1 # Italian translation of Tiny Tiny RSS.
2 # Copyright (C) YEAR THE Tiny Tiny RSS'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
4 # Andrea Zagli <azagli@libero.it>, 2008, 2009.
7 "Project-Id-Version: ttrss-1.2.30\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-04-26 16:40+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-03-27 18:10+0100\n"
11 "Last-Translator: Andrea Zagli <azagli@libero.it>\n"
12 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgstr "Utilizza predefiniti"
23 msgstr "Non pulire mai"
27 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
31 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
35 msgstr "Vecchi di 1 mese"
39 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
43 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
46 msgid "Default interval"
47 msgstr "Intervallo predefinito"
50 msgid "Disable updates"
51 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
54 msgid "Each 15 minutes"
55 msgstr "Ogni 15 minuti"
58 msgid "Each 30 minutes"
59 msgstr "Ogni 30 minuti"
79 msgstr "Settimanalmente"
81 #: backend.php:122 tt-rss.php:247 modules/pref-prefs.php:315
93 #: backend.php:133 modules/pref-users.php:126
99 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
102 msgid "Administrator"
103 msgstr "Amministratore"
106 msgid "Unknown error"
107 msgstr "Errore sconosciuto"
111 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
112 "doesn't seem to support it."
114 "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il "
115 "browser sembra non supportarla."
119 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
120 "seem to support them."
122 "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser "
123 "sembra non supportarli."
126 msgid "Backend sanity check failed"
127 msgstr "Controllo sul backend fallito"
130 msgid "Frontend sanity check failed."
131 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
135 "Incorrect database schema version. <a href='update.php'>Please "
138 "Versione dello schema database non corretta. <a href='update.php'> "
139 "Aggiornarla</a>."
142 msgid "Request not authorized."
143 msgstr "Richiesta non autorizzata."
146 msgid "No operation to perform."
147 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
151 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
152 "local configuration."
154 "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l'etichetta "
155 "corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
158 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
160 "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
163 msgid "Configuration check failed"
164 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
168 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
169 "\t\tofficial site for more information."
171 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
172 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
175 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
177 "Test di sanitizzazione dell'SQL fallito; controllare il database e la "
178 "configurazione del PHP"
180 #: functions.php:2846 modules/popup-dialog.php:175
181 #: modules/pref-filters.php:413 mobile/functions.php:744
183 msgstr "Tutti i notiziari"
185 #: functions.php:2875 functions.php:2914 functions.php:3325 functions.php:4292
186 #: functions.php:4322 modules/backend-rpc.php:635 modules/pref-feeds.php:1254
187 msgid "Uncategorized"
188 msgstr "Senza categoria"
190 #: functions.php:2904 functions.php:3531 modules/backend-rpc.php:640
191 #: mobile/functions.php:33
195 #: functions.php:2906 functions.php:3354 functions.php:3533 prefs.php:129
196 #: modules/backend-rpc.php:645 help/4.php:12 mobile/functions.php:83
200 #: functions.php:2924 functions.php:3347 functions.php:4144
201 #: localized_js.php:154 help/3.php:59 mobile/functions.php:61 offline.js:494
203 msgid "Starred articles"
204 msgstr "Articoli con stella"
206 #: functions.php:2926 functions.php:3351 functions.php:4151
207 #: modules/pref-feeds.php:1432 help/3.php:60 mobile/functions.php:70
208 msgid "Published articles"
209 msgstr "Articoli pubblicati"
211 #: functions.php:2928 functions.php:3357 functions.php:4129 help/3.php:58
212 #: mobile/functions.php:52
213 msgid "Fresh articles"
214 msgstr "Articoli nuovi"
216 #: functions.php:2930 functions.php:3360 functions.php:4122
217 #: localized_js.php:40 help/3.php:57 mobile/functions.php:43 offline.js:489
220 msgstr "Tutti gli articoli"
222 #: functions.php:3311 functions.php:3313
223 msgid "Search results"
224 msgstr "Risultati della ricerca"
226 #: functions.php:3329 functions.php:3342 functions.php:3348 functions.php:3352
227 #: functions.php:3358 functions.php:3361 functions.php:3369
231 #: functions.php:4001
232 msgid "Generated feed"
233 msgstr "Notiziario generato"
235 #: functions.php:4006 functions.php:5292 localized_js.php:149
236 #: modules/pref-feeds.php:1035 modules/pref-feeds.php:1216
237 #: modules/pref-filters.php:366 modules/pref-labels.php:163
238 #: modules/pref-users.php:401 offline.js:409
242 #: functions.php:4007 localized_js.php:39 modules/pref-feeds.php:1036
243 #: modules/pref-feeds.php:1217 modules/pref-filters.php:367
244 #: modules/pref-labels.php:164 modules/pref-users.php:402
245 #: mobile/functions.php:570
249 #: functions.php:4008 functions.php:4024 localized_js.php:172 tt-rss.php:239
250 #: mobile/functions.php:458 mobile/functions.php:571
254 #: functions.php:4009 localized_js.php:74 mobile/functions.php:573
258 #: functions.php:4010 localized_js.php:99 modules/pref-feeds.php:1037
259 #: modules/pref-feeds.php:1218 modules/pref-filters.php:368
260 #: modules/pref-labels.php:165 modules/pref-users.php:403
261 #: mobile/functions.php:572
265 #: functions.php:4018 localized_js.php:35 tt-rss.php:189
266 #: modules/pref-feeds.php:1378 offline.js:185
270 #: functions.php:4023 localized_js.php:151
271 msgid "Selection toggle:"
272 msgstr "Inverti selezione:"
274 #: functions.php:4025 localized_js.php:153 tt-rss.php:238
275 #: mobile/functions.php:459
279 #: functions.php:4026
283 #: functions.php:4028 localized_js.php:85
284 msgid "Mark as read:"
285 msgstr "Segna come letti:"
287 #: functions.php:4029 localized_js.php:150 mobile/functions.php:578
291 #: functions.php:4031 localized_js.php:65 mobile/functions.php:580
293 msgstr "Intero notiziario"
295 #: functions.php:4035
296 msgid "Assign label:"
297 msgstr "Assegna etichetta:"
299 #: functions.php:4076 localized_js.php:56
300 msgid "Click to collapse category"
301 msgstr "Fare clic per contrarre la categoria"
303 #: functions.php:4342
304 msgid "No feeds to display."
305 msgstr "Nessun notiziario da visualizzare."
307 #: functions.php:4359 mobile/functions.php:12
311 #: functions.php:4596
315 #: functions.php:4620 functions.php:5320
316 msgid "Edit tags for this article"
317 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
319 #: functions.php:4628
320 msgid "Display original article content"
321 msgstr "Visualizza il contenuto originale dell'articolo"
323 #: functions.php:4635 functions.php:5302
324 msgid "Show article summary in new window"
325 msgstr "Mostra il sommario dell'articolo in una nuova finestra"
327 #: functions.php:4642 functions.php:5309
328 msgid "Publish article with a note"
329 msgstr "Pubblica articolo con una nota"
331 #: functions.php:4682 functions.php:5226
333 msgstr "tipo sconosciuto"
335 #: functions.php:4688 functions.php:5232
339 #: functions.php:4724 functions.php:5266
343 #: functions.php:4726 functions.php:5268
347 #: functions.php:4746 modules/help.php:22 modules/popup-dialog.php:52
348 #: modules/popup-dialog.php:456 modules/pref-feeds.php:1086
349 msgid "Close this window"
350 msgstr "Chiudi questa finestra"
352 #: functions.php:4802
353 msgid "Feed not found."
354 msgstr "Notiziario non trovato."
356 #: functions.php:4871 mobile/functions.php:423
358 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
359 "local configuration."
361 "Impossibile visualizzare il notiziario (interrogazione fallita). Controllare "
362 "che l'etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
364 #: functions.php:5193
365 msgid "Click to expand article"
366 msgstr "Fare clic per espandere l'articolo"
368 #: functions.php:5327
369 msgid "toggle unread"
370 msgstr "inverti non letti"
372 #: functions.php:5346
373 msgid "No unread articles found to display."
374 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
376 #: functions.php:5349
377 msgid "No updated articles found to display."
378 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
380 #: functions.php:5352
381 msgid "No starred articles found to display."
382 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
384 #: functions.php:5356
386 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
387 "(see the Actions menu above) or use a filter."
389 "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente "
390 "gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un "
393 #: functions.php:5358 localized_js.php:92 offline.js:444
394 msgid "No articles found to display."
395 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
397 #: functions.php:6060 tt-rss.php:204
398 msgid "Create label..."
399 msgstr "Crea etichetta..."
401 #: functions.php:6073
405 #: functions.php:6117
407 msgstr "nessuna etichetta"
409 #: functions.php:6145
411 msgstr "modifica note"
413 #: localized_js.php:36
414 msgid "Adding feed..."
415 msgstr "Aggiunta notiziario..."
417 #: localized_js.php:37
418 msgid "Adding feed category..."
419 msgstr "Aggiunta categoria notiziario..."
421 #: localized_js.php:38
422 msgid "Adding user..."
423 msgstr "Aggiunta utente..."
425 #: localized_js.php:41
426 msgid "All feeds updated."
427 msgstr "Tutti i notiziari aggiornati."
429 #: localized_js.php:42
430 msgid "Assign score to article:"
431 msgstr "Assegna punteggio all'articolo:"
433 #: localized_js.php:43
434 msgid "Assign selected articles to label?"
435 msgstr "Assegnare l'etichetta agli articoli selezionati?"
437 #: localized_js.php:44 prefs.js:331
438 msgid "Can't add category: no name specified."
439 msgstr "Impossibile aggiungere la categoria: nessun nome specificato."
