]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / it_IT / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-04-09 22:19+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:31+0000\n"
13 "Last-Translator: gothfox <cthulhoo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Language: it\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20
21 #: backend.php:69
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Utilizza predefiniti"
24
25 #: backend.php:70
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Non pulire mai"
28
29 #: backend.php:71
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
32
33 #: backend.php:72
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
36
37 #: backend.php:73
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "Vecchi di 1 mese"
40
41 #: backend.php:74
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
44
45 #: backend.php:75
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
48
49 #: backend.php:78
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervallo predefinito"
52
53 #: backend.php:79
54 #: backend.php:89
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
57
58 #: backend.php:80
59 #: backend.php:90
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Ogni 15 minuti"
62
63 #: backend.php:81
64 #: backend.php:91
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Ogni 30 minuti"
67
68 #: backend.php:82
69 #: backend.php:92
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "A ogni ora"
72
73 #: backend.php:83
74 #: backend.php:93
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "Ogni 4 ore"
77
78 #: backend.php:84
79 #: backend.php:94
80 msgid "Each 12 hours"
81 msgstr "Ogni 12 ore"
82
83 #: backend.php:85
84 #: backend.php:95
85 msgid "Daily"
86 msgstr "Giornalmente"
87
88 #: backend.php:86
89 #: backend.php:96
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "Settimanalmente"
92
93 #: backend.php:99
94 #: classes/pref/users.php:123
95 msgid "User"
96 msgstr "Utente"
97
98 #: backend.php:100
99 msgid "Power User"
100 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
101
102 #: backend.php:101
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "Amministratore"
105
106 #: errors.php:9
107 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
108 msgstr "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarla."
109
110 #: errors.php:12
111 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
112 msgstr "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarli."
113
114 #: errors.php:15
115 #, fuzzy
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "Controllo sul backend fallito"
118
119 #: errors.php:17
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
122
123 #: errors.php:19
124 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
125 msgstr "Versione dello schema del database non corretta. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Aggiornarla&lt;/a&gt;."
126
127 #: errors.php:21
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "Richiesta non autorizzata."
130
131 #: errors.php:23
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
134
135 #: errors.php:25
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l&apos;etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
138
139 #: errors.php:27
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
142
143 #: errors.php:29
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
146
147 #: errors.php:31
148 #, fuzzy
149 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
150 msgstr ""
151 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
152 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
153
154 #: errors.php:35
155 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
156 msgstr "Test di sanitizzazione dell&apos;SQL fallito; controllare il database e la configurazione del PHP"
157
158 #: index.php:135
159 #: index.php:152
160 #: index.php:277
161 #: prefs.php:103
162 #: classes/backend.php:5
163 #: classes/pref/labels.php:296
164 #: classes/pref/filters.php:680
165 #: classes/pref/feeds.php:1331
166 #: plugins/digest/digest_body.php:63
167 #: js/feedlist.js:128
168 #: js/feedlist.js:438
169 #: js/functions.js:420
170 #: js/functions.js:758
171 #: js/functions.js:1194
172 #: js/functions.js:1329
173 #: js/functions.js:1641
174 #: js/prefs.js:86
175 #: js/prefs.js:576
176 #: js/prefs.js:666
177 #: js/prefs.js:858
178 #: js/prefs.js:1440
179 #: js/prefs.js:1493
180 #: js/prefs.js:1552
181 #: js/prefs.js:1569
182 #: js/prefs.js:1585
183 #: js/prefs.js:1601
184 #: js/prefs.js:1620
185 #: js/prefs.js:1793
186 #: js/prefs.js:1809
187 #: js/tt-rss.js:497
188 #: js/tt-rss.js:514
189 #: js/viewfeed.js:800
190 #: js/viewfeed.js:1224
191 #: plugins/import_export/import_export.js:17
192 #: plugins/updater/updater.js:17
193 msgid "Loading, please wait..."
194 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
195
196 #: index.php:166
197 msgid "Collapse feedlist"
198 msgstr "Contrai elenco notiziari"
199
200 #: index.php:169
201 msgid "Show articles"
202 msgstr "Mostra articoli"
203
204 #: index.php:172
205 msgid "Adaptive"
206 msgstr "Adattivo"
207
208 #: index.php:173
209 msgid "All Articles"
210 msgstr "Tutti gli articoli"
211
212 #: index.php:174
213 #: include/functions.php:1961
214 #: classes/feeds.php:106
215 msgid "Starred"
216 msgstr "Con stella"
217
218 #: index.php:175
219 #: include/functions.php:1962
220 #: classes/feeds.php:107
221 msgid "Published"
222 msgstr "Pubblicati"
223
224 #: index.php:176
225 #: classes/feeds.php:93
226 #: classes/feeds.php:105
227 msgid "Unread"
228 msgstr "Non letti"
229
230 #: index.php:177
231 #, fuzzy
232 msgid "Unread First"
233 msgstr "Non letti"
234
235 #: index.php:178
236 msgid "With Note"
237 msgstr ""
238
239 #: index.php:179
240 msgid "Ignore Scoring"
241 msgstr "Ignora punteggio"
242
243 #: index.php:182
244 msgid "Sort articles"
245 msgstr "Ordina articoli"
246
247 #: index.php:185
248 msgid "Default"
249 msgstr "Predefinito"
250
251 #: index.php:186
252 msgid "Newest first"
253 msgstr ""
254
255 #: index.php:187
256 msgid "Oldest first"
257 msgstr ""
258
259 #: index.php:188
260 msgid "Title"
261 msgstr "Titolo"
262
263 #: index.php:192
264 #: index.php:241
265 #: include/functions.php:1951
266 #: classes/feeds.php:111
267 #: classes/feeds.php:440
268 #: js/FeedTree.js:128
269 #: js/FeedTree.js:156
270 #: plugins/digest/digest.js:647
271 msgid "Mark as read"
272 msgstr "Segna come letto"
273
274 #: index.php:195
275 msgid "Older than one day"
276 msgstr ""
277
278 #: index.php:198
279 msgid "Older than one week"
280 msgstr ""
281
282 #: index.php:201
283 msgid "Older than two weeks"
284 msgstr ""
285
286 #: index.php:218
287 msgid "Communication problem with server."
288 msgstr ""
289
290 #: index.php:226
291 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
292 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
293
294 #: index.php:231
295 msgid "Actions..."
296 msgstr "Azioni..."
297
298 #: index.php:233
299 #, fuzzy
300 msgid "Preferences..."
301 msgstr "Preferenze"
302
303 #: index.php:234
304 msgid "Search..."
305 msgstr "Cerca..."
306
307 #: index.php:235
308 msgid "Feed actions:"
309 msgstr "Azioni notiziari:"
310
311 #: index.php:236
312 #: classes/handler/public.php:578
313 msgid "Subscribe to feed..."
314 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
315
316 #: index.php:237
317 msgid "Edit this feed..."
318 msgstr "Modifica questo notiziario..."
319
320 #: index.php:238
321 msgid "Rescore feed"
322 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
323
324 #: index.php:239
325 #: classes/pref/feeds.php:717
326 #: classes/pref/feeds.php:1283
327 #: js/PrefFeedTree.js:73
328 msgid "Unsubscribe"
329 msgstr "Annulla sottoscrizione"
330
331 #: index.php:240
332 msgid "All feeds:"
333 msgstr "Tutti i notiziari:"
334
335 #: index.php:242
336 msgid "(Un)hide read feeds"
337 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
338
339 #: index.php:243
340 msgid "Other actions:"
341 msgstr "Altre azioni:"
342
343 #: index.php:245
344 msgid "Switch to digest..."
345 msgstr "Passa al sommario..."
346
347 #: index.php:247
348 msgid "Show tag cloud..."
349 msgstr "Mostra nuvola etichette..."
350
351 #: index.php:248
352 #: include/functions.php:1937
353 #, fuzzy
354 msgid "Toggle widescreen mode"
355 msgstr "Inverti con stella"
356
357 #: index.php:249
358 msgid "Select by tags..."
359 msgstr ""
360
361 #: index.php:250
362 msgid "Create label..."
363 msgstr "Crea etichetta..."
364
365 #: index.php:251
366 msgid "Create filter..."
367 msgstr "Crea filtro..."
368
369 #: index.php:252
370 msgid "Keyboard shortcuts help"
371 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
372
373 #: index.php:261
374 #: plugins/digest/digest_body.php:77
375 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
376 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
377 msgid "Logout"
378 msgstr "Esci"
379
380 #: prefs.php:36
381 #: prefs.php:121
382 #: include/functions.php:1964
383 #: classes/pref/prefs.php:446
384 msgid "Preferences"
385 msgstr "Preferenze"
386
387 #: prefs.php:112
388 msgid "Keyboard shortcuts"
389 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
390
391 #: prefs.php:113
392 msgid "Exit preferences"
393 msgstr "Esci dalle preferenze"
394
395 #: prefs.php:124
396 #: classes/pref/feeds.php:107
397 #: classes/pref/feeds.php:1209
398 #: classes/pref/feeds.php:1272
399 msgid "Feeds"
400 msgstr "Notiziari"
401
402 #: prefs.php:127
403 #: classes/pref/filters.php:156
404 msgid "Filters"
405 msgstr "Filtri"
406
407 #: prefs.php:130
408 #: include/functions.php:1150
409 #: include/functions.php:1787
410 #: classes/pref/labels.php:90
411 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
412 msgid "Labels"
413 msgstr "Etichette"
414
415 #: prefs.php:134
416 msgid "Users"
417 msgstr "Utenti"
418
419 #: register.php:186
420 #: include/login_form.php:238
421 msgid "Create new account"
422 msgstr "Crea un nuovo utente"
423
424 #: register.php:192
425 msgid "New user registrations are administratively disabled."
426 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall&apos;amministratore."
427
428 #: register.php:196
429 #: register.php:241
430 #: register.php:254
431 #: register.php:269
432 #: register.php:288
433 #: register.php:336
434 #: register.php:346
435 #: register.php:358
436 #: classes/handler/public.php:648
437 #: classes/handler/public.php:736
438 #: classes/handler/public.php:818
439 #: classes/handler/public.php:893
440 #: classes/handler/public.php:907
441 #: classes/handler/public.php:914
442 #: classes/handler/public.php:939
443 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
444 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
445
446 #: register.php:217
447 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
448 msgstr "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
449
450 #: register.php:223
451 msgid "Desired login:"
452 msgstr "Accesso desiderato:"
453
454 #: register.php:226
455 msgid "Check availability"
456 msgstr "Controlla disponibilità"
457
458 #: register.php:228
459 #: classes/handler/public.php:776
460 msgid "Email:"
461 msgstr "Email:"
462
463 #: register.php:231
464 #: classes/handler/public.php:781
465 msgid "How much is two plus two:"
466 msgstr "Quanto fa due più due:"
467
468 #: register.php:234
469 msgid "Submit registration"
470 msgstr "Invia registrazione"
471
472 #: register.php:252
473 msgid "Your registration information is incomplete."
474 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
475
476 #: register.php:267
477 msgid "Sorry, this username is already taken."
478 msgstr "Il nome utente esiste già."
479
480 #: register.php:286
481 msgid "Registration failed."
482 msgstr "Registrazione fallita."
483
484 #: register.php:333
485 msgid "Account created successfully."
486 msgstr "Utente creato con successo."
487
488 #: register.php:355
489 msgid "New user registrations are currently closed."
490 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
491
492 #: update.php:56
493 #, fuzzy
494 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
495 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
496
497 #: include/digest.php:109
498 #: include/functions.php:1159
499 #: include/functions.php:1688
500 #: include/functions.php:1773
501 #: include/functions.php:1795
502 #: classes/opml.php:416
503 #: classes/pref/feeds.php:222
504 msgid "Uncategorized"
505 msgstr "Senza categoria"
506
507 #: include/feedbrowser.php:83
508 #, fuzzy, php-format
509 msgid "%d archived article"
510 msgid_plural "%d archived articles"
511 msgstr[0] "%d articoli archiviati"
512 msgstr[1] "%d articoli archiviati"
513
514 #: include/feedbrowser.php:107
515 msgid "No feeds found."
516 msgstr "Nessun notiziario trovato."
