1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-04-09 22:19+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:31+0000\n"
13 "Last-Translator: gothfox <cthulhoo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23 msgstr "Utilizza predefiniti"
27 msgstr "Non pulire mai"
31 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
35 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
39 msgstr "Vecchi di 1 mese"
43 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
47 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervallo predefinito"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Ogni 15 minuti"
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Ogni 30 minuti"
91 msgstr "Settimanalmente"
94 #: classes/pref/users.php:123
100 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "Amministratore"
107 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
108 msgstr "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarla."
111 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
112 msgstr "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarli."
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "Controllo sul backend fallito"
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
124 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
125 msgstr "Versione dello schema del database non corretta. <a href='db-updater.php'>Aggiornarla</a>."
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "Richiesta non autorizzata."
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l'etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
149 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
151 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
152 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
155 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
156 msgstr "Test di sanitizzazione dell'SQL fallito; controllare il database e la configurazione del PHP"
162 #: classes/backend.php:5
163 #: classes/pref/labels.php:296
164 #: classes/pref/filters.php:680
165 #: classes/pref/feeds.php:1331
166 #: plugins/digest/digest_body.php:63
167 #: js/feedlist.js:128
168 #: js/feedlist.js:438
169 #: js/functions.js:420
170 #: js/functions.js:758
171 #: js/functions.js:1194
172 #: js/functions.js:1329
173 #: js/functions.js:1641
189 #: js/viewfeed.js:800
190 #: js/viewfeed.js:1224
191 #: plugins/import_export/import_export.js:17
192 #: plugins/updater/updater.js:17
193 msgid "Loading, please wait..."
194 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
197 msgid "Collapse feedlist"
198 msgstr "Contrai elenco notiziari"
201 msgid "Show articles"
202 msgstr "Mostra articoli"
210 msgstr "Tutti gli articoli"
213 #: include/functions.php:1961
214 #: classes/feeds.php:106
219 #: include/functions.php:1962
220 #: classes/feeds.php:107
225 #: classes/feeds.php:93
226 #: classes/feeds.php:105
240 msgid "Ignore Scoring"
241 msgstr "Ignora punteggio"
244 msgid "Sort articles"
245 msgstr "Ordina articoli"
265 #: include/functions.php:1951
266 #: classes/feeds.php:111
267 #: classes/feeds.php:440
268 #: js/FeedTree.js:128
269 #: js/FeedTree.js:156
270 #: plugins/digest/digest.js:647
272 msgstr "Segna come letto"
275 msgid "Older than one day"
279 msgid "Older than one week"
283 msgid "Older than two weeks"
287 msgid "Communication problem with server."
291 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
292 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
300 msgid "Preferences..."
308 msgid "Feed actions:"
309 msgstr "Azioni notiziari:"
312 #: classes/handler/public.php:578
313 msgid "Subscribe to feed..."
314 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
317 msgid "Edit this feed..."
318 msgstr "Modifica questo notiziario..."
322 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
325 #: classes/pref/feeds.php:717
326 #: classes/pref/feeds.php:1283
327 #: js/PrefFeedTree.js:73
329 msgstr "Annulla sottoscrizione"
333 msgstr "Tutti i notiziari:"
336 msgid "(Un)hide read feeds"
337 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
340 msgid "Other actions:"
341 msgstr "Altre azioni:"
344 msgid "Switch to digest..."
345 msgstr "Passa al sommario..."
348 msgid "Show tag cloud..."
349 msgstr "Mostra nuvola etichette..."
352 #: include/functions.php:1937
354 msgid "Toggle widescreen mode"
355 msgstr "Inverti con stella"
358 msgid "Select by tags..."
362 msgid "Create label..."
363 msgstr "Crea etichetta..."
366 msgid "Create filter..."
367 msgstr "Crea filtro..."
370 msgid "Keyboard shortcuts help"
371 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
374 #: plugins/digest/digest_body.php:77
375 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
376 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
382 #: include/functions.php:1964
383 #: classes/pref/prefs.php:446
388 msgid "Keyboard shortcuts"
389 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
392 msgid "Exit preferences"
393 msgstr "Esci dalle preferenze"
396 #: classes/pref/feeds.php:107
397 #: classes/pref/feeds.php:1209
398 #: classes/pref/feeds.php:1272
403 #: classes/pref/filters.php:156
408 #: include/functions.php:1150
409 #: include/functions.php:1787
410 #: classes/pref/labels.php:90
411 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
420 #: include/login_form.php:238
421 msgid "Create new account"
422 msgstr "Crea un nuovo utente"
425 msgid "New user registrations are administratively disabled."
426 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall'amministratore."
436 #: classes/handler/public.php:648
437 #: classes/handler/public.php:736
438 #: classes/handler/public.php:818
439 #: classes/handler/public.php:893
440 #: classes/handler/public.php:907
441 #: classes/handler/public.php:914
442 #: classes/handler/public.php:939
443 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
444 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
447 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
448 msgstr "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
451 msgid "Desired login:"
452 msgstr "Accesso desiderato:"
455 msgid "Check availability"
456 msgstr "Controlla disponibilità"
459 #: classes/handler/public.php:776
464 #: classes/handler/public.php:781
465 msgid "How much is two plus two:"
466 msgstr "Quanto fa due più due:"
469 msgid "Submit registration"
470 msgstr "Invia registrazione"
473 msgid "Your registration information is incomplete."
474 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
477 msgid "Sorry, this username is already taken."
478 msgstr "Il nome utente esiste già."
481 msgid "Registration failed."
482 msgstr "Registrazione fallita."
485 msgid "Account created successfully."
486 msgstr "Utente creato con successo."
489 msgid "New user registrations are currently closed."
490 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
494 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
495 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
497 #: include/digest.php:109
498 #: include/functions.php:1159
499 #: include/functions.php:1688
500 #: include/functions.php:1773
501 #: include/functions.php:1795
502 #: classes/opml.php:416
503 #: classes/pref/feeds.php:222
504 msgid "Uncategorized"
505 msgstr "Senza categoria"
507 #: include/feedbrowser.php:83
509 msgid "%d archived article"
510 msgid_plural "%d archived articles"
511 msgstr[0] "%d articoli archiviati"
512 msgstr[1] "%d articoli archiviati"
514 #: include/feedbrowser.php:107
515 msgid "No feeds found."
516 msgstr "Nessun notiziario trovato."
518 #: include/functions.php:1148
519 #: include/functions.php:1785
520 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
524 #: include/functions.php:1637
525 #: classes/feeds.php:1110
526 #: classes/pref/filters.php:427
528 msgstr "Tutti i notiziari"
530 #: include/functions.php:1838
531 msgid "Starred articles"
532 msgstr "Articoli con stella"
534 #: include/functions.php:1840
535 msgid "Published articles"
536 msgstr "Articoli pubblicati"
538 #: include/functions.php:1842
539 msgid "Fresh articles"
540 msgstr "Articoli nuovi"
542 #: include/functions.php:1844
543 #: include/functions.php:1959
545 msgstr "Tutti gli articoli"
547 #: include/functions.php:1846
548 msgid "Archived articles"
549 msgstr "Articoli archiviati"
551 #: include/functions.php:1848
552 msgid "Recently read"
555 #: include/functions.php:1911
559 #: include/functions.php:1912
561 msgid "Open next feed"
562 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
564 #: include/functions.php:1913
565 msgid "Open previous feed"
568 #: include/functions.php:1914
570 msgid "Open next article"
571 msgstr "Apri articolo di origine"
573 #: include/functions.php:1915
575 msgid "Open previous article"
576 msgstr "Apri articolo di origine"
578 #: include/functions.php:1916
579 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
582 #: include/functions.php:1917
583 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
586 #: include/functions.php:1918
587 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
590 #: include/functions.php:1919
591 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
594 #: include/functions.php:1920
595 msgid "Show search dialog"
596 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
598 #: include/functions.php:1921
601 msgstr "Tutti gli articoli"
603 #: include/functions.php:1922
604 msgid "Toggle starred"
605 msgstr "Inverti con stella"
607 #: include/functions.php:1923
608 #: js/viewfeed.js:1918
609 msgid "Toggle published"
610 msgstr "Inverti pubblicati"
612 #: include/functions.php:1924
613 #: js/viewfeed.js:1896
614 msgid "Toggle unread"
615 msgstr "Inverti non letti"
617 #: include/functions.php:1925
619 msgstr "Modifica etichette"
621 #: include/functions.php:1926
623 msgid "Dismiss selected"
624 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
626 #: include/functions.php:1927
629 msgstr "Rimuovi articoli letti"
631 #: include/functions.php:1928
633 msgid "Open in new window"
634 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
636 #: include/functions.php:1929
637 #: js/viewfeed.js:1937
638 msgid "Mark below as read"
641 #: include/functions.php:1930
642 #: js/viewfeed.js:1931
643 msgid "Mark above as read"
646 #: include/functions.php:1931
649 msgstr "Fatto tutto."
