1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>, 2008-2009.
7 msgstr "Project-Id-Version: tt-rss unstable\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-07-11 20:26+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-07-13 11:05+0900\n"
11 "Last-Translator: Yak! <yak_ex@mx.scn.tv>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
48 msgid "Default interval"
53 msgid "Disable updates"
58 msgid "Each 15 minutes"
63 msgid "Each 30 minutes"
92 #: classes/pref/users.php:119
93 #: classes/pref/system.php:51
102 msgid "Administrator"
106 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
107 msgstr "このプログラムは XmlHttpRequest が正しく機能することを要求します。あなたのブラウザーはそれをサポートしていないように見えます。"
110 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
111 msgstr "このプログラムは Cookie が正しく機能することを要求します。あなたのブラウザーはそれをサポートしていないように見えます。"
114 msgid "Backend sanity check failed."
115 msgstr "バックエンドの健全さの確認に失敗しました"
118 msgid "Frontend sanity check failed."
119 msgstr "フロントエンドの健全さの確認に失敗しました。"
122 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
123 msgstr "データベーススキーマのバージョンが適切ではありません。<a href='db-updater.php'>更新してください</a>."
126 msgid "Request not authorized."
127 msgstr "要求は認証されていません。"
130 msgid "No operation to perform."
131 msgstr "実行する操作がありません。"
134 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
135 msgstr "フィードを表示することができません: 問い合わせに失敗しました。ラベルに一致する文法、またはローカルの設定を確認してください。"
138 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
139 msgstr "拒否します。あなたの権限では、このページにアクセスできません。"
142 msgid "Configuration check failed"
146 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
147 msgstr "MySQL のバージョンが現在サポートされていません。オフィシャルウェブサイトの追加情報を参照してください。"
150 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
151 msgstr "SQLのエスケープ処理のテストに失敗しました。データベースとPHPの設定を確認してください。"
157 #: classes/backend.php:5
158 #: classes/pref/labels.php:296
159 #: classes/pref/filters.php:683
160 #: classes/pref/feeds.php:1360
161 #: js/feedlist.js:129
162 #: js/feedlist.js:453
163 #: js/functions.js:446
164 #: js/functions.js:784
165 #: js/functions.js:1194
166 #: js/functions.js:1330
167 #: js/functions.js:1642
181 #: js/viewfeed.js:853
182 #: js/viewfeed.js:1308
183 #: plugins/import_export/import_export.js:17
184 #: plugins/updater/updater.js:17
185 msgid "Loading, please wait..."
186 msgstr "読み込みんでいます。しばらくお待ちください..."
189 msgid "Collapse feedlist"
193 msgid "Show articles"
205 #: include/functions.php:2035
206 #: classes/feeds.php:98
211 #: include/functions.php:2036
212 #: classes/feeds.php:99
217 #: classes/feeds.php:85
218 #: classes/feeds.php:97
231 msgid "Ignore Scoring"
235 msgid "Sort articles"
256 #: include/functions.php:2025
257 #: classes/feeds.php:103
258 #: classes/feeds.php:429
259 #: js/FeedTree.js:128
260 #: js/FeedTree.js:156
265 msgid "Older than one day"
269 msgid "Older than one week"
273 msgid "Older than two weeks"
277 msgid "Communication problem with server."
278 msgstr "サーバーとの通信に問題が発生しました。"
281 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
282 msgstr "Tiny Tiny RSS の新しいバージョンが利用できます!"
289 msgid "Preferences..."
297 msgid "Feed actions:"
301 #: classes/handler/public.php:589
302 msgid "Subscribe to feed..."
303 msgstr "フィードを購読する..."
306 msgid "Edit this feed..."
307 msgstr "フィードを編集する..."
311 msgstr "フィードのスコアを再計算しています..."
314 #: classes/pref/feeds.php:755
315 #: classes/pref/feeds.php:1315
316 #: js/PrefFeedTree.js:74
325 msgid "(Un)hide read feeds"
326 msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
329 msgid "Other actions:"
333 #: include/functions.php:2011
334 msgid "Toggle widescreen mode"
335 msgstr "ワイド表示モードの切り替え"
338 msgid "Select by tags..."
342 msgid "Create label..."
346 msgid "Create filter..."
347 msgstr "フィルターを作成しています..."
350 msgid "Keyboard shortcuts help"
351 msgstr "キーボードショートカット"
359 #: include/functions.php:2038
360 #: classes/pref/prefs.php:440
365 msgid "Keyboard shortcuts"
366 msgstr "キーボードショートカット"
369 msgid "Exit preferences"
373 #: classes/pref/feeds.php:109
374 #: classes/pref/feeds.php:1241
375 #: classes/pref/feeds.php:1304
380 #: classes/pref/filters.php:158
385 #: include/functions.php:1197
386 #: include/functions.php:1860
387 #: classes/pref/labels.php:90
400 #: include/login_form.php:238
401 msgid "Create new account"
405 msgid "New user registrations are administratively disabled."
406 msgstr "新規ユーザーの登録は管理者によって無効になっています。"
416 #: classes/handler/public.php:659
417 #: classes/handler/public.php:750
418 #: classes/handler/public.php:834
419 #: classes/handler/public.php:911
420 #: classes/handler/public.php:925
421 #: classes/handler/public.php:932
422 #: classes/handler/public.php:957
423 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
424 msgstr "Tiny Tiny RSS に戻る"
427 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
428 msgstr "一時的なパスワードをメールで送りました。一時的なパスワードが送信されてから一度もログインされていないアカウントは24時間後に自動的に削除されます。"
431 msgid "Desired login:"
435 msgid "Check availability"
439 #: classes/handler/public.php:792
444 #: classes/handler/public.php:797
445 msgid "How much is two plus two:"
449 msgid "Submit registration"
453 msgid "Your registration information is incomplete."
454 msgstr "登録情報が完成していません。"
457 msgid "Sorry, this username is already taken."
458 msgstr "すみませんがこのユーザー名は既にいます。"
461 msgid "Registration failed."
465 msgid "Account created successfully."
466 msgstr "アカウントの作成に成功しました。"
469 msgid "New user registrations are currently closed."
470 msgstr "新規ユーザーの登録は現在行っていません。"
473 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
474 msgstr "Tiny Tiny RSS データ更新スクリプト。"
476 #: include/digest.php:109
477 #: include/functions.php:1206
478 #: include/functions.php:1761
479 #: include/functions.php:1846
480 #: include/functions.php:1868
481 #: classes/opml.php:421
482 #: classes/pref/feeds.php:225
483 msgid "Uncategorized"
486 #: include/feedbrowser.php:83
488 msgid "%d archived article"
489 msgid_plural "%d archived articles"
490 msgstr[0] "保管された記事 %d 件"
492 #: include/feedbrowser.php:107
493 msgid "No feeds found."
496 #: include/functions.php:1195
497 #: include/functions.php:1858
501 #: include/functions.php:1709
502 #: classes/feeds.php:1100
503 #: classes/pref/filters.php:429
507 #: include/functions.php:1913
508 msgid "Starred articles"
511 #: include/functions.php:1915
512 msgid "Published articles"
515 #: include/functions.php:1917
516 msgid "Fresh articles"
519 #: include/functions.php:1919
520 #: include/functions.php:2033
524 #: include/functions.php:1921
525 msgid "Archived articles"
528 #: include/functions.php:1923
529 msgid "Recently read"
532 #: include/functions.php:1985
536 #: include/functions.php:1986
537 msgid "Open next feed"
540 #: include/functions.php:1987
541 msgid "Open previous feed"
544 #: include/functions.php:1988
545 msgid "Open next article"
548 #: include/functions.php:1989
549 msgid "Open previous article"
552 #: include/functions.php:1990
553 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
554 msgstr "次の記事を開く(スクロールしない)"
556 #: include/functions.php:1991
557 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
558 msgstr "前の記事を開く(スクロールしない)"
560 #: include/functions.php:1992
561 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
562 msgstr "次の記事へ移動する(展開せず既読にもしない)"
564 #: include/functions.php:1993
565 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
566 msgstr "前の記事へ移動する(展開せず既読にもしない)"
568 #: include/functions.php:1994
569 msgid "Show search dialog"
570 msgstr "検索ダイアログを表示する"
572 #: include/functions.php:1995
576 #: include/functions.php:1996
577 #: js/viewfeed.js:1968
578 msgid "Toggle starred"
581 #: include/functions.php:1997
582 #: js/viewfeed.js:1979
583 msgid "Toggle published"
586 #: include/functions.php:1998
587 #: js/viewfeed.js:1957
588 msgid "Toggle unread"
591 #: include/functions.php:1999
595 #: include/functions.php:2000
596 msgid "Dismiss selected"
599 #: include/functions.php:2001
603 #: include/functions.php:2002
604 msgid "Open in new window"
607 #: include/functions.php:2003
608 #: js/viewfeed.js:1998
609 msgid "Mark below as read"
612 #: include/functions.php:2004
613 #: js/viewfeed.js:1992
614 msgid "Mark above as read"
617 #: include/functions.php:2005
621 #: include/functions.php:2006
625 #: include/functions.php:2007
626 msgid "Select article under cursor"
627 msgstr "マウスカーソルの下の記事を選択する"
629 #: include/functions.php:2008
630 msgid "Email article"
633 #: include/functions.php:2009
634 msgid "Close/collapse article"
637 #: include/functions.php:2010
638 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
639 msgstr "記事の展開状態の切り替え(組み合わせモード)"
641 #: include/functions.php:2012
642 #: plugins/embed_original/init.php:31
643 msgid "Toggle embed original"
644 msgstr "元の記事の埋め込みモードの切り替え"
646 #: include/functions.php:2013
647 msgid "Article selection"
650 #: include/functions.php:2014
651 msgid "Select all articles"
654 #: include/functions.php:2015
655 msgid "Select unread"
658 #: include/functions.php:2016
659 msgid "Select starred"
660 msgstr "お気に入りの記事を選択する"
662 #: include/functions.php:2017
663 msgid "Select published"
664 msgstr "公開済みの記事を選択する"
666 #: include/functions.php:2018
667 msgid "Invert selection"
670 #: include/functions.php:2019
671 msgid "Deselect everything"
674 #: include/functions.php:2020
675 #: classes/pref/feeds.php:549
676 #: classes/pref/feeds.php:792
680 #: include/functions.php:2021
681 msgid "Refresh current feed"
682 msgstr "現在のフィードを更新する"
684 #: include/functions.php:2022
685 msgid "Un/hide read feeds"
686 msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
688 #: include/functions.php:2023
689 #: classes/pref/feeds.php:1307
690 msgid "Subscribe to feed"
693 #: include/functions.php:2024
694 #: js/FeedTree.js:135
695 #: js/PrefFeedTree.js:68
699 #: include/functions.php:2026
700 msgid "Reverse headlines"
701 msgstr "ヘッドラインの順序を逆転する"
703 #: include/functions.php:2027
704 msgid "Debug feed update"
705 msgstr "フィードの更新を確認する"
707 #: include/functions.php:2028
708 #: js/FeedTree.js:178
709 msgid "Mark all feeds as read"
710 msgstr "すべてのフィードを既読に設定する"
712 #: include/functions.php:2029
713 msgid "Un/collapse current category"
716 #: include/functions.php:2030
717 msgid "Toggle combined mode"
718 msgstr "組み合わせモードの切り替え"
720 #: include/functions.php:2031
721 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
722 msgstr "組み合わせモードでの自動展開の切り替え"
724 #: include/functions.php:2032
728 #: include/functions.php:2034
732 #: include/functions.php:2037
738 #: include/functions.php:2039
742 #: include/functions.php:2040
743 #: classes/pref/labels.php:281
747 #: include/functions.php:2041
748 #: classes/pref/filters.php:657
749 msgid "Create filter"
752 #: include/functions.php:2042
753 msgid "Un/collapse sidebar"
756 #: include/functions.php:2043
757 msgid "Show help dialog"
758 msgstr "ヘルプダイアログを表示する"
760 #: include/functions.php:2579
762 msgid "Search results: %s"
765 #: include/functions.php:3179
769 #: include/functions.php:3201
770 #: include/functions.php:3442
771 #: classes/article.php:281
775 #: include/functions.php:3211
776 #: classes/feeds.php:679
777 msgid "Edit tags for this article"
778 msgstr "この記事のタグを編集する"
780 #: include/functions.php:3243
781 #: classes/feeds.php:631
782 msgid "Originally from:"
785 #: include/functions.php:3256
786 #: classes/feeds.php:644
787 #: classes/pref/feeds.php:568
791 #: include/functions.php:3288
792 #: classes/dlg.php:37
793 #: classes/dlg.php:60
794 #: classes/dlg.php:93
795 #: classes/dlg.php:159
796 #: classes/dlg.php:190
797 #: classes/dlg.php:217
798 #: classes/dlg.php:250
799 #: classes/dlg.php:262
800 #: classes/backend.php:105
801 #: classes/pref/users.php:95
802 #: classes/pref/filters.php:149
803 #: classes/pref/prefs.php:1100
804 #: classes/pref/feeds.php:1606
805 #: classes/pref/feeds.php:1674
806 #: plugins/import_export/init.php:407
807 #: plugins/import_export/init.php:452
808 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
809 #: plugins/share/init.php:123
810 #: plugins/updater/init.php:370
811 msgid "Close this window"
814 #: include/functions.php:3479
818 #: include/functions.php:3714
822 #: include/functions.php:3770
826 #: include/functions.php:4280
828 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
829 msgstr "LibXML エラー %s が %d 行 %d 列 で発生しました: %s"
831 #: include/login_form.php:183
832 #: classes/handler/public.php:501
833 #: classes/handler/public.php:787
837 #: include/login_form.php:193
838 #: classes/handler/public.php:504
842 #: include/login_form.php:199
843 msgid "I forgot my password"
846 #: include/login_form.php:205
850 #: include/login_form.php:209
851 #: classes/handler/public.php:257
852 #: classes/rpc.php:63
853 #: classes/pref/prefs.php:1038
854 msgid "Default profile"
857 #: include/login_form.php:217
858 msgid "Use less traffic"
861 #: include/login_form.php:221
862 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
863 msgstr "記事中の画像を表示しないことで自動更新を減らす。"
865 #: include/login_form.php:229
869 #: include/login_form.php:235
870 #: classes/handler/public.php:509
874 #: include/sessions.php:61
875 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
876 msgstr "セッションの検査に失敗しました (IP が正しくありません)"
878 #: include/sessions.php:67
879 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
880 msgstr "セッションの検査に失敗しました (スキーマのバージョンが変更されました)"
882 #: include/sessions.php:73
883 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
884 msgstr "セッションの検査に失敗しました (ユーザーエージェントが変更されました)"
886 #: include/sessions.php:85
887 msgid "Session failed to validate (user not found)"
888 msgstr "セッションの検査に失敗しました (ユーザーが見つかりません)"
890 #: include/sessions.php:94
891 msgid "Session failed to validate (password changed)"
892 msgstr "セッションの検査に失敗しました (パスワードが変更されました)"
894 #: classes/article.php:25
895 msgid "Article not found."
