]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
fix update-translations script to properly process nested classes/ directory, update...
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
8 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-11-12 14:25+0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
15 "Last-Translator: Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>\n"
16 "Language-Team: French (France) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/"
17 "language/fr_FR/)\n"
18 "Language: fr_FR\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
23
24 #: backend.php:67
25 msgid "Use default"
26 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
27
28 #: backend.php:68
29 msgid "Never purge"
30 msgstr "Ne jamais purger"
31
32 #: backend.php:69
33 msgid "1 week old"
34 msgstr "Au bout d'une semaine"
35
36 #: backend.php:70
37 msgid "2 weeks old"
38 msgstr "Au bout de 2 semaines"
39
40 #: backend.php:71
41 msgid "1 month old"
42 msgstr "Au bout d'un mois"
43
44 #: backend.php:72
45 msgid "2 months old"
46 msgstr "Au bout de 2 mois"
47
48 #: backend.php:73
49 msgid "3 months old"
50 msgstr "Au bout de 3 mois"
51
52 #: backend.php:76
53 msgid "Default interval"
54 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
55
56 #: backend.php:77 backend.php:87
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Désactiver les mises à jour"
59
60 #: backend.php:78 backend.php:88
61 msgid "Each 15 minutes"
62 msgstr "Toutes les 15 minutes"
63
64 #: backend.php:79 backend.php:89
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Toutes les 30 minutes"
67
68 #: backend.php:80 backend.php:90
69 msgid "Hourly"
70 msgstr "Toutes les heures"
71
72 #: backend.php:81 backend.php:91
73 msgid "Each 4 hours"
74 msgstr "Toutes les 4 heures"
75
76 #: backend.php:82 backend.php:92
77 msgid "Each 12 hours"
78 msgstr "Toutes les 12 heures"
79
80 #: backend.php:83 backend.php:93
81 msgid "Daily"
82 msgstr "Une fois par jour"
83
84 #: backend.php:84 backend.php:94
85 msgid "Weekly"
86 msgstr "Une fois par semaine"
87
88 #: backend.php:97 index.php:180 classes/pref/prefs.php:462
89 msgid "Default"
90 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
91
92 #: backend.php:98
93 msgid "Magpie"
94 msgstr "Magpie"
95
96 #: backend.php:99
97 msgid "SimplePie"
98 msgstr "SimplePie"
99
100 #: backend.php:108 classes/pref/users.php:139
101 msgid "User"
102 msgstr "Utilisateur"
103
104 #: backend.php:109
105 msgid "Power User"
106 msgstr "Utilisateur avancé"
107
108 #: backend.php:110
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "Administrateur"
111
112 #: db-updater.php:19
113 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
114 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
115
116 #: db-updater.php:44
117 msgid "Database Updater"
118 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
119
120 #: db-updater.php:85
121 msgid "Could not update database"
122 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
123
124 #: db-updater.php:88
125 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
126 msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
127
128 #: db-updater.php:89
129 msgid ", found: "
130 msgstr ", trouvée : "
131
132 #: db-updater.php:92
133 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
134 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
135
136 #: db-updater.php:94 db-updater.php:161 db-updater.php:174 register.php:194
137 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
138 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
139 #: classes/handler/public.php:629 classes/handler/public.php:717
140 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
141 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
142
143 #: db-updater.php:100
144 msgid "Please backup your database before proceeding."
145 msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
146
147 #: db-updater.php:102
148 #, php-format
149 msgid ""
150 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
151 "<b>%d</b>)."
152 msgstr ""
153 "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>"
154 "%d</b> à <b>%d</b>)."
155
156 #: db-updater.php:116
157 msgid "Perform updates"
158 msgstr "Exécuter les mises à jour"
159
160 #: db-updater.php:121
161 msgid "Performing updates..."
162 msgstr "Exécution des mises à jour..."
163
164 #: db-updater.php:127
165 #, php-format
166 msgid "Updating to version %d..."
167 msgstr "Passage à la version %d..."
168
169 #: db-updater.php:140
170 msgid "Checking version... "
171 msgstr "Vérification de la version..."
172
173 #: db-updater.php:146
174 msgid "OK!"
175 msgstr "OK !"
176
177 #: db-updater.php:148
178 msgid "ERROR!"
179 msgstr "ERREUR !"
180
181 #: db-updater.php:156
182 #, php-format
183 msgid ""
184 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
185 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
186 msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
187
188 #: db-updater.php:166
189 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
190 msgstr ""
191 "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny "
192 "Tiny RSS."
193
194 #: db-updater.php:168
195 #, php-format
196 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
197 msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
198
199 #: db-updater.php:170
200 msgid ""
201 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
202 "version and continue."
203 msgstr ""
204 "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de "
205 "Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
206
207 #: digest.php:59
208 msgid ""
209 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
210 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
211 "\t\t\tbrowser settings."
212 msgstr ""
213 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
214 "\t\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
215 "\t\t\tconfiguration de votre navigateur."
216
217 #: digest.php:65 index.php:104 index.php:146 index.php:230 prefs.php:68
218 #: classes/backend.php:6 classes/pref/labels.php:296
219 #: classes/pref/filters.php:602 classes/pref/feeds.php:1349
220 #: js/viewfeed.js:1169
221 msgid "Loading, please wait..."
222 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
223
224 #: digest.php:71
225 #, fuzzy
226 msgid "Back to feeds"
227 msgstr "Flux inactifs"
228
229 #: digest.php:76 index.php:114
230 msgid "Hello,"
231 msgstr "Bonjour,"
232
233 #: digest.php:79 index.php:124 mobile/mobile-functions.php:69
234 #: mobile/mobile-functions.php:244
235 msgid "Logout"
236 msgstr "Déconnexion"
237
238 #: digest.php:82
239 msgid "Regular version"
240 msgstr ""
241
242 #: errors.php:9
243 msgid ""
244 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
245 "doesn't seem to support it."
246 msgstr ""
247 "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner "
248 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
249 "fonctionnalité."
250
251 #: errors.php:12
252 msgid ""
253 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
254 "seem to support them."
255 msgstr ""
256 "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner "
257 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
258 "fonctionnalité."
259
260 #: errors.php:15
261 msgid "Backend sanity check failed"
262 msgstr "Le test du moteur a échoué"
263
264 #: errors.php:17
265 msgid "Frontend sanity check failed."
266 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
267
268 #: errors.php:19
269 msgid ""
270 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
271 "update&lt;/a&gt;."
272 msgstr ""
273 "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='db-"
274 "updater.php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
275
276 #: errors.php:21
277 msgid "Request not authorized."
278 msgstr "Requête rejetée."
279
280 #: errors.php:23
281 msgid "No operation to perform."
282 msgstr "Aucune opération à effectuer."
283
284 #: errors.php:25
285 msgid ""
286 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
287 "local configuration."
288 msgstr ""
289 "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier "
290 "la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
291
292 #: errors.php:27
293 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
294 msgstr ""
295 "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à "
296 "cette page."
297
298 #: errors.php:29
299 msgid "Configuration check failed"
300 msgstr "Échec du test de configuration"
301
302 #: errors.php:31
303 msgid ""
304 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
305 "\t\tofficial site for more information."
306 msgstr ""
307 "Votre version de MySQL n'est actuellement pas supportée. Veuillez\n"
308 "\t\tconsulter le site officiel pour plus d'informations."
309
310 #: errors.php:36
311 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
312 msgstr ""
313 "Le test d'échappement SQL a échoué, vérifiez votre base de donnée et votre "
314 "configuration de PHP."
315
316 #: index.php:116 prefs.php:90 help/main.php:73 help/prefs.php:8
317 #: classes/pref/prefs.php:371
318 msgid "Preferences"
319 msgstr "Configuration"
320
321 #: index.php:120
322 msgid "Comments?"
323 msgstr "Commentaires ?"
324
325 #: index.php:130
326 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
327 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
328
329 #: index.php:153
330 msgid "News"
331 msgstr "Actualités"
332
333 #: index.php:162
334 msgid "Collapse feedlist"
335 msgstr "Contracter la liste des flux"
336
337 #: index.php:165
338 msgid "Show articles"
339 msgstr "Afficher les articles"
340
341 #: index.php:168
342 msgid "Adaptive"
343 msgstr "Adaptatif"
344
345 #: index.php:169
346 msgid "All Articles"
347 msgstr "Tous les articles"
348
349 #: index.php:170 classes/feeds.php:106
350 msgid "Starred"
351 msgstr "Remarquables"
352
353 #: index.php:171 classes/feeds.php:107
354 msgid "Published"
355 msgstr "Publiés"
356
357 #: index.php:172 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
358 msgid "Unread"
359 msgstr "Non lus"
360
361 #: index.php:173
362 msgid "Ignore Scoring"
363 msgstr "Ignorer le score"
364
365 #: index.php:174
366 msgid "Updated"
367 msgstr "Mis à jour"
368
369 #: index.php:177
370 msgid "Sort articles"
371 msgstr "Classer les articles"
372
373 #: index.php:181
374 msgid "Date"
375 msgstr "Date"
376
377 #: index.php:182 include/localized_schema.php:3
378 msgid "Title"
379 msgstr "Titre"
380
381 #: index.php:183
382 msgid "Score"
383 msgstr "Score"
384
385 #: index.php:188 classes/pref/feeds.php:540 classes/pref/feeds.php:785
386 msgid "Update"
387 msgstr "Mettre à jour"
388
389 #: index.php:192 index.php:207 include/localized_schema.php:10
390 #: classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:127 js/digest.js:625
391 #: js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156
392 msgid "Mark as read"
393 msgstr "Marquer comme lu"
394
395 #: index.php:198 classes/feeds.php:101
396 msgid "Actions..."
397 msgstr "Actions..."
398
399 #: index.php:200
400 msgid "Search..."
401 msgstr "Rechercher..."
402
403 #: index.php:201
404 msgid "Feed actions:"
405 msgstr "Actions sur ce flux :"
406
407 #: index.php:202 classes/handler/public.php:559
408 msgid "Subscribe to feed..."
409 msgstr "S'abonner au flux..."
410
411 #: index.php:203
412 msgid "Edit this feed..."
413 msgstr "Modifier ce flux..."
414
415 #: index.php:204
416 msgid "Rescore feed"
417 msgstr "Recalculer le score du flux"
418
419 #: index.php:205 classes/pref/feeds.php:710 classes/pref/feeds.php:1322
420 #: js/PrefFeedTree.js:73
421 msgid "Unsubscribe"
422 msgstr "Se désabonner"
423
424 #: index.php:206
425 msgid "All feeds:"
426 msgstr "Tous les flux :"
427
428 #: index.php:208 help/main.php:56
429 msgid "(Un)hide read feeds"
430 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
431
432 #: index.php:209
433 msgid "Other actions:"
434 msgstr "Autres actions :"
435
436 #: index.php:210
437 msgid "Switch to digest..."
438 msgstr "Basculer en mode résumé..."
439
440 #: index.php:211
441 msgid "Show tag cloud..."
442 msgstr "Afficher le nuage d'étiquettes"
443
444 #: index.php:212
445 msgid "Select by tags..."
