]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
update translations
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to Français
2 # Copyright (C) 2009
3 # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
4 #
5 # Thibaut Cousin <informatique@thibaut-cousin.net>, 2007.
6 # Ploc <plub2009@acampado.net>, 2009.
7 # Poupoul2 <gilles@coulais.net>, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: messages\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-10-13 14:48+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-11-20 23:01+0100\n"
14 "Last-Translator: Ploc <plub2009@acampado.net>\n"
15 "Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21 #: backend.php:113
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
24
25 #: backend.php:114
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Ne jamais purger"
28
29 #: backend.php:115
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "Au bout d'une semaine"
32
33 #: backend.php:116
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "Au bout de 2 semaines"
36
37 #: backend.php:117
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "Au bout d'un mois"
40
41 #: backend.php:118
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "Au bout de 2 mois"
44
45 #: backend.php:119
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "Au bout de 3 mois"
48
49 #: backend.php:122
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
52
53 #: backend.php:123 backend.php:133
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Désactiver les mises à jour"
56
57 #: backend.php:124 backend.php:134
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Toutes les 15 minutes"
60
61 #: backend.php:125 backend.php:135
62 msgid "Each 30 minutes"
63 msgstr "Toutes les 30 minutes"
64
65 #: backend.php:126 backend.php:136
66 msgid "Hourly"
67 msgstr "Toutes les heures"
68
69 #: backend.php:127 backend.php:137
70 msgid "Each 4 hours"
71 msgstr "Toutes les 4 heures"
72
73 #: backend.php:128 backend.php:138
74 msgid "Each 12 hours"
75 msgstr "Toutes les 12 heures"
76
77 #: backend.php:129 backend.php:139
78 msgid "Daily"
79 msgstr "Une fois par jour"
80
81 #: backend.php:130 backend.php:140
82 msgid "Weekly"
83 msgstr "Une fois par semaine"
84
85 #: backend.php:143 tt-rss.php:226 modules/pref-prefs.php:329
86 msgid "Default"
87 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
88
89 #: backend.php:144
90 msgid "Magpie"
91 msgstr "Magpie"
92
93 #: backend.php:145
94 msgid "SimplePie"
95 msgstr "SimplePie"
96
97 #: backend.php:154 modules/pref-users.php:126
98 msgid "User"
99 msgstr "Utilisateur"
100
101 #: backend.php:155
102 msgid "Power User"
103 msgstr "Utilisateur avancé"
104
105 #: backend.php:156
106 msgid "Administrator"
107 msgstr "Administrateur"
108
109 #: backend.php:544 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:61
110 #: modules/popup-dialog.php:106
111 #, fuzzy
112 msgid "Default profile"
113 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
114
115 #: errors.php:3
116 msgid "Unknown error"
117 msgstr "Erreur inconnue"
118
119 #: errors.php:5
120 msgid ""
121 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
122 "doesn't seem to support it."
123 msgstr ""
124 "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner "
125 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
126 "fonctionnalité."
127
128 #: errors.php:8
129 msgid ""
130 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
131 "seem to support them."
132 msgstr ""
133 "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner "
134 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
135 "fonctionnalité."
136
137 #: errors.php:11
138 msgid "Backend sanity check failed"
139 msgstr "Le test du moteur a échoué"
140
141 #: errors.php:13
142 msgid "Frontend sanity check failed."
143 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
144
145 #: errors.php:15
146 msgid ""
147 "Incorrect database schema version. &lt;a href='update.php'&gt;Please "
148 "update&lt;/a&gt;."
149 msgstr ""
150 "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='update."
151 "php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
152
153 #: errors.php:17
154 msgid "Request not authorized."
155 msgstr "Requête rejetée."
156
157 #: errors.php:19
158 msgid "No operation to perform."
159 msgstr "Aucune opération à effectuer."
160
161 #: errors.php:21
162 msgid ""
163 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
164 "local configuration."
165 msgstr ""
166 "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier "
167 "la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
168
169 #: errors.php:23
170 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
171 msgstr ""
172 "Accès refusé. Vos permissions ne vous permettent pas d'accéder à cette page."
173 "Rejeté. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette "
174 "page."
175
176 #: errors.php:25
177 msgid "Configuration check failed"
178 msgstr "Échec du test de configuration"
179
180 #: errors.php:27
181 msgid ""
182 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
183 "\t\tofficial site for more information."
184 msgstr ""
185 "Votre version de MySQL n'est pas gérée pour le moment. Reportez-vous au \n"
186 "\t\tsite officiel pour plus d'informations."
187
188 #: errors.php:32
189 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
190 msgstr ""
191 "Le test d'échappement sql a échoué, vérifier votre base de donnée et votre "
192 "configuration de php."
193
194 #: functions.php:1936
195 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
196 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse ip incorrecte)"
197
198 #: functions.php:2006
199 msgid "Incorrect username or password"
200 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
201
202 #: functions.php:2989 modules/popup-dialog.php:418
203 #: modules/pref-filters.php:420
204 msgid "All feeds"
205 msgstr "Tous les flux"
206
207 #: functions.php:3021 functions.php:3060 functions.php:4465 functions.php:4493
208 #: modules/backend-rpc.php:869 modules/pref-feeds.php:1325
209 msgid "Uncategorized"
210 msgstr "Sans catégorie"
211
212 #: functions.php:3050 functions.php:3706 modules/backend-rpc.php:874
213 #: mobile/functions.php:170
214 msgid "Special"
215 msgstr "Spécial"
216
217 #: functions.php:3052 functions.php:3708 prefs.php:115
218 #: modules/backend-rpc.php:879 help/4.php:12 mobile/functions.php:197
219 msgid "Labels"
220 msgstr "Etiquettes"
221
222 #: functions.php:3097 help/3.php:60 offline.js:493 offline.js:1425
223 msgid "Starred articles"
224 msgstr "Articles remarquables"
225
226 #: functions.php:3099 modules/pref-feeds.php:1516 help/3.php:61
227 msgid "Published articles"
228 msgstr "Articles publiés"
229
230 #: functions.php:3101 help/3.php:59
231 msgid "Fresh articles"
232 msgstr "Nouveaux articles"
233
234 #: functions.php:3103 help/3.php:58 offline.js:488 offline.js:1427
235 msgid "All articles"
236 msgstr "Tous les articles"
237
238 #: functions.php:3105
239 #, fuzzy
240 msgid "Archived articles"
241 msgstr "Articles remarquables"
242
243 #: functions.php:4218
244 msgid "Generated feed"
245 msgstr "Flux généré"
246
247 #: functions.php:4223 functions.php:5573 modules/popup-dialog.php:82
248 #: modules/pref-feeds.php:1079 modules/pref-feeds.php:1289
249 #: modules/pref-filters.php:377 modules/pref-labels.php:183
250 #: modules/pref-users.php:419 offline.js:408
251 msgid "Select:"
252 msgstr "Sélectionner :"
253
254 #: functions.php:4224 modules/popup-dialog.php:83 modules/pref-feeds.php:1080
255 #: modules/pref-feeds.php:1290 modules/pref-filters.php:378
256 #: modules/pref-labels.php:184 modules/pref-users.php:420
257 msgid "All"
258 msgstr "Tout"
259
260 #: functions.php:4225 functions.php:4242 tt-rss.php:219
261 msgid "Unread"
262 msgstr "Non lus"
263
264 #: functions.php:4226
265 msgid "Invert"
266 msgstr "Inverse"
267
268 #: functions.php:4227 modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:1081
269 #: modules/pref-feeds.php:1291 modules/pref-filters.php:379
270 #: modules/pref-labels.php:185 modules/pref-users.php:421
271 msgid "None"
272 msgstr "Aucun"
273
274 #: functions.php:4235 tt-rss.php:179 offline.js:184
275 msgid "Actions..."
276 msgstr "Actions..."
277
278 #: functions.php:4241
279 msgid "Selection toggle:"
280 msgstr "Sélection :"
281
282 #: functions.php:4243 tt-rss.php:218
283 msgid "Starred"
284 msgstr "Remarquables"
285
286 #: functions.php:4244
287 msgid "Published"
288 msgstr "Publiés"
289
290 #: functions.php:4245
291 msgid "Selection:"
292 msgstr "Sélection :"
293
294 #: functions.php:4246 localized_schema.php:16 tt-rss.php:188 tt-rss.php:236
295 msgid "Mark as read"
296 msgstr "Marquer comme lu"
297
298 #: functions.php:4252
299 msgid "Archive"
300 msgstr ""
301
302 #: functions.php:4254
303 #, fuzzy
304 msgid "Move back"
305 msgstr "Revenir"
306
307 #: functions.php:4255
308 #, fuzzy
309 msgid "Delete"
310 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
311
312 #: functions.php:4260
313 msgid "Assign label:"
314 msgstr "Assigner l'étiquette :"
315
316 #: functions.php:4301
317 msgid "Click to collapse category"
318 msgstr "Cliquer pour contracter la catégorie"
319
320 #: functions.php:4511
321 msgid "No feeds to display."
322 msgstr "Aucun flux à afficher."
323
324 #: functions.php:4528
325 msgid "Tags"
326 msgstr "Tags"
327
328 #: functions.php:4687
329 msgid "audio/mpeg"
330 msgstr "audio/mpeg"
331
332 #: functions.php:4813
333 msgid " - "
334 msgstr " - "
335
336 #: functions.php:4838 functions.php:5600
337 msgid "Edit tags for this article"
338 msgstr "Editer les tags pour cet article"
339
340 #: functions.php:4844 functions.php:5583
341 msgid "Show article summary in new window"
342 msgstr "Afficher le résumé des articles dans une nouvelle fenêtre"
343
344 #: functions.php:4851 functions.php:5590
345 msgid "Publish article with a note"
346 msgstr "Publier l'article avec une note"
347
348 #: functions.php:4868 functions.php:5459
349 msgid "Originally from:"
350 msgstr ""
351
352 #: functions.php:4881 functions.php:5472
353 #, fuzzy
354 msgid "Feed URL"
355 msgstr "Flux"
356
357 #: functions.php:4921 functions.php:5502
358 msgid "unknown type"
359 msgstr "type inconnu"
360
361 #: functions.php:4961 functions.php:5547
362 msgid "Attachment:"
363 msgstr "Fichier attaché :"
364
365 #: functions.php:4963 functions.php:5549
366 msgid "Attachments:"
367 msgstr "Fichiers attachés :"
368
369 #: functions.php:4983 prefs.php:143 tt-rss.php:102 modules/help.php:21
370 #: modules/popup-dialog.php:53 modules/popup-dialog.php:154
371 #: modules/popup-dialog.php:181 modules/popup-dialog.php:208
372 #: modules/popup-dialog.php:257 modules/popup-dialog.php:602
373 #: modules/popup-dialog.php:661 modules/pref-feeds.php:1132
374 #: modules/pref-users.php:96
375 msgid "Close this window"
376 msgstr "Fermer cette fenêtre"
377
378 #: functions.php:5039
379 msgid "Feed not found."
380 msgstr "Flux non trouvé."
381
382 #: functions.php:5108
383 msgid ""
384 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
385 "local configuration."
