1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
8 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
11 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-11-12 14:25+0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
15 "Last-Translator: Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>\n"
16 "Language-Team: French (France) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
26 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
30 msgstr "Ne jamais purger"
34 msgstr "Au bout d'une semaine"
38 msgstr "Au bout de 2 semaines"
42 msgstr "Au bout d'un mois"
46 msgstr "Au bout de 2 mois"
50 msgstr "Au bout de 3 mois"
53 msgid "Default interval"
54 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
56 #: backend.php:77 backend.php:87
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Désactiver les mises à jour"
60 #: backend.php:78 backend.php:88
61 msgid "Each 15 minutes"
62 msgstr "Toutes les 15 minutes"
64 #: backend.php:79 backend.php:89
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Toutes les 30 minutes"
68 #: backend.php:80 backend.php:90
70 msgstr "Toutes les heures"
72 #: backend.php:81 backend.php:91
74 msgstr "Toutes les 4 heures"
76 #: backend.php:82 backend.php:92
78 msgstr "Toutes les 12 heures"
80 #: backend.php:83 backend.php:93
82 msgstr "Une fois par jour"
84 #: backend.php:84 backend.php:94
86 msgstr "Une fois par semaine"
88 #: backend.php:97 index.php:180 classes/pref/prefs.php:462
90 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
100 #: backend.php:108 classes/pref/users.php:139
106 msgstr "Utilisateur avancé"
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "Administrateur"
113 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
114 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
117 msgid "Database Updater"
118 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
121 msgid "Could not update database"
122 msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
125 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
126 msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
130 msgstr ", trouvée : "
133 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
134 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
136 #: db-updater.php:94 db-updater.php:161 db-updater.php:174 register.php:194
137 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
138 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
139 #: classes/handler/public.php:629 classes/handler/public.php:717
140 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
141 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
143 #: db-updater.php:100
144 msgid "Please backup your database before proceeding."
145 msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
147 #: db-updater.php:102
150 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
153 "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>"
154 "%d</b> à <b>%d</b>)."
156 #: db-updater.php:116
157 msgid "Perform updates"
158 msgstr "Exécuter les mises à jour"
160 #: db-updater.php:121
161 msgid "Performing updates..."
162 msgstr "Exécution des mises à jour..."
164 #: db-updater.php:127
166 msgid "Updating to version %d..."
167 msgstr "Passage à la version %d..."
169 #: db-updater.php:140
170 msgid "Checking version... "
171 msgstr "Vérification de la version..."
173 #: db-updater.php:146
177 #: db-updater.php:148
181 #: db-updater.php:156
184 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
185 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
186 msgstr "Terminé. Le schéma est passé de la version <b>%d</b> à <b>%d</b>."
188 #: db-updater.php:166
189 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
191 "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny "
194 #: db-updater.php:168
196 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
197 msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
199 #: db-updater.php:170
201 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
202 "version and continue."
204 "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de "
205 "Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
209 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
210 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
211 "\t\t\tbrowser settings."
213 "Votre navigateur ne gère pas Javascript, alors que c'est nécessaire\n"
214 "\t\t\tpour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la\n"
215 "\t\t\tconfiguration de votre navigateur."
217 #: digest.php:65 index.php:104 index.php:146 index.php:230 prefs.php:68
218 #: classes/backend.php:6 classes/pref/labels.php:296
219 #: classes/pref/filters.php:602 classes/pref/feeds.php:1349
220 #: js/viewfeed.js:1169
221 msgid "Loading, please wait..."
222 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
226 msgid "Back to feeds"
227 msgstr "Flux inactifs"
229 #: digest.php:76 index.php:114
233 #: digest.php:79 index.php:124 mobile/mobile-functions.php:69
234 #: mobile/mobile-functions.php:244
239 msgid "Regular version"
244 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
245 "doesn't seem to support it."
247 "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner "
248 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
253 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
254 "seem to support them."
256 "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner "
257 "correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette "
261 msgid "Backend sanity check failed"
262 msgstr "Le test du moteur a échoué"
265 msgid "Frontend sanity check failed."
266 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
270 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
273 "Version non valable pour le schéma de la base de données. <a href='db-"
274 "updater.php'>Veuillez le mettre à jour</a>."
277 msgid "Request not authorized."
278 msgstr "Requête rejetée."
281 msgid "No operation to perform."
282 msgstr "Aucune opération à effectuer."
286 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
287 "local configuration."
289 "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier "
290 "la syntaxe de l'étiquette de correspondance ou la configuration locale."
293 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
295 "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à "
299 msgid "Configuration check failed"
300 msgstr "Échec du test de configuration"
304 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
305 "\t\tofficial site for more information."
307 "Votre version de MySQL n'est actuellement pas supportée. Veuillez\n"
308 "\t\tconsulter le site officiel pour plus d'informations."
311 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
313 "Le test d'échappement SQL a échoué, vérifiez votre base de donnée et votre "
314 "configuration de PHP."
316 #: index.php:116 prefs.php:90 help/main.php:73 help/prefs.php:8
317 #: classes/pref/prefs.php:371
319 msgstr "Configuration"
323 msgstr "Commentaires ?"
326 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
327 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
334 msgid "Collapse feedlist"
335 msgstr "Contracter la liste des flux"
338 msgid "Show articles"
339 msgstr "Afficher les articles"
347 msgstr "Tous les articles"
349 #: index.php:170 classes/feeds.php:106
351 msgstr "Remarquables"
353 #: index.php:171 classes/feeds.php:107
357 #: index.php:172 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
362 msgid "Ignore Scoring"
363 msgstr "Ignorer le score"
370 msgid "Sort articles"
371 msgstr "Classer les articles"
377 #: index.php:182 include/localized_schema.php:3
385 #: index.php:188 classes/pref/feeds.php:540 classes/pref/feeds.php:785
387 msgstr "Mettre à jour"
389 #: index.php:192 index.php:207 include/localized_schema.php:10
390 #: classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:127 js/digest.js:625
391 #: js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156
393 msgstr "Marquer comme lu"
395 #: index.php:198 classes/feeds.php:101
401 msgstr "Rechercher..."
404 msgid "Feed actions:"
405 msgstr "Actions sur ce flux :"
407 #: index.php:202 classes/handler/public.php:559
408 msgid "Subscribe to feed..."
409 msgstr "S'abonner au flux..."
412 msgid "Edit this feed..."
413 msgstr "Modifier ce flux..."
417 msgstr "Recalculer le score du flux"
419 #: index.php:205 classes/pref/feeds.php:710 classes/pref/feeds.php:1322
420 #: js/PrefFeedTree.js:73
422 msgstr "Se désabonner"
426 msgstr "Tous les flux :"
428 #: index.php:208 help/main.php:56
429 msgid "(Un)hide read feeds"
430 msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
433 msgid "Other actions:"
434 msgstr "Autres actions :"
437 msgid "Switch to digest..."
438 msgstr "Basculer en mode résumé..."
441 msgid "Show tag cloud..."
442 msgstr "Afficher le nuage d'étiquettes"
445 msgid "Select by tags..."
446 msgstr "Sélectionner par tags..."
449 msgid "Create label..."
450 msgstr "Créer une étiquette..."
453 msgid "Create filter..."
454 msgstr "Créer un filtre..."
457 msgid "Keyboard shortcuts help"
458 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
461 msgid "Keyboard shortcuts"
462 msgstr "Raccourcis clavier"
464 #: prefs.php:82 help/prefs.php:14
465 msgid "Exit preferences"
466 msgstr "Quitter la configuration"
468 #: prefs.php:93 classes/pref/feeds.php:101 classes/pref/feeds.php:1227
469 #: classes/pref/feeds.php:1290
473 #: prefs.php:96 help/prefs.php:11 classes/pref/filters.php:110
477 #: prefs.php:99 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
478 #: include/functions.php:1272 include/functions.php:1921
479 #: classes/pref/labels.php:90
483 #: prefs.php:103 help/prefs.php:13
485 msgstr "Utilisateurs"
489 msgstr "Instances liées"
491 #: register.php:186 include/login_form.php:212
492 msgid "Create new account"
493 msgstr "Créer un nouveau compte"
496 msgid "New user registrations are administratively disabled."
498 "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
502 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
503 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
506 "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'email indiqué. Les comptes "
507 "ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent "
508 "l'envoi du mail seront supprimés."
