1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
7 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
8 # Raphael Rochet <raphael@rri.fr>, 2013
9 # Alexandre Gravel-Raymond <alex@ndre.gr>, 2013.
12 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-04-29 15:58+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-04-03 08:43+0100\n"
16 "Last-Translator: Raphael Rochet <raphael@rri.fr>\n"
17 "Language-Team: French\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
27 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
31 msgstr "Ne jamais purger"
35 msgstr "Au bout d'une semaine"
39 msgstr "Au bout de 2 semaines"
43 msgstr "Au bout d'un mois"
47 msgstr "Au bout de 2 mois"
51 msgstr "Au bout de 3 mois"
54 msgid "Default interval"
55 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
59 msgid "Disable updates"
60 msgstr "Désactiver les mises à jour"
64 msgid "Each 15 minutes"
65 msgstr "Toutes les 15 minutes"
69 msgid "Each 30 minutes"
70 msgstr "Toutes les 30 minutes"
75 msgstr "Toutes les heures"
80 msgstr "Toutes les 4 heures"
85 msgstr "Toutes les 12 heures"
90 msgstr "Une fois par jour"
95 msgstr "Une fois par semaine"
98 #: classes/pref/users.php:123
99 #: classes/pref/system.php:44
105 msgstr "Utilisateur avancé"
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrateur"
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Le test du moteur a échoué."
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
128 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
129 msgstr "Version non valable pour le schéma de la base de données. <a href='db-updater.php'>Veuillez le mettre à jour</a>."
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "Requête rejetée."
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Aucune opération à effectuer."
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier la syntaxe de correspondance d'étiquette ou la configuration locale."
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette page."
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "Échec du test de configuration"
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr "Votre version de MySQL n'est pas supportée actuellement. Veuillez consulter le site officiel pour plus d'informations."
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Le test d'échappement SQL a échoué, veuillez vérifier votre configuration de base de données et de PHP"
163 #: classes/backend.php:5
164 #: classes/pref/labels.php:296
165 #: classes/pref/filters.php:680
166 #: classes/pref/feeds.php:1388
167 #: plugins/digest/digest_body.php:61
168 #: js/feedlist.js:128
169 #: js/feedlist.js:439
170 #: js/functions.js:446
171 #: js/functions.js:784
172 #: js/functions.js:1194
173 #: js/functions.js:1330
174 #: js/functions.js:1642
190 #: js/viewfeed.js:820
191 #: js/viewfeed.js:1249
192 #: plugins/import_export/import_export.js:17
193 #: plugins/updater/updater.js:17
194 msgid "Loading, please wait..."
195 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
198 msgid "Collapse feedlist"
199 msgstr "Contracter la liste des flux"
202 msgid "Show articles"
203 msgstr "Afficher les articles"
211 msgstr "Tous les articles"
214 #: include/functions.php:2007
215 #: classes/feeds.php:98
217 msgstr "Remarquables"
220 #: include/functions.php:2008
221 #: classes/feeds.php:99
226 #: classes/feeds.php:85
227 #: classes/feeds.php:97
233 msgstr "Non lus en premier"
237 msgstr "Avec annotation"
240 msgid "Ignore Scoring"
241 msgstr "Ignorer le score"
244 msgid "Sort articles"
245 msgstr "Classer les articles"
249 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
253 msgstr "Les plus récents en premier"
257 msgstr "Les plus anciens en premier"
265 #: include/functions.php:1997
266 #: classes/feeds.php:103
267 #: classes/feeds.php:441
268 #: js/FeedTree.js:128
269 #: js/FeedTree.js:156
270 #: plugins/digest/digest.js:647
272 msgstr "Marquer comme lu"
275 msgid "Older than one day"
276 msgstr "Âgé d'au moins un jour"
279 msgid "Older than one week"
280 msgstr "Âgé d'au moins une semaine"
283 msgid "Older than two weeks"
284 msgstr "Âgé d'au moins deux semaines"
287 msgid "Communication problem with server."
288 msgstr "Un problème de communication avec le serveur est survenu."
291 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
292 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
299 msgid "Preferences..."
300 msgstr "Configuration..."
304 msgstr "Rechercher..."
307 msgid "Feed actions:"
308 msgstr "Actions sur ce flux :"
311 #: classes/handler/public.php:559
312 msgid "Subscribe to feed..."
313 msgstr "S'abonner au flux..."
316 msgid "Edit this feed..."
317 msgstr "Modifier ce flux..."
321 msgstr "Recalculer le score du flux"
324 #: classes/pref/feeds.php:759
325 #: classes/pref/feeds.php:1340
326 #: js/PrefFeedTree.js:73
328 msgstr "Se désabonner"
332 msgstr "Tous les flux :"
335 msgid "(Un)hide read feeds"
336 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
339 msgid "Other actions:"
340 msgstr "Autres actions :"
343 #: include/functions.php:1983
344 msgid "Toggle widescreen mode"
345 msgstr "Basculer le mode écran large"
348 msgid "Select by tags..."
349 msgstr "Sélectionner par tags..."
352 msgid "Create label..."
353 msgstr "Créer une étiquette..."
356 msgid "Create filter..."
357 msgstr "Créer un filtre..."
360 msgid "Keyboard shortcuts help"
361 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
364 #: plugins/digest/digest_body.php:75
365 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:65
366 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:240
372 #: include/functions.php:2010
373 #: classes/pref/prefs.php:440
375 msgstr "Configuration"
378 msgid "Keyboard shortcuts"
379 msgstr "Raccourcis clavier"
382 msgid "Exit preferences"
383 msgstr "Quitter la configuration"
386 #: classes/pref/feeds.php:107
387 #: classes/pref/feeds.php:1266
388 #: classes/pref/feeds.php:1329
393 #: classes/pref/filters.php:156
398 #: include/functions.php:1176
399 #: include/functions.php:1831
400 #: classes/pref/labels.php:90
401 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:201
407 msgstr "Utilisateurs"
412 msgstr "Plugins systèmes"
415 #: include/login_form.php:238
416 msgid "Create new account"
417 msgstr "Créer un nouveau compte"
420 msgid "New user registrations are administratively disabled."
421 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
431 #: classes/handler/public.php:629
432 #: classes/handler/public.php:717
433 #: classes/handler/public.php:799
434 #: classes/handler/public.php:874
435 #: classes/handler/public.php:888
436 #: classes/handler/public.php:895
437 #: classes/handler/public.php:920
438 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
439 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
442 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
443 msgstr "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'adresse mail indiquée. Les comptes ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent l'envoi du mail seront supprimés."
446 msgid "Desired login:"
447 msgstr "Identifiant souhaité :"
450 msgid "Check availability"
451 msgstr "Vérifier la disponibilité"
454 #: classes/handler/public.php:757
456 msgstr "Adresse mail :"
459 #: classes/handler/public.php:762
460 msgid "How much is two plus two:"
461 msgstr "Combien font 2 plus 2 :"
464 msgid "Submit registration"
465 msgstr "Envoyer l'inscription"
468 msgid "Your registration information is incomplete."
469 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
472 msgid "Sorry, this username is already taken."
473 msgstr "Désolé, cet identifiant est déjà utilisé."
476 msgid "Registration failed."
477 msgstr "L'inscription a échoué."
480 msgid "Account created successfully."
481 msgstr "Compte créé avec succès."
484 msgid "New user registrations are currently closed."
485 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
488 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
489 msgstr "Script de mise à jour des données de Tiny Tiny RSS."
491 #: include/digest.php:109
492 #: include/functions.php:1185
493 #: include/functions.php:1732
494 #: include/functions.php:1817
495 #: include/functions.php:1839
496 #: classes/opml.php:416
497 #: classes/pref/feeds.php:220
498 msgid "Uncategorized"
499 msgstr "Sans catégorie"
501 #: include/feedbrowser.php:83
503 msgid "%d archived article"
504 msgid_plural "%d archived articles"
505 msgstr[0] "%d article archivé"
506 msgstr[1] "%d articles archivés"
508 #: include/feedbrowser.php:107
509 msgid "No feeds found."
510 msgstr "Aucun flux trouvé."
512 #: include/functions.php:1174
513 #: include/functions.php:1829
514 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:174
518 #: include/functions.php:1681
519 #: classes/feeds.php:1110
520 #: classes/pref/filters.php:427
522 msgstr "Tous les flux"
524 #: include/functions.php:1884
525 msgid "Starred articles"
526 msgstr "Articles remarquables"
528 #: include/functions.php:1886
529 msgid "Published articles"
530 msgstr "Articles publiés"
532 #: include/functions.php:1888
533 msgid "Fresh articles"
534 msgstr "Nouveaux articles"
536 #: include/functions.php:1890
537 #: include/functions.php:2005
539 msgstr "Tous les articles"
541 #: include/functions.php:1892
542 msgid "Archived articles"
543 msgstr "Articles archivés"
545 #: include/functions.php:1894
546 msgid "Recently read"
547 msgstr "Lus récemment"
549 #: include/functions.php:1957
553 #: include/functions.php:1958
554 msgid "Open next feed"
555 msgstr "Ouvrir le flux suivant"
557 #: include/functions.php:1959
558 msgid "Open previous feed"
559 msgstr "Ouvrir le flux précédent"
561 #: include/functions.php:1960
562 msgid "Open next article"
563 msgstr "Ouvrir l'article suivant"
565 #: include/functions.php:1961
566 msgid "Open previous article"
567 msgstr "Ouvrir l'article précédent"
569 #: include/functions.php:1962
570 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
571 msgstr "Ouvrir l'article suivant (ne pas faire défiler les articles longs)"
573 #: include/functions.php:1963
574 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
575 msgstr "Ouvrir l'article précédent (ne pas faire défiler les articles longs)"
577 #: include/functions.php:1964
579 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
580 msgstr "Ouvrir l'article suivant (ne pas faire défiler les articles longs)"
582 #: include/functions.php:1965
584 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
585 msgstr "Ouvrir l'article précédent (ne pas faire défiler les articles longs)"
587 #: include/functions.php:1966
588 msgid "Show search dialog"
589 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
591 #: include/functions.php:1967
595 #: include/functions.php:1968
596 msgid "Toggle starred"
597 msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
599 #: include/functions.php:1969
600 #: js/viewfeed.js:1931
601 msgid "Toggle published"
602 msgstr "Marquer comme (non) publié"
604 #: include/functions.php:1970
605 #: js/viewfeed.js:1909
606 msgid "Toggle unread"
607 msgstr "Marquer comme (non) lu"
609 #: include/functions.php:1971
611 msgstr "Modifier les tags"
613 #: include/functions.php:1972
614 msgid "Dismiss selected"
615 msgstr "Ecarter la sélection"
617 #: include/functions.php:1973
619 msgstr "Ecarter les articles lus"
621 #: include/functions.php:1974
622 msgid "Open in new window"
623 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
625 #: include/functions.php:1975
626 #: js/viewfeed.js:1950
627 msgid "Mark below as read"
628 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
630 #: include/functions.php:1976
631 #: js/viewfeed.js:1944
632 msgid "Mark above as read"
633 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
635 #: include/functions.php:1977
637 msgstr "Défiler vers le bas"
639 #: include/functions.php:1978
641 msgstr "Défiler vers le haut"
643 #: include/functions.php:1979
644 msgid "Select article under cursor"
645 msgstr "Sélectionner l'article sous le curseur"
647 #: include/functions.php:1980
648 msgid "Email article"
649 msgstr "Envoyer l'article par mail"
651 #: include/functions.php:1981