898 #: classes/article.php:179
899 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
900 msgstr "この記事のタグ (カンマで区切ります):"
902 #: classes/article.php:204
903 #: classes/pref/users.php:168
904 #: classes/pref/labels.php:79
905 #: classes/pref/filters.php:407
906 #: classes/pref/prefs.php:984
907 #: classes/pref/feeds.php:771
908 #: classes/pref/feeds.php:898
909 #: plugins/nsfw/init.php:85
910 #: plugins/note/init.php:51
911 #: plugins/instances/init.php:245
915 #: classes/article.php:206
916 #: classes/handler/public.php:478
917 #: classes/handler/public.php:512
918 #: classes/feeds.php:1027
919 #: classes/feeds.php:1079
920 #: classes/feeds.php:1139
921 #: classes/pref/users.php:170
922 #: classes/pref/labels.php:81
923 #: classes/pref/filters.php:410
924 #: classes/pref/filters.php:806
925 #: classes/pref/filters.php:882
926 #: classes/pref/filters.php:949
927 #: classes/pref/prefs.php:986
928 #: classes/pref/feeds.php:772
929 #: classes/pref/feeds.php:901
930 #: classes/pref/feeds.php:1814
931 #: plugins/mail/init.php:129
932 #: plugins/note/init.php:53
933 #: plugins/instances/init.php:248
934 #: plugins/instances/init.php:436
938 #: classes/handler/public.php:442
939 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
940 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
941 msgstr "Tiny Tiny RSS で共有する"
943 #: classes/handler/public.php:450
947 #: classes/handler/public.php:452
948 #: classes/pref/feeds.php:566
949 #: plugins/instances/init.php:212
950 #: plugins/instances/init.php:401
954 #: classes/handler/public.php:454
958 #: classes/handler/public.php:456
962 #: classes/handler/public.php:475
963 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
964 msgstr "共有した記事は「公開済みの記事」に表示されます。"
966 #: classes/handler/public.php:477
970 #: classes/handler/public.php:499
971 msgid "Not logged in"
974 #: classes/handler/public.php:558
975 msgid "Incorrect username or password"
976 msgstr "ユーザー名かパスワードが正しくありません"
978 #: classes/handler/public.php:595
979 #: classes/handler/public.php:693
981 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
982 msgstr "<b>%s</b> は既に購読しています。"
984 #: classes/handler/public.php:598
985 #: classes/handler/public.php:684
987 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
988 msgstr "<b>%s</b> を購読しました。"
990 #: classes/handler/public.php:601
991 #: classes/handler/public.php:687
993 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
994 msgstr "<b>%s</b> は購読できませんでした。"
996 #: classes/handler/public.php:604
997 #: classes/handler/public.php:690
999 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1000 msgstr "<b>%s</b>にフィードが見つかりません。"
1002 #: classes/handler/public.php:607
1003 #: classes/handler/public.php:696
1004 msgid "Multiple feed URLs found."
1005 msgstr "複数のフィードの URL が見つかりました。"
1007 #: classes/handler/public.php:611
1008 #: classes/handler/public.php:703
1010 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1011 msgstr "<b>%s</b> は購読できませんでした。<br>フィードの URL がダウンロードできません。"
1013 #: classes/handler/public.php:629
1014 #: classes/handler/public.php:721
1015 msgid "Subscribe to selected feed"
1016 msgstr "選択したフィードを購読する"
1018 #: classes/handler/public.php:654
1019 #: classes/handler/public.php:745
1020 msgid "Edit subscription options"
1023 #: classes/handler/public.php:774
1024 msgid "Password recovery"
1027 #: classes/handler/public.php:780
1028 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1029 msgstr "有効なアカウント名と電子メールアドレスを入力する必要があります。新しいパスワードがあなたの電子メールアドレスに送信されます。"
1031 #: classes/handler/public.php:802
1032 #: classes/pref/users.php:352
1033 msgid "Reset password"
1036 #: classes/handler/public.php:812
1037 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1038 msgstr "いくつかの必須項目が入力されていないか、正しくありません"
1040 #: classes/handler/public.php:816
1041 #: classes/handler/public.php:842
1045 #: classes/handler/public.php:838
1046 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1047 msgstr "ログイン名とメールアドレスの組み合わせが組み合わせが見つかりませんでした"
1049 #: classes/handler/public.php:860
1050 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1051 msgstr "あなたの権限では、このスクリプトを実行できません。"
1053 #: classes/handler/public.php:884
1054 msgid "Database Updater"
1055 msgstr "データベースアップデーター"
1057 #: classes/handler/public.php:949
1058 msgid "Perform updates"
1061 #: classes/dlg.php:16
1062 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1063 msgstr "インポートしたラベルかフィルタがあるなら、新しいデータを見るために設定を更新(リロード)する必要があるかもしれません。"
1065 #: classes/dlg.php:48
1066 msgid "Your Public OPML URL is:"
1067 msgstr "あなたの公開 OPML の URL:"
1069 #: classes/dlg.php:57
1070 #: classes/dlg.php:214
1071 #: plugins/share/init.php:120
1072 msgid "Generate new URL"
1073 msgstr "新しい URL を生成する"
1075 #: classes/dlg.php:71
1076 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1077 msgstr "更新デーモンが設定で有効になっていますが、デーモンが起動していないため全てのフィードが更新されません。デーモンプロセスを起動するか、管理者に連絡してください。"
1079 #: classes/dlg.php:75
1080 #: classes/dlg.php:84
1081 msgid "Last update:"
1084 #: classes/dlg.php:80
1085 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1086 msgstr "更新デーモンがフィードを更新するのに非常に長い時間がかかっています。クラッシュかハングのような問題が起こっているのかもしれません。デーモンプロセスを確認するか、管理者に連絡してください。"
1088 #: classes/dlg.php:166
1092 #: classes/dlg.php:168
1096 #: classes/dlg.php:171
1100 #: classes/dlg.php:173
1104 #: classes/dlg.php:186
1105 msgid "Display entries"
1108 #: classes/dlg.php:205
1109 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1110 msgstr "このフィードは以下の URL で RSS として見られます:"
1112 #: classes/dlg.php:233
1113 #: plugins/updater/init.php:333
1115 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1116 msgstr "Tiny Tiny RSS の新しいバージョン(%s)が利用できます。"
1118 #: classes/dlg.php:241
1119 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1120 msgstr "設定にある組み込みの更新機能か、update.php を使って更新できます"
1122 #: classes/dlg.php:245
1123 #: plugins/updater/init.php:337
1124 msgid "See the release notes"
1127 #: classes/dlg.php:247
1131 #: classes/dlg.php:255
1132 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1133 msgstr "バージョン情報の取得エラーか、新しいバージョンがありません。"
1135 #: classes/feeds.php:56
1137 msgid "Last updated: %s"
1140 #: classes/feeds.php:75
1141 msgid "View as RSS feed"
1142 msgstr "RSS フィードとして閲覧する"
1144 #: classes/feeds.php:76
1145 #: classes/feeds.php:128
1146 #: classes/pref/feeds.php:1466
1148 msgstr "RSS として閲覧する"
1150 #: classes/feeds.php:83
1154 #: classes/feeds.php:84
1155 #: classes/pref/users.php:337
1156 #: classes/pref/labels.php:275
1157 #: classes/pref/filters.php:284
1158 #: classes/pref/filters.php:332
1159 #: classes/pref/filters.php:651
1160 #: classes/pref/filters.php:739
1161 #: classes/pref/filters.php:766
1162 #: classes/pref/prefs.php:998
1163 #: classes/pref/feeds.php:1298
1164 #: classes/pref/feeds.php:1555
1165 #: classes/pref/feeds.php:1621
1166 #: plugins/instances/init.php:287
1170 #: classes/feeds.php:86
1174 #: classes/feeds.php:87
1175 #: classes/pref/users.php:339
1176 #: classes/pref/labels.php:277
1177 #: classes/pref/filters.php:286
1178 #: classes/pref/filters.php:334
1179 #: classes/pref/filters.php:653
1180 #: classes/pref/filters.php:741
1181 #: classes/pref/filters.php:768
1182 #: classes/pref/prefs.php:1000
1183 #: classes/pref/feeds.php:1300
1184 #: classes/pref/feeds.php:1557
1185 #: classes/pref/feeds.php:1623
1186 #: plugins/instances/init.php:289
1190 #: classes/feeds.php:93
1194 #: classes/feeds.php:95
1195 msgid "Selection toggle:"
1198 #: classes/feeds.php:101
1202 #: classes/feeds.php:104
1206 #: classes/feeds.php:107
1210 #: classes/feeds.php:109
1214 #: classes/feeds.php:110
1215 #: classes/pref/filters.php:293
1216 #: classes/pref/filters.php:341
1217 #: classes/pref/filters.php:748
1218 #: classes/pref/filters.php:775
1222 #: classes/feeds.php:115
1223 #: classes/feeds.php:120
1224 #: plugins/mailto/init.php:25
1225 #: plugins/mail/init.php:26
1226 msgid "Forward by email"
1229 #: classes/feeds.php:124
1233 #: classes/feeds.php:197
1234 #: classes/feeds.php:827
1235 msgid "Feed not found."
1236 msgstr "フィードが見つかりません。"
1238 #: classes/feeds.php:254
1242 #: classes/feeds.php:370
1244 msgid "Imported at %s"
1247 #: classes/feeds.php:523
1248 msgid "mark as read"
1251 #: classes/feeds.php:573
1252 msgid "Collapse article"
1255 #: classes/feeds.php:728
1256 msgid "No unread articles found to display."
1257 msgstr "表示する未読記事が見つかりませんでした。"
1259 #: classes/feeds.php:731
1260 msgid "No updated articles found to display."
1261 msgstr "表示する更新された記事が見つかりませんでした。"
1263 #: classes/feeds.php:734
1264 msgid "No starred articles found to display."
1265 msgstr "表示するお気に入りの記事が見つかりませんでした。"
1267 #: classes/feeds.php:738
1268 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1269 msgstr "表示する記事が見つかりません。手動でラベルに記事を割り当てるか(上の操作メニューを参照します)、フィルターを使うことができます。"
1271 #: classes/feeds.php:740
1272 msgid "No articles found to display."
1273 msgstr "表示する記事が見つかりません。"
1275 #: classes/feeds.php:755
1276 #: classes/feeds.php:922
1278 msgid "Feeds last updated at %s"
1279 msgstr "%s に最終更新されたフィード"
1281 #: classes/feeds.php:765
1282 #: classes/feeds.php:932
1283 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1284 msgstr "いくつかのフィードの更新エラーです (詳細はクリックしてください)"
1286 #: classes/feeds.php:912
1287 msgid "No feed selected."
1288 msgstr "フィードが選択されていません。"
1290 #: classes/feeds.php:965
1291 #: classes/feeds.php:973
1292 msgid "Feed or site URL"
1293 msgstr "フィードかサイトの URL"
1295 #: classes/feeds.php:979
1296 #: classes/pref/feeds.php:588
1297 #: classes/pref/feeds.php:799
1298 #: classes/pref/feeds.php:1778
1299 msgid "Place in category:"
1302 #: classes/feeds.php:987
1303 msgid "Available feeds"
1306 #: classes/feeds.php:999
1307 #: classes/pref/users.php:133
1308 #: classes/pref/feeds.php:618
1309 #: classes/pref/feeds.php:835
1310 msgid "Authentication"
1313 #: classes/feeds.php:1003
1314 #: classes/pref/users.php:397
1315 #: classes/pref/feeds.php:624
1316 #: classes/pref/feeds.php:839
1317 #: classes/pref/feeds.php:1792
1321 #: classes/feeds.php:1006
1322 #: classes/pref/prefs.php:260
1323 #: classes/pref/feeds.php:637
1324 #: classes/pref/feeds.php:845
1325 #: classes/pref/feeds.php:1795
1329 #: classes/feeds.php:1016
1330 msgid "This feed requires authentication."
1331 msgstr "このフィードは認証を要求します。"
1333 #: classes/feeds.php:1021
1334 #: classes/feeds.php:1077
1335 #: classes/pref/feeds.php:1813
1339 #: classes/feeds.php:1024
1343 #: classes/feeds.php:1047
1344 #: classes/feeds.php:1138
1345 #: classes/pref/users.php:324
1346 #: classes/pref/filters.php:644
1347 #: classes/pref/feeds.php:1291
1352 #: classes/feeds.php:1051
1353 msgid "Popular feeds"
1356 #: classes/feeds.php:1052
1357 msgid "Feed archive"
1360 #: classes/feeds.php:1055
1364 #: classes/feeds.php:1078
1365 #: classes/pref/users.php:350
1366 #: classes/pref/labels.php:284
1367 #: classes/pref/filters.php:400
1368 #: classes/pref/filters.php:670
1369 #: classes/pref/feeds.php:742
1370 #: plugins/instances/init.php:294
1374 #: classes/feeds.php:1089
1378 #: classes/feeds.php:1097
1379 msgid "Limit search to:"
1382 #: classes/feeds.php:1113
1386 #: classes/backend.php:33
1387 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1388 msgstr "インタフェースに関する他のヒントが Tiny Tiny RSS の Wiki にあります。"
1390 #: classes/backend.php:38
1391 msgid "Keyboard Shortcuts"
1392 msgstr "キーボードショートカット"
1394 #: classes/backend.php:61
1398 #: classes/backend.php:64
1402 #: classes/backend.php:99
1403 msgid "Help topic not found."