511 msgid "Desired login:"
512 msgstr "Login souhaité :"
515 msgid "Check availability"
516 msgstr "Vérifier la disponibilité"
520 msgstr "Adresse email :"
523 msgid "How much is two plus two:"
524 msgstr "Combien dont 2 plus 2 :"
527 msgid "Submit registration"
528 msgstr "Envoyer l'inscription"
531 msgid "Your registration information is incomplete."
532 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
535 msgid "Sorry, this username is already taken."
536 msgstr "Désolé, ce login est déjà utilisé."
539 msgid "Registration failed."
540 msgstr "L'inscription a échoué."
543 msgid "Account created successfully."
544 msgstr "Compte créé avec succès."
547 msgid "New user registrations are currently closed."
548 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
552 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
553 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
555 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
556 msgid "Keyboard Shortcuts"
557 msgstr "Raccourcis clavier"
564 msgid "Move between feeds"
565 msgstr "Naviguer dans les flux"
568 msgid "Move between articles"
569 msgstr "Naviguer dans les articles"
572 msgid "Show search dialog"
573 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
576 msgid "Active article actions"
577 msgstr "Activer les actions de l'article"
580 msgid "Toggle starred"
581 msgstr "Marquer comme remarquable"
584 msgid "Toggle published"
585 msgstr "Marquer comme publié"
588 msgid "Toggle unread"
589 msgstr "Marquages comme non-lu"
593 msgstr "Modifier les tags"
596 msgid "Dismiss selected articles"
597 msgstr "Exclure les articles sélectionnés"
600 msgid "Dismiss read articles"
601 msgstr "Exclure les articles lus"
604 msgid "Open article in new window"
605 msgstr "Ouvrir les articles dans une nouvelle fenêtre"
608 msgid "Mark articles below/above active one as read"
609 msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
612 msgid "Scroll article content"
613 msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
616 msgid "Email article"
617 msgstr "Envoyer l'article par e-mail"
619 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
620 msgid "Other actions"
621 msgstr "Autres actions"
624 msgid "Select article under mouse cursor"
625 msgstr "Selectionner l'article sous le curseur de la souris"
627 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26 classes/pref/labels.php:281
629 msgstr "Créer une étiquette"
631 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25 classes/pref/filters.php:580
632 msgid "Create filter"
633 msgstr "Créer un filtre"
636 msgid "Collapse sidebar"
637 msgstr "Contracter le menu"
639 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
640 msgid "Display this help dialog"
641 msgstr "Afficher cette aide"
644 msgid "Multiple articles actions"
645 msgstr "Actions sur plusieurs articles"
648 msgid "Select all articles"
649 msgstr "Sélectionner tous les articles"
652 msgid "Select unread articles"
653 msgstr "Sélectionner les articles non lus"
657 msgid "Select starred articles"
658 msgstr "Sélectionner les articles non lus"
662 msgid "Select published articles"
663 msgstr "Sélectionner les articles non lus"
666 msgid "Invert article selection"
667 msgstr "Inverser la sélection"
670 msgid "Deselect all articles"
671 msgstr "Tout déselectionner"
675 msgstr "Actions sur ce flux"
678 msgid "Refresh active feed"
679 msgstr "Mettre à jour le flux actif"
681 #: help/main.php:57 help/prefs.php:22 classes/pref/feeds.php:1293
682 msgid "Subscribe to feed"
683 msgstr "S'abonner au flux"
685 #: help/main.php:58 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
687 msgstr "Modifier le flux"
690 msgid "Mark feed as read"
691 msgstr "Marquer le flux comme lu"
694 msgid "Reverse headlines order"
695 msgstr "Inverser l'ordre des titres"
698 msgid "Mark all feeds as read"
699 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
702 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
703 msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
705 #: help/main.php:65 help/prefs.php:5
709 #: help/main.php:68 include/functions.php:1978
711 msgstr "Tous les articles"
713 #: help/main.php:69 include/functions.php:1976
714 msgid "Fresh articles"
715 msgstr "Nouveaux articles"
717 #: help/main.php:70 include/functions.php:1972
718 msgid "Starred articles"
719 msgstr "Articles remarquables"
721 #: help/main.php:71 include/functions.php:1974
722 msgid "Published articles"
723 msgstr "Articles publiés"
727 msgstr "Nuage de tags"
730 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
732 "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny "
735 #: help/main.php:81 help/prefs.php:41
736 msgid "Press any key to close this window."
737 msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
748 msgid "Panel actions"
749 msgstr "Actions du panneau :"
753 msgstr "Top 25 des flux"
756 msgid "Edit feed categories"
757 msgstr "Modifier les catégories des flux"
759 #: help/prefs.php:27 classes/pref/users.php:386
761 msgstr "Créer l'utilisateur"
764 msgid "Focus search (if present)"
765 msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
769 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
770 "configuration and your access level."
772 "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la "
773 "configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
775 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
776 #: classes/handler/public.php:491
778 msgstr "Se connecter"
780 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
781 #: classes/handler/public.php:475
785 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
786 #: classes/handler/public.php:478
788 msgstr "Mot de passe :"
790 #: mobile/login_form.php:52
791 msgid "Open regular version"
794 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
795 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
796 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
797 #: mobile/prefs.php:19
801 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1270
802 #: include/functions.php:1919
806 #: mobile/mobile-functions.php:418
807 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
808 msgstr "Rien trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
810 #: mobile/prefs.php:24
811 msgid "Enable categories"
812 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
814 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
815 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
819 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
820 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
824 #: mobile/prefs.php:29
825 msgid "Browse categories like folders"
826 msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
828 #: mobile/prefs.php:35
829 msgid "Show images in posts"
830 msgstr "Afficher les images dans les articles"
832 #: mobile/prefs.php:40
833 msgid "Hide read articles and feeds"
834 msgstr "Cacher les articles et flux lus"
836 #: mobile/prefs.php:45
837 msgid "Sort feeds by unread count"
838 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
840 #: include/functions.php:571
842 msgid "Fatal: authentication module %s not found."
845 #: include/functions.php:689
846 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
847 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse ip incorrecte)"
849 #: include/functions.php:1281 include/functions.php:1822
850 #: include/functions.php:1907 include/functions.php:1929
851 #: include/functions.php:2784 classes/opml.php:413 classes/pref/feeds.php:193
852 msgid "Uncategorized"
853 msgstr "Sans catégorie"
855 #: include/functions.php:1771 classes/dlg.php:385 classes/pref/filters.php:361
857 msgstr "Tous les flux"
859 #: include/functions.php:1980
860 msgid "Archived articles"
861 msgstr "Articles archivés"
863 #: include/functions.php:1982
864 msgid "Recently read"
867 #: include/functions.php:2431
869 msgid "Search results: %s"
872 #: include/functions.php:3152 js/viewfeed.js:1998
873 msgid "Click to play"
874 msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
876 #: include/functions.php:3153 js/viewfeed.js:1997
880 #: include/functions.php:3285
884 #: include/functions.php:3314 include/functions.php:4101 classes/rpc.php:414
888 #: include/functions.php:3324 classes/feeds.php:669
889 msgid "Edit tags for this article"
890 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
892 #: include/functions.php:3334 classes/feeds.php:696
893 msgid "Open article in new tab"
894 msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
896 #: include/functions.php:3350 classes/feeds.php:707
897 msgid "Close article"
898 msgstr "Fermer l'article"
900 #: include/functions.php:3367 classes/feeds.php:609
901 msgid "Originally from:"
904 #: include/functions.php:3380 classes/feeds.php:622 classes/pref/feeds.php:512
908 #: include/functions.php:3395 classes/feeds.php:68
909 msgid "Visit the website"
910 msgstr "Visiter le site web"
912 #: include/functions.php:3414
915 msgstr "Lire plus tard"
917 #: include/functions.php:3444 classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:59
918 #: classes/dlg.php:178 classes/dlg.php:201 classes/dlg.php:238
919 #: classes/dlg.php:522 classes/dlg.php:555 classes/dlg.php:586
920 #: classes/dlg.php:619 classes/dlg.php:720 classes/button/share.php:47
921 #: classes/pref/users.php:106 classes/pref/filters.php:101
922 #: classes/pref/prefs.php:669 classes/pref/feeds.php:1641
923 #: classes/pref/feeds.php:1712
924 msgid "Close this window"
925 msgstr "Fermer cette fenêtre"
927 #: include/functions.php:4126
929 msgstr "(modifier l'annotation)"
931 #: include/functions.php:4593
932 msgid "No feed selected."
933 msgstr "Aucun flux sélectionné."