651 #: include/functions.php:1932
655 #: include/functions.php:1933
657 msgid "Select article under cursor"
658 msgstr "Seleziona l'articolo sotto il cursore del mouse"
660 #: include/functions.php:1934
661 msgid "Email article"
664 #: include/functions.php:1935
666 msgid "Close/collapse article"
667 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
669 #: include/functions.php:1936
671 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
672 msgstr "Inverti pubblicati"
674 #: include/functions.php:1938
675 #: plugins/embed_original/init.php:33
677 msgid "Toggle embed original"
678 msgstr "Inverti pubblicati"
680 #: include/functions.php:1939
682 msgid "Article selection"
683 msgstr "Azioni sull'articolo attivo"
685 #: include/functions.php:1940
686 msgid "Select all articles"
689 #: include/functions.php:1941
691 msgid "Select unread"
692 msgstr "Inverti non letti"
694 #: include/functions.php:1942
696 msgid "Select starred"
697 msgstr "Imposta con stella"
699 #: include/functions.php:1943
701 msgid "Select published"
702 msgstr "Articoli pubblicati"
704 #: include/functions.php:1944
706 msgid "Invert selection"
709 #: include/functions.php:1945
710 msgid "Deselect everything"
713 #: include/functions.php:1946
714 #: classes/pref/feeds.php:521
715 #: classes/pref/feeds.php:754
719 #: include/functions.php:1947
721 msgid "Refresh current feed"
722 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
724 #: include/functions.php:1948
726 msgid "Un/hide read feeds"
727 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
729 #: include/functions.php:1949
730 #: classes/pref/feeds.php:1275
731 msgid "Subscribe to feed"
732 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
734 #: include/functions.php:1950
735 #: js/FeedTree.js:135
736 #: js/PrefFeedTree.js:67
738 msgstr "Modifica notiziario"
740 #: include/functions.php:1952
742 msgid "Reverse headlines"
743 msgstr "Invertire l'ordine dei sommari"
745 #: include/functions.php:1953
747 msgid "Debug feed update"
748 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
750 #: include/functions.php:1954
751 #: js/FeedTree.js:178
752 msgid "Mark all feeds as read"
753 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
755 #: include/functions.php:1955
757 msgid "Un/collapse current category"
758 msgstr "Mettere nella categoria:"
760 #: include/functions.php:1956
762 msgid "Toggle combined mode"
763 msgstr "Inverti pubblicati"
765 #: include/functions.php:1957
767 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
768 msgstr "Inverti pubblicati"
770 #: include/functions.php:1958
775 #: include/functions.php:1960
779 #: include/functions.php:1963
783 msgstr "Nuvola etichette"
785 #: include/functions.php:1965
788 msgstr "Altri notiziari"
790 #: include/functions.php:1966
791 #: classes/pref/labels.php:281
793 msgstr "Crea etichetta"
795 #: include/functions.php:1967
796 #: classes/pref/filters.php:654
797 msgid "Create filter"
800 #: include/functions.php:1968
802 msgid "Un/collapse sidebar"
803 msgstr "Contrai la barra laterale"
805 #: include/functions.php:1969
807 msgid "Show help dialog"
808 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
810 #: include/functions.php:2492
812 msgid "Search results: %s"
815 #: include/functions.php:2985
816 #: js/viewfeed.js:2024
817 msgid "Click to play"
818 msgstr "Fare clic per riprodurre"
820 #: include/functions.php:2986
821 #: js/viewfeed.js:2023
825 #: include/functions.php:3104
829 #: include/functions.php:3126
830 #: include/functions.php:3426
831 #: classes/article.php:281
833 msgstr "nessuna etichetta"
835 #: include/functions.php:3136
836 #: classes/feeds.php:689
837 msgid "Edit tags for this article"
838 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
840 #: include/functions.php:3170
841 #: classes/feeds.php:641
842 msgid "Originally from:"
843 msgstr "Originariamente da:"
845 #: include/functions.php:3183
846 #: classes/feeds.php:654
847 #: classes/pref/feeds.php:540
849 msgstr "URL del notiziario"
851 #: include/functions.php:3215
852 #: classes/dlg.php:37
853 #: classes/dlg.php:60
854 #: classes/dlg.php:93
855 #: classes/dlg.php:159
856 #: classes/dlg.php:190
857 #: classes/dlg.php:217
858 #: classes/dlg.php:250
859 #: classes/dlg.php:262
860 #: classes/backend.php:105
861 #: classes/pref/users.php:99
862 #: classes/pref/filters.php:147
863 #: classes/pref/prefs.php:1107
864 #: classes/pref/feeds.php:1588
865 #: classes/pref/feeds.php:1660
866 #: plugins/import_export/init.php:406
867 #: plugins/import_export/init.php:429
868 #: plugins/googlereaderimport/init.php:173
869 #: plugins/share/init.php:67
870 #: plugins/updater/init.php:370
871 msgid "Close this window"
872 msgstr "Chiudi questa finestra"
874 #: include/functions.php:3451
876 msgstr "(modifica note)"
878 #: include/functions.php:3686
880 msgstr "tipo sconosciuto"
882 #: include/functions.php:3742
887 #: include/login_form.php:183
888 #: classes/handler/public.php:483
889 #: classes/handler/public.php:771
890 #: plugins/mobile/login_form.php:40
894 #: include/login_form.php:192
895 #: classes/handler/public.php:486
896 #: plugins/mobile/login_form.php:45
900 #: include/login_form.php:197
902 msgid "I forgot my password"
903 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
905 #: include/login_form.php:201
906 #: classes/handler/public.php:489
907 #: classes/pref/prefs.php:554
911 #: include/login_form.php:209
915 #: include/login_form.php:213
916 #: classes/handler/public.php:233
917 #: classes/rpc.php:64
918 #: classes/pref/prefs.php:1043
919 msgid "Default profile"
920 msgstr "Profilo predefinito"
922 #: include/login_form.php:221
923 msgid "Use less traffic"
924 msgstr "Utilizzare minor traffico"
926 #: include/login_form.php:229
930 #: include/login_form.php:235
931 #: classes/handler/public.php:499
932 #: plugins/mobile/login_form.php:28
936 #: include/sessions.php:62
937 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
938 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
940 #: classes/article.php:25
941 msgid "Article not found."
942 msgstr "Articolo non trovato."
944 #: classes/article.php:179
945 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
946 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
948 #: classes/article.php:204
949 #: classes/pref/users.php:176
950 #: classes/pref/labels.php:79
951 #: classes/pref/filters.php:405
952 #: classes/pref/prefs.php:989
953 #: classes/pref/feeds.php:733
954 #: classes/pref/feeds.php:881
955 #: plugins/nsfw/init.php:86
956 #: plugins/note/init.php:53
957 #: plugins/instances/init.php:248
961 #: classes/article.php:206
962 #: classes/handler/public.php:460
963 #: classes/handler/public.php:502
964 #: classes/feeds.php:1037
965 #: classes/feeds.php:1089
966 #: classes/feeds.php:1149
967 #: classes/pref/users.php:178
968 #: classes/pref/labels.php:81
969 #: classes/pref/filters.php:408
970 #: classes/pref/filters.php:804
971 #: classes/pref/filters.php:880
972 #: classes/pref/filters.php:947
973 #: classes/pref/prefs.php:991
974 #: classes/pref/feeds.php:734
975 #: classes/pref/feeds.php:884
976 #: classes/pref/feeds.php:1800
977 #: plugins/mail/init.php:126
978 #: plugins/note/init.php:55
979 #: plugins/instances/init.php:251
980 #: plugins/instances/init.php:440
984 #: classes/handler/public.php:424
985 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
987 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
988 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
990 #: classes/handler/public.php:432
995 #: classes/handler/public.php:434
996 #: classes/pref/feeds.php:538
997 #: classes/pref/feeds.php:769
998 #: plugins/instances/init.php:215
999 #: plugins/instances/init.php:405
1003 #: classes/handler/public.php:436
1008 #: classes/handler/public.php:438
1013 #: classes/handler/public.php:457
1014 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1017 #: classes/handler/public.php:459
1021 #: classes/handler/public.php:481
1023 msgid "Not logged in"
1024 msgstr "Ultimo accesso"
1026 #: classes/handler/public.php:548
1027 msgid "Incorrect username or password"
1028 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1030 #: classes/handler/public.php:584
1031 #: classes/handler/public.php:681
1033 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1034 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1036 #: classes/handler/public.php:587
1037 #: classes/handler/public.php:672
1039 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1040 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1042 #: classes/handler/public.php:590
1043 #: classes/handler/public.php:675
1045 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1046 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1048 #: classes/handler/public.php:593
1049 #: classes/handler/public.php:678
1050 #, fuzzy, php-format
1051 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1052 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1054 #: classes/handler/public.php:596
1055 #: classes/handler/public.php:684
1057 msgid "Multiple feed URLs found."
1058 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1060 #: classes/handler/public.php:600
1061 #: classes/handler/public.php:689
1063 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1064 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del notiziario."