1404 msgstr "ヘルプのトピックが見つかりません。"
1406 #: classes/opml.php:28
1407 #: classes/opml.php:33
1408 msgid "OPML Utility"
1409 msgstr "OPML ユーティリティ"
1411 #: classes/opml.php:37
1412 msgid "Importing OPML..."
1413 msgstr "OPML のインポート中..."
1415 #: classes/opml.php:41
1416 msgid "Return to preferences"
1419 #: classes/opml.php:271
1421 msgid "Adding feed: %s"
1424 #: classes/opml.php:282
1426 msgid "Duplicate feed: %s"
1427 msgstr "重複したフィード: %s"
1429 #: classes/opml.php:296
1431 msgid "Adding label %s"
1432 msgstr "ラベル %s の割り当て"
1434 #: classes/opml.php:299
1436 msgid "Duplicate label: %s"
1437 msgstr "重複したラベル: %s"
1439 #: classes/opml.php:311
1441 msgid "Setting preference key %s to %s"
1442 msgstr "%s を %s に設定"
1444 #: classes/opml.php:343
1445 msgid "Adding filter..."
1446 msgstr "フィルタを追加しています..."
1448 #: classes/opml.php:421
1450 msgid "Processing category: %s"
1451 msgstr "処理中のカテゴリ: %s"
1453 #: classes/opml.php:470
1454 #: plugins/import_export/init.php:420
1455 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1457 msgid "Upload failed with error code %d"
1458 msgstr "エラーコード %d でアップロードが失敗しました"
1460 #: classes/opml.php:484
1461 #: plugins/import_export/init.php:434
1462 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1463 msgid "Unable to move uploaded file."
1464 msgstr "アップロードされたファイルを移動できません。"
1466 #: classes/opml.php:488
1467 #: plugins/import_export/init.php:438
1468 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1469 msgid "Error: please upload OPML file."
1470 msgstr "エラー: OPML ファイルをアップロードしてください。"
1472 #: classes/opml.php:497
1473 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1474 msgstr "エラー: 移動された OPML ファイルが見つかりません。"
1476 #: classes/opml.php:504
1477 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1478 msgid "Error while parsing document."
1479 msgstr "ドキュメントの解析中のエラーです。"
1481 #: classes/pref/users.php:6
1482 #: classes/pref/system.php:8
1483 #: plugins/instances/init.php:154
1484 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1485 msgstr "あなたの権限では、このタブを開ません。"
1487 #: classes/pref/users.php:34
1488 msgid "User not found"
1489 msgstr "ユーザーが見つかりません"
1491 #: classes/pref/users.php:53
1492 #: classes/pref/users.php:399
1496 #: classes/pref/users.php:54
1497 msgid "Last logged in"
1500 #: classes/pref/users.php:61
1501 msgid "Subscribed feeds count"
1504 #: classes/pref/users.php:65
1505 msgid "Subscribed feeds"
1508 #: classes/pref/users.php:136
1509 msgid "Access level: "
1512 #: classes/pref/users.php:154
1513 #: classes/pref/feeds.php:645
1514 #: classes/pref/feeds.php:851
1518 #: classes/pref/users.php:232
1520 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1521 msgstr "ユーザー名 <b>%s</b> とパスワード <b>%s</b> で追加しました"
1523 #: classes/pref/users.php:239
1525 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1526 msgstr "ユーザー <b>%s</b> の追加中です。"
1528 #: classes/pref/users.php:243
1530 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1531 msgstr "ユーザー <b>%s</b> は既に存在します。"
1533 #: classes/pref/users.php:265
1535 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1536 msgstr "ユーザー <b>%s</b> のパスワードを <b>%s</b> に変更しました"
1538 #: classes/pref/users.php:267
1540 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1541 msgstr "ユーザー <b>%s</b> の新しいパスワードを <b>%s</b> に送信しています"
1543 #: classes/pref/users.php:291
1544 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1545 msgstr "[tt-rss] パスワード変更通知"
1547 #: classes/pref/users.php:334
1548 #: classes/pref/labels.php:272
1549 #: classes/pref/filters.php:281
1550 #: classes/pref/filters.php:329
1551 #: classes/pref/filters.php:648
1552 #: classes/pref/filters.php:736
1553 #: classes/pref/filters.php:763
1554 #: classes/pref/prefs.php:995
1555 #: classes/pref/feeds.php:1295
1556 #: classes/pref/feeds.php:1552
1557 #: classes/pref/feeds.php:1618
1558 #: plugins/instances/init.php:284
1562 #: classes/pref/users.php:342
1566 #: classes/pref/users.php:346
1570 #: classes/pref/users.php:348
1571 #: classes/pref/filters.php:663
1572 #: plugins/instances/init.php:293
1576 #: classes/pref/users.php:398
1577 msgid "Access Level"
1580 #: classes/pref/users.php:400
1584 #: classes/pref/users.php:419
1585 #: plugins/instances/init.php:334
1586 msgid "Click to edit"
1589 #: classes/pref/users.php:439
1590 msgid "No users defined."
1591 msgstr "ユーザーが定義されていません。"
1593 #: classes/pref/users.php:441
1594 msgid "No matching users found."
1595 msgstr "ユーザーが見つかりません。"
1597 #: classes/pref/labels.php:22
1598 #: classes/pref/filters.php:270
1599 #: classes/pref/filters.php:727
1603 #: classes/pref/labels.php:37
1607 #: classes/pref/labels.php:42
1611 #: classes/pref/labels.php:42
1615 #: classes/pref/labels.php:232
1617 msgid "Created label <b>%s</b>"
1618 msgstr "ラベル <b>%s</b> を作成しました"
1620 #: classes/pref/labels.php:287
1621 msgid "Clear colors"
1624 #: classes/pref/filters.php:94
1625 msgid "Articles matching this filter:"
1626 msgstr "このフィルタに一致する記事:"
1628 #: classes/pref/filters.php:135
1629 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1630 msgstr "このフィルタに一致する最近の記事がありません。"
1632 #: classes/pref/filters.php:139
1633 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1634 msgstr "データベースサーバの正規表現実装の問題により、テスト中は複雑な正規表現は結果が得られないかもしれません。"
1636 #: classes/pref/filters.php:276
1637 #: classes/pref/filters.php:731
1638 #: classes/pref/filters.php:846
1642 #: classes/pref/filters.php:290
1643 #: classes/pref/filters.php:338
1644 #: classes/pref/filters.php:745
1645 #: classes/pref/filters.php:772
1649 #: classes/pref/filters.php:324
1650 #: classes/pref/filters.php:758
1651 msgid "Apply actions"
1654 #: classes/pref/filters.php:374
1655 #: classes/pref/filters.php:787
1659 #: classes/pref/filters.php:383
1660 #: classes/pref/filters.php:790
1661 msgid "Match any rule"
1662 msgstr "いずれかのルールに一致"
1664 #: classes/pref/filters.php:392
1665 #: classes/pref/filters.php:793
1666 msgid "Inverse matching"
1669 #: classes/pref/filters.php:404
1670 #: classes/pref/filters.php:800
1674 #: classes/pref/filters.php:437
1678 #: classes/pref/filters.php:436
1680 msgid "%s on %s in %s %s"
1681 msgstr "「%3$s」の %2$s に対して %1$s %4$s"
1683 #: classes/pref/filters.php:660
1687 #: classes/pref/filters.php:666
1688 #: classes/pref/feeds.php:1311
1689 #: classes/pref/feeds.php:1325
1690 msgid "Reset sort order"
1693 #: classes/pref/filters.php:674
1694 #: classes/pref/feeds.php:1347
1695 msgid "Rescore articles"
1698 #: classes/pref/filters.php:803
1702 #: classes/pref/filters.php:858
1703 msgid "Inverse regular expression matching"
1704 msgstr "正規表現の一致結果を反転する"
1706 #: classes/pref/filters.php:860
1710 #: classes/pref/filters.php:866
1711 #: js/PrefFilterTree.js:53
1715 #: classes/pref/filters.php:879
1719 #: classes/pref/filters.php:879
1720 #: js/functions.js:1013
1724 #: classes/pref/filters.php:902
1725 msgid "Perform Action"
1728 #: classes/pref/filters.php:928
1729 msgid "with parameters:"
1732 #: classes/pref/filters.php:946
1736 #: classes/pref/filters.php:946
1737 #: js/functions.js:1039
1741 #: classes/pref/filters.php:969
1742 msgid "[No caption]"
1745 #: classes/pref/prefs.php:18
1749 #: classes/pref/prefs.php:19
1753 #: classes/pref/prefs.php:20
1757 #: classes/pref/prefs.php:21
1761 #: classes/pref/prefs.php:25
1762 msgid "Allow duplicate articles"
1765 #: classes/pref/prefs.php:26
1766 msgid "Assign articles to labels automatically"
1767 msgstr "自動的に記事にラベルを割り当てる"
1769 #: classes/pref/prefs.php:27
1770 msgid "Blacklisted tags"
1771 msgstr "ブラックリスト化したタグ"
1773 #: classes/pref/prefs.php:27
1774 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1775 msgstr "タグを自動的に検出する際、以下のタグを無視する。 (カンマ区切りリストで指定)"
1777 #: classes/pref/prefs.php:28
1778 msgid "Automatically mark articles as read"
1779 msgstr "自動的に記事を既読にする"
1781 #: classes/pref/prefs.php:28
1782 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1783 msgstr "記事のリストをスクロールした際、自動的に記事を既読にする。"
1785 #: classes/pref/prefs.php:29
1786 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1787 msgstr "組み合わせモードで記事を自動的に展開する"
1789 #: classes/pref/prefs.php:30
1790 msgid "Combined feed display"
1791 msgstr "フィード表示の組み合わせ"
1793 #: classes/pref/prefs.php:30
1794 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1795 msgstr "ヘッドラインと記事の内容を分けて表示するのではなく、展開された記事のリストを表示する。"
1797 #: classes/pref/prefs.php:31
1798 msgid "Confirm marking feed as read"
1799 msgstr "フィードを既読にする際確認する"
1801 #: classes/pref/prefs.php:32
1802 msgid "Amount of articles to display at once"
1805 #: classes/pref/prefs.php:33
1806 msgid "Default feed update interval"
1809 #: classes/pref/prefs.php:33
1810 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1811 msgstr "更新方法に関わらない、フィードの更新チェックの最短間隔"
1813 #: classes/pref/prefs.php:34
1814 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1815 msgstr "電子メールのダイジェストに含まれる記事を既読として設定する"
1817 #: classes/pref/prefs.php:35
1818 msgid "Enable e-mail digest"
1819 msgstr "電子メールでのダイジェストを有効にする"
1821 #: classes/pref/prefs.php:35
1822 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1823 msgstr "設定された電子メールアドレスに毎日新しい(かつ未読の)ヘッドラインのダイジェストを送る"
1825 #: classes/pref/prefs.php:36
1826 msgid "Try to send digests around specified time"
1827 msgstr "指定された時刻前後にダイジェストの送信を試みる"
1829 #: classes/pref/prefs.php:36
1830 msgid "Uses UTC timezone"
1831 msgstr "UTC タイムゾーンを使用する"
1833 #: classes/pref/prefs.php:37
1834 msgid "Enable API access"
1835 msgstr "API アクセスを有効にする"
1837 #: classes/pref/prefs.php:37
1838 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1839 msgstr "このアカウントに対する API 経由での外部クライアントのアクセスを許可する"
1841 #: classes/pref/prefs.php:38
1842 msgid "Enable feed categories"
1843 msgstr "フィードカテゴリーを有効にする"
1845 #: classes/pref/prefs.php:39
1846 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1847 msgstr "未読記事数によるフィードの並び替え"
1849 #: classes/pref/prefs.php:40
1850 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1851 msgstr "新規記事としての取り扱い期限 (単位: 時間)"
1853 #: classes/pref/prefs.php:41
1854 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1855 msgstr "未読記事がないフィードを非表示にする"
1857 #: classes/pref/prefs.php:42
1858 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1859 msgstr "既読フィードを非表示にした際、特別フィードを表示する"
1861 #: classes/pref/prefs.php:43
1862 msgid "Long date format"
1865 #: classes/pref/prefs.php:43
1866 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1867 msgstr "日付の構文は PHP の <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> 関数と同じです。"
1869 #: classes/pref/prefs.php:44
1870 msgid "On catchup show next feed"
1871 msgstr "キャッチアップ時に次のフィードを表示する"
1873 #: classes/pref/prefs.php:44
1874 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1875 msgstr "フィードを既読にした後で自動的に未読記事のある次のフィードを開く"
1877 #: classes/pref/prefs.php:45
1878 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1879 msgstr "この日数よりあとの古い投稿を削除する (0 は無効です)"
1881 #: classes/pref/prefs.php:46
1882 msgid "Purge unread articles"
1885 #: classes/pref/prefs.php:47
1886 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1887 msgstr "ヘッドラインの順序を逆転する (古いものが上)"
1889 #: classes/pref/prefs.php:48
1890 msgid "Short date format"
1893 #: classes/pref/prefs.php:49
1894 msgid "Show content preview in headlines list"
1895 msgstr "ヘッドライン一覧に内容のプレビューを表示する"
1897 #: classes/pref/prefs.php:50
1898 msgid "Sort headlines by feed date"
1899 msgstr "フィード日時によるヘッドラインの並び替え"
1901 #: classes/pref/prefs.php:50
1902 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1903 msgstr "ヘッドラインの並び替えにインポート日時ではなくフィードが設定する日時を使う。"
1905 #: classes/pref/prefs.php:51
1906 msgid "Login with an SSL certificate"
1907 msgstr "SSL 証明書でログインする"
1909 #: classes/pref/prefs.php:51
1910 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1911 msgstr "クリックして tt-rss に SSL クライアント証明書を登録する"
1913 #: classes/pref/prefs.php:52
1914 msgid "Do not embed images in articles"
1915 msgstr "記事内に画像を表示しない"
1917 #: classes/pref/prefs.php:53
1918 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1919 msgstr "記事から安全でないタグを取り除く"
1921 #: classes/pref/prefs.php:53
1922 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1923 msgstr "記事を読み込む際、最も一般的な HTML タグ以外を除去する。"
1925 #: classes/pref/prefs.php:54
1927 msgid "Customize stylesheet"
1928 msgstr "スタイルシートのカスタマイズ"
1930 #: classes/pref/prefs.php:54
1931 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1932 msgstr "あなたの好みの CSS スタイルシートにカスタマイズします。"
1934 #: classes/pref/prefs.php:55
1938 #: classes/pref/prefs.php:56
1939 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1940 msgstr "仮想フィードのグループヘッドライン"
1942 #: classes/pref/prefs.php:56
1943 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1944 msgstr "特別フィード、ラベル、カテゴリを元のフィードでグループ化します。"
1946 #: classes/pref/prefs.php:57
1950 #: classes/pref/prefs.php:58
1954 #: classes/pref/prefs.php:58
1955 msgid "Select one of the available CSS themes"
1956 msgstr "CSS テーマを選択してください"
1958 #: classes/pref/prefs.php:69
1959 msgid "Old password cannot be blank."