517
518 #: include/functions.php:1148
519 #: include/functions.php:1785
520 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
521 msgid "Special"
522 msgstr "Speciale"
523
524 #: include/functions.php:1637
525 #: classes/feeds.php:1110
526 #: classes/pref/filters.php:427
527 msgid "All feeds"
528 msgstr "Tutti i notiziari"
529
530 #: include/functions.php:1838
531 msgid "Starred articles"
532 msgstr "Articoli con stella"
533
534 #: include/functions.php:1840
535 msgid "Published articles"
536 msgstr "Articoli pubblicati"
537
538 #: include/functions.php:1842
539 msgid "Fresh articles"
540 msgstr "Articoli nuovi"
541
542 #: include/functions.php:1844
543 #: include/functions.php:1959
544 msgid "All articles"
545 msgstr "Tutti gli articoli"
546
547 #: include/functions.php:1846
548 msgid "Archived articles"
549 msgstr "Articoli archiviati"
550
551 #: include/functions.php:1848
552 msgid "Recently read"
553 msgstr ""
554
555 #: include/functions.php:1911
556 msgid "Navigation"
557 msgstr "Navigazione"
558
559 #: include/functions.php:1912
560 #, fuzzy
561 msgid "Open next feed"
562 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
563
564 #: include/functions.php:1913
565 msgid "Open previous feed"
566 msgstr ""
567
568 #: include/functions.php:1914
569 #, fuzzy
570 msgid "Open next article"
571 msgstr "Apri articolo di origine"
572
573 #: include/functions.php:1915
574 #, fuzzy
575 msgid "Open previous article"
576 msgstr "Apri articolo di origine"
577
578 #: include/functions.php:1916
579 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
580 msgstr ""
581
582 #: include/functions.php:1917
583 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
584 msgstr ""
585
586 #: include/functions.php:1918
587 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
588 msgstr ""
589
590 #: include/functions.php:1919
591 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
592 msgstr ""
593
594 #: include/functions.php:1920
595 msgid "Show search dialog"
596 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
597
598 #: include/functions.php:1921
599 #, fuzzy
600 msgid "Article"
601 msgstr "Tutti gli articoli"
602
603 #: include/functions.php:1922
604 msgid "Toggle starred"
605 msgstr "Inverti con stella"
606
607 #: include/functions.php:1923
608 #: js/viewfeed.js:1918
609 msgid "Toggle published"
610 msgstr "Inverti pubblicati"
611
612 #: include/functions.php:1924
613 #: js/viewfeed.js:1896
614 msgid "Toggle unread"
615 msgstr "Inverti non letti"
616
617 #: include/functions.php:1925
618 msgid "Edit tags"
619 msgstr "Modifica etichette"
620
621 #: include/functions.php:1926
622 #, fuzzy
623 msgid "Dismiss selected"
624 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
625
626 #: include/functions.php:1927
627 #, fuzzy
628 msgid "Dismiss read"
629 msgstr "Rimuovi articoli letti"
630
631 #: include/functions.php:1928
632 #, fuzzy
633 msgid "Open in new window"
634 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
635
636 #: include/functions.php:1929
637 #: js/viewfeed.js:1937
638 msgid "Mark below as read"
639 msgstr ""
640
641 #: include/functions.php:1930
642 #: js/viewfeed.js:1931
643 msgid "Mark above as read"
644 msgstr ""
645
646 #: include/functions.php:1931
647 #, fuzzy
648 msgid "Scroll down"
649 msgstr "Fatto tutto."
650
651 #: include/functions.php:1932
652 msgid "Scroll up"
653 msgstr ""
654
655 #: include/functions.php:1933
656 #, fuzzy
657 msgid "Select article under cursor"
658 msgstr "Seleziona l&apos;articolo sotto il cursore del mouse"
659
660 #: include/functions.php:1934
661 msgid "Email article"
662 msgstr ""
663
664 #: include/functions.php:1935
665 #, fuzzy
666 msgid "Close/collapse article"
667 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
668
669 #: include/functions.php:1936
670 #, fuzzy
671 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
672 msgstr "Inverti pubblicati"
673
674 #: include/functions.php:1938
675 #: plugins/embed_original/init.php:33
676 #, fuzzy
677 msgid "Toggle embed original"
678 msgstr "Inverti pubblicati"
679
680 #: include/functions.php:1939
681 #, fuzzy
682 msgid "Article selection"
683 msgstr "Azioni sull&apos;articolo attivo"
684
685 #: include/functions.php:1940
686 msgid "Select all articles"
687 msgstr ""
688
689 #: include/functions.php:1941
690 #, fuzzy
691 msgid "Select unread"
692 msgstr "Inverti non letti"
693
694 #: include/functions.php:1942
695 #, fuzzy
696 msgid "Select starred"
697 msgstr "Imposta con stella"
698
699 #: include/functions.php:1943
700 #, fuzzy
701 msgid "Select published"
702 msgstr "Articoli pubblicati"
703
704 #: include/functions.php:1944
705 #, fuzzy
706 msgid "Invert selection"
707 msgstr "Selezione:"
708
709 #: include/functions.php:1945
710 msgid "Deselect everything"
711 msgstr ""
712
713 #: include/functions.php:1946
714 #: classes/pref/feeds.php:521
715 #: classes/pref/feeds.php:754
716 msgid "Feed"
717 msgstr "Notiziario"
718
719 #: include/functions.php:1947
720 #, fuzzy
721 msgid "Refresh current feed"
722 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
723
724 #: include/functions.php:1948
725 #, fuzzy
726 msgid "Un/hide read feeds"
727 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
728
729 #: include/functions.php:1949
730 #: classes/pref/feeds.php:1275
731 msgid "Subscribe to feed"
732 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
733
734 #: include/functions.php:1950
735 #: js/FeedTree.js:135
736 #: js/PrefFeedTree.js:67
737 msgid "Edit feed"
738 msgstr "Modifica notiziario"
739
740 #: include/functions.php:1952
741 #, fuzzy
742 msgid "Reverse headlines"
743 msgstr "Invertire l&apos;ordine dei sommari"
744
745 #: include/functions.php:1953
746 #, fuzzy
747 msgid "Debug feed update"
748 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
749
750 #: include/functions.php:1954
751 #: js/FeedTree.js:178
752 msgid "Mark all feeds as read"
753 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
754
755 #: include/functions.php:1955
756 #, fuzzy
757 msgid "Un/collapse current category"
758 msgstr "Mettere nella categoria:"
759
760 #: include/functions.php:1956
761 #, fuzzy
762 msgid "Toggle combined mode"
763 msgstr "Inverti pubblicati"
764
765 #: include/functions.php:1957
766 #, fuzzy
767 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
768 msgstr "Inverti pubblicati"
769
770 #: include/functions.php:1958
771 #, fuzzy
772 msgid "Go to"
773 msgstr "Vai a..."
774
775 #: include/functions.php:1960
776 msgid "Fresh"
777 msgstr ""
778
779 #: include/functions.php:1963
780 #: js/tt-rss.js:447
781 #: js/tt-rss.js:606
782 msgid "Tag cloud"
783 msgstr "Nuvola etichette"
784
785 #: include/functions.php:1965
786 #, fuzzy
787 msgid "Other"
788 msgstr "Altri notiziari"
789
790 #: include/functions.php:1966
791 #: classes/pref/labels.php:281
792 msgid "Create label"
793 msgstr "Crea etichetta"
794
795 #: include/functions.php:1967
796 #: classes/pref/filters.php:654
797 msgid "Create filter"
798 msgstr "Crea filtro"
799
800 #: include/functions.php:1968
801 #, fuzzy
802 msgid "Un/collapse sidebar"
803 msgstr "Contrai la barra laterale"
804
805 #: include/functions.php:1969
806 #, fuzzy
807 msgid "Show help dialog"
808 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
809
810 #: include/functions.php:2492
811 #, php-format
812 msgid "Search results: %s"
813 msgstr ""
814
815 #: include/functions.php:2985
816 #: js/viewfeed.js:2024
817 msgid "Click to play"
818 msgstr "Fare clic per riprodurre"
819
820 #: include/functions.php:2986
821 #: js/viewfeed.js:2023
822 msgid "Play"
823 msgstr "Riproduci"
824
825 #: include/functions.php:3104
826 msgid " - "
827 msgstr " - "
828
829 #: include/functions.php:3126
830 #: include/functions.php:3426
831 #: classes/article.php:281
832 msgid "no tags"
833 msgstr "nessuna etichetta"
834
835 #: include/functions.php:3136
836 #: classes/feeds.php:689
837 msgid "Edit tags for this article"
838 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
839
840 #: include/functions.php:3170
841 #: classes/feeds.php:641
842 msgid "Originally from:"
843 msgstr "Originariamente da:"
844
845 #: include/functions.php:3183
846 #: classes/feeds.php:654
847 #: classes/pref/feeds.php:540
848 msgid "Feed URL"
849 msgstr "URL del notiziario"
850
851 #: include/functions.php:3215
852 #: classes/dlg.php:37
853 #: classes/dlg.php:60
854 #: classes/dlg.php:93
855 #: classes/dlg.php:159
856 #: classes/dlg.php:190
857 #: classes/dlg.php:217
858 #: classes/dlg.php:250
859 #: classes/dlg.php:262
860 #: classes/backend.php:105
861 #: classes/pref/users.php:99
862 #: classes/pref/filters.php:147
863 #: classes/pref/prefs.php:1107
864 #: classes/pref/feeds.php:1588
865 #: classes/pref/feeds.php:1660
866 #: plugins/import_export/init.php:406
867 #: plugins/import_export/init.php:429
868 #: plugins/googlereaderimport/init.php:173
869 #: plugins/share/init.php:67
870 #: plugins/updater/init.php:370
871 msgid "Close this window"
872 msgstr "Chiudi questa finestra"
873
874 #: include/functions.php:3451
875 msgid "(edit note)"
876 msgstr "(modifica note)"
877
878 #: include/functions.php:3686
879 msgid "unknown type"
880 msgstr "tipo sconosciuto"
881
882 #: include/functions.php:3742
883 #, fuzzy
884 msgid "Attachments"
885 msgstr "Allegati:"
886
887 #: include/login_form.php:183
888 #: classes/handler/public.php:483
889 #: classes/handler/public.php:771
890 #: plugins/mobile/login_form.php:40
891 msgid "Login:"
892 msgstr "Accesso:"
893
894 #: include/login_form.php:192
895 #: classes/handler/public.php:486
896 #: plugins/mobile/login_form.php:45
897 msgid "Password:"
898 msgstr "Password:"
899
900 #: include/login_form.php:197
901 #, fuzzy
902 msgid "I forgot my password"
903 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
904
905 #: include/login_form.php:201
906 #: classes/handler/public.php:489
907 #: classes/pref/prefs.php:554
908 msgid "Language:"
909 msgstr "Lingua:"
910
911 #: include/login_form.php:209
912 msgid "Profile:"
913 msgstr "Profilo:"
914
915 #: include/login_form.php:213
916 #: classes/handler/public.php:233
917 #: classes/rpc.php:64
918 #: classes/pref/prefs.php:1043
919 msgid "Default profile"
920 msgstr "Profilo predefinito"
921
922 #: include/login_form.php:221
923 msgid "Use less traffic"
924 msgstr "Utilizzare minor traffico"
925
926 #: include/login_form.php:229
927 msgid "Remember me"
928 msgstr ""
929
930 #: include/login_form.php:235
931 #: classes/handler/public.php:499
932 #: plugins/mobile/login_form.php:28
933 msgid "Log in"
934 msgstr "Accedi"
935
936 #: include/sessions.php:62
937 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
938 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
939
940 #: classes/article.php:25
941 msgid "Article not found."
942 msgstr "Articolo non trovato."
