]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/lv_LV/LC_MESSAGES/messages.po
update translations
[tt-rss.git] / locale / lv_LV / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-21 15:10+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-18 22:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: backend.php:71
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Lietot noklusēto"
22
23 #: backend.php:72
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Nekad nedzēst"
26
27 #: backend.php:73
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "1 nedēļu vecs"
30
31 #: backend.php:74
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "2 nedēļas vecs"
34
35 #: backend.php:75
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "1 mēnesi vecs"
38
39 #: backend.php:76
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "2 mēnešus vecs"
42
43 #: backend.php:77
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "3 mēnešus vecs"
46
47 #: backend.php:80
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Noklusētais intervāls"
50
51 #: backend.php:81 backend.php:91
52 msgid "Disable updates"
53 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
54
55 #: backend.php:82 backend.php:92
56 msgid "Each 15 minutes"
57 msgstr "Katras 15 minūtes"
58
59 #: backend.php:83 backend.php:93
60 msgid "Each 30 minutes"
61 msgstr "Katras 30 minūtes"
62
63 #: backend.php:84 backend.php:94
64 msgid "Hourly"
65 msgstr "Ik stundu"
66
67 #: backend.php:85 backend.php:95
68 msgid "Each 4 hours"
69 msgstr "Katras 4 stundas"
70
71 #: backend.php:86 backend.php:96
72 msgid "Each 12 hours"
73 msgstr "Katras 12 stundas"
74
75 #: backend.php:87 backend.php:97
76 msgid "Daily"
77 msgstr "Ik dienas"
78
79 #: backend.php:88 backend.php:98
80 msgid "Weekly"
81 msgstr "Ik nedēļu"
82
83 #: backend.php:101 classes/pref/users.php:139
84 msgid "User"
85 msgstr "Lietotājs"
86
87 #: backend.php:102
88 msgid "Power User"
89 msgstr "Superlietotājs"
90
91 #: backend.php:103
92 msgid "Administrator"
93 msgstr "Administrators"
94
95 #: db-updater.php:19
96 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
97 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
98
99 #: db-updater.php:44
100 msgid "Database Updater"
101 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
102
103 #: db-updater.php:85
104 msgid "Could not update database"
105 msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
106
107 #: db-updater.php:88
108 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
109 msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
110
111 #: db-updater.php:89
112 msgid ", found: "
113 msgstr ", atradu:"
114
115 #: db-updater.php:92
116 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
117 msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
118
119 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
120 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
121 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
122 #: classes/handler/public.php:610 classes/handler/public.php:698
123 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
124 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
125
126 #: db-updater.php:100
127 msgid "Please backup your database before proceeding."
128 msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
129
130 #: db-updater.php:102
131 #, php-format
132 msgid ""
133 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
134 "<b>%d</b>)."
135 msgstr ""
136 "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no "
137 "<b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
138
139 #: db-updater.php:116
140 msgid "Perform updates"
141 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
142
143 #: db-updater.php:121
144 msgid "Performing updates..."
145 msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
146
147 #: db-updater.php:127
148 #, php-format
149 msgid "Updating to version %d..."
150 msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
151
152 #: db-updater.php:142
153 msgid "Checking version... "
154 msgstr "Pārbaudu versiju..."
155
156 #: db-updater.php:148
157 msgid "OK!"
158 msgstr "Kārtībā!"
159
160 #: db-updater.php:150
161 msgid "ERROR!"
162 msgstr "Kļūda!"
163
164 #: db-updater.php:158
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
168 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
169 msgstr ""
170 "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
171 "\t\t\tversija <b>%d</b>."
172
173 #: db-updater.php:168
174 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
175 msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
176
177 #: db-updater.php:170
178 #, php-format
179 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
180 msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
181
182 #: db-updater.php:172
183 msgid ""
184 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
185 "version and continue."
186 msgstr ""
187 "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet "
188 "Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
189
190 #: errors.php:9
191 msgid ""
192 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
193 "doesn't seem to support it."
194 msgstr ""
195 "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. "
196 "Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
197
198 #: errors.php:12
199 msgid ""
200 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
201 "seem to support them."
202 msgstr ""
203 "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, "
204 "ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
205
206 #: errors.php:15
207 msgid "Backend sanity check failed"
208 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude"
209
210 #: errors.php:17
211 msgid "Frontend sanity check failed."
212 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
213
214 #: errors.php:19
215 msgid ""
216 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
217 "update&lt;/a&gt;."
218 msgstr ""
219 "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Lūdzu "
220 "atjaunojiet&lt;/a&gt;."
221
222 #: errors.php:21
223 msgid "Request not authorized."
224 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
225
226 #: errors.php:23
227 msgid "No operation to perform."
228 msgstr "Nav veicamās darbības."
229
230 #: errors.php:25
231 msgid ""
232 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
233 "local configuration."
234 msgstr ""
235 "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet "
236 "iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
237
238 #: errors.php:27
239 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
240 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
241
242 #: errors.php:29
243 msgid "Configuration check failed"
244 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
245
246 #: errors.php:31
247 msgid ""
248 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
249 "\t\tofficial site for more information."
250 msgstr ""
251 "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet\n"
252 "\t\tpapildu informāciju oficiālajā vietnē."
253
254 #: errors.php:36
255 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
256 msgstr ""
257 "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
258
259 #: index.php:120 index.php:150 index.php:256 prefs.php:82
260 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
261 #: classes/pref/filters.php:609 classes/pref/feeds.php:1296
262 #: plugins/digest/digest_body.php:49 js/viewfeed.js:1205
263 msgid "Loading, please wait..."
264 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
265
266 #: index.php:130 index.php:202
267 msgid "Communication problem with server."
268 msgstr ""
269
270 #: index.php:136 index.php:210
271 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
272 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
273
274 #: index.php:164
275 msgid "Collapse feedlist"
276 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
277
278 #: index.php:167
279 msgid "Show articles"
280 msgstr "Rādīt rakstus"
281
282 #: index.php:170
283 msgid "Adaptive"
284 msgstr "Adaptīvs"
285
286 #: index.php:171
287 msgid "All Articles"
288 msgstr "Visus rakstus"
289
290 #: index.php:172 include/functions.php:1921 classes/feeds.php:106
291 msgid "Starred"
292 msgstr "Zvaigžņotos"
293
294 #: index.php:173 include/functions.php:1922 classes/feeds.php:107
295 msgid "Published"
296 msgstr "Publicētos"
297
298 #: index.php:174 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
299 msgid "Unread"
300 msgstr "Nelasītos"
301
302 #: index.php:175
303 msgid "Ignore Scoring"
304 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
305
306 #: index.php:176
307 msgid "Updated"
308 msgstr "Atjaunotos"
309
310 #: index.php:179
311 msgid "Sort articles"
312 msgstr "Kārtot rakstus"
313
314 #: index.php:182
315 msgid "Default"
316 msgstr "Noklusētais"
317
318 #: index.php:183
319 msgid "Date"
320 msgstr "Datums"
321
322 #: index.php:184 include/localized_schema.php:3
323 msgid "Title"
324 msgstr "Virsraksts"
325
326 #: index.php:185
327 msgid "Score"
328 msgstr "Novērtējums"
329
330 #: index.php:191 classes/pref/feeds.php:535 classes/pref/feeds.php:758
331 msgid "Update"
332 msgstr "Atjaunot"
333
334 #: index.php:195 index.php:225 include/functions.php:1912
335 #: include/localized_schema.php:10 classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:136
336 #: classes/feeds.php:406 js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156
337 #: plugins/digest/digest.js:630
338 msgid "Mark as read"
339 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
340
341 #: index.php:215
342 msgid "Actions..."