446 msgstr "Sélectionner par tags..."
447
448 #: index.php:213
449 msgid "Create label..."
450 msgstr "Créer une étiquette..."
451
452 #: index.php:214
453 msgid "Create filter..."
454 msgstr "Créer un filtre..."
455
456 #: index.php:215
457 msgid "Keyboard shortcuts help"
458 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
459
460 #: prefs.php:81
461 msgid "Keyboard shortcuts"
462 msgstr "Raccourcis clavier"
463
464 #: prefs.php:82 help/prefs.php:14
465 msgid "Exit preferences"
466 msgstr "Quitter la configuration"
467
468 #: prefs.php:93 classes/pref/feeds.php:101 classes/pref/feeds.php:1227
469 #: classes/pref/feeds.php:1290
470 msgid "Feeds"
471 msgstr "Flux"
472
473 #: prefs.php:96 help/prefs.php:11 classes/pref/filters.php:110
474 msgid "Filters"
475 msgstr "Filtres"
476
477 #: prefs.php:99 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
478 #: include/functions.php:1272 include/functions.php:1921
479 #: classes/pref/labels.php:90
480 msgid "Labels"
481 msgstr "Etiquettes"
482
483 #: prefs.php:103 help/prefs.php:13
484 msgid "Users"
485 msgstr "Utilisateurs"
486
487 #: prefs.php:108
488 msgid "Linked"
489 msgstr "Instances liées"
490
491 #: register.php:186 include/login_form.php:212
492 msgid "Create new account"
493 msgstr "Créer un nouveau compte"
494
495 #: register.php:190
496 msgid "New user registrations are administratively disabled."
497 msgstr ""
498 "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
499
500 #: register.php:215
501 msgid ""
502 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
503 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
504 "password is sent."
505 msgstr ""
506 "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'email indiqué. Les comptes "
507 "ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent "
508 "l'envoi du mail seront supprimés."
509
510 #: register.php:221
511 msgid "Desired login:"
512 msgstr "Login souhaité :"
513
514 #: register.php:224
515 msgid "Check availability"
516 msgstr "Vérifier la disponibilité"
517
518 #: register.php:226
519 msgid "Email:"
520 msgstr "Adresse email :"
521
522 #: register.php:229
523 msgid "How much is two plus two:"
524 msgstr "Combien dont 2 plus 2 :"
525
526 #: register.php:232
527 msgid "Submit registration"
528 msgstr "Envoyer l'inscription"
529
530 #: register.php:250
531 msgid "Your registration information is incomplete."
532 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
533
534 #: register.php:265
535 msgid "Sorry, this username is already taken."
536 msgstr "Désolé, ce login est déjà utilisé."
537
538 #: register.php:284
539 msgid "Registration failed."
540 msgstr "L'inscription a échoué."
541
542 #: register.php:368
543 msgid "Account created successfully."
544 msgstr "Compte créé avec succès."
545
546 #: register.php:390
547 msgid "New user registrations are currently closed."
548 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
549
550 #: update.php:33
551 #, fuzzy
552 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
553 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
554
555 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
556 msgid "Keyboard Shortcuts"
557 msgstr "Raccourcis clavier"
558
559 #: help/main.php:5
560 msgid "Navigation"
561 msgstr "Navigation"
562
563 #: help/main.php:8
564 msgid "Move between feeds"
565 msgstr "Naviguer dans les flux"
566
567 #: help/main.php:9
568 msgid "Move between articles"
569 msgstr "Naviguer dans les articles"
570
571 #: help/main.php:10
572 msgid "Show search dialog"
573 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
574
575 #: help/main.php:13
576 msgid "Active article actions"
577 msgstr "Activer les actions de l'article"
578
579 #: help/main.php:16
580 msgid "Toggle starred"
581 msgstr "Marquer comme remarquable"
582
583 #: help/main.php:17
584 msgid "Toggle published"
585 msgstr "Marquer comme publié"
586
587 #: help/main.php:18
588 msgid "Toggle unread"
589 msgstr "Marquages comme non-lu"
590
591 #: help/main.php:19
592 msgid "Edit tags"
593 msgstr "Modifier les tags"
594
595 #: help/main.php:20
596 msgid "Dismiss selected articles"
597 msgstr "Exclure les articles sélectionnés"
598
599 #: help/main.php:21
600 msgid "Dismiss read articles"
601 msgstr "Exclure les articles lus"
602
603 #: help/main.php:22
604 msgid "Open article in new window"
605 msgstr "Ouvrir les articles dans une nouvelle fenêtre"
606
607 #: help/main.php:23
608 msgid "Mark articles below/above active one as read"
609 msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
610
611 #: help/main.php:24
612 msgid "Scroll article content"
613 msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
614
615 #: help/main.php:25
616 msgid "Email article"
617 msgstr "Envoyer l'article par e-mail"
618
619 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
620 msgid "Other actions"
621 msgstr "Autres actions"
622
623 #: help/main.php:32
624 msgid "Select article under mouse cursor"
625 msgstr "Selectionner l'article sous le curseur de la souris"
626
627 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26 classes/pref/labels.php:281
628 msgid "Create label"
629 msgstr "Créer une étiquette"
630
631 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25 classes/pref/filters.php:580
632 msgid "Create filter"
633 msgstr "Créer un filtre"
634
635 #: help/main.php:35
636 msgid "Collapse sidebar"
637 msgstr "Contracter le menu"
638
639 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
640 msgid "Display this help dialog"
641 msgstr "Afficher cette aide"
642
643 #: help/main.php:41
644 msgid "Multiple articles actions"
645 msgstr "Actions sur plusieurs articles"
646
647 #: help/main.php:44
648 msgid "Select all articles"
649 msgstr "Sélectionner tous les articles"
650
651 #: help/main.php:45
652 msgid "Select unread articles"
653 msgstr "Sélectionner les articles non lus"
654
655 #: help/main.php:46
656 #, fuzzy
657 msgid "Select starred articles"
658 msgstr "Sélectionner les articles non lus"
659
660 #: help/main.php:47
661 #, fuzzy
662 msgid "Select published articles"
663 msgstr "Sélectionner les articles non lus"
664
665 #: help/main.php:48
666 msgid "Invert article selection"
667 msgstr "Inverser la sélection"
668
669 #: help/main.php:49
670 msgid "Deselect all articles"
671 msgstr "Tout déselectionner"
672
673 #: help/main.php:52
674 msgid "Feed actions"
675 msgstr "Actions sur ce flux"
676
677 #: help/main.php:55
678 msgid "Refresh active feed"
679 msgstr "Mettre à jour le flux actif"
680
681 #: help/main.php:57 help/prefs.php:22 classes/pref/feeds.php:1293
682 msgid "Subscribe to feed"
683 msgstr "S'abonner au flux"
684
685 #: help/main.php:58 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
686 msgid "Edit feed"
687 msgstr "Modifier le flux"
688
689 #: help/main.php:59
690 msgid "Mark feed as read"
691 msgstr "Marquer le flux comme lu"
692
693 #: help/main.php:60
694 msgid "Reverse headlines order"
695 msgstr "Inverser l'ordre des titres"
696
697 #: help/main.php:61
698 msgid "Mark all feeds as read"
699 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
700
701 #: help/main.php:62
702 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
703 msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
704
705 #: help/main.php:65 help/prefs.php:5
706 msgid "Go to..."
707 msgstr "Aller à..."
708
709 #: help/main.php:68 include/functions.php:1978
710 msgid "All articles"
711 msgstr "Tous les articles"
712
713 #: help/main.php:69 include/functions.php:1976
714 msgid "Fresh articles"
715 msgstr "Nouveaux articles"
716
717 #: help/main.php:70 include/functions.php:1972
718 msgid "Starred articles"
719 msgstr "Articles remarquables"
720
721 #: help/main.php:71 include/functions.php:1974
722 msgid "Published articles"
723 msgstr "Articles publiés"
724
725 #: help/main.php:72
726 msgid "Tag cloud"
727 msgstr "Nuage de tags"
728
729 #: help/main.php:79
730 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
731 msgstr ""
732 "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny "
733 "RSS."
734
735 #: help/main.php:81 help/prefs.php:41
736 msgid "Press any key to close this window."
737 msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
738
739 #: help/prefs.php:9
740 msgid "My Feeds"
741 msgstr "Mes flux"
742
743 #: help/prefs.php:10
744 msgid "Other Feeds"
745 msgstr "Autres flux"
746
747 #: help/prefs.php:19
748 msgid "Panel actions"
749 msgstr "Actions du panneau :"
750
751 #: help/prefs.php:23
752 msgid "Top 25 feeds"
753 msgstr "Top 25 des flux"
754
755 #: help/prefs.php:24
756 msgid "Edit feed categories"
757 msgstr "Modifier les catégories des flux"
758
759 #: help/prefs.php:27 classes/pref/users.php:386
760 msgid "Create user"
761 msgstr "Créer l'utilisateur"
762
763 #: help/prefs.php:33
764 msgid "Focus search (if present)"
765 msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
766
767 #: help/prefs.php:39
768 msgid ""
769 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
770 "configuration and your access level."
771 msgstr ""
772 "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la "
773 "configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
774
775 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
776 #: classes/handler/public.php:491
777 msgid "Log in"
778 msgstr "Se connecter"
779
780 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
781 #: classes/handler/public.php:475
782 msgid "Login:"
783 msgstr "Login :"
784
785 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
786 #: classes/handler/public.php:478
787 msgid "Password:"
788 msgstr "Mot de passe :"
789
790 #: mobile/login_form.php:52
791 msgid "Open regular version"
792 msgstr ""
793
794 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
795 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
796 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
797 #: mobile/prefs.php:19
798 msgid "Home"
799 msgstr "Accueil"
800
801 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1270
802 #: include/functions.php:1919
803 msgid "Special"
804 msgstr "Spécial"
805
806 #: mobile/mobile-functions.php:418
807 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
808 msgstr "Rien trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
809
810 #: mobile/prefs.php:24
811 msgid "Enable categories"
812 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
813
814 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
815 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
816 msgid "ON"
817 msgstr "Marche"
818
819 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
820 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
821 msgid "OFF"
822 msgstr "Arrêt"
823
824 #: mobile/prefs.php:29
825 msgid "Browse categories like folders"
826 msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
827
828 #: mobile/prefs.php:35
829 msgid "Show images in posts"
830 msgstr "Afficher les images dans les articles"
831
832 #: mobile/prefs.php:40
833 msgid "Hide read articles and feeds"
834 msgstr "Cacher les articles et flux lus"
835
836 #: mobile/prefs.php:45
837 msgid "Sort feeds by unread count"
838 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
839
840 #: include/functions.php:571
841 #, php-format
842 msgid "Fatal: authentication module %s not found."
