1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
8 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
11 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-05-15 09:23+0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
15 "Last-Translator: Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>\n"
16 "Language-Team: French (France) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/language/fr_FR/)\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
25 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
29 msgstr "Ne jamais purger"
33 msgstr "Au bout d'une semaine"
37 msgstr "Au bout de 2 semaines"
41 msgstr "Au bout d'un mois"
45 msgstr "Au bout de 2 mois"
49 msgstr "Au bout de 3 mois"
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Désactiver les mises à jour"
62 msgid "Each 15 minutes"
63 msgstr "Toutes les 15 minutes"
67 msgid "Each 30 minutes"
68 msgstr "Toutes les 30 minutes"
73 msgstr "Toutes les heures"
78 msgstr "Toutes les 4 heures"
83 msgstr "Toutes les 12 heures"
88 msgstr "Une fois par jour"
93 msgstr "Une fois par semaine"
96 #: classes/pref/users.php:119
97 #: classes/pref/system.php:51
103 msgstr "Utilisateur avancé"
106 msgid "Administrator"
107 msgstr "Administrateur"
110 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
111 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
114 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
115 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
119 msgid "Backend sanity check failed."
120 msgstr "Le test du moteur a échoué"
123 msgid "Frontend sanity check failed."
124 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
127 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
128 msgstr "Version non valable pour le schéma de la base de données. <a href='db-updater.php'>Veuillez le mettre à jour</a>."
131 msgid "Request not authorized."
132 msgstr "Requête rejetée."
135 msgid "No operation to perform."
136 msgstr "Aucune opération à effectuer."
139 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
140 msgstr "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
143 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
144 msgstr "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette page."
147 msgid "Configuration check failed"
148 msgstr "Échec du test de configuration"
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 "Votre version de MySQL n'est actuellement pas supportée. Veuillez\n"
155 "\t\tconsulter le site officiel pour plus d'informations."
158 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
159 msgstr "Le test d'échappement SQL a échoué, vérifiez votre base de donnée et votre configuration de PHP."
165 #: classes/backend.php:5
166 #: classes/pref/labels.php:296
167 #: classes/pref/filters.php:678
168 #: classes/pref/feeds.php:1372
169 #: js/feedlist.js:128
170 #: js/feedlist.js:441
171 #: js/functions.js:446
172 #: js/functions.js:784
173 #: js/functions.js:1194
174 #: js/functions.js:1330
175 #: js/functions.js:1642
191 #: js/viewfeed.js:821
192 #: js/viewfeed.js:1250
193 #: plugins/import_export/import_export.js:17
194 #: plugins/updater/updater.js:17
195 msgid "Loading, please wait..."
196 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
199 msgid "Collapse feedlist"
200 msgstr "Contracter la liste des flux"
203 msgid "Show articles"
204 msgstr "Afficher les articles"
212 msgstr "Tous les articles"
215 #: include/functions.php:2008
216 #: classes/feeds.php:98
218 msgstr "Remarquables"
221 #: include/functions.php:2009
222 #: classes/feeds.php:99
227 #: classes/feeds.php:85
228 #: classes/feeds.php:97
242 msgid "Ignore Scoring"
243 msgstr "Ignorer le score"
246 msgid "Sort articles"
247 msgstr "Classer les articles"
251 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
267 #: include/functions.php:1998
268 #: classes/feeds.php:103
269 #: classes/feeds.php:424
270 #: js/FeedTree.js:128
271 #: js/FeedTree.js:156
273 msgstr "Marquer comme lu"
276 msgid "Older than one day"
280 msgid "Older than one week"
284 msgid "Older than two weeks"
288 msgid "Communication problem with server."
292 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
293 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
301 msgid "Preferences..."
302 msgstr "Configuration"
306 msgstr "Rechercher..."
309 msgid "Feed actions:"
310 msgstr "Actions sur ce flux :"
313 #: classes/handler/public.php:562
314 msgid "Subscribe to feed..."
315 msgstr "S'abonner au flux..."
318 msgid "Edit this feed..."
319 msgstr "Modifier ce flux..."
323 msgstr "Recalculer le score du flux"
326 #: classes/pref/feeds.php:746
327 #: classes/pref/feeds.php:1327
328 #: js/PrefFeedTree.js:73
330 msgstr "Se désabonner"
334 msgstr "Tous les flux :"
337 msgid "(Un)hide read feeds"
338 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
341 msgid "Other actions:"
342 msgstr "Autres actions :"
345 #: include/functions.php:1984
347 msgid "Toggle widescreen mode"
348 msgstr "Marquer comme remarquable"
351 msgid "Select by tags..."
352 msgstr "Sélectionner par tags..."
355 msgid "Create label..."
356 msgstr "Créer une étiquette..."
359 msgid "Create filter..."
360 msgstr "Créer un filtre..."
363 msgid "Keyboard shortcuts help"
364 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
372 #: include/functions.php:2011
373 #: classes/pref/prefs.php:440
375 msgstr "Configuration"
378 msgid "Keyboard shortcuts"
379 msgstr "Raccourcis clavier"
382 msgid "Exit preferences"
383 msgstr "Quitter la configuration"
386 #: classes/pref/feeds.php:106
387 #: classes/pref/feeds.php:1253
388 #: classes/pref/feeds.php:1316
393 #: classes/pref/filters.php:154
398 #: include/functions.php:1176
399 #: include/functions.php:1832
400 #: classes/pref/labels.php:90
406 msgstr "Utilisateurs"
413 #: include/login_form.php:238
414 msgid "Create new account"
415 msgstr "Créer un nouveau compte"
418 msgid "New user registrations are administratively disabled."
419 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
429 #: classes/handler/public.php:632
430 #: classes/handler/public.php:723
431 #: classes/handler/public.php:805
432 #: classes/handler/public.php:880
433 #: classes/handler/public.php:894
434 #: classes/handler/public.php:901
435 #: classes/handler/public.php:926
436 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
437 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
440 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
441 msgstr "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'email indiqué. Les comptes ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent l'envoi du mail seront supprimés."
444 msgid "Desired login:"
445 msgstr "Login souhaité :"
448 msgid "Check availability"
449 msgstr "Vérifier la disponibilité"
452 #: classes/handler/public.php:763
454 msgstr "Adresse email :"
457 #: classes/handler/public.php:768
458 msgid "How much is two plus two:"
459 msgstr "Combien dont 2 plus 2 :"
462 msgid "Submit registration"
463 msgstr "Envoyer l'inscription"
466 msgid "Your registration information is incomplete."
467 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
470 msgid "Sorry, this username is already taken."
471 msgstr "Désolé, ce login est déjà utilisé."
474 msgid "Registration failed."
475 msgstr "L'inscription a échoué."
478 msgid "Account created successfully."
479 msgstr "Compte créé avec succès."
482 msgid "New user registrations are currently closed."
483 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
487 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
488 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
490 #: include/digest.php:109
491 #: include/functions.php:1185
492 #: include/functions.php:1733
493 #: include/functions.php:1818
494 #: include/functions.php:1840
495 #: classes/opml.php:416
496 #: classes/pref/feeds.php:218
497 msgid "Uncategorized"
498 msgstr "Sans catégorie"
500 #: include/feedbrowser.php:83
502 msgid "%d archived article"
503 msgid_plural "%d archived articles"
504 msgstr[0] "%d articles archivés"
505 msgstr[1] "%d articles archivés"
507 #: include/feedbrowser.php:107
508 msgid "No feeds found."
509 msgstr "Aucun flux trouvé."
511 #: include/functions.php:1174
512 #: include/functions.php:1830
516 #: include/functions.php:1681
517 #: classes/feeds.php:1097
518 #: classes/pref/filters.php:425
520 msgstr "Tous les flux"
522 #: include/functions.php:1885
523 msgid "Starred articles"
524 msgstr "Articles remarquables"
526 #: include/functions.php:1887
527 msgid "Published articles"
528 msgstr "Articles publiés"
530 #: include/functions.php:1889
531 msgid "Fresh articles"
532 msgstr "Nouveaux articles"
534 #: include/functions.php:1891
535 #: include/functions.php:2006
537 msgstr "Tous les articles"
539 #: include/functions.php:1893
540 msgid "Archived articles"
541 msgstr "Articles archivés"
543 #: include/functions.php:1895
544 msgid "Recently read"
547 #: include/functions.php:1958
551 #: include/functions.php:1959
553 msgid "Open next feed"
554 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
556 #: include/functions.php:1960
557 msgid "Open previous feed"
560 #: include/functions.php:1961
562 msgid "Open next article"
563 msgstr "Ouvrir l'article original"
565 #: include/functions.php:1962
567 msgid "Open previous article"
568 msgstr "Ouvrir l'article original"
570 #: include/functions.php:1963
571 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
574 #: include/functions.php:1964
575 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
578 #: include/functions.php:1965
579 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
582 #: include/functions.php:1966
583 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
586 #: include/functions.php:1967
587 msgid "Show search dialog"
588 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
590 #: include/functions.php:1968
593 msgstr "Tous les articles"
595 #: include/functions.php:1969
596 msgid "Toggle starred"
597 msgstr "Marquer comme remarquable"
599 #: include/functions.php:1970
600 #: js/viewfeed.js:1911
601 msgid "Toggle published"
602 msgstr "Marquer comme publié"
604 #: include/functions.php:1971
605 #: js/viewfeed.js:1889
606 msgid "Toggle unread"
607 msgstr "Marquages comme non-lu"
609 #: include/functions.php:1972
611 msgstr "Modifier les tags"
613 #: include/functions.php:1973
615 msgid "Dismiss selected"
616 msgstr "Exclure les articles sélectionnés"
618 #: include/functions.php:1974
621 msgstr "Exclure les articles lus"
623 #: include/functions.php:1975
625 msgid "Open in new window"
626 msgstr "Ouvrir les articles dans une nouvelle fenêtre"
628 #: include/functions.php:1976
629 #: js/viewfeed.js:1930
630 msgid "Mark below as read"
631 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
633 #: include/functions.php:1977
634 #: js/viewfeed.js:1924
635 msgid "Mark above as read"
636 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
638 #: include/functions.php:1978
641 msgstr "Tout est terminé."
