1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-03-12 13:59+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:31+0000\n"
13 "Last-Translator: gothfox <cthulhoo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23 msgstr "Utilizza predefiniti"
27 msgstr "Non pulire mai"
31 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
35 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
39 msgstr "Vecchi di 1 mese"
43 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
47 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervallo predefinito"
53 #: backend.php:92 backend.php:102
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
57 #: backend.php:93 backend.php:103
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Ogni 15 minuti"
61 #: backend.php:94 backend.php:104
62 msgid "Each 30 minutes"
63 msgstr "Ogni 30 minuti"
65 #: backend.php:95 backend.php:105
69 #: backend.php:96 backend.php:106
73 #: backend.php:97 backend.php:107
77 #: backend.php:98 backend.php:108
81 #: backend.php:99 backend.php:109
83 msgstr "Settimanalmente"
85 #: backend.php:112 index.php:163 classes/pref_prefs.php:360
99 msgstr "Twitter OAuth"
101 #: backend.php:124 classes/pref_users.php:139
107 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
110 msgid "Administrator"
111 msgstr "Amministratore"
114 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
115 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
118 msgid "Database Updater"
119 msgstr "Aggiornatore database"
122 msgid "Could not update database"
123 msgstr "Impossibile aggiornare il database"
126 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
127 msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
134 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
135 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
137 #: db-updater.php:94 db-updater.php:161 db-updater.php:174 register.php:194
138 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
139 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393 twitter.php:111
140 #: twitter.php:123 classes/pref_feeds.php:1087
141 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
142 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
144 #: db-updater.php:100
145 msgid "Please backup your database before proceeding."
146 msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
148 #: db-updater.php:102
151 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
154 "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all'ultima versione "
155 "(<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
157 #: db-updater.php:116
158 msgid "Perform updates"
159 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
161 #: db-updater.php:121
162 msgid "Performing updates..."
163 msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
165 #: db-updater.php:127
167 msgid "Updating to version %d..."
168 msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
170 #: db-updater.php:140
171 msgid "Checking version... "
172 msgstr "Controllo della versione..."
174 #: db-updater.php:146
178 #: db-updater.php:148
182 #: db-updater.php:156
185 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
186 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
188 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
189 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
191 #: db-updater.php:166
192 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
193 msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
195 #: db-updater.php:168
197 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
198 msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
200 #: db-updater.php:170
202 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
203 "version and continue."
205 "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una "
206 "nuova versione e continuare."
210 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
211 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
212 "\t\t\tbrowser settings."
214 "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
215 "\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
216 "\t\t\tle impostazioni del browser."
218 #: digest.php:64 index.php:87 index.php:129 index.php:213 prefs.php:68
219 #: classes/backend.php:6 classes/pref_feeds.php:1376
220 #: classes/pref_filters.php:612 classes/pref_labels.php:296
221 #: js/viewfeed.js:1108 js/viewfeed.js:1285
222 msgid "Loading, please wait..."
223 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
225 #: digest.php:72 index.php:97
229 #: digest.php:75 index.php:107 mobile/mobile-functions.php:69
230 #: mobile/mobile-functions.php:244
236 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
237 "doesn't seem to support it."
239 "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il "
240 "browser sembra non supportarla."
244 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
245 "seem to support them."
247 "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser "
248 "sembra non supportarli."
251 msgid "Backend sanity check failed"
252 msgstr "Controllo sul backend fallito"
255 msgid "Frontend sanity check failed."
256 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
260 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
263 "Versione dello schema del database non corretta. <a href='db-updater."
264 "php'>Aggiornarla</a>."
267 msgid "Request not authorized."
268 msgstr "Richiesta non autorizzata."
271 msgid "No operation to perform."
272 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
276 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
277 "local configuration."
279 "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l'etichetta "
280 "corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
283 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
285 "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
288 msgid "Configuration check failed"
289 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
293 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
294 "\t\tofficial site for more information."
296 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
297 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
300 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
302 "Test di sanitizzazione dell'SQL fallito; controllare il database e la "
303 "configurazione del PHP"
305 #: index.php:99 prefs.php:90 help/main.php:71 help/prefs.php:8
306 #: classes/pref_prefs.php:276
315 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
316 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
323 msgid "Collapse feedlist"
324 msgstr "Contrai elenco notiziari"
327 msgid "Show articles"
328 msgstr "Mostra articoli"
336 msgstr "Tutti gli articoli"
338 #: index.php:153 classes/feeds.php:130
342 #: index.php:154 classes/feeds.php:131
346 #: index.php:155 classes/feeds.php:117 classes/feeds.php:129
351 msgid "Ignore Scoring"
352 msgstr "Ignora punteggio"
359 msgid "Sort articles"
360 msgstr "Ordina articoli"
362 #: index.php:164 classes/pref_filters.php:256
366 #: index.php:165 classes/dlg.php:375 include/localized_schema.php:3
374 #: index.php:171 classes/pref_feeds.php:347 classes/pref_feeds.php:590
378 #: index.php:175 index.php:190 classes/feeds.php:135 classes/feeds.php:150
379 #: include/localized_schema.php:10 js/digest.js:626 js/FeedTree.js:128
380 #: js/FeedTree.js:154
382 msgstr "Segna come letto"
384 #: index.php:181 classes/feeds.php:125
393 msgid "Feed actions:"
394 msgstr "Azioni notiziari:"
397 msgid "Subscribe to feed..."
398 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
401 msgid "Edit this feed..."
402 msgstr "Modifica questo notiziario..."
406 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
408 #: index.php:188 classes/pref_feeds.php:517 classes/pref_feeds.php:1349
410 msgstr "Annulla sottoscrizione"
414 msgstr "Tutti i notiziari:"
416 #: index.php:191 help/main.php:54
417 msgid "(Un)hide read feeds"
418 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
421 msgid "Other actions:"
422 msgstr "Altre azioni:"
425 msgid "Switch to digest..."
426 msgstr "Passa al sommario..."
429 msgid "Show tag cloud..."
430 msgstr "Mostra nuvola etichette..."
433 msgid "Select by tags..."
437 msgid "Create label..."
438 msgstr "Crea etichetta..."
441 msgid "Create filter..."
442 msgstr "Crea filtro..."
445 msgid "Keyboard shortcuts help"
446 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
450 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
451 msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
455 msgid "Setting preference key %s to %s"
456 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
460 msgid "Adding label %s"
465 msgid "Duplicate label: %s"
470 msgid "Adding filter %s"
475 msgid "Duplicate filter %s"
479 msgid "is already imported."
480 msgstr "già importato."
487 msgid "Error while parsing document."
488 msgstr "Errore durante l'analisi del documento."
491 msgid "Error: please upload OPML file."
492 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
494 #: opml.php:469 opml.php:474
496 msgstr "Utilità OPML"
499 msgid "Importing OPML..."
500 msgstr "Importazione OPML..."
503 msgid "Return to preferences"
504 msgstr "Ritorna alle preferenze"
507 msgid "Keyboard shortcuts"
508 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
510 #: prefs.php:82 help/prefs.php:14
511 msgid "Exit preferences"
512 msgstr "Esci dalle preferenze"
514 #: prefs.php:93 classes/feeds.php:981 classes/pref_feeds.php:43
515 #: classes/pref_feeds.php:1256 classes/pref_feeds.php:1319
519 #: prefs.php:96 help/prefs.php:11 classes/pref_filters.php:105
523 #: prefs.php:99 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
524 #: classes/pref_labels.php:90 include/functions.php:1433
525 #: include/functions.php:2001
529 #: prefs.php:103 help/prefs.php:13
537 #: register.php:186 include/login_form.php:164
538 msgid "Create new account"
539 msgstr "Crea un nuovo utente"
542 msgid "New user registrations are administratively disabled."