935 #: include/functions.php:4603 classes/feeds.php:755
937 msgid "Feeds last updated at %s"
938 msgstr "Flux mis à jour à %s"
940 #: include/functions.php:4613 classes/feeds.php:765
941 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
943 "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer "
944 "ici pour les détails)"
946 #: include/functions.php:4757
948 msgstr "type inconnu"
950 #: include/functions.php:4799
953 msgstr "Fichiers attachés :"
955 #: include/functions.php:5259
957 msgid "%d archived articles"
958 msgstr "%d articles archivés"
960 #: include/functions.php:5283
961 msgid "No feeds found."
962 msgstr "Aucun flux trouvé."
964 #: include/functions.php:5329
965 msgid "Could not import: incorrect schema version."
966 msgstr "Importation impossible : version du schéma incorrecte."
968 #: include/functions.php:5334
969 msgid "Could not import: unrecognized document format."
970 msgstr "Importation impossible : format de document non reconnu."
972 #: include/functions.php:5493
974 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
975 msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
977 #: include/functions.php:5499
978 msgid "Could not load XML document."
979 msgstr "Impossible de charger le document XML."
981 #: include/localized_schema.php:4
982 msgid "Title or Content"
983 msgstr "Titre ou contenu"
985 #: include/localized_schema.php:5
989 #: include/localized_schema.php:6
993 #: include/localized_schema.php:7
995 msgstr "Date de l'article"
997 #: include/localized_schema.php:9
998 msgid "Delete article"
999 msgstr "Supprimer l'article"
1001 #: include/localized_schema.php:11
1003 msgstr "Marquer comme remarquable"
1005 #: include/localized_schema.php:12 js/digest.js:262 js/digest.js:731
1006 #: js/viewfeed.js:501
1007 msgid "Publish article"
1008 msgstr "Publier l'article"
1010 #: include/localized_schema.php:13
1012 msgstr "Assigner des tags"
1014 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1962
1015 msgid "Assign label"
1016 msgstr "Assigner l'étiquette"
1018 #: include/localized_schema.php:15
1019 msgid "Modify score"
1020 msgstr "Modifier le score"
1022 #: include/localized_schema.php:17
1026 #: include/localized_schema.php:18
1030 #: include/localized_schema.php:19
1034 #: include/localized_schema.php:21
1036 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
1037 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
1038 "different feeds to appear only once."
1040 "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de "
1041 "type « planet ,;», dans lesquels certains flux se recoupent largement. "
1042 "Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichées "
1043 "en un seul exemplaire."
1045 #: include/localized_schema.php:22
1047 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1048 "headlines and article content"
1050 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
1051 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1053 #: include/localized_schema.php:23
1055 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1058 #: include/localized_schema.php:24
1060 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1061 "your configured e-mail address"
1063 "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes "
1064 "nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
1066 #: include/localized_schema.php:25
1068 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1071 "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus "
1072 "lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
1074 #: include/localized_schema.php:26
1075 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1077 "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture "
1080 #: include/localized_schema.php:27
1082 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1085 "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne sont pas "
1086 "utilisés (en faire une liste, séparés par des virgules)"
1088 #: include/localized_schema.php:28
1090 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1093 " Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par "
1094 "étiquettes sont regroupés par flux"
1096 #: include/localized_schema.php:29
1097 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1098 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
1100 #: include/localized_schema.php:30
1101 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1103 "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu "
1104 "des dates importées localement."
1106 #: include/localized_schema.php:31
1107 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1108 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
1110 #: include/localized_schema.php:32
1112 msgid "Uses UTC timezone"
1113 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
1115 #: include/localized_schema.php:33
1117 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1119 "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne "
1122 #: include/localized_schema.php:34
1123 msgid "Default interval between feed updates"
1124 msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
1126 #: include/localized_schema.php:35
1127 msgid "Amount of articles to display at once"
1128 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
1130 #: include/localized_schema.php:36
1131 msgid "Allow duplicate posts"
1132 msgstr "Permettre les articles en double"
1134 #: include/localized_schema.php:37
1135 msgid "Enable feed categories"
1136 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1138 #: include/localized_schema.php:38
1139 msgid "Show content preview in headlines list"
1140 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
1142 #: include/localized_schema.php:39
1143 msgid "Short date format"
1144 msgstr "Format de date court"
1146 #: include/localized_schema.php:40
1147 msgid "Long date format"
1148 msgstr "Format de date long"
1150 #: include/localized_schema.php:41
1151 msgid "Combined feed display"
1152 msgstr "Affichage combiné des flux"
1154 #: include/localized_schema.php:42
1155 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1156 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1158 #: include/localized_schema.php:43
1159 msgid "On catchup show next feed"
1160 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1162 #: include/localized_schema.php:44
1163 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1164 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1166 #: include/localized_schema.php:45
1167 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1168 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
1170 #: include/localized_schema.php:46
1171 msgid "Enable e-mail digest"
1172 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1174 #: include/localized_schema.php:47
1175 msgid "Confirm marking feed as read"
1176 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1178 #: include/localized_schema.php:48
1179 msgid "Automatically mark articles as read"
1180 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1182 #: include/localized_schema.php:49
1183 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1184 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
1186 #: include/localized_schema.php:50
1187 msgid "Blacklisted tags"
1188 msgstr "Tags exclus"
1190 #: include/localized_schema.php:51
1191 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1192 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1194 #: include/localized_schema.php:52
1195 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1196 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1198 #: include/localized_schema.php:53
1199 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1200 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1202 #: include/localized_schema.php:54
1203 msgid "Purge unread articles"
1204 msgstr "Purger les articles non lus"
1206 #: include/localized_schema.php:55
1207 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1208 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1210 #: include/localized_schema.php:56
1211 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1212 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
1214 #: include/localized_schema.php:57
1215 msgid "Do not show images in articles"
1216 msgstr "Ne pas afficher les images dans les articles"
1218 #: include/localized_schema.php:58
1219 msgid "Enable external API"
1220 msgstr "Activer les API externes"
1222 #: include/localized_schema.php:59
1223 msgid "User timezone"
1224 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
1226 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1865
1227 msgid "Customize stylesheet"
1228 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
1230 #: include/localized_schema.php:61
1231 msgid "Sort headlines by feed date"
1232 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
1234 #: include/localized_schema.php:62
1235 msgid "Login with an SSL certificate"
1236 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
1238 #: include/localized_schema.php:63
1239 msgid "Try to send digests around specified time"
1242 #: include/localized_schema.php:64
1243 msgid "Assign articles to labels automatically"
1246 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:481
1250 #: include/login_form.php:193
1254 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:208
1255 #: classes/rpc.php:147 classes/dlg.php:114
1256 msgid "Default profile"
1257 msgstr "Profil par défaut"
1259 #: include/login_form.php:205
1260 msgid "Use less traffic"
1261 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
1263 #: classes/article.php:25
1264 msgid "Article not found."
1265 msgstr "Article non trouvé."
1267 #: classes/handler/public.php:416 classes/pref/feeds.php:1487
1269 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1270 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
1272 #: classes/handler/public.php:424
1277 #: classes/handler/public.php:426 classes/dlg.php:663
1278 #: classes/pref/instances.php:73 classes/pref/feeds.php:510
1279 #: classes/pref/feeds.php:761
1281 msgstr "URL du flux :"
1283 #: classes/handler/public.php:428
1288 #: classes/handler/public.php:430
1293 #: classes/handler/public.php:449
1294 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1297 #: classes/handler/public.php:451
1301 #: classes/handler/public.php:452 classes/handler/public.php:494
1302 #: classes/dlg.php:313 classes/dlg.php:364 classes/dlg.php:424
1303 #: classes/dlg.php:455 classes/dlg.php:648 classes/dlg.php:698
1304 #: classes/dlg.php:770 classes/button/note.php:35 classes/button/mail.php:112
1305 #: classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1306 #: classes/pref/filters.php:342 classes/pref/filters.php:717
1307 #: classes/pref/filters.php:786 classes/pref/filters.php:853
1308 #: classes/pref/instances.php:109 classes/pref/feeds.php:727
1309 #: classes/pref/feeds.php:886
1313 #: classes/handler/public.php:473
1315 msgid "Not logged in"
1316 msgstr "Dernière connexion"
1318 #: classes/handler/public.php:533
1319 msgid "Incorrect username or password"
1320 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
1322 #: classes/handler/public.php:565 classes/handler/public.php:662
1324 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1325 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1327 #: classes/handler/public.php:568 classes/handler/public.php:653
1329 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1330 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1332 #: classes/handler/public.php:571 classes/handler/public.php:656
1334 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1335 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1337 #: classes/handler/public.php:574 classes/handler/public.php:659
1339 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1340 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
1342 #: classes/handler/public.php:577 classes/handler/public.php:665
1344 msgid "Multiple feed URLs found."