1960 msgstr "古いパスワードを空にできません。"
1962 #: classes/pref/prefs.php:74
1963 msgid "New password cannot be blank."
1964 msgstr "新しいパスワードを空にできません。"
1966 #: classes/pref/prefs.php:79
1967 msgid "Entered passwords do not match."
1968 msgstr "パスワードが一致しません。"
1970 #: classes/pref/prefs.php:88
1971 msgid "Function not supported by authentication module."
1972 msgstr "認証モジュールが機能をサポートしていません。"
1974 #: classes/pref/prefs.php:127
1975 msgid "The configuration was saved."
1978 #: classes/pref/prefs.php:142
1980 msgid "Unknown option: %s"
1981 msgstr "不明なオプション: %s"
1983 #: classes/pref/prefs.php:156
1984 msgid "Your personal data has been saved."
1985 msgstr "個人データを変更しました。"
1987 #: classes/pref/prefs.php:176
1988 msgid "Your preferences are now set to default values."
1989 msgstr "あなたの設定は標準値に設定されました。"
1991 #: classes/pref/prefs.php:198
1992 msgid "Personal data / Authentication"
1995 #: classes/pref/prefs.php:218
1996 msgid "Personal data"
1999 #: classes/pref/prefs.php:228
2003 #: classes/pref/prefs.php:232
2007 #: classes/pref/prefs.php:238
2008 msgid "Access level"
2011 #: classes/pref/prefs.php:248
2015 #: classes/pref/prefs.php:267
2016 msgid "Your password is at default value, please change it."
2017 msgstr "パスワードが標準のままです。変更してください。"
2019 #: classes/pref/prefs.php:294
2020 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2021 msgstr "現在のパスワードを変更すると OTP が無効化されます。"
2023 #: classes/pref/prefs.php:299
2024 msgid "Old password"
2027 #: classes/pref/prefs.php:302
2028 msgid "New password"
2031 #: classes/pref/prefs.php:307
2032 msgid "Confirm password"
2033 msgstr "新しいパスワード(確認)"
2035 #: classes/pref/prefs.php:317
2036 msgid "Change password"
2039 #: classes/pref/prefs.php:323
2040 msgid "One time passwords / Authenticator"
2041 msgstr "ワンタイムパスワード / Authenticator"
2043 #: classes/pref/prefs.php:327
2044 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2045 msgstr "ワンタイムパスワードが現在有効です。無効にするには以下に現在のパスワードを入力してください。"
2047 #: classes/pref/prefs.php:352
2048 #: classes/pref/prefs.php:403
2049 msgid "Enter your password"
2052 #: classes/pref/prefs.php:363
2056 #: classes/pref/prefs.php:369
2057 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2058 msgstr "この機能を使用するには互換性のある Authenticator が必要です。現在のパスワードを変更すると OTP が無効化されます。"
2060 #: classes/pref/prefs.php:371
2061 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2062 msgstr "認証アプリケーションで以下のコードをスキャンしてください:"
2064 #: classes/pref/prefs.php:408
2065 msgid "Enter the generated one time password"
2066 msgstr "生成されたワンタイムパスワードを入力してください"
2068 #: classes/pref/prefs.php:422
2072 #: classes/pref/prefs.php:428
2073 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2074 msgstr "OTP には PHP GD 機能が必要です。"
2076 #: classes/pref/prefs.php:471
2077 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2078 msgstr "いくつかの設定は標準プロファイルでのみ有効です。"
2080 #: classes/pref/prefs.php:569
2084 #: classes/pref/prefs.php:629
2088 #: classes/pref/prefs.php:633
2092 #: classes/pref/prefs.php:639
2094 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2095 msgstr "現在のサーバー時刻: %s (UTC)"
2097 #: classes/pref/prefs.php:671
2098 msgid "Save configuration"
2101 #: classes/pref/prefs.php:675
2102 msgid "Save and exit preferences"
2103 msgstr "設定を保存して終了する"
2105 #: classes/pref/prefs.php:680
2106 msgid "Manage profiles"
2107 msgstr "プロファイルを管理する"
2109 #: classes/pref/prefs.php:683
2110 msgid "Reset to defaults"
2113 #: classes/pref/prefs.php:706
2117 #: classes/pref/prefs.php:708
2118 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2119 msgstr "プラグインの変更を反映するためには Tiny Tiny RSS を再読み込みする必要があります。"
2121 #: classes/pref/prefs.php:710
2122 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2123 msgstr "tt-rss.org の <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> か <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> で他のプラグインをダウンロードできます。"
2125 #: classes/pref/prefs.php:736
2126 msgid "System plugins"
2129 #: classes/pref/prefs.php:740
2130 #: classes/pref/prefs.php:796
2134 #: classes/pref/prefs.php:741
2135 #: classes/pref/prefs.php:797
2139 #: classes/pref/prefs.php:742
2140 #: classes/pref/prefs.php:798
2144 #: classes/pref/prefs.php:743
2145 #: classes/pref/prefs.php:799
2149 #: classes/pref/prefs.php:774
2150 #: classes/pref/prefs.php:833
2154 #: classes/pref/prefs.php:783
2155 #: classes/pref/prefs.php:842
2159 #: classes/pref/prefs.php:792
2160 msgid "User plugins"
2163 #: classes/pref/prefs.php:857
2164 msgid "Enable selected plugins"
2165 msgstr "選択したプラグインを有効にする"
2167 #: classes/pref/prefs.php:924
2168 msgid "Incorrect one time password"
2169 msgstr "ワンタイムパスワードが正しくありません"
2171 #: classes/pref/prefs.php:927
2172 #: classes/pref/prefs.php:944
2173 msgid "Incorrect password"
2174 msgstr "パスワードが正しくありません"
2176 #: classes/pref/prefs.php:969
2178 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2179 msgstr "現在選択されているテーマの色、フォント、レイアウトをこのカスタム CSS 宣言で上書きできます。<a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">このファイル</a>がベースラインとして使えます。"
2181 #: classes/pref/prefs.php:1009
2182 msgid "Create profile"
2183 msgstr "プロファイルを作成する"
2185 #: classes/pref/prefs.php:1032
2186 #: classes/pref/prefs.php:1060
2190 #: classes/pref/prefs.php:1094
2191 msgid "Remove selected profiles"
2192 msgstr "選択したプロファイルを削除しますか"
2194 #: classes/pref/prefs.php:1096
2195 msgid "Activate profile"
2196 msgstr "プロファイルを有効にする"
2198 #: classes/pref/feeds.php:13
2199 msgid "Check to enable field"
2200 msgstr "有効にするフィールドにチェック"
2202 #: classes/pref/feeds.php:555
2206 #: classes/pref/feeds.php:596
2207 #: classes/pref/feeds.php:810
2211 #: classes/pref/feeds.php:611
2212 #: classes/pref/feeds.php:826
2213 msgid "Article purging:"
2216 #: classes/pref/feeds.php:641
2217 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2218 msgstr "<b>ヒント:</b> Twitter フィード以外でもしフィードが認証を要求するなら、ログイン情報を入力する必要があります。"
2220 #: classes/pref/feeds.php:657
2221 #: classes/pref/feeds.php:855
2222 msgid "Hide from Popular feeds"
2223 msgstr "人気のあるフィードから隠す"
2225 #: classes/pref/feeds.php:669
2226 #: classes/pref/feeds.php:861
2227 msgid "Include in e-mail digest"
2228 msgstr "電子メールダイジェストに含む"
2230 #: classes/pref/feeds.php:682
2231 #: classes/pref/feeds.php:867
2232 msgid "Always display image attachments"
2233 msgstr "常に添付画像を表示する"
2235 #: classes/pref/feeds.php:695
2236 #: classes/pref/feeds.php:875
2237 msgid "Do not embed images"
2240 #: classes/pref/feeds.php:708
2241 #: classes/pref/feeds.php:883
2242 msgid "Cache images locally"
2243 msgstr "ローカルに画像をキャッシュする"
2245 #: classes/pref/feeds.php:720
2246 #: classes/pref/feeds.php:889
2247 msgid "Mark updated articles as unread"
2248 msgstr "更新された記事を既読にする"
2250 #: classes/pref/feeds.php:726
2254 #: classes/pref/feeds.php:740
2258 #: classes/pref/feeds.php:762
2259 msgid "Resubscribe to push updates"
2262 #: classes/pref/feeds.php:769
2263 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2264 msgstr "プッシュ対応フィードについて PubSubHubbub の購読状態をリセットする。"
2266 #: classes/pref/feeds.php:1144
2267 #: classes/pref/feeds.php:1197
2271 #: classes/pref/feeds.php:1252
2272 msgid "Feeds with errors"
2273 msgstr "エラーのあったフィード"
2275 #: classes/pref/feeds.php:1272
2276 msgid "Inactive feeds"
2279 #: classes/pref/feeds.php:1309
2280 msgid "Edit selected feeds"
2281 msgstr "選択したフィードを編集"
2283 #: classes/pref/feeds.php:1313
2285 msgid "Batch subscribe"
2288 #: classes/pref/feeds.php:1320
2292 #: classes/pref/feeds.php:1323
2293 msgid "Add category"
2296 #: classes/pref/feeds.php:1327
2297 msgid "Remove selected"
2298 msgstr "選択したカテゴリーを削除"
2300 #: classes/pref/feeds.php:1338
2301 msgid "More actions..."
2304 #: classes/pref/feeds.php:1342
2305 msgid "Manual purge"
2308 #: classes/pref/feeds.php:1346
2309 msgid "Clear feed data"
2312 #: classes/pref/feeds.php:1397
2316 #: classes/pref/feeds.php:1399
2317 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2318 msgstr "OPML を使うことで、フィード、フィルター、ラベル、Tiny Tiny RSS の設定をエクスポート、インポートできます。"
2320 #: classes/pref/feeds.php:1399
2321 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2322 msgstr "OPML を使って移行できるのはメインの設定プロファイルのみです。"
2324 #: classes/pref/feeds.php:1412
2325 msgid "Import my OPML"
2328 #: classes/pref/feeds.php:1416
2332 #: classes/pref/feeds.php:1418
2333 msgid "Include settings"
2336 #: classes/pref/feeds.php:1422
2338 msgstr "OPML エクスポート"
2340 #: classes/pref/feeds.php:1426
2341 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2342 msgstr "あなたの OPML は公に公開でき、以下の URL を知っている人であれば誰でも購読できます。"
2344 #: classes/pref/feeds.php:1428
2345 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2346 msgstr "公開 OPML は Tiny Tiny RSS の設定、認証の必要なフィード、人気のあるフィードから隠されたフィードは含みません。"
2348 #: classes/pref/feeds.php:1430
2349 msgid "Public OPML URL"
2350 msgstr "公開 OPML URL"
2352 #: classes/pref/feeds.php:1431
2353 msgid "Display published OPML URL"
2354 msgstr "公開 OPML URL を表示"
2356 #: classes/pref/feeds.php:1440
2357 msgid "Firefox integration"
2360 #: classes/pref/feeds.php:1442
2361 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2362 msgstr "下のリンクをクリックすることで、Firefox のフィードリーダーとしてこの Tiny Tiny RSS のサイトを使うことができます。"
2364 #: classes/pref/feeds.php:1449
2365 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2366 msgstr "クリックするとフィードリーダーとしてこのサイトを登録します。"
2368 #: classes/pref/feeds.php:1457
2369 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2370 msgstr "公開・共有した記事 / 生成したフィード"
2372 #: classes/pref/feeds.php:1459
2373 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2374 msgstr "公開した記事は公開 RSS フィードとしてエクスポートされ、以下の URL を知っている人であれば誰でも購読できます。"
2376 #: classes/pref/feeds.php:1467
2380 #: classes/pref/feeds.php:1470
2381 msgid "Clear all generated URLs"
2382 msgstr "生成された URL をすべて消去する"
2384 #: classes/pref/feeds.php:1548
2385 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2386 msgstr "3 ヶ月間更新されていないフィード(古いもの順):"
2388 #: classes/pref/feeds.php:1584
2389 #: classes/pref/feeds.php:1650
2390 msgid "Click to edit feed"
2393 #: classes/pref/feeds.php:1602
2394 #: classes/pref/feeds.php:1670
2395 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2396 msgstr "選択したフィードの購読をやめる"
2398 #: classes/pref/feeds.php:1775
2399 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2400 msgstr "1 行に 1 フィードずつ有効な RSS フィードを追加(フィードの自動検出は行われません)"
2402 #: classes/pref/feeds.php:1784
2403 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2404 msgstr "購読するフィード(1 行 1 フィード)"
2406 #: classes/pref/feeds.php:1806
2407 msgid "Feeds require authentication."
