]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po
fix default language not saved in the login form
[tt-rss.git] / locale / it_IT / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-11-12 14:25+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:31+0000\n"
13 "Last-Translator: gothfox <cthulhoo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Language: it\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20
21 #: backend.php:67
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Utilizza predefiniti"
24
25 #: backend.php:68
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Non pulire mai"
28
29 #: backend.php:69
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
32
33 #: backend.php:70
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
36
37 #: backend.php:71
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "Vecchi di 1 mese"
40
41 #: backend.php:72
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
44
45 #: backend.php:73
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
48
49 #: backend.php:76
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervallo predefinito"
52
53 #: backend.php:77 backend.php:87
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
56
57 #: backend.php:78 backend.php:88
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Ogni 15 minuti"
60
61 #: backend.php:79 backend.php:89
62 msgid "Each 30 minutes"
63 msgstr "Ogni 30 minuti"
64
65 #: backend.php:80 backend.php:90
66 msgid "Hourly"
67 msgstr "A ogni ora"
68
69 #: backend.php:81 backend.php:91
70 msgid "Each 4 hours"
71 msgstr "Ogni 4 ore"
72
73 #: backend.php:82 backend.php:92
74 msgid "Each 12 hours"
75 msgstr "Ogni 12 ore"
76
77 #: backend.php:83 backend.php:93
78 msgid "Daily"
79 msgstr "Giornalmente"
80
81 #: backend.php:84 backend.php:94
82 msgid "Weekly"
83 msgstr "Settimanalmente"
84
85 #: backend.php:97 index.php:180 classes/pref/prefs.php:462
86 msgid "Default"
87 msgstr "Predefinito"
88
89 #: backend.php:98
90 msgid "Magpie"
91 msgstr "Magpie"
92
93 #: backend.php:99
94 msgid "SimplePie"
95 msgstr "SimplePie"
96
97 #: backend.php:108 classes/pref/users.php:139
98 msgid "User"
99 msgstr "Utente"
100
101 #: backend.php:109
102 msgid "Power User"
103 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
104
105 #: backend.php:110
106 msgid "Administrator"
107 msgstr "Amministratore"
108
109 #: db-updater.php:19
110 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
111 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
112
113 #: db-updater.php:44
114 msgid "Database Updater"
115 msgstr "Aggiornatore database"
116
117 #: db-updater.php:85
118 msgid "Could not update database"
119 msgstr "Impossibile aggiornare il database"
120
121 #: db-updater.php:88
122 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
123 msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
124
125 #: db-updater.php:89
126 msgid ", found: "
127 msgstr ", trovato: "
128
129 #: db-updater.php:92
130 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
131 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
132
133 #: db-updater.php:94 db-updater.php:161 db-updater.php:174 register.php:194
134 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
135 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
136 #: classes/handler/public.php:629 classes/handler/public.php:717
137 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
138 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
139
140 #: db-updater.php:100
141 msgid "Please backup your database before proceeding."
142 msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
143
144 #: db-updater.php:102
145 #, php-format
146 msgid ""
147 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
148 "<b>%d</b>)."
149 msgstr ""
150 "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all&apos;ultima versione "
151 "(<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
152
153 #: db-updater.php:116
154 msgid "Perform updates"
155 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
156
157 #: db-updater.php:121
158 msgid "Performing updates..."
159 msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
160
161 #: db-updater.php:127
162 #, php-format
163 msgid "Updating to version %d..."
164 msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
165
166 #: db-updater.php:140
167 msgid "Checking version... "
168 msgstr "Controllo della versione..."
169
170 #: db-updater.php:146
171 msgid "OK!"
172 msgstr "OK"
173
174 #: db-updater.php:148
175 msgid "ERROR!"
176 msgstr "ERRORE"
177
178 #: db-updater.php:156
179 #, php-format
180 msgid ""
181 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
182 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
183 msgstr ""
184 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
185 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
186
187 #: db-updater.php:166
188 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
189 msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
190
191 #: db-updater.php:168
192 #, php-format
193 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
194 msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
195
196 #: db-updater.php:170
197 msgid ""
198 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
199 "version and continue."
200 msgstr ""
201 "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una "
202 "nuova versione e continuare."
203
204 #: digest.php:59
205 msgid ""
206 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
207 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
208 "\t\t\tbrowser settings."
209 msgstr ""
210 "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
211 "\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
212 "\t\t\tle impostazioni del browser."
213
214 #: digest.php:65 index.php:104 index.php:146 index.php:230 prefs.php:68
215 #: classes/backend.php:6 classes/pref/labels.php:296
216 #: classes/pref/filters.php:602 classes/pref/feeds.php:1349
217 #: js/viewfeed.js:1169
218 msgid "Loading, please wait..."
219 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
220
221 #: digest.php:71
222 #, fuzzy
223 msgid "Back to feeds"
224 msgstr "Notiziari non attivi"
225
226 #: digest.php:76 index.php:114
227 msgid "Hello,"
228 msgstr "Salve,"
229
230 #: digest.php:79 index.php:124 mobile/mobile-functions.php:69
231 #: mobile/mobile-functions.php:244
232 msgid "Logout"
233 msgstr "Esci"
234
235 #: digest.php:82
236 msgid "Regular version"
237 msgstr ""
238
239 #: errors.php:9
240 msgid ""
241 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
242 "doesn't seem to support it."
243 msgstr ""
244 "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il "
245 "browser sembra non supportarla."
246
247 #: errors.php:12
248 msgid ""
249 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
250 "seem to support them."
251 msgstr ""
252 "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser "
253 "sembra non supportarli."
254
255 #: errors.php:15
256 msgid "Backend sanity check failed"
257 msgstr "Controllo sul backend fallito"
258
259 #: errors.php:17
260 msgid "Frontend sanity check failed."
261 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
262
263 #: errors.php:19
264 msgid ""
265 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
266 "update&lt;/a&gt;."
267 msgstr ""
268 "Versione dello schema del database non corretta. &lt;a href='db-updater."
269 "php'&gt;Aggiornarla&lt;/a&gt;."
270
271 #: errors.php:21
272 msgid "Request not authorized."
273 msgstr "Richiesta non autorizzata."
274
275 #: errors.php:23
276 msgid "No operation to perform."
277 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
278
279 #: errors.php:25
280 msgid ""
281 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
282 "local configuration."
283 msgstr ""
284 "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l&apos;etichetta "
285 "corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
286
287 #: errors.php:27
288 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
289 msgstr ""
290 "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
291
292 #: errors.php:29
293 msgid "Configuration check failed"
294 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
295
296 #: errors.php:31
297 msgid ""
298 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
299 "\t\tofficial site for more information."
300 msgstr ""
301 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
302 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
303
304 #: errors.php:36
305 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
306 msgstr ""
307 "Test di sanitizzazione dell&apos;SQL fallito; controllare il database e la "
308 "configurazione del PHP"
309
310 #: index.php:116 prefs.php:90 help/main.php:73 help/prefs.php:8
311 #: classes/pref/prefs.php:371
312 msgid "Preferences"
313 msgstr "Preferenze"
314
315 #: index.php:120
316 msgid "Comments?"
317 msgstr "Commenti?"
318
319 #: index.php:130
320 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
321 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
322
323 #: index.php:153
324 msgid "News"
325 msgstr "Notizie"
326
327 #: index.php:162
328 msgid "Collapse feedlist"
329 msgstr "Contrai elenco notiziari"
330
331 #: index.php:165
332 msgid "Show articles"
333 msgstr "Mostra articoli"
334
335 #: index.php:168
336 msgid "Adaptive"
337 msgstr "Adattivo"
338
339 #: index.php:169
340 msgid "All Articles"
341 msgstr "Tutti gli articoli"
342
343 #: index.php:170 classes/feeds.php:106
344 msgid "Starred"
345 msgstr "Con stella"
346
347 #: index.php:171 classes/feeds.php:107
348 msgid "Published"
349 msgstr "Pubblicati"
350
351 #: index.php:172 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
352 msgid "Unread"
353 msgstr "Non letti"
354
355 #: index.php:173
356 msgid "Ignore Scoring"
357 msgstr "Ignora punteggio"
358
359 #: index.php:174
360 msgid "Updated"
361 msgstr "Aggiornato"
362
363 #: index.php:177
364 msgid "Sort articles"
365 msgstr "Ordina articoli"
366
367 #: index.php:181
368 msgid "Date"
369 msgstr "Data"
370
371 #: index.php:182 include/localized_schema.php:3
372 msgid "Title"
373 msgstr "Titolo"
374
375 #: index.php:183
376 msgid "Score"
377 msgstr "Punteggio"
378
379 #: index.php:188 classes/pref/feeds.php:540 classes/pref/feeds.php:785
380 msgid "Update"
381 msgstr "Aggiorna"
382
383 #: index.php:192 index.php:207 include/localized_schema.php:10
384 #: classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:127 js/digest.js:625
385 #: js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156
386 msgid "Mark as read"
387 msgstr "Segna come letto"
388
389 #: index.php:198 classes/feeds.php:101
390 msgid "Actions..."
391 msgstr "Azioni..."
392
393 #: index.php:200
394 msgid "Search..."
395 msgstr "Cerca..."
396
397 #: index.php:201
398 msgid "Feed actions:"
399 msgstr "Azioni notiziari:"
400
401 #: index.php:202 classes/handler/public.php:559
402 msgid "Subscribe to feed..."
403 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
404
405 #: index.php:203
406 msgid "Edit this feed..."
407 msgstr "Modifica questo notiziario..."
408
409 #: index.php:204
410 msgid "Rescore feed"
411 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
412
413 #: index.php:205 classes/pref/feeds.php:710 classes/pref/feeds.php:1322
414 #: js/PrefFeedTree.js:73
415 msgid "Unsubscribe"
416 msgstr "Annulla sottoscrizione"
417
418 #: index.php:206
419 msgid "All feeds:"
420 msgstr "Tutti i notiziari:"
421
422 #: index.php:208 help/main.php:56
423 msgid "(Un)hide read feeds"
424 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
425
426 #: index.php:209
427 msgid "Other actions:"
428 msgstr "Altre azioni:"
429
430 #: index.php:210
431 msgid "Switch to digest..."
432 msgstr "Passa al sommario..."
433
434 #: index.php:211
435 msgid "Show tag cloud..."
436 msgstr "Mostra nuvola etichette..."
437
438 #: index.php:212
439 msgid "Select by tags..."
440 msgstr ""
441
442 #: index.php:213
443 msgid "Create label..."
444 msgstr "Crea etichetta..."
445
446 #: index.php:214
447 msgid "Create filter..."
448 msgstr "Crea filtro..."