1345 msgstr "Aucun flux trouvé."
1347 #: classes/handler/public.php:581 classes/handler/public.php:670
1349 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1351 "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du "
1354 #: classes/handler/public.php:599 classes/handler/public.php:688
1355 msgid "Subscribe to selected feed"
1356 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
1358 #: classes/handler/public.php:624 classes/handler/public.php:712
1359 msgid "Edit subscription options"
1360 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
1362 #: classes/auth/internal.php:45
1364 msgid "Please enter your one time password:"
1365 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
1367 #: classes/auth/internal.php:168
1368 msgid "Password has been changed."
1369 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
1371 #: classes/auth/internal.php:170
1372 msgid "Old password is incorrect."
1373 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
1375 #: classes/dlg.php:26
1376 msgid "Prepare data"
1379 #: classes/dlg.php:40
1381 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1382 "preferences to see your new data."
1384 "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être "
1385 "recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
1387 #: classes/dlg.php:71 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1388 #: classes/pref/filters.php:223 classes/pref/filters.php:270
1389 #: classes/pref/filters.php:571 classes/pref/filters.php:645
1390 #: classes/pref/filters.php:672 classes/pref/instances.php:145
1391 #: classes/pref/feeds.php:1281 classes/pref/feeds.php:1586
1392 #: classes/pref/feeds.php:1655
1394 msgstr "Sélectionner"
1396 #: classes/dlg.php:74 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1397 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:226
1398 #: classes/pref/filters.php:273 classes/pref/filters.php:574
1399 #: classes/pref/filters.php:648 classes/pref/filters.php:675
1400 #: classes/pref/instances.php:148 classes/pref/feeds.php:1284
1401 #: classes/pref/feeds.php:1589 classes/pref/feeds.php:1658
1405 #: classes/dlg.php:76 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1406 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:228
1407 #: classes/pref/filters.php:275 classes/pref/filters.php:576
1408 #: classes/pref/filters.php:650 classes/pref/filters.php:677
1409 #: classes/pref/instances.php:150 classes/pref/feeds.php:1286
1410 #: classes/pref/feeds.php:1591 classes/pref/feeds.php:1660
1414 #: classes/dlg.php:85
1415 msgid "Create profile"
1416 msgstr "Création d'un profil"
1418 #: classes/dlg.php:108 classes/dlg.php:138
1422 #: classes/dlg.php:172
1423 msgid "Remove selected profiles"
1424 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés"
1426 #: classes/dlg.php:174
1427 msgid "Activate profile"
1428 msgstr "Activer le profil"
1430 #: classes/dlg.php:184
1431 msgid "Public OPML URL"
1432 msgstr "URL OPML publique"
1434 #: classes/dlg.php:189
1435 msgid "Your Public OPML URL is:"
1436 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
1438 #: classes/dlg.php:198 classes/dlg.php:583
1439 msgid "Generate new URL"
1440 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1442 #: classes/dlg.php:210
1444 msgstr "Avertissement"
1446 #: classes/dlg.php:216
1448 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1449 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1450 "process or contact instance owner."
1452 "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus "
1453 "n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le "
1454 "démarrer ou contacter l'administrateur."
1456 #: classes/dlg.php:220 classes/dlg.php:229
1457 msgid "Last update:"
1458 msgstr "Dernière mise à jour :"
1460 #: classes/dlg.php:225
1462 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1463 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1464 "contact instance owner."
1466 "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour "
1467 "de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du "
1468 "processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1470 #: classes/dlg.php:250 classes/dlg.php:259
1472 msgid "Feed or site URL"
1473 msgstr "URL du flux"
1475 #: classes/dlg.php:265 classes/dlg.php:734 classes/pref/feeds.php:532
1476 #: classes/pref/feeds.php:774
1477 msgid "Place in category:"
1478 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1480 #: classes/dlg.php:273
1481 msgid "Available feeds"
1482 msgstr "Flux disponibles"
1484 #: classes/dlg.php:285 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:572
1485 #: classes/pref/feeds.php:817
1486 msgid "Authentication"
1487 msgstr "Identification"
1489 #: classes/dlg.php:289 classes/dlg.php:748 classes/pref/users.php:438
1490 #: classes/pref/feeds.php:578 classes/pref/feeds.php:821
1492 msgstr "Se connecter"
1494 #: classes/dlg.php:292 classes/dlg.php:751 classes/pref/prefs.php:200
1495 #: classes/pref/feeds.php:584 classes/pref/feeds.php:827
1497 msgstr "Mot de passe"
1499 #: classes/dlg.php:302
1500 msgid "This feed requires authentication."
1501 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1503 #: classes/dlg.php:307 classes/dlg.php:362 classes/dlg.php:769
1507 #: classes/dlg.php:310
1509 msgstr "D'autres flux"
1511 #: classes/dlg.php:334 classes/dlg.php:423 classes/pref/users.php:368
1512 #: classes/pref/filters.php:567 classes/pref/feeds.php:1277 js/tt-rss.js:234
1516 #: classes/dlg.php:338
1517 msgid "Popular feeds"
1518 msgstr "Flux populaires"
1520 #: classes/dlg.php:339
1521 msgid "Feed archive"
1522 msgstr "Archive du flux"
1524 #: classes/dlg.php:342
1528 #: classes/dlg.php:363 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1529 #: classes/pref/filters.php:332 classes/pref/filters.php:589
1530 #: classes/pref/instances.php:155 classes/pref/feeds.php:700
1534 #: classes/dlg.php:374
1538 #: classes/dlg.php:382
1539 msgid "Limit search to:"
1540 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1542 #: classes/dlg.php:398
1546 #: classes/dlg.php:430
1547 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1548 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1550 #: classes/dlg.php:453 classes/dlg.php:646 classes/button/note.php:33
1551 #: classes/pref/users.php:192 classes/pref/labels.php:79
1552 #: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/instances.php:106
1553 #: classes/pref/feeds.php:726 classes/pref/feeds.php:883
1555 msgstr "Enregistrer"
1557 #: classes/dlg.php:461
1559 msgstr "Nuage d'étiquettes"
1561 #: classes/dlg.php:530
1562 msgid "Select item(s) by tags"
1563 msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
1565 #: classes/dlg.php:533
1567 msgstr "Correspondance :"
1569 #: classes/dlg.php:538
1571 msgstr "Quels tags ?"
1573 #: classes/dlg.php:551
1574 msgid "Display entries"
1575 msgstr "Afficher les entrées"
1577 #: classes/dlg.php:563 classes/feeds.php:129
1579 msgstr "Voir comme RSS"
1581 #: classes/dlg.php:574
1582 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1583 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1585 #: classes/dlg.php:602 classes/pref/prefs.php:641
1587 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1588 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1590 #: classes/dlg.php:610
1592 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1596 #: classes/dlg.php:614 classes/pref/users.php:390
1600 #: classes/dlg.php:616
1602 msgstr "Télécharger"
1604 #: classes/dlg.php:630
1607 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1608 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1609 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1611 "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème "
1612 "actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a "
1613 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être "
1614 "utilisé comme base de départ."
1616 #: classes/dlg.php:657 classes/pref/instances.php:65
1620 #: classes/dlg.php:666 classes/pref/instances.php:76
1621 #: classes/pref/instances.php:173
1622 msgid "Instance URL"
1623 msgstr "URL de l'instance"
1625 #: classes/dlg.php:676 classes/pref/instances.php:87
1627 msgstr "Clef d'accès :"
1629 #: classes/dlg.php:679 classes/pref/instances.php:90
1630 #: classes/pref/instances.php:174
1632 msgstr "Clef d'accès"
1634 #: classes/dlg.php:683 classes/pref/instances.php:94
1635 msgid "Use one access key for both linked instances."
1636 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
1638 #: classes/dlg.php:691 classes/pref/instances.php:102
1639 msgid "Generate new key"
1640 msgstr "Générer une nouvelle clef"
1642 #: classes/dlg.php:695
1644 msgstr "Créer un lien"
1646 #: classes/dlg.php:713
1649 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1650 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1652 "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de "
1653 "upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
1655 #: classes/dlg.php:731
1656 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1658 "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est "
1661 #: classes/dlg.php:740
1662 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1663 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
1665 #: classes/dlg.php:762
1666 msgid "Feeds require authentication."