843 msgstr ""
844
845 #: include/functions.php:689
846 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
847 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse ip incorrecte)"
848
849 #: include/functions.php:1281 include/functions.php:1822
850 #: include/functions.php:1907 include/functions.php:1929
851 #: include/functions.php:2784 classes/opml.php:413 classes/pref/feeds.php:193
852 msgid "Uncategorized"
853 msgstr "Sans catégorie"
854
855 #: include/functions.php:1771 classes/dlg.php:385 classes/pref/filters.php:361
856 msgid "All feeds"
857 msgstr "Tous les flux"
858
859 #: include/functions.php:1980
860 msgid "Archived articles"
861 msgstr "Articles archivés"
862
863 #: include/functions.php:1982
864 msgid "Recently read"
865 msgstr ""
866
867 #: include/functions.php:2431
868 #, php-format
869 msgid "Search results: %s"
870 msgstr ""
871
872 #: include/functions.php:3152 js/viewfeed.js:1998
873 msgid "Click to play"
874 msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
875
876 #: include/functions.php:3153 js/viewfeed.js:1997
877 msgid "Play"
878 msgstr "Lecture"
879
880 #: include/functions.php:3285
881 msgid " - "
882 msgstr " - "
883
884 #: include/functions.php:3314 include/functions.php:4101 classes/rpc.php:414
885 msgid "no tags"
886 msgstr "aucun tag"
887
888 #: include/functions.php:3324 classes/feeds.php:669
889 msgid "Edit tags for this article"
890 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
891
892 #: include/functions.php:3334 classes/feeds.php:696
893 msgid "Open article in new tab"
894 msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
895
896 #: include/functions.php:3350 classes/feeds.php:707
897 msgid "Close article"
898 msgstr "Fermer l'article"
899
900 #: include/functions.php:3367 classes/feeds.php:609
901 msgid "Originally from:"
902 msgstr "Origine :"
903
904 #: include/functions.php:3380 classes/feeds.php:622 classes/pref/feeds.php:512
905 msgid "Feed URL"
906 msgstr "URL du flux"
907
908 #: include/functions.php:3395 classes/feeds.php:68
909 msgid "Visit the website"
910 msgstr "Visiter le site web"
911
912 #: include/functions.php:3414
913 #, fuzzy
914 msgid "Related"
915 msgstr "Lire plus tard"
916
917 #: include/functions.php:3444 classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:59
918 #: classes/dlg.php:178 classes/dlg.php:201 classes/dlg.php:238
919 #: classes/dlg.php:522 classes/dlg.php:555 classes/dlg.php:586
920 #: classes/dlg.php:619 classes/dlg.php:720 classes/button/share.php:47
921 #: classes/pref/users.php:106 classes/pref/filters.php:101
922 #: classes/pref/prefs.php:669 classes/pref/feeds.php:1641
923 #: classes/pref/feeds.php:1712
924 msgid "Close this window"
925 msgstr "Fermer cette fenêtre"
926
927 #: include/functions.php:4126
928 msgid "(edit note)"
929 msgstr "(modifier l'annotation)"
930
931 #: include/functions.php:4593
932 msgid "No feed selected."
933 msgstr "Aucun flux sélectionné."
934
935 #: include/functions.php:4603 classes/feeds.php:755
936 #, php-format
937 msgid "Feeds last updated at %s"
938 msgstr "Flux mis à jour à %s"
939
940 #: include/functions.php:4613 classes/feeds.php:765
941 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
942 msgstr ""
943 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer "
944 "ici pour les détails)"
945
946 #: include/functions.php:4757
947 msgid "unknown type"
948 msgstr "type inconnu"
949
950 #: include/functions.php:4799
951 #, fuzzy
952 msgid "Attachments"
953 msgstr "Fichiers attachés :"
954
955 #: include/functions.php:5259
956 #, php-format
957 msgid "%d archived articles"
958 msgstr "%d articles archivés"
959
960 #: include/functions.php:5283
961 msgid "No feeds found."
962 msgstr "Aucun flux trouvé."
963
964 #: include/functions.php:5329
965 msgid "Could not import: incorrect schema version."
966 msgstr "Importation impossible : version du schéma incorrecte."
967
968 #: include/functions.php:5334
969 msgid "Could not import: unrecognized document format."
970 msgstr "Importation impossible : format de document non reconnu."
971
972 #: include/functions.php:5493
973 #, php-format
974 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
975 msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
976
977 #: include/functions.php:5499
978 msgid "Could not load XML document."
979 msgstr "Impossible de charger le document XML."
980
981 #: include/localized_schema.php:4
982 msgid "Title or Content"
983 msgstr "Titre ou contenu"
984
985 #: include/localized_schema.php:5
986 msgid "Link"
987 msgstr "Lien"
988
989 #: include/localized_schema.php:6
990 msgid "Content"
991 msgstr "Contenu"
992
993 #: include/localized_schema.php:7
994 msgid "Article Date"
995 msgstr "Date de l'article"
996
997 #: include/localized_schema.php:9
998 msgid "Delete article"
999 msgstr "Supprimer l'article"
1000
1001 #: include/localized_schema.php:11
1002 msgid "Set starred"
1003 msgstr "Marquer comme remarquable"
1004
1005 #: include/localized_schema.php:12 js/digest.js:262 js/digest.js:731
1006 #: js/viewfeed.js:501
1007 msgid "Publish article"
1008 msgstr "Publier l'article"
1009
1010 #: include/localized_schema.php:13
1011 msgid "Assign tags"
1012 msgstr "Assigner des tags"
1013
1014 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1962
1015 msgid "Assign label"
1016 msgstr "Assigner l'étiquette"
1017
1018 #: include/localized_schema.php:15
1019 msgid "Modify score"
1020 msgstr "Modifier le score"
1021
1022 #: include/localized_schema.php:17
1023 msgid "General"
1024 msgstr "Général"
1025
1026 #: include/localized_schema.php:18
1027 msgid "Interface"
1028 msgstr "Interface"
1029
1030 #: include/localized_schema.php:19
1031 msgid "Advanced"
1032 msgstr "Avancé"
1033
1034 #: include/localized_schema.php:21
1035 msgid ""
1036 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
1037 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
1038 "different feeds to appear only once."
1039 msgstr ""
1040 "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
1041 "type « planet&nbsp,;», dans lesquels certains flux se recoupent largement. "
1042 "Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichées "
1043 "en un seul exemplaire."
1044
1045 #: include/localized_schema.php:22
1046 msgid ""
1047 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1048 "headlines and article content"
1049 msgstr ""
1050 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
1051 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1052
1053 #: include/localized_schema.php:23
1054 msgid ""
1055 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: include/localized_schema.php:24
1059 msgid ""
1060 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1061 "your configured e-mail address"
1062 msgstr ""
1063 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
1064 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
1065
1066 #: include/localized_schema.php:25
1067 msgid ""
1068 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1069 "article list."
1070 msgstr ""
1071 "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus "
1072 "lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
1073
1074 #: include/localized_schema.php:26
1075 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1076 msgstr ""
1077 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
1078 "des articles"
1079
1080 #: include/localized_schema.php:27
1081 msgid ""
1082 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1083 "separated list)."
1084 msgstr ""
1085 "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne sont pas "
1086 "utilisés (en faire une liste, séparés par des virgules)"
1087
1088 #: include/localized_schema.php:28
1089 msgid ""
1090 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1091 "grouped by feeds"
1092 msgstr ""
1093 " Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par "
1094 "étiquettes sont regroupés par flux"
1095
1096 #: include/localized_schema.php:29
1097 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1098 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
1099
1100 #: include/localized_schema.php:30
1101 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1102 msgstr ""
1103 "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu "
1104 "des dates importées localement."
1105
1106 #: include/localized_schema.php:31
1107 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1108 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
1109
1110 #: include/localized_schema.php:32
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Uses UTC timezone"
1113 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
1114
1115 #: include/localized_schema.php:33
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1118 msgstr ""
1119 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
1120 "jamais purger)"
1121
1122 #: include/localized_schema.php:34
1123 msgid "Default interval between feed updates"
1124 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
1125
1126 #: include/localized_schema.php:35
1127 msgid "Amount of articles to display at once"
1128 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
1129
1130 #: include/localized_schema.php:36
1131 msgid "Allow duplicate posts"
1132 msgstr "Permettre les articles en double"
1133
1134 #: include/localized_schema.php:37
1135 msgid "Enable feed categories"
1136 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1137
1138 #: include/localized_schema.php:38
1139 msgid "Show content preview in headlines list"
1140 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
1141
1142 #: include/localized_schema.php:39
1143 msgid "Short date format"
1144 msgstr "Format de date court"
1145
1146 #: include/localized_schema.php:40
1147 msgid "Long date format"
1148 msgstr "Format de date long"
1149
1150 #: include/localized_schema.php:41
1151 msgid "Combined feed display"
1152 msgstr "Affichage combiné des flux"
1153
1154 #: include/localized_schema.php:42
1155 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1156 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1157
1158 #: include/localized_schema.php:43
1159 msgid "On catchup show next feed"
1160 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1161
1162 #: include/localized_schema.php:44
1163 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1164 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1165
1166 #: include/localized_schema.php:45
1167 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1168 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
1169
1170 #: include/localized_schema.php:46
1171 msgid "Enable e-mail digest"
1172 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1173
1174 #: include/localized_schema.php:47
1175 msgid "Confirm marking feed as read"
1176 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1177
1178 #: include/localized_schema.php:48
1179 msgid "Automatically mark articles as read"
1180 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1181
1182 #: include/localized_schema.php:49
1183 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1184 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
1185
1186 #: include/localized_schema.php:50
1187 msgid "Blacklisted tags"
1188 msgstr "Tags exclus"
1189
1190 #: include/localized_schema.php:51
1191 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1192 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1193
1194 #: include/localized_schema.php:52
1195 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1196 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1197
1198 #: include/localized_schema.php:53
1199 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1200 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1201
1202 #: include/localized_schema.php:54
1203 msgid "Purge unread articles"
1204 msgstr "Purger les articles non lus"
1205
1206 #: include/localized_schema.php:55
1207 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1208 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1209
1210 #: include/localized_schema.php:56
1211 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1212 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
1213
1214 #: include/localized_schema.php:57
1215 msgid "Do not show images in articles"
1216 msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles"
1217
1218 #: include/localized_schema.php:58
1219 msgid "Enable external API"
1220 msgstr "Activer les API externes"
1221
1222 #: include/localized_schema.php:59
1223 msgid "User timezone"
1224 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
1225
1226 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1865
1227 msgid "Customize stylesheet"
1228 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
1229
1230 #: include/localized_schema.php:61
1231 msgid "Sort headlines by feed date"
1232 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
1233
1234 #: include/localized_schema.php:62
1235 msgid "Login with an SSL certificate"
1236 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
1237
1238 #: include/localized_schema.php:63
1239 msgid "Try to send digests around specified time"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: include/localized_schema.php:64
1243 msgid "Assign articles to labels automatically"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:481
1247 msgid "Language:"
1248 msgstr "Langue :"
1249
1250 #: include/login_form.php:193
1251 msgid "Profile:"
1252 msgstr "Profil :"
1253
1254 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:208
1255 #: classes/rpc.php:147 classes/dlg.php:114
1256 msgid "Default profile"
1257 msgstr "Profil par défaut"
1258
1259 #: include/login_form.php:205
1260 msgid "Use less traffic"
1261 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
1262
1263 #: classes/article.php:25
1264 msgid "Article not found."