386 msgstr ""
387 "Impossible d'afficher le flux (la requête l'a pas abouti). Veuillez vérifier "
388 "la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
389
390 #: functions.php:5272 functions.php:5359
391 msgid "mark as read"
392 msgstr "marquer comme lu"
393
394 #: functions.php:5435 functions.php:5442
395 msgid "Click to expand article"
396 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
397
398 #: functions.php:5607
399 msgid "toggle unread"
400 msgstr "marquer comme non-lu"
401
402 #: functions.php:5626
403 msgid "No unread articles found to display."
404 msgstr "Aucun article non-lu à afficher"
405
406 #: functions.php:5629
407 msgid "No updated articles found to display."
408 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher"
409
410 #: functions.php:5632
411 msgid "No starred articles found to display."
412 msgstr "Aucun article remarquable à afficher"
413
414 #: functions.php:5636
415 msgid ""
416 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
417 "(see the Actions menu above) or use a filter."
418 msgstr ""
419 "Aucun article trouvé à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux "
420 "articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un "
421 "filtre."
422
423 #: functions.php:5638 offline.js:443
424 msgid "No articles found to display."
425 msgstr "Aucun article à afficher"
426
427 #: functions.php:6393 tt-rss.php:199
428 msgid "Create label..."
429 msgstr "Créer une étiquette..."
430
431 #: functions.php:6406
432 msgid "(remove)"
433 msgstr "(supprimer)"
434
435 #: functions.php:6458
436 msgid "no tags"
437 msgstr "aucun tag"
438
439 #: functions.php:6487
440 msgid "edit note"
441 msgstr "éditer la note"
442
443 #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:228 modules/popup-dialog.php:408
444 #: modules/pref-feeds.php:1302 modules/pref-feeds.php:1361
445 msgid "Title"
446 msgstr "Titre"
447
448 #: localized_schema.php:10
449 msgid "Title or Content"
450 msgstr "Titre ou contenu"
451
452 #: localized_schema.php:11
453 msgid "Link"
454 msgstr "Lien"
455
456 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:409
457 msgid "Content"
458 msgstr "Contenu"
459
460 #: localized_schema.php:13
461 msgid "Article Date"
462 msgstr "Date de l'article"
463
464 #: localized_schema.php:15
465 msgid "Filter article"
466 msgstr "Filtrer l'article"
467
468 #: localized_schema.php:17
469 msgid "Set starred"
470 msgstr "Marquer comme remarquable"
471
472 #: localized_schema.php:18 viewfeed.js:545 viewfeed.js:659
473 msgid "Publish article"
474 msgstr "Publier l'article"
475
476 #: localized_schema.php:19
477 msgid "Assign tags"
478 msgstr "Assigner des tags"
479
480 #: localized_schema.php:20
481 msgid "Assign label"
482 msgstr "Assigner l'étiquette"
483
484 #: localized_schema.php:24
485 msgid "General"
486 msgstr "Général"
487
488 #: localized_schema.php:26
489 msgid "Allow duplicate posts"
490 msgstr "Permettre les articles en double"
491
492 #: localized_schema.php:27
493 msgid ""
494 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
495 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
496 "different feeds to appear only once."
497 msgstr ""
498 "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
499 "type « planet&nbsp,;», dans lesquels certains flux se recoupent largement. "
500 "Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichées "
501 "en un seul exemplaire."
502
503 #: localized_schema.php:28
504 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
505 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour (en minutes)"
506
507 #: localized_schema.php:29
508 msgid "Enable e-mail digest"
509 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
510
511 #: localized_schema.php:30
512 msgid ""
513 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
514 "your configured e-mail address"
515 msgstr ""
516 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
517 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
518
519 #: localized_schema.php:31
520 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
521 msgstr ""
522 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
523 "jamais purger)"
524
525 #: localized_schema.php:32
526 msgid "Update post on checksum change"
527 msgstr "Mettre à jour lors d'un changement du code de contrôle"
528
529 #: localized_schema.php:33
530 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
531 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
532
533 #: localized_schema.php:34
534 msgid "Enable offline reading"
535 msgstr "Activer la lecture hors-ligne"
536
537 #: localized_schema.php:35
538 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
539 msgstr ""
540 "Synchroniser les nouveaux articles pour la lecture hors-ligne en utilisant "
541 "Google Gears."
542
543 #: localized_schema.php:37
544 msgid "Interface"
545 msgstr "Interface"
546
547 #: localized_schema.php:39
548 msgid "Combined feed display"
549 msgstr "Affichage combiné des flux"
550
551 #: localized_schema.php:40
552 msgid ""
553 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
554 "headlines and article content"
555 msgstr ""
556 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
557 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
558
559 #: localized_schema.php:41
560 msgid "Default article limit"
561 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
562
563 #: localized_schema.php:42
564 msgid ""
565 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
566 "disables)."
567 msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
568
569 #: localized_schema.php:43
570 msgid "Enable feed categories"
571 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
572
573 #: localized_schema.php:44
574 msgid "Enable search toolbar"
575 msgstr "Activer la barre de recherche"
576
577 #: localized_schema.php:45
578 msgid "Hide feeds with no unread messages"
579 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
580
581 #: localized_schema.php:46
582 msgid "Mark articles as read automatically"
583 msgstr "Marquer les articles comme lus automatiquement"
584
585 #: localized_schema.php:47
586 msgid ""
587 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
588 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
589 msgstr ""
590 "Cette option active le marquage automatique des articles comme lus en "
591 "affichage combiné (sauf dans le flux virtuel Nouveaux articles) pendant que "
592 "vous faites défiler la liste des articles"
593
594 #: localized_schema.php:48
595 msgid "On catchup show next feed"
596 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
597
598 #: localized_schema.php:49
599 msgid ""
600 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
601 "feed with unread articles."
602 msgstr ""
603 "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant "
604 "des articles non lus est automatiquement affiché"
605
606 #: localized_schema.php:50
607 msgid "Open article links in new browser window"
608 msgstr "Ouvrir les liens des articles dans une nouvelle fenêtre"
609
610 #: localized_schema.php:51
611 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
612 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
613
614 #: localized_schema.php:52
615 msgid "Show content preview in headlines list"
616 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
617
618 #: localized_schema.php:53
619 msgid "Sort feeds by unread articles count"
620 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
621
622 #: localized_schema.php:54
623 msgid "User stylesheet URL"
624 msgstr "URL de la feuille de style personnalisée"
625
626 #: localized_schema.php:55
627 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
628 msgstr ""
629 "Lien vers une feuille de style personnalisée pour remplacer le style par "
630 "défaut (laisser vide pour ne pas en utiliser)"
631
632 #: localized_schema.php:56
633 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
634 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
635
636 #: localized_schema.php:57
637 msgid "Hide feedlist"
638 msgstr "Masquer la liste des flux»"
639
640 #: localized_schema.php:58
641 msgid ""
642 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
643 "for small screens."
644 msgstr ""
645 "Cette option masque la liste des flux tout en lui permettant d'être affiché "
646 "d'un simple clic. Très utile pour les petits écrans."
647
648 #: localized_schema.php:59
649 msgid "Group headlines in virtual feeds"
650 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
651
652 #: localized_schema.php:60
653 msgid ""
654 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
655 "grouped by feeds"
656 msgstr ""
657 " Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par "
658 "étiquettes sont regroupés par flux"
659
660 #: localized_schema.php:62
661 msgid "Advanced"
662 msgstr "Avancé"
663
664 #: localized_schema.php:64
665 msgid "Blacklisted tags"
666 msgstr "Tags exclus"
667
668 #: localized_schema.php:65
669 msgid ""
670 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
671 "separated list)."
672 msgstr ""
673 "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne sont pas "
674 "utilisés (en faire une liste, séparés par des virgules)"
675
676 #: localized_schema.php:66
677 msgid "Confirm marking feed as read"
678 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
679
680 #: localized_schema.php:67
681 msgid "Enable feed icons"
682 msgstr "Activer les icônes de flux"
683
684 #: localized_schema.php:68
685 msgid "Enable labels"
686 msgstr "Utiliser les étiquettes"
687
688 #: localized_schema.php:69
689 msgid ""
690 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
691 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
692 "with caution."
693 msgstr ""
694 "Utilisation expérimentale de flux virtuels basés sur des requêtes SQL "
695 "personnalisées. Cette fonctionnalité est hautement expérimentale et pas "
696 "encore ergonomique. Utilisez-là avec précaution."
697
698 #: localized_schema.php:70
699 msgid "Long date format"
700 msgstr "Format de date long"
701
702 #: localized_schema.php:71
703 msgid "Set articles as unread on update"
704 msgstr "Marquer les articles comme non lus lors des mises à jour"
705
706 #: localized_schema.php:72
707 msgid "Short date format"
708 msgstr "Format de date court"
709
710 #: localized_schema.php:73
711 msgid "Show additional information in feedlist"
712 msgstr "Afficher des informations supplémentaires dans la liste des flux"
713
714 #: localized_schema.php:74
715 msgid "Strip unsafe tags from articles"
716 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
717
718 #: localized_schema.php:75
719 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
720 msgstr ""
721 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
722 "des articles"
723
724 #: localized_schema.php:76
725 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
726 msgstr "Afficher la date et l'heure de manière plus lisible dans les en-têtes"
727
728 #: localized_schema.php:77
729 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
730 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
731
732 #: localized_schema.php:78
733 msgid "Purge unread articles"
734 msgstr "Purger les articles non lus"
735
736 #: localized_schema.php:79
737 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
738 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
739
740 #: localized_schema.php:80
741 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
742 msgstr ""
743 "Préférer un compteur de liste de flux plus précis à la rapidité de "
744 "l'interface"
745
746 #: localized_schema.php:81
747 msgid "Enable inline MP3 player"
748 msgstr "Activer le lecteur mp3 en ligne"
749
750 #: localized_schema.php:82
751 msgid ""
752 "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
753 msgstr ""
754 "Activer le lecteur XSPF basé sur Flash pour lire les podcasts au format mp3 "
755 "intégrés au flux RSS."
756
757 #: localized_schema.php:83
758 msgid "Do not show images in articles"
759 msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles"
760
761 #: localized_schema.php:84
762 msgid "Enable external API"
763 msgstr ""
764
765 #: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:298 modules/pref-feeds.php:337
766 #: modules/pref-feeds.php:557 mobile/login_form.php:38
767 msgid "Login:"
768 msgstr "Login :"
769
770 #: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:300 modules/pref-feeds.php:342
771 #: modules/pref-feeds.php:563 mobile/login_form.php:43
772 msgid "Password:"
773 msgstr "Mot de passe :"
774
775 #: login_form.php:129
776 msgid "Language:"
777 msgstr "Langue :"
778
779 #: login_form.php:139
780 #, fuzzy
781 msgid "Profile:"
782 msgstr "Fichier :"
783
784 #: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
785 msgid "Log in"
786 msgstr "Se connecter"
787
788 #: login_form.php:155 register.php:148
789 msgid "Create new account"
790 msgstr "Créer un nouveau compte"
791
792 #: login_form.php:169
793 msgid "Use less traffic"
794 msgstr ""
795
796 #: opml.php:161 opml.php:166
797 msgid "OPML Utility"
798 msgstr "Outil OPML"
799
800 #: opml.php:187
801 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
802 msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..."