652 msgid "Close/collapse article"
653 msgstr "Contracter l'article"
655 #: include/functions.php:1982
657 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
658 msgstr "Basculer le développement automatique en mode combiné"
660 #: include/functions.php:1984
661 #: plugins/embed_original/init.php:31
662 msgid "Toggle embed original"
663 msgstr "Basculer l'intégration de l'article original"
665 #: include/functions.php:1985
666 msgid "Article selection"
667 msgstr "Sélection d'article"
669 #: include/functions.php:1986
670 msgid "Select all articles"
671 msgstr "Sélectionner tous les articles"
673 #: include/functions.php:1987
674 msgid "Select unread"
675 msgstr "Sélectionner les articles non-lus"
677 #: include/functions.php:1988
678 msgid "Select starred"
679 msgstr "Sélectionner les articles remarquables"
681 #: include/functions.php:1989
682 msgid "Select published"
683 msgstr "Sélectionner les articles publiés"
685 #: include/functions.php:1990
686 msgid "Invert selection"
687 msgstr "Inverser la sélection"
689 #: include/functions.php:1991
690 msgid "Deselect everything"
691 msgstr "Tout désélectionner"
693 #: include/functions.php:1992
694 #: classes/pref/feeds.php:553
695 #: classes/pref/feeds.php:796
699 #: include/functions.php:1993
700 msgid "Refresh current feed"
701 msgstr "Actualiser le flux actif"
703 #: include/functions.php:1994
704 msgid "Un/hide read feeds"
705 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
707 #: include/functions.php:1995
708 #: classes/pref/feeds.php:1332
709 msgid "Subscribe to feed"
710 msgstr "S'abonner au flux"
712 #: include/functions.php:1996
713 #: js/FeedTree.js:135
714 #: js/PrefFeedTree.js:67
716 msgstr "Modifier le flux"
718 #: include/functions.php:1998
719 msgid "Reverse headlines"
720 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes"
722 #: include/functions.php:1999
723 msgid "Debug feed update"
724 msgstr "Déboguer les mises à jour"
726 #: include/functions.php:2000
727 #: js/FeedTree.js:178
728 msgid "Mark all feeds as read"
729 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
731 #: include/functions.php:2001
732 msgid "Un/collapse current category"
733 msgstr "Étendre/contracter la catégorie"
735 #: include/functions.php:2002
736 msgid "Toggle combined mode"
737 msgstr "Basculer le mode combiné"
739 #: include/functions.php:2003
740 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
741 msgstr "Basculer le développement automatique en mode combiné"
743 #: include/functions.php:2004
747 #: include/functions.php:2006
751 #: include/functions.php:2009
755 msgstr "Nuage de tags"
757 #: include/functions.php:2011
761 #: include/functions.php:2012
762 #: classes/pref/labels.php:281
764 msgstr "Créer une étiquette"
766 #: include/functions.php:2013
767 #: classes/pref/filters.php:654
768 msgid "Create filter"
769 msgstr "Créer un filtre"
771 #: include/functions.php:2014
772 msgid "Un/collapse sidebar"
773 msgstr "Ouvrir/fermer la barre latérale"
775 #: include/functions.php:2015
776 msgid "Show help dialog"
777 msgstr "Afficher la fenêtre d'aide"
779 #: include/functions.php:2536
781 msgid "Search results: %s"
782 msgstr "Résultats de recherche: %s"
784 #: include/functions.php:3133
788 #: include/functions.php:3155
789 #: include/functions.php:3431
790 #: classes/article.php:281
794 #: include/functions.php:3165
795 #: classes/feeds.php:689
796 msgid "Edit tags for this article"
797 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
799 #: include/functions.php:3197
800 #: classes/feeds.php:641
801 msgid "Originally from:"
804 #: include/functions.php:3210
805 #: classes/feeds.php:654
806 #: classes/pref/feeds.php:572
810 #: include/functions.php:3242
811 #: classes/dlg.php:37
812 #: classes/dlg.php:60
813 #: classes/dlg.php:93
814 #: classes/dlg.php:159
815 #: classes/dlg.php:190
816 #: classes/dlg.php:217
817 #: classes/dlg.php:250
818 #: classes/dlg.php:262
819 #: classes/backend.php:105
820 #: classes/pref/users.php:99
821 #: classes/pref/filters.php:147
822 #: classes/pref/prefs.php:1100
823 #: classes/pref/feeds.php:1641
824 #: classes/pref/feeds.php:1713
825 #: plugins/import_export/init.php:405
826 #: plugins/import_export/init.php:450
827 #: plugins/googlereaderimport/init.php:193
828 #: plugins/share/init.php:65
829 #: plugins/updater/init.php:368
830 msgid "Close this window"
831 msgstr "Fermer cette fenêtre"
833 #: include/functions.php:3458
835 msgstr "(modifier l'annotation)"
837 #: include/functions.php:3693
839 msgstr "type inconnu"
841 #: include/functions.php:3749
843 msgstr "Fichier attaché"
845 #: include/functions.php:4248
847 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
850 #: include/login_form.php:183
851 #: classes/handler/public.php:475
852 #: classes/handler/public.php:752
853 #: plugins/mobile/login_form.php:40
855 msgstr "Identifiant :"
857 #: include/login_form.php:194
858 #: classes/handler/public.php:478
859 #: plugins/mobile/login_form.php:45
861 msgstr "Mot de passe :"
863 #: include/login_form.php:199
864 msgid "I forgot my password"
865 msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
867 #: include/login_form.php:205
871 #: include/login_form.php:209
872 #: classes/handler/public.php:233
873 #: classes/rpc.php:63
874 #: classes/pref/prefs.php:1036
875 msgid "Default profile"
876 msgstr "Profil par défaut"
878 #: include/login_form.php:217
879 msgid "Use less traffic"
880 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
882 #: include/login_form.php:221
883 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
886 #: include/login_form.php:229
888 msgstr "Se souvenir de moi"
890 #: include/login_form.php:235
891 #: classes/handler/public.php:483
892 #: plugins/mobile/login_form.php:28
894 msgstr "Se connecter"
896 #: include/sessions.php:61
897 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
898 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse IP incorrecte)"
900 #: classes/article.php:25
901 msgid "Article not found."
902 msgstr "Article non trouvé."
904 #: classes/article.php:179
905 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
906 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
908 #: classes/article.php:204
909 #: classes/pref/users.php:176
910 #: classes/pref/labels.php:79
911 #: classes/pref/filters.php:405
912 #: classes/pref/prefs.php:982
913 #: classes/pref/feeds.php:775
914 #: classes/pref/feeds.php:923
915 #: plugins/nsfw/init.php:83
916 #: plugins/note/init.php:51
917 #: plugins/instances/init.php:245
921 #: classes/article.php:206
922 #: classes/handler/public.php:452
923 #: classes/handler/public.php:486
924 #: classes/feeds.php:1037
925 #: classes/feeds.php:1089
926 #: classes/feeds.php:1149
927 #: classes/pref/users.php:178
928 #: classes/pref/labels.php:81
929 #: classes/pref/filters.php:408
930 #: classes/pref/filters.php:803
931 #: classes/pref/filters.php:879
932 #: classes/pref/filters.php:946
933 #: classes/pref/prefs.php:984
934 #: classes/pref/feeds.php:776
935 #: classes/pref/feeds.php:926
936 #: classes/pref/feeds.php:1853
937 #: plugins/mail/init.php:124
938 #: plugins/note/init.php:53
939 #: plugins/instances/init.php:248
940 #: plugins/instances/init.php:436
944 #: classes/handler/public.php:416
945 #: plugins/bookmarklets/init.php:36
946 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
947 msgstr "Partager avec Tiny Tiny RSS"
949 #: classes/handler/public.php:424
953 #: classes/handler/public.php:426
954 #: classes/pref/feeds.php:570
955 #: classes/pref/feeds.php:811
956 #: plugins/instances/init.php:212
957 #: plugins/instances/init.php:401
961 #: classes/handler/public.php:428
965 #: classes/handler/public.php:430
967 msgstr "Etiquettes :"
969 #: classes/handler/public.php:449
970 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
971 msgstr "Les articles partagés apparaîtront dans le flux Publiés."
973 #: classes/handler/public.php:451
977 #: classes/handler/public.php:473
978 msgid "Not logged in"
979 msgstr "Non connecté"
981 #: classes/handler/public.php:529
982 msgid "Incorrect username or password"
983 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect"
985 #: classes/handler/public.php:565
986 #: classes/handler/public.php:662
988 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
989 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
991 #: classes/handler/public.php:568
992 #: classes/handler/public.php:653
994 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
995 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
997 #: classes/handler/public.php:571
998 #: classes/handler/public.php:656
1000 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1001 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1003 #: classes/handler/public.php:574
1004 #: classes/handler/public.php:659
1006 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1007 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
1009 #: classes/handler/public.php:577
1010 #: classes/handler/public.php:665
1011 msgid "Multiple feed URLs found."
1012 msgstr "Plusieurs flux trouvé."
1014 #: classes/handler/public.php:581
1015 #: classes/handler/public.php:670
1017 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1018 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du flux."
1020 #: classes/handler/public.php:599
1021 #: classes/handler/public.php:688
1022 msgid "Subscribe to selected feed"
1023 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
1025 #: classes/handler/public.php:624
1026 #: classes/handler/public.php:712
1027 msgid "Edit subscription options"
1028 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
1030 #: classes/handler/public.php:739
1031 msgid "Password recovery"
1032 msgstr "Récupération de mot de passe"
1034 #: classes/handler/public.php:745
1035 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1036 msgstr "Vous devrez fournir un nom et une adresse email valides. Le nouveau mot de passe sera envoyé à votre adresse email."
1038 #: classes/handler/public.php:767
1039 #: classes/pref/users.php:360
1040 msgid "Reset password"
1041 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1043 #: classes/handler/public.php:777
1044 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1045 msgstr "Des paramètres du formulaire manquent ou sont invalides."
1047 #: classes/handler/public.php:781
1048 #: classes/handler/public.php:807
1049 #: plugins/digest/digest_body.php:67
1053 #: classes/handler/public.php:803
1054 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1055 msgstr "Désolé, ce couple identifiant et mail n'a pas été trouvé."
1057 #: classes/handler/public.php:823
1058 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1059 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
1061 #: classes/handler/public.php:847
1062 msgid "Database Updater"
1063 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
1065 #: classes/handler/public.php:912
1066 msgid "Perform updates"
1067 msgstr "Exécuter les mises à jour"
1069 #: classes/dlg.php:16
1070 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1071 msgstr "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
1073 #: classes/dlg.php:48
1074 msgid "Your Public OPML URL is:"
1075 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
1077 #: classes/dlg.php:57
1078 #: classes/dlg.php:214
1079 msgid "Generate new URL"
1080 msgstr "Générer une nouvelle URL"
1082 #: classes/dlg.php:71
1083 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1084 msgstr "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le démarrer ou contacter l'administrateur."
1086 #: classes/dlg.php:75
1087 #: classes/dlg.php:84
1088 msgid "Last update:"
1089 msgstr "Dernière mise à jour :"
1091 #: classes/dlg.php:80
1092 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1093 msgstr "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou un suspension du processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
1095 #: classes/dlg.php:166
1097 msgstr "Correspondance :"
1099 #: classes/dlg.php:168
1101 msgstr "Au moins une"
1103 #: classes/dlg.php:171
1105 msgstr "Tous les tags."
1107 #: classes/dlg.php:173
1109 msgstr "Quels tags ?"