343 msgstr "Darbības"
344
345 #: index.php:217
346 #, fuzzy
347 msgid "Preferences..."
348 msgstr "Iestatījumi"
349
350 #: index.php:218
351 msgid "Search..."
352 msgstr "Meklēt"
353
354 #: index.php:219
355 msgid "Feed actions:"
356 msgstr "Barotnes darbības"
357
358 #: index.php:220 classes/handler/public.php:540
359 msgid "Subscribe to feed..."
360 msgstr "Abonēt barotni..."
361
362 #: index.php:221
363 msgid "Edit this feed..."
364 msgstr "Rediģēt šo barotni..."
365
366 #: index.php:222
367 msgid "Rescore feed"
368 msgstr "Pārvērtēt barotni"
369
370 #: index.php:223 classes/pref/feeds.php:684 classes/pref/feeds.php:1269
371 #: js/PrefFeedTree.js:73
372 msgid "Unsubscribe"
373 msgstr "Atteikties"
374
375 #: index.php:224
376 msgid "All feeds:"
377 msgstr "Visas barotnes:"
378
379 #: index.php:226
380 msgid "(Un)hide read feeds"
381 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
382
383 #: index.php:227
384 msgid "Other actions:"
385 msgstr "Citas darbības:"
386
387 #: index.php:229
388 msgid "Switch to digest..."
389 msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
390
391 #: index.php:231
392 msgid "Show tag cloud..."
393 msgstr "Radīt birku mākoni..."
394
395 #: index.php:233 include/functions.php:1899
396 #, fuzzy
397 msgid "Toggle widescreen mode"
398 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
399
400 #: index.php:235
401 msgid "Select by tags..."
402 msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
403
404 #: index.php:236
405 msgid "Create label..."
406 msgstr "Izveidot iezīmi"
407
408 #: index.php:237
409 msgid "Create filter..."
410 msgstr "Izveidot filtru..."
411
412 #: index.php:238
413 msgid "Keyboard shortcuts help"
414 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
415
416 #: index.php:240 mobile/mobile-functions.php:69
417 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:63
418 msgid "Logout"
419 msgstr "Atteikties"
420
421 #: prefs.php:26 prefs.php:102 include/functions.php:1924
422 #: classes/pref/prefs.php:377
423 msgid "Preferences"
424 msgstr "Iestatījumi"
425
426 #: prefs.php:93
427 msgid "Keyboard shortcuts"
428 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
429
430 #: prefs.php:94
431 msgid "Exit preferences"
432 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
433
434 #: prefs.php:105 classes/pref/feeds.php:100 classes/pref/feeds.php:1174
435 #: classes/pref/feeds.php:1237
436 msgid "Feeds"
437 msgstr "Barotnes"
438
439 #: prefs.php:108 classes/pref/filters.php:117
440 msgid "Filters"
441 msgstr "Filtri"
442
443 #: prefs.php:111 mobile/mobile-functions.php:205 include/functions.php:1127
444 #: include/functions.php:1748 classes/pref/labels.php:90
445 msgid "Labels"
446 msgstr "Iezīmes"
447
448 #: prefs.php:115
449 msgid "Users"
450 msgstr "Lietotāji"
451
452 #: register.php:186 include/login_form.php:212
453 msgid "Create new account"
454 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
455
456 #: register.php:190
457 msgid "New user registrations are administratively disabled."
458 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
459
460 #: register.php:215
461 msgid ""
462 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
463 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
464 "password is sent."
465 msgstr ""
466 "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne "
467 "neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc "
468 "īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
469
470 #: register.php:221
471 msgid "Desired login:"
472 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
473
474 #: register.php:224
475 msgid "Check availability"
476 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
477
478 #: register.php:226
479 msgid "Email:"
480 msgstr "E-pasts:"
481
482 #: register.php:229
483 msgid "How much is two plus two:"
484 msgstr "Cik ir divi un divi:"
485
486 #: register.php:232
487 msgid "Submit registration"
488 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
489
490 #: register.php:250
491 msgid "Your registration information is incomplete."
492 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
493
494 #: register.php:265
495 msgid "Sorry, this username is already taken."
496 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
497
498 #: register.php:284
499 msgid "Registration failed."
500 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
501
502 #: register.php:368
503 msgid "Account created successfully."
504 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
505
506 #: register.php:390
507 msgid "New user registrations are currently closed."
508 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
509
510 #: update.php:55
511 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
512 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
513
514 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
515 #: classes/handler/public.php:468
516 msgid "Log in"
517 msgstr "Pieteikties"
518
519 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
520 #: classes/handler/public.php:452
521 msgid "Login:"
522 msgstr "Pieteikties:"
523
524 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
525 #: classes/handler/public.php:455
526 msgid "Password:"
527 msgstr "Parole:"
528
529 #: mobile/login_form.php:52
530 msgid "Open regular version"
531 msgstr "Atvērt parasto versiju"
532
533 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
534 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
535 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:380
536 #: mobile/prefs.php:19
537 msgid "Home"
538 msgstr "Mājas"
539
540 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1125
541 #: include/functions.php:1746
542 msgid "Special"
543 msgstr "Īpaši"
544
545 #: mobile/mobile-functions.php:416
546 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
547 msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
548
549 #: mobile/prefs.php:24
550 msgid "Enable categories"
551 msgstr "Iespējot kategorijas"
552
553 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
554 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
555 msgid "ON"
556 msgstr "IESL."
557
558 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
559 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
560 msgid "OFF"
561 msgstr "Izsl."
562
563 #: mobile/prefs.php:29
564 msgid "Browse categories like folders"
565 msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
566
567 #: mobile/prefs.php:35
568 msgid "Show images in posts"
569 msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
570
571 #: mobile/prefs.php:40
572 msgid "Hide read articles and feeds"
573 msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
574
575 #: mobile/prefs.php:45
576 msgid "Sort feeds by unread count"
577 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
578
579 #: mobile/prefs.php:50 include/localized_schema.php:45
580 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
581 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
582
583 #: include/digest.php:131 include/functions.php:1136
584 #: include/functions.php:1649 include/functions.php:1734
585 #: include/functions.php:1756 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:188
586 msgid "Uncategorized"
587 msgstr "Nekategorizēts"
588
589 #: include/feedbrowser.php:83
590 #, php-format
591 msgid "%d archived articles"
592 msgstr "%d arhivēti raksti"
593
594 #: include/feedbrowser.php:107
595 msgid "No feeds found."
