/popup-dialog.php:377
1224 #: modules/pref-feeds.php:453 modules/pref-feeds.php:1128
1225 #: modules/pref-filters.php:153 modules/pref-filters.php:321
1226 #: modules/pref-labels.php:140 modules/pref-users.php:378
1230 #: modules/popup-dialog.php:150
1235 #: modules/popup-dialog.php:163
1237 msgid "Published Articles"
1238 msgstr "Articles publiés"
1240 #: modules/popup-dialog.php:168
1242 msgid "Your Published articles feed URL is:"
1243 msgstr "Lien vers le flux des articles publiés."
1245 #: modules/popup-dialog.php:177 modules/popup-dialog.php:204
1247 msgid "Generate new URL"
1248 msgstr "Flux généré"
1250 #: modules/popup-dialog.php:190
1251 msgid "Public OPML URL"
1254 #: modules/popup-dialog.php:195
1256 msgid "Your Public OPML URL is:"
1257 msgstr "Lien vers le flux des articles publiés."
1259 #: modules/popup-dialog.php:217
1261 msgstr "Avertissement"
1263 #: modules/popup-dialog.php:223
1265 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1266 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1267 "process or contact instance owner."
1269 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus "
1270 "n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le "
1271 "démarrer ou contacter l'administrateur."
1273 #: modules/popup-dialog.php:227 modules/popup-dialog.php:247
1274 msgid "Last update:"
1275 msgstr "Dernière mise à jour :"
1277 #: modules/popup-dialog.php:235
1279 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
1280 "seeing this dialog is probably a bug."
1282 "Vous utilisez la dernière version de Tiny Tiny RSS. Si vous pouvez lire ce "
1283 "message, vous avez sans doute trouvé un bug."
1285 #: modules/popup-dialog.php:243
1287 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1288 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1289 "contact instance owner."
1291 "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour "
1292 "de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du "
1293 "processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1295 #: modules/popup-dialog.php:266
1296 msgid "Subscribe to Feed"
1297 msgstr "S'inscrire à un flux"
1299 #: modules/popup-dialog.php:275 modules/pref-feeds.php:197
1300 #: modules/pref-feeds.php:486 modules/pref-filters.php:407
1304 #: modules/popup-dialog.php:278 modules/pref-feeds.php:213
1305 #: modules/pref-feeds.php:500
1307 msgstr "URL du flux :"
1309 #: modules/popup-dialog.php:287 modules/pref-feeds.php:225
1310 #: modules/pref-feeds.php:512
1311 msgid "Place in category:"
1312 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1314 #: modules/popup-dialog.php:295 modules/pref-feeds.php:330
1315 #: modules/pref-feeds.php:554 modules/pref-prefs.php:235
1316 #: modules/pref-users.php:142
1317 msgid "Authentication"
1318 msgstr "Identification"
1320 #: modules/popup-dialog.php:310
1321 msgid "This feed requires authentication."
1322 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1324 #: modules/popup-dialog.php:316 modules/popup-dialog.php:376
1328 #: modules/popup-dialog.php:317
1331 msgstr "D'autres flux"
1333 #: modules/popup-dialog.php:318 modules/popup-dialog.php:378
1334 #: modules/popup-dialog.php:452 modules/popup-dialog.php:570
1335 #: modules/popup-dialog.php:639 modules/pref-feeds.php:466
1336 #: modules/pref-feeds.php:619 modules/pref-filters.php:160
1337 #: modules/pref-users.php:181
1341 #: modules/popup-dialog.php:325
1342 msgid "Feed Browser"
1343 msgstr "Navigateur de flux"
1345 #: modules/popup-dialog.php:344 modules/popup-dialog.php:386
1346 #: modules/popup-dialog.php:451 modules/pref-feeds.php:1169
1347 #: modules/pref-filters.php:308 modules/pref-labels.php:131
1348 #: modules/pref-users.php:361
1352 #: modules/popup-dialog.php:348
1354 msgid "Popular feeds"
1355 msgstr "afficher les flux"
1357 #: modules/popup-dialog.php:349
1359 msgid "Feed archive"
1360 msgstr "Actions sur ce flux"
1362 #: modules/popup-dialog.php:352
1367 #: modules/popup-dialog.php:398
1371 #: modules/popup-dialog.php:405
1374 msgstr "correspond à :"
1376 #: modules/popup-dialog.php:410
1377 msgid "Title or content"
1378 msgstr "Titre ou contenu"
1380 #: modules/popup-dialog.php:415
1381 msgid "Limit search to:"
1382 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1384 #: modules/popup-dialog.php:431
1388 #: modules/popup-dialog.php:465
1389 msgid "Create Filter"
1390 msgstr "Créer un filtre"
1392 #: modules/popup-dialog.php:484 modules/pref-filters.php:42
1393 #: modules/pref-filters.php:406
1395 msgstr "Correspondance"
1397 #: modules/popup-dialog.php:492 modules/pref-filters.php:54
1398 #: modules/pref-filters.php:441
1402 #: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:55
1403 #: modules/pref-filters.php:442
1407 #: modules/popup-dialog.php:505 modules/pref-filters.php:68