1066 #: classes/handler/public.php:618
1067 #: classes/handler/public.php:707
1068 msgid "Subscribe to selected feed"
1069 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1071 #: classes/handler/public.php:643
1072 #: classes/handler/public.php:731
1073 msgid "Edit subscription options"
1074 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1076 #: classes/handler/public.php:758
1078 msgid "Password recovery"
1081 #: classes/handler/public.php:764
1082 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1085 #: classes/handler/public.php:786
1086 #: classes/pref/users.php:360
1087 msgid "Reset password"
1088 msgstr "Reimposta password"
1090 #: classes/handler/public.php:796
1091 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1094 #: classes/handler/public.php:800
1095 #: classes/handler/public.php:826
1096 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1099 msgstr "Sposta indietro"
1101 #: classes/handler/public.php:822
1102 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1105 #: classes/handler/public.php:842
1106 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1107 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
1109 #: classes/handler/public.php:866
1110 msgid "Database Updater"
1111 msgstr "Aggiornatore database"
1113 #: classes/handler/public.php:931
1114 msgid "Perform updates"
1115 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
1117 #: classes/dlg.php:16
1118 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1121 #: classes/dlg.php:48
1122 msgid "Your Public OPML URL is:"
1123 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
1125 #: classes/dlg.php:57
1126 #: classes/dlg.php:214
1127 msgid "Generate new URL"
1128 msgstr "Genera nuovo URL"
1130 #: classes/dlg.php:71
1131 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1132 msgstr "Il demone per l'aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l'aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
1134 #: classes/dlg.php:75
1135 #: classes/dlg.php:84
1136 msgid "Last update:"
1137 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1139 #: classes/dlg.php:80
1140 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1141 msgstr "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l'aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
1143 #: classes/dlg.php:166
1147 #: classes/dlg.php:168
1151 #: classes/dlg.php:171
1154 msgstr "nessuna etichetta"
1156 #: classes/dlg.php:173
1160 #: classes/dlg.php:186
1161 msgid "Display entries"
1164 #: classes/dlg.php:205
1165 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1166 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
1168 #: classes/dlg.php:233
1169 #: plugins/updater/init.php:333
1171 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1172 msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
1174 #: classes/dlg.php:241
1175 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1178 #: classes/dlg.php:245
1179 #: plugins/updater/init.php:337
1180 msgid "See the release notes"
1183 #: classes/dlg.php:247
1187 #: classes/dlg.php:255
1188 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1191 #: classes/feeds.php:68
1192 msgid "Visit the website"
1193 msgstr "Visita il sito web"
1195 #: classes/feeds.php:83
1196 msgid "View as RSS feed"
1197 msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
1199 #: classes/feeds.php:84
1200 #: classes/feeds.php:138
1201 #: classes/pref/feeds.php:1440
1203 msgstr "Visualizza come RSS"
1205 #: classes/feeds.php:91
1209 #: classes/feeds.php:92
1210 #: classes/pref/users.php:345
1211 #: classes/pref/labels.php:275
1212 #: classes/pref/filters.php:282
1213 #: classes/pref/filters.php:330
1214 #: classes/pref/filters.php:648
1215 #: classes/pref/filters.php:737
1216 #: classes/pref/filters.php:764
1217 #: classes/pref/prefs.php:1003
1218 #: classes/pref/feeds.php:1266
1219 #: classes/pref/feeds.php:1536
1220 #: classes/pref/feeds.php:1606
1221 #: plugins/instances/init.php:290
1225 #: classes/feeds.php:94
1229 #: classes/feeds.php:95
1230 #: classes/pref/users.php:347
1231 #: classes/pref/labels.php:277
1232 #: classes/pref/filters.php:284
1233 #: classes/pref/filters.php:332
1234 #: classes/pref/filters.php:650
1235 #: classes/pref/filters.php:739
1236 #: classes/pref/filters.php:766
1237 #: classes/pref/prefs.php:1005
1238 #: classes/pref/feeds.php:1268
1239 #: classes/pref/feeds.php:1538
1240 #: classes/pref/feeds.php:1608
1241 #: plugins/instances/init.php:292
1245 #: classes/feeds.php:101
1248 msgstr "%d altri..."
1250 #: classes/feeds.php:103
1251 msgid "Selection toggle:"
1252 msgstr "Inverti selezione:"
1254 #: classes/feeds.php:109
1258 #: classes/feeds.php:112
1263 #: classes/feeds.php:115
1267 #: classes/feeds.php:117
1269 msgstr "Sposta indietro"
1271 #: classes/feeds.php:118
1272 #: classes/pref/filters.php:291
1273 #: classes/pref/filters.php:339
1274 #: classes/pref/filters.php:746
1275 #: classes/pref/filters.php:773
1279 #: classes/feeds.php:125
1280 #: classes/feeds.php:130
1281 #: plugins/mailto/init.php:28
1282 #: plugins/mail/init.php:28
1283 msgid "Forward by email"
1284 msgstr "Inoltra per email"
1286 #: classes/feeds.php:134
1288 msgstr "Notiziario:"
1290 #: classes/feeds.php:205
1291 #: classes/feeds.php:837
1292 msgid "Feed not found."
1293 msgstr "Notiziario non trovato."
1295 #: classes/feeds.php:387
1296 #, fuzzy, php-format
1297 msgid "Imported at %s"
1300 #: classes/feeds.php:534
1301 msgid "mark as read"
1302 msgstr "segna come letto"
1304 #: classes/feeds.php:585
1306 msgid "Collapse article"
1307 msgstr "Tutti gli articoli"
1309 #: classes/feeds.php:738
1310 msgid "No unread articles found to display."
1311 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1313 #: classes/feeds.php:741
1314 msgid "No updated articles found to display."
1315 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
1317 #: classes/feeds.php:744
1318 msgid "No starred articles found to display."
1319 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1321 #: classes/feeds.php:748
1323 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1324 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un filtro."
1326 #: classes/feeds.php:750
1327 msgid "No articles found to display."
1328 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1330 #: classes/feeds.php:765
1331 #: classes/feeds.php:932
1333 msgid "Feeds last updated at %s"
1334 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
1336 #: classes/feeds.php:775
1337 #: classes/feeds.php:942
1338 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1339 msgstr "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
1341 #: classes/feeds.php:922
1342 msgid "No feed selected."
1343 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
1345 #: classes/feeds.php:975
1346 #: classes/feeds.php:983
1348 msgid "Feed or site URL"
1349 msgstr "URL del notiziario"
1351 #: classes/feeds.php:989
1352 #: classes/pref/feeds.php:560
1353 #: classes/pref/feeds.php:782
1354 #: classes/pref/feeds.php:1764
1355 msgid "Place in category:"
1356 msgstr "Mettere nella categoria:"
1358 #: classes/feeds.php:997
1359 msgid "Available feeds"
1360 msgstr "Notiziari disponibili"
1362 #: classes/feeds.php:1009
1363 #: classes/pref/users.php:139
1364 #: classes/pref/feeds.php:590
1365 #: classes/pref/feeds.php:818
1366 msgid "Authentication"
1367 msgstr "Autenticazione"
1369 #: classes/feeds.php:1013
1370 #: classes/pref/users.php:402
1371 #: classes/pref/feeds.php:596
1372 #: classes/pref/feeds.php:822
1373 #: classes/pref/feeds.php:1778
1377 #: classes/feeds.php:1016
1378 #: classes/pref/prefs.php:271
1379 #: classes/pref/feeds.php:602
1380 #: classes/pref/feeds.php:828
1381 #: classes/pref/feeds.php:1781
1385 #: classes/feeds.php:1026
1386 msgid "This feed requires authentication."
1387 msgstr "Questo notiziario richiede l'autenticazione"
1389 #: classes/feeds.php:1031
1390 #: classes/feeds.php:1087
1391 #: classes/pref/feeds.php:1799
1393 msgstr "Sottoscrivi"
1395 #: classes/feeds.php:1034
1397 msgstr "Altri notiziari"
1399 #: classes/feeds.php:1057
1400 #: classes/feeds.php:1148
1401 #: classes/pref/users.php:332
1402 #: classes/pref/filters.php:641
1403 #: classes/pref/feeds.php:1259
1408 #: classes/feeds.php:1061
1409 msgid "Popular feeds"
1410 msgstr "Notiziari popolari"
1412 #: classes/feeds.php:1062
1413 msgid "Feed archive"
1414 msgstr "Archivio notiziari"
1416 #: classes/feeds.php:1065
1420 #: classes/feeds.php:1088
1421 #: classes/pref/users.php:358
1422 #: classes/pref/labels.php:284
1423 #: classes/pref/filters.php:398
1424 #: classes/pref/filters.php:667
1425 #: classes/pref/feeds.php:707
1426 #: plugins/instances/init.php:297
1430 #: classes/feeds.php:1099
1434 #: classes/feeds.php:1107
1435 msgid "Limit search to:"
1436 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1438 #: classes/feeds.php:1123
1440 msgstr "Questo notiziario"
1442 #: classes/backend.php:33
1443 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1444 msgstr "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per l'interfaccia."
1446 #: classes/backend.php:38
1447 msgid "Keyboard Shortcuts"
1448 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1450 #: classes/backend.php:61
1454 #: classes/backend.php:64
1458 #: classes/backend.php:99
1459 msgid "Help topic not found."
1460 msgstr "Argomento dell'aiuto non trovato."
1462 #: classes/opml.php:28
1463 #: classes/opml.php:33
1464 msgid "OPML Utility"
1465 msgstr "Utilità OPML"
1467 #: classes/opml.php:37
1468 msgid "Importing OPML..."
1469 msgstr "Importazione OPML..."
1471 #: classes/opml.php:41
1472 msgid "Return to preferences"
1473 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1475 #: classes/opml.php:270
1477 msgid "Adding feed: %s"
1480 #: classes/opml.php:281
1481 #, fuzzy, php-format
1482 msgid "Duplicate feed: %s"
1483 msgstr "Aggiorna notiziario"
1485 #: classes/opml.php:295
1487 msgid "Adding label %s"
1490 #: classes/opml.php:298
1492 msgid "Duplicate label: %s"
1495 #: classes/opml.php:310
1497 msgid "Setting preference key %s to %s"
1498 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1500 #: classes/opml.php:339
1502 msgid "Adding filter..."
1503 msgstr "Crea filtro..."
1505 #: classes/opml.php:416
1506 #, fuzzy, php-format
1507 msgid "Processing category: %s"
1508 msgstr "Mettere nella categoria:"
1510 #: classes/opml.php:468
1511 msgid "Error: please upload OPML file."
1512 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1514 #: classes/opml.php:475
1515 #: plugins/googlereaderimport/init.php:166
1516 msgid "Error while parsing document."
1517 msgstr "Errore durante l'analisi del documento."
1519 #: classes/pref/users.php:6
1520 #: plugins/instances/init.php:157
1521 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1522 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1524 #: classes/pref/users.php:34
1525 msgid "User not found"
1526 msgstr "Utente non trovato"
1528 #: classes/pref/users.php:53
1529 #: classes/pref/users.php:404
1533 #: classes/pref/users.php:54
1534 msgid "Last logged in"
1535 msgstr "Ultimo accesso"
1537 #: classes/pref/users.php:61
1538 msgid "Subscribed feeds count"
1539 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1541 #: classes/pref/users.php:65
1542 msgid "Subscribed feeds"
1543 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1545 #: classes/pref/users.php:142
1546 msgid "Access level: "
1547 msgstr "Livello di accesso: "
1549 #: classes/pref/users.php:155
1550 msgid "Change password to"
1551 msgstr "Cambiare la password a"
1553 #: classes/pref/users.php:161
1554 #: classes/pref/feeds.php:610
1555 #: classes/pref/feeds.php:834
1559 #: classes/pref/users.php:164
1563 #: classes/pref/users.php:240
1565 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1566 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1568 #: classes/pref/users.php:247
1570 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1571 msgstr "Impossibile creare l'utente <b>%s<b>"
1573 #: classes/pref/users.php:251
1575 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1576 msgstr "L'utente <b>%s</b> esiste già."
