1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-05-15 09:23+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:31+0000\n"
13 "Last-Translator: gothfox <cthulhoo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23 msgstr "Utilizza predefiniti"
27 msgstr "Non pulire mai"
31 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
35 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
39 msgstr "Vecchi di 1 mese"
43 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
47 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervallo predefinito"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Ogni 15 minuti"
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Ogni 30 minuti"
91 msgstr "Settimanalmente"
94 #: classes/pref/users.php:119
95 #: classes/pref/system.php:51
101 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Amministratore"
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarla."
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarli."
117 msgid "Backend sanity check failed."
118 msgstr "Controllo sul backend fallito"
121 msgid "Frontend sanity check failed."
122 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
125 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
126 msgstr "Versione dello schema del database non corretta. <a href='db-updater.php'>Aggiornarla</a>."
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "Richiesta non autorizzata."
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l'etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
152 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
153 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Test di sanitizzazione dell'SQL fallito; controllare il database e la configurazione del PHP"
163 #: classes/backend.php:5
164 #: classes/pref/labels.php:296
165 #: classes/pref/filters.php:678
166 #: classes/pref/feeds.php:1372
167 #: js/feedlist.js:128
168 #: js/feedlist.js:441
169 #: js/functions.js:446
170 #: js/functions.js:784
171 #: js/functions.js:1194
172 #: js/functions.js:1330
173 #: js/functions.js:1642
189 #: js/viewfeed.js:821
190 #: js/viewfeed.js:1250
191 #: plugins/import_export/import_export.js:17
192 #: plugins/updater/updater.js:17
193 msgid "Loading, please wait..."
194 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
197 msgid "Collapse feedlist"
198 msgstr "Contrai elenco notiziari"
201 msgid "Show articles"
202 msgstr "Mostra articoli"
210 msgstr "Tutti gli articoli"
213 #: include/functions.php:2008
214 #: classes/feeds.php:98
219 #: include/functions.php:2009
220 #: classes/feeds.php:99
225 #: classes/feeds.php:85
226 #: classes/feeds.php:97
240 msgid "Ignore Scoring"
241 msgstr "Ignora punteggio"
244 msgid "Sort articles"
245 msgstr "Ordina articoli"
265 #: include/functions.php:1998
266 #: classes/feeds.php:103
267 #: classes/feeds.php:424
268 #: js/FeedTree.js:128
269 #: js/FeedTree.js:156
271 msgstr "Segna come letto"
274 msgid "Older than one day"
278 msgid "Older than one week"
282 msgid "Older than two weeks"
286 msgid "Communication problem with server."
290 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
291 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
299 msgid "Preferences..."
307 msgid "Feed actions:"
308 msgstr "Azioni notiziari:"
311 #: classes/handler/public.php:562
312 msgid "Subscribe to feed..."
313 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
316 msgid "Edit this feed..."
317 msgstr "Modifica questo notiziario..."
321 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
324 #: classes/pref/feeds.php:746
325 #: classes/pref/feeds.php:1327
326 #: js/PrefFeedTree.js:73
328 msgstr "Annulla sottoscrizione"
332 msgstr "Tutti i notiziari:"
335 msgid "(Un)hide read feeds"
336 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
339 msgid "Other actions:"
340 msgstr "Altre azioni:"
343 #: include/functions.php:1984
345 msgid "Toggle widescreen mode"
346 msgstr "Inverti con stella"
349 msgid "Select by tags..."
353 msgid "Create label..."
354 msgstr "Crea etichetta..."
357 msgid "Create filter..."
358 msgstr "Crea filtro..."
361 msgid "Keyboard shortcuts help"
362 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
370 #: include/functions.php:2011
371 #: classes/pref/prefs.php:440
376 msgid "Keyboard shortcuts"
377 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
380 msgid "Exit preferences"
381 msgstr "Esci dalle preferenze"
384 #: classes/pref/feeds.php:106
385 #: classes/pref/feeds.php:1253
386 #: classes/pref/feeds.php:1316
391 #: classes/pref/filters.php:154
396 #: include/functions.php:1176
397 #: include/functions.php:1832
398 #: classes/pref/labels.php:90
411 #: include/login_form.php:238
412 msgid "Create new account"
413 msgstr "Crea un nuovo utente"
416 msgid "New user registrations are administratively disabled."
417 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall'amministratore."
427 #: classes/handler/public.php:632
428 #: classes/handler/public.php:723
429 #: classes/handler/public.php:805
430 #: classes/handler/public.php:880
431 #: classes/handler/public.php:894
432 #: classes/handler/public.php:901
433 #: classes/handler/public.php:926
434 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
435 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
438 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
439 msgstr "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
442 msgid "Desired login:"
443 msgstr "Accesso desiderato:"
446 msgid "Check availability"
447 msgstr "Controlla disponibilità"
450 #: classes/handler/public.php:763
455 #: classes/handler/public.php:768
456 msgid "How much is two plus two:"
457 msgstr "Quanto fa due più due:"
460 msgid "Submit registration"
461 msgstr "Invia registrazione"
464 msgid "Your registration information is incomplete."
465 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
468 msgid "Sorry, this username is already taken."
469 msgstr "Il nome utente esiste già."
472 msgid "Registration failed."
473 msgstr "Registrazione fallita."
476 msgid "Account created successfully."
477 msgstr "Utente creato con successo."
480 msgid "New user registrations are currently closed."
481 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
485 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
486 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
488 #: include/digest.php:109
489 #: include/functions.php:1185
490 #: include/functions.php:1733
491 #: include/functions.php:1818
492 #: include/functions.php:1840
493 #: classes/opml.php:416
494 #: classes/pref/feeds.php:218
495 msgid "Uncategorized"
496 msgstr "Senza categoria"
498 #: include/feedbrowser.php:83
500 msgid "%d archived article"
501 msgid_plural "%d archived articles"
502 msgstr[0] "%d articoli archiviati"
503 msgstr[1] "%d articoli archiviati"
505 #: include/feedbrowser.php:107
506 msgid "No feeds found."
507 msgstr "Nessun notiziario trovato."
509 #: include/functions.php:1174
510 #: include/functions.php:1830
514 #: include/functions.php:1681
515 #: classes/feeds.php:1097
516 #: classes/pref/filters.php:425
518 msgstr "Tutti i notiziari"
520 #: include/functions.php:1885
521 msgid "Starred articles"
522 msgstr "Articoli con stella"
524 #: include/functions.php:1887
525 msgid "Published articles"
526 msgstr "Articoli pubblicati"
528 #: include/functions.php:1889
529 msgid "Fresh articles"
530 msgstr "Articoli nuovi"
532 #: include/functions.php:1891
533 #: include/functions.php:2006
535 msgstr "Tutti gli articoli"
537 #: include/functions.php:1893
538 msgid "Archived articles"
539 msgstr "Articoli archiviati"
541 #: include/functions.php:1895
542 msgid "Recently read"
545 #: include/functions.php:1958
549 #: include/functions.php:1959
551 msgid "Open next feed"
552 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
554 #: include/functions.php:1960
555 msgid "Open previous feed"
558 #: include/functions.php:1961
560 msgid "Open next article"
561 msgstr "Apri articolo di origine"
563 #: include/functions.php:1962
565 msgid "Open previous article"
566 msgstr "Apri articolo di origine"
568 #: include/functions.php:1963
569 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
572 #: include/functions.php:1964
573 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
576 #: include/functions.php:1965
577 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
580 #: include/functions.php:1966
581 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
584 #: include/functions.php:1967
585 msgid "Show search dialog"
586 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
588 #: include/functions.php:1968
591 msgstr "Tutti gli articoli"
593 #: include/functions.php:1969
594 msgid "Toggle starred"
595 msgstr "Inverti con stella"
597 #: include/functions.php:1970
598 #: js/viewfeed.js:1911
599 msgid "Toggle published"
600 msgstr "Inverti pubblicati"
602 #: include/functions.php:1971
603 #: js/viewfeed.js:1889
604 msgid "Toggle unread"
605 msgstr "Inverti non letti"
607 #: include/functions.php:1972
609 msgstr "Modifica etichette"
611 #: include/functions.php:1973
613 msgid "Dismiss selected"
614 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
616 #: include/functions.php:1974
619 msgstr "Rimuovi articoli letti"
621 #: include/functions.php:1975
623 msgid "Open in new window"
624 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
626 #: include/functions.php:1976
627 #: js/viewfeed.js:1930
628 msgid "Mark below as read"
631 #: include/functions.php:1977
632 #: js/viewfeed.js:1924
633 msgid "Mark above as read"
636 #: include/functions.php:1978
639 msgstr "Fatto tutto."