1411 #: modules/popup-dialog.php:508 modules/pref-filters.php:71
1413 msgstr "sur le champ"
1415 #: modules/popup-dialog.php:514 modules/pref-filters.php:77
1419 #: modules/popup-dialog.php:519 modules/pref-filters.php:82
1420 msgid "Perform Action"
1421 msgstr "Exécuter l'action"
1423 #: modules/popup-dialog.php:536 modules/pref-filters.php:102
1424 msgid "with parameters:"
1425 msgstr "avec les paramètres :"
1427 #: modules/popup-dialog.php:549 modules/pref-feeds.php:353
1428 #: modules/pref-feeds.php:572 modules/pref-filters.php:121
1429 #: modules/pref-users.php:164
1433 #: modules/popup-dialog.php:555 modules/pref-filters.php:133
1437 #: modules/popup-dialog.php:558 modules/pref-filters.php:142
1438 msgid "Inverse match"
1439 msgstr "Correspondance inverse"
1441 #: modules/popup-dialog.php:568
1445 #: modules/popup-dialog.php:582
1446 msgid "Update Errors"
1447 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1449 #: modules/popup-dialog.php:585
1450 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1451 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
1453 #: modules/popup-dialog.php:611
1455 msgstr "Editer les tags"
1457 #: modules/popup-dialog.php:616
1458 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1459 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1461 #: modules/popup-dialog.php:638 modules/pref-feeds.php:465
1462 #: modules/pref-feeds.php:617 modules/pref-filters.php:157
1463 #: modules/pref-users.php:179
1465 msgstr "Enregistrer"
1467 #: modules/popup-dialog.php:647
1470 msgstr "Nuage de tags"
1472 #: modules/popup-dialog.php:650
1473 msgid "Showing most popular tags "
1474 msgstr "Affichage les tags les plus populaires "
1476 #: modules/popup-dialog.php:651
1481 #: modules/pref-feeds.php:4
1482 msgid "Check to enable field"
1483 msgstr "Cocher pour activer le champ"
1485 #: modules/pref-feeds.php:187
1487 msgstr "Éditeur de flux"
1489 #: modules/pref-feeds.php:242
1490 msgid "Link to feed:"
1491 msgstr "Lier au flux :"
1493 #: modules/pref-feeds.php:259
1497 #: modules/pref-feeds.php:309 modules/pref-feeds.php:534
1499 msgstr "en utilisant"
1501 #: modules/pref-feeds.php:320 modules/pref-feeds.php:545
1502 msgid "Article purging:"
1503 msgstr "Purge des articles :"
1505 #: modules/pref-feeds.php:367 modules/pref-feeds.php:578
1507 msgid "Hide from Popular feeds"
1508 msgstr "Masquer dans la liste de « Mes flux »"
1510 #: modules/pref-feeds.php:378 modules/pref-feeds.php:583
1511 msgid "Right-to-left content"
1512 msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
1514 #: modules/pref-feeds.php:390 modules/pref-feeds.php:589
1515 msgid "Include in e-mail digest"
1516 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1518 #: modules/pref-feeds.php:403 modules/pref-feeds.php:595
1519 msgid "Always display image attachments"
1522 #: modules/pref-feeds.php:425 modules/pref-feeds.php:603
1523 msgid "Cache images locally"
1524 msgstr "Enregistrer localement les images"
1526 #: modules/pref-feeds.php:437
1530 #: modules/pref-feeds.php:451
1534 #: modules/pref-feeds.php:476
1535 msgid "Multiple Feed Editor"
1536 msgstr "Éditeur de flux multiple"
1538 #: modules/pref-feeds.php:838 modules/pref-feeds.php:885
1540 msgstr "Tout est terminé."
1542 #: modules/pref-feeds.php:916
1544 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1545 msgstr "Inscrit à <b>%s</b>."
1547 #: modules/pref-feeds.php:919
1548 #, fuzzy, php-format
1549 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1550 msgstr "Déjà inscrit à <b>%s</b>."
1552 #: modules/pref-feeds.php:922
1554 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1555 msgstr "Déjà inscrit à <b>%s</b>."
1557 #: modules/pref-feeds.php:945
1558 msgid "Edit subscription options"
1559 msgstr "Editer les options d'inscription"
1561 #: modules/pref-feeds.php:1027
1562 msgid "Category editor"
1563 msgstr "Éditeur de catégorie"
1565 #: modules/pref-feeds.php:1049
1567 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1568 msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
1570 #: modules/pref-feeds.php:1069
1571 msgid "Create category"
1572 msgstr "Créer la catégorie"
1574 #: modules/pref-feeds.php:1122
1575 msgid "No feed categories defined."
1576 msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
1578 #: modules/pref-feeds.php:1152
1579 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1581 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer "
1582 "ici pour les détails)"
1584 #: modules/pref-feeds.php:1173 help/3.php:45 help/4.php:22
1585 msgid "Subscribe to feed"
1586 msgstr "S'inscrire à un flux"
1588 #: modules/pref-feeds.php:1176
1591 msgstr "Editer le flux"
1593 #: modules/pref-feeds.php:1181
1594 msgid "Edit categories"
1595 msgstr "Editer les catégories"
1597 #: modules/pref-feeds.php:1190
1599 msgid "More actions..."