2408 msgstr "このフィードは認証を要求します。"
2410 #: classes/pref/system.php:29
2414 #: classes/pref/system.php:40
2418 #: classes/pref/system.php:43
2422 #: classes/pref/system.php:48
2426 #: classes/pref/system.php:49
2430 #: classes/pref/system.php:50
2434 #: classes/pref/system.php:52
2438 #: plugins/close_button/init.php:22
2439 msgid "Close article"
2442 #: plugins/nsfw/init.php:30
2443 #: plugins/nsfw/init.php:42
2444 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2445 msgstr "職場閲覧不適切 (クリックで切り替え)"
2447 #: plugins/nsfw/init.php:52
2449 msgstr "NSFW(Not suitable for work: 職場閲覧不適切) プラグイン"
2451 #: plugins/nsfw/init.php:79
2452 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2453 msgstr "職場で閲覧するのが不適切だとみなすタグ (カンマ区切り)"
2455 #: plugins/nsfw/init.php:100
2456 msgid "Configuration saved."
2459 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2460 msgid "Please enter your one time password:"
2461 msgstr "ワンタイムパスワードを入力してください:"
2463 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2464 msgid "Password has been changed."
2465 msgstr "パスワードを変更しました。"
2467 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2468 msgid "Old password is incorrect."
2469 msgstr "古いパスワードが不正確です。"
2471 #: plugins/mailto/init.php:49
2472 #: plugins/mailto/init.php:55
2473 #: plugins/mail/init.php:64
2474 #: plugins/mail/init.php:70
2476 msgstr "[Forwarded]"
2478 #: plugins/mailto/init.php:49
2479 #: plugins/mail/init.php:64
2480 msgid "Multiple articles"
2483 #: plugins/mailto/init.php:71
2484 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2485 msgstr "以下のリンクをクリックするとメールクライアントが起動されます:"
2487 #: plugins/mailto/init.php:75
2488 msgid "Forward selected article(s) by email."
2489 msgstr "選択した記事を電子メールで転送する"
2491 #: plugins/mailto/init.php:78
2492 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2493 msgstr "送信前にあなたの電子メールクライアントでメッセージの編集が可能です。"
2495 #: plugins/mailto/init.php:83
2496 msgid "Close this dialog"
2497 msgstr "このダイアログを閉じる"
2499 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2500 msgid "Bookmarklets"
2503 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2504 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2505 msgstr "以下のリンクをブラウザのツールバーにドラッグし、興味のあるフィードを開いてリンクをクリックすると購読できます。"
2507 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2509 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2510 msgstr "%s を Tiny Tiny RSS で購読しますか?"
2512 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2513 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2514 msgstr "Tiny Tiny RSS で購読する"
2516 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2517 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2518 msgstr "Tiny Tiny RSS を使って任意のページを公開するためにこのブックマークレットを使ってください。"
2520 #: plugins/import_export/init.php:58
2521 msgid "Import and export"
2522 msgstr "インポート・エクスポート"
2524 #: plugins/import_export/init.php:60
2525 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2526 msgstr "保護のため、あるいは、同一バージョンの tt-rss で移行する際に、お気に入りの記事や保管された記事をエクスポート・インポートできます。"
2528 #: plugins/import_export/init.php:65
2529 msgid "Export my data"
2532 #: plugins/import_export/init.php:81
2536 #: plugins/import_export/init.php:219
2537 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2538 msgstr "インポートできませんでした: スキーマのバージョンが不正です。"
2540 #: plugins/import_export/init.php:224
2541 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2542 msgstr "インポートできませんでした: フォーマットが認識できません。"
2544 #: plugins/import_export/init.php:383
2548 #: plugins/import_export/init.php:384
2550 msgid "%d article processed, "
2551 msgid_plural "%d articles processed, "
2552 msgstr[0] "%d 件の記事を処理, "
2554 #: plugins/import_export/init.php:385
2556 msgid "%d imported, "
2557 msgid_plural "%d imported, "
2558 msgstr[0] "%d 件インポート済み, "
2560 #: plugins/import_export/init.php:386
2562 msgid "%d feed created."
2563 msgid_plural "%d feeds created."
2564 msgstr[0] "%d 件のフィードを作成。"
2566 #: plugins/import_export/init.php:391
2567 msgid "Could not load XML document."
2568 msgstr "XML 文書を読み込めません。"
2570 #: plugins/import_export/init.php:403
2571 msgid "Prepare data"
2574 #: plugins/import_export/init.php:446
2575 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2576 msgid "No file uploaded."
2577 msgstr "ファイルがアップロードされていません。"
2579 #: plugins/mail/init.php:90
2583 #: plugins/mail/init.php:99
2587 #: plugins/mail/init.php:112
2591 #: plugins/mail/init.php:128
2595 #: plugins/note/init.php:26
2596 #: plugins/note/note.js:11
2597 msgid "Edit article note"
2598 msgstr "記事のノートを編集する"
2600 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2602 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2603 msgstr "すべて終了しました。%d 件 (%d 件中) の記事がインポートされました。"
2605 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2606 msgid "The document has incorrect format."
2607 msgstr "不正なフォーマットです。"
2609 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2610 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2611 msgstr "お気に入り、あるいは、共有した記事を Google Reader からインポートする"
2613 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2614 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2615 msgstr "starred.json か shared.json を以下のフォームに貼り付けてください。"
2617 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2618 msgid "Import my Starred items"
2619 msgstr "お気に入りの項目をインポートする"
2621 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2622 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2623 msgid "Shared articles"
2626 #: plugins/instances/init.php:141
2628 msgstr "リンクされたインスタンス"
2630 #: plugins/instances/init.php:204
2631 #: plugins/instances/init.php:395
2635 #: plugins/instances/init.php:215
2636 #: plugins/instances/init.php:312
2637 #: plugins/instances/init.php:404
2638 msgid "Instance URL"
2641 #: plugins/instances/init.php:226
2642 #: plugins/instances/init.php:414
2646 #: plugins/instances/init.php:229
2647 #: plugins/instances/init.php:313
2648 #: plugins/instances/init.php:417
2652 #: plugins/instances/init.php:233
2653 #: plugins/instances/init.php:421
2654 msgid "Use one access key for both linked instances."
2655 msgstr "リンクされたインスタンスの両方で同じアクセスキーを使用してください。"
2657 #: plugins/instances/init.php:241
2658 #: plugins/instances/init.php:429
2659 msgid "Generate new key"
2662 #: plugins/instances/init.php:292
2663 msgid "Link instance"
2666 #: plugins/instances/init.php:304
2667 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2668 msgstr "人気のあるフィードを共有するために Tiny Tiny RSS の別インスタンスとリンクすることができます。Tiny Tiny RSS のこのインスタンスとリンクするにはこの URL を使用して ください:"
2670 #: plugins/instances/init.php:314
2671 msgid "Last connected"
2674 #: plugins/instances/init.php:315
2678 #: plugins/instances/init.php:316
2679 msgid "Stored feeds"
2682 #: plugins/instances/init.php:433
2686 #: plugins/share/init.php:39
2687 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2688 msgstr "ユニーク URL で共有された全ての記事をここで無効化できます。"
2690 #: plugins/share/init.php:44
2691 msgid "Unshare all articles"
2692 msgstr "全ての記事のお気に入りを解除する"
2694 #: plugins/share/init.php:77
2695 msgid "Share by URL"
2698 #: plugins/share/init.php:99
2699 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2700 msgstr "以下のユニーク URL によってこの記事を共有できます。"
2702 #: plugins/share/init.php:117
2703 msgid "Unshare article"
2706 #: plugins/updater/init.php:323
2707 #: plugins/updater/init.php:340
2708 #: plugins/updater/updater.js:10
2709 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2710 msgstr "Tiny Tiny RSS を更新する"
2712 #: plugins/updater/init.php:343
2713 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2714 msgstr "Tiny Tiny RSS は最新です。"
2716 #: plugins/updater/init.php:351
2717 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2718 msgstr "更新が終了するまでこのダイアログを閉じないでください。"
2720 #: plugins/updater/init.php:360
2721 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2722 msgstr "まず tt-rss ディレクトリをバックアップすることをお勧めします。"
2724 #: plugins/updater/init.php:361
2725 msgid "Your database will not be modified."
2726 msgstr "データベースは変更されません。"
2728 #: plugins/updater/init.php:362
2729 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2730 msgstr "現在の tt-rss インストールディレクトリの内容は変更されません。リネームされ、親ディレクトリに残されます。更新終了後、カスタマイズしたファイル全てを移行することができます。"
2732 #: plugins/updater/init.php:363
2733 msgid "Ready to update."
2736 #: plugins/updater/init.php:368
2737 msgid "Start update"
2740 #: js/feedlist.js:409
2741 #: js/feedlist.js:437
2742 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2743 msgstr "「%s」のすべての記事を既読に設定しますか?"
2745 #: js/feedlist.js:428
2746 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2747 msgstr "「%s」の 1 日以上前の記事を既読に設定しますか?"
2749 #: js/feedlist.js:431
2750 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2751 msgstr "「%s」の 1 週間以上前の記事を既読に設定しますか?"
2753 #: js/feedlist.js:434
2754 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2755 msgstr "「%s」の 2 週間以上前の記事を既読に設定しますか?"
2757 #: js/functions.js:65
2758 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2759 msgstr "設定されたログ出力先にエラーが出力されます。"
2761 #: js/functions.js:107
2762 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2763 msgstr "本当にこの例外を tt-rss.org に報告してよろしいですか?報告にはブラウザの情報が含まれます。あなたの IP アドレスがデータベースに保存されるかもしれません。"
2765 #: js/functions.js:236
2766 msgid "Click to close"
2769 #: js/functions.js:612
2770 msgid "Error explained"
2773 #: js/functions.js:694
2774 msgid "Upload complete."
2775 msgstr "アップロードが完了しました。"
2777 #: js/functions.js:718
2778 msgid "Remove stored feed icon?"
2779 msgstr "保存したフィードアイコンを削除しますか?"
2781 #: js/functions.js:723
2782 msgid "Removing feed icon..."
2783 msgstr "フィードアイコンを削除しています..."
2785 #: js/functions.js:728
2786 msgid "Feed icon removed."
2787 msgstr "フィードアイコンを削除しました。"
2789 #: js/functions.js:750
2790 msgid "Please select an image file to upload."
2791 msgstr "アップロードする画像ファイルをひとつ選択してください。"
2793 #: js/functions.js:752
2794 msgid "Upload new icon for this feed?"
2795 msgstr "このフィードに対して新しいアイコンをアップロードしますか?"
2797 #: js/functions.js:753
2798 msgid "Uploading, please wait..."
2799 msgstr "アップロードしています。しばらくお待ちください..."
2801 #: js/functions.js:769
2802 msgid "Please enter label caption:"
2803 msgstr "ラベルのキャプションを入力してください:"
2805 #: js/functions.js:774
2806 msgid "Can't create label: missing caption."
2807 msgstr "ラベルが作成できません: キャプションが見当たりません。"
2809 #: js/functions.js:817
2810 msgid "Subscribe to Feed"
2813 #: js/functions.js:844
2814 msgid "Subscribed to %s"
2817 #: js/functions.js:849
2818 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2819 msgstr "指定された URL は無効のようです。"
2821 #: js/functions.js:852
2822 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2823 msgstr "指定された URL にはフィードが含まれていなようです。"
2825 #: js/functions.js:862
2826 msgid "Expand to select feed"
2827 msgstr "選択したフィードを展開する"
2829 #: js/functions.js:874
2830 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2831 msgstr "指定された URL がダウンロードできません: %s"
2833 #: js/functions.js:878
2834 msgid "XML validation failed: %s"
2835 msgstr "XML の検証に失敗しました: %s"
2837 #: js/functions.js:883
2838 msgid "You are already subscribed to this feed."
2839 msgstr "このフィードは購読済みです。"
2841 #: js/functions.js:1013
2845 #: js/functions.js:1039
2849 #: js/functions.js:1076
2850 msgid "Create Filter"
2853 #: js/functions.js:1191
2854 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2855 msgstr "購読をリセットしますか?次回フィード更新時に Tiny Tiny RSS は通知ハブに対して再購読を試みます。"
2857 #: js/functions.js:1202
2858 msgid "Subscription reset."
2859 msgstr "購読がリセットされました。"
2861 #: js/functions.js:1212
2863 msgid "Unsubscribe from %s?"
2864 msgstr "%s の購読をやめますか?"
2866 #: js/functions.js:1215
2867 msgid "Removing feed..."
2868 msgstr "フィードを削除しています..."
2870 #: js/functions.js:1324
2871 msgid "Please enter category title:"
2872 msgstr "カテゴリーの題名を入力してください:"
2874 #: js/functions.js:1355
2875 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2876 msgstr "このフィードに対して新しいシンジケートアドレスを生成しますか?"
2878 #: js/functions.js:1359
2880 msgid "Trying to change address..."
2881 msgstr "アドレスの変更をしようとしています..."
2883 #: js/functions.js:1546
2886 msgid "You can't edit this kind of feed."
2887 msgstr "この種類のフィードは編集できません。"
2889 #: js/functions.js:1561
2893 #: js/functions.js:1567
2897 msgid "Saving data..."
2898 msgstr "データを保存しています..."
2900 #: js/functions.js:1599
2904 #: js/functions.js:1660
2905 #: js/functions.js:1770
2913 msgid "No feeds are selected."
2914 msgstr "フィードが選択されていません。"
2916 #: js/functions.js:1702
2917 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2918 msgstr "選択したフィードを保管庫から削除しますか?保存された記事があるフィードは削除されません。"
2920 #: js/functions.js:1741
2921 msgid "Feeds with update errors"
2922 msgstr "更新エラーのあるフィード"
2924 #: js/functions.js:1752
2926 msgid "Remove selected feeds?"