943
944 #: classes/article.php:179
945 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
946 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
947
948 #: classes/article.php:204
949 #: classes/pref/users.php:176
950 #: classes/pref/labels.php:79
951 #: classes/pref/filters.php:405
952 #: classes/pref/prefs.php:989
953 #: classes/pref/feeds.php:733
954 #: classes/pref/feeds.php:881
955 #: plugins/nsfw/init.php:86
956 #: plugins/note/init.php:53
957 #: plugins/instances/init.php:248
958 msgid "Save"
959 msgstr "Salva"
960
961 #: classes/article.php:206
962 #: classes/handler/public.php:460
963 #: classes/handler/public.php:502
964 #: classes/feeds.php:1037
965 #: classes/feeds.php:1089
966 #: classes/feeds.php:1149
967 #: classes/pref/users.php:178
968 #: classes/pref/labels.php:81
969 #: classes/pref/filters.php:408
970 #: classes/pref/filters.php:804
971 #: classes/pref/filters.php:880
972 #: classes/pref/filters.php:947
973 #: classes/pref/prefs.php:991
974 #: classes/pref/feeds.php:734
975 #: classes/pref/feeds.php:884
976 #: classes/pref/feeds.php:1800
977 #: plugins/mail/init.php:126
978 #: plugins/note/init.php:55
979 #: plugins/instances/init.php:251
980 #: plugins/instances/init.php:440
981 msgid "Cancel"
982 msgstr "Annulla"
983
984 #: classes/handler/public.php:424
985 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
986 #, fuzzy
987 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
988 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
989
990 #: classes/handler/public.php:432
991 #, fuzzy
992 msgid "Title:"
993 msgstr "Titolo"
994
995 #: classes/handler/public.php:434
996 #: classes/pref/feeds.php:538
997 #: classes/pref/feeds.php:769
998 #: plugins/instances/init.php:215
999 #: plugins/instances/init.php:405
1000 msgid "URL:"
1001 msgstr "URL:"
1002
1003 #: classes/handler/public.php:436
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Content:"
1006 msgstr "Contenuto"
1007
1008 #: classes/handler/public.php:438
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Labels:"
1011 msgstr "Etichette"
1012
1013 #: classes/handler/public.php:457
1014 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1015 msgstr ""
1016
1017 #: classes/handler/public.php:459
1018 msgid "Share"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: classes/handler/public.php:481
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Not logged in"
1024 msgstr "Ultimo accesso"
1025
1026 #: classes/handler/public.php:548
1027 msgid "Incorrect username or password"
1028 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1029
1030 #: classes/handler/public.php:584
1031 #: classes/handler/public.php:681
1032 #, php-format
1033 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1034 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1035
1036 #: classes/handler/public.php:587
1037 #: classes/handler/public.php:672
1038 #, php-format
1039 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1040 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1041
1042 #: classes/handler/public.php:590
1043 #: classes/handler/public.php:675
1044 #, php-format
1045 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1046 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1047
1048 #: classes/handler/public.php:593
1049 #: classes/handler/public.php:678
1050 #, fuzzy, php-format
1051 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1052 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1053
1054 #: classes/handler/public.php:596
1055 #: classes/handler/public.php:684
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Multiple feed URLs found."
1058 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1059
1060 #: classes/handler/public.php:600
1061 #: classes/handler/public.php:689
1062 #, php-format
1063 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1064 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del notiziario."
1065
1066 #: classes/handler/public.php:618
1067 #: classes/handler/public.php:707
1068 msgid "Subscribe to selected feed"
1069 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1070
1071 #: classes/handler/public.php:643
1072 #: classes/handler/public.php:731
1073 msgid "Edit subscription options"
1074 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1075
1076 #: classes/handler/public.php:758
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Password recovery"
1079 msgstr "Password"
1080
1081 #: classes/handler/public.php:764
1082 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1083 msgstr ""
1084
1085 #: classes/handler/public.php:786
1086 #: classes/pref/users.php:360
1087 msgid "Reset password"
1088 msgstr "Reimposta password"
1089
1090 #: classes/handler/public.php:796
1091 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1092 msgstr ""
1093
1094 #: classes/handler/public.php:800
1095 #: classes/handler/public.php:826
1096 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Go back"
1099 msgstr "Sposta indietro"
1100
1101 #: classes/handler/public.php:822
1102 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1103 msgstr ""
1104
1105 #: classes/handler/public.php:842
1106 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1107 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
1108
1109 #: classes/handler/public.php:866
1110 msgid "Database Updater"
1111 msgstr "Aggiornatore database"
1112
1113 #: classes/handler/public.php:931
1114 msgid "Perform updates"
1115 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
1116
1117 #: classes/dlg.php:16
1118 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1119 msgstr ""
1120
1121 #: classes/dlg.php:48
1122 msgid "Your Public OPML URL is:"
1123 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
1124
1125 #: classes/dlg.php:57
1126 #: classes/dlg.php:214
1127 msgid "Generate new URL"
1128 msgstr "Genera nuovo URL"
1129
1130 #: classes/dlg.php:71
1131 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1132 msgstr "Il demone per l&apos;aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l&apos;aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o contattare il proprietario dell&apos;istanza."
1133
1134 #: classes/dlg.php:75
1135 #: classes/dlg.php:84
1136 msgid "Last update:"
1137 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1138
1139 #: classes/dlg.php:80
1140 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1141 msgstr "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l&apos;aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il proprietario dell&apos;istanza."
1142
1143 #: classes/dlg.php:166
1144 msgid "Match:"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: classes/dlg.php:168
1148 msgid "Any"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: classes/dlg.php:171
1152 #, fuzzy
1153 msgid "All tags."
1154 msgstr "nessuna etichetta"
1155
1156 #: classes/dlg.php:173
1157 msgid "Which Tags?"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: classes/dlg.php:186
1161 msgid "Display entries"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: classes/dlg.php:205
1165 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1166 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
1167
1168 #: classes/dlg.php:233
1169 #: plugins/updater/init.php:333
1170 #, php-format
1171 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1172 msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
1173
1174 #: classes/dlg.php:241
1175 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: classes/dlg.php:245
1179 #: plugins/updater/init.php:337
1180 msgid "See the release notes"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: classes/dlg.php:247
1184 msgid "Download"
1185 msgstr "Scarica"
1186
1187 #: classes/dlg.php:255
1188 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: classes/feeds.php:68
1192 msgid "Visit the website"
1193 msgstr "Visita il sito web"
1194
1195 #: classes/feeds.php:83
1196 msgid "View as RSS feed"
1197 msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
1198
1199 #: classes/feeds.php:84
1200 #: classes/feeds.php:138
1201 #: classes/pref/feeds.php:1440
1202 msgid "View as RSS"
1203 msgstr "Visualizza come RSS"
1204
1205 #: classes/feeds.php:91
1206 msgid "Select:"
1207 msgstr "Seleziona:"
1208
1209 #: classes/feeds.php:92
1210 #: classes/pref/users.php:345
1211 #: classes/pref/labels.php:275
1212 #: classes/pref/filters.php:282
1213 #: classes/pref/filters.php:330
1214 #: classes/pref/filters.php:648
1215 #: classes/pref/filters.php:737
1216 #: classes/pref/filters.php:764
1217 #: classes/pref/prefs.php:1003
1218 #: classes/pref/feeds.php:1266
1219 #: classes/pref/feeds.php:1536
1220 #: classes/pref/feeds.php:1606
1221 #: plugins/instances/init.php:290
1222 msgid "All"
1223 msgstr "Tutti"
1224
1225 #: classes/feeds.php:94
1226 msgid "Invert"
1227 msgstr "Inverti"
1228
1229 #: classes/feeds.php:95
1230 #: classes/pref/users.php:347
1231 #: classes/pref/labels.php:277
1232 #: classes/pref/filters.php:284
1233 #: classes/pref/filters.php:332
1234 #: classes/pref/filters.php:650
1235 #: classes/pref/filters.php:739
1236 #: classes/pref/filters.php:766
1237 #: classes/pref/prefs.php:1005
1238 #: classes/pref/feeds.php:1268
1239 #: classes/pref/feeds.php:1538
1240 #: classes/pref/feeds.php:1608
1241 #: plugins/instances/init.php:292
1242 msgid "None"
1243 msgstr "Nessuno"
1244
1245 #: classes/feeds.php:101
1246 #, fuzzy
1247 msgid "More..."
1248 msgstr "%d altri..."
1249
1250 #: classes/feeds.php:103
1251 msgid "Selection toggle:"
1252 msgstr "Inverti selezione:"
1253
1254 #: classes/feeds.php:109
1255 msgid "Selection:"
1256 msgstr "Selezione:"
1257
1258 #: classes/feeds.php:112
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Set score"
1261 msgstr "Punteggio"
1262
1263 #: classes/feeds.php:115
1264 msgid "Archive"
1265 msgstr "Archivio"
1266
1267 #: classes/feeds.php:117
1268 msgid "Move back"
1269 msgstr "Sposta indietro"
1270
1271 #: classes/feeds.php:118
1272 #: classes/pref/filters.php:291
1273 #: classes/pref/filters.php:339
1274 #: classes/pref/filters.php:746
1275 #: classes/pref/filters.php:773
1276 msgid "Delete"
1277 msgstr "Elimina"
1278
1279 #: classes/feeds.php:125
1280 #: classes/feeds.php:130
1281 #: plugins/mailto/init.php:28
1282 #: plugins/mail/init.php:28
1283 msgid "Forward by email"
1284 msgstr "Inoltra per email"
1285
1286 #: classes/feeds.php:134
1287 msgid "Feed:"
1288 msgstr "Notiziario:"
1289
1290 #: classes/feeds.php:205
1291 #: classes/feeds.php:837
1292 msgid "Feed not found."
1293 msgstr "Notiziario non trovato."
1294
1295 #: classes/feeds.php:387
1296 #, fuzzy, php-format
1297 msgid "Imported at %s"
1298 msgstr "Importa"
1299
1300 #: classes/feeds.php:534
1301 msgid "mark as read"
1302 msgstr "segna come letto"
1303
1304 #: classes/feeds.php:585
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Collapse article"
1307 msgstr "Tutti gli articoli"
1308
1309 #: classes/feeds.php:738
1310 msgid "No unread articles found to display."
1311 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1312
1313 #: classes/feeds.php:741
1314 msgid "No updated articles found to display."
1315 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
1316
1317 #: classes/feeds.php:744
1318 msgid "No starred articles found to display."
1319 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1320
1321 #: classes/feeds.php:748
1322 #, fuzzy
1323 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1324 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un filtro."
1325
1326 #: classes/feeds.php:750
1327 msgid "No articles found to display."
1328 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1329
1330 #: classes/feeds.php:765
1331 #: classes/feeds.php:932
1332 #, php-format
1333 msgid "Feeds last updated at %s"
1334 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
1335
1336 #: classes/feeds.php:775
1337 #: classes/feeds.php:942
1338 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1339 msgstr "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
1340
1341 #: classes/feeds.php:922
1342 msgid "No feed selected."
1343 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
1344
1345 #: classes/feeds.php:975
1346 #: classes/feeds.php:983
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Feed or site URL"
1349 msgstr "URL del notiziario"
1350
1351 #: classes/feeds.php:989
1352 #: classes/pref/feeds.php:560
1353 #: classes/pref/feeds.php:782
1354 #: classes/pref/feeds.php:1764
1355 msgid "Place in category:"
1356 msgstr "Mettere nella categoria:"
1357
1358 #: classes/feeds.php:997
1359 msgid "Available feeds"
1360 msgstr "Notiziari disponibili"
1361
1362 #: classes/feeds.php:1009
1363 #: classes/pref/users.php:139
1364 #: classes/pref/feeds.php:590
1365 #: classes/pref/feeds.php:818
1366 msgid "Authentication"
1367 msgstr "Autenticazione"
1368
1369 #: classes/feeds.php:1013
1370 #: classes/pref/users.php:402
1371 #: classes/pref/feeds.php:596
1372 #: classes/pref/feeds.php:822
1373 #: classes/pref/feeds.php:1778
1374 msgid "Login"
1375 msgstr "Accesso"
1376
1377 #: classes/feeds.php:1016
1378 #: classes/pref/prefs.php:271
1379 #: classes/pref/feeds.php:602
1380 #: classes/pref/feeds.php:828
1381 #: classes/pref/feeds.php:1781
1382 msgid "Password"
1383 msgstr "Password"
1384
1385 #: classes/feeds.php:1026
1386 msgid "This feed requires authentication."
1387 msgstr "Questo notiziario richiede l&apos;autenticazione"
1388
1389 #: classes/feeds.php:1031
1390 #: classes/feeds.php:1087
1391 #: classes/pref/feeds.php:1799
1392 msgid "Subscribe"
1393 msgstr "Sottoscrivi"
1394
1395 #: classes/feeds.php:1034
1396 msgid "More feeds"
1397 msgstr "Altri notiziari"
1398
1399 #: classes/feeds.php:1057
1400 #: classes/feeds.php:1148
1401 #: classes/pref/users.php:332
1402 #: classes/pref/filters.php:641
1403 #: classes/pref/feeds.php:1259
1404 #: js/tt-rss.js:170
1405 msgid "Search"
1406 msgstr "Cerca"
1407
1408 #: classes/feeds.php:1061
1409 msgid "Popular feeds"
1410 msgstr "Notiziari popolari"
1411
1412 #: classes/feeds.php:1062
1413 msgid "Feed archive"
1414 msgstr "Archivio notiziari"
1415
1416 #: classes/feeds.php:1065
1417 msgid "limit:"
1418 msgstr "limite:"
1419
1420 #: classes/feeds.php:1088
1421 #: classes/pref/users.php:358
1422 #: classes/pref/labels.php:284
1423 #: classes/pref/filters.php:398
1424 #: classes/pref/filters.php:667
1425 #: classes/pref/feeds.php:707
1426 #: plugins/instances/init.php:297
1427 msgid "Remove"
1428 msgstr "Rimuovi"
1429
1430 #: classes/feeds.php:1099
1431 msgid "Look for"
1432 msgstr "Cerca"
1433
1434 #: classes/feeds.php:1107
1435 msgid "Limit search to:"
1436 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1437
1438 #: classes/feeds.php:1123
1439 msgid "This feed"
1440 msgstr "Questo notiziario"
1441
1442 #: classes/backend.php:33
1443 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1444 msgstr "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per l'interfaccia."
