]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po
update translations
[tt-rss.git] / locale / it_IT / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Italian translation of Tiny Tiny RSS.
2 # Copyright (C) YEAR THE Tiny Tiny RSS'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
4 # Andrea Zagli <azagli@libero.it>, 2008, 2009, 2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ttrss-1.4.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-03-10 11:57+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-04-19 16:36+0200\n"
11 "Last-Translator: Andrea Zagli <azagli@libero.it>\n"
12 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: backend.php:92
19 msgid "Use default"
20 msgstr "Utilizza predefiniti"
21
22 #: backend.php:93
23 msgid "Never purge"
24 msgstr "Non pulire mai"
25
26 #: backend.php:94
27 msgid "1 week old"
28 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
29
30 #: backend.php:95
31 msgid "2 weeks old"
32 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
33
34 #: backend.php:96
35 msgid "1 month old"
36 msgstr "Vecchi di 1 mese"
37
38 #: backend.php:97
39 msgid "2 months old"
40 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
41
42 #: backend.php:98
43 msgid "3 months old"
44 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
45
46 #: backend.php:101
47 msgid "Default interval"
48 msgstr "Intervallo predefinito"
49
50 #: backend.php:102 backend.php:112
51 msgid "Disable updates"
52 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
53
54 #: backend.php:103 backend.php:113
55 msgid "Each 15 minutes"
56 msgstr "Ogni 15 minuti"
57
58 #: backend.php:104 backend.php:114
59 msgid "Each 30 minutes"
60 msgstr "Ogni 30 minuti"
61
62 #: backend.php:105 backend.php:115
63 msgid "Hourly"
64 msgstr "A ogni ora"
65
66 #: backend.php:106 backend.php:116
67 msgid "Each 4 hours"
68 msgstr "Ogni 4 ore"
69
70 #: backend.php:107 backend.php:117
71 msgid "Each 12 hours"
72 msgstr "Ogni 12 ore"
73
74 #: backend.php:108 backend.php:118
75 msgid "Daily"
76 msgstr "Giornalmente"
77
78 #: backend.php:109 backend.php:119
79 msgid "Weekly"
80 msgstr "Settimanalmente"
81
82 #: backend.php:122 tt-rss.php:147 modules/pref-prefs.php:347
83 msgid "Default"
84 msgstr "Predefinito"
85
86 #: backend.php:123
87 msgid "Magpie"
88 msgstr "Magpie"
89
90 #: backend.php:124
91 msgid "SimplePie"
92 msgstr "SimplePie"
93
94 #: backend.php:125
95 msgid "Twitter OAuth"
96 msgstr ""
97
98 #: backend.php:134 modules/pref-users.php:131
99 msgid "User"
100 msgstr "Utente"
101
102 #: backend.php:135
103 msgid "Power User"
104 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
105
106 #: backend.php:136
107 msgid "Administrator"
108 msgstr "Amministratore"
109
110 #: backend.php:182 prefs.php:103 modules/pref-feeds.php:41
111 #: modules/pref-feeds.php:1176 modules/pref-feeds.php:1213
112 msgid "Feeds"
113 msgstr "Notiziari"
114
115 #: backend.php:209
116 #, fuzzy
117 msgid "Article not found."
118 msgstr "Notiziario non trovato."
119
120 #: backend.php:526 digest.php:61 prefs.php:66 tt-rss.php:62 tt-rss.php:111
121 #: tt-rss.php:196 modules/pref-feeds.php:1262 modules/pref-filters.php:424
122 #: modules/pref-labels.php:293 digest.js:129 viewfeed.js:1558
123 msgid "Loading, please wait..."
124 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
125
126 #: backend.php:539 login_form.php:153 modules/backend-rpc.php:66
127 #: modules/popup-dialog.php:109
128 msgid "Default profile"
129 msgstr "Profilo predefinito"
130
131 #: db-updater.php:16
132 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
133 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
134
135 #: db-updater.php:41
136 msgid "Database Updater"
137 msgstr "Aggiornatore database"
138
139 #: db-updater.php:82
140 msgid "Could not update database"
141 msgstr "Impossibile aggiornare il database"
142
143 #: db-updater.php:85
144 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
145 msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
146
147 #: db-updater.php:86
148 msgid ", found: "
149 msgstr ", trovato: "
150
151 #: db-updater.php:89
152 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
153 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
154
155 #: db-updater.php:91 db-updater.php:159 register.php:152 register.php:197
156 #: register.php:210 register.php:225 register.php:243 register.php:328
157 #: register.php:338 register.php:350 twitter.php:108 twitter.php:120
158 #: modules/pref-feeds.php:994
159 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
160 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
161
162 #: db-updater.php:99
163 msgid "Please backup your database before proceeding."
164 msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
165
166 #: db-updater.php:101
167 #, php-format
168 msgid ""
169 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
170 "<b>%d</b>)."
171 msgstr ""
172 "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all&apos;ultima versione "
173 "(<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
174
175 #: db-updater.php:115
176 msgid "Perform updates"
177 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
178
179 #: db-updater.php:120
180 msgid "Performing updates..."
181 msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
182
183 #: db-updater.php:126
184 #, php-format
185 msgid "Updating to version %d..."
186 msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
187
188 #: db-updater.php:139
189 msgid "Checking version... "
190 msgstr "Controllo della versione..."
191
192 #: db-updater.php:145
193 msgid "OK!"
194 msgstr "OK"
195
196 #: db-updater.php:147
197 msgid "ERROR!"
198 msgstr "ERRORE"
199
200 #: db-updater.php:155
201 #, php-format
202 msgid ""
203 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
204 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
205 msgstr ""
206 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
207 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
208
209 #: digest.php:55
210 #, fuzzy
211 msgid ""
212 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
213 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
214 "\t\t\tbrowser settings."
215 msgstr ""
216 "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
217 "\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
218 "\t\tle impostazioni del browser."
219
220 #: digest.php:70 prefs.php:88 tt-rss.php:75
221 msgid "Hello,"
222 msgstr "Salve,"
223
224 #: digest.php:74 prefs.php:93 tt-rss.php:85 mobile/functions.php:59
225 #: mobile/functions.php:234
226 msgid "Logout"
227 msgstr "Esci"
228
229 #: digest.php:100
230 #, fuzzy
231 msgid "feeds"
232 msgstr "Notiziari"
233
234 #: digest.php:106
235 #, fuzzy
236 msgid "headlines"
237 msgstr "Ultimi sommari:"
238
239 #: digest.php:128
240 msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version."
241 msgstr ""
242
243 #: errors.php:4
244 msgid "Unknown error"
245 msgstr "Errore sconosciuto"
246
247 #: errors.php:6
248 msgid ""
249 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
250 "doesn't seem to support it."
251 msgstr ""
252 "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il "
253 "browser sembra non supportarla."
254
255 #: errors.php:9
256 msgid ""
257 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
258 "seem to support them."
259 msgstr ""
260 "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser "
261 "sembra non supportarli."
262
263 #: errors.php:12
264 msgid "Backend sanity check failed"
265 msgstr "Controllo sul backend fallito"
266
267 #: errors.php:14
268 msgid "Frontend sanity check failed."
269 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
270
271 #: errors.php:16
272 #, fuzzy
273 msgid ""
274 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
275 "update&lt;/a&gt;."
276 msgstr ""
277 "Versione dello schema database non corretta. &lt;a href='update.php'&gt; "
278 "Aggiornarla&lt;/a&gt;."
279
280 #: errors.php:18
281 msgid "Request not authorized."
282 msgstr "Richiesta non autorizzata."
283
284 #: errors.php:20
285 msgid "No operation to perform."
286 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
287
288 #: errors.php:22
289 msgid ""
290 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
291 "local configuration."
292 msgstr ""
293 "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l&apos;etichetta "
294 "corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
295
296 #: errors.php:24
297 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
298 msgstr ""
299 "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
300
301 #: errors.php:26
302 msgid "Configuration check failed"
303 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
304
305 #: errors.php:28
306 msgid ""
307 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
308 "\t\tofficial site for more information."
309 msgstr ""
310 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
311 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
312
313 #: errors.php:33
314 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
315 msgstr ""
316 "Test di sanitizzazione dell&apos;SQL fallito; controllare il database e la "
317 "configurazione del PHP"
318
319 #: functions.php:1928
320 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
321 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
322
323 #: functions.php:2000
324 msgid "Incorrect username or password"
325 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
326
327 #: functions.php:2995 modules/popup-dialog.php:394
328 msgid "All feeds"
329 msgstr "Tutti i notiziari"
330
331 #: functions.php:3027 functions.php:3070 functions.php:4317 functions.php:4326
332 #: modules/pref-feeds.php:86
333 msgid "Uncategorized"
334 msgstr "Senza categoria"
335
336 #: functions.php:3060 functions.php:3662 mobile/functions.php:168
337 msgid "Special"
338 msgstr "Speciale"
339
340 #: functions.php:3062 functions.php:3664 prefs.php:109
341 #: modules/pref-labels.php:89 help/4.php:12 mobile/functions.php:195
342 msgid "Labels"
343 msgstr "Etichette"
344
345 #: functions.php:3108 help/3.php:61
346 msgid "Starred articles"
347 msgstr "Articoli con stella"
348
349 #: functions.php:3110 help/3.php:62
350 msgid "Published articles"
351 msgstr "Articoli pubblicati"
352
353 #: functions.php:3112 help/3.php:60
354 msgid "Fresh articles"
355 msgstr "Articoli nuovi"
356
357 #: functions.php:3114 help/3.php:59
358 msgid "All articles"
359 msgstr "Tutti gli articoli"
360
361 #: functions.php:3116
362 msgid "Archived articles"
363 msgstr "Articoli archiviati"
364
365 #: functions.php:4084
366 msgid "Select:"
367 msgstr "Seleziona:"
368
369 #: functions.php:4085 modules/pref-feeds.php:1207 modules/pref-filters.php:399
370 #: modules/pref-labels.php:272 modules/pref-users.php:382
371 msgid "All"
372 msgstr "Tutti"
373
374 #: functions.php:4086 functions.php:4098 tt-rss.php:139
375 msgid "Unread"
376 msgstr "Non letti"
377
378 #: functions.php:4087
379 msgid "Invert"
380 msgstr "Inverti"
381
382 #: functions.php:4088 modules/pref-feeds.php:1209 modules/pref-filters.php:401
383 #: modules/pref-labels.php:274 modules/pref-users.php:384
384 msgid "None"
385 msgstr "Nessuno"
386
387 #: functions.php:4094 tt-rss.php:165
388 msgid "Actions..."
389 msgstr "Azioni..."
390
391 #: functions.php:4096
392 msgid "Selection toggle:"
393 msgstr "Inverti selezione:"
394
395 #: functions.php:4099 tt-rss.php:137
396 msgid "Starred"
397 msgstr "Con stella"
398
399 #: functions.php:4100 tt-rss.php:138
400 msgid "Published"
401 msgstr "Pubblicati"
402
403 #: functions.php:4102
404 msgid "Selection:"
405 msgstr "Selezione:"
406
407 #: functions.php:4104 functions.php:4122 localized_schema.php:10
408 #: tt-rss.php:159 tt-rss.php:174 digest.js:365 digest.js:436 digest.js:592
409 msgid "Mark as read"
410 msgstr "Segna come letto"
411
412 #: functions.php:4107
413 msgid "Archive"
414 msgstr "Archivio"
415
416 #: functions.php:4109
417 msgid "Move back"
418 msgstr "Sposta indietro"
419
420 #: functions.php:4110
421 msgid "Delete"
422 msgstr "Elimina"
423
424 #: functions.php:4114 functions.php:4682 functions.php:5303
425 msgid "Forward by email"
426 msgstr ""
427
428 #: functions.php:4120 PrefFilterTree.js:29
429 #, fuzzy
430 msgid "Feed:"
431 msgstr "Notiziario"
432
433 #: functions.php:4124 modules/popup-dialog.php:737
434 #, fuzzy
435 msgid "View as RSS"
436 msgstr "Visualizza etichette"
437
438 #: functions.php:4134 functions.php:4734
439 #, fuzzy
440 msgid "Visit the website"
441 msgstr "Visita sito ufficiale"
442
443 #: functions.php:4180
444 #, fuzzy
445 msgid "View as RSS feed"
446 msgstr "Visualizza notiziari"
447
448 #: functions.php:4504 viewfeed.js:2342
449 #, fuzzy
450 msgid "Click to play"
451 msgstr "Fare clic per modificare"
452
453 #: functions.php:4505 viewfeed.js:2341
454 msgid "Play"
455 msgstr ""
456
457 #: functions.php:4634
458 msgid " - "
459 msgstr " - "
460
461 #: functions.php:4663 functions.php:5281
462 msgid "Edit tags for this article"
463 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
464
465 #: functions.php:4669 functions.php:5290
466 #, fuzzy
467 msgid "Open article in new tab"
468 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
469
470 #: functions.php:4676 functions.php:5297 viewfeed.js:2286
471 #, fuzzy
472 msgid "Edit article note"
473 msgstr "Modifica etichette"
474
475 #: functions.php:4689 functions.php:5310 digest.js:435
476 msgid "Share on Twitter"
477 msgstr ""
478
479 #: functions.php:4695
480 #, fuzzy
481 msgid "Close this panel"
482 msgstr "Chiudi questa finestra"
483
484 #: functions.php:4712 functions.php:5212
485 msgid "Originally from:"
486 msgstr "Originariamente da:"
487
488 #: functions.php:4725 functions.php:5225 modules/popup-dialog.php:251
489 #: modules/pref-feeds.php:298
490 msgid "Feed URL"
491 msgstr "URL del notiziario"
492
493 #: functions.php:4766 modules/help.php:21 modules/popup-dialog.php:53
494 #: modules/popup-dialog.php:172 modules/popup-dialog.php:196
495 #: modules/popup-dialog.php:234 modules/popup-dialog.php:563
496 #: modules/popup-dialog.php:622 modules/popup-dialog.php:760
497 #: modules/popup-dialog.php:790 modules/pref-feeds.php:1167
498 #: modules/pref-users.php:99
499 msgid "Close this window"
500 msgstr "Chiudi questa finestra"
501
502 #: functions.php:4823
503 msgid "Feed not found."