441 #: localized_js.php:45 functions.js:1385
442 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
443 msgstr "Impossibile aggiungere il filtro: niente a cui corrisponda."
445 #: localized_js.php:46 prefs.js:275 tt-rss.js:1442
446 msgid "Can't create label: missing caption."
447 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
449 #: localized_js.php:47 prefs.js:359
450 msgid "Can't create user: no login specified."
451 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
453 #: localized_js.php:48
454 msgid "Can't open article: received invalid article link"
456 "Impossibile aprire l'articolo: ricevuto collegamento di articolo non valido"
458 #: localized_js.php:49
459 msgid "Can't open article: received invalid XML"
460 msgstr "Impossibile aprire l'articolo: ricevuto XML non valido"
462 #: localized_js.php:50 functions.js:1426
463 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
465 "Impossibile annullare la sottoscrizione: nessun URL di notiziario è stato "
468 #: localized_js.php:51
469 msgid "Category reordering disabled"
470 msgstr "Riordinamento categoria disabilitato"
472 #: localized_js.php:52
473 msgid "Category reordering enabled"
474 msgstr "Riordinamento categoria abilitato"
476 #: localized_js.php:53
477 msgid "Changing category of selected feeds..."
478 msgstr "Cambiamento della categoria dei notiziari selezionati..."
480 #: localized_js.php:54
481 msgid "Clearing feed..."
482 msgstr "Pulizia notiziario..."
484 #: localized_js.php:55
485 msgid "Clearing selected feed..."
486 msgstr "Pulizia del notiziario selezionato..."
488 #: localized_js.php:57
492 #: localized_js.php:58
493 msgid "Could not change feed URL."
494 msgstr "Impossibile cambiare l'URL del notiziario."
496 #: localized_js.php:59
497 msgid "Could not display article (missing XML object)"
498 msgstr "Impossibili visualizzare l'articolo (manca l'oggetto XML)"
500 #: localized_js.php:60
501 msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
502 msgstr "Impossibile aggiornare i sommari (dati XML mancanti)"
504 #: localized_js.php:61
505 msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
506 msgstr "Impossibile aggiornare i sommari (oggetto XML mancante)"
508 #: localized_js.php:62 offline.js:638
509 msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
511 "I dati per la navigazione «fuori linea» non sono ancora stati scaricati."
513 #: localized_js.php:63 tt-rss.js:75
514 msgid "display feeds"
515 msgstr "visualizza notiziari"
517 #: localized_js.php:64 modules/pref-prefs.php:40
518 msgid "Entered passwords do not match."
519 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
521 #: localized_js.php:66 tt-rss.js:633
523 msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
524 msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella in «%s»?"
526 #: localized_js.php:67 prefs.js:618
527 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
529 "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
531 #: localized_js.php:68 prefs.js:304
532 msgid "Error: Invalid feed URL."
533 msgstr "Errore: URL non valido del notiziario."
535 #: localized_js.php:69 prefs.js:302
536 msgid "Error: No feed URL given."
537 msgstr "Errore: non è stato fornito alcun URL di notiziario."
539 #: localized_js.php:70
540 msgid "Error while trying to load more headlines"
541 msgstr "Errore durante il tentativo di caricare altre intestazioni"
543 #: localized_js.php:71
544 msgid "Failed to load article in new window"
545 msgstr "Fallito il caricamento dell'articolo in una nuova finestra"
547 #: localized_js.php:72
548 msgid "Failed to open window for the article"
549 msgstr "Fallita l'apertura della finestra per l'articolo"
551 #: localized_js.php:73 prefs.js:640
552 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
553 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
555 #: localized_js.php:75 offline.js:1655
556 msgid "Last sync: Cancelled."
557 msgstr "Ultima sinc.: annullata."
559 #: localized_js.php:76 offline.js:837
560 msgid "Last sync: Error receiving data."
561 msgstr "Ultima sinc.: errore di ricezione dati."
563 #: localized_js.php:77 offline.js:808
565 msgid "Last sync: %s"
566 msgstr "Ultima sinc.: %s"
568 #: localized_js.php:78
569 msgid "Loading feed list..."
570 msgstr "Caricamento elenco notiziari..."
572 #: localized_js.php:79 prefs.php:66 prefs.php:138 tt-rss.php:71
573 msgid "Loading, please wait..."
574 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
576 #: localized_js.php:80
577 msgid "Local data removed."
578 msgstr "Dati locali rimossi."
580 #: localized_js.php:81 prefs.js:763
581 msgid "Login field cannot be blank."
582 msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
584 #: localized_js.php:82 tt-rss.js:279
585 msgid "Mark all articles as read?"
586 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
588 #: localized_js.php:83 tt-rss.js:808 tt-rss.js:821
590 msgid "Mark all articles in %s as read?"
591 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
593 #: localized_js.php:84 viewfeed.js:1256
595 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
596 msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
598 #: localized_js.php:86 viewfeed.js:1932
600 msgid "Mark %d article(s) as read?"
601 msgstr "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
603 #: localized_js.php:87 viewfeed.js:1295
605 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
606 msgstr "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
608 #: localized_js.php:88
609 msgid "Marking all feeds as read..."
610 msgstr "Segnatura dei notiziari come letti..."
612 #: localized_js.php:89 modules/pref-prefs.php:35
613 msgid "New password cannot be blank."
614 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
616 #: localized_js.php:90 viewfeed.js:1889
617 msgid "No article is selected."
618 msgstr "Nessun articolo selezionato."
620 #: localized_js.php:91 viewfeed.js:925 viewfeed.js:960 viewfeed.js:1000
621 #: viewfeed.js:1087 viewfeed.js:1136 viewfeed.js:1288
622 msgid "No articles are selected."
623 msgstr "Nessun articolo selezionato."
625 #: localized_js.php:93 viewfeed.js:1930
626 msgid "No articles found to mark"
627 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
629 #: localized_js.php:94 prefs.js:688
630 msgid "No categories are selected."
631 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
633 #: localized_js.php:95 prefs.js:597 prefs.js:627 prefs.js:658 prefs.js:925
634 #: prefs.js:946 prefs.js:1258 prefs.js:1307 prefs.js:1824 tt-rss.js:1487
635 msgid "No feeds are selected."
636 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
638 #: localized_js.php:96 tt-rss.php:293 tt-rss.php:306
639 msgid "No feed selected."
640 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
642 #: localized_js.php:97 prefs.js:562 prefs.js:905
643 msgid "No filters are selected."
644 msgstr "Nessun filtro selezionato."
646 #: localized_js.php:98 prefs.js:499
647 msgid "No labels are selected."
648 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
650 #: localized_js.php:100 prefs.js:986
651 msgid "No OPML file to upload."
652 msgstr "Nessun file OPML da caricare."
654 #: localized_js.php:101 prefs.js:529 prefs.js:817 prefs.js:838 prefs.js:876
655 msgid "No users are selected."
656 msgstr "Nessun utente selezionato."
658 #: localized_js.php:102 modules/pref-prefs.php:30
659 msgid "Old password cannot be blank."
660 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
662 #: localized_js.php:103 viewfeed.js:2205
663 msgid "Please enter a note for this article:"
664 msgstr "Inserire una nota per questo articolo:"
666 #: localized_js.php:104 prefs.js:268 tt-rss.js:1437
667 msgid "Please enter label caption:"
668 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
670 #: localized_js.php:105 prefs.js:352
671 msgid "Please enter login:"
672 msgstr "Inserire l'accesso:"
674 #: localized_js.php:106 prefs.js:2019
675 msgid "Please enter new label background color:"
676 msgstr "Inserire il colore di sfondo della nuova etichetta:"
678 #: localized_js.php:107 prefs.js:2017
679 msgid "Please enter new label foreground color:"
680 msgstr "Inserire il colore del testo nella nuova etichetta:"
682 #: localized_js.php:108 prefs.js:930
683 msgid "Please select one feed."
684 msgstr "Selezionare un solo notiziario."
686 #: localized_js.php:109 prefs.js:612
687 msgid "Please select only one feed."
688 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
690 #: localized_js.php:110 prefs.js:910
691 msgid "Please select only one filter."
692 msgstr "Selezionare solo un filtro."
694 #: localized_js.php:111 prefs.js:822 prefs.js:843 prefs.js:881
695 msgid "Please select only one user."
696 msgstr "Selezionare un solo utente."
698 #: localized_js.php:112 tt-rss.js:603 tt-rss.js:622 tt-rss.js:836
700 msgid "Please select some feed first."
701 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
703 #: localized_js.php:113 viewfeed.js:595 viewfeed.js:662
704 msgid "Please wait..."
705 msgstr "Attendere prego..."
707 #: localized_js.php:114
708 msgid "Please wait until operation finishes."
709 msgstr "Attendere fino a quando l'operazione non è finita."
711 #: localized_js.php:115 localized_schema.php:18 viewfeed.js:554
713 msgid "Publish article"
714 msgstr "Pubblica articolo"
716 #: localized_js.php:116
717 msgid "Published feed URL changed."
718 msgstr "L'URL del notiziario pubblicato è cambiata."
720 #: localized_js.php:117
721 msgid "Purging selected feed..."
722 msgstr "Pulizia dei notiziari selezionati..."
724 #: localized_js.php:118 prefs.js:1849
726 msgid "Remove filter %s?"
727 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
729 #: localized_js.php:119
730 msgid "Remove selected articles from label?"
731 msgstr "Rimuovere dall'etichetta gli articoli selezionati?"
733 #: localized_js.php:120 prefs.js:671
734 msgid "Remove selected categories?"
735 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
737 #: localized_js.php:121 prefs.js:547
738 msgid "Remove selected filters?"
739 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
741 #: localized_js.php:122 prefs.js:484
742 msgid "Remove selected labels?"