449
450 #: index.php:215
451 msgid "Keyboard shortcuts help"
452 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
453
454 #: prefs.php:81
455 msgid "Keyboard shortcuts"
456 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
457
458 #: prefs.php:82 help/prefs.php:14
459 msgid "Exit preferences"
460 msgstr "Esci dalle preferenze"
461
462 #: prefs.php:93 classes/pref/feeds.php:101 classes/pref/feeds.php:1227
463 #: classes/pref/feeds.php:1290
464 msgid "Feeds"
465 msgstr "Notiziari"
466
467 #: prefs.php:96 help/prefs.php:11 classes/pref/filters.php:110
468 msgid "Filters"
469 msgstr "Filtri"
470
471 #: prefs.php:99 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
472 #: include/functions.php:1272 include/functions.php:1921
473 #: classes/pref/labels.php:90
474 msgid "Labels"
475 msgstr "Etichette"
476
477 #: prefs.php:103 help/prefs.php:13
478 msgid "Users"
479 msgstr "Utenti"
480
481 #: prefs.php:108
482 msgid "Linked"
483 msgstr "Collegato"
484
485 #: register.php:186 include/login_form.php:212
486 msgid "Create new account"
487 msgstr "Crea un nuovo utente"
488
489 #: register.php:190
490 msgid "New user registrations are administratively disabled."
491 msgstr ""
492 "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall&apos;amministratore."
493
494 #: register.php:215
495 msgid ""
496 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
497 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
498 "password is sent."
499 msgstr ""
500 "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non "
501 "eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 "
502 "ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
503
504 #: register.php:221
505 msgid "Desired login:"
506 msgstr "Accesso desiderato:"
507
508 #: register.php:224
509 msgid "Check availability"
510 msgstr "Controlla disponibilità"
511
512 #: register.php:226
513 msgid "Email:"
514 msgstr "Email:"
515
516 #: register.php:229
517 msgid "How much is two plus two:"
518 msgstr "Quanto fa due più due:"
519
520 #: register.php:232
521 msgid "Submit registration"
522 msgstr "Invia registrazione"
523
524 #: register.php:250
525 msgid "Your registration information is incomplete."
526 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
527
528 #: register.php:265
529 msgid "Sorry, this username is already taken."
530 msgstr "Il nome utente esiste già."
531
532 #: register.php:284
533 msgid "Registration failed."
534 msgstr "Registrazione fallita."
535
536 #: register.php:368
537 msgid "Account created successfully."
538 msgstr "Utente creato con successo."
539
540 #: register.php:390
541 msgid "New user registrations are currently closed."
542 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
543
544 #: update.php:33
545 #, fuzzy
546 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
547 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
548
549 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
550 msgid "Keyboard Shortcuts"
551 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
552
553 #: help/main.php:5
554 msgid "Navigation"
555 msgstr "Navigazione"
556
557 #: help/main.php:8
558 msgid "Move between feeds"
559 msgstr "Sposta tra notiziari"
560
561 #: help/main.php:9
562 msgid "Move between articles"
563 msgstr "Sposta tra articoli"
564
565 #: help/main.php:10
566 msgid "Show search dialog"
567 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
568
569 #: help/main.php:13
570 msgid "Active article actions"
571 msgstr "Azioni sull&apos;articolo attivo"
572
573 #: help/main.php:16
574 msgid "Toggle starred"
575 msgstr "Inverti con stella"
576
577 #: help/main.php:17
578 msgid "Toggle published"
579 msgstr "Inverti pubblicati"
580
581 #: help/main.php:18
582 msgid "Toggle unread"
583 msgstr "Inverti non letti"
584
585 #: help/main.php:19
586 msgid "Edit tags"
587 msgstr "Modifica etichette"
588
589 #: help/main.php:20
590 msgid "Dismiss selected articles"
591 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
592
593 #: help/main.php:21
594 msgid "Dismiss read articles"
595 msgstr "Rimuovi articoli letti"
596
597 #: help/main.php:22
598 msgid "Open article in new window"
599 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
600
601 #: help/main.php:23
602 msgid "Mark articles below/above active one as read"
603 msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
604
605 #: help/main.php:24
606 msgid "Scroll article content"
607 msgstr "Scorri il contenuto dell&apos;articolo"
608
609 #: help/main.php:25
610 msgid "Email article"
611 msgstr ""
612
613 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
614 msgid "Other actions"
615 msgstr "Altre azioni"
616
617 #: help/main.php:32
618 msgid "Select article under mouse cursor"
619 msgstr "Seleziona l&apos;articolo sotto il cursore del mouse"
620
621 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26 classes/pref/labels.php:281
622 msgid "Create label"
623 msgstr "Crea etichetta"
624
625 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25 classes/pref/filters.php:580
626 msgid "Create filter"
627 msgstr "Crea filtro"
628
629 #: help/main.php:35
630 msgid "Collapse sidebar"
631 msgstr "Contrai la barra laterale"
632
633 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
634 msgid "Display this help dialog"
635 msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
636
637 #: help/main.php:41
638 msgid "Multiple articles actions"
639 msgstr ""
640
641 #: help/main.php:44
642 msgid "Select all articles"
643 msgstr ""
644
645 #: help/main.php:45
646 msgid "Select unread articles"
647 msgstr ""
648
649 #: help/main.php:46
650 #, fuzzy
651 msgid "Select starred articles"
652 msgstr "Articoli con stella"
653
654 #: help/main.php:47
655 #, fuzzy
656 msgid "Select published articles"
657 msgstr "Articoli pubblicati"
658
659 #: help/main.php:48
660 msgid "Invert article selection"
661 msgstr ""
662
663 #: help/main.php:49
664 msgid "Deselect all articles"
665 msgstr ""
666
667 #: help/main.php:52
668 msgid "Feed actions"
669 msgstr "Azioni notiziari"
670
671 #: help/main.php:55
672 msgid "Refresh active feed"
673 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
674
675 #: help/main.php:57 help/prefs.php:22 classes/pref/feeds.php:1293
676 msgid "Subscribe to feed"
677 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
678
679 #: help/main.php:58 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
680 msgid "Edit feed"
681 msgstr "Modifica notiziario"
682
683 #: help/main.php:59
684 msgid "Mark feed as read"
685 msgstr "Segna notiziario come letto"
686
687 #: help/main.php:60
688 msgid "Reverse headlines order"
689 msgstr "Invertire l&apos;ordine dei sommari"
690
691 #: help/main.php:61
692 msgid "Mark all feeds as read"
693 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
694
695 #: help/main.php:62
696 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
697 msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
698
699 #: help/main.php:65 help/prefs.php:5
700 msgid "Go to..."
701 msgstr "Vai a..."
702
703 #: help/main.php:68 include/functions.php:1978
704 msgid "All articles"
705 msgstr "Tutti gli articoli"
706
707 #: help/main.php:69 include/functions.php:1976
708 msgid "Fresh articles"
709 msgstr "Articoli nuovi"
710
711 #: help/main.php:70 include/functions.php:1972
712 msgid "Starred articles"
713 msgstr "Articoli con stella"
714
715 #: help/main.php:71 include/functions.php:1974
716 msgid "Published articles"
717 msgstr "Articoli pubblicati"
718
719 #: help/main.php:72
720 msgid "Tag cloud"
721 msgstr "Nuvola etichette"
722
723 #: help/main.php:79
724 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
725 msgstr ""
726 "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per "
727 "l'interfaccia."
728
729 #: help/main.php:81 help/prefs.php:41
730 msgid "Press any key to close this window."
731 msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
732
733 #: help/prefs.php:9
734 msgid "My Feeds"
735 msgstr "Notiziari"
736
737 #: help/prefs.php:10
738 msgid "Other Feeds"
739 msgstr "Altri notiziari"
740
741 #: help/prefs.php:19
742 msgid "Panel actions"
743 msgstr "Riquadro azioni"
744
745 #: help/prefs.php:23
746 msgid "Top 25 feeds"
747 msgstr "Primi 25 notiziari"
748
749 #: help/prefs.php:24
750 msgid "Edit feed categories"
751 msgstr "Modifica categorie notiziari"
752
753 #: help/prefs.php:27 classes/pref/users.php:386
754 msgid "Create user"
755 msgstr "Crea utente"
756
757 #: help/prefs.php:33
758 msgid "Focus search (if present)"
759 msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
760
761 #: help/prefs.php:39
762 msgid ""
763 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
764 "configuration and your access level."
765 msgstr ""
766 "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base "
767 "alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
768
769 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
770 #: classes/handler/public.php:491
771 msgid "Log in"
772 msgstr "Accedi"
773
774 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
775 #: classes/handler/public.php:475
776 msgid "Login:"
777 msgstr "Accesso:"
778
779 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
780 #: classes/handler/public.php:478
781 msgid "Password:"
782 msgstr "Password:"
783
784 #: mobile/login_form.php:52
785 msgid "Open regular version"
786 msgstr ""
787
788 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
789 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
790 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
791 #: mobile/prefs.php:19
792 msgid "Home"
793 msgstr "Casa"
794
795 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1270
796 #: include/functions.php:1919
797 msgid "Special"
798 msgstr "Speciale"
799
800 #: mobile/mobile-functions.php:418
801 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
802 msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
803
804 #: mobile/prefs.php:24
805 msgid "Enable categories"
806 msgstr "Abilitare le categorie"
807
808 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
809 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
810 msgid "ON"
811 msgstr "Acceso"
812
813 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
814 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
815 msgid "OFF"
816 msgstr "Spento"
817
818 #: mobile/prefs.php:29
819 msgid "Browse categories like folders"
820 msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
821
822 #: mobile/prefs.php:35
823 msgid "Show images in posts"
824 msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
825
826 #: mobile/prefs.php:40
827 msgid "Hide read articles and feeds"
828 msgstr ""
829
830 #: mobile/prefs.php:45
831 msgid "Sort feeds by unread count"
832 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
833
834 #: include/functions.php:571
835 #, php-format
836 msgid "Fatal: authentication module %s not found."