504 msgstr "Notiziario non trovato."
505
506 #: functions.php:4892
507 msgid ""
508 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
509 "local configuration."
510 msgstr ""
511 "Impossibile visualizzare il notiziario (interrogazione fallita). Controllare "
512 "che l&apos;etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
513
514 #: functions.php:5047 functions.php:5128
515 msgid "mark as read"
516 msgstr "segna come letto"
517
518 #: functions.php:5316
519 #, fuzzy
520 msgid "Dismiss article"
521 msgstr "Pubblica articolo"
522
523 #: functions.php:5335
524 msgid "No unread articles found to display."
525 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
526
527 #: functions.php:5338
528 msgid "No updated articles found to display."
529 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
530
531 #: functions.php:5341
532 msgid "No starred articles found to display."
533 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
534
535 #: functions.php:5345
536 msgid ""
537 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
538 "(see the Actions menu above) or use a filter."
539 msgstr ""
540 "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente "
541 "gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un "
542 "filtro."
543
544 #: functions.php:5347
545 msgid "No articles found to display."
546 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
547
548 #: functions.php:5362 functions.php:6668
549 #, php-format
550 msgid "Feeds last updated at %s"
551 msgstr ""
552
553 #: functions.php:5372 functions.php:6678
554 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
555 msgstr ""
556 "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
557
558 #: functions.php:6178 tt-rss.php:179
559 msgid "Create label..."
560 msgstr "Crea etichetta..."
561
562 #: functions.php:6192
563 #, fuzzy
564 msgid "Remove:"
565 msgstr "Rimuovi"
566
567 #: functions.php:6196
568 #, fuzzy
569 msgid "Assign:"
570 msgstr "Assegna etichetta:"
571
572 #: functions.php:6244
573 msgid "no tags"
574 msgstr "nessuna etichetta"
575
576 #: functions.php:6267
577 msgid "edit note"
578 msgstr "modifica note"
579
580 #: functions.php:6658
581 msgid "No feed selected."
582 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
583
584 #: functions.php:6846
585 msgid "unknown type"
586 msgstr "tipo sconosciuto"
587
588 #: functions.php:6886
589 msgid "Attachment:"
590 msgstr "Allegato:"
591
592 #: functions.php:6888
593 msgid "Attachments:"
594 msgstr "Allegati:"
595
596 #: localized_schema.php:3 tt-rss.php:149 modules/popup-dialog.php:378
597 msgid "Title"
598 msgstr "Titolo"
599
600 #: localized_schema.php:4
601 msgid "Title or Content"
602 msgstr "Titolo o contenuto"
603
604 #: localized_schema.php:5
605 msgid "Link"
606 msgstr "Collegamento"
607
608 #: localized_schema.php:6 modules/popup-dialog.php:379
609 msgid "Content"
610 msgstr "Contenuto"
611
612 #: localized_schema.php:7
613 msgid "Article Date"
614 msgstr "Data dell&apos;articolo"
615
616 #: localized_schema.php:9
617 #, fuzzy
618 msgid "Delete article"
619 msgstr "Pulisci articoli"
620
621 #: localized_schema.php:11
622 msgid "Set starred"
623 msgstr "Imposta con stella"
624
625 #: localized_schema.php:12 digest.js:412 digest.js:694 viewfeed.js:470
626 msgid "Publish article"
627 msgstr "Pubblica articolo"
628
629 #: localized_schema.php:13
630 msgid "Assign tags"
631 msgstr "Assegna etichette"
632
633 #: localized_schema.php:14 viewfeed.js:2227
634 msgid "Assign label"
635 msgstr "Assegna etichetta"
636
637 #: localized_schema.php:16
638 msgid ""
639 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
640 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
641 "different feeds to appear only once."
642 msgstr ""
643 "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo "
644 "«planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le "
645 "stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
646
647 #: localized_schema.php:17
648 msgid ""
649 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
650 "headlines and article content"
651 msgstr ""
652 "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di "
653 "visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
654
655 #: localized_schema.php:18
656 msgid ""
657 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
658 "feed with unread articles."
659 msgstr ""
660 "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli "
661 "strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con articoli non "
662 "letti."
663
664 #: localized_schema.php:19
665 msgid ""
666 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
667 "your configured e-mail address"
668 msgstr ""
669 "Questa opzione abilita l&apos;invio del un riassunto giornaliero dei sommari "
670 "nuovi (e non letti) all&apos;indirizzo email configurato"
671
672 #: localized_schema.php:20
673 #, fuzzy
674 msgid ""
675 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
676 "article list."
677 msgstr ""
678 "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti in "
679 "modalità combinata (eccetto per il notiziario degli articoli nuovi) mentre "
680 "si fa scorrere l&apos;elenco degli articoli."
681
682 #: localized_schema.php:21
683 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
684 msgstr ""
685 "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
686
687 #: localized_schema.php:22
688 msgid ""
689 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
690 "separated list)."
691 msgstr ""
692 "Quando è attiva l&apos;individuazioni automatica delle etichette negli "
693 "articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da "
694 "virgola)."
695
696 #: localized_schema.php:23
697 msgid ""
698 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
699 "grouped by feeds"
700 msgstr ""
701 "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle "
702 "etichette vengono raggruppati per notiziario"
703
704 #: localized_schema.php:24
705 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
706 msgstr ""
707
708 #: localized_schema.php:25
709 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
710 msgstr ""
711
712 #: localized_schema.php:26
713 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
714 msgstr ""
715 "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
716
717 #: localized_schema.php:27
718 msgid "Update post on checksum change"
719 msgstr "Aggiornare la notizia al cambiamento della somma di controllo"
720
721 #: localized_schema.php:28
722 #, fuzzy
723 msgid "Default interval between feed updates"
724 msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari (in minuti)"
725
726 #: localized_schema.php:29
727 #, fuzzy
728 msgid "Amount of articles to display at once"
729 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
730
731 #: localized_schema.php:30
732 msgid "Allow duplicate posts"
733 msgstr "Permettere articoli duplicati"
734
735 #: localized_schema.php:31
736 msgid "Enable feed categories"
737 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
738
739 #: localized_schema.php:32
740 msgid "Show content preview in headlines list"
741 msgstr "Mostrare l&apos;anteprima del contenuto nell&apos;elenco del sommario"
742
743 #: localized_schema.php:33
744 msgid "Short date format"
745 msgstr "Formato data corta"
746
747 #: localized_schema.php:34
748 msgid "Long date format"
749 msgstr "Formato data lunga"
750
751 #: localized_schema.php:35
752 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
753 msgstr "Utilizzare un formato data/ora più accessibile per i sommari"
754
755 #: localized_schema.php:36
756 msgid "Combined feed display"
757 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
758
759 #: localized_schema.php:37
760 msgid "Hide feeds with no unread messages"
761 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
762
763 #: localized_schema.php:38
764 msgid "On catchup show next feed"
765 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
766
767 #: localized_schema.php:39
768 msgid "Sort feeds by unread articles count"
769 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
770
771 #: localized_schema.php:40
772 msgid "Set articles as unread on update"
773 msgstr "Impostare gli articoli come non letti durante l&apos;aggiornamento"
774
775 #: localized_schema.php:41
776 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
777 msgstr "Invertire l&apos;ordine del sommario (prima i più vecchi)"
778
779 #: localized_schema.php:42
780 msgid "Enable e-mail digest"
781 msgstr "Abilitare email riassunto"
782
783 #: localized_schema.php:43
784 msgid "Confirm marking feed as read"
785 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
786
787 #: localized_schema.php:44
788 #, fuzzy
789 msgid "Automatically mark articles as read"
790 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
791
792 #: localized_schema.php:45
793 msgid "Strip unsafe tags from articles"
794 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
795
796 #: localized_schema.php:46
797 msgid "Blacklisted tags"
798 msgstr "Etichette in lista nera"
799
800 #: localized_schema.php:47
801 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
802 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
803
804 #: localized_schema.php:48
805 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
806 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
807
808 #: localized_schema.php:49
809 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
810 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
811
812 #: localized_schema.php:50
813 msgid "Purge unread articles"
814 msgstr "Eliminare articoli non letti"
815
816 #: localized_schema.php:51
817 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
818 msgstr ""
819 "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
820
821 #: localized_schema.php:52
822 msgid "Group headlines in virtual feeds"
823 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
824
825 #: localized_schema.php:53
826 msgid "Do not show images in articles"
827 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
828
829 #: localized_schema.php:54
830 msgid "Enable external API"
831 msgstr "Abilita API esterna"
832
833 #: localized_schema.php:55
834 msgid "User timezone"
835 msgstr ""
836
837 #: localized_schema.php:56
838 #, fuzzy
839 msgid "Sort headlines by feed date"
840 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
841
842 #: localized_schema.php:57 prefs.js:1720
843 #, fuzzy
844 msgid "Customize stylesheet"
845 msgstr "URL del foglio di stile utente"
846
847 #: login_form.php:131 mobile/login_form.php:38
848 msgid "Login:"
849 msgstr "Accesso:"
850
851 #: login_form.php:135 mobile/login_form.php:43
852 msgid "Password:"
853 msgstr "Password:"
854
855 #: login_form.php:140
856 msgid "Language:"
857 msgstr "Lingua:"
858
859 #: login_form.php:150
860 msgid "Profile:"
861 msgstr "Profilo:"
862
863 #: login_form.php:163 mobile/login_form.php:28
864 msgid "Log in"
865 msgstr "Accedi"
866
867 #: login_form.php:166 register.php:145
868 msgid "Create new account"
869 msgstr "Crea un nuovo utente"
870
871 #: login_form.php:180
872 msgid "Use less traffic"
873 msgstr ""
874
875 #: opml.php:157 opml.php:162
876 msgid "OPML Utility"
877 msgstr "Utilità OPML"
878
879 #: opml.php:183
880 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
881 msgstr "Importazione OPML (utilizzando l&apos;estensione DOMXML)..."
882
883 #: opml.php:187
884 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
885 msgstr "Importazione OPML (utilizzando l&apos;estensione DOMDocument)..."
886
887 #: opml.php:191 modules/popup-dialog.php:45
888 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
889 msgstr ""
890 "L&apos;estensione DOMXML non è stata trovata. È richiesta per versioni di "
891 "PHP inferiori alla 5."
892
893 #: opml.php:195
894 msgid "Return to preferences"
895 msgstr "Ritorna alle preferenze"
896
897 #: prefs.php:90 help/4.php:14
898 msgid "Exit preferences"
899 msgstr "Esci dalle preferenze"
900
901 #: prefs.php:91
902 msgid "Keyboard shortcuts"
903 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
904
905 #: prefs.php:100 tt-rss.php:77 modules/pref-prefs.php:267 help/3.php:64
906 #: help/4.php:8
907 msgid "Preferences"
908 msgstr "Preferenze"
909
910 #: prefs.php:106 modules/pref-filters.php:9 help/4.php:11
911 msgid "Filters"
912 msgstr "Filtri"
913
914 #: prefs.php:113 help/4.php:13
915 msgid "Users"
916 msgstr "Utenti"
917
918 #: register.php:149
919 msgid "New user registrations are administratively disabled."
920 msgstr ""
921 "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall&apos;amministratore."
922
923 #: register.php:173
924 msgid ""
925 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
926 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
927 "password is sent."
928 msgstr ""
929 "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non "
930 "eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 "
931 "ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
932
933 #: register.php:179
934 msgid "Desired login:"
935 msgstr "Accesso desiderato:"
936
937 #: register.php:182
938 msgid "Check availability"
939 msgstr "Controlla disponibilità"
940
941 #: register.php:184
942 msgid "Email:"
943 msgstr "Email:"
944
945 #: register.php:187
946 msgid "How much is two plus two:"
947 msgstr "Quanto fa due più due:"
948
949 #: register.php:190
950 msgid "Submit registration"
951 msgstr "Invia registrazione"
952
953 #: register.php:208
954 msgid "Your registration information is incomplete."
955 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
956
957 #: register.php:223
958 msgid "Sorry, this username is already taken."
959 msgstr "Il nome utente esiste già."
960
961 #: register.php:241
962 msgid "Registration failed."
963 msgstr "Registrazione fallita."
964
965 #: register.php:325
966 msgid "Account created successfully."
967 msgstr "Utente creato con successo."
968
969 #: register.php:347
970 msgid "New user registrations are currently closed."
971 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
972
973 #: tt-rss.php:81
974 msgid "Comments?"
975 msgstr "Commenti?"
976
977 #: tt-rss.php:91
978 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
979 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
980
981 #: tt-rss.php:120
982 msgid "News"
983 msgstr ""
984
985 #: tt-rss.php:129
986 msgid "Collapse feedlist"
987 msgstr "Contrai elenco notiziari"
988
989 #: tt-rss.php:132
990 msgid "Show articles"
991 msgstr "Mostra articoli"
992
993 #: tt-rss.php:135
994 msgid "Adaptive"
995 msgstr "Adattivo"
996
997 #: tt-rss.php:136
998 msgid "All Articles"
999 msgstr "Tutti gli articoli"
1000
1001 #: tt-rss.php:140
1002 msgid "Ignore Scoring"
1003 msgstr "Ignora punteggio"
1004
1005 #: tt-rss.php:141
1006 msgid "Updated"
1007 msgstr "Aggiornato"
1008
1009 #: tt-rss.php:144
1010 msgid "Sort articles"
1011 msgstr "Ordina articoli"
1012
1013 #: tt-rss.php:148 modules/pref-filters.php:147
1014 msgid "Date"
1015 msgstr "Data"
1016
1017 #: tt-rss.php:150
1018 msgid "Score"
1019 msgstr "Punteggio"
1020
1021 #: tt-rss.php:155 modules/pref-feeds.php:318 modules/pref-feeds.php:540
1022 msgid "Update"
1023 msgstr "Aggiorna"
1024
1025 #: tt-rss.php:167
1026 msgid "Search..."