596 msgstr "Neatradu barotnes."
597
598 #: include/functions.php:712
599 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
600 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
601
602 #: include/functions.php:1598 classes/dlg.php:369 classes/pref/filters.php:368
603 msgid "All feeds"
604 msgstr "Visas barotnes"
605
606 #: include/functions.php:1799
607 msgid "Starred articles"
608 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
609
610 #: include/functions.php:1801
611 msgid "Published articles"
612 msgstr "Publicētie raksti"
613
614 #: include/functions.php:1803
615 msgid "Fresh articles"
616 msgstr "Jaunākie raksti"
617
618 #: include/functions.php:1805 include/functions.php:1919
619 msgid "All articles"
620 msgstr "Visi raksti"
621
622 #: include/functions.php:1807
623 msgid "Archived articles"
624 msgstr "Arhivētie raksti"
625
626 #: include/functions.php:1809
627 msgid "Recently read"
628 msgstr "Nesen lasītie raksti"
629
630 #: include/functions.php:1876
631 msgid "Navigation"
632 msgstr "Navigācija"
633
634 #: include/functions.php:1877
635 #, fuzzy
636 msgid "Open next feed"
637 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
638
639 #: include/functions.php:1878
640 msgid "Open previous feed"
641 msgstr ""
642
643 #: include/functions.php:1879
644 #, fuzzy
645 msgid "Open next article"
646 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
647
648 #: include/functions.php:1880
649 #, fuzzy
650 msgid "Open previous article"
651 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
652
653 #: include/functions.php:1881
654 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
655 msgstr ""
656
657 #: include/functions.php:1882
658 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
659 msgstr ""
660
661 #: include/functions.php:1883
662 msgid "Show search dialog"
663 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
664
665 #: include/functions.php:1884
666 #, fuzzy
667 msgid "Article"
668 msgstr "Visus rakstus"
669
670 #: include/functions.php:1885
671 msgid "Toggle starred"
672 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
673
674 #: include/functions.php:1886
675 msgid "Toggle published"
676 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
677
678 #: include/functions.php:1887
679 msgid "Toggle unread"
680 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
681
682 #: include/functions.php:1888
683 msgid "Edit tags"
684 msgstr "Rediģēt iezīmes"
685
686 #: include/functions.php:1889
687 #, fuzzy
688 msgid "Dismiss selected"
689 msgstr "Atmest atlasītos rakstus"
690
691 #: include/functions.php:1890
692 #, fuzzy
693 msgid "Dismiss read"
694 msgstr "Atmest lasītos rakstus"
695
696 #: include/functions.php:1891
697 #, fuzzy
698 msgid "Open in new window"
699 msgstr "Atvērt rakstu jaunā logā"
700
701 #: include/functions.php:1892 js/viewfeed.js:1836
702 msgid "Mark below as read"
703 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
704
705 #: include/functions.php:1893 js/viewfeed.js:1830
706 msgid "Mark above as read"
707 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
708
709 #: include/functions.php:1894
710 #, fuzzy
711 msgid "Scroll down"
712 msgstr "Viss izdarīts."
713
714 #: include/functions.php:1895
715 msgid "Scroll up"
716 msgstr ""
717
718 #: include/functions.php:1896
719 #, fuzzy
720 msgid "Select article under cursor"
721 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
722
723 #: include/functions.php:1897
724 msgid "Email article"
725 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
726
727 #: include/functions.php:1898
728 #, fuzzy
729 msgid "Close/collapse article"
730 msgstr "Aizvērt rakstu"
731
732 #: include/functions.php:1900
733 #, fuzzy
734 msgid "Article selection"
735 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
736
737 #: include/functions.php:1901
738 msgid "Select all articles"
739 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
740
741 #: include/functions.php:1902
742 #, fuzzy
743 msgid "Select unread"
744 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
745
746 #: include/functions.php:1903
747 #, fuzzy
748 msgid "Select starred"
749 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
750
751 #: include/functions.php:1904
752 #, fuzzy
753 msgid "Select published"
754 msgstr "Iezīmēt publicētos rakstus"
755
756 #: include/functions.php:1905
757 #, fuzzy
758 msgid "Invert selection"
759 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
760
761 #: include/functions.php:1906
762 #, fuzzy
763 msgid "Deselect everything"
764 msgstr "Neatzīmēt rakstus"
765
766 #: include/functions.php:1907 classes/pref/feeds.php:488
767 #: classes/pref/feeds.php:719
768 msgid "Feed"
769 msgstr "Barotne"
770
771 #: include/functions.php:1908
772 #, fuzzy
773 msgid "Refresh current feed"
774 msgstr "Atjaunot aktīvo barotni"
775
776 #: include/functions.php:1909
777 #, fuzzy
778 msgid "Un/hide read feeds"
779 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
780
781 #: include/functions.php:1910 classes/pref/feeds.php:1240
782 msgid "Subscribe to feed"
783 msgstr "Abonēt barotni"
784
785 #: include/functions.php:1911 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
786 msgid "Edit feed"
787 msgstr "Rediģēt barotni"
788
789 #: include/functions.php:1913
790 #, fuzzy
791 msgid "Reverse headlines"
792 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību"
793
794 #: include/functions.php:1914
795 #, fuzzy
796 msgid "Debug feed update"
797 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
798
799 #: include/functions.php:1915 js/FeedTree.js:178
800 msgid "Mark all feeds as read"
801 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
802
803 #: include/functions.php:1916
804 #, fuzzy
805 msgid "Un/collapse current category"
806 msgstr "Ievietot kategorijā:"
807
808 #: include/functions.php:1917
809 #, fuzzy
810 msgid "Toggle combined mode"
811 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
812
813 #: include/functions.php:1918
814 #, fuzzy
815 msgid "Go to"
816 msgstr "Doties uz..."