837 msgstr ""
838
839 #: include/functions.php:689
840 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
841 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
842
843 #: include/functions.php:1281 include/functions.php:1822
844 #: include/functions.php:1907 include/functions.php:1929
845 #: include/functions.php:2784 classes/opml.php:413 classes/pref/feeds.php:193
846 msgid "Uncategorized"
847 msgstr "Senza categoria"
848
849 #: include/functions.php:1771 classes/dlg.php:385 classes/pref/filters.php:361
850 msgid "All feeds"
851 msgstr "Tutti i notiziari"
852
853 #: include/functions.php:1980
854 msgid "Archived articles"
855 msgstr "Articoli archiviati"
856
857 #: include/functions.php:1982
858 msgid "Recently read"
859 msgstr ""
860
861 #: include/functions.php:2431
862 #, php-format
863 msgid "Search results: %s"
864 msgstr ""
865
866 #: include/functions.php:3152 js/viewfeed.js:1998
867 msgid "Click to play"
868 msgstr "Fare clic per riprodurre"
869
870 #: include/functions.php:3153 js/viewfeed.js:1997
871 msgid "Play"
872 msgstr "Riproduci"
873
874 #: include/functions.php:3285
875 msgid " - "
876 msgstr " - "
877
878 #: include/functions.php:3314 include/functions.php:4101 classes/rpc.php:414
879 msgid "no tags"
880 msgstr "nessuna etichetta"
881
882 #: include/functions.php:3324 classes/feeds.php:669
883 msgid "Edit tags for this article"
884 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
885
886 #: include/functions.php:3334 classes/feeds.php:696
887 msgid "Open article in new tab"
888 msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
889
890 #: include/functions.php:3350 classes/feeds.php:707
891 msgid "Close article"
892 msgstr ""
893
894 #: include/functions.php:3367 classes/feeds.php:609
895 msgid "Originally from:"
896 msgstr "Originariamente da:"
897
898 #: include/functions.php:3380 classes/feeds.php:622 classes/pref/feeds.php:512
899 msgid "Feed URL"
900 msgstr "URL del notiziario"
901
902 #: include/functions.php:3395 classes/feeds.php:68
903 msgid "Visit the website"
904 msgstr "Visita il sito web"
905
906 #: include/functions.php:3414
907 msgid "Related"
908 msgstr ""
909
910 #: include/functions.php:3444 classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:59
911 #: classes/dlg.php:178 classes/dlg.php:201 classes/dlg.php:238
912 #: classes/dlg.php:522 classes/dlg.php:555 classes/dlg.php:586
913 #: classes/dlg.php:619 classes/dlg.php:720 classes/button/share.php:47
914 #: classes/pref/users.php:106 classes/pref/filters.php:101
915 #: classes/pref/prefs.php:669 classes/pref/feeds.php:1641
916 #: classes/pref/feeds.php:1712
917 msgid "Close this window"
918 msgstr "Chiudi questa finestra"
919
920 #: include/functions.php:4126
921 msgid "(edit note)"
922 msgstr "(modifica note)"
923
924 #: include/functions.php:4593
925 msgid "No feed selected."
926 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
927
928 #: include/functions.php:4603 classes/feeds.php:755
929 #, php-format
930 msgid "Feeds last updated at %s"
931 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
932
933 #: include/functions.php:4613 classes/feeds.php:765
934 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
935 msgstr ""
936 "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
937
938 #: include/functions.php:4757
939 msgid "unknown type"
940 msgstr "tipo sconosciuto"
941
942 #: include/functions.php:4799
943 #, fuzzy
944 msgid "Attachments"
945 msgstr "Allegati:"
946
947 #: include/functions.php:5259
948 #, php-format
949 msgid "%d archived articles"
950 msgstr "%d articoli archiviati"
951
952 #: include/functions.php:5283
953 msgid "No feeds found."
954 msgstr "Nessun notiziario trovato."
955
956 #: include/functions.php:5329
957 msgid "Could not import: incorrect schema version."
958 msgstr ""
959
960 #: include/functions.php:5334
961 msgid "Could not import: unrecognized document format."
962 msgstr ""
963
964 #: include/functions.php:5493
965 #, php-format
966 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
967 msgstr ""
968
969 #: include/functions.php:5499
970 msgid "Could not load XML document."
971 msgstr ""
972
973 #: include/localized_schema.php:4
974 msgid "Title or Content"
975 msgstr "Titolo o contenuto"
976
977 #: include/localized_schema.php:5
978 msgid "Link"
979 msgstr "Collegamento"
980
981 #: include/localized_schema.php:6
982 msgid "Content"
983 msgstr "Contenuto"
984
985 #: include/localized_schema.php:7
986 msgid "Article Date"
987 msgstr "Data dell&apos;articolo"
988
989 #: include/localized_schema.php:9
990 msgid "Delete article"
991 msgstr "Elimina articolo"
992
993 #: include/localized_schema.php:11
994 msgid "Set starred"
995 msgstr "Imposta con stella"
996
997 #: include/localized_schema.php:12 js/digest.js:262 js/digest.js:731
998 #: js/viewfeed.js:501
999 msgid "Publish article"
1000 msgstr "Pubblica articolo"
1001
1002 #: include/localized_schema.php:13
1003 msgid "Assign tags"
1004 msgstr "Assegna etichette"
1005
1006 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1962
1007 msgid "Assign label"
1008 msgstr "Assegna etichetta"
1009
1010 #: include/localized_schema.php:15
1011 msgid "Modify score"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: include/localized_schema.php:17
1015 msgid "General"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: include/localized_schema.php:18
1019 msgid "Interface"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: include/localized_schema.php:19
1023 msgid "Advanced"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: include/localized_schema.php:21
1027 msgid ""
1028 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
1029 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
1030 "different feeds to appear only once."
1031 msgstr ""
1032 "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo "
1033 "«planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le "
1034 "stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
1035
1036 #: include/localized_schema.php:22
1037 msgid ""
1038 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1039 "headlines and article content"
1040 msgstr ""
1041 "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di "
1042 "visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
1043
1044 #: include/localized_schema.php:23
1045 msgid ""
1046 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: include/localized_schema.php:24
1050 msgid ""
1051 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1052 "your configured e-mail address"
1053 msgstr ""
1054 "Questa opzione abilita l&apos;invio del un riassunto giornaliero dei sommari "
1055 "nuovi (e non letti) all&apos;indirizzo email configurato"
1056
1057 #: include/localized_schema.php:25
1058 msgid ""
1059 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1060 "article list."
1061 msgstr ""
1062 "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti "
1063 "quando si scorre l'elenco articoli."
1064
1065 #: include/localized_schema.php:26
1066 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1067 msgstr ""
1068 "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
1069
1070 #: include/localized_schema.php:27
1071 msgid ""
1072 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1073 "separated list)."
1074 msgstr ""
1075 "Quando è attiva l&apos;individuazioni automatica delle etichette negli "
1076 "articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da "
1077 "virgola)."
1078
1079 #: include/localized_schema.php:28
1080 msgid ""
1081 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1082 "grouped by feeds"
1083 msgstr ""
1084 "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle "
1085 "etichette vengono raggruppati per notiziario"
1086
1087 #: include/localized_schema.php:29
1088 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1089 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
1090
1091 #: include/localized_schema.php:30
1092 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1093 msgstr ""
1094 "Utilizzare per l'ordinamento dei sommari la data specificata dal notiziario "
1095 "invece della data di importazione in locale."
1096
1097 #: include/localized_schema.php:31
1098 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1099 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
1100
1101 #: include/localized_schema.php:32
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Uses UTC timezone"
1104 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1105
1106 #: include/localized_schema.php:33
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1109 msgstr ""
1110 "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
1111
1112 #: include/localized_schema.php:34
1113 msgid "Default interval between feed updates"
1114 msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
1115
1116 #: include/localized_schema.php:35
1117 msgid "Amount of articles to display at once"
1118 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
1119
1120 #: include/localized_schema.php:36
1121 msgid "Allow duplicate posts"
1122 msgstr "Permettere articoli duplicati"
1123
1124 #: include/localized_schema.php:37
1125 msgid "Enable feed categories"
1126 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
1127
1128 #: include/localized_schema.php:38
1129 msgid "Show content preview in headlines list"
1130 msgstr "Mostrare l&apos;anteprima del contenuto nell&apos;elenco del sommario"
1131
1132 #: include/localized_schema.php:39
1133 msgid "Short date format"
1134 msgstr "Formato data corta"
1135
1136 #: include/localized_schema.php:40
1137 msgid "Long date format"
1138 msgstr "Formato data lunga"
1139
1140 #: include/localized_schema.php:41
1141 msgid "Combined feed display"
1142 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1143
1144 #: include/localized_schema.php:42
1145 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1146 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
1147
1148 #: include/localized_schema.php:43
1149 msgid "On catchup show next feed"
1150 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1151
1152 #: include/localized_schema.php:44
1153 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1154 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1155
1156 #: include/localized_schema.php:45
1157 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1158 msgstr "Invertire l&apos;ordine del sommario (prima i più vecchi)"
1159
1160 #: include/localized_schema.php:46
1161 msgid "Enable e-mail digest"
1162 msgstr "Abilitare email riassunto"
1163
1164 #: include/localized_schema.php:47
1165 msgid "Confirm marking feed as read"
1166 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1167
1168 #: include/localized_schema.php:48
1169 msgid "Automatically mark articles as read"
1170 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
1171
1172 #: include/localized_schema.php:49
1173 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1174 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
1175
1176 #: include/localized_schema.php:50
1177 msgid "Blacklisted tags"
1178 msgstr "Etichette in lista nera"
1179
1180 #: include/localized_schema.php:51
1181 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1182 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1183
1184 #: include/localized_schema.php:52
1185 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1186 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
1187
1188 #: include/localized_schema.php:53
1189 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1190 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1191
1192 #: include/localized_schema.php:54
1193 msgid "Purge unread articles"
1194 msgstr "Eliminare articoli non letti"
1195
1196 #: include/localized_schema.php:55
1197 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1198 msgstr ""
1199 "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1200
1201 #: include/localized_schema.php:56
1202 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1203 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
1204
1205 #: include/localized_schema.php:57
1206 msgid "Do not show images in articles"
1207 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
1208
1209 #: include/localized_schema.php:58
1210 msgid "Enable external API"
1211 msgstr "Abilita API esterna"
1212
1213 #: include/localized_schema.php:59
1214 msgid "User timezone"
1215 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1216
1217 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1865
1218 msgid "Customize stylesheet"
1219 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
1220
1221 #: include/localized_schema.php:61
1222 msgid "Sort headlines by feed date"
1223 msgstr "Ordinare i sommari per data del notiziario"
1224
1225 #: include/localized_schema.php:62
1226 msgid "Login with an SSL certificate"
1227 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
1228
1229 #: include/localized_schema.php:63
1230 msgid "Try to send digests around specified time"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: include/localized_schema.php:64
1234 msgid "Assign articles to labels automatically"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:481
1238 msgid "Language:"
1239 msgstr "Lingua:"
1240
1241 #: include/login_form.php:193
1242 msgid "Profile:"
1243 msgstr "Profilo:"
1244
1245 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:208
1246 #: classes/rpc.php:147 classes/dlg.php:114
1247 msgid "Default profile"
1248 msgstr "Profilo predefinito"
1249
1250 #: include/login_form.php:205
1251 msgid "Use less traffic"
1252 msgstr "Utilizzare minor traffico"
1253
1254 #: classes/article.php:25
1255 msgid "Article not found."
1256 msgstr "Articolo non trovato."
