1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-21 15:10+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-18 22:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgstr "Lietot noklusēto"
25 msgstr "Nekad nedzēst"
29 msgstr "1 nedēļu vecs"
33 msgstr "2 nedēļas vecs"
37 msgstr "1 mēnesi vecs"
41 msgstr "2 mēnešus vecs"
45 msgstr "3 mēnešus vecs"
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Noklusētais intervāls"
51 #: backend.php:81 backend.php:91
52 msgid "Disable updates"
53 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
55 #: backend.php:82 backend.php:92
56 msgid "Each 15 minutes"
57 msgstr "Katras 15 minūtes"
59 #: backend.php:83 backend.php:93
60 msgid "Each 30 minutes"
61 msgstr "Katras 30 minūtes"
63 #: backend.php:84 backend.php:94
67 #: backend.php:85 backend.php:95
69 msgstr "Katras 4 stundas"
71 #: backend.php:86 backend.php:96
73 msgstr "Katras 12 stundas"
75 #: backend.php:87 backend.php:97
79 #: backend.php:88 backend.php:98
83 #: backend.php:101 classes/pref/users.php:139
89 msgstr "Superlietotājs"
93 msgstr "Administrators"
96 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
97 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
100 msgid "Database Updater"
101 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
104 msgid "Could not update database"
105 msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
108 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
109 msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
116 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
117 msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
119 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
120 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
121 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
122 #: classes/handler/public.php:610 classes/handler/public.php:698
123 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
124 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
126 #: db-updater.php:100
127 msgid "Please backup your database before proceeding."
128 msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
130 #: db-updater.php:102
133 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
136 "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no "
137 "<b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
139 #: db-updater.php:116
140 msgid "Perform updates"
141 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
143 #: db-updater.php:121
144 msgid "Performing updates..."
145 msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
147 #: db-updater.php:127
149 msgid "Updating to version %d..."
150 msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
152 #: db-updater.php:142
153 msgid "Checking version... "
154 msgstr "Pārbaudu versiju..."
156 #: db-updater.php:148
160 #: db-updater.php:150
164 #: db-updater.php:158
167 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
168 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
170 "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
171 "\t\t\tversija <b>%d</b>."
173 #: db-updater.php:168
174 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
175 msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
177 #: db-updater.php:170
179 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
180 msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
182 #: db-updater.php:172
184 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
185 "version and continue."
187 "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet "
188 "Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
192 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
193 "doesn't seem to support it."
195 "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. "
196 "Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
200 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
201 "seem to support them."
203 "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, "
204 "ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
207 msgid "Backend sanity check failed"
208 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude"
211 msgid "Frontend sanity check failed."
212 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
216 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
219 "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. <a href='db-updater.php'>Lūdzu "
220 "atjaunojiet</a>."
223 msgid "Request not authorized."
224 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
227 msgid "No operation to perform."
228 msgstr "Nav veicamās darbības."
232 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
233 "local configuration."
235 "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet "
236 "iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
239 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
240 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
243 msgid "Configuration check failed"
244 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
248 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
249 "\t\tofficial site for more information."
251 "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet\n"
252 "\t\tpapildu informāciju oficiālajā vietnē."
255 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
257 "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
259 #: index.php:120 index.php:150 index.php:256 prefs.php:82
260 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
261 #: classes/pref/filters.php:609 classes/pref/feeds.php:1296
262 #: plugins/digest/digest_body.php:49 js/viewfeed.js:1205
263 msgid "Loading, please wait..."
264 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
266 #: index.php:130 index.php:202
267 msgid "Communication problem with server."
270 #: index.php:136 index.php:210
271 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
272 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
275 msgid "Collapse feedlist"
276 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
279 msgid "Show articles"
280 msgstr "Rādīt rakstus"
288 msgstr "Visus rakstus"
290 #: index.php:172 include/functions.php:1921 classes/feeds.php:106
294 #: index.php:173 include/functions.php:1922 classes/feeds.php:107
298 #: index.php:174 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
303 msgid "Ignore Scoring"
304 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
311 msgid "Sort articles"
312 msgstr "Kārtot rakstus"
322 #: index.php:184 include/localized_schema.php:3
330 #: index.php:191 classes/pref/feeds.php:535 classes/pref/feeds.php:758
334 #: index.php:195 index.php:225 include/functions.php:1912
335 #: include/localized_schema.php:10 classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:136
336 #: classes/feeds.php:406 js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156
337 #: plugins/digest/digest.js:630
339 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
347 msgid "Preferences..."
355 msgid "Feed actions:"
356 msgstr "Barotnes darbības"
358 #: index.php:220 classes/handler/public.php:540
359 msgid "Subscribe to feed..."
360 msgstr "Abonēt barotni..."
363 msgid "Edit this feed..."
364 msgstr "Rediģēt šo barotni..."
368 msgstr "Pārvērtēt barotni"
370 #: index.php:223 classes/pref/feeds.php:684 classes/pref/feeds.php:1269
371 #: js/PrefFeedTree.js:73
377 msgstr "Visas barotnes:"
380 msgid "(Un)hide read feeds"
381 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
384 msgid "Other actions:"
385 msgstr "Citas darbības:"
388 msgid "Switch to digest..."
389 msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
392 msgid "Show tag cloud..."
393 msgstr "Radīt birku mākoni..."
395 #: index.php:233 include/functions.php:1899
397 msgid "Toggle widescreen mode"
398 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
401 msgid "Select by tags..."
402 msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
405 msgid "Create label..."
406 msgstr "Izveidot iezīmi"
409 msgid "Create filter..."
410 msgstr "Izveidot filtru..."
413 msgid "Keyboard shortcuts help"
414 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
416 #: index.php:240 mobile/mobile-functions.php:69
417 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:63
421 #: prefs.php:26 prefs.php:102 include/functions.php:1924
422 #: classes/pref/prefs.php:377
427 msgid "Keyboard shortcuts"
428 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
431 msgid "Exit preferences"
432 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
434 #: prefs.php:105 classes/pref/feeds.php:100 classes/pref/feeds.php:1174
435 #: classes/pref/feeds.php:1237
439 #: prefs.php:108 classes/pref/filters.php:117
443 #: prefs.php:111 mobile/mobile-functions.php:205 include/functions.php:1127
444 #: include/functions.php:1748 classes/pref/labels.php:90
452 #: register.php:186 include/login_form.php:212
453 msgid "Create new account"
454 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
457 msgid "New user registrations are administratively disabled."
458 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
462 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
463 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
466 "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne "
467 "neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc "
468 "īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
471 msgid "Desired login:"
472 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
475 msgid "Check availability"
476 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
483 msgid "How much is two plus two:"
484 msgstr "Cik ir divi un divi:"
487 msgid "Submit registration"
488 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
491 msgid "Your registration information is incomplete."
492 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
495 msgid "Sorry, this username is already taken."
496 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
499 msgid "Registration failed."
500 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
503 msgid "Account created successfully."
504 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
507 msgid "New user registrations are currently closed."
508 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
511 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
512 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
514 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
515 #: classes/handler/public.php:468
519 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
520 #: classes/handler/public.php:452
522 msgstr "Pieteikties:"
524 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
525 #: classes/handler/public.php:455
529 #: mobile/login_form.php:52
530 msgid "Open regular version"
531 msgstr "Atvērt parasto versiju"
533 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
534 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
535 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:380
536 #: mobile/prefs.php:19
540 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1125
541 #: include/functions.php:1746
545 #: mobile/mobile-functions.php:416
546 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
547 msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
549 #: mobile/prefs.php:24
550 msgid "Enable categories"
551 msgstr "Iespējot kategorijas"
553 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
554 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
558 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
559 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
563 #: mobile/prefs.php:29
564 msgid "Browse categories like folders"
565 msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
567 #: mobile/prefs.php:35
568 msgid "Show images in posts"
569 msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
571 #: mobile/prefs.php:40
572 msgid "Hide read articles and feeds"
573 msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
575 #: mobile/prefs.php:45
576 msgid "Sort feeds by unread count"
577 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
579 #: mobile/prefs.php:50 include/localized_schema.php:45
580 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
581 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
583 #: include/digest.php:131 include/functions.php:1136
584 #: include/functions.php:1649 include/functions.php:1734
585 #: include/functions.php:1756 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:188
586 msgid "Uncategorized"
587 msgstr "Nekategorizēts"
589 #: include/feedbrowser.php:83
591 msgid "%d archived articles"
592 msgstr "%d arhivēti raksti"
594 #: include/feedbrowser.php:107
595 msgid "No feeds found."