1027 msgstr "Cerca..."
1028
1029 #: tt-rss.php:168
1030 msgid "Feed actions:"
1031 msgstr "Azioni notiziari:"
1032
1033 #: tt-rss.php:169
1034 msgid "Subscribe to feed..."
1035 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
1036
1037 #: tt-rss.php:170
1038 msgid "Edit this feed..."
1039 msgstr "Modifica questo notiziario..."
1040
1041 #: tt-rss.php:171
1042 msgid "Rescore feed"
1043 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
1044
1045 #: tt-rss.php:172 modules/pref-feeds.php:484 modules/pref-feeds.php:1238
1046 msgid "Unsubscribe"
1047 msgstr "Annulla sottoscrizione"
1048
1049 #: tt-rss.php:173
1050 msgid "All feeds:"
1051 msgstr "Tutti i notiziari:"
1052
1053 #: tt-rss.php:175 help/3.php:46
1054 msgid "(Un)hide read feeds"
1055 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
1056
1057 #: tt-rss.php:176
1058 msgid "Other actions:"
1059 msgstr "Altre azioni:"
1060
1061 #: tt-rss.php:177
1062 msgid "Switch to digest..."
1063 msgstr ""
1064
1065 #: tt-rss.php:178
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Show tag cloud..."
1068 msgstr "nuvola etichette"
1069
1070 #: tt-rss.php:180
1071 msgid "Create filter..."
1072 msgstr "Crea filtro..."
1073
1074 #: tt-rss.php:181
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Keyboard shortcuts help"
1077 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1078
1079 #: twitter.php:95
1080 msgid "Register with Twitter"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: twitter.php:99
1084 msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
1085 msgstr ""
1086
1087 #: twitter.php:103
1088 msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
1089 msgstr ""
1090
1091 #: twitter.php:115
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Register"
1094 msgstr "Registrato"
1095
1096 #: modules/backend-rpc.php:830
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Your request could not be completed."
1099 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
1100
1101 #: modules/backend-rpc.php:834
1102 msgid "Feed update has been scheduled."
1103 msgstr ""
1104
1105 #: modules/backend-rpc.php:842
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Category update has been scheduled."
1108 msgstr "La password è stata cambiata"
1109
1110 #: modules/backend-rpc.php:855
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Can't update this kind of feed."
1113 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
1114
1115 #: modules/help.php:6
1116 msgid "Help"
1117 msgstr "Aiuto"
1118
1119 #: modules/help.php:17
1120 msgid "Help topic not found."
1121 msgstr "Argomento dell&apos;aiuto non trovato."
1122
1123 #: modules/opml_domdoc.php:60 modules/opml_domxml.php:58
1124 #, php-format
1125 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1126 msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
1127
1128 #: modules/opml_domdoc.php:82
1129 #, php-format
1130 msgid "Setting preference key %s to %s"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: modules/opml_domdoc.php:128 modules/opml_domxml.php:107
1134 msgid "is already imported."
1135 msgstr "già importato."
1136
1137 #: modules/opml_domdoc.php:148 modules/opml_domxml.php:126
1138 msgid "OK"
1139 msgstr "OK"
1140
1141 #: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138
1142 msgid "Error while parsing document."
1143 msgstr "Errore durante l&apos;analisi del documento."
1144
1145 #: modules/opml_domdoc.php:161 modules/opml_domxml.php:142
1146 msgid "Error: please upload OPML file."
1147 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1148
1149 #: modules/opml_domxml.php:135
1150 msgid "Error: can't find body element."
1151 msgstr "Errore: impossibile trovare l&apos;elemento body"
1152
1153 #: modules/popup-dialog.php:34
1154 msgid "Importing using DOMXML."
1155 msgstr "Importazione utilizzando DOMXML."
1156
1157 #: modules/popup-dialog.php:40
1158 msgid "Importing using DOMDocument."
1159 msgstr "Importazione utilizzando DOMDocument."
1160
1161 #: modules/popup-dialog.php:80
1162 msgid "Create profile"
1163 msgstr "Crea profilo"
1164
1165 #: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:132
1166 msgid "(active)"
1167 msgstr "(attivo)"
1168
1169 #: modules/popup-dialog.php:166
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Remove selected profiles"
1172 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
1173
1174 #: modules/popup-dialog.php:168
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Activate profile"
1177 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
1178
1179 #: modules/popup-dialog.php:179
1180 msgid "Public OPML URL"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: modules/popup-dialog.php:184
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Your Public OPML URL is:"
1186 msgstr "L'URL degli articoli pubblicati è:"
1187
1188 #: modules/popup-dialog.php:193 modules/popup-dialog.php:757
1189 msgid "Generate new URL"
1190 msgstr "Genera nuovo URL"
1191
1192 #: modules/popup-dialog.php:206
1193 msgid "Notice"
1194 msgstr "Notifica"
1195
1196 #: modules/popup-dialog.php:212
1197 msgid ""
1198 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1199 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1200 "process or contact instance owner."
1201 msgstr ""
1202 "Il demone per l&apos;aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il "
1203 "processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l&apos;"
1204 "aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o "
1205 "contattare il proprietario dell&apos;istanza."
1206
1207 #: modules/popup-dialog.php:216 modules/popup-dialog.php:225
1208 msgid "Last update:"
1209 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1210
1211 #: modules/popup-dialog.php:221
1212 msgid ""
1213 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1214 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1215 "contact instance owner."
1216 msgstr ""
1217 "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l&apos;"
1218 "aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un "
1219 "crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il "
1220 "proprietario dell&apos;istanza."
1221
1222 #: modules/popup-dialog.php:247 modules/pref-feeds.php:279
1223 #: modules/pref-feeds.php:501
1224 msgid "Feed"
1225 msgstr "Notiziario"
1226
1227 #: modules/popup-dialog.php:257 modules/pref-feeds.php:310
1228 #: modules/pref-feeds.php:529
1229 msgid "Place in category:"
1230 msgstr "Mettere nella categoria:"
1231
1232 #: modules/popup-dialog.php:265
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Available feeds"
1235 msgstr "Tutti i notiziari"
1236
1237 #: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-feeds.php:357
1238 #: modules/pref-feeds.php:572 modules/pref-prefs.php:207
1239 #: modules/pref-users.php:147
1240 msgid "Authentication"
1241 msgstr "Autenticazione"
1242
1243 #: modules/popup-dialog.php:281 modules/pref-feeds.php:367
1244 #: modules/pref-feeds.php:576 modules/pref-users.php:438
1245 msgid "Login"
1246 msgstr "Accesso"
1247
1248 #: modules/popup-dialog.php:284 modules/pref-feeds.php:375
1249 #: modules/pref-feeds.php:582
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Password"
1252 msgstr "Password:"
1253
1254 #: modules/popup-dialog.php:294
1255 msgid "This feed requires authentication."
1256 msgstr "Questo notiziario richiede l&apos;autenticazione"
1257
1258 #: modules/popup-dialog.php:299 modules/popup-dialog.php:352
1259 msgid "Subscribe"
1260 msgstr "Sottoscrivi"
1261
1262 #: modules/popup-dialog.php:300
1263 msgid "More feeds"
1264 msgstr "Altri notiziari"
1265
1266 #: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:354
1267 #: modules/popup-dialog.php:426 modules/popup-dialog.php:533
1268 #: modules/popup-dialog.php:601 modules/popup-dialog.php:729
1269 #: modules/popup-dialog.php:818 modules/popup-dialog.php:845
1270 #: modules/pref-feeds.php:487 modules/pref-feeds.php:632
1271 #: modules/pref-filters.php:256 modules/pref-labels.php:80
1272 #: modules/pref-users.php:186
1273 msgid "Cancel"
1274 msgstr "Annulla"
1275
1276 #: modules/popup-dialog.php:324 modules/popup-dialog.php:425
1277 #: modules/pref-users.php:369 tt-rss.js:233
1278 msgid "Search"
1279 msgstr "Cerca"
1280
1281 #: modules/popup-dialog.php:328
1282 msgid "Popular feeds"
1283 msgstr "Notiziari popolari"
1284
1285 #: modules/popup-dialog.php:329
1286 msgid "Feed archive"
1287 msgstr "Archivio notiziari"
1288
1289 #: modules/popup-dialog.php:332
1290 msgid "limit:"
1291 msgstr "limite:"
1292
1293 #: modules/popup-dialog.php:353 modules/pref-feeds.php:474
1294 #: modules/pref-filters.php:249 modules/pref-filters.php:411
1295 #: modules/pref-labels.php:281 modules/pref-users.php:395
1296 msgid "Remove"
1297 msgstr "Rimuovi"
1298
1299 #: modules/popup-dialog.php:365
1300 msgid "Look for"
1301 msgstr "Cerca"
1302
1303 #: modules/popup-dialog.php:375
1304 msgid "match on"
1305 msgstr "corrisponde a"
1306
1307 #: modules/popup-dialog.php:380
1308 msgid "Title or content"
1309 msgstr "Titolo o contenuto"
1310
1311 #: modules/popup-dialog.php:391
1312 msgid "Limit search to:"
1313 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1314
1315 #: modules/popup-dialog.php:407
1316 msgid "This feed"
1317 msgstr "Questo notiziario"
1318
1319 #: modules/popup-dialog.php:448 modules/pref-filters.php:138
1320 msgid "Match"
1321 msgstr "Corrisponde"
1322
1323 #: modules/popup-dialog.php:455 modules/pref-filters.php:150
1324 msgid "before"
1325 msgstr "prima"
1326
1327 #: modules/popup-dialog.php:456 modules/pref-filters.php:151
1328 msgid "after"
1329 msgstr "dopo"
1330
1331 #: modules/popup-dialog.php:470 modules/pref-filters.php:164
1332 msgid "Check it"
1333 msgstr "Controllalo"
1334
1335 #: modules/popup-dialog.php:473 modules/pref-filters.php:167
1336 msgid "on field"
1337 msgstr "al campo"
1338
1339 #: modules/popup-dialog.php:479 modules/pref-filters.php:173 digest.js:392
1340 msgid "in"
1341 msgstr "in"
1342
1343 #: modules/popup-dialog.php:485 modules/pref-filters.php:179
1344 msgid "Perform Action"
1345 msgstr "Esegui azione"
1346
1347 #: modules/popup-dialog.php:502 modules/pref-filters.php:199
1348 msgid "with parameters:"
1349 msgstr "con parametri:"
1350
1351 #: modules/popup-dialog.php:516 modules/pref-feeds.php:385
1352 #: modules/pref-feeds.php:588 modules/pref-filters.php:219
1353 #: modules/pref-users.php:169
1354 msgid "Options"
1355 msgstr "Opzioni"
1356
1357 #: modules/popup-dialog.php:520 modules/pref-filters.php:231
1358 msgid "Enabled"
1359 msgstr "Abilitato"
1360
1361 #: modules/popup-dialog.php:523 modules/pref-filters.php:240
1362 msgid "Inverse match"
1363 msgstr "Corrispondenza inversa"
1364
1365 #: modules/popup-dialog.php:530
1366 msgid "Create"
1367 msgstr "Crea"
1368
1369 #: modules/popup-dialog.php:542
1370 msgid "Feeds with update errors"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: modules/popup-dialog.php:545
1374 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1375 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
1376
1377 #: modules/popup-dialog.php:574
1378 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1379 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
1380
1381 #: modules/popup-dialog.php:599 modules/popup-dialog.php:816
1382 #: modules/popup-dialog.php:843 modules/pref-feeds.php:486
1383 #: modules/pref-feeds.php:629 modules/pref-filters.php:253
1384 #: modules/pref-labels.php:78 modules/pref-users.php:184
1385 msgid "Save"
1386 msgstr "Salva"
1387
1388 #: modules/popup-dialog.php:607
1389 msgid "Tag Cloud"
1390 msgstr "Nuvola etichette"
1391
1392 #: modules/popup-dialog.php:669 modules/popup-dialog.php:675
1393 msgid "[Forwarded]"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: modules/popup-dialog.php:669
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Multiple articles"
1399 msgstr "Tutti gli articoli"
1400
1401 #: modules/popup-dialog.php:690
1402 msgid "From:"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: modules/popup-dialog.php:699
1406 #, fuzzy
1407 msgid "To:"
1408 msgstr "N°"
1409
1410 #: modules/popup-dialog.php:712
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Subject:"
1413 msgstr "Seleziona:"
1414
1415 #: modules/popup-dialog.php:728
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Send e-mail"
1418 msgstr "Cambia email"
1419
1420 #: modules/popup-dialog.php:748
1421 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: modules/popup-dialog.php:775
1425 #, fuzzy, php-format
1426 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1427 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
1428
1429 #: modules/popup-dialog.php:785 modules/pref-users.php:391
1430 msgid "Details"
1431 msgstr "Dettagli"
1432
1433 #: modules/popup-dialog.php:787
1434 msgid "Download"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: modules/popup-dialog.php:801
1438 #, php-format
1439 msgid ""
1440 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1441 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1442 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1443 msgstr ""
1444
1445 #: modules/pref-feeds.php:4
1446 msgid "Check to enable field"
1447 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
1448
1449 #: modules/pref-feeds.php:285
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Feed Title"
1452 msgstr "Titolo"
1453
1454 #: modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:516
1455 msgid "URL:"
1456 msgstr "URL:"
1457
1458 #: modules/pref-feeds.php:333 modules/pref-feeds.php:552
1459 msgid "using"
1460 msgstr "utilizzando"
1461
1462 #: modules/pref-feeds.php:345 modules/pref-feeds.php:563
1463 msgid "Article purging:"
1464 msgstr "Eliminazione articoli:"
1465
1466 #: modules/pref-feeds.php:379
1467 msgid ""
1468 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
1469 "requires authentication, except for Twitter feeds."