743 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
745 #: localized_js.php:123 prefs.js:513
746 msgid "Remove selected users?"
747 msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati?"
749 #: localized_js.php:124
750 msgid "Removing feed..."
751 msgstr "Rimozione notiziario..."
753 #: localized_js.php:125
754 msgid "Removing filter..."
755 msgstr "Rimozione del filtro..."
757 #: localized_js.php:126
758 msgid "Removing offline data..."
759 msgstr "Rimozione dati «fuori linea»..."
761 #: localized_js.php:127
762 msgid "Removing selected categories..."
763 msgstr "Rimozione delle categorie selezionate..."
765 #: localized_js.php:128
766 msgid "Removing selected filters..."
767 msgstr "Rimozione dei filtri selezionati..."
769 #: localized_js.php:129
770 msgid "Removing selected labels..."
771 msgstr "Rimozione delle etichette selezionate..."
773 #: localized_js.php:130
774 msgid "Removing selected users..."
775 msgstr "Rimozione degli utenti selezionati..."
777 #: localized_js.php:131 prefs.js:1693
778 msgid "Replace current publishing address with a new one?"
779 msgstr "Sostituire l'indirizzo di pubblicazione attuale con uno nuovo?"
781 #: localized_js.php:132 prefs.js:1831
782 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
784 "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare "
787 #: localized_js.php:133 tt-rss.js:1020
789 msgid "Rescore articles in %s?"
790 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
792 #: localized_js.php:134 prefs.js:1809
793 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
794 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
796 #: localized_js.php:135
797 msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
799 "Cambiare il punteggio degli ultimi 100 articoli nei notiziari selezionati?"
801 #: localized_js.php:136
802 msgid "Rescoring articles..."
803 msgstr "Cambiamento del punteggio degli articoli..."
805 #: localized_js.php:137 tt-rss.js:683
806 msgid "Reset category order?"
807 msgstr "Reimpostare l'ordine dalla categoria?"
809 #: localized_js.php:138 prefs.js:1993
810 msgid "Reset label colors to default?"
811 msgstr "Reimpostare i colori delle etichette ai valori predefiniti?"
813 #: localized_js.php:139 prefs.js:847
814 msgid "Reset password of selected user?"
815 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
817 #: localized_js.php:140
818 msgid "Resetting password for selected user..."
819 msgstr "Reimpostazione della password per l'utente selezionato..."
821 #: localized_js.php:141 prefs.js:1266
822 msgid "Reset to defaults?"
823 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
825 #: localized_js.php:142 prefs.js:1908
826 msgid "Save changes to selected feeds?"
827 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
829 #: localized_js.php:143 prefs.js:1714
830 msgid "Save current configuration?"
831 msgstr "Salvare la configurazione attuale?"
833 #: localized_js.php:144
834 msgid "Saving article tags..."
835 msgstr "Salvataggio etichette articolo..."
837 #: localized_js.php:145
838 msgid "Saving feed..."
839 msgstr "Salvataggio notiziario..."
841 #: localized_js.php:146
842 msgid "Saving feeds..."
843 msgstr "Salvataggio notiziari..."
845 #: localized_js.php:147
846 msgid "Saving filter..."
847 msgstr "Salvataggio filtro..."
849 #: localized_js.php:148
850 msgid "Saving user..."
851 msgstr "Salvataggio utente..."
853 #: localized_js.php:152 viewfeed.js:537 viewfeed.js:602
855 msgstr "Metti la stella all'articolo"
857 #: localized_js.php:155 functions.js:1430
858 msgid "Subscribing to feed..."
859 msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
861 #: localized_js.php:156 offline.js:1195
862 msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
863 msgstr "Cambiare la modalità di Tiny Tiny RSS a «fuori linea»?"
865 #: localized_js.php:157 offline.js:890
866 msgid "Synchronizing..."
867 msgstr "Sincronizzazione..."
869 #: localized_js.php:158 offline.js:735
870 msgid "Synchronizing articles..."
871 msgstr "Sincronizzazione articoli..."
873 #: localized_js.php:159 offline.js:780
875 msgid "Synchronizing articles (%d)..."
876 msgstr "Sincronizzazione articoli (%d)..."
878 #: localized_js.php:160 offline.js:698
879 msgid "Synchronizing categories..."
880 msgstr "Sincronizzazione categorie..."
882 #: localized_js.php:161 offline.js:679
883 msgid "Synchronizing feeds..."
884 msgstr "Sincronizzazioni notiziari..."
886 #: localized_js.php:162 offline.js:716
887 msgid "Synchronizing labels..."
888 msgstr "Sincronizzazione etichette..."
890 #: localized_js.php:163 tt-rss.php:175 tt-rss.js:80
892 msgstr "nuvola etichette"
894 #: localized_js.php:164 offline.js:1672
896 "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
899 "Questo eliminerà tutti i dati «fuori linea» salvati da Tiny Tiny RSS su "
900 "questo computer. Continuare?"
902 #: localized_js.php:165 offline.js:1743
904 "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
906 "Tiny Tiny RSS ha dei problemi a connettersi al proprio server. Si vuole "
907 "andare «fuori linea»?"
909 #: localized_js.php:166
910 msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
911 msgstr "Tiny Tiny RSS è in modalità «fuori linea»."
913 #: localized_js.php:167 offline.js:1223
914 msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
915 msgstr "Tiny Tiny RSS verrà riavviato. Andare «in linea»?"
917 #: localized_js.php:168
918 msgid "Trying to change address..."
919 msgstr "Tentativo di cambio dell'indirizzo..."
921 #: localized_js.php:169
922 msgid "Trying to change e-mail..."
923 msgstr "Tentativo di cambio dell'email..."
925 #: localized_js.php:170
926 msgid "Trying to change password..."
927 msgstr "Tentativo di cambio della password..."
929 #: localized_js.php:171 viewfeed.js:657
930 msgid "Unpublish article"
931 msgstr "Non pubblicare articolo"
933 #: localized_js.php:173 viewfeed.js:586
934 msgid "Unstar article"
935 msgstr "Togli la stella all'articolo"
937 #: localized_js.php:174 prefs.js:1879 tt-rss.js:609 tt-rss.js:704
939 msgid "Unsubscribe from %s?"
940 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
942 #: localized_js.php:175 prefs.js:581
943 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
944 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
946 #: localized_js.php:176
947 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
948 msgstr "Annullamento della sottoscrizione dai notiziari selezionati..."
950 #: localized_js.php:177 tt-rss.js:627
951 msgid "You can't clear this type of feed."
952 msgstr "Impossibile pulire questo tipo di notiziario."
954 #: localized_js.php:178 tt-rss.js:841
955 msgid "You can't edit this kind of feed."
956 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
958 #: localized_js.php:179 tt-rss.js:1010
959 msgid "You can't rescore this kind of feed."
960 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
962 #: localized_js.php:180 tt-rss.js:598
963 msgid "You can't unsubscribe from the category."
964 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
966 #: localized_js.php:181
967 msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
969 "Occorre sincronizzare alcuni articoli prima di andare nella modalità «fuori "
972 #: localized_js.php:182
974 "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
975 "switch it into offline mode again. Go online?"
977 "Non si potrà accedere alla versione «fuori linea» di Tiny Tiny RSS fino a "
978 "quando non si cambierà la modalità a «fuori linea». Andare «in linea»?"
980 #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:249 modules/popup-dialog.php:165
981 #: modules/pref-feeds.php:1229 modules/pref-feeds.php:1290
982 #: mobile/functions.php:775
986 #: localized_schema.php:10
987 msgid "Title or Content"
988 msgstr "Titolo o contenuto"
990 #: localized_schema.php:11
992 msgstr "Collegamento"
994 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:166
995 #: mobile/functions.php:776
999 #: localized_schema.php:13
1000 msgid "Article Date"
1001 msgstr "Data dell'articolo"
1003 #: localized_schema.php:15
1004 msgid "Filter article"
1005 msgstr "Filtra articoli"
1007 #: localized_schema.php:16 tt-rss.php:199 mobile/functions.php:583
1008 msgid "Mark as read"
1009 msgstr "Segna come letto"
1011 #: localized_schema.php:17
1013 msgstr "Imposta con stella"
1015 #: localized_schema.php:19
1017 msgstr "Assegna etichette"
1019 #: localized_schema.php:20
1020 msgid "Assign label"
1021 msgstr "Assegna etichetta"
1023 #: localized_schema.php:24
1027 #: localized_schema.php:26
1028 msgid "Allow duplicate posts"
1029 msgstr "Permettere articoli duplicati"
1031 #: localized_schema.php:27
1033 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
1034 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
1035 "different feeds to appear only once."
1037 "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo "
1038 "«planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le "
1039 "stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
1041 #: localized_schema.php:28
1042 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
1043 msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari (in minuti)"
1045 #: localized_schema.php:29
1046 msgid "Enable e-mail digest"
1047 msgstr "Abilitare email riassunto"
1049 #: localized_schema.php:30
1051 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1052 "your configured e-mail address"
1054 "Questa opzione abilita l'invio del un riassunto giornaliero dei sommari "
1055 "nuovi (e non letti) all'indirizzo email configurato"
1057 #: localized_schema.php:31
1058 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
1060 "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
1062 #: localized_schema.php:32
1063 msgid "Update post on checksum change"
1064 msgstr "Aggiornare la notizia al cambiamento della somma di controllo"
1066 #: localized_schema.php:33
1067 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1068 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
1070 #: localized_schema.php:35
1072 msgstr "Interfaccia"
1074 #: localized_schema.php:37
1075 msgid "Combined feed display"
1076 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1078 #: localized_schema.php:38
1080 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1081 "headlines and article content"
1083 "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di "
1084 "visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
1086 #: localized_schema.php:39
1087 msgid "Default article limit"
1088 msgstr "Limite articoli predefinito"
1090 #: localized_schema.php:40
1092 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
1095 "Limite predefinito per gli articoli da visualizzare (qualunque numero) (0 - "
1098 #: localized_schema.php:41
1099 msgid "Enable feed categories"
1100 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
1102 #: localized_schema.php:42
1103 msgid "Enable search toolbar"
1104 msgstr "Abilitare la barra degli strumenti di ricerca"
1106 #: localized_schema.php:43
1107 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1108 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
1110 #: localized_schema.php:44
1111 msgid "Mark articles as read automatically"
1112 msgstr "Segnare gli articoli automaticamente come letti"
1114 #: localized_schema.php:45
1116 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
1117 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
1119 "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti in "
1120 "modalità combinata (eccetto per il notiziario degli articoli nuovi) mentre "
1121 "si fa scorrere l'elenco degli articoli."