544 "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall'amministratore."
548 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
549 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
552 "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non "
553 "eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 "
554 "ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
557 msgid "Desired login:"
558 msgstr "Accesso desiderato:"
561 msgid "Check availability"
562 msgstr "Controlla disponibilità"
569 msgid "How much is two plus two:"
570 msgstr "Quanto fa due più due:"
573 msgid "Submit registration"
574 msgstr "Invia registrazione"
577 msgid "Your registration information is incomplete."
578 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
581 msgid "Sorry, this username is already taken."
582 msgstr "Il nome utente esiste già."
585 msgid "Registration failed."
586 msgstr "Registrazione fallita."
589 msgid "Account created successfully."
590 msgstr "Utente creato con successo."
593 msgid "New user registrations are currently closed."
594 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
597 msgid "Register with Twitter"
598 msgstr "Registra su Twitter"
601 msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
603 "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi."
606 msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
607 msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
609 #: twitter.php:118 classes/pref_prefs.php:467
613 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
614 msgid "Keyboard Shortcuts"
615 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
622 msgid "Move between feeds"
623 msgstr "Sposta tra notiziari"
626 msgid "Move between articles"
627 msgstr "Sposta tra articoli"
630 msgid "Show search dialog"
631 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
634 msgid "Active article actions"
635 msgstr "Azioni sull'articolo attivo"
638 msgid "Toggle starred"
639 msgstr "Inverti con stella"
642 msgid "Toggle published"
643 msgstr "Inverti pubblicati"
646 msgid "Toggle unread"
647 msgstr "Inverti non letti"
651 msgstr "Modifica etichette"
654 msgid "Dismiss selected articles"
655 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
658 msgid "Dismiss read articles"
659 msgstr "Rimuovi articoli letti"
662 msgid "Open article in new window"
663 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
666 msgid "Mark articles below/above active one as read"
667 msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
670 msgid "Scroll article content"
671 msgstr "Scorri il contenuto dell'articolo"
674 msgid "Email article"
677 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
678 msgid "Other actions"
679 msgstr "Altre azioni"
682 msgid "Select article under mouse cursor"
683 msgstr "Seleziona l'articolo sotto il cursore del mouse"
685 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26 classes/pref_labels.php:281
687 msgstr "Crea etichetta"
689 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25 classes/pref_filters.php:593
690 msgid "Create filter"
694 msgid "Collapse sidebar"
695 msgstr "Contrai la barra laterale"
697 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
698 msgid "Display this help dialog"
699 msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
702 msgid "Multiple articles actions"
706 msgid "Select all articles"
710 msgid "Select unread articles"
714 msgid "Invert article selection"
718 msgid "Deselect all articles"
723 msgstr "Azioni notiziari"
726 msgid "Refresh active feed"
727 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
729 #: help/main.php:55 help/prefs.php:22 classes/pref_feeds.php:1322
730 msgid "Subscribe to feed"
731 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
733 #: help/main.php:56 js/FeedTree.js:134
735 msgstr "Modifica notiziario"
738 msgid "Mark feed as read"
739 msgstr "Segna notiziario come letto"
742 msgid "Reverse headlines order"
743 msgstr "Invertire l'ordine dei sommari"
746 msgid "Mark all feeds as read"
747 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
750 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
751 msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
753 #: help/main.php:63 help/prefs.php:5
757 #: help/main.php:66 include/functions.php:2053
759 msgstr "Tutti gli articoli"
761 #: help/main.php:67 include/functions.php:2051
762 msgid "Fresh articles"
763 msgstr "Articoli nuovi"
765 #: help/main.php:68 include/functions.php:2047
766 msgid "Starred articles"
767 msgstr "Articoli con stella"
769 #: help/main.php:69 include/functions.php:2049
770 msgid "Published articles"
771 msgstr "Articoli pubblicati"
775 msgstr "Nuvola etichette"
778 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
780 "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per "
783 #: help/main.php:79 help/prefs.php:41
784 msgid "Press any key to close this window."
785 msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
793 msgstr "Altri notiziari"
796 msgid "Panel actions"
797 msgstr "Riquadro azioni"
801 msgstr "Primi 25 notiziari"
804 msgid "Edit feed categories"
805 msgstr "Modifica categorie notiziari"
807 #: help/prefs.php:27 classes/pref_users.php:385
812 msgid "Focus search (if present)"
813 msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
817 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
818 "configuration and your access level."
820 "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base "
821 "alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
823 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:161
827 #: mobile/login_form.php:38 include/login_form.php:131
831 #: mobile/login_form.php:43 include/login_form.php:135
835 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
836 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
837 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
838 #: mobile/prefs.php:19
842 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1431
843 #: include/functions.php:1999
847 #: mobile/mobile-functions.php:418
848 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
849 msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
851 #: mobile/prefs.php:24
852 msgid "Enable categories"
853 msgstr "Abilitare le categorie"
855 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
856 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
860 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
861 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
865 #: mobile/prefs.php:29
866 msgid "Browse categories like folders"
867 msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
869 #: mobile/prefs.php:35
870 msgid "Show images in posts"
871 msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
873 #: mobile/prefs.php:40
874 msgid "Hide read articles and feeds"
877 #: mobile/prefs.php:45
878 msgid "Sort feeds by unread count"
879 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
881 #: classes/article.php:25
882 msgid "Article not found."
883 msgstr "Articolo non trovato."
885 #: classes/backend.php:32
886 msgid "Help topic not found."
887 msgstr "Argomento dell'aiuto non trovato."
889 #: classes/dlg.php:26
893 #: classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:72 classes/dlg.php:176
894 #: classes/dlg.php:199 classes/dlg.php:236 classes/dlg.php:624
895 #: classes/dlg.php:682 classes/dlg.php:781 classes/dlg.php:814
896 #: classes/dlg.php:845 classes/dlg.php:876 classes/dlg.php:975
897 #: classes/pref_feeds.php:1247 classes/pref_filters.php:463
898 #: classes/pref_filters.php:546 classes/pref_users.php:106
899 #: classes/share_button.php:47 include/functions.php:3449
900 msgid "Close this window"
901 msgstr "Chiudi questa finestra"
903 #: classes/dlg.php:40
905 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
906 "preferences to see your new data."
909 #: classes/dlg.php:87
910 msgid "Create profile"
911 msgstr "Crea profilo"
913 #: classes/dlg.php:107 classes/dlg.php:136
917 #: classes/dlg.php:113 classes/public_handler.php:139 classes/rpc.php:147
918 #: include/login_form.php:151
919 msgid "Default profile"
920 msgstr "Profilo predefinito"
922 #: classes/dlg.php:170
923 msgid "Remove selected profiles"
924 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
926 #: classes/dlg.php:172
927 msgid "Activate profile"
928 msgstr "Attiva profilo"
930 #: classes/dlg.php:182
931 msgid "Public OPML URL"
932 msgstr "URL OPML pubblico"
934 #: classes/dlg.php:187
935 msgid "Your Public OPML URL is:"
936 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
938 #: classes/dlg.php:196 classes/dlg.php:842
939 msgid "Generate new URL"
940 msgstr "Genera nuovo URL"
942 #: classes/dlg.php:208
946 #: classes/dlg.php:214
948 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
949 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
950 "process or contact instance owner."
952 "Il demone per l'aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il "
953 "processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l'"
954 "aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o "
955 "contattare il proprietario dell'istanza."
957 #: classes/dlg.php:218 classes/dlg.php:227
959 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
961 #: classes/dlg.php:223
963 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
964 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
965 "contact instance owner."