1470 msgstr ""
1471
1472 #: modules/pref-feeds.php:399 modules/pref-feeds.php:592
1473 msgid "Hide from Popular feeds"
1474 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
1475
1476 #: modules/pref-feeds.php:410 modules/pref-feeds.php:597
1477 msgid "Right-to-left content"
1478 msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
1479
1480 #: modules/pref-feeds.php:422 modules/pref-feeds.php:603
1481 msgid "Include in e-mail digest"
1482 msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
1483
1484 #: modules/pref-feeds.php:435 modules/pref-feeds.php:609
1485 msgid "Always display image attachments"
1486 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
1487
1488 #: modules/pref-feeds.php:450
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
1491 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
1492
1493 #: modules/pref-feeds.php:458
1494 msgid "Icon"
1495 msgstr "Icona"
1496
1497 #: modules/pref-feeds.php:472
1498 msgid "Replace"
1499 msgstr "Sostituisci"
1500
1501 #: modules/pref-feeds.php:618
1502 msgid "Cache images locally"
1503 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
1504
1505 #: modules/pref-feeds.php:844 modules/pref-feeds.php:897
1506 msgid "All done."
1507 msgstr "Fatto tutto."
1508
1509 #: modules/pref-feeds.php:928
1510 #, php-format
1511 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1512 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1513
1514 #: modules/pref-feeds.php:931
1515 #, php-format
1516 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1517 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1518
1519 #: modules/pref-feeds.php:934
1520 #, php-format
1521 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1522 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1523
1524 #: modules/pref-feeds.php:942
1525 #, fuzzy, php-format
1526 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1527 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1528
1529 #: modules/pref-feeds.php:964
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Subscribe to selected feed"
1532 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
1533
1534 #: modules/pref-feeds.php:989
1535 msgid "Edit subscription options"
1536 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1537
1538 #: modules/pref-feeds.php:1071
1539 #, php-format
1540 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1541 msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
1542
1543 #: modules/pref-feeds.php:1087
1544 msgid "Create category"
1545 msgstr "Crea categoria"
1546
1547 #: modules/pref-feeds.php:1157
1548 msgid "No feed categories defined."
1549 msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
1550
1551 #: modules/pref-feeds.php:1163
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Remove selected categories"
1554 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
1555
1556 #: modules/pref-feeds.php:1187
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Feeds with errors"
1559 msgstr "Editor notiziari"
1560
1561 #: modules/pref-feeds.php:1204 modules/pref-filters.php:396
1562 #: modules/pref-labels.php:269 modules/pref-users.php:379
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Select"
1565 msgstr "Seleziona:"
1566
1567 #: modules/pref-feeds.php:1216 help/3.php:47 help/4.php:22
1568 msgid "Subscribe to feed"
1569 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
1570
1571 #: modules/pref-feeds.php:1218
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Edit selected feeds"
1574 msgstr "Pulizia dei notiziari selezionati..."
1575
1576 #: modules/pref-feeds.php:1220 modules/pref-feeds.php:1230
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Reset sort order"
1579 msgstr "Reimposta password"
1580
1581 #: modules/pref-feeds.php:1225
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Categories"
1584 msgstr "Reimposta categoria"
1585
1586 #: modules/pref-feeds.php:1228
1587 msgid "Edit categories"
1588 msgstr "Modifica categorie"
1589
1590 #: modules/pref-feeds.php:1243
1591 msgid "More actions..."
1592 msgstr "Altre azioni..."
1593
1594 #: modules/pref-feeds.php:1247
1595 msgid "Manual purge"
1596 msgstr "Eliminazione manuale"
1597
1598 #: modules/pref-feeds.php:1251
1599 msgid "Clear feed data"
1600 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
1601
1602 #: modules/pref-feeds.php:1252 modules/pref-filters.php:415
1603 msgid "Rescore articles"
1604 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
1605
1606 #: modules/pref-feeds.php:1291
1607 msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
1608 msgstr ""
1609
1610 #: modules/pref-feeds.php:1296
1611 msgid "OPML"
1612 msgstr "OPML"
1613
1614 #: modules/pref-feeds.php:1298
1615 msgid ""
1616 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1617 msgstr ""
1618
1619 #: modules/pref-feeds.php:1300
1620 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1621 msgstr ""
1622
1623 #: modules/pref-feeds.php:1315
1624 msgid "Import"
1625 msgstr "Importa"
1626
1627 #: modules/pref-feeds.php:1316
1628 msgid "Export OPML"
1629 msgstr "Esporta OPML"
1630
1631 #: modules/pref-feeds.php:1319
1632 #, fuzzy
1633 msgid ""
1634 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1635 "knows the URL below."
1636 msgstr ""
1637 "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e "
1638 "possono essere sottoscritti da chiunque conosca l&apos;URL specificato qui "
1639 "sotto."
1640
1641 #: modules/pref-feeds.php:1321
1642 msgid ""
1643 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1644 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1645 msgstr ""
1646
1647 #: modules/pref-feeds.php:1324 modules/pref-feeds.php:1370
1648 msgid "Display URL"
1649 msgstr "Visualizza URL"
1650
1651 #: modules/pref-feeds.php:1331
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Firefox integration"
1654 msgstr "Integrazione con Firefox"
1655
1656 #: modules/pref-feeds.php:1333
1657 msgid ""
1658 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1659 "link below."
1660 msgstr ""
1661 "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari "
1662 "di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
1663
1664 #: modules/pref-feeds.php:1340
1665 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1666 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
1667
1668 #: modules/pref-feeds.php:1348
1669 msgid "Subscribing using bookmarklet"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: modules/pref-feeds.php:1350
1673 msgid ""
1674 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1675 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1676 msgstr ""
1677
1678 #: modules/pref-feeds.php:1354
1679 #, fuzzy, php-format
1680 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1681 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
1682
1683 #: modules/pref-feeds.php:1358
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1686 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
1687
1688 #: modules/pref-feeds.php:1362
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Published articles and generated feeds"
1691 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
1692
1693 #: modules/pref-feeds.php:1364
1694 msgid ""
1695 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1696 "by anyone who knows the URL specified below."
1697 msgstr ""
1698 "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e "
1699 "possono essere sottoscritti da chiunque conosca l&apos;URL specificato qui "
1700 "sotto."
1701
1702 #: modules/pref-feeds.php:1373
1703 msgid "Clear all generated URLs"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: modules/pref-feeds.php:1379
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Twitter"
1709 msgstr "Titolo"
1710
1711 #: modules/pref-feeds.php:1388
1712 msgid ""
1713 "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of "
1714 "Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
1715 msgstr ""
1716
1717 #: modules/pref-feeds.php:1390
1718 msgid ""
1719 "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to "
1720 "access your Twitter feeds."
1721 msgstr ""
1722
1723 #: modules/pref-feeds.php:1394
1724 msgid "Register with Twitter.com"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: modules/pref-feeds.php:1400
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Clear stored credentials"
1730 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
1731
1732 #: modules/pref-feeds.php:1511
1733 #, php-format
1734 msgid "%d archived articles"
1735 msgstr "%d articoli archiviati"
1736
1737 #: modules/pref-feeds.php:1540
1738 msgid "No feeds found."
1739 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1740
1741 #: modules/pref-filters.php:358
1742 #, php-format
1743 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1744 msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
1745
1746 #: modules/pref-filters.php:405 help/3.php:33 help/4.php:25
1747 msgid "Create filter"
1748 msgstr "Crea filtro"
1749
1750 #: modules/pref-filters.php:408 modules/pref-users.php:393
1751 msgid "Edit"
1752 msgstr "Modifica"
1753
1754 #: modules/pref-labels.php:21
1755 msgid "Caption"
1756 msgstr "Intestazione"
1757
1758 #: modules/pref-labels.php:36
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Colors"
1761 msgstr "Chiudi"
1762
1763 #: modules/pref-labels.php:41
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Foreground:"
1766 msgstr "primo piano"
1767
1768 #: modules/pref-labels.php:41
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Background:"
1771 msgstr "sfondo"
1772
1773 #: modules/pref-labels.php:231
1774 #, php-format
1775 msgid "Created label <b>%s</b>"
1776 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1777
1778 #: modules/pref-labels.php:278 help/3.php:32 help/4.php:26
1779 msgid "Create label"
1780 msgstr "Crea etichetta"
1781
1782 #: modules/pref-labels.php:284
1783 msgid "Clear colors"
1784 msgstr "Pulisci colori"
1785
1786 #: modules/pref-prefs.php:31
1787 msgid "Old password cannot be blank."
1788 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
1789
1790 #: modules/pref-prefs.php:36
1791 msgid "New password cannot be blank."
1792 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
1793
1794 #: modules/pref-prefs.php:41
1795 msgid "Entered passwords do not match."
1796 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
1797
1798 #: modules/pref-prefs.php:65
1799 msgid "Password has been changed."
1800 msgstr "La password è stata cambiata"
1801
1802 #: modules/pref-prefs.php:67
1803 msgid "Old password is incorrect."
1804 msgstr "La vecchia password non è corretta."
1805
1806 #: modules/pref-prefs.php:95
1807 msgid "The configuration was saved."
1808 msgstr "La configurazione è stata salvata."
1809
1810 #: modules/pref-prefs.php:111
1811 #, php-format
1812 msgid "Unknown option: %s"
1813 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
1814
1815 #: modules/pref-prefs.php:124
1816 msgid "Your personal data has been saved."
1817 msgstr ""
1818
1819 #: modules/pref-prefs.php:156
1820 msgid "Personal data"
1821 msgstr "Dati personali"
1822
1823 #: modules/pref-prefs.php:183
1824 msgid "Full name"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: modules/pref-prefs.php:187
1828 msgid "E-mail"
1829 msgstr "Email"
1830
1831 #: modules/pref-prefs.php:192
1832 msgid "Access level"
1833 msgstr "Livello di accesso"
1834
1835 #: modules/pref-prefs.php:202
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Save data"
1838 msgstr "Salva"
1839
1840 #: modules/pref-prefs.php:214
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Your password is at default value, please change it."
1843 msgstr ""
1844 "La password è impostata al valore predefinito, \n"
1845 "\t\t\t\t\t\tcambiarla."
1846
1847 #: modules/pref-prefs.php:242
1848 msgid "Old password"
1849 msgstr "Vecchia password"
1850
1851 #: modules/pref-prefs.php:245
1852 msgid "New password"
1853 msgstr "Nuova password"
1854
1855 #: modules/pref-prefs.php:250
1856 msgid "Confirm password"
1857 msgstr "Conferma password"
1858
1859 #: modules/pref-prefs.php:260
1860 msgid "Change password"
1861 msgstr "Cambia password"
1862
1863 #: modules/pref-prefs.php:341
1864 msgid "Select theme"
1865 msgstr "Seleziona tema"
1866
1867 #: modules/pref-prefs.php:399
1868 msgid "Customize"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: modules/pref-prefs.php:419 modules/pref-prefs.php:424
1872 msgid "Yes"
1873 msgstr "Sì"
1874
1875 #: modules/pref-prefs.php:421 modules/pref-prefs.php:424
1876 msgid "No"
1877 msgstr "No"
1878
1879 #: modules/pref-prefs.php:456
1880 msgid "Save configuration"
1881 msgstr "Salva configurazione"
1882
1883 #: modules/pref-prefs.php:459
1884 msgid "Manage profiles"
1885 msgstr "Gestisci profili"
1886
1887 #: modules/pref-prefs.php:462
1888 msgid "Reset to defaults"
1889 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
1890
1891 #: modules/pref-users.php:7
1892 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1893 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1894
1895 #: modules/pref-users.php:20
1896 msgid "User details"
1897 msgstr "Dettagli utente"
1898
1899 #: modules/pref-users.php:34
1900 msgid "User not found"
1901 msgstr "Utente non trovato"
1902
1903 #: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:440
1904 msgid "Registered"
1905 msgstr "Registrato"
1906
1907 #: modules/pref-users.php:54
1908 msgid "Last logged in"
1909 msgstr "Ultimo accesso"
1910
1911 #: modules/pref-users.php:61
1912 msgid "Subscribed feeds count"
1913 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1914
1915 #: modules/pref-users.php:65
1916 msgid "Subscribed feeds"
1917 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1918
1919 #: modules/pref-users.php:114
1920 msgid "User Editor"
1921 msgstr "Editor utente"
1922
1923 #: modules/pref-users.php:150
1924 msgid "Access level: "
1925 msgstr "Livello di accesso: "
1926
1927 #: modules/pref-users.php:163
1928 msgid "Change password to"
1929 msgstr "Cambiare la password a"
1930
1931 #: modules/pref-users.php:172
1932 msgid "E-mail: "
1933 msgstr "Email:"
1934
1935 #: modules/pref-users.php:206
1936 #, php-format
1937 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1938 msgstr "Password dell&apos;utente <b>%s</b> cambiata."
1939
1940 #: modules/pref-users.php:254
1941 #, php-format
1942 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1943 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1944
1945 #: modules/pref-users.php:261
1946 #, php-format
1947 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1948 msgstr "Impossibile creare l&apos;utente <b>%s<b>"
1949
1950 #: modules/pref-users.php:265
1951 #, php-format
1952 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1953 msgstr "L&apos;utente <b>%s</b> esiste già."