641 #: include/functions.php:1979
645 #: include/functions.php:1980
647 msgid "Select article under cursor"
648 msgstr "Seleziona l'articolo sotto il cursore del mouse"
650 #: include/functions.php:1981
651 msgid "Email article"
654 #: include/functions.php:1982
656 msgid "Close/collapse article"
657 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
659 #: include/functions.php:1983
661 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
662 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
664 #: include/functions.php:1985
665 #: plugins/embed_original/init.php:31
666 msgid "Toggle embed original"
669 #: include/functions.php:1986
671 msgid "Article selection"
672 msgstr "Azioni sull'articolo attivo"
674 #: include/functions.php:1987
675 msgid "Select all articles"
678 #: include/functions.php:1988
680 msgid "Select unread"
681 msgstr "Inverti non letti"
683 #: include/functions.php:1989
685 msgid "Select starred"
686 msgstr "Imposta con stella"
688 #: include/functions.php:1990
690 msgid "Select published"
691 msgstr "Articoli pubblicati"
693 #: include/functions.php:1991
695 msgid "Invert selection"
698 #: include/functions.php:1992
699 msgid "Deselect everything"
702 #: include/functions.php:1993
703 #: classes/pref/feeds.php:540
704 #: classes/pref/feeds.php:783
708 #: include/functions.php:1994
710 msgid "Refresh current feed"
711 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
713 #: include/functions.php:1995
715 msgid "Un/hide read feeds"
716 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
718 #: include/functions.php:1996
719 #: classes/pref/feeds.php:1319
720 msgid "Subscribe to feed"
721 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
723 #: include/functions.php:1997
724 #: js/FeedTree.js:135
725 #: js/PrefFeedTree.js:67
727 msgstr "Modifica notiziario"
729 #: include/functions.php:1999
731 msgid "Reverse headlines"
732 msgstr "Invertire l'ordine dei sommari"
734 #: include/functions.php:2000
736 msgid "Debug feed update"
737 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
739 #: include/functions.php:2001
740 #: js/FeedTree.js:178
741 msgid "Mark all feeds as read"
742 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
744 #: include/functions.php:2002
746 msgid "Un/collapse current category"
747 msgstr "Mettere nella categoria:"
749 #: include/functions.php:2003
751 msgid "Toggle combined mode"
752 msgstr "Inverti pubblicati"
754 #: include/functions.php:2004
756 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
757 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
759 #: include/functions.php:2005
764 #: include/functions.php:2007
768 #: include/functions.php:2010
772 msgstr "Nuvola etichette"
774 #: include/functions.php:2012
777 msgstr "Altri notiziari"
779 #: include/functions.php:2013
780 #: classes/pref/labels.php:281
782 msgstr "Crea etichetta"
784 #: include/functions.php:2014
785 #: classes/pref/filters.php:652
786 msgid "Create filter"
789 #: include/functions.php:2015
791 msgid "Un/collapse sidebar"
792 msgstr "Contrai la barra laterale"
794 #: include/functions.php:2016
796 msgid "Show help dialog"
797 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
799 #: include/functions.php:2537
801 msgid "Search results: %s"
804 #: include/functions.php:3132
808 #: include/functions.php:3154
809 #: include/functions.php:3395
810 #: classes/article.php:281
812 msgstr "nessuna etichetta"
814 #: include/functions.php:3164
815 #: classes/feeds.php:676
816 msgid "Edit tags for this article"
817 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
819 #: include/functions.php:3196
820 #: classes/feeds.php:628
821 msgid "Originally from:"
822 msgstr "Originariamente da:"
824 #: include/functions.php:3209
825 #: classes/feeds.php:641
826 #: classes/pref/feeds.php:559
828 msgstr "URL del notiziario"
830 #: include/functions.php:3241
831 #: classes/dlg.php:37
832 #: classes/dlg.php:60
833 #: classes/dlg.php:93
834 #: classes/dlg.php:159
835 #: classes/dlg.php:190
836 #: classes/dlg.php:217
837 #: classes/dlg.php:250
838 #: classes/dlg.php:262
839 #: classes/backend.php:105
840 #: classes/pref/users.php:95
841 #: classes/pref/filters.php:145
842 #: classes/pref/prefs.php:1096
843 #: classes/pref/feeds.php:1626
844 #: classes/pref/feeds.php:1694
845 #: plugins/import_export/init.php:407
846 #: plugins/import_export/init.php:452
847 #: plugins/googlereaderimport/init.php:193
848 #: plugins/share/init.php:65
849 #: plugins/updater/init.php:368
850 msgid "Close this window"
851 msgstr "Chiudi questa finestra"
853 #: include/functions.php:3432
855 msgstr "(modifica note)"
857 #: include/functions.php:3667
859 msgstr "tipo sconosciuto"
861 #: include/functions.php:3723
866 #: include/functions.php:4222
868 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
871 #: include/login_form.php:183
872 #: classes/handler/public.php:475
873 #: classes/handler/public.php:758
877 #: include/login_form.php:194
878 #: classes/handler/public.php:478
882 #: include/login_form.php:199
884 msgid "I forgot my password"
885 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
887 #: include/login_form.php:205
891 #: include/login_form.php:209
892 #: classes/handler/public.php:233
893 #: classes/rpc.php:63
894 #: classes/pref/prefs.php:1034
895 msgid "Default profile"
896 msgstr "Profilo predefinito"
898 #: include/login_form.php:217
899 msgid "Use less traffic"
900 msgstr "Utilizzare minor traffico"
902 #: include/login_form.php:221
903 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
906 #: include/login_form.php:229
910 #: include/login_form.php:235
911 #: classes/handler/public.php:483
915 #: include/sessions.php:61
916 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
917 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
919 #: classes/article.php:25
920 msgid "Article not found."
921 msgstr "Articolo non trovato."
923 #: classes/article.php:179
924 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
925 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
927 #: classes/article.php:204
928 #: classes/pref/users.php:172
929 #: classes/pref/labels.php:79
930 #: classes/pref/filters.php:403
931 #: classes/pref/prefs.php:980
932 #: classes/pref/feeds.php:762
933 #: classes/pref/feeds.php:910
934 #: plugins/nsfw/init.php:83
935 #: plugins/note/init.php:51
936 #: plugins/instances/init.php:245
940 #: classes/article.php:206
941 #: classes/handler/public.php:452
942 #: classes/handler/public.php:486
943 #: classes/feeds.php:1024
944 #: classes/feeds.php:1076
945 #: classes/feeds.php:1136
946 #: classes/pref/users.php:174
947 #: classes/pref/labels.php:81
948 #: classes/pref/filters.php:406
949 #: classes/pref/filters.php:801
950 #: classes/pref/filters.php:877
951 #: classes/pref/filters.php:944
952 #: classes/pref/prefs.php:982
953 #: classes/pref/feeds.php:763
954 #: classes/pref/feeds.php:913
955 #: classes/pref/feeds.php:1834
956 #: plugins/mail/init.php:124
957 #: plugins/note/init.php:53
958 #: plugins/instances/init.php:248
959 #: plugins/instances/init.php:436
963 #: classes/handler/public.php:416
964 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
966 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
967 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
969 #: classes/handler/public.php:424
974 #: classes/handler/public.php:426
975 #: classes/pref/feeds.php:557
976 #: classes/pref/feeds.php:798
977 #: plugins/instances/init.php:212
978 #: plugins/instances/init.php:401
982 #: classes/handler/public.php:428
987 #: classes/handler/public.php:430
992 #: classes/handler/public.php:449
993 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
996 #: classes/handler/public.php:451
1000 #: classes/handler/public.php:473
1002 msgid "Not logged in"
1003 msgstr "Ultimo accesso"
1005 #: classes/handler/public.php:532
1006 msgid "Incorrect username or password"
1007 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1009 #: classes/handler/public.php:568
1010 #: classes/handler/public.php:666
1012 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1013 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1015 #: classes/handler/public.php:571
1016 #: classes/handler/public.php:657
1018 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1019 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1021 #: classes/handler/public.php:574
1022 #: classes/handler/public.php:660
1024 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1025 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1027 #: classes/handler/public.php:577
1028 #: classes/handler/public.php:663
1029 #, fuzzy, php-format
1030 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1031 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1033 #: classes/handler/public.php:580
1034 #: classes/handler/public.php:669
1036 msgid "Multiple feed URLs found."
1037 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1039 #: classes/handler/public.php:584
1040 #: classes/handler/public.php:676
1042 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1043 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del notiziario."
1045 #: classes/handler/public.php:602
1046 #: classes/handler/public.php:694
1047 msgid "Subscribe to selected feed"
1048 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1050 #: classes/handler/public.php:627
1051 #: classes/handler/public.php:718
1052 msgid "Edit subscription options"
1053 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1055 #: classes/handler/public.php:745
1057 msgid "Password recovery"
1060 #: classes/handler/public.php:751
1061 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1064 #: classes/handler/public.php:773
1065 #: classes/pref/users.php:356
1066 msgid "Reset password"
1067 msgstr "Reimposta password"
1069 #: classes/handler/public.php:783
1070 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1073 #: classes/handler/public.php:787
1074 #: classes/handler/public.php:813
1077 msgstr "Sposta indietro"
1079 #: classes/handler/public.php:809
1080 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1083 #: classes/handler/public.php:829
1084 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1085 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
1087 #: classes/handler/public.php:853
1088 msgid "Database Updater"
1089 msgstr "Aggiornatore database"
1091 #: classes/handler/public.php:918
1092 msgid "Perform updates"
1093 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
1095 #: classes/dlg.php:16
1096 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1099 #: classes/dlg.php:48
1100 msgid "Your Public OPML URL is:"
1101 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
1103 #: classes/dlg.php:57
1104 #: classes/dlg.php:214
1105 msgid "Generate new URL"
1106 msgstr "Genera nuovo URL"
1108 #: classes/dlg.php:71
1109 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1110 msgstr "Il demone per l'aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l'aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
1112 #: classes/dlg.php:75
1113 #: classes/dlg.php:84
1114 msgid "Last update:"
1115 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1117 #: classes/dlg.php:80
1118 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1119 msgstr "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l'aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
1121 #: classes/dlg.php:166
1125 #: classes/dlg.php:168
1129 #: classes/dlg.php:171
1132 msgstr "nessuna etichetta"
1134 #: classes/dlg.php:173
1138 #: classes/dlg.php:186
1139 msgid "Display entries"
1142 #: classes/dlg.php:205
1143 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1144 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
1146 #: classes/dlg.php:233
1147 #: plugins/updater/init.php:331
1149 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1150 msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
1152 #: classes/dlg.php:241
1153 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1156 #: classes/dlg.php:245
1157 #: plugins/updater/init.php:335
1158 msgid "See the release notes"
1161 #: classes/dlg.php:247
1165 #: classes/dlg.php:255
1166 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1169 #: classes/feeds.php:56
1170 #, fuzzy, php-format
1171 msgid "Last updated: %s"
1172 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1174 #: classes/feeds.php:75
1175 msgid "View as RSS feed"
1176 msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
1178 #: classes/feeds.php:76
1179 #: classes/feeds.php:128
1180 #: classes/pref/feeds.php:1478
1182 msgstr "Visualizza come RSS"
1184 #: classes/feeds.php:83
1188 #: classes/feeds.php:84
1189 #: classes/pref/users.php:341
1190 #: classes/pref/labels.php:275
1191 #: classes/pref/filters.php:280
1192 #: classes/pref/filters.php:328
1193 #: classes/pref/filters.php:646
1194 #: classes/pref/filters.php:734
1195 #: classes/pref/filters.php:761
1196 #: classes/pref/prefs.php:994
1197 #: classes/pref/feeds.php:1310
1198 #: classes/pref/feeds.php:1575
1199 #: classes/pref/feeds.php:1641
1200 #: plugins/instances/init.php:287
1204 #: classes/feeds.php:86
1208 #: classes/feeds.php:87
1209 #: classes/pref/users.php:343
1210 #: classes/pref/labels.php:277
1211 #: classes/pref/filters.php:282
1212 #: classes/pref/filters.php:330
1213 #: classes/pref/filters.php:648
1214 #: classes/pref/filters.php:736
1215 #: classes/pref/filters.php:763
1216 #: classes/pref/prefs.php:996
1217 #: classes/pref/feeds.php:1312
1218 #: classes/pref/feeds.php:1577
1219 #: classes/pref/feeds.php:1643
1220 #: plugins/instances/init.php:289
1224 #: classes/feeds.php:93
1227 msgstr "%d altri..."