1265 msgstr "Article non trouvé."
1266
1267 #: classes/handler/public.php:416 classes/pref/feeds.php:1487
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1270 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
1271
1272 #: classes/handler/public.php:424
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Title:"
1275 msgstr "Titre"
1276
1277 #: classes/handler/public.php:426 classes/dlg.php:663
1278 #: classes/pref/instances.php:73 classes/pref/feeds.php:510
1279 #: classes/pref/feeds.php:761
1280 msgid "URL:"
1281 msgstr "URL du flux :"
1282
1283 #: classes/handler/public.php:428
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Content:"
1286 msgstr "Contenu"
1287
1288 #: classes/handler/public.php:430
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Labels:"
1291 msgstr "Etiquettes"
1292
1293 #: classes/handler/public.php:449
1294 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1295 msgstr ""
1296
1297 #: classes/handler/public.php:451
1298 msgid "Share"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: classes/handler/public.php:452 classes/handler/public.php:494
1302 #: classes/dlg.php:313 classes/dlg.php:364 classes/dlg.php:424
1303 #: classes/dlg.php:455 classes/dlg.php:648 classes/dlg.php:698
1304 #: classes/dlg.php:770 classes/button/note.php:35 classes/button/mail.php:112
1305 #: classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1306 #: classes/pref/filters.php:342 classes/pref/filters.php:717
1307 #: classes/pref/filters.php:786 classes/pref/filters.php:853
1308 #: classes/pref/instances.php:109 classes/pref/feeds.php:727
1309 #: classes/pref/feeds.php:886
1310 msgid "Cancel"
1311 msgstr "Annuler"
1312
1313 #: classes/handler/public.php:473
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Not logged in"
1316 msgstr "Dernière connexion"
1317
1318 #: classes/handler/public.php:533
1319 msgid "Incorrect username or password"
1320 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
1321
1322 #: classes/handler/public.php:565 classes/handler/public.php:662
1323 #, php-format
1324 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1325 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1326
1327 #: classes/handler/public.php:568 classes/handler/public.php:653
1328 #, php-format
1329 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1330 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1331
1332 #: classes/handler/public.php:571 classes/handler/public.php:656
1333 #, php-format
1334 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1335 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1336
1337 #: classes/handler/public.php:574 classes/handler/public.php:659
1338 #, php-format
1339 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1340 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
1341
1342 #: classes/handler/public.php:577 classes/handler/public.php:665
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Multiple feed URLs found."
1345 msgstr "Aucun flux trouvé."
1346
1347 #: classes/handler/public.php:581 classes/handler/public.php:670
1348 #, php-format
1349 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1350 msgstr ""
1351 "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du "
1352 "flux."
1353
1354 #: classes/handler/public.php:599 classes/handler/public.php:688
1355 msgid "Subscribe to selected feed"
1356 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
1357
1358 #: classes/handler/public.php:624 classes/handler/public.php:712
1359 msgid "Edit subscription options"
1360 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
1361
1362 #: classes/auth/internal.php:45
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Please enter your one time password:"
1365 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
1366
1367 #: classes/auth/internal.php:168
1368 msgid "Password has been changed."
1369 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
1370
1371 #: classes/auth/internal.php:170
1372 msgid "Old password is incorrect."
1373 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
1374
1375 #: classes/dlg.php:26
1376 msgid "Prepare data"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: classes/dlg.php:40
1380 msgid ""
1381 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1382 "preferences to see your new data."
1383 msgstr ""
1384 "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être "
1385 "recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
1386
1387 #: classes/dlg.php:71 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1388 #: classes/pref/filters.php:223 classes/pref/filters.php:270
1389 #: classes/pref/filters.php:571 classes/pref/filters.php:645
1390 #: classes/pref/filters.php:672 classes/pref/instances.php:145
1391 #: classes/pref/feeds.php:1281 classes/pref/feeds.php:1586
1392 #: classes/pref/feeds.php:1655
1393 msgid "Select"
1394 msgstr "Sélectionner"
1395
1396 #: classes/dlg.php:74 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1397 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:226
1398 #: classes/pref/filters.php:273 classes/pref/filters.php:574
1399 #: classes/pref/filters.php:648 classes/pref/filters.php:675
1400 #: classes/pref/instances.php:148 classes/pref/feeds.php:1284
1401 #: classes/pref/feeds.php:1589 classes/pref/feeds.php:1658
1402 msgid "All"
1403 msgstr "Tout"
1404
1405 #: classes/dlg.php:76 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1406 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:228
1407 #: classes/pref/filters.php:275 classes/pref/filters.php:576
1408 #: classes/pref/filters.php:650 classes/pref/filters.php:677
1409 #: classes/pref/instances.php:150 classes/pref/feeds.php:1286
1410 #: classes/pref/feeds.php:1591 classes/pref/feeds.php:1660
1411 msgid "None"
1412 msgstr "Aucun"
1413
1414 #: classes/dlg.php:85
1415 msgid "Create profile"
1416 msgstr "Création d'un profil"
1417
1418 #: classes/dlg.php:108 classes/dlg.php:138
1419 msgid "(active)"
1420 msgstr "(actif)"
1421
1422 #: classes/dlg.php:172
1423 msgid "Remove selected profiles"
1424 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés"
1425
1426 #: classes/dlg.php:174
1427 msgid "Activate profile"
1428 msgstr "Activer le profil"
1429
1430 #: classes/dlg.php:184
1431 msgid "Public OPML URL"
1432 msgstr "URL OPML publique"
1433
1434 #: classes/dlg.php:189
1435 msgid "Your Public OPML URL is:"
1436 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
1437
1438 #: classes/dlg.php:198 classes/dlg.php:583
1439 msgid "Generate new URL"
1440 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1441
1442 #: classes/dlg.php:210
1443 msgid "Notice"
1444 msgstr "Avertissement"
1445
1446 #: classes/dlg.php:216
1447 msgid ""
1448 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1449 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1450 "process or contact instance owner."
1451 msgstr ""
1452 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus "
1453 "n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le "
1454 "démarrer ou contacter l'administrateur."
1455
1456 #: classes/dlg.php:220 classes/dlg.php:229
1457 msgid "Last update:"
1458 msgstr "Dernière mise à jour :"
1459
1460 #: classes/dlg.php:225
1461 msgid ""
1462 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1463 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1464 "contact instance owner."
1465 msgstr ""
1466 "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour "
1467 "de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du "
1468 "processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1469
1470 #: classes/dlg.php:250 classes/dlg.php:259
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Feed or site URL"
1473 msgstr "URL du flux"
1474
1475 #: classes/dlg.php:265 classes/dlg.php:734 classes/pref/feeds.php:532
1476 #: classes/pref/feeds.php:774
1477 msgid "Place in category:"
1478 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1479
1480 #: classes/dlg.php:273
1481 msgid "Available feeds"
1482 msgstr "Flux disponibles"
1483
1484 #: classes/dlg.php:285 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:572
1485 #: classes/pref/feeds.php:817
1486 msgid "Authentication"
1487 msgstr "Identification"
1488
1489 #: classes/dlg.php:289 classes/dlg.php:748 classes/pref/users.php:438
1490 #: classes/pref/feeds.php:578 classes/pref/feeds.php:821
1491 msgid "Login"
1492 msgstr "Se connecter"
1493
1494 #: classes/dlg.php:292 classes/dlg.php:751 classes/pref/prefs.php:200
1495 #: classes/pref/feeds.php:584 classes/pref/feeds.php:827
1496 msgid "Password"
1497 msgstr "Mot de passe"
1498
1499 #: classes/dlg.php:302
1500 msgid "This feed requires authentication."
1501 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1502
1503 #: classes/dlg.php:307 classes/dlg.php:362 classes/dlg.php:769
1504 msgid "Subscribe"
1505 msgstr "S'abonner"
1506
1507 #: classes/dlg.php:310
1508 msgid "More feeds"
1509 msgstr "D'autres flux"
1510
1511 #: classes/dlg.php:334 classes/dlg.php:423 classes/pref/users.php:368
1512 #: classes/pref/filters.php:567 classes/pref/feeds.php:1277 js/tt-rss.js:234
1513 msgid "Search"
1514 msgstr "Rechercher"
1515
1516 #: classes/dlg.php:338
1517 msgid "Popular feeds"
1518 msgstr "Flux populaires"
1519
1520 #: classes/dlg.php:339
1521 msgid "Feed archive"
1522 msgstr "Archive du flux"
1523
1524 #: classes/dlg.php:342
1525 msgid "limit:"
1526 msgstr "limite :"
1527
1528 #: classes/dlg.php:363 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1529 #: classes/pref/filters.php:332 classes/pref/filters.php:589
1530 #: classes/pref/instances.php:155 classes/pref/feeds.php:700
1531 msgid "Remove"
1532 msgstr "Supprimer"
1533
1534 #: classes/dlg.php:374
1535 msgid "Look for"
1536 msgstr "Rechercher"
1537
1538 #: classes/dlg.php:382
1539 msgid "Limit search to:"
1540 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1541
1542 #: classes/dlg.php:398
1543 msgid "This feed"
1544 msgstr "Ce flux"
1545
1546 #: classes/dlg.php:430
1547 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1548 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1549
1550 #: classes/dlg.php:453 classes/dlg.php:646 classes/button/note.php:33
1551 #: classes/pref/users.php:192 classes/pref/labels.php:79
1552 #: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/instances.php:106
1553 #: classes/pref/feeds.php:726 classes/pref/feeds.php:883
1554 msgid "Save"
1555 msgstr "Enregistrer"
1556
1557 #: classes/dlg.php:461
1558 msgid "Tag Cloud"
1559 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1560
1561 #: classes/dlg.php:530
1562 msgid "Select item(s) by tags"
1563 msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
1564
1565 #: classes/dlg.php:533
1566 msgid "Match:"
1567 msgstr "Correspondance :"
1568
1569 #: classes/dlg.php:538
1570 msgid "Which Tags?"
1571 msgstr "Quels tags ?"
1572
1573 #: classes/dlg.php:551
1574 msgid "Display entries"
1575 msgstr "Afficher les entrées"
1576
1577 #: classes/dlg.php:563 classes/feeds.php:129
1578 msgid "View as RSS"
1579 msgstr "Voir comme RSS"
1580
1581 #: classes/dlg.php:574
1582 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1583 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1584
1585 #: classes/dlg.php:602 classes/pref/prefs.php:641
1586 #, php-format
1587 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1588 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1589
1590 #: classes/dlg.php:610
1591 msgid ""
1592 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1593 "php"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: classes/dlg.php:614 classes/pref/users.php:390
1597 msgid "Details"
1598 msgstr "Détails"
1599
1600 #: classes/dlg.php:616
1601 msgid "Download"
1602 msgstr "Télécharger"
1603
1604 #: classes/dlg.php:630
1605 #, php-format
1606 msgid ""
1607 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1608 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1609 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1610 msgstr ""
1611 "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème "
1612 "actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a "
1613 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être "
1614 "utilisé comme base de départ."