1954
1955 #: modules/pref-users.php:285
1956 #, php-format
1957 msgid ""
1958 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1959 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1960 msgstr ""
1961 "Password cambiata all&apos;utente <b>%s</b>\n"
1962 "\t\t\t\t\t a <b>%s</b>"
1963
1964 #: modules/pref-users.php:289
1965 #, php-format
1966 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1967 msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
1968
1969 #: modules/pref-users.php:326
1970 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1971 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1972
1973 #: modules/pref-users.php:387 help/4.php:27
1974 msgid "Create user"
1975 msgstr "Crea utente"
1976
1977 #: modules/pref-users.php:397
1978 msgid "Reset password"
1979 msgstr "Reimposta password"
1980
1981 #: modules/pref-users.php:439
1982 msgid "Access Level"
1983 msgstr "Livello di accesso"
1984
1985 #: modules/pref-users.php:441
1986 msgid "Last login"
1987 msgstr "Ultimo accesso"
1988
1989 #: modules/pref-users.php:469
1990 msgid "Click to edit"
1991 msgstr "Fare clic per modificare"
1992
1993 #: modules/pref-users.php:489
1994 msgid "No users defined."
1995 msgstr "Nessun utente definito."
1996
1997 #: modules/pref-users.php:491
1998 msgid "No matching users found."
1999 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
2000
2001 #: help/2.php:1
2002 msgid "Content filtering"
2003 msgstr "Filtro contenuti"
2004
2005 #: help/2.php:3
2006 msgid ""
2007 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2008 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2009 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2010 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2011 msgstr ""
2012 "Tiny Tiny RSS ha il supporto per il filtraggio (o il processamento) degli "
2013 "articoli. Il filtro viene fatto una volta quando i nuovi articoli vengono "
2014 "importati nel database dal notiziario, il campo specificato viene "
2015 "confrontato con l&apos;espressione regolare e viene effettuata qualche "
2016 "azione. La corrispondenza all&apos;espressione regolare tiene conto di "
2017 "maiuscole e minuscole."
2018
2019 #: help/2.php:5
2020 msgid ""
2021 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2022 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2023 "and for some specific feed."
2024 msgstr ""
2025 "Le azioni supportate sono: filtra articolo (non importare), segna articolo "
2026 "come letto, imposta con stella, assegna etichetta(e) e imposta punteggio. I "
2027 "filtri possono essere definiti globalmente e per ogni notiziario specifico."
2028
2029 #: help/2.php:7
2030 msgid ""
2031 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2032 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2033 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2034 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2035 "containing string XYZZY in title."
2036 msgstr ""
2037 "Sono supportate le corrispondenze multiple e inverse. Tutti i filtri di "
2038 "corrispondenza vengono considerati quando gli articoli vengono importati e "
2039 "tutte le azioni vengono poi eseguite in sequenza. La corrispondenza inversa "
2040 "inverte il risultato della corrispondenza; es. il filtro con corrispondenza "
2041 "XYZZY nel titolo con l&apos;opzione di inversione troverà tutti gli "
2042 "articoli, eccetto quelli che contengono la stringa XYZZY nel titolo."
2043
2044 #: help/2.php:9
2045 msgid "See also:"
2046 msgstr "Vedere anche:"
2047
2048 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2049 msgid "Keyboard Shortcuts"
2050 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
2051
2052 #: help/3.php:5
2053 msgid "Navigation"
2054 msgstr "Navigazione"
2055
2056 #: help/3.php:8
2057 msgid "Move between feeds"
2058 msgstr "Sposta tra notiziari"
2059
2060 #: help/3.php:9
2061 msgid "Move between articles"
2062 msgstr "Sposta tra articoli"
2063
2064 #: help/3.php:10
2065 msgid "Show search dialog"
2066 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
2067
2068 #: help/3.php:13
2069 msgid "Active article actions"
2070 msgstr "Azioni sull&apos;articolo attivo"
2071
2072 #: help/3.php:16
2073 msgid "Toggle starred"
2074 msgstr "Inverti con stella"
2075
2076 #: help/3.php:17
2077 msgid "Toggle published"
2078 msgstr "Inverti pubblicati"
2079
2080 #: help/3.php:18
2081 msgid "Toggle unread"
2082 msgstr "Inverti non letti"
2083
2084 #: help/3.php:19
2085 msgid "Edit tags"
2086 msgstr "Modifica etichette"
2087
2088 #: help/3.php:20
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Dismiss selected articles"
2091 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
2092
2093 #: help/3.php:21
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Dismiss read articles"
2096 msgstr "Nascondi articoli visibili letti"
2097
2098 #: help/3.php:22
2099 msgid "Open article in new window"
2100 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
2101
2102 #: help/3.php:23
2103 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2104 msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
2105
2106 #: help/3.php:24
2107 msgid "Scroll article content"
2108 msgstr "Scorri il contenuto dell&apos;articolo"
2109
2110 #: help/3.php:28 help/4.php:30
2111 msgid "Other actions"
2112 msgstr "Altre azioni"
2113
2114 #: help/3.php:31
2115 msgid "Select article under mouse cursor"
2116 msgstr "Seleziona l&apos;articolo sotto il cursore del mouse"
2117
2118 #: help/3.php:34
2119 msgid "Collapse sidebar"
2120 msgstr "Contrai la barra laterale"
2121
2122 #: help/3.php:35
2123 msgid "Toggle category reordering mode"
2124 msgstr "Inverti modalità riordinamento categoria"
2125
2126 #: help/3.php:36 help/4.php:34
2127 msgid "Display this help dialog"
2128 msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
2129
2130 #: help/3.php:41
2131 msgid "Feed actions"
2132 msgstr "Azioni notiziari"
2133
2134 #: help/3.php:44
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Refresh active feed"
2137 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2138
2139 #: help/3.php:45
2140 msgid "Update all feeds"
2141 msgstr "Aggiorna tutti i notiziari"
2142
2143 #: help/3.php:48 FeedTree.js:122
2144 msgid "Edit feed"
2145 msgstr "Modifica notiziario"
2146
2147 #: help/3.php:49
2148 msgid "Sort by name or unread count"
2149 msgstr "Ordinare per nome o numero non letti"
2150
2151 #: help/3.php:50
2152 msgid "Mark feed as read"
2153 msgstr "Segna notiziario come letto"
2154
2155 #: help/3.php:51
2156 msgid "Reverse headlines order"
2157 msgstr "Invertire l&apos;ordine dei sommari"
2158
2159 #: help/3.php:52
2160 msgid "Mark all feeds as read"
2161 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
2162
2163 #: help/3.php:53
2164 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2165 msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
2166
2167 #: help/3.php:56 help/4.php:5
2168 msgid "Go to..."
2169 msgstr "Vai a..."
2170
2171 #: help/3.php:63
2172 msgid "Tag cloud"
2173 msgstr "Nuvola etichette"
2174
2175 #: help/3.php:70
2176 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
2177 msgstr ""
2178
2179 #: help/3.php:72 help/4.php:41
2180 msgid "Press any key to close this window."
2181 msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
2182
2183 #: help/4.php:9
2184 msgid "My Feeds"
2185 msgstr "Notiziari"
2186
2187 #: help/4.php:10
2188 msgid "Other Feeds"
2189 msgstr "Altri notiziari"
2190
2191 #: help/4.php:19
2192 msgid "Panel actions"
2193 msgstr "Riquadro azioni"
2194
2195 #: help/4.php:23
2196 msgid "Top 25 feeds"
2197 msgstr "Primi 25 notiziari"
2198
2199 #: help/4.php:24
2200 msgid "Edit feed categories"
2201 msgstr "Modifica categorie notiziari"
2202
2203 #: help/4.php:33
2204 msgid "Focus search (if present)"
2205 msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
2206
2207 #: help/4.php:39
2208 msgid ""
2209 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2210 "configuration and your access level."
2211 msgstr ""
2212 "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base "
2213 "alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
2214
2215 #: mobile/functions.php:58 mobile/functions.php:134 mobile/functions.php:170
2216 #: mobile/functions.php:197 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:363
2217 #: mobile/prefs.php:25
2218 msgid "Home"
2219 msgstr "Casa"
2220
2221 #: mobile/functions.php:399
2222 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2223 msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
2224
2225 #: mobile/prefs.php:30
2226 msgid "Enable categories"
2227 msgstr "Abilitare le categorie"
2228
2229 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
2230 #: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
2231 msgid "ON"
2232 msgstr "Acceso"
2233
2234 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
2235 #: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
2236 msgid "OFF"
2237 msgstr "Spento"
2238
2239 #: mobile/prefs.php:35
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Browse categories like folders"
2242 msgstr "Reimposta ordine categoria"
2243
2244 #: mobile/prefs.php:41
2245 msgid "Show images in posts"
2246 msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
2247
2248 #: mobile/prefs.php:46
2249 msgid "Hide read feeds"
2250 msgstr "Nascondi notiziari letti"
2251
2252 #: mobile/prefs.php:51
2253 msgid "Sort feeds by unread count"
2254 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
2255
2256 #: digest.js:24 tt-rss.js:529 tt-rss.js:542
2257 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2258 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2259
2260 #: digest.js:70
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2263 msgstr "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
2264
2265 #: digest.js:158
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Error: unable to load article."
2268 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
2269
2270 #: digest.js:405 digest.js:654 viewfeed.js:427
2271 msgid "Unstar article"
2272 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
2273
2274 #: digest.js:407 digest.js:658 viewfeed.js:432
2275 msgid "Star article"
2276 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
2277
2278 #: digest.js:410 digest.js:689 viewfeed.js:465
2279 msgid "Unpublish article"
2280 msgstr "Non pubblicare articolo"
2281
2282 #: digest.js:419
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Click to expand article."
2285 msgstr "Fare clic per espandere l&apos;articolo"
2286
2287 #: digest.js:442
2288 msgid "Click to expand article"
2289 msgstr "Fare clic per espandere l&apos;articolo"
2290
2291 #: digest.js:487
2292 msgid "%d more..."
2293 msgstr ""
2294
2295 #: digest.js:494
2296 #, fuzzy
2297 msgid "No unread feeds."
2298 msgstr "Nascondi notiziari letti"
2299
2300 #: digest.js:594
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Load more..."
2303 msgstr "Caricamento manuale..."
2304
2305 #: feedlist.js:276
2306 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2307 msgstr ""
2308 "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
2309
2310 #: FeedTree.js:128
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Update feed"
2313 msgstr "Aggiorna tutti i notiziari"
2314
2315 #: functions.js:62
2316 msgid ""
2317 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2318 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2319 msgstr ""
2320
2321 #: functions.js:628
2322 msgid "Date syntax appears to be correct."
2323 msgstr ""
2324
2325 #: functions.js:631
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Date syntax is incorrect."
2328 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2329
2330 #: functions.js:767
2331 msgid "Remove stored feed icon?"
2332 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2333
2334 #: functions.js:799
2335 msgid "Please select an image file to upload."
2336 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
2337
2338 #: functions.js:801
2339 msgid "Upload new icon for this feed?"
2340 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
2341
2342 #: functions.js:818
2343 msgid "Please enter label caption:"
2344 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
2345
2346 #: functions.js:823
2347 msgid "Can't create label: missing caption."
2348 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
2349
2350 #: functions.js:865
2351 msgid "Subscribe to Feed"
2352 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
2353
2354 #: functions.js:873
2355 msgid "Subscribing to feed..."
2356 msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
2357
2358 #: functions.js:891
2359 msgid "Subscribed to %s"
2360 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
2361
2362 #: functions.js:896
2363 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2364 msgstr ""
2365
2366 #: functions.js:899
2367 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2368 msgstr ""
2369
2370 #: functions.js:935
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Couldn't download the specified URL."
2373 msgstr "Impossibile sottoscrivere l'URL specificato."
2374
2375 #: functions.js:938
2376 msgid "You are already subscribed to this feed."
2377 msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
2378
2379 #: functions.js:967
2380 msgid "Create Filter"
2381 msgstr "Crea filtro"
2382
2383 #: functions.js:1017 tt-rss.js:414
2384 msgid "Unsubscribe from %s?"
2385 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
2386
2387 #: functions.js:1134
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Please enter category title:"
2390 msgstr "Inserire una nota per questo articolo:"
2391
2392 #: functions.js:1165
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2395 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
2396
2397 #: functions.js:1349 tt-rss.js:393 tt-rss.js:866
2398 msgid "You can't edit this kind of feed."
2399 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
2400
2401 #: functions.js:1361
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Edit Feed"
2404 msgstr "Modifica notiziario"
2405
2406 #: functions.js:1399
2407 #, fuzzy
2408 msgid "More Feeds"
2409 msgstr "Altri notiziari"
2410
2411 #: functions.js:1438 prefs.js:399 prefs.js:429 prefs.js:461 prefs.js:647
2412 #: prefs.js:667 prefs.js:1350
2413 msgid "No feeds are selected."
2414 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
2415
2416 #: functions.js:1480
2417 msgid ""
2418 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2419 "be removed."
2420 msgstr ""
2421 "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli "
2422 "archiviati non saranno rimossi."
2423
2424 #: PrefFilterTree.js:32
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Inverse"
2427 msgstr "(inverso)"
2428
2429 #: prefs.js:91
2430 msgid "Please enter login:"
2431 msgstr "Inserire l'accesso:"
2432
2433 #: prefs.js:98
2434 msgid "Can't create user: no login specified."
2435 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
2436
2437 #: prefs.js:160
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Edit Filter"
2440 msgstr "Filtri"
2441
2442 #: prefs.js:164
2443 msgid "Remove filter %s?"
2444 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
2445
2446 #: prefs.js:280
2447 msgid "Remove selected labels?"
2448 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
2449
2450 #: prefs.js:296 prefs.js:1391
2451 msgid "No labels are selected."
2452 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
2453
2454 #: prefs.js:310
2455 #, fuzzy
2456 msgid ""
2457 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2458 "removed."
2459 msgstr ""
2460 "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non "
2461 "saranno rimossi."
2462
2463 #: prefs.js:327 prefs.js:537 prefs.js:558 prefs.js:597
2464 msgid "No users are selected."
2465 msgstr "Nessun utente selezionato."
2466
2467 #: prefs.js:345
2468 msgid "Remove selected filters?"
2469 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
2470
2471 #: prefs.js:361 prefs.js:627
2472 msgid "No filters are selected."