803
804 #: opml.php:191
805 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
806 msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..."
807
808 #: opml.php:195 modules/popup-dialog.php:45
809 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
810 msgstr ""
811 "Extension DOMXML non trouvée. Cette extension est requise pour les versions "
812 "de php inférieures à 5.Extension DOMXML non trouvée. Elle est nécessaire "
813 "pour les versions de PHP antérieures à la 5."
814
815 #: opml.php:199
816 msgid "Return to preferences"
817 msgstr "Revenir à la configuration"
818
819 #: prefs.php:64 prefs.php:124 tt-rss.php:66
820 msgid "Loading, please wait..."
821 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
822
823 #: prefs.php:71 prefs.php:127 tt-rss.php:74
824 msgid ""
825 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
826 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
827 "\t\tbrowser settings."
828 msgstr ""
829 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
830 "\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
831 "\t\tconfiguration de votre navigateur."
832
833 #: prefs.php:91 tt-rss.php:113
834 msgid "Hello,"
835 msgstr "Bonjour,"
836
837 #: prefs.php:93 help/4.php:14
838 msgid "Exit preferences"
839 msgstr "Quitter la configuration"
840
841 #: prefs.php:95 tt-rss.php:123 mobile/functions.php:60
842 #: mobile/functions.php:234
843 msgid "Logout"
844 msgstr "Déconnexion"
845
846 #: prefs.php:103
847 msgid "Keyboard shortcuts"
848 msgstr "Raccourcis clavier"
849
850 #: prefs.php:109 tt-rss.php:115 help/3.php:63 help/4.php:8
851 msgid "Preferences"
852 msgstr "Configuration"
853
854 #: prefs.php:111
855 msgid "Feeds"
856 msgstr "Flux"
857
858 #: prefs.php:113 help/4.php:11
859 msgid "Filters"
860 msgstr "Filtres"
861
862 #: prefs.php:118 help/4.php:13
863 msgid "Users"
864 msgstr "Utilisateurs"
865
866 #: prefs.php:141 tt-rss.php:100
867 msgid "Fatal Exception"
868 msgstr ""
869
870 #: register.php:152
871 msgid "New user registrations are administratively disabled."
872 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée."
873
874 #: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
875 #: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
876 #: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:950
877 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
878 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
879
880 #: register.php:176
881 msgid ""
882 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
883 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
884 "password is sent."
885 msgstr ""
886 "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'email indiqué. Les comptes "
887 "ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent "
888 "l'envoi du mail seront supprimés."
889
890 #: register.php:182
891 msgid "Desired login:"
892 msgstr "Login souhaité :"
893
894 #: register.php:185
895 msgid "Check availability"
896 msgstr "Vérifier la disponibilité"
897
898 #: register.php:187
899 msgid "Email:"
900 msgstr "Adresse email :"
901
902 #: register.php:190
903 msgid "How much is two plus two:"
904 msgstr "Combien dont 2 plus 2 :"
905
906 #: register.php:193
907 msgid "Submit registration"
908 msgstr "Envoyer l'inscription"
909
910 #: register.php:211
911 msgid "Your registration information is incomplete."
912 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
913
914 #: register.php:226
915 msgid "Sorry, this username is already taken."
916 msgstr "Désolé, ce login est déjà utilisé."
917
918 #: register.php:244
919 msgid "Registration failed."
920 msgstr "L'inscription a échoué"
921
922 #: register.php:328
923 msgid "Account created successfully."
924 msgstr "Compte créé avec succès."
925
926 #: register.php:350
927 msgid "New user registrations are currently closed."
928 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
929
930 #: tt-rss.php:119
931 msgid "Comments?"
932 msgstr "Commentaires ?"
933
934 #: tt-rss.php:132
935 msgid "Offline reading"
936 msgstr "Lecture hors-ligne"
937
938 #: tt-rss.php:139
939 msgid "Cancel synchronization"
940 msgstr "Annuler la synchronisation"
941
942 #: tt-rss.php:142
943 msgid "Synchronize"
944 msgstr "Synchroniser"
945
946 #: tt-rss.php:144
947 msgid "Remove stored data"
948 msgstr "Supprimer les données stockées"
949
950 #: tt-rss.php:146
951 msgid "Go offline"
952 msgstr "Passer hors-ligne"
953
954 #: tt-rss.php:152
955 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
956 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
957
958 #: tt-rss.php:159
959 msgid "Go online"
960 msgstr "Passer en ligne"
961
962 #: tt-rss.php:170 tt-rss.js:78
963 msgid "tag cloud"
964 msgstr "nuage de tags"
965
966 #: tt-rss.php:180
967 msgid "Search..."
968 msgstr "Rechercher..."
969
970 #: tt-rss.php:181
971 msgid "Feed actions:"
972 msgstr "Actions sur ce flux :"
973
974 #: tt-rss.php:182
975 msgid "Subscribe to feed..."
976 msgstr "S'inscrire à un flux..."
977
978 #: tt-rss.php:183
979 msgid "Edit this feed..."
980 msgstr "Editer ce flux..."
981
982 #: tt-rss.php:184
983 msgid "Rescore feed"
984 msgstr "Recalculer le score du flux"
985
986 #: tt-rss.php:185 modules/pref-feeds.php:463 modules/pref-feeds.php:1185
987 msgid "Unsubscribe"
988 msgstr "Se désinscrire"
989
990 #: tt-rss.php:187
991 msgid "All feeds:"
992 msgstr "Tous les flux :"
993
994 #: tt-rss.php:189 help/3.php:44
995 msgid "(Un)hide read feeds"
996 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
997
998 #: tt-rss.php:191
999 #, fuzzy
1000 msgid "Categories:"
1001 msgstr "Changer de catégorie"
1002
1003 #: tt-rss.php:193
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Toggle reordering mode"
1006 msgstr "Activer le classement selon la catégorie"
1007
1008 #: tt-rss.php:194
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Reset order"
1011 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1012
1013 #: tt-rss.php:197
1014 msgid "Other actions:"
1015 msgstr "Autres actions :"
1016
1017 #: tt-rss.php:200
1018 msgid "Create filter..."
1019 msgstr "Créer un filtre..."
1020
1021 #: tt-rss.php:201
1022 msgid "Reset UI layout"
1023 msgstr "Ré-initialiser l'affichage"
1024
1025 #: tt-rss.php:202
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Keyboard shortcuts help"
1028 msgstr "Raccourcis clavier"
1029
1030 #: tt-rss.php:211
1031 msgid "Collapse feedlist"
1032 msgstr "Contracter la liste des flux"
1033
1034 #: tt-rss.php:214
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Show articles"
1037 msgstr "Nouveaux articles"
1038
1039 #: tt-rss.php:216
1040 msgid "Adaptive"
1041 msgstr "Adaptatif"
1042
1043 #: tt-rss.php:217
1044 msgid "All Articles"
1045 msgstr "Tous les articles"
1046
1047 #: tt-rss.php:220
1048 msgid "Ignore Scoring"
1049 msgstr "Ignorer le score"
1050
1051 #: tt-rss.php:221 modules/pref-feeds.php:1308 modules/pref-feeds.php:1369
1052 msgid "Updated"
1053 msgstr "Mis à jour"
1054
1055 #: tt-rss.php:224
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Sort articles"
1058 msgstr "Marquer comme remarquable"
1059
1060 #: tt-rss.php:227 modules/popup-dialog.php:489 modules/pref-filters.php:51
1061 #: modules/pref-filters.php:469
1062 msgid "Date"
1063 msgstr "Date"
1064
1065 #: tt-rss.php:229
1066 msgid "Score"
1067 msgstr "Score"
1068
1069 #: tt-rss.php:233 modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:522
1070 msgid "Update"
1071 msgstr "Mettre à jour"
1072
1073 #: tt-rss.php:244 tt-rss.php:258
1074 msgid "No feed selected."
1075 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1076
1077 #: tt-rss.php:248
1078 msgid "Drag me to resize panels"
1079 msgstr "Déplacez-moi pour redimensionner les panneaux"
1080
1081 #: update.php:19
1082 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1083 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
1084
1085 #: update.php:44
1086 msgid "Database Updater"
1087 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
1088
1089 #: update.php:85
1090 msgid "Could not update database"
1091 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
1092
1093 #: update.php:88
1094 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1095 msgstr ""
1096 "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :Impossible de "
1097 "trouver le fichier de schéma nécessaire. Version requise :"
1098
1099 #: update.php:89
1100 msgid ", found: "
1101 msgstr ", trouvée : "
1102
1103 #: update.php:92
1104 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1105 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
1106
1107 #: update.php:102
1108 msgid "Please backup your database before proceeding."
1109 msgstr ""
1110 "Sauvegardez votre base de données avant de poursuivre.Veuillez faire une "
1111 "copie de sauvegarde de votre base de données avant de poursuivre."
1112
1113 #: update.php:104
1114 #, php-format
1115 msgid ""
1116 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1117 "<b>%d</b>)."
1118 msgstr ""
1119 "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%"
1120 "d</b> à <b>%d</b>)."
1121
1122 #: update.php:118
1123 msgid "Perform updates"
1124 msgstr "Exécuter les mises à jour"
1125
1126 #: update.php:123
1127 msgid "Performing updates..."
1128 msgstr "Exécution des mises à jour..."
1129
1130 #: update.php:129
1131 #, php-format
1132 msgid "Updating to version %d..."
1133 msgstr "Passage à la version %d..."
1134
1135 #: update.php:142
1136 msgid "Checking version... "
1137 msgstr "Vérification de la version..."
1138
1139 #: update.php:148
1140 msgid "OK!"
1141 msgstr "OK !"
1142
1143 #: update.php:150
1144 msgid "ERROR!"
1145 msgstr "ERREUR !"
1146
1147 #: update.php:158
1148 #, php-format
1149 msgid ""
1150 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1151 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1152 msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
1153
1154 #: modules/help.php:6
1155 msgid "Help"
1156 msgstr "Aide"
1157
1158 #: modules/help.php:17
1159 msgid "Help topic not found."
1160 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1161
1162 #: modules/opml_domdoc.php:60 modules/opml_domxml.php:58
1163 #, fuzzy, php-format
1164 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1165 msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>."
1166
1167 #: modules/opml_domdoc.php:82
1168 #, php-format
1169 msgid "Setting preference key %s to %s"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: modules/opml_domdoc.php:128 modules/opml_domxml.php:107
1173 #, fuzzy
1174 msgid "is already imported."
1175 msgstr "Déjà importé"
1176
1177 #: modules/opml_domdoc.php:148 modules/opml_domxml.php:126
1178 #, fuzzy
1179 msgid "OK"
1180 msgstr "OK !"
1181
1182 #: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138
1183 msgid "Error while parsing document."
1184 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1185
1186 #: modules/opml_domdoc.php:161 modules/opml_domxml.php:142
1187 msgid "Error: please upload OPML file."
1188 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1189
1190 #: modules/opml_domxml.php:135
1191 msgid "Error: can't find body element."
1192 msgstr "Erreur : impossible de trouver la balise body."