643 #: include/functions.php:1979
647 #: include/functions.php:1980
649 msgid "Select article under cursor"
650 msgstr "Selectionner l'article sous le curseur de la souris"
652 #: include/functions.php:1981
653 msgid "Email article"
654 msgstr "Envoyer l'article par e-mail"
656 #: include/functions.php:1982
658 msgid "Close/collapse article"
659 msgstr "Fermer l'article"
661 #: include/functions.php:1983
663 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
664 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
666 #: include/functions.php:1985
667 #: plugins/embed_original/init.php:31
668 msgid "Toggle embed original"
671 #: include/functions.php:1986
673 msgid "Article selection"
674 msgstr "Inverser la sélection"
676 #: include/functions.php:1987
677 msgid "Select all articles"
678 msgstr "Sélectionner tous les articles"
680 #: include/functions.php:1988
682 msgid "Select unread"
683 msgstr "Sélectionner les articles non lus"
685 #: include/functions.php:1989
687 msgid "Select starred"
688 msgstr "Marquer comme remarquable"
690 #: include/functions.php:1990
692 msgid "Select published"
693 msgstr "Sélectionner les articles non lus"
695 #: include/functions.php:1991
697 msgid "Invert selection"
698 msgstr "Inverser la sélection"
700 #: include/functions.php:1992
702 msgid "Deselect everything"
703 msgstr "Tout déselectionner"
705 #: include/functions.php:1993
706 #: classes/pref/feeds.php:540
707 #: classes/pref/feeds.php:783
711 #: include/functions.php:1994
713 msgid "Refresh current feed"
714 msgstr "Mettre à jour le flux actif"
716 #: include/functions.php:1995
718 msgid "Un/hide read feeds"
719 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
721 #: include/functions.php:1996
722 #: classes/pref/feeds.php:1319
723 msgid "Subscribe to feed"
724 msgstr "S'abonner au flux"
726 #: include/functions.php:1997
727 #: js/FeedTree.js:135
728 #: js/PrefFeedTree.js:67
730 msgstr "Modifier le flux"
732 #: include/functions.php:1999
734 msgid "Reverse headlines"
735 msgstr "Inverser l'ordre des titres"
737 #: include/functions.php:2000
739 msgid "Debug feed update"
740 msgstr "Désactiver les mises à jour"
742 #: include/functions.php:2001
743 #: js/FeedTree.js:178
744 msgid "Mark all feeds as read"
745 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
747 #: include/functions.php:2002
749 msgid "Un/collapse current category"
750 msgstr "Placer dans la catégorie :"
752 #: include/functions.php:2003
754 msgid "Toggle combined mode"
755 msgstr "Marquer comme publié"
757 #: include/functions.php:2004
759 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
760 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
762 #: include/functions.php:2005
767 #: include/functions.php:2007
771 #: include/functions.php:2010
775 msgstr "Nuage de tags"
777 #: include/functions.php:2012
782 #: include/functions.php:2013
783 #: classes/pref/labels.php:281
785 msgstr "Créer une étiquette"
787 #: include/functions.php:2014
788 #: classes/pref/filters.php:652
789 msgid "Create filter"
790 msgstr "Créer un filtre"
792 #: include/functions.php:2015
794 msgid "Un/collapse sidebar"
795 msgstr "Contracter le menu"
797 #: include/functions.php:2016
799 msgid "Show help dialog"
800 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
802 #: include/functions.php:2537
804 msgid "Search results: %s"
807 #: include/functions.php:3132
811 #: include/functions.php:3154
812 #: include/functions.php:3395
813 #: classes/article.php:281
817 #: include/functions.php:3164
818 #: classes/feeds.php:676
819 msgid "Edit tags for this article"
820 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
822 #: include/functions.php:3196
823 #: classes/feeds.php:628
824 msgid "Originally from:"
827 #: include/functions.php:3209
828 #: classes/feeds.php:641
829 #: classes/pref/feeds.php:559
833 #: include/functions.php:3241
834 #: classes/dlg.php:37
835 #: classes/dlg.php:60
836 #: classes/dlg.php:93
837 #: classes/dlg.php:159
838 #: classes/dlg.php:190
839 #: classes/dlg.php:217
840 #: classes/dlg.php:250
841 #: classes/dlg.php:262
842 #: classes/backend.php:105
843 #: classes/pref/users.php:95
844 #: classes/pref/filters.php:145
845 #: classes/pref/prefs.php:1096
846 #: classes/pref/feeds.php:1626
847 #: classes/pref/feeds.php:1694
848 #: plugins/import_export/init.php:407
849 #: plugins/import_export/init.php:452
850 #: plugins/googlereaderimport/init.php:193
851 #: plugins/share/init.php:65
852 #: plugins/updater/init.php:368
853 msgid "Close this window"
854 msgstr "Fermer cette fenêtre"
856 #: include/functions.php:3432
858 msgstr "(modifier l'annotation)"
860 #: include/functions.php:3667
862 msgstr "type inconnu"
864 #: include/functions.php:3723
867 msgstr "Fichiers attachés :"
869 #: include/functions.php:4222
871 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
874 #: include/login_form.php:183
875 #: classes/handler/public.php:475
876 #: classes/handler/public.php:758
880 #: include/login_form.php:194
881 #: classes/handler/public.php:478
883 msgstr "Mot de passe :"
885 #: include/login_form.php:199
887 msgid "I forgot my password"
888 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
890 #: include/login_form.php:205
894 #: include/login_form.php:209
895 #: classes/handler/public.php:233
896 #: classes/rpc.php:63
897 #: classes/pref/prefs.php:1034
898 msgid "Default profile"
899 msgstr "Profil par défaut"
901 #: include/login_form.php:217
902 msgid "Use less traffic"
903 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
905 #: include/login_form.php:221
906 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
909 #: include/login_form.php:229
913 #: include/login_form.php:235
914 #: classes/handler/public.php:483
916 msgstr "Se connecter"
918 #: include/sessions.php:61
919 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
920 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse ip incorrecte)"
922 #: classes/article.php:25
923 msgid "Article not found."
924 msgstr "Article non trouvé."
926 #: classes/article.php:179
927 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
928 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
930 #: classes/article.php:204
931 #: classes/pref/users.php:172
932 #: classes/pref/labels.php:79
933 #: classes/pref/filters.php:403
934 #: classes/pref/prefs.php:980
935 #: classes/pref/feeds.php:762
936 #: classes/pref/feeds.php:910
937 #: plugins/nsfw/init.php:83
938 #: plugins/note/init.php:51
939 #: plugins/instances/init.php:245
943 #: classes/article.php:206
944 #: classes/handler/public.php:452
945 #: classes/handler/public.php:486
946 #: classes/feeds.php:1024
947 #: classes/feeds.php:1076
948 #: classes/feeds.php:1136
949 #: classes/pref/users.php:174
950 #: classes/pref/labels.php:81
951 #: classes/pref/filters.php:406
952 #: classes/pref/filters.php:801
953 #: classes/pref/filters.php:877
954 #: classes/pref/filters.php:944
955 #: classes/pref/prefs.php:982
956 #: classes/pref/feeds.php:763
957 #: classes/pref/feeds.php:913
958 #: classes/pref/feeds.php:1834
959 #: plugins/mail/init.php:124
960 #: plugins/note/init.php:53
961 #: plugins/instances/init.php:248
962 #: plugins/instances/init.php:436
966 #: classes/handler/public.php:416
967 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
969 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
970 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
972 #: classes/handler/public.php:424
977 #: classes/handler/public.php:426
978 #: classes/pref/feeds.php:557
979 #: classes/pref/feeds.php:798
980 #: plugins/instances/init.php:212
981 #: plugins/instances/init.php:401
983 msgstr "URL du flux :"
985 #: classes/handler/public.php:428
990 #: classes/handler/public.php:430
995 #: classes/handler/public.php:449
996 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
999 #: classes/handler/public.php:451
1003 #: classes/handler/public.php:473
1005 msgid "Not logged in"
1006 msgstr "Dernière connexion"
1008 #: classes/handler/public.php:532
1009 msgid "Incorrect username or password"
1010 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
1012 #: classes/handler/public.php:568
1013 #: classes/handler/public.php:666
1015 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1016 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1018 #: classes/handler/public.php:571
1019 #: classes/handler/public.php:657
1021 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1022 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1024 #: classes/handler/public.php:574
1025 #: classes/handler/public.php:660
1027 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1028 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1030 #: classes/handler/public.php:577
1031 #: classes/handler/public.php:663
1033 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1034 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
1036 #: classes/handler/public.php:580
1037 #: classes/handler/public.php:669
1039 msgid "Multiple feed URLs found."
1040 msgstr "Aucun flux trouvé."
1042 #: classes/handler/public.php:584
1043 #: classes/handler/public.php:676
1045 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1046 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du flux."
1048 #: classes/handler/public.php:602
1049 #: classes/handler/public.php:694
1050 msgid "Subscribe to selected feed"
1051 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
1053 #: classes/handler/public.php:627
1054 #: classes/handler/public.php:718
1055 msgid "Edit subscription options"
1056 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
1058 #: classes/handler/public.php:745
1060 msgid "Password recovery"
1061 msgstr "Mot de passe"
1063 #: classes/handler/public.php:751
1064 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1067 #: classes/handler/public.php:773
1068 #: classes/pref/users.php:356
1069 msgid "Reset password"
1070 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1072 #: classes/handler/public.php:783
1073 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1076 #: classes/handler/public.php:787
1077 #: classes/handler/public.php:813
1082 #: classes/handler/public.php:809
1083 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1086 #: classes/handler/public.php:829
1087 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1088 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
1090 #: classes/handler/public.php:853
1091 msgid "Database Updater"
1092 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
1094 #: classes/handler/public.php:918
1095 msgid "Perform updates"
1096 msgstr "Exécuter les mises à jour"
1098 #: classes/dlg.php:16
1099 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1100 msgstr "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
1102 #: classes/dlg.php:48
1103 msgid "Your Public OPML URL is:"
1104 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
1106 #: classes/dlg.php:57
1107 #: classes/dlg.php:214
1108 msgid "Generate new URL"
1109 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1111 #: classes/dlg.php:71
1112 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1113 msgstr "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le démarrer ou contacter l'administrateur."