967 "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l'"
968 "aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un "
969 "crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il "
970 "proprietario dell'istanza."
972 #: classes/dlg.php:248 classes/pref_feeds.php:300 classes/pref_feeds.php:551
976 #: classes/dlg.php:252 classes/feeds.php:638 classes/pref_feeds.php:319
977 #: include/functions.php:3410
979 msgstr "URL del notiziario"
981 #: classes/dlg.php:258 classes/dlg.php:989 classes/pref_feeds.php:339
982 #: classes/pref_feeds.php:579
983 msgid "Place in category:"
984 msgstr "Mettere nella categoria:"
986 #: classes/dlg.php:266
987 msgid "Available feeds"
988 msgstr "Notiziari disponibili"
990 #: classes/dlg.php:278 classes/pref_feeds.php:379 classes/pref_feeds.php:622
991 #: classes/pref_users.php:155
992 msgid "Authentication"
993 msgstr "Autenticazione"
995 #: classes/dlg.php:282 classes/dlg.php:1003 classes/pref_feeds.php:385
996 #: classes/pref_feeds.php:626 classes/pref_users.php:437
1000 #: classes/dlg.php:285 classes/dlg.php:1006 classes/pref_feeds.php:391
1001 #: classes/pref_feeds.php:632
1005 #: classes/dlg.php:288 classes/dlg.php:1009
1006 msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
1009 #: classes/dlg.php:296
1010 msgid "This feed requires authentication."
1011 msgstr "Questo notiziario richiede l'autenticazione"
1013 #: classes/dlg.php:301 classes/dlg.php:350 classes/dlg.php:1025
1015 msgstr "Sottoscrivi"
1017 #: classes/dlg.php:302
1019 msgstr "Altri notiziari"
1021 #: classes/dlg.php:303 classes/dlg.php:352 classes/dlg.php:430
1022 #: classes/dlg.php:553 classes/dlg.php:714 classes/dlg.php:903
1023 #: classes/dlg.php:953 classes/dlg.php:1026 classes/mail_button.php:112
1024 #: classes/note_button.php:35 classes/pref_feeds.php:534
1025 #: classes/pref_feeds.php:691 classes/pref_filters.php:390
1026 #: classes/pref_instances.php:103 classes/pref_labels.php:81
1027 #: classes/pref_users.php:194
1031 #: classes/dlg.php:322 classes/dlg.php:429 classes/pref_feeds.php:1306
1032 #: classes/pref_users.php:367 js/tt-rss.js:232
1036 #: classes/dlg.php:326
1037 msgid "Popular feeds"
1038 msgstr "Notiziari popolari"
1040 #: classes/dlg.php:327
1041 msgid "Feed archive"
1042 msgstr "Archivio notiziari"
1044 #: classes/dlg.php:330
1048 #: classes/dlg.php:351 classes/pref_feeds.php:507 classes/pref_filters.php:380
1049 #: classes/pref_filters.php:599 classes/pref_instances.php:149
1050 #: classes/pref_labels.php:284 classes/pref_users.php:393
1054 #: classes/dlg.php:362
1058 #: classes/dlg.php:372
1060 msgstr "corrisponde a"
1062 #: classes/dlg.php:376 include/localized_schema.php:6
1066 #: classes/dlg.php:377
1067 msgid "Title or content"
1068 msgstr "Titolo o contenuto"
1070 #: classes/dlg.php:388
1071 msgid "Limit search to:"
1072 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1074 #: classes/dlg.php:391 include/functions.php:1934
1076 msgstr "Tutti i notiziari"
1078 #: classes/dlg.php:404
1080 msgstr "Questo notiziario"
1082 #: classes/dlg.php:452 classes/pref_filters.php:247
1084 msgstr "Corrisponde"
1086 #: classes/dlg.php:459 classes/pref_filters.php:259
1090 #: classes/dlg.php:460 classes/pref_filters.php:260
1094 #: classes/dlg.php:475 classes/pref_filters.php:273
1096 msgstr "Controllalo"
1098 #: classes/dlg.php:478 classes/pref_filters.php:276
1102 #: classes/dlg.php:484 classes/pref_filters.php:282 js/digest.js:239
1103 #: js/PrefFilterTree.js:29
1107 #: classes/dlg.php:498 classes/pref_filters.php:301
1108 msgid "Perform Action"
1109 msgstr "Esegui azione"
1111 #: classes/dlg.php:515 classes/pref_filters.php:321
1112 msgid "with parameters:"
1113 msgstr "con parametri:"
1115 #: classes/dlg.php:529 classes/pref_feeds.php:399 classes/pref_feeds.php:638
1116 #: classes/pref_filters.php:341 classes/pref_users.php:177
1120 #: classes/dlg.php:533 classes/pref_filters.php:353
1124 #: classes/dlg.php:536 classes/pref_filters.php:362
1125 msgid "Inverse match"
1126 msgstr "Corrispondenza inversa"
1128 #: classes/dlg.php:539 classes/pref_filters.php:371
1129 msgid "Apply to category"
1132 #: classes/dlg.php:547 classes/pref_filters.php:384
1136 #: classes/dlg.php:550
1140 #: classes/dlg.php:578
1142 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
1145 "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi "
1146 "(più vecchi prima):"
1148 #: classes/dlg.php:602 classes/dlg.php:658
1149 msgid "Click to edit feed"
1150 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
1152 #: classes/dlg.php:620 classes/dlg.php:678
1153 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1154 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
1156 #: classes/dlg.php:631
1157 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1158 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
1160 #: classes/dlg.php:689
1161 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1162 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
1164 #: classes/dlg.php:712 classes/dlg.php:901 classes/note_button.php:33
1165 #: classes/pref_feeds.php:533 classes/pref_feeds.php:688
1166 #: classes/pref_filters.php:387 classes/pref_instances.php:100
1167 #: classes/pref_labels.php:79 classes/pref_users.php:192
1171 #: classes/dlg.php:720
1173 msgstr "Nuvola etichette"
1175 #: classes/dlg.php:789
1176 msgid "Select item(s) by tags"
1179 #: classes/dlg.php:792
1183 #: classes/dlg.php:797
1187 #: classes/dlg.php:810
1188 msgid "Display entries"
1191 #: classes/dlg.php:822 classes/feeds.php:152
1193 msgstr "Visualizza come RSS"
1195 #: classes/dlg.php:833
1196 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1198 "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
1200 #: classes/dlg.php:861
1202 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1203 msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
1205 #: classes/dlg.php:871 classes/pref_users.php:389
1209 #: classes/dlg.php:873
1213 #: classes/dlg.php:886
1216 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1217 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1218 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1220 "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema "
1221 "correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a "
1222 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può "
1223 "essere utilizzato come base."
1225 #: classes/dlg.php:912 classes/pref_instances.php:59
1229 #: classes/dlg.php:918 classes/pref_feeds.php:317 classes/pref_feeds.php:566
1230 #: classes/pref_instances.php:67
1234 #: classes/dlg.php:921 classes/pref_instances.php:70
1235 #: classes/pref_instances.php:167
1236 msgid "Instance URL"
1237 msgstr "URL dell'istanza"
1239 #: classes/dlg.php:931 classes/pref_instances.php:81
1241 msgstr "Chiave di accesso:"
1243 #: classes/dlg.php:934 classes/pref_instances.php:84
1244 #: classes/pref_instances.php:168
1246 msgstr "Chiave di accesso"
1248 #: classes/dlg.php:938 classes/pref_instances.php:88
1249 msgid "Use one access key for both linked instances."