817
818 #: include/functions.php:1920
819 msgid "Fresh"
820 msgstr ""
821
822 #: include/functions.php:1923
823 msgid "Tag cloud"
824 msgstr "Iezīmju mākonis"
825
826 #: include/functions.php:1925
827 #, fuzzy
828 msgid "Other"
829 msgstr "Citas barotnes"
830
831 #: include/functions.php:1926 classes/pref/labels.php:281
832 msgid "Create label"
833 msgstr "Izveidot etiķeti"
834
835 #: include/functions.php:1927 classes/pref/filters.php:587
836 msgid "Create filter"
837 msgstr "Izveidot filtru"
838
839 #: include/functions.php:1928
840 #, fuzzy
841 msgid "Un/collapse sidebar"
842 msgstr "Sakļaut sānjoslu"
843
844 #: include/functions.php:1929
845 #, fuzzy
846 msgid "Show help dialog"
847 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
848
849 #: include/functions.php:2407
850 #, php-format
851 msgid "Search results: %s"
852 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
853
854 #: include/functions.php:2896 js/viewfeed.js:1923
855 msgid "Click to play"
856 msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
857
858 #: include/functions.php:2897 js/viewfeed.js:1922
859 msgid "Play"
860 msgstr "Atskaņot"
861
862 #: include/functions.php:3018
863 msgid " - "
864 msgstr "–"
865
866 #: include/functions.php:3040 include/functions.php:3357 classes/rpc.php:360
867 msgid "no tags"
868 msgstr "nav iezīmju"
869
870 #: include/functions.php:3050 classes/feeds.php:651
871 msgid "Edit tags for this article"
872 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
873
874 #: include/functions.php:3079 classes/feeds.php:606
875 msgid "Originally from:"
876 msgstr "Sākotnējais no:"
877
878 #: include/functions.php:3092 classes/feeds.php:619 classes/pref/feeds.php:507
879 msgid "Feed URL"
880 msgstr "Barotnes URL"
881
882 #: include/functions.php:3121
883 msgid "Related"
884 msgstr "Saistīts"
885
886 #: include/functions.php:3148 classes/dlg.php:43 classes/dlg.php:162
887 #: classes/dlg.php:185 classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:506
888 #: classes/dlg.php:541 classes/dlg.php:572 classes/dlg.php:606
889 #: classes/dlg.php:618 classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:106
890 #: classes/pref/filters.php:108 classes/pref/feeds.php:1553
891 #: classes/pref/feeds.php:1624 plugins/import_export/init.php:407
892 #: plugins/import_export/init.php:431 plugins/share/init.php:67
893 #: plugins/updater/init.php:330
894 msgid "Close this window"
895 msgstr "Aizvērt šo logu"
896
897 #: include/functions.php:3382
898 msgid "(edit note)"
899 msgstr "(rediģēt piezīmi)"
900
901 #: include/functions.php:3615
902 msgid "unknown type"
903 msgstr "nezināms tips"
904
905 #: include/functions.php:3665
906 msgid "Attachments"
907 msgstr "Pielikumi"
908
909 #: include/localized_schema.php:4
910 msgid "Title or Content"
911 msgstr "Virsraksts vai saturs"
912
913 #: include/localized_schema.php:5
914 msgid "Link"
915 msgstr "Saite"
916
917 #: include/localized_schema.php:6
918 msgid "Content"
919 msgstr "Saturs"
920
921 #: include/localized_schema.php:7
922 msgid "Article Date"
923 msgstr "Raksta datums"
924
925 #: include/localized_schema.php:9
926 msgid "Delete article"
927 msgstr "Dzēst rakstu"
928
929 #: include/localized_schema.php:11
930 msgid "Set starred"
931 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
932
933 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:480
934 #: plugins/digest/digest.js:264 plugins/digest/digest.js:734
935 msgid "Publish article"
936 msgstr "Publicēt rakstu"
937
938 #: include/localized_schema.php:13
939 msgid "Assign tags"
940 msgstr "Pievienot iezīmi"
941
942 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1887
943 msgid "Assign label"
944 msgstr "Pievienot etiķeti"
945
946 #: include/localized_schema.php:15
947 msgid "Modify score"
948 msgstr "Mainīt novērtējumu"
949
950 #: include/localized_schema.php:17
951 msgid "General"
952 msgstr "Vispārīgi"
953
954 #: include/localized_schema.php:18
955 msgid "Interface"
956 msgstr "Saskarne"
957
958 #: include/localized_schema.php:19
959 msgid "Advanced"
960 msgstr "Paplašināti"
961
962 #: include/localized_schema.php:21
963 msgid ""
964 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
965 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
966 "different feeds to appear only once."
967 msgstr ""
968 "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar "
969 "parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm "
970 "parāda tikai vienu unikālu rakstu."
971
972 #: include/localized_schema.php:22
973 msgid ""
974 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
975 "headlines and article content"
976 msgstr ""
977 "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu "
978 "sarakstu"
979
980 #: include/localized_schema.php:23
981 msgid ""
982 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
983 msgstr ""
984 "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
985
986 #: include/localized_schema.php:24
987 msgid ""
988 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
989 "your configured e-mail address"
990 msgstr ""
991 "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz "
992 "norādīto e-pasta adresi"
993
994 #: include/localized_schema.php:25
995 msgid ""
996 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
997 "article list."
998 msgstr ""
999 "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, kad jūs pārtinat tā "
1000 "saturu."
1001
1002 #: include/localized_schema.php:26
1003 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1004 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
1005
1006 #: include/localized_schema.php:27
1007 msgid ""
1008 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1009 "separated list)."
1010 msgstr ""
1011 "Kad tiek automātiski noteikti rakstu tagi, šie tagi netiks piemēroti (ar "
1012 "komatu atdalīts saraksts)."
1013
1014 #: include/localized_schema.php:28
1015 msgid ""
1016 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1017 "grouped by feeds"
1018 msgstr ""
1019 "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti "
1020 "pēc barotnēm"
1021
1022 #: include/localized_schema.php:29
1023 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1024 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
1025
1026 #: include/localized_schema.php:30
1027 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1028 msgstr ""
1029 "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
1030
1031 #: include/localized_schema.php:31
1032 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1033 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
1034
1035 #: include/localized_schema.php:32
1036 msgid "Uses UTC timezone"
1037 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1038
1039 #: include/localized_schema.php:33
1040 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1041 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1042
1043 #: include/localized_schema.php:34
1044 msgid "Default interval between feed updates"
1045 msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
1046
1047 #: include/localized_schema.php:35
1048 msgid "Amount of articles to display at once"
1049 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1050
1051 #: include/localized_schema.php:36
1052 msgid "Allow duplicate posts"
1053 msgstr "Atļaut dublētus ziņojumus"
1054
1055 #: include/localized_schema.php:37
1056 msgid "Enable feed categories"
1057 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
1058
1059 #: include/localized_schema.php:38
1060 msgid "Show content preview in headlines list"
1061 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1062
1063 #: include/localized_schema.php:39
1064 msgid "Short date format"
1065 msgstr "Īsais datumu formāts"
1066
1067 #: include/localized_schema.php:40
1068 msgid "Long date format"
1069 msgstr "Garais datumu formāts"
1070
1071 #: include/localized_schema.php:41
1072 msgid "Combined feed display"
1073 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1074
1075 #: include/localized_schema.php:42
1076 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1077 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem ziņojumiem"
1078
1079 #: include/localized_schema.php:43
1080 msgid "On catchup show next feed"
1081 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1082
1083 #: include/localized_schema.php:44
1084 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1085 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1086
1087 #: include/localized_schema.php:46
1088 msgid "Enable e-mail digest"
1089 msgstr "Iespējot īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1090
1091 #: include/localized_schema.php:47
1092 msgid "Confirm marking feed as read"
1093 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1094
1095 #: include/localized_schema.php:48
1096 msgid "Automatically mark articles as read"
1097 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1098
1099 #: include/localized_schema.php:49
1100 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1101 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
1102
1103 #: include/localized_schema.php:50
1104 msgid "Blacklisted tags"
1105 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1106
1107 #: include/localized_schema.php:51
1108 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1109 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1110
1111 #: include/localized_schema.php:52
1112 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1113 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1114
1115 #: include/localized_schema.php:53
1116 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1117 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1118
1119 #: include/localized_schema.php:54
1120 msgid "Purge unread articles"
1121 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1122
1123 #: include/localized_schema.php:55
1124 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1125 msgstr "Rādīt īpašās barotnes kad tiek slēptas izlasītās"
1126
1127 #: include/localized_schema.php:56
1128 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1129 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
1130
1131 #: include/localized_schema.php:57
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Do not embed images in articles"
1134 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
1135
1136 #: include/localized_schema.php:58
1137 msgid "Enable external API"
1138 msgstr "Iespējot ārēju API"
1139
1140 #: include/localized_schema.php:59
1141 msgid "User timezone"
1142 msgstr "Lietotāja laika zona"
1143
1144 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1740
1145 msgid "Customize stylesheet"
1146 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
1147
1148 #: include/localized_schema.php:61
1149 msgid "Sort headlines by feed date"
1150 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1151
1152 #: include/localized_schema.php:62
1153 msgid "Login with an SSL certificate"
1154 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
1155
1156 #: include/localized_schema.php:63
1157 msgid "Try to send digests around specified time"
1158 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1159
1160 #: include/localized_schema.php:64
1161 msgid "Assign articles to labels automatically"
1162 msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
1163
1164 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:458
1165 msgid "Language:"
1166 msgstr "Valoda:"
1167
1168 #: include/login_form.php:193
1169 msgid "Profile:"
1170 msgstr "Profils:"
1171
1172 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:212
1173 #: classes/rpc.php:64 classes/dlg.php:98
1174 msgid "Default profile"
1175 msgstr "Noklusētais profils"
1176
1177 #: include/login_form.php:205
1178 msgid "Use less traffic"
1179 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
1180
1181 #: classes/article.php:25
1182 msgid "Article not found."