2927 msgstr "選択したフィードを削除しますか?"
2929 #: js/functions.js:1755
2931 msgid "Removing selected feeds..."
2932 msgstr "選択したフィードを削除しています..."
2934 #: js/functions.js:1853
2938 #: js/PrefFeedTree.js:48
2939 msgid "Edit category"
2942 #: js/PrefFeedTree.js:55
2943 msgid "Remove category"
2946 #: js/PrefFilterTree.js:56
2951 msgid "Please enter login:"
2952 msgstr "ログイン名を入力してください:"
2955 msgid "Can't create user: no login specified."
2956 msgstr "ユーザーが追加できません: ログイン名が指定されていません。"
2959 msgid "Adding user..."
2960 msgstr "ユーザーを追加しています..."
2971 msgid "Remove filter?"
2972 msgstr "フィルターを削除しますか?"
2975 msgid "Removing filter..."
2976 msgstr "フィルターを削除しています..."
2979 msgid "Remove selected labels?"
2980 msgstr "選択したラベルを削除しますか?"
2983 msgid "Removing selected labels..."
2984 msgstr "選択したラベルを削除しています..."
2988 msgid "No labels are selected."
2989 msgstr "ラベルが選択されていません。"
2992 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2993 msgstr "選択したユーザーを削除しますか?標準の admin あるいはあなたのアカウントは削除されません。"
2996 msgid "Removing selected users..."
2997 msgstr "選択したユーザーを削除しています..."
3003 msgid "No users are selected."
3004 msgstr "ユーザーが選択されていません。"
3007 msgid "Remove selected filters?"
3008 msgstr "選択したフィルターを削除しますか?"
3011 msgid "Removing selected filters..."
3012 msgstr "選択したフィルターを削除しています..."
3017 msgid "No filters are selected."
3018 msgstr "フィルターが選択されていません。"
3021 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3022 msgstr "選択したフィードの購読をやめますか?"
3025 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3026 msgstr "選択したフィードの購読を解除しています..."
3029 msgid "Please select only one feed."
3030 msgstr "フィードをひとつだけ選択してください。"
3033 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3034 msgstr "選択したフィード内のお気に入りしていない記事をすべて削除しますか?"
3037 msgid "Clearing selected feed..."
3038 msgstr "選択したフィードを消去しています..."
3041 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3042 msgstr "記事を維持したい日数は? (0: 標準を使う)"
3045 msgid "Purging selected feed..."
3046 msgstr "選択したフィードを削除しています..."
3051 msgid "Please select only one user."
3052 msgstr "ユーザーをひとりだけ選択してください。"
3055 msgid "Reset password of selected user?"
3056 msgstr "選択したユーザーのパスワードをリセットしますか?"
3059 msgid "Resetting password for selected user..."
3060 msgstr "選択したユーザーのパスワードをリセットしています..."
3063 msgid "User details"
3067 msgid "Please select only one filter."
3068 msgstr "フィルターをひとつだけ選択してください。"
3071 msgid "Combine selected filters?"
3072 msgstr "選択したフィルターを結合しますか?"
3075 msgid "Joining filters..."
3076 msgstr "フィルターを結合しています..."
3079 msgid "Edit Multiple Feeds"
3083 msgid "Save changes to selected feeds?"
3084 msgstr "選択したフィードの変更を保存しますか?"
3091 msgid "Please choose an OPML file first."
3092 msgstr "はじめに OPML ファイルを選択してください。"
3095 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3096 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3097 msgid "Importing, please wait..."
3098 msgstr "インポートしています。しばらくお待ちください..."
3101 msgid "Reset to defaults?"
3105 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3106 msgstr "カテゴリー %s を削除しますか?カテゴリー内のフィードは全てカテゴリー割り当てなしに配置されます。"
3109 msgid "Removing category..."
3110 msgstr "カテゴリーを削除しています..."
3113 msgid "Remove selected categories?"
3114 msgstr "選択したカテゴリーを削除しますか?"
3117 msgid "Removing selected categories..."
3118 msgstr "選択したカテゴリーを削除しています..."
3121 msgid "No categories are selected."
3122 msgstr "カテゴリーが選択されていません。"
3125 msgid "Category title:"
3129 msgid "Creating category..."
3130 msgstr "カテゴリーを作成しています..."
3133 msgid "Feeds without recent updates"
3134 msgstr "最近の更新がないフィード"
3137 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3138 msgstr "新しいもので現在の OPML 公開アドレスを置き換えますか?"
3141 msgid "Clearing feed..."
3142 msgstr "フィードを消去しています..."
3145 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3146 msgstr "選択したフィードの記事のスコアを再計算しますか?"
3149 msgid "Rescoring selected feeds..."
3150 msgstr "選択したフィードのスコアを再計算しています..."
3153 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3154 msgstr "全ての記事のスコアを再計算しますか?この操作には長い時間がかかるかもしません。"
3157 msgid "Rescoring feeds..."
3158 msgstr "フィードのスコアを再計算しています..."
3161 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3162 msgstr "選択したラベルの色を標準にリセットしますか?"
3165 msgid "Settings Profiles"
3169 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3170 msgstr "選択したプロファイルを削除しますか?現在のプロファイル、標準のプロファイルは削除されません。"
3173 msgid "Removing selected profiles..."
3174 msgstr "選択したプロファイルを削除しています..."
3177 msgid "No profiles are selected."
3178 msgstr "プロファイルが選択されていません。"
3182 msgid "Activate selected profile?"
3183 msgstr "選択したプロファイルを有効にしますか?"
3187 msgid "Please choose a profile to activate."
3188 msgstr "有効にするプロファイルを選択してください。"
3191 msgid "Creating profile..."
3192 msgstr "プロファイルを作成しています..."
3195 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3196 msgstr "この操作は過去に生成されたフィードの URL 全てを無効化します。続けますか?"
3199 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3200 msgid "Clearing URLs..."
3201 msgstr "URL を消去しています..."
3204 msgid "Generated URLs cleared."
3205 msgstr "生成された URL を消去しました。"
3208 msgid "Label Editor"
3212 msgid "Subscribing to feeds..."
3213 msgstr "フィードを購読しています..."
3216 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3217 msgstr "このプラグイン用に保存されたデータを消去しますか?"
3220 msgid "Clear all messages in the error log?"
3221 msgstr "エラーログの全メッセージを消去しますか?"
3224 msgid "Mark all articles as read?"
3225 msgstr "すべての記事を既読にしますか?"
3228 msgid "Marking all feeds as read..."
3229 msgstr "すべてのフィードを既読に設定しています..."
3232 msgid "Please enable mail plugin first."
3233 msgstr "はじめにメールプラグインを有効にしてください。"
3236 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3237 msgstr "はじめに embed_original プラグインを有効にしてください。"
3240 msgid "Select item(s) by tags"
3244 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3245 msgstr "カテゴリーから購読をやめることができません。"
3249 msgid "Please select some feed first."
3250 msgstr "はじめにいくつかのフィードを選択してください。"
3253 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3254 msgstr "この種類のフィードはスコアを再計算できません。"
3257 msgid "Rescore articles in %s?"
3258 msgstr "%s の記事のスコアを再計算しますか?"
3261 msgid "Rescoring articles..."
3262 msgstr "記事のスコアを再計算しています..."
3265 msgid "New version available!"
3266 msgstr "新しいバージョンが利用できます!"
3268 #: js/viewfeed.js:109
3269 msgid "Cancel search"
3272 #: js/viewfeed.js:472
3273 msgid "Unstar article"
3274 msgstr "記事のお気に入りを解除"
3276 #: js/viewfeed.js:476
3277 msgid "Star article"
3278 msgstr "記事をお気に入りにする"
3280 #: js/viewfeed.js:530
3281 msgid "Unpublish article"
3284 #: js/viewfeed.js:534
3285 msgid "Publish article"
3288 #: js/viewfeed.js:686
3289 msgid "%d article selected"
3290 msgid_plural "%d articles selected"
3291 msgstr[0] "%d 件の記事を選択"
3293 #: js/viewfeed.js:758
3294 #: js/viewfeed.js:786
3295 #: js/viewfeed.js:813
3296 #: js/viewfeed.js:876
3297 #: js/viewfeed.js:910
3298 #: js/viewfeed.js:1030
3299 #: js/viewfeed.js:1073
3300 #: js/viewfeed.js:1126
3301 #: js/viewfeed.js:2182
3302 #: plugins/mailto/init.js:7
3303 #: plugins/mail/mail.js:7
3304 msgid "No articles are selected."
3305 msgstr "記事が選択されていません。"
3307 #: js/viewfeed.js:1038
3308 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3309 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3310 msgstr[0] "選択した「%s」の %d 件の記事を削除しますか?"
3312 #: js/viewfeed.js:1040
3313 msgid "Delete %d selected article?"
3314 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3315 msgstr[0] "選択した %d 件の記事を削除しますか?"
3317 #: js/viewfeed.js:1082
3318 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3319 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3320 msgstr[0] "選択した「%s」の %d 件の記事を保管しますか?"
3322 #: js/viewfeed.js:1085
3323 msgid "Move %d archived article back?"
3324 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3325 msgstr[0] "%d 件の保管された記事を元に戻しますか?"
3327 #: js/viewfeed.js:1087
3328 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3329 msgstr "お気に入りから外した記事は次回フィード更新時に削除されるかもしれない点に注意してください。"
3331 #: js/viewfeed.js:1132
3332 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3333 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3334 msgstr[0] "選択した「%s」の %d 件の記事を既読に設定しますか?"
3336 #: js/viewfeed.js:1156
3337 msgid "Edit article Tags"
3340 #: js/viewfeed.js:1162
3341 msgid "Saving article tags..."
3342 msgstr "記事のタグを保存しています..."
3344 #: js/viewfeed.js:1399
3345 msgid "No article is selected."
3346 msgstr "記事が選択されていません。"
3348 #: js/viewfeed.js:1434
3349 msgid "No articles found to mark"
3350 msgstr "記事が選択されていません。"
3352 #: js/viewfeed.js:1436
3353 msgid "Mark %d article as read?"
3354 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3355 msgstr[0] "%d 件の記事を既読として設定しますか?"
3357 #: js/viewfeed.js:1943
3358 msgid "Open original article"
3361 #: js/viewfeed.js:1949
3362 msgid "Display article URL"
3363 msgstr "記事の URL を表示"
3365 #: js/viewfeed.js:2049
3366 msgid "Assign label"
3369 #: js/viewfeed.js:2054
3370 msgid "Remove label"
3373 #: js/viewfeed.js:2151
3374 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3375 msgstr "選択した記事の新しいスコアを入力してください:"
3377 #: js/viewfeed.js:2193
3378 msgid "Please enter new score for this article:"
3379 msgstr "この記事の新しいスコアを入力してください:"
3381 #: js/viewfeed.js:2226
3382 msgid "Article URL:"
3385 #: plugins/embed_original/init.js:6
3386 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3387 msgstr "あなたのブラウザはサンドボックス化された iframe をサポートしていません。"
3389 #: plugins/mailto/init.js:21
3390 #: plugins/mail/mail.js:21
3391 msgid "Forward article by email"
3392 msgstr "電子メールで記事を転送する"
3394 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3398 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3399 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3400 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3401 msgstr[0] "%d 件の記事をエクスポート完了。<a class='visibleLink' href='%u'>ここ</a>からデータをダウンロードできます。"
3403 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3407 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3408 msgid "Please choose the file first."
3409 msgstr "はじめにファイルを選択してください。"
3411 #: plugins/note/note.js:17
3412 msgid "Saving article note..."
3413 msgstr "記事のノートを保存しています..."
3415 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3416 msgid "Google Reader Import"
3417 msgstr "Google Reader インポート"
3419 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3420 msgid "Please choose a file first."
3421 msgstr "はじめにファイルを選択してください。"
3423 #: plugins/instances/instances.js:10
3424 msgid "Link Instance"
3427 #: plugins/instances/instances.js:73
3428 msgid "Edit Instance"
3431 #: plugins/instances/instances.js:122
3432 msgid "Remove selected instances?"
3433 msgstr "選択したインスタンスを削除しますか?"
3435 #: plugins/instances/instances.js:125
3436 msgid "Removing selected instances..."
3437 msgstr "選択したインスタンスを削除しています..."
3439 #: plugins/instances/instances.js:139
3440 #: plugins/instances/instances.js:151
3441 msgid "No instances are selected."
3442 msgstr "インスタンスが選択されていません。"
3444 #: plugins/instances/instances.js:156
3445 msgid "Please select only one instance."
3446 msgstr "インスタンスをひとつだけ選択してください。"
3448 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3449 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3450 msgstr "この操作は過去に共有された記事の URL 全てを無効化します。続けますか?"
3452 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3453 msgid "Shared URLs cleared."
3454 msgstr "共有された URL を消去しました。"
3456 #: plugins/share/share.js:10
3457 msgid "Share article by URL"
3460 #: plugins/share/share.js:14
3461 msgid "Generate new share URL for this article?"
3462 msgstr "この記事の新しい共有 URL を生成しますか?"
3464 #: plugins/share/share.js:18
3465 msgid "Trying to change URL..."
3466 msgstr "URL の変更をしようとしています..."
3468 #: plugins/share/share.js:55
3469 msgid "Remove sharing for this article?"
3470 msgstr "この記事の共有を解除しますか?"
3472 #: plugins/share/share.js:59
3473 msgid "Trying to unshare..."
3474 msgstr "記事の共有を解除しようとしています..."
3476 #: plugins/updater/updater.js:58
3477 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3478 msgstr "続ける前に tt-rss ディレクトリをバックアップしてください。続けるには 'yes' と入力してください。"
3480 #~ msgid "Change password to"
3481 #~ msgstr "次のパスワードに変更する:"
3486 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3487 #~ msgstr "ログイン名の項目は空にできません。"
3489 #~ msgid "Saving user..."
3490 #~ msgstr "ユーザーを保存しています..."
3492 #~ msgid "Toggle marked"
3493 #~ msgstr "お気に入りを切り替える"
3495 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3496 #~ msgstr "カテゴリーの編集"
3498 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3499 #~ msgstr "選択したフィードの記事のスコアを再計算しますか?"