1578 #: classes/pref/users.php:273
1579 #, fuzzy, php-format
1580 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1581 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1583 #: classes/pref/users.php:275
1584 #, fuzzy, php-format
1585 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1586 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1588 #: classes/pref/users.php:299
1589 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1590 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1592 #: classes/pref/users.php:342
1593 #: classes/pref/labels.php:272
1594 #: classes/pref/filters.php:279
1595 #: classes/pref/filters.php:327
1596 #: classes/pref/filters.php:645
1597 #: classes/pref/filters.php:734
1598 #: classes/pref/filters.php:761
1599 #: classes/pref/prefs.php:1000
1600 #: classes/pref/feeds.php:1263
1601 #: classes/pref/feeds.php:1533
1602 #: classes/pref/feeds.php:1603
1603 #: plugins/instances/init.php:287
1607 #: classes/pref/users.php:350
1609 msgstr "Crea utente"
1611 #: classes/pref/users.php:354
1615 #: classes/pref/users.php:356
1616 #: classes/pref/filters.php:660
1617 #: plugins/instances/init.php:296
1621 #: classes/pref/users.php:403
1622 msgid "Access Level"
1623 msgstr "Livello di accesso"
1625 #: classes/pref/users.php:405
1627 msgstr "Ultimo accesso"
1629 #: classes/pref/users.php:426
1630 #: plugins/instances/init.php:337
1631 msgid "Click to edit"
1632 msgstr "Fare clic per modificare"
1634 #: classes/pref/users.php:446
1635 msgid "No users defined."
1636 msgstr "Nessun utente definito."
1638 #: classes/pref/users.php:448
1639 msgid "No matching users found."
1640 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1642 #: classes/pref/labels.php:22
1643 #: classes/pref/filters.php:268
1644 #: classes/pref/filters.php:725
1646 msgstr "Intestazione"
1648 #: classes/pref/labels.php:37
1652 #: classes/pref/labels.php:42
1654 msgstr "Primo piano:"
1656 #: classes/pref/labels.php:42
1660 #: classes/pref/labels.php:232
1662 msgid "Created label <b>%s</b>"
1663 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1665 #: classes/pref/labels.php:287
1666 msgid "Clear colors"
1667 msgstr "Pulisci colori"
1669 #: classes/pref/filters.php:96
1670 msgid "Articles matching this filter:"
1671 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
1673 #: classes/pref/filters.php:133
1675 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1676 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
1678 #: classes/pref/filters.php:137
1679 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1682 #: classes/pref/filters.php:274
1683 #: classes/pref/filters.php:729
1684 #: classes/pref/filters.php:844
1686 msgstr "Corrisponde"
1688 #: classes/pref/filters.php:288
1689 #: classes/pref/filters.php:336
1690 #: classes/pref/filters.php:743
1691 #: classes/pref/filters.php:770
1695 #: classes/pref/filters.php:322
1696 #: classes/pref/filters.php:756
1698 msgid "Apply actions"
1699 msgstr "Azioni notiziari"
1701 #: classes/pref/filters.php:372
1702 #: classes/pref/filters.php:785
1706 #: classes/pref/filters.php:381
1707 #: classes/pref/filters.php:788
1708 msgid "Match any rule"
1711 #: classes/pref/filters.php:390
1712 #: classes/pref/filters.php:791
1714 msgid "Inverse matching"
1715 msgstr "Corrispondenza inversa"
1717 #: classes/pref/filters.php:402
1718 #: classes/pref/filters.php:798
1722 #: classes/pref/filters.php:435
1727 #: classes/pref/filters.php:434
1729 msgid "%s on %s in %s %s"
1732 #: classes/pref/filters.php:657
1736 #: classes/pref/filters.php:663
1737 #: classes/pref/feeds.php:1279
1738 #: classes/pref/feeds.php:1293
1739 msgid "Reset sort order"
1740 msgstr "Reimposta ordinamento"
1742 #: classes/pref/filters.php:671
1743 #: classes/pref/feeds.php:1318
1744 msgid "Rescore articles"
1745 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
1747 #: classes/pref/filters.php:801
1751 #: classes/pref/filters.php:856
1752 msgid "Inverse regular expression matching"
1755 #: classes/pref/filters.php:858
1759 #: classes/pref/filters.php:864
1760 #: js/PrefFilterTree.js:45
1761 #: plugins/digest/digest.js:242
1765 #: classes/pref/filters.php:877
1770 #: classes/pref/filters.php:877
1771 #: js/functions.js:1013
1775 #: classes/pref/filters.php:900
1776 msgid "Perform Action"
1777 msgstr "Esegui azione"
1779 #: classes/pref/filters.php:926
1780 msgid "with parameters:"
1781 msgstr "con parametri:"
1783 #: classes/pref/filters.php:944
1786 msgstr "Riquadro azioni"
1788 #: classes/pref/filters.php:944
1789 #: js/functions.js:1039
1792 msgstr "Azioni notiziari"
1794 #: classes/pref/filters.php:967
1796 msgid "[No caption]"
1797 msgstr "Intestazione"
1799 #: classes/pref/prefs.php:18
1803 #: classes/pref/prefs.php:19
1807 #: classes/pref/prefs.php:20
1811 #: classes/pref/prefs.php:21
1815 #: classes/pref/prefs.php:25
1817 msgid "Allow duplicate articles"
1818 msgstr "Permettere articoli duplicati"
1820 #: classes/pref/prefs.php:26
1821 msgid "Assign articles to labels automatically"
1824 #: classes/pref/prefs.php:27
1825 msgid "Blacklisted tags"
1826 msgstr "Etichette in lista nera"
1828 #: classes/pref/prefs.php:27
1830 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1831 msgstr "Quando è attiva l'individuazioni automatica delle etichette negli articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da virgola)."
1833 #: classes/pref/prefs.php:28
1834 msgid "Automatically mark articles as read"
1835 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
1837 #: classes/pref/prefs.php:28
1839 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1840 msgstr "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti quando si scorre l'elenco articoli."
1842 #: classes/pref/prefs.php:29
1843 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1844 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1846 #: classes/pref/prefs.php:30
1847 msgid "Combined feed display"
1848 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1850 #: classes/pref/prefs.php:30
1851 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1852 msgstr "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
1854 #: classes/pref/prefs.php:31
1855 msgid "Confirm marking feed as read"
1856 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1858 #: classes/pref/prefs.php:32
1859 msgid "Amount of articles to display at once"
1860 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
1862 #: classes/pref/prefs.php:33
1864 msgid "Default feed update interval"
1865 msgstr "Intervallo predefinito"
1867 #: classes/pref/prefs.php:33
1868 msgid "Specifies how often each feed gets updated"
1871 #: classes/pref/prefs.php:34
1872 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1873 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
1875 #: classes/pref/prefs.php:35
1877 msgid "Enable e-mail digest"
1878 msgstr "Abilitare email riassunto"
1880 #: classes/pref/prefs.php:35
1881 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1882 msgstr "Questa opzione abilita l'invio del un riassunto giornaliero dei sommari nuovi (e non letti) all'indirizzo email configurato"
1884 #: classes/pref/prefs.php:36
1885 msgid "Try to send digests around specified time"
1888 #: classes/pref/prefs.php:36
1890 msgid "Uses UTC timezone"
1891 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1893 #: classes/pref/prefs.php:37
1894 msgid "Enable API access"
1897 #: classes/pref/prefs.php:37
1898 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1901 #: classes/pref/prefs.php:38
1902 msgid "Enable feed categories"
1903 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
1905 #: classes/pref/prefs.php:39
1906 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1907 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1909 #: classes/pref/prefs.php:40
1910 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1911 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1913 #: classes/pref/prefs.php:41
1915 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1916 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
1918 #: classes/pref/prefs.php:42
1920 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1921 msgstr "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1923 #: classes/pref/prefs.php:43
1924 msgid "Long date format"
1925 msgstr "Formato data lunga"
1927 #: classes/pref/prefs.php:44
1928 msgid "On catchup show next feed"
1929 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1931 #: classes/pref/prefs.php:44
1932 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1935 #: classes/pref/prefs.php:45
1937 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1938 msgstr "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
1940 #: classes/pref/prefs.php:46
1941 msgid "Purge unread articles"
1942 msgstr "Eliminare articoli non letti"
1944 #: classes/pref/prefs.php:47
1945 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1946 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1947 msgstr "Invertire l'ordine del sommario (prima i più vecchi)"
1949 #: classes/pref/prefs.php:48
1950 msgid "Short date format"
1951 msgstr "Formato data corta"
1953 #: classes/pref/prefs.php:49
1954 msgid "Show content preview in headlines list"
1955 msgstr "Mostrare l'anteprima del contenuto nell'elenco del sommario"
1957 #: classes/pref/prefs.php:50
1958 msgid "Sort headlines by feed date"
1959 msgstr "Ordinare i sommari per data del notiziario"
1961 #: classes/pref/prefs.php:50
1962 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1963 msgstr "Utilizzare per l'ordinamento dei sommari la data specificata dal notiziario invece della data di importazione in locale."