596 msgstr "Neatradu barotnes."
598 #: include/functions.php:712
599 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
600 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
602 #: include/functions.php:1598 classes/dlg.php:369 classes/pref/filters.php:368
604 msgstr "Visas barotnes"
606 #: include/functions.php:1799
607 msgid "Starred articles"
608 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
610 #: include/functions.php:1801
611 msgid "Published articles"
612 msgstr "Publicētie raksti"
614 #: include/functions.php:1803
615 msgid "Fresh articles"
616 msgstr "Jaunākie raksti"
618 #: include/functions.php:1805 include/functions.php:1919
622 #: include/functions.php:1807
623 msgid "Archived articles"
624 msgstr "Arhivētie raksti"
626 #: include/functions.php:1809
627 msgid "Recently read"
628 msgstr "Nesen lasītie raksti"
630 #: include/functions.php:1876
634 #: include/functions.php:1877
636 msgid "Open next feed"
637 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
639 #: include/functions.php:1878
640 msgid "Open previous feed"
643 #: include/functions.php:1879
645 msgid "Open next article"
646 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
648 #: include/functions.php:1880
650 msgid "Open previous article"
651 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
653 #: include/functions.php:1881
654 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
657 #: include/functions.php:1882
658 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
661 #: include/functions.php:1883
662 msgid "Show search dialog"
663 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
665 #: include/functions.php:1884
668 msgstr "Visus rakstus"
670 #: include/functions.php:1885
671 msgid "Toggle starred"
672 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
674 #: include/functions.php:1886
675 msgid "Toggle published"
676 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
678 #: include/functions.php:1887
679 msgid "Toggle unread"
680 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
682 #: include/functions.php:1888
684 msgstr "Rediģēt iezīmes"
686 #: include/functions.php:1889
688 msgid "Dismiss selected"
689 msgstr "Atmest atlasītos rakstus"
691 #: include/functions.php:1890
694 msgstr "Atmest lasītos rakstus"
696 #: include/functions.php:1891
698 msgid "Open in new window"
699 msgstr "Atvērt rakstu jaunā logā"
701 #: include/functions.php:1892 js/viewfeed.js:1836
702 msgid "Mark below as read"
703 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
705 #: include/functions.php:1893 js/viewfeed.js:1830
706 msgid "Mark above as read"
707 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
709 #: include/functions.php:1894
712 msgstr "Viss izdarīts."
714 #: include/functions.php:1895
718 #: include/functions.php:1896
720 msgid "Select article under cursor"
721 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
723 #: include/functions.php:1897
724 msgid "Email article"
725 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
727 #: include/functions.php:1898
729 msgid "Close/collapse article"
730 msgstr "Aizvērt rakstu"
732 #: include/functions.php:1900
734 msgid "Article selection"
735 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
737 #: include/functions.php:1901
738 msgid "Select all articles"
739 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
741 #: include/functions.php:1902
743 msgid "Select unread"
744 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
746 #: include/functions.php:1903
748 msgid "Select starred"
749 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
751 #: include/functions.php:1904
753 msgid "Select published"
754 msgstr "Iezīmēt publicētos rakstus"
756 #: include/functions.php:1905
758 msgid "Invert selection"
759 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
761 #: include/functions.php:1906
763 msgid "Deselect everything"
764 msgstr "Neatzīmēt rakstus"
766 #: include/functions.php:1907 classes/pref/feeds.php:488
767 #: classes/pref/feeds.php:719
771 #: include/functions.php:1908
773 msgid "Refresh current feed"
774 msgstr "Atjaunot aktīvo barotni"
776 #: include/functions.php:1909
778 msgid "Un/hide read feeds"
779 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
781 #: include/functions.php:1910 classes/pref/feeds.php:1240
782 msgid "Subscribe to feed"
783 msgstr "Abonēt barotni"
785 #: include/functions.php:1911 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
787 msgstr "Rediģēt barotni"
789 #: include/functions.php:1913
791 msgid "Reverse headlines"
792 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību"
794 #: include/functions.php:1914
796 msgid "Debug feed update"
797 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
799 #: include/functions.php:1915 js/FeedTree.js:178
800 msgid "Mark all feeds as read"
801 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
803 #: include/functions.php:1916
805 msgid "Un/collapse current category"
806 msgstr "Ievietot kategorijā:"
808 #: include/functions.php:1917
810 msgid "Toggle combined mode"
811 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
813 #: include/functions.php:1918
816 msgstr "Doties uz..."
818 #: include/functions.php:1920
822 #: include/functions.php:1923
824 msgstr "Iezīmju mākonis"
826 #: include/functions.php:1925
829 msgstr "Citas barotnes"
831 #: include/functions.php:1926 classes/pref/labels.php:281
833 msgstr "Izveidot etiķeti"
835 #: include/functions.php:1927 classes/pref/filters.php:587
836 msgid "Create filter"
837 msgstr "Izveidot filtru"
839 #: include/functions.php:1928
841 msgid "Un/collapse sidebar"
842 msgstr "Sakļaut sānjoslu"
844 #: include/functions.php:1929
846 msgid "Show help dialog"
847 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
849 #: include/functions.php:2407
851 msgid "Search results: %s"
852 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
854 #: include/functions.php:2896 js/viewfeed.js:1923
855 msgid "Click to play"
856 msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
858 #: include/functions.php:2897 js/viewfeed.js:1922
862 #: include/functions.php:3018
866 #: include/functions.php:3040 include/functions.php:3357 classes/rpc.php:360
870 #: include/functions.php:3050 classes/feeds.php:651
871 msgid "Edit tags for this article"
872 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
874 #: include/functions.php:3079 classes/feeds.php:606
875 msgid "Originally from:"
876 msgstr "Sākotnējais no:"
878 #: include/functions.php:3092 classes/feeds.php:619 classes/pref/feeds.php:507
880 msgstr "Barotnes URL"
882 #: include/functions.php:3121
886 #: include/functions.php:3148 classes/dlg.php:43 classes/dlg.php:162
887 #: classes/dlg.php:185 classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:506
888 #: classes/dlg.php:541 classes/dlg.php:572 classes/dlg.php:606
889 #: classes/dlg.php:618 classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:106
890 #: classes/pref/filters.php:108 classes/pref/feeds.php:1553
891 #: classes/pref/feeds.php:1624 plugins/import_export/init.php:407
892 #: plugins/import_export/init.php:431 plugins/share/init.php:67
893 #: plugins/updater/init.php:330
894 msgid "Close this window"
895 msgstr "Aizvērt šo logu"
897 #: include/functions.php:3382
899 msgstr "(rediģēt piezīmi)"
901 #: include/functions.php:3615
903 msgstr "nezināms tips"
905 #: include/functions.php:3665
909 #: include/localized_schema.php:4
910 msgid "Title or Content"
911 msgstr "Virsraksts vai saturs"
913 #: include/localized_schema.php:5
917 #: include/localized_schema.php:6
921 #: include/localized_schema.php:7
923 msgstr "Raksta datums"
925 #: include/localized_schema.php:9
926 msgid "Delete article"
927 msgstr "Dzēst rakstu"
929 #: include/localized_schema.php:11
931 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
933 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:480
934 #: plugins/digest/digest.js:264 plugins/digest/digest.js:734
935 msgid "Publish article"
936 msgstr "Publicēt rakstu"
938 #: include/localized_schema.php:13
940 msgstr "Pievienot iezīmi"
942 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1887
944 msgstr "Pievienot etiķeti"
946 #: include/localized_schema.php:15
948 msgstr "Mainīt novērtējumu"
950 #: include/localized_schema.php:17
954 #: include/localized_schema.php:18
958 #: include/localized_schema.php:19
962 #: include/localized_schema.php:21
964 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
965 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
966 "different feeds to appear only once."
968 "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar "
969 "parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm "
970 "parāda tikai vienu unikālu rakstu."