1445
1446 #: classes/backend.php:38
1447 msgid "Keyboard Shortcuts"
1448 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1449
1450 #: classes/backend.php:61
1451 msgid "Shift"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: classes/backend.php:64
1455 msgid "Ctrl"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: classes/backend.php:99
1459 msgid "Help topic not found."
1460 msgstr "Argomento dell&apos;aiuto non trovato."
1461
1462 #: classes/opml.php:28
1463 #: classes/opml.php:33
1464 msgid "OPML Utility"
1465 msgstr "Utilità OPML"
1466
1467 #: classes/opml.php:37
1468 msgid "Importing OPML..."
1469 msgstr "Importazione OPML..."
1470
1471 #: classes/opml.php:41
1472 msgid "Return to preferences"
1473 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1474
1475 #: classes/opml.php:270
1476 #, php-format
1477 msgid "Adding feed: %s"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: classes/opml.php:281
1481 #, fuzzy, php-format
1482 msgid "Duplicate feed: %s"
1483 msgstr "Aggiorna notiziario"
1484
1485 #: classes/opml.php:295
1486 #, php-format
1487 msgid "Adding label %s"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: classes/opml.php:298
1491 #, php-format
1492 msgid "Duplicate label: %s"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: classes/opml.php:310
1496 #, php-format
1497 msgid "Setting preference key %s to %s"
1498 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1499
1500 #: classes/opml.php:339
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Adding filter..."
1503 msgstr "Crea filtro..."
1504
1505 #: classes/opml.php:416
1506 #, fuzzy, php-format
1507 msgid "Processing category: %s"
1508 msgstr "Mettere nella categoria:"
1509
1510 #: classes/opml.php:468
1511 msgid "Error: please upload OPML file."
1512 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1513
1514 #: classes/opml.php:475
1515 #: plugins/googlereaderimport/init.php:166
1516 msgid "Error while parsing document."
1517 msgstr "Errore durante l&apos;analisi del documento."
1518
1519 #: classes/pref/users.php:6
1520 #: plugins/instances/init.php:157
1521 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1522 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1523
1524 #: classes/pref/users.php:34
1525 msgid "User not found"
1526 msgstr "Utente non trovato"
1527
1528 #: classes/pref/users.php:53
1529 #: classes/pref/users.php:404
1530 msgid "Registered"
1531 msgstr "Registrato"
1532
1533 #: classes/pref/users.php:54
1534 msgid "Last logged in"
1535 msgstr "Ultimo accesso"
1536
1537 #: classes/pref/users.php:61
1538 msgid "Subscribed feeds count"
1539 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1540
1541 #: classes/pref/users.php:65
1542 msgid "Subscribed feeds"
1543 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1544
1545 #: classes/pref/users.php:142
1546 msgid "Access level: "
1547 msgstr "Livello di accesso: "
1548
1549 #: classes/pref/users.php:155
1550 msgid "Change password to"
1551 msgstr "Cambiare la password a"
1552
1553 #: classes/pref/users.php:161
1554 #: classes/pref/feeds.php:610
1555 #: classes/pref/feeds.php:834
1556 msgid "Options"
1557 msgstr "Opzioni"
1558
1559 #: classes/pref/users.php:164
1560 msgid "E-mail: "
1561 msgstr "Email:"
1562
1563 #: classes/pref/users.php:240
1564 #, php-format
1565 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1566 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1567
1568 #: classes/pref/users.php:247
1569 #, php-format
1570 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1571 msgstr "Impossibile creare l&apos;utente <b>%s<b>"
1572
1573 #: classes/pref/users.php:251
1574 #, php-format
1575 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1576 msgstr "L&apos;utente <b>%s</b> esiste già."
1577
1578 #: classes/pref/users.php:273
1579 #, fuzzy, php-format
1580 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1581 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1582
1583 #: classes/pref/users.php:275
1584 #, fuzzy, php-format
1585 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1586 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1587
1588 #: classes/pref/users.php:299
1589 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1590 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1591
1592 #: classes/pref/users.php:342
1593 #: classes/pref/labels.php:272
1594 #: classes/pref/filters.php:279
1595 #: classes/pref/filters.php:327
1596 #: classes/pref/filters.php:645
1597 #: classes/pref/filters.php:734
1598 #: classes/pref/filters.php:761
1599 #: classes/pref/prefs.php:1000
1600 #: classes/pref/feeds.php:1263
1601 #: classes/pref/feeds.php:1533
1602 #: classes/pref/feeds.php:1603
1603 #: plugins/instances/init.php:287
1604 msgid "Select"
1605 msgstr "Seleziona"
1606
1607 #: classes/pref/users.php:350
1608 msgid "Create user"
1609 msgstr "Crea utente"
1610
1611 #: classes/pref/users.php:354
1612 msgid "Details"
1613 msgstr "Dettagli"
1614
1615 #: classes/pref/users.php:356
1616 #: classes/pref/filters.php:660
1617 #: plugins/instances/init.php:296
1618 msgid "Edit"
1619 msgstr "Modifica"
1620
1621 #: classes/pref/users.php:403
1622 msgid "Access Level"
1623 msgstr "Livello di accesso"
1624
1625 #: classes/pref/users.php:405
1626 msgid "Last login"
1627 msgstr "Ultimo accesso"
1628
1629 #: classes/pref/users.php:426
1630 #: plugins/instances/init.php:337
1631 msgid "Click to edit"
1632 msgstr "Fare clic per modificare"
1633
1634 #: classes/pref/users.php:446
1635 msgid "No users defined."
1636 msgstr "Nessun utente definito."
1637
1638 #: classes/pref/users.php:448
1639 msgid "No matching users found."
1640 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1641
1642 #: classes/pref/labels.php:22
1643 #: classes/pref/filters.php:268
1644 #: classes/pref/filters.php:725
1645 msgid "Caption"
1646 msgstr "Intestazione"
1647
1648 #: classes/pref/labels.php:37
1649 msgid "Colors"
1650 msgstr "Colori"
1651
1652 #: classes/pref/labels.php:42
1653 msgid "Foreground:"
1654 msgstr "Primo piano:"
1655
1656 #: classes/pref/labels.php:42
1657 msgid "Background:"
1658 msgstr "Sfondo:"
1659
1660 #: classes/pref/labels.php:232
1661 #, php-format
1662 msgid "Created label <b>%s</b>"
1663 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1664
1665 #: classes/pref/labels.php:287
1666 msgid "Clear colors"
1667 msgstr "Pulisci colori"
1668
1669 #: classes/pref/filters.php:96
1670 msgid "Articles matching this filter:"
1671 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
1672
1673 #: classes/pref/filters.php:133
1674 #, fuzzy
1675 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1676 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
1677
1678 #: classes/pref/filters.php:137
1679 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1680 msgstr ""
1681
1682 #: classes/pref/filters.php:274
1683 #: classes/pref/filters.php:729
1684 #: classes/pref/filters.php:844
1685 msgid "Match"
1686 msgstr "Corrisponde"
1687
1688 #: classes/pref/filters.php:288
1689 #: classes/pref/filters.php:336
1690 #: classes/pref/filters.php:743
1691 #: classes/pref/filters.php:770
1692 msgid "Add"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: classes/pref/filters.php:322
1696 #: classes/pref/filters.php:756
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Apply actions"
1699 msgstr "Azioni notiziari"
1700
1701 #: classes/pref/filters.php:372
1702 #: classes/pref/filters.php:785
1703 msgid "Enabled"
1704 msgstr "Abilitato"
1705
1706 #: classes/pref/filters.php:381
1707 #: classes/pref/filters.php:788
1708 msgid "Match any rule"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: classes/pref/filters.php:390
1712 #: classes/pref/filters.php:791
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Inverse matching"
1715 msgstr "Corrispondenza inversa"
1716
1717 #: classes/pref/filters.php:402
1718 #: classes/pref/filters.php:798
1719 msgid "Test"
1720 msgstr "Prova"
1721
1722 #: classes/pref/filters.php:435
1723 #, fuzzy
1724 msgid "(inverse)"
1725 msgstr "Inverso"
1726
1727 #: classes/pref/filters.php:434
1728 #, php-format
1729 msgid "%s on %s in %s %s"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: classes/pref/filters.php:657
1733 msgid "Combine"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: classes/pref/filters.php:663
1737 #: classes/pref/feeds.php:1279
1738 #: classes/pref/feeds.php:1293
1739 msgid "Reset sort order"
1740 msgstr "Reimposta ordinamento"
1741
1742 #: classes/pref/filters.php:671
1743 #: classes/pref/feeds.php:1318
1744 msgid "Rescore articles"
1745 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
1746
1747 #: classes/pref/filters.php:801
1748 msgid "Create"
1749 msgstr "Crea"
1750
1751 #: classes/pref/filters.php:856
1752 msgid "Inverse regular expression matching"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: classes/pref/filters.php:858
1756 msgid "on field"
1757 msgstr "al campo"
1758
1759 #: classes/pref/filters.php:864
1760 #: js/PrefFilterTree.js:45
1761 #: plugins/digest/digest.js:242
1762 msgid "in"
1763 msgstr "in"
1764
1765 #: classes/pref/filters.php:877
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Save rule"
1768 msgstr "Salva"
1769
1770 #: classes/pref/filters.php:877
1771 #: js/functions.js:1013
1772 msgid "Add rule"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: classes/pref/filters.php:900
1776 msgid "Perform Action"
1777 msgstr "Esegui azione"
1778
1779 #: classes/pref/filters.php:926
1780 msgid "with parameters:"
1781 msgstr "con parametri:"
1782
1783 #: classes/pref/filters.php:944
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Save action"
1786 msgstr "Riquadro azioni"
1787
1788 #: classes/pref/filters.php:944
1789 #: js/functions.js:1039
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Add action"
1792 msgstr "Azioni notiziari"
1793
1794 #: classes/pref/filters.php:967
1795 #, fuzzy
1796 msgid "[No caption]"
1797 msgstr "Intestazione"
1798
1799 #: classes/pref/prefs.php:18
1800 msgid "General"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: classes/pref/prefs.php:19
1804 msgid "Interface"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: classes/pref/prefs.php:20
1808 msgid "Advanced"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: classes/pref/prefs.php:21
1812 msgid "Digest"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: classes/pref/prefs.php:25
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Allow duplicate articles"
1818 msgstr "Permettere articoli duplicati"
1819
1820 #: classes/pref/prefs.php:26
1821 msgid "Assign articles to labels automatically"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: classes/pref/prefs.php:27
1825 msgid "Blacklisted tags"
1826 msgstr "Etichette in lista nera"
1827
1828 #: classes/pref/prefs.php:27
1829 #, fuzzy
1830 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1831 msgstr "Quando è attiva l&apos;individuazioni automatica delle etichette negli articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da virgola)."
1832
1833 #: classes/pref/prefs.php:28
1834 msgid "Automatically mark articles as read"
1835 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
1836
1837 #: classes/pref/prefs.php:28
1838 #, fuzzy
1839 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1840 msgstr "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti quando si scorre l'elenco articoli."