1965 #: classes/pref/prefs.php:51
1966 msgid "Login with an SSL certificate"
1967 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
1969 #: classes/pref/prefs.php:51
1970 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1971 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
1973 #: classes/pref/prefs.php:52
1975 msgid "Do not embed images in articles"
1976 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
1978 #: classes/pref/prefs.php:53
1979 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1980 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
1982 #: classes/pref/prefs.php:53
1983 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1984 msgstr "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
1986 #: classes/pref/prefs.php:54
1988 msgid "Customize stylesheet"
1989 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
1991 #: classes/pref/prefs.php:54
1992 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1993 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
1995 #: classes/pref/prefs.php:55
1996 msgid "User timezone"
1997 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1999 #: classes/pref/prefs.php:56
2000 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2001 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
2003 #: classes/pref/prefs.php:56
2004 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2007 #: classes/pref/prefs.php:57
2008 msgid "Select theme"
2009 msgstr "Seleziona tema"
2011 #: classes/pref/prefs.php:57
2012 msgid "Select one of the available CSS themes"
2015 #: classes/pref/prefs.php:68
2016 msgid "Old password cannot be blank."
2017 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
2019 #: classes/pref/prefs.php:73
2020 msgid "New password cannot be blank."
2021 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
2023 #: classes/pref/prefs.php:78
2024 msgid "Entered passwords do not match."
2025 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
2027 #: classes/pref/prefs.php:88
2028 msgid "Function not supported by authentication module."
2031 #: classes/pref/prefs.php:135
2032 msgid "The configuration was saved."
2033 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2035 #: classes/pref/prefs.php:150
2037 msgid "Unknown option: %s"
2038 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
2040 #: classes/pref/prefs.php:164
2041 msgid "Your personal data has been saved."
2042 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2044 #: classes/pref/prefs.php:184
2045 msgid "Your preferences are now set to default values."
2048 #: classes/pref/prefs.php:206
2050 msgid "Personal data / Authentication"
2051 msgstr "Autenticazione"
2053 #: classes/pref/prefs.php:226
2054 msgid "Personal data"
2057 #: classes/pref/prefs.php:236
2059 msgstr "Nome completo"
2061 #: classes/pref/prefs.php:240
2065 #: classes/pref/prefs.php:246
2066 msgid "Access level"
2067 msgstr "Livello di accesso"
2069 #: classes/pref/prefs.php:256
2073 #: classes/pref/prefs.php:278
2074 msgid "Your password is at default value, please change it."
2075 msgstr "La password è impostata al valore predefinito: cambiarla."
2077 #: classes/pref/prefs.php:305
2078 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2081 #: classes/pref/prefs.php:310
2082 msgid "Old password"
2083 msgstr "Vecchia password"
2085 #: classes/pref/prefs.php:313
2086 msgid "New password"
2087 msgstr "Nuova password"
2089 #: classes/pref/prefs.php:318
2090 msgid "Confirm password"
2091 msgstr "Conferma password"
2093 #: classes/pref/prefs.php:328
2094 msgid "Change password"
2095 msgstr "Cambia password"
2097 #: classes/pref/prefs.php:334
2098 msgid "One time passwords / Authenticator"
2101 #: classes/pref/prefs.php:338
2102 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2105 #: classes/pref/prefs.php:363
2106 #: classes/pref/prefs.php:414
2108 msgid "Enter your password"
2109 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2111 #: classes/pref/prefs.php:374
2114 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
2116 #: classes/pref/prefs.php:380
2117 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2120 #: classes/pref/prefs.php:382
2121 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2124 #: classes/pref/prefs.php:423
2125 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2128 #: classes/pref/prefs.php:431
2133 #: classes/pref/prefs.php:477
2134 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2137 #: classes/pref/prefs.php:587
2139 msgstr "Personalizza"
2141 #: classes/pref/prefs.php:647
2145 #: classes/pref/prefs.php:651
2149 #: classes/pref/prefs.php:657
2151 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2154 #: classes/pref/prefs.php:690
2155 msgid "Save configuration"
2156 msgstr "Salva configurazione"
2158 #: classes/pref/prefs.php:694
2160 msgid "Save and exit preferences"
2161 msgstr "Esci dalle preferenze"
2163 #: classes/pref/prefs.php:699
2164 msgid "Manage profiles"
2165 msgstr "Gestisci profili"
2167 #: classes/pref/prefs.php:702
2168 msgid "Reset to defaults"
2169 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2171 #: classes/pref/prefs.php:726
2172 #: classes/pref/prefs.php:728
2176 #: classes/pref/prefs.php:730
2177 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2180 #: classes/pref/prefs.php:732
2181 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2184 #: classes/pref/prefs.php:758
2185 msgid "System plugins"
2188 #: classes/pref/prefs.php:762
2189 #: classes/pref/prefs.php:816
2193 #: classes/pref/prefs.php:763
2194 #: classes/pref/prefs.php:817
2198 #: classes/pref/prefs.php:764
2199 #: classes/pref/prefs.php:818
2203 #: classes/pref/prefs.php:765
2204 #: classes/pref/prefs.php:819
2208 #: classes/pref/prefs.php:794
2209 #: classes/pref/prefs.php:851
2213 #: classes/pref/prefs.php:803
2214 #: classes/pref/prefs.php:860
2217 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2219 #: classes/pref/prefs.php:812
2220 msgid "User plugins"
2223 #: classes/pref/prefs.php:875
2225 msgid "Enable selected plugins"
2226 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
2228 #: classes/pref/prefs.php:930
2229 #: classes/pref/prefs.php:948
2231 msgid "Incorrect password"
2232 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2234 #: classes/pref/prefs.php:974
2236 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2237 msgstr "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può essere utilizzato come base."
2239 #: classes/pref/prefs.php:1014
2240 msgid "Create profile"
2241 msgstr "Crea profilo"
2243 #: classes/pref/prefs.php:1037
2244 #: classes/pref/prefs.php:1067
2248 #: classes/pref/prefs.php:1101
2249 msgid "Remove selected profiles"
2250 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
2252 #: classes/pref/prefs.php:1103
2253 msgid "Activate profile"
2254 msgstr "Attiva profilo"
2256 #: classes/pref/feeds.php:13
2257 msgid "Check to enable field"
2258 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
2260 #: classes/pref/feeds.php:527
2262 msgstr "Titolo notiziario"
2264 #: classes/pref/feeds.php:568
2265 #: classes/pref/feeds.php:793
2269 #: classes/pref/feeds.php:583
2270 #: classes/pref/feeds.php:809
2271 msgid "Article purging:"
2272 msgstr "Eliminazione articoli:"
2274 #: classes/pref/feeds.php:606
2275 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2276 msgstr "<b>Suggerimento:</b> occorre riempire la informazioni di accesso se il proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di Twitter."
2278 #: classes/pref/feeds.php:622
2279 #: classes/pref/feeds.php:838
2280 msgid "Hide from Popular feeds"
2281 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
2283 #: classes/pref/feeds.php:634
2284 #: classes/pref/feeds.php:844
2285 msgid "Include in e-mail digest"
2286 msgstr "Includere nell'email riassunto"
2288 #: classes/pref/feeds.php:647
2289 #: classes/pref/feeds.php:850
2290 msgid "Always display image attachments"
2291 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
2293 #: classes/pref/feeds.php:660
2294 #: classes/pref/feeds.php:858
2295 msgid "Do not embed images"
2298 #: classes/pref/feeds.php:673
2299 #: classes/pref/feeds.php:866
2300 msgid "Cache images locally"
2301 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
2303 #: classes/pref/feeds.php:685
2304 #: classes/pref/feeds.php:872
2305 msgid "Mark updated articles as unread"
2306 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
2308 #: classes/pref/feeds.php:691
2312 #: classes/pref/feeds.php:705
2314 msgstr "Sostituisci"
2316 #: classes/pref/feeds.php:724
2317 msgid "Resubscribe to push updates"
2318 msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
2320 #: classes/pref/feeds.php:731
2321 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2322 msgstr "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati all'invio."
2324 #: classes/pref/feeds.php:1112
2325 #: classes/pref/feeds.php:1165
2327 msgstr "Fatto tutto."
2329 #: classes/pref/feeds.php:1220
2330 msgid "Feeds with errors"
2331 msgstr "Notiziari con errori"
2333 #: classes/pref/feeds.php:1240
2335 msgid "Inactive feeds"
2336 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2338 #: classes/pref/feeds.php:1277
2339 msgid "Edit selected feeds"
2340 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
2342 #: classes/pref/feeds.php:1281
2344 msgid "Batch subscribe"
2347 #: classes/pref/feeds.php:1288
2350 msgstr "Categorie notiziario"
2352 #: classes/pref/feeds.php:1291
2354 msgid "Add category"
2355 msgstr "Modifica categorie"
2357 #: classes/pref/feeds.php:1295
2359 msgid "Remove selected"
2360 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2362 #: classes/pref/feeds.php:1304
2364 msgid "(Un)hide empty categories"
2365 msgstr "Modifica categorie"
2367 #: classes/pref/feeds.php:1309
2368 msgid "More actions..."
2369 msgstr "Altre azioni..."
2371 #: classes/pref/feeds.php:1313
2372 msgid "Manual purge"
2373 msgstr "Eliminazione manuale"
2375 #: classes/pref/feeds.php:1317
2376 msgid "Clear feed data"
2377 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2379 #: classes/pref/feeds.php:1368
2383 #: classes/pref/feeds.php:1370
2384 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2387 #: classes/pref/feeds.php:1372
2388 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2391 #: classes/pref/feeds.php:1385
2393 msgid "Import my OPML"
2394 msgstr "Importazione OPML..."
2396 #: classes/pref/feeds.php:1389
2399 msgstr "Nome completo"
2401 #: classes/pref/feeds.php:1391
2403 msgid "Include settings"
2404 msgstr "Includere nell'email riassunto"
2406 #: classes/pref/feeds.php:1395
2409 msgstr "Importazione OPML..."
2411 #: classes/pref/feeds.php:1399
2412 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2413 msgstr "OPML può essere pubblicato e può essere sottoscritto da chiunque conosca l'URL seguente."