972 #: include/localized_schema.php:22
974 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
975 "headlines and article content"
977 "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu "
980 #: include/localized_schema.php:23
982 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
984 "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
986 #: include/localized_schema.php:24
988 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
989 "your configured e-mail address"
991 "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz "
992 "norādīto e-pasta adresi"
994 #: include/localized_schema.php:25
996 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
999 "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, kad jūs pārtinat tā "
1002 #: include/localized_schema.php:26
1003 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1004 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
1006 #: include/localized_schema.php:27
1008 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1011 "Kad tiek automātiski noteikti rakstu tagi, šie tagi netiks piemēroti (ar "
1012 "komatu atdalīts saraksts)."
1014 #: include/localized_schema.php:28
1016 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1019 "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti "
1022 #: include/localized_schema.php:29
1023 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1024 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
1026 #: include/localized_schema.php:30
1027 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1029 "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
1031 #: include/localized_schema.php:31
1032 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1033 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
1035 #: include/localized_schema.php:32
1036 msgid "Uses UTC timezone"
1037 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1039 #: include/localized_schema.php:33
1040 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1041 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1043 #: include/localized_schema.php:34
1044 msgid "Default interval between feed updates"
1045 msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
1047 #: include/localized_schema.php:35
1048 msgid "Amount of articles to display at once"
1049 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1051 #: include/localized_schema.php:36
1052 msgid "Allow duplicate posts"
1053 msgstr "Atļaut dublētus ziņojumus"
1055 #: include/localized_schema.php:37
1056 msgid "Enable feed categories"
1057 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
1059 #: include/localized_schema.php:38
1060 msgid "Show content preview in headlines list"
1061 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1063 #: include/localized_schema.php:39
1064 msgid "Short date format"
1065 msgstr "Īsais datumu formāts"
1067 #: include/localized_schema.php:40
1068 msgid "Long date format"
1069 msgstr "Garais datumu formāts"
1071 #: include/localized_schema.php:41
1072 msgid "Combined feed display"
1073 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1075 #: include/localized_schema.php:42
1076 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1077 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem ziņojumiem"
1079 #: include/localized_schema.php:43
1080 msgid "On catchup show next feed"
1081 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1083 #: include/localized_schema.php:44
1084 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1085 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1087 #: include/localized_schema.php:46
1088 msgid "Enable e-mail digest"
1089 msgstr "Iespējot īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1091 #: include/localized_schema.php:47
1092 msgid "Confirm marking feed as read"
1093 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1095 #: include/localized_schema.php:48
1096 msgid "Automatically mark articles as read"
1097 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1099 #: include/localized_schema.php:49
1100 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1101 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
1103 #: include/localized_schema.php:50
1104 msgid "Blacklisted tags"
1105 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1107 #: include/localized_schema.php:51
1108 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1109 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1111 #: include/localized_schema.php:52
1112 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1113 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1115 #: include/localized_schema.php:53
1116 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1117 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1119 #: include/localized_schema.php:54
1120 msgid "Purge unread articles"
1121 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1123 #: include/localized_schema.php:55
1124 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1125 msgstr "Rādīt īpašās barotnes kad tiek slēptas izlasītās"
1127 #: include/localized_schema.php:56
1128 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1129 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
1131 #: include/localized_schema.php:57
1133 msgid "Do not embed images in articles"
1134 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
1136 #: include/localized_schema.php:58
1137 msgid "Enable external API"
1138 msgstr "Iespējot ārēju API"
1140 #: include/localized_schema.php:59
1141 msgid "User timezone"
1142 msgstr "Lietotāja laika zona"
1144 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1740
1145 msgid "Customize stylesheet"
1146 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
1148 #: include/localized_schema.php:61
1149 msgid "Sort headlines by feed date"
1150 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1152 #: include/localized_schema.php:62
1153 msgid "Login with an SSL certificate"
1154 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
1156 #: include/localized_schema.php:63
1157 msgid "Try to send digests around specified time"
1158 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1160 #: include/localized_schema.php:64
1161 msgid "Assign articles to labels automatically"
1162 msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
1164 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:458
1168 #: include/login_form.php:193
1172 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:212
1173 #: classes/rpc.php:64 classes/dlg.php:98
1174 msgid "Default profile"
1175 msgstr "Noklusētais profils"
1177 #: include/login_form.php:205
1178 msgid "Use less traffic"
1179 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
1181 #: classes/article.php:25
1182 msgid "Article not found."
1183 msgstr "Raksts netika atrasts."
1185 #: classes/handler/public.php:393 plugins/bookmarklets/init.php:38
1186 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1187 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
1189 #: classes/handler/public.php:401
1191 msgstr "Virsraksts:"
1193 #: classes/handler/public.php:403 classes/dlg.php:665
1194 #: classes/pref/feeds.php:505 classes/pref/feeds.php:734
1195 #: plugins/instances/init.php:215
1199 #: classes/handler/public.php:405
1203 #: classes/handler/public.php:407
1207 #: classes/handler/public.php:426
1208 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1209 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
1211 #: classes/handler/public.php:428
1215 #: classes/handler/public.php:429 classes/handler/public.php:471
1216 #: classes/dlg.php:296 classes/dlg.php:348 classes/dlg.php:408
1217 #: classes/dlg.php:439 classes/dlg.php:650 classes/dlg.php:700
1218 #: classes/dlg.php:749 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1219 #: classes/pref/filters.php:349 classes/pref/filters.php:729
1220 #: classes/pref/filters.php:798 classes/pref/filters.php:865
1221 #: classes/pref/feeds.php:701 classes/pref/feeds.php:849
1222 #: plugins/mail/init.php:131 plugins/note/init.php:55
1223 #: plugins/instances/init.php:251
1227 #: classes/handler/public.php:450
1228 msgid "Not logged in"
1229 msgstr "Nav pieteicies"
1231 #: classes/handler/public.php:510
1232 msgid "Incorrect username or password"
1233 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1235 #: classes/handler/public.php:546 classes/handler/public.php:643
1237 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1238 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1240 #: classes/handler/public.php:549 classes/handler/public.php:634
1242 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1243 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1245 #: classes/handler/public.php:552 classes/handler/public.php:637
1247 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1248 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1250 #: classes/handler/public.php:555 classes/handler/public.php:640
1252 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1253 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1255 #: classes/handler/public.php:558 classes/handler/public.php:646
1256 msgid "Multiple feed URLs found."
1257 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1259 #: classes/handler/public.php:562 classes/handler/public.php:651
1261 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1262 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1264 #: classes/handler/public.php:580 classes/handler/public.php:669
1265 msgid "Subscribe to selected feed"
1266 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1268 #: classes/handler/public.php:605 classes/handler/public.php:693
1269 msgid "Edit subscription options"
1270 msgstr "Rediģēt barotnes iestatījumus"
1272 #: classes/dlg.php:22
1274 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1275 "preferences to see your new data."
1277 "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams "
1278 "pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1280 #: classes/dlg.php:55 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1281 #: classes/pref/filters.php:230 classes/pref/filters.php:277
1282 #: classes/pref/filters.php:578 classes/pref/filters.php:657
1283 #: classes/pref/filters.php:684 classes/pref/feeds.php:1228
1284 #: classes/pref/feeds.php:1498 classes/pref/feeds.php:1567
1285 #: plugins/instances/init.php:287
1289 #: classes/dlg.php:58 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1290 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:233
1291 #: classes/pref/filters.php:280 classes/pref/filters.php:581
1292 #: classes/pref/filters.php:660 classes/pref/filters.php:687
1293 #: classes/pref/feeds.php:1231 classes/pref/feeds.php:1501
1294 #: classes/pref/feeds.php:1570 plugins/instances/init.php:290
1298 #: classes/dlg.php:60 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1299 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:235
1300 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:583
1301 #: classes/pref/filters.php:662 classes/pref/filters.php:689
1302 #: classes/pref/feeds.php:1233 classes/pref/feeds.php:1503
1303 #: classes/pref/feeds.php:1572 plugins/instances/init.php:292
1307 #: classes/dlg.php:69
1308 msgid "Create profile"
1309 msgstr "Izveidot profilu"
1311 #: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:122
1315 #: classes/dlg.php:156
1316 msgid "Remove selected profiles"
1317 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
1319 #: classes/dlg.php:158
1320 msgid "Activate profile"
1321 msgstr "Aktivizēt profilu"
1323 #: classes/dlg.php:168
1324 msgid "Public OPML URL"
1325 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
1327 #: classes/dlg.php:173
1328 msgid "Your Public OPML URL is:"
1329 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1331 #: classes/dlg.php:182 classes/dlg.php:569
1332 msgid "Generate new URL"
1333 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1335 #: classes/dlg.php:194
1339 #: classes/dlg.php:200
1341 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1342 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1343 "process or contact instance owner."