1669 #: classes/feeds.php:83
1670 msgid "View as RSS feed"
1671 msgstr "Voir comme flux RSS"
1673 #: classes/feeds.php:91
1675 msgstr "Sélectionner :"
1677 #: classes/feeds.php:94
1681 #: classes/feeds.php:103
1682 msgid "Selection toggle:"
1683 msgstr "Sélectionner :"
1685 #: classes/feeds.php:109
1687 msgstr "Sélection :"
1689 #: classes/feeds.php:112
1694 #: classes/feeds.php:115
1698 #: classes/feeds.php:117
1702 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:235
1703 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:657
1704 #: classes/pref/filters.php:684
1708 #: classes/feeds.php:122 classes/button/mail.php:7
1709 msgid "Forward by email"
1710 msgstr "Transférer par email"
1712 #: classes/feeds.php:125
1716 #: classes/feeds.php:186 classes/feeds.php:833
1717 msgid "Feed not found."
1718 msgstr "Flux non trouvé."
1720 #: classes/feeds.php:427 classes/feeds.php:509
1721 msgid "mark as read"
1722 msgstr "marquer comme lu"
1724 #: classes/feeds.php:728
1725 msgid "No unread articles found to display."
1726 msgstr "Aucun article non-lu à afficher"
1728 #: classes/feeds.php:731
1729 msgid "No updated articles found to display."
1730 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher"
1732 #: classes/feeds.php:734
1733 msgid "No starred articles found to display."
1734 msgstr "Aucun article remarquable à afficher"
1736 #: classes/feeds.php:738
1738 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1739 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1741 "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles "
1742 "manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1744 #: classes/feeds.php:740
1745 msgid "No articles found to display."
1746 msgstr "Aucun article à afficher"
1748 #: classes/button/note.php:7 js/note_button.js:11
1749 msgid "Edit article note"
1750 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
1752 #: classes/button/share.php:7
1753 msgid "Share by URL"
1754 msgstr "Partager par URL"
1756 #: classes/button/share.php:29
1757 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
1758 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
1760 #: classes/button/tweet.php:7
1761 msgid "Share on Twitter"
1762 msgstr "Partager sur Twitter"
1764 #: classes/button/mail.php:52 classes/button/mail.php:58
1766 msgstr "[Transféré]"
1768 #: classes/button/mail.php:52
1769 msgid "Multiple articles"
1770 msgstr "Articles multiples"
1772 #: classes/button/mail.php:73
1776 #: classes/button/mail.php:82
1780 #: classes/button/mail.php:95
1784 #: classes/button/mail.php:111
1786 msgstr "Envoyer l'email"
1788 #: classes/backend.php:26
1789 msgid "Help topic not found."
1790 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1792 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1793 msgid "OPML Utility"
1796 #: classes/opml.php:37
1797 msgid "Importing OPML..."
1798 msgstr "Import OPML en cours..."
1800 #: classes/opml.php:41
1801 msgid "Return to preferences"
1802 msgstr "Revenir à la configuration"
1804 #: classes/opml.php:270
1805 #, fuzzy, php-format
1806 msgid "Adding feed: %s"
1807 msgstr "Ajout du filtre %s"
1809 #: classes/opml.php:281
1810 #, fuzzy, php-format
1811 msgid "Duplicate feed: %s"
1812 msgstr "Etiquette identique : %s"
1814 #: classes/opml.php:295
1816 msgid "Adding label %s"
1817 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1819 #: classes/opml.php:298
1821 msgid "Duplicate label: %s"
1822 msgstr "Etiquette identique : %s"
1824 #: classes/opml.php:310
1826 msgid "Setting preference key %s to %s"
1827 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1829 #: classes/opml.php:339
1831 msgid "Adding filter..."
1832 msgstr "Ajout du filtre %s"
1834 #: classes/opml.php:413
1835 #, fuzzy, php-format
1836 msgid "Processing category: %s"
1837 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1839 #: classes/opml.php:460
1840 msgid "Error: please upload OPML file."
1841 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1843 #: classes/opml.php:467
1844 msgid "Error while parsing document."
1845 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1847 #: classes/pref/users.php:6 classes/pref/instances.php:19
1848 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1849 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1851 #: classes/pref/users.php:27
1852 msgid "User details"
1853 msgstr "Détails de l'utilisateur"
1855 #: classes/pref/users.php:41
1856 msgid "User not found"
1857 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1859 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1863 #: classes/pref/users.php:61
1864 msgid "Last logged in"
1865 msgstr "Dernière connexion"
1867 #: classes/pref/users.php:68
1868 msgid "Subscribed feeds count"
1869 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1871 #: classes/pref/users.php:72
1872 msgid "Subscribed feeds"
1873 msgstr "Flux abonnés"
1875 #: classes/pref/users.php:122
1877 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
1879 #: classes/pref/users.php:158
1880 msgid "Access level: "
1881 msgstr "Permissions :"
1883 #: classes/pref/users.php:171
1884 msgid "Change password to"
1885 msgstr "Nouveau mot de passe"
1887 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:592
1888 #: classes/pref/feeds.php:833
1892 #: classes/pref/users.php:180
1894 msgstr "Adresse email :"
1896 #: classes/pref/users.php:258
1898 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1899 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1901 #: classes/pref/users.php:265
1903 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1904 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1906 #: classes/pref/users.php:269
1908 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1909 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1911 #: classes/pref/users.php:292
1912 #, fuzzy, php-format
1914 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1915 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1916 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1918 #: classes/pref/users.php:299
1920 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1921 msgstr "Notification <b>%s</b>."
1923 #: classes/pref/users.php:336
1924 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1925 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1927 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:586
1928 #: classes/pref/instances.php:154
1932 #: classes/pref/users.php:396
1933 msgid "Reset password"
1934 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1936 #: classes/pref/users.php:439
1937 msgid "Access Level"
1938 msgstr "Permissions"
1940 #: classes/pref/users.php:441
1942 msgstr "Dernière connexion"
1944 #: classes/pref/users.php:461 classes/pref/instances.php:195
1945 msgid "Click to edit"
1946 msgstr "Cliquer pour modifier"
1948 #: classes/pref/users.php:481
1949 msgid "No users defined."
1950 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1952 #: classes/pref/users.php:483
1953 msgid "No matching users found."
1954 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1956 #: classes/pref/labels.php:22
1960 #: classes/pref/labels.php:37
1964 #: classes/pref/labels.php:42
1966 msgstr "Premier plan :"
1968 #: classes/pref/labels.php:42
1970 msgstr "Arrière-plan :"
1972 #: classes/pref/labels.php:232
1974 msgid "Created label <b>%s</b>"
1975 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1977 #: classes/pref/labels.php:287
1978 msgid "Clear colors"
1979 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1981 #: classes/pref/filters.php:57
1982 msgid "Articles matching this filter:"
1983 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
1985 #: classes/pref/filters.php:94
1987 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1988 msgstr "Aucun article correspondant à ce filtre n'a été trouvé."
1990 #: classes/pref/filters.php:218 classes/pref/filters.php:640
1991 #: classes/pref/filters.php:755
1993 msgstr "Correspondance"
1995 #: classes/pref/filters.php:232 classes/pref/filters.php:279
1996 #: classes/pref/filters.php:654 classes/pref/filters.php:681
2000 #: classes/pref/filters.php:265 classes/pref/filters.php:667
2002 msgid "Apply actions"
2003 msgstr "Actions sur ce flux"
2005 #: classes/pref/filters.php:315 classes/pref/filters.php:696
2009 #: classes/pref/filters.php:324 classes/pref/filters.php:699
2010 msgid "Match any rule"
2013 #: classes/pref/filters.php:336 classes/pref/filters.php:711
2017 #: classes/pref/filters.php:368
2019 msgid "%s on %s in %s"
2022 #: classes/pref/filters.php:583
2026 #: classes/pref/filters.php:593 classes/pref/feeds.php:1336
2027 msgid "Rescore articles"
2028 msgstr "Recalculer le score des articles"
2030 #: classes/pref/filters.php:714
2034 #: classes/pref/filters.php:764
2036 msgstr "sur le champ"
2038 #: classes/pref/filters.php:770 js/digest.js:239 js/PrefFilterTree.js:29
2042 #: classes/pref/filters.php:783
2045 msgstr "Enregistrer"
2047 #: classes/pref/filters.php:783 js/functions.js:1067
2051 #: classes/pref/filters.php:806
2052 msgid "Perform Action"
2053 msgstr "Exécuter l'action"
2055 #: classes/pref/filters.php:832
2056 msgid "with parameters:"
2057 msgstr "avec les paramètres :"
2059 #: classes/pref/filters.php:850
2062 msgstr "Actions du panneau :"
2064 #: classes/pref/filters.php:850 js/functions.js:1093
2067 msgstr "Actions sur ce flux"
2069 #: classes/pref/instances.php:153
2070 msgid "Link instance"
2071 msgstr "Lier une instance"
2073 #: classes/pref/instances.php:165
2075 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2076 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2078 "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour "
2079 "partager les Flux Populaires. Pour cela utilisez l'URL suivante :"
2081 #: classes/pref/instances.php:175
2082 msgid "Last connected"
2083 msgstr "Dernière connexion"
2085 #: classes/pref/instances.php:176
2089 #: classes/pref/instances.php:177
2090 msgid "Stored feeds"
2091 msgstr "Flux stockés"
2093 #: classes/pref/prefs.php:17
2094 msgid "Old password cannot be blank."