2415 #: classes/pref/feeds.php:1401
2416 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2419 #: classes/pref/feeds.php:1403
2420 msgid "Public OPML URL"
2421 msgstr "URL OPML pubblico"
2423 #: classes/pref/feeds.php:1404
2425 msgid "Display published OPML URL"
2426 msgstr "URL OPML pubblico"
2428 #: classes/pref/feeds.php:1414
2429 msgid "Firefox integration"
2430 msgstr "Integrazione con Firefox"
2432 #: classes/pref/feeds.php:1416
2433 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2434 msgstr "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
2436 #: classes/pref/feeds.php:1423
2437 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2438 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
2440 #: classes/pref/feeds.php:1431
2442 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2443 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2445 #: classes/pref/feeds.php:1433
2446 msgid "Published articles and generated feeds"
2447 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2449 #: classes/pref/feeds.php:1435
2450 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2451 msgstr "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e possono essere sottoscritti da chiunque conosca l'URL specificato qui sotto."
2453 #: classes/pref/feeds.php:1441
2455 msgstr "Visualizza URL"
2457 #: classes/pref/feeds.php:1444
2458 msgid "Clear all generated URLs"
2459 msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
2461 #: classes/pref/feeds.php:1446
2462 msgid "Articles shared by URL"
2465 #: classes/pref/feeds.php:1448
2466 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2469 #: classes/pref/feeds.php:1451
2471 msgid "Unshare all articles"
2472 msgstr "Togli la stella all'articolo"
2474 #: classes/pref/feeds.php:1529
2475 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2476 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi (più vecchi prima):"
2478 #: classes/pref/feeds.php:1566
2479 #: classes/pref/feeds.php:1636
2480 msgid "Click to edit feed"
2481 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
2483 #: classes/pref/feeds.php:1584
2484 #: classes/pref/feeds.php:1656
2485 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2486 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
2488 #: classes/pref/feeds.php:1595
2489 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2490 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
2492 #: classes/pref/feeds.php:1761
2493 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2496 #: classes/pref/feeds.php:1770
2497 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2500 #: classes/pref/feeds.php:1792
2501 msgid "Feeds require authentication."
2504 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2506 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2508 "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
2509 "\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
2510 "\t\t\tle impostazioni del browser."
2512 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2516 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2517 msgid "Regular version"
2520 #: plugins/close_button/init.php:24
2521 msgid "Close article"
2524 #: plugins/nsfw/init.php:32
2525 #: plugins/nsfw/init.php:43
2526 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2529 #: plugins/nsfw/init.php:53
2533 #: plugins/nsfw/init.php:80
2534 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2537 #: plugins/nsfw/init.php:101
2539 msgid "Configuration saved."
2540 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2542 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2544 msgid "Please enter your one time password:"
2545 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2547 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2548 msgid "Password has been changed."
2549 msgstr "La password è stata cambiata"
2551 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2552 msgid "Old password is incorrect."
2553 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2555 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2556 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2557 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2558 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2559 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2560 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2561 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2565 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2566 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2567 msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
2569 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2570 msgid "Open regular version"
2573 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2574 msgid "Enable categories"
2575 msgstr "Abilitare le categorie"
2577 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2578 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2579 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2580 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2581 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2582 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2586 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2587 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2588 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2589 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2590 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2591 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2595 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2596 msgid "Browse categories like folders"
2597 msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
2599 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2600 msgid "Show images in posts"
2601 msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
2603 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2605 msgid "Hide read articles and feeds"
2606 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2608 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2609 msgid "Sort feeds by unread count"
2610 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
2612 #: plugins/mailto/init.php:52
2613 #: plugins/mailto/init.php:58
2614 #: plugins/mail/init.php:66
2615 #: plugins/mail/init.php:72
2617 msgstr "[Inoltrato]"
2619 #: plugins/mailto/init.php:52
2620 #: plugins/mail/init.php:66
2621 msgid "Multiple articles"
2622 msgstr "Articoli multipli"
2624 #: plugins/mailto/init.php:74
2625 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2628 #: plugins/mailto/init.php:78
2630 msgid "Forward selected article(s) by email."
2631 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
2633 #: plugins/mailto/init.php:81
2634 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2637 #: plugins/mailto/init.php:86
2639 msgid "Close this dialog"
2640 msgstr "Chiudi questo pannello"
2642 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2643 msgid "Bookmarklets"
2646 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2647 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2648 msgstr "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul collegamento per sottoscriverlo."
2650 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2652 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2653 msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
2655 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2656 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2657 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
2659 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2660 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2663 #: plugins/import_export/init.php:61
2664 msgid "Import and export"
2667 #: plugins/import_export/init.php:63
2669 msgid "Article archive"
2670 msgstr "Data dell'articolo"
2672 #: plugins/import_export/init.php:65
2673 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2676 #: plugins/import_export/init.php:68
2677 msgid "Export my data"
2680 #: plugins/import_export/init.php:84
2684 #: plugins/import_export/init.php:218
2685 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2688 #: plugins/import_export/init.php:223
2689 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2692 #: plugins/import_export/init.php:382
2696 #: plugins/import_export/init.php:383
2697 #, fuzzy, php-format
2698 msgid "%d article processed, "
2699 msgid_plural "%d articles processed, "
2700 msgstr[0] "Modifica note articolo"
2701 msgstr[1] "Modifica note articolo"
2703 #: plugins/import_export/init.php:384
2704 #, fuzzy, php-format
2705 msgid "%d imported, "
2706 msgid_plural "%d imported, "
2707 msgstr[0] "già importato."
2708 msgstr[1] "già importato."
2710 #: plugins/import_export/init.php:385
2711 #, fuzzy, php-format
2712 msgid "%d feed created."
2713 msgid_plural "%d feeds created."
2714 msgstr[0] "Nessun notiziario selezionato."
2715 msgstr[1] "Nessun notiziario selezionato."
2717 #: plugins/import_export/init.php:390
2718 msgid "Could not load XML document."
2721 #: plugins/import_export/init.php:402
2722 msgid "Prepare data"
2725 #: plugins/import_export/init.php:423
2727 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2730 #: plugins/mail/init.php:87
2734 #: plugins/mail/init.php:96
2738 #: plugins/mail/init.php:109
2742 #: plugins/mail/init.php:125
2744 msgstr "Invia email"
2746 #: plugins/note/init.php:28
2747 #: plugins/note/note.js:11
2748 msgid "Edit article note"
2749 msgstr "Modifica note articolo"
2751 #: plugins/example/init.php:39
2752 msgid "Example Pane"
2755 #: plugins/example/init.php:70
2756 msgid "Sample value"
2759 #: plugins/example/init.php:76
2762 msgstr "Imposta con stella"
2764 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2765 msgid "No file uploaded."
2768 #: plugins/googlereaderimport/init.php:158
2770 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2773 #: plugins/googlereaderimport/init.php:162
2774 msgid "The document has incorrect format."
2777 #: plugins/googlereaderimport/init.php:333
2778 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2781 #: plugins/googlereaderimport/init.php:337
2782 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2785 #: plugins/googlereaderimport/init.php:351
2786 msgid "Import my Starred items"
2789 #: plugins/instances/init.php:144
2793 #: plugins/instances/init.php:207
2794 #: plugins/instances/init.php:399
2798 #: plugins/instances/init.php:218
2799 #: plugins/instances/init.php:315
2800 #: plugins/instances/init.php:408
2801 msgid "Instance URL"
2802 msgstr "URL dell'istanza"
2804 #: plugins/instances/init.php:229
2805 #: plugins/instances/init.php:418
2807 msgstr "Chiave di accesso:"
2809 #: plugins/instances/init.php:232
2810 #: plugins/instances/init.php:316
2811 #: plugins/instances/init.php:421
2813 msgstr "Chiave di accesso"
2815 #: plugins/instances/init.php:236
2816 #: plugins/instances/init.php:425
2817 msgid "Use one access key for both linked instances."
2818 msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
2820 #: plugins/instances/init.php:244
2821 #: plugins/instances/init.php:433
2822 msgid "Generate new key"
2823 msgstr "Genera nuova chiave"
2825 #: plugins/instances/init.php:295
2826 msgid "Link instance"
2827 msgstr "Collega istanza"
2829 #: plugins/instances/init.php:307
2830 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2831 msgstr "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS utilizzando questo URL:"
2833 #: plugins/instances/init.php:317
2834 msgid "Last connected"
2835 msgstr "Ultimo connesso"
2837 #: plugins/instances/init.php:318
2841 #: plugins/instances/init.php:319
2842 msgid "Stored feeds"
2843 msgstr "Notiziari memorizzati"
2845 #: plugins/instances/init.php:437
2847 msgstr "Crea collegamento"
2849 #: plugins/share/init.php:27
2850 msgid "Share by URL"
2853 #: plugins/share/init.php:49
2855 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2856 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
2858 #: plugins/updater/init.php:323
2859 #: plugins/updater/init.php:340
2860 #: plugins/updater/updater.js:10
2862 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2863 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
2865 #: plugins/updater/init.php:343
2867 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2868 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
2870 #: plugins/updater/init.php:351
2871 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2874 #: plugins/updater/init.php:360
2875 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2878 #: plugins/updater/init.php:361
2879 msgid "Your database will not be modified."
2882 #: plugins/updater/init.php:362
2883 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2886 #: plugins/updater/init.php:363
2888 msgid "Ready to update."
2889 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2891 #: plugins/updater/init.php:368
2893 msgid "Start update"
2894 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2896 #: js/feedlist.js:394
2897 #: js/feedlist.js:422
2898 #: plugins/digest/digest.js:26
2899 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2900 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2902 #: js/feedlist.js:413
2904 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2905 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2907 #: js/feedlist.js:416
2909 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2910 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2912 #: js/feedlist.js:419
2914 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2915 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2917 #: js/functions.js:92
2918 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2919 msgstr "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
2921 #: js/functions.js:214
2925 #: js/functions.js:586
2926 msgid "Error explained"
2929 #: js/functions.js:668
2930 msgid "Upload complete."
2933 #: js/functions.js:692
2934 msgid "Remove stored feed icon?"