1111 #: classes/dlg.php:186
1112 msgid "Display entries"
1113 msgstr "Afficher les entrées"
1115 #: classes/dlg.php:205
1116 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1117 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
1119 #: classes/dlg.php:233
1120 #: plugins/updater/init.php:331
1122 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1123 msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
1125 #: classes/dlg.php:241
1126 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1127 msgstr "Vous pouvez mettre à jour depuis la Configuration ou en utilisant update.php"
1129 #: classes/dlg.php:245
1130 #: plugins/updater/init.php:335
1131 msgid "See the release notes"
1132 msgstr "Voir les notes de publication"
1134 #: classes/dlg.php:247
1136 msgstr "Télécharger"
1138 #: classes/dlg.php:255
1139 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1140 msgstr "Erreur de lecture de l'information de version ou aucune nouvelle version disponible."
1142 #: classes/feeds.php:56
1143 #, fuzzy, php-format
1144 msgid "Last updated: %s"
1145 msgstr "Dernière mise à jour :"
1147 #: classes/feeds.php:75
1148 msgid "View as RSS feed"
1149 msgstr "Voir comme flux RSS"
1151 #: classes/feeds.php:76
1152 #: classes/feeds.php:128
1153 #: classes/pref/feeds.php:1496
1155 msgstr "Voir comme RSS"
1157 #: classes/feeds.php:83
1159 msgstr "Sélectionner :"
1161 #: classes/feeds.php:84
1162 #: classes/pref/users.php:345
1163 #: classes/pref/labels.php:275
1164 #: classes/pref/filters.php:282
1165 #: classes/pref/filters.php:330
1166 #: classes/pref/filters.php:648
1167 #: classes/pref/filters.php:736
1168 #: classes/pref/filters.php:763
1169 #: classes/pref/prefs.php:996
1170 #: classes/pref/feeds.php:1323
1171 #: classes/pref/feeds.php:1589
1172 #: classes/pref/feeds.php:1659
1173 #: plugins/instances/init.php:287
1177 #: classes/feeds.php:86
1181 #: classes/feeds.php:87
1182 #: classes/pref/users.php:347
1183 #: classes/pref/labels.php:277
1184 #: classes/pref/filters.php:284
1185 #: classes/pref/filters.php:332
1186 #: classes/pref/filters.php:650
1187 #: classes/pref/filters.php:738
1188 #: classes/pref/filters.php:765
1189 #: classes/pref/prefs.php:998
1190 #: classes/pref/feeds.php:1325
1191 #: classes/pref/feeds.php:1591
1192 #: classes/pref/feeds.php:1661
1193 #: plugins/instances/init.php:289
1197 #: classes/feeds.php:93
1201 #: classes/feeds.php:95
1202 msgid "Selection toggle:"
1203 msgstr "Sélectionner :"
1205 #: classes/feeds.php:101
1207 msgstr "Sélection :"
1209 #: classes/feeds.php:104
1211 msgstr "Changer le score"
1213 #: classes/feeds.php:107
1217 #: classes/feeds.php:109
1221 #: classes/feeds.php:110
1222 #: classes/pref/filters.php:291
1223 #: classes/pref/filters.php:339
1224 #: classes/pref/filters.php:745
1225 #: classes/pref/filters.php:772
1229 #: classes/feeds.php:115
1230 #: classes/feeds.php:120
1231 #: plugins/mailto/init.php:25
1232 #: plugins/mail/init.php:26
1233 msgid "Forward by email"
1234 msgstr "Transférer par email"
1236 #: classes/feeds.php:124
1240 #: classes/feeds.php:197
1241 #: classes/feeds.php:837
1242 msgid "Feed not found."
1243 msgstr "Flux non trouvé."
1245 #: classes/feeds.php:254
1248 msgstr "Ne jamais purger"
1250 #: classes/feeds.php:360
1252 msgid "Imported at %s"
1253 msgstr "Importé à %s"
1255 #: classes/feeds.php:535
1256 msgid "mark as read"
1257 msgstr "marquer comme lu"
1259 #: classes/feeds.php:585
1260 msgid "Collapse article"
1261 msgstr "Fermer l'article"
1263 #: classes/feeds.php:738
1264 msgid "No unread articles found to display."
1265 msgstr "Aucun article non lu à afficher."
1267 #: classes/feeds.php:741
1268 msgid "No updated articles found to display."
1269 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher."
1271 #: classes/feeds.php:744
1272 msgid "No starred articles found to display."
1273 msgstr "Aucun article remarquable à afficher."
1275 #: classes/feeds.php:748
1276 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1277 msgstr "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1279 #: classes/feeds.php:750
1280 msgid "No articles found to display."
1281 msgstr "Aucun article à afficher."
1283 #: classes/feeds.php:765
1284 #: classes/feeds.php:932
1286 msgid "Feeds last updated at %s"
1287 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1289 #: classes/feeds.php:775
1290 #: classes/feeds.php:942
1291 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1292 msgstr "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer ici pour les détails)"
1294 #: classes/feeds.php:922
1295 msgid "No feed selected."
1296 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1298 #: classes/feeds.php:975
1299 #: classes/feeds.php:983
1300 msgid "Feed or site URL"
1301 msgstr "URL du flux"
1303 #: classes/feeds.php:989
1304 #: classes/pref/feeds.php:592
1305 #: classes/pref/feeds.php:824
1306 #: classes/pref/feeds.php:1817
1307 msgid "Place in category:"
1308 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1310 #: classes/feeds.php:997
1311 msgid "Available feeds"
1312 msgstr "Flux disponibles"
1314 #: classes/feeds.php:1009
1315 #: classes/pref/users.php:139
1316 #: classes/pref/feeds.php:622
1317 #: classes/pref/feeds.php:860
1318 msgid "Authentication"
1319 msgstr "Identification"
1321 #: classes/feeds.php:1013
1322 #: classes/pref/users.php:402
1323 #: classes/pref/feeds.php:628
1324 #: classes/pref/feeds.php:864
1325 #: classes/pref/feeds.php:1831
1327 msgstr "Se connecter"
1329 #: classes/feeds.php:1016
1330 #: classes/pref/prefs.php:260
1331 #: classes/pref/feeds.php:641
1332 #: classes/pref/feeds.php:870
1333 #: classes/pref/feeds.php:1834
1335 msgstr "Mot de passe"
1337 #: classes/feeds.php:1026
1338 msgid "This feed requires authentication."
1339 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1341 #: classes/feeds.php:1031
1342 #: classes/feeds.php:1087
1343 #: classes/pref/feeds.php:1852
1347 #: classes/feeds.php:1034
1349 msgstr "D'autres flux"
1351 #: classes/feeds.php:1057
1352 #: classes/feeds.php:1148
1353 #: classes/pref/users.php:332
1354 #: classes/pref/filters.php:641
1355 #: classes/pref/feeds.php:1316
1360 #: classes/feeds.php:1061
1361 msgid "Popular feeds"
1362 msgstr "Flux populaires"
1364 #: classes/feeds.php:1062
1365 msgid "Feed archive"
1366 msgstr "Archive du flux"
1368 #: classes/feeds.php:1065
1372 #: classes/feeds.php:1088
1373 #: classes/pref/users.php:358
1374 #: classes/pref/labels.php:284
1375 #: classes/pref/filters.php:398
1376 #: classes/pref/filters.php:667
1377 #: classes/pref/feeds.php:746
1378 #: plugins/instances/init.php:294
1382 #: classes/feeds.php:1099
1386 #: classes/feeds.php:1107
1387 msgid "Limit search to:"
1388 msgstr "Restreindre la recherche à :"
1390 #: classes/feeds.php:1123
1394 #: classes/backend.php:33
1395 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1396 msgstr "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny RSS."
1398 #: classes/backend.php:38
1399 msgid "Keyboard Shortcuts"
1400 msgstr "Raccourcis clavier"
1402 #: classes/backend.php:61
1406 #: classes/backend.php:64
1410 #: classes/backend.php:99
1411 msgid "Help topic not found."
1412 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
1414 #: classes/opml.php:28
1415 #: classes/opml.php:33
1416 msgid "OPML Utility"
1419 #: classes/opml.php:37
1420 msgid "Importing OPML..."
1421 msgstr "Import OPML en cours..."
1423 #: classes/opml.php:41
1424 msgid "Return to preferences"
1425 msgstr "Revenir à la configuration"
1427 #: classes/opml.php:270
1429 msgid "Adding feed: %s"
1430 msgstr "Ajout du flux: %s"
1432 #: classes/opml.php:281
1434 msgid "Duplicate feed: %s"
1435 msgstr "Flux en doublon: %s"
1437 #: classes/opml.php:295
1439 msgid "Adding label %s"
1440 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1442 #: classes/opml.php:298
1444 msgid "Duplicate label: %s"
1445 msgstr "Etiquette en doublon: %s"
1447 #: classes/opml.php:310
1449 msgid "Setting preference key %s to %s"
1450 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1452 #: classes/opml.php:339
1453 msgid "Adding filter..."
1454 msgstr "Créer un filtre..."
1456 #: classes/opml.php:416
1458 msgid "Processing category: %s"
1459 msgstr "Placer dans la catégorie : %s"
1461 #: classes/opml.php:465
1462 #: plugins/import_export/init.php:418
1463 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1465 msgid "Upload failed with error code %d"
1468 #: classes/opml.php:479
1469 #: plugins/import_export/init.php:432
1470 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1472 msgid "Unable to move uploaded file."
1473 msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
1475 #: classes/opml.php:483
1476 #: plugins/import_export/init.php:436
1477 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1478 msgid "Error: please upload OPML file."
1479 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1481 #: classes/opml.php:492
1483 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1484 msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
1486 #: classes/opml.php:499
1487 #: plugins/googlereaderimport/init.php:186
1488 msgid "Error while parsing document."
1489 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1491 #: classes/pref/users.php:6
1492 #: classes/pref/system.php:8
1493 #: plugins/instances/init.php:154
1494 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1495 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1497 #: classes/pref/users.php:34
1498 msgid "User not found"
1499 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1501 #: classes/pref/users.php:53
1502 #: classes/pref/users.php:404
1506 #: classes/pref/users.php:54
1507 msgid "Last logged in"
1508 msgstr "Dernière connexion"
1510 #: classes/pref/users.php:61
1511 msgid "Subscribed feeds count"
1512 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1514 #: classes/pref/users.php:65
1515 msgid "Subscribed feeds"
1516 msgstr "Flux abonnés"
1518 #: classes/pref/users.php:142
1519 msgid "Access level: "
1520 msgstr "Permissions : "
1522 #: classes/pref/users.php:155
1523 msgid "Change password to"
1524 msgstr "Nouveau mot de passe"
1526 #: classes/pref/users.php:161
1527 #: classes/pref/feeds.php:649
1528 #: classes/pref/feeds.php:876
1532 #: classes/pref/users.php:164
1534 msgstr "Adresse email : "
1536 #: classes/pref/users.php:240
1538 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1539 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1541 #: classes/pref/users.php:247
1543 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1544 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1546 #: classes/pref/users.php:251
1548 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1549 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1551 #: classes/pref/users.php:273
1553 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1554 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> changé en <b>%s</b>"
1556 #: classes/pref/users.php:275
1558 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1559 msgstr "Envoi du mot de passe de <b>%s</b> à <b>%s</b>"
1561 #: classes/pref/users.php:299
1562 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1563 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot passe"
1565 #: classes/pref/users.php:342
1566 #: classes/pref/labels.php:272
1567 #: classes/pref/filters.php:279
1568 #: classes/pref/filters.php:327
1569 #: classes/pref/filters.php:645
1570 #: classes/pref/filters.php:733
1571 #: classes/pref/filters.php:760
1572 #: classes/pref/prefs.php:993
1573 #: classes/pref/feeds.php:1320
1574 #: classes/pref/feeds.php:1586
1575 #: classes/pref/feeds.php:1656
1576 #: plugins/instances/init.php:284
1578 msgstr "Sélectionner"
1580 #: classes/pref/users.php:350
1582 msgstr "Créer l'utilisateur"
1584 #: classes/pref/users.php:354
1588 #: classes/pref/users.php:356
1589 #: classes/pref/filters.php:660
1590 #: plugins/instances/init.php:293
1594 #: classes/pref/users.php:403
1595 msgid "Access Level"
1596 msgstr "Permissions"
1598 #: classes/pref/users.php:405
1600 msgstr "Dernière connexion"
1602 #: classes/pref/users.php:426
1603 #: plugins/instances/init.php:334
1604 msgid "Click to edit"
1605 msgstr "Cliquer pour modifier"
1607 #: classes/pref/users.php:446
1608 msgid "No users defined."