1193
1194 #: modules/popup-dialog.php:7
1195 #, fuzzy
1196 msgid "OPML Import"
1197 msgstr "Importer"
1198
1199 #: modules/popup-dialog.php:34
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Importing using DOMXML."
1202 msgstr "Importation OPML (utilisant l'extension DOMXML)..."
1203
1204 #: modules/popup-dialog.php:40
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Importing using DOMDocument."
1207 msgstr "Importation OPML (utilisation l'extension DOMDocument)..."
1208
1209 #: modules/popup-dialog.php:68
1210 msgid "Settings Profiles"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: modules/popup-dialog.php:75
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Create profile"
1216 msgstr "Créer un filtre"
1217
1218 #: modules/popup-dialog.php:100 modules/popup-dialog.php:128
1219 #, fuzzy
1220 msgid "(active)"
1221 msgstr "Adaptatif"
1222
1223 #: modules/popup-dialog.php:148 modules/popup-dialog.php:377
1224 #: modules/pref-feeds.php:453 modules/pref-feeds.php:1128
1225 #: modules/pref-filters.php:153 modules/pref-filters.php:321
1226 #: modules/pref-labels.php:140 modules/pref-users.php:378
1227 msgid "Remove"
1228 msgstr "Supprimer"
1229
1230 #: modules/popup-dialog.php:150
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Activate"
1233 msgstr "Adaptatif"
1234
1235 #: modules/popup-dialog.php:163
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Published Articles"
1238 msgstr "Articles publiés"
1239
1240 #: modules/popup-dialog.php:168
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Your Published articles feed URL is:"
1243 msgstr "Lien vers le flux des articles publiés."
1244
1245 #: modules/popup-dialog.php:177 modules/popup-dialog.php:204
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Generate new URL"
1248 msgstr "Flux généré"
1249
1250 #: modules/popup-dialog.php:190
1251 msgid "Public OPML URL"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: modules/popup-dialog.php:195
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Your Public OPML URL is:"
1257 msgstr "Lien vers le flux des articles publiés."
1258
1259 #: modules/popup-dialog.php:217
1260 msgid "Notice"
1261 msgstr "Avertissement"
1262
1263 #: modules/popup-dialog.php:223
1264 msgid ""
1265 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1266 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1267 "process or contact instance owner."
1268 msgstr ""
1269 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus "
1270 "n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le "
1271 "démarrer ou contacter l'administrateur."
1272
1273 #: modules/popup-dialog.php:227 modules/popup-dialog.php:247
1274 msgid "Last update:"
1275 msgstr "Dernière mise à jour :"
1276
1277 #: modules/popup-dialog.php:235
1278 msgid ""
1279 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
1280 "seeing this dialog is probably a bug."
1281 msgstr ""
1282 "Vous utilisez la dernière version de Tiny Tiny RSS. Si vous pouvez lire ce "
1283 "message, vous avez sans doute trouvé un bug."
1284
1285 #: modules/popup-dialog.php:243
1286 msgid ""
1287 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1288 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1289 "contact instance owner."
1290 msgstr ""
1291 "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour "
1292 "de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du "
1293 "processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1294
1295 #: modules/popup-dialog.php:266
1296 msgid "Subscribe to Feed"
1297 msgstr "S'inscrire à un flux"
1298
1299 #: modules/popup-dialog.php:275 modules/pref-feeds.php:197
1300 #: modules/pref-feeds.php:486 modules/pref-filters.php:407
1301 msgid "Feed"
1302 msgstr "Flux"
1303
1304 #: modules/popup-dialog.php:278 modules/pref-feeds.php:213
1305 #: modules/pref-feeds.php:500
1306 msgid "URL:"
1307 msgstr "URL du flux :"
1308
1309 #: modules/popup-dialog.php:287 modules/pref-feeds.php:225
1310 #: modules/pref-feeds.php:512
1311 msgid "Place in category:"
1312 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1313
1314 #: modules/popup-dialog.php:295 modules/pref-feeds.php:330
1315 #: modules/pref-feeds.php:554 modules/pref-prefs.php:235
1316 #: modules/pref-users.php:142
1317 msgid "Authentication"
1318 msgstr "Identification"
1319
1320 #: modules/popup-dialog.php:310
1321 msgid "This feed requires authentication."
1322 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1323
1324 #: modules/popup-dialog.php:316 modules/popup-dialog.php:376
1325 msgid "Subscribe"
1326 msgstr "S'inscrire"
1327
1328 #: modules/popup-dialog.php:317
1329 #, fuzzy
1330 msgid "More feeds"
1331 msgstr "D'autres flux"
1332
1333 #: modules/popup-dialog.php:318 modules/popup-dialog.php:378
1334 #: modules/popup-dialog.php:452 modules/popup-dialog.php:570
1335 #: modules/popup-dialog.php:639 modules/pref-feeds.php:466
1336 #: modules/pref-feeds.php:619 modules/pref-filters.php:160
1337 #: modules/pref-users.php:181
1338 msgid "Cancel"
1339 msgstr "Annuler"
1340
1341 #: modules/popup-dialog.php:325
1342 msgid "Feed Browser"
1343 msgstr "Navigateur de flux"
1344
1345 #: modules/popup-dialog.php:344 modules/popup-dialog.php:386
1346 #: modules/popup-dialog.php:451 modules/pref-feeds.php:1169
1347 #: modules/pref-filters.php:308 modules/pref-labels.php:131
1348 #: modules/pref-users.php:361
1349 msgid "Search"
1350 msgstr "Rechercher"
1351
1352 #: modules/popup-dialog.php:348
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Popular feeds"
1355 msgstr "afficher les flux"
1356
1357 #: modules/popup-dialog.php:349
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Feed archive"
1360 msgstr "Actions sur ce flux"
1361
1362 #: modules/popup-dialog.php:352
1363 #, fuzzy
1364 msgid "limit:"
1365 msgstr "Limite :"
1366
1367 #: modules/popup-dialog.php:398
1368 msgid "Look for"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: modules/popup-dialog.php:405
1372 #, fuzzy
1373 msgid "match on"
1374 msgstr "correspond à :"
1375
1376 #: modules/popup-dialog.php:410
1377 msgid "Title or content"
1378 msgstr "Titre ou contenu"
1379
1380 #: modules/popup-dialog.php:415
1381 msgid "Limit search to:"
1382 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1383
1384 #: modules/popup-dialog.php:431
1385 msgid "This feed"
1386 msgstr "Ce flux"
1387
1388 #: modules/popup-dialog.php:465
1389 msgid "Create Filter"
1390 msgstr "Créer un filtre"
1391
1392 #: modules/popup-dialog.php:484 modules/pref-filters.php:42
1393 #: modules/pref-filters.php:406
1394 msgid "Match"
1395 msgstr "Correspondance"
1396
1397 #: modules/popup-dialog.php:492 modules/pref-filters.php:54
1398 #: modules/pref-filters.php:441
1399 msgid "before"
1400 msgstr "avant"
1401
1402 #: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:55
1403 #: modules/pref-filters.php:442
1404 msgid "after"
1405 msgstr "après"
1406
1407 #: modules/popup-dialog.php:505 modules/pref-filters.php:68
1408 msgid "Check it"
1409 msgstr "Vérifier"
1410
1411 #: modules/popup-dialog.php:508 modules/pref-filters.php:71
1412 msgid "on field"
1413 msgstr "sur le champ"
1414
1415 #: modules/popup-dialog.php:514 modules/pref-filters.php:77
1416 msgid "in"
1417 msgstr "dans"
1418
1419 #: modules/popup-dialog.php:519 modules/pref-filters.php:82
1420 msgid "Perform Action"
1421 msgstr "Exécuter l'action"
1422
1423 #: modules/popup-dialog.php:536 modules/pref-filters.php:102
1424 msgid "with parameters:"
1425 msgstr "avec les paramètres :"
1426
1427 #: modules/popup-dialog.php:549 modules/pref-feeds.php:353
1428 #: modules/pref-feeds.php:572 modules/pref-filters.php:121
1429 #: modules/pref-users.php:164
1430 msgid "Options"
1431 msgstr "Options"
1432
1433 #: modules/popup-dialog.php:555 modules/pref-filters.php:133
1434 msgid "Enabled"
1435 msgstr "Activé"
1436
1437 #: modules/popup-dialog.php:558 modules/pref-filters.php:142
1438 msgid "Inverse match"
1439 msgstr "Correspondance inverse"
1440
1441 #: modules/popup-dialog.php:568
1442 msgid "Create"
1443 msgstr "Créer"
1444
1445 #: modules/popup-dialog.php:582
1446 msgid "Update Errors"
1447 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1448
1449 #: modules/popup-dialog.php:585
1450 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1451 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
1452
1453 #: modules/popup-dialog.php:611
1454 msgid "Edit Tags"
1455 msgstr "Editer les tags"
1456
1457 #: modules/popup-dialog.php:616
1458 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1459 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1460
1461 #: modules/popup-dialog.php:638 modules/pref-feeds.php:465
1462 #: modules/pref-feeds.php:617 modules/pref-filters.php:157
1463 #: modules/pref-users.php:179
1464 msgid "Save"
1465 msgstr "Enregistrer"
1466
1467 #: modules/popup-dialog.php:647
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Tag Cloud"
1470 msgstr "Nuage de tags"
1471
1472 #: modules/popup-dialog.php:650
1473 msgid "Showing most popular tags "
1474 msgstr "Affichage les tags les plus populaires "
1475
1476 #: modules/popup-dialog.php:651
1477 #, fuzzy
1478 msgid "more tags"
1479 msgstr "aucun tag"
1480
1481 #: modules/pref-feeds.php:4
1482 msgid "Check to enable field"
1483 msgstr "Cocher pour activer le champ"
1484
1485 #: modules/pref-feeds.php:187
1486 msgid "Feed Editor"
1487 msgstr "Éditeur de flux"
1488
1489 #: modules/pref-feeds.php:242
1490 msgid "Link to feed:"
1491 msgstr "Lier au flux :"
1492
1493 #: modules/pref-feeds.php:259
1494 msgid "Not linked"
1495 msgstr "Non lié"
1496
1497 #: modules/pref-feeds.php:309 modules/pref-feeds.php:534
1498 msgid "using"
1499 msgstr "en utilisant"
1500
1501 #: modules/pref-feeds.php:320 modules/pref-feeds.php:545
1502 msgid "Article purging:"
1503 msgstr "Purge des articles :"
1504
1505 #: modules/pref-feeds.php:367 modules/pref-feeds.php:578
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Hide from Popular feeds"
1508 msgstr "Masquer dans la liste de « Mes flux »"
1509
1510 #: modules/pref-feeds.php:378 modules/pref-feeds.php:583
1511 msgid "Right-to-left content"
1512 msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
1513
1514 #: modules/pref-feeds.php:390 modules/pref-feeds.php:589
1515 msgid "Include in e-mail digest"
1516 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1517
1518 #: modules/pref-feeds.php:403 modules/pref-feeds.php:595
1519 msgid "Always display image attachments"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: modules/pref-feeds.php:425 modules/pref-feeds.php:603
1523 msgid "Cache images locally"
1524 msgstr "Enregistrer localement les images"
1525
1526 #: modules/pref-feeds.php:437
1527 msgid "Icon"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: modules/pref-feeds.php:451
1531 msgid "Replace"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: modules/pref-feeds.php:476
1535 msgid "Multiple Feed Editor"
1536 msgstr "Éditeur de flux multiple"
1537
1538 #: modules/pref-feeds.php:838 modules/pref-feeds.php:885
1539 msgid "All done."