1345 "Atjaunošanas process iestatījumos ir iespējots, bet tas nedarbojas, tāpēc "
1346 "barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī "
1347 "sazinieties ar servera īpašnieku."
1349 #: classes/dlg.php:204 classes/dlg.php:213
1350 msgid "Last update:"
1351 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1353 #: classes/dlg.php:209
1355 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1356 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1357 "contact instance owner."
1359 "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka "
1360 "process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī "
1361 "sazinieties ar servera īpašnieku."
1363 #: classes/dlg.php:234 classes/dlg.php:242
1364 msgid "Feed or site URL"
1365 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1367 #: classes/dlg.php:248 classes/dlg.php:713 classes/pref/feeds.php:527
1368 #: classes/pref/feeds.php:747
1369 msgid "Place in category:"
1370 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1372 #: classes/dlg.php:256
1373 msgid "Available feeds"
1374 msgstr "Pieejamās barotnes"
1376 #: classes/dlg.php:268 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:557
1377 #: classes/pref/feeds.php:783
1378 msgid "Authentication"
1379 msgstr "Autentifikācija"
1381 #: classes/dlg.php:272 classes/dlg.php:727 classes/pref/users.php:438
1382 #: classes/pref/feeds.php:563 classes/pref/feeds.php:787
1384 msgstr "Pieteikšanās"
1386 #: classes/dlg.php:275 classes/dlg.php:730 classes/pref/prefs.php:202
1387 #: classes/pref/feeds.php:569 classes/pref/feeds.php:793
1391 #: classes/dlg.php:285
1392 msgid "This feed requires authentication."
1393 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1395 #: classes/dlg.php:290 classes/dlg.php:346 classes/dlg.php:748
1399 #: classes/dlg.php:293
1401 msgstr "Vairāk barotnes"
1403 #: classes/dlg.php:316 classes/dlg.php:407 classes/pref/users.php:368
1404 #: classes/pref/filters.php:574 classes/pref/feeds.php:1224 js/tt-rss.js:166
1408 #: classes/dlg.php:320
1409 msgid "Popular feeds"
1410 msgstr "Populārās barotnes"
1412 #: classes/dlg.php:321
1413 msgid "Feed archive"
1414 msgstr "Barotņu arhīvs"
1416 #: classes/dlg.php:324
1418 msgstr "ierobežojumi:"
1420 #: classes/dlg.php:347 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1421 #: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/filters.php:596
1422 #: classes/pref/feeds.php:674 plugins/instances/init.php:297
1426 #: classes/dlg.php:358
1430 #: classes/dlg.php:366
1431 msgid "Limit search to:"
1432 msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
1434 #: classes/dlg.php:382
1436 msgstr "Šajā barotnē"
1438 #: classes/dlg.php:414
1439 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1440 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
1442 #: classes/dlg.php:437 classes/dlg.php:648 classes/pref/users.php:192
1443 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:346
1444 #: classes/pref/feeds.php:700 classes/pref/feeds.php:846
1445 #: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/note/init.php:53
1446 #: plugins/owncloud/init.php:62 plugins/instances/init.php:248
1450 #: classes/dlg.php:445
1452 msgstr "Iezīmju mākonis"
1454 #: classes/dlg.php:514
1455 msgid "Select item(s) by tags"
1456 msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
1458 #: classes/dlg.php:517
1460 msgstr "Atbilstība:"
1462 #: classes/dlg.php:519
1466 #: classes/dlg.php:522
1468 msgstr "Visas iezīmes."
1470 #: classes/dlg.php:524
1472 msgstr "Kuras iezīmes?"
1474 #: classes/dlg.php:537
1475 msgid "Display entries"
1476 msgstr "Rādīt ierakstus"
1478 #: classes/dlg.php:549 classes/feeds.php:138
1480 msgstr "Skatīt kā RSS"
1482 #: classes/dlg.php:560
1483 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1484 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1486 #: classes/dlg.php:589 plugins/updater/init.php:304
1488 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1489 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
1491 #: classes/dlg.php:597
1493 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1496 "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas "
1497 "procesu, vai arī atverot update.php lapu"
1499 #: classes/dlg.php:601 classes/pref/users.php:390
1503 #: classes/dlg.php:603
1507 #: classes/dlg.php:611
1508 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1511 #: classes/dlg.php:632
1514 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1515 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1516 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1518 "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā "
1519 "izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" "
1520 "class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
1522 #: classes/dlg.php:659 plugins/instances/init.php:207
1526 #: classes/dlg.php:668 plugins/instances/init.php:218
1527 #: plugins/instances/init.php:315
1528 msgid "Instance URL"
1529 msgstr "Instances URL"
1531 #: classes/dlg.php:678 plugins/instances/init.php:229
1533 msgstr "Pieejas atslēga:"
1535 #: classes/dlg.php:681 plugins/instances/init.php:232
1536 #: plugins/instances/init.php:316
1538 msgstr "Pieejas aslēga"
1540 #: classes/dlg.php:685 plugins/instances/init.php:236
1541 msgid "Use one access key for both linked instances."
1542 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
1544 #: classes/dlg.php:693 plugins/instances/init.php:244
1545 msgid "Generate new key"
1546 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
1548 #: classes/dlg.php:697
1550 msgstr "Izveidot saiti"
1552 #: classes/dlg.php:710
1553 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1555 "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek "
1558 #: classes/dlg.php:719
1559 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1560 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
1562 #: classes/dlg.php:741
1563 msgid "Feeds require authentication."
1564 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
1566 #: classes/feeds.php:68
1567 msgid "Visit the website"
1568 msgstr "Apmeklēt vietni"
1570 #: classes/feeds.php:83
1571 msgid "View as RSS feed"
1572 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1574 #: classes/feeds.php:91
1578 #: classes/feeds.php:94
1582 #: classes/feeds.php:101
1585 msgstr "Papildu iespējas..."
1587 #: classes/feeds.php:103
1588 msgid "Selection toggle:"
1589 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1591 #: classes/feeds.php:109
1595 #: classes/feeds.php:112
1597 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1599 #: classes/feeds.php:115
1603 #: classes/feeds.php:117
1605 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1607 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:242
1608 #: classes/pref/filters.php:289 classes/pref/filters.php:669
1609 #: classes/pref/filters.php:696
1613 #: classes/feeds.php:125 classes/feeds.php:130 plugins/mailto/init.php:28
1614 #: plugins/mail/init.php:28
1615 msgid "Forward by email"
1616 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1618 #: classes/feeds.php:134
1622 #: classes/feeds.php:201 classes/feeds.php:796
1623 msgid "Feed not found."
1624 msgstr "Barotne netika atrasta."
1626 #: classes/feeds.php:496
1627 msgid "mark as read"
1628 msgstr "iezīmēt kā lasītu"
1630 #: classes/feeds.php:551
1632 msgid "Collapse article"
1633 msgstr "Aizvērt rakstu"
1635 #: classes/feeds.php:697
1636 msgid "No unread articles found to display."
1637 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1639 #: classes/feeds.php:700
1640 msgid "No updated articles found to display."
1641 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1643 #: classes/feeds.php:703
1644 msgid "No starred articles found to display."
1645 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1647 #: classes/feeds.php:707
1649 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1650 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1652 "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli "
1653 "(skatiet darbību izvēlni), vai arī ar filtru."
1655 #: classes/feeds.php:709
1656 msgid "No articles found to display."
1657 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1659 #: classes/feeds.php:724 classes/feeds.php:905
1661 msgid "Feeds last updated at %s"
1662 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1664 #: classes/feeds.php:734 classes/feeds.php:915
1665 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1667 "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1669 #: classes/feeds.php:895
1670 msgid "No feed selected."
1671 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1673 #: classes/backend.php:34
1674 msgid "Keyboard Shortcuts"
1675 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1677 #: classes/backend.php:57
1681 #: classes/backend.php:60
1685 #: classes/backend.php:84
1686 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1687 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1689 #: classes/backend.php:99
1690 msgid "Help topic not found."
1691 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1693 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1694 msgid "OPML Utility"
1697 #: classes/opml.php:37
1698 msgid "Importing OPML..."
1699 msgstr "Importē OPML..."