1250 msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
1252 #: classes/dlg.php:946 classes/pref_instances.php:96
1253 msgid "Generate new key"
1254 msgstr "Genera nuova chiave"
1256 #: classes/dlg.php:950
1258 msgstr "Crea collegamento"
1260 #: classes/dlg.php:968
1263 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1264 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1267 #: classes/dlg.php:986
1268 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1271 #: classes/dlg.php:995
1272 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1275 #: classes/dlg.php:1018
1276 msgid "Feeds require authentication."
1279 #: classes/feeds.php:94 include/functions.php:3425
1280 msgid "Visit the website"
1281 msgstr "Visita il sito web"
1283 #: classes/feeds.php:107
1284 msgid "View as RSS feed"
1285 msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
1287 #: classes/feeds.php:115
1291 #: classes/feeds.php:116 classes/pref_feeds.php:1313
1292 #: classes/pref_filters.php:587 classes/pref_instances.php:142
1293 #: classes/pref_labels.php:275 classes/pref_users.php:380
1297 #: classes/feeds.php:118
1301 #: classes/feeds.php:119 classes/pref_feeds.php:1315
1302 #: classes/pref_filters.php:589 classes/pref_instances.php:144
1303 #: classes/pref_labels.php:277 classes/pref_users.php:382
1307 #: classes/feeds.php:127
1308 msgid "Selection toggle:"
1309 msgstr "Inverti selezione:"
1311 #: classes/feeds.php:133
1315 #: classes/feeds.php:138
1319 #: classes/feeds.php:140
1321 msgstr "Sposta indietro"
1323 #: classes/feeds.php:141
1327 #: classes/feeds.php:145 classes/mail_button.php:7
1328 msgid "Forward by email"
1329 msgstr "Inoltra per email"
1331 #: classes/feeds.php:148
1333 msgstr "Notiziario:"
1335 #: classes/feeds.php:213 classes/feeds.php:1037
1336 msgid "Feed not found."
1337 msgstr "Notiziario non trovato."
1339 #: classes/feeds.php:446 classes/feeds.php:528
1340 msgid "mark as read"
1341 msgstr "segna come letto"
1343 #: classes/feeds.php:625 include/functions.php:3397
1344 msgid "Originally from:"
1345 msgstr "Originariamente da:"
1347 #: classes/feeds.php:685 include/functions.php:3354
1348 msgid "Edit tags for this article"
1349 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
1351 #: classes/feeds.php:712 include/functions.php:3364
1352 msgid "Open article in new tab"
1353 msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
1355 #: classes/feeds.php:723 include/functions.php:3380
1356 msgid "Close article"
1359 #: classes/feeds.php:744
1360 msgid "No unread articles found to display."
1361 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1363 #: classes/feeds.php:747
1364 msgid "No updated articles found to display."
1365 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
1367 #: classes/feeds.php:750
1368 msgid "No starred articles found to display."
1369 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1371 #: classes/feeds.php:754
1373 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1374 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1376 "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente "
1377 "gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un "
1380 #: classes/feeds.php:756
1381 msgid "No articles found to display."
1382 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1384 #: classes/feeds.php:771 include/functions.php:4557
1386 msgid "Feeds last updated at %s"
1387 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
1389 #: classes/feeds.php:781 include/functions.php:4567
1390 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1392 "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
1394 #: classes/feeds.php:922 classes/feeds.php:931 classes/pref_feeds.php:95
1395 #: classes/pref_filters.php:191 include/functions.php:1966
1396 #: include/functions.php:2009 include/functions.php:2856
1397 msgid "Uncategorized"
1398 msgstr "Senza categoria"
1400 #: classes/mail_button.php:52 classes/mail_button.php:58
1402 msgstr "[Inoltrato]"
1404 #: classes/mail_button.php:52
1405 msgid "Multiple articles"
1406 msgstr "Articoli multipli"
1408 #: classes/mail_button.php:73
1412 #: classes/mail_button.php:82
1416 #: classes/mail_button.php:95
1420 #: classes/mail_button.php:111
1422 msgstr "Invia email"
1424 #: classes/note_button.php:7 js/note_button.js:11
1425 msgid "Edit article note"
1426 msgstr "Modifica note articolo"
1428 #: classes/pref_feeds.php:12
1429 msgid "Check to enable field"
1430 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
1432 #: classes/pref_feeds.php:82 classes/pref_feeds.php:120
1433 #: classes/pref_feeds.php:126 classes/pref_feeds.php:149
1438 #: classes/pref_feeds.php:306
1440 msgstr "Titolo notiziario"
1442 #: classes/pref_feeds.php:362 classes/pref_feeds.php:602
1444 msgstr "utilizzando"
1446 #: classes/pref_feeds.php:372 classes/pref_feeds.php:613
1447 msgid "Article purging:"
1448 msgstr "Eliminazione articoli:"
1450 #: classes/pref_feeds.php:395
1452 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
1453 "requires authentication, except for Twitter feeds."
1455 "<b>Suggerimento:</b> occorre riempire la informazioni di accesso se il "
1456 "proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di "
1459 #: classes/pref_feeds.php:411 classes/pref_feeds.php:642
1460 msgid "Hide from Popular feeds"
1461 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
1463 #: classes/pref_feeds.php:422 classes/pref_feeds.php:647
1464 msgid "Right-to-left content"
1465 msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
1467 #: classes/pref_feeds.php:434 classes/pref_feeds.php:653
1468 msgid "Include in e-mail digest"
1469 msgstr "Includere nell'email riassunto"
1471 #: classes/pref_feeds.php:447 classes/pref_feeds.php:659
1472 msgid "Always display image attachments"
1473 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
1475 #: classes/pref_feeds.php:461 classes/pref_feeds.php:667
1476 msgid "Cache images locally"
1477 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
1479 #: classes/pref_feeds.php:473 classes/pref_feeds.php:673
1480 msgid "Mark updated articles as unread"
1481 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
1483 #: classes/pref_feeds.php:485 classes/pref_feeds.php:679
1484 msgid "Mark posts as updated on content change"
1485 msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
1487 #: classes/pref_feeds.php:491
1491 #: classes/pref_feeds.php:505
1493 msgstr "Sostituisci"
1495 #: classes/pref_feeds.php:524
1496 msgid "Resubscribe to push updates"
1497 msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
1499 #: classes/pref_feeds.php:531
1500 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1502 "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati "
1505 #: classes/pref_feeds.php:933 classes/pref_feeds.php:986
1507 msgstr "Fatto tutto."
1509 #: classes/pref_feeds.php:1018
1511 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1512 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1514 #: classes/pref_feeds.php:1021
1516 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1517 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1519 #: classes/pref_feeds.php:1024
1521 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1524 #: classes/pref_feeds.php:1027
1526 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1527 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1529 #: classes/pref_feeds.php:1030
1531 msgid "Multiple feed URLs found."
1532 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1534 #: classes/pref_feeds.php:1035
1536 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1538 "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del "
1541 #: classes/pref_feeds.php:1057
1542 msgid "Subscribe to selected feed"
1543 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1545 #: classes/pref_feeds.php:1082
1546 msgid "Edit subscription options"
1547 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1549 #: classes/pref_feeds.php:1161
1551 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1552 msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
1554 #: classes/pref_feeds.php:1177
1555 msgid "Create category"
1556 msgstr "Crea categoria"
1558 #: classes/pref_feeds.php:1237
1559 msgid "No feed categories defined."