1615
1616 #: classes/dlg.php:657 classes/pref/instances.php:65
1617 msgid "Instance"
1618 msgstr "Instance"
1619
1620 #: classes/dlg.php:666 classes/pref/instances.php:76
1621 #: classes/pref/instances.php:173
1622 msgid "Instance URL"
1623 msgstr "URL de l'instance"
1624
1625 #: classes/dlg.php:676 classes/pref/instances.php:87
1626 msgid "Access key:"
1627 msgstr "Clef d'accès :"
1628
1629 #: classes/dlg.php:679 classes/pref/instances.php:90
1630 #: classes/pref/instances.php:174
1631 msgid "Access key"
1632 msgstr "Clef d'accès"
1633
1634 #: classes/dlg.php:683 classes/pref/instances.php:94
1635 msgid "Use one access key for both linked instances."
1636 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
1637
1638 #: classes/dlg.php:691 classes/pref/instances.php:102
1639 msgid "Generate new key"
1640 msgstr "Générer une nouvelle clef"
1641
1642 #: classes/dlg.php:695
1643 msgid "Create link"
1644 msgstr "Créer un lien"
1645
1646 #: classes/dlg.php:713
1647 #, php-format
1648 msgid ""
1649 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1650 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1651 msgstr ""
1652 "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de "
1653 "upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
1654
1655 #: classes/dlg.php:731
1656 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1657 msgstr ""
1658 "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est "
1659 "réalisée)"
1660
1661 #: classes/dlg.php:740
1662 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1663 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
1664
1665 #: classes/dlg.php:762
1666 msgid "Feeds require authentication."
1667 msgstr ""
1668
1669 #: classes/feeds.php:83
1670 msgid "View as RSS feed"
1671 msgstr "Voir comme flux RSS"
1672
1673 #: classes/feeds.php:91
1674 msgid "Select:"
1675 msgstr "Sélectionner :"
1676
1677 #: classes/feeds.php:94
1678 msgid "Invert"
1679 msgstr "Inverse"
1680
1681 #: classes/feeds.php:103
1682 msgid "Selection toggle:"
1683 msgstr "Sélectionner :"
1684
1685 #: classes/feeds.php:109
1686 msgid "Selection:"
1687 msgstr "Sélection :"
1688
1689 #: classes/feeds.php:112
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Set score"
1692 msgstr "Score"
1693
1694 #: classes/feeds.php:115
1695 msgid "Archive"
1696 msgstr "Archive"
1697
1698 #: classes/feeds.php:117
1699 msgid "Move back"
1700 msgstr "Revenir"
1701
1702 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:235
1703 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:657
1704 #: classes/pref/filters.php:684
1705 msgid "Delete"
1706 msgstr "Supprimer"
1707
1708 #: classes/feeds.php:122 classes/button/mail.php:7
1709 msgid "Forward by email"
1710 msgstr "Transférer par email"
1711
1712 #: classes/feeds.php:125
1713 msgid "Feed:"
1714 msgstr "Flux :"
1715
1716 #: classes/feeds.php:186 classes/feeds.php:833
1717 msgid "Feed not found."
1718 msgstr "Flux non trouvé."
1719
1720 #: classes/feeds.php:427 classes/feeds.php:509
1721 msgid "mark as read"
1722 msgstr "marquer comme lu"
1723
1724 #: classes/feeds.php:728
1725 msgid "No unread articles found to display."
1726 msgstr "Aucun article non-lu à afficher"
1727
1728 #: classes/feeds.php:731
1729 msgid "No updated articles found to display."
1730 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher"
1731
1732 #: classes/feeds.php:734
1733 msgid "No starred articles found to display."
1734 msgstr "Aucun article remarquable à afficher"
1735
1736 #: classes/feeds.php:738
1737 msgid ""
1738 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1739 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1740 msgstr ""
1741 "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles "
1742 "manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1743
1744 #: classes/feeds.php:740
1745 msgid "No articles found to display."
1746 msgstr "Aucun article à afficher"
1747
1748 #: classes/button/note.php:7 js/note_button.js:11
1749 msgid "Edit article note"
1750 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
1751
1752 #: classes/button/share.php:7
1753 msgid "Share by URL"
1754 msgstr "Partager par URL"
1755
1756 #: classes/button/share.php:29
1757 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
1758 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
1759
1760 #: classes/button/tweet.php:7
1761 msgid "Share on Twitter"
1762 msgstr "Partager sur Twitter"
1763
1764 #: classes/button/mail.php:52 classes/button/mail.php:58
1765 msgid "[Forwarded]"
1766 msgstr "[Transféré]"
1767
1768 #: classes/button/mail.php:52
1769 msgid "Multiple articles"
1770 msgstr "Articles multiples"
1771
1772 #: classes/button/mail.php:73
1773 msgid "From:"
1774 msgstr "De :"
1775
1776 #: classes/button/mail.php:82
1777 msgid "To:"
1778 msgstr "A :"
1779
1780 #: classes/button/mail.php:95
1781 msgid "Subject:"
1782 msgstr "Sujet :"
1783
1784 #: classes/button/mail.php:111
1785 msgid "Send e-mail"
1786 msgstr "Envoyer l'email"
1787
1788 #: classes/backend.php:26
1789 msgid "Help topic not found."
1790 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1791
1792 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1793 msgid "OPML Utility"
1794 msgstr "Outil OPML"
1795
1796 #: classes/opml.php:37
1797 msgid "Importing OPML..."
1798 msgstr "Import OPML en cours..."
1799
1800 #: classes/opml.php:41
1801 msgid "Return to preferences"
1802 msgstr "Revenir à la configuration"
1803
1804 #: classes/opml.php:270
1805 #, fuzzy, php-format
1806 msgid "Adding feed: %s"
1807 msgstr "Ajout du filtre %s"
1808
1809 #: classes/opml.php:281
1810 #, fuzzy, php-format
1811 msgid "Duplicate feed: %s"
1812 msgstr "Etiquette identique : %s"
1813
1814 #: classes/opml.php:295
1815 #, php-format
1816 msgid "Adding label %s"
1817 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1818
1819 #: classes/opml.php:298
1820 #, php-format
1821 msgid "Duplicate label: %s"
1822 msgstr "Etiquette identique : %s"
1823
1824 #: classes/opml.php:310
1825 #, php-format
1826 msgid "Setting preference key %s to %s"
1827 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1828
1829 #: classes/opml.php:339
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Adding filter..."
1832 msgstr "Ajout du filtre %s"
1833
1834 #: classes/opml.php:413
1835 #, fuzzy, php-format
1836 msgid "Processing category: %s"
1837 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1838
1839 #: classes/opml.php:460
1840 msgid "Error: please upload OPML file."
1841 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1842
1843 #: classes/opml.php:467
1844 msgid "Error while parsing document."
1845 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1846
1847 #: classes/pref/users.php:6 classes/pref/instances.php:19
1848 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1849 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1850
1851 #: classes/pref/users.php:27
1852 msgid "User details"
1853 msgstr "Détails de l'utilisateur"
1854
1855 #: classes/pref/users.php:41
1856 msgid "User not found"
1857 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1858
1859 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1860 msgid "Registered"
1861 msgstr "Inscrit"
1862
1863 #: classes/pref/users.php:61
1864 msgid "Last logged in"
1865 msgstr "Dernière connexion"
1866
1867 #: classes/pref/users.php:68
1868 msgid "Subscribed feeds count"
1869 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1870
1871 #: classes/pref/users.php:72
1872 msgid "Subscribed feeds"
1873 msgstr "Flux abonnés"
1874
1875 #: classes/pref/users.php:122
1876 msgid "User Editor"
1877 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
1878
1879 #: classes/pref/users.php:158
1880 msgid "Access level: "
1881 msgstr "Permissions :"
1882
1883 #: classes/pref/users.php:171
1884 msgid "Change password to"
1885 msgstr "Nouveau mot de passe"
1886
1887 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:592
1888 #: classes/pref/feeds.php:833
1889 msgid "Options"
1890 msgstr "Options"
1891
1892 #: classes/pref/users.php:180
1893 msgid "E-mail: "
1894 msgstr "Adresse email :"
1895
1896 #: classes/pref/users.php:258
1897 #, php-format
1898 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1899 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1900
1901 #: classes/pref/users.php:265
1902 #, php-format
1903 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1904 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1905
1906 #: classes/pref/users.php:269
1907 #, php-format
1908 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1909 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1910
1911 #: classes/pref/users.php:292
1912 #, fuzzy, php-format
1913 msgid ""
1914 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1915 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1916 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1917
1918 #: classes/pref/users.php:299
1919 #, php-format
1920 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1921 msgstr "Notification <b>%s</b>."
1922
1923 #: classes/pref/users.php:336
1924 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1925 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1926
1927 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:586
1928 #: classes/pref/instances.php:154
1929 msgid "Edit"
1930 msgstr "Modifier"
1931
1932 #: classes/pref/users.php:396
1933 msgid "Reset password"
1934 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1935
1936 #: classes/pref/users.php:439
1937 msgid "Access Level"
1938 msgstr "Permissions"
1939
1940 #: classes/pref/users.php:441
1941 msgid "Last login"
1942 msgstr "Dernière connexion"
1943
1944 #: classes/pref/users.php:461 classes/pref/instances.php:195
1945 msgid "Click to edit"
1946 msgstr "Cliquer pour modifier"
1947
1948 #: classes/pref/users.php:481
1949 msgid "No users defined."
1950 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1951
1952 #: classes/pref/users.php:483
1953 msgid "No matching users found."
1954 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1955
1956 #: classes/pref/labels.php:22
1957 msgid "Caption"
1958 msgstr "Légende"
1959
1960 #: classes/pref/labels.php:37
1961 msgid "Colors"
1962 msgstr "Couleurs"
1963
1964 #: classes/pref/labels.php:42
1965 msgid "Foreground:"
1966 msgstr "Premier plan :"
1967
1968 #: classes/pref/labels.php:42
1969 msgid "Background:"
1970 msgstr "Arrière-plan :"
1971
1972 #: classes/pref/labels.php:232
1973 #, php-format
1974 msgid "Created label <b>%s</b>"
1975 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1976
1977 #: classes/pref/labels.php:287
1978 msgid "Clear colors"
1979 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1980
1981 #: classes/pref/filters.php:57
1982 msgid "Articles matching this filter:"
1983 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
1984
1985 #: classes/pref/filters.php:94
1986 #, fuzzy
1987 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1988 msgstr "Aucun article correspondant à ce filtre n'a été trouvé."