3501 #~ msgid "Articles shared by URL"
3502 #~ msgstr "記事をお気に入りにする"
3504 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3505 #~ msgstr "エラーのため、フィードは更新されませんでした:"
3510 #~ msgid "Enable categories"
3511 #~ msgstr "フィードカテゴリーを有効にする"
3513 #~ msgid "Browse categories like folders"
3514 #~ msgstr "カテゴリーの順序をリセットする"
3516 #~ msgid "Show images in posts"
3517 #~ msgstr "記事内に画像を表示しない"
3519 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3520 #~ msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
3522 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3523 #~ msgstr "未読記事数によるフィードの並び替え"
3525 #~ msgid "Article archive"
3528 #~ msgid "Example Pane"
3531 #~ msgid "Set value"
3532 #~ msgstr "お気に入りに設定する"
3534 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3535 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3536 #~ msgstr[0] "%d 件のマークした記事を既読として設定しますか?"
3537 #~ msgstr[1] "%d 件のマークした記事を既読として設定しますか?"
3539 #~ msgid "Error: unable to load article."
3540 #~ msgstr "エラー: OPML ファイルをアップロードしてください。"
3542 #~ msgid "Click to expand article."
3543 #~ msgstr "開いた記事のクリック"
3545 #~ msgid "%d more..."
3546 #~ msgid_plural "%d more..."
3547 #~ msgstr[0] "ヘルプを読み込んでいます..."
3548 #~ msgstr[1] "ヘルプを読み込んでいます..."
3550 #~ msgid "No unread feeds."
3551 #~ msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
3553 #~ msgid "Load more..."
3554 #~ msgstr "ヘルプを読み込んでいます..."
3556 #~ msgid "Switch to digest..."
3557 #~ msgstr "ダイジェストに移行..."
3559 #~ msgid "Show tag cloud..."
3562 #~ msgid "Click to play"
3568 #~ msgid "Visit the website"
3569 #~ msgstr "オフィシャルサイトに訪問する"
3571 #~ msgid "Select theme"
3572 #~ msgstr "テーマを選択する"
3574 #~ msgid "Playing..."
3575 #~ msgstr "フィード一覧を読み込んでいます..."
3577 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3578 #~ msgstr "フィードの更新までの標準間隔 (単位:分)"
3580 #~ msgid "Could not update database"
3581 #~ msgstr "データベースを更新できません"
3583 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3584 #~ msgstr "必要なスキーマファイルを見つけられませんでした。次のバージョンが必要です:"
3586 #~ msgid ", found: "
3587 #~ msgstr ", 以下が見つかりました: "
3589 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3590 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS のデータベースを更新しました。"
3592 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3593 #~ msgstr "実行前にデータベースのバックアップをしてください。"
3595 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3596 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS は最新のバージョンに更新する必要があります (<b>%d</b> から <b>%d</b>)。"
3598 #~ msgid "Performing updates..."
3599 #~ msgstr "更新を実行しています..."
3601 #~ msgid "Updating to version %d..."
3602 #~ msgstr "バージョン %d を確認しています..."
3604 #~ msgid "Checking version... "
3605 #~ msgstr "バージョンを確認しています..."
3613 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3614 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3615 #~ msgstr[0] "完了しました。<b>%d</b> 個のテーブルをスキーマーバージョン<b>%d</b> に更新しました。"
3616 #~ msgstr[1] "完了しました。<b>%d</b> 個のテーブルをスキーマーバージョン<b>%d</b> に更新しました。"
3618 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3619 #~ msgstr "Databaseスキーマは、Tiny Tiny RSSの新しいバージョンからのものです。"
3621 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3622 #~ msgstr "スキーマバージョンが: <b>%d</b>, でした。 以下が必要です: <b>%d</b>."
3624 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3625 #~ msgstr "スキーマアップグレードができません。Tiny Tiny RSSを新しいバージョンに更新してから続けてください。"
3627 #~ msgid "Mark feed as read"
3628 #~ msgstr "マークしたフィードを既読にする"
3630 #~ msgid "Title or Content"
3639 #~ msgid "Article Date"
3642 #~ msgid "Delete article"
3645 #~ msgid "Set starred"
3646 #~ msgstr "お気に入りに設定する"
3648 #~ msgid "Assign tags"
3651 #~ msgid "Modify score"
3652 #~ msgstr "スコアを変更する"
3654 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3655 #~ msgstr "古いパスワードが不正確です。"
3657 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3658 #~ msgstr "古いパスワードが不正確です。"
3660 #~ msgid "(%d feed)"
3661 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3662 #~ msgstr[0] "フィードを編集する"
3663 #~ msgstr[1] "フィードを編集する"
3668 #~ msgid "Tag Cloud"
3671 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3672 #~ msgstr "「%s」のすべての可視記事を既読に設定しますか?"
3674 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3675 #~ msgstr "シークレットキーが正しくありません。クッキーを有効にして再度実行してください。"
3680 #~ msgid "Completed."
3683 #~ msgid "Share on identi.ca"
3686 #~ msgid "Flattr this article."
3687 #~ msgstr "記事をお気に入りにする"
3689 #~ msgid "Share on Google+"
3692 #~ msgid "Share on Twitter"
3695 #~ msgid "Show additional preferences"
3698 #~ msgid "Back to feeds"
3699 #~ msgstr "編集するにはクリック"
3704 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3705 #~ msgstr "<b>%s</b> の通知中です。"
3713 #~ msgid "Comments?"
3714 #~ msgstr "コメントしますか?"
3716 #~ msgid "Move between feeds"
3717 #~ msgstr "フィード間で移動する"
3719 #~ msgid "Move between articles"
3720 #~ msgstr "記事間で移動する"
3722 #~ msgid "Active article actions"
3723 #~ msgstr "有効な記事の操作"
3725 #~ msgid "Dismiss read articles"
3726 #~ msgstr "読んだ記事が見えないように隠す"
3728 #~ msgid "Scroll article content"
3729 #~ msgstr "記事の内容をスクロールする"
3731 #~ msgid "Other actions"
3734 #~ msgid "Display this help dialog"
3735 #~ msgstr "このヘルプダイアログの表示"
3737 #~ msgid "Multiple articles actions"
3740 #~ msgid "Select starred articles"
3741 #~ msgstr "未読記事を削除する"
3743 #~ msgid "Feed actions"
3746 #~ msgid "Press any key to close this window."
3747 #~ msgstr "何かキーを押して、このウィンドウを閉じてください。"
3752 #~ msgid "Other Feeds"
3753 #~ msgstr "その他のフィード"
3755 #~ msgid "Panel actions"
3758 #~ msgid "Top 25 feeds"
3759 #~ msgstr "トップ 25 フィード"
3761 #~ msgid "Edit feed categories"
3762 #~ msgstr "フィードカテゴリーを編集する"
3764 #~ msgid "Open article in new tab"
3765 #~ msgstr "新しいウィンドウで記事を開く"
3767 #~ msgid "Right-to-left content"
3768 #~ msgstr "右から左のコンテンツ"
3770 #~ msgid "Cache content locally"
3771 #~ msgstr "ローカルに画像をキャッシュする"
3773 #~ msgid "Loading..."
3774 #~ msgstr "フィード一覧を読み込んでいます..."
3776 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3777 #~ msgstr "新しいウィンドウで記事を開く"
3782 #~ msgid "SimplePie"
3783 #~ msgstr "SimplePie"
3788 #~ msgid "Title or content"
3791 #~ msgid "Your request could not be completed."
3792 #~ msgstr "登録情報が完成していません。"
3794 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3795 #~ msgstr "フィードのこの種類を消去できません。"
3797 #~ msgid "Original article"
3798 #~ msgstr "元の記事内容を表示する"
3800 #~ msgid "Update feed"
3801 #~ msgstr "すべてのフィードの更新"
3803 #~ msgid "With subcategories"
3804 #~ msgstr "カテゴリーの編集"
3806 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3807 #~ msgstr "カテゴリー <b>%s</b> の追加中です。"
3818 #~ msgid "Apply to category"
3819 #~ msgstr "カテゴリーの場所:"
3821 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3822 #~ msgstr "カテゴリー <b>%s</b> はデータベースに既に存在します。"
3824 #~ msgid "No feed categories defined."
3825 #~ msgstr "フィードカテゴリーが定義されていません。"
3827 #~ msgid "Remove selected categories"
3828 #~ msgstr "選択されたカテゴリーを削除しますか?"
3833 #~ msgid "Clear stored credentials"
3834 #~ msgstr "フィードデータの消去"
3836 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3837 #~ msgstr "フィルター <b>%s</b> を作成しました"
3839 #~ msgid "Attachment:"
3842 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3843 #~ msgstr "フィードを購読しています..."
3845 #~ msgid "Filter Test Results"
3848 #~ msgid "Feed Categories"
3851 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3852 #~ msgstr "ツールバーの「既読に設定する」をクリックしたとき、自動的に次のフィードの未読記事を開きます。"
3854 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3855 #~ msgstr "OPML のインポート中 (DOMXML 機能拡張を用いて)..."
3857 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3858 #~ msgstr "OPML のインポート中 (DOMDocument 機能拡張を用いて)..."
3860 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3861 #~ msgstr "DOMXML 機能拡張が見つかりません。PHP バージョン 5 未満はそれを要求します。"
3863 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
3864 #~ msgstr "ローカルに画像をキャッシュする"
3869 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3870 #~ msgstr "ユーザー <b>%s</b> のパスワードを変更しました。"
3872 #~ msgid "Content filtering"
3873 #~ msgstr "コンテンツフィルタリング"
3875 #~ msgid "See also:"
3882 #~ msgstr "ラベルの割り当て:"
3884 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
3885 #~ msgstr "カテゴリーの並び替えモードの切り替え"
3887 #~ msgid "Update all feeds"
3888 #~ msgstr "すべてのフィードの更新"
3890 #~ msgid "Sort by name or unread count"
3891 #~ msgstr "名前か未読数で並び替える"
3896 #~ msgid "headlines"
3897 #~ msgstr "最終ヘッドライン:"
3899 #~ msgid "Click to expand article"
3900 #~ msgstr "開いた記事のクリック"
3902 #~ msgid "Update post on checksum change"
3903 #~ msgstr "チェックサムの変更で投稿を更新する"
3905 #~ msgid "Set articles as unread on update"
3906 #~ msgstr "更新時に未読として記事を設定する"
3908 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3909 #~ msgstr "OPML のインポート中 (DOMXML 機能拡張を用いて)..."
3911 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
3912 #~ msgstr "OPML のインポート中 (DOMDocument 機能拡張を用いて)..."
3914 #~ msgid "Error: can't find body element."
3915 #~ msgstr "エラー: 本文要素を見つけることができませんでした。"
3917 #~ msgid "No profiles selected."
3918 #~ msgstr "選択された記事はありません。"
3920 #~ msgid "Unknown error"
3923 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
3924 #~ msgstr "フィードを表示できません (問い合わせの失敗)。ラベル一致の文法かローカルの設定を確認してください。"
3926 #~ msgid "Publish article with a note"
3927 #~ msgstr "ノートと記事を公開する"
3929 #~ msgid "View article"
3932 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
3933 #~ msgstr "さらにヘッドラインを読み込み中にエラーです。"
3935 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
3936 #~ msgstr "フィードを購読する:"
3938 #~ msgid "Fatal Exception"
3941 #~ msgid "audio/mpeg"
3942 #~ msgstr "audio/mpeg"
3944 #~ msgid "Enable offline reading"
3945 #~ msgstr "オフライン処理を有効にする"
3947 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
3948 #~ msgstr "Google Gears を用いたオフライン処理の新規記事を同期します。"
3950 #~ msgid "Default article limit"
3953 #~ msgid "Enable search toolbar"
3954 #~ msgstr "検索ツールバーを有効にする"
3956 #~ msgid "Open article links in new browser window"
3957 #~ msgstr "新しいブラウザーのウィンドウで記事のリンクを開く"
3959 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
3960 #~ msgstr "標準のスタイルを上書きするスタイルシートへのリンクで、空の場合は無効です。"
3962 #~ msgid "Hide feedlist"
3963 #~ msgstr "フィード一覧を隠す"
3965 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
3966 #~ msgstr "フィード一覧の追加情報を表示する"
3968 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
3969 #~ msgstr "インライン MP3 プレイヤーを有効にする"
3974 #~ msgid "Feed Browser"
3975 #~ msgstr "フィードブラウザー"
3977 #~ msgid "Update Errors"
3980 #~ msgid "Show last article times"
3981 #~ msgstr "最後の記事の時間を表示する"
3983 #~ msgid "Last Article"
3986 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
3987 #~ msgstr "カテゴリーから購読をやめることができません。"
3989 #~ msgid "No matching feeds found."
3990 #~ msgstr "一致するフィルターが見つかりません。"
3992 #~ msgid "Filter Editor"
3993 #~ msgstr "フィルターエディター"
3998 #~ msgid "No filters defined."
3999 #~ msgstr "フィルターが定義されていません。"
4001 #~ msgid "Click to change color"
4002 #~ msgstr "色を変えるためにクリック"
4004 #~ msgid "No labels defined."
4005 #~ msgstr "ラベルが定義されていません。"
4007 #~ msgid "No matching labels found."
4008 #~ msgstr "一致するラベルが見つかりません。"
4010 #~ msgid "custom color:"
4013 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4014 #~ msgstr "フィルターを追加できません: 一致するものがありません。"
4016 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4017 #~ msgstr "購読できません: フィード URL が入力されていません。"
4019 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4020 #~ msgstr "エラー: フィードの URL が入力されていません。"
4022 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4023 #~ msgstr "エラー: フィードの URL が正しくありません。"
4025 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4026 #~ msgstr "カテゴリーが追加できません: 名前が指定されていません。"
4028 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4029 #~ msgstr "カテゴリーが追加できません: 名前が指定されていません。"
4031 #~ msgid "Save current configuration?"