1229 #: classes/feeds.php:95
1230 msgid "Selection toggle:"
1231 msgstr "Inverti selezione:"
1233 #: classes/feeds.php:101
1237 #: classes/feeds.php:104
1242 #: classes/feeds.php:107
1246 #: classes/feeds.php:109
1248 msgstr "Sposta indietro"
1250 #: classes/feeds.php:110
1251 #: classes/pref/filters.php:289
1252 #: classes/pref/filters.php:337
1253 #: classes/pref/filters.php:743
1254 #: classes/pref/filters.php:770
1258 #: classes/feeds.php:115
1259 #: classes/feeds.php:120
1260 #: plugins/mailto/init.php:25
1261 #: plugins/mail/init.php:26
1262 msgid "Forward by email"
1263 msgstr "Inoltra per email"
1265 #: classes/feeds.php:124
1267 msgstr "Notiziario:"
1269 #: classes/feeds.php:197
1270 #: classes/feeds.php:824
1271 msgid "Feed not found."
1272 msgstr "Notiziario non trovato."
1274 #: classes/feeds.php:254
1277 msgstr "Non pulire mai"
1279 #: classes/feeds.php:360
1280 #, fuzzy, php-format
1281 msgid "Imported at %s"
1284 #: classes/feeds.php:520
1285 msgid "mark as read"
1286 msgstr "segna come letto"
1288 #: classes/feeds.php:570
1290 msgid "Collapse article"
1291 msgstr "Tutti gli articoli"
1293 #: classes/feeds.php:725
1294 msgid "No unread articles found to display."
1295 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1297 #: classes/feeds.php:728
1298 msgid "No updated articles found to display."
1299 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
1301 #: classes/feeds.php:731
1302 msgid "No starred articles found to display."
1303 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1305 #: classes/feeds.php:735
1307 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1308 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un filtro."
1310 #: classes/feeds.php:737
1311 msgid "No articles found to display."
1312 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1314 #: classes/feeds.php:752
1315 #: classes/feeds.php:919
1317 msgid "Feeds last updated at %s"
1318 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
1320 #: classes/feeds.php:762
1321 #: classes/feeds.php:929
1322 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1323 msgstr "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
1325 #: classes/feeds.php:909
1326 msgid "No feed selected."
1327 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
1329 #: classes/feeds.php:962
1330 #: classes/feeds.php:970
1332 msgid "Feed or site URL"
1333 msgstr "URL del notiziario"
1335 #: classes/feeds.php:976
1336 #: classes/pref/feeds.php:579
1337 #: classes/pref/feeds.php:811
1338 #: classes/pref/feeds.php:1798
1339 msgid "Place in category:"
1340 msgstr "Mettere nella categoria:"
1342 #: classes/feeds.php:984
1343 msgid "Available feeds"
1344 msgstr "Notiziari disponibili"
1346 #: classes/feeds.php:996
1347 #: classes/pref/users.php:135
1348 #: classes/pref/feeds.php:609
1349 #: classes/pref/feeds.php:847
1350 msgid "Authentication"
1351 msgstr "Autenticazione"
1353 #: classes/feeds.php:1000
1354 #: classes/pref/users.php:398
1355 #: classes/pref/feeds.php:615
1356 #: classes/pref/feeds.php:851
1357 #: classes/pref/feeds.php:1812
1361 #: classes/feeds.php:1003
1362 #: classes/pref/prefs.php:260
1363 #: classes/pref/feeds.php:628
1364 #: classes/pref/feeds.php:857
1365 #: classes/pref/feeds.php:1815
1369 #: classes/feeds.php:1013
1370 msgid "This feed requires authentication."
1371 msgstr "Questo notiziario richiede l'autenticazione"
1373 #: classes/feeds.php:1018
1374 #: classes/feeds.php:1074
1375 #: classes/pref/feeds.php:1833
1377 msgstr "Sottoscrivi"
1379 #: classes/feeds.php:1021
1381 msgstr "Altri notiziari"
1383 #: classes/feeds.php:1044
1384 #: classes/feeds.php:1135
1385 #: classes/pref/users.php:328
1386 #: classes/pref/filters.php:639
1387 #: classes/pref/feeds.php:1303
1392 #: classes/feeds.php:1048
1393 msgid "Popular feeds"
1394 msgstr "Notiziari popolari"
1396 #: classes/feeds.php:1049
1397 msgid "Feed archive"
1398 msgstr "Archivio notiziari"
1400 #: classes/feeds.php:1052
1404 #: classes/feeds.php:1075
1405 #: classes/pref/users.php:354
1406 #: classes/pref/labels.php:284
1407 #: classes/pref/filters.php:396
1408 #: classes/pref/filters.php:665
1409 #: classes/pref/feeds.php:733
1410 #: plugins/instances/init.php:294
1414 #: classes/feeds.php:1086
1418 #: classes/feeds.php:1094
1419 msgid "Limit search to:"
1420 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1422 #: classes/feeds.php:1110
1424 msgstr "Questo notiziario"
1426 #: classes/backend.php:33
1427 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1428 msgstr "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per l'interfaccia."
1430 #: classes/backend.php:38
1431 msgid "Keyboard Shortcuts"
1432 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1434 #: classes/backend.php:61
1438 #: classes/backend.php:64
1442 #: classes/backend.php:99
1443 msgid "Help topic not found."
1444 msgstr "Argomento dell'aiuto non trovato."
1446 #: classes/opml.php:28
1447 #: classes/opml.php:33
1448 msgid "OPML Utility"
1449 msgstr "Utilità OPML"
1451 #: classes/opml.php:37
1452 msgid "Importing OPML..."
1453 msgstr "Importazione OPML..."
1455 #: classes/opml.php:41
1456 msgid "Return to preferences"
1457 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1459 #: classes/opml.php:270
1461 msgid "Adding feed: %s"
1464 #: classes/opml.php:281
1465 #, fuzzy, php-format
1466 msgid "Duplicate feed: %s"
1467 msgstr "Aggiorna notiziario"
1469 #: classes/opml.php:295
1471 msgid "Adding label %s"
1474 #: classes/opml.php:298
1476 msgid "Duplicate label: %s"
1479 #: classes/opml.php:310
1481 msgid "Setting preference key %s to %s"
1482 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1484 #: classes/opml.php:339
1486 msgid "Adding filter..."
1487 msgstr "Crea filtro..."
1489 #: classes/opml.php:416
1490 #, fuzzy, php-format
1491 msgid "Processing category: %s"
1492 msgstr "Mettere nella categoria:"
1494 #: classes/opml.php:465
1495 #: plugins/import_export/init.php:420
1496 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1498 msgid "Upload failed with error code %d"
1501 #: classes/opml.php:479
1502 #: plugins/import_export/init.php:434
1503 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1505 msgid "Unable to move uploaded file."
1506 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
1508 #: classes/opml.php:483
1509 #: plugins/import_export/init.php:438
1510 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1511 msgid "Error: please upload OPML file."
1512 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1514 #: classes/opml.php:492
1516 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1517 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
1519 #: classes/opml.php:499
1520 #: plugins/googlereaderimport/init.php:186
1521 msgid "Error while parsing document."
1522 msgstr "Errore durante l'analisi del documento."
1524 #: classes/pref/users.php:6
1525 #: classes/pref/system.php:8
1526 #: plugins/instances/init.php:154
1527 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1528 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1530 #: classes/pref/users.php:34
1531 msgid "User not found"
1532 msgstr "Utente non trovato"
1534 #: classes/pref/users.php:53
1535 #: classes/pref/users.php:400
1539 #: classes/pref/users.php:54
1540 msgid "Last logged in"
1541 msgstr "Ultimo accesso"
1543 #: classes/pref/users.php:61
1544 msgid "Subscribed feeds count"
1545 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1547 #: classes/pref/users.php:65
1548 msgid "Subscribed feeds"
1549 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1551 #: classes/pref/users.php:138
1552 msgid "Access level: "
1553 msgstr "Livello di accesso: "
1555 #: classes/pref/users.php:151
1556 msgid "Change password to"
1557 msgstr "Cambiare la password a"
1559 #: classes/pref/users.php:157
1560 #: classes/pref/feeds.php:636
1561 #: classes/pref/feeds.php:863
1565 #: classes/pref/users.php:160
1569 #: classes/pref/users.php:236
1571 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1572 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1574 #: classes/pref/users.php:243
1576 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1577 msgstr "Impossibile creare l'utente <b>%s<b>"
1579 #: classes/pref/users.php:247
1581 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1582 msgstr "L'utente <b>%s</b> esiste già."