1123 #: localized_schema.php:46
1124 msgid "On catchup show next feed"
1125 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1127 #: localized_schema.php:47
1129 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
1130 "feed with unread articles."
1132 "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli "
1133 "strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con articoli non "
1136 #: localized_schema.php:48
1137 msgid "Open article links in new browser window"
1138 msgstr "Aprire i collegamenti degli articoli in una nuova finestra del browser"
1140 #: localized_schema.php:49
1141 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1142 msgstr "Invertire l'ordine del sommario (prima i più vecchi)"
1144 #: localized_schema.php:50
1145 msgid "Show content preview in headlines list"
1146 msgstr "Mostrare l'anteprima del contenuto nell'elenco del sommario"
1148 #: localized_schema.php:51
1149 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1150 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1152 #: localized_schema.php:52
1153 msgid "User stylesheet URL"
1154 msgstr "URL del foglio di stile utente"
1156 #: localized_schema.php:53
1157 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
1159 "Collegamento al foglio di stile utente per scavalcare lo stile predefinito. "
1160 "Disabilitato se vuoto."
1162 #: localized_schema.php:54
1163 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1164 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1166 #: localized_schema.php:55
1167 msgid "Hide feedlist"
1168 msgstr "Nascondere l'elenco dei notiziari"
1170 #: localized_schema.php:56
1172 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
1173 "for small screens."
1175 "Questa opzione nasconde l'elenco dei notiziari e permette di mostrarlo "
1176 "al volo. Utile per schermi piccoli."
1178 #: localized_schema.php:57
1179 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1180 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
1182 #: localized_schema.php:58
1184 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1187 "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle "
1188 "etichette vengono raggruppati per notiziario"
1190 #: localized_schema.php:60
1194 #: localized_schema.php:62
1195 msgid "Blacklisted tags"
1196 msgstr "Etichette in lista nera"
1198 #: localized_schema.php:63
1200 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1203 "Quando è attiva l'individuazioni automatica delle etichette negli "
1204 "articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da "
1207 #: localized_schema.php:64
1208 msgid "Confirm marking feed as read"
1209 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1211 #: localized_schema.php:65
1212 msgid "Enable feed icons"
1213 msgstr "Abilitare icone notiziari"
1215 #: localized_schema.php:66
1216 msgid "Enable labels"
1217 msgstr "Abilitare etichette"
1219 #: localized_schema.php:67
1221 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
1222 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
1225 "Supporto sperimentale per notiziari virtuali basato su interrogazioni SQL "
1226 "artigianali dell'utente. Questa caratteristica è molto sperimentale e "
1227 "a questo punto non amichevole per l'utente. Utilizzare con cautela."
1229 #: localized_schema.php:68
1230 msgid "Long date format"
1231 msgstr "Formato data lunga"
1233 #: localized_schema.php:69
1234 msgid "Set articles as unread on update"
1235 msgstr "Impostare gli articoli come non letti durante l'aggiornamento"
1237 #: localized_schema.php:70
1238 msgid "Short date format"
1239 msgstr "Formato data corta"
1241 #: localized_schema.php:71
1242 msgid "Show additional information in feedlist"
1243 msgstr "Mostrare informazioni addizionali nell'elenco notiziari"
1245 #: localized_schema.php:72
1246 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1247 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
1249 #: localized_schema.php:73
1250 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1252 "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
1254 #: localized_schema.php:74
1255 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
1256 msgstr "Utilizzare un formato data/ora più accessibile per i sommari"
1258 #: localized_schema.php:75
1259 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1260 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1262 #: localized_schema.php:76
1263 msgid "Purge unread articles"
1264 msgstr "Eliminare articoli non letti"
1266 #: localized_schema.php:77
1267 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1269 "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1271 #: localized_schema.php:78
1272 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
1274 "Preferire contatori di elenco notiziari più accurati per velocizzare l'"
1275 "interfaccia grafica"
1277 #: localized_schema.php:79
1278 msgid "Enable inline MP3 player"
1279 msgstr "Abilitare riproduttore MP3 in linea"
1281 #: localized_schema.php:80
1283 "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
1285 "Abilitare il riproduttore XSPF basato su Flash per riprodurre le custodie "
1286 "podcast in formato MP3."
1288 #: localized_schema.php:81
1289 msgid "Do not show images in articles"
1290 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
1292 #: login_form.php:108 login.php:129 modules/popup-dialog.php:107
1293 #: modules/pref-feeds.php:277 modules/pref-feeds.php:470
1294 #: mobile/login_form.php:59
1298 #: login_form.php:111 login.php:132 modules/popup-dialog.php:111
1299 #: modules/pref-feeds.php:281 modules/pref-feeds.php:476
1300 #: mobile/login_form.php:60
1304 #: login_form.php:115 login.php:136 mobile/login_form.php:62
1308 #: login_form.php:131 login.php:152 mobile/login_form.php:71
1312 #: login_form.php:134 login.php:155 register.php:148
1313 msgid "Create new account"
1314 msgstr "Crea un nuovo utente"
1316 #: login_form.php:148 login.php:169
1317 msgid "Limit bandwidth usage"
1318 msgstr "Limitare l'uso della banda"
1320 #: opml.php:99 opml.php:103
1321 msgid "OPML Utility"
1322 msgstr "Utilità OPML"
1325 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
1326 msgstr "Importazione OPML (utilizzando l'estensione DOMXML)..."
1329 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
1330 msgstr "Importazione OPML (utilizzando l'estensione DOMDocument)..."
1333 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
1335 "L'estensione DOMXML non è stata trovata. È richiesta per versioni di "
1336 "PHP inferiori alla 5."
1339 msgid "Return to preferences"
1340 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1342 #: prefs.php:74 prefs.php:141 tt-rss.php:79
1344 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
1345 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
1346 "\t\tbrowser settings."
1348 "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
1349 "\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
1350 "\t\tle impostazioni del browser."
1352 #: prefs.php:101 tt-rss.php:121
1356 #: prefs.php:103 prefs.php:113 help/4.php:14
1357 msgid "Exit preferences"
1358 msgstr "Esci dalle preferenze"
1360 #: prefs.php:105 tt-rss.php:131 mobile/functions.php:21
1364 #: prefs.php:117 tt-rss.php:208
1365 msgid "Keyboard shortcuts"
1366 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1368 #: prefs.php:123 tt-rss.php:123 help/3.php:62 help/4.php:8
1372 #: prefs.php:125 help/4.php:9
1376 #: prefs.php:127 help/4.php:11
1380 #: prefs.php:132 help/4.php:13
1385 msgid "New user registrations are administratively disabled."
1387 "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall'amministratore."
1389 #: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
1390 #: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
1391 #: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:869
1392 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
1393 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
1397 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
1398 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
1401 "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non "
1402 "eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 "
1403 "ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
1406 msgid "Desired login:"
1407 msgstr "Accesso desiderato:"
1410 msgid "Check availability"
1411 msgstr "Controlla disponibilità"
1418 msgid "How much is two plus two:"
1419 msgstr "Quanto fa due più due:"
1422 msgid "Submit registration"
1423 msgstr "Invia registrazione"
1426 msgid "Your registration information is incomplete."
1427 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
1430 msgid "Sorry, this username is already taken."
1431 msgstr "Il nome utente esiste già."
1434 msgid "Registration failed."
1435 msgstr "Registrazione fallita."
1438 msgid "Account created successfully."
1439 msgstr "Utente creato con successo."
1442 msgid "New user registrations are currently closed."
1443 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
1450 msgid "Offline reading"
1451 msgstr "Lettura fuori linea"
1454 msgid "Cancel synchronization"
1455 msgstr "Annulla sincronizzazione"
1459 msgstr "Sincronizza"
1462 msgid "Remove stored data"
1463 msgstr "Rimuovi dati salvati"
1467 msgstr "Vai «fuori linea»"
1470 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
1471 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
1475 msgstr "Vai «in linea»"
1478 msgid "More feeds..."
1479 msgstr "Altri notiziari..."
1486 msgid "Feed actions:"
1487 msgstr "Azioni notiziari:"
1490 msgid "Subscribe to feed..."
1491 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
1494 msgid "Edit this feed..."
1495 msgstr "Modifica questo notiziario..."
1498 msgid "Clear articles"
1499 msgstr "Pulisci articoli"
1502 msgid "Rescore feed"
1503 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
1505 #: tt-rss.php:196 modules/pref-feeds.php:372 modules/pref-feeds.php:1390
1507 msgstr "Annulla sottoscrizione"
1511 msgstr "Tutti i notiziari:"
1513 #: tt-rss.php:200 help/3.php:44
1514 msgid "(Un)hide read feeds"
1515 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
1518 msgid "Other actions:"
1519 msgstr "Altre azioni:"
1522 msgid "Create filter..."