1841
1842 #: classes/pref/prefs.php:29
1843 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1844 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1845
1846 #: classes/pref/prefs.php:30
1847 msgid "Combined feed display"
1848 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1849
1850 #: classes/pref/prefs.php:30
1851 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1852 msgstr "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
1853
1854 #: classes/pref/prefs.php:31
1855 msgid "Confirm marking feed as read"
1856 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1857
1858 #: classes/pref/prefs.php:32
1859 msgid "Amount of articles to display at once"
1860 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
1861
1862 #: classes/pref/prefs.php:33
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Default feed update interval"
1865 msgstr "Intervallo predefinito"
1866
1867 #: classes/pref/prefs.php:33
1868 msgid "Specifies how often each feed gets updated"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: classes/pref/prefs.php:34
1872 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1873 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
1874
1875 #: classes/pref/prefs.php:35
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Enable e-mail digest"
1878 msgstr "Abilitare email riassunto"
1879
1880 #: classes/pref/prefs.php:35
1881 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1882 msgstr "Questa opzione abilita l&apos;invio del un riassunto giornaliero dei sommari nuovi (e non letti) all&apos;indirizzo email configurato"
1883
1884 #: classes/pref/prefs.php:36
1885 msgid "Try to send digests around specified time"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: classes/pref/prefs.php:36
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Uses UTC timezone"
1891 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1892
1893 #: classes/pref/prefs.php:37
1894 msgid "Enable API access"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: classes/pref/prefs.php:37
1898 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: classes/pref/prefs.php:38
1902 msgid "Enable feed categories"
1903 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
1904
1905 #: classes/pref/prefs.php:39
1906 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1907 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1908
1909 #: classes/pref/prefs.php:40
1910 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1911 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1912
1913 #: classes/pref/prefs.php:41
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1916 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
1917
1918 #: classes/pref/prefs.php:42
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1921 msgstr "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1922
1923 #: classes/pref/prefs.php:43
1924 msgid "Long date format"
1925 msgstr "Formato data lunga"
1926
1927 #: classes/pref/prefs.php:44
1928 msgid "On catchup show next feed"
1929 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1930
1931 #: classes/pref/prefs.php:44
1932 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: classes/pref/prefs.php:45
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1938 msgstr "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
1939
1940 #: classes/pref/prefs.php:46
1941 msgid "Purge unread articles"
1942 msgstr "Eliminare articoli non letti"
1943
1944 #: classes/pref/prefs.php:47
1945 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1946 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1947 msgstr "Invertire l&apos;ordine del sommario (prima i più vecchi)"
1948
1949 #: classes/pref/prefs.php:48
1950 msgid "Short date format"
1951 msgstr "Formato data corta"
1952
1953 #: classes/pref/prefs.php:49
1954 msgid "Show content preview in headlines list"
1955 msgstr "Mostrare l&apos;anteprima del contenuto nell&apos;elenco del sommario"
1956
1957 #: classes/pref/prefs.php:50
1958 msgid "Sort headlines by feed date"
1959 msgstr "Ordinare i sommari per data del notiziario"
1960
1961 #: classes/pref/prefs.php:50
1962 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1963 msgstr "Utilizzare per l'ordinamento dei sommari la data specificata dal notiziario invece della data di importazione in locale."
1964
1965 #: classes/pref/prefs.php:51
1966 msgid "Login with an SSL certificate"
1967 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
1968
1969 #: classes/pref/prefs.php:51
1970 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1971 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
1972
1973 #: classes/pref/prefs.php:52
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Do not embed images in articles"
1976 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
1977
1978 #: classes/pref/prefs.php:53
1979 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1980 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
1981
1982 #: classes/pref/prefs.php:53
1983 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1984 msgstr "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
1985
1986 #: classes/pref/prefs.php:54
1987 #: js/prefs.js:1720
1988 msgid "Customize stylesheet"
1989 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:54
1992 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1993 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:55
1996 msgid "User timezone"
1997 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1998
1999 #: classes/pref/prefs.php:56
2000 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2001 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:56
2004 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:57
2008 msgid "Select theme"
2009 msgstr "Seleziona tema"
2010
2011 #: classes/pref/prefs.php:57
2012 msgid "Select one of the available CSS themes"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:68
2016 msgid "Old password cannot be blank."
2017 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:73
2020 msgid "New password cannot be blank."
2021 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:78
2024 msgid "Entered passwords do not match."
2025 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:88
2028 msgid "Function not supported by authentication module."
2029 msgstr ""
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:135
2032 msgid "The configuration was saved."
2033 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:150
2036 #, php-format
2037 msgid "Unknown option: %s"
2038 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:164
2041 msgid "Your personal data has been saved."
2042 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:184
2045 msgid "Your preferences are now set to default values."
2046 msgstr ""
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:206
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Personal data / Authentication"
2051 msgstr "Autenticazione"
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:226
2054 msgid "Personal data"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: classes/pref/prefs.php:236
2058 msgid "Full name"
2059 msgstr "Nome completo"
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:240
2062 msgid "E-mail"
2063 msgstr "Email"
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:246
2066 msgid "Access level"
2067 msgstr "Livello di accesso"
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:256
2070 msgid "Save data"
2071 msgstr "Salva dati"
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:278
2074 msgid "Your password is at default value, please change it."
2075 msgstr "La password è impostata al valore predefinito: cambiarla."
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:305
2078 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2079 msgstr ""
2080
2081 #: classes/pref/prefs.php:310
2082 msgid "Old password"
2083 msgstr "Vecchia password"
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:313
2086 msgid "New password"
2087 msgstr "Nuova password"
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:318
2090 msgid "Confirm password"
2091 msgstr "Conferma password"
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:328
2094 msgid "Change password"
2095 msgstr "Cambia password"
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:334
2098 msgid "One time passwords / Authenticator"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:338
2102 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2103 msgstr ""
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:363
2106 #: classes/pref/prefs.php:414
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Enter your password"
2109 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:374
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Disable OTP"
2114 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:380
2117 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2118 msgstr ""
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:382
2121 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:423
2125 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:431
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Enable OTP"
2131 msgstr "Abilitato"
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:477
2134 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2135 msgstr ""
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:587
2138 msgid "Customize"
2139 msgstr "Personalizza"
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:647
2142 msgid "Register"
2143 msgstr "Registro"
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:651
2146 msgid "Clear"
2147 msgstr "Pulisci"
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:657
2150 #, php-format
2151 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:690
2155 msgid "Save configuration"
2156 msgstr "Salva configurazione"
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:694
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Save and exit preferences"
2161 msgstr "Esci dalle preferenze"
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:699
2164 msgid "Manage profiles"
2165 msgstr "Gestisci profili"
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:702
2168 msgid "Reset to defaults"
2169 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:726
2172 #: classes/pref/prefs.php:728
2173 msgid "Plugins"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:730
2177 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2178 msgstr ""
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:732
2181 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2182 msgstr ""
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:758
2185 msgid "System plugins"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:762
2189 #: classes/pref/prefs.php:816
2190 msgid "Plugin"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:763
2194 #: classes/pref/prefs.php:817
2195 msgid "Description"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: classes/pref/prefs.php:764
2199 #: classes/pref/prefs.php:818
2200 msgid "Version"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: classes/pref/prefs.php:765
2204 #: classes/pref/prefs.php:819
2205 msgid "Author"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:794
2209 #: classes/pref/prefs.php:851
2210 msgid "more info"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:803
2214 #: classes/pref/prefs.php:860
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Clear data"
2217 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:812
2220 msgid "User plugins"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: classes/pref/prefs.php:875
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Enable selected plugins"
2226 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
2227
2228 #: classes/pref/prefs.php:930
2229 #: classes/pref/prefs.php:948
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Incorrect password"
2232 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2233
2234 #: classes/pref/prefs.php:974
2235 #, php-format
2236 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2237 msgstr "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può essere utilizzato come base."
2238
2239 #: classes/pref/prefs.php:1014
2240 msgid "Create profile"
2241 msgstr "Crea profilo"
2242
2243 #: classes/pref/prefs.php:1037
2244 #: classes/pref/prefs.php:1067
2245 msgid "(active)"
2246 msgstr "(attivo)"
2247
2248 #: classes/pref/prefs.php:1101
2249 msgid "Remove selected profiles"
2250 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
2251
2252 #: classes/pref/prefs.php:1103
2253 msgid "Activate profile"
2254 msgstr "Attiva profilo"
2255
2256 #: classes/pref/feeds.php:13
2257 msgid "Check to enable field"
2258 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
2259
2260 #: classes/pref/feeds.php:527
2261 msgid "Feed Title"
2262 msgstr "Titolo notiziario"
2263
2264 #: classes/pref/feeds.php:568
2265 #: classes/pref/feeds.php:793
2266 msgid "Update"
2267 msgstr "Aggiorna"
2268
2269 #: classes/pref/feeds.php:583
2270 #: classes/pref/feeds.php:809
2271 msgid "Article purging:"
2272 msgstr "Eliminazione articoli:"
2273
2274 #: classes/pref/feeds.php:606
2275 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2276 msgstr "<b>Suggerimento:</b> occorre riempire la informazioni di accesso se il proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di Twitter."
2277
2278 #: classes/pref/feeds.php:622
2279 #: classes/pref/feeds.php:838
2280 msgid "Hide from Popular feeds"
2281 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
2282
2283 #: classes/pref/feeds.php:634
2284 #: classes/pref/feeds.php:844
2285 msgid "Include in e-mail digest"
2286 msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
2287
2288 #: classes/pref/feeds.php:647
2289 #: classes/pref/feeds.php:850
2290 msgid "Always display image attachments"
2291 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
2292
2293 #: classes/pref/feeds.php:660
2294 #: classes/pref/feeds.php:858
2295 msgid "Do not embed images"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: classes/pref/feeds.php:673
2299 #: classes/pref/feeds.php:866
2300 msgid "Cache images locally"
2301 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
2302
2303 #: classes/pref/feeds.php:685
2304 #: classes/pref/feeds.php:872
2305 msgid "Mark updated articles as unread"
2306 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
2307
2308 #: classes/pref/feeds.php:691
2309 msgid "Icon"
2310 msgstr "Icona"
2311
2312 #: classes/pref/feeds.php:705
2313 msgid "Replace"
2314 msgstr "Sostituisci"
2315
2316 #: classes/pref/feeds.php:724
2317 msgid "Resubscribe to push updates"
2318 msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
2319
2320 #: classes/pref/feeds.php:731
2321 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2322 msgstr "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati all'invio."
2323
2324 #: classes/pref/feeds.php:1112
2325 #: classes/pref/feeds.php:1165
2326 msgid "All done."
2327 msgstr "Fatto tutto."
2328
2329 #: classes/pref/feeds.php:1220
2330 msgid "Feeds with errors"
2331 msgstr "Notiziari con errori"
2332
2333 #: classes/pref/feeds.php:1240
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Inactive feeds"
2336 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2337
2338 #: classes/pref/feeds.php:1277
2339 msgid "Edit selected feeds"
2340 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
2341
2342 #: classes/pref/feeds.php:1281
2343 #: js/prefs.js:1765
2344 msgid "Batch subscribe"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: classes/pref/feeds.php:1288
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Categories"
2350 msgstr "Categorie notiziario"
2351
2352 #: classes/pref/feeds.php:1291
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Add category"
2355 msgstr "Modifica categorie"
2356
2357 #: classes/pref/feeds.php:1295
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Remove selected"
2360 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2361
2362 #: classes/pref/feeds.php:1304
2363 #, fuzzy
2364 msgid "(Un)hide empty categories"
2365 msgstr "Modifica categorie"
2366
2367 #: classes/pref/feeds.php:1309
2368 msgid "More actions..."
2369 msgstr "Altre azioni..."
2370
2371 #: classes/pref/feeds.php:1313
2372 msgid "Manual purge"
2373 msgstr "Eliminazione manuale"
2374
2375 #: classes/pref/feeds.php:1317
2376 msgid "Clear feed data"
2377 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2378
2379 #: classes/pref/feeds.php:1368
2380 msgid "OPML"
2381 msgstr "OPML"
2382
2383 #: classes/pref/feeds.php:1370
2384 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2385 msgstr ""
2386
2387 #: classes/pref/feeds.php:1372
2388 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2389 msgstr ""
2390
2391 #: classes/pref/feeds.php:1385
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Import my OPML"
2394 msgstr "Importazione OPML..."
2395
2396 #: classes/pref/feeds.php:1389
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Filename:"
2399 msgstr "Nome completo"
2400
2401 #: classes/pref/feeds.php:1391
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Include settings"
2404 msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
2405
2406 #: classes/pref/feeds.php:1395
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Export OPML"
2409 msgstr "Importazione OPML..."
2410
2411 #: classes/pref/feeds.php:1399
2412 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2413 msgstr "OPML può essere pubblicato e può essere sottoscritto da chiunque conosca l&apos;URL seguente."
2414
2415 #: classes/pref/feeds.php:1401
2416 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2417 msgstr ""
2418
2419 #: classes/pref/feeds.php:1403
2420 msgid "Public OPML URL"
2421 msgstr "URL OPML pubblico"
2422
2423 #: classes/pref/feeds.php:1404
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Display published OPML URL"
2426 msgstr "URL OPML pubblico"
2427
2428 #: classes/pref/feeds.php:1414
2429 msgid "Firefox integration"
2430 msgstr "Integrazione con Firefox"
2431
2432 #: classes/pref/feeds.php:1416
2433 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2434 msgstr "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
2435
2436 #: classes/pref/feeds.php:1423
2437 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2438 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
2439
2440 #: classes/pref/feeds.php:1431
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2443 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2444
2445 #: classes/pref/feeds.php:1433
2446 msgid "Published articles and generated feeds"
2447 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2448
2449 #: classes/pref/feeds.php:1435
2450 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2451 msgstr "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e possono essere sottoscritti da chiunque conosca l&apos;URL specificato qui sotto."