1257
1258 #: classes/handler/public.php:416 classes/pref/feeds.php:1487
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1261 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
1262
1263 #: classes/handler/public.php:424
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Title:"
1266 msgstr "Titolo"
1267
1268 #: classes/handler/public.php:426 classes/dlg.php:663
1269 #: classes/pref/instances.php:73 classes/pref/feeds.php:510
1270 #: classes/pref/feeds.php:761
1271 msgid "URL:"
1272 msgstr "URL:"
1273
1274 #: classes/handler/public.php:428
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Content:"
1277 msgstr "Contenuto"
1278
1279 #: classes/handler/public.php:430
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Labels:"
1282 msgstr "Etichette"
1283
1284 #: classes/handler/public.php:449
1285 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1286 msgstr ""
1287
1288 #: classes/handler/public.php:451
1289 msgid "Share"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: classes/handler/public.php:452 classes/handler/public.php:494
1293 #: classes/dlg.php:313 classes/dlg.php:364 classes/dlg.php:424
1294 #: classes/dlg.php:455 classes/dlg.php:648 classes/dlg.php:698
1295 #: classes/dlg.php:770 classes/button/note.php:35 classes/button/mail.php:112
1296 #: classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1297 #: classes/pref/filters.php:342 classes/pref/filters.php:717
1298 #: classes/pref/filters.php:786 classes/pref/filters.php:853
1299 #: classes/pref/instances.php:109 classes/pref/feeds.php:727
1300 #: classes/pref/feeds.php:886
1301 msgid "Cancel"
1302 msgstr "Annulla"
1303
1304 #: classes/handler/public.php:473
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Not logged in"
1307 msgstr "Ultimo accesso"
1308
1309 #: classes/handler/public.php:533
1310 msgid "Incorrect username or password"
1311 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1312
1313 #: classes/handler/public.php:565 classes/handler/public.php:662
1314 #, php-format
1315 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1316 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1317
1318 #: classes/handler/public.php:568 classes/handler/public.php:653
1319 #, php-format
1320 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1321 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1322
1323 #: classes/handler/public.php:571 classes/handler/public.php:656
1324 #, php-format
1325 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1326 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1327
1328 #: classes/handler/public.php:574 classes/handler/public.php:659
1329 #, fuzzy, php-format
1330 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1331 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1332
1333 #: classes/handler/public.php:577 classes/handler/public.php:665
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Multiple feed URLs found."
1336 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1337
1338 #: classes/handler/public.php:581 classes/handler/public.php:670
1339 #, php-format
1340 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1341 msgstr ""
1342 "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del "
1343 "notiziario."
1344
1345 #: classes/handler/public.php:599 classes/handler/public.php:688
1346 msgid "Subscribe to selected feed"
1347 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1348
1349 #: classes/handler/public.php:624 classes/handler/public.php:712
1350 msgid "Edit subscription options"
1351 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1352
1353 #: classes/auth/internal.php:45
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Please enter your one time password:"
1356 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
1357
1358 #: classes/auth/internal.php:168
1359 msgid "Password has been changed."
1360 msgstr "La password è stata cambiata"
1361
1362 #: classes/auth/internal.php:170
1363 msgid "Old password is incorrect."
1364 msgstr "La vecchia password non è corretta."
1365
1366 #: classes/dlg.php:26
1367 msgid "Prepare data"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: classes/dlg.php:40
1371 msgid ""
1372 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1373 "preferences to see your new data."
1374 msgstr ""
1375
1376 #: classes/dlg.php:71 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1377 #: classes/pref/filters.php:223 classes/pref/filters.php:270
1378 #: classes/pref/filters.php:571 classes/pref/filters.php:645
1379 #: classes/pref/filters.php:672 classes/pref/instances.php:145
1380 #: classes/pref/feeds.php:1281 classes/pref/feeds.php:1586
1381 #: classes/pref/feeds.php:1655
1382 msgid "Select"
1383 msgstr "Seleziona"
1384
1385 #: classes/dlg.php:74 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1386 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:226
1387 #: classes/pref/filters.php:273 classes/pref/filters.php:574
1388 #: classes/pref/filters.php:648 classes/pref/filters.php:675
1389 #: classes/pref/instances.php:148 classes/pref/feeds.php:1284
1390 #: classes/pref/feeds.php:1589 classes/pref/feeds.php:1658
1391 msgid "All"
1392 msgstr "Tutti"
1393
1394 #: classes/dlg.php:76 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1395 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:228
1396 #: classes/pref/filters.php:275 classes/pref/filters.php:576
1397 #: classes/pref/filters.php:650 classes/pref/filters.php:677
1398 #: classes/pref/instances.php:150 classes/pref/feeds.php:1286
1399 #: classes/pref/feeds.php:1591 classes/pref/feeds.php:1660
1400 msgid "None"
1401 msgstr "Nessuno"
1402
1403 #: classes/dlg.php:85
1404 msgid "Create profile"
1405 msgstr "Crea profilo"
1406
1407 #: classes/dlg.php:108 classes/dlg.php:138
1408 msgid "(active)"
1409 msgstr "(attivo)"
1410
1411 #: classes/dlg.php:172
1412 msgid "Remove selected profiles"
1413 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
1414
1415 #: classes/dlg.php:174
1416 msgid "Activate profile"
1417 msgstr "Attiva profilo"
1418
1419 #: classes/dlg.php:184
1420 msgid "Public OPML URL"
1421 msgstr "URL OPML pubblico"
1422
1423 #: classes/dlg.php:189
1424 msgid "Your Public OPML URL is:"
1425 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
1426
1427 #: classes/dlg.php:198 classes/dlg.php:583
1428 msgid "Generate new URL"
1429 msgstr "Genera nuovo URL"
1430
1431 #: classes/dlg.php:210
1432 msgid "Notice"
1433 msgstr "Notifica"
1434
1435 #: classes/dlg.php:216
1436 msgid ""
1437 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1438 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1439 "process or contact instance owner."
1440 msgstr ""
1441 "Il demone per l&apos;aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il "
1442 "processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l&apos;"
1443 "aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o "
1444 "contattare il proprietario dell&apos;istanza."
1445
1446 #: classes/dlg.php:220 classes/dlg.php:229
1447 msgid "Last update:"
1448 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1449
1450 #: classes/dlg.php:225
1451 msgid ""
1452 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1453 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1454 "contact instance owner."
1455 msgstr ""
1456 "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l&apos;"
1457 "aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un "
1458 "crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il "
1459 "proprietario dell&apos;istanza."
1460
1461 #: classes/dlg.php:250 classes/dlg.php:259
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Feed or site URL"
1464 msgstr "URL del notiziario"
1465
1466 #: classes/dlg.php:265 classes/dlg.php:734 classes/pref/feeds.php:532
1467 #: classes/pref/feeds.php:774
1468 msgid "Place in category:"
1469 msgstr "Mettere nella categoria:"
1470
1471 #: classes/dlg.php:273
1472 msgid "Available feeds"
1473 msgstr "Notiziari disponibili"
1474
1475 #: classes/dlg.php:285 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:572
1476 #: classes/pref/feeds.php:817
1477 msgid "Authentication"
1478 msgstr "Autenticazione"
1479
1480 #: classes/dlg.php:289 classes/dlg.php:748 classes/pref/users.php:438
1481 #: classes/pref/feeds.php:578 classes/pref/feeds.php:821
1482 msgid "Login"
1483 msgstr "Accesso"
1484
1485 #: classes/dlg.php:292 classes/dlg.php:751 classes/pref/prefs.php:200
1486 #: classes/pref/feeds.php:584 classes/pref/feeds.php:827
1487 msgid "Password"
1488 msgstr "Password"
1489
1490 #: classes/dlg.php:302
1491 msgid "This feed requires authentication."
1492 msgstr "Questo notiziario richiede l&apos;autenticazione"
1493
1494 #: classes/dlg.php:307 classes/dlg.php:362 classes/dlg.php:769
1495 msgid "Subscribe"
1496 msgstr "Sottoscrivi"
1497
1498 #: classes/dlg.php:310
1499 msgid "More feeds"
1500 msgstr "Altri notiziari"
1501
1502 #: classes/dlg.php:334 classes/dlg.php:423 classes/pref/users.php:368
1503 #: classes/pref/filters.php:567 classes/pref/feeds.php:1277 js/tt-rss.js:234
1504 msgid "Search"
1505 msgstr "Cerca"
1506
1507 #: classes/dlg.php:338
1508 msgid "Popular feeds"
1509 msgstr "Notiziari popolari"
1510
1511 #: classes/dlg.php:339
1512 msgid "Feed archive"
1513 msgstr "Archivio notiziari"
1514
1515 #: classes/dlg.php:342
1516 msgid "limit:"
1517 msgstr "limite:"
1518
1519 #: classes/dlg.php:363 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1520 #: classes/pref/filters.php:332 classes/pref/filters.php:589
1521 #: classes/pref/instances.php:155 classes/pref/feeds.php:700
1522 msgid "Remove"
1523 msgstr "Rimuovi"
1524
1525 #: classes/dlg.php:374
1526 msgid "Look for"
1527 msgstr "Cerca"
1528
1529 #: classes/dlg.php:382
1530 msgid "Limit search to:"
1531 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1532
1533 #: classes/dlg.php:398
1534 msgid "This feed"
1535 msgstr "Questo notiziario"
1536
1537 #: classes/dlg.php:430
1538 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1539 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
1540
1541 #: classes/dlg.php:453 classes/dlg.php:646 classes/button/note.php:33
1542 #: classes/pref/users.php:192 classes/pref/labels.php:79
1543 #: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/instances.php:106
1544 #: classes/pref/feeds.php:726 classes/pref/feeds.php:883
1545 msgid "Save"
1546 msgstr "Salva"
1547
1548 #: classes/dlg.php:461
1549 msgid "Tag Cloud"
1550 msgstr "Nuvola etichette"
1551
1552 #: classes/dlg.php:530
1553 msgid "Select item(s) by tags"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: classes/dlg.php:533
1557 msgid "Match:"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: classes/dlg.php:538
1561 msgid "Which Tags?"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: classes/dlg.php:551
1565 msgid "Display entries"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: classes/dlg.php:563 classes/feeds.php:129
1569 msgid "View as RSS"
1570 msgstr "Visualizza come RSS"
1571
1572 #: classes/dlg.php:574
1573 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1574 msgstr ""
1575 "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
1576
1577 #: classes/dlg.php:602 classes/pref/prefs.php:641
1578 #, php-format
1579 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1580 msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
1581
1582 #: classes/dlg.php:610
1583 msgid ""
1584 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1585 "php"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: classes/dlg.php:614 classes/pref/users.php:390
1589 msgid "Details"
1590 msgstr "Dettagli"
1591
1592 #: classes/dlg.php:616
1593 msgid "Download"
1594 msgstr "Scarica"
1595
1596 #: classes/dlg.php:630
1597 #, php-format
1598 msgid ""
1599 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1600 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1601 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1602 msgstr ""
1603 "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema "
1604 "correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a "
1605 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può "
1606 "essere utilizzato come base."