1609 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1611 #: classes/pref/users.php:448
1612 msgid "No matching users found."
1613 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1615 #: classes/pref/labels.php:22
1616 #: classes/pref/filters.php:268
1617 #: classes/pref/filters.php:724
1621 #: classes/pref/labels.php:37
1625 #: classes/pref/labels.php:42
1627 msgstr "Premier plan :"
1629 #: classes/pref/labels.php:42
1631 msgstr "Arrière-plan :"
1633 #: classes/pref/labels.php:232
1635 msgid "Created label <b>%s</b>"
1636 msgstr "Etiquette <b>%s</b> créé"
1638 #: classes/pref/labels.php:287
1639 msgid "Clear colors"
1640 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1642 #: classes/pref/filters.php:96
1643 msgid "Articles matching this filter:"
1644 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
1646 #: classes/pref/filters.php:133
1647 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1648 msgstr "Aucun article récent correspondant à ce filtre."
1650 #: classes/pref/filters.php:137
1651 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1652 msgstr "Les expressions complexes risquent de ne pas avoir de résulats dans les tests à cause de problèmes avec le serveur."
1654 #: classes/pref/filters.php:274
1655 #: classes/pref/filters.php:728
1656 #: classes/pref/filters.php:843
1658 msgstr "Correspondance"
1660 #: classes/pref/filters.php:288
1661 #: classes/pref/filters.php:336
1662 #: classes/pref/filters.php:742
1663 #: classes/pref/filters.php:769
1667 #: classes/pref/filters.php:322
1668 #: classes/pref/filters.php:755
1669 msgid "Apply actions"
1670 msgstr "Actions éffectuées"
1672 #: classes/pref/filters.php:372
1673 #: classes/pref/filters.php:784
1677 #: classes/pref/filters.php:381
1678 #: classes/pref/filters.php:787
1679 msgid "Match any rule"
1680 msgstr "Au moins une correspondance"
1682 #: classes/pref/filters.php:390
1683 #: classes/pref/filters.php:790
1684 msgid "Inverse matching"
1685 msgstr "Correspondance inverse"
1687 #: classes/pref/filters.php:402
1688 #: classes/pref/filters.php:797
1692 #: classes/pref/filters.php:435
1696 #: classes/pref/filters.php:434
1698 msgid "%s on %s in %s %s"
1699 msgstr "%s sur %s dans %s %s"
1701 #: classes/pref/filters.php:657
1705 #: classes/pref/filters.php:663
1706 #: classes/pref/feeds.php:1336
1707 #: classes/pref/feeds.php:1350
1708 msgid "Reset sort order"
1709 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
1711 #: classes/pref/filters.php:671
1712 #: classes/pref/feeds.php:1375
1713 msgid "Rescore articles"
1714 msgstr "Recalculer le score des articles"
1716 #: classes/pref/filters.php:800
1720 #: classes/pref/filters.php:855
1721 msgid "Inverse regular expression matching"
1722 msgstr "Inverser le résultat de l'expression rationnelle"
1724 #: classes/pref/filters.php:857
1726 msgstr "sur le champ"
1728 #: classes/pref/filters.php:863
1729 #: js/PrefFilterTree.js:45
1730 #: plugins/digest/digest.js:242
1734 #: classes/pref/filters.php:876
1736 msgstr "Enregistrer"
1738 #: classes/pref/filters.php:876
1739 #: js/functions.js:1013
1741 msgstr "Ajouter une règle"
1743 #: classes/pref/filters.php:899
1744 msgid "Perform Action"
1745 msgstr "Exécuter l'action"
1747 #: classes/pref/filters.php:925
1748 msgid "with parameters:"
1749 msgstr "avec les paramètres :"
1751 #: classes/pref/filters.php:943
1753 msgstr "Enregistrer"
1755 #: classes/pref/filters.php:943
1756 #: js/functions.js:1039
1758 msgstr "Ajouter une action"
1760 #: classes/pref/filters.php:966
1761 msgid "[No caption]"
1762 msgstr "[Pas de titre]"
1764 #: classes/pref/prefs.php:18
1768 #: classes/pref/prefs.php:19
1772 #: classes/pref/prefs.php:20
1776 #: classes/pref/prefs.php:21
1780 #: classes/pref/prefs.php:25
1781 msgid "Allow duplicate articles"
1782 msgstr "Permettre les articles en double"
1784 #: classes/pref/prefs.php:26
1785 msgid "Assign articles to labels automatically"
1786 msgstr "Assigner des étiquettes aux articles automatiquement"
1788 #: classes/pref/prefs.php:27
1789 msgid "Blacklisted tags"
1790 msgstr "Tags exclus"
1792 #: classes/pref/prefs.php:27
1793 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1794 msgstr "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne seront pas utilisés (séparés par des virgules)."
1796 #: classes/pref/prefs.php:28
1797 msgid "Automatically mark articles as read"
1798 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1800 #: classes/pref/prefs.php:28
1801 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1802 msgstr "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
1804 #: classes/pref/prefs.php:29
1805 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1806 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1808 #: classes/pref/prefs.php:30
1809 msgid "Combined feed display"
1810 msgstr "Affichage combiné des flux"
1812 #: classes/pref/prefs.php:30
1813 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1814 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1816 #: classes/pref/prefs.php:31
1817 msgid "Confirm marking feed as read"
1818 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1820 #: classes/pref/prefs.php:32
1821 msgid "Amount of articles to display at once"
1822 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
1824 #: classes/pref/prefs.php:33
1826 msgid "Default feed update interval"
1827 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
1829 #: classes/pref/prefs.php:33
1830 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1833 #: classes/pref/prefs.php:34
1834 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1835 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1837 #: classes/pref/prefs.php:35
1838 msgid "Enable e-mail digest"
1839 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1841 #: classes/pref/prefs.php:35
1842 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1843 msgstr "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
1845 #: classes/pref/prefs.php:36
1846 msgid "Try to send digests around specified time"
1847 msgstr "Essayer d'envoyer le résumé à l'heure précisée"
1849 #: classes/pref/prefs.php:36
1850 msgid "Uses UTC timezone"
1851 msgstr "Utilise l'heure GMT"
1853 #: classes/pref/prefs.php:37
1854 msgid "Enable API access"
1855 msgstr "Activer l'accès par API"
1857 #: classes/pref/prefs.php:37
1858 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1859 msgstr "Autoriser les clients à accéder à ce compte via l'API"
1861 #: classes/pref/prefs.php:38
1862 msgid "Enable feed categories"
1863 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1865 #: classes/pref/prefs.php:39
1866 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1867 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1869 #: classes/pref/prefs.php:40
1870 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1871 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1873 #: classes/pref/prefs.php:41
1874 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1875 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1877 #: classes/pref/prefs.php:42
1878 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1879 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1881 #: classes/pref/prefs.php:43
1882 msgid "Long date format"
1883 msgstr "Format de date long"
1885 #: classes/pref/prefs.php:44
1886 msgid "On catchup show next feed"
1887 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1889 #: classes/pref/prefs.php:44
1890 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1891 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant après en marquer un comme lu"
1893 #: classes/pref/prefs.php:45
1894 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1895 msgstr "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne jamais purger)"
1897 #: classes/pref/prefs.php:46
1898 msgid "Purge unread articles"
1899 msgstr "Purger les articles non lus"
1901 #: classes/pref/prefs.php:47
1902 #: plugins/mobile/prefs.php:56
1903 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1904 msgstr "Inverser l'order des en-têtes (les plus anciens en premier)"
1906 #: classes/pref/prefs.php:48
1907 msgid "Short date format"
1908 msgstr "Format de date court"
1910 #: classes/pref/prefs.php:49
1911 msgid "Show content preview in headlines list"
1912 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
1914 #: classes/pref/prefs.php:50
1915 msgid "Sort headlines by feed date"
1916 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
1918 #: classes/pref/prefs.php:50
1919 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1920 msgstr "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu des dates importées localement."
1922 #: classes/pref/prefs.php:51
1923 msgid "Login with an SSL certificate"
1924 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
1926 #: classes/pref/prefs.php:51
1927 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1928 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
1930 #: classes/pref/prefs.php:52
1931 msgid "Do not embed images in articles"
1932 msgstr "Ne pas intégrer les images"
1934 #: classes/pref/prefs.php:53
1935 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1936 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
1938 #: classes/pref/prefs.php:53
1939 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1940 msgstr "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture des articles."
1942 #: classes/pref/prefs.php:54
1944 msgid "Customize stylesheet"
1945 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
1947 #: classes/pref/prefs.php:54
1948 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1949 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
1951 #: classes/pref/prefs.php:55
1954 msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
1956 #: classes/pref/prefs.php:56
1957 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1958 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
1960 #: classes/pref/prefs.php:56
1961 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1962 msgstr "Les flux spéciaux, tags et catégories sont regroupés par flux sources."
1964 #: classes/pref/prefs.php:57
1969 #: classes/pref/prefs.php:58
1973 #: classes/pref/prefs.php:58
1974 msgid "Select one of the available CSS themes"
1975 msgstr "Sélectionnez un des thèmes CSS disponibles"
1977 #: classes/pref/prefs.php:69
1978 msgid "Old password cannot be blank."
1979 msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
1981 #: classes/pref/prefs.php:74
1982 msgid "New password cannot be blank."
1983 msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
1985 #: classes/pref/prefs.php:79
1986 msgid "Entered passwords do not match."
1987 msgstr "Les mots de passe saisie ne sont pas identiques."
1989 #: classes/pref/prefs.php:88
1990 msgid "Function not supported by authentication module."
1991 msgstr "Fonction non supportée par le module d'identification."
1993 #: classes/pref/prefs.php:127
1994 msgid "The configuration was saved."
1995 msgstr "La configuration a été enregistrée."
1997 #: classes/pref/prefs.php:142
1999 msgid "Unknown option: %s"
2000 msgstr "Option inconnue : %s"
2002 #: classes/pref/prefs.php:156
2003 msgid "Your personal data has been saved."
2004 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
2006 #: classes/pref/prefs.php:176
2008 msgid "Your preferences are now set to default values."
2009 msgstr "Certaines options ne ne disponibles que dans le profil par défaut."
2011 #: classes/pref/prefs.php:198
2012 msgid "Personal data / Authentication"
2013 msgstr "Données personnelles / Authentification"
2015 #: classes/pref/prefs.php:218
2016 msgid "Personal data"
2017 msgstr "Données personelles"
2019 #: classes/pref/prefs.php:228
2021 msgstr "Nom complet"
2023 #: classes/pref/prefs.php:232
2025 msgstr "Adresse électronique"
2027 #: classes/pref/prefs.php:238
2028 msgid "Access level"
2029 msgstr "Permissions"
2031 #: classes/pref/prefs.php:248
2033 msgstr "Enregistrer les données"
2035 #: classes/pref/prefs.php:267
2036 msgid "Your password is at default value, please change it."