1183 msgstr "Raksts netika atrasts."
1184
1185 #: classes/handler/public.php:393 plugins/bookmarklets/init.php:38
1186 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1187 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
1188
1189 #: classes/handler/public.php:401
1190 msgid "Title:"
1191 msgstr "Virsraksts:"
1192
1193 #: classes/handler/public.php:403 classes/dlg.php:665
1194 #: classes/pref/feeds.php:505 classes/pref/feeds.php:734
1195 #: plugins/instances/init.php:215
1196 msgid "URL:"
1197 msgstr "URL:"
1198
1199 #: classes/handler/public.php:405
1200 msgid "Content:"
1201 msgstr "Saturs:"
1202
1203 #: classes/handler/public.php:407
1204 msgid "Labels:"
1205 msgstr "Etiķetes:"
1206
1207 #: classes/handler/public.php:426
1208 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1209 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
1210
1211 #: classes/handler/public.php:428
1212 msgid "Share"
1213 msgstr "Kopīgot"
1214
1215 #: classes/handler/public.php:429 classes/handler/public.php:471
1216 #: classes/dlg.php:296 classes/dlg.php:348 classes/dlg.php:408
1217 #: classes/dlg.php:439 classes/dlg.php:650 classes/dlg.php:700
1218 #: classes/dlg.php:749 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1219 #: classes/pref/filters.php:349 classes/pref/filters.php:729
1220 #: classes/pref/filters.php:798 classes/pref/filters.php:865
1221 #: classes/pref/feeds.php:701 classes/pref/feeds.php:849
1222 #: plugins/mail/init.php:131 plugins/note/init.php:55
1223 #: plugins/instances/init.php:251
1224 msgid "Cancel"
1225 msgstr "Atcelt"
1226
1227 #: classes/handler/public.php:450
1228 msgid "Not logged in"
1229 msgstr "Nav pieteicies"
1230
1231 #: classes/handler/public.php:510
1232 msgid "Incorrect username or password"
1233 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1234
1235 #: classes/handler/public.php:546 classes/handler/public.php:643
1236 #, php-format
1237 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1238 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1239
1240 #: classes/handler/public.php:549 classes/handler/public.php:634
1241 #, php-format
1242 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1243 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1244
1245 #: classes/handler/public.php:552 classes/handler/public.php:637
1246 #, php-format
1247 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1248 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1249
1250 #: classes/handler/public.php:555 classes/handler/public.php:640
1251 #, php-format
1252 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1253 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1254
1255 #: classes/handler/public.php:558 classes/handler/public.php:646
1256 msgid "Multiple feed URLs found."
1257 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1258
1259 #: classes/handler/public.php:562 classes/handler/public.php:651
1260 #, php-format
1261 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1262 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1263
1264 #: classes/handler/public.php:580 classes/handler/public.php:669
1265 msgid "Subscribe to selected feed"
1266 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1267
1268 #: classes/handler/public.php:605 classes/handler/public.php:693
1269 msgid "Edit subscription options"
1270 msgstr "Rediģēt barotnes iestatījumus"
1271
1272 #: classes/dlg.php:22
1273 msgid ""
1274 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1275 "preferences to see your new data."
1276 msgstr ""
1277 "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams "
1278 "pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1279
1280 #: classes/dlg.php:55 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1281 #: classes/pref/filters.php:230 classes/pref/filters.php:277
1282 #: classes/pref/filters.php:578 classes/pref/filters.php:657
1283 #: classes/pref/filters.php:684 classes/pref/feeds.php:1228
1284 #: classes/pref/feeds.php:1498 classes/pref/feeds.php:1567
1285 #: plugins/instances/init.php:287
1286 msgid "Select"
1287 msgstr "Iezīmēt"
1288
1289 #: classes/dlg.php:58 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1290 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:233
1291 #: classes/pref/filters.php:280 classes/pref/filters.php:581
1292 #: classes/pref/filters.php:660 classes/pref/filters.php:687
1293 #: classes/pref/feeds.php:1231 classes/pref/feeds.php:1501
1294 #: classes/pref/feeds.php:1570 plugins/instances/init.php:290
1295 msgid "All"
1296 msgstr "Visus"
1297
1298 #: classes/dlg.php:60 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1299 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:235
1300 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:583
1301 #: classes/pref/filters.php:662 classes/pref/filters.php:689
1302 #: classes/pref/feeds.php:1233 classes/pref/feeds.php:1503
1303 #: classes/pref/feeds.php:1572 plugins/instances/init.php:292
1304 msgid "None"
1305 msgstr "Nevienu"
1306
1307 #: classes/dlg.php:69
1308 msgid "Create profile"
1309 msgstr "Izveidot profilu"
1310
1311 #: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:122
1312 msgid "(active)"
1313 msgstr "(aktīvs)"
1314
1315 #: classes/dlg.php:156
1316 msgid "Remove selected profiles"
1317 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
1318
1319 #: classes/dlg.php:158
1320 msgid "Activate profile"
1321 msgstr "Aktivizēt profilu"
1322
1323 #: classes/dlg.php:168
1324 msgid "Public OPML URL"
1325 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
1326
1327 #: classes/dlg.php:173
1328 msgid "Your Public OPML URL is:"
1329 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1330
1331 #: classes/dlg.php:182 classes/dlg.php:569
1332 msgid "Generate new URL"
1333 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1334
1335 #: classes/dlg.php:194
1336 msgid "Notice"
1337 msgstr "Piezīme"
1338
1339 #: classes/dlg.php:200
1340 msgid ""
1341 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1342 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1343 "process or contact instance owner."