2095 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
2097 #: classes/pref/prefs.php:22
2098 msgid "New password cannot be blank."
2099 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
2101 #: classes/pref/prefs.php:27
2102 msgid "Entered passwords do not match."
2103 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
2105 #: classes/pref/prefs.php:37
2106 msgid "Function not supported by authentication module."
2109 #: classes/pref/prefs.php:68
2110 msgid "The configuration was saved."
2111 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2113 #: classes/pref/prefs.php:83
2115 msgid "Unknown option: %s"
2116 msgstr "Option inconnue : %s"
2118 #: classes/pref/prefs.php:97
2119 msgid "Your personal data has been saved."
2120 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
2122 #: classes/pref/prefs.php:137
2123 msgid "Personal data / Authentication"
2124 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2126 #: classes/pref/prefs.php:157
2128 msgid "Personal data"
2129 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2131 #: classes/pref/prefs.php:167
2135 #: classes/pref/prefs.php:171
2137 msgstr "Adresse électronique"
2139 #: classes/pref/prefs.php:177
2140 msgid "Access level"
2141 msgstr "Permissions"
2143 #: classes/pref/prefs.php:187
2145 msgstr "Enregistrer les données"
2147 #: classes/pref/prefs.php:207
2148 msgid "Your password is at default value, please change it."
2149 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
2151 #: classes/pref/prefs.php:239
2152 msgid "Old password"
2153 msgstr "Ancien mot de passe"
2155 #: classes/pref/prefs.php:242
2156 msgid "New password"
2157 msgstr "Nouveau mot de passe"
2159 #: classes/pref/prefs.php:247
2160 msgid "Confirm password"
2161 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2163 #: classes/pref/prefs.php:257
2164 msgid "Change password"
2165 msgstr "Modifier le mot de passe"
2167 #: classes/pref/prefs.php:263
2168 msgid "One time passwords / Authenticator"
2171 #: classes/pref/prefs.php:292 classes/pref/prefs.php:343
2173 msgid "Enter your password"
2174 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
2176 #: classes/pref/prefs.php:303
2179 msgstr "Désactiver les mises à jour"
2181 #: classes/pref/prefs.php:309
2183 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2184 "would automatically disable OTP."
2187 #: classes/pref/prefs.php:311
2188 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2191 #: classes/pref/prefs.php:352
2192 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2195 #: classes/pref/prefs.php:360
2200 #: classes/pref/prefs.php:456
2201 msgid "Select theme"
2202 msgstr "Sélectionner un thème"
2204 #: classes/pref/prefs.php:508
2206 msgstr "Personnaliser"
2208 #: classes/pref/prefs.php:527 classes/pref/prefs.php:534
2209 #: classes/pref/prefs.php:539
2213 #: classes/pref/prefs.php:529 classes/pref/prefs.php:539
2217 #: classes/pref/prefs.php:569
2221 #: classes/pref/prefs.php:573
2225 #: classes/pref/prefs.php:579
2226 #, fuzzy, php-format
2227 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2228 msgstr "Heure actuelle du serveur : %s"
2230 #: classes/pref/prefs.php:604
2231 msgid "Save configuration"
2232 msgstr "Enregistrer la configuration"
2234 #: classes/pref/prefs.php:607
2235 msgid "Manage profiles"
2236 msgstr "Gérer les profils"
2238 #: classes/pref/prefs.php:610
2239 msgid "Reset to defaults"
2240 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2242 #: classes/pref/prefs.php:622
2244 msgid "Show additional preferences"
2245 msgstr "Quitter la configuration"
2247 #: classes/pref/prefs.php:632 classes/pref/prefs.php:644 js/prefs.js:2220
2249 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2250 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
2252 #: classes/pref/prefs.php:647
2254 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2255 msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
2257 #: classes/pref/prefs.php:659
2259 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2260 "directory before continuing."
2263 #: classes/pref/prefs.php:662
2265 msgid "Ready to update."
2266 msgstr "Dernière mise à jour :"
2268 #: classes/pref/prefs.php:667
2270 msgid "Start update"
2271 msgstr "Dernière mise à jour :"
2273 #: classes/pref/prefs.php:728 classes/pref/prefs.php:746
2275 msgid "Incorrect password"
2276 msgstr "Login ou mot de passe incorrect"
2278 #: classes/pref/feeds.php:12
2279 msgid "Check to enable field"
2280 msgstr "Cocher pour activer le champ"
2282 #: classes/pref/feeds.php:59 classes/pref/feeds.php:180
2283 #: classes/pref/feeds.php:223 classes/pref/feeds.php:229
2284 #: classes/pref/feeds.php:254
2289 #: classes/pref/feeds.php:493 classes/pref/feeds.php:746
2293 #: classes/pref/feeds.php:499
2295 msgstr "Titre du flux"
2297 #: classes/pref/feeds.php:555 classes/pref/feeds.php:797
2299 msgstr "en utilisant"
2301 #: classes/pref/feeds.php:565 classes/pref/feeds.php:808
2302 msgid "Article purging:"
2303 msgstr "Purge des articles :"
2305 #: classes/pref/feeds.php:588
2307 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2308 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2310 "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si "
2311 "le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
2313 #: classes/pref/feeds.php:604 classes/pref/feeds.php:837
2314 msgid "Hide from Popular feeds"
2315 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
2317 #: classes/pref/feeds.php:615 classes/pref/feeds.php:842
2318 msgid "Right-to-left content"
2319 msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
2321 #: classes/pref/feeds.php:627 classes/pref/feeds.php:848
2322 msgid "Include in e-mail digest"
2323 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2325 #: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:854
2326 msgid "Always display image attachments"
2327 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
2329 #: classes/pref/feeds.php:654 classes/pref/feeds.php:862
2330 msgid "Cache images locally"
2331 msgstr "Enregistrer localement les images"
2333 #: classes/pref/feeds.php:666 classes/pref/feeds.php:868
2334 msgid "Mark updated articles as unread"
2335 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
2337 #: classes/pref/feeds.php:678 classes/pref/feeds.php:874
2338 msgid "Mark posts as updated on content change"
2339 msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
2341 #: classes/pref/feeds.php:684
2345 #: classes/pref/feeds.php:698
2349 #: classes/pref/feeds.php:717
2350 msgid "Resubscribe to push updates"
2351 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
2353 #: classes/pref/feeds.php:724
2354 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2356 "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à "
2359 #: classes/pref/feeds.php:740
2360 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2363 #: classes/pref/feeds.php:1130 classes/pref/feeds.php:1183
2365 msgstr "Tout est terminé."
2367 #: classes/pref/feeds.php:1238
2368 msgid "Feeds with errors"
2369 msgstr "Flux avec des erreurs"
2371 #: classes/pref/feeds.php:1258
2373 msgid "Inactive feeds"
2374 msgstr "Mettre à jour le flux actif"
2376 #: classes/pref/feeds.php:1295
2377 msgid "Edit selected feeds"
2378 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
2380 #: classes/pref/feeds.php:1297 classes/pref/feeds.php:1311
2381 msgid "Reset sort order"
2382 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
2384 #: classes/pref/feeds.php:1299 js/prefs.js:2186
2385 msgid "Batch subscribe"
2386 msgstr "Abonnement par lots"
2388 #: classes/pref/feeds.php:1304
2391 msgstr "Catégories de flux"
2393 #: classes/pref/feeds.php:1307
2395 msgid "Add category"
2396 msgstr "Modifier les catégories"
2398 #: classes/pref/feeds.php:1309
2400 msgid "(Un)hide empty categories"
2401 msgstr "Modifier les catégories"
2403 #: classes/pref/feeds.php:1313
2405 msgid "Remove selected"
2406 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2408 #: classes/pref/feeds.php:1327
2409 msgid "More actions..."