2473 msgstr "Nessun filtro selezionato."
2474
2475 #: prefs.js:380
2476 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2477 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
2478
2479 #: prefs.js:414
2480 msgid "Please select only one feed."
2481 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
2482
2483 #: prefs.js:420
2484 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2485 msgstr ""
2486 "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
2487
2488 #: prefs.js:442
2489 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2490 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
2491
2492 #: prefs.js:474 prefs.js:1423
2493 msgid ""
2494 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2495 msgstr ""
2496 "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non "
2497 "saranno rimossi."
2498
2499 #: prefs.js:490
2500 msgid "No profiles selected."
2501 msgstr "Nessun profilo selezionato."
2502
2503 #: prefs.js:508
2504 msgid "Login field cannot be blank."
2505 msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
2506
2507 #: prefs.js:542 prefs.js:563 prefs.js:602
2508 msgid "Please select only one user."
2509 msgstr "Selezionare un solo utente."
2510
2511 #: prefs.js:567
2512 msgid "Reset password of selected user?"
2513 msgstr "Reimpostare la password per l&apos;utente selezionato?"
2514
2515 #: prefs.js:632
2516 msgid "Please select only one filter."
2517 msgstr "Selezionare solo un filtro."
2518
2519 #: prefs.js:681
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Edit Multiple Feeds"
2522 msgstr "Editor di notiziari multipli"
2523
2524 #: prefs.js:705
2525 msgid "Save changes to selected feeds?"
2526 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
2527
2528 #: prefs.js:776
2529 msgid "OPML Import"
2530 msgstr "Importazione OPML"
2531
2532 #: prefs.js:795
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Please choose an OPML file first."
2535 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
2536
2537 #: prefs.js:941
2538 msgid "Reset to defaults?"
2539 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
2540
2541 #: prefs.js:1158
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Feed Categories"
2544 msgstr "Reimposta categoria"
2545
2546 #: prefs.js:1167
2547 msgid "Remove selected categories?"
2548 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
2549
2550 #: prefs.js:1186
2551 msgid "No categories are selected."
2552 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
2553
2554 #: prefs.js:1225
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2557 msgstr "Sostituire l&apos;indirizzo di pubblicazione attuale con uno nuovo?"
2558
2559 #: prefs.js:1334
2560 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2561 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
2562
2563 #: prefs.js:1357
2564 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2565 msgstr ""
2566 "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare "
2567 "molto tempo."
2568
2569 #: prefs.js:1377
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2572 msgstr "Reimpostare i colori delle etichette ai valori predefiniti?"
2573
2574 #: prefs.js:1414
2575 msgid "Settings Profiles"
2576 msgstr "Impostazioni dei profili"
2577
2578 #: prefs.js:1441
2579 #, fuzzy
2580 msgid "No profiles are selected."
2581 msgstr "Nessun profilo selezionato."
2582
2583 #: prefs.js:1449 prefs.js:1502
2584 msgid "Activate selected profile?"
2585 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
2586
2587 #: prefs.js:1465 prefs.js:1518
2588 msgid "Please choose a profile to activate."
2589 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
2590
2591 #: prefs.js:1526
2592 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: prefs.js:1627
2596 msgid "Label Editor"
2597 msgstr "Editor etichette"
2598
2599 #: prefs.js:1691
2600 msgid ""
2601 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: tt-rss.js:147
2605 msgid "Mark all articles as read?"
2606 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
2607
2608 #: tt-rss.js:403
2609 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2610 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
2611
2612 #: tt-rss.js:408 tt-rss.js:616 tt-rss.js:1085
2613 msgid "Please select some feed first."
2614 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
2615
2616 #: tt-rss.js:611
2617 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2618 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
2619
2620 #: tt-rss.js:621
2621 msgid "Rescore articles in %s?"
2622 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
2623
2624 #: tt-rss.js:1125
2625 #, fuzzy
2626 msgid "New version available!"
2627 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
2628
2629 #: viewfeed.js:664 viewfeed.js:702 viewfeed.js:739 viewfeed.js:801
2630 #: viewfeed.js:833 viewfeed.js:949 viewfeed.js:993 viewfeed.js:1043
2631 #: viewfeed.js:1771
2632 msgid "No articles are selected."
2633 msgstr "Nessun articolo selezionato."
2634
2635 #: viewfeed.js:929
2636 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2637 msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
2638
2639 #: viewfeed.js:958
2640 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2641 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
2642
2643 #: viewfeed.js:960
2644 msgid "Delete %d selected articles?"
2645 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
2646
2647 #: viewfeed.js:1002
2648 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2649 msgstr "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
2650
2651 #: viewfeed.js:1005
2652 msgid "Move %d archived articles back?"
2653 msgstr "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
2654
2655 #: viewfeed.js:1049
2656 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2657 msgstr "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
2658
2659 #: viewfeed.js:1073
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Edit article Tags"
2662 msgstr "Modifica etichette"
2663
2664 #: viewfeed.js:1455
2665 msgid "No article is selected."
2666 msgstr "Nessun articolo selezionato."
2667
2668 #: viewfeed.js:1490
2669 msgid "No articles found to mark"
2670 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
2671
2672 #: viewfeed.js:1492
2673 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2674 msgstr "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
2675
2676 #: viewfeed.js:1581
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Unable to load article."
2679 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
2680
2681 #: viewfeed.js:1642
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Loading..."
2684 msgstr "Caricamento elenco notiziari..."
2685
2686 #: viewfeed.js:1785
2687 msgid "Forward article by email"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: viewfeed.js:2179
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Open original article"
2693 msgstr "Visualizza il contenuto originale dell&apos;articolo"
2694
2695 #: viewfeed.js:2185
2696 #, fuzzy
2697 msgid "View in a tt-rss tab"
2698 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
2699
2700 #: viewfeed.js:2232
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Remove label"
2703 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
2704
2705 #: viewfeed.js:2335
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Playing..."
2708 msgstr "Caricamento elenco notiziari..."
2709
2710 #: viewfeed.js:2336
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Click to pause"
2713 msgstr "Fare clic per modificare"
2714
2715 #~ msgid "Mark articles as read automatically"
2716 #~ msgstr "Segnare gli articoli automaticamente come letti"
2717
2718 #~ msgid "Publish article with a note"
2719 #~ msgstr "Pubblica articolo con una nota"
2720
2721 #~ msgid "Please enter a note for this article:"
2722 #~ msgstr "Inserire una nota per questo articolo:"
2723
2724 #, fuzzy
2725 #~ msgid "View article"
2726 #~ msgstr "Filtra articoli"
2727
2728 #, fuzzy
2729 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
2730 #~ msgstr "Errore durante il tentativo di caricare altre intestazioni"
2731
2732 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2733 #~ msgstr "Sottoscrizione effettuata a %d notiziari."
2734
2735 #~ msgid "Fatal Exception"
2736 #~ msgstr "Errore fatale"
2737
2738 #, fuzzy
2739 #~ msgid "Add category..."
2740 #~ msgstr "Aggiunta categoria notiziario..."
2741
2742 #~ msgid "audio/mpeg"
2743 #~ msgstr "audio/mpeg"
2744
2745 #, fuzzy
2746 #~ msgid "Add label..."
2747 #~ msgstr "Aggiunta categoria notiziario..."
2748
2749 #~ msgid "General"
2750 #~ msgstr "Generali"
2751
2752 #~ msgid "Enable offline reading"
2753 #~ msgstr "Abilitare lettura fuori linea"
2754
2755 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
2756 #~ msgstr ""
2757 #~ "Sincronizzare i nuovi articoli per la lettura fuori linea utilizzando "
2758 #~ "Google Gears."
2759
2760 #~ msgid "Interface"
2761 #~ msgstr "Interfaccia"
2762
2763 #~ msgid "Default article limit"
2764 #~ msgstr "Limite articoli predefinito"
2765
2766 #~ msgid ""
2767 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
2768 #~ "disables)."
2769 #~ msgstr ""
2770 #~ "Limite predefinito per gli articoli da visualizzare (qualunque numero) (0 "
2771 #~ "- disabilitato)"
2772
2773 #~ msgid "Enable search toolbar"
2774 #~ msgstr "Abilitare la barra degli strumenti di ricerca"
2775
2776 #~ msgid "Open article links in new browser window"
2777 #~ msgstr ""
2778 #~ "Aprire i collegamenti degli articoli in una nuova finestra del browser"
2779
2780 #~ msgid ""
2781 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
2782 #~ msgstr ""
2783 #~ "Collegamento al foglio di stile utente per scavalcare lo stile "
2784 #~ "predefinito. Disabilitato se vuoto."
2785
2786 #~ msgid "Hide feedlist"
2787 #~ msgstr "Nascondere l&apos;elenco dei notiziari"
2788
2789 #~ msgid ""
2790 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
2791 #~ "for small screens."
2792 #~ msgstr ""
2793 #~ "Questa opzione nasconde l&apos;elenco dei notiziari e permette di "
2794 #~ "mostrarlo al volo. Utile per schermi piccoli."
2795
2796 #~ msgid "Advanced"
2797 #~ msgstr "Avanzate"
2798
2799 #~ msgid "Enable feed icons"
2800 #~ msgstr "Abilitare icone notiziari"
2801
2802 #~ msgid "Enable labels"
2803 #~ msgstr "Abilitare etichette"
2804
2805 #~ msgid ""
2806 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
2807 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
2808 #~ "Use with caution."
2809 #~ msgstr ""
2810 #~ "Supporto sperimentale per notiziari virtuali basato su interrogazioni SQL "
2811 #~ "artigianali dell&apos;utente. Questa caratteristica è molto sperimentale "
2812 #~ "e a questo punto non amichevole per l&apos;utente. Utilizzare con cautela."
2813
2814 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
2815 #~ msgstr "Mostrare informazioni addizionali nell&apos;elenco notiziari"
2816
2817 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
2818 #~ msgstr ""
2819 #~ "Preferire contatori di elenco notiziari più accurati per velocizzare "
2820 #~ "l&apos;interfaccia grafica"
2821
2822 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
2823 #~ msgstr "Abilitare riproduttore MP3 in linea"
2824
2825 #~ msgid ""
2826 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
2827 #~ msgstr ""
2828 #~ "Abilitare il riproduttore XSPF basato su Flash per riprodurre le custodie "
2829 #~ "podcast in formato MP3."
2830
2831 #~ msgid ""
2832 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2833 #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2834 #~ "\t\tbrowser settings."
2835 #~ msgstr ""
2836 #~ "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
2837 #~ "\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
2838 #~ "\t\tle impostazioni del browser."
2839
2840 #~ msgid "Activate"
2841 #~ msgstr "Attiva"
2842
2843 #~ msgid ""
2844 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
2845 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
2846 #~ msgstr ""
2847 #~ "Si sta eseguendo l&apos;ultima versione di Tiny Tiny RSS. Il motivo per "
2848 #~ "il quale si vede questo dialogo è probabilmente un errore."
2849
2850 #~ msgid "Feed Browser"
2851 #~ msgstr "Browser notiziari"
2852
2853 #~ msgid "Update Errors"
2854 #~ msgstr "Errori di aggiornamento"
2855
2856 #~ msgid "Category editor"
2857 #~ msgstr "Editor categorie"
2858
2859 #~ msgid "Edit feeds"
2860 #~ msgstr "Modifica notiziari"
2861
2862 #~ msgid "Show last article times"
2863 #~ msgstr "Mostrare l&apos;ora dell&apos;ultimo articolo"
2864
2865 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
2866 #~ msgstr "Ultimo&nbsp;articolo"
2867
2868 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
2869 #~ msgstr "Non ci sono notiziari sottoscritti."
2870
2871 #~ msgid "No matching feeds found."
2872 #~ msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde."
2873
2874 #~ msgid "Filter Editor"
2875 #~ msgstr "Editor filtri"
2876
2877 #~ msgid "Field"
2878 #~ msgstr "Campo"
2879
2880 #~ msgid "Params"
2881 #~ msgstr "Parametri"
2882
2883 #~ msgid "(Disabled)"
2884 #~ msgstr "(disabilitato)"
2885
2886 #~ msgid "No filters defined."
2887 #~ msgstr "Nessun filtro definito."
2888
2889 #~ msgid "No matching filters found."
2890 #~ msgstr "Nessun filtro trovato che corrisponde."
2891
2892 #~ msgid "Click to change color"
2893 #~ msgstr "Fare clic per cambiare il colore"
2894
2895 #~ msgid "No labels defined."
2896 #~ msgstr "Nessuna etichetta definita."
2897
2898 #~ msgid "No matching labels found."
2899 #~ msgstr "Nessuna etichetta corrispondente trovata."
2900
2901 #~ msgid "custom color:"
2902 #~ msgstr "colore personalizzato:"
2903
2904 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2905 #~ msgstr "Impossibile aggiungere il filtro: niente a cui corrisponda."
2906
2907 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2908 #~ msgstr ""
2909 #~ "Impossibile annullare la sottoscrizione: nessun URL di notiziario è stato "
2910 #~ "dato."
2911
2912 #~ msgid "Error: No feed URL given."
2913 #~ msgstr "Errore: non è stato fornito alcun URL di notiziario."
2914
2915 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
2916 #~ msgstr "Errore: URL non valido del notiziario."
2917
2918 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
2919 #~ msgstr "Impossibile aggiungere il profilo: nessun nome specificato."
2920
2921 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
2922 #~ msgstr "Impossibile aggiungere la categoria: nessun nome specificato."
2923
2924 #~ msgid "No OPML file to upload."
2925 #~ msgstr "Nessun file OPML da caricare."
2926
2927 #~ msgid "Save current configuration?"
2928 #~ msgstr "Salvare la configurazione attuale?"