1584 #: classes/pref/users.php:269
1585 #, fuzzy, php-format
1586 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1587 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1589 #: classes/pref/users.php:271
1590 #, fuzzy, php-format
1591 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1592 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1594 #: classes/pref/users.php:295
1595 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1596 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1598 #: classes/pref/users.php:338
1599 #: classes/pref/labels.php:272
1600 #: classes/pref/filters.php:277
1601 #: classes/pref/filters.php:325
1602 #: classes/pref/filters.php:643
1603 #: classes/pref/filters.php:731
1604 #: classes/pref/filters.php:758
1605 #: classes/pref/prefs.php:991
1606 #: classes/pref/feeds.php:1307
1607 #: classes/pref/feeds.php:1572
1608 #: classes/pref/feeds.php:1638
1609 #: plugins/instances/init.php:284
1613 #: classes/pref/users.php:346
1615 msgstr "Crea utente"
1617 #: classes/pref/users.php:350
1621 #: classes/pref/users.php:352
1622 #: classes/pref/filters.php:658
1623 #: plugins/instances/init.php:293
1627 #: classes/pref/users.php:399
1628 msgid "Access Level"
1629 msgstr "Livello di accesso"
1631 #: classes/pref/users.php:401
1633 msgstr "Ultimo accesso"
1635 #: classes/pref/users.php:420
1636 #: plugins/instances/init.php:334
1637 msgid "Click to edit"
1638 msgstr "Fare clic per modificare"
1640 #: classes/pref/users.php:440
1641 msgid "No users defined."
1642 msgstr "Nessun utente definito."
1644 #: classes/pref/users.php:442
1645 msgid "No matching users found."
1646 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1648 #: classes/pref/labels.php:22
1649 #: classes/pref/filters.php:266
1650 #: classes/pref/filters.php:722
1652 msgstr "Intestazione"
1654 #: classes/pref/labels.php:37
1658 #: classes/pref/labels.php:42
1660 msgstr "Primo piano:"
1662 #: classes/pref/labels.php:42
1666 #: classes/pref/labels.php:232
1668 msgid "Created label <b>%s</b>"
1669 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1671 #: classes/pref/labels.php:287
1672 msgid "Clear colors"
1673 msgstr "Pulisci colori"
1675 #: classes/pref/filters.php:94
1676 msgid "Articles matching this filter:"
1677 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
1679 #: classes/pref/filters.php:131
1681 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1682 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
1684 #: classes/pref/filters.php:135
1685 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1688 #: classes/pref/filters.php:272
1689 #: classes/pref/filters.php:726
1690 #: classes/pref/filters.php:841
1692 msgstr "Corrisponde"
1694 #: classes/pref/filters.php:286
1695 #: classes/pref/filters.php:334
1696 #: classes/pref/filters.php:740
1697 #: classes/pref/filters.php:767
1701 #: classes/pref/filters.php:320
1702 #: classes/pref/filters.php:753
1704 msgid "Apply actions"
1705 msgstr "Azioni notiziari"
1707 #: classes/pref/filters.php:370
1708 #: classes/pref/filters.php:782
1712 #: classes/pref/filters.php:379
1713 #: classes/pref/filters.php:785
1714 msgid "Match any rule"
1717 #: classes/pref/filters.php:388
1718 #: classes/pref/filters.php:788
1720 msgid "Inverse matching"
1721 msgstr "Corrispondenza inversa"
1723 #: classes/pref/filters.php:400
1724 #: classes/pref/filters.php:795
1728 #: classes/pref/filters.php:433
1733 #: classes/pref/filters.php:432
1735 msgid "%s on %s in %s %s"
1738 #: classes/pref/filters.php:655
1742 #: classes/pref/filters.php:661
1743 #: classes/pref/feeds.php:1323
1744 #: classes/pref/feeds.php:1337
1745 msgid "Reset sort order"
1746 msgstr "Reimposta ordinamento"
1748 #: classes/pref/filters.php:669
1749 #: classes/pref/feeds.php:1359
1750 msgid "Rescore articles"
1751 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
1753 #: classes/pref/filters.php:798
1757 #: classes/pref/filters.php:853
1758 msgid "Inverse regular expression matching"
1761 #: classes/pref/filters.php:855
1765 #: classes/pref/filters.php:861
1766 #: js/PrefFilterTree.js:45
1770 #: classes/pref/filters.php:874
1775 #: classes/pref/filters.php:874
1776 #: js/functions.js:1013
1780 #: classes/pref/filters.php:897
1781 msgid "Perform Action"
1782 msgstr "Esegui azione"
1784 #: classes/pref/filters.php:923
1785 msgid "with parameters:"
1786 msgstr "con parametri:"
1788 #: classes/pref/filters.php:941
1791 msgstr "Riquadro azioni"
1793 #: classes/pref/filters.php:941
1794 #: js/functions.js:1039
1797 msgstr "Azioni notiziari"
1799 #: classes/pref/filters.php:964
1801 msgid "[No caption]"
1802 msgstr "Intestazione"
1804 #: classes/pref/prefs.php:18
1808 #: classes/pref/prefs.php:19
1812 #: classes/pref/prefs.php:20
1816 #: classes/pref/prefs.php:21
1820 #: classes/pref/prefs.php:25
1822 msgid "Allow duplicate articles"
1823 msgstr "Permettere articoli duplicati"
1825 #: classes/pref/prefs.php:26
1826 msgid "Assign articles to labels automatically"
1829 #: classes/pref/prefs.php:27
1830 msgid "Blacklisted tags"
1831 msgstr "Etichette in lista nera"
1833 #: classes/pref/prefs.php:27
1834 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1835 msgstr "Quando è attiva l'individuazioni automatica delle etichette negli articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da virgola)."
1837 #: classes/pref/prefs.php:28
1838 msgid "Automatically mark articles as read"
1839 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
1841 #: classes/pref/prefs.php:28
1842 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1843 msgstr "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti quando si scorre l'elenco articoli."
1845 #: classes/pref/prefs.php:29
1846 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1847 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1849 #: classes/pref/prefs.php:30
1850 msgid "Combined feed display"
1851 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1853 #: classes/pref/prefs.php:30
1854 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1855 msgstr "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
1857 #: classes/pref/prefs.php:31
1858 msgid "Confirm marking feed as read"
1859 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1861 #: classes/pref/prefs.php:32
1862 msgid "Amount of articles to display at once"
1863 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
1865 #: classes/pref/prefs.php:33
1867 msgid "Default feed update interval"
1868 msgstr "Intervallo predefinito"
1870 #: classes/pref/prefs.php:33
1871 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1874 #: classes/pref/prefs.php:34
1875 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1876 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
1878 #: classes/pref/prefs.php:35
1879 msgid "Enable e-mail digest"
1880 msgstr "Abilitare email riassunto"
1882 #: classes/pref/prefs.php:35
1883 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1884 msgstr "Questa opzione abilita l'invio del un riassunto giornaliero dei sommari nuovi (e non letti) all'indirizzo email configurato"
1886 #: classes/pref/prefs.php:36
1887 msgid "Try to send digests around specified time"
1890 #: classes/pref/prefs.php:36
1892 msgid "Uses UTC timezone"
1893 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1895 #: classes/pref/prefs.php:37
1896 msgid "Enable API access"
1899 #: classes/pref/prefs.php:37
1900 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1903 #: classes/pref/prefs.php:38
1904 msgid "Enable feed categories"
1905 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
1907 #: classes/pref/prefs.php:39
1908 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1909 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1911 #: classes/pref/prefs.php:40
1912 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1913 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1915 #: classes/pref/prefs.php:41
1917 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1918 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
1920 #: classes/pref/prefs.php:42
1921 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1922 msgstr "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1924 #: classes/pref/prefs.php:43
1925 msgid "Long date format"
1926 msgstr "Formato data lunga"
1928 #: classes/pref/prefs.php:44
1929 msgid "On catchup show next feed"
1930 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1932 #: classes/pref/prefs.php:44
1933 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1936 #: classes/pref/prefs.php:45
1938 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1939 msgstr "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
1941 #: classes/pref/prefs.php:46
1942 msgid "Purge unread articles"
1943 msgstr "Eliminare articoli non letti"
1945 #: classes/pref/prefs.php:47
1946 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1947 msgstr "Invertire l'ordine del sommario (prima i più vecchi)"
1949 #: classes/pref/prefs.php:48
1950 msgid "Short date format"
1951 msgstr "Formato data corta"
1953 #: classes/pref/prefs.php:49
1954 msgid "Show content preview in headlines list"
1955 msgstr "Mostrare l'anteprima del contenuto nell'elenco del sommario"
1957 #: classes/pref/prefs.php:50
1958 msgid "Sort headlines by feed date"
1959 msgstr "Ordinare i sommari per data del notiziario"
1961 #: classes/pref/prefs.php:50
1962 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1963 msgstr "Utilizzare per l'ordinamento dei sommari la data specificata dal notiziario invece della data di importazione in locale."