1607
1608 #: classes/dlg.php:657 classes/pref/instances.php:65
1609 msgid "Instance"
1610 msgstr "Istanza"
1611
1612 #: classes/dlg.php:666 classes/pref/instances.php:76
1613 #: classes/pref/instances.php:173
1614 msgid "Instance URL"
1615 msgstr "URL dell'istanza"
1616
1617 #: classes/dlg.php:676 classes/pref/instances.php:87
1618 msgid "Access key:"
1619 msgstr "Chiave di accesso:"
1620
1621 #: classes/dlg.php:679 classes/pref/instances.php:90
1622 #: classes/pref/instances.php:174
1623 msgid "Access key"
1624 msgstr "Chiave di accesso"
1625
1626 #: classes/dlg.php:683 classes/pref/instances.php:94
1627 msgid "Use one access key for both linked instances."
1628 msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
1629
1630 #: classes/dlg.php:691 classes/pref/instances.php:102
1631 msgid "Generate new key"
1632 msgstr "Genera nuova chiave"
1633
1634 #: classes/dlg.php:695
1635 msgid "Create link"
1636 msgstr "Crea collegamento"
1637
1638 #: classes/dlg.php:713
1639 #, php-format
1640 msgid ""
1641 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1642 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: classes/dlg.php:731
1646 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: classes/dlg.php:740
1650 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: classes/dlg.php:762
1654 msgid "Feeds require authentication."
1655 msgstr ""
1656
1657 #: classes/feeds.php:83
1658 msgid "View as RSS feed"
1659 msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
1660
1661 #: classes/feeds.php:91
1662 msgid "Select:"
1663 msgstr "Seleziona:"
1664
1665 #: classes/feeds.php:94
1666 msgid "Invert"
1667 msgstr "Inverti"
1668
1669 #: classes/feeds.php:103
1670 msgid "Selection toggle:"
1671 msgstr "Inverti selezione:"
1672
1673 #: classes/feeds.php:109
1674 msgid "Selection:"
1675 msgstr "Selezione:"
1676
1677 #: classes/feeds.php:112
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Set score"
1680 msgstr "Punteggio"
1681
1682 #: classes/feeds.php:115
1683 msgid "Archive"
1684 msgstr "Archivio"
1685
1686 #: classes/feeds.php:117
1687 msgid "Move back"
1688 msgstr "Sposta indietro"
1689
1690 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:235
1691 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:657
1692 #: classes/pref/filters.php:684
1693 msgid "Delete"
1694 msgstr "Elimina"
1695
1696 #: classes/feeds.php:122 classes/button/mail.php:7
1697 msgid "Forward by email"
1698 msgstr "Inoltra per email"
1699
1700 #: classes/feeds.php:125
1701 msgid "Feed:"
1702 msgstr "Notiziario:"
1703
1704 #: classes/feeds.php:186 classes/feeds.php:833
1705 msgid "Feed not found."
1706 msgstr "Notiziario non trovato."
1707
1708 #: classes/feeds.php:427 classes/feeds.php:509
1709 msgid "mark as read"
1710 msgstr "segna come letto"
1711
1712 #: classes/feeds.php:728
1713 msgid "No unread articles found to display."
1714 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1715
1716 #: classes/feeds.php:731
1717 msgid "No updated articles found to display."
1718 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
1719
1720 #: classes/feeds.php:734
1721 msgid "No starred articles found to display."
1722 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1723
1724 #: classes/feeds.php:738
1725 msgid ""
1726 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1727 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1728 msgstr ""
1729 "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente "
1730 "gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un "
1731 "filtro."
1732
1733 #: classes/feeds.php:740
1734 msgid "No articles found to display."
1735 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1736
1737 #: classes/button/note.php:7 js/note_button.js:11
1738 msgid "Edit article note"
1739 msgstr "Modifica note articolo"
1740
1741 #: classes/button/share.php:7
1742 msgid "Share by URL"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: classes/button/share.php:29
1746 #, fuzzy
1747 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
1748 msgstr ""
1749 "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
1750
1751 #: classes/button/tweet.php:7
1752 msgid "Share on Twitter"
1753 msgstr "Condividi su Twitter"
1754
1755 #: classes/button/mail.php:52 classes/button/mail.php:58
1756 msgid "[Forwarded]"
1757 msgstr "[Inoltrato]"
1758
1759 #: classes/button/mail.php:52
1760 msgid "Multiple articles"
1761 msgstr "Articoli multipli"
1762
1763 #: classes/button/mail.php:73
1764 msgid "From:"
1765 msgstr "Da:"
1766
1767 #: classes/button/mail.php:82
1768 msgid "To:"
1769 msgstr "A:"
1770
1771 #: classes/button/mail.php:95
1772 msgid "Subject:"
1773 msgstr "Oggetto:"
1774
1775 #: classes/button/mail.php:111
1776 msgid "Send e-mail"
1777 msgstr "Invia email"
1778
1779 #: classes/backend.php:26
1780 msgid "Help topic not found."
1781 msgstr "Argomento dell&apos;aiuto non trovato."
1782
1783 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1784 msgid "OPML Utility"
1785 msgstr "Utilità OPML"
1786
1787 #: classes/opml.php:37
1788 msgid "Importing OPML..."
1789 msgstr "Importazione OPML..."
1790
1791 #: classes/opml.php:41
1792 msgid "Return to preferences"
1793 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1794
1795 #: classes/opml.php:270
1796 #, php-format
1797 msgid "Adding feed: %s"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: classes/opml.php:281
1801 #, fuzzy, php-format
1802 msgid "Duplicate feed: %s"
1803 msgstr "Aggiorna notiziario"
1804
1805 #: classes/opml.php:295
1806 #, php-format
1807 msgid "Adding label %s"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: classes/opml.php:298
1811 #, php-format
1812 msgid "Duplicate label: %s"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: classes/opml.php:310
1816 #, php-format
1817 msgid "Setting preference key %s to %s"
1818 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1819
1820 #: classes/opml.php:339
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Adding filter..."
1823 msgstr "Crea filtro..."
1824
1825 #: classes/opml.php:413
1826 #, fuzzy, php-format
1827 msgid "Processing category: %s"
1828 msgstr "Mettere nella categoria:"
1829
1830 #: classes/opml.php:460
1831 msgid "Error: please upload OPML file."
1832 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1833
1834 #: classes/opml.php:467
1835 msgid "Error while parsing document."
1836 msgstr "Errore durante l&apos;analisi del documento."
1837
1838 #: classes/pref/users.php:6 classes/pref/instances.php:19
1839 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1840 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1841
1842 #: classes/pref/users.php:27
1843 msgid "User details"
1844 msgstr "Dettagli utente"
1845
1846 #: classes/pref/users.php:41
1847 msgid "User not found"
1848 msgstr "Utente non trovato"
1849
1850 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1851 msgid "Registered"
1852 msgstr "Registrato"
1853
1854 #: classes/pref/users.php:61
1855 msgid "Last logged in"
1856 msgstr "Ultimo accesso"
1857
1858 #: classes/pref/users.php:68
1859 msgid "Subscribed feeds count"
1860 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1861
1862 #: classes/pref/users.php:72
1863 msgid "Subscribed feeds"
1864 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1865
1866 #: classes/pref/users.php:122
1867 msgid "User Editor"
1868 msgstr "Editor utente"
1869
1870 #: classes/pref/users.php:158
1871 msgid "Access level: "
1872 msgstr "Livello di accesso: "
1873
1874 #: classes/pref/users.php:171
1875 msgid "Change password to"
1876 msgstr "Cambiare la password a"
1877
1878 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:592
1879 #: classes/pref/feeds.php:833
1880 msgid "Options"
1881 msgstr "Opzioni"
1882
1883 #: classes/pref/users.php:180
1884 msgid "E-mail: "
1885 msgstr "Email:"
1886
1887 #: classes/pref/users.php:258
1888 #, php-format
1889 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1890 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1891
1892 #: classes/pref/users.php:265
1893 #, php-format
1894 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1895 msgstr "Impossibile creare l&apos;utente <b>%s<b>"
1896
1897 #: classes/pref/users.php:269
1898 #, php-format
1899 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1900 msgstr "L&apos;utente <b>%s</b> esiste già."
1901
1902 #: classes/pref/users.php:292
1903 #, fuzzy, php-format
1904 msgid ""
1905 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1906 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1907 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1908
1909 #: classes/pref/users.php:299
1910 #, php-format
1911 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1912 msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
1913
1914 #: classes/pref/users.php:336
1915 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1916 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1917
1918 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:586
1919 #: classes/pref/instances.php:154
1920 msgid "Edit"
1921 msgstr "Modifica"
1922
1923 #: classes/pref/users.php:396
1924 msgid "Reset password"
1925 msgstr "Reimposta password"
1926
1927 #: classes/pref/users.php:439
1928 msgid "Access Level"
1929 msgstr "Livello di accesso"
1930
1931 #: classes/pref/users.php:441
1932 msgid "Last login"
1933 msgstr "Ultimo accesso"
1934
1935 #: classes/pref/users.php:461 classes/pref/instances.php:195
1936 msgid "Click to edit"
1937 msgstr "Fare clic per modificare"
1938
1939 #: classes/pref/users.php:481
1940 msgid "No users defined."
1941 msgstr "Nessun utente definito."
1942
1943 #: classes/pref/users.php:483
1944 msgid "No matching users found."