1701 #: classes/opml.php:41
1702 msgid "Return to preferences"
1703 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1705 #: classes/opml.php:270
1707 msgid "Adding feed: %s"
1708 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1710 #: classes/opml.php:281
1712 msgid "Duplicate feed: %s"
1713 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1715 #: classes/opml.php:295
1717 msgid "Adding label %s"
1718 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1720 #: classes/opml.php:298
1722 msgid "Duplicate label: %s"
1723 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1725 #: classes/opml.php:310
1727 msgid "Setting preference key %s to %s"
1728 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1730 #: classes/opml.php:339
1731 msgid "Adding filter..."
1732 msgstr "Pievieno filtru..."
1734 #: classes/opml.php:416
1736 msgid "Processing category: %s"
1737 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1739 #: classes/opml.php:468
1740 msgid "Error: please upload OPML file."
1741 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1743 #: classes/opml.php:475
1744 msgid "Error while parsing document."
1745 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1747 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/init.php:157
1748 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1749 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1751 #: classes/pref/users.php:27
1752 msgid "User details"
1753 msgstr "Lietotāja detaļas"
1755 #: classes/pref/users.php:41
1756 msgid "User not found"
1757 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1759 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1763 #: classes/pref/users.php:61
1764 msgid "Last logged in"
1765 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1767 #: classes/pref/users.php:68
1768 msgid "Subscribed feeds count"
1769 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1771 #: classes/pref/users.php:72
1772 msgid "Subscribed feeds"
1773 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1775 #: classes/pref/users.php:122
1777 msgstr "Lietotāja redaktors"
1779 #: classes/pref/users.php:158
1780 msgid "Access level: "
1781 msgstr "Pieejas līmenis:"
1783 #: classes/pref/users.php:171
1784 msgid "Change password to"
1785 msgstr "Nomainīt paroli uz"
1787 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:577
1788 #: classes/pref/feeds.php:799
1792 #: classes/pref/users.php:180
1796 #: classes/pref/users.php:258
1798 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1799 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1801 #: classes/pref/users.php:265
1803 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1804 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1806 #: classes/pref/users.php:269
1808 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1809 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1811 #: classes/pref/users.php:292
1814 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1815 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1817 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1818 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1820 #: classes/pref/users.php:299
1822 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1823 msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
1825 #: classes/pref/users.php:336
1826 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1827 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1829 #: classes/pref/users.php:386
1831 msgstr "Izveidot lietotāju"
1833 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:593
1834 #: plugins/instances/init.php:296
1838 #: classes/pref/users.php:396
1839 msgid "Reset password"
1840 msgstr "Atstatīt paroli"
1842 #: classes/pref/users.php:439
1843 msgid "Access Level"
1844 msgstr "Pieejas līmenis"
1846 #: classes/pref/users.php:441
1848 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1850 #: classes/pref/users.php:462 plugins/instances/init.php:337
1851 msgid "Click to edit"
1852 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
1854 #: classes/pref/users.php:482
1855 msgid "No users defined."
1856 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1858 #: classes/pref/users.php:484
1859 msgid "No matching users found."
1860 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1862 #: classes/pref/labels.php:22
1866 #: classes/pref/labels.php:37
1870 #: classes/pref/labels.php:42
1874 #: classes/pref/labels.php:42
1878 #: classes/pref/labels.php:232
1880 msgid "Created label <b>%s</b>"
1881 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1883 #: classes/pref/labels.php:287
1884 msgid "Clear colors"
1885 msgstr "Attīrīt krāsas"
1887 #: classes/pref/filters.php:57
1888 msgid "Articles matching this filter:"
1889 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
1891 #: classes/pref/filters.php:94
1892 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1893 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
1895 #: classes/pref/filters.php:98
1897 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1898 "database server regexp implementation."
1901 #: classes/pref/filters.php:225 classes/pref/filters.php:652
1902 #: classes/pref/filters.php:767
1906 #: classes/pref/filters.php:239 classes/pref/filters.php:286
1907 #: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/filters.php:693
1911 #: classes/pref/filters.php:272 classes/pref/filters.php:679
1912 msgid "Apply actions"
1913 msgstr "Pielietot darbības"
1915 #: classes/pref/filters.php:322 classes/pref/filters.php:708
1919 #: classes/pref/filters.php:331 classes/pref/filters.php:711
1920 msgid "Match any rule"
1921 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1923 #: classes/pref/filters.php:343 classes/pref/filters.php:723
1927 #: classes/pref/filters.php:375
1929 msgid "%s on %s in %s"
1930 msgstr "%s kad %s kur %s"
1932 #: classes/pref/filters.php:590
1936 #: classes/pref/filters.php:600 classes/pref/feeds.php:1283
1937 msgid "Rescore articles"
1938 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
1940 #: classes/pref/filters.php:726
1944 #: classes/pref/filters.php:776
1948 #: classes/pref/filters.php:782 js/PrefFilterTree.js:29
1949 #: plugins/digest/digest.js:241
1953 #: classes/pref/filters.php:795
1955 msgstr "Saglabāt likumu"
1957 #: classes/pref/filters.php:795 js/functions.js:1078
1959 msgstr "Pievienot likumu"
1961 #: classes/pref/filters.php:818
1962 msgid "Perform Action"
1963 msgstr "Pielietot darbību"
1965 #: classes/pref/filters.php:844
1966 msgid "with parameters:"
1967 msgstr "ar parametriem:"
1969 #: classes/pref/filters.php:862
1971 msgstr "Saglabāt darbību"
1973 #: classes/pref/filters.php:862 js/functions.js:1104
1975 msgstr "Pievienot darbību"
1977 #: classes/pref/prefs.php:17
1978 msgid "Old password cannot be blank."
1979 msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
1981 #: classes/pref/prefs.php:22
1982 msgid "New password cannot be blank."
1983 msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
1985 #: classes/pref/prefs.php:27
1986 msgid "Entered passwords do not match."
1987 msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
1989 #: classes/pref/prefs.php:37
1990 msgid "Function not supported by authentication module."
1991 msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
1993 #: classes/pref/prefs.php:69
1994 msgid "The configuration was saved."
1995 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
1997 #: classes/pref/prefs.php:83
1999 msgid "Unknown option: %s"
2000 msgstr "Nezināma iespēja %s."
2002 #: classes/pref/prefs.php:97
2003 msgid "Your personal data has been saved."
2004 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2006 #: classes/pref/prefs.php:137
2007 msgid "Personal data / Authentication"
2008 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2010 #: classes/pref/prefs.php:157
2011 msgid "Personal data"
2012 msgstr "Personīgie dati"
2014 #: classes/pref/prefs.php:167
2016 msgstr "Vārds un uzvārds"
2018 #: classes/pref/prefs.php:171
2022 #: classes/pref/prefs.php:177
2023 msgid "Access level"
2024 msgstr "Pieejas līmenis"
2026 #: classes/pref/prefs.php:187
2028 msgstr "Saglabāt datus"
2030 #: classes/pref/prefs.php:209
2031 msgid "Your password is at default value, please change it."
2032 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2034 #: classes/pref/prefs.php:241
2035 msgid "Old password"
2036 msgstr "Vecā parole"
2038 #: classes/pref/prefs.php:244
2039 msgid "New password"
2040 msgstr "Jaunā parole"
2042 #: classes/pref/prefs.php:249
2043 msgid "Confirm password"
2044 msgstr "Apstipriniet paroli"
2046 #: classes/pref/prefs.php:259
2047 msgid "Change password"
2048 msgstr "Nomainīt paroli"
2050 #: classes/pref/prefs.php:265
2051 msgid "One time passwords / Authenticator"
2052 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2054 #: classes/pref/prefs.php:294 classes/pref/prefs.php:345
2055 msgid "Enter your password"
2056 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2058 #: classes/pref/prefs.php:305
2060 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2062 #: classes/pref/prefs.php:311
2064 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2065 "would automatically disable OTP."