1115 #: classes/dlg.php:75
1116 #: classes/dlg.php:84
1117 msgid "Last update:"
1118 msgstr "Dernière mise à jour :"
1120 #: classes/dlg.php:80
1121 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1122 msgstr "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1124 #: classes/dlg.php:166
1126 msgstr "Correspondance :"
1128 #: classes/dlg.php:168
1132 #: classes/dlg.php:171
1137 #: classes/dlg.php:173
1139 msgstr "Quels tags ?"
1141 #: classes/dlg.php:186
1142 msgid "Display entries"
1143 msgstr "Afficher les entrées"
1145 #: classes/dlg.php:205
1146 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1147 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1149 #: classes/dlg.php:233
1150 #: plugins/updater/init.php:331
1152 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1153 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1155 #: classes/dlg.php:241
1156 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1159 #: classes/dlg.php:245
1160 #: plugins/updater/init.php:335
1161 msgid "See the release notes"
1164 #: classes/dlg.php:247
1166 msgstr "Télécharger"
1168 #: classes/dlg.php:255
1169 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1172 #: classes/feeds.php:56
1173 #, fuzzy, php-format
1174 msgid "Last updated: %s"
1175 msgstr "Dernière mise à jour :"
1177 #: classes/feeds.php:75
1178 msgid "View as RSS feed"
1179 msgstr "Voir comme flux RSS"
1181 #: classes/feeds.php:76
1182 #: classes/feeds.php:128
1183 #: classes/pref/feeds.php:1478
1185 msgstr "Voir comme RSS"
1187 #: classes/feeds.php:83
1189 msgstr "Sélectionner :"
1191 #: classes/feeds.php:84
1192 #: classes/pref/users.php:341
1193 #: classes/pref/labels.php:275
1194 #: classes/pref/filters.php:280
1195 #: classes/pref/filters.php:328
1196 #: classes/pref/filters.php:646
1197 #: classes/pref/filters.php:734
1198 #: classes/pref/filters.php:761
1199 #: classes/pref/prefs.php:994
1200 #: classes/pref/feeds.php:1310
1201 #: classes/pref/feeds.php:1575
1202 #: classes/pref/feeds.php:1641
1203 #: plugins/instances/init.php:287
1207 #: classes/feeds.php:86
1211 #: classes/feeds.php:87
1212 #: classes/pref/users.php:343
1213 #: classes/pref/labels.php:277
1214 #: classes/pref/filters.php:282
1215 #: classes/pref/filters.php:330
1216 #: classes/pref/filters.php:648
1217 #: classes/pref/filters.php:736
1218 #: classes/pref/filters.php:763
1219 #: classes/pref/prefs.php:996
1220 #: classes/pref/feeds.php:1312
1221 #: classes/pref/feeds.php:1577
1222 #: classes/pref/feeds.php:1643
1223 #: plugins/instances/init.php:289
1227 #: classes/feeds.php:93
1230 msgstr "%d de plus..."
1232 #: classes/feeds.php:95
1233 msgid "Selection toggle:"
1234 msgstr "Sélectionner :"
1236 #: classes/feeds.php:101
1238 msgstr "Sélection :"
1240 #: classes/feeds.php:104
1245 #: classes/feeds.php:107
1249 #: classes/feeds.php:109
1253 #: classes/feeds.php:110
1254 #: classes/pref/filters.php:289
1255 #: classes/pref/filters.php:337
1256 #: classes/pref/filters.php:743
1257 #: classes/pref/filters.php:770
1261 #: classes/feeds.php:115
1262 #: classes/feeds.php:120
1263 #: plugins/mailto/init.php:25
1264 #: plugins/mail/init.php:26
1265 msgid "Forward by email"
1266 msgstr "Transférer par email"
1268 #: classes/feeds.php:124
1272 #: classes/feeds.php:197
1273 #: classes/feeds.php:824
1274 msgid "Feed not found."
1275 msgstr "Flux non trouvé."
1277 #: classes/feeds.php:254
1280 msgstr "Ne jamais purger"
1282 #: classes/feeds.php:360
1283 #, fuzzy, php-format
1284 msgid "Imported at %s"
1287 #: classes/feeds.php:520
1288 msgid "mark as read"
1289 msgstr "marquer comme lu"
1291 #: classes/feeds.php:570
1293 msgid "Collapse article"
1294 msgstr "Fermer l'article"
1296 #: classes/feeds.php:725
1297 msgid "No unread articles found to display."
1298 msgstr "Aucun article non-lu à afficher"
1300 #: classes/feeds.php:728
1301 msgid "No updated articles found to display."
1302 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher"
1304 #: classes/feeds.php:731
1305 msgid "No starred articles found to display."
1306 msgstr "Aucun article remarquable à afficher"
1308 #: classes/feeds.php:735
1310 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1311 msgstr "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1313 #: classes/feeds.php:737
1314 msgid "No articles found to display."
1315 msgstr "Aucun article à afficher"
1317 #: classes/feeds.php:752
1318 #: classes/feeds.php:919
1320 msgid "Feeds last updated at %s"
1321 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1323 #: classes/feeds.php:762
1324 #: classes/feeds.php:929
1325 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1326 msgstr "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer ici pour les détails)"
1328 #: classes/feeds.php:909
1329 msgid "No feed selected."
1330 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1332 #: classes/feeds.php:962
1333 #: classes/feeds.php:970
1335 msgid "Feed or site URL"
1336 msgstr "URL du flux"
1338 #: classes/feeds.php:976
1339 #: classes/pref/feeds.php:579
1340 #: classes/pref/feeds.php:811
1341 #: classes/pref/feeds.php:1798
1342 msgid "Place in category:"
1343 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1345 #: classes/feeds.php:984
1346 msgid "Available feeds"
1347 msgstr "Flux disponibles"
1349 #: classes/feeds.php:996
1350 #: classes/pref/users.php:135
1351 #: classes/pref/feeds.php:609
1352 #: classes/pref/feeds.php:847
1353 msgid "Authentication"
1354 msgstr "Identification"
1356 #: classes/feeds.php:1000
1357 #: classes/pref/users.php:398
1358 #: classes/pref/feeds.php:615
1359 #: classes/pref/feeds.php:851
1360 #: classes/pref/feeds.php:1812
1362 msgstr "Se connecter"
1364 #: classes/feeds.php:1003
1365 #: classes/pref/prefs.php:260
1366 #: classes/pref/feeds.php:628
1367 #: classes/pref/feeds.php:857
1368 #: classes/pref/feeds.php:1815
1370 msgstr "Mot de passe"
1372 #: classes/feeds.php:1013
1373 msgid "This feed requires authentication."
1374 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1376 #: classes/feeds.php:1018
1377 #: classes/feeds.php:1074
1378 #: classes/pref/feeds.php:1833
1382 #: classes/feeds.php:1021
1384 msgstr "D'autres flux"
1386 #: classes/feeds.php:1044
1387 #: classes/feeds.php:1135
1388 #: classes/pref/users.php:328
1389 #: classes/pref/filters.php:639
1390 #: classes/pref/feeds.php:1303
1395 #: classes/feeds.php:1048
1396 msgid "Popular feeds"
1397 msgstr "Flux populaires"
1399 #: classes/feeds.php:1049
1400 msgid "Feed archive"
1401 msgstr "Archive du flux"
1403 #: classes/feeds.php:1052
1407 #: classes/feeds.php:1075
1408 #: classes/pref/users.php:354
1409 #: classes/pref/labels.php:284
1410 #: classes/pref/filters.php:396
1411 #: classes/pref/filters.php:665
1412 #: classes/pref/feeds.php:733
1413 #: plugins/instances/init.php:294
1417 #: classes/feeds.php:1086
1421 #: classes/feeds.php:1094
1422 msgid "Limit search to:"
1423 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1425 #: classes/feeds.php:1110
1429 #: classes/backend.php:33
1430 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1431 msgstr "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny RSS."
1433 #: classes/backend.php:38
1434 msgid "Keyboard Shortcuts"
1435 msgstr "Raccourcis clavier"
1437 #: classes/backend.php:61
1441 #: classes/backend.php:64
1445 #: classes/backend.php:99
1446 msgid "Help topic not found."
1447 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1449 #: classes/opml.php:28
1450 #: classes/opml.php:33
1451 msgid "OPML Utility"
1454 #: classes/opml.php:37
1455 msgid "Importing OPML..."
1456 msgstr "Import OPML en cours..."
1458 #: classes/opml.php:41
1459 msgid "Return to preferences"
1460 msgstr "Revenir à la configuration"
1462 #: classes/opml.php:270
1463 #, fuzzy, php-format
1464 msgid "Adding feed: %s"
1465 msgstr "Ajout du filtre %s"
1467 #: classes/opml.php:281
1468 #, fuzzy, php-format
1469 msgid "Duplicate feed: %s"
1470 msgstr "Etiquette identique : %s"
1472 #: classes/opml.php:295
1474 msgid "Adding label %s"
1475 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1477 #: classes/opml.php:298
1479 msgid "Duplicate label: %s"
1480 msgstr "Etiquette identique : %s"
1482 #: classes/opml.php:310
1484 msgid "Setting preference key %s to %s"
1485 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1487 #: classes/opml.php:339
1489 msgid "Adding filter..."
1490 msgstr "Ajout du filtre %s"
1492 #: classes/opml.php:416
1493 #, fuzzy, php-format
1494 msgid "Processing category: %s"
1495 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1497 #: classes/opml.php:465
1498 #: plugins/import_export/init.php:420
1499 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1501 msgid "Upload failed with error code %d"
1504 #: classes/opml.php:479
1505 #: plugins/import_export/init.php:434
1506 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1508 msgid "Unable to move uploaded file."
1509 msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
1511 #: classes/opml.php:483
1512 #: plugins/import_export/init.php:438
1513 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1514 msgid "Error: please upload OPML file."
1515 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1517 #: classes/opml.php:492
1519 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1520 msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
1522 #: classes/opml.php:499
1523 #: plugins/googlereaderimport/init.php:186
1524 msgid "Error while parsing document."