1602 #: modules/pref-feeds.php:1194
1603 msgid "Manual purge"
1604 msgstr "Purger manuellement"
1606 #: modules/pref-feeds.php:1198
1607 msgid "Clear feed data"
1608 msgstr "Purger les données de flux"
1610 #: modules/pref-feeds.php:1199 modules/pref-filters.php:324
1611 msgid "Rescore articles"
1612 msgstr "Recalculer le score des articles"
1614 #: modules/pref-feeds.php:1288
1615 msgid "Show last article times"
1616 msgstr "Afficher l'heure du dernier article"
1618 #: modules/pref-feeds.php:1305 modules/pref-feeds.php:1365
1620 msgid "Last Article"
1621 msgstr "Dernier article"
1623 #: modules/pref-feeds.php:1390 modules/pref-filters.php:487
1624 #: modules/pref-users.php:467
1625 msgid "Click to edit"
1626 msgstr "Cliquer pour éditer"
1628 #: modules/pref-feeds.php:1404
1630 msgid "(linked to %s)"
1633 #: modules/pref-feeds.php:1431
1635 msgid "You don't have any subscribed feeds."
1636 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie."
1638 #: modules/pref-feeds.php:1433
1640 msgid "No matching feeds found."
1641 msgstr "Aucun filtre correspondant trouvé."
1643 #: modules/pref-feeds.php:1439
1647 #: modules/pref-feeds.php:1451
1649 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1652 #: modules/pref-feeds.php:1453
1653 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1656 #: modules/pref-feeds.php:1468
1660 #: modules/pref-feeds.php:1473
1662 msgstr "Exporter en OPML"
1664 #: modules/pref-feeds.php:1479
1667 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1668 "knows the URL below."
1670 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
1671 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y inscrire."
1673 #: modules/pref-feeds.php:1481
1675 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1676 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1679 #: modules/pref-feeds.php:1484 modules/pref-feeds.php:1525
1683 #: modules/pref-feeds.php:1489
1684 msgid "Firefox Integration"
1685 msgstr "Intégration à Firefox"
1687 #: modules/pref-feeds.php:1491
1689 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1692 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
1693 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
1695 #: modules/pref-feeds.php:1498
1696 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1697 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
1699 #: modules/pref-feeds.php:1504
1700 msgid "Subscribing via bookmarklet"
1703 #: modules/pref-feeds.php:1506
1705 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1706 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1709 #: modules/pref-feeds.php:1510
1710 #, fuzzy, php-format
1711 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1712 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
1714 #: modules/pref-feeds.php:1514
1716 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1717 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
1719 #: modules/pref-feeds.php:1522
1721 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1722 "by anyone who knows the URL specified below."
1724 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
1725 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y inscrire."
1727 #: modules/pref-feeds.php:1630
1728 #, fuzzy, php-format
1729 msgid "%d archived articles"
1730 msgstr "Articles remarquables"
1732 #: modules/pref-feeds.php:1659
1733 msgid "No feeds found."
1734 msgstr "Aucun flux trouvé."
1736 #: modules/pref-filters.php:23
1737 msgid "Filter Editor"
1738 msgstr "Éditeur de filtre"
1740 #: modules/pref-filters.php:212
1742 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
1743 msgstr "Filtre <b>%s</b> enregistré"
1745 #: modules/pref-filters.php:266
1747 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1748 msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
1750 #: modules/pref-filters.php:315 help/3.php:31 help/4.php:25
1751 msgid "Create filter"
1752 msgstr "Créer un filtre"
1754 #: modules/pref-filters.php:318 modules/pref-users.php:376
1758 #: modules/pref-filters.php:408
1762 #: modules/pref-filters.php:409
1766 #: modules/pref-filters.php:476
1768 msgstr "(Désactivé)"
1770 #: modules/pref-filters.php:492
1774 #: modules/pref-filters.php:512
1775 msgid "No filters defined."
1776 msgstr "Aucun filtre défini."
1778 #: modules/pref-filters.php:514
1779 msgid "No matching filters found."
1780 msgstr "Aucun filtre correspondant trouvé."
1782 #: modules/pref-labels.php:102
1784 msgid "Created label <b>%s</b>"
1785 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1787 #: modules/pref-labels.php:137 help/3.php:30 help/4.php:26
1788 msgid "Create label"
1789 msgstr "Créer une étiquette"
1791 #: modules/pref-labels.php:143
1792 msgid "Clear colors"
1793 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1795 #: modules/pref-labels.php:223
1796 msgid "Click to change color"
1797 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1799 #: modules/pref-labels.php:246
1800 msgid "No labels defined."
1801 msgstr "Aucune étiquette définie."
1803 #: modules/pref-labels.php:248
1804 msgid "No matching labels found."
1805 msgstr "Aucune étiquette correspondante trouvée."
1807 #: modules/pref-labels.php:306
1808 msgid "custom color:"
1809 msgstr "couleur personnalisée"
1811 #: modules/pref-labels.php:307
1815 #: modules/pref-labels.php:308
1817 msgstr "arrière-plan"
1819 #: modules/pref-prefs.php:37
1820 msgid "Old password cannot be blank."
1821 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
1823 #: modules/pref-prefs.php:42
1824 msgid "New password cannot be blank."
1825 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
1827 #: modules/pref-prefs.php:47
1828 msgid "Entered passwords do not match."
1829 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
1831 #: modules/pref-prefs.php:74
1832 msgid "Password has been changed."
1833 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
1835 #: modules/pref-prefs.php:76
1836 msgid "Old password is incorrect."
1837 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
1839 #: modules/pref-prefs.php:104
1840 msgid "The configuration was saved."
1841 msgstr "La configuration a été enregistrée."