1540 msgstr "Tout est terminé."
1541
1542 #: modules/pref-feeds.php:916
1543 #, php-format
1544 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1545 msgstr "Inscrit à <b>%s</b>."
1546
1547 #: modules/pref-feeds.php:919
1548 #, fuzzy, php-format
1549 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1550 msgstr "Déjà inscrit à <b>%s</b>."
1551
1552 #: modules/pref-feeds.php:922
1553 #, php-format
1554 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1555 msgstr "Déjà inscrit à <b>%s</b>."
1556
1557 #: modules/pref-feeds.php:945
1558 msgid "Edit subscription options"
1559 msgstr "Editer les options d'inscription"
1560
1561 #: modules/pref-feeds.php:1027
1562 msgid "Category editor"
1563 msgstr "Éditeur de catégorie"
1564
1565 #: modules/pref-feeds.php:1049
1566 #, php-format
1567 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1568 msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
1569
1570 #: modules/pref-feeds.php:1069
1571 msgid "Create category"
1572 msgstr "Créer la catégorie"
1573
1574 #: modules/pref-feeds.php:1122
1575 msgid "No feed categories defined."
1576 msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
1577
1578 #: modules/pref-feeds.php:1152
1579 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1580 msgstr ""
1581 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer "
1582 "ici pour les détails)"
1583
1584 #: modules/pref-feeds.php:1173 help/3.php:45 help/4.php:22
1585 msgid "Subscribe to feed"
1586 msgstr "S'inscrire à un flux"
1587
1588 #: modules/pref-feeds.php:1176
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Edit feeds"
1591 msgstr "Editer le flux"
1592
1593 #: modules/pref-feeds.php:1181
1594 msgid "Edit categories"
1595 msgstr "Editer les catégories"
1596
1597 #: modules/pref-feeds.php:1190
1598 #, fuzzy
1599 msgid "More actions..."
1600 msgstr "Actions..."
1601
1602 #: modules/pref-feeds.php:1194
1603 msgid "Manual purge"
1604 msgstr "Purger manuellement"
1605
1606 #: modules/pref-feeds.php:1198
1607 msgid "Clear feed data"
1608 msgstr "Purger les données de flux"
1609
1610 #: modules/pref-feeds.php:1199 modules/pref-filters.php:324
1611 msgid "Rescore articles"
1612 msgstr "Recalculer le score des articles"
1613
1614 #: modules/pref-feeds.php:1288
1615 msgid "Show last article times"
1616 msgstr "Afficher l'heure du dernier article"
1617
1618 #: modules/pref-feeds.php:1305 modules/pref-feeds.php:1365
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Last&nbsp;Article"
1621 msgstr "Dernier article"
1622
1623 #: modules/pref-feeds.php:1390 modules/pref-filters.php:487
1624 #: modules/pref-users.php:467
1625 msgid "Click to edit"
1626 msgstr "Cliquer pour éditer"
1627
1628 #: modules/pref-feeds.php:1404
1629 #, php-format
1630 msgid "(linked to %s)"
1631 msgstr "(lié à %s)"
1632
1633 #: modules/pref-feeds.php:1431
1634 #, fuzzy
1635 msgid "You don't have any subscribed feeds."
1636 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie."
1637
1638 #: modules/pref-feeds.php:1433
1639 #, fuzzy
1640 msgid "No matching feeds found."
1641 msgstr "Aucun filtre correspondant trouvé."
1642
1643 #: modules/pref-feeds.php:1439
1644 msgid "OPML"
1645 msgstr "OPML"
1646
1647 #: modules/pref-feeds.php:1451
1648 msgid ""
1649 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1650 msgstr ""
1651
1652 #: modules/pref-feeds.php:1453
1653 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1654 msgstr ""
1655
1656 #: modules/pref-feeds.php:1468
1657 msgid "Import"
1658 msgstr "Importer"
1659
1660 #: modules/pref-feeds.php:1473
1661 msgid "Export OPML"
1662 msgstr "Exporter en OPML"
1663
1664 #: modules/pref-feeds.php:1479
1665 #, fuzzy
1666 msgid ""
1667 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1668 "knows the URL below."
1669 msgstr ""
1670 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
1671 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y inscrire."
1672
1673 #: modules/pref-feeds.php:1481
1674 msgid ""
1675 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1676 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1677 msgstr ""
1678
1679 #: modules/pref-feeds.php:1484 modules/pref-feeds.php:1525
1680 msgid "Display URL"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: modules/pref-feeds.php:1489
1684 msgid "Firefox Integration"
1685 msgstr "Intégration à Firefox"
1686
1687 #: modules/pref-feeds.php:1491
1688 msgid ""
1689 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1690 "link below."
1691 msgstr ""
1692 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
1693 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
1694
1695 #: modules/pref-feeds.php:1498
1696 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1697 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
1698
1699 #: modules/pref-feeds.php:1504
1700 msgid "Subscribing via bookmarklet"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: modules/pref-feeds.php:1506
1704 msgid ""
1705 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1706 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1707 msgstr ""
1708
1709 #: modules/pref-feeds.php:1510
1710 #, fuzzy, php-format
1711 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1712 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
1713
1714 #: modules/pref-feeds.php:1514
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1717 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
1718
1719 #: modules/pref-feeds.php:1522
1720 msgid ""
1721 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1722 "by anyone who knows the URL specified below."
1723 msgstr ""
1724 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
1725 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y inscrire."
1726
1727 #: modules/pref-feeds.php:1630
1728 #, fuzzy, php-format
1729 msgid "%d archived articles"
1730 msgstr "Articles remarquables"
1731
1732 #: modules/pref-feeds.php:1659
1733 msgid "No feeds found."
1734 msgstr "Aucun flux trouvé."
1735
1736 #: modules/pref-filters.php:23
1737 msgid "Filter Editor"
1738 msgstr "Éditeur de filtre"
1739
1740 #: modules/pref-filters.php:212
1741 #, php-format
1742 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
1743 msgstr "Filtre <b>%s</b> enregistré"
1744
1745 #: modules/pref-filters.php:266
1746 #, php-format
1747 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1748 msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
1749
1750 #: modules/pref-filters.php:315 help/3.php:31 help/4.php:25
1751 msgid "Create filter"
1752 msgstr "Créer un filtre"
1753
1754 #: modules/pref-filters.php:318 modules/pref-users.php:376
1755 msgid "Edit"
1756 msgstr "Editer"
1757
1758 #: modules/pref-filters.php:408
1759 msgid "Field"
1760 msgstr "Champs"
1761
1762 #: modules/pref-filters.php:409
1763 msgid "Params"
1764 msgstr "Paramètres"
1765
1766 #: modules/pref-filters.php:476
1767 msgid "(Disabled)"
1768 msgstr "(Désactivé)"
1769
1770 #: modules/pref-filters.php:492
1771 msgid "(Inverse)"
1772 msgstr "(Inverse)"
1773
1774 #: modules/pref-filters.php:512
1775 msgid "No filters defined."
1776 msgstr "Aucun filtre défini."
1777
1778 #: modules/pref-filters.php:514
1779 msgid "No matching filters found."
1780 msgstr "Aucun filtre correspondant trouvé."
1781
1782 #: modules/pref-labels.php:102
1783 #, php-format
1784 msgid "Created label <b>%s</b>"
1785 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1786
1787 #: modules/pref-labels.php:137 help/3.php:30 help/4.php:26
1788 msgid "Create label"
1789 msgstr "Créer une étiquette"
1790
1791 #: modules/pref-labels.php:143
1792 msgid "Clear colors"
1793 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1794
1795 #: modules/pref-labels.php:223
1796 msgid "Click to change color"
1797 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1798
1799 #: modules/pref-labels.php:246
1800 msgid "No labels defined."
1801 msgstr "Aucune étiquette définie."
1802
1803 #: modules/pref-labels.php:248
1804 msgid "No matching labels found."
1805 msgstr "Aucune étiquette correspondante trouvée."
1806
1807 #: modules/pref-labels.php:306
1808 msgid "custom color:"
1809 msgstr "couleur personnalisée"
1810
1811 #: modules/pref-labels.php:307
1812 msgid "foreground"
1813 msgstr "avant-plan"
1814
1815 #: modules/pref-labels.php:308
1816 msgid "background"
1817 msgstr "arrière-plan"
1818
1819 #: modules/pref-prefs.php:37
1820 msgid "Old password cannot be blank."
1821 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
1822
1823 #: modules/pref-prefs.php:42
1824 msgid "New password cannot be blank."
1825 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
1826
1827 #: modules/pref-prefs.php:47
1828 msgid "Entered passwords do not match."
1829 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
1830
1831 #: modules/pref-prefs.php:74
1832 msgid "Password has been changed."
1833 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
1834
1835 #: modules/pref-prefs.php:76
1836 msgid "Old password is incorrect."
1837 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
1838
1839 #: modules/pref-prefs.php:104
1840 msgid "The configuration was saved."
1841 msgstr "La configuration a été enregistrée."
1842
1843 #: modules/pref-prefs.php:120
1844 #, php-format
1845 msgid "Unknown option: %s"
1846 msgstr "Option inconnue : %s"
1847
1848 #: modules/pref-prefs.php:131
1849 msgid "E-mail has been changed."
1850 msgstr "L'adresse électronique a été modifiée."
1851
1852 #: modules/pref-prefs.php:171
1853 msgid ""
1854 "Your password is at default value, \n"
1855 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
1856 msgstr ""
1857 "Le mot de passe actuel est celui par défaut.\n"
1858 "\t\t\t\t\t\tVeuillez le modifier."