1525 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1527 #: classes/pref/users.php:6
1528 #: classes/pref/system.php:8
1529 #: plugins/instances/init.php:154
1530 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1531 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1533 #: classes/pref/users.php:34
1534 msgid "User not found"
1535 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1537 #: classes/pref/users.php:53
1538 #: classes/pref/users.php:400
1542 #: classes/pref/users.php:54
1543 msgid "Last logged in"
1544 msgstr "Dernière connexion"
1546 #: classes/pref/users.php:61
1547 msgid "Subscribed feeds count"
1548 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1550 #: classes/pref/users.php:65
1551 msgid "Subscribed feeds"
1552 msgstr "Flux abonnés"
1554 #: classes/pref/users.php:138
1555 msgid "Access level: "
1556 msgstr "Permissions :"
1558 #: classes/pref/users.php:151
1559 msgid "Change password to"
1560 msgstr "Nouveau mot de passe"
1562 #: classes/pref/users.php:157
1563 #: classes/pref/feeds.php:636
1564 #: classes/pref/feeds.php:863
1568 #: classes/pref/users.php:160
1570 msgstr "Adresse email :"
1572 #: classes/pref/users.php:236
1574 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1575 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1577 #: classes/pref/users.php:243
1579 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1580 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1582 #: classes/pref/users.php:247
1584 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1585 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1587 #: classes/pref/users.php:269
1588 #, fuzzy, php-format
1589 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1590 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1592 #: classes/pref/users.php:271
1593 #, fuzzy, php-format
1594 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1595 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1597 #: classes/pref/users.php:295
1598 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1599 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1601 #: classes/pref/users.php:338
1602 #: classes/pref/labels.php:272
1603 #: classes/pref/filters.php:277
1604 #: classes/pref/filters.php:325
1605 #: classes/pref/filters.php:643
1606 #: classes/pref/filters.php:731
1607 #: classes/pref/filters.php:758
1608 #: classes/pref/prefs.php:991
1609 #: classes/pref/feeds.php:1307
1610 #: classes/pref/feeds.php:1572
1611 #: classes/pref/feeds.php:1638
1612 #: plugins/instances/init.php:284
1614 msgstr "Sélectionner"
1616 #: classes/pref/users.php:346
1618 msgstr "Créer l'utilisateur"
1620 #: classes/pref/users.php:350
1624 #: classes/pref/users.php:352
1625 #: classes/pref/filters.php:658
1626 #: plugins/instances/init.php:293
1630 #: classes/pref/users.php:399
1631 msgid "Access Level"
1632 msgstr "Permissions"
1634 #: classes/pref/users.php:401
1636 msgstr "Dernière connexion"
1638 #: classes/pref/users.php:420
1639 #: plugins/instances/init.php:334
1640 msgid "Click to edit"
1641 msgstr "Cliquer pour modifier"
1643 #: classes/pref/users.php:440
1644 msgid "No users defined."
1645 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1647 #: classes/pref/users.php:442
1648 msgid "No matching users found."
1649 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1651 #: classes/pref/labels.php:22
1652 #: classes/pref/filters.php:266
1653 #: classes/pref/filters.php:722
1657 #: classes/pref/labels.php:37
1661 #: classes/pref/labels.php:42
1663 msgstr "Premier plan :"
1665 #: classes/pref/labels.php:42
1667 msgstr "Arrière-plan :"
1669 #: classes/pref/labels.php:232
1671 msgid "Created label <b>%s</b>"
1672 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1674 #: classes/pref/labels.php:287
1675 msgid "Clear colors"
1676 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1678 #: classes/pref/filters.php:94
1679 msgid "Articles matching this filter:"
1680 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
1682 #: classes/pref/filters.php:131
1684 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1685 msgstr "Aucun article correspondant à ce filtre n'a été trouvé."
1687 #: classes/pref/filters.php:135
1688 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1691 #: classes/pref/filters.php:272
1692 #: classes/pref/filters.php:726
1693 #: classes/pref/filters.php:841
1695 msgstr "Correspondance"
1697 #: classes/pref/filters.php:286
1698 #: classes/pref/filters.php:334
1699 #: classes/pref/filters.php:740
1700 #: classes/pref/filters.php:767
1704 #: classes/pref/filters.php:320
1705 #: classes/pref/filters.php:753
1707 msgid "Apply actions"
1708 msgstr "Actions sur ce flux"
1710 #: classes/pref/filters.php:370
1711 #: classes/pref/filters.php:782
1715 #: classes/pref/filters.php:379
1716 #: classes/pref/filters.php:785
1717 msgid "Match any rule"
1720 #: classes/pref/filters.php:388
1721 #: classes/pref/filters.php:788
1723 msgid "Inverse matching"
1724 msgstr "Correspondance inverse"
1726 #: classes/pref/filters.php:400
1727 #: classes/pref/filters.php:795
1731 #: classes/pref/filters.php:433
1736 #: classes/pref/filters.php:432
1738 msgid "%s on %s in %s %s"
1741 #: classes/pref/filters.php:655
1745 #: classes/pref/filters.php:661
1746 #: classes/pref/feeds.php:1323
1747 #: classes/pref/feeds.php:1337
1748 msgid "Reset sort order"
1749 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
1751 #: classes/pref/filters.php:669
1752 #: classes/pref/feeds.php:1359
1753 msgid "Rescore articles"
1754 msgstr "Recalculer le score des articles"
1756 #: classes/pref/filters.php:798
1760 #: classes/pref/filters.php:853
1761 msgid "Inverse regular expression matching"
1764 #: classes/pref/filters.php:855
1766 msgstr "sur le champ"
1768 #: classes/pref/filters.php:861
1769 #: js/PrefFilterTree.js:45
1773 #: classes/pref/filters.php:874
1776 msgstr "Enregistrer"
1778 #: classes/pref/filters.php:874
1779 #: js/functions.js:1013
1783 #: classes/pref/filters.php:897
1784 msgid "Perform Action"
1785 msgstr "Exécuter l'action"
1787 #: classes/pref/filters.php:923
1788 msgid "with parameters:"
1789 msgstr "avec les paramètres :"
1791 #: classes/pref/filters.php:941
1794 msgstr "Actions du panneau :"
1796 #: classes/pref/filters.php:941
1797 #: js/functions.js:1039
1800 msgstr "Actions sur ce flux"
1802 #: classes/pref/filters.php:964
1804 msgid "[No caption]"
1807 #: classes/pref/prefs.php:18
1811 #: classes/pref/prefs.php:19
1815 #: classes/pref/prefs.php:20
1819 #: classes/pref/prefs.php:21
1823 #: classes/pref/prefs.php:25
1825 msgid "Allow duplicate articles"
1826 msgstr "Permettre les articles en double"
1828 #: classes/pref/prefs.php:26
1829 msgid "Assign articles to labels automatically"
1832 #: classes/pref/prefs.php:27
1833 msgid "Blacklisted tags"
1834 msgstr "Tags exclus"
1836 #: classes/pref/prefs.php:27
1837 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1838 msgstr "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne sont pas utilisés (en faire une liste, séparés par des virgules)"
1840 #: classes/pref/prefs.php:28
1841 msgid "Automatically mark articles as read"
1842 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1844 #: classes/pref/prefs.php:28
1845 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1846 msgstr "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
1848 #: classes/pref/prefs.php:29
1849 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1850 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1852 #: classes/pref/prefs.php:30
1853 msgid "Combined feed display"
1854 msgstr "Affichage combiné des flux"
1856 #: classes/pref/prefs.php:30
1857 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1858 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1860 #: classes/pref/prefs.php:31
1861 msgid "Confirm marking feed as read"
1862 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1864 #: classes/pref/prefs.php:32
1865 msgid "Amount of articles to display at once"
1866 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
1868 #: classes/pref/prefs.php:33
1870 msgid "Default feed update interval"
1871 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
1873 #: classes/pref/prefs.php:33
1874 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1877 #: classes/pref/prefs.php:34
1878 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1879 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1881 #: classes/pref/prefs.php:35
1882 msgid "Enable e-mail digest"
1883 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1885 #: classes/pref/prefs.php:35
1886 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1887 msgstr "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
1889 #: classes/pref/prefs.php:36
1890 msgid "Try to send digests around specified time"
1893 #: classes/pref/prefs.php:36
1895 msgid "Uses UTC timezone"
1896 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
1898 #: classes/pref/prefs.php:37
1899 msgid "Enable API access"
1902 #: classes/pref/prefs.php:37
1903 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1906 #: classes/pref/prefs.php:38
1907 msgid "Enable feed categories"
1908 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1910 #: classes/pref/prefs.php:39
1911 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1912 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1914 #: classes/pref/prefs.php:40
1915 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1916 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1918 #: classes/pref/prefs.php:41
1920 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1921 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1923 #: classes/pref/prefs.php:42
1924 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1925 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1927 #: classes/pref/prefs.php:43
1928 msgid "Long date format"
1929 msgstr "Format de date long"
1931 #: classes/pref/prefs.php:44
1932 msgid "On catchup show next feed"
1933 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1935 #: classes/pref/prefs.php:44
1936 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1939 #: classes/pref/prefs.php:45
1941 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1942 msgstr "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne jamais purger)"
1944 #: classes/pref/prefs.php:46
1945 msgid "Purge unread articles"
1946 msgstr "Purger les articles non lus"
1948 #: classes/pref/prefs.php:47
1949 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1950 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
1952 #: classes/pref/prefs.php:48
1953 msgid "Short date format"
1954 msgstr "Format de date court"
1956 #: classes/pref/prefs.php:49
1957 msgid "Show content preview in headlines list"
1958 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
1960 #: classes/pref/prefs.php:50
1961 msgid "Sort headlines by feed date"
1962 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
1964 #: classes/pref/prefs.php:50
1965 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1966 msgstr "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu des dates importées localement."
1968 #: classes/pref/prefs.php:51
1969 msgid "Login with an SSL certificate"
1970 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
1972 #: classes/pref/prefs.php:51
1973 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1974 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
1976 #: classes/pref/prefs.php:52
1978 msgid "Do not embed images in articles"
1979 msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles"
1981 #: classes/pref/prefs.php:53
1982 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1983 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
1985 #: classes/pref/prefs.php:53
1986 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1987 msgstr "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture des articles"
1989 #: classes/pref/prefs.php:54
1991 msgid "Customize stylesheet"
1992 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
1994 #: classes/pref/prefs.php:54
1995 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1996 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
1998 #: classes/pref/prefs.php:55
2001 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
2003 #: classes/pref/prefs.php:56
2004 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2005 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
2007 #: classes/pref/prefs.php:56
2008 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2011 #: classes/pref/prefs.php:57
2016 #: classes/pref/prefs.php:58
2020 #: classes/pref/prefs.php:58
2021 msgid "Select one of the available CSS themes"
2024 #: classes/pref/prefs.php:69
2025 msgid "Old password cannot be blank."