2935 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2937 #: js/functions.js:697
2939 msgid "Removing feed icon..."
2940 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2942 #: js/functions.js:702
2944 msgid "Feed icon removed."
2945 msgstr "Notiziario non trovato."
2947 #: js/functions.js:724
2948 msgid "Please select an image file to upload."
2949 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
2951 #: js/functions.js:726
2952 msgid "Upload new icon for this feed?"
2953 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
2955 #: js/functions.js:727
2957 msgid "Uploading, please wait..."
2958 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
2960 #: js/functions.js:743
2961 msgid "Please enter label caption:"
2962 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
2964 #: js/functions.js:748
2965 msgid "Can't create label: missing caption."
2966 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
2968 #: js/functions.js:791
2969 msgid "Subscribe to Feed"
2970 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
2972 #: js/functions.js:818
2973 msgid "Subscribed to %s"
2974 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
2976 #: js/functions.js:823
2977 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2978 msgstr "L'URL specifica sembra essere non valido."
2980 #: js/functions.js:826
2981 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2982 msgstr "L'URL specificato non sembra contenere alcun notiziario."
2984 #: js/functions.js:879
2986 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2987 msgstr "Impossibile scaricare l'URL specificato."
2989 #: js/functions.js:883
2990 msgid "You are already subscribed to this feed."
2991 msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
2993 #: js/functions.js:1013
2996 msgstr "Modifica filtro"
2998 #: js/functions.js:1039
3001 msgstr "Azioni notiziari"
3003 #: js/functions.js:1076
3004 msgid "Create Filter"
3005 msgstr "Crea filtro"
3007 #: js/functions.js:1191
3008 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3009 msgstr "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
3011 #: js/functions.js:1202
3013 msgid "Subscription reset."
3014 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
3016 #: js/functions.js:1212
3018 msgid "Unsubscribe from %s?"
3019 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
3021 #: js/functions.js:1215
3022 msgid "Removing feed..."
3025 #: js/functions.js:1323
3026 msgid "Please enter category title:"
3027 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3029 #: js/functions.js:1354
3030 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3031 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
3033 #: js/functions.js:1358
3035 msgid "Trying to change address..."
3038 #: js/functions.js:1545
3041 msgid "You can't edit this kind of feed."
3042 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
3044 #: js/functions.js:1560
3046 msgstr "Modifica notiziario"
3048 #: js/functions.js:1566
3052 msgid "Saving data..."
3055 #: js/functions.js:1598
3057 msgstr "Altri notiziari"
3059 #: js/functions.js:1659
3060 #: js/functions.js:1769
3068 msgid "No feeds are selected."
3069 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
3071 #: js/functions.js:1701
3072 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3073 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli archiviati non saranno rimossi."
3075 #: js/functions.js:1740
3076 msgid "Feeds with update errors"
3077 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
3079 #: js/functions.js:1751
3081 msgid "Remove selected feeds?"
3082 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3084 #: js/functions.js:1754
3087 msgid "Removing selected feeds..."
3088 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3090 #: js/functions.js:1852
3094 #: js/PrefFeedTree.js:47
3096 msgid "Edit category"
3097 msgstr "Modifica categorie"
3099 #: js/PrefFeedTree.js:54
3101 msgid "Remove category"
3102 msgstr "Crea categoria"
3104 #: js/PrefFilterTree.js:48
3109 msgid "Please enter login:"
3110 msgstr "Inserire l'accesso:"
3113 msgid "Can't create user: no login specified."
3114 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
3118 msgid "Adding user..."
3119 msgstr "Crea filtro..."
3123 msgstr "Editor utente"
3127 msgstr "Modifica filtro"
3131 msgid "Remove filter?"
3132 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
3136 msgid "Removing filter..."
3137 msgstr "Crea filtro..."
3140 msgid "Remove selected labels?"
3141 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3145 msgid "Removing selected labels..."
3146 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3150 msgid "No labels are selected."
3151 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
3154 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3155 msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore predefinito e il proprio utente."
3159 msgid "Removing selected users..."
3160 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3166 msgid "No users are selected."
3167 msgstr "Nessun utente selezionato."
3170 msgid "Remove selected filters?"
3171 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3175 msgid "Removing selected filters..."
3176 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3181 msgid "No filters are selected."
3182 msgstr "Nessun filtro selezionato."
3185 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3186 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
3190 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3191 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
3194 msgid "Please select only one feed."
3195 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
3198 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3199 msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
3203 msgid "Clearing selected feed..."
3204 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3207 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3208 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
3212 msgid "Purging selected feed..."
3213 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3216 msgid "Login field cannot be blank."
3217 msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
3221 msgid "Saving user..."
3222 msgstr "Crea filtro..."
3227 msgid "Please select only one user."
3228 msgstr "Selezionare un solo utente."
3231 msgid "Reset password of selected user?"
3232 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
3236 msgid "Resetting password for selected user..."
3237 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
3240 msgid "User details"
3241 msgstr "Dettagli utente"
3244 msgid "Please select only one filter."
3245 msgstr "Selezionare solo un filtro."
3249 msgid "Combine selected filters?"
3250 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3254 msgid "Joining filters..."
3255 msgstr "Crea filtro..."
3258 msgid "Edit Multiple Feeds"
3259 msgstr "Modifica notiziari multipli"
3262 msgid "Save changes to selected feeds?"
3263 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
3267 msgstr "Importazione OPML"
3270 msgid "Please choose an OPML file first."
3271 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3274 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3275 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3277 msgid "Importing, please wait..."
3278 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3281 msgid "Reset to defaults?"
3282 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
3285 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3290 msgid "Removing category..."
3291 msgstr "Crea categoria"
3294 msgid "Remove selected categories?"
3295 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
3299 msgid "Removing selected categories..."
3300 msgstr "Rimuovi le categorie selezionate"
3303 msgid "No categories are selected."
3304 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
3308 msgid "Category title:"
3313 msgid "Creating category..."
3314 msgstr "Crea filtro..."
3317 msgid "Feeds without recent updates"
3318 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
3321 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3322 msgstr "Sostituire l'indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
3326 msgid "Clearing feed..."
3327 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
3330 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3331 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3335 msgid "Rescoring selected feeds..."
3336 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3339 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3340 msgstr "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare molto tempo."
3344 msgid "Rescoring feeds..."
3345 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
3348 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3349 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
3352 msgid "Settings Profiles"
3353 msgstr "Impostazioni dei profili"
3356 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3357 msgstr "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non saranno rimossi."
3361 msgid "Removing selected profiles..."
3362 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
3365 msgid "No profiles are selected."
3366 msgstr "Nessun profilo selezionato."
3370 msgid "Activate selected profile?"
3371 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
3375 msgid "Please choose a profile to activate."
3376 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
3380 msgid "Creating profile..."
3381 msgstr "Crea profilo"
3384 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3385 msgstr "Questo invaliderà tutti gli URL di notiziari generati precedentemente. Continuare?"
3389 msgid "Clearing URLs..."
3394 msgid "Generated URLs cleared."
3395 msgstr "Genera nuovo URL"
3398 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3402 msgid "Shared URLs cleared."
3406 msgid "Label Editor"
3407 msgstr "Editor etichette"
3410 msgid "Subscribing to feeds..."
3414 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3418 msgid "Mark all articles as read?"
3419 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
3423 msgid "Marking all feeds as read..."
3424 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
3428 msgid "Please enable mail plugin first."
3429 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3433 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3434 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3437 msgid "Select item(s) by tags"
3441 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3442 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3446 msgid "Please select some feed first."
3447 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3450 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3451 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3454 msgid "Rescore articles in %s?"
3455 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
3459 msgid "Rescoring articles..."
3460 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
3463 msgid "New version available!"
3464 msgstr "Nuova versione disponibile."
3466 #: js/viewfeed.js:106
3468 msgid "Cancel search"
3471 #: js/viewfeed.js:455
3472 #: plugins/digest/digest.js:258
3473 #: plugins/digest/digest.js:714
3474 msgid "Unstar article"
3475 msgstr "Togli la stella all'articolo"
3477 #: js/viewfeed.js:459
3478 #: plugins/digest/digest.js:260
3479 #: plugins/digest/digest.js:718
3480 msgid "Star article"
3481 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3483 #: js/viewfeed.js:499
3484 #: plugins/digest/digest.js:263
3485 #: plugins/digest/digest.js:749
3486 msgid "Unpublish article"
3487 msgstr "Non pubblicare articolo"
3489 #: js/viewfeed.js:503
3490 #: plugins/digest/digest.js:265
3491 #: plugins/digest/digest.js:754
3492 msgid "Publish article"
3493 msgstr "Pubblica articolo"
3495 #: js/viewfeed.js:705
3496 #: js/viewfeed.js:733
3497 #: js/viewfeed.js:760
3498 #: js/viewfeed.js:823
3499 #: js/viewfeed.js:857
3500 #: js/viewfeed.js:975
3501 #: js/viewfeed.js:1018
3502 #: js/viewfeed.js:1071
3503 #: js/viewfeed.js:2106
3504 #: plugins/mailto/init.js:7
3505 #: plugins/mail/mail.js:7
3506 msgid "No articles are selected."
3507 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3509 #: js/viewfeed.js:983
3511 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3512 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3513 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3514 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3516 #: js/viewfeed.js:985
3518 msgid "Delete %d selected article?"
3519 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3520 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3521 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3523 #: js/viewfeed.js:1027
3525 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3526 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3527 msgstr[0] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3528 msgstr[1] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3530 #: js/viewfeed.js:1030
3532 msgid "Move %d archived article back?"
3533 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3534 msgstr[0] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3535 msgstr[1] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3537 #: js/viewfeed.js:1032
3538 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3541 #: js/viewfeed.js:1077
3543 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3544 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3545 msgstr[0] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3546 msgstr[1] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3548 #: js/viewfeed.js:1101
3549 msgid "Edit article Tags"
3550 msgstr "Modifica etichette articolo"
3552 #: js/viewfeed.js:1107
3554 msgid "Saving article tags..."