1859
1860 #: modules/pref-prefs.php:198
1861 msgid "Personal data"
1862 msgstr "Données personnelles"
1863
1864 #: modules/pref-prefs.php:205
1865 msgid "E-mail"
1866 msgstr "Adresse électronique"
1867
1868 #: modules/pref-prefs.php:216
1869 msgid "Access level"
1870 msgstr "Permissions"
1871
1872 #: modules/pref-prefs.php:229
1873 msgid "Change e-mail"
1874 msgstr "Modifier l'adresse électronique"
1875
1876 #: modules/pref-prefs.php:237
1877 msgid "Old password"
1878 msgstr "Ancien mot de passe"
1879
1880 #: modules/pref-prefs.php:244
1881 msgid "New password"
1882 msgstr "Nouveau mot de passe"
1883
1884 #: modules/pref-prefs.php:252
1885 msgid "Confirm password"
1886 msgstr "Confirmation du mot de passe"
1887
1888 #: modules/pref-prefs.php:268
1889 msgid "Change password"
1890 msgstr "Modifier le mot de passe"
1891
1892 #: modules/pref-prefs.php:323
1893 msgid "Select theme"
1894 msgstr "Sélectionner un thème"
1895
1896 #: modules/pref-prefs.php:383 modules/pref-prefs.php:388
1897 msgid "Yes"
1898 msgstr "Oui"
1899
1900 #: modules/pref-prefs.php:385 modules/pref-prefs.php:388
1901 msgid "No"
1902 msgstr "Non"
1903
1904 #: modules/pref-prefs.php:409
1905 msgid "Save configuration"
1906 msgstr "Enregistrer la configuration"
1907
1908 #: modules/pref-prefs.php:412
1909 msgid "Manage profiles"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: modules/pref-prefs.php:415
1913 msgid "Reset to defaults"
1914 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
1915
1916 #: modules/pref-users.php:7
1917 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1918 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1919
1920 #: modules/pref-users.php:17
1921 msgid "User details"
1922 msgstr "Détails de l'utilisateur"
1923
1924 #: modules/pref-users.php:31
1925 msgid "User not found"
1926 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1927
1928 #: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:428
1929 msgid "Registered"
1930 msgstr "Abonné"
1931
1932 #: modules/pref-users.php:51
1933 msgid "Last logged in"
1934 msgstr "Dernière connexion"
1935
1936 #: modules/pref-users.php:58
1937 msgid "Subscribed feeds count"
1938 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1939
1940 #: modules/pref-users.php:62
1941 msgid "Subscribed feeds"
1942 msgstr "Abonnements à des flux"
1943
1944 #: modules/pref-users.php:108
1945 msgid "User Editor"
1946 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
1947
1948 #: modules/pref-users.php:145
1949 msgid "Access level: "
1950 msgstr "Permissions :"
1951
1952 #: modules/pref-users.php:158
1953 msgid "Change password to"
1954 msgstr "Nouveau mot de passe"
1955
1956 #: modules/pref-users.php:167
1957 msgid "E-mail: "
1958 msgstr "Adresse email :"
1959
1960 #: modules/pref-users.php:201
1961 #, php-format
1962 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1963 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> modifié."
1964
1965 #: modules/pref-users.php:249
1966 #, php-format
1967 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1968 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1969
1970 #: modules/pref-users.php:256
1971 #, php-format
1972 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1973 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1974
1975 #: modules/pref-users.php:260
1976 #, php-format
1977 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1978 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1979
1980 #: modules/pref-users.php:280
1981 #, php-format
1982 msgid ""
1983 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1984 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1985 msgstr ""
1986 "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b>\n"
1987 "\t\t\t\t\tmodifié en <b>%s</b>"
1988
1989 #: modules/pref-users.php:284
1990 #, php-format
1991 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1992 msgstr "Notification <b>%s</b>."
1993
1994 #: modules/pref-users.php:321
1995 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1996 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1997
1998 #: modules/pref-users.php:370 help/4.php:27
1999 msgid "Create user"
2000 msgstr "Créer l'utilisateur"
2001
2002 #: modules/pref-users.php:374
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Details"
2005 msgstr "Une fois par jour"
2006
2007 #: modules/pref-users.php:380
2008 msgid "Reset password"
2009 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
2010
2011 #: modules/pref-users.php:426
2012 msgid "Login"
2013 msgstr "Se connecter"
2014
2015 #: modules/pref-users.php:427
2016 msgid "Access Level"
2017 msgstr "Permissions"
2018
2019 #: modules/pref-users.php:429
2020 msgid "Last login"
2021 msgstr "Dernière connexion"
2022
2023 #: modules/pref-users.php:487
2024 msgid "No users defined."
2025 msgstr "Aucun utilisateur défini."
2026
2027 #: modules/pref-users.php:489
2028 msgid "No matching users found."
2029 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
2030
2031 #: help/2.php:1
2032 msgid "Content filtering"
2033 msgstr "Filtrage de contenu"
2034
2035 #: help/2.php:3
2036 msgid ""
2037 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2038 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2039 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2040 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2041 msgstr ""
2042 "Tiny Tiny RSS permet le filtrage (ou le traitement) d'articles. Le filtrage "
2043 "est effectué une seule foi, lors le nouvel article est importé en base "
2044 "depuis le flux rss le champ spécifié est comparé à l'expression régulière et "
2045 "une action est effectuée.La comparaison des expressions régulières est "
2046 "insensible à la casse."
2047
2048 #: help/2.php:5
2049 msgid ""
2050 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2051 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2052 "and for some specific feed."
2053 msgstr ""
2054 "Les actions possibles sont : filtrer (ne pas importer) l'article, marquer "
2055 "l'article comme lu, marquer comme remarquable, assigner un ou plusieurs tags "
2056 "et assigner un score. Les filtres peuvent être définis globalement ou pour "
2057 "un flux uniquement."
2058
2059 #: help/2.php:7
2060 msgid ""
2061 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2062 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2063 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2064 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2065 "containing string XYZZY in title."
2066 msgstr ""
2067 "Les correspondances multiples et inverses sont possibles. Tous les filtres "
2068 "de correspondance sont activés quand un article est importé et les actions "
2069 "sont exécutées de manière séquentielle. La correspondance inverse a pour "
2070 "effet d'inverser le résultat de la correspondance. Par exemple le filtre de "
2071 "correspondance XYZZY dans le titre avec l'option d'inversion sélectionnera "
2072 "tous les articles sauf ceux dont le titre contiendra XYZZY."
2073
2074 #: help/2.php:9
2075 msgid "See also:"
2076 msgstr "Voir également :"
2077
2078 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2079 msgid "Keyboard Shortcuts"
2080 msgstr "Raccourcis clavier"
2081
2082 #: help/3.php:5
2083 msgid "Navigation"
2084 msgstr "Navigation"
2085
2086 #: help/3.php:8
2087 msgid "Move between feeds"
2088 msgstr "Naviguer dans les flux"
2089
2090 #: help/3.php:9
2091 msgid "Move between articles"
2092 msgstr "Naviguer dans les articles"
2093
2094 #: help/3.php:10
2095 msgid "Show search dialog"
2096 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
2097
2098 #: help/3.php:13
2099 msgid "Active article actions"
2100 msgstr "Activer les actions de l'article"
2101
2102 #: help/3.php:16
2103 msgid "Toggle starred"
2104 msgstr "Marquer comme remarquable"
2105
2106 #: help/3.php:17
2107 msgid "Toggle published"
2108 msgstr "Marquer comme publié"
2109
2110 #: help/3.php:18
2111 msgid "Toggle unread"
2112 msgstr "Marquages comme non-lu"
2113
2114 #: help/3.php:19
2115 msgid "Edit tags"
2116 msgstr "Editer les tags"
2117
2118 #: help/3.php:20
2119 msgid "Open article in new window"
2120 msgstr "Ouvrir les articles dans une nouvelle fenêtre"
2121
2122 #: help/3.php:21
2123 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2124 msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
2125
2126 #: help/3.php:22
2127 msgid "Scroll article content"
2128 msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
2129
2130 #: help/3.php:26 help/4.php:30
2131 msgid "Other actions"
2132 msgstr "Autres actions"
2133
2134 #: help/3.php:29
2135 msgid "Select article under mouse cursor"
2136 msgstr "Selectionner l'article sous le curseur de la souris"
2137
2138 #: help/3.php:32
2139 msgid "Collapse sidebar"
2140 msgstr "Contracter le menu"
2141
2142 #: help/3.php:33
2143 msgid "Toggle category reordering mode"
2144 msgstr "Activer le classement selon la catégorie"
2145
2146 #: help/3.php:34 help/4.php:34
2147 msgid "Display this help dialog"
2148 msgstr "Afficher cette aide"
2149
2150 #: help/3.php:39
2151 msgid "Feed actions"
2152 msgstr "Actions sur ce flux"
2153
2154 #: help/3.php:42
2155 msgid "Update active feed"
2156 msgstr "Mettre à jour les flux actifs"
2157
2158 #: help/3.php:43
2159 msgid "Update all feeds"
2160 msgstr "Mettre à jour tous les flux"
2161
2162 #: help/3.php:46
2163 msgid "Edit feed"
2164 msgstr "Editer le flux"
2165
2166 #: help/3.php:47
2167 msgid "Sort by name or unread count"
2168 msgstr "Trier les flux par nom ou par nombre d'articles non lus"
2169
2170 #: help/3.php:48
2171 msgid "Hide visible read articles"
2172 msgstr "Masquer les articles lus"
2173
2174 #: help/3.php:49
2175 msgid "Mark feed as read"
2176 msgstr "Marquer le flux comme lu"
2177
2178 #: help/3.php:50
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Reverse headlines order"
2181 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
2182
2183 #: help/3.php:51
2184 msgid "Mark all feeds as read"
2185 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
2186
2187 #: help/3.php:52
2188 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2189 msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
2190
2191 #: help/3.php:55 help/4.php:5
2192 msgid "Go to..."
2193 msgstr "Aller à..."
2194
2195 #: help/3.php:62
2196 msgid "Tag cloud"
2197 msgstr "Nuage de tags"
2198
2199 #: help/3.php:69 help/4.php:41
2200 msgid "Press any key to close this window."
2201 msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
2202
2203 #: help/4.php:9
2204 msgid "My Feeds"
2205 msgstr "Mes flux"
2206
2207 #: help/4.php:10
2208 msgid "Other Feeds"
2209 msgstr "Autres flux"
2210
2211 #: help/4.php:19
2212 msgid "Panel actions"
2213 msgstr "Actions du panneau :"
2214
2215 #: help/4.php:23
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Top 25 feeds"
2218 msgstr "Top 25"
2219
2220 #: help/4.php:24
2221 msgid "Edit feed categories"
2222 msgstr "Editer les catégories des flux"
2223
2224 #: help/4.php:33
2225 msgid "Focus search (if present)"
2226 msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
2227
2228 #: help/4.php:39
2229 msgid ""
2230 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2231 "configuration and your access level."
2232 msgstr ""
2233 "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la "
2234 "configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
2235
2236 #: mobile/functions.php:59 mobile/functions.php:136 mobile/functions.php:172
2237 #: mobile/functions.php:199 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:356
2238 #: mobile/prefs.php:25
2239 msgid "Home"
2240 msgstr "Accueil"
2241
2242 #: mobile/functions.php:392
2243 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2244 msgstr ""
2245
2246 #: mobile/prefs.php:30
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Enable categories"
2249 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2250
2251 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2252 #: mobile/prefs.php:46
2253 msgid "ON"
2254 msgstr "Marche"
2255
2256 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2257 #: mobile/prefs.php:46
2258 msgid "OFF"
2259 msgstr "Arrêt"
2260
2261 #: mobile/prefs.php:35
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Show images in posts"
2264 msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles"
2265
2266 #: mobile/prefs.php:40
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Hide read feeds"
2269 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
2270
2271 #: mobile/prefs.php:45
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Sort feeds by unread count"
2274 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
2275
2276 #: functions.js:1252
2277 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2278 msgstr "Impossible d'ajouter un filtre : aucune correspondance."
2279
2280 #: functions.js:1287
2281 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2282 msgstr "Impossible de s'inscrire : aucune URL de flux n'a été fournie."
2283
2284 #: functions.js:1291
2285 msgid "Subscribing to feed..."
2286 msgstr "Inscription au flux..."