1344 msgstr ""
1345 "Atjaunošanas process iestatījumos ir iespējots, bet tas nedarbojas, tāpēc "
1346 "barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī "
1347 "sazinieties ar servera īpašnieku."
1348
1349 #: classes/dlg.php:204 classes/dlg.php:213
1350 msgid "Last update:"
1351 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1352
1353 #: classes/dlg.php:209
1354 msgid ""
1355 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1356 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1357 "contact instance owner."
1358 msgstr ""
1359 "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka "
1360 "process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī "
1361 "sazinieties ar servera īpašnieku."
1362
1363 #: classes/dlg.php:234 classes/dlg.php:242
1364 msgid "Feed or site URL"
1365 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1366
1367 #: classes/dlg.php:248 classes/dlg.php:713 classes/pref/feeds.php:527
1368 #: classes/pref/feeds.php:747
1369 msgid "Place in category:"
1370 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1371
1372 #: classes/dlg.php:256
1373 msgid "Available feeds"
1374 msgstr "Pieejamās barotnes"
1375
1376 #: classes/dlg.php:268 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:557
1377 #: classes/pref/feeds.php:783
1378 msgid "Authentication"
1379 msgstr "Autentifikācija"
1380
1381 #: classes/dlg.php:272 classes/dlg.php:727 classes/pref/users.php:438
1382 #: classes/pref/feeds.php:563 classes/pref/feeds.php:787
1383 msgid "Login"
1384 msgstr "Pieteikšanās"
1385
1386 #: classes/dlg.php:275 classes/dlg.php:730 classes/pref/prefs.php:202
1387 #: classes/pref/feeds.php:569 classes/pref/feeds.php:793
1388 msgid "Password"
1389 msgstr "Parole"
1390
1391 #: classes/dlg.php:285
1392 msgid "This feed requires authentication."
1393 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1394
1395 #: classes/dlg.php:290 classes/dlg.php:346 classes/dlg.php:748
1396 msgid "Subscribe"
1397 msgstr "Pasūtīt"
1398
1399 #: classes/dlg.php:293
1400 msgid "More feeds"
1401 msgstr "Vairāk barotnes"
1402
1403 #: classes/dlg.php:316 classes/dlg.php:407 classes/pref/users.php:368
1404 #: classes/pref/filters.php:574 classes/pref/feeds.php:1224 js/tt-rss.js:166
1405 msgid "Search"
1406 msgstr "Meklēt"
1407
1408 #: classes/dlg.php:320
1409 msgid "Popular feeds"
1410 msgstr "Populārās barotnes"
1411
1412 #: classes/dlg.php:321
1413 msgid "Feed archive"
1414 msgstr "Barotņu arhīvs"
1415
1416 #: classes/dlg.php:324
1417 msgid "limit:"
1418 msgstr "ierobežojumi:"
1419
1420 #: classes/dlg.php:347 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1421 #: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/filters.php:596
1422 #: classes/pref/feeds.php:674 plugins/instances/init.php:297
1423 msgid "Remove"
1424 msgstr "Novākt"
1425
1426 #: classes/dlg.php:358
1427 msgid "Look for"
1428 msgstr "Meklēt"
1429
1430 #: classes/dlg.php:366
1431 msgid "Limit search to:"
1432 msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
1433
1434 #: classes/dlg.php:382
1435 msgid "This feed"
1436 msgstr "Šajā barotnē"
1437
1438 #: classes/dlg.php:414
1439 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1440 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
1441
1442 #: classes/dlg.php:437 classes/dlg.php:648 classes/pref/users.php:192
1443 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:346
1444 #: classes/pref/feeds.php:700 classes/pref/feeds.php:846
1445 #: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/note/init.php:53
1446 #: plugins/owncloud/init.php:62 plugins/instances/init.php:248
1447 msgid "Save"
1448 msgstr "Saglabāt"
1449
1450 #: classes/dlg.php:445
1451 msgid "Tag Cloud"
1452 msgstr "Iezīmju mākonis"
1453
1454 #: classes/dlg.php:514
1455 msgid "Select item(s) by tags"
1456 msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
1457
1458 #: classes/dlg.php:517
1459 msgid "Match:"
1460 msgstr "Atbilstība:"
1461
1462 #: classes/dlg.php:519
1463 msgid "Any"
1464 msgstr "Jebkurš"
1465
1466 #: classes/dlg.php:522
1467 msgid "All tags."
1468 msgstr "Visas iezīmes."
1469
1470 #: classes/dlg.php:524
1471 msgid "Which Tags?"
1472 msgstr "Kuras iezīmes?"
1473
1474 #: classes/dlg.php:537
1475 msgid "Display entries"
1476 msgstr "Rādīt ierakstus"
1477
1478 #: classes/dlg.php:549 classes/feeds.php:138
1479 msgid "View as RSS"
1480 msgstr "Skatīt kā RSS"
1481
1482 #: classes/dlg.php:560
1483 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1484 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1485
1486 #: classes/dlg.php:589 plugins/updater/init.php:304
1487 #, php-format
1488 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1489 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
1490
1491 #: classes/dlg.php:597
1492 msgid ""
1493 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1494 "php"
1495 msgstr ""
1496 "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas "
1497 "procesu, vai arī atverot update.php lapu"
1498
1499 #: classes/dlg.php:601 classes/pref/users.php:390
1500 msgid "Details"
1501 msgstr "Detaļas"
1502
1503 #: classes/dlg.php:603
1504 msgid "Download"
1505 msgstr "Lejuplādēt"
1506
1507 #: classes/dlg.php:611
1508 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1509 msgstr ""
1510
1511 #: classes/dlg.php:632
1512 #, php-format
1513 msgid ""
1514 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1515 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1516 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1517 msgstr ""
1518 "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā "
1519 "izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" "
1520 "class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
1521
1522 #: classes/dlg.php:659 plugins/instances/init.php:207
1523 msgid "Instance"
1524 msgstr "Instance"
1525
1526 #: classes/dlg.php:668 plugins/instances/init.php:218
1527 #: plugins/instances/init.php:315
1528 msgid "Instance URL"
1529 msgstr "Instances URL"
1530
1531 #: classes/dlg.php:678 plugins/instances/init.php:229
1532 msgid "Access key:"
1533 msgstr "Pieejas atslēga:"
1534
1535 #: classes/dlg.php:681 plugins/instances/init.php:232
1536 #: plugins/instances/init.php:316
1537 msgid "Access key"
1538 msgstr "Pieejas aslēga"
1539
1540 #: classes/dlg.php:685 plugins/instances/init.php:236
1541 msgid "Use one access key for both linked instances."
1542 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
1543
1544 #: classes/dlg.php:693 plugins/instances/init.php:244
1545 msgid "Generate new key"
1546 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
1547
1548 #: classes/dlg.php:697
1549 msgid "Create link"
1550 msgstr "Izveidot saiti"
1551
1552 #: classes/dlg.php:710
1553 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1554 msgstr ""
1555 "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek "
1556 "pārbaudītas)"
1557
1558 #: classes/dlg.php:719
1559 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1560 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
1561
1562 #: classes/dlg.php:741
1563 msgid "Feeds require authentication."