2410 msgstr "Autres actions..."
2412 #: classes/pref/feeds.php:1331
2413 msgid "Manual purge"
2414 msgstr "Purger manuellement"
2416 #: classes/pref/feeds.php:1335
2417 msgid "Clear feed data"
2418 msgstr "Purger les données de flux"
2420 #: classes/pref/feeds.php:1386
2421 msgid "Import and export"
2422 msgstr "Importer et exporter"
2424 #: classes/pref/feeds.php:1388
2428 #: classes/pref/feeds.php:1390
2430 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2431 "Tiny RSS settings."
2433 "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtrer, étiquettes et "
2434 "réglages de Tiny Tiny RSS."
2436 #: classes/pref/feeds.php:1392
2437 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2439 "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
2441 #: classes/pref/feeds.php:1405
2442 msgid "Import my OPML"
2443 msgstr "Importer mon OPML"
2445 #: classes/pref/feeds.php:1409
2447 msgstr "Nom du fichier :"
2449 #: classes/pref/feeds.php:1411
2450 msgid "Include settings"
2451 msgstr "Inclure les paramètres"
2453 #: classes/pref/feeds.php:1415
2455 msgstr "Exporter en OPML"
2457 #: classes/pref/feeds.php:1419
2459 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2460 "knows the URL below."
2462 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
2463 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2465 #: classes/pref/feeds.php:1421
2467 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2468 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2470 "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui "
2471 "nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
2473 #: classes/pref/feeds.php:1424
2474 msgid "Display published OPML URL"
2475 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
2477 #: classes/pref/feeds.php:1427
2479 msgid "Article archive"
2480 msgstr "Date de l'article"
2482 #: classes/pref/feeds.php:1429
2484 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2485 "or when migrating between tt-rss instances."
2488 #: classes/pref/feeds.php:1432
2489 msgid "Export my data"
2490 msgstr "Exporter mes données"
2492 #: classes/pref/feeds.php:1447
2496 #: classes/pref/feeds.php:1454
2497 msgid "Firefox integration"
2498 msgstr "Intégration à Firefox"
2500 #: classes/pref/feeds.php:1456
2502 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2505 "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox "
2506 "en cliquant sur le lien ci-dessous."
2508 #: classes/pref/feeds.php:1463
2509 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2510 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
2512 #: classes/pref/feeds.php:1471
2513 msgid "Bookmarklets"
2516 #: classes/pref/feeds.php:1473
2518 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2519 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2521 "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez "
2522 "le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce "
2525 #: classes/pref/feeds.php:1477
2527 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2528 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2530 #: classes/pref/feeds.php:1481
2531 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2532 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2534 #: classes/pref/feeds.php:1483
2535 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2538 #: classes/pref/feeds.php:1491
2539 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2540 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
2542 #: classes/pref/feeds.php:1493
2543 msgid "Published articles and generated feeds"
2544 msgstr "Articles publiés et flux générés"
2546 #: classes/pref/feeds.php:1495
2548 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2549 "by anyone who knows the URL specified below."
2551 "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute "
2552 "personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2554 #: classes/pref/feeds.php:1501
2556 msgstr "Afficher l'URL"
2558 #: classes/pref/feeds.php:1504
2559 msgid "Clear all generated URLs"
2560 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
2562 #: classes/pref/feeds.php:1506
2563 msgid "Articles shared by URL"
2564 msgstr "Articles publiés par URL"
2566 #: classes/pref/feeds.php:1508
2567 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2568 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2570 #: classes/pref/feeds.php:1511
2571 msgid "Unshare all articles"
2572 msgstr "Départager tous les articles"
2574 #: classes/pref/feeds.php:1582
2576 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2579 "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge "
2582 #: classes/pref/feeds.php:1619 classes/pref/feeds.php:1688
2583 msgid "Click to edit feed"
2584 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
2586 #: classes/pref/feeds.php:1637 classes/pref/feeds.php:1708
2587 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2588 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
2590 #: classes/pref/feeds.php:1648
2591 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2592 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
2594 #: js/digest.js:23 js/feedlist.js:490 js/feedlist.js:505
2595 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2596 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2599 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2600 msgstr "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
2602 #: js/digest.js:255 js/digest.js:691 js/viewfeed.js:456
2603 msgid "Unstar article"
2604 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
2606 #: js/digest.js:257 js/digest.js:695 js/viewfeed.js:461
2607 msgid "Star article"
2608 msgstr "Marquer comme remarquable"
2610 #: js/digest.js:260 js/digest.js:726 js/viewfeed.js:496
2611 msgid "Unpublish article"
2612 msgstr "Ne plus publier l'article"
2615 msgid "Error: unable to load article."
2616 msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
2619 msgid "Click to expand article."
2620 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
2624 msgstr "%d de plus..."
2627 msgid "No unread feeds."
2628 msgstr "Aucun flux non lu."
2631 msgid "Load more..."
2632 msgstr "Charger plus..."
2634 #: js/feedlist.js:283
2635 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2636 msgstr "Nouveaux articles disponible dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
2638 #: js/functions.js:91
2640 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2641 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2643 "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport "
2644 "incluera des informations sur votre navigateur. Votre adresse IP sera "
2645 "sauvegardée dans la base de données."
2647 #: js/functions.js:618
2648 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2649 msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
2651 #: js/functions.js:621
2652 msgid "Date syntax is incorrect."
2653 msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
2655 #: js/functions.js:748
2656 msgid "Remove stored feed icon?"
2657 msgstr "Supprimer les données stockées ?"
2659 #: js/functions.js:780
2660 msgid "Please select an image file to upload."
2661 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2663 #: js/functions.js:782
2664 msgid "Upload new icon for this feed?"
2665 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2667 #: js/functions.js:799
2668 msgid "Please enter label caption:"
2669 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2671 #: js/functions.js:804
2672 msgid "Can't create label: missing caption."
2673 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2675 #: js/functions.js:847
2676 msgid "Subscribe to Feed"
2677 msgstr "S'abonner au flux"
2679 #: js/functions.js:874
2680 msgid "Subscribed to %s"
2681 msgstr "Abonné à %s"
2683 #: js/functions.js:879
2684 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2685 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2687 #: js/functions.js:882
2688 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2689 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas correspondre à un flux."
2691 #: js/functions.js:935
2693 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2694 msgstr "Impossible de télécharger l'URL spécifiée."
2696 #: js/functions.js:939
2697 msgid "You are already subscribed to this feed."
2698 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2700 #: js/functions.js:1067
2703 msgstr "Modifier le filtre"
2705 #: js/functions.js:1093
2708 msgstr "Actions sur ce flux"
2710 #: js/functions.js:1130
2711 msgid "Create Filter"
2712 msgstr "Créer un filtre"
2714 #: js/functions.js:1234
2716 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2717 "hub again on next feed update."
2719 "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub "
2720 "de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2722 #: js/functions.js:1255 js/tt-rss.js:421
2723 msgid "Unsubscribe from %s?"
2724 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2726 #: js/functions.js:1362
2727 msgid "Please enter category title:"
2728 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2730 #: js/functions.js:1393
2731 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2732 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2734 #: js/functions.js:1584 js/tt-rss.js:400 js/tt-rss.js:893
2735 msgid "You can't edit this kind of feed."
2736 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
2738 #: js/functions.js:1599
2740 msgstr "Modifier le flux"
2742 #: js/functions.js:1637
2744 msgstr "D'autres flux"
2746 #: js/functions.js:1698 js/functions.js:1808 js/prefs.js:417 js/prefs.js:447
2747 #: js/prefs.js:479 js/prefs.js:662 js/prefs.js:682 js/prefs.js:1335
2749 msgid "No feeds are selected."
2750 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2752 #: js/functions.js:1740
2754 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2757 "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des "
2758 "articles stockés ne seront pas supprimés."
2760 #: js/functions.js:1779
2761 msgid "Feeds with update errors"
2762 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2764 #: js/functions.js:1790 js/prefs.js:1317
2765 msgid "Remove selected feeds?"
2766 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2768 #: js/mail_button.js:7 js/viewfeed.js:676 js/viewfeed.js:704
2769 #: js/viewfeed.js:731 js/viewfeed.js:793 js/viewfeed.js:825 js/viewfeed.js:962
2770 #: js/viewfeed.js:1005 js/viewfeed.js:1055 js/viewfeed.js:2181
2771 msgid "No articles are selected."
2772 msgstr "Aucun article sélectionné."