2037 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
2039 #: classes/pref/prefs.php:294
2040 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2041 msgstr "Changer votre mot de passe actuel désactivera les mots de passe à usage unique."
2043 #: classes/pref/prefs.php:299
2044 msgid "Old password"
2045 msgstr "Ancien mot de passe"
2047 #: classes/pref/prefs.php:302
2048 msgid "New password"
2049 msgstr "Nouveau mot de passe"
2051 #: classes/pref/prefs.php:307
2052 msgid "Confirm password"
2053 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2055 #: classes/pref/prefs.php:317
2056 msgid "Change password"
2057 msgstr "Modifier le mot de passe"
2059 #: classes/pref/prefs.php:323
2060 msgid "One time passwords / Authenticator"
2061 msgstr "Mots de passe à usage unique / Identificateur"
2063 #: classes/pref/prefs.php:327
2064 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2065 msgstr "Les mots de passe à usage unique sont actuellement activés. Entrez votre mot de passe actuel ci-dessous pour les désactiver."
2067 #: classes/pref/prefs.php:352
2068 #: classes/pref/prefs.php:403
2069 msgid "Enter your password"
2070 msgstr "Entrez votre mot de passe"
2072 #: classes/pref/prefs.php:363
2074 msgstr "Désactiver les mots de passe à usage unique"
2076 #: classes/pref/prefs.php:369
2077 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2078 msgstr "Vous aurez besoin d'un Identificateur compatible pour utiliser ceci. Changer votre mot de passe le désactivera automatiquement."
2080 #: classes/pref/prefs.php:371
2081 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2082 msgstr "Scanner le code suivant avec l'application identificateur :"
2084 #: classes/pref/prefs.php:408
2086 msgid "Enter the generated one time password"
2087 msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe à usage unique :"
2089 #: classes/pref/prefs.php:422
2091 msgstr "Activer les mots de passe à usage unique"
2093 #: classes/pref/prefs.php:428
2094 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2097 #: classes/pref/prefs.php:471
2098 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2099 msgstr "Certaines options ne ne disponibles que dans le profil par défaut."
2101 #: classes/pref/prefs.php:569
2103 msgstr "Personnaliser"
2105 #: classes/pref/prefs.php:629
2109 #: classes/pref/prefs.php:633
2113 #: classes/pref/prefs.php:639
2115 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2116 msgstr "Heure du serveur : %s (GMT)"
2118 #: classes/pref/prefs.php:671
2119 msgid "Save configuration"
2120 msgstr "Enregistrer la configuration"
2122 #: classes/pref/prefs.php:675
2124 msgid "Save and exit preferences"
2125 msgstr "Quitter la configuration"
2127 #: classes/pref/prefs.php:680
2128 msgid "Manage profiles"
2129 msgstr "Gérer les profils"
2131 #: classes/pref/prefs.php:683
2132 msgid "Reset to defaults"
2133 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2135 #: classes/pref/prefs.php:706
2136 #: classes/pref/prefs.php:708
2140 #: classes/pref/prefs.php:710
2141 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2142 msgstr "Vous devrez relancer Tiny Tiny RSS pour que les changements apportés aux plugins prennent effet."
2144 #: classes/pref/prefs.php:712
2145 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2146 msgstr "Téléchargez plus de plugins sur <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">le forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">le wiki</a> de Tiny Tiny RSS."
2148 #: classes/pref/prefs.php:738
2149 msgid "System plugins"
2150 msgstr "Plugins systèmes"
2152 #: classes/pref/prefs.php:742
2153 #: classes/pref/prefs.php:796
2157 #: classes/pref/prefs.php:743
2158 #: classes/pref/prefs.php:797
2160 msgstr "Description"
2162 #: classes/pref/prefs.php:744
2163 #: classes/pref/prefs.php:798
2167 #: classes/pref/prefs.php:745
2168 #: classes/pref/prefs.php:799
2172 #: classes/pref/prefs.php:774
2173 #: classes/pref/prefs.php:831
2175 msgstr "plus d'info"
2177 #: classes/pref/prefs.php:783
2178 #: classes/pref/prefs.php:840
2180 msgstr "Purger les données"
2182 #: classes/pref/prefs.php:792
2183 msgid "User plugins"
2184 msgstr "Plugins utilisateur"
2186 #: classes/pref/prefs.php:855
2187 msgid "Enable selected plugins"
2188 msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
2190 #: classes/pref/prefs.php:922
2192 msgid "Incorrect one time password"
2193 msgstr "Mot de passe incorrect"
2195 #: classes/pref/prefs.php:925
2196 #: classes/pref/prefs.php:942
2197 msgid "Incorrect password"
2198 msgstr "Mot de passe incorrect"
2200 #: classes/pref/prefs.php:967
2202 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2203 msgstr "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être utilisé comme base de départ."
2205 #: classes/pref/prefs.php:1007
2206 msgid "Create profile"
2207 msgstr "Création d'un profil"
2209 #: classes/pref/prefs.php:1030
2210 #: classes/pref/prefs.php:1060
2214 #: classes/pref/prefs.php:1094
2215 msgid "Remove selected profiles"
2216 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés"
2218 #: classes/pref/prefs.php:1096
2219 msgid "Activate profile"
2220 msgstr "Activer le profil"
2222 #: classes/pref/feeds.php:13
2223 msgid "Check to enable field"
2224 msgstr "Cocher pour activer le champ"
2226 #: classes/pref/feeds.php:559
2228 msgstr "Titre du flux"
2230 #: classes/pref/feeds.php:600
2231 #: classes/pref/feeds.php:835
2233 msgstr "Mettre à jour"
2235 #: classes/pref/feeds.php:615
2236 #: classes/pref/feeds.php:851
2237 msgid "Article purging:"
2238 msgstr "Purge des articles :"
2240 #: classes/pref/feeds.php:645
2241 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2242 msgstr "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
2244 #: classes/pref/feeds.php:661
2245 #: classes/pref/feeds.php:880
2246 msgid "Hide from Popular feeds"
2247 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
2249 #: classes/pref/feeds.php:673
2250 #: classes/pref/feeds.php:886
2251 msgid "Include in e-mail digest"
2252 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
2254 #: classes/pref/feeds.php:686
2255 #: classes/pref/feeds.php:892
2256 msgid "Always display image attachments"
2257 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
2259 #: classes/pref/feeds.php:699
2260 #: classes/pref/feeds.php:900
2261 msgid "Do not embed images"
2262 msgstr "Ne pas intégrer les images"
2264 #: classes/pref/feeds.php:712
2265 #: classes/pref/feeds.php:908
2266 msgid "Cache images locally"
2267 msgstr "Enregistrer localement les images"
2269 #: classes/pref/feeds.php:724
2270 #: classes/pref/feeds.php:914
2271 msgid "Mark updated articles as unread"
2272 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
2274 #: classes/pref/feeds.php:730
2278 #: classes/pref/feeds.php:744
2282 #: classes/pref/feeds.php:766
2283 msgid "Resubscribe to push updates"
2284 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
2286 #: classes/pref/feeds.php:773
2287 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2288 msgstr "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à jour push."
2290 #: classes/pref/feeds.php:1169
2291 #: classes/pref/feeds.php:1222
2293 msgstr "Tout est terminé."
2295 #: classes/pref/feeds.php:1277
2296 msgid "Feeds with errors"
2297 msgstr "Flux avec des erreurs"
2299 #: classes/pref/feeds.php:1297
2300 msgid "Inactive feeds"
2301 msgstr "Flux inactifs"
2303 #: classes/pref/feeds.php:1334
2304 msgid "Edit selected feeds"
2305 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
2307 #: classes/pref/feeds.php:1338
2309 msgid "Batch subscribe"
2310 msgstr "Abonnement par lots"
2312 #: classes/pref/feeds.php:1345
2316 #: classes/pref/feeds.php:1348
2317 msgid "Add category"
2318 msgstr "Ajouter une catégorie"
2320 #: classes/pref/feeds.php:1352
2321 msgid "Remove selected"
2322 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés"
2324 #: classes/pref/feeds.php:1361
2325 msgid "(Un)hide empty categories"
2326 msgstr "Masquer/afficher les catégories vides"
2328 #: classes/pref/feeds.php:1366
2329 msgid "More actions..."
2330 msgstr "Autres actions..."
2332 #: classes/pref/feeds.php:1370
2333 msgid "Manual purge"
2334 msgstr "Purger manuellement"
2336 #: classes/pref/feeds.php:1374
2337 msgid "Clear feed data"
2338 msgstr "Purger les données de flux"
2340 #: classes/pref/feeds.php:1425
2344 #: classes/pref/feeds.php:1427
2345 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2346 msgstr "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtrer, étiquettes et réglages de Tiny Tiny RSS."
2348 #: classes/pref/feeds.php:1429
2349 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2350 msgstr "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
2352 #: classes/pref/feeds.php:1442
2353 msgid "Import my OPML"
2354 msgstr "Importer mon OPML"
2356 #: classes/pref/feeds.php:1446
2358 msgstr "Nom du fichier :"
2360 #: classes/pref/feeds.php:1448
2361 msgid "Include settings"
2362 msgstr "Inclure les paramètres"
2364 #: classes/pref/feeds.php:1452
2366 msgstr "Exporter en OPML"
2368 #: classes/pref/feeds.php:1456
2369 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2370 msgstr "Votre fichier OPML peut être publié et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2372 #: classes/pref/feeds.php:1458
2373 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2374 msgstr "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
2376 #: classes/pref/feeds.php:1460
2377 msgid "Public OPML URL"
2378 msgstr "URL OPML publique"
2380 #: classes/pref/feeds.php:1461
2381 msgid "Display published OPML URL"
2382 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
2384 #: classes/pref/feeds.php:1470
2385 msgid "Firefox integration"
2386 msgstr "Intégration à Firefox"
2388 #: classes/pref/feeds.php:1472
2389 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2390 msgstr "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox en cliquant sur le lien ci-dessous."
2392 #: classes/pref/feeds.php:1479
2393 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2394 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
2396 #: classes/pref/feeds.php:1487
2397 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2398 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
2400 #: classes/pref/feeds.php:1489
2401 msgid "Published articles and generated feeds"
2402 msgstr "Articles publiés et flux générés"
2404 #: classes/pref/feeds.php:1491
2405 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2406 msgstr "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2408 #: classes/pref/feeds.php:1497
2410 msgstr "Afficher l'URL"
2412 #: classes/pref/feeds.php:1500
2413 msgid "Clear all generated URLs"
2414 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
2416 #: classes/pref/feeds.php:1502
2417 msgid "Articles shared by URL"
2418 msgstr "Articles publiés par URL"
2420 #: classes/pref/feeds.php:1504
2421 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2422 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2424 #: classes/pref/feeds.php:1507
2425 msgid "Unshare all articles"
2426 msgstr "Désactiver le partage pour tous les articles"
2428 #: classes/pref/feeds.php:1582
2429 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2430 msgstr "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge décroissant) :"
2432 #: classes/pref/feeds.php:1619
2433 #: classes/pref/feeds.php:1689
2434 msgid "Click to edit feed"
2435 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
2437 #: classes/pref/feeds.php:1637
2438 #: classes/pref/feeds.php:1709
2439 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2440 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
2442 #: classes/pref/feeds.php:1648
2443 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2444 msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
2446 #: classes/pref/feeds.php:1814
2447 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2448 msgstr "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est réalisée)"
2450 #: classes/pref/feeds.php:1823
2451 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2452 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
2454 #: classes/pref/feeds.php:1845
2455 msgid "Feeds require authentication."
2456 msgstr "Les flux requièrent une identification."