1989
1990 #: classes/pref/filters.php:218 classes/pref/filters.php:640
1991 #: classes/pref/filters.php:755
1992 msgid "Match"
1993 msgstr "Correspondance"
1994
1995 #: classes/pref/filters.php:232 classes/pref/filters.php:279
1996 #: classes/pref/filters.php:654 classes/pref/filters.php:681
1997 msgid "Add"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: classes/pref/filters.php:265 classes/pref/filters.php:667
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Apply actions"
2003 msgstr "Actions sur ce flux"
2004
2005 #: classes/pref/filters.php:315 classes/pref/filters.php:696
2006 msgid "Enabled"
2007 msgstr "Activé"
2008
2009 #: classes/pref/filters.php:324 classes/pref/filters.php:699
2010 msgid "Match any rule"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: classes/pref/filters.php:336 classes/pref/filters.php:711
2014 msgid "Test"
2015 msgstr "Test"
2016
2017 #: classes/pref/filters.php:368
2018 #, php-format
2019 msgid "%s on %s in %s"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: classes/pref/filters.php:583
2023 msgid "Combine"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: classes/pref/filters.php:593 classes/pref/feeds.php:1336
2027 msgid "Rescore articles"
2028 msgstr "Recalculer le score des articles"
2029
2030 #: classes/pref/filters.php:714
2031 msgid "Create"
2032 msgstr "Créer"
2033
2034 #: classes/pref/filters.php:764
2035 msgid "on field"
2036 msgstr "sur le champ"
2037
2038 #: classes/pref/filters.php:770 js/digest.js:239 js/PrefFilterTree.js:29
2039 msgid "in"
2040 msgstr "dans"
2041
2042 #: classes/pref/filters.php:783
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Save rule"
2045 msgstr "Enregistrer"
2046
2047 #: classes/pref/filters.php:783 js/functions.js:1067
2048 msgid "Add rule"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: classes/pref/filters.php:806
2052 msgid "Perform Action"
2053 msgstr "Exécuter l'action"
2054
2055 #: classes/pref/filters.php:832
2056 msgid "with parameters:"
2057 msgstr "avec les paramètres :"
2058
2059 #: classes/pref/filters.php:850
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Save action"
2062 msgstr "Actions du panneau :"
2063
2064 #: classes/pref/filters.php:850 js/functions.js:1093
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Add action"
2067 msgstr "Actions sur ce flux"
2068
2069 #: classes/pref/instances.php:153
2070 msgid "Link instance"
2071 msgstr "Lier une instance"
2072
2073 #: classes/pref/instances.php:165
2074 msgid ""
2075 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2076 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2077 msgstr ""
2078 "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour "
2079 "partager les Flux Populaires. Pour cela utilisez l'URL suivante :"
2080
2081 #: classes/pref/instances.php:175
2082 msgid "Last connected"
2083 msgstr "Dernière connexion"
2084
2085 #: classes/pref/instances.php:176
2086 msgid "Status"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: classes/pref/instances.php:177
2090 msgid "Stored feeds"
2091 msgstr "Flux stockés"
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:17
2094 msgid "Old password cannot be blank."
2095 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:22
2098 msgid "New password cannot be blank."
2099 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:27
2102 msgid "Entered passwords do not match."
2103 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:37
2106 msgid "Function not supported by authentication module."
2107 msgstr ""
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:68
2110 msgid "The configuration was saved."
2111 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:83
2114 #, php-format
2115 msgid "Unknown option: %s"
2116 msgstr "Option inconnue : %s"
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:97
2119 msgid "Your personal data has been saved."
2120 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:137
2123 msgid "Personal data / Authentication"
2124 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:157
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Personal data"
2129 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:167
2132 msgid "Full name"
2133 msgstr "Nom"
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:171
2136 msgid "E-mail"
2137 msgstr "Adresse électronique"
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:177
2140 msgid "Access level"
2141 msgstr "Permissions"
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:187
2144 msgid "Save data"
2145 msgstr "Enregistrer les données"
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:207
2148 msgid "Your password is at default value, please change it."
2149 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:239
2152 msgid "Old password"
2153 msgstr "Ancien mot de passe"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:242
2156 msgid "New password"
2157 msgstr "Nouveau mot de passe"
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:247
2160 msgid "Confirm password"
2161 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:257
2164 msgid "Change password"
2165 msgstr "Modifier le mot de passe"
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:263
2168 msgid "One time passwords / Authenticator"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:292 classes/pref/prefs.php:343
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Enter your password"
2174 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:303
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Disable OTP"
2179 msgstr "Désactiver les mises à jour"
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:309
2182 msgid ""
2183 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2184 "would automatically disable OTP."
2185 msgstr ""
2186
2187 #: classes/pref/prefs.php:311
2188 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: classes/pref/prefs.php:352
2192 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: classes/pref/prefs.php:360
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Enable OTP"
2198 msgstr "Activé"
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:456
2201 msgid "Select theme"
2202 msgstr "Sélectionner un thème"
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:508
2205 msgid "Customize"
2206 msgstr "Personnaliser"
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:527 classes/pref/prefs.php:534
2209 #: classes/pref/prefs.php:539
2210 msgid "Yes"
2211 msgstr "Oui"
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:529 classes/pref/prefs.php:539
2214 msgid "No"
2215 msgstr "Non"
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:569
2218 msgid "Register"
2219 msgstr "S'inscrire"
2220
2221 #: classes/pref/prefs.php:573
2222 msgid "Clear"
2223 msgstr "Effacer"
2224
2225 #: classes/pref/prefs.php:579
2226 #, fuzzy, php-format
2227 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2228 msgstr "Heure actuelle du serveur : %s"
2229
2230 #: classes/pref/prefs.php:604
2231 msgid "Save configuration"
2232 msgstr "Enregistrer la configuration"
2233
2234 #: classes/pref/prefs.php:607
2235 msgid "Manage profiles"
2236 msgstr "Gérer les profils"
2237
2238 #: classes/pref/prefs.php:610
2239 msgid "Reset to defaults"
2240 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2241
2242 #: classes/pref/prefs.php:622
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Show additional preferences"
2245 msgstr "Quitter la configuration"
2246
2247 #: classes/pref/prefs.php:632 classes/pref/prefs.php:644 js/prefs.js:2220
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2250 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
2251
2252 #: classes/pref/prefs.php:647
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2255 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
2256
2257 #: classes/pref/prefs.php:659
2258 msgid ""
2259 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2260 "directory before continuing."
2261 msgstr ""
2262
2263 #: classes/pref/prefs.php:662
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Ready to update."
2266 msgstr "Dernière mise à jour :"
2267
2268 #: classes/pref/prefs.php:667
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Start update"
2271 msgstr "Dernière mise à jour :"
2272
2273 #: classes/pref/prefs.php:728 classes/pref/prefs.php:746
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Incorrect password"
2276 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
2277
2278 #: classes/pref/feeds.php:12
2279 msgid "Check to enable field"
2280 msgstr "Cocher pour activer le champ"
2281
2282 #: classes/pref/feeds.php:59 classes/pref/feeds.php:180
2283 #: classes/pref/feeds.php:223 classes/pref/feeds.php:229
2284 #: classes/pref/feeds.php:254
2285 #, php-format
2286 msgid "(%d feeds)"
2287 msgstr "(%d flux)"
2288
2289 #: classes/pref/feeds.php:493 classes/pref/feeds.php:746
2290 msgid "Feed"
2291 msgstr "Flux"
2292
2293 #: classes/pref/feeds.php:499
2294 msgid "Feed Title"
2295 msgstr "Titre du flux"
2296
2297 #: classes/pref/feeds.php:555 classes/pref/feeds.php:797
2298 msgid "using"
2299 msgstr "en utilisant"
2300
2301 #: classes/pref/feeds.php:565 classes/pref/feeds.php:808
2302 msgid "Article purging:"
2303 msgstr "Purge des articles :"
2304
2305 #: classes/pref/feeds.php:588
2306 msgid ""
2307 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2308 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2309 msgstr ""
2310 "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si "
2311 "le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
2312
2313 #: classes/pref/feeds.php:604 classes/pref/feeds.php:837
2314 msgid "Hide from Popular feeds"
2315 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
2316
2317 #: classes/pref/feeds.php:615 classes/pref/feeds.php:842
2318 msgid "Right-to-left content"
2319 msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
2320
2321 #: classes/pref/feeds.php:627 classes/pref/feeds.php:848
2322 msgid "Include in e-mail digest"
2323 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2324
2325 #: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:854
2326 msgid "Always display image attachments"
2327 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
2328
2329 #: classes/pref/feeds.php:654 classes/pref/feeds.php:862
2330 msgid "Cache images locally"
2331 msgstr "Enregistrer localement les images"
2332
2333 #: classes/pref/feeds.php:666 classes/pref/feeds.php:868
2334 msgid "Mark updated articles as unread"
2335 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
2336
2337 #: classes/pref/feeds.php:678 classes/pref/feeds.php:874
2338 msgid "Mark posts as updated on content change"
2339 msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
2340
2341 #: classes/pref/feeds.php:684
2342 msgid "Icon"
2343 msgstr "Icône"
2344
2345 #: classes/pref/feeds.php:698
2346 msgid "Replace"
2347 msgstr "Remplacer"
2348
2349 #: classes/pref/feeds.php:717
2350 msgid "Resubscribe to push updates"
2351 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
2352
2353 #: classes/pref/feeds.php:724
2354 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2355 msgstr ""
2356 "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à "
2357 "jour push."
2358
2359 #: classes/pref/feeds.php:740
2360 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: classes/pref/feeds.php:1130 classes/pref/feeds.php:1183
2364 msgid "All done."
2365 msgstr "Tout est terminé."
2366
2367 #: classes/pref/feeds.php:1238
2368 msgid "Feeds with errors"
2369 msgstr "Flux avec des erreurs"
2370
2371 #: classes/pref/feeds.php:1258
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Inactive feeds"
2374 msgstr "Mettre à jour le flux actif"
2375
2376 #: classes/pref/feeds.php:1295
2377 msgid "Edit selected feeds"
2378 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
2379
2380 #: classes/pref/feeds.php:1297 classes/pref/feeds.php:1311
2381 msgid "Reset sort order"
2382 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
2383
2384 #: classes/pref/feeds.php:1299 js/prefs.js:2186
2385 msgid "Batch subscribe"
2386 msgstr "Abonnement par lots"
2387
2388 #: classes/pref/feeds.php:1304
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Categories"
2391 msgstr "Catégories de flux"
2392
2393 #: classes/pref/feeds.php:1307
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Add category"
2396 msgstr "Modifier les catégories"
2397
2398 #: classes/pref/feeds.php:1309
2399 #, fuzzy
2400 msgid "(Un)hide empty categories"
2401 msgstr "Modifier les catégories"
2402
2403 #: classes/pref/feeds.php:1313
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Remove selected"
2406 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2407
2408 #: classes/pref/feeds.php:1327
2409 msgid "More actions..."
2410 msgstr "Autres actions..."
2411
2412 #: classes/pref/feeds.php:1331
2413 msgid "Manual purge"
2414 msgstr "Purger manuellement"
2415
2416 #: classes/pref/feeds.php:1335
2417 msgid "Clear feed data"
2418 msgstr "Purger les données de flux"
2419
2420 #: classes/pref/feeds.php:1386
2421 msgid "Import and export"
2422 msgstr "Importer et exporter"
2423
2424 #: classes/pref/feeds.php:1388
2425 msgid "OPML"
2426 msgstr "OPML"
2427
2428 #: classes/pref/feeds.php:1390
2429 msgid ""
2430 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2431 "Tiny RSS settings."