1843 #: modules/pref-prefs.php:120
1845 msgid "Unknown option: %s"
1846 msgstr "Option inconnue : %s"
1848 #: modules/pref-prefs.php:131
1849 msgid "E-mail has been changed."
1850 msgstr "L'adresse électronique a été modifiée."
1852 #: modules/pref-prefs.php:171
1854 "Your password is at default value, \n"
1855 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
1857 "Le mot de passe actuel est celui par défaut.\n"
1858 "\t\t\t\t\t\tVeuillez le modifier."
1860 #: modules/pref-prefs.php:198
1861 msgid "Personal data"
1862 msgstr "Données personnelles"
1864 #: modules/pref-prefs.php:205
1866 msgstr "Adresse électronique"
1868 #: modules/pref-prefs.php:216
1869 msgid "Access level"
1870 msgstr "Permissions"
1872 #: modules/pref-prefs.php:229
1873 msgid "Change e-mail"
1874 msgstr "Modifier l'adresse électronique"
1876 #: modules/pref-prefs.php:237
1877 msgid "Old password"
1878 msgstr "Ancien mot de passe"
1880 #: modules/pref-prefs.php:244
1881 msgid "New password"
1882 msgstr "Nouveau mot de passe"
1884 #: modules/pref-prefs.php:252
1885 msgid "Confirm password"
1886 msgstr "Confirmation du mot de passe"
1888 #: modules/pref-prefs.php:268
1889 msgid "Change password"
1890 msgstr "Modifier le mot de passe"
1892 #: modules/pref-prefs.php:323
1893 msgid "Select theme"
1894 msgstr "Sélectionner un thème"
1896 #: modules/pref-prefs.php:383 modules/pref-prefs.php:388
1900 #: modules/pref-prefs.php:385 modules/pref-prefs.php:388
1904 #: modules/pref-prefs.php:409
1905 msgid "Save configuration"
1906 msgstr "Enregistrer la configuration"
1908 #: modules/pref-prefs.php:412
1909 msgid "Manage profiles"
1912 #: modules/pref-prefs.php:415
1913 msgid "Reset to defaults"
1914 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
1916 #: modules/pref-users.php:7
1917 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1918 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1920 #: modules/pref-users.php:17
1921 msgid "User details"
1922 msgstr "Détails de l'utilisateur"
1924 #: modules/pref-users.php:31
1925 msgid "User not found"
1926 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1928 #: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:428
1932 #: modules/pref-users.php:51
1933 msgid "Last logged in"
1934 msgstr "Dernière connexion"
1936 #: modules/pref-users.php:58
1937 msgid "Subscribed feeds count"
1938 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1940 #: modules/pref-users.php:62
1941 msgid "Subscribed feeds"
1942 msgstr "Abonnements à des flux"
1944 #: modules/pref-users.php:108
1946 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
1948 #: modules/pref-users.php:145
1949 msgid "Access level: "
1950 msgstr "Permissions :"
1952 #: modules/pref-users.php:158
1953 msgid "Change password to"
1954 msgstr "Nouveau mot de passe"
1956 #: modules/pref-users.php:167
1958 msgstr "Adresse email :"
1960 #: modules/pref-users.php:201
1962 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1963 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> modifié."
1965 #: modules/pref-users.php:249
1967 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1968 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1970 #: modules/pref-users.php:256
1972 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1973 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1975 #: modules/pref-users.php:260
1977 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1978 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1980 #: modules/pref-users.php:280
1983 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1984 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1986 "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b>\n"
1987 "\t\t\t\t\tmodifié en <b>%s</b>"
1989 #: modules/pref-users.php:284
1991 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1992 msgstr "Notification <b>%s</b>."
1994 #: modules/pref-users.php:321
1995 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1996 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1998 #: modules/pref-users.php:370 help/4.php:27
2000 msgstr "Créer l'utilisateur"
2002 #: modules/pref-users.php:374
2005 msgstr "Une fois par jour"
2007 #: modules/pref-users.php:380
2008 msgid "Reset password"
2009 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
2011 #: modules/pref-users.php:426
2013 msgstr "Se connecter"
2015 #: modules/pref-users.php:427
2016 msgid "Access Level"
2017 msgstr "Permissions"
2019 #: modules/pref-users.php:429
2021 msgstr "Dernière connexion"
2023 #: modules/pref-users.php:487
2024 msgid "No users defined."
2025 msgstr "Aucun utilisateur défini."
2027 #: modules/pref-users.php:489
2028 msgid "No matching users found."
2029 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
2032 msgid "Content filtering"
2033 msgstr "Filtrage de contenu"
2037 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2038 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2039 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2040 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2042 "Tiny Tiny RSS permet le filtrage (ou le traitement) d'articles. Le filtrage "
2043 "est effectué une seule foi, lors le nouvel article est importé en base "
2044 "depuis le flux rss le champ spécifié est comparé à l'expression régulière et "
2045 "une action est effectuée.La comparaison des expressions régulières est "
2046 "insensible à la casse."
2050 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2051 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2052 "and for some specific feed."
2054 "Les actions possibles sont : filtrer (ne pas importer) l'article, marquer "
2055 "l'article comme lu, marquer comme remarquable, assigner un ou plusieurs tags "
2056 "et assigner un score. Les filtres peuvent être définis globalement ou pour "
2057 "un flux uniquement."
2061 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2062 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2063 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2064 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2065 "containing string XYZZY in title."