2458 #: classes/pref/system.php:25
2462 #: classes/pref/system.php:36
2466 #: classes/pref/system.php:41
2470 #: classes/pref/system.php:42
2473 msgstr "Nom du fichier :"
2475 #: classes/pref/system.php:43
2479 #: classes/pref/system.php:45
2483 #: plugins/digest/digest_body.php:57
2484 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2485 msgstr "Votre navigateur ne gère pas JavaScript, alors que c'est nécessaire pour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la configuration de votre navigateur."
2487 #: plugins/digest/digest_body.php:72
2491 #: plugins/digest/digest_body.php:78
2492 msgid "Regular version"
2493 msgstr "Version ordinateur"
2495 #: plugins/close_button/init.php:22
2496 msgid "Close article"
2497 msgstr "Fermer l'article"
2499 #: plugins/nsfw/init.php:29
2500 #: plugins/nsfw/init.php:40
2501 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2502 msgstr "Non convenable au travail (cliquer pour basculer)"
2504 #: plugins/nsfw/init.php:50
2506 msgstr "Plugin NSFW"
2508 #: plugins/nsfw/init.php:77
2509 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2510 msgstr "Tags à considérer non convenables au travail (séparés par des virgules)"
2512 #: plugins/nsfw/init.php:98
2513 msgid "Configuration saved."
2514 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2516 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2517 msgid "Please enter your one time password:"
2518 msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe à usage unique :"
2520 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2521 msgid "Password has been changed."
2522 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2524 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2525 msgid "Old password is incorrect."
2526 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2528 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:64
2529 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:140
2530 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:176
2531 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:203
2532 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:239
2533 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:376
2534 #: plugins/mobile/prefs.php:25
2538 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:412
2539 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2540 msgstr "Rien n'a été trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
2542 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2543 msgid "Open regular version"
2544 msgstr "Version ordinateur"
2546 #: plugins/mobile/prefs.php:30
2547 msgid "Enable categories"
2548 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2550 #: plugins/mobile/prefs.php:31
2551 #: plugins/mobile/prefs.php:36
2552 #: plugins/mobile/prefs.php:42
2553 #: plugins/mobile/prefs.php:47
2554 #: plugins/mobile/prefs.php:52
2555 #: plugins/mobile/prefs.php:57
2559 #: plugins/mobile/prefs.php:31
2560 #: plugins/mobile/prefs.php:36
2561 #: plugins/mobile/prefs.php:42
2562 #: plugins/mobile/prefs.php:47
2563 #: plugins/mobile/prefs.php:52
2564 #: plugins/mobile/prefs.php:57
2568 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2569 msgid "Browse categories like folders"
2570 msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
2572 #: plugins/mobile/prefs.php:41
2573 msgid "Show images in posts"
2574 msgstr "Afficher les images dans les articles"
2576 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2577 msgid "Hide read articles and feeds"
2578 msgstr "Cacher les articles et flux lus"
2580 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2581 msgid "Sort feeds by unread count"
2582 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
2584 #: plugins/mailto/init.php:49
2585 #: plugins/mailto/init.php:55
2586 #: plugins/mail/init.php:64
2587 #: plugins/mail/init.php:70
2589 msgstr "[Transféré]"
2591 #: plugins/mailto/init.php:49
2592 #: plugins/mail/init.php:64
2593 msgid "Multiple articles"
2594 msgstr "Articles multiples"
2596 #: plugins/mailto/init.php:71
2597 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2598 msgstr "Cliquez sur le lien suivant pour ouvrir votre client de messagerie:"
2600 #: plugins/mailto/init.php:75
2601 msgid "Forward selected article(s) by email."
2602 msgstr "Transférer le ou les article(s) par mail."
2604 #: plugins/mailto/init.php:78
2605 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2606 msgstr "Vous devriez pouvoir modifier le message avant son envoi dans votre client de messagerie."
2608 #: plugins/mailto/init.php:83
2609 msgid "Close this dialog"
2610 msgstr "Fermer ce dialogue"
2612 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2613 msgid "Bookmarklets"
2614 msgstr "Bookmarklets"
2616 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2617 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2618 msgstr "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce flux."
2620 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2622 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2623 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2625 #: plugins/bookmarklets/init.php:30
2626 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2627 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2629 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2630 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2631 msgstr "Utilisez ce bookmarklet pour publier des pages avec Tiny Tiny RSS"
2633 #: plugins/import_export/init.php:58
2634 msgid "Import and export"
2635 msgstr "Importer et exporter"
2637 #: plugins/import_export/init.php:60
2638 msgid "Article archive"
2641 #: plugins/import_export/init.php:62
2642 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2643 msgstr "Vous pouvez exporter et importer vos articles remarquables et archivés afin de les sauvegarder ou pour les transférer entre deux instances de tt-rss."
2645 #: plugins/import_export/init.php:65
2646 msgid "Export my data"
2647 msgstr "Exporter mes données"
2649 #: plugins/import_export/init.php:81
2653 #: plugins/import_export/init.php:217
2654 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2655 msgstr "Import impossible : version du schéma incorrecte."
2657 #: plugins/import_export/init.php:222
2658 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2659 msgstr "Import impossible : format de document non reconnu."
2661 #: plugins/import_export/init.php:381
2665 #: plugins/import_export/init.php:382
2667 msgid "%d article processed, "
2668 msgid_plural "%d articles processed, "
2669 msgstr[0] "%d article traité, "
2670 msgstr[1] "%d articles traités, "
2672 #: plugins/import_export/init.php:383
2674 msgid "%d imported, "
2675 msgid_plural "%d imported, "
2676 msgstr[0] "%d importé, "
2677 msgstr[1] "%d importés, "
2679 #: plugins/import_export/init.php:384
2681 msgid "%d feed created."
2682 msgid_plural "%d feeds created."
2683 msgstr[0] "%d flux créé."
2684 msgstr[1] "%d flux créés."
2686 #: plugins/import_export/init.php:389
2687 msgid "Could not load XML document."
2688 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2690 #: plugins/import_export/init.php:401
2691 msgid "Prepare data"
2692 msgstr "Préparer les données"
2694 #: plugins/import_export/init.php:444
2695 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2696 msgid "No file uploaded."
2697 msgstr "Aucun fichier envoyé."
2699 #: plugins/mail/init.php:85
2703 #: plugins/mail/init.php:94
2707 #: plugins/mail/init.php:107
2711 #: plugins/mail/init.php:123
2713 msgstr "Envoyer le mail"
2715 #: plugins/note/init.php:26
2716 #: plugins/note/note.js:11
2717 msgid "Edit article note"
2718 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2720 #: plugins/example/init.php:36
2721 msgid "Example Pane"
2722 msgstr "Panneau d'exemple"
2724 #: plugins/example/init.php:67
2725 msgid "Sample value"
2726 msgstr "Valeur d'exemple"
2728 #: plugins/example/init.php:73
2730 msgstr "Appliquer la valeur"
2732 #: plugins/googlereaderimport/init.php:178
2734 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2735 msgstr "Terminé. %d articles sur %d importés."
2737 #: plugins/googlereaderimport/init.php:182
2738 msgid "The document has incorrect format."
2739 msgstr "Le format du document n'est pas correct."
2741 #: plugins/googlereaderimport/init.php:353
2742 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2743 msgstr "Importer les articles marqués ou partagés de Google Reader"
2745 #: plugins/googlereaderimport/init.php:357
2746 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2747 msgstr "Collez votre fichier starred.json ou shared.json dans le formulaire ci-dessous."
2749 #: plugins/googlereaderimport/init.php:371
2750 msgid "Import my Starred items"
2751 msgstr "Importer mes éléments partagés"
2753 #: plugins/instances/init.php:141
2755 msgstr "Instances liées"
2757 #: plugins/instances/init.php:204
2758 #: plugins/instances/init.php:395
2762 #: plugins/instances/init.php:215
2763 #: plugins/instances/init.php:312
2764 #: plugins/instances/init.php:404
2765 msgid "Instance URL"
2766 msgstr "URL de l'instance"
2768 #: plugins/instances/init.php:226
2769 #: plugins/instances/init.php:414
2771 msgstr "Clef d'accès :"
2773 #: plugins/instances/init.php:229
2774 #: plugins/instances/init.php:313
2775 #: plugins/instances/init.php:417
2777 msgstr "Clef d'accès"
2779 #: plugins/instances/init.php:233
2780 #: plugins/instances/init.php:421
2781 msgid "Use one access key for both linked instances."
2782 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
2784 #: plugins/instances/init.php:241
2785 #: plugins/instances/init.php:429
2786 msgid "Generate new key"
2787 msgstr "Générer une nouvelle clef"
2789 #: plugins/instances/init.php:292
2790 msgid "Link instance"
2791 msgstr "Lier une instance"
2793 #: plugins/instances/init.php:304
2794 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2795 msgstr "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour partager les flux populaires. Pour cela, utilisez l'URL suivante :"
2797 #: plugins/instances/init.php:314
2798 msgid "Last connected"
2799 msgstr "Dernière connexion"
2801 #: plugins/instances/init.php:315
2805 #: plugins/instances/init.php:316
2806 msgid "Stored feeds"
2807 msgstr "Flux stockés"
2809 #: plugins/instances/init.php:433
2811 msgstr "Créer un lien"
2813 #: plugins/share/init.php:25
2814 msgid "Share by URL"
2815 msgstr "Partager par URL"
2817 #: plugins/share/init.php:47
2818 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2819 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2821 #: plugins/updater/init.php:321
2822 #: plugins/updater/init.php:338
2823 #: plugins/updater/updater.js:10
2824 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2825 msgstr "Mettre à jour Tiny Tiny RSS"
2827 #: plugins/updater/init.php:341
2828 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2829 msgstr "Votre installation de Tiny Tiny RSS est à jour."
2831 #: plugins/updater/init.php:349
2833 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2834 msgstr "Ne fermez pas ce dialogue avant que la mise à jour soit terminée. Veuillez sauvegarder votre dossier tt-rss avant de continuer."
2836 #: plugins/updater/init.php:358
2837 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2840 #: plugins/updater/init.php:359
2841 msgid "Your database will not be modified."
2844 #: plugins/updater/init.php:360
2845 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2848 #: plugins/updater/init.php:361
2849 msgid "Ready to update."
2850 msgstr "Prêt à mettre à jour."
2852 #: plugins/updater/init.php:366
2853 msgid "Start update"
2854 msgstr "Commencer la mise à jour"
2856 #: js/feedlist.js:395
2857 #: js/feedlist.js:423
2858 #: plugins/digest/digest.js:26
2859 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2860 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
2862 #: js/feedlist.js:414
2863 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2864 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 jour comme lus ?"
2866 #: js/feedlist.js:417
2867 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2868 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 semaine comme lus ?"
2870 #: js/feedlist.js:420
2871 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2872 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 2 semaines comme lus ?"
2874 #: js/functions.js:65
2875 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2878 #: js/functions.js:107
2879 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2880 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport incluera des informations sur votre navigateur. Votre adresse IP sera sauvegardée dans la base de données."
2882 #: js/functions.js:236
2884 msgid "Click to close"
2885 msgstr "Cliquez pour mettre en pause"
2887 #: js/functions.js:612
2888 msgid "Error explained"
2889 msgstr "Erreur expliquée"
2891 #: js/functions.js:694
2892 msgid "Upload complete."
2893 msgstr "Envoi terminé."
2895 #: js/functions.js:718
2896 msgid "Remove stored feed icon?"
2897 msgstr "Supprimer l'icône de flux stockée ?"
2899 #: js/functions.js:723
2900 msgid "Removing feed icon..."
2901 msgstr "Suppression de l'icône du flux..."
2903 #: js/functions.js:728
2904 msgid "Feed icon removed."