1560 msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
1562 #: classes/pref_feeds.php:1243
1563 msgid "Remove selected categories"
1564 msgstr "Rimuovi le categorie selezionate"
1566 #: classes/pref_feeds.php:1267
1567 msgid "Feeds with errors"
1568 msgstr "Notiziari con errori"
1570 #: classes/pref_feeds.php:1287
1571 msgid "Inactive feeds"
1572 msgstr "Notiziari non attivi"
1574 #: classes/pref_feeds.php:1310 classes/pref_filters.php:584
1575 #: classes/pref_instances.php:139 classes/pref_labels.php:272
1576 #: classes/pref_users.php:377
1580 #: classes/pref_feeds.php:1324
1581 msgid "Edit selected feeds"
1582 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
1584 #: classes/pref_feeds.php:1326 classes/pref_feeds.php:1340
1585 msgid "Reset sort order"
1586 msgstr "Reimposta ordinamento"
1588 #: classes/pref_feeds.php:1328 js/prefs.js:2100
1589 msgid "Batch subscribe"
1592 #: classes/pref_feeds.php:1333
1596 #: classes/pref_feeds.php:1336
1597 msgid "Edit categories"
1598 msgstr "Modifica categorie"
1600 #: classes/pref_feeds.php:1338
1602 msgid "(Un)hide empty categories"
1603 msgstr "Modifica categorie"
1605 #: classes/pref_feeds.php:1354
1606 msgid "More actions..."
1607 msgstr "Altre azioni..."
1609 #: classes/pref_feeds.php:1358
1610 msgid "Manual purge"
1611 msgstr "Eliminazione manuale"
1613 #: classes/pref_feeds.php:1362
1614 msgid "Clear feed data"
1615 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
1617 #: classes/pref_feeds.php:1363 classes/pref_filters.php:603
1618 msgid "Rescore articles"
1619 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
1621 #: classes/pref_feeds.php:1405
1622 msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
1624 "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le "
1627 #: classes/pref_feeds.php:1413
1628 msgid "Import and export"
1631 #: classes/pref_feeds.php:1415
1635 #: classes/pref_feeds.php:1417
1637 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
1638 "Tiny RSS settings."
1641 #: classes/pref_feeds.php:1419
1642 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1645 #: classes/pref_feeds.php:1432
1646 msgid "Import my OPML"
1649 #: classes/pref_feeds.php:1436
1653 #: classes/pref_feeds.php:1438
1654 msgid "Include settings"
1657 #: classes/pref_feeds.php:1442
1661 #: classes/pref_feeds.php:1446
1663 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1664 "knows the URL below."
1666 "OPML può essere pubblicato e può essere sottoscritto da chiunque conosca "
1667 "l'URL seguente."
1669 #: classes/pref_feeds.php:1448
1671 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
1672 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1675 #: classes/pref_feeds.php:1451
1676 msgid "Display published OPML URL"
1679 #: classes/pref_feeds.php:1454
1680 msgid "Article archive"
1683 #: classes/pref_feeds.php:1456
1685 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
1686 "or when migrating between tt-rss instances."
1689 #: classes/pref_feeds.php:1459
1690 msgid "Export my data"
1693 #: classes/pref_feeds.php:1474
1697 #: classes/pref_feeds.php:1481
1698 msgid "Firefox integration"
1699 msgstr "Integrazione con Firefox"
1701 #: classes/pref_feeds.php:1483
1703 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1706 "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari "
1707 "di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
1709 #: classes/pref_feeds.php:1490
1710 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1711 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
1713 #: classes/pref_feeds.php:1498
1714 msgid "Subscribing using bookmarklet"
1715 msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
1717 #: classes/pref_feeds.php:1500
1719 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1720 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1722 "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; "
1723 "aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul "
1724 "collegamento per sottoscriverlo."
1726 #: classes/pref_feeds.php:1504
1728 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1729 msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
1731 #: classes/pref_feeds.php:1508
1732 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1733 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
1735 #: classes/pref_feeds.php:1512
1736 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1739 #: classes/pref_feeds.php:1514
1740 msgid "Published articles and generated feeds"
1741 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
1743 #: classes/pref_feeds.php:1516
1745 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1746 "by anyone who knows the URL specified below."
1748 "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e "
1749 "possono essere sottoscritti da chiunque conosca l'URL specificato qui "
1752 #: classes/pref_feeds.php:1522
1754 msgstr "Visualizza URL"
1756 #: classes/pref_feeds.php:1525
1757 msgid "Clear all generated URLs"
1758 msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
1760 #: classes/pref_feeds.php:1527
1761 msgid "Articles shared by URL"
1764 #: classes/pref_feeds.php:1529
1765 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
1768 #: classes/pref_feeds.php:1532
1769 msgid "Unshare all articles"
1772 #: classes/pref_feeds.php:1538
1776 #: classes/pref_feeds.php:1547
1778 "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of "
1779 "Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
1781 "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa "
1782 "instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
1784 #: classes/pref_feeds.php:1549
1786 "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to "
1787 "access your Twitter feeds."
1789 "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in "
1790 "grado di accedere a notiziari di Twitter."
1792 #: classes/pref_feeds.php:1553
1793 msgid "Register with Twitter.com"
1794 msgstr "Registra su Twitter.com"
1796 #: classes/pref_feeds.php:1559
1797 msgid "Clear stored credentials"
1798 msgstr "Pulisci le credenziali memorizzate"
1800 #: classes/pref_filters.php:39
1801 msgid "Articles matching this filter:"
1802 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
1804 #: classes/pref_filters.php:89
1805 msgid "No articles matching this filter has been found."
1806 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
1808 #: classes/pref_filters.php:93
1809 msgid "Invalid regular expression."
1812 #: classes/pref_filters.php:533
1814 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1815 msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
1817 #: classes/pref_filters.php:596 classes/pref_instances.php:148
1818 #: classes/pref_users.php:391
1822 #: classes/pref_instances.php:13 classes/pref_users.php:6
1823 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1824 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1826 #: classes/pref_instances.php:147
1827 msgid "Link instance"
1828 msgstr "Collega istanza"
1830 #: classes/pref_instances.php:159
1832 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
1833 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
1835 "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per "
1836 "condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS "
1837 "utilizzando questo URL:"
1839 #: classes/pref_instances.php:169
1840 msgid "Last connected"
1841 msgstr "Ultimo connesso"
1843 #: classes/pref_instances.php:170
1844 msgid "Stored feeds"
1845 msgstr "Notiziari memorizzati"
1847 #: classes/pref_instances.php:188 classes/pref_users.php:460
1848 msgid "Click to edit"
1849 msgstr "Fare clic per modificare"
1851 #: classes/pref_labels.php:22
1853 msgstr "Intestazione"
1855 #: classes/pref_labels.php:37
1859 #: classes/pref_labels.php:42
1861 msgstr "Primo piano:"
1863 #: classes/pref_labels.php:42
1867 #: classes/pref_labels.php:232
1869 msgid "Created label <b>%s</b>"
1870 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1872 #: classes/pref_labels.php:287
1873 msgid "Clear colors"
1874 msgstr "Pulisci colori"
1876 #: classes/pref_prefs.php:17
1877 msgid "Old password cannot be blank."
1878 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
1880 #: classes/pref_prefs.php:22
1881 msgid "New password cannot be blank."
1882 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
1884 #: classes/pref_prefs.php:27
1885 msgid "Entered passwords do not match."
1886 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
1888 #: classes/pref_prefs.php:64
1889 msgid "Password has been changed."
1890 msgstr "La password è stata cambiata"
1892 #: classes/pref_prefs.php:66
1893 msgid "Old password is incorrect."
1894 msgstr "La vecchia password non è corretta."
1896 #: classes/pref_prefs.php:97
1897 msgid "The configuration was saved."
1898 msgstr "La configurazione è stata salvata."
1900 #: classes/pref_prefs.php:112
1902 msgid "Unknown option: %s"
1903 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
1905 #: classes/pref_prefs.php:126
1906 msgid "Your personal data has been saved."