2929
2930 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
2931 #~ msgstr "Inserire il colore del testo nella nuova etichetta:"
2932
2933 #~ msgid "Please enter new label background color:"
2934 #~ msgstr "Inserire il colore di sfondo della nuova etichetta:"
2935
2936 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
2937 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> salvato"
2938
2939 #, fuzzy
2940 #~ msgid "Tiny Tiny RSS"
2941 #~ msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
2942
2943 #~ msgid "Click to collapse category"
2944 #~ msgstr "Fare clic per contrarre la categoria"
2945
2946 #~ msgid "Tags"
2947 #~ msgstr "Etichette"
2948
2949 #~ msgid "Show article summary in new window"
2950 #~ msgstr "Mostra il sommario dell&apos;articolo in una nuova finestra"
2951
2952 #~ msgid "toggle unread"
2953 #~ msgstr "inverti non letti"
2954
2955 #~ msgid "(remove)"
2956 #~ msgstr "(rimuovi)"
2957
2958 #~ msgid "Offline reading"
2959 #~ msgstr "Lettura fuori linea"
2960
2961 #~ msgid "Cancel synchronization"
2962 #~ msgstr "Annulla sincronizzazione"
2963
2964 #~ msgid "Synchronize"
2965 #~ msgstr "Sincronizza"
2966
2967 #~ msgid "Remove stored data"
2968 #~ msgstr "Rimuovi dati salvati"
2969
2970 #~ msgid "Go offline"
2971 #~ msgstr "Vai «fuori linea»"
2972
2973 #~ msgid "Go online"
2974 #~ msgstr "Vai «in linea»"
2975
2976 #, fuzzy
2977 #~ msgid "Toggle reordering mode"
2978 #~ msgstr "Inverti modalità riordinamento categoria"
2979
2980 #~ msgid "Reset UI layout"
2981 #~ msgstr "Reimposta disposizione UI"
2982
2983 #~ msgid "Drag me to resize panels"
2984 #~ msgstr "Trascina per ridimensionare i riquadri"
2985
2986 #~ msgid "Showing most popular tags "
2987 #~ msgstr "Visualizza le etichette più popolari"
2988
2989 #~ msgid "more tags"
2990 #~ msgstr "altre etichette"
2991
2992 #~ msgid "Link to feed:"
2993 #~ msgstr "Collega al notiziario:"
2994
2995 #~ msgid "Not linked"
2996 #~ msgstr "Non collegato"
2997
2998 #~ msgid "(linked to %s)"
2999 #~ msgstr "(collegato a %s)"
3000
3001 #~ msgid "E-mail has been changed."
3002 #~ msgstr "L&apos;email è stata cambiata."
3003
3004 #~ msgid "Change e-mail"
3005 #~ msgstr "Cambia email"
3006
3007 #~ msgid "Please wait..."
3008 #~ msgstr "Attendere prego..."
3009
3010 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
3011 #~ msgstr ""
3012 #~ "I dati per la navigazione «fuori linea» non sono ancora stati scaricati."
3013
3014 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
3015 #~ msgstr "Sincronizzazioni notiziari..."
3016
3017 #~ msgid "Synchronizing categories..."
3018 #~ msgstr "Sincronizzazione categorie..."
3019
3020 #~ msgid "Synchronizing labels..."
3021 #~ msgstr "Sincronizzazione etichette..."
3022
3023 #~ msgid "Synchronizing articles..."
3024 #~ msgstr "Sincronizzazione articoli..."
3025
3026 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3027 #~ msgstr "Sincronizzazione articoli (%d)..."
3028
3029 #~ msgid "Last sync: %s"
3030 #~ msgstr "Ultima sinc.: %s"
3031
3032 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
3033 #~ msgstr "Ultima sinc.: errore di ricezione dati."
3034
3035 #~ msgid "Synchronizing..."
3036 #~ msgstr "Sincronizzazione..."
3037
3038 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
3039 #~ msgstr "Cambiare la modalità di Tiny Tiny RSS a «fuori linea»?"
3040
3041 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
3042 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS verrà riavviato. Andare «in linea»?"
3043
3044 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
3045 #~ msgstr "Ultima sinc.: annullata."
3046
3047 #~ msgid ""
3048 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
3049 #~ "computer. Continue?"
3050 #~ msgstr ""
3051 #~ "Questo eliminerà tutti i dati «fuori linea» salvati da Tiny Tiny RSS su "
3052 #~ "questo computer. Continuare?"
3053
3054 #~ msgid ""
3055 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
3056 #~ "offline?"
3057 #~ msgstr ""
3058 #~ "Tiny Tiny RSS ha dei problemi a connettersi al proprio server. Si vuole "
3059 #~ "andare «fuori linea»?"
3060
3061 #~ msgid "display feeds"
3062 #~ msgstr "visualizza notiziari"
3063
3064 #~ msgid "Reset category order?"
3065 #~ msgstr "Reimpostare l&apos;ordine dalla categoria?"
3066
3067 #~ msgid "Generated feed"
3068 #~ msgstr "Notiziario generato"
3069
3070 #~ msgid "No feeds to display."
3071 #~ msgstr "Nessun notiziario da visualizzare."
3072
3073 #~ msgid "Published Articles"
3074 #~ msgstr "Articoli pubblicati"
3075
3076 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
3077 #~ msgstr "L'URL degli articoli pubblicati è:"
3078
3079 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
3080 #~ msgstr "Sostituire l&apos;indirizzo di pubblicazione attuale con uno nuovo?"
3081
3082 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
3083 #~ msgstr "Limitare l&apos;uso della banda"
3084
3085 #~ msgid "Remove selected users?"
3086 #~ msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati?"
3087
3088 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3089 #~ msgstr "Aggiornatore del set di caratteri di MySQL"
3090
3091 #~ msgid ""
3092 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3093 #~ msgstr "Questo script è solo per installazioni di Tiny Tiny RSS su MySQL."
3094
3095 #~ msgid ""
3096 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3097 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
3098 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3099 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
3100 #~ "config.php to 'utf8'."
3101 #~ msgstr ""
3102 #~ "Questo script convertirà il database di Tiny Tiny RSS a UTF-8. \n"
3103 #~ "\t\t\tIn base all&apos;insieme di caratteri attuale del database si "
3104 #~ "potrebbero avere delle corruzioni dei dati (caratteri accentati persi, "
3105 #~ "ecc.). \n"
3106 #~ "\t\t\tDopo l&apos;aggiornamento, occorre impostare l&apos;opzione a "
3107 #~ "«utf8» <b>MYSQL_CHARSET</b> in config.php."
3108
3109 #~ msgid "Converting database..."
3110 #~ msgstr "Conversione del database..."
3111
3112 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
3113 #~ msgstr "Lo sfoglio del notiziario è disabilitato dall&apos;amministratore."
3114
3115 #~ msgid "Feed information:"
3116 #~ msgstr "Informazioni notiziario:"
3117
3118 #~ msgid "Site:"
3119 #~ msgstr "Sito:"
3120
3121 #~ msgid "Last updated:"
3122 #~ msgstr "Ultimo aggiornamento:"
3123
3124 #~ msgid ""
3125 #~ "Feed browser cache information is missing. Please refer to the <a "
3126 #~ "class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/"
3127 #~ "FeedBrowser'>wiki</a> for more information."
3128 #~ msgstr ""
3129 #~ "Mancano le informazioni della cache del browser notiziari. Fare "
3130 #~ "riferimento al <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss."
3131 #~ "org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a> per maggiori informazioni."
3132
3133 #~ msgid "Show"
3134 #~ msgstr "Mostra"
3135
3136 #~ msgid "Couldn't find any feeds available for subscription."
3137 #~ msgstr ""
3138 #~ "Impossibile trovare dei notiziari disponibili per la sottoscrizione."
3139
3140 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
3141 #~ msgstr "Etichette ed espressioni SQL"
3142
3143 #~ msgid ""
3144 #~ "Label content is generated using SQL expressions. The &laquo;SQL "
3145 #~ "expression&raquo; is added to WHERE clause of view feed query. You can "
3146 #~ "match on ttrss_entries table fields and even use subselect to query "
3147 #~ "additional information. This \tfunctionality is considered to be advanced "
3148 #~ "and requires some understanding of SQL."
3149 #~ msgstr ""
3150 #~ "Il contenuto dell&apos;etichetta è generato utilizzando l&apos;"
3151 #~ "espressione SQL. L&apos;&laquo;espressione SQL&raquo; è aggiunta alla "
3152 #~ "clausola WHERE dell&apos;interrogazione di visualizzazione del "
3153 #~ "notiziario. Può corrispondere ai campi della tabella ttrss_entries e "
3154 #~ "anche utilizzare sotto selezioni per interrogare informazioni "
3155 #~ "addizionali. Questa \tfunzionalità è considerata avanzata e richiede "
3156 #~ "qualche conoscenza di SQL."
3157
3158 #~ msgid "Examples"
3159 #~ msgstr "Esempi"
3160
3161 #~ msgid "Match all unread articles:"
3162 #~ msgstr "Corrispondenza ad articoli non letti:"
3163
3164 #~ msgid "Matches all articles which mention Linux in the title:"
3165 #~ msgstr ""
3166 #~ "Corrispondenza a tutti gli articoli che menzionano Linux nel titolo:"
3167
3168 #~ msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):"
3169 #~ msgstr ""
3170 #~ "Corrispondenza a tutti gli ariticli dell&apos;ultima settimana "
3171 #~ "(PostgreSQL):"
3172
3173 #~ msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:"
3174 #~ msgstr "Corrispondenza a tutti gli articoli con punteggio tra 100 e 500:"
3175
3176 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
3177 #~ msgstr "Errore interno: funzione non implementata"
3178
3179 #~ msgid "Adding feed..."
3180 #~ msgstr "Aggiunta notiziario..."
3181
3182 #, fuzzy
3183 #~ msgid "Adding profile..."
3184 #~ msgstr "Aggiunta notiziario..."
3185
3186 #~ msgid "Adding user..."
3187 #~ msgstr "Aggiunta utente..."
3188
3189 #~ msgid "Assign score to article:"
3190 #~ msgstr "Assegna punteggio all'articolo:"
3191
3192 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
3193 #~ msgstr "Assegnare l'etichetta agli articoli selezionati?"
3194
3195 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
3196 #~ msgstr ""
3197 #~ "Impossibile aprire l'articolo: ricevuto collegamento di articolo non "
3198 #~ "valido"
3199
3200 #~ msgid "Category reordering disabled"
3201 #~ msgstr "Riordinamento categoria disabilitato"
3202
3203 #~ msgid "Category reordering enabled"
3204 #~ msgstr "Riordinamento categoria abilitato"
3205
3206 #, fuzzy
3207 #~ msgid "Changing password..."
3208 #~ msgstr "Cambia password"
3209
3210 #~ msgid "Clearing feed..."
3211 #~ msgstr "Pulizia notiziario..."
3212
3213 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3214 #~ msgstr "Pulizia del notiziario selezionato..."
3215
3216 #~ msgid "comments"
3217 #~ msgstr "commenti"
3218
3219 #~ msgid "Could not change feed URL."
3220 #~ msgstr "Impossibile cambiare l&apos;URL del notiziario."
3221
3222 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
3223 #~ msgstr "Impossibili visualizzare l&apos;articolo (manca l&apos;oggetto XML)"
3224
3225 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
3226 #~ msgstr "Impossibile aggiornare i sommari (dati XML mancanti)"
3227
3228 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
3229 #~ msgstr "Impossibile aggiornare i sommari (oggetto XML mancante)"
3230
3231 #~ msgid "Entire feed"
3232 #~ msgstr "Intero notiziario"
3233
3234 #~ msgid "Failed to load article in new window"
3235 #~ msgstr "Fallito il caricamento dell'articolo in una nuova finestra"
3236
3237 #~ msgid "Failed to open window for the article"
3238 #~ msgstr "Fallita l'apertura della finestra per l'articolo"
3239
3240 #, fuzzy
3241 #~ msgid "Feed icon removed."
3242 #~ msgstr "Notiziario non trovato."
3243
3244 #~ msgid "Local data removed."
3245 #~ msgstr "Dati locali rimossi."
3246
3247 #~ msgid "Mark as read:"
3248 #~ msgstr "Segna come letti:"
3249
3250 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
3251 #~ msgstr "Segnatura dei notiziari come letti..."
3252
3253 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
3254 #~ msgstr "Attendere fino a quando l'operazione non è finita."
3255
3256 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
3257 #~ msgstr "Rimuovere dall'etichetta gli articoli selezionati?"
3258
3259 #~ msgid "Removing feed..."
3260 #~ msgstr "Rimozione notiziario..."
3261
3262 #~ msgid "Removing filter..."
3263 #~ msgstr "Rimozione del filtro..."
3264
3265 #~ msgid "Removing offline data..."
3266 #~ msgstr "Rimozione dati «fuori linea»..."
3267
3268 #~ msgid "Removing selected categories..."
3269 #~ msgstr "Rimozione delle categorie selezionate..."
3270
3271 #~ msgid "Removing selected filters..."
3272 #~ msgstr "Rimozione dei filtri selezionati..."
3273
3274 #~ msgid "Removing selected labels..."
3275 #~ msgstr "Rimozione delle etichette selezionate..."
3276
3277 #, fuzzy
3278 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3279 #~ msgstr "Rimozione dei filtri selezionati..."
3280
3281 #~ msgid "Removing selected users..."
3282 #~ msgstr "Rimozione degli utenti selezionati..."
3283
3284 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
3285 #~ msgstr ""
3286 #~ "Cambiare il punteggio degli ultimi 100 articoli nei notiziari selezionati?"
3287
3288 #~ msgid "Rescoring articles..."
3289 #~ msgstr "Cambiamento del punteggio degli articoli..."
3290
3291 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
3292 #~ msgstr "Reimpostazione della password per l&apos;utente selezionato..."
3293
3294 #~ msgid "Saving article tags..."
3295 #~ msgstr "Salvataggio etichette articolo..."
3296
3297 #~ msgid "Saving feed..."
3298 #~ msgstr "Salvataggio notiziario..."