2067 "Les correspondances multiples et inverses sont possibles. Tous les filtres "
2068 "de correspondance sont activés quand un article est importé et les actions "
2069 "sont exécutées de manière séquentielle. La correspondance inverse a pour "
2070 "effet d'inverser le résultat de la correspondance. Par exemple le filtre de "
2071 "correspondance XYZZY dans le titre avec l'option d'inversion sélectionnera "
2072 "tous les articles sauf ceux dont le titre contiendra XYZZY."
2076 msgstr "Voir également :"
2078 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2079 msgid "Keyboard Shortcuts"
2080 msgstr "Raccourcis clavier"
2087 msgid "Move between feeds"
2088 msgstr "Naviguer dans les flux"
2091 msgid "Move between articles"
2092 msgstr "Naviguer dans les articles"
2095 msgid "Show search dialog"
2096 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
2099 msgid "Active article actions"
2100 msgstr "Activer les actions de l'article"
2103 msgid "Toggle starred"
2104 msgstr "Marquer comme remarquable"
2107 msgid "Toggle published"
2108 msgstr "Marquer comme publié"
2111 msgid "Toggle unread"
2112 msgstr "Marquages comme non-lu"
2116 msgstr "Editer les tags"
2119 msgid "Open article in new window"
2120 msgstr "Ouvrir les articles dans une nouvelle fenêtre"
2123 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2124 msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
2127 msgid "Scroll article content"
2128 msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
2130 #: help/3.php:26 help/4.php:30
2131 msgid "Other actions"
2132 msgstr "Autres actions"
2135 msgid "Select article under mouse cursor"
2136 msgstr "Selectionner l'article sous le curseur de la souris"
2139 msgid "Collapse sidebar"
2140 msgstr "Contracter le menu"
2143 msgid "Toggle category reordering mode"
2144 msgstr "Activer le classement selon la catégorie"
2146 #: help/3.php:34 help/4.php:34
2147 msgid "Display this help dialog"
2148 msgstr "Afficher cette aide"
2151 msgid "Feed actions"
2152 msgstr "Actions sur ce flux"
2155 msgid "Update active feed"
2156 msgstr "Mettre à jour les flux actifs"
2159 msgid "Update all feeds"
2160 msgstr "Mettre à jour tous les flux"
2164 msgstr "Editer le flux"
2167 msgid "Sort by name or unread count"
2168 msgstr "Trier les flux par nom ou par nombre d'articles non lus"
2171 msgid "Hide visible read articles"
2172 msgstr "Masquer les articles lus"
2175 msgid "Mark feed as read"
2176 msgstr "Marquer le flux comme lu"
2180 msgid "Reverse headlines order"
2181 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
2184 msgid "Mark all feeds as read"
2185 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
2188 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2189 msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
2191 #: help/3.php:55 help/4.php:5
2197 msgstr "Nuage de tags"
2199 #: help/3.php:69 help/4.php:41
2200 msgid "Press any key to close this window."
2201 msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
2209 msgstr "Autres flux"
2212 msgid "Panel actions"
2213 msgstr "Actions du panneau :"
2217 msgid "Top 25 feeds"
2221 msgid "Edit feed categories"
2222 msgstr "Editer les catégories des flux"
2225 msgid "Focus search (if present)"
2226 msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
2230 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2231 "configuration and your access level."
2233 "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la "
2234 "configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
2236 #: mobile/functions.php:59 mobile/functions.php:136 mobile/functions.php:172
2237 #: mobile/functions.php:199 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:356
2238 #: mobile/prefs.php:25
2242 #: mobile/functions.php:392
2243 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2246 #: mobile/prefs.php:30
2248 msgid "Enable categories"
2249 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2251 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2252 #: mobile/prefs.php:46
2256 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2257 #: mobile/prefs.php:46
2261 #: mobile/prefs.php:35
2263 msgid "Show images in posts"
2264 msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles"
2266 #: mobile/prefs.php:40
2268 msgid "Hide read feeds"
2269 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
2271 #: mobile/prefs.php:45
2273 msgid "Sort feeds by unread count"
2274 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
2276 #: functions.js:1252
2277 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2278 msgstr "Impossible d'ajouter un filtre : aucune correspondance."
2280 #: functions.js:1287
2281 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2282 msgstr "Impossible de s'inscrire : aucune URL de flux n'a été fournie."
2284 #: functions.js:1291
2285 msgid "Subscribing to feed..."
2286 msgstr "Inscription au flux..."
2288 #: functions.js:1314
2290 msgid "Subscribed to %s"
2291 msgstr "Inscrit aux flux :"
2293 #: functions.js:1323
2295 msgid "Can't subscribe to the specified URL."
2296 msgstr "Impossible de s'inscrire : aucune URL de flux n'a été fournie."
2298 #: functions.js:1326
2300 msgid "You are already subscribed to this feed."
2301 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie."
2303 #: functions.js:1887
2304 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2305 msgstr "Nouveaux articles disponible dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
2307 #: functions.js:1924
2309 msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2310 msgstr "Inscrit aux flux :"
2312 #: functions.js:1934 functions.js:1965 prefs.js:559 prefs.js:589 prefs.js:621
2313 #: prefs.js:910 prefs.js:930 prefs.js:1778
2314 msgid "No feeds are selected."
2315 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2317 #: functions.js:1949
2319 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2322 "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des "
2323 "articles stockés ne seront pas supprimés."
2325 #: functions.js:2001
2327 msgid "Remove stored feed icon?"