1907 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
1909 #: classes/pref_prefs.php:168
1910 msgid "Personal data / Authentication"
1913 #: classes/pref_prefs.php:195
1915 msgstr "Nome completo"
1917 #: classes/pref_prefs.php:199
1921 #: classes/pref_prefs.php:204
1922 msgid "Access level"
1923 msgstr "Livello di accesso"
1925 #: classes/pref_prefs.php:214
1929 #: classes/pref_prefs.php:223
1930 msgid "Your password is at default value, please change it."
1931 msgstr "La password è impostata al valore predefinito: cambiarla."
1933 #: classes/pref_prefs.php:251
1934 msgid "Old password"
1935 msgstr "Vecchia password"
1937 #: classes/pref_prefs.php:254
1938 msgid "New password"
1939 msgstr "Nuova password"
1941 #: classes/pref_prefs.php:259
1942 msgid "Confirm password"
1943 msgstr "Conferma password"
1945 #: classes/pref_prefs.php:269
1946 msgid "Change password"
1947 msgstr "Cambia password"
1949 #: classes/pref_prefs.php:354
1950 msgid "Select theme"
1951 msgstr "Seleziona tema"
1953 #: classes/pref_prefs.php:406
1955 msgstr "Personalizza"
1957 #: classes/pref_prefs.php:425 classes/pref_prefs.php:432
1958 #: classes/pref_prefs.php:437
1962 #: classes/pref_prefs.php:427 classes/pref_prefs.php:437
1966 #: classes/pref_prefs.php:471
1970 #: classes/pref_prefs.php:477
1972 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1975 #: classes/pref_prefs.php:502
1976 msgid "Save configuration"
1977 msgstr "Salva configurazione"
1979 #: classes/pref_prefs.php:505
1980 msgid "Manage profiles"
1981 msgstr "Gestisci profili"
1983 #: classes/pref_prefs.php:508
1984 msgid "Reset to defaults"
1985 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
1987 #: classes/pref_users.php:27
1988 msgid "User details"
1989 msgstr "Dettagli utente"
1991 #: classes/pref_users.php:41
1992 msgid "User not found"
1993 msgstr "Utente non trovato"
1995 #: classes/pref_users.php:60 classes/pref_users.php:439
1999 #: classes/pref_users.php:61
2000 msgid "Last logged in"
2001 msgstr "Ultimo accesso"
2003 #: classes/pref_users.php:68
2004 msgid "Subscribed feeds count"
2005 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
2007 #: classes/pref_users.php:72
2008 msgid "Subscribed feeds"
2009 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
2011 #: classes/pref_users.php:122
2013 msgstr "Editor utente"
2015 #: classes/pref_users.php:158
2016 msgid "Access level: "
2017 msgstr "Livello di accesso: "
2019 #: classes/pref_users.php:171
2020 msgid "Change password to"
2021 msgstr "Cambiare la password a"
2023 #: classes/pref_users.php:180
2027 #: classes/pref_users.php:257
2029 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2030 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
2032 #: classes/pref_users.php:264
2034 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2035 msgstr "Impossibile creare l'utente <b>%s<b>"
2037 #: classes/pref_users.php:268
2039 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2040 msgstr "L'utente <b>%s</b> esiste già."
2042 #: classes/pref_users.php:291
2045 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2046 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2049 #: classes/pref_users.php:298
2051 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2052 msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
2054 #: classes/pref_users.php:335
2055 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2056 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
2058 #: classes/pref_users.php:395
2059 msgid "Reset password"
2060 msgstr "Reimposta password"
2062 #: classes/pref_users.php:438
2063 msgid "Access Level"
2064 msgstr "Livello di accesso"
2066 #: classes/pref_users.php:440
2068 msgstr "Ultimo accesso"
2070 #: classes/pref_users.php:480
2071 msgid "No users defined."
2072 msgstr "Nessun utente definito."
2074 #: classes/pref_users.php:482
2075 msgid "No matching users found."
2076 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
2078 #: classes/rpc.php:426 include/functions.php:3344 include/functions.php:4109
2080 msgstr "nessuna etichetta"
2082 #: classes/rpc.php:741
2083 msgid "Your request could not be completed."
2084 msgstr "La richiesta non può essere completata."
2086 #: classes/rpc.php:745
2087 msgid "Feed update has been scheduled."
2088 msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
2090 #: classes/rpc.php:753
2091 msgid "Category update has been scheduled."
2092 msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
2094 #: classes/rpc.php:766
2095 msgid "Can't update this kind of feed."
2096 msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
2098 #: classes/share_button.php:7
2099 msgid "Share by URL"
2102 #: classes/share_button.php:29
2103 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2106 #: classes/tweet_button.php:7
2107 msgid "Share on Twitter"
2108 msgstr "Condividi su Twitter"
2110 #: include/functions.php:888
2111 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
2112 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
2114 #: include/functions.php:962
2115 msgid "Incorrect username or password"
2116 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2118 #: include/functions.php:2055
2119 msgid "Archived articles"
2120 msgstr "Articoli archiviati"
2122 #: include/functions.php:3188 js/viewfeed.js:1954
2123 msgid "Click to play"
2124 msgstr "Fare clic per riprodurre"
2126 #: include/functions.php:3189 js/viewfeed.js:1953
2130 #: include/functions.php:3315
2134 #: include/functions.php:4134
2136 msgstr "(modifica note)"
2138 #: include/functions.php:4547
2139 msgid "No feed selected."
2140 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
2142 #: include/functions.php:4731
2143 msgid "unknown type"
2144 msgstr "tipo sconosciuto"
2146 #: include/functions.php:4771
2150 #: include/functions.php:4773
2151 msgid "Attachments:"
2154 #: include/functions.php:5217
2156 msgid "%d archived articles"
2157 msgstr "%d articoli archiviati"
2159 #: include/functions.php:5241
2160 msgid "No feeds found."
2161 msgstr "Nessun notiziario trovato."
2163 #: include/functions.php:5287
2164 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2167 #: include/functions.php:5292
2168 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2171 #: include/functions.php:5451
2173 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
2176 #: include/functions.php:5457
2177 msgid "Could not load XML document."
2180 #: include/localized_schema.php:4
2181 msgid "Title or Content"
2182 msgstr "Titolo o contenuto"
2184 #: include/localized_schema.php:5
2186 msgstr "Collegamento"
2188 #: include/localized_schema.php:7
2189 msgid "Article Date"
2190 msgstr "Data dell'articolo"
2192 #: include/localized_schema.php:9
2193 msgid "Delete article"
2194 msgstr "Elimina articolo"
2196 #: include/localized_schema.php:11
2198 msgstr "Imposta con stella"
2200 #: include/localized_schema.php:12 js/digest.js:262 js/digest.js:730
2201 #: js/viewfeed.js:462
2202 msgid "Publish article"
2203 msgstr "Pubblica articolo"
2205 #: include/localized_schema.php:13
2207 msgstr "Assegna etichette"
2209 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1918
2210 msgid "Assign label"
2211 msgstr "Assegna etichetta"
2213 #: include/localized_schema.php:15
2214 msgid "Modify score"
2217 #: include/localized_schema.php:17
2221 #: include/localized_schema.php:18
2225 #: include/localized_schema.php:19
2229 #: include/localized_schema.php:21
2231 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
2232 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
2233 "different feeds to appear only once."
2235 "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo "
2236 "«planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le "
2237 "stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
2239 #: include/localized_schema.php:22
2241 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
2242 "headlines and article content"
2244 "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di "
2245 "visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
2247 #: include/localized_schema.php:23
2249 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
2250 "feed with unread articles."