3299
3300 #~ msgid "Saving feeds..."
3301 #~ msgstr "Salvataggio notiziari..."
3302
3303 #~ msgid "Saving filter..."
3304 #~ msgstr "Salvataggio filtro..."
3305
3306 #~ msgid "Saving user..."
3307 #~ msgstr "Salvataggio utente..."
3308
3309 #~ msgid "Selection"
3310 #~ msgstr "Selezione"
3311
3312 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
3313 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS è in modalità «fuori linea»."
3314
3315 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
3316 #~ msgstr "Tentativo di cambio dell&apos;email..."
3317
3318 #, fuzzy
3319 #~ msgid "Upload failed."
3320 #~ msgstr "Articoli aggiornati"
3321
3322 #~ msgid ""
3323 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
3324 #~ msgstr ""
3325 #~ "Occorre sincronizzare alcuni articoli prima di andare nella modalità "
3326 #~ "«fuori linea»."
3327
3328 #~ msgid ""
3329 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
3330 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
3331 #~ msgstr ""
3332 #~ "Non si potrà accedere alla versione «fuori linea» di Tiny Tiny RSS fino a "
3333 #~ "quando non si cambierà la modalità a «fuori linea». Andare «in linea»?"
3334
3335 #~ msgid "All feeds updated."
3336 #~ msgstr "Tutti i notiziari aggiornati."
3337
3338 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
3339 #~ msgstr "Impossibile aprire l'articolo: ricevuto XML non valido"
3340
3341 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
3342 #~ msgstr "Cambiamento della categoria dei notiziari selezionati..."
3343
3344 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
3345 #~ msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella in «%s»?"
3346
3347 #~ msgid "Published feed URL changed."
3348 #~ msgstr "L'URL del notiziario pubblicato è cambiata."
3349
3350 #~ msgid "Trying to change address..."
3351 #~ msgstr "Tentativo di cambio dell'indirizzo..."
3352
3353 #~ msgid "Trying to change password..."
3354 #~ msgstr "Tentativo di cambio della password..."
3355
3356 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3357 #~ msgstr "Annullamento della sottoscrizione dai notiziari selezionati..."
3358
3359 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
3360 #~ msgstr "Impossibile pulire questo tipo di notiziario."
3361
3362 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
3363 #~ msgstr "Aggiunta della categoria <b>%s</b>...<br />"
3364
3365 #~ msgid "Done."
3366 #~ msgstr "Fatto."
3367
3368 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
3369 #~ msgstr "Questa configurazione è stata reimpostata ai valori predefiniti."
3370
3371 #~ msgid "Themes"
3372 #~ msgstr "Temi"
3373
3374 #~ msgid "Change theme"
3375 #~ msgstr "Cambia tema"
3376
3377 #, fuzzy
3378 #~ msgid "Hide read items"
3379 #~ msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
3380
3381 #, fuzzy
3382 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
3383 #~ msgstr "Rimuovere dall'etichetta gli articoli selezionati?"
3384
3385 #~ msgid "Search results"
3386 #~ msgstr "Risultati della ricerca"
3387
3388 #~ msgid "Searched for"
3389 #~ msgstr "Ricerca"
3390
3391 #~ msgid "More feeds..."
3392 #~ msgstr "Altri notiziari..."
3393
3394 #~ msgid "Toggle Feedlist"
3395 #~ msgstr "Inverti elenco notiziari"
3396
3397 #~ msgid "Search:"
3398 #~ msgstr "Cerca:"
3399
3400 #~ msgid "Order:"
3401 #~ msgstr "Ordine:"
3402
3403 #~ msgid "browse more"
3404 #~ msgstr "sfoglia altre"
3405
3406 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
3407 #~ msgstr "Nascondere in \"Altri notiziari\""
3408
3409 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
3410 #~ msgstr "Impossibile eliminare categorie di notiziario non vuote."
3411
3412 #~ msgid "(Hidden)"
3413 #~ msgstr "(Nascosto)"
3414
3415 #~ msgid "Other:"
3416 #~ msgstr "Altro:"
3417
3418 #~ msgid "Generate another link"
3419 #~ msgstr "Genera altro collegamento"
3420
3421 #~ msgid "Back"
3422 #~ msgstr "Indietro"
3423
3424 #~ msgid "View:"
3425 #~ msgstr "Vista:"
3426
3427 #~ msgid "Refresh"
3428 #~ msgstr "Aggiorna"
3429
3430 #~ msgid "Page"
3431 #~ msgstr "Pagina"
3432
3433 #, fuzzy
3434 #~ msgid "Back to feedlist"
3435 #~ msgstr "Fare clic per modificare"
3436
3437 #~ msgid "Tags:"
3438 #~ msgstr "Etichette:"
3439
3440 #, fuzzy
3441 #~ msgid "Mark as unread"
3442 #~ msgstr "Segna come letto"
3443
3444 #~ msgid "Where:"
3445 #~ msgstr "Dove:"
3446
3447 #~ msgid "Match on:"
3448 #~ msgstr "Corrisponde a:"
3449
3450 #, fuzzy
3451 #~ msgid "Click to view"
3452 #~ msgstr "Fare clic per modificare"
3453
3454 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
3455 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Scorciatoie da tastiera"
3456
3457 #, fuzzy
3458 #~ msgid "description"
3459 #~ msgstr "Selezione"
3460
3461 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
3462 #~ msgstr "Impossibile aggiungere l&apos;utente: nessun accesso specificato."
3463
3464 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
3465 #~ msgstr "Impossibile creare l&apos;etichetta: espressione SQL mancante."
3466
3467 #~ msgid "Saving label..."
3468 #~ msgstr "Salvataggio etichetta..."
3469
3470 #~ msgid "Please select only one label."
3471 #~ msgstr "Selezionare una sola etichetta."
3472
3473 #~ msgid "Please select only one category."
3474 #~ msgstr "Selezionare una sola categoria."
3475
3476 #~ msgid "Address changed."
3477 #~ msgstr "Indirizzo cambiato"
3478
3479 #~ msgid ""
3480 #~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
3481 #~ msgstr ""
3482 #~ "Cambiare il punteggio in tutti i notiziari? Questa operazione può durare "
3483 #~ "molto tempo."
3484
3485 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3486 #~ msgstr "Cambiamento del punteggio dei notiziari..."
3487
3488 #, fuzzy
3489 #~ msgid "Restart in offline mode"
3490 #~ msgstr "Controllo della configurazione fallito"
3491
3492 #~ msgid ""
3493 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
3494 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
3495 #~ msgstr ""
3496 #~ "<b>Errore fatale</b>: non è stato copiato \n"
3497 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> in <b>config.php</b> e modificato.\n"
3498
3499 #~ msgid ""
3500 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
3501 #~ msgstr ""
3502 #~ "config: la versione del file config non è corretta. Vedere config.php-"
3503 #~ "dist.\n"
3504
3505 #~ msgid ""
3506 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
3507 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
3508 #~ msgstr ""
3509 #~ "<b>Errore fatale</b>: RSS_BACKEND_TYPE è deprecata. Rimuovere\n"
3510 #~ "\t\tquesta opzione da config.php\n"
3511
3512 #~ msgid ""
3513 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
3514 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
3515 #~ "them \n"
3516 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
3517 #~ msgstr ""
3518 #~ "<b>Errore fatale</b>: gli strumenti di importazione/esportazione XML\n"
3519 #~ "\t\t(<b>xml-export.php</b> e <b>xml-import.php</b>) potrebbero essere "
3520 #~ "utilizzati\n"
3521 #~ "\t\tmalevolmente. Rimuoverli\n"
3522
3523 #~ msgid ""
3524 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3525 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
3526 #~ msgstr ""
3527 #~ "<b>Errore fatale</b>: impostare DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3528 #~ "\t\t\ta 0 nella modalità singolo utente.\n"
3529
3530 #~ msgid ""
3531 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
3532 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
3533 #~ msgstr ""
3534 #~ "<b>Errore fatale</b>: è stato abilitato USE_CURL_FOR_ICONS, ma PHP \n"
3535 #~ "\t\t\tnon sembra supportare le funzioni di CURL."
3536
3537 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
3538 #~ msgstr "configurazione: SESSION_EXPIRE_TIME non è definita."
3539
3540 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
3541 #~ msgstr "configurazione: SESSION_EXPIRE_TIME è troppo bassa (meno di 60)"
3542
3543 #, fuzzy
3544 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
3545 #~ msgstr ""
3546 #~ "configurazione: SESSION_EXPIRE_TIME dovrebbe essere maggiore o uguale a "
3547 #~ "SESSION_COOKIE_LIFETIME"
3548
3549 #~ msgid ""
3550 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
3551 #~ msgstr ""
3552 #~ "configurazione: DATABASE_BACKED_SESSIONS non è compatibile con "
3553 #~ "SINGLE_USER_MODE"
3554
3555 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
3556 #~ msgstr ""
3557 #~ "configurazione: DATABASE_BACKED_SESSIONS sono attualmente non funzionanti "
3558 #~ "con MySQL"
3559
3560 #~ msgid ""
3561 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
3562 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3563 #~ msgstr ""
3564 #~ "configurazione: MAIL_FROM è stata divisa in DIGEST_FROM_NAME e "
3565 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3566
3567 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
3568 #~ msgstr ""
3569 #~ "configurazione: è attesa l&apos;opzione COUNTERS_MAX_AGE, ma non è stata "
3570 #~ "definita"
3571
3572 #~ msgid ""
3573 #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
3574 #~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
3575 #~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3576 #~ msgstr ""
3577 #~ "configurazione: l&apos;opzione DAEMON_REFRESH_ONLY è obsoleta. Rimuovere "
3578 #~ "questa opzione e leggere per altri modi di aggiornare i notiziari sul <a "
3579 #~ "href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3580
3581 #~ msgid "Unknown Error"
3582 #~ msgstr "Errore sconosciuto"
3583
3584 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
3585 #~ msgstr "Altri notiziari: primi 25"
3586
3587 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
3588 #~ msgstr "Mostra i primi 25 notiziari registrati, ordinati per popolarità:"
3589
3590 #~ msgid "Top 25"
3591 #~ msgstr "Primi 25"
3592
3593 #~ msgid "Content Filtering"
3594 #~ msgstr "Filtro contenuti"
3595
3596 #~ msgid "User Manager"
3597 #~ msgstr "Gestore utenti"
3598
3599 #~ msgid "Toggle:"
3600 #~ msgstr "Inverti:"
3601
3602 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
3603 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Sottoscrivi il notiziario"
3604
3605 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
3606 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifica questo notiziario"
3607
3608 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
3609 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Pulisci articoli"
3610
3611 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
3612 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Cambio punteggio al notiziario"
3613
3614 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
3615 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Annullare sottoscrizione"
3616
3617 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
3618 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Segna come letto"
3619
3620 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
3621 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Visualizza/Nascondi notiziari letti"
3622
3623 #, fuzzy
3624 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
3625 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Crea filtro"
3626
3627 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
3628 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Crea filtro"
3629
3630 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
3631 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Reimposta ordine categoria"
3632
3633 #~ msgid ""
3634 #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
3635 #~ "case you are interested in them too."
3636 #~ msgstr ""
3637 #~ "Questo riquadro mostra i notiziari sottoscritti da altri utenti di questo "
3638 #~ "sistema, in caso si sia interessati anche a questi."
3639
3640 #~ msgid "Match "
3641 #~ msgstr "Corrisponde "
3642
3643 #~ msgid "Unread articles"
3644 #~ msgstr "Articoli non letti"
3645
3646 #~ msgid "Title contains"
3647 #~ msgstr "Il titolo contiene"
3648
3649 #~ msgid "Content contains"
3650 #~ msgstr "Il contenuto contiene"
3651
3652 #~ msgid "Score equals"
3653 #~ msgstr "Il punteggio è"
3654
3655 #~ msgid "Score is greater than"
3656 #~ msgstr "Il punteggio è maggiore di"
3657
3658 #~ msgid "Score is less than"
3659 #~ msgstr "Il punteggio è minore di"
3660
3661 #~ msgid "Articles newer than X hours"
3662 #~ msgstr "Articoli più recenti di X ore"
3663
3664 #~ msgid "Articles newer than X days"
3665 #~ msgstr "Articoli più recenti di X giorni"
3666
3667 #~ msgid "Add"
3668 #~ msgstr "Aggiungi"
3669
3670 #~ msgid ""
3671 #~ "Sorry, labels have been administratively disabled for this installation. "
3672 #~ "Please contact instance owner or edit configuration file to enable this "
3673 #~ "functionality."
3674 #~ msgstr ""
3675 #~ "Le etichette sono state disabilitate dall&apos;amministratore per questa "
3676 #~ "installazione. Contattare il proprietario dell&apos;istanza o modificare "
3677 #~ "il file di configurazione per abilitare questa funzionalità."
3678
3679 #~ msgid "Match SQL"
3680 #~ msgstr "SQL di corrispondenza"
3681
3682 #~ msgid "Error: SQL expression is blank."
3683 #~ msgstr "Errore: l&apos;espressione SQL è vuota."
3684
3685 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
3686 #~ msgstr "Etichetta <b>%s</b> salvata"
3687
3688 #~ msgid "SQL Expression"
3689 #~ msgstr "Espressione SQL"
3690
3691 #~ msgid "[No caption]"
3692 #~ msgstr "[Nessuna intestazione]"
3693
3694 #~ msgid "Search to label"
3695 #~ msgstr "Cerca per etichetta"
3696
3697 #~ msgid "Convert to label"
3698 #~ msgstr "Converti a etichetta"
3699
3700 #~ msgid "Dashboard"
3701 #~ msgstr "Bacheca"
3702
3703 #~ msgid "Create Label"
3704 #~ msgstr "Crea etichetta"
3705
3706 #~ msgid "Test"
3707 #~ msgstr "Prova"
3708
3709 #~ msgid "Filter expression"
3710 #~ msgstr "Espressione del filtro"