1564 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
1565
1566 #: classes/feeds.php:68
1567 msgid "Visit the website"
1568 msgstr "Apmeklēt vietni"
1569
1570 #: classes/feeds.php:83
1571 msgid "View as RSS feed"
1572 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1573
1574 #: classes/feeds.php:91
1575 msgid "Select:"
1576 msgstr "Iezīmēt:"
1577
1578 #: classes/feeds.php:94
1579 msgid "Invert"
1580 msgstr "Apgriezt"
1581
1582 #: classes/feeds.php:101
1583 #, fuzzy
1584 msgid "More..."
1585 msgstr "Papildu iespējas..."
1586
1587 #: classes/feeds.php:103
1588 msgid "Selection toggle:"
1589 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1590
1591 #: classes/feeds.php:109
1592 msgid "Selection:"
1593 msgstr "Izvēle:"
1594
1595 #: classes/feeds.php:112
1596 msgid "Set score"
1597 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1598
1599 #: classes/feeds.php:115
1600 msgid "Archive"
1601 msgstr "Arhivēt"
1602
1603 #: classes/feeds.php:117
1604 msgid "Move back"
1605 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1606
1607 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:242
1608 #: classes/pref/filters.php:289 classes/pref/filters.php:669
1609 #: classes/pref/filters.php:696
1610 msgid "Delete"
1611 msgstr "Dzēst"
1612
1613 #: classes/feeds.php:125 classes/feeds.php:130 plugins/mailto/init.php:28
1614 #: plugins/mail/init.php:28
1615 msgid "Forward by email"
1616 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1617
1618 #: classes/feeds.php:134
1619 msgid "Feed:"
1620 msgstr "Barotne:"
1621
1622 #: classes/feeds.php:201 classes/feeds.php:796
1623 msgid "Feed not found."
1624 msgstr "Barotne netika atrasta."
1625
1626 #: classes/feeds.php:496
1627 msgid "mark as read"
1628 msgstr "iezīmēt kā lasītu"
1629
1630 #: classes/feeds.php:551
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Collapse article"
1633 msgstr "Aizvērt rakstu"
1634
1635 #: classes/feeds.php:697
1636 msgid "No unread articles found to display."
1637 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1638
1639 #: classes/feeds.php:700
1640 msgid "No updated articles found to display."
1641 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1642
1643 #: classes/feeds.php:703
1644 msgid "No starred articles found to display."
1645 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1646
1647 #: classes/feeds.php:707
1648 msgid ""
1649 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1650 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1651 msgstr ""
1652 "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli "
1653 "(skatiet darbību izvēlni), vai arī ar filtru."
1654
1655 #: classes/feeds.php:709
1656 msgid "No articles found to display."
1657 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1658
1659 #: classes/feeds.php:724 classes/feeds.php:905
1660 #, php-format
1661 msgid "Feeds last updated at %s"
1662 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1663
1664 #: classes/feeds.php:734 classes/feeds.php:915
1665 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1666 msgstr ""
1667 "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1668
1669 #: classes/feeds.php:895
1670 msgid "No feed selected."
1671 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1672
1673 #: classes/backend.php:34
1674 msgid "Keyboard Shortcuts"
1675 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1676
1677 #: classes/backend.php:57
1678 msgid "Shift"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: classes/backend.php:60
1682 msgid "Ctrl"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: classes/backend.php:84
1686 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1687 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1688
1689 #: classes/backend.php:99
1690 msgid "Help topic not found."
1691 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1692
1693 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1694 msgid "OPML Utility"
1695 msgstr "OPML rīks"
1696
1697 #: classes/opml.php:37
1698 msgid "Importing OPML..."
1699 msgstr "Importē OPML..."
1700
1701 #: classes/opml.php:41
1702 msgid "Return to preferences"
1703 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1704
1705 #: classes/opml.php:270
1706 #, php-format
1707 msgid "Adding feed: %s"
1708 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1709
1710 #: classes/opml.php:281
1711 #, php-format
1712 msgid "Duplicate feed: %s"
1713 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1714
1715 #: classes/opml.php:295
1716 #, php-format
1717 msgid "Adding label %s"
1718 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1719
1720 #: classes/opml.php:298
1721 #, php-format
1722 msgid "Duplicate label: %s"
1723 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1724
1725 #: classes/opml.php:310
1726 #, php-format
1727 msgid "Setting preference key %s to %s"
1728 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1729
1730 #: classes/opml.php:339
1731 msgid "Adding filter..."
1732 msgstr "Pievieno filtru..."
1733
1734 #: classes/opml.php:416
1735 #, php-format
1736 msgid "Processing category: %s"
1737 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1738
1739 #: classes/opml.php:468
1740 msgid "Error: please upload OPML file."
1741 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1742
1743 #: classes/opml.php:475
1744 msgid "Error while parsing document."
1745 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1746
1747 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/init.php:157
1748 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1749 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1750
1751 #: classes/pref/users.php:27
1752 msgid "User details"
1753 msgstr "Lietotāja detaļas"
1754
1755 #: classes/pref/users.php:41
1756 msgid "User not found"
1757 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1758
1759 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1760 msgid "Registered"
1761 msgstr "Reģistrēts"
1762
1763 #: classes/pref/users.php:61
1764 msgid "Last logged in"
1765 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1766
1767 #: classes/pref/users.php:68
1768 msgid "Subscribed feeds count"
1769 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1770
1771 #: classes/pref/users.php:72
1772 msgid "Subscribed feeds"
1773 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1774
1775 #: classes/pref/users.php:122
1776 msgid "User Editor"
1777 msgstr "Lietotāja redaktors"
1778
1779 #: classes/pref/users.php:158
1780 msgid "Access level: "
1781 msgstr "Pieejas līmenis:"
1782
1783 #: classes/pref/users.php:171
1784 msgid "Change password to"
1785 msgstr "Nomainīt paroli uz"
1786
1787 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:577
1788 #: classes/pref/feeds.php:799
1789 msgid "Options"
1790 msgstr "Iespējas"
1791
1792 #: classes/pref/users.php:180
1793 msgid "E-mail: "
1794 msgstr "E-pasts:"
1795
1796 #: classes/pref/users.php:258
1797 #, php-format
1798 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1799 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1800
1801 #: classes/pref/users.php:265
1802 #, php-format
1803 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1804 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1805
1806 #: classes/pref/users.php:269
1807 #, php-format
1808 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1809 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1810
1811 #: classes/pref/users.php:292
1812 #, php-format
1813 msgid ""
1814 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1815 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1816 msgstr ""
1817 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1818 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1819
1820 #: classes/pref/users.php:299
1821 #, php-format
1822 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1823 msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
1824
1825 #: classes/pref/users.php:336
1826 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1827 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1828
1829 #: classes/pref/users.php:386
1830 msgid "Create user"
1831 msgstr "Izveidot lietotāju"
1832
1833 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:593
1834 #: plugins/instances/init.php:296
1835 msgid "Edit"
1836 msgstr "Rediģēt"
1837
1838 #: classes/pref/users.php:396
1839 msgid "Reset password"
1840 msgstr "Atstatīt paroli"
1841
1842 #: classes/pref/users.php:439
1843 msgid "Access Level"
1844 msgstr "Pieejas līmenis"
1845
1846 #: classes/pref/users.php:441
1847 msgid "Last login"
1848 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1849
1850 #: classes/pref/users.php:462 plugins/instances/init.php:337
1851 msgid "Click to edit"
1852 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
1853
1854 #: classes/pref/users.php:482
1855 msgid "No users defined."