4032 #~ msgstr "現在の設定を保存しますか?"
4034 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4035 #~ msgstr "新しいラベルの前景色を入力してください:"
4037 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4038 #~ msgstr "新しいラベルの背景色を入力してください:"
4040 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4041 #~ msgstr "フィルター <b>%s</b> を保存しました"
4046 #~ msgid "Show article summary in new window"
4047 #~ msgstr "記事の要約を新しいウィンドウで表示する"
4049 #~ msgid "toggle unread"
4050 #~ msgstr "未読/既読を切り替える"
4055 #~ msgid "Offline reading"
4058 #~ msgid "Cancel synchronization"
4061 #~ msgid "Synchronize"
4064 #~ msgid "Remove stored data"
4065 #~ msgstr "保存したデータを削除する"
4067 #~ msgid "Go offline"
4068 #~ msgstr "オフラインに移行する"
4070 #~ msgid "Go online"
4071 #~ msgstr "オンラインに移行する"
4073 #~ msgid "Reset UI layout"
4074 #~ msgstr "UI レイアウトをリセットする"
4076 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4077 #~ msgstr "パネルの大きさを変更するにはここをドラッグします"
4079 #~ msgid "Showing most popular tags "
4080 #~ msgstr "もっとも人気のあるタグを表示中 "
4082 #~ msgid "more tags"
4083 #~ msgstr "タグがありません"
4085 #~ msgid "Link to feed:"
4086 #~ msgstr "フィードへのリンク:"
4088 #~ msgid "Not linked"
4089 #~ msgstr "リンクされていません"
4091 #~ msgid "(linked to %s)"
4092 #~ msgstr "(%s へリンクしました)"
4094 #~ msgid "E-mail has been changed."
4095 #~ msgstr "電子メールを変更しました。"
4097 #~ msgid "Change e-mail"
4098 #~ msgstr "電子メールを変更する"
4100 #~ msgid "Please wait..."
4101 #~ msgstr "しばらくお待ちください..."
4103 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4104 #~ msgstr "オフライン閲覧のためのデータはまだダウンロードされていません。"
4106 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4107 #~ msgstr "フィードを同期しています..."
4109 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4110 #~ msgstr "カテゴリーを同期しています..."
4112 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4113 #~ msgstr "ラベルを同期しています..."
4115 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4116 #~ msgstr "記事を同期しています..."
4118 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4119 #~ msgstr "記事 (%d) を同期しています..."
4121 #~ msgid "Last sync: %s"
4122 #~ msgstr "最終同期: %s"
4124 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4125 #~ msgstr "最終同期: データの受信中にエラーです。"
4127 #~ msgid "Synchronizing..."
4128 #~ msgstr "同期しています..."
4130 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4131 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS をオフラインモードに切り替えますか?"
4133 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4134 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS を再読み込みするでしょう。オンライン処理に移行しますか?"
4136 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4137 #~ msgstr "最終同期: 取り消されました。"
4139 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4140 #~ msgstr "これはこのコンピューター上の Tiny Tiny RSS により保存されたすべてのオフラインデータを削除するでしょう。続けますか?"
4142 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4143 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS はサーバーへのアクセス中に障害がありました。オフラインモードに移行しますか?"
4145 #~ msgid "Reset category order?"
4146 #~ msgstr "選択したカテゴリーの順序をリセットしますか?"
4148 #~ msgid "No feeds to display."
4149 #~ msgstr "表示するフィードがありません。"
4151 #~ msgid "Published Articles"
4154 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4155 #~ msgstr "公開記事フィードへのリンクです。"
4157 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4158 #~ msgstr "新しいもので現在の公開アドレスを置き換えますか?"
4160 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4161 #~ msgstr "帯域の制限を使う"
4163 #~ msgid "Remove selected users?"
4164 #~ msgstr "選択されたユーザーを削除しますか?"
4166 #~ msgid "Adding feed..."
4167 #~ msgstr "フィードを追加しています..."
4169 #~ msgid "Assign score to article:"
4170 #~ msgstr "記事にスコアを割り当てる:"
4172 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4173 #~ msgstr "ラベルに選択した記事を割り当てますか?"
4175 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4176 #~ msgstr "記事が開けません: 無効な記事リンクを受信しました"
4178 #~ msgid "Category reordering disabled"
4179 #~ msgstr "カテゴリーの順序変更を無効にしました"
4181 #~ msgid "Category reordering enabled"
4182 #~ msgstr "カテゴリーの順序変更を有効にしました"
4184 #~ msgid "Changing password..."
4185 #~ msgstr "パスワードを変更する"
4190 #~ msgid "Could not change feed URL."
4191 #~ msgstr "フィードの URL を変更できません。"
4193 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4194 #~ msgstr "記事を表示できません (XML オブジェクトが見当たりません)"
4196 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4197 #~ msgstr "ヘッドラインを更新できません (XML データが見当たりません)"
4199 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4200 #~ msgstr "ヘッドラインを更新できません (XML オブジェクトが見当たりません)"
4202 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4203 #~ msgstr "新しいウィンドウで記事を開くことができません"
4205 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4206 #~ msgstr "記事用のウィンドウを開くことができません"
4208 #~ msgid "Local data removed."
4209 #~ msgstr "ローカルのデータを削除しました。"
4211 #~ msgid "Mark as read:"
4214 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4215 #~ msgstr "操作が完了するまで待ってください。"
4217 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4218 #~ msgstr "ラベルから選択した記事を削除しますか?"
4220 #~ msgid "Removing offline data..."
4221 #~ msgstr "オフラインデータを削除しています..."
4223 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4224 #~ msgstr "選択したフィードの最後 100 件の記事のスコアを再計算しますか?"
4226 #~ msgid "Saving feeds..."
4227 #~ msgstr "フィードを保存しています..."
4229 #~ msgid "Saving filter..."
4230 #~ msgstr "フィルターを保存しています..."
4232 #~ msgid "Selection"
4235 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4236 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS はオフラインモードです。"
4238 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4239 #~ msgstr "Google Gears を用いたオフライン処理の新規記事を同期します。"
4241 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4242 #~ msgstr "記事を開けません: 無効な XML を受信しました"
4244 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4245 #~ msgstr "選択されたカテゴリーのフィードを削除しています..."
4247 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4248 #~ msgstr "%s にあるお気に入りに設定していない記事をすべて削除しますか?"
4250 #~ msgid "Trying to change password..."
4251 #~ msgstr "パスワードの変更を試みています..."
4253 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4254 #~ msgstr "カテゴリー <b>%s</b> を追加しています...<br>"
4259 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4260 #~ msgstr "設定を標準に戻しました。"
4262 #~ msgid "Change theme"
4263 #~ msgstr "テーマを変更する"
4265 #~ msgid "Hide read items"
4266 #~ msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
4268 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4269 #~ msgstr "ラベルから選択した記事を削除しますか?"
4271 #~ msgid "More feeds..."
4272 #~ msgstr "更なるフィード..."
4274 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4275 #~ msgstr "フィード一覧を切り替える"
4283 #~ msgid "browse more"
4286 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4287 #~ msgstr "フィードブラウザーは管理者によって無効になっています。"
4292 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4293 #~ msgstr "「その他のフィード」から隠す"
4295 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4296 #~ msgstr "殻でないフィードカテゴリーは削除できません。"
4298 #~ msgid "Recategorize"
4299 #~ msgstr "カテゴリー再設定"
4301 #~ msgid "Generate another link"
4302 #~ msgstr "別のリンクを生成する"
4313 #~ msgid "Mark as unread"
4316 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4317 #~ msgstr "インターナルエラー: 機能が実装されていません"
4319 #~ msgid "Click to view"
4320 #~ msgstr "編集するにはクリック"
4322 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4323 #~ msgstr " キーボードショートカット"
4325 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4326 #~ msgstr "ユーザーが追加できません: ログイン名が指定されていません。"
4328 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4329 #~ msgstr "ラベルを作成できません: SQL 表現が見当たりません。"
4331 #~ msgid "Saving label..."
4332 #~ msgstr "ラベルを保存しています..."
4334 #~ msgid "Please select only one label."
4335 #~ msgstr "ひとつだけラベルを選択してください。"
4337 #~ msgid "Please select only one category."
4338 #~ msgstr "カテゴリーをひとつだけ選択してください。"
4340 #~ msgid "Address changed."
4341 #~ msgstr "アドレスを変更しました。"
4343 #~ msgid "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
4344 #~ msgstr "すべてのフィードの記事のスコアを再計算しますか? この操作は大量の時間を使うでしょう。"
4346 #~ msgid "Restart in offline mode"
4347 #~ msgstr "オフラインモードを再起動する"
4349 #~ msgid "Restart in online mode"
4350 #~ msgstr "オンラインモードを再起動する"
4352 #~ msgid "Remove offline data?"
4353 #~ msgstr "オフラインデータを削除しますか?"
4355 #~ msgid "Search to label"
4361 #~ msgid "Convert to label"
4364 #~ msgid "Dashboard"
4370 #~ msgid "Title contains"
4373 #~ msgid "Content contains"
4374 #~ msgstr "コンテンツの内容"
4376 #~ msgid "Score equals"
4379 #~ msgid "Score is greater than"
4382 #~ msgid "Score is less than"
4385 #~ msgid "Articles newer than X hours"
4386 #~ msgstr "記事が X 時間より新しい"
4388 #~ msgid "Articles newer than X days"
4389 #~ msgstr "記事が X 日より新しい"
4391 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4392 #~ msgstr "このスクリプトは Tiny Tiny RSS を MySQL バックエンドにのみインストールします。"
4394 #~ msgid "Converting database..."
4395 #~ msgstr "データベースを変換しています..."
4397 #~ msgid "Unknown Error"
4400 #~ msgid "Content Filtering"
4401 #~ msgstr "コンテンツフィルタリング"
4403 #~ msgid "User Manager"
4407 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4408 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4410 #~ "<b>致命的なエラー</b>: <b>config.php-dist</b> を\n"
4411 #~ "\t\t<b>config.php</b> にコピーし、編集することを忘れないでください。\n"
4413 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4414 #~ msgstr "設定: 設定ファイルのバージョンが不正確です。config.php-dist を参照してください。\n"
4417 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4418 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4420 #~ "<b>致命的なエラー</b>: RSS_BACKEND_TYPE は非推奨です。\n"
4421 #~ "\t\t\tこのオプションを config.php から削除してください。\n"
4424 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4425 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4427 #~ "<b>致命的なエラー</b>: シングルユーザーモードでは\n"
4428 #~ "\t\t\t DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT を 0 に設定してください。\n"
4431 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4432 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4434 #~ "<b>致命的なエラー</b>: USE_CURL_FOR_ICONS が有効だが、\n"
4435 #~ "\t\t\tPHP は CURL 機能をサポートしていないように見えます。"
4437 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4438 #~ msgstr "設定: SESSION_EXPIRE_TIME が未定義です"
4440 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4441 #~ msgstr "設定: SESSION_EXPIRE_TIME が低すぎます (60 以下)"
4443 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal toSESSION_COOKIE_LIFETIME"
4444 #~ msgstr "設定: SESSION_EXPIRE_TIME は次の数字以上でなければなりません:"
4446 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4447 #~ msgstr "設定: DATABASE_BACKED_SESSIONS は SINGLE_USER_MODE と矛盾します"
4449 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4450 #~ msgstr "設定: DATABASE_BACKED_SESSIONS は 現在 MySQL では壊れています"
4452 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
4453 #~ msgstr "設定: MAIL_FROM は DIGEST_FROM_NAME と DIGEST_FROM_ADDRESS に分けられました"
4455 #~ msgid " Subscribe to feed"
4456 #~ msgstr " フィードを購読する"
4458 #~ msgid " Edit this feed"
4459 #~ msgstr " このフィードを編集する"
4461 #~ msgid " Clear articles"
4462 #~ msgstr " 記事を消す"
4464 #~ msgid " Rescore feed"
4465 #~ msgstr " フィードのスコアを再集計する"
4467 #~ msgid " Unsubscribe"
4468 #~ msgstr " 購読をやめる"
4470 #~ msgid " Mark as read"
4471 #~ msgstr " 既読として設定する"
4473 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
4474 #~ msgstr " 読んだフィードを隠す/再表示する"
4476 #~ msgid " Create filter"
4477 #~ msgstr " フィルターを作成する"
4479 #~ msgid " Reset category order"
4480 #~ msgstr " カテゴリーの順番のリセット"
4482 #~ msgid "Create Label"
4485 #~ msgid "Match SQL"
4488 #~ msgid "Feed information:"
4494 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4495 #~ msgstr "その他のフィード: トップ 25"
4497 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4498 #~ msgstr "人気順の登録フィード、トップ 25 を表示中:"
4503 #~ msgid "Error: SQL expression is blank."
4504 #~ msgstr "エラー: SQL 表記が空です。"
4506 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
4507 #~ msgstr "ラベル <b>%s</b> を保存しました"
4509 #~ msgid "SQL Expression"
4512 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4513 #~ msgstr "SQL 表現とラベル"
4515 #~ msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):"
4516 #~ msgstr "再収集のすべての記事に一致 (PostgreSQL):"
4518 #~ msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:"
4519 #~ msgstr "100 から 500 までのスコアのすべての記事に一致:"
4521 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4522 #~ msgstr "このプログラムは、XmlHttpRequest を要求します"
4524 #~ msgid "This program requires cookies "
4525 #~ msgstr "このプログラムはクッキーを要求します"
4527 #~ msgid "filter_type_descr"
4528 #~ msgstr "filter_type_descr"
4530 #~ msgid "action_description"
4531 #~ msgstr "action_description"
4533 #~ msgid "Perform action"
4536 #~ msgid "Change password:"
4537 #~ msgstr "変更パスワード:"
4542 #~ msgid "SQL Expression:"
4551 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
4552 #~ msgstr "フィード一覧のアイコンを有効にする"
4557 #~ msgid "This page"
4560 #~ msgid "Next page"
4563 #~ msgid "Previous page"
4566 #~ msgid "First page"