2905 msgstr "Icône du flux supprimée."
2907 #: js/functions.js:750
2908 msgid "Please select an image file to upload."
2909 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
2911 #: js/functions.js:752
2912 msgid "Upload new icon for this feed?"
2913 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
2915 #: js/functions.js:753
2916 msgid "Uploading, please wait..."
2917 msgstr "Envoi en cours, veuillez patienter..."
2919 #: js/functions.js:769
2920 msgid "Please enter label caption:"
2921 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
2923 #: js/functions.js:774
2924 msgid "Can't create label: missing caption."
2925 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
2927 #: js/functions.js:817
2928 msgid "Subscribe to Feed"
2929 msgstr "S'abonner au flux"
2931 #: js/functions.js:844
2932 msgid "Subscribed to %s"
2933 msgstr "Abonné à %s"
2935 #: js/functions.js:849
2936 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2937 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
2939 #: js/functions.js:852
2940 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2941 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas contenir de flux."
2943 #: js/functions.js:862
2945 msgid "Expand to select feed"
2946 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
2948 #: js/functions.js:874
2949 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2950 msgstr "L'URL spécifiée n'a pas pu être téléchargée : %s"
2952 #: js/functions.js:878
2953 msgid "XML validation failed: %s"
2956 #: js/functions.js:883
2957 msgid "You are already subscribed to this feed."
2958 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
2960 #: js/functions.js:1013
2962 msgstr "Modifier la règle"
2964 #: js/functions.js:1039
2966 msgstr "Modifier l'action"
2968 #: js/functions.js:1076
2969 msgid "Create Filter"
2970 msgstr "Créer un filtre"
2972 #: js/functions.js:1191
2973 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2974 msgstr "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2976 #: js/functions.js:1202
2977 msgid "Subscription reset."
2978 msgstr "Abonnement réinitialisé."
2980 #: js/functions.js:1212
2982 msgid "Unsubscribe from %s?"
2983 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2985 #: js/functions.js:1215
2986 msgid "Removing feed..."
2987 msgstr "Suppression du flux..."
2989 #: js/functions.js:1324
2990 msgid "Please enter category title:"
2991 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2993 #: js/functions.js:1355
2994 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2995 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2997 #: js/functions.js:1359
2999 msgid "Trying to change address..."
3000 msgstr "Changement de l'adresse..."
3002 #: js/functions.js:1546
3005 msgid "You can't edit this kind of feed."
3006 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
3008 #: js/functions.js:1561
3010 msgstr "Modifier le flux"
3012 #: js/functions.js:1567
3015 msgid "Saving data..."
3016 msgstr "Enregistrement des données..."
3018 #: js/functions.js:1599
3020 msgstr "D'autres flux"
3022 #: js/functions.js:1660
3023 #: js/functions.js:1770
3031 msgid "No feeds are selected."
3032 msgstr "Aucun flux sélectionné."
3034 #: js/functions.js:1702
3035 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3036 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des articles stockés ne seront pas supprimés."
3038 #: js/functions.js:1741
3039 msgid "Feeds with update errors"
3040 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
3042 #: js/functions.js:1752
3044 msgid "Remove selected feeds?"
3045 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
3047 #: js/functions.js:1755
3049 msgid "Removing selected feeds..."
3050 msgstr "Suppression des flux sélectionnés..."
3052 #: js/functions.js:1853
3056 #: js/PrefFeedTree.js:47
3057 msgid "Edit category"
3058 msgstr "Modifier la catégorie"
3060 #: js/PrefFeedTree.js:54
3061 msgid "Remove category"
3062 msgstr "Supprimer la catégorie"
3064 #: js/PrefFilterTree.js:48
3069 msgid "Please enter login:"
3070 msgstr "Veuillez saisir l'identifiant :"
3073 msgid "Can't create user: no login specified."
3074 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun identifiant n'a été spécifié."
3077 msgid "Adding user..."
3078 msgstr "Ajout de l'utilisateur..."
3082 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
3086 msgstr "Modifier le filtre"
3089 msgid "Remove filter?"
3090 msgstr "Supprimer le filtre ?"
3093 msgid "Removing filter..."
3094 msgstr "Suppression du filtre..."
3097 msgid "Remove selected labels?"
3098 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
3101 msgid "Removing selected labels..."
3102 msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..."
3106 msgid "No labels are selected."
3107 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
3110 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3111 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? L'administrateur par défaut et votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
3114 msgid "Removing selected users..."
3115 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
3121 msgid "No users are selected."
3122 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
3125 msgid "Remove selected filters?"
3126 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
3129 msgid "Removing selected filters..."
3130 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
3135 msgid "No filters are selected."
3136 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
3139 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3140 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
3143 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3144 msgstr "Désabonnement des flux sélectionnés..."
3147 msgid "Please select only one feed."
3148 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
3151 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3152 msgstr "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
3155 msgid "Clearing selected feed..."
3156 msgstr "Nettoyage du flux sélectionné..."
3159 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3160 msgstr "Combien de jours faut-il conserver les articles (0 pour utiliser la valeur par défaut) ?"
3163 msgid "Purging selected feed..."
3164 msgstr "Purge du flux sélectionné..."
3167 msgid "Login field cannot be blank."
3168 msgstr "L'identifiant ne peut pas être vide."
3171 msgid "Saving user..."
3172 msgstr "Sauvegarde de l'utilisateur..."
3177 msgid "Please select only one user."
3178 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
3181 msgid "Reset password of selected user?"
3182 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
3185 msgid "Resetting password for selected user..."
3186 msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
3189 msgid "User details"
3190 msgstr "Détails de l'utilisateur"
3193 msgid "Please select only one filter."
3194 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
3197 msgid "Combine selected filters?"
3198 msgstr "Combiner les filtres sélectionnés ?"
3201 msgid "Joining filters..."
3202 msgstr "Rapprochement des filtres..."
3205 msgid "Edit Multiple Feeds"
3206 msgstr "Modifier plusieurs flux"
3209 msgid "Save changes to selected feeds?"
3210 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
3214 msgstr "Import OPML"
3217 msgid "Please choose an OPML file first."
3218 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
3221 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3222 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3223 msgid "Importing, please wait..."
3224 msgstr "Import en cours, veuillez patienter..."
3227 msgid "Reset to defaults?"
3228 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
3231 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3232 msgstr "Supprimer la categorie %s ? Tous les flux enfants seront placés dans Sans catégorie."
3235 msgid "Removing category..."
3236 msgstr "Suppression de la catégorie..."
3239 msgid "Remove selected categories?"
3240 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3243 msgid "Removing selected categories..."
3244 msgstr "Suppression des catégories sélectionnés..."
3247 msgid "No categories are selected."
3248 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3251 msgid "Category title:"
3252 msgstr "Titre de la catégorie :"
3255 msgid "Creating category..."
3256 msgstr "Création de la catégorie..."
3259 msgid "Feeds without recent updates"
3260 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3263 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3264 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3267 msgid "Clearing feed..."
3268 msgstr "Nettoyage du flux..."
3271 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3272 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3275 msgid "Rescoring selected feeds..."
3276 msgstr "Recalcul du score des flux sélectionnés..."
3279 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3280 msgstr "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre beaucoup de temps."
3283 msgid "Rescoring feeds..."
3284 msgstr "Recalcul du score des flux..."
3287 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3288 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3291 msgid "Settings Profiles"
3292 msgstr "Paramètres des profils"
3295 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3296 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne seront pas supprimés."
3299 msgid "Removing selected profiles..."
3300 msgstr "Suppression des profils sélectionnés..."
3303 msgid "No profiles are selected."
3304 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3308 msgid "Activate selected profile?"
3309 msgstr "Activer le profil selectionné ?"
3313 msgid "Please choose a profile to activate."
3314 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer."
3317 msgid "Creating profile..."
3318 msgstr "Création d'un profil..."
3321 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3322 msgstr "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous continuer ?"
3326 msgid "Clearing URLs..."
3327 msgstr "Nettoyage des URL..."
3330 msgid "Generated URLs cleared."
3331 msgstr "URL générées supprimées."
3334 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3335 msgstr "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous continuer ?"
3338 msgid "Shared URLs cleared."
3339 msgstr "URL partagées supprimées."
3342 msgid "Label Editor"
3343 msgstr "Editeur d'étiquette"
3346 msgid "Subscribing to feeds..."
3347 msgstr "Abonnement aux flux..."
3350 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3351 msgstr "Effacer les données pour ce plugin ?"
3354 msgid "Mark all articles as read?"
3355 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3358 msgid "Marking all feeds as read..."
3359 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
3362 msgid "Please enable mail plugin first."
3363 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin mail."
3366 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3367 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin embed_original."
3370 msgid "Select item(s) by tags"
3371 msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
3374 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3375 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3379 msgid "Please select some feed first."
3380 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3383 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3384 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3387 msgid "Rescore articles in %s?"
3388 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3391 msgid "Rescoring articles..."
3392 msgstr "Recalcul des scores des articles..."
3395 msgid "New version available!"
3396 msgstr "Une nouvelle version est disponible !"
3398 #: js/viewfeed.js:102
3399 msgid "Cancel search"
3400 msgstr "Annuler la recherche"
3402 #: js/viewfeed.js:453
3403 #: plugins/digest/digest.js:258
3404 #: plugins/digest/digest.js:714
3405 msgid "Unstar article"
3406 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3408 #: js/viewfeed.js:457
3409 #: plugins/digest/digest.js:260
3410 #: plugins/digest/digest.js:718
3411 msgid "Star article"
3412 msgstr "Marquer comme remarquable"
3414 #: js/viewfeed.js:497
3415 #: plugins/digest/digest.js:263
3416 #: plugins/digest/digest.js:749
3417 msgid "Unpublish article"
3418 msgstr "Ne plus publier l'article"
3420 #: js/viewfeed.js:501
3421 #: plugins/digest/digest.js:265
3422 #: plugins/digest/digest.js:754
3423 msgid "Publish article"
3424 msgstr "Publier l'article"
3426 #: js/viewfeed.js:653
3428 msgid "%d article selected"
3429 msgid_plural "%d articles selected"
3430 msgstr[0] "Aucun article sélectionné."
3431 msgstr[1] "Aucun article sélectionné."
3433 #: js/viewfeed.js:725
3434 #: js/viewfeed.js:753
3435 #: js/viewfeed.js:780
3436 #: js/viewfeed.js:843
3437 #: js/viewfeed.js:877
3438 #: js/viewfeed.js:997
3439 #: js/viewfeed.js:1040
3440 #: js/viewfeed.js:1093
3441 #: js/viewfeed.js:2091
3442 #: plugins/mailto/init.js:7
3443 #: plugins/mail/mail.js:7
3444 msgid "No articles are selected."
3445 msgstr "Aucun article sélectionné."
3447 #: js/viewfeed.js:1005
3448 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3449 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3450 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné de %s ?"
3451 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3453 #: js/viewfeed.js:1007
3454 msgid "Delete %d selected article?"
3455 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3456 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné ?"
3457 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3459 #: js/viewfeed.js:1049
3460 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3461 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3462 msgstr[0] "Archiver %d article sélectionné de %s ?"
3463 msgstr[1] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3465 #: js/viewfeed.js:1052
3466 msgid "Move %d archived article back?"
3467 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3468 msgstr[0] "Restaurer %d article archivé ?"
3469 msgstr[1] "Restaurer %d articles archivés ?"
3471 #: js/viewfeed.js:1054
3472 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3473 msgstr "Veuillez noter que les articles non marqués risquent d'être purgés à la prochaine mise à jour du flux."