3555 msgstr "Modifica etichette articolo"
3557 #: js/viewfeed.js:1310
3558 msgid "No article is selected."
3559 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3561 #: js/viewfeed.js:1345
3562 msgid "No articles found to mark"
3563 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3565 #: js/viewfeed.js:1347
3567 msgid "Mark %d article as read?"
3568 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3569 msgstr[0] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3570 msgstr[1] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3572 #: js/viewfeed.js:1882
3573 msgid "Open original article"
3574 msgstr "Apri articolo di origine"
3576 #: js/viewfeed.js:1888
3578 msgid "Display article URL"
3579 msgstr "Visualizza URL"
3581 #: js/viewfeed.js:1907
3583 msgid "Toggle marked"
3584 msgstr "Inverti con stella"
3586 #: js/viewfeed.js:1988
3587 msgid "Assign label"
3588 msgstr "Assegna etichetta"
3590 #: js/viewfeed.js:1993
3591 msgid "Remove label"
3592 msgstr "Rimuovi etichetta"
3594 #: js/viewfeed.js:2017
3596 msgstr "In riproduzione..."
3598 #: js/viewfeed.js:2018
3599 msgid "Click to pause"
3600 msgstr "Fare clic per mettere in pausa"
3602 #: js/viewfeed.js:2075
3604 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3605 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3607 #: js/viewfeed.js:2117
3609 msgid "Please enter new score for this article:"
3610 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3612 #: js/viewfeed.js:2150
3614 msgid "Article URL:"
3615 msgstr "Tutti gli articoli"
3617 #: plugins/digest/digest.js:72
3619 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3620 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3621 msgstr[0] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3622 msgstr[1] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3624 #: plugins/digest/digest.js:290
3625 msgid "Error: unable to load article."
3626 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
3628 #: plugins/digest/digest.js:464
3629 msgid "Click to expand article."
3630 msgstr "Fare clic per espandere l'articolo."
3632 #: plugins/digest/digest.js:535
3635 msgid_plural "%d more..."
3636 msgstr[0] "%d altri..."
3637 msgstr[1] "%d altri..."
3639 #: plugins/digest/digest.js:542
3640 msgid "No unread feeds."
3641 msgstr "Nessun notiziario non letto."
3643 #: plugins/digest/digest.js:649
3644 msgid "Load more..."
3645 msgstr "Carica altri..."
3647 #: plugins/embed_original/init.js:6
3648 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3651 #: plugins/mailto/init.js:21
3652 #: plugins/mail/mail.js:21
3653 msgid "Forward article by email"
3654 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
3656 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3660 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3661 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3662 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3666 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3670 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3671 msgid "Please choose the file first."
3674 #: plugins/note/note.js:17
3676 msgid "Saving article note..."
3677 msgstr "Modifica note articolo"
3679 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3680 msgid "Google Reader Import"
3683 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3685 msgid "Please choose a file first."
3686 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3688 #: plugins/instances/instances.js:10
3689 msgid "Link Instance"
3690 msgstr "Collega istanza"
3692 #: plugins/instances/instances.js:73
3693 msgid "Edit Instance"
3694 msgstr "Modifica istanza"
3696 #: plugins/instances/instances.js:122
3697 msgid "Remove selected instances?"
3698 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3700 #: plugins/instances/instances.js:125
3702 msgid "Removing selected instances..."
3703 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3705 #: plugins/instances/instances.js:139
3706 #: plugins/instances/instances.js:151
3707 msgid "No instances are selected."
3708 msgstr "Nessun istanza selezionata."
3710 #: plugins/instances/instances.js:156
3711 msgid "Please select only one instance."
3712 msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3714 #: plugins/share/share.js:10
3716 msgid "Share article by URL"
3717 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3719 #: plugins/updater/updater.js:58
3720 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3723 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3724 #~ msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
3726 #~ msgid "Could not update database"
3727 #~ msgstr "Impossibile aggiornare il database"
3729 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3730 #~ msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
3732 #~ msgid ", found: "
3733 #~ msgstr ", trovato: "
3735 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3736 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
3738 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3739 #~ msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
3741 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3742 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all'ultima versione (<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
3744 #~ msgid "Performing updates..."
3745 #~ msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
3747 #~ msgid "Updating to version %d..."
3748 #~ msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
3750 #~ msgid "Checking version... "
3751 #~ msgstr "Controllo della versione..."
3760 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3761 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3763 #~ "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
3764 #~ "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
3766 #~ "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
3767 #~ "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
3769 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3770 #~ msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
3772 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3773 #~ msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
3775 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3776 #~ msgstr "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una nuova versione e continuare."
3778 #~ msgid "Mark feed as read"
3779 #~ msgstr "Segna notiziario come letto"
3781 #~ msgid "Enable external API"
3782 #~ msgstr "Abilita API esterna"
3784 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3785 #~ msgstr "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle etichette vengono raggruppati per notiziario"
3787 #~ msgid "Title or Content"
3788 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3791 #~ msgstr "Collegamento"
3794 #~ msgstr "Contenuto"
3796 #~ msgid "Article Date"
3797 #~ msgstr "Data dell'articolo"
3799 #~ msgid "Delete article"
3800 #~ msgstr "Elimina articolo"
3802 #~ msgid "Set starred"
3803 #~ msgstr "Imposta con stella"
3805 #~ msgid "Assign tags"
3806 #~ msgstr "Assegna etichette"
3808 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3809 #~ msgstr "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo «planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
3811 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3812 #~ msgstr "La sintassi della data appare con corretta:"
3814 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3815 #~ msgstr "La sintassi della data non è corretta."
3818 #~ msgid "(%d feed)"
3819 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3820 #~ msgstr[0] "Notiziari memorizzati"
3821 #~ msgstr[1] "Notiziari memorizzati"
3824 #~ msgstr "Notifica"
3826 #~ msgid "Tag Cloud"
3827 #~ msgstr "Nuvola etichette"
3829 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3830 #~ msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
3836 #~ msgstr "Punteggio"
3838 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3839 #~ msgstr "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
3842 #~ msgid "Share on identi.ca"
3843 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3846 #~ msgid "Flattr this article."
3847 #~ msgstr "Metti la stella all'articolo"
3850 #~ msgid "Share on Google+"
3851 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3854 #~ msgid "Share on Twitter"
3855 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3858 #~ msgid "Show additional preferences"
3859 #~ msgstr "Esci dalle preferenze"
3862 #~ msgid "Back to feeds"
3863 #~ msgstr "Notiziari non attivi"
3865 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3866 #~ msgstr "Questo pulirà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. Continuare?"
3869 #~ msgid "Clearing credentials..."
3870 #~ msgstr "Pulisci le credenziali memorizzate"
3873 #~ msgstr "Aggiornato"
3875 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3876 #~ msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
3884 #~ msgid "Comments?"
3885 #~ msgstr "Commenti?"
3890 #~ msgid "Move between feeds"
3891 #~ msgstr "Sposta tra notiziari"
3893 #~ msgid "Move between articles"
3894 #~ msgstr "Sposta tra articoli"
3896 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3897 #~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
3899 #~ msgid "Scroll article content"
3900 #~ msgstr "Scorri il contenuto dell'articolo"
3902 #~ msgid "Other actions"
3903 #~ msgstr "Altre azioni"
3905 #~ msgid "Display this help dialog"
3906 #~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
3909 #~ msgid "Select starred articles"
3910 #~ msgstr "Articoli con stella"
3912 #~ msgid "Feed actions"
3913 #~ msgstr "Azioni notiziari"
3915 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3916 #~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
3918 #~ msgid "Press any key to close this window."
3919 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
3922 #~ msgstr "Notiziari"
3924 #~ msgid "Panel actions"
3925 #~ msgstr "Riquadro azioni"
3927 #~ msgid "Top 25 feeds"
3928 #~ msgstr "Primi 25 notiziari"
3930 #~ msgid "Edit feed categories"
3931 #~ msgstr "Modifica categorie notiziari"
3933 #~ msgid "Focus search (if present)"
3934 #~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
3936 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3937 #~ msgstr "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
3939 #~ msgid "Open article in new tab"
3940 #~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
3942 #~ msgid "Right-to-left content"
3943 #~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
3946 #~ msgid "Cache content locally"
3947 #~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
3949 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3950 #~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
3952 #~ msgid "Loading..."
3953 #~ msgstr "Caricamento..."
3955 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3956 #~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
3961 #~ msgid "SimplePie"
3962 #~ msgstr "SimplePie"
3965 #~ msgstr "utilizzando"
3968 #~ msgstr "corrisponde a"
3970 #~ msgid "Title or content"
3971 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3973 #~ msgid "Your request could not be completed."
3974 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
3976 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3977 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
3979 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3980 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
3982 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3983 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
3985 #~ msgid "Update feed"
3986 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
3989 #~ msgid "With subcategories"
3990 #~ msgstr "Modifica categorie"
3992 #~ msgid "Twitter OAuth"
3993 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3995 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3996 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
4001 #~ msgid "Register with Twitter"
4002 #~ msgstr "Registra su Twitter"
4004 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4005 #~ msgstr "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi."
4007 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4008 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
4017 #~ msgstr "Controllalo"
4019 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4020 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
4022 #~ msgid "No feed categories defined."
4023 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
4025 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4026 #~ msgstr "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le categorie."
4028 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4029 #~ msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
4034 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4035 #~ msgstr "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
4037 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4038 #~ msgstr "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in grado di accedere a notiziari di Twitter."
4040 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4041 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
4043 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4044 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
4046 #~ msgid "Attachment:"
4047 #~ msgstr "Allegato:"
4049 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4050 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
4052 #~ msgid "Filter Test Results"
4053 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
4055 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4056 #~ msgstr "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con articoli non letti."