1523 msgstr "Crea filtro..."
1526 msgid "Reset UI layout"
1527 msgstr "Reimposta disposizione UI"
1530 msgid "Reset category order"
1531 msgstr "Reimposta ordine categoria"
1534 msgid "Collapse feedlist"
1535 msgstr "Contrai elenco notiziari"
1538 msgid "Toggle Feedlist"
1539 msgstr "Inverti elenco notiziari"
1541 #: tt-rss.php:228 mobile/functions.php:738
1545 #: tt-rss.php:236 mobile/functions.php:456
1549 #: tt-rss.php:237 mobile/functions.php:457
1550 msgid "All Articles"
1551 msgstr "Tutti gli articoli"
1554 msgid "Ignore Scoring"
1555 msgstr "Ignora punteggio"
1557 #: tt-rss.php:241 modules/pref-feeds.php:1235 modules/pref-feeds.php:1298
1558 #: mobile/functions.php:501 mobile/functions.php:504
1566 #: tt-rss.php:248 modules/popup-dialog.php:250 modules/pref-filters.php:51
1567 #: modules/pref-filters.php:461
1579 #: tt-rss.php:279 modules/pref-feeds.php:236 modules/pref-feeds.php:433
1580 #: mobile/functions.php:436
1585 msgid "Drag me to resize panels"
1586 msgstr "Trascina per ridimensionare i riquadri"
1589 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1590 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
1593 msgid "Database Updater"
1594 msgstr "Aggiornatore database"
1597 msgid "Could not update database"
1598 msgstr "Impossibile aggiornare il database"
1601 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1602 msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
1606 msgstr ", trovato: "
1609 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1610 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
1613 msgid "Please backup your database before proceeding."
1614 msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
1619 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1622 "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all'ultima versione "
1623 "(<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
1626 msgid "Perform updates"
1627 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
1630 msgid "Performing updates..."
1631 msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
1635 msgid "Updating to version %d..."
1636 msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
1639 msgid "Checking version... "
1640 msgstr "Controllo della versione..."
1653 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1654 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1656 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
1657 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
1659 #: modules/help.php:6
1663 #: modules/help.php:17
1664 msgid "Help topic not found."
1665 msgstr "Argomento dell'aiuto non trovato."
1667 #: modules/opml_domdoc.php:54
1669 msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
1670 msgstr "Aggiunta della categoria <b>%s</b>...<br />"
1672 #: modules/opml_domdoc.php:103 modules/opml_domxml.php:106
1673 msgid "Already imported."
1674 msgstr "Già importato."
1676 #: modules/opml_domdoc.php:123 modules/opml_domxml.php:125
1680 #: modules/opml_domdoc.php:134 modules/opml_domxml.php:139
1681 msgid "Error while parsing document."
1682 msgstr "Errore durante l'analisi del documento."
1684 #: modules/opml_domdoc.php:138 modules/opml_domxml.php:143
1685 msgid "Error: please upload OPML file."
1686 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1688 #: modules/opml_domxml.php:56
1690 msgid "Adding category <b>%s</b>."
1691 msgstr "Aggiunta della categoria <b>%s</b>."
1693 #: modules/opml_domxml.php:136
1694 msgid "Error: can't find body element."
1695 msgstr "Errore: impossibile trovare l'elemento body"
1697 #: modules/popup-dialog.php:8
1701 #: modules/popup-dialog.php:14
1703 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1704 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1705 "process or contact instance owner."
1707 "Il demone per l'aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il "
1708 "processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l'"
1709 "aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o "
1710 "contattare il proprietario dell'istanza."
1712 #: modules/popup-dialog.php:18 modules/popup-dialog.php:38
1713 msgid "Last update:"
1714 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1716 #: modules/popup-dialog.php:26
1718 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
1719 "seeing this dialog is probably a bug."
1721 "Si sta eseguendo l'ultima versione di Tiny Tiny RSS. Il motivo per il "
1722 "quale si vede questo dialogo è probabilmente un errore."
1724 #: modules/popup-dialog.php:34
1726 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1727 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1728 "contact instance owner."
1730 "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l'"
1731 "aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un "
1732 "crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il "
1733 "proprietario dell'istanza."
1735 #: modules/popup-dialog.php:48
1736 msgid "Visit official site"
1737 msgstr "Visita sito ufficiale"
1739 #: modules/popup-dialog.php:61
1740 msgid "Subscribe to Feed"
1741 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
1743 #: modules/popup-dialog.php:70 modules/pref-feeds.php:140
1744 #: modules/pref-feeds.php:397 modules/pref-filters.php:403
1748 #: modules/popup-dialog.php:73 modules/pref-feeds.php:156
1749 #: modules/pref-feeds.php:411
1753 #: modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:168
1754 #: modules/pref-feeds.php:423
1755 msgid "Place in category:"
1756 msgstr "Mettere nella categoria:"
1758 #: modules/popup-dialog.php:104 modules/pref-feeds.php:272
1759 #: modules/pref-feeds.php:467 modules/pref-prefs.php:262
1760 #: modules/pref-users.php:142
1761 msgid "Authentication"
1762 msgstr "Autenticazione"
1764 #: modules/popup-dialog.php:123
1765 msgid "This feed requires authentication."
1766 msgstr "Questo notiziario richiede l'autenticazione"
1768 #: modules/popup-dialog.php:130 modules/pref-feeds.php:103
1770 msgstr "Sottoscrivi"
1772 #: modules/popup-dialog.php:133 modules/popup-dialog.php:214
1773 #: modules/popup-dialog.php:337 modules/popup-dialog.php:432
1774 #: modules/pref-feeds.php:105 modules/pref-feeds.php:377
1775 #: modules/pref-feeds.php:531 modules/pref-filters.php:166
1776 #: modules/pref-users.php:183
1780 #: modules/popup-dialog.php:140 modules/popup-dialog.php:152
1781 #: modules/popup-dialog.php:211 modules/pref-feeds.php:78
1782 #: modules/pref-feeds.php:1131 modules/pref-filters.php:307
1783 #: modules/pref-labels.php:130 modules/pref-users.php:363
1784 #: mobile/functions.php:19 mobile/functions.php:435 mobile/functions.php:729
1785 #: mobile/functions.php:783
1789 #: modules/popup-dialog.php:162
1791 msgstr "corrisponde a:"
1793 #: modules/popup-dialog.php:167 mobile/functions.php:777
1794 msgid "Title or content"
1795 msgstr "Titolo o contenuto"
1797 #: modules/popup-dialog.php:172
1798 msgid "Limit search to:"
1799 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1801 #: modules/popup-dialog.php:188 mobile/functions.php:757
1803 msgstr "Questo notiziario"
1805 #: modules/popup-dialog.php:226
1806 msgid "Create Filter"
1807 msgstr "Crea filtro"
1809 #: modules/popup-dialog.php:245 modules/pref-filters.php:42
1810 #: modules/pref-filters.php:402
1812 msgstr "Corrisponde"
1814 #: modules/popup-dialog.php:253 modules/pref-filters.php:54
1815 #: modules/pref-filters.php:433
1819 #: modules/popup-dialog.php:254 modules/pref-filters.php:55
1820 #: modules/pref-filters.php:434
1824 #: modules/popup-dialog.php:268 modules/pref-filters.php:70
1826 msgstr "Controllalo"
1828 #: modules/popup-dialog.php:271 modules/pref-filters.php:73
1832 #: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-filters.php:79
1836 #: modules/popup-dialog.php:282 modules/pref-filters.php:84
1837 msgid "Perform Action"
1838 msgstr "Esegui azione"
1840 #: modules/popup-dialog.php:299 modules/pref-filters.php:104
1841 msgid "with parameters:"
1842 msgstr "con parametri:"
1844 #: modules/popup-dialog.php:312 modules/pref-feeds.php:290
1845 #: modules/pref-feeds.php:485 modules/pref-filters.php:123
1846 #: modules/pref-users.php:164
1850 #: modules/popup-dialog.php:318 modules/pref-filters.php:135
1854 #: modules/popup-dialog.php:321 modules/pref-filters.php:144
1855 msgid "Inverse match"
1856 msgstr "Corrispondenza inversa"
1858 #: modules/popup-dialog.php:333
1862 #: modules/popup-dialog.php:348
1863 msgid "Update Errors"
1864 msgstr "Errori di aggiornamento"
1866 #: modules/popup-dialog.php:351
1867 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1868 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
1870 #: modules/popup-dialog.php:369
1874 #: modules/popup-dialog.php:378
1876 msgstr "Modifica etichette"
1878 #: modules/popup-dialog.php:383
1879 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1880 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
1882 #: modules/popup-dialog.php:428 modules/pref-feeds.php:375
1883 #: modules/pref-feeds.php:529 modules/pref-filters.php:162
1884 #: modules/pref-users.php:180
1888 #: modules/popup-dialog.php:441 help/3.php:61
1890 msgstr "Nuvola etichette"
1892 #: modules/popup-dialog.php:444
1893 msgid "Showing most popular tags "
1894 msgstr "Visualizza le etichette più popolari"
1896 #: modules/popup-dialog.php:445
1898 msgstr "sfoglia altre"
1900 #: modules/pref-feeds.php:4
1901 msgid "Check to enable field"
1902 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
1904 #: modules/pref-feeds.php:44
1905 msgid "Subscribed to feeds:"
1906 msgstr "Notiziari sottoscritti:"
1908 #: modules/pref-feeds.php:59
1909 msgid "Feed browser is administratively disabled."
1910 msgstr "Lo sfoglio del notiziario è disabilitato dall'amministratore."