2252 "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli "
2253 "strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con articoli non "
2256 #: include/localized_schema.php:24
2258 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
2259 "your configured e-mail address"
2261 "Questa opzione abilita l'invio del un riassunto giornaliero dei sommari "
2262 "nuovi (e non letti) all'indirizzo email configurato"
2264 #: include/localized_schema.php:25
2266 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
2269 "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti "
2270 "quando si scorre l'elenco articoli."
2272 #: include/localized_schema.php:26
2273 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2275 "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
2277 #: include/localized_schema.php:27
2279 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
2282 "Quando è attiva l'individuazioni automatica delle etichette negli "
2283 "articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da "
2286 #: include/localized_schema.php:28
2288 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
2291 "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle "
2292 "etichette vengono raggruppati per notiziario"
2294 #: include/localized_schema.php:29
2295 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2297 "Utilizzare per l'ordinamento dei sommari la data specificata dal notiziario "
2298 "invece della data di importazione in locale."
2300 #: include/localized_schema.php:30
2301 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2302 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
2304 #: include/localized_schema.php:31
2305 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2306 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
2308 #: include/localized_schema.php:32
2310 msgid "Uses UTC timezone"
2311 msgstr "Fuso orario dell'utente"
2313 #: include/localized_schema.php:33
2314 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
2316 "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
2318 #: include/localized_schema.php:34
2319 msgid "Default interval between feed updates"
2320 msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
2322 #: include/localized_schema.php:35
2323 msgid "Amount of articles to display at once"
2324 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
2326 #: include/localized_schema.php:36
2327 msgid "Allow duplicate posts"
2328 msgstr "Permettere articoli duplicati"
2330 #: include/localized_schema.php:37
2331 msgid "Enable feed categories"
2332 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
2334 #: include/localized_schema.php:38
2335 msgid "Show content preview in headlines list"
2336 msgstr "Mostrare l'anteprima del contenuto nell'elenco del sommario"
2338 #: include/localized_schema.php:39
2339 msgid "Short date format"
2340 msgstr "Formato data corta"
2342 #: include/localized_schema.php:40
2343 msgid "Long date format"
2344 msgstr "Formato data lunga"
2346 #: include/localized_schema.php:41
2347 msgid "Combined feed display"
2348 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
2350 #: include/localized_schema.php:42
2351 msgid "Hide feeds with no unread messages"
2352 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
2354 #: include/localized_schema.php:43
2355 msgid "On catchup show next feed"
2356 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
2358 #: include/localized_schema.php:44
2359 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2360 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
2362 #: include/localized_schema.php:45
2363 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2364 msgstr "Invertire l'ordine del sommario (prima i più vecchi)"
2366 #: include/localized_schema.php:46
2367 msgid "Enable e-mail digest"
2368 msgstr "Abilitare email riassunto"
2370 #: include/localized_schema.php:47
2371 msgid "Confirm marking feed as read"
2372 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
2374 #: include/localized_schema.php:48
2375 msgid "Automatically mark articles as read"
2376 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
2378 #: include/localized_schema.php:49
2379 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2380 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
2382 #: include/localized_schema.php:50
2383 msgid "Blacklisted tags"
2384 msgstr "Etichette in lista nera"
2386 #: include/localized_schema.php:51
2387 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2388 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
2390 #: include/localized_schema.php:52
2391 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2392 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
2394 #: include/localized_schema.php:53
2395 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2396 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
2398 #: include/localized_schema.php:54
2399 msgid "Purge unread articles"
2400 msgstr "Eliminare articoli non letti"
2402 #: include/localized_schema.php:55
2403 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2405 "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
2407 #: include/localized_schema.php:56
2408 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2409 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
2411 #: include/localized_schema.php:57
2412 msgid "Do not show images in articles"
2413 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
2415 #: include/localized_schema.php:58
2416 msgid "Enable external API"
2417 msgstr "Abilita API esterna"
2419 #: include/localized_schema.php:59
2420 msgid "User timezone"
2421 msgstr "Fuso orario dell'utente"
2423 #: include/localized_schema.php:60
2424 msgid "Sort headlines by feed date"
2425 msgstr "Ordinare i sommari per data del notiziario"
2427 #: include/localized_schema.php:61 js/prefs.js:1780
2428 msgid "Customize stylesheet"
2429 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
2431 #: include/localized_schema.php:62
2432 msgid "Login with an SSL certificate"
2433 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
2435 #: include/localized_schema.php:63
2436 msgid "Try to send digests around specified time"
2439 #: include/login_form.php:139
2443 #: include/login_form.php:148
2447 #: include/login_form.php:178
2448 msgid "Use less traffic"
2449 msgstr "Utilizzare minor traffico"
2451 #: js/digest.js:23 js/feedlist.js:481 js/tt-rss.js:511 js/tt-rss.js:524
2452 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2453 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2456 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2457 msgstr "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
2459 #: js/digest.js:255 js/digest.js:690 js/viewfeed.js:417
2460 msgid "Unstar article"
2461 msgstr "Togli la stella all'articolo"
2463 #: js/digest.js:257 js/digest.js:694 js/viewfeed.js:422
2464 msgid "Star article"
2465 msgstr "Metti la stella all'articolo"
2467 #: js/digest.js:260 js/digest.js:725 js/viewfeed.js:457
2468 msgid "Unpublish article"
2469 msgstr "Non pubblicare articolo"
2472 msgid "Original article"
2476 msgid "Close this panel"
2477 msgstr "Chiudi questo pannello"
2480 msgid "Error: unable to load article."
2481 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
2484 msgid "Click to expand article."
2485 msgstr "Fare clic per espandere l'articolo."
2489 msgstr "%d altri..."
2492 msgid "No unread feeds."
2493 msgstr "Nessun notiziario non letto."
2496 msgid "Load more..."
2497 msgstr "Carica altri..."
2499 #: js/feedlist.js:298
2500 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2502 "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
2504 #: js/FeedTree.js:140
2506 msgstr "Aggiorna notiziario"
2508 #: js/functions.js:91
2510 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2511 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2513 "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le "
2514 "informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
2516 #: js/functions.js:647
2517 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2518 msgstr "La sintassi della data appare con corretta:"
2520 #: js/functions.js:650
2521 msgid "Date syntax is incorrect."
2522 msgstr "La sintassi della data non è corretta."
2524 #: js/functions.js:777
2525 msgid "Remove stored feed icon?"
2526 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2528 #: js/functions.js:809
2529 msgid "Please select an image file to upload."
2530 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
2532 #: js/functions.js:811
2533 msgid "Upload new icon for this feed?"
2534 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
2536 #: js/functions.js:828
2537 msgid "Please enter label caption:"
2538 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
2540 #: js/functions.js:833
2541 msgid "Can't create label: missing caption."
2542 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
2544 #: js/functions.js:875
2545 msgid "Subscribe to Feed"
2546 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
2548 #: js/functions.js:883
2549 msgid "Subscribing to feed..."
2550 msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
2552 #: js/functions.js:901
2553 msgid "Subscribed to %s"
2554 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
2556 #: js/functions.js:906
2557 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2558 msgstr "L'URL specifica sembra essere non valido."
2560 #: js/functions.js:909
2561 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2562 msgstr "L'URL specificato non sembra contenere alcun notiziario."
2564 #: js/functions.js:945
2565 msgid "Couldn't download the specified URL."
2566 msgstr "Impossibile scaricare l'URL specificato."
2568 #: js/functions.js:948
2569 msgid "You are already subscribed to this feed."