2328 msgstr "Supprimer les données stockées"
2330 #: functions.js:2033
2332 msgid "Please select an image file to upload."
2333 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2335 #: functions.js:2035
2336 msgid "Upload new icon for this feed?"
2337 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2339 #: functions.js:2052
2340 msgid "Please enter label caption:"
2341 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2343 #: functions.js:2057
2344 msgid "Can't create label: missing caption."
2345 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2347 #: functions.js:2097 tt-rss.js:499
2348 msgid "Unsubscribe from %s?"
2349 msgstr "Se désinscrire de %s ?"
2352 msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
2354 "Les données pour la consultaton hors-ligne n'ont pas encore été téléchargées."
2357 msgid "Synchronizing feeds..."
2358 msgstr "Synchronisation des flux..."
2361 msgid "Synchronizing categories..."
2362 msgstr "Synchronisation des catégories..."
2365 msgid "Synchronizing labels..."
2366 msgstr "Synchronisation des étiquettes..."
2369 msgid "Synchronizing articles..."
2370 msgstr "Synchronisation des articles..."
2374 msgid "Synchronizing articles (%d)..."
2375 msgstr "Synchronisation des articles (%s)..."
2378 msgid "Last sync: %s"
2379 msgstr "Dernière synchronisation : %s"
2382 msgid "Last sync: Error receiving data."
2383 msgstr "Dernière synchronisation : erreur lors de la réception des données."
2386 msgid "Synchronizing..."
2387 msgstr "Synchronsation en cours..."
2390 msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
2391 msgstr "Passer Tiny Tiny RSS en mode hors-ligne ?"
2394 msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
2395 msgstr "Tiny Tiny RSS va se recharger. Passer en mode en ligne ?"
2398 msgid "Last sync: Cancelled."
2399 msgstr "Dernière synchronisation : annulée."
2403 "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
2406 "Cela va supprimer tous les données hors-ligne stockées par Tiny Tiny RSS sur "
2411 "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
2413 "Tiny Tiny RSS rencontre des problèmes pour accéder au serveur. Voulez-vous "
2414 "passer en mode hors-ligne ?"
2417 msgid "Error: No feed URL given."
2418 msgstr "Erreur : aucune URL de flux n'a été fournie."
2421 msgid "Error: Invalid feed URL."
2422 msgstr "Erreur : URL du flux est invalide."
2426 msgid "Can't add profile: no name specified."
2427 msgstr "Impossible d'ajouter une catégorie : aucun nom fourni."
2430 msgid "Can't add category: no name specified."
2431 msgstr "Impossible d'ajouter une catégorie : aucun nom fourni."
2434 msgid "Please enter login:"
2435 msgstr "Veuillez saisir le login :"
2438 msgid "Can't create user: no login specified."
2439 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun login spécifié."
2442 msgid "Remove selected labels?"
2443 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2446 msgid "No labels are selected."
2447 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2452 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2455 "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne "
2456 "seront pas supprimés."
2458 #: prefs.js:487 prefs.js:800 prefs.js:821 prefs.js:860
2459 msgid "No users are selected."
2460 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
2463 msgid "Remove selected filters?"
2464 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2466 #: prefs.js:521 prefs.js:890
2467 msgid "No filters are selected."
2468 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2471 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2472 msgstr "Se désinscrire des flux sélectionnés ?"
2475 msgid "Please select only one feed."
2476 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
2479 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2481 "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
2484 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2486 "Combien de jour faut-il conserver l'article (entrer 0 pour utiliser la "
2487 "valeur par défaut)"
2491 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2493 "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne "
2494 "seront pas supprimés."
2498 msgid "No profiles selected."
2499 msgstr "Aucun article sélectionné."
2502 msgid "Remove selected categories?"
2503 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
2506 msgid "No categories are selected."
2507 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
2510 msgid "Login field cannot be blank."
2511 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
2513 #: prefs.js:805 prefs.js:826 prefs.js:865
2514 msgid "Please select only one user."
2515 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
2518 msgid "Reset password of selected user?"
2519 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
2522 msgid "Please select only one filter."
2523 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
2526 msgid "No OPML file to upload."
2527 msgstr "Aucun fichier OPML à envoyer."
2530 msgid "Reset to defaults?"
2531 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
2534 msgid "Replace current publishing address with a new one?"
2535 msgstr "Remplacer l'adresse de publication actuelle ?"
2539 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2540 msgstr "Remplacer l'adresse de publication actuelle ?"
2543 msgid "Save current configuration?"
2544 msgstr "Enregistrer la configuration actuelle ?"
2547 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2548 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
2551 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2553 "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre "
2554 "beaucoup de temps."
2557 msgid "Remove filter %s?"
2558 msgstr "Supprimer le filtre %s ?"
2561 msgid "Save changes to selected feeds?"
2562 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
2565 msgid "Reset label colors to default?"
2566 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
2569 msgid "Please enter new label foreground color:"
2570 msgstr "Veuillez saisir la couleur d'avant-plan de l'étiquette :"
2573 msgid "Please enter new label background color:"
2574 msgstr "Veuillez saisir la couleur d'arrière-plan de l'étiquette :"
2578 msgid "Activate selected profile?"
2579 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2582 msgid "Please choose a profile to activate."
2583 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer"
2586 msgid "display feeds"
2587 msgstr "afficher les flux"
2590 msgid "Mark all articles as read?"