1965 #: classes/pref/prefs.php:51
1966 msgid "Login with an SSL certificate"
1967 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
1969 #: classes/pref/prefs.php:51
1970 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1971 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
1973 #: classes/pref/prefs.php:52
1975 msgid "Do not embed images in articles"
1976 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
1978 #: classes/pref/prefs.php:53
1979 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1980 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
1982 #: classes/pref/prefs.php:53
1983 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1984 msgstr "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
1986 #: classes/pref/prefs.php:54
1988 msgid "Customize stylesheet"
1989 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
1991 #: classes/pref/prefs.php:54
1992 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1993 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
1995 #: classes/pref/prefs.php:55
1998 msgstr "Fuso orario dell'utente"
2000 #: classes/pref/prefs.php:56
2001 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2002 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
2004 #: classes/pref/prefs.php:56
2005 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2008 #: classes/pref/prefs.php:57
2013 #: classes/pref/prefs.php:58
2017 #: classes/pref/prefs.php:58
2018 msgid "Select one of the available CSS themes"
2021 #: classes/pref/prefs.php:69
2022 msgid "Old password cannot be blank."
2023 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
2025 #: classes/pref/prefs.php:74
2026 msgid "New password cannot be blank."
2027 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
2029 #: classes/pref/prefs.php:79
2030 msgid "Entered passwords do not match."
2031 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
2033 #: classes/pref/prefs.php:88
2034 msgid "Function not supported by authentication module."
2037 #: classes/pref/prefs.php:127
2038 msgid "The configuration was saved."
2039 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2041 #: classes/pref/prefs.php:142
2043 msgid "Unknown option: %s"
2044 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
2046 #: classes/pref/prefs.php:156
2047 msgid "Your personal data has been saved."
2048 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2050 #: classes/pref/prefs.php:176
2051 msgid "Your preferences are now set to default values."
2054 #: classes/pref/prefs.php:198
2056 msgid "Personal data / Authentication"
2057 msgstr "Autenticazione"
2059 #: classes/pref/prefs.php:218
2060 msgid "Personal data"
2063 #: classes/pref/prefs.php:228
2065 msgstr "Nome completo"
2067 #: classes/pref/prefs.php:232
2071 #: classes/pref/prefs.php:238
2072 msgid "Access level"
2073 msgstr "Livello di accesso"
2075 #: classes/pref/prefs.php:248
2079 #: classes/pref/prefs.php:267
2080 msgid "Your password is at default value, please change it."
2081 msgstr "La password è impostata al valore predefinito: cambiarla."
2083 #: classes/pref/prefs.php:294
2084 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2087 #: classes/pref/prefs.php:299
2088 msgid "Old password"
2089 msgstr "Vecchia password"
2091 #: classes/pref/prefs.php:302
2092 msgid "New password"
2093 msgstr "Nuova password"
2095 #: classes/pref/prefs.php:307
2096 msgid "Confirm password"
2097 msgstr "Conferma password"
2099 #: classes/pref/prefs.php:317
2100 msgid "Change password"
2101 msgstr "Cambia password"
2103 #: classes/pref/prefs.php:323
2104 msgid "One time passwords / Authenticator"
2107 #: classes/pref/prefs.php:327
2108 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2111 #: classes/pref/prefs.php:352
2112 #: classes/pref/prefs.php:403
2114 msgid "Enter your password"
2115 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2117 #: classes/pref/prefs.php:363
2120 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
2122 #: classes/pref/prefs.php:369
2123 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2126 #: classes/pref/prefs.php:371
2127 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2130 #: classes/pref/prefs.php:408
2132 msgid "Enter the generated one time password"
2133 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2135 #: classes/pref/prefs.php:422
2140 #: classes/pref/prefs.php:428
2141 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2144 #: classes/pref/prefs.php:471
2145 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2148 #: classes/pref/prefs.php:569
2150 msgstr "Personalizza"
2152 #: classes/pref/prefs.php:629
2156 #: classes/pref/prefs.php:633
2160 #: classes/pref/prefs.php:639
2162 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2165 #: classes/pref/prefs.php:671
2166 msgid "Save configuration"
2167 msgstr "Salva configurazione"
2169 #: classes/pref/prefs.php:675
2171 msgid "Save and exit preferences"
2172 msgstr "Esci dalle preferenze"
2174 #: classes/pref/prefs.php:680
2175 msgid "Manage profiles"
2176 msgstr "Gestisci profili"
2178 #: classes/pref/prefs.php:683
2179 msgid "Reset to defaults"
2180 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2182 #: classes/pref/prefs.php:706
2186 #: classes/pref/prefs.php:708
2187 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2190 #: classes/pref/prefs.php:710
2191 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2194 #: classes/pref/prefs.php:736
2195 msgid "System plugins"
2198 #: classes/pref/prefs.php:740
2199 #: classes/pref/prefs.php:794
2203 #: classes/pref/prefs.php:741
2204 #: classes/pref/prefs.php:795
2208 #: classes/pref/prefs.php:742
2209 #: classes/pref/prefs.php:796
2213 #: classes/pref/prefs.php:743
2214 #: classes/pref/prefs.php:797
2218 #: classes/pref/prefs.php:772
2219 #: classes/pref/prefs.php:829
2223 #: classes/pref/prefs.php:781
2224 #: classes/pref/prefs.php:838
2227 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2229 #: classes/pref/prefs.php:790
2230 msgid "User plugins"
2233 #: classes/pref/prefs.php:853
2235 msgid "Enable selected plugins"
2236 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
2238 #: classes/pref/prefs.php:920
2240 msgid "Incorrect one time password"
2241 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2243 #: classes/pref/prefs.php:923
2244 #: classes/pref/prefs.php:940
2246 msgid "Incorrect password"
2247 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2249 #: classes/pref/prefs.php:965
2251 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2252 msgstr "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può essere utilizzato come base."
2254 #: classes/pref/prefs.php:1005
2255 msgid "Create profile"
2256 msgstr "Crea profilo"
2258 #: classes/pref/prefs.php:1028
2259 #: classes/pref/prefs.php:1056
2263 #: classes/pref/prefs.php:1090
2264 msgid "Remove selected profiles"
2265 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
2267 #: classes/pref/prefs.php:1092
2268 msgid "Activate profile"
2269 msgstr "Attiva profilo"
2271 #: classes/pref/feeds.php:13
2272 msgid "Check to enable field"
2273 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
2275 #: classes/pref/feeds.php:546
2277 msgstr "Titolo notiziario"
2279 #: classes/pref/feeds.php:587
2280 #: classes/pref/feeds.php:822
2284 #: classes/pref/feeds.php:602
2285 #: classes/pref/feeds.php:838
2286 msgid "Article purging:"
2287 msgstr "Eliminazione articoli:"
2289 #: classes/pref/feeds.php:632
2290 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2291 msgstr "<b>Suggerimento:</b> occorre riempire la informazioni di accesso se il proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di Twitter."
2293 #: classes/pref/feeds.php:648
2294 #: classes/pref/feeds.php:867
2295 msgid "Hide from Popular feeds"
2296 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
2298 #: classes/pref/feeds.php:660
2299 #: classes/pref/feeds.php:873
2300 msgid "Include in e-mail digest"
2301 msgstr "Includere nell'email riassunto"
2303 #: classes/pref/feeds.php:673
2304 #: classes/pref/feeds.php:879
2305 msgid "Always display image attachments"
2306 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
2308 #: classes/pref/feeds.php:686
2309 #: classes/pref/feeds.php:887
2310 msgid "Do not embed images"
2313 #: classes/pref/feeds.php:699
2314 #: classes/pref/feeds.php:895
2315 msgid "Cache images locally"
2316 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
2318 #: classes/pref/feeds.php:711
2319 #: classes/pref/feeds.php:901
2320 msgid "Mark updated articles as unread"
2321 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
2323 #: classes/pref/feeds.php:717
2327 #: classes/pref/feeds.php:731
2329 msgstr "Sostituisci"
2331 #: classes/pref/feeds.php:753
2332 msgid "Resubscribe to push updates"
2333 msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
2335 #: classes/pref/feeds.php:760
2336 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2337 msgstr "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati all'invio."
2339 #: classes/pref/feeds.php:1156
2340 #: classes/pref/feeds.php:1209
2342 msgstr "Fatto tutto."
2344 #: classes/pref/feeds.php:1264
2345 msgid "Feeds with errors"
2346 msgstr "Notiziari con errori"
2348 #: classes/pref/feeds.php:1284
2350 msgid "Inactive feeds"
2351 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2353 #: classes/pref/feeds.php:1321
2354 msgid "Edit selected feeds"
2355 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
2357 #: classes/pref/feeds.php:1325
2359 msgid "Batch subscribe"
2362 #: classes/pref/feeds.php:1332
2365 msgstr "Categorie notiziario"
2367 #: classes/pref/feeds.php:1335
2369 msgid "Add category"
2370 msgstr "Modifica categorie"
2372 #: classes/pref/feeds.php:1339
2374 msgid "Remove selected"
2375 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2377 #: classes/pref/feeds.php:1350
2378 msgid "More actions..."
2379 msgstr "Altre azioni..."
2381 #: classes/pref/feeds.php:1354
2382 msgid "Manual purge"
2383 msgstr "Eliminazione manuale"
2385 #: classes/pref/feeds.php:1358
2386 msgid "Clear feed data"
2387 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2389 #: classes/pref/feeds.php:1409
2393 #: classes/pref/feeds.php:1411
2394 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2397 #: classes/pref/feeds.php:1411
2398 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2401 #: classes/pref/feeds.php:1424
2403 msgid "Import my OPML"
2404 msgstr "Importazione OPML..."
2406 #: classes/pref/feeds.php:1428
2409 msgstr "Nome completo"
2411 #: classes/pref/feeds.php:1430
2413 msgid "Include settings"
2414 msgstr "Includere nell'email riassunto"
2416 #: classes/pref/feeds.php:1434
2419 msgstr "Importazione OPML..."
2421 #: classes/pref/feeds.php:1438
2422 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2423 msgstr "OPML può essere pubblicato e può essere sottoscritto da chiunque conosca l'URL seguente."