1856 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1857
1858 #: classes/pref/users.php:484
1859 msgid "No matching users found."
1860 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1861
1862 #: classes/pref/labels.php:22
1863 msgid "Caption"
1864 msgstr "Uzraksts"
1865
1866 #: classes/pref/labels.php:37
1867 msgid "Colors"
1868 msgstr "Krāsas"
1869
1870 #: classes/pref/labels.php:42
1871 msgid "Foreground:"
1872 msgstr "Pamats:"
1873
1874 #: classes/pref/labels.php:42
1875 msgid "Background:"
1876 msgstr "Virspuse:"
1877
1878 #: classes/pref/labels.php:232
1879 #, php-format
1880 msgid "Created label <b>%s</b>"
1881 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1882
1883 #: classes/pref/labels.php:287
1884 msgid "Clear colors"
1885 msgstr "Attīrīt krāsas"
1886
1887 #: classes/pref/filters.php:57
1888 msgid "Articles matching this filter:"
1889 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
1890
1891 #: classes/pref/filters.php:94
1892 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1893 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
1894
1895 #: classes/pref/filters.php:98
1896 msgid ""
1897 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1898 "database server regexp implementation."
1899 msgstr ""
1900
1901 #: classes/pref/filters.php:225 classes/pref/filters.php:652
1902 #: classes/pref/filters.php:767
1903 msgid "Match"
1904 msgstr "Atbilstība"
1905
1906 #: classes/pref/filters.php:239 classes/pref/filters.php:286
1907 #: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/filters.php:693
1908 msgid "Add"
1909 msgstr "Pievienot"
1910
1911 #: classes/pref/filters.php:272 classes/pref/filters.php:679
1912 msgid "Apply actions"
1913 msgstr "Pielietot darbības"
1914
1915 #: classes/pref/filters.php:322 classes/pref/filters.php:708
1916 msgid "Enabled"
1917 msgstr "Iespējots"
1918
1919 #: classes/pref/filters.php:331 classes/pref/filters.php:711
1920 msgid "Match any rule"
1921 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1922
1923 #: classes/pref/filters.php:343 classes/pref/filters.php:723
1924 msgid "Test"
1925 msgstr "Pārbaudīt"
1926
1927 #: classes/pref/filters.php:375
1928 #, php-format
1929 msgid "%s on %s in %s"
1930 msgstr "%s kad %s kur %s"
1931
1932 #: classes/pref/filters.php:590
1933 msgid "Combine"
1934 msgstr "Apvienot"
1935
1936 #: classes/pref/filters.php:600 classes/pref/feeds.php:1283
1937 msgid "Rescore articles"
1938 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
1939
1940 #: classes/pref/filters.php:726
1941 msgid "Create"
1942 msgstr "Izveidot"
1943
1944 #: classes/pref/filters.php:776
1945 msgid "on field"
1946 msgstr "laukā"
1947
1948 #: classes/pref/filters.php:782 js/PrefFilterTree.js:29
1949 #: plugins/digest/digest.js:241
1950 msgid "in"
1951 msgstr "kur"
1952
1953 #: classes/pref/filters.php:795
1954 msgid "Save rule"
1955 msgstr "Saglabāt likumu"
1956
1957 #: classes/pref/filters.php:795 js/functions.js:1078
1958 msgid "Add rule"
1959 msgstr "Pievienot likumu"
1960
1961 #: classes/pref/filters.php:818
1962 msgid "Perform Action"
1963 msgstr "Pielietot darbību"
1964
1965 #: classes/pref/filters.php:844
1966 msgid "with parameters:"
1967 msgstr "ar parametriem:"
1968
1969 #: classes/pref/filters.php:862
1970 msgid "Save action"
1971 msgstr "Saglabāt darbību"
1972
1973 #: classes/pref/filters.php:862 js/functions.js:1104
1974 msgid "Add action"
1975 msgstr "Pievienot darbību"
1976
1977 #: classes/pref/prefs.php:17
1978 msgid "Old password cannot be blank."
1979 msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
1980
1981 #: classes/pref/prefs.php:22
1982 msgid "New password cannot be blank."
1983 msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
1984
1985 #: classes/pref/prefs.php:27
1986 msgid "Entered passwords do not match."
1987 msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
1988
1989 #: classes/pref/prefs.php:37
1990 msgid "Function not supported by authentication module."
1991 msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
1992
1993 #: classes/pref/prefs.php:69
1994 msgid "The configuration was saved."
1995 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
1996
1997 #: classes/pref/prefs.php:83
1998 #, php-format
1999 msgid "Unknown option: %s"
2000 msgstr "Nezināma iespēja %s."
2001
2002 #: classes/pref/prefs.php:97
2003 msgid "Your personal data has been saved."
2004 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2005
2006 #: classes/pref/prefs.php:137
2007 msgid "Personal data / Authentication"
2008 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2009
2010 #: classes/pref/prefs.php:157
2011 msgid "Personal data"
2012 msgstr "Personīgie dati"
2013
2014 #: classes/pref/prefs.php:167
2015 msgid "Full name"
2016 msgstr "Vārds un uzvārds"
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:171
2019 msgid "E-mail"
2020 msgstr "E-pasts"
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:177
2023 msgid "Access level"
2024 msgstr "Pieejas līmenis"
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:187
2027 msgid "Save data"
2028 msgstr "Saglabāt datus"
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:209
2031 msgid "Your password is at default value, please change it."
2032 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:241
2035 msgid "Old password"
2036 msgstr "Vecā parole"
2037
2038 #: classes/pref/prefs.php:244
2039 msgid "New password"
2040 msgstr "Jaunā parole"
2041
2042 #: classes/pref/prefs.php:249
2043 msgid "Confirm password"
2044 msgstr "Apstipriniet paroli"
2045
2046 #: classes/pref/prefs.php:259
2047 msgid "Change password"
2048 msgstr "Nomainīt paroli"
2049
2050 #: classes/pref/prefs.php:265
2051 msgid "One time passwords / Authenticator"
2052 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:294 classes/pref/prefs.php:345
2055 msgid "Enter your password"
2056 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2057
2058 #: classes/pref/prefs.php:305
2059 msgid "Disable OTP"
2060 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2061
2062 #: classes/pref/prefs.php:311
2063 msgid ""
2064 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2065 "would automatically disable OTP."
2066 msgstr ""
2067 "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu "
2