2432 msgstr ""
2433 "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtrer, étiquettes et "
2434 "réglages de Tiny Tiny RSS."
2435
2436 #: classes/pref/feeds.php:1392
2437 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2438 msgstr ""
2439 "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
2440
2441 #: classes/pref/feeds.php:1405
2442 msgid "Import my OPML"
2443 msgstr "Importer mon OPML"
2444
2445 #: classes/pref/feeds.php:1409
2446 msgid "Filename:"
2447 msgstr "Nom du fichier :"
2448
2449 #: classes/pref/feeds.php:1411
2450 msgid "Include settings"
2451 msgstr "Inclure les paramètres"
2452
2453 #: classes/pref/feeds.php:1415
2454 msgid "Export OPML"
2455 msgstr "Exporter en OPML"
2456
2457 #: classes/pref/feeds.php:1419
2458 msgid ""
2459 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2460 "knows the URL below."
2461 msgstr ""
2462 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
2463 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2464
2465 #: classes/pref/feeds.php:1421
2466 msgid ""
2467 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2468 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2469 msgstr ""
2470 "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui "
2471 "nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
2472
2473 #: classes/pref/feeds.php:1424
2474 msgid "Display published OPML URL"
2475 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
2476
2477 #: classes/pref/feeds.php:1427
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Article archive"
2480 msgstr "Date de l'article"
2481
2482 #: classes/pref/feeds.php:1429
2483 msgid ""
2484 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2485 "or when migrating between tt-rss instances."
2486 msgstr ""
2487
2488 #: classes/pref/feeds.php:1432
2489 msgid "Export my data"
2490 msgstr "Exporter mes données"
2491
2492 #: classes/pref/feeds.php:1447
2493 msgid "Import"
2494 msgstr "Importer"
2495
2496 #: classes/pref/feeds.php:1454
2497 msgid "Firefox integration"
2498 msgstr "Intégration à Firefox"
2499
2500 #: classes/pref/feeds.php:1456
2501 msgid ""
2502 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2503 "link below."
2504 msgstr ""
2505 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
2506 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
2507
2508 #: classes/pref/feeds.php:1463
2509 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2510 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
2511
2512 #: classes/pref/feeds.php:1471
2513 msgid "Bookmarklets"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: classes/pref/feeds.php:1473
2517 msgid ""
2518 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2519 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2520 msgstr ""
2521 "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez "
2522 "le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce "
2523 "flux."
2524
2525 #: classes/pref/feeds.php:1477
2526 #, php-format
2527 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2528 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2529
2530 #: classes/pref/feeds.php:1481
2531 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2532 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2533
2534 #: classes/pref/feeds.php:1483
2535 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: classes/pref/feeds.php:1491
2539 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2540 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
2541
2542 #: classes/pref/feeds.php:1493
2543 msgid "Published articles and generated feeds"
2544 msgstr "Articles publiés et flux générés"
2545
2546 #: classes/pref/feeds.php:1495
2547 msgid ""
2548 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2549 "by anyone who knows the URL specified below."
2550 msgstr ""
2551 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
2552 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2553
2554 #: classes/pref/feeds.php:1501
2555 msgid "Display URL"
2556 msgstr "Afficher l'URL"
2557
2558 #: classes/pref/feeds.php:1504
2559 msgid "Clear all generated URLs"
2560 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
2561
2562 #: classes/pref/feeds.php:1506
2563 msgid "Articles shared by URL"
2564 msgstr "Articles publiés par URL"
2565
2566 #: classes/pref/feeds.php:1508
2567 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2568 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2569
2570 #: classes/pref/feeds.php:1511
2571 msgid "Unshare all articles"
2572 msgstr "Départager tous les articles"
2573
2574 #: classes/pref/feeds.php:1582
2575 msgid ""
2576 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2577 "first):"
2578 msgstr ""
2579 "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge "
2580 "décroissant) :"
2581
2582 #: classes/pref/feeds.php:1619 classes/pref/feeds.php:1688
2583 msgid "Click to edit feed"
2584 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
2585
2586 #: classes/pref/feeds.php:1637 classes/pref/feeds.php:1708
2587 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2588 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
2589
2590 #: classes/pref/feeds.php:1648
2591 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2592 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
2593
2594 #: js/digest.js:23 js/feedlist.js:490 js/feedlist.js:505
2595 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2596 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2597
2598 #: js/digest.js:69
2599 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2600 msgstr "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
2601
2602 #: js/digest.js:255 js/digest.js:691 js/viewfeed.js:456
2603 msgid "Unstar article"
2604 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
2605
2606 #: js/digest.js:257 js/digest.js:695 js/viewfeed.js:461
2607 msgid "Star article"
2608 msgstr "Marquer comme remarquable"
2609
2610 #: js/digest.js:260 js/digest.js:726 js/viewfeed.js:496
2611 msgid "Unpublish article"
2612 msgstr "Ne plus publier l'article"
2613
2614 #: js/digest.js:287
2615 msgid "Error: unable to load article."
2616 msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
2617
2618 #: js/digest.js:445
2619 msgid "Click to expand article."
2620 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
2621
2622 #: js/digest.js:518
2623 msgid "%d more..."
2624 msgstr "%d de plus..."
2625
2626 #: js/digest.js:525
2627 msgid "No unread feeds."
2628 msgstr "Aucun flux non lu."
2629
2630 #: js/digest.js:627
2631 msgid "Load more..."
2632 msgstr "Charger plus..."
2633
2634 #: js/feedlist.js:283
2635 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2636 msgstr "Nouveaux articles disponible dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
2637
2638 #: js/functions.js:91
2639 msgid ""
2640 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2641 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2642 msgstr ""
2643 "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport "
2644 "incluera des informations sur votre navigateur. Votre adresse IP sera "
2645 "sauvegardée dans la base de données."
2646
2647 #: js/functions.js:618
2648 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2649 msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
2650
2651 #: js/functions.js:621
2652 msgid "Date syntax is incorrect."
2653 msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
2654
2655 #: js/functions.js:748
2656 msgid "Remove stored feed icon?"
2657 msgstr "Supprimer les données stockées ?"
2658
2659 #: js/functions.js:780
2660 msgid "Please select an image file to upload."
2661 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2662
2663 #: js/functions.js:782
2664 msgid "Upload new icon for this feed?"
2665 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2666
2667 #: js/functions.js:799
2668 msgid "Please enter label caption:"
2669 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2670
2671 #: js/functions.js:804
2672 msgid "Can't create label: missing caption."
2673 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2674
2675 #: js/functions.js:847
2676 msgid "Subscribe to Feed"
2677 msgstr "S'abonner au flux"
2678
2679 #: js/functions.js:874
2680 msgid "Subscribed to %s"
2681 msgstr "Abonné à %s"
2682
2683 #: js/functions.js:879
2684 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2685 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2686
2687 #: js/functions.js:882
2688 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2689 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas correspondre à un flux."
2690
2691 #: js/functions.js:935
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2694 msgstr "Impossible de télécharger l'URL spécifiée."
2695
2696 #: js/functions.js:939
2697 msgid "You are already subscribed to this feed."
2698 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2699
2700 #: js/functions.js:1067
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Edit rule"
2703 msgstr "Modifier le filtre"
2704
2705 #: js/functions.js:1093
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Edit action"
2708 msgstr "Actions sur ce flux"
2709
2710 #: js/functions.js:1130
2711 msgid "Create Filter"
2712 msgstr "Créer un filtre"
2713
2714 #: js/functions.js:1234
2715 msgid ""
2716 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2717 "hub again on next feed update."
2718 msgstr ""
2719 "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub "
2720 "de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2721
2722 #: js/functions.js:1255 js/tt-rss.js:421
2723 msgid "Unsubscribe from %s?"
2724 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2725
2726 #: js/functions.js:1362
2727 msgid "Please enter category title:"
2728 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2729
2730 #: js/functions.js:1393
2731 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2732 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2733
2734 #: js/functions.js:1584 js/tt-rss.js:400 js/tt-rss.js:893
2735 msgid "You can't edit this kind of feed."
2736 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
2737
2738 #: js/functions.js:1599
2739 msgid "Edit Feed"
2740 msgstr "Modifier le flux"
2741
2742 #: js/functions.js:1637
2743 msgid "More Feeds"
2744 msgstr "D'autres flux"
2745
2746 #: js/functions.js:1698 js/functions.js:1808 js/prefs.js:417 js/prefs.js:447
2747 #: js/prefs.js:479 js/prefs.js:662 js/prefs.js:682 js/prefs.js:1335
2748 #: js/prefs.js:1480
2749 msgid "No feeds are selected."
2750 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2751
2752 #: js/functions.js:1740
2753 msgid ""
2754 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2755 "be removed."
2756 msgstr ""
2757 "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des "
2758 "articles stockés ne seront pas supprimés."
2759
2760 #: js/functions.js:1779
2761 msgid "Feeds with update errors"
2762 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2763
2764 #: js/functions.js:1790 js/prefs.js:1317
2765 msgid "Remove selected feeds?"
2766 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2767
2768 #: js/mail_button.js:7 js/viewfeed.js:676 js/viewfeed.js:704
2769 #: js/viewfeed.js:731 js/viewfeed.js:793 js/viewfeed.js:825 js/viewfeed.js:962
2770 #: js/viewfeed.js:1005 js/viewfeed.js:1055 js/viewfeed.js:2181
2771 msgid "No articles are selected."
2772 msgstr "Aucun article sélectionné."
2773
2774 #: js/mail_button.js:21
2775 msgid "Forward article by email"
2776 msgstr "Transférer l'article par email"
2777
2778 #: js/PrefFeedTree.js:47
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Edit category"
2781 msgstr "Modifier les catégories"
2782
2783 #: js/PrefFeedTree.js:54
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Remove category"
2786 msgstr "Créer la catégorie"
2787
2788 #: js/PrefFilterTree.js:32
2789 msgid "Inverse"
2790 msgstr "Inverse"
2791
2792 #: js/prefs.js:64
2793 msgid "Please enter login:"
2794 msgstr "Veuillez saisir le login :"
2795
2796 #: js/prefs.js:71
2797 msgid "Can't create user: no login specified."
2798 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun login spécifié."
2799
2800 #: js/prefs.js:137
2801 msgid "Edit Filter"
2802 msgstr "Modifier le filtre"
2803
2804 #: js/prefs.js:184
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Remove filter?"
2807 msgstr "Supprimer le filtre %s ?"
2808
2809 #: js/prefs.js:299
2810 msgid "Remove selected labels?"
2811 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2812
2813 #: js/prefs.js:315 js/prefs.js:1521
2814 msgid "No labels are selected."
2815 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2816
2817 #: js/prefs.js:329
2818 msgid ""
2819 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2820 "removed."
2821 msgstr ""
2822 "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? l'administrateur par défaut et "
2823 "votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
2824
2825 #: js/prefs.js:346 js/prefs.js:527 js/prefs.js:548 js/prefs.js:587
2826 msgid "No users are selected."