2570 msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
2572 #: js/functions.js:980
2573 msgid "Create Filter"
2574 msgstr "Crea filtro"
2576 #: js/functions.js:1008 js/prefs.js:168
2577 msgid "Filter Test Results"
2578 msgstr "Filtra risultati di prova"
2580 #: js/functions.js:1068
2582 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2583 "hub again on next feed update."
2585 "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo "
2586 "aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
2588 #: js/functions.js:1089 js/tt-rss.js:394
2589 msgid "Unsubscribe from %s?"
2590 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
2592 #: js/functions.js:1196
2593 msgid "Please enter category title:"
2594 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2596 #: js/functions.js:1227
2597 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2598 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
2600 #: js/functions.js:1411 js/tt-rss.js:373 js/tt-rss.js:884
2601 msgid "You can't edit this kind of feed."
2602 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
2604 #: js/functions.js:1426
2606 msgstr "Modifica notiziario"
2608 #: js/functions.js:1464
2610 msgstr "Altri notiziari"
2612 #: js/functions.js:1525 js/functions.js:1635 js/prefs.js:393 js/prefs.js:423
2613 #: js/prefs.js:455 js/prefs.js:613 js/prefs.js:633 js/prefs.js:1250
2615 msgid "No feeds are selected."
2616 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
2618 #: js/functions.js:1567
2620 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2623 "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli "
2624 "archiviati non saranno rimossi."
2626 #: js/functions.js:1606
2627 msgid "Feeds with update errors"
2628 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
2630 #: js/functions.js:1617 js/prefs.js:1232
2631 msgid "Remove selected feeds?"
2632 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2634 #: js/mail_button.js:7 js/viewfeed.js:637 js/viewfeed.js:665
2635 #: js/viewfeed.js:692 js/viewfeed.js:754 js/viewfeed.js:786 js/viewfeed.js:902
2636 #: js/viewfeed.js:945 js/viewfeed.js:995
2637 msgid "No articles are selected."
2638 msgstr "Nessun articolo selezionato."
2640 #: js/mail_button.js:21
2641 msgid "Forward article by email"
2642 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
2644 #: js/PrefFilterTree.js:32
2649 msgid "Please enter login:"
2650 msgstr "Inserire l'accesso:"
2653 msgid "Can't create user: no login specified."
2654 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
2658 msgstr "Modifica filtro"
2661 msgid "Remove filter %s?"
2662 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
2665 msgid "Remove selected labels?"
2666 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
2668 #: js/prefs.js:291 js/prefs.js:1436
2669 msgid "No labels are selected."
2670 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
2674 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2677 "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore "
2678 "predefinito e il proprio utente."
2680 #: js/prefs.js:322 js/prefs.js:503 js/prefs.js:524 js/prefs.js:563
2681 msgid "No users are selected."
2682 msgstr "Nessun utente selezionato."
2685 msgid "Remove selected filters?"
2686 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
2688 #: js/prefs.js:355 js/prefs.js:593
2689 msgid "No filters are selected."
2690 msgstr "Nessun filtro selezionato."
2693 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2694 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
2697 msgid "Please select only one feed."
2698 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
2701 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2703 "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
2706 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2707 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
2710 msgid "Login field cannot be blank."
2711 msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
2713 #: js/prefs.js:508 js/prefs.js:529 js/prefs.js:568
2714 msgid "Please select only one user."
2715 msgstr "Selezionare un solo utente."
2718 msgid "Reset password of selected user?"
2719 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
2722 msgid "Please select only one filter."
2723 msgstr "Selezionare solo un filtro."
2726 msgid "Edit Multiple Feeds"
2727 msgstr "Modifica notiziari multipli"
2730 msgid "Save changes to selected feeds?"
2731 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
2735 msgstr "Importazione OPML"
2738 msgid "Please choose an OPML file first."
2739 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
2742 msgid "Please choose the file first."
2746 msgid "Reset to defaults?"
2747 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
2750 msgid "Feed Categories"
2751 msgstr "Categorie notiziario"
2754 msgid "Remove selected categories?"
2755 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
2758 msgid "No categories are selected."
2759 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
2762 msgid "Feeds without recent updates"
2763 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
2766 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2768 "Sostituire l'indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
2771 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2772 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
2775 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2777 "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare "
2781 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2782 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
2785 msgid "Settings Profiles"
2786 msgstr "Impostazioni dei profili"
2790 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2792 "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non "
2796 msgid "No profiles are selected."
2797 msgstr "Nessun profilo selezionato."
2799 #: js/prefs.js:1494 js/prefs.js:1547
2800 msgid "Activate selected profile?"
2801 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
2803 #: js/prefs.js:1510 js/prefs.js:1563
2804 msgid "Please choose a profile to activate."
2805 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
2808 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2810 "Questo invaliderà tutti gli URL di notiziari generati precedentemente. "
2814 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2818 msgid "Label Editor"
2819 msgstr "Editor etichette"
2823 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2825 "Questo pulirà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. "
2829 msgid "Link Instance"
2830 msgstr "Collega istanza"
2833 msgid "Edit Instance"
2834 msgstr "Modifica istanza"
2837 msgid "Remove selected instances?"
2838 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
2840 #: js/prefs.js:1939 js/prefs.js:1951
2841 msgid "No instances are selected."
2842 msgstr "Nessun istanza selezionata."
2845 msgid "Please select only one instance."
2846 msgstr "Selezionare solo un'istanza."
2854 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
2855 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2863 msgid "Subscribing to feeds..."
2866 #: js/share_button.js:10
2867 msgid "Share article by URL"
2871 msgid "Mark all articles as read?"
2872 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
2875 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2876 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
2878 #: js/tt-rss.js:388 js/tt-rss.js:596 js/tt-rss.js:1042
2879 msgid "Please select some feed first."
2880 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
2883 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2884 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
2887 msgid "Rescore articles in %s?"
2888 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
2890 #: js/tt-rss.js:1082
2891 msgid "New version available!"
2892 msgstr "Nuova versione disponibile."
2894 #: js/viewfeed.js:882
2895 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2896 msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
2898 #: js/viewfeed.js:910
2899 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2900 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
2902 #: js/viewfeed.js:912
2903 msgid "Delete %d selected articles?"
2904 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
2906 #: js/viewfeed.js:954
2907 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2908 msgstr "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
2910 #: js/viewfeed.js:957
2911 msgid "Move %d archived articles back?"
2912 msgstr "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
2914 #: js/viewfeed.js:1001
2915 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2916 msgstr "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
2918 #: js/viewfeed.js:1025
2919 msgid "Edit article Tags"
2920 msgstr "Modifica etichette articolo"
2922 #: js/viewfeed.js:1182
2923 msgid "No article is selected."
2924 msgstr "Nessun articolo selezionato."
2926 #: js/viewfeed.js:1217
2927 msgid "No articles found to mark"
2928 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
2930 #: js/viewfeed.js:1219
2931 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2932 msgstr "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
2934 #: js/viewfeed.js:1383
2936 msgstr "Caricamento..."
2938 #: js/viewfeed.js:1857
2939 msgid "Open original article"
2940 msgstr "Apri articolo di origine"
2942 #: js/viewfeed.js:1863
2943 msgid "View in a tt-rss tab"
2944 msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
2946 #: js/viewfeed.js:1871
2947 msgid "Mark above as read"
2950 #: js/viewfeed.js:1877
2951 msgid "Mark below as read"
2954 #: js/viewfeed.js:1923
2955 msgid "Remove label"
2956 msgstr "Rimuovi etichetta"
2958 #: js/viewfeed.js:1947
2960 msgstr "In riproduzione..."
2962 #: js/viewfeed.js:1948
2963 msgid "Click to pause"
2964 msgstr "Fare clic per mettere in pausa"