1912 #: modules/pref-feeds.php:63
1913 msgid "Feed Browser"
1914 msgstr "Browser notiziari"
1916 #: modules/pref-feeds.php:81
1920 #: modules/pref-feeds.php:90
1924 #: modules/pref-feeds.php:130
1926 msgstr "Editor notiziari"
1928 #: modules/pref-feeds.php:185
1929 msgid "Link to feed:"
1930 msgstr "Collega al notiziario:"
1932 #: modules/pref-feeds.php:202
1934 msgstr "Non collegato"
1936 #: modules/pref-feeds.php:250 modules/pref-feeds.php:446
1938 msgstr "utilizzando"
1940 #: modules/pref-feeds.php:262 modules/pref-feeds.php:458
1941 msgid "Article purging:"
1942 msgstr "Eliminazione articoli:"
1944 #: modules/pref-feeds.php:304 modules/pref-feeds.php:491
1945 msgid "Hide from \"Other Feeds\""
1946 msgstr "Nascondere in \"Altri notiziari\""
1948 #: modules/pref-feeds.php:315 modules/pref-feeds.php:496
1949 msgid "Right-to-left content"
1950 msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
1952 #: modules/pref-feeds.php:326 modules/pref-feeds.php:501
1953 msgid "Hide from my feed list"
1954 msgstr "Nascondere nell'elenco dei notiziari"
1956 #: modules/pref-feeds.php:338 modules/pref-feeds.php:507
1957 msgid "Include in e-mail digest"
1958 msgstr "Includere nell'email riassunto"
1960 #: modules/pref-feeds.php:359 modules/pref-feeds.php:515
1961 msgid "Cache images locally"
1962 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
1964 #: modules/pref-feeds.php:387
1965 msgid "Multiple Feed Editor"
1966 msgstr "Editor di notiziari multipli"
1968 #: modules/pref-feeds.php:763 modules/pref-feeds.php:810
1970 msgstr "Fatto tutto."
1972 #: modules/pref-feeds.php:840
1974 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1975 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1977 #: modules/pref-feeds.php:842
1979 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1980 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1982 #: modules/pref-feeds.php:864
1983 msgid "Edit subscription options"
1984 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1986 #: modules/pref-feeds.php:950
1987 msgid "Category editor"
1988 msgstr "Editor categorie"
1990 #: modules/pref-feeds.php:973
1992 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1993 msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
1995 #: modules/pref-feeds.php:1004
1996 msgid "Unable to delete non empty feed categories."
1997 msgstr "Impossibile eliminare categorie di notiziario non vuote."
1999 #: modules/pref-feeds.php:1021
2000 msgid "Create category"
2001 msgstr "Crea categoria"
2003 #: modules/pref-feeds.php:1081
2004 msgid "No feed categories defined."
2005 msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
2007 #: modules/pref-feeds.php:1092 modules/pref-filters.php:156
2008 #: modules/pref-filters.php:505 modules/pref-labels.php:225
2009 #: modules/pref-users.php:474
2013 #: modules/pref-feeds.php:1114
2014 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2016 "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
2018 #: modules/pref-feeds.php:1136 help/3.php:45 help/4.php:22
2019 msgid "Subscribe to feed"
2020 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
2022 #: modules/pref-feeds.php:1141
2024 msgstr "Altri notiziari"
2026 #: modules/pref-feeds.php:1215
2027 msgid "Show last article times"
2028 msgstr "Mostrare l'ora dell'ultimo articolo"
2030 #: modules/pref-feeds.php:1232 modules/pref-feeds.php:1294
2031 msgid "Last Article"
2032 msgstr "Ultimo articolo"
2034 #: modules/pref-feeds.php:1319 modules/pref-filters.php:479
2035 #: modules/pref-users.php:449
2036 msgid "Click to edit"
2037 msgstr "Fare clic per modificare"
2039 #: modules/pref-feeds.php:1327
2043 #: modules/pref-feeds.php:1340
2045 msgid "(linked to %s)"
2046 msgstr "(collegato a %s)"
2048 #: modules/pref-feeds.php:1366 modules/pref-feeds.php:1379
2052 #: modules/pref-feeds.php:1372
2053 msgid "Recategorize"
2054 msgstr "Reimposta categoria"
2056 #: modules/pref-feeds.php:1380 modules/pref-filters.php:503
2057 #: modules/pref-users.php:472
2061 #: modules/pref-feeds.php:1384
2062 msgid "Manual purge"
2063 msgstr "Eliminazione manuale"
2065 #: modules/pref-feeds.php:1388
2066 msgid "Clear feed data"
2067 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2069 #: modules/pref-feeds.php:1389 modules/pref-filters.php:324
2070 msgid "Rescore articles"
2071 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
2073 #: modules/pref-feeds.php:1396
2077 #: modules/pref-feeds.php:1397
2078 msgid "Edit categories"
2079 msgstr "Modifica categorie"
2081 #: modules/pref-feeds.php:1406
2085 #: modules/pref-feeds.php:1410
2089 #: modules/pref-feeds.php:1413
2093 #: modules/pref-feeds.php:1420
2095 msgstr "Esporta OPML"
2097 #: modules/pref-feeds.php:1423
2098 msgid "Firefox Integration"
2099 msgstr "Integrazione con Firefox"
2101 #: modules/pref-feeds.php:1425
2103 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2106 "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari "
2107 "di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
2109 #: modules/pref-feeds.php:1429
2110 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2111 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
2113 #: modules/pref-feeds.php:1438
2115 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2116 "by anyone who knows the URL specified below."
2118 "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e "
2119 "possono essere sottoscritti da chiunque conosca l'URL specificato qui "
2122 #: modules/pref-feeds.php:1442
2123 msgid "Link to published articles feed."
2124 msgstr "Collegamento al notiziario degli articoli pubblicati."
2126 #: modules/pref-feeds.php:1445
2127 msgid "Generate another link"
2128 msgstr "Genera altro collegamento"
2130 #: modules/pref-feeds.php:1511
2131 msgid "No feeds found."
2132 msgstr "Nessun notiziario trovato."
2134 #: modules/pref-filters.php:23
2135 msgid "Filter Editor"
2136 msgstr "Editor filtri"
2138 #: modules/pref-filters.php:214
2140 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
2141 msgstr "Filtro <b>%s</b> salvato"
2143 #: modules/pref-filters.php:264
2145 msgid "Created filter <b>%s</b>"
2146 msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
2148 #: modules/pref-filters.php:317 help/3.php:31 help/4.php:25
2149 msgid "Create filter"
2150 msgstr "Crea filtro"
2152 #: modules/pref-filters.php:404
2156 #: modules/pref-filters.php:405
2160 #: modules/pref-filters.php:468
2162 msgstr "(disabilitato)"
2164 #: modules/pref-filters.php:484
2168 #: modules/pref-filters.php:513
2169 msgid "No filters defined."
2170 msgstr "Nessun filtro definito."
2172 #: modules/pref-filters.php:515
2173 msgid "No matching filters found."
2174 msgstr "Nessun filtro trovato che corrisponde."
2176 #: modules/pref-labels.php:100
2178 msgid "Created label <b>%s</b>"
2179 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
2181 #: modules/pref-labels.php:138 help/3.php:30 help/4.php:26
2182 msgid "Create label"
2183 msgstr "Crea etichetta"
2185 #: modules/pref-labels.php:203
2186 msgid "Click to change color"
2187 msgstr "Fare clic per cambiare il colore"
2189 #: modules/pref-labels.php:233
2190 msgid "Clear colors"
2191 msgstr "Pulisci colori"
2193 #: modules/pref-labels.php:240
2194 msgid "No labels defined."
2195 msgstr "Nessuna etichetta definita."
2197 #: modules/pref-labels.php:242
2198 msgid "No matching labels found."
2199 msgstr "Nessuna etichetta corrispondente trovata."
2201 #: modules/pref-labels.php:300
2202 msgid "custom color:"
2203 msgstr "colore personalizzato:"
2205 #: modules/pref-labels.php:301
2207 msgstr "primo piano"
2209 #: modules/pref-labels.php:302
2213 #: modules/pref-prefs.php:65
2214 msgid "Password has been changed."
2215 msgstr "La password è stata cambiata"
2217 #: modules/pref-prefs.php:67
2218 msgid "Old password is incorrect."
2219 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2221 #: modules/pref-prefs.php:117
2222 msgid "The configuration was saved."
2223 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2225 #: modules/pref-prefs.php:132
2227 msgid "Unknown option: %s"
2228 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
2230 #: modules/pref-prefs.php:143
2231 msgid "E-mail has been changed."
2232 msgstr "L'email è stata cambiata."
2234 #: modules/pref-prefs.php:155 modules/pref-prefs.php:213
2235 msgid "The configuration was reset to defaults."
2236 msgstr "Questa configurazione è stata reimpostata ai valori predefiniti."
2238 #: modules/pref-prefs.php:198
2240 "Your password is at default value, \n"
2241 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
2243 "La password è impostata al valore predefinito, \n"
2244 "\t\t\t\t\t\tcambiarla."