2287
2288 #: functions.js:1314
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Subscribed to %s"
2291 msgstr "Inscrit aux flux :"
2292
2293 #: functions.js:1323
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Can't subscribe to the specified URL."
2296 msgstr "Impossible de s'inscrire : aucune URL de flux n'a été fournie."
2297
2298 #: functions.js:1326
2299 #, fuzzy
2300 msgid "You are already subscribed to this feed."
2301 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie."
2302
2303 #: functions.js:1887
2304 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2305 msgstr "Nouveaux articles disponible dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
2306
2307 #: functions.js:1924
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2310 msgstr "Inscrit aux flux :"
2311
2312 #: functions.js:1934 functions.js:1965 prefs.js:559 prefs.js:589 prefs.js:621
2313 #: prefs.js:910 prefs.js:930 prefs.js:1778
2314 msgid "No feeds are selected."
2315 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2316
2317 #: functions.js:1949
2318 msgid ""
2319 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2320 "be removed."
2321 msgstr ""
2322 "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des "
2323 "articles stockés ne seront pas supprimés."
2324
2325 #: functions.js:2001
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Remove stored feed icon?"
2328 msgstr "Supprimer les données stockées"
2329
2330 #: functions.js:2033
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Please select an image file to upload."
2333 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2334
2335 #: functions.js:2035
2336 msgid "Upload new icon for this feed?"
2337 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2338
2339 #: functions.js:2052
2340 msgid "Please enter label caption:"
2341 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2342
2343 #: functions.js:2057
2344 msgid "Can't create label: missing caption."
2345 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2346
2347 #: functions.js:2097 tt-rss.js:499
2348 msgid "Unsubscribe from %s?"
2349 msgstr "Se désinscrire de %s ?"
2350
2351 #: offline.js:636
2352 msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
2353 msgstr ""
2354 "Les données pour la consultaton hors-ligne n'ont pas encore été téléchargées."
2355
2356 #: offline.js:677
2357 msgid "Synchronizing feeds..."
2358 msgstr "Synchronisation des flux..."
2359
2360 #: offline.js:696
2361 msgid "Synchronizing categories..."
2362 msgstr "Synchronisation des catégories..."
2363
2364 #: offline.js:714
2365 msgid "Synchronizing labels..."
2366 msgstr "Synchronisation des étiquettes..."
2367
2368 #: offline.js:733
2369 msgid "Synchronizing articles..."
2370 msgstr "Synchronisation des articles..."
2371
2372 #: offline.js:778
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Synchronizing articles (%d)..."
2375 msgstr "Synchronisation des articles (%s)..."
2376
2377 #: offline.js:806
2378 msgid "Last sync: %s"
2379 msgstr "Dernière synchronisation : %s"
2380
2381 #: offline.js:835
2382 msgid "Last sync: Error receiving data."
2383 msgstr "Dernière synchronisation : erreur lors de la réception des données."
2384
2385 #: offline.js:888
2386 msgid "Synchronizing..."
2387 msgstr "Synchronsation en cours..."
2388
2389 #: offline.js:1195
2390 msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
2391 msgstr "Passer Tiny Tiny RSS en mode hors-ligne ?"
2392
2393 #: offline.js:1223
2394 msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
2395 msgstr "Tiny Tiny RSS va se recharger. Passer en mode en ligne ?"
2396
2397 #: offline.js:1655
2398 msgid "Last sync: Cancelled."
2399 msgstr "Dernière synchronisation : annulée."
2400
2401 #: offline.js:1672
2402 msgid ""
2403 "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
2404 "Continue?"
2405 msgstr ""
2406 "Cela va supprimer tous les données hors-ligne stockées par Tiny Tiny RSS sur "
2407 "cet ordinateur."
2408
2409 #: offline.js:1743
2410 msgid ""
2411 "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
2412 msgstr ""
2413 "Tiny Tiny RSS rencontre des problèmes pour accéder au serveur. Voulez-vous "
2414 "passer en mode hors-ligne ?"
2415
2416 #: prefs.js:235
2417 msgid "Error: No feed URL given."
2418 msgstr "Erreur : aucune URL de flux n'a été fournie."
2419
2420 #: prefs.js:237
2421 msgid "Error: Invalid feed URL."
2422 msgstr "Erreur : URL du flux est invalide."
2423
2424 #: prefs.js:265
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Can't add profile: no name specified."
2427 msgstr "Impossible d'ajouter une catégorie : aucun nom fourni."
2428
2429 #: prefs.js:287
2430 msgid "Can't add category: no name specified."
2431 msgstr "Impossible d'ajouter une catégorie : aucun nom fourni."
2432
2433 #: prefs.js:309
2434 msgid "Please enter login:"
2435 msgstr "Veuillez saisir le login :"
2436
2437 #: prefs.js:316
2438 msgid "Can't create user: no login specified."
2439 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun login spécifié."
2440
2441 #: prefs.js:440
2442 msgid "Remove selected labels?"
2443 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2444
2445 #: prefs.js:456
2446 msgid "No labels are selected."
2447 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2448
2449 #: prefs.js:470
2450 #, fuzzy
2451 msgid ""
2452 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2453 "removed."
2454 msgstr ""
2455 "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne "
2456 "seront pas supprimés."
2457
2458 #: prefs.js:487 prefs.js:800 prefs.js:821 prefs.js:860
2459 msgid "No users are selected."
2460 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
2461
2462 #: prefs.js:505
2463 msgid "Remove selected filters?"
2464 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2465
2466 #: prefs.js:521 prefs.js:890
2467 msgid "No filters are selected."
2468 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2469
2470 #: prefs.js:540
2471 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2472 msgstr "Se désinscrire des flux sélectionnés ?"
2473
2474 #: prefs.js:574
2475 msgid "Please select only one feed."
2476 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
2477
2478 #: prefs.js:580
2479 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2480 msgstr ""
2481 "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
2482
2483 #: prefs.js:602
2484 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2485 msgstr ""
2486 "Combien de jour faut-il conserver l'article (entrer 0 pour utiliser la "
2487 "valeur par défaut)"
2488
2489 #: prefs.js:634
2490 msgid ""
2491 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2492 msgstr ""
2493 "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne "
2494 "seront pas supprimés."
2495
2496 #: prefs.js:650
2497 #, fuzzy
2498 msgid "No profiles selected."
2499 msgstr "Aucun article sélectionné."
2500
2501 #: prefs.js:662
2502 msgid "Remove selected categories?"
2503 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
2504
2505 #: prefs.js:680
2506 msgid "No categories are selected."
2507 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
2508
2509 #: prefs.js:747
2510 msgid "Login field cannot be blank."
2511 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
2512
2513 #: prefs.js:805 prefs.js:826 prefs.js:865
2514 msgid "Please select only one user."
2515 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
2516
2517 #: prefs.js:830
2518 msgid "Reset password of selected user?"
2519 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
2520
2521 #: prefs.js:895
2522 msgid "Please select only one filter."
2523 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
2524
2525 #: prefs.js:971
2526 msgid "No OPML file to upload."
2527 msgstr "Aucun fichier OPML à envoyer."
2528
2529 #: prefs.js:1175
2530 msgid "Reset to defaults?"
2531 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
2532
2533 #: prefs.js:1588
2534 msgid "Replace current publishing address with a new one?"
2535 msgstr "Remplacer l'adresse de publication actuelle ?"
2536
2537 #: prefs.js:1625
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2540 msgstr "Remplacer l'adresse de publication actuelle ?"
2541
2542 #: prefs.js:1661
2543 msgid "Save current configuration?"
2544 msgstr "Enregistrer la configuration actuelle ?"
2545
2546 #: prefs.js:1762
2547 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2548 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
2549
2550 #: prefs.js:1785
2551 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2552 msgstr ""
2553 "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre "
2554 "beaucoup de temps."
2555
2556 #: prefs.js:1804
2557 msgid "Remove filter %s?"
2558 msgstr "Supprimer le filtre %s ?"
2559
2560 #: prefs.js:1865
2561 msgid "Save changes to selected feeds?"
2562 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
2563
2564 #: prefs.js:1945
2565 msgid "Reset label colors to default?"
2566 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
2567
2568 #: prefs.js:1970
2569 msgid "Please enter new label foreground color:"
2570 msgstr "Veuillez saisir la couleur d'avant-plan de l'étiquette :"
2571
2572 #: prefs.js:1972
2573 msgid "Please enter new label background color:"
2574 msgstr "Veuillez saisir la couleur d'arrière-plan de l'étiquette :"
2575
2576 #: prefs.js:2104
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Activate selected profile?"
2579 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2580
2581 #: prefs.js:2120
2582 msgid "Please choose a profile to activate."
2583 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer"
2584
2585 #: tt-rss.js:73
2586 msgid "display feeds"
2587 msgstr "afficher les flux"
2588
2589 #: tt-rss.js:178
2590 msgid "Mark all articles as read?"
2591 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
2592
2593 #: tt-rss.js:488
2594 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2595 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désinscrire de la catégorie."
2596
2597 #: tt-rss.js:493 tt-rss.js:698 tt-rss.js:873
2598 msgid "Please select some feed first."
2599 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
2600
2601 #: tt-rss.js:561
2602 msgid "Reset category order?"
2603 msgstr "Réinitialiser l'ordre des catégories ?"
2604
2605 #: tt-rss.js:670 tt-rss.js:683
2606 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2607 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2608
2609 #: tt-rss.js:703
2610 msgid "You can't edit this kind of feed."
2611 msgstr "Vous ne pouvez pas éditer ce type de flux."
2612
2613 #: tt-rss.js:868
2614 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2615 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
2616
2617 #: tt-rss.js:878
2618 msgid "Rescore articles in %s?"
2619 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
2620
2621 #: viewfeed.js:528 viewfeed.js:592
2622 msgid "Star article"
2623 msgstr "Marquer comme remarquable"
2624
2625 #: viewfeed.js:577
2626 msgid "Unstar article"
2627 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
2628
2629 #: viewfeed.js:585 viewfeed.js:652
2630 msgid "Please wait..."
2631 msgstr "Veuillez patienter..."
2632
2633 #: viewfeed.js:648
2634 msgid "Unpublish article"
2635 msgstr "Ne plus publier l'article"
2636
2637 #: viewfeed.js:935 viewfeed.js:971 viewfeed.js:1012 viewfeed.js:1097
2638 #: viewfeed.js:1141 viewfeed.js:1288 viewfeed.js:1338 viewfeed.js:1394
2639 msgid "No articles are selected."
2640 msgstr "Aucun article sélectionné."
2641
2642 #: viewfeed.js:1256
2643 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2644 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
2645
2646 #: viewfeed.js:1298
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2649 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
2650
2651 #: viewfeed.js:1300
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Delete %d selected articles?"
2654 msgstr "Supprimer l'étiquette aux articles sélectionnés ?"
2655
2656 #: viewfeed.js:1348
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2659 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
2660
2661 #: viewfeed.js:1351
2662 msgid "Move %d archived articles back?"
2663 msgstr "Restaurer les articles archivés ?"
2664
2665 #: viewfeed.js:1401
2666 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2667 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
2668
2669 #: viewfeed.js:1977
2670 msgid "No article is selected."