1945 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1946
1947 #: classes/pref/labels.php:22
1948 msgid "Caption"
1949 msgstr "Intestazione"
1950
1951 #: classes/pref/labels.php:37
1952 msgid "Colors"
1953 msgstr "Colori"
1954
1955 #: classes/pref/labels.php:42
1956 msgid "Foreground:"
1957 msgstr "Primo piano:"
1958
1959 #: classes/pref/labels.php:42
1960 msgid "Background:"
1961 msgstr "Sfondo:"
1962
1963 #: classes/pref/labels.php:232
1964 #, php-format
1965 msgid "Created label <b>%s</b>"
1966 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1967
1968 #: classes/pref/labels.php:287
1969 msgid "Clear colors"
1970 msgstr "Pulisci colori"
1971
1972 #: classes/pref/filters.php:57
1973 msgid "Articles matching this filter:"
1974 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
1975
1976 #: classes/pref/filters.php:94
1977 #, fuzzy
1978 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1979 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
1980
1981 #: classes/pref/filters.php:218 classes/pref/filters.php:640
1982 #: classes/pref/filters.php:755
1983 msgid "Match"
1984 msgstr "Corrisponde"
1985
1986 #: classes/pref/filters.php:232 classes/pref/filters.php:279
1987 #: classes/pref/filters.php:654 classes/pref/filters.php:681
1988 msgid "Add"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: classes/pref/filters.php:265 classes/pref/filters.php:667
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Apply actions"
1994 msgstr "Azioni notiziari"
1995
1996 #: classes/pref/filters.php:315 classes/pref/filters.php:696
1997 msgid "Enabled"
1998 msgstr "Abilitato"
1999
2000 #: classes/pref/filters.php:324 classes/pref/filters.php:699
2001 msgid "Match any rule"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: classes/pref/filters.php:336 classes/pref/filters.php:711
2005 msgid "Test"
2006 msgstr "Prova"
2007
2008 #: classes/pref/filters.php:368
2009 #, php-format
2010 msgid "%s on %s in %s"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: classes/pref/filters.php:583
2014 msgid "Combine"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: classes/pref/filters.php:593 classes/pref/feeds.php:1336
2018 msgid "Rescore articles"
2019 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
2020
2021 #: classes/pref/filters.php:714
2022 msgid "Create"
2023 msgstr "Crea"
2024
2025 #: classes/pref/filters.php:764
2026 msgid "on field"
2027 msgstr "al campo"
2028
2029 #: classes/pref/filters.php:770 js/digest.js:239 js/PrefFilterTree.js:29
2030 msgid "in"
2031 msgstr "in"
2032
2033 #: classes/pref/filters.php:783
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Save rule"
2036 msgstr "Salva"
2037
2038 #: classes/pref/filters.php:783 js/functions.js:1067
2039 msgid "Add rule"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: classes/pref/filters.php:806
2043 msgid "Perform Action"
2044 msgstr "Esegui azione"
2045
2046 #: classes/pref/filters.php:832
2047 msgid "with parameters:"
2048 msgstr "con parametri:"
2049
2050 #: classes/pref/filters.php:850
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Save action"
2053 msgstr "Riquadro azioni"
2054
2055 #: classes/pref/filters.php:850 js/functions.js:1093
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Add action"
2058 msgstr "Azioni notiziari"
2059
2060 #: classes/pref/instances.php:153
2061 msgid "Link instance"
2062 msgstr "Collega istanza"
2063
2064 #: classes/pref/instances.php:165
2065 msgid ""
2066 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2067 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2068 msgstr ""
2069 "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per "
2070 "condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS "
2071 "utilizzando questo URL:"
2072
2073 #: classes/pref/instances.php:175
2074 msgid "Last connected"
2075 msgstr "Ultimo connesso"
2076
2077 #: classes/pref/instances.php:176
2078 msgid "Status"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: classes/pref/instances.php:177
2082 msgid "Stored feeds"
2083 msgstr "Notiziari memorizzati"
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:17
2086 msgid "Old password cannot be blank."
2087 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:22
2090 msgid "New password cannot be blank."
2091 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:27
2094 msgid "Entered passwords do not match."
2095 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:37
2098 msgid "Function not supported by authentication module."
2099 msgstr ""
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:68
2102 msgid "The configuration was saved."
2103 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:83
2106 #, php-format
2107 msgid "Unknown option: %s"
2108 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:97
2111 msgid "Your personal data has been saved."
2112 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:137
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Personal data / Authentication"
2117 msgstr "Autenticazione"
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:157
2120 msgid "Personal data"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:167
2124 msgid "Full name"
2125 msgstr "Nome completo"
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:171
2128 msgid "E-mail"
2129 msgstr "Email"
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:177
2132 msgid "Access level"
2133 msgstr "Livello di accesso"
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:187
2136 msgid "Save data"
2137 msgstr "Salva dati"
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:207
2140 msgid "Your password is at default value, please change it."
2141 msgstr "La password è impostata al valore predefinito: cambiarla."
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:239
2144 msgid "Old password"
2145 msgstr "Vecchia password"
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:242
2148 msgid "New password"
2149 msgstr "Nuova password"
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:247
2152 msgid "Confirm password"
2153 msgstr "Conferma password"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:257
2156 msgid "Change password"
2157 msgstr "Cambia password"
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:263
2160 msgid "One time passwords / Authenticator"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:292 classes/pref/prefs.php:343
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Enter your password"
2166 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:303
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Disable OTP"
2171 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:309
2174 msgid ""
2175 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2176 "would automatically disable OTP."
2177 msgstr ""
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:311
2180 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: classes/pref/prefs.php:352
2184 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: classes/pref/prefs.php:360
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Enable OTP"
2190 msgstr "Abilitato"
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:456
2193 msgid "Select theme"
2194 msgstr "Seleziona tema"
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:508
2197 msgid "Customize"
2198 msgstr "Personalizza"
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:527 classes/pref/prefs.php:534
2201 #: classes/pref/prefs.php:539
2202 msgid "Yes"
2203 msgstr "Sì"
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:529 classes/pref/prefs.php:539
2206 msgid "No"
2207 msgstr "No"
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:569
2210 msgid "Register"
2211 msgstr "Registro"
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:573
2214 msgid "Clear"
2215 msgstr "Pulisci"
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:579
2218 #, php-format
2219 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:604
2223 msgid "Save configuration"
2224 msgstr "Salva configurazione"
2225
2226 #: classes/pref/prefs.php:607
2227 msgid "Manage profiles"
2228 msgstr "Gestisci profili"
2229
2230 #: classes/pref/prefs.php:610
2231 msgid "Reset to defaults"
2232 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2233
2234 #: classes/pref/prefs.php:622
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Show additional preferences"
2237 msgstr "Esci dalle preferenze"
2238
2239 #: classes/pref/prefs.php:632 classes/pref/prefs.php:644 js/prefs.js:2220
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2242 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
2243
2244 #: classes/pref/prefs.php:647
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2247 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
2248
2249 #: classes/pref/prefs.php:659
2250 msgid ""
2251 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2252 "directory before continuing."
2253 msgstr ""
2254
2255 #: classes/pref/prefs.php:662
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Ready to update."
2258 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2259
2260 #: classes/pref/prefs.php:667
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Start update"
2263 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2264
2265 #: classes/pref/prefs.php:728 classes/pref/prefs.php:746
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Incorrect password"
2268 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2269
2270 #: classes/pref/feeds.php:12
2271 msgid "Check to enable field"
2272 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
2273
2274 #: classes/pref/feeds.php:59 classes/pref/feeds.php:180
2275 #: classes/pref/feeds.php:223 classes/pref/feeds.php:229
2276 #: classes/pref/feeds.php:254
2277 #, fuzzy, php-format
2278 msgid "(%d feeds)"
2279 msgstr "Notiziari memorizzati"
2280
2281 #: classes/pref/feeds.php:493 classes/pref/feeds.php:746
2282 msgid "Feed"
2283 msgstr "Notiziario"
2284
2285 #: classes/pref/feeds.php:499
2286 msgid "Feed Title"
2287 msgstr "Titolo notiziario"
2288
2289 #: classes/pref/feeds.php:555 classes/pref/feeds.php:797
2290 msgid "using"
2291 msgstr "utilizzando"
2292
2293 #: classes/pref/feeds.php:565 classes/pref/feeds.php:808
2294 msgid "Article purging:"
2295 msgstr "Eliminazione articoli:"
2296
2297 #: classes/pref/feeds.php:588
2298 msgid ""
2299 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2300 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2301 msgstr ""
2302 "<b>Suggerimento:</b> occorre riempire la informazioni di accesso se il "
2303 "proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di "
2304 "Twitter."
2305
2306 #: classes/pref/feeds.php:604 classes/pref/feeds.php:837
2307 msgid "Hide from Popular feeds"
2308 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
2309
2310 #: classes/pref/feeds.php:615 classes/pref/feeds.php:842
2311 msgid "Right-to-left content"
2312 msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
2313
2314 #: classes/pref/feeds.php:627 classes/pref/feeds.php:848
2315 msgid "Include in e-mail digest"
2316 msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
2317
2318 #: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:854
2319 msgid "Always display image attachments"
2320 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
2321
2322 #: classes/pref/feeds.php:654 classes/pref/feeds.php:862
2323 msgid "Cache images locally"
2324 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
2325
2326 #: classes/pref/feeds.php:666 classes/pref/feeds.php:868
2327 msgid "Mark updated articles as unread"
2328 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
2329
2330 #: classes/pref/feeds.php:678 classes/pref/feeds.php:874
2331 msgid "Mark posts as updated on content change"
2332 msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
2333
2334 #: classes/pref/feeds.php:684
2335 msgid "Icon"
2336 msgstr "Icona"
2337
2338 #: classes/pref/feeds.php:698
2339 msgid "Replace"
2340 msgstr "Sostituisci"
2341
2342 #: classes/pref/feeds.php:717
2343 msgid "Resubscribe to push updates"
2344 msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
2345
2346 #: classes/pref/feeds.php:724
2347 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2348 msgstr ""
2349 "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati "
2350 "all'invio."
2351
2352 #: classes/pref/feeds.php:740
2353 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: classes/pref/feeds.php:1130 classes/pref/feeds.php:1183
2357 msgid "All done."
2358 msgstr "Fatto tutto."
2359
2360 #: classes/pref/feeds.php:1238
2361 msgid "Feeds with errors"
2362 msgstr "Notiziari con errori"
2363
2364 #: classes/pref/feeds.php:1258
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Inactive feeds"
2367 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2368
2369 #: classes/pref/feeds.php:1295
2370 msgid "Edit selected feeds"
2371 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
2372
2373 #: classes/pref/feeds.php:1297 classes/pref/feeds.php:1311
2374 msgid "Reset sort order"
2375 msgstr "Reimposta ordinamento"
2376
2377 #: classes/pref/feeds.php:1299 js/prefs.js:2186
2378 msgid "Batch subscribe"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: classes/pref/feeds.php:1304
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Categories"
2384 msgstr "Categorie notiziario"
2385
2386 #: classes/pref/feeds.php:1307
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Add category"
2389 msgstr "Modifica categorie"
2390
2391 #: classes/pref/feeds.php:1309
2392 #, fuzzy
2393 msgid "(Un)hide empty categories"
2394 msgstr "Modifica categorie"
2395
2396 #: classes/pref/feeds.php:1313
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Remove selected"
2399 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2400
2401 #: classes/pref/feeds.php:1327
2402 msgid "More actions..."
2403 msgstr "Altre azioni..."
2404
2405 #: classes/pref/feeds.php:1331
2406 msgid "Manual purge"
2407 msgstr "Eliminazione manuale"
2408
2409 #: classes/pref/feeds.php:1335
2410 msgid "Clear feed data"
2411 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2412
2413 #: classes/pref/feeds.php:1386
2414 msgid "Import and export"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: classes/pref/feeds.php:1388
2418 msgid "OPML"
2419 msgstr "OPML"
2420
2421 #: classes/pref/feeds.php:1390
2422 msgid ""
2423 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2424 "Tiny RSS settings."