2026 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
2028 #: classes/pref/prefs.php:74
2029 msgid "New password cannot be blank."
2030 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
2032 #: classes/pref/prefs.php:79
2033 msgid "Entered passwords do not match."
2034 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
2036 #: classes/pref/prefs.php:88
2037 msgid "Function not supported by authentication module."
2040 #: classes/pref/prefs.php:127
2041 msgid "The configuration was saved."
2042 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2044 #: classes/pref/prefs.php:142
2046 msgid "Unknown option: %s"
2047 msgstr "Option inconnue : %s"
2049 #: classes/pref/prefs.php:156
2050 msgid "Your personal data has been saved."
2051 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
2053 #: classes/pref/prefs.php:176
2054 msgid "Your preferences are now set to default values."
2057 #: classes/pref/prefs.php:198
2058 msgid "Personal data / Authentication"
2059 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2061 #: classes/pref/prefs.php:218
2063 msgid "Personal data"
2064 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2066 #: classes/pref/prefs.php:228
2070 #: classes/pref/prefs.php:232
2072 msgstr "Adresse électronique"
2074 #: classes/pref/prefs.php:238
2075 msgid "Access level"
2076 msgstr "Permissions"
2078 #: classes/pref/prefs.php:248
2080 msgstr "Enregistrer les données"
2082 #: classes/pref/prefs.php:267
2083 msgid "Your password is at default value, please change it."
2084 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
2086 #: classes/pref/prefs.php:294
2087 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2090 #: classes/pref/prefs.php:299
2091 msgid "Old password"
2092 msgstr "Ancien mot de passe"
2094 #: classes/pref/prefs.php:302
2095 msgid "New password"
2096 msgstr "Nouveau mot de passe"
2098 #: classes/pref/prefs.php:307
2099 msgid "Confirm password"
2100 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2102 #: classes/pref/prefs.php:317
2103 msgid "Change password"
2104 msgstr "Modifier le mot de passe"
2106 #: classes/pref/prefs.php:323
2107 msgid "One time passwords / Authenticator"
2110 #: classes/pref/prefs.php:327
2111 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2114 #: classes/pref/prefs.php:352
2115 #: classes/pref/prefs.php:403
2117 msgid "Enter your password"
2118 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
2120 #: classes/pref/prefs.php:363
2123 msgstr "Désactiver les mises à jour"
2125 #: classes/pref/prefs.php:369
2126 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2129 #: classes/pref/prefs.php:371
2130 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2133 #: classes/pref/prefs.php:408
2135 msgid "Enter the generated one time password"
2136 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2138 #: classes/pref/prefs.php:422
2143 #: classes/pref/prefs.php:428
2144 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2147 #: classes/pref/prefs.php:471
2148 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2151 #: classes/pref/prefs.php:569
2153 msgstr "Personnaliser"
2155 #: classes/pref/prefs.php:629
2159 #: classes/pref/prefs.php:633
2163 #: classes/pref/prefs.php:639
2164 #, fuzzy, php-format
2165 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2166 msgstr "Heure actuelle du serveur : %s"
2168 #: classes/pref/prefs.php:671
2169 msgid "Save configuration"
2170 msgstr "Enregistrer la configuration"
2172 #: classes/pref/prefs.php:675
2174 msgid "Save and exit preferences"
2175 msgstr "Quitter la configuration"
2177 #: classes/pref/prefs.php:680
2178 msgid "Manage profiles"
2179 msgstr "Gérer les profils"
2181 #: classes/pref/prefs.php:683
2182 msgid "Reset to defaults"
2183 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2185 #: classes/pref/prefs.php:706
2189 #: classes/pref/prefs.php:708
2190 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2193 #: classes/pref/prefs.php:710
2194 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2197 #: classes/pref/prefs.php:736
2198 msgid "System plugins"
2201 #: classes/pref/prefs.php:740
2202 #: classes/pref/prefs.php:794
2206 #: classes/pref/prefs.php:741
2207 #: classes/pref/prefs.php:795
2211 #: classes/pref/prefs.php:742
2212 #: classes/pref/prefs.php:796
2216 #: classes/pref/prefs.php:743
2217 #: classes/pref/prefs.php:797
2221 #: classes/pref/prefs.php:772
2222 #: classes/pref/prefs.php:829
2226 #: classes/pref/prefs.php:781
2227 #: classes/pref/prefs.php:838
2230 msgstr "Purger les données de flux"
2232 #: classes/pref/prefs.php:790
2233 msgid "User plugins"
2236 #: classes/pref/prefs.php:853
2238 msgid "Enable selected plugins"
2239 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2241 #: classes/pref/prefs.php:920
2243 msgid "Incorrect one time password"
2244 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
2246 #: classes/pref/prefs.php:923
2247 #: classes/pref/prefs.php:940
2249 msgid "Incorrect password"
2250 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
2252 #: classes/pref/prefs.php:965
2254 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2255 msgstr "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être utilisé comme base de départ."
2257 #: classes/pref/prefs.php:1005
2258 msgid "Create profile"
2259 msgstr "Création d'un profil"
2261 #: classes/pref/prefs.php:1028
2262 #: classes/pref/prefs.php:1056
2266 #: classes/pref/prefs.php:1090
2267 msgid "Remove selected profiles"
2268 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés"
2270 #: classes/pref/prefs.php:1092
2271 msgid "Activate profile"
2272 msgstr "Activer le profil"
2274 #: classes/pref/feeds.php:13
2275 msgid "Check to enable field"
2276 msgstr "Cocher pour activer le champ"
2278 #: classes/pref/feeds.php:546
2280 msgstr "Titre du flux"
2282 #: classes/pref/feeds.php:587
2283 #: classes/pref/feeds.php:822
2285 msgstr "Mettre à jour"
2287 #: classes/pref/feeds.php:602
2288 #: classes/pref/feeds.php:838
2289 msgid "Article purging:"
2290 msgstr "Purge des articles :"
2292 #: classes/pref/feeds.php:632
2293 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2294 msgstr "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
2296 #: classes/pref/feeds.php:648
2297 #: classes/pref/feeds.php:867
2298 msgid "Hide from Popular feeds"
2299 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
2301 #: classes/pref/feeds.php:660
2302 #: classes/pref/feeds.php:873
2303 msgid "Include in e-mail digest"
2304 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2306 #: classes/pref/feeds.php:673
2307 #: classes/pref/feeds.php:879
2308 msgid "Always display image attachments"
2309 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
2311 #: classes/pref/feeds.php:686
2312 #: classes/pref/feeds.php:887
2313 msgid "Do not embed images"
2316 #: classes/pref/feeds.php:699
2317 #: classes/pref/feeds.php:895
2318 msgid "Cache images locally"
2319 msgstr "Enregistrer localement les images"
2321 #: classes/pref/feeds.php:711
2322 #: classes/pref/feeds.php:901
2323 msgid "Mark updated articles as unread"
2324 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
2326 #: classes/pref/feeds.php:717
2330 #: classes/pref/feeds.php:731
2334 #: classes/pref/feeds.php:753
2335 msgid "Resubscribe to push updates"
2336 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
2338 #: classes/pref/feeds.php:760
2339 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2340 msgstr "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à jour push."
2342 #: classes/pref/feeds.php:1156
2343 #: classes/pref/feeds.php:1209
2345 msgstr "Tout est terminé."
2347 #: classes/pref/feeds.php:1264
2348 msgid "Feeds with errors"
2349 msgstr "Flux avec des erreurs"
2351 #: classes/pref/feeds.php:1284
2353 msgid "Inactive feeds"
2354 msgstr "Mettre à jour le flux actif"
2356 #: classes/pref/feeds.php:1321
2357 msgid "Edit selected feeds"
2358 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
2360 #: classes/pref/feeds.php:1325
2362 msgid "Batch subscribe"
2363 msgstr "Abonnement par lots"
2365 #: classes/pref/feeds.php:1332
2368 msgstr "Catégories de flux"
2370 #: classes/pref/feeds.php:1335
2372 msgid "Add category"
2373 msgstr "Modifier les catégories"
2375 #: classes/pref/feeds.php:1339
2377 msgid "Remove selected"
2378 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2380 #: classes/pref/feeds.php:1350
2381 msgid "More actions..."
2382 msgstr "Autres actions..."
2384 #: classes/pref/feeds.php:1354
2385 msgid "Manual purge"
2386 msgstr "Purger manuellement"
2388 #: classes/pref/feeds.php:1358
2389 msgid "Clear feed data"
2390 msgstr "Purger les données de flux"
2392 #: classes/pref/feeds.php:1409
2396 #: classes/pref/feeds.php:1411
2397 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2398 msgstr "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtrer, étiquettes et réglages de Tiny Tiny RSS."
2400 #: classes/pref/feeds.php:1411
2401 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2402 msgstr "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
2404 #: classes/pref/feeds.php:1424
2405 msgid "Import my OPML"
2406 msgstr "Importer mon OPML"
2408 #: classes/pref/feeds.php:1428
2410 msgstr "Nom du fichier :"
2412 #: classes/pref/feeds.php:1430
2413 msgid "Include settings"
2414 msgstr "Inclure les paramètres"
2416 #: classes/pref/feeds.php:1434
2418 msgstr "Exporter en OPML"
2420 #: classes/pref/feeds.php:1438
2421 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2422 msgstr "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2424 #: classes/pref/feeds.php:1440
2425 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2426 msgstr "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
2428 #: classes/pref/feeds.php:1442
2429 msgid "Public OPML URL"
2430 msgstr "URL OPML publique"
2432 #: classes/pref/feeds.php:1443
2433 msgid "Display published OPML URL"
2434 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
2436 #: classes/pref/feeds.php:1452
2437 msgid "Firefox integration"
2438 msgstr "Intégration à Firefox"
2440 #: classes/pref/feeds.php:1454
2441 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2442 msgstr "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox en cliquant sur le lien ci-dessous."