2246 #: modules/pref-prefs.php:225
2247 msgid "Personal data"
2248 msgstr "Dati personali"
2250 #: modules/pref-prefs.php:232
2254 #: modules/pref-prefs.php:243
2255 msgid "Access level"
2256 msgstr "Livello di accesso"
2258 #: modules/pref-prefs.php:256
2259 msgid "Change e-mail"
2260 msgstr "Cambia email"
2262 #: modules/pref-prefs.php:264
2263 msgid "Old password"
2264 msgstr "Vecchia password"
2266 #: modules/pref-prefs.php:271
2267 msgid "New password"
2268 msgstr "Nuova password"
2270 #: modules/pref-prefs.php:279
2271 msgid "Confirm password"
2272 msgstr "Conferma password"
2274 #: modules/pref-prefs.php:296
2275 msgid "Change password"
2276 msgstr "Cambia password"
2278 #: modules/pref-prefs.php:312
2282 #: modules/pref-prefs.php:313
2283 msgid "Select theme"
2284 msgstr "Seleziona tema"
2286 #: modules/pref-prefs.php:331
2287 msgid "Change theme"
2288 msgstr "Cambia tema"
2290 #: modules/pref-prefs.php:400 modules/pref-prefs.php:405
2294 #: modules/pref-prefs.php:402 modules/pref-prefs.php:405
2298 #: modules/pref-prefs.php:427
2299 msgid "Save configuration"
2300 msgstr "Salva configurazione"
2302 #: modules/pref-prefs.php:431
2303 msgid "Reset to defaults"
2304 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2306 #: modules/pref-users.php:7
2307 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2308 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
2310 #: modules/pref-users.php:17 modules/pref-users.php:470
2311 msgid "User details"
2312 msgstr "Dettagli utente"
2314 #: modules/pref-users.php:31
2315 msgid "User not found"
2316 msgstr "Utente non trovato"
2318 #: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:410
2322 #: modules/pref-users.php:51
2323 msgid "Last logged in"
2324 msgstr "Ultimo accesso"
2326 #: modules/pref-users.php:58
2327 msgid "Subscribed feeds count"
2328 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
2330 #: modules/pref-users.php:62
2331 msgid "Subscribed feeds"
2332 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
2334 #: modules/pref-users.php:108
2336 msgstr "Editor utente"
2338 #: modules/pref-users.php:145
2339 msgid "Access level: "
2340 msgstr "Livello di accesso: "
2342 #: modules/pref-users.php:158
2343 msgid "Change password to"
2344 msgstr "Cambiare la password a"
2346 #: modules/pref-users.php:167
2350 #: modules/pref-users.php:203
2352 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
2353 msgstr "Password dell'utente <b>%s</b> cambiata."
2355 #: modules/pref-users.php:251
2357 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2358 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
2360 #: modules/pref-users.php:258
2362 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2363 msgstr "Impossibile creare l'utente <b>%s<b>"
2365 #: modules/pref-users.php:262
2367 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2368 msgstr "L'utente <b>%s</b> esiste già."
2370 #: modules/pref-users.php:282
2373 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2374 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2376 "Password cambiata all'utente <b>%s</b>\n"
2377 "\t\t\t\t\t a <b>%s</b>"
2379 #: modules/pref-users.php:286
2381 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2382 msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
2384 #: modules/pref-users.php:323
2385 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2386 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
2388 #: modules/pref-users.php:374 help/4.php:27
2390 msgstr "Crea utente"
2392 #: modules/pref-users.php:408
2396 #: modules/pref-users.php:409
2397 msgid "Access Level"
2398 msgstr "Livello di accesso"
2400 #: modules/pref-users.php:411
2402 msgstr "Ultimo accesso"
2404 #: modules/pref-users.php:476
2405 msgid "Reset password"
2406 msgstr "Reimposta password"
2408 #: modules/pref-users.php:481
2409 msgid "No users defined."
2410 msgstr "Nessun utente definito."
2412 #: modules/pref-users.php:483
2413 msgid "No matching users found."
2414 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
2417 msgid "Content filtering"
2418 msgstr "Filtro contenuti"
2422 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2423 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2424 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2425 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2427 "Tiny Tiny RSS ha il supporto per il filtraggio (o il processamento) degli "
2428 "articoli. Il filtro viene fatto una volta quando i nuovi articoli vengono "
2429 "importati nel database dal notiziario, il campo specificato viene "
2430 "confrontato con l'espressione regolare e viene effettuata qualche "
2431 "azione. La corrispondenza all'espressione regolare tiene conto di "
2432 "maiuscole e minuscole."
2436 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2437 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2438 "and for some specific feed."
2440 "Le azioni supportate sono: filtra articolo (non importare), segna articolo "
2441 "come letto, imposta con stella, assegna etichetta(e) e imposta punteggio. I "
2442 "filtri possono essere definiti globalmente e per ogni notiziario specifico."
2446 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2447 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2448 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2449 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2450 "containing string XYZZY in title."
2452 "Sono supportate le corrispondenze multiple e inverse. Tutti i filtri di "
2453 "corrispondenza vengono considerati quando gli articoli vengono importati e "
2454 "tutte le azioni vengono poi eseguite in sequenza. La corrispondenza inversa "
2455 "inverte il risultato della corrispondenza; es. il filtro con corrispondenza "
2456 "XYZZY nel titolo con l'opzione di inversione troverà tutti gli "
2457 "articoli, eccetto quelli che contengono la stringa XYZZY nel titolo."
2461 msgstr "Vedere anche:"
2463 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2464 msgid "Keyboard Shortcuts"
2465 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
2469 msgstr "Navigazione"
2472 msgid "Move between feeds"
2473 msgstr "Sposta tra notiziari"
2476 msgid "Move between articles"
2477 msgstr "Sposta tra articoli"
2480 msgid "Show search dialog"
2481 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
2484 msgid "Active article actions"
2485 msgstr "Azioni sull'articolo attivo"
2488 msgid "Toggle starred"
2489 msgstr "Inverti con stella"
2492 msgid "Toggle published"
2493 msgstr "Inverti pubblicati"
2496 msgid "Toggle unread"
2497 msgstr "Inverti non letti"
2501 msgstr "Modifica etichette"
2504 msgid "Open article in new window"
2505 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
2508 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2509 msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
2512 msgid "Scroll article content"
2513 msgstr "Scorri il contenuto dell'articolo"
2515 #: help/3.php:26 help/4.php:30
2516 msgid "Other actions"
2517 msgstr "Altre azioni"
2520 msgid "Select article under mouse cursor"
2521 msgstr "Seleziona l'articolo sotto il cursore del mouse"
2524 msgid "Collapse sidebar"
2525 msgstr "Contrai la barra laterale"
2528 msgid "Toggle category reordering mode"
2529 msgstr "Inverti modalità riordinamento categoria"
2531 #: help/3.php:34 help/4.php:34
2532 msgid "Display this help dialog"
2533 msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
2536 msgid "Feed actions"
2537 msgstr "Azioni notiziari"
2540 msgid "Update active feed"
2541 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2544 msgid "Update all feeds"
2545 msgstr "Aggiorna tutti i notiziari"
2549 msgstr "Modifica notiziario"
2552 msgid "Sort by name or unread count"
2553 msgstr "Ordinare per nome o numero non letti"
2556 msgid "Hide visible read articles"
2557 msgstr "Nascondi articoli visibili letti"
2560 msgid "Mark feed as read"
2561 msgstr "Segna notiziario come letto"
2564 msgid "Mark all feeds as read"
2565 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
2568 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2569 msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
2571 #: help/3.php:54 help/4.php:5
2575 #: help/3.php:68 help/4.php:41
2576 msgid "Press any key to close this window."
2577 msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
2581 msgstr "Altri notiziari"
2584 msgid "Panel actions"
2585 msgstr "Riquadro azioni"
2588 msgid "Top 25 feeds"
2589 msgstr "Primi 25 notiziari"
2592 msgid "Edit feed categories"
2593 msgstr "Modifica categorie notiziari"
2596 msgid "Focus search (if present)"
2597 msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
2601 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2602 "configuration and your access level."
2604 "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base "
2605 "alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
2607 #: mobile/functions.php:13
2609 msgstr "Visualizza notiziari"
2611 #: mobile/functions.php:15
2615 #: mobile/functions.php:16
2617 msgstr "Visualizza etichette"
2619 #: mobile/functions.php:434
2623 #: mobile/functions.php:444
2627 #: mobile/functions.php:466
2631 #: mobile/functions.php:579
2635 #: mobile/functions.php:698
2639 #: mobile/functions.php:730
2641 msgstr "Vai indietro"
2643 #: mobile/functions.php:741
2647 #: mobile/functions.php:772
2649 msgstr "Corrisponde a:"
2651 #: mobile/tt-rss.php:114
2652 msgid "Internal error: Function not implemented"
2653 msgstr "Errore interno: funzione non implementata"
2655 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
2656 #~ msgstr "Aggiornatore del set di caratteri di MySQL"
2659 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
2660 #~ msgstr "Questo script è solo per installazioni di Tiny Tiny RSS su MySQL."
2663 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
2664 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
2665 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
2666 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
2667 #~ "config.php to 'utf8'."
2669 #~ "Questo script convertirà il database di Tiny Tiny RSS a UTF-8. \n"
2670 #~ "\t\t\tIn base all'insieme di caratteri attuale del database si "
2671 #~ "potrebbero avere delle corruzioni dei dati (caratteri accentati persi, "
2673 #~ "\t\t\tDopo l'aggiornamento, occorre impostare l'opzione a «utf8» "
2674 #~ "<b>MYSQL_CHARSET</b> in config.php."
2676 #~ msgid "Converting database..."
2677 #~ msgstr "Conversione del database..."
2679 #~ msgid "Feed information:"
2680 #~ msgstr "Informazioni notiziario:"
2685 #~ msgid "Last updated:"
2686 #~ msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2688 #~ msgid "Last headlines:"
2689 #~ msgstr "Ultimi sommari:"
2692 #~ "Feed browser cache information is missing. Please refer to the <a "
2693 #~ "class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/"
2694 #~ "FeedBrowser'>wiki</a> for more information."
2696 #~ "Mancano le informazioni della cache del browser notiziari. Fare "
2697 #~ "riferimento al <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss."
2698 #~ "org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a> per maggiori informazioni."
2700 #~ msgid "Couldn't find any feeds available for subscription."
2702 #~ "Impossibile trovare dei notiziari disponibili per la sottoscrizione."