2425 msgstr ""
2426
2427 #: classes/pref/feeds.php:1392
2428 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2429 msgstr ""
2430
2431 #: classes/pref/feeds.php:1405
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Import my OPML"
2434 msgstr "Importazione OPML..."
2435
2436 #: classes/pref/feeds.php:1409
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Filename:"
2439 msgstr "Nome completo"
2440
2441 #: classes/pref/feeds.php:1411
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Include settings"
2444 msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
2445
2446 #: classes/pref/feeds.php:1415
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Export OPML"
2449 msgstr "Importazione OPML..."
2450
2451 #: classes/pref/feeds.php:1419
2452 msgid ""
2453 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2454 "knows the URL below."
2455 msgstr ""
2456 "OPML può essere pubblicato e può essere sottoscritto da chiunque conosca "
2457 "l&apos;URL seguente."
2458
2459 #: classes/pref/feeds.php:1421
2460 msgid ""
2461 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2462 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2463 msgstr ""
2464
2465 #: classes/pref/feeds.php:1424
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Display published OPML URL"
2468 msgstr "URL OPML pubblico"
2469
2470 #: classes/pref/feeds.php:1427
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Article archive"
2473 msgstr "Data dell&apos;articolo"
2474
2475 #: classes/pref/feeds.php:1429
2476 msgid ""
2477 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2478 "or when migrating between tt-rss instances."
2479 msgstr ""
2480
2481 #: classes/pref/feeds.php:1432
2482 msgid "Export my data"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: classes/pref/feeds.php:1447
2486 msgid "Import"
2487 msgstr "Importa"
2488
2489 #: classes/pref/feeds.php:1454
2490 msgid "Firefox integration"
2491 msgstr "Integrazione con Firefox"
2492
2493 #: classes/pref/feeds.php:1456
2494 msgid ""
2495 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2496 "link below."
2497 msgstr ""
2498 "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari "
2499 "di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
2500
2501 #: classes/pref/feeds.php:1463
2502 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2503 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
2504
2505 #: classes/pref/feeds.php:1471
2506 msgid "Bookmarklets"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: classes/pref/feeds.php:1473
2510 msgid ""
2511 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2512 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2513 msgstr ""
2514 "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; "
2515 "aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul "
2516 "collegamento per sottoscriverlo."
2517
2518 #: classes/pref/feeds.php:1477
2519 #, php-format
2520 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2521 msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
2522
2523 #: classes/pref/feeds.php:1481
2524 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2525 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
2526
2527 #: classes/pref/feeds.php:1483
2528 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: classes/pref/feeds.php:1491
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2534 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2535
2536 #: classes/pref/feeds.php:1493
2537 msgid "Published articles and generated feeds"
2538 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2539
2540 #: classes/pref/feeds.php:1495
2541 msgid ""
2542 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2543 "by anyone who knows the URL specified below."
2544 msgstr ""
2545 "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e "
2546 "possono essere sottoscritti da chiunque conosca l&apos;URL specificato qui "
2547 "sotto."
2548
2549 #: classes/pref/feeds.php:1501
2550 msgid "Display URL"
2551 msgstr "Visualizza URL"
2552
2553 #: classes/pref/feeds.php:1504
2554 msgid "Clear all generated URLs"
2555 msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
2556
2557 #: classes/pref/feeds.php:1506
2558 msgid "Articles shared by URL"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: classes/pref/feeds.php:1508
2562 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2563 msgstr ""
2564
2565 #: classes/pref/feeds.php:1511
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Unshare all articles"
2568 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
2569
2570 #: classes/pref/feeds.php:1582
2571 msgid ""
2572 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2573 "first):"
2574 msgstr ""
2575 "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi "
2576 "(più vecchi prima):"
2577
2578 #: classes/pref/feeds.php:1619 classes/pref/feeds.php:1688
2579 msgid "Click to edit feed"
2580 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
2581
2582 #: classes/pref/feeds.php:1637 classes/pref/feeds.php:1708
2583 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2584 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
2585
2586 #: classes/pref/feeds.php:1648
2587 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2588 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
2589
2590 #: js/digest.js:23 js/feedlist.js:490 js/feedlist.js:505
2591 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2592 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2593
2594 #: js/digest.js:69
2595 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2596 msgstr "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
2597
2598 #: js/digest.js:255 js/digest.js:691 js/viewfeed.js:456
2599 msgid "Unstar article"
2600 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
2601
2602 #: js/digest.js:257 js/digest.js:695 js/viewfeed.js:461
2603 msgid "Star article"
2604 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
2605
2606 #: js/digest.js:260 js/digest.js:726 js/viewfeed.js:496
2607 msgid "Unpublish article"
2608 msgstr "Non pubblicare articolo"
2609
2610 #: js/digest.js:287
2611 msgid "Error: unable to load article."
2612 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
2613
2614 #: js/digest.js:445
2615 msgid "Click to expand article."
2616 msgstr "Fare clic per espandere l&apos;articolo."
2617
2618 #: js/digest.js:518
2619 msgid "%d more..."
2620 msgstr "%d altri..."
2621
2622 #: js/digest.js:525
2623 msgid "No unread feeds."
2624 msgstr "Nessun notiziario non letto."
2625
2626 #: js/digest.js:627
2627 msgid "Load more..."
2628 msgstr "Carica altri..."
2629
2630 #: js/feedlist.js:283
2631 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2632 msgstr ""
2633 "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
2634
2635 #: js/functions.js:91
2636 msgid ""
2637 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2638 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2639 msgstr ""
2640 "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le "
2641 "informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
2642
2643 #: js/functions.js:618
2644 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2645 msgstr "La sintassi della data appare con corretta:"
2646
2647 #: js/functions.js:621
2648 msgid "Date syntax is incorrect."
2649 msgstr "La sintassi della data non è corretta."
2650
2651 #: js/functions.js:748
2652 msgid "Remove stored feed icon?"
2653 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2654
2655 #: js/functions.js:780
2656 msgid "Please select an image file to upload."
2657 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
2658
2659 #: js/functions.js:782
2660 msgid "Upload new icon for this feed?"
2661 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
2662
2663 #: js/functions.js:799
2664 msgid "Please enter label caption:"
2665 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
2666
2667 #: js/functions.js:804
2668 msgid "Can't create label: missing caption."
2669 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
2670
2671 #: js/functions.js:847
2672 msgid "Subscribe to Feed"
2673 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
2674
2675 #: js/functions.js:874
2676 msgid "Subscribed to %s"
2677 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
2678
2679 #: js/functions.js:879
2680 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2681 msgstr "L'URL specifica sembra essere non valido."
2682
2683 #: js/functions.js:882
2684 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2685 msgstr "L'URL specificato non sembra contenere alcun notiziario."
2686
2687 #: js/functions.js:935
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2690 msgstr "Impossibile scaricare l'URL specificato."
2691
2692 #: js/functions.js:939
2693 msgid "You are already subscribed to this feed."
2694 msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
2695
2696 #: js/functions.js:1067
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Edit rule"
2699 msgstr "Modifica filtro"
2700
2701 #: js/functions.js:1093
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Edit action"
2704 msgstr "Azioni notiziari"
2705
2706 #: js/functions.js:1130
2707 msgid "Create Filter"
2708 msgstr "Crea filtro"
2709
2710 #: js/functions.js:1234
2711 msgid ""
2712 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2713 "hub again on next feed update."
2714 msgstr ""
2715 "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo "
2716 "aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
2717
2718 #: js/functions.js:1255 js/tt-rss.js:421
2719 msgid "Unsubscribe from %s?"
2720 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
2721
2722 #: js/functions.js:1362
2723 msgid "Please enter category title:"
2724 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2725
2726 #: js/functions.js:1393
2727 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2728 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
2729
2730 #: js/functions.js:1584 js/tt-rss.js:400 js/tt-rss.js:893
2731 msgid "You can't edit this kind of feed."
2732 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
2733
2734 #: js/functions.js:1599
2735 msgid "Edit Feed"
2736 msgstr "Modifica notiziario"
2737
2738 #: js/functions.js:1637
2739 msgid "More Feeds"
2740 msgstr "Altri notiziari"
2741
2742 #: js/functions.js:1698 js/functions.js:1808 js/prefs.js:417 js/prefs.js:447
2743 #: js/prefs.js:479 js/prefs.js:662 js/prefs.js:682 js/prefs.js:1335
2744 #: js/prefs.js:1480
2745 msgid "No feeds are selected."
2746 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
2747
2748 #: js/functions.js:1740
2749 msgid ""
2750 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2751 "be removed."
2752 msgstr ""
2753 "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli "
2754 "archiviati non saranno rimossi."
2755
2756 #: js/functions.js:1779
2757 msgid "Feeds with update errors"
2758 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
2759
2760 #: js/functions.js:1790 js/prefs.js:1317
2761 msgid "Remove selected feeds?"
2762 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2763
2764 #: js/mail_button.js:7 js/viewfeed.js:676 js/viewfeed.js:704
2765 #: js/viewfeed.js:731 js/viewfeed.js:793 js/viewfeed.js:825 js/viewfeed.js:962
2766 #: js/viewfeed.js:1005 js/viewfeed.js:1055 js/viewfeed.js:2181
2767 msgid "No articles are selected."
2768 msgstr "Nessun articolo selezionato."
2769
2770 #: js/mail_button.js:21
2771 msgid "Forward article by email"
2772 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
2773
2774 #: js/PrefFeedTree.js:47
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Edit category"
2777 msgstr "Modifica categorie"
2778
2779 #: js/PrefFeedTree.js:54
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Remove category"
2782 msgstr "Crea categoria"
2783
2784 #: js/PrefFilterTree.js:32
2785 msgid "Inverse"
2786 msgstr "Inverso"
2787
2788 #: js/prefs.js:64
2789 msgid "Please enter login:"
2790 msgstr "Inserire l'accesso:"
2791
2792 #: js/prefs.js:71
2793 msgid "Can't create user: no login specified."
2794 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
2795
2796 #: js/prefs.js:137
2797 msgid "Edit Filter"
2798 msgstr "Modifica filtro"
2799
2800 #: js/prefs.js:184
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Remove filter?"
2803 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
2804
2805 #: js/prefs.js:299
2806 msgid "Remove selected labels?"
2807 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
2808
2809 #: js/prefs.js:315 js/prefs.js:1521
2810 msgid "No labels are selected."
2811 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
2812
2813 #: js/prefs.js:329
2814 msgid ""
2815 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2816 "removed."
2817 msgstr ""
2818 "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore "
2819 "predefinito e il proprio utente."
2820
2821 #: js/prefs.js:346 js/prefs.js:527 js/prefs.js:548 js/prefs.js:587
2822 msgid "No users are selected."
2823 msgstr "Nessun utente selezionato."
2824
2825 #: js/prefs.js:364
2826 msgid "Remove selected filters?"