2444 #: classes/pref/feeds.php:1461
2445 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2446 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
2448 #: classes/pref/feeds.php:1469
2449 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2450 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
2452 #: classes/pref/feeds.php:1471
2453 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2454 msgstr "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2456 #: classes/pref/feeds.php:1479
2458 msgstr "Afficher l'URL"
2460 #: classes/pref/feeds.php:1482
2461 msgid "Clear all generated URLs"
2462 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
2464 #: classes/pref/feeds.php:1486
2465 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2466 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2468 #: classes/pref/feeds.php:1491
2469 msgid "Unshare all articles"
2470 msgstr "Départager tous les articles"
2472 #: classes/pref/feeds.php:1568
2473 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2474 msgstr "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge décroissant) :"
2476 #: classes/pref/feeds.php:1604
2477 #: classes/pref/feeds.php:1670
2478 msgid "Click to edit feed"
2479 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
2481 #: classes/pref/feeds.php:1622
2482 #: classes/pref/feeds.php:1690
2483 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2484 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
2486 #: classes/pref/feeds.php:1795
2487 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2488 msgstr "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est réalisée)"
2490 #: classes/pref/feeds.php:1804
2491 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2492 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
2494 #: classes/pref/feeds.php:1826
2495 msgid "Feeds require authentication."
2498 #: classes/pref/system.php:29
2502 #: classes/pref/system.php:40
2506 #: classes/pref/system.php:43
2509 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
2511 #: classes/pref/system.php:48
2515 #: classes/pref/system.php:49
2518 msgstr "Nom du fichier :"
2520 #: classes/pref/system.php:50
2524 #: classes/pref/system.php:52
2528 #: plugins/close_button/init.php:22
2529 msgid "Close article"
2530 msgstr "Fermer l'article"
2532 #: plugins/nsfw/init.php:29
2533 #: plugins/nsfw/init.php:40
2534 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2537 #: plugins/nsfw/init.php:50
2541 #: plugins/nsfw/init.php:77
2542 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2545 #: plugins/nsfw/init.php:98
2547 msgid "Configuration saved."
2548 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2550 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2552 msgid "Please enter your one time password:"
2553 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2555 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2556 msgid "Password has been changed."
2557 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2559 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2560 msgid "Old password is incorrect."
2561 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2563 #: plugins/mailto/init.php:49
2564 #: plugins/mailto/init.php:55
2565 #: plugins/mail/init.php:64
2566 #: plugins/mail/init.php:70
2568 msgstr "[Transféré]"
2570 #: plugins/mailto/init.php:49
2571 #: plugins/mail/init.php:64
2572 msgid "Multiple articles"
2573 msgstr "Articles multiples"
2575 #: plugins/mailto/init.php:71
2576 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2579 #: plugins/mailto/init.php:75
2581 msgid "Forward selected article(s) by email."
2582 msgstr "Transférer l'article par email"
2584 #: plugins/mailto/init.php:78
2585 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2588 #: plugins/mailto/init.php:83
2590 msgid "Close this dialog"
2591 msgstr "Fermer ce panel"
2593 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2594 msgid "Bookmarklets"
2597 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2598 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2599 msgstr "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce flux."
2601 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2603 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2604 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2606 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2607 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2608 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2610 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2611 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2614 #: plugins/import_export/init.php:58
2615 msgid "Import and export"
2616 msgstr "Importer et exporter"
2618 #: plugins/import_export/init.php:60
2619 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2622 #: plugins/import_export/init.php:65
2623 msgid "Export my data"
2624 msgstr "Exporter mes données"
2626 #: plugins/import_export/init.php:81
2630 #: plugins/import_export/init.php:219
2631 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2632 msgstr "Importation impossible : version du schéma incorrecte."
2634 #: plugins/import_export/init.php:224
2635 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2636 msgstr "Importation impossible : format de document non reconnu."
2638 #: plugins/import_export/init.php:383
2642 #: plugins/import_export/init.php:384
2643 #, fuzzy, php-format
2644 msgid "%d article processed, "
2645 msgid_plural "%d articles processed, "
2646 msgstr[0] "Modifier l'annotation de l'article"
2647 msgstr[1] "Modifier l'annotation de l'article"
2649 #: plugins/import_export/init.php:385
2650 #, fuzzy, php-format
2651 msgid "%d imported, "
2652 msgid_plural "%d imported, "
2653 msgstr[0] "est déjà importé."
2654 msgstr[1] "est déjà importé."
2656 #: plugins/import_export/init.php:386
2657 #, fuzzy, php-format
2658 msgid "%d feed created."
2659 msgid_plural "%d feeds created."
2660 msgstr[0] "Aucun flux sélectionné."
2661 msgstr[1] "Aucun flux sélectionné."
2663 #: plugins/import_export/init.php:391
2664 msgid "Could not load XML document."
2665 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2667 #: plugins/import_export/init.php:403
2668 msgid "Prepare data"
2671 #: plugins/import_export/init.php:446
2672 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2673 msgid "No file uploaded."
2676 #: plugins/mail/init.php:85
2680 #: plugins/mail/init.php:94
2684 #: plugins/mail/init.php:107
2688 #: plugins/mail/init.php:123
2690 msgstr "Envoyer l'email"
2692 #: plugins/note/init.php:26
2693 #: plugins/note/note.js:11
2694 msgid "Edit article note"
2695 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2697 #: plugins/googlereaderimport/init.php:178
2699 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2702 #: plugins/googlereaderimport/init.php:182
2703 msgid "The document has incorrect format."
2706 #: plugins/googlereaderimport/init.php:353
2707 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2710 #: plugins/googlereaderimport/init.php:357
2711 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2714 #: plugins/googlereaderimport/init.php:371
2715 msgid "Import my Starred items"
2718 #: plugins/instances/init.php:141
2720 msgstr "Instances liées"
2722 #: plugins/instances/init.php:204
2723 #: plugins/instances/init.php:395
2727 #: plugins/instances/init.php:215
2728 #: plugins/instances/init.php:312
2729 #: plugins/instances/init.php:404
2730 msgid "Instance URL"
2731 msgstr "URL de l'instance"
2733 #: plugins/instances/init.php:226
2734 #: plugins/instances/init.php:414
2736 msgstr "Clef d'accès :"
2738 #: plugins/instances/init.php:229
2739 #: plugins/instances/init.php:313
2740 #: plugins/instances/init.php:417
2742 msgstr "Clef d'accès"
2744 #: plugins/instances/init.php:233
2745 #: plugins/instances/init.php:421
2746 msgid "Use one access key for both linked instances."
2747 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
2749 #: plugins/instances/init.php:241
2750 #: plugins/instances/init.php:429
2751 msgid "Generate new key"
2752 msgstr "Générer une nouvelle clef"
2754 #: plugins/instances/init.php:292
2755 msgid "Link instance"
2756 msgstr "Lier une instance"
2758 #: plugins/instances/init.php:304
2759 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2760 msgstr "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour partager les Flux Populaires. Pour cela utilisez l'URL suivante :"
2762 #: plugins/instances/init.php:314
2763 msgid "Last connected"
2764 msgstr "Dernière connexion"
2766 #: plugins/instances/init.php:315
2770 #: plugins/instances/init.php:316
2771 msgid "Stored feeds"
2772 msgstr "Flux stockés"
2774 #: plugins/instances/init.php:433
2776 msgstr "Créer un lien"
2778 #: plugins/share/init.php:25
2779 msgid "Share by URL"
2780 msgstr "Partager par URL"
2782 #: plugins/share/init.php:47
2783 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2784 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2786 #: plugins/updater/init.php:321
2787 #: plugins/updater/init.php:338
2788 #: plugins/updater/updater.js:10
2790 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2791 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
2793 #: plugins/updater/init.php:341
2795 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2796 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
2798 #: plugins/updater/init.php:349
2799 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2802 #: plugins/updater/init.php:358
2803 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2806 #: plugins/updater/init.php:359
2807 msgid "Your database will not be modified."
2810 #: plugins/updater/init.php:360
2811 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2814 #: plugins/updater/init.php:361
2816 msgid "Ready to update."
2817 msgstr "Dernière mise à jour :"
2819 #: plugins/updater/init.php:366
2821 msgid "Start update"
2822 msgstr "Dernière mise à jour :"
2824 #: js/feedlist.js:397
2825 #: js/feedlist.js:425
2826 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2827 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2829 #: js/feedlist.js:416
2831 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2832 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2834 #: js/feedlist.js:419
2836 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2837 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2839 #: js/feedlist.js:422
2841 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2842 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2844 #: js/functions.js:65
2845 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2848 #: js/functions.js:107
2849 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2850 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport incluera des informations sur votre navigateur. Votre adresse IP sera sauvegardée dans la base de données."
2852 #: js/functions.js:236
2854 msgid "Click to close"
2855 msgstr "Cliquez pour mettre en pause"
2857 #: js/functions.js:612
2858 msgid "Error explained"
2861 #: js/functions.js:694
2862 msgid "Upload complete."
2865 #: js/functions.js:718
2866 msgid "Remove stored feed icon?"
2867 msgstr "Supprimer les données stockées ?"
2869 #: js/functions.js:723
2871 msgid "Removing feed icon..."
2872 msgstr "Supprimer les données stockées ?"
2874 #: js/functions.js:728
2876 msgid "Feed icon removed."
2877 msgstr "Flux non trouvé."
2879 #: js/functions.js:750
2880 msgid "Please select an image file to upload."
2881 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2883 #: js/functions.js:752
2884 msgid "Upload new icon for this feed?"
2885 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2887 #: js/functions.js:753
2889 msgid "Uploading, please wait..."
2890 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
2892 #: js/functions.js:769
2893 msgid "Please enter label caption:"
2894 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2896 #: js/functions.js:774
2897 msgid "Can't create label: missing caption."
2898 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2900 #: js/functions.js:817
2901 msgid "Subscribe to Feed"
2902 msgstr "S'abonner au flux"
2904 #: js/functions.js:844
2905 msgid "Subscribed to %s"
2906 msgstr "Abonné à %s"
2908 #: js/functions.js:849
2909 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2910 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2912 #: js/functions.js:852
2913 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2914 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas correspondre à un flux."
2916 #: js/functions.js:862
2918 msgid "Expand to select feed"
2919 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
2921 #: js/functions.js:874
2923 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2924 msgstr "Impossible de télécharger l'URL spécifiée."