2704 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
2705 #~ msgstr "Etichette ed espressioni SQL"
2708 #~ "Label content is generated using SQL expressions. The «SQL "
2709 #~ "expression» is added to WHERE clause of view feed query. You can "
2710 #~ "match on ttrss_entries table fields and even use subselect to query "
2711 #~ "additional information. This \tfunctionality is considered to be advanced "
2712 #~ "and requires some understanding of SQL."
2714 #~ "Il contenuto dell'etichetta è generato utilizzando l'"
2715 #~ "espressione SQL. L'«espressione SQL» è aggiunta alla "
2716 #~ "clausola WHERE dell'interrogazione di visualizzazione del "
2717 #~ "notiziario. Può corrispondere ai campi della tabella ttrss_entries e "
2718 #~ "anche utilizzare sotto selezioni per interrogare informazioni "
2719 #~ "addizionali. Questa \tfunzionalità è considerata avanzata e richiede "
2720 #~ "qualche conoscenza di SQL."
2725 #~ msgid "Match all unread articles:"
2726 #~ msgstr "Corrispondenza ad articoli non letti:"
2728 #~ msgid "Matches all articles which mention Linux in the title:"
2730 #~ "Corrispondenza a tutti gli articoli che menzionano Linux nel titolo:"
2732 #~ msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):"
2734 #~ "Corrispondenza a tutti gli ariticli dell'ultima settimana "
2737 #~ msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:"
2738 #~ msgstr "Corrispondenza a tutti gli articoli con punteggio tra 100 e 500:"
2740 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
2741 #~ msgstr " Scorciatoie da tastiera"
2744 #~ msgid "description"
2745 #~ msgstr "Selezione"
2747 #~ msgid "display tags"
2748 #~ msgstr "visualizza etichette"
2750 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
2751 #~ msgstr "Impossibile aggiungere l'utente: nessun accesso specificato."
2753 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
2754 #~ msgstr "Impossibile creare l'etichetta: espressione SQL mancante."
2756 #~ msgid "Loading help..."
2757 #~ msgstr "Caricamento manuale..."
2759 #~ msgid "Saving label..."
2760 #~ msgstr "Salvataggio etichetta..."
2762 #~ msgid "Please select only one label."
2763 #~ msgstr "Selezionare una sola etichetta."
2765 #~ msgid "Please select only one category."
2766 #~ msgstr "Selezionare una sola categoria."
2768 #~ msgid "Address changed."
2769 #~ msgstr "Indirizzo cambiato"
2772 #~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
2774 #~ "Cambiare il punteggio in tutti i notiziari? Questa operazione può durare "
2777 #~ msgid "Rescoring feeds..."
2778 #~ msgstr "Cambiamento del punteggio dei notiziari..."
2781 #~ msgid "Restart in offline mode"
2782 #~ msgstr "Controllo della configurazione fallito"
2785 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
2786 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
2788 #~ "<b>Errore fatale</b>: non è stato copiato \n"
2789 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> in <b>config.php</b> e modificato.\n"
2792 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
2794 #~ "config: la versione del file config non è corretta. Vedere config.php-"
2798 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
2799 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
2801 #~ "<b>Errore fatale</b>: RSS_BACKEND_TYPE è deprecata. Rimuovere\n"
2802 #~ "\t\tquesta opzione da config.php\n"
2805 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
2806 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
2808 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
2810 #~ "<b>Errore fatale</b>: gli strumenti di importazione/esportazione XML\n"
2811 #~ "\t\t(<b>xml-export.php</b> e <b>xml-import.php</b>) potrebbero essere "
2813 #~ "\t\tmalevolmente. Rimuoverli\n"
2816 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
2817 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
2819 #~ "<b>Errore fatale</b>: impostare DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
2820 #~ "\t\t\ta 0 nella modalità singolo utente.\n"
2823 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
2824 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
2826 #~ "<b>Errore fatale</b>: è stato abilitato USE_CURL_FOR_ICONS, ma PHP \n"
2827 #~ "\t\t\tnon sembra supportare le funzioni di CURL."
2829 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
2830 #~ msgstr "configurazione: SESSION_EXPIRE_TIME non è definita."
2832 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
2833 #~ msgstr "configurazione: SESSION_EXPIRE_TIME è troppo bassa (meno di 60)"
2836 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
2838 #~ "configurazione: SESSION_EXPIRE_TIME dovrebbe essere maggiore o uguale a "
2839 #~ "SESSION_COOKIE_LIFETIME"
2842 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
2844 #~ "configurazione: DATABASE_BACKED_SESSIONS non è compatibile con "
2845 #~ "SINGLE_USER_MODE"
2847 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
2849 #~ "configurazione: DATABASE_BACKED_SESSIONS sono attualmente non funzionanti "
2853 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
2854 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
2856 #~ "configurazione: MAIL_FROM è stata divisa in DIGEST_FROM_NAME e "
2857 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
2859 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
2861 #~ "configurazione: è attesa l'opzione COUNTERS_MAX_AGE, ma non è stata "
2865 #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
2866 #~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
2867 #~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
2869 #~ "configurazione: l'opzione DAEMON_REFRESH_ONLY è obsoleta. Rimuovere "
2870 #~ "questa opzione e leggere per altri modi di aggiornare i notiziari sul <a "
2871 #~ "href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
2873 #~ msgid "Fatal Error"
2874 #~ msgstr "Errore fatale"
2876 #~ msgid "Unknown Error"
2877 #~ msgstr "Errore sconosciuto"
2879 #~ msgid "Published Articles"
2880 #~ msgstr "Articoli pubblicati"
2882 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
2883 #~ msgstr "Altri notiziari: primi 25"
2885 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
2886 #~ msgstr "Mostra i primi 25 notiziari registrati, ordinati per popolarità:"
2889 #~ msgstr "Primi 25"
2891 #~ msgid "Content Filtering"
2892 #~ msgstr "Filtro contenuti"
2894 #~ msgid "Label Editor"
2895 #~ msgstr "Editor etichette"
2897 #~ msgid "User Manager"
2898 #~ msgstr "Gestore utenti"
2901 #~ msgstr "Inverti:"
2903 #~ msgid " Subscribe to feed"
2904 #~ msgstr " Sottoscrivi il notiziario"
2906 #~ msgid " Edit this feed"
2907 #~ msgstr " Modifica questo notiziario"
2909 #~ msgid " Clear articles"
2910 #~ msgstr " Pulisci articoli"
2912 #~ msgid " Rescore feed"
2913 #~ msgstr " Cambio punteggio al notiziario"
2915 #~ msgid " Unsubscribe"
2916 #~ msgstr " Annullare sottoscrizione"
2918 #~ msgid " Mark as read"
2919 #~ msgstr " Segna come letto"
2921 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
2922 #~ msgstr " Visualizza/Nascondi notiziari letti"
2925 #~ msgid " Create label"
2926 #~ msgstr " Crea filtro"
2928 #~ msgid " Create filter"
2929 #~ msgstr " Crea filtro"
2931 #~ msgid " Reset category order"
2932 #~ msgstr " Reimposta ordine categoria"
2935 #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
2936 #~ "case you are interested in them too."
2938 #~ "Questo riquadro mostra i notiziari sottoscritti da altri utenti di questo "
2939 #~ "sistema, in caso si sia interessati anche a questi."
2941 #~ msgid "Stored articles"
2942 #~ msgstr "Articoli salvati"
2945 #~ msgstr "Corrisponde "
2947 #~ msgid "Unread articles"
2948 #~ msgstr "Articoli non letti"
2950 #~ msgid "Updated articles"
2951 #~ msgstr "Articoli aggiornati"
2953 #~ msgid "Title contains"
2954 #~ msgstr "Il titolo contiene"
2956 #~ msgid "Content contains"
2957 #~ msgstr "Il contenuto contiene"
2959 #~ msgid "Score equals"
2960 #~ msgstr "Il punteggio è"
2962 #~ msgid "Score is greater than"
2963 #~ msgstr "Il punteggio è maggiore di"
2965 #~ msgid "Score is less than"
2966 #~ msgstr "Il punteggio è minore di"
2968 #~ msgid "Articles newer than X hours"
2969 #~ msgstr "Articoli più recenti di X ore"
2971 #~ msgid "Articles newer than X days"
2972 #~ msgstr "Articoli più recenti di X giorni"
2975 #~ msgstr "Aggiungi"
2978 #~ "Sorry, labels have been administratively disabled for this installation. "
2979 #~ "Please contact instance owner or edit configuration file to enable this "
2982 #~ "Le etichette sono state disabilitate dall'amministratore per questa "
2983 #~ "installazione. Contattare il proprietario dell'istanza o modificare "
2984 #~ "il file di configurazione per abilitare questa funzionalità."
2987 #~ msgstr "Intestazione"
2989 #~ msgid "Match SQL"
2990 #~ msgstr "SQL di corrispondenza"
2992 #~ msgid "Error: SQL expression is blank."
2993 #~ msgstr "Errore: l'espressione SQL è vuota."
2995 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
2996 #~ msgstr "Etichetta <b>%s</b> salvata"
2998 #~ msgid "SQL Expression"
2999 #~ msgstr "Espressione SQL"
3001 #~ msgid "[No caption]"
3002 #~ msgstr "[Nessuna intestazione]"
3004 #~ msgid "Search to label"
3005 #~ msgstr "Cerca per etichetta"
3007 #~ msgid "Convert to label"
3008 #~ msgstr "Converti a etichetta"
3010 #~ msgid "Dashboard"
3013 #~ msgid "Create Label"
3014 #~ msgstr "Crea etichetta"
3019 #~ msgid "Filter expression"
3020 #~ msgstr "Espressione del filtro"