2671 msgstr "Aucun article sélectionné."
2672
2673 #: viewfeed.js:2018
2674 msgid "No articles found to mark"
2675 msgstr "Aucun article à marquer"
2676
2677 #: viewfeed.js:2020
2678 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2679 msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
2680
2681 #: viewfeed.js:2255
2682 msgid "Please enter a note for this article:"
2683 msgstr "Veuillez saisir une note pour cet article :"
2684
2685 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
2686 #~ msgstr "Limiter l'usage de la bande passante"
2687
2688 #~ msgid "Reset category order"
2689 #~ msgstr "Re-initialiser l'ordre des catégories"
2690
2691 #~ msgid "Remove selected users?"
2692 #~ msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ?"
2693
2694 #~ msgid "Adding feed..."
2695 #~ msgstr "Ajout d'un flux..."
2696
2697 #~ msgid "Adding feed category..."
2698 #~ msgstr "Ajout d'une catégorie de flux..."
2699
2700 #, fuzzy
2701 #~ msgid "Adding profile..."
2702 #~ msgstr "Ajout d'un flux..."
2703
2704 #~ msgid "Adding user..."
2705 #~ msgstr "Ajout d'un utilisateur..."
2706
2707 #~ msgid "Assign score to article:"
2708 #~ msgstr "Assigner un score à l'article"
2709
2710 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
2711 #~ msgstr "Assigner l'étiquette aux articles sélectionnés ?"
2712
2713 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
2714 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir l'article : le lien de l'article est invalide"
2715
2716 #~ msgid "Category reordering disabled"
2717 #~ msgstr "Ré-organisation des catégories désactivée"
2718
2719 #~ msgid "Category reordering enabled"
2720 #~ msgstr "Ré-organisation des catégories sactivée"
2721
2722 #, fuzzy
2723 #~ msgid "Changing password..."
2724 #~ msgstr "Modifier le mot de passe"
2725
2726 #~ msgid "Clearing feed..."
2727 #~ msgstr "Suppression du flux..."
2728
2729 #~ msgid "Clearing selected feed..."
2730 #~ msgstr "Suppression des flux sélectionnés..."
2731
2732 #~ msgid "comments"
2733 #~ msgstr "commentaires"
2734
2735 #~ msgid "Could not change feed URL."
2736 #~ msgstr "Impossible de modifier l'adresse du flux."
2737
2738 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
2739 #~ msgstr "Impossible d'afficher l'article (objet XML manquant)"
2740
2741 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
2742 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour les entêtes (données XML manquantes)"
2743
2744 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
2745 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour l'en-têtes (objet XML manquant)"
2746
2747 #~ msgid "Entire feed"
2748 #~ msgstr "Tout le flux"
2749
2750 #~ msgid "Error while trying to load more headlines"
2751 #~ msgstr "Erreur lors du chargement d'entêtes complémentaires."
2752
2753 #~ msgid "Failed to load article in new window"
2754 #~ msgstr "Echec du chargement des articles dans une nouvelle fenêtre"
2755
2756 #~ msgid "Failed to open window for the article"
2757 #~ msgstr "Echec de l'ouverture de la fenêtre pour l'affichage de l'article"
2758
2759 #, fuzzy
2760 #~ msgid "Feed icon removed."
2761 #~ msgstr "Flux non trouvé."
2762
2763 #~ msgid "Loading feed list..."
2764 #~ msgstr "Chargement de la liste des flux..."
2765
2766 #~ msgid "Local data removed."
2767 #~ msgstr "Données locales supprimées."
2768
2769 #~ msgid "Mark as read:"
2770 #~ msgstr "Marquer comme lu :"
2771
2772 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
2773 #~ msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
2774
2775 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
2776 #~ msgstr "Veuillez patienter pendant que l'opération se termine."
2777
2778 #~ msgid "Purging selected feed..."
2779 #~ msgstr "Purge des flux sélectionnés..."
2780
2781 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
2782 #~ msgstr "Supprimer l'étiquette aux articles sélectionnés ?"
2783
2784 #~ msgid "Removing feed..."
2785 #~ msgstr "Suppression du flux..."
2786
2787 #~ msgid "Removing filter..."
2788 #~ msgstr "Suppression du filtre..."
2789
2790 #~ msgid "Removing offline data..."
2791 #~ msgstr "Suppression des données hors-ligne..."
2792
2793 #~ msgid "Removing selected categories..."
2794 #~ msgstr "Suppression des catégories sélectionnées..."
2795
2796 #~ msgid "Removing selected filters..."
2797 #~ msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
2798
2799 #~ msgid "Removing selected labels..."
2800 #~ msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..."
2801
2802 #, fuzzy
2803 #~ msgid "Removing selected profiles..."
2804 #~ msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
2805
2806 #~ msgid "Removing selected users..."
2807 #~ msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
2808
2809 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
2810 #~ msgstr ""
2811 #~ "Recalculer le score des 100 derniers articles des flux sélectionnés ?"
2812
2813 #~ msgid "Rescoring articles..."
2814 #~ msgstr "Recalcul du score des articles"
2815
2816 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
2817 #~ msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
2818
2819 #~ msgid "Saving article tags..."
2820 #~ msgstr "Enregistrement des tags de l'article..."
2821
2822 #~ msgid "Saving feed..."
2823 #~ msgstr "Enregistrement d'un flux..."
2824
2825 #~ msgid "Saving feeds..."
2826 #~ msgstr "Enregistrement des flux..."
2827
2828 #~ msgid "Saving filter..."
2829 #~ msgstr "Enregistrement du filtre..."
2830
2831 #~ msgid "Saving user..."
2832 #~ msgstr "Enregistrement de l'utilisateur..."
2833
2834 #~ msgid "Selection"
2835 #~ msgstr "La sélection"
2836
2837 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
2838 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS est en mode hors-ligne."
2839
2840 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
2841 #~ msgstr "Tentative de modification de l'adresse électronique..."
2842
2843 #~ msgid ""
2844 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
2845 #~ msgstr ""
2846 #~ "Vous devez synchroniser quelques articles avant de passer en mode hors-"
2847 #~ "ligne."
2848
2849 #~ msgid ""
2850 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
2851 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
2852 #~ msgstr ""
2853 #~ "Vous ne pourrez pas accéder à la version hors-ligne de Tiny Tiny RSS "
2854 #~ "jusqu'à ce que vous le passiez à nouveau en mode hors-ligne. Passer en "
2855 #~ "mode en ligne ?"
2856
2857 #~ msgid "Display original article content"
2858 #~ msgstr "Afficher le contenu original de l'article"
2859
2860 #~ msgid "All feeds updated."
2861 #~ msgstr "Mise à jour des flux terminée."
2862
2863 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
2864 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir l'article : le xml de l'article est invalide"
2865
2866 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
2867 #~ msgstr "Modification de la catégorie des flux sélectionnés..."
2868
2869 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
2870 #~ msgstr "Supprimer tous les articles non remarquables dans %s ?"
2871
2872 #~ msgid "Published feed URL changed."
2873 #~ msgstr "L'URL du flux de publication a changé."
2874
2875 #~ msgid "Trying to change address..."
2876 #~ msgstr "Tentative de changement d'adresse..."
2877
2878 #~ msgid "Trying to change password..."
2879 #~ msgstr "Tentative de modification du mot de passe..."
2880
2881 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2882 #~ msgstr "Désinscription des flux sélectionnés..."
2883
2884 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
2885 #~ msgstr "Vous ne pouvez pas purger ce type de flux."
2886
2887 #~ msgid "Clear articles"
2888 #~ msgstr "Effacer les articles"
2889
2890 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
2891 #~ msgstr "Ajout de la catégorie <b>%s</b>...<br>"
2892
2893 #~ msgid "Done."
2894 #~ msgstr "Terminé."
2895
2896 #~ msgid "Visit official site"
2897 #~ msgstr "Visiter le site officiel"
2898
2899 #~ msgid "Close"
2900 #~ msgstr "Fermer"
2901
2902 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
2903 #~ msgstr "La configuration a été réinitialisée à ses valeurs par défaut."
2904
2905 #~ msgid "Themes"
2906 #~ msgstr "Thèmes"
2907
2908 #~ msgid "Change theme"
2909 #~ msgstr "Modifier le thème"
2910
2911 #, fuzzy
2912 #~ msgid "Hide read items"
2913 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
2914
2915 #, fuzzy
2916 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
2917 #~ msgstr "Supprimer l'étiquette aux articles sélectionnés ?"
2918
2919 #~ msgid "Search results"
2920 #~ msgstr "Résultats de recherche"
2921
2922 #~ msgid "Searched for"
2923 #~ msgstr "Recherché"
2924
2925 #~ msgid "More feeds..."
2926 #~ msgstr "Plus de flux..."
2927
2928 #~ msgid "Toggle Feedlist"
2929 #~ msgstr "Basculer la liste des flux"
2930
2931 #~ msgid "Search:"
2932 #~ msgstr "Rechercher :"
2933
2934 #~ msgid "Order:"
2935 #~ msgstr "Classer par :"
2936
2937 #~ msgid "browse more"
2938 #~ msgstr "en afficher plus"
2939
2940 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
2941 #~ msgstr "Le navigateur de flux a été désactivé par l'administrateur."
2942
2943 #~ msgid "Top"
2944 #~ msgstr "Top"
2945
2946 #~ msgid "Show"
2947 #~ msgstr "Afficher"
2948
2949 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
2950 #~ msgstr "Masquer dans \"Autres flux\""
2951
2952 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
2953 #~ msgstr "Impossible de supprimer une catégorie de flux non vide."
2954
2955 #~ msgid "(Hidden)"
2956 #~ msgstr "(Masqué)"
2957
2958 #~ msgid "Other:"
2959 #~ msgstr "Autre :"
2960
2961 #~ msgid "Generate another link"
2962 #~ msgstr "Générer un autre lien"
2963
2964 #~ msgid "View feeds"
2965 #~ msgstr "Voir les flux"
2966
2967 #~ msgid "View tags"
2968 #~ msgstr "Voir les tags"
2969
2970 #~ msgid "Back"
2971 #~ msgstr "Retour"
2972
2973 #~ msgid "View:"
2974 #~ msgstr "Afficher :"
2975
2976 #~ msgid "Refresh"
2977 #~ msgstr "Actualiser"
2978
2979 #~ msgid "Page"
2980 #~ msgstr "Page"
2981
2982 #, fuzzy
2983 #~ msgid "Back to feedlist"
2984 #~ msgstr "Cliquer pour éditer"
2985
2986 #~ msgid "Tags:"
2987 #~ msgstr "Tags :"
2988
2989 #~ msgid "Mark as unread"
2990 #~ msgstr "Marquer comme non-lu"
2991
2992 #~ msgid "Where:"
2993 #~ msgstr "Emplacement :"
2994
2995 #~ msgid "Match on:"
2996 #~ msgstr "Correspondance à :"
2997
2998 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
2999 #~ msgstr "Erreur interne : fonction non implémentée"
3000
3001 #, fuzzy
3002 #~ msgid "Click to view"
3003 #~ msgstr "Cliquer pour éditer"