2425 #: classes/pref/feeds.php:1440
2426 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2429 #: classes/pref/feeds.php:1442
2430 msgid "Public OPML URL"
2431 msgstr "URL OPML pubblico"
2433 #: classes/pref/feeds.php:1443
2435 msgid "Display published OPML URL"
2436 msgstr "URL OPML pubblico"
2438 #: classes/pref/feeds.php:1452
2439 msgid "Firefox integration"
2440 msgstr "Integrazione con Firefox"
2442 #: classes/pref/feeds.php:1454
2443 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2444 msgstr "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
2446 #: classes/pref/feeds.php:1461
2447 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2448 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
2450 #: classes/pref/feeds.php:1469
2452 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2453 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2455 #: classes/pref/feeds.php:1471
2456 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2457 msgstr "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e possono essere sottoscritti da chiunque conosca l'URL specificato qui sotto."
2459 #: classes/pref/feeds.php:1479
2461 msgstr "Visualizza URL"
2463 #: classes/pref/feeds.php:1482
2464 msgid "Clear all generated URLs"
2465 msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
2467 #: classes/pref/feeds.php:1486
2468 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2471 #: classes/pref/feeds.php:1491
2473 msgid "Unshare all articles"
2474 msgstr "Togli la stella all'articolo"
2476 #: classes/pref/feeds.php:1568
2477 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2478 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi (più vecchi prima):"
2480 #: classes/pref/feeds.php:1604
2481 #: classes/pref/feeds.php:1670
2482 msgid "Click to edit feed"
2483 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
2485 #: classes/pref/feeds.php:1622
2486 #: classes/pref/feeds.php:1690
2487 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2488 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
2490 #: classes/pref/feeds.php:1795
2491 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2494 #: classes/pref/feeds.php:1804
2495 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2498 #: classes/pref/feeds.php:1826
2499 msgid "Feeds require authentication."
2502 #: classes/pref/system.php:29
2506 #: classes/pref/system.php:40
2510 #: classes/pref/system.php:43
2513 msgstr "Pulisci colori"
2515 #: classes/pref/system.php:48
2519 #: classes/pref/system.php:49
2522 msgstr "Nome completo"
2524 #: classes/pref/system.php:50
2528 #: classes/pref/system.php:52
2532 #: plugins/close_button/init.php:22
2533 msgid "Close article"
2536 #: plugins/nsfw/init.php:29
2537 #: plugins/nsfw/init.php:40
2538 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2541 #: plugins/nsfw/init.php:50
2545 #: plugins/nsfw/init.php:77
2546 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2549 #: plugins/nsfw/init.php:98
2551 msgid "Configuration saved."
2552 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2554 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2556 msgid "Please enter your one time password:"
2557 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2559 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2560 msgid "Password has been changed."
2561 msgstr "La password è stata cambiata"
2563 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2564 msgid "Old password is incorrect."
2565 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2567 #: plugins/mailto/init.php:49
2568 #: plugins/mailto/init.php:55
2569 #: plugins/mail/init.php:64
2570 #: plugins/mail/init.php:70
2572 msgstr "[Inoltrato]"
2574 #: plugins/mailto/init.php:49
2575 #: plugins/mail/init.php:64
2576 msgid "Multiple articles"
2577 msgstr "Articoli multipli"
2579 #: plugins/mailto/init.php:71
2580 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2583 #: plugins/mailto/init.php:75
2585 msgid "Forward selected article(s) by email."
2586 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
2588 #: plugins/mailto/init.php:78
2589 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2592 #: plugins/mailto/init.php:83
2594 msgid "Close this dialog"
2595 msgstr "Chiudi questo pannello"
2597 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2598 msgid "Bookmarklets"
2601 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2602 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2603 msgstr "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul collegamento per sottoscriverlo."
2605 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2607 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2608 msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
2610 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2611 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2612 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
2614 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2615 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2618 #: plugins/import_export/init.php:58
2619 msgid "Import and export"
2622 #: plugins/import_export/init.php:60
2623 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2626 #: plugins/import_export/init.php:65
2627 msgid "Export my data"
2630 #: plugins/import_export/init.php:81
2634 #: plugins/import_export/init.php:219
2635 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2638 #: plugins/import_export/init.php:224
2639 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2642 #: plugins/import_export/init.php:383
2646 #: plugins/import_export/init.php:384
2647 #, fuzzy, php-format
2648 msgid "%d article processed, "
2649 msgid_plural "%d articles processed, "
2650 msgstr[0] "Modifica note articolo"
2651 msgstr[1] "Modifica note articolo"
2653 #: plugins/import_export/init.php:385
2654 #, fuzzy, php-format
2655 msgid "%d imported, "
2656 msgid_plural "%d imported, "
2657 msgstr[0] "già importato."
2658 msgstr[1] "già importato."
2660 #: plugins/import_export/init.php:386
2661 #, fuzzy, php-format
2662 msgid "%d feed created."
2663 msgid_plural "%d feeds created."
2664 msgstr[0] "Nessun notiziario selezionato."
2665 msgstr[1] "Nessun notiziario selezionato."
2667 #: plugins/import_export/init.php:391
2668 msgid "Could not load XML document."
2671 #: plugins/import_export/init.php:403
2672 msgid "Prepare data"
2675 #: plugins/import_export/init.php:446
2676 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2677 msgid "No file uploaded."
2680 #: plugins/mail/init.php:85
2684 #: plugins/mail/init.php:94
2688 #: plugins/mail/init.php:107
2692 #: plugins/mail/init.php:123
2694 msgstr "Invia email"
2696 #: plugins/note/init.php:26
2697 #: plugins/note/note.js:11
2698 msgid "Edit article note"
2699 msgstr "Modifica note articolo"
2701 #: plugins/googlereaderimport/init.php:178
2703 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2706 #: plugins/googlereaderimport/init.php:182
2707 msgid "The document has incorrect format."
2710 #: plugins/googlereaderimport/init.php:353
2711 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2714 #: plugins/googlereaderimport/init.php:357
2715 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2718 #: plugins/googlereaderimport/init.php:371
2719 msgid "Import my Starred items"
2722 #: plugins/instances/init.php:141
2726 #: plugins/instances/init.php:204
2727 #: plugins/instances/init.php:395
2731 #: plugins/instances/init.php:215
2732 #: plugins/instances/init.php:312
2733 #: plugins/instances/init.php:404
2734 msgid "Instance URL"
2735 msgstr "URL dell'istanza"
2737 #: plugins/instances/init.php:226
2738 #: plugins/instances/init.php:414
2740 msgstr "Chiave di accesso:"
2742 #: plugins/instances/init.php:229
2743 #: plugins/instances/init.php:313
2744 #: plugins/instances/init.php:417
2746 msgstr "Chiave di accesso"
2748 #: plugins/instances/init.php:233
2749 #: plugins/instances/init.php:421
2750 msgid "Use one access key for both linked instances."
2751 msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
2753 #: plugins/instances/init.php:241
2754 #: plugins/instances/init.php:429
2755 msgid "Generate new key"
2756 msgstr "Genera nuova chiave"
2758 #: plugins/instances/init.php:292
2759 msgid "Link instance"
2760 msgstr "Collega istanza"
2762 #: plugins/instances/init.php:304
2763 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2764 msgstr "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS utilizzando questo URL:"
2766 #: plugins/instances/init.php:314
2767 msgid "Last connected"
2768 msgstr "Ultimo connesso"
2770 #: plugins/instances/init.php:315
2774 #: plugins/instances/init.php:316
2775 msgid "Stored feeds"
2776 msgstr "Notiziari memorizzati"
2778 #: plugins/instances/init.php:433
2780 msgstr "Crea collegamento"
2782 #: plugins/share/init.php:25
2783 msgid "Share by URL"
2786 #: plugins/share/init.php:47
2788 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2789 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
2791 #: plugins/updater/init.php:321
2792 #: plugins/updater/init.php:338
2793 #: plugins/updater/updater.js:10
2795 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2796 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
2798 #: plugins/updater/init.php:341
2800 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2801 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
2803 #: plugins/updater/init.php:349
2804 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2807 #: plugins/updater/init.php:358
2808 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2811 #: plugins/updater/init.php:359
2812 msgid "Your database will not be modified."
2815 #: plugins/updater/init.php:360
2816 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2819 #: plugins/updater/init.php:361
2821 msgid "Ready to update."
2822 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2824 #: plugins/updater/init.php:366
2826 msgid "Start update"
2827 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2829 #: js/feedlist.js:397
2830 #: js/feedlist.js:425
2831 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2832 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2834 #: js/feedlist.js:416
2836 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2837 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2839 #: js/feedlist.js:419
2841 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2842 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2844 #: js/feedlist.js:422
2846 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2847 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2849 #: js/functions.js:65
2850 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2853 #: js/functions.js:107
2854 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2855 msgstr "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
2857 #: js/functions.js:236
2859 msgid "Click to close"
2860 msgstr "Fare clic per mettere in pausa"
2862 #: js/functions.js:612
2863 msgid "Error explained"
2866 #: js/functions.js:694
2867 msgid "Upload complete."
2870 #: js/functions.js:718
2871 msgid "Remove stored feed icon?"
2872 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2874 #: js/functions.js:723
2876 msgid "Removing feed icon..."
2877 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2879 #: js/functions.js:728
2881 msgid "Feed icon removed."
2882 msgstr "Notiziario non trovato."
2884 #: js/functions.js:750
2885 msgid "Please select an image file to upload."
2886 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
2888 #: js/functions.js:752
2889 msgid "Upload new icon for this feed?"
2890 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
2892 #: js/functions.js:753
2894 msgid "Uploading, please wait..."
2895 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
2897 #: js/functions.js:769
2898 msgid "Please enter label caption:"
2899 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
2901 #: js/functions.js:774
2902 msgid "Can't create label: missing caption."