2067 "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu "
2068 "paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2070 #: classes/pref/prefs.php:313
2071 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2072 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2074 #: classes/pref/prefs.php:354
2075 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2076 msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos iespējot vienreizlietojamo paroli"
2078 #: classes/pref/prefs.php:362
2080 msgstr "Iespējot vienreizlietojamo paroli"
2082 #: classes/pref/prefs.php:493
2086 #: classes/pref/prefs.php:552
2090 #: classes/pref/prefs.php:556
2094 #: classes/pref/prefs.php:562
2096 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2097 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2099 #: classes/pref/prefs.php:595
2100 msgid "Save configuration"
2101 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2103 #: classes/pref/prefs.php:598
2104 msgid "Manage profiles"
2105 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2107 #: classes/pref/prefs.php:601
2108 msgid "Reset to defaults"
2109 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2111 #: classes/pref/prefs.php:613
2112 msgid "Show additional preferences"
2113 msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
2115 #: classes/pref/prefs.php:625 classes/pref/prefs.php:627
2119 #: classes/pref/prefs.php:655
2120 msgid "System plugins"
2123 #: classes/pref/prefs.php:659 classes/pref/prefs.php:708
2127 #: classes/pref/prefs.php:660 classes/pref/prefs.php:709
2131 #: classes/pref/prefs.php:661 classes/pref/prefs.php:710
2135 #: classes/pref/prefs.php:662 classes/pref/prefs.php:711
2139 #: classes/pref/prefs.php:695 classes/pref/prefs.php:746
2142 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2144 #: classes/pref/prefs.php:704
2145 msgid "User plugins"
2148 #: classes/pref/prefs.php:761
2150 msgid "Enable selected plugins"
2151 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
2153 #: classes/pref/prefs.php:816 classes/pref/prefs.php:834
2154 msgid "Incorrect password"
2155 msgstr "Nepareiza parole"
2157 #: classes/pref/feeds.php:12
2158 msgid "Check to enable field"
2159 msgstr "Iezīmējiet, lai iespējotu"
2161 #: classes/pref/feeds.php:58 classes/pref/feeds.php:175
2162 #: classes/pref/feeds.php:217 classes/pref/feeds.php:223
2163 #: classes/pref/feeds.php:248
2166 msgstr "(%d barotnes)"
2168 #: classes/pref/feeds.php:494
2170 msgstr "Barotnes virsraksts"
2172 #: classes/pref/feeds.php:550 classes/pref/feeds.php:774
2173 msgid "Article purging:"
2174 msgstr "Dzēšu rakstu:"
2176 #: classes/pref/feeds.php:573
2178 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2179 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2181 "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir "
2182 "jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
2184 #: classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:803
2185 msgid "Hide from Popular feeds"
2186 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2188 #: classes/pref/feeds.php:601 classes/pref/feeds.php:809
2189 msgid "Include in e-mail digest"
2190 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2192 #: classes/pref/feeds.php:614 classes/pref/feeds.php:815
2193 msgid "Always display image attachments"
2194 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2196 #: classes/pref/feeds.php:627 classes/pref/feeds.php:823
2197 msgid "Do not embed images"
2200 #: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:831
2201 msgid "Cache images locally"
2202 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2204 #: classes/pref/feeds.php:652 classes/pref/feeds.php:837
2205 msgid "Mark updated articles as unread"
2206 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2208 #: classes/pref/feeds.php:658
2212 #: classes/pref/feeds.php:672
2216 #: classes/pref/feeds.php:691
2217 msgid "Resubscribe to push updates"
2218 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
2220 #: classes/pref/feeds.php:698
2221 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2223 "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar iespējotu atjaunojumu "
2226 #: classes/pref/feeds.php:713
2227 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2228 msgstr "Iespējojiet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
2230 #: classes/pref/feeds.php:1077 classes/pref/feeds.php:1130
2232 msgstr "Viss izdarīts."
2234 #: classes/pref/feeds.php:1185
2235 msgid "Feeds with errors"
2236 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2238 #: classes/pref/feeds.php:1205
2239 msgid "Inactive feeds"
2240 msgstr "Neaktīvās barotnes"
2242 #: classes/pref/feeds.php:1242
2243 msgid "Edit selected feeds"
2244 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2246 #: classes/pref/feeds.php:1244 classes/pref/feeds.php:1258
2247 msgid "Reset sort order"
2248 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
2250 #: classes/pref/feeds.php:1246 js/prefs.js:1785
2251 msgid "Batch subscribe"
2252 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2254 #: classes/pref/feeds.php:1251
2256 msgstr "Kategorijas"
2258 #: classes/pref/feeds.php:1254
2259 msgid "Add category"
2260 msgstr "Pievienot kategoriju"
2262 #: classes/pref/feeds.php:1256
2263 msgid "(Un)hide empty categories"
2264 msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
2266 #: classes/pref/feeds.php:1260
2267 msgid "Remove selected"
2268 msgstr "Dzēst izvēlētās"
2270 #: classes/pref/feeds.php:1274
2271 msgid "More actions..."
2272 msgstr "Papildu iespējas..."
2274 #: classes/pref/feeds.php:1278
2275 msgid "Manual purge"
2276 msgstr "Manuāla dzēšana"
2278 #: classes/pref/feeds.php:1282
2279 msgid "Clear feed data"
2280 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2282 #: classes/pref/feeds.php:1333
2286 #: classes/pref/feeds.php:1335
2288 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2289 "Tiny RSS settings."
2291 "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, "
2292 "etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2294 #: classes/pref/feeds.php:1337
2295 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2296 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2298 #: classes/pref/feeds.php:1350
2299 msgid "Import my OPML"
2300 msgstr "Importēt manu OPML"
2302 #: classes/pref/feeds.php:1354
2304 msgstr "Faila nosaukums:"
2306 #: classes/pref/feeds.php:1356
2307 msgid "Include settings"
2308 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2310 #: classes/pref/feeds.php:1360
2312 msgstr "Eksportēt OPML"
2314 #: classes/pref/feeds.php:1364
2316 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2317 "knows the URL below."
2319 "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2321 #: classes/pref/feeds.php:1366
2323 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2324 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2326 "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, "
2327 "kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no "
2328 "populārajām barotnēm."
2330 #: classes/pref/feeds.php:1369
2331 msgid "Display published OPML URL"
2332 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2334 #: classes/pref/feeds.php:1379
2335 msgid "Firefox integration"
2336 msgstr "Firefox integrācija"
2338 #: classes/pref/feeds.php:1381
2340 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2343 "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz "
2346 #: classes/pref/feeds.php:1388
2347 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2348 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2350 #: classes/pref/feeds.php:1396
2351 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2352 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2354 #: classes/pref/feeds.php:1398
2355 msgid "Published articles and generated feeds"
2356 msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
2358 #: classes/pref/feeds.php:1400
2360 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2361 "by anyone who knows the URL specified below."
2363 "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var "
2364 "izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2366 #: classes/pref/feeds.php:1406
2368 msgstr "Parādīt URL"
2370 #: classes/pref/feeds.php:1409
2371 msgid "Clear all generated URLs"
2372 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2374 #: classes/pref/feeds.php:1411
2375 msgid "Articles shared by URL"
2376 msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
2378 #: classes/pref/feeds.php:1413
2379 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2380 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2382 #: classes/pref/feeds.php:1416
2383 msgid "Unshare all articles"
2384 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2386 #: classes/pref/feeds.php:1494
2388 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2391 "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar "
2394 #: classes/pref/feeds.php:1531 classes/pref/feeds.php:1600
2395 msgid "Click to edit feed"
2396 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2398 #: classes/pref/feeds.php:1549 classes/pref/feeds.php:1620
2399 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2400 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2402 #: classes/pref/feeds.php:1560
2403 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2404 msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
2406 #: plugins/pocket/init.php:30
2410 #: plugins/digest/digest_body.php:43
2412 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2413 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2414 "\t\t\tbrowser settings."
2416 "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
2417 "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
2418 "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
2420 #: plugins/digest/digest_body.php:55
2421 msgid "Back to feeds"
2422 msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
2424 #: plugins/digest/digest_body.php:60
2426 msgstr "Sveicināti,"
2428 #: plugins/digest/digest_body.php:66
2429 msgid "Regular version"
2430 msgstr "Regulārā versija"
2432 #: plugins/close_button/init.php:24
2433 msgid "Close article"
2434 msgstr "Aizvērt rakstu"
2436 #: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43
2437 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2440 #: plugins/nsfw/init.php:53
2444 #: plugins/nsfw/init.php:80
2445 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2448 #: plugins/nsfw/init.php:101
2450 msgid "Configuration saved."
2451 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2453 #: plugins/pinterest/init.php:29
2457 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2458 msgid "Please enter your one time password:"
2459 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2461 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2462 msgid "Password has been changed."