3475 #: js/viewfeed.js:1099
3476 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3477 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3478 msgstr[0] "Marquer %d article sélectionné de %s comme lu ?"
3479 msgstr[1] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3481 #: js/viewfeed.js:1123
3482 msgid "Edit article Tags"
3483 msgstr "Modifier les tags de l'article"
3485 #: js/viewfeed.js:1129
3486 msgid "Saving article tags..."
3487 msgstr "Sauvegarde des tags de l'article..."
3489 #: js/viewfeed.js:1335
3490 msgid "No article is selected."
3491 msgstr "Aucun article sélectionné."
3493 #: js/viewfeed.js:1370
3494 msgid "No articles found to mark"
3495 msgstr "Aucun article à marquer"
3497 #: js/viewfeed.js:1372
3498 msgid "Mark %d article as read?"
3499 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3500 msgstr[0] "Marquer %d article comme lu ?"
3501 msgstr[1] "Marquer %d articles comme lus ?"
3503 #: js/viewfeed.js:1895
3504 msgid "Open original article"
3505 msgstr "Ouvrir l'article original"
3507 #: js/viewfeed.js:1901
3508 msgid "Display article URL"
3509 msgstr "Afficher l'URL"
3511 # Same as 'starred" ?
3512 #: js/viewfeed.js:1920
3513 msgid "Toggle marked"
3514 msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
3516 #: js/viewfeed.js:2001
3517 msgid "Assign label"
3518 msgstr "Assigner l'étiquette"
3520 #: js/viewfeed.js:2006
3521 msgid "Remove label"
3522 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3524 #: js/viewfeed.js:2060
3525 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3526 msgstr "Nouveau score des articles sélectionnés :"
3528 #: js/viewfeed.js:2102
3529 msgid "Please enter new score for this article:"
3530 msgstr "Nouveau score pour cet article :"
3532 #: js/viewfeed.js:2135
3533 msgid "Article URL:"
3534 msgstr "URL de l'article :"
3536 #: plugins/digest/digest.js:72
3537 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3538 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3539 msgstr[0] "Marquer %d article affiché comme lu ?"
3540 msgstr[1] "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3542 #: plugins/digest/digest.js:290
3543 msgid "Error: unable to load article."
3544 msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3546 #: plugins/digest/digest.js:464
3547 msgid "Click to expand article."
3548 msgstr "Cliquer pour développer l'article."
3550 #: plugins/digest/digest.js:535
3552 msgid_plural "%d more..."
3553 msgstr[0] "%d de plus..."
3554 msgstr[1] "%d de plus..."
3556 #: plugins/digest/digest.js:542
3557 msgid "No unread feeds."
3558 msgstr "Aucun flux non lu."
3560 #: plugins/digest/digest.js:649
3561 msgid "Load more..."
3562 msgstr "Charger plus..."
3564 #: plugins/embed_original/init.js:6
3565 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3566 msgstr "Malheureusement, votre navigateur ne supporte pas les iframes sécurisées."
3568 #: plugins/mailto/init.js:21
3569 #: plugins/mail/mail.js:21
3570 msgid "Forward article by email"
3571 msgstr "Transférer l'article par email"
3573 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3575 msgstr "Exporter les données"
3577 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3578 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3579 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3580 msgstr[0] "Terminé, %d article exporté. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3581 msgstr[1] "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3583 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3585 msgstr "Import de données"
3587 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3588 msgid "Please choose the file first."
3589 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3591 #: plugins/note/note.js:17
3592 msgid "Saving article note..."
3593 msgstr "Sauvegarde de l'annotation de l'article..."
3595 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3596 msgid "Google Reader Import"
3597 msgstr "Import Google Reader"
3599 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3600 msgid "Please choose a file first."
3601 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3603 #: plugins/instances/instances.js:10
3604 msgid "Link Instance"
3605 msgstr "Lier l'instance"
3607 #: plugins/instances/instances.js:73
3608 msgid "Edit Instance"
3609 msgstr "Modifier l'instance"
3611 #: plugins/instances/instances.js:122
3612 msgid "Remove selected instances?"
3613 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3615 #: plugins/instances/instances.js:125
3616 msgid "Removing selected instances..."
3617 msgstr "Suppression des instances sélectionnées..."
3619 #: plugins/instances/instances.js:139
3620 #: plugins/instances/instances.js:151
3621 msgid "No instances are selected."
3622 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3624 #: plugins/instances/instances.js:156
3625 msgid "Please select only one instance."
3626 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3628 #: plugins/share/share.js:10
3629 msgid "Share article by URL"
3630 msgstr "Partager l'article par URL"
3632 #: plugins/updater/updater.js:58
3634 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3635 msgstr "La mise à jour en direct est expérimentale. Veuillez sauvegarder votre dossier tt-rss avant de continuer. Tapez « yes » pour continuer."
3637 #~ msgid "Switch to digest..."
3638 #~ msgstr "Basculer en mode résumé..."
3640 #~ msgid "Show tag cloud..."
3641 #~ msgstr "Afficher le nuage de tags..."
3643 #~ msgid "Click to play"
3644 #~ msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
3649 #~ msgid "Visit the website"
3650 #~ msgstr "Visiter le site web"
3652 #~ msgid "Select theme"
3653 #~ msgstr "Sélectionner un thème"
3655 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3656 #~ msgstr "J'ai scanné le code et je veux activer les mots de passe à usage unique"
3661 #~ msgid "Playing..."
3662 #~ msgstr "Lecture..."
3664 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3665 #~ msgstr "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
3667 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3668 #~ msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
3670 #~ msgid "Could not update database"
3671 #~ msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
3673 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3674 #~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
3676 #~ msgid ", found: "
3677 #~ msgstr ", trouvée : "
3679 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3680 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
3682 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3683 #~ msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
3685 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3686 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%d</b> à <b>%d</b>)."
3688 #~ msgid "Performing updates..."
3689 #~ msgstr "Exécution des mises à jour..."
3691 #~ msgid "Updating to version %d..."
3692 #~ msgstr "Passage à la version %d..."
3694 #~ msgid "Checking version... "
3695 #~ msgstr "Vérification de la version... "
3701 #~ msgstr "ERREUR !"
3703 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3704 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3705 #~ msgstr[0] "Terminé. <b>%d</b> modification a été effectuée pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
3706 #~ msgstr[1] "Terminé. <b>%d</b> modifications ont été effectuées pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
3708 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3709 #~ msgstr "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny Tiny RSS."
3711 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3712 #~ msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
3714 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3715 #~ msgstr "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
3717 #~ msgid "Mark feed as read"
3718 #~ msgstr "Marquer le flux comme lu"
3720 #~ msgid "Enable external API"
3721 #~ msgstr "Activer les API externes"
3723 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3724 #~ msgstr "Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par étiquettes sont regroupés par flux"
3726 #~ msgid "Title or Content"
3727 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3735 #~ msgid "Article Date"
3736 #~ msgstr "Date de l'article"
3738 #~ msgid "Delete article"
3739 #~ msgstr "Supprimer l'article"
3741 #~ msgid "Set starred"
3742 #~ msgstr "Marquer comme remarquable"
3744 #~ msgid "Assign tags"
3745 #~ msgstr "Assigner des tags"
3747 #~ msgid "Modify score"
3748 #~ msgstr "Modifier le score"
3750 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3751 #~ msgstr "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de type «planet», dans lesquels certains flux se recoupent largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichés en un seul exemplaire."
3753 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3754 #~ msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
3756 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3757 #~ msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
3759 #~ msgid "(%d feed)"
3760 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3761 #~ msgstr[0] "(%d flux)"
3762 #~ msgstr[1] "(%d flux)"
3765 #~ msgstr "Avertissement"
3767 #~ msgid "Tag Cloud"
3768 #~ msgstr "Nuage d'étiquettes"
3770 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3771 #~ msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3773 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3774 #~ msgstr "Clé de formulaire incorecte. Veuillez activer les cookies et réessayer."
3779 #~ msgid "Completed."
3780 #~ msgstr "Terminé."
3782 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3783 #~ msgstr "Activer les options voulues avec les cases à cocher sur la droite:"
3785 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3786 #~ msgstr "Nouveaux articles disponibles dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
3788 #~ msgid "Share on identi.ca"
3789 #~ msgstr "Partager sur identi.ca"
3792 #~ msgstr "Owncloud"
3794 #~ msgid "Owncloud url"
3795 #~ msgstr "Adresse de Owncloud"
3797 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3798 #~ msgstr "Marquer sur Owncloud "
3800 #~ msgid "Flattr this article."
3801 #~ msgstr "Partager sur Flattr"
3803 #~ msgid "Share on Google+"
3804 #~ msgstr "Partager sur Google+"
3806 #~ msgid "Share on Twitter"
3807 #~ msgstr "Partager sur Twitter"
3810 #~ msgstr "Mis à jour"
3812 #~ msgid "Show additional preferences"
3813 #~ msgstr "Afficher plus d'options"
3815 #~ msgid "Back to feeds"
3816 #~ msgstr "Retour aux flux"
3818 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3819 #~ msgstr "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-vous continuer ?"
3821 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3822 #~ msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
3826 #~ msgstr "Lire plus tard"
3828 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3829 #~ msgstr "Notification <b>%s</b>."
3837 #~ msgid "Comments?"
3838 #~ msgstr "Commentaires ?"
3841 #~ msgstr "Actualités"
3843 #~ msgid "Move between feeds"
3844 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
3846 #~ msgid "Move between articles"
3847 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
3849 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3850 #~ msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
3852 #~ msgid "Scroll article content"
3853 #~ msgstr "Faire déflier le contenu de l'article"
3855 #~ msgid "Other actions"
3856 #~ msgstr "Autres actions"
3858 #~ msgid "Display this help dialog"
3859 #~ msgstr "Afficher cette aide"
3861 #~ msgid "Multiple articles actions"
3862 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
3864 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3865 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
3867 #~ msgid "Press any key to close this window."
3868 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
3871 #~ msgstr "Mes flux"
3873 #~ msgid "Top 25 feeds"
3874 #~ msgstr "Top 25 des flux"
3876 #~ msgid "Focus search (if present)"
3877 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
3879 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3880 #~ msgstr "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
3882 #~ msgid "Open article in new tab"
3883 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
3885 #~ msgid "Right-to-left content"
3886 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
3888 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3889 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
3891 #~ msgid "Loading..."
3892 #~ msgstr "Chargement en cours..."
3894 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3895 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
3900 #~ msgid "SimplePie"
3901 #~ msgstr "SimplePie"
3904 #~ msgstr "en utilisant"
3906 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3907 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
3910 #~ msgstr "correspond à"
3912 #~ msgid "Title or content"
3913 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3915 #~ msgid "Your request could not be completed."
3916 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
3918 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3919 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
3921 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3922 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
3924 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3925 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
3927 #~ msgid "Original article"
3928 #~ msgstr "Article original"
3930 #~ msgid "Twitter OAuth"
3931 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3933 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3934 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
3936 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3937 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
3942 #~ msgid "Register with Twitter"
3943 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
3945 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3946 #~ msgstr "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à nouveau plus tard."
3948 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3949 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
3958 #~ msgstr "Vérifier"
3960 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3961 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
3963 #~ msgid "No feed categories defined."
3964 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
3966 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3967 #~ msgstr "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
3969 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3970 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
3975 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3976 #~ msgstr "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
3978 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3979 #~ msgstr "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
3981 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3982 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
3984 #~ msgid "Clear stored credentials"
3985 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
3987 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3988 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
3990 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3991 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
3993 #~ msgid "Filter Test Results"
3994 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
3996 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3997 #~ msgstr "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
3999 #~ msgid "Uses server timezone"
4000 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"