2591 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
2594 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2595 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie."
2597 #: tt-rss.js:493 tt-rss.js:698 tt-rss.js:873
2598 msgid "Please select some feed first."
2599 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
2602 msgid "Reset category order?"
2603 msgstr "Réinitialiser l'ordre des catégories ?"
2605 #: tt-rss.js:670 tt-rss.js:683
2606 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2607 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2610 msgid "You can't edit this kind of feed."
2611 msgstr "Vous ne pouvez pas éditer ce type de flux."
2614 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2615 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
2618 msgid "Rescore articles in %s?"
2619 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
2621 #: viewfeed.js:528 viewfeed.js:592
2622 msgid "Star article"
2623 msgstr "Marquer comme remarquable"
2626 msgid "Unstar article"
2627 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
2629 #: viewfeed.js:585 viewfeed.js:652
2630 msgid "Please wait..."
2631 msgstr "Veuillez patienter..."
2634 msgid "Unpublish article"
2635 msgstr "Ne plus publier l'article"
2637 #: viewfeed.js:935 viewfeed.js:971 viewfeed.js:1012 viewfeed.js:1097
2638 #: viewfeed.js:1141 viewfeed.js:1288 viewfeed.js:1338 viewfeed.js:1394
2639 msgid "No articles are selected."
2640 msgstr "Aucun article sélectionné."
2643 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2644 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
2648 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2649 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
2653 msgid "Delete %d selected articles?"
2654 msgstr "Supprimer l'étiquette aux articles sélectionnés ?"
2658 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2659 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
2662 msgid "Move %d archived articles back?"
2663 msgstr "Restaurer les articles archivés ?"
2666 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2667 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
2670 msgid "No article is selected."
2671 msgstr "Aucun article sélectionné."
2674 msgid "No articles found to mark"
2675 msgstr "Aucun article à marquer"
2678 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2679 msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
2682 msgid "Please enter a note for this article:"
2683 msgstr "Veuillez saisir une note pour cet article :"
2685 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
2686 #~ msgstr "Limiter l'usage de la bande passante"
2688 #~ msgid "Reset category order"
2689 #~ msgstr "Re-initialiser l'ordre des catégories"
2691 #~ msgid "Remove selected users?"
2692 #~ msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ?"
2694 #~ msgid "Adding feed..."
2695 #~ msgstr "Ajout d'un flux..."
2697 #~ msgid "Adding feed category..."
2698 #~ msgstr "Ajout d'une catégorie de flux..."
2701 #~ msgid "Adding profile..."
2702 #~ msgstr "Ajout d'un flux..."
2704 #~ msgid "Adding user..."
2705 #~ msgstr "Ajout d'un utilisateur..."
2707 #~ msgid "Assign score to article:"
2708 #~ msgstr "Assigner un score à l'article"
2710 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
2711 #~ msgstr "Assigner l'étiquette aux articles sélectionnés ?"
2713 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
2714 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir l'article : le lien de l'article est invalide"
2716 #~ msgid "Category reordering disabled"
2717 #~ msgstr "Ré-organisation des catégories désactivée"
2719 #~ msgid "Category reordering enabled"
2720 #~ msgstr "Ré-organisation des catégories sactivée"
2723 #~ msgid "Changing password..."
2724 #~ msgstr "Modifier le mot de passe"
2726 #~ msgid "Clearing feed..."
2727 #~ msgstr "Suppression du flux..."
2729 #~ msgid "Clearing selected feed..."
2730 #~ msgstr "Suppression des flux sélectionnés..."
2733 #~ msgstr "commentaires"
2735 #~ msgid "Could not change feed URL."
2736 #~ msgstr "Impossible de modifier l'adresse du flux."
2738 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
2739 #~ msgstr "Impossible d'afficher l'article (objet XML manquant)"
2741 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
2742 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour les entêtes (données XML manquantes)"
2744 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
2745 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour l'en-têtes (objet XML manquant)"
2747 #~ msgid "Entire feed"
2748 #~ msgstr "Tout le flux"
2750 #~ msgid "Error while trying to load more headlines"
2751 #~ msgstr "Erreur lors du chargement d'entêtes complémentaires."
2753 #~ msgid "Failed to load article in new window"
2754 #~ msgstr "Echec du chargement des articles dans une nouvelle fenêtre"
2756 #~ msgid "Failed to open window for the article"
2757 #~ msgstr "Echec de l'ouverture de la fenêtre pour l'affichage de l'article"
2760 #~ msgid "Feed icon removed."
2761 #~ msgstr "Flux non trouvé."
2763 #~ msgid "Loading feed list..."
2764 #~ msgstr "Chargement de la liste des flux..."
2766 #~ msgid "Local data removed."
2767 #~ msgstr "Données locales supprimées."
2769 #~ msgid "Mark as read:"
2770 #~ msgstr "Marquer comme lu :"
2772 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
2773 #~ msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
2775 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
2776 #~ msgstr "Veuillez patienter pendant que l'opération se termine."
2778 #~ msgid "Purging selected feed..."
2779 #~ msgstr "Purge des flux sélectionnés..."
2781 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
2782 #~ msgstr "Supprimer l'étiquette aux articles sélectionnés ?"
2784 #~ msgid "Removing feed..."
2785 #~ msgstr "Suppression du flux..."
2787 #~ msgid "Removing filter..."
2788 #~ msgstr "Suppression du filtre..."