2463 msgstr "Parole ir nomainīta."
2465 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2466 msgid "Old password is incorrect."
2467 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2469 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mailto/init.php:58
2470 #: plugins/mail/init.php:71 plugins/mail/init.php:77
2472 msgstr "[Pārsūtīts]"
2474 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mail/init.php:71
2475 msgid "Multiple articles"
2476 msgstr "Vairāki raksti"
2478 #: plugins/mailto/init.php:74
2479 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2482 #: plugins/mailto/init.php:78
2484 msgid "Forward selected article(s) by email."
2485 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2487 #: plugins/mailto/init.php:81
2489 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2492 #: plugins/mailto/init.php:86
2494 msgid "Close this dialog"
2495 msgstr "Aizvērt šo logu"
2497 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2498 msgid "Bookmarklets"
2499 msgstr "Grāmatzīmes"
2501 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2503 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2504 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2506 "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet "
2507 "jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2509 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2511 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2512 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2514 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2515 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2516 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2518 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2519 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2520 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2522 #: plugins/import_export/init.php:64
2523 msgid "Import and export"
2524 msgstr "Imports un eksports"
2526 #: plugins/import_export/init.php:66
2527 msgid "Article archive"
2528 msgstr "Raksta arhīvs"
2530 #: plugins/import_export/init.php:68
2532 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2533 "or when migrating between tt-rss instances."
2535 "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai "
2536 "saglabātu tos pārejot uz citu tt-rss instanci."
2538 #: plugins/import_export/init.php:71
2539 msgid "Export my data"
2540 msgstr "Eksportēt manus datus"
2542 #: plugins/import_export/init.php:87
2546 #: plugins/import_export/init.php:221
2547 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2548 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2550 #: plugins/import_export/init.php:226
2551 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2552 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2554 #: plugins/import_export/init.php:385
2556 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
2557 msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
2559 #: plugins/import_export/init.php:391
2560 msgid "Could not load XML document."
2561 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2563 #: plugins/import_export/init.php:403
2564 msgid "Prepare data"
2565 msgstr "Sagatavo datus"
2567 #: plugins/import_export/init.php:424
2570 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
2571 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
2573 "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo "
2574 "upload_max_filesize iestatījums\n"
2575 "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
2577 #: plugins/mail/init.php:92
2581 #: plugins/mail/init.php:101
2585 #: plugins/mail/init.php:114
2589 #: plugins/mail/init.php:130
2591 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2593 #: plugins/note/init.php:28 plugins/note/note.js:11
2594 msgid "Edit article note"
2595 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
2597 #: plugins/example/init.php:38
2598 msgid "Example Pane"
2599 msgstr "Piemēra panelis"
2601 #: plugins/example/init.php:69
2602 msgid "Sample value"
2603 msgstr "Piemēra vērtība"
2605 #: plugins/example/init.php:75
2607 msgstr "Iestatīt vērtību"
2609 #: plugins/identica/init.php:29
2610 msgid "Share on identi.ca"
2611 msgstr "Kopīgot identi.ca"
2613 #: plugins/owncloud/init.php:35
2617 #: plugins/owncloud/init.php:59
2618 msgid "Owncloud url"
2621 #: plugins/owncloud/init.php:74
2622 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2625 #: plugins/instances/init.php:144
2629 #: plugins/instances/init.php:295
2630 msgid "Link instance"
2631 msgstr "Saites instance"
2633 #: plugins/instances/init.php:307
2635 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2636 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2638 "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny "
2639 "Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot "
2642 #: plugins/instances/init.php:317
2643 msgid "Last connected"
2644 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2646 #: plugins/instances/init.php:318
2650 #: plugins/instances/init.php:319
2651 msgid "Stored feeds"
2652 msgstr "Saglabātās barotnes"
2654 #: plugins/share/init.php:27
2655 msgid "Share by URL"
2656 msgstr "Kopīgot ar URL"
2658 #: plugins/share/init.php:49
2659 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2660 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2662 #: plugins/flattr/init.php:30
2664 msgid "Flattr this article."
2665 msgstr "Flattr raksts"
2667 #: plugins/googleplus/init.php:29
2668 msgid "Share on Google+"
2669 msgstr "Kopīgot Google+"
2671 #: plugins/updater/init.php:295 plugins/updater/init.php:307
2672 #: plugins/updater/updater.js:10
2673 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2674 msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
2676 #: plugins/updater/init.php:310
2677 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2678 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
2680 #: plugins/updater/init.php:320
2682 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2683 "directory before continuing."
2685 "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, "
2686 "izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
2688 #: plugins/updater/init.php:323
2689 msgid "Ready to update."
2690 msgstr "Gatavs atjaunošanai."
2692 #: plugins/updater/init.php:328
2693 msgid "Start update"
2694 msgstr "Sākt atjaunošanu"
2696 #: plugins/tweet/init.php:29
2698 msgid "Share on Twitter"
2699 msgstr "Kopīgot identi.ca"
2701 #: js/feedlist.js:215
2702 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2703 msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
2705 #: js/feedlist.js:417 js/feedlist.js:432 plugins/digest/digest.js:25
2706 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2707 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2709 #: js/functions.js:91
2711 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2712 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2714 "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta "
2715 "informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu "
2718 #: js/functions.js:627
2719 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2720 msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
2722 #: js/functions.js:630
2723 msgid "Date syntax is incorrect."
2724 msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
2726 #: js/functions.js:757
2727 msgid "Remove stored feed icon?"
2728 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2730 #: js/functions.js:789
2731 msgid "Please select an image file to upload."
2732 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
2734 #: js/functions.js:791
2735 msgid "Upload new icon for this feed?"
2736 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
2738 #: js/functions.js:808
2739 msgid "Please enter label caption:"
2740 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
2742 #: js/functions.js:813
2743 msgid "Can't create label: missing caption."
2744 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
2746 #: js/functions.js:856
2747 msgid "Subscribe to Feed"
2748 msgstr "Pasūtīt barotni"
2750 #: js/functions.js:883
2751 msgid "Subscribed to %s"
2752 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
2754 #: js/functions.js:888
2755 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2756 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
2758 #: js/functions.js:891
2759 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2760 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
2762 #: js/functions.js:944
2763 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2764 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
2766 #: js/functions.js:948
2767 msgid "You are already subscribed to this feed."
2768 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
2770 #: js/functions.js:1078
2772 msgstr "Rediģēt likumu"
2774 #: js/functions.js:1104
2776 msgstr "Rediģēt darbību"
2778 #: js/functions.js:1141
2779 msgid "Create Filter"
2780 msgstr "Izveidot filtru"
2782 #: js/functions.js:1245
2784 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2785 "hub again on next feed update."
2787 "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs "
2788 "barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
2790 #: js/functions.js:1266 js/tt-rss.js:369
2791 msgid "Unsubscribe from %s?"
2792 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
2794 #: js/functions.js:1375
2795 msgid "Please enter category title:"
2796 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
2798 #: js/functions.js:1406
2799 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2800 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
2802 #: js/functions.js:1597 js/tt-rss.js:350 js/tt-rss.js:729
2803 msgid "You can't edit this kind of feed."
2804 msgstr "Jūs nevarat rediģēt šāda veida barotni."
2806 #: js/functions.js:1612
2808 msgstr "Rediģēt barotni"
2810 #: js/functions.js:1650
2812 msgstr "Vairāk barotnes"
2814 #: js/functions.js:1711 js/functions.js:1821 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427
2815 #: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1210
2817 msgid "No feeds are selected."
2818 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
2820 #: js/functions.js:1753
2822 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2825 "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks "
2828 #: js/functions.js:1792
2829 msgid "Feeds with update errors"
2830 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
2832 #: js/functions.js:1803 js/prefs.js:1192
2833 msgid "Remove selected feeds?"
2834 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
2836 #: js/functions.js:1904
2840 #: js/PrefFeedTree.js:47
2841 msgid "Edit category"
2842 msgstr "Rediģēt kategoriju"
2844 #: js/PrefFeedTree.js:54
2845 msgid "Remove category"
2846 msgstr "Dzēst kategoriju"
2848 #: js/PrefFilterTree.js:32
2853 msgid "Please enter login:"
2854 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
2857 msgid "Can't create user: no login specified."
2858 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
2862 msgstr "Rediģēt filtru"
2865 msgid "Remove filter?"