2926 #: js/functions.js:878
2927 msgid "XML validation failed: %s"
2930 #: js/functions.js:883
2931 msgid "You are already subscribed to this feed."
2932 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2934 #: js/functions.js:1013
2937 msgstr "Modifier le filtre"
2939 #: js/functions.js:1039
2942 msgstr "Actions sur ce flux"
2944 #: js/functions.js:1076
2945 msgid "Create Filter"
2946 msgstr "Créer un filtre"
2948 #: js/functions.js:1191
2949 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2950 msgstr "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2952 #: js/functions.js:1202
2954 msgid "Subscription reset."
2955 msgstr "S'abonner au flux..."
2957 #: js/functions.js:1212
2959 msgid "Unsubscribe from %s?"
2960 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2962 #: js/functions.js:1215
2963 msgid "Removing feed..."
2966 #: js/functions.js:1324
2967 msgid "Please enter category title:"
2968 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2970 #: js/functions.js:1355
2971 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2972 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2974 #: js/functions.js:1359
2976 msgid "Trying to change address..."
2979 #: js/functions.js:1546
2982 msgid "You can't edit this kind of feed."
2983 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
2985 #: js/functions.js:1561
2987 msgstr "Modifier le flux"
2989 #: js/functions.js:1567
2993 msgid "Saving data..."
2994 msgstr "Enregistrer les données"
2996 #: js/functions.js:1599
2998 msgstr "D'autres flux"
3000 #: js/functions.js:1660
3001 #: js/functions.js:1770
3009 msgid "No feeds are selected."
3010 msgstr "Aucun flux sélectionné."
3012 #: js/functions.js:1702
3013 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3014 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des articles stockés ne seront pas supprimés."
3016 #: js/functions.js:1741
3017 msgid "Feeds with update errors"
3018 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
3020 #: js/functions.js:1752
3022 msgid "Remove selected feeds?"
3023 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
3025 #: js/functions.js:1755
3028 msgid "Removing selected feeds..."
3029 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
3031 #: js/functions.js:1853
3035 #: js/PrefFeedTree.js:47
3037 msgid "Edit category"
3038 msgstr "Modifier les catégories"
3040 #: js/PrefFeedTree.js:54
3042 msgid "Remove category"
3043 msgstr "Créer la catégorie"
3045 #: js/PrefFilterTree.js:48
3050 msgid "Please enter login:"
3051 msgstr "Veuillez saisir le login :"
3054 msgid "Can't create user: no login specified."
3055 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun login spécifié."
3059 msgid "Adding user..."
3060 msgstr "Ajout du filtre %s"
3064 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
3068 msgstr "Modifier le filtre"
3072 msgid "Remove filter?"
3073 msgstr "Supprimer le filtre %s ?"
3077 msgid "Removing filter..."
3078 msgstr "Ajout du filtre %s"
3081 msgid "Remove selected labels?"
3082 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
3086 msgid "Removing selected labels..."
3087 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
3091 msgid "No labels are selected."
3092 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
3095 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3096 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? l'administrateur par défaut et votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
3100 msgid "Removing selected users..."
3101 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
3107 msgid "No users are selected."
3108 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
3111 msgid "Remove selected filters?"
3112 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
3116 msgid "Removing selected filters..."
3117 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
3122 msgid "No filters are selected."
3123 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
3126 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3127 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
3131 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3132 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
3135 msgid "Please select only one feed."
3136 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
3139 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3140 msgstr "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
3144 msgid "Clearing selected feed..."
3145 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
3148 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3149 msgstr "Combien de jour faut-il conserver l'article (entrer 0 pour utiliser la valeur par défaut)"
3153 msgid "Purging selected feed..."
3154 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
3157 msgid "Login field cannot be blank."
3158 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
3162 msgid "Saving user..."
3163 msgstr "Ajout du filtre %s"
3168 msgid "Please select only one user."
3169 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
3172 msgid "Reset password of selected user?"
3173 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
3177 msgid "Resetting password for selected user..."
3178 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
3181 msgid "User details"
3182 msgstr "Détails de l'utilisateur"
3185 msgid "Please select only one filter."
3186 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
3190 msgid "Combine selected filters?"
3191 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
3195 msgid "Joining filters..."
3196 msgstr "Ajout du filtre %s"
3199 msgid "Edit Multiple Feeds"
3200 msgstr "Modifier plusieurs flux"
3203 msgid "Save changes to selected feeds?"
3204 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
3208 msgstr "Import OPML"
3211 msgid "Please choose an OPML file first."
3212 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
3215 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3216 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3218 msgid "Importing, please wait..."
3219 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
3222 msgid "Reset to defaults?"
3223 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
3226 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3231 msgid "Removing category..."
3232 msgstr "Créer la catégorie"
3235 msgid "Remove selected categories?"
3236 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3240 msgid "Removing selected categories..."
3241 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
3244 msgid "No categories are selected."
3245 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3249 msgid "Category title:"
3254 msgid "Creating category..."
3255 msgstr "Créer un filtre..."
3258 msgid "Feeds without recent updates"
3259 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3262 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3263 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3267 msgid "Clearing feed..."
3268 msgstr "Purger les données de flux"
3271 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3272 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3276 msgid "Rescoring selected feeds..."
3277 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3280 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3281 msgstr "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre beaucoup de temps."
3285 msgid "Rescoring feeds..."
3286 msgstr "Recalculer le score du flux"
3289 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3290 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3293 msgid "Settings Profiles"
3294 msgstr "Paramètres des profils"
3297 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3298 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne seront pas supprimés."
3302 msgid "Removing selected profiles..."
3303 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés"
3306 msgid "No profiles are selected."
3307 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3311 msgid "Activate selected profile?"
3312 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
3316 msgid "Please choose a profile to activate."
3317 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer"
3321 msgid "Creating profile..."
3322 msgstr "Création d'un profil"
3325 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3326 msgstr "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous continuer ?"
3330 msgid "Clearing URLs..."
3335 msgid "Generated URLs cleared."
3336 msgstr "Générer une nouvelle URL"
3339 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3340 msgstr "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous continuer ?"
3343 msgid "Shared URLs cleared."
3347 msgid "Label Editor"
3348 msgstr "Editeur d'étiquette"
3351 msgid "Subscribing to feeds..."
3352 msgstr "Abonnement aux flux..."
3355 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3359 msgid "Clear all messages in the error log?"
3363 msgid "Mark all articles as read?"
3364 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3368 msgid "Marking all feeds as read..."
3369 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
3373 msgid "Please enable mail plugin first."
3374 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3378 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3379 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3382 msgid "Select item(s) by tags"
3383 msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
3386 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3387 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3391 msgid "Please select some feed first."
3392 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3395 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3396 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3399 msgid "Rescore articles in %s?"
3400 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3404 msgid "Rescoring articles..."
3405 msgstr "Recalculer le score des articles"
3408 msgid "New version available!"
3409 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
3411 #: js/viewfeed.js:105
3413 msgid "Cancel search"
3416 #: js/viewfeed.js:454
3417 msgid "Unstar article"
3418 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3420 #: js/viewfeed.js:458
3421 msgid "Star article"
3422 msgstr "Marquer comme remarquable"
3424 #: js/viewfeed.js:498
3425 msgid "Unpublish article"
3426 msgstr "Ne plus publier l'article"
3428 #: js/viewfeed.js:502
3429 msgid "Publish article"
3430 msgstr "Publier l'article"
3432 #: js/viewfeed.js:654
3434 msgid "%d article selected"
3435 msgid_plural "%d articles selected"
3436 msgstr[0] "Aucun article sélectionné."
3437 msgstr[1] "Aucun article sélectionné."
3439 #: js/viewfeed.js:726
3440 #: js/viewfeed.js:754
3441 #: js/viewfeed.js:781
3442 #: js/viewfeed.js:844
3443 #: js/viewfeed.js:878
3444 #: js/viewfeed.js:998
3445 #: js/viewfeed.js:1041
3446 #: js/viewfeed.js:1094
3447 #: js/viewfeed.js:2071
3448 #: plugins/mailto/init.js:7
3449 #: plugins/mail/mail.js:7
3450 msgid "No articles are selected."
3451 msgstr "Aucun article sélectionné."
3453 #: js/viewfeed.js:1006
3455 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3456 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3457 msgstr[0] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3458 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3460 #: js/viewfeed.js:1008
3462 msgid "Delete %d selected article?"
3463 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3464 msgstr[0] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3465 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3467 #: js/viewfeed.js:1050
3469 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3470 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3471 msgstr[0] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3472 msgstr[1] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3474 #: js/viewfeed.js:1053
3476 msgid "Move %d archived article back?"
3477 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3478 msgstr[0] "Restaurer les articles archivés ?"
3479 msgstr[1] "Restaurer les articles archivés ?"
3481 #: js/viewfeed.js:1055
3482 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3485 #: js/viewfeed.js:1100
3487 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3488 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3489 msgstr[0] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3490 msgstr[1] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3492 #: js/viewfeed.js:1124
3493 msgid "Edit article Tags"
3494 msgstr "Modifier les étiquettes de l'article"
3496 #: js/viewfeed.js:1130
3498 msgid "Saving article tags..."
3499 msgstr "Modifier les étiquettes de l'article"
3501 #: js/viewfeed.js:1336
3502 msgid "No article is selected."
3503 msgstr "Aucun article sélectionné."
3505 #: js/viewfeed.js:1371
3506 msgid "No articles found to mark"
3507 msgstr "Aucun article à marquer"
3509 #: js/viewfeed.js:1373
3511 msgid "Mark %d article as read?"