2452
2453 #: classes/pref/feeds.php:1441
2454 msgid "Display URL"
2455 msgstr "Visualizza URL"
2456
2457 #: classes/pref/feeds.php:1444
2458 msgid "Clear all generated URLs"
2459 msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
2460
2461 #: classes/pref/feeds.php:1446
2462 msgid "Articles shared by URL"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: classes/pref/feeds.php:1448
2466 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2467 msgstr ""
2468
2469 #: classes/pref/feeds.php:1451
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Unshare all articles"
2472 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
2473
2474 #: classes/pref/feeds.php:1529
2475 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2476 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi (più vecchi prima):"
2477
2478 #: classes/pref/feeds.php:1566
2479 #: classes/pref/feeds.php:1636
2480 msgid "Click to edit feed"
2481 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
2482
2483 #: classes/pref/feeds.php:1584
2484 #: classes/pref/feeds.php:1656
2485 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2486 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
2487
2488 #: classes/pref/feeds.php:1595
2489 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2490 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
2491
2492 #: classes/pref/feeds.php:1761
2493 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: classes/pref/feeds.php:1770
2497 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: classes/pref/feeds.php:1792
2501 msgid "Feeds require authentication."
2502 msgstr ""
2503
2504 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2507 msgstr ""
2508 "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
2509 "\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
2510 "\t\t\tle impostazioni del browser."
2511
2512 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2513 msgid "Hello,"
2514 msgstr "Salve,"
2515
2516 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2517 msgid "Regular version"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: plugins/close_button/init.php:24
2521 msgid "Close article"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: plugins/nsfw/init.php:32
2525 #: plugins/nsfw/init.php:43
2526 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: plugins/nsfw/init.php:53
2530 msgid "NSFW Plugin"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: plugins/nsfw/init.php:80
2534 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: plugins/nsfw/init.php:101
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Configuration saved."
2540 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2541
2542 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Please enter your one time password:"
2545 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2546
2547 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2548 msgid "Password has been changed."
2549 msgstr "La password è stata cambiata"
2550
2551 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2552 msgid "Old password is incorrect."
2553 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2554
2555 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2556 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2557 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2558 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2559 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2560 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2561 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2562 msgid "Home"
2563 msgstr "Casa"
2564
2565 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2566 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2567 msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
2568
2569 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2570 msgid "Open regular version"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2574 msgid "Enable categories"
2575 msgstr "Abilitare le categorie"
2576
2577 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2578 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2579 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2580 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2581 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2582 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2583 msgid "ON"
2584 msgstr "Acceso"
2585
2586 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2587 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2588 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2589 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2590 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2591 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2592 msgid "OFF"
2593 msgstr "Spento"
2594
2595 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2596 msgid "Browse categories like folders"
2597 msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
2598
2599 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2600 msgid "Show images in posts"
2601 msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
2602
2603 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Hide read articles and feeds"
2606 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2607
2608 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2609 msgid "Sort feeds by unread count"
2610 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
2611
2612 #: plugins/mailto/init.php:52
2613 #: plugins/mailto/init.php:58
2614 #: plugins/mail/init.php:66
2615 #: plugins/mail/init.php:72
2616 msgid "[Forwarded]"
2617 msgstr "[Inoltrato]"
2618
2619 #: plugins/mailto/init.php:52
2620 #: plugins/mail/init.php:66
2621 msgid "Multiple articles"
2622 msgstr "Articoli multipli"
2623
2624 #: plugins/mailto/init.php:74
2625 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: plugins/mailto/init.php:78
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Forward selected article(s) by email."
2631 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
2632
2633 #: plugins/mailto/init.php:81
2634 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2635 msgstr ""
2636
2637 #: plugins/mailto/init.php:86
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Close this dialog"
2640 msgstr "Chiudi questo pannello"
2641
2642 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2643 msgid "Bookmarklets"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2647 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2648 msgstr "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul collegamento per sottoscriverlo."
2649
2650 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2651 #, php-format
2652 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2653 msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
2654
2655 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2656 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2657 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
2658
2659 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2660 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: plugins/import_export/init.php:61
2664 msgid "Import and export"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: plugins/import_export/init.php:63
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Article archive"
2670 msgstr "Data dell&apos;articolo"
2671
2672 #: plugins/import_export/init.php:65
2673 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2674 msgstr ""
2675
2676 #: plugins/import_export/init.php:68
2677 msgid "Export my data"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: plugins/import_export/init.php:84
2681 msgid "Import"
2682 msgstr "Importa"
2683
2684 #: plugins/import_export/init.php:218
2685 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2686 msgstr ""
2687
2688 #: plugins/import_export/init.php:223
2689 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2690 msgstr ""
2691
2692 #: plugins/import_export/init.php:382
2693 msgid "Finished: "
2694 msgstr ""
2695
2696 #: plugins/import_export/init.php:383
2697 #, fuzzy, php-format
2698 msgid "%d article processed, "
2699 msgid_plural "%d articles processed, "
2700 msgstr[0] "Modifica note articolo"
2701 msgstr[1] "Modifica note articolo"
2702
2703 #: plugins/import_export/init.php:384
2704 #, fuzzy, php-format
2705 msgid "%d imported, "
2706 msgid_plural "%d imported, "
2707 msgstr[0] "già importato."
2708 msgstr[1] "già importato."
2709
2710 #: plugins/import_export/init.php:385
2711 #, fuzzy, php-format
2712 msgid "%d feed created."
2713 msgid_plural "%d feeds created."
2714 msgstr[0] "Nessun notiziario selezionato."
2715 msgstr[1] "Nessun notiziario selezionato."
2716
2717 #: plugins/import_export/init.php:390
2718 msgid "Could not load XML document."
2719 msgstr ""
2720
2721 #: plugins/import_export/init.php:402
2722 msgid "Prepare data"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: plugins/import_export/init.php:423
2726 #, php-format
2727 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: plugins/mail/init.php:87
2731 msgid "From:"
2732 msgstr "Da:"
2733
2734 #: plugins/mail/init.php:96
2735 msgid "To:"
2736 msgstr "A:"
2737
2738 #: plugins/mail/init.php:109
2739 msgid "Subject:"
2740 msgstr "Oggetto:"
2741
2742 #: plugins/mail/init.php:125
2743 msgid "Send e-mail"
2744 msgstr "Invia email"
2745
2746 #: plugins/note/init.php:28
2747 #: plugins/note/note.js:11
2748 msgid "Edit article note"
2749 msgstr "Modifica note articolo"
2750
2751 #: plugins/example/init.php:39
2752 msgid "Example Pane"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: plugins/example/init.php:70
2756 msgid "Sample value"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: plugins/example/init.php:76
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Set value"
2762 msgstr "Imposta con stella"
2763
2764 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2765 msgid "No file uploaded."
2766 msgstr ""
2767
2768 #: plugins/googlereaderimport/init.php:158
2769 #, php-format
2770 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2771 msgstr ""
2772
2773 #: plugins/googlereaderimport/init.php:162
2774 msgid "The document has incorrect format."
2775 msgstr ""
2776
2777 #: plugins/googlereaderimport/init.php:333
2778 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: plugins/googlereaderimport/init.php:337
2782 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2783 msgstr ""
2784
2785 #: plugins/googlereaderimport/init.php:351
2786 msgid "Import my Starred items"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: plugins/instances/init.php:144
2790 msgid "Linked"
2791 msgstr "Collegato"
2792
2793 #: plugins/instances/init.php:207
2794 #: plugins/instances/init.php:399
2795 msgid "Instance"
2796 msgstr "Istanza"
2797
2798 #: plugins/instances/init.php:218
2799 #: plugins/instances/init.php:315
2800 #: plugins/instances/init.php:408
2801 msgid "Instance URL"
2802 msgstr "URL dell'istanza"
2803
2804 #: plugins/instances/init.php:229
2805 #: plugins/instances/init.php:418
2806 msgid "Access key:"
2807 msgstr "Chiave di accesso:"
2808
2809 #: plugins/instances/init.php:232
2810 #: plugins/instances/init.php:316
2811 #: plugins/instances/init.php:421
2812 msgid "Access key"
2813 msgstr "Chiave di accesso"
2814
2815 #: plugins/instances/init.php:236
2816 #: plugins/instances/init.php:425
2817 msgid "Use one access key for both linked instances."
2818 msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
2819
2820 #: plugins/instances/init.php:244
2821 #: plugins/instances/init.php:433
2822 msgid "Generate new key"
2823 msgstr "Genera nuova chiave"
2824
2825 #: plugins/instances/init.php:295
2826 msgid "Link instance"
2827 msgstr "Collega istanza"
2828
2829 #: plugins/instances/init.php:307
2830 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2831 msgstr "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS utilizzando questo URL:"
2832
2833 #: plugins/instances/init.php:317
2834 msgid "Last connected"
2835 msgstr "Ultimo connesso"
2836
2837 #: plugins/instances/init.php:318
2838 msgid "Status"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: plugins/instances/init.php:319
2842 msgid "Stored feeds"
2843 msgstr "Notiziari memorizzati"
2844
2845 #: plugins/instances/init.php:437
2846 msgid "Create link"
2847 msgstr "Crea collegamento"
2848
2849 #: plugins/share/init.php:27
2850 msgid "Share by URL"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: plugins/share/init.php:49
2854 #, fuzzy
2855 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2856 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
2857
2858 #: plugins/updater/init.php:323
2859 #: plugins/updater/init.php:340
2860 #: plugins/updater/updater.js:10
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2863 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
2864
2865 #: plugins/updater/init.php:343
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2868 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
2869
2870 #: plugins/updater/init.php:351
2871 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2872 msgstr ""
2873
2874 #: plugins/updater/init.php:360
2875 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2876 msgstr ""
2877
2878 #: plugins/updater/init.php:361
2879 msgid "Your database will not be modified."
2880 msgstr ""
2881
2882 #: plugins/updater/init.php:362
2883 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2884 msgstr ""
2885
2886 #: plugins/updater/init.php:363
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Ready to update."
2889 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2890
2891 #: plugins/updater/init.php:368
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Start update"
2894 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2895
2896 #: js/feedlist.js:394
2897 #: js/feedlist.js:422
2898 #: plugins/digest/digest.js:26
2899 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2900 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2901
2902 #: js/feedlist.js:413
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2905 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2906
2907 #: js/feedlist.js:416
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2910 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2911
2912 #: js/feedlist.js:419
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2915 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2916
2917 #: js/functions.js:92
2918 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2919 msgstr "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
2920
2921 #: js/functions.js:214
2922 msgid "close"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: js/functions.js:586
2926 msgid "Error explained"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: js/functions.js:668
2930 msgid "Upload complete."
2931 msgstr ""
2932
2933 #: js/functions.js:692
2934 msgid "Remove stored feed icon?"
2935 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2936
2937 #: js/functions.js:697
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Removing feed icon..."
2940 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2941
2942 #: js/functions.js:702
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Feed icon removed."
2945 msgstr "Notiziario non trovato."
2946
2947 #: js/functions.js:724
2948 msgid "Please select an image file to upload."
2949 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
2950
2951 #: js/functions.js:726
2952 msgid "Upload new icon for this feed?"
2953 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
2954
2955 #: js/functions.js:727
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Uploading, please wait..."
2958 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
2959
2960 #: js/functions.js:743
2961 msgid "Please enter label caption:"
2962 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
2963
2964 #: js/functions.js:748
2965 msgid "Can't create label: missing caption."
2966 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
2967
2968 #: js/functions.js:791
2969 msgid "Subscribe to Feed"
2970 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
2971
2972 #: js/functions.js:818
2973 msgid "Subscribed to %s"
2974 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
2975
2976 #: js/functions.js:823
2977 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2978 msgstr "L'URL specifica sembra essere non valido."
2979
2980 #: js/functions.js:826
2981 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2982 msgstr "L'URL specificato non sembra contenere alcun notiziario."
2983
2984 #: js/functions.js:879
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2987 msgstr "Impossibile scaricare l'URL specificato."
2988
2989 #: js/functions.js:883
2990 msgid "You are already subscribed to this feed."
2991 msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
2992
2993 #: js/functions.js:1013
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Edit rule"
2996 msgstr "Modifica filtro"
2997
2998 #: js/functions.js:1039
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Edit action"
3001 msgstr "Azioni notiziari"
3002
3003 #: js/functions.js:1076
3004 msgid "Create Filter"
3005 msgstr "Crea filtro"
3006
3007 #: js/functions.js:1191
3008 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3009 msgstr "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
3010
3011 #: js/functions.js:1202
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Subscription reset."
3014 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
3015
3016 #: js/functions.js:1212
3017 #: js/tt-rss.js:641
3018 msgid "Unsubscribe from %s?"
3019 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
3020
3021 #: js/functions.js:1215
3022 msgid "Removing feed..."