2774 #: js/mail_button.js:21
2775 msgid "Forward article by email"
2776 msgstr "Transférer l'article par email"
2778 #: js/PrefFeedTree.js:47
2780 msgid "Edit category"
2781 msgstr "Modifier les catégories"
2783 #: js/PrefFeedTree.js:54
2785 msgid "Remove category"
2786 msgstr "Créer la catégorie"
2788 #: js/PrefFilterTree.js:32
2793 msgid "Please enter login:"
2794 msgstr "Veuillez saisir le login :"
2797 msgid "Can't create user: no login specified."
2798 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun login spécifié."
2802 msgstr "Modifier le filtre"
2806 msgid "Remove filter?"
2807 msgstr "Supprimer le filtre %s ?"
2810 msgid "Remove selected labels?"
2811 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2813 #: js/prefs.js:315 js/prefs.js:1521
2814 msgid "No labels are selected."
2815 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2819 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2822 "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? l'administrateur par défaut et "
2823 "votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
2825 #: js/prefs.js:346 js/prefs.js:527 js/prefs.js:548 js/prefs.js:587
2826 msgid "No users are selected."
2827 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
2830 msgid "Remove selected filters?"
2831 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2833 #: js/prefs.js:379 js/prefs.js:617 js/prefs.js:636
2834 msgid "No filters are selected."
2835 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2838 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2839 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
2842 msgid "Please select only one feed."
2843 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
2846 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2848 "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
2851 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2853 "Combien de jour faut-il conserver l'article (entrer 0 pour utiliser la "
2854 "valeur par défaut)"
2857 msgid "Login field cannot be blank."
2858 msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
2860 #: js/prefs.js:532 js/prefs.js:553 js/prefs.js:592
2861 msgid "Please select only one user."
2862 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
2865 msgid "Reset password of selected user?"
2866 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
2869 msgid "Please select only one filter."
2870 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
2874 msgid "Combine selected filters?"
2875 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2878 msgid "Edit Multiple Feeds"
2879 msgstr "Modifier plusieurs flux"
2882 msgid "Save changes to selected feeds?"
2883 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
2887 msgstr "Import OPML"
2890 msgid "Please choose an OPML file first."
2891 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
2894 msgid "Please choose the file first."
2895 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
2898 msgid "Reset to defaults?"
2899 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
2903 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2907 msgid "Remove selected categories?"
2908 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
2911 msgid "No categories are selected."
2912 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
2916 msgid "Category title:"
2920 msgid "Feeds without recent updates"
2921 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
2924 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2925 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
2928 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2929 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
2932 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2934 "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre "
2935 "beaucoup de temps."
2938 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2939 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
2942 msgid "Settings Profiles"
2943 msgstr "Paramètres des profils"
2947 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2949 "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne "
2950 "seront pas supprimés."
2953 msgid "No profiles are selected."
2954 msgstr "Aucun profil sélectionné."
2956 #: js/prefs.js:1579 js/prefs.js:1632
2957 msgid "Activate selected profile?"
2958 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
2960 #: js/prefs.js:1595 js/prefs.js:1648
2961 msgid "Please choose a profile to activate."
2962 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer"
2965 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2967 "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous "
2971 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2973 "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous "
2977 msgid "Label Editor"
2978 msgstr "Editeur d'étiquette"
2982 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2984 "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-"
2988 msgid "Link Instance"
2989 msgstr "Lier l'instance"
2992 msgid "Edit Instance"
2993 msgstr "Modifier l'instance"
2996 msgid "Remove selected instances?"
2997 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
2999 #: js/prefs.js:2024 js/prefs.js:2036
3000 msgid "No instances are selected."
3001 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3004 msgid "Please select only one instance."
3005 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3009 msgstr "Exporer les données"
3013 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3014 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3016 "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class="
3017 "\"visibleLink\" href=\"%u\">ici</a>."
3024 msgid "Subscribing to feeds..."
3025 msgstr "Abonnement aux flux..."
3029 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3030 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3033 #: js/share_button.js:10
3034 msgid "Share article by URL"
3035 msgstr "Partager l'article par URL"
3038 msgid "Mark all articles as read?"
3039 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3042 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3043 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3045 #: js/tt-rss.js:415 js/tt-rss.js:596
3046 msgid "Please select some feed first."
3047 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3050 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3051 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3054 msgid "Rescore articles in %s?"
3055 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3057 #: js/tt-rss.js:1052
3058 msgid "New version available!"
3059 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
3061 #: js/viewfeed.js:108
3063 msgid "Cancel search"
3066 #: js/viewfeed.js:942
3067 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3068 msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3070 #: js/viewfeed.js:970
3071 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3072 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3074 #: js/viewfeed.js:972
3075 msgid "Delete %d selected articles?"
3076 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3078 #: js/viewfeed.js:1014
3079 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3080 msgstr "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3082 #: js/viewfeed.js:1017
3083 msgid "Move %d archived articles back?"
3084 msgstr "Restaurer les articles archivés ?"
3086 #: js/viewfeed.js:1061
3087 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3088 msgstr "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3090 #: js/viewfeed.js:1085
3091 msgid "Edit article Tags"
3092 msgstr "Modifier les étiquettes de l'article"
3094 #: js/viewfeed.js:1247
3095 msgid "No article is selected."
3096 msgstr "Aucun article sélectionné."
3098 #: js/viewfeed.js:1282
3099 msgid "No articles found to mark"
3100 msgstr "Aucun article à marquer"
3102 #: js/viewfeed.js:1284
3103 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3104 msgstr "Marquer %d article(s) comme lu(s) ?"
3106 #: js/viewfeed.js:1402
3108 msgstr "Chargement en cours..."
3110 #: js/viewfeed.js:1891
3111 msgid "Open original article"
3112 msgstr "Ouvrir l'article original"
3114 #: js/viewfeed.js:1897
3115 msgid "View in a tt-rss tab"
3116 msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
3118 #: js/viewfeed.js:1905
3119 msgid "Mark above as read"
3120 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
3122 #: js/viewfeed.js:1911
3123 msgid "Mark below as read"
3124 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
3126 #: js/viewfeed.js:1967
3127 msgid "Remove label"
3128 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3130 #: js/viewfeed.js:1991
3134 #: js/viewfeed.js:1992
3135 msgid "Click to pause"
3136 msgstr "Cliquez pour mettre en pause"
3138 #: js/viewfeed.js:2150
3140 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3141 msgstr "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3143 #: js/viewfeed.js:2192
3145 msgid "Please enter new score for this article:"
3146 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
3148 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3149 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
3152 #~ msgstr "correspond à"
3154 #~ msgid "Title or content"
3155 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3157 #~ msgid "Your request could not be completed."
3158 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
3160 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3161 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
3163 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3164 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
3166 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3167 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
3169 #~ msgid "Original article"
3170 #~ msgstr "Article original"
3172 #~ msgid "Close this panel"
3173 #~ msgstr "Fermer ce panel"
3175 #~ msgid "Update feed"
3176 #~ msgstr "Mettre à jour le flux"
3179 #~ msgid "With subcategories"
3180 #~ msgstr "Modifier les catégories"
3182 #~ msgid "Twitter OAuth"
3183 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3185 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3186 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
3188 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3189 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
3191 #~ msgid "is already imported."
3192 #~ msgstr "est déjà importé."
3197 #~ msgid "Register with Twitter"
3198 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
3200 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3202 #~ "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à "
3203 #~ "nouveau plus tard."
3205 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3206 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
3215 #~ msgstr "Vérifier"
3217 #~ msgid "Inverse match"
3218 #~ msgstr "Correspondance inverse"
3220 #~ msgid "Apply to category"
3221 #~ msgstr "Appliquer à une catégorie"
3223 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3224 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
3226 #~ msgid "No feed categories defined."
3227 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
3229 #~ msgid "Remove selected categories"
3230 #~ msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées"
3232 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3234 #~ "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
3236 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3237 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
3243 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3244 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3246 #~ "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette "
3247 #~ "instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
3250 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
3251 #~ "to access your Twitter feeds."
3253 #~ "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être "
3254 #~ "en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
3256 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3257 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
3259 #~ msgid "Clear stored credentials"
3260 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
3262 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3263 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
3265 #~ msgid "Attachment:"
3266 #~ msgstr "Fichier attaché :"
3268 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3269 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
3271 #~ msgid "Filter Test Results"
3272 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
3275 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3276 #~ "next feed with unread articles."
3278 #~ "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux "
3279 #~ "contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
3281 #~ msgid "Uses server timezone"
3282 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"