2827 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
2828
2829 #: js/prefs.js:364
2830 msgid "Remove selected filters?"
2831 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2832
2833 #: js/prefs.js:379 js/prefs.js:617 js/prefs.js:636
2834 msgid "No filters are selected."
2835 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2836
2837 #: js/prefs.js:398
2838 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2839 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
2840
2841 #: js/prefs.js:432
2842 msgid "Please select only one feed."
2843 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
2844
2845 #: js/prefs.js:438
2846 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2847 msgstr ""
2848 "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
2849
2850 #: js/prefs.js:460
2851 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2852 msgstr ""
2853 "Combien de jour faut-il conserver l'article (entrer 0 pour utiliser la "
2854 "valeur par défaut)"
2855
2856 #: js/prefs.js:498
2857 msgid "Login field cannot be blank."
2858 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
2859
2860 #: js/prefs.js:532 js/prefs.js:553 js/prefs.js:592
2861 msgid "Please select only one user."
2862 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
2863
2864 #: js/prefs.js:557
2865 msgid "Reset password of selected user?"
2866 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
2867
2868 #: js/prefs.js:622
2869 msgid "Please select only one filter."
2870 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
2871
2872 #: js/prefs.js:640
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Combine selected filters?"
2875 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2876
2877 #: js/prefs.js:704
2878 msgid "Edit Multiple Feeds"
2879 msgstr "Modifier plusieurs flux"
2880
2881 #: js/prefs.js:728
2882 msgid "Save changes to selected feeds?"
2883 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
2884
2885 #: js/prefs.js:820
2886 msgid "OPML Import"
2887 msgstr "Import OPML"
2888
2889 #: js/prefs.js:847
2890 msgid "Please choose an OPML file first."
2891 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
2892
2893 #: js/prefs.js:863
2894 msgid "Please choose the file first."
2895 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
2896
2897 #: js/prefs.js:1019
2898 msgid "Reset to defaults?"
2899 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
2900
2901 #: js/prefs.js:1224
2902 msgid ""
2903 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2904 msgstr ""
2905
2906 #: js/prefs.js:1251
2907 msgid "Remove selected categories?"
2908 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
2909
2910 #: js/prefs.js:1267
2911 msgid "No categories are selected."
2912 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
2913
2914 #: js/prefs.js:1275
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Category title:"
2917 msgstr "Catégories"
2918
2919 #: js/prefs.js:1306
2920 msgid "Feeds without recent updates"
2921 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
2922
2923 #: js/prefs.js:1355
2924 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2925 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
2926
2927 #: js/prefs.js:1464
2928 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2929 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
2930
2931 #: js/prefs.js:1487
2932 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2933 msgstr ""
2934 "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre "
2935 "beaucoup de temps."
2936
2937 #: js/prefs.js:1507
2938 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2939 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
2940
2941 #: js/prefs.js:1544
2942 msgid "Settings Profiles"
2943 msgstr "Paramètres des profils"
2944
2945 #: js/prefs.js:1553
2946 msgid ""
2947 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2948 msgstr ""
2949 "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne "
2950 "seront pas supprimés."
2951
2952 #: js/prefs.js:1571
2953 msgid "No profiles are selected."
2954 msgstr "Aucun profil sélectionné."
2955
2956 #: js/prefs.js:1579 js/prefs.js:1632
2957 msgid "Activate selected profile?"
2958 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
2959
2960 #: js/prefs.js:1595 js/prefs.js:1648
2961 msgid "Please choose a profile to activate."
2962 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer"
2963
2964 #: js/prefs.js:1656
2965 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2966 msgstr ""
2967 "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous "
2968 "continuer ?"
2969
2970 #: js/prefs.js:1675
2971 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2972 msgstr ""
2973 "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous "
2974 "continuer ?"
2975
2976 #: js/prefs.js:1773
2977 msgid "Label Editor"
2978 msgstr "Editeur d'étiquette"
2979
2980 #: js/prefs.js:1836
2981 msgid ""
2982 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2983 msgstr ""
2984 "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-"
2985 "vous continuer ?"
2986
2987 #: js/prefs.js:1907
2988 msgid "Link Instance"
2989 msgstr "Lier l'instance"
2990
2991 #: js/prefs.js:1958
2992 msgid "Edit Instance"
2993 msgstr "Modifier l'instance"
2994
2995 #: js/prefs.js:2007
2996 msgid "Remove selected instances?"
2997 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
2998
2999 #: js/prefs.js:2024 js/prefs.js:2036
3000 msgid "No instances are selected."
3001 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3002
3003 #: js/prefs.js:2041
3004 msgid "Please select only one instance."
3005 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3006
3007 #: js/prefs.js:2076
3008 msgid "Export Data"
3009 msgstr "Exporer les données"
3010
3011 #: js/prefs.js:2103
3012 msgid ""
3013 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3014 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3015 msgstr ""
3016 "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class="
3017 "\"visibleLink\" href=\"%u\">ici</a>."
3018
3019 #: js/prefs.js:2156
3020 msgid "Data Import"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: js/prefs.js:2192
3024 msgid "Subscribing to feeds..."
3025 msgstr "Abonnement aux flux..."
3026
3027 #: js/prefs.js:2268
3028 msgid ""
3029 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3030 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3031 msgstr ""
3032
3033 #: js/share_button.js:10
3034 msgid "Share article by URL"
3035 msgstr "Partager l'article par URL"
3036
3037 #: js/tt-rss.js:147
3038 msgid "Mark all articles as read?"
3039 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3040
3041 #: js/tt-rss.js:410
3042 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3043 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3044
3045 #: js/tt-rss.js:415 js/tt-rss.js:596
3046 msgid "Please select some feed first."
3047 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3048
3049 #: js/tt-rss.js:591
3050 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3051 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3052
3053 #: js/tt-rss.js:601
3054 msgid "Rescore articles in %s?"
3055 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3056
3057 #: js/tt-rss.js:1052
3058 msgid "New version available!"
3059 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
3060
3061 #: js/viewfeed.js:108
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Cancel search"
3064 msgstr "Annuler"
3065
3066 #: js/viewfeed.js:942
3067 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3068 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3069
3070 #: js/viewfeed.js:970
3071 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3072 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3073
3074 #: js/viewfeed.js:972
3075 msgid "Delete %d selected articles?"
3076 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3077
3078 #: js/viewfeed.js:1014
3079 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3080 msgstr "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3081
3082 #: js/viewfeed.js:1017
3083 msgid "Move %d archived articles back?"
3084 msgstr "Restaurer les articles archivés ?"
3085
3086 #: js/viewfeed.js:1061
3087 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3088 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3089
3090 #: js/viewfeed.js:1085
3091 msgid "Edit article Tags"
3092 msgstr "Modifier les étiquettes de l'article"
3093
3094 #: js/viewfeed.js:1247
3095 msgid "No article is selected."
3096 msgstr "Aucun article sélectionné."
3097
3098 #: js/viewfeed.js:1282
3099 msgid "No articles found to mark"
3100 msgstr "Aucun article à marquer"
3101
3102 #: js/viewfeed.js:1284
3103 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3104 msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
3105
3106 #: js/viewfeed.js:1402
3107 msgid "Loading..."
3108 msgstr "Chargement en cours..."
3109
3110 #: js/viewfeed.js:1891
3111 msgid "Open original article"
3112 msgstr "Ouvrir l'article original"
3113
3114 #: js/viewfeed.js:1897
3115 msgid "View in a tt-rss tab"
3116 msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
3117
3118 #: js/viewfeed.js:1905
3119 msgid "Mark above as read"
3120 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
3121
3122 #: js/viewfeed.js:1911
3123 msgid "Mark below as read"
3124 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
3125
3126 #: js/viewfeed.js:1967
3127 msgid "Remove label"
3128 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3129
3130 #: js/viewfeed.js:1991
3131 msgid "Playing..."
3132 msgstr "Lecture..."
3133
3134 #: js/viewfeed.js:1992
3135 msgid "Click to pause"
3136 msgstr "Cliquez pour mettre en pause"
3137
3138 #: js/viewfeed.js:2150
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3141 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3142
3143 #: js/viewfeed.js:2192
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Please enter new score for this article:"
3146 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
3147
3148 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3149 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
3150
3151 #~ msgid "match on"
3152 #~ msgstr "correspond à"
3153
3154 #~ msgid "Title or content"
3155 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3156
3157 #~ msgid "Your request could not be completed."
3158 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
3159
3160 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3161 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
3162
3163 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3164 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
3165
3166 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3167 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
3168
3169 #~ msgid "Original article"
3170 #~ msgstr "Article original"
3171
3172 #~ msgid "Close this panel"
3173 #~ msgstr "Fermer ce panel"
3174
3175 #~ msgid "Update feed"
3176 #~ msgstr "Mettre à jour le flux"
3177
3178 #, fuzzy
3179 #~ msgid "With subcategories"
3180 #~ msgstr "Modifier les catégories"
3181
3182 #~ msgid "Twitter OAuth"
3183 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3184
3185 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3186 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
3187
3188 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3189 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
3190
3191 #~ msgid "is already imported."
3192 #~ msgstr "est déjà importé."
3193
3194 #~ msgid "OK"
3195 #~ msgstr "OK"
3196
3197 #~ msgid "Register with Twitter"
3198 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
3199
3200 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3201 #~ msgstr ""
3202 #~ "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à "
3203 #~ "nouveau plus tard."
3204
3205 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3206 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
3207
3208 #~ msgid "before"
3209 #~ msgstr "avant"
3210
3211 #~ msgid "after"
3212 #~ msgstr "après"
3213
3214 #~ msgid "Check it"
3215 #~ msgstr "Vérifier"
3216
3217 #~ msgid "Inverse match"
3218 #~ msgstr "Correspondance inverse"
3219
3220 #~ msgid "Apply to category"
3221 #~ msgstr "Appliquer à une catégorie"
3222
3223 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3224 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
3225
3226 #~ msgid "No feed categories defined."
3227 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
3228
3229 #~ msgid "Remove selected categories"
3230 #~ msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
3231
3232 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3233 #~ msgstr ""
3234 #~ "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
3235
3236 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3237 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
3238
3239 #~ msgid "Twitter"
3240 #~ msgstr "Twitter"
3241
3242 #~ msgid ""
3243 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3244 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3245 #~ msgstr ""
3246 #~ "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette "
3247 #~ "instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
3248
3249 #~ msgid ""
3250 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
3251 #~ "to access your Twitter feeds."
3252 #~ msgstr ""
3253 #~ "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être "
3254 #~ "en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
3255
3256 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3257 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
3258
3259 #~ msgid "Clear stored credentials"
3260 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
3261
3262 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3263 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
3264
3265 #~ msgid "Attachment:"
3266 #~ msgstr "Fichier attaché :"
3267
3268 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3269 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
3270
3271 #~ msgid "Filter Test Results"
3272 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
3273
3274 #~ msgid ""
3275 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3276 #~ "next feed with unread articles."
3277 #~ msgstr ""
3278 #~ "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux "
3279 #~ "contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
3280
3281 #~ msgid "Uses server timezone"
3282 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"