3023 msgstr ""
3024
3025 #: js/functions.js:1323
3026 msgid "Please enter category title:"
3027 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3028
3029 #: js/functions.js:1354
3030 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3031 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
3032
3033 #: js/functions.js:1358
3034 #: js/prefs.js:1217
3035 msgid "Trying to change address..."
3036 msgstr ""
3037
3038 #: js/functions.js:1545
3039 #: js/tt-rss.js:412
3040 #: js/tt-rss.js:622
3041 msgid "You can't edit this kind of feed."
3042 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
3043
3044 #: js/functions.js:1560
3045 msgid "Edit Feed"
3046 msgstr "Modifica notiziario"
3047
3048 #: js/functions.js:1566
3049 #: js/prefs.js:194
3050 #: js/prefs.js:749
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Saving data..."
3053 msgstr "Salva dati"
3054
3055 #: js/functions.js:1598
3056 msgid "More Feeds"
3057 msgstr "Altri notiziari"
3058
3059 #: js/functions.js:1659
3060 #: js/functions.js:1769
3061 #: js/prefs.js:397
3062 #: js/prefs.js:427
3063 #: js/prefs.js:459
3064 #: js/prefs.js:642
3065 #: js/prefs.js:662
3066 #: js/prefs.js:1193
3067 #: js/prefs.js:1338
3068 msgid "No feeds are selected."
3069 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
3070
3071 #: js/functions.js:1701
3072 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3073 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli archiviati non saranno rimossi."
3074
3075 #: js/functions.js:1740
3076 msgid "Feeds with update errors"
3077 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
3078
3079 #: js/functions.js:1751
3080 #: js/prefs.js:1175
3081 msgid "Remove selected feeds?"
3082 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3083
3084 #: js/functions.js:1754
3085 #: js/prefs.js:1178
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Removing selected feeds..."
3088 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3089
3090 #: js/functions.js:1852
3091 msgid "Help"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: js/PrefFeedTree.js:47
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Edit category"
3097 msgstr "Modifica categorie"
3098
3099 #: js/PrefFeedTree.js:54
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Remove category"
3102 msgstr "Crea categoria"
3103
3104 #: js/PrefFilterTree.js:48
3105 msgid "Inverse"
3106 msgstr "Inverso"
3107
3108 #: js/prefs.js:55
3109 msgid "Please enter login:"
3110 msgstr "Inserire l'accesso:"
3111
3112 #: js/prefs.js:62
3113 msgid "Can't create user: no login specified."
3114 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
3115
3116 #: js/prefs.js:66
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Adding user..."
3119 msgstr "Crea filtro..."
3120
3121 #: js/prefs.js:94
3122 msgid "User Editor"
3123 msgstr "Editor utente"
3124
3125 #: js/prefs.js:117
3126 msgid "Edit Filter"
3127 msgstr "Modifica filtro"
3128
3129 #: js/prefs.js:164
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Remove filter?"
3132 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
3133
3134 #: js/prefs.js:169
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Removing filter..."
3137 msgstr "Crea filtro..."
3138
3139 #: js/prefs.js:279
3140 msgid "Remove selected labels?"
3141 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3142
3143 #: js/prefs.js:282
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Removing selected labels..."
3146 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3147
3148 #: js/prefs.js:295
3149 #: js/prefs.js:1379
3150 msgid "No labels are selected."
3151 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
3152
3153 #: js/prefs.js:309
3154 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3155 msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore predefinito e il proprio utente."
3156
3157 #: js/prefs.js:312
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Removing selected users..."
3160 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3161
3162 #: js/prefs.js:326
3163 #: js/prefs.js:507
3164 #: js/prefs.js:528
3165 #: js/prefs.js:567
3166 msgid "No users are selected."
3167 msgstr "Nessun utente selezionato."
3168
3169 #: js/prefs.js:344
3170 msgid "Remove selected filters?"
3171 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3172
3173 #: js/prefs.js:347
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Removing selected filters..."
3176 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3177
3178 #: js/prefs.js:359
3179 #: js/prefs.js:597
3180 #: js/prefs.js:616
3181 msgid "No filters are selected."
3182 msgstr "Nessun filtro selezionato."
3183
3184 #: js/prefs.js:378
3185 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3186 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
3187
3188 #: js/prefs.js:382
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3191 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
3192
3193 #: js/prefs.js:412
3194 msgid "Please select only one feed."
3195 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
3196
3197 #: js/prefs.js:418
3198 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3199 msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
3200
3201 #: js/prefs.js:421
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Clearing selected feed..."
3204 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3205
3206 #: js/prefs.js:440
3207 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3208 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
3209
3210 #: js/prefs.js:443
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Purging selected feed..."
3213 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3214
3215 #: js/prefs.js:478
3216 msgid "Login field cannot be blank."
3217 msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
3218
3219 #: js/prefs.js:482
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Saving user..."
3222 msgstr "Crea filtro..."
3223
3224 #: js/prefs.js:512
3225 #: js/prefs.js:533
3226 #: js/prefs.js:572
3227 msgid "Please select only one user."
3228 msgstr "Selezionare un solo utente."
3229
3230 #: js/prefs.js:537
3231 msgid "Reset password of selected user?"
3232 msgstr "Reimpostare la password per l&apos;utente selezionato?"
3233
3234 #: js/prefs.js:540
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Resetting password for selected user..."
3237 msgstr "Reimpostare la password per l&apos;utente selezionato?"
3238
3239 #: js/prefs.js:585
3240 msgid "User details"
3241 msgstr "Dettagli utente"
3242
3243 #: js/prefs.js:602
3244 msgid "Please select only one filter."
3245 msgstr "Selezionare solo un filtro."
3246
3247 #: js/prefs.js:620
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Combine selected filters?"
3250 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3251
3252 #: js/prefs.js:623
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Joining filters..."
3255 msgstr "Crea filtro..."
3256
3257 #: js/prefs.js:684
3258 msgid "Edit Multiple Feeds"
3259 msgstr "Modifica notiziari multipli"
3260
3261 #: js/prefs.js:708
3262 msgid "Save changes to selected feeds?"
3263 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
3264
3265 #: js/prefs.js:785
3266 msgid "OPML Import"
3267 msgstr "Importazione OPML"
3268
3269 #: js/prefs.js:812
3270 msgid "Please choose an OPML file first."
3271 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3272
3273 #: js/prefs.js:815
3274 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3275 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Importing, please wait..."
3278 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3279
3280 #: js/prefs.js:968
3281 msgid "Reset to defaults?"
3282 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
3283
3284 #: js/prefs.js:1082
3285 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3286 msgstr ""
3287
3288 #: js/prefs.js:1088
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Removing category..."
3291 msgstr "Crea categoria"
3292
3293 #: js/prefs.js:1109
3294 msgid "Remove selected categories?"
3295 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
3296
3297 #: js/prefs.js:1112
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Removing selected categories..."
3300 msgstr "Rimuovi le categorie selezionate"
3301
3302 #: js/prefs.js:1125
3303 msgid "No categories are selected."
3304 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
3305
3306 #: js/prefs.js:1133
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Category title:"
3309 msgstr "Categorie"
3310
3311 #: js/prefs.js:1137
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Creating category..."
3314 msgstr "Crea filtro..."
3315
3316 #: js/prefs.js:1164
3317 msgid "Feeds without recent updates"
3318 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
3319
3320 #: js/prefs.js:1213
3321 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3322 msgstr "Sostituire l&apos;indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
3323
3324 #: js/prefs.js:1302
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Clearing feed..."
3327 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
3328
3329 #: js/prefs.js:1322
3330 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3331 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3332
3333 #: js/prefs.js:1325
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Rescoring selected feeds..."
3336 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3337
3338 #: js/prefs.js:1345
3339 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3340 msgstr "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare molto tempo."
3341
3342 #: js/prefs.js:1348
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Rescoring feeds..."
3345 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
3346
3347 #: js/prefs.js:1365
3348 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3349 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
3350
3351 #: js/prefs.js:1402
3352 msgid "Settings Profiles"
3353 msgstr "Impostazioni dei profili"
3354
3355 #: js/prefs.js:1411
3356 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3357 msgstr "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non saranno rimossi."
3358
3359 #: js/prefs.js:1414
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Removing selected profiles..."
3362 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
3363
3364 #: js/prefs.js:1429
3365 msgid "No profiles are selected."
3366 msgstr "Nessun profilo selezionato."
3367
3368 #: js/prefs.js:1437
3369 #: js/prefs.js:1490
3370 msgid "Activate selected profile?"
3371 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
3372
3373 #: js/prefs.js:1453
3374 #: js/prefs.js:1506
3375 msgid "Please choose a profile to activate."
3376 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
3377
3378 #: js/prefs.js:1458
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Creating profile..."
3381 msgstr "Crea profilo"
3382
3383 #: js/prefs.js:1514
3384 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3385 msgstr "Questo invaliderà tutti gli URL di notiziari generati precedentemente. Continuare?"
3386
3387 #: js/prefs.js:1517
3388 #: js/prefs.js:1536
3389 msgid "Clearing URLs..."
3390 msgstr ""
3391
3392 #: js/prefs.js:1524
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Generated URLs cleared."
3395 msgstr "Genera nuovo URL"
3396
3397 #: js/prefs.js:1533
3398 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: js/prefs.js:1543
3402 msgid "Shared URLs cleared."
3403 msgstr ""
3404
3405 #: js/prefs.js:1649
3406 msgid "Label Editor"
3407 msgstr "Editor etichette"
3408
3409 #: js/prefs.js:1771
3410 msgid "Subscribing to feeds..."
3411 msgstr ""
3412
3413 #: js/prefs.js:1808
3414 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: js/tt-rss.js:124
3418 msgid "Mark all articles as read?"
3419 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
3420
3421 #: js/tt-rss.js:130
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Marking all feeds as read..."
3424 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
3425
3426 #: js/tt-rss.js:371
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Please enable mail plugin first."
3429 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3430
3431 #: js/tt-rss.js:483
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3434 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3435
3436 #: js/tt-rss.js:609
3437 msgid "Select item(s) by tags"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: js/tt-rss.js:630
3441 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3442 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3443
3444 #: js/tt-rss.js:635
3445 #: js/tt-rss.js:787
3446 msgid "Please select some feed first."
3447 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3448
3449 #: js/tt-rss.js:782
3450 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3451 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3452
3453 #: js/tt-rss.js:792
3454 msgid "Rescore articles in %s?"
3455 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
3456
3457 #: js/tt-rss.js:795
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Rescoring articles..."
3460 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
3461
3462 #: js/tt-rss.js:929
3463 msgid "New version available!"
3464 msgstr "Nuova versione disponibile."
3465
3466 #: js/viewfeed.js:106
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Cancel search"
3469 msgstr "Annulla"
3470
3471 #: js/viewfeed.js:455
3472 #: plugins/digest/digest.js:258
3473 #: plugins/digest/digest.js:714
3474 msgid "Unstar article"
3475 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
3476
3477 #: js/viewfeed.js:459
3478 #: plugins/digest/digest.js:260
3479 #: plugins/digest/digest.js:718
3480 msgid "Star article"
3481 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3482
3483 #: js/viewfeed.js:499
3484 #: plugins/digest/digest.js:263
3485 #: plugins/digest/digest.js:749
3486 msgid "Unpublish article"
3487 msgstr "Non pubblicare articolo"
3488
3489 #: js/viewfeed.js:503
3490 #: plugins/digest/digest.js:265
3491 #: plugins/digest/digest.js:754
3492 msgid "Publish article"
3493 msgstr "Pubblica articolo"
3494
3495 #: js/viewfeed.js:705
3496 #: js/viewfeed.js:733
3497 #: js/viewfeed.js:760
3498 #: js/viewfeed.js:823
3499 #: js/viewfeed.js:857
3500 #: js/viewfeed.js:975
3501 #: js/viewfeed.js:1018
3502 #: js/viewfeed.js:1071
3503 #: js/viewfeed.js:2106
3504 #: plugins/mailto/init.js:7
3505 #: plugins/mail/mail.js:7
3506 msgid "No articles are selected."
3507 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3508
3509 #: js/viewfeed.js:983
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3512 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3513 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3514 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3515
3516 #: js/viewfeed.js:985
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Delete %d selected article?"
3519 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3520 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3521 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3522
3523 #: js/viewfeed.js:1027
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3526 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3527 msgstr[0] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3528 msgstr[1] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3529
3530 #: js/viewfeed.js:1030
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Move %d archived article back?"