2827 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
2828
2829 #: js/prefs.js:379 js/prefs.js:617 js/prefs.js:636
2830 msgid "No filters are selected."
2831 msgstr "Nessun filtro selezionato."
2832
2833 #: js/prefs.js:398
2834 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2835 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
2836
2837 #: js/prefs.js:432
2838 msgid "Please select only one feed."
2839 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
2840
2841 #: js/prefs.js:438
2842 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2843 msgstr ""
2844 "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
2845
2846 #: js/prefs.js:460
2847 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2848 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
2849
2850 #: js/prefs.js:498
2851 msgid "Login field cannot be blank."
2852 msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
2853
2854 #: js/prefs.js:532 js/prefs.js:553 js/prefs.js:592
2855 msgid "Please select only one user."
2856 msgstr "Selezionare un solo utente."
2857
2858 #: js/prefs.js:557
2859 msgid "Reset password of selected user?"
2860 msgstr "Reimpostare la password per l&apos;utente selezionato?"
2861
2862 #: js/prefs.js:622
2863 msgid "Please select only one filter."
2864 msgstr "Selezionare solo un filtro."
2865
2866 #: js/prefs.js:640
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Combine selected filters?"
2869 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
2870
2871 #: js/prefs.js:704
2872 msgid "Edit Multiple Feeds"
2873 msgstr "Modifica notiziari multipli"
2874
2875 #: js/prefs.js:728
2876 msgid "Save changes to selected feeds?"
2877 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
2878
2879 #: js/prefs.js:820
2880 msgid "OPML Import"
2881 msgstr "Importazione OPML"
2882
2883 #: js/prefs.js:847
2884 msgid "Please choose an OPML file first."
2885 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
2886
2887 #: js/prefs.js:863
2888 msgid "Please choose the file first."
2889 msgstr ""
2890
2891 #: js/prefs.js:1019
2892 msgid "Reset to defaults?"
2893 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
2894
2895 #: js/prefs.js:1224
2896 msgid ""
2897 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2898 msgstr ""
2899
2900 #: js/prefs.js:1251
2901 msgid "Remove selected categories?"
2902 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
2903
2904 #: js/prefs.js:1267
2905 msgid "No categories are selected."
2906 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
2907
2908 #: js/prefs.js:1275
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Category title:"
2911 msgstr "Categorie"
2912
2913 #: js/prefs.js:1306
2914 msgid "Feeds without recent updates"
2915 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
2916
2917 #: js/prefs.js:1355
2918 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2919 msgstr ""
2920 "Sostituire l&apos;indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
2921
2922 #: js/prefs.js:1464
2923 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2924 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
2925
2926 #: js/prefs.js:1487
2927 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2928 msgstr ""
2929 "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare "
2930 "molto tempo."
2931
2932 #: js/prefs.js:1507
2933 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2934 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
2935
2936 #: js/prefs.js:1544
2937 msgid "Settings Profiles"
2938 msgstr "Impostazioni dei profili"
2939
2940 #: js/prefs.js:1553
2941 msgid ""
2942 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2943 msgstr ""
2944 "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non "
2945 "saranno rimossi."
2946
2947 #: js/prefs.js:1571
2948 msgid "No profiles are selected."
2949 msgstr "Nessun profilo selezionato."
2950
2951 #: js/prefs.js:1579 js/prefs.js:1632
2952 msgid "Activate selected profile?"
2953 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
2954
2955 #: js/prefs.js:1595 js/prefs.js:1648
2956 msgid "Please choose a profile to activate."
2957 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
2958
2959 #: js/prefs.js:1656
2960 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2961 msgstr ""
2962 "Questo invaliderà tutti gli URL di notiziari generati precedentemente. "
2963 "Continuare?"
2964
2965 #: js/prefs.js:1675
2966 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: js/prefs.js:1773
2970 msgid "Label Editor"
2971 msgstr "Editor etichette"
2972
2973 #: js/prefs.js:1836
2974 msgid ""
2975 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2976 msgstr ""
2977 "Questo pulirà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. "
2978 "Continuare?"
2979
2980 #: js/prefs.js:1907
2981 msgid "Link Instance"
2982 msgstr "Collega istanza"
2983
2984 #: js/prefs.js:1958
2985 msgid "Edit Instance"
2986 msgstr "Modifica istanza"
2987
2988 #: js/prefs.js:2007
2989 msgid "Remove selected instances?"
2990 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
2991
2992 #: js/prefs.js:2024 js/prefs.js:2036
2993 msgid "No instances are selected."
2994 msgstr "Nessun istanza selezionata."
2995
2996 #: js/prefs.js:2041
2997 msgid "Please select only one instance."
2998 msgstr "Selezionare solo un'istanza."
2999
3000 #: js/prefs.js:2076
3001 msgid "Export Data"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: js/prefs.js:2103
3005 msgid ""
3006 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3007 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3008 msgstr ""
3009
3010 #: js/prefs.js:2156
3011 msgid "Data Import"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: js/prefs.js:2192
3015 msgid "Subscribing to feeds..."
3016 msgstr ""
3017
3018 #: js/prefs.js:2268
3019 msgid ""
3020 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3021 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3022 msgstr ""
3023
3024 #: js/share_button.js:10
3025 msgid "Share article by URL"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: js/tt-rss.js:147
3029 msgid "Mark all articles as read?"
3030 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
3031
3032 #: js/tt-rss.js:410
3033 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3034 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3035
3036 #: js/tt-rss.js:415 js/tt-rss.js:596
3037 msgid "Please select some feed first."
3038 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3039
3040 #: js/tt-rss.js:591
3041 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3042 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3043
3044 #: js/tt-rss.js:601
3045 msgid "Rescore articles in %s?"
3046 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
3047
3048 #: js/tt-rss.js:1052
3049 msgid "New version available!"
3050 msgstr "Nuova versione disponibile."
3051
3052 #: js/viewfeed.js:108
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Cancel search"
3055 msgstr "Annulla"
3056
3057 #: js/viewfeed.js:942
3058 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3059 msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
3060
3061 #: js/viewfeed.js:970
3062 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3063 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3064
3065 #: js/viewfeed.js:972
3066 msgid "Delete %d selected articles?"
3067 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3068
3069 #: js/viewfeed.js:1014
3070 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3071 msgstr "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3072
3073 #: js/viewfeed.js:1017
3074 msgid "Move %d archived articles back?"
3075 msgstr "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3076
3077 #: js/viewfeed.js:1061
3078 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3079 msgstr "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3080
3081 #: js/viewfeed.js:1085
3082 msgid "Edit article Tags"
3083 msgstr "Modifica etichette articolo"
3084
3085 #: js/viewfeed.js:1247
3086 msgid "No article is selected."
3087 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3088
3089 #: js/viewfeed.js:1282
3090 msgid "No articles found to mark"
3091 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3092
3093 #: js/viewfeed.js:1284
3094 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3095 msgstr "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3096
3097 #: js/viewfeed.js:1402
3098 msgid "Loading..."
3099 msgstr "Caricamento..."
3100
3101 #: js/viewfeed.js:1891
3102 msgid "Open original article"
3103 msgstr "Apri articolo di origine"
3104
3105 #: js/viewfeed.js:1897
3106 msgid "View in a tt-rss tab"
3107 msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
3108
3109 #: js/viewfeed.js:1905
3110 msgid "Mark above as read"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: js/viewfeed.js:1911
3114 msgid "Mark below as read"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: js/viewfeed.js:1967
3118 msgid "Remove label"
3119 msgstr "Rimuovi etichetta"
3120
3121 #: js/viewfeed.js:1991
3122 msgid "Playing..."
3123 msgstr "In riproduzione..."
3124
3125 #: js/viewfeed.js:1992
3126 msgid "Click to pause"
3127 msgstr "Fare clic per mettere in pausa"
3128
3129 #: js/viewfeed.js:2150
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3132 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3133
3134 #: js/viewfeed.js:2192
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Please enter new score for this article:"
3137 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3138
3139 #~ msgid "match on"
3140 #~ msgstr "corrisponde a"
3141
3142 #~ msgid "Title or content"
3143 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3144
3145 #~ msgid "Your request could not be completed."
3146 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
3147
3148 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3149 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
3150
3151 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3152 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
3153
3154 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3155 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
3156
3157 #~ msgid "Close this panel"
3158 #~ msgstr "Chiudi questo pannello"
3159
3160 #~ msgid "Update feed"
3161 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
3162
3163 #, fuzzy
3164 #~ msgid "With subcategories"
3165 #~ msgstr "Modifica categorie"
3166
3167 #~ msgid "Twitter OAuth"
3168 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3169
3170 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3171 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
3172
3173 #~ msgid "is already imported."
3174 #~ msgstr "già importato."
3175
3176 #~ msgid "OK"
3177 #~ msgstr "OK"
3178
3179 #~ msgid "Register with Twitter"
3180 #~ msgstr "Registra su Twitter"
3181
3182 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3183 #~ msgstr ""
3184 #~ "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più "
3185 #~ "tardi."
3186
3187 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3188 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
3189
3190 #~ msgid "before"
3191 #~ msgstr "prima"
3192
3193 #~ msgid "after"
3194 #~ msgstr "dopo"
3195
3196 #~ msgid "Check it"
3197 #~ msgstr "Controllalo"
3198
3199 #~ msgid "Inverse match"
3200 #~ msgstr "Corrispondenza inversa"
3201
3202 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3203 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
3204
3205 #~ msgid "No feed categories defined."
3206 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
3207
3208 #~ msgid "Remove selected categories"
3209 #~ msgstr "Rimuovi le categorie selezionate"
3210
3211 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3212 #~ msgstr ""
3213 #~ "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le "
3214 #~ "categorie."
3215
3216 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3217 #~ msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
3218
3219 #~ msgid "Twitter"
3220 #~ msgstr "Twitter"
3221
3222 #~ msgid ""
3223 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3224 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3225 #~ msgstr ""
3226 #~ "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare "
3227 #~ "questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
3228
3229 #~ msgid ""
3230 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
3231 #~ "to access your Twitter feeds."
3232 #~ msgstr ""
3233 #~ "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in "
3234 #~ "grado di accedere a notiziari di Twitter."
3235
3236 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3237 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
3238
3239 #~ msgid "Clear stored credentials"
3240 #~ msgstr "Pulisci le credenziali memorizzate"
3241
3242 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3243 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
3244
3245 #~ msgid "Attachment:"
3246 #~ msgstr "Allegato:"
3247
3248 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3249 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
3250
3251 #~ msgid "Filter Test Results"
3252 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
3253
3254 #~ msgid ""
3255 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3256 #~ "next feed with unread articles."
3257 #~ msgstr ""
3258 #~ "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra "
3259 #~ "degli strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con "
3260 #~ "articoli non letti."