2903 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
2905 #: js/functions.js:817
2906 msgid "Subscribe to Feed"
2907 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
2909 #: js/functions.js:844
2910 msgid "Subscribed to %s"
2911 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
2913 #: js/functions.js:849
2914 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2915 msgstr "L'URL specifica sembra essere non valido."
2917 #: js/functions.js:852
2918 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2919 msgstr "L'URL specificato non sembra contenere alcun notiziario."
2921 #: js/functions.js:862
2923 msgid "Expand to select feed"
2924 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
2926 #: js/functions.js:874
2928 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2929 msgstr "Impossibile scaricare l'URL specificato."
2931 #: js/functions.js:878
2932 msgid "XML validation failed: %s"
2935 #: js/functions.js:883
2936 msgid "You are already subscribed to this feed."
2937 msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
2939 #: js/functions.js:1013
2942 msgstr "Modifica filtro"
2944 #: js/functions.js:1039
2947 msgstr "Azioni notiziari"
2949 #: js/functions.js:1076
2950 msgid "Create Filter"
2951 msgstr "Crea filtro"
2953 #: js/functions.js:1191
2954 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2955 msgstr "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
2957 #: js/functions.js:1202
2959 msgid "Subscription reset."
2960 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
2962 #: js/functions.js:1212
2964 msgid "Unsubscribe from %s?"
2965 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
2967 #: js/functions.js:1215
2968 msgid "Removing feed..."
2971 #: js/functions.js:1324
2972 msgid "Please enter category title:"
2973 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2975 #: js/functions.js:1355
2976 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2977 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
2979 #: js/functions.js:1359
2981 msgid "Trying to change address..."
2984 #: js/functions.js:1546
2987 msgid "You can't edit this kind of feed."
2988 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
2990 #: js/functions.js:1561
2992 msgstr "Modifica notiziario"
2994 #: js/functions.js:1567
2998 msgid "Saving data..."
3001 #: js/functions.js:1599
3003 msgstr "Altri notiziari"
3005 #: js/functions.js:1660
3006 #: js/functions.js:1770
3014 msgid "No feeds are selected."
3015 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
3017 #: js/functions.js:1702
3018 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3019 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli archiviati non saranno rimossi."
3021 #: js/functions.js:1741
3022 msgid "Feeds with update errors"
3023 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
3025 #: js/functions.js:1752
3027 msgid "Remove selected feeds?"
3028 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3030 #: js/functions.js:1755
3033 msgid "Removing selected feeds..."
3034 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3036 #: js/functions.js:1853
3040 #: js/PrefFeedTree.js:47
3042 msgid "Edit category"
3043 msgstr "Modifica categorie"
3045 #: js/PrefFeedTree.js:54
3047 msgid "Remove category"
3048 msgstr "Crea categoria"
3050 #: js/PrefFilterTree.js:48
3055 msgid "Please enter login:"
3056 msgstr "Inserire l'accesso:"
3059 msgid "Can't create user: no login specified."
3060 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
3064 msgid "Adding user..."
3065 msgstr "Crea filtro..."
3069 msgstr "Editor utente"
3073 msgstr "Modifica filtro"
3077 msgid "Remove filter?"
3078 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
3082 msgid "Removing filter..."
3083 msgstr "Crea filtro..."
3086 msgid "Remove selected labels?"
3087 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3091 msgid "Removing selected labels..."
3092 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3096 msgid "No labels are selected."
3097 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
3100 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3101 msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore predefinito e il proprio utente."
3105 msgid "Removing selected users..."
3106 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3112 msgid "No users are selected."
3113 msgstr "Nessun utente selezionato."
3116 msgid "Remove selected filters?"
3117 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3121 msgid "Removing selected filters..."
3122 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3127 msgid "No filters are selected."
3128 msgstr "Nessun filtro selezionato."
3131 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3132 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
3136 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3137 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
3140 msgid "Please select only one feed."
3141 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
3144 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3145 msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
3149 msgid "Clearing selected feed..."
3150 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3153 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3154 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
3158 msgid "Purging selected feed..."
3159 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3162 msgid "Login field cannot be blank."
3163 msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
3167 msgid "Saving user..."
3168 msgstr "Crea filtro..."
3173 msgid "Please select only one user."
3174 msgstr "Selezionare un solo utente."
3177 msgid "Reset password of selected user?"
3178 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
3182 msgid "Resetting password for selected user..."
3183 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
3186 msgid "User details"
3187 msgstr "Dettagli utente"
3190 msgid "Please select only one filter."
3191 msgstr "Selezionare solo un filtro."
3195 msgid "Combine selected filters?"
3196 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3200 msgid "Joining filters..."
3201 msgstr "Crea filtro..."
3204 msgid "Edit Multiple Feeds"
3205 msgstr "Modifica notiziari multipli"
3208 msgid "Save changes to selected feeds?"
3209 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
3213 msgstr "Importazione OPML"
3216 msgid "Please choose an OPML file first."
3217 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3220 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3221 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3223 msgid "Importing, please wait..."
3224 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3227 msgid "Reset to defaults?"
3228 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
3231 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3236 msgid "Removing category..."
3237 msgstr "Crea categoria"
3240 msgid "Remove selected categories?"
3241 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
3245 msgid "Removing selected categories..."
3246 msgstr "Rimuovi le categorie selezionate"
3249 msgid "No categories are selected."
3250 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
3254 msgid "Category title:"
3259 msgid "Creating category..."
3260 msgstr "Crea filtro..."
3263 msgid "Feeds without recent updates"
3264 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
3267 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3268 msgstr "Sostituire l'indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
3272 msgid "Clearing feed..."
3273 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
3276 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3277 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3281 msgid "Rescoring selected feeds..."
3282 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3285 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3286 msgstr "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare molto tempo."
3290 msgid "Rescoring feeds..."
3291 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
3294 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3295 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
3298 msgid "Settings Profiles"
3299 msgstr "Impostazioni dei profili"
3302 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3303 msgstr "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non saranno rimossi."
3307 msgid "Removing selected profiles..."
3308 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
3311 msgid "No profiles are selected."
3312 msgstr "Nessun profilo selezionato."
3316 msgid "Activate selected profile?"
3317 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
3321 msgid "Please choose a profile to activate."
3322 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
3326 msgid "Creating profile..."
3327 msgstr "Crea profilo"
3330 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3331 msgstr "Questo invaliderà tutti gli URL di notiziari generati precedentemente. Continuare?"
3335 msgid "Clearing URLs..."
3340 msgid "Generated URLs cleared."
3341 msgstr "Genera nuovo URL"
3344 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3348 msgid "Shared URLs cleared."
3352 msgid "Label Editor"
3353 msgstr "Editor etichette"
3356 msgid "Subscribing to feeds..."
3360 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3364 msgid "Clear all messages in the error log?"
3368 msgid "Mark all articles as read?"
3369 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
3373 msgid "Marking all feeds as read..."
3374 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
3378 msgid "Please enable mail plugin first."
3379 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3383 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3384 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3387 msgid "Select item(s) by tags"
3391 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3392 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3396 msgid "Please select some feed first."
3397 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3400 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3401 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3404 msgid "Rescore articles in %s?"
3405 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
3409 msgid "Rescoring articles..."
3410 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
3413 msgid "New version available!"
3414 msgstr "Nuova versione disponibile."
3416 #: js/viewfeed.js:105
3418 msgid "Cancel search"
3421 #: js/viewfeed.js:454
3422 msgid "Unstar article"
3423 msgstr "Togli la stella all'articolo"
3425 #: js/viewfeed.js:458
3426 msgid "Star article"
3427 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3429 #: js/viewfeed.js:498
3430 msgid "Unpublish article"
3431 msgstr "Non pubblicare articolo"
3433 #: js/viewfeed.js:502
3434 msgid "Publish article"
3435 msgstr "Pubblica articolo"
3437 #: js/viewfeed.js:654
3439 msgid "%d article selected"
3440 msgid_plural "%d articles selected"
3441 msgstr[0] "Nessun articolo selezionato."
3442 msgstr[1] "Nessun articolo selezionato."
3444 #: js/viewfeed.js:726
3445 #: js/viewfeed.js:754
3446 #: js/viewfeed.js:781
3447 #: js/viewfeed.js:844
3448 #: js/viewfeed.js:878
3449 #: js/viewfeed.js:998
3450 #: js/viewfeed.js:1041
3451 #: js/viewfeed.js:1094
3452 #: js/viewfeed.js:2071
3453 #: plugins/mailto/init.js:7
3454 #: plugins/mail/mail.js:7
3455 msgid "No articles are selected."
3456 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3458 #: js/viewfeed.js:1006
3460 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3461 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3462 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3463 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3465 #: js/viewfeed.js:1008
3467 msgid "Delete %d selected article?"
3468 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3469 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3470 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3472 #: js/viewfeed.js:1050
3474 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3475 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3476 msgstr[0] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3477 msgstr[1] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3479 #: js/viewfeed.js:1053
3481 msgid "Move %d archived article back?"
3482 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3483 msgstr[0] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3484 msgstr[1] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3486 #: js/viewfeed.js:1055
3487 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3490 #: js/viewfeed.js:1100
3492 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3493 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3494 msgstr[0] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3495 msgstr[1] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3497 #: js/viewfeed.js:1124
3498 msgid "Edit article Tags"
3499 msgstr "Modifica etichette articolo"
3501 #: js/viewfeed.js:1130
3503 msgid "Saving article tags..."
3504 msgstr "Modifica etichette articolo"
3506 #: js/viewfeed.js:1336
3507 msgid "No article is selected."
3508 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3510 #: js/viewfeed.js:1371
3511 msgid "No articles found to mark"
3512 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3514 #: js/viewfeed.js:1373
3516 msgid "Mark %d article as read?"