3533 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3534 msgstr[0] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3535 msgstr[1] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3536
3537 #: js/viewfeed.js:1032
3538 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3539 msgstr ""
3540
3541 #: js/viewfeed.js:1077
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3544 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3545 msgstr[0] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3546 msgstr[1] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3547
3548 #: js/viewfeed.js:1101
3549 msgid "Edit article Tags"
3550 msgstr "Modifica etichette articolo"
3551
3552 #: js/viewfeed.js:1107
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Saving article tags..."
3555 msgstr "Modifica etichette articolo"
3556
3557 #: js/viewfeed.js:1310
3558 msgid "No article is selected."
3559 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3560
3561 #: js/viewfeed.js:1345
3562 msgid "No articles found to mark"
3563 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3564
3565 #: js/viewfeed.js:1347
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Mark %d article as read?"
3568 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3569 msgstr[0] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3570 msgstr[1] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3571
3572 #: js/viewfeed.js:1882
3573 msgid "Open original article"
3574 msgstr "Apri articolo di origine"
3575
3576 #: js/viewfeed.js:1888
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Display article URL"
3579 msgstr "Visualizza URL"
3580
3581 #: js/viewfeed.js:1907
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Toggle marked"
3584 msgstr "Inverti con stella"
3585
3586 #: js/viewfeed.js:1988
3587 msgid "Assign label"
3588 msgstr "Assegna etichetta"
3589
3590 #: js/viewfeed.js:1993
3591 msgid "Remove label"
3592 msgstr "Rimuovi etichetta"
3593
3594 #: js/viewfeed.js:2017
3595 msgid "Playing..."
3596 msgstr "In riproduzione..."
3597
3598 #: js/viewfeed.js:2018
3599 msgid "Click to pause"
3600 msgstr "Fare clic per mettere in pausa"
3601
3602 #: js/viewfeed.js:2075
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3605 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3606
3607 #: js/viewfeed.js:2117
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Please enter new score for this article:"
3610 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3611
3612 #: js/viewfeed.js:2150
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Article URL:"
3615 msgstr "Tutti gli articoli"
3616
3617 #: plugins/digest/digest.js:72
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3620 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3621 msgstr[0] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3622 msgstr[1] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3623
3624 #: plugins/digest/digest.js:290
3625 msgid "Error: unable to load article."
3626 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
3627
3628 #: plugins/digest/digest.js:464
3629 msgid "Click to expand article."
3630 msgstr "Fare clic per espandere l&apos;articolo."
3631
3632 #: plugins/digest/digest.js:535
3633 #, fuzzy
3634 msgid "%d more..."
3635 msgid_plural "%d more..."
3636 msgstr[0] "%d altri..."
3637 msgstr[1] "%d altri..."
3638
3639 #: plugins/digest/digest.js:542
3640 msgid "No unread feeds."
3641 msgstr "Nessun notiziario non letto."
3642
3643 #: plugins/digest/digest.js:649
3644 msgid "Load more..."
3645 msgstr "Carica altri..."
3646
3647 #: plugins/embed_original/init.js:6
3648 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3649 msgstr ""
3650
3651 #: plugins/mailto/init.js:21
3652 #: plugins/mail/mail.js:21
3653 msgid "Forward article by email"
3654 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
3655
3656 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3657 msgid "Export Data"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3661 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3662 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3663 msgstr[0] ""
3664 msgstr[1] ""
3665
3666 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3667 msgid "Data Import"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3671 msgid "Please choose the file first."
3672 msgstr ""
3673
3674 #: plugins/note/note.js:17
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Saving article note..."
3677 msgstr "Modifica note articolo"
3678
3679 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3680 msgid "Google Reader Import"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Please choose a file first."
3686 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3687
3688 #: plugins/instances/instances.js:10
3689 msgid "Link Instance"
3690 msgstr "Collega istanza"
3691
3692 #: plugins/instances/instances.js:73
3693 msgid "Edit Instance"
3694 msgstr "Modifica istanza"
3695
3696 #: plugins/instances/instances.js:122
3697 msgid "Remove selected instances?"
3698 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3699
3700 #: plugins/instances/instances.js:125
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Removing selected instances..."
3703 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3704
3705 #: plugins/instances/instances.js:139
3706 #: plugins/instances/instances.js:151
3707 msgid "No instances are selected."
3708 msgstr "Nessun istanza selezionata."
3709
3710 #: plugins/instances/instances.js:156
3711 msgid "Please select only one instance."
3712 msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3713
3714 #: plugins/share/share.js:10
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Share article by URL"
3717 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3718
3719 #: plugins/updater/updater.js:58
3720 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3721 msgstr ""
3722
3723 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3724 #~ msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
3725
3726 #~ msgid "Could not update database"
3727 #~ msgstr "Impossibile aggiornare il database"
3728
3729 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3730 #~ msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
3731
3732 #~ msgid ", found: "
3733 #~ msgstr ", trovato: "
3734
3735 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3736 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
3737
3738 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3739 #~ msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
3740
3741 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3742 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all&apos;ultima versione (<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
3743
3744 #~ msgid "Performing updates..."
3745 #~ msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
3746
3747 #~ msgid "Updating to version %d..."
3748 #~ msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
3749
3750 #~ msgid "Checking version... "
3751 #~ msgstr "Controllo della versione..."
3752
3753 #~ msgid "OK!"
3754 #~ msgstr "OK"
3755
3756 #~ msgid "ERROR!"
3757 #~ msgstr "ERRORE"
3758
3759 #, fuzzy
3760 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3761 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3762 #~ msgstr[0] ""
3763 #~ "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
3764 #~ "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
3765 #~ msgstr[1] ""
3766 #~ "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
3767 #~ "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
3768
3769 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3770 #~ msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
3771
3772 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3773 #~ msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
3774
3775 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3776 #~ msgstr "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una nuova versione e continuare."
3777
3778 #~ msgid "Mark feed as read"
3779 #~ msgstr "Segna notiziario come letto"
3780
3781 #~ msgid "Enable external API"
3782 #~ msgstr "Abilita API esterna"
3783
3784 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3785 #~ msgstr "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle etichette vengono raggruppati per notiziario"
3786
3787 #~ msgid "Title or Content"
3788 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3789
3790 #~ msgid "Link"
3791 #~ msgstr "Collegamento"
3792
3793 #~ msgid "Content"
3794 #~ msgstr "Contenuto"
3795
3796 #~ msgid "Article Date"
3797 #~ msgstr "Data dell&apos;articolo"
3798
3799 #~ msgid "Delete article"
3800 #~ msgstr "Elimina articolo"
3801
3802 #~ msgid "Set starred"
3803 #~ msgstr "Imposta con stella"
3804
3805 #~ msgid "Assign tags"
3806 #~ msgstr "Assegna etichette"
3807
3808 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3809 #~ msgstr "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo «planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
3810
3811 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3812 #~ msgstr "La sintassi della data appare con corretta:"
3813
3814 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3815 #~ msgstr "La sintassi della data non è corretta."
3816
3817 #, fuzzy
3818 #~ msgid "(%d feed)"
3819 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3820 #~ msgstr[0] "Notiziari memorizzati"
3821 #~ msgstr[1] "Notiziari memorizzati"
3822
3823 #~ msgid "Notice"
3824 #~ msgstr "Notifica"
3825
3826 #~ msgid "Tag Cloud"
3827 #~ msgstr "Nuvola etichette"
3828
3829 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3830 #~ msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
3831
3832 #~ msgid "Date"
3833 #~ msgstr "Data"
3834
3835 #~ msgid "Score"
3836 #~ msgstr "Punteggio"
3837
3838 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3839 #~ msgstr "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
3840
3841 #, fuzzy
3842 #~ msgid "Share on identi.ca"
3843 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3844
3845 #, fuzzy
3846 #~ msgid "Flattr this article."
3847 #~ msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3848
3849 #, fuzzy
3850 #~ msgid "Share on Google+"
3851 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3852
3853 #, fuzzy
3854 #~ msgid "Share on Twitter"
3855 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3856
3857 #, fuzzy
3858 #~ msgid "Show additional preferences"
3859 #~ msgstr "Esci dalle preferenze"
3860
3861 #, fuzzy
3862 #~ msgid "Back to feeds"
3863 #~ msgstr "Notiziari non attivi"
3864
3865 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3866 #~ msgstr "Questo pulirà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. Continuare?"
3867
3868 #, fuzzy
3869 #~ msgid "Clearing credentials..."
3870 #~ msgstr "Pulisci le credenziali memorizzate"
3871
3872 #~ msgid "Updated"
3873 #~ msgstr "Aggiornato"
3874
3875 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3876 #~ msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
3877
3878 #~ msgid "Yes"
3879 #~ msgstr "Sì"
3880
3881 #~ msgid "No"
3882 #~ msgstr "No"
3883
3884 #~ msgid "Comments?"
3885 #~ msgstr "Commenti?"
3886
3887 #~ msgid "News"
3888 #~ msgstr "Notizie"
3889
3890 #~ msgid "Move between feeds"
3891 #~ msgstr "Sposta tra notiziari"
3892
3893 #~ msgid "Move between articles"
3894 #~ msgstr "Sposta tra articoli"
3895
3896 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3897 #~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
3898
3899 #~ msgid "Scroll article content"
3900 #~ msgstr "Scorri il contenuto dell&apos;articolo"
3901
3902 #~ msgid "Other actions"
3903 #~ msgstr "Altre azioni"
3904
3905 #~ msgid "Display this help dialog"
3906 #~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
3907
3908 #, fuzzy
3909 #~ msgid "Select starred articles"
3910 #~ msgstr "Articoli con stella"
3911
3912 #~ msgid "Feed actions"
3913 #~ msgstr "Azioni notiziari"
3914
3915 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3916 #~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
3917
3918 #~ msgid "Press any key to close this window."
3919 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
3920
3921 #~ msgid "My Feeds"
3922 #~ msgstr "Notiziari"
3923
3924 #~ msgid "Panel actions"
3925 #~ msgstr "Riquadro azioni"
3926
3927 #~ msgid "Top 25 feeds"
3928 #~ msgstr "Primi 25 notiziari"
3929
3930 #~ msgid "Edit feed categories"
3931 #~ msgstr "Modifica categorie notiziari"
3932
3933 #~ msgid "Focus search (if present)"
3934 #~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
3935
3936 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3937 #~ msgstr "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
3938
3939 #~ msgid "Open article in new tab"
3940 #~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
3941
3942 #~ msgid "Right-to-left content"
3943 #~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
3944
3945 #, fuzzy
3946 #~ msgid "Cache content locally"
3947 #~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
3948
3949 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3950 #~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
3951
3952 #~ msgid "Loading..."
3953 #~ msgstr "Caricamento..."
3954
3955 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3956 #~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
3957
3958 #~ msgid "Magpie"
3959 #~ msgstr "Magpie"
3960
3961 #~ msgid "SimplePie"
3962 #~ msgstr "SimplePie"
3963
3964 #~ msgid "using"
3965 #~ msgstr "utilizzando"
3966
3967 #~ msgid "match on"
3968 #~ msgstr "corrisponde a"
3969
3970 #~ msgid "Title or content"
3971 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3972
3973 #~ msgid "Your request could not be completed."
3974 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
3975
3976 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3977 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
3978
3979 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3980 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
3981
3982 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3983 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
3984
3985 #~ msgid "Update feed"
3986 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
3987
3988 #, fuzzy
3989 #~ msgid "With subcategories"
3990 #~ msgstr "Modifica categorie"
3991
3992 #~ msgid "Twitter OAuth"
3993 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3994
3995 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3996 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
3997
3998 #~ msgid "OK"
3999 #~ msgstr "OK"
4000
4001 #~ msgid "Register with Twitter"
4002 #~ msgstr "Registra su Twitter"
4003
4004 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4005 #~ msgstr "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi."
4006
4007 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4008 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
4009
4010 #~ msgid "before"
4011 #~ msgstr "prima"
4012
4013 #~ msgid "after"
4014 #~ msgstr "dopo"
4015
4016 #~ msgid "Check it"
4017 #~ msgstr "Controllalo"
4018
4019 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4020 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
4021
4022 #~ msgid "No feed categories defined."
4023 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
4024
4025 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4026 #~ msgstr "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le categorie."
4027
4028 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4029 #~ msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
4030
4031 #~ msgid "Twitter"
4032 #~ msgstr "Twitter"
4033
4034 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4035 #~ msgstr "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
4036
4037 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4038 #~ msgstr "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in grado di accedere a notiziari di Twitter."
4039
4040 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4041 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
4042
4043 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4044 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
4045
4046 #~ msgid "Attachment:"
4047 #~ msgstr "Allegato:"
4048
4049 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4050 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
4051
4052 #~ msgid "Filter Test Results"
4053 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
4054
4055 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4056 #~ msgstr "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con articoli non letti."