2790 #~ msgid "Removing offline data..."
2791 #~ msgstr "Suppression des données hors-ligne..."
2793 #~ msgid "Removing selected categories..."
2794 #~ msgstr "Suppression des catégories sélectionnées..."
2796 #~ msgid "Removing selected filters..."
2797 #~ msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
2799 #~ msgid "Removing selected labels..."
2800 #~ msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..."
2803 #~ msgid "Removing selected profiles..."
2804 #~ msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
2806 #~ msgid "Removing selected users..."
2807 #~ msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
2809 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
2811 #~ "Recalculer le score des 100 derniers articles des flux sélectionnés ?"
2813 #~ msgid "Rescoring articles..."
2814 #~ msgstr "Recalcul du score des articles"
2816 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
2817 #~ msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
2819 #~ msgid "Saving article tags..."
2820 #~ msgstr "Enregistrement des tags de l'article..."
2822 #~ msgid "Saving feed..."
2823 #~ msgstr "Enregistrement d'un flux..."
2825 #~ msgid "Saving feeds..."
2826 #~ msgstr "Enregistrement des flux..."
2828 #~ msgid "Saving filter..."
2829 #~ msgstr "Enregistrement du filtre..."
2831 #~ msgid "Saving user..."
2832 #~ msgstr "Enregistrement de l'utilisateur..."
2834 #~ msgid "Selection"
2835 #~ msgstr "La sélection"
2837 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
2838 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS est en mode hors-ligne."
2840 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
2841 #~ msgstr "Tentative de modification de l'adresse électronique..."
2844 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
2846 #~ "Vous devez synchroniser quelques articles avant de passer en mode hors-"
2850 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
2851 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
2853 #~ "Vous ne pourrez pas accéder à la version hors-ligne de Tiny Tiny RSS "
2854 #~ "jusqu'à ce que vous le passiez à nouveau en mode hors-ligne. Passer en "
2855 #~ "mode en ligne ?"
2857 #~ msgid "Display original article content"
2858 #~ msgstr "Afficher le contenu original de l'article"
2860 #~ msgid "All feeds updated."
2861 #~ msgstr "Mise à jour des flux terminée."
2863 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
2864 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir l'article : le xml de l'article est invalide"
2866 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
2867 #~ msgstr "Modification de la catégorie des flux sélectionnés..."
2869 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
2870 #~ msgstr "Supprimer tous les articles non remarquables dans %s ?"
2872 #~ msgid "Published feed URL changed."
2873 #~ msgstr "L'URL du flux de publication a changé."
2875 #~ msgid "Trying to change address..."
2876 #~ msgstr "Tentative de changement d'adresse..."
2878 #~ msgid "Trying to change password..."
2879 #~ msgstr "Tentative de modification du mot de passe..."
2881 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2882 #~ msgstr "Désinscription des flux sélectionnés..."
2884 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
2885 #~ msgstr "Vous ne pouvez pas purger ce type de flux."
2887 #~ msgid "Clear articles"
2888 #~ msgstr "Effacer les articles"
2890 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
2891 #~ msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>...<br>"
2894 #~ msgstr "Terminé."
2896 #~ msgid "Visit official site"
2897 #~ msgstr "Visiter le site officiel"
2902 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
2903 #~ msgstr "La configuration a été réinitialisée à ses valeurs par défaut."
2908 #~ msgid "Change theme"
2909 #~ msgstr "Modifier le thème"
2912 #~ msgid "Hide read items"
2913 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
2916 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
2917 #~ msgstr "Supprimer l'étiquette aux articles sélectionnés ?"
2919 #~ msgid "Search results"
2920 #~ msgstr "Résultats de recherche"
2922 #~ msgid "Searched for"
2923 #~ msgstr "Recherché"
2925 #~ msgid "More feeds..."
2926 #~ msgstr "Plus de flux..."
2928 #~ msgid "Toggle Feedlist"
2929 #~ msgstr "Basculer la liste des flux"
2932 #~ msgstr "Rechercher :"
2935 #~ msgstr "Classer par :"
2937 #~ msgid "browse more"
2938 #~ msgstr "en afficher plus"
2940 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
2941 #~ msgstr "Le navigateur de flux a été désactivé par l'administrateur."
2947 #~ msgstr "Afficher"
2949 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
2950 #~ msgstr "Masquer dans \"Autres flux\""
2952 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
2953 #~ msgstr "Impossible de supprimer une catégorie de flux non vide."
2956 #~ msgstr "(Masqué)"
2961 #~ msgid "Generate another link"
2962 #~ msgstr "Générer un autre lien"
2964 #~ msgid "View feeds"
2965 #~ msgstr "Voir les flux"
2967 #~ msgid "View tags"
2968 #~ msgstr "Voir les tags"
2974 #~ msgstr "Afficher :"
2977 #~ msgstr "Actualiser"
2983 #~ msgid "Back to feedlist"
2984 #~ msgstr "Cliquer pour éditer"
2989 #~ msgid "Mark as unread"
2990 #~ msgstr "Marquer comme non-lu"
2993 #~ msgstr "Emplacement :"
2995 #~ msgid "Match on:"
2996 #~ msgstr "Correspondance à :"
2998 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
2999 #~ msgstr "Erreur interne : fonction non implémentée"
3002 #~ msgid "Click to view"
3003 #~ msgstr "Cliquer pour éditer"