3512 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3513 msgstr[0] "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
3514 msgstr[1] "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
3516 #: js/viewfeed.js:1875
3517 msgid "Open original article"
3518 msgstr "Ouvrir l'article original"
3520 #: js/viewfeed.js:1881
3522 msgid "Display article URL"
3523 msgstr "Afficher l'URL"
3525 #: js/viewfeed.js:1900
3527 msgid "Toggle marked"
3528 msgstr "Marquer comme remarquable"
3530 #: js/viewfeed.js:1981
3531 msgid "Assign label"
3532 msgstr "Assigner l'étiquette"
3534 #: js/viewfeed.js:1986
3535 msgid "Remove label"
3536 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3538 #: js/viewfeed.js:2040
3540 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3541 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3543 #: js/viewfeed.js:2082
3545 msgid "Please enter new score for this article:"
3546 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
3548 #: js/viewfeed.js:2115
3550 msgid "Article URL:"
3551 msgstr "Date de l'article"
3553 #: plugins/embed_original/init.js:6
3554 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3557 #: plugins/mailto/init.js:21
3558 #: plugins/mail/mail.js:21
3559 msgid "Forward article by email"
3560 msgstr "Transférer l'article par email"
3562 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3564 msgstr "Exporer les données"
3566 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3568 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3569 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3570 msgstr[0] "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class=\"visibleLink\" href=\"%u\">ici</a>."
3571 msgstr[1] "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class=\"visibleLink\" href=\"%u\">ici</a>."
3573 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3577 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3578 msgid "Please choose the file first."
3579 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3581 #: plugins/note/note.js:17
3583 msgid "Saving article note..."
3584 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
3586 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3587 msgid "Google Reader Import"
3590 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3592 msgid "Please choose a file first."
3593 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3595 #: plugins/instances/instances.js:10
3596 msgid "Link Instance"
3597 msgstr "Lier l'instance"
3599 #: plugins/instances/instances.js:73
3600 msgid "Edit Instance"
3601 msgstr "Modifier l'instance"
3603 #: plugins/instances/instances.js:122
3604 msgid "Remove selected instances?"
3605 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3607 #: plugins/instances/instances.js:125
3609 msgid "Removing selected instances..."
3610 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3612 #: plugins/instances/instances.js:139
3613 #: plugins/instances/instances.js:151
3614 msgid "No instances are selected."
3615 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3617 #: plugins/instances/instances.js:156
3618 msgid "Please select only one instance."
3619 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3621 #: plugins/share/share.js:10
3622 msgid "Share article by URL"
3623 msgstr "Partager l'article par URL"
3625 #: plugins/updater/updater.js:58
3626 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3629 #~ msgid "Could not update database"
3630 #~ msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
3632 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3633 #~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
3635 #~ msgid ", found: "
3636 #~ msgstr ", trouvée : "
3638 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3639 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
3641 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3642 #~ msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
3644 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3645 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%d</b> à <b>%d</b>)."
3647 #~ msgid "Performing updates..."
3648 #~ msgstr "Exécution des mises à jour..."
3650 #~ msgid "Updating to version %d..."
3651 #~ msgstr "Passage à la version %d..."
3653 #~ msgid "Checking version... "
3654 #~ msgstr "Vérification de la version..."
3660 #~ msgstr "ERREUR !"
3663 #~ "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
3664 #~ "\t\t\tversion <b>%d</b>."
3665 #~ msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
3667 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3668 #~ msgstr "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny Tiny RSS."
3670 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3671 #~ msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
3673 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3674 #~ msgstr "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
3677 #~ msgstr "Bonjour,"
3679 #~ msgid "Comments?"
3680 #~ msgstr "Commentaires ?"
3683 #~ msgstr "Actualités"
3686 #~ msgstr "Mis à jour"
3691 #~ msgid "Switch to digest..."
3692 #~ msgstr "Basculer en mode résumé..."
3694 #~ msgid "Show tag cloud..."
3695 #~ msgstr "Afficher le nuage d'étiquettes"
3697 #~ msgid "Move between feeds"
3698 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
3700 #~ msgid "Move between articles"
3701 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
3703 #~ msgid "Active article actions"
3704 #~ msgstr "Activer les actions de l'article"
3706 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3707 #~ msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
3709 #~ msgid "Scroll article content"
3710 #~ msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
3712 #~ msgid "Other actions"
3713 #~ msgstr "Autres actions"
3715 #~ msgid "Display this help dialog"
3716 #~ msgstr "Afficher cette aide"
3718 #~ msgid "Multiple articles actions"
3719 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
3722 #~ msgid "Select starred articles"
3723 #~ msgstr "Sélectionner les articles non lus"
3725 #~ msgid "Feed actions"
3726 #~ msgstr "Actions sur ce flux"
3728 #~ msgid "Mark feed as read"
3729 #~ msgstr "Marquer le flux comme lu"
3731 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3732 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
3734 #~ msgid "Press any key to close this window."
3735 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
3738 #~ msgstr "Mes flux"
3740 #~ msgid "Panel actions"
3741 #~ msgstr "Actions du panneau :"
3743 #~ msgid "Top 25 feeds"
3744 #~ msgstr "Top 25 des flux"
3746 #~ msgid "Edit feed categories"
3747 #~ msgstr "Modifier les catégories des flux"
3749 #~ msgid "Focus search (if present)"
3750 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
3752 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3753 #~ msgstr "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
3758 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3759 #~ msgstr "Rien trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
3761 #~ msgid "Enable categories"
3762 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
3770 #~ msgid "Browse categories like folders"
3771 #~ msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
3773 #~ msgid "Show images in posts"
3774 #~ msgstr "Afficher les images dans les articles"
3776 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3777 #~ msgstr "Cacher les articles et flux lus"
3779 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3780 #~ msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
3782 #~ msgid "Click to play"
3783 #~ msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
3788 #~ msgid "Open article in new tab"
3789 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
3791 #~ msgid "Visit the website"
3792 #~ msgstr "Visiter le site web"
3796 #~ msgstr "Lire plus tard"
3798 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3799 #~ msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
3801 #~ msgid "Title or Content"
3802 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3810 #~ msgid "Delete article"
3811 #~ msgstr "Supprimer l'article"
3813 #~ msgid "Assign tags"
3814 #~ msgstr "Assigner des tags"
3816 #~ msgid "Modify score"
3817 #~ msgstr "Modifier le score"
3819 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3820 #~ msgstr "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de type « planet ,;», dans lesquels certains flux se recoupent largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichées en un seul exemplaire."
3822 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3823 #~ msgstr " Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par étiquettes sont regroupés par flux"
3825 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3826 #~ msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
3828 #~ msgid "Enable external API"
3829 #~ msgstr "Activer les API externes"
3832 #~ msgstr "Avertissement"
3834 #~ msgid "Tag Cloud"
3835 #~ msgstr "Nuage d'étiquettes"
3838 #~ "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
3839 #~ "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
3840 #~ msgstr "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
3842 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3843 #~ msgstr "Notification <b>%s</b>."
3845 #~ msgid "Select theme"
3846 #~ msgstr "Sélectionner un thème"
3855 #~ msgid "Show additional preferences"
3856 #~ msgstr "Quitter la configuration"
3858 #~ msgid "(%d feeds)"
3859 #~ msgstr "(%d flux)"
3861 #~ msgid "Right-to-left content"
3862 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
3865 #~ msgid "Cache content locally"
3866 #~ msgstr "Enregistrer localement les images"
3868 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3869 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
3872 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3873 #~ msgstr "Modifier les catégories"
3876 #~ msgid "Article archive"
3877 #~ msgstr "Date de l'article"
3879 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3880 #~ msgstr "Articles publiés et flux générés"
3882 #~ msgid "Articles shared by URL"
3883 #~ msgstr "Articles publiés par URL"
3885 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3886 #~ msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
3889 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3890 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3891 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3893 #~ "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
3894 #~ "\t\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
3895 #~ "\t\t\tconfiguration de votre navigateur."
3898 #~ msgid "Back to feeds"
3899 #~ msgstr "Flux inactifs"
3902 #~ msgid "Set value"
3903 #~ msgstr "Marquer comme remarquable"
3906 #~ msgid "Share on identi.ca"
3907 #~ msgstr "Partager sur Twitter"
3910 #~ msgid "Flattr article"
3911 #~ msgstr "Marquer comme remarquable"
3914 #~ msgid "Share on Google+"
3915 #~ msgstr "Partager sur Twitter"
3917 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3918 #~ msgstr "Nouveaux articles disponible dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
3920 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3921 #~ msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
3923 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3924 #~ msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
3926 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3927 #~ msgstr "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-vous continuer ?"
3929 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3930 #~ msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3932 #~ msgid "Loading..."
3933 #~ msgstr "Chargement en cours..."
3935 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3936 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
3938 #~ msgid "Playing..."
3939 #~ msgstr "Lecture..."
3944 #~ msgid "SimplePie"
3945 #~ msgstr "SimplePie"
3948 #~ msgstr "en utilisant"
3950 #~ msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3951 #~ msgstr "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3953 #~ msgid "Click to expand article."
3954 #~ msgstr "Cliquer pour développer l'article"
3956 #~ msgid "No unread feeds."
3957 #~ msgstr "Aucun flux non lu."
3959 #~ msgid "Load more..."
3960 #~ msgstr "Charger plus..."
3962 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3963 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
3966 #~ msgstr "correspond à"
3968 #~ msgid "Title or content"
3969 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3971 #~ msgid "Your request could not be completed."
3972 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
3974 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3975 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
3977 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3978 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
3980 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3981 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
3983 #~ msgid "Original article"
3984 #~ msgstr "Article original"
3986 #~ msgid "Update feed"
3987 #~ msgstr "Mettre à jour le flux"
3990 #~ msgid "With subcategories"
3991 #~ msgstr "Modifier les catégories"
3993 #~ msgid "Twitter OAuth"
3994 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3996 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3997 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
3999 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4000 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
4005 #~ msgid "Register with Twitter"
4006 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
4008 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4009 #~ msgstr "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à nouveau plus tard."
4011 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4012 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
4021 #~ msgstr "Vérifier"
4023 #~ msgid "Apply to category"
4024 #~ msgstr "Appliquer à une catégorie"
4026 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4027 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
4029 #~ msgid "No feed categories defined."
4030 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
4032 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4033 #~ msgstr "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
4035 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4036 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
4041 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4042 #~ msgstr "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
4044 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4045 #~ msgstr "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
4047 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4048 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
4050 #~ msgid "Clear stored credentials"
4051 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
4053 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4054 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
4056 #~ msgid "Attachment:"
4057 #~ msgstr "Fichier attaché :"
4059 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4060 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
4062 #~ msgid "Filter Test Results"
4063 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
4065 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4066 #~ msgstr "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
4068 #~ msgid "Uses server timezone"
4069 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"