2866 msgstr "Dzēst filtru?"
2869 msgid "Remove selected labels?"
2870 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
2872 #: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1396
2873 msgid "No labels are selected."
2874 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
2878 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2881 "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais "
2882 "administratora konts."
2884 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
2885 msgid "No users are selected."
2886 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
2889 msgid "Remove selected filters?"
2890 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
2892 #: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
2893 msgid "No filters are selected."
2894 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
2897 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2898 msgstr "Atteikties no izvēlētajām barotnēm?"
2901 msgid "Please select only one feed."
2902 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
2905 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2906 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
2909 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2910 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
2913 msgid "Login field cannot be blank."
2914 msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
2916 #: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
2917 msgid "Please select only one user."
2918 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
2921 msgid "Reset password of selected user?"
2922 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
2925 msgid "Please select only one filter."
2926 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
2929 msgid "Combine selected filters?"
2930 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
2933 msgid "Edit Multiple Feeds"
2934 msgstr "Rediģēt vairākus filtrus"
2937 msgid "Save changes to selected feeds?"
2938 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
2942 msgstr "OPML imports"
2945 msgid "Please choose an OPML file first."
2946 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
2949 msgid "Reset to defaults?"
2950 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
2954 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2956 "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz "
2957 "Nekategorizēts kategoriju."
2960 msgid "Remove selected categories?"
2961 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
2964 msgid "No categories are selected."
2965 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
2968 msgid "Category title:"
2969 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
2972 msgid "Feeds without recent updates"
2973 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
2976 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2977 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
2980 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2981 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
2984 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2985 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
2988 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2989 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
2992 msgid "Settings Profiles"
2993 msgstr "Profilu iestatījumi"
2997 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2998 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3001 msgid "No profiles are selected."
3002 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3004 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
3005 msgid "Activate selected profile?"
3006 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3008 #: js/prefs.js:1470 js/prefs.js:1523
3009 msgid "Please choose a profile to activate."
3010 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3013 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3014 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3017 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3019 "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. "
3023 msgid "Label Editor"
3024 msgstr "Etiķešu redaktors"
3028 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3029 msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
3032 msgid "Subscribing to feeds..."
3033 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3036 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3037 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3040 msgid "Mark all articles as read?"
3041 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3044 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3045 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3047 #: js/tt-rss.js:363 js/tt-rss.js:513
3048 msgid "Please select some feed first."
3049 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3052 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3053 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3056 msgid "Rescore articles in %s?"
3057 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3060 msgid "Please enable mail plugin first."
3061 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3064 msgid "New version available!"
3065 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
3067 #: js/viewfeed.js:104
3068 msgid "Cancel search"
3069 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3071 #: js/viewfeed.js:437 plugins/digest/digest.js:257
3072 #: plugins/digest/digest.js:694
3073 msgid "Unstar article"
3074 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3076 #: js/viewfeed.js:442 plugins/digest/digest.js:259
3077 #: plugins/digest/digest.js:698
3078 msgid "Star article"
3079 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3081 #: js/viewfeed.js:475 plugins/digest/digest.js:262
3082 #: plugins/digest/digest.js:729
3083 msgid "Unpublish article"
3084 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3086 #: js/viewfeed.js:688 js/viewfeed.js:716 js/viewfeed.js:743 js/viewfeed.js:805
3087 #: js/viewfeed.js:837 js/viewfeed.js:974 js/viewfeed.js:1017
3088 #: js/viewfeed.js:1067 js/viewfeed.js:2005 plugins/mailto/init.js:7
3089 #: plugins/mail/mail.js:7
3090 msgid "No articles are selected."
3091 msgstr "Nav norādīts raksts."
3093 #: js/viewfeed.js:954
3094 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3095 msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3097 #: js/viewfeed.js:982
3098 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3099 msgstr "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3101 #: js/viewfeed.js:984
3102 msgid "Delete %d selected articles?"
3103 msgstr "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3105 #: js/viewfeed.js:1026
3106 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3107 msgstr "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3109 #: js/viewfeed.js:1029
3110 msgid "Move %d archived articles back?"
3111 msgstr "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3113 #: js/viewfeed.js:1073
3114 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3115 msgstr "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3117 #: js/viewfeed.js:1097
3118 msgid "Edit article Tags"
3119 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3121 #: js/viewfeed.js:1283
3122 msgid "No article is selected."
3123 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3125 #: js/viewfeed.js:1318
3126 msgid "No articles found to mark"
3127 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3129 #: js/viewfeed.js:1320
3130 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3131 msgstr "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3133 #: js/viewfeed.js:1822
3134 msgid "Open original article"
3135 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3137 #: js/viewfeed.js:1892
3138 msgid "Remove label"
3139 msgstr "Dzēst etiķeti"
3141 #: js/viewfeed.js:1916
3145 #: js/viewfeed.js:1917
3146 msgid "Click to pause"
3147 msgstr "Klikšķiniet, lai apturētu"
3149 #: js/viewfeed.js:1974
3150 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3151 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3153 #: js/viewfeed.js:2016
3154 msgid "Please enter new score for this article:"
3155 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3157 #: plugins/digest/digest.js:71
3159 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3160 msgstr "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3162 #: plugins/digest/digest.js:289
3164 msgid "Error: unable to load article."
3165 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3167 #: plugins/digest/digest.js:447
3169 msgid "Click to expand article."
3170 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
3172 #: plugins/digest/digest.js:518
3176 #: plugins/digest/digest.js:525
3178 msgid "No unread feeds."
3179 msgstr "Saglabātās barotnes"
3181 #: plugins/digest/digest.js:632
3183 msgid "Load more..."
3186 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3188 msgid "Forward article by email"
3189 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
3191 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3193 msgstr "Eksportēt datus"
3195 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3197 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3198 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3200 "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a "
3201 "class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3203 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3205 msgstr "Datu imports"
3207 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3208 msgid "Please choose the file first."
3209 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3211 #: plugins/instances/instances.js:10
3213 msgid "Link Instance"
3214 msgstr "Saites instance"
3216 #: plugins/instances/instances.js:73
3218 msgid "Edit Instance"
3221 #: plugins/instances/instances.js:122
3223 msgid "Remove selected instances?"
3224 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3226 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3228 msgid "No instances are selected."
3229 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3231 #: plugins/instances/instances.js:156
3233 msgid "Please select only one instance."
3234 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3236 #: plugins/share/share.js:10
3238 msgid "Share article by URL"
3239 msgstr "Kopīgot ar URL"
3241 #: plugins/updater/updater.js:58
3244 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3245 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3247 "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, "
3248 "izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
3256 #~ msgid "Comments?"
3257 #~ msgstr "Komentāri?"
3262 #~ msgid "Move between feeds"
3263 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
3265 #~ msgid "Move between articles"
3266 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
3268 #~ msgid "Active article actions"
3269 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
3271 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3272 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
3274 #~ msgid "Scroll article content"
3275 #~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
3277 #~ msgid "Other actions"
3278 #~ msgstr "Citas darbības"
3280 #~ msgid "Display this help dialog"
3281 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
3283 #~ msgid "Multiple articles actions"
3284 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
3286 #~ msgid "Select starred articles"
3287 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
3289 #~ msgid "Feed actions"
3290 #~ msgstr "Barotnes darbības"
3292 #~ msgid "Mark feed as read"
3293 #~ msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3295 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3296 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
3298 #~ msgid "Press any key to close this window."
3299 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
3302 #~ msgstr "Manas barotnes"
3304 #~ msgid "Panel actions"
3305 #~ msgstr "Paneļa darbības"
3307 #~ msgid "Top 25 feeds"
3308 #~ msgstr "25 barotņu tops"
3310 #~ msgid "Edit feed categories"
3311 #~ msgstr "Rediģēt barotņu kategorijas"
3313 #~ msgid "Focus search (if present)"
3314 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
3317 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3318 #~ "configuration and your access level."
3320 #~ "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no "
3321 #~ "Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
3323 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3324 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
3326 #~ msgid "Open article in new tab"
3327 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
3329 #~ msgid "Select theme"
3330 #~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
3332 #~ msgid "Right-to-left content"
3333 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
3335 #~ msgid "Cache content locally"
3336 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
3338 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3339 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
3341 #~ msgid "Loading..."
3342 #~ msgstr "Ielādē..."
3344 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3345 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"