3517 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3518 msgstr[0] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3519 msgstr[1] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3521 #: js/viewfeed.js:1875
3522 msgid "Open original article"
3523 msgstr "Apri articolo di origine"
3525 #: js/viewfeed.js:1881
3527 msgid "Display article URL"
3528 msgstr "Visualizza URL"
3530 #: js/viewfeed.js:1900
3532 msgid "Toggle marked"
3533 msgstr "Inverti con stella"
3535 #: js/viewfeed.js:1981
3536 msgid "Assign label"
3537 msgstr "Assegna etichetta"
3539 #: js/viewfeed.js:1986
3540 msgid "Remove label"
3541 msgstr "Rimuovi etichetta"
3543 #: js/viewfeed.js:2040
3545 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3546 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3548 #: js/viewfeed.js:2082
3550 msgid "Please enter new score for this article:"
3551 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3553 #: js/viewfeed.js:2115
3555 msgid "Article URL:"
3556 msgstr "Data dell'articolo"
3558 #: plugins/embed_original/init.js:6
3559 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3562 #: plugins/mailto/init.js:21
3563 #: plugins/mail/mail.js:21
3564 msgid "Forward article by email"
3565 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
3567 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3571 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3572 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3573 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3577 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3581 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3582 msgid "Please choose the file first."
3585 #: plugins/note/note.js:17
3587 msgid "Saving article note..."
3588 msgstr "Modifica note articolo"
3590 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3591 msgid "Google Reader Import"
3594 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3596 msgid "Please choose a file first."
3597 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3599 #: plugins/instances/instances.js:10
3600 msgid "Link Instance"
3601 msgstr "Collega istanza"
3603 #: plugins/instances/instances.js:73
3604 msgid "Edit Instance"
3605 msgstr "Modifica istanza"
3607 #: plugins/instances/instances.js:122
3608 msgid "Remove selected instances?"
3609 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3611 #: plugins/instances/instances.js:125
3613 msgid "Removing selected instances..."
3614 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3616 #: plugins/instances/instances.js:139
3617 #: plugins/instances/instances.js:151
3618 msgid "No instances are selected."
3619 msgstr "Nessun istanza selezionata."
3621 #: plugins/instances/instances.js:156
3622 msgid "Please select only one instance."
3623 msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3625 #: plugins/share/share.js:10
3627 msgid "Share article by URL"
3628 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3630 #: plugins/updater/updater.js:58
3631 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3634 #~ msgid "Could not update database"
3635 #~ msgstr "Impossibile aggiornare il database"
3637 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3638 #~ msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
3640 #~ msgid ", found: "
3641 #~ msgstr ", trovato: "
3643 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3644 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
3646 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3647 #~ msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
3649 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3650 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all'ultima versione (<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
3652 #~ msgid "Performing updates..."
3653 #~ msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
3655 #~ msgid "Updating to version %d..."
3656 #~ msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
3658 #~ msgid "Checking version... "
3659 #~ msgstr "Controllo della versione..."
3668 #~ "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
3669 #~ "\t\t\tversion <b>%d</b>."
3671 #~ "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
3672 #~ "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
3674 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3675 #~ msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
3677 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3678 #~ msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
3680 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3681 #~ msgstr "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una nuova versione e continuare."
3686 #~ msgid "Comments?"
3687 #~ msgstr "Commenti?"
3693 #~ msgstr "Aggiornato"
3696 #~ msgstr "Punteggio"
3698 #~ msgid "Switch to digest..."
3699 #~ msgstr "Passa al sommario..."
3701 #~ msgid "Show tag cloud..."
3702 #~ msgstr "Mostra nuvola etichette..."
3704 #~ msgid "Move between feeds"
3705 #~ msgstr "Sposta tra notiziari"
3707 #~ msgid "Move between articles"
3708 #~ msgstr "Sposta tra articoli"
3710 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3711 #~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
3713 #~ msgid "Scroll article content"
3714 #~ msgstr "Scorri il contenuto dell'articolo"
3716 #~ msgid "Other actions"
3717 #~ msgstr "Altre azioni"
3719 #~ msgid "Display this help dialog"
3720 #~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
3723 #~ msgid "Select starred articles"
3724 #~ msgstr "Articoli con stella"
3726 #~ msgid "Feed actions"
3727 #~ msgstr "Azioni notiziari"
3729 #~ msgid "Mark feed as read"
3730 #~ msgstr "Segna notiziario come letto"
3732 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3733 #~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
3735 #~ msgid "Press any key to close this window."
3736 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
3739 #~ msgstr "Notiziari"
3741 #~ msgid "Panel actions"
3742 #~ msgstr "Riquadro azioni"
3744 #~ msgid "Top 25 feeds"
3745 #~ msgstr "Primi 25 notiziari"
3747 #~ msgid "Edit feed categories"
3748 #~ msgstr "Modifica categorie notiziari"
3750 #~ msgid "Focus search (if present)"
3751 #~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
3753 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3754 #~ msgstr "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
3759 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3760 #~ msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
3762 #~ msgid "Enable categories"
3763 #~ msgstr "Abilitare le categorie"
3771 #~ msgid "Browse categories like folders"
3772 #~ msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
3774 #~ msgid "Show images in posts"
3775 #~ msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
3777 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3778 #~ msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
3780 #~ msgid "Click to play"
3781 #~ msgstr "Fare clic per riprodurre"
3784 #~ msgstr "Riproduci"
3786 #~ msgid "Open article in new tab"
3787 #~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
3789 #~ msgid "Visit the website"
3790 #~ msgstr "Visita il sito web"
3792 #~ msgid "Title or Content"
3793 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3796 #~ msgstr "Collegamento"
3799 #~ msgstr "Contenuto"
3801 #~ msgid "Delete article"
3802 #~ msgstr "Elimina articolo"
3804 #~ msgid "Assign tags"
3805 #~ msgstr "Assegna etichette"
3807 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3808 #~ msgstr "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo «planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
3810 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3811 #~ msgstr "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle etichette vengono raggruppati per notiziario"
3813 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3814 #~ msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
3816 #~ msgid "Enable external API"
3817 #~ msgstr "Abilita API esterna"
3820 #~ msgstr "Notifica"
3822 #~ msgid "Tag Cloud"
3823 #~ msgstr "Nuvola etichette"
3825 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3826 #~ msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
3828 #~ msgid "Select theme"
3829 #~ msgstr "Seleziona tema"
3838 #~ msgid "Show additional preferences"
3839 #~ msgstr "Esci dalle preferenze"
3842 #~ msgid "(%d feeds)"
3843 #~ msgstr "Notiziari memorizzati"
3845 #~ msgid "Right-to-left content"
3846 #~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
3849 #~ msgid "Cache content locally"
3850 #~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
3852 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3853 #~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
3856 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3857 #~ msgstr "Modifica categorie"
3860 #~ msgid "Article archive"
3861 #~ msgstr "Data dell'articolo"
3863 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3864 #~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
3866 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3867 #~ msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
3870 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3871 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3872 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3874 #~ "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
3875 #~ "\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
3876 #~ "\t\t\tle impostazioni del browser."
3879 #~ msgid "Back to feeds"
3880 #~ msgstr "Notiziari non attivi"
3883 #~ msgid "Set value"
3884 #~ msgstr "Imposta con stella"
3887 #~ msgid "Share on identi.ca"
3888 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3891 #~ msgid "Flattr article"
3892 #~ msgstr "Metti la stella all'articolo"
3895 #~ msgid "Share on Google+"
3896 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3898 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3899 #~ msgstr "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
3901 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3902 #~ msgstr "La sintassi della data appare con corretta:"
3904 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3905 #~ msgstr "La sintassi della data non è corretta."
3907 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3908 #~ msgstr "Questo pulirà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. Continuare?"
3910 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3911 #~ msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
3913 #~ msgid "Loading..."
3914 #~ msgstr "Caricamento..."
3916 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3917 #~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
3919 #~ msgid "Playing..."
3920 #~ msgstr "In riproduzione..."
3925 #~ msgid "SimplePie"
3926 #~ msgstr "SimplePie"
3929 #~ msgstr "utilizzando"
3931 #~ msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3932 #~ msgstr "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3934 #~ msgid "Click to expand article."
3935 #~ msgstr "Fare clic per espandere l'articolo."
3937 #~ msgid "No unread feeds."
3938 #~ msgstr "Nessun notiziario non letto."
3940 #~ msgid "Load more..."
3941 #~ msgstr "Carica altri..."
3944 #~ msgstr "corrisponde a"
3946 #~ msgid "Title or content"
3947 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3949 #~ msgid "Your request could not be completed."
3950 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
3952 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3953 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
3955 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3956 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
3958 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3959 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
3961 #~ msgid "Update feed"
3962 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
3965 #~ msgid "With subcategories"
3966 #~ msgstr "Modifica categorie"
3968 #~ msgid "Twitter OAuth"
3969 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3971 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3972 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
3977 #~ msgid "Register with Twitter"
3978 #~ msgstr "Registra su Twitter"
3980 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3981 #~ msgstr "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi."
3983 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3984 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
3993 #~ msgstr "Controllalo"
3995 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3996 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
3998 #~ msgid "No feed categories defined."
3999 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
4001 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4002 #~ msgstr "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le categorie."
4004 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4005 #~ msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
4010 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4011 #~ msgstr "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
4013 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4014 #~ msgstr "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in grado di accedere a notiziari di Twitter."
4016 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4017 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
4019 #~ msgid "Clear stored credentials"
4020 #~ msgstr "Pulisci le credenziali memorizzate"
4022 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4023 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
4025 #~ msgid "Attachment:"
4026 #~ msgstr "Allegato:"
4028 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4029 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
4031 #~ msgid "Filter Test Results"
4032 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
4034 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4035 #~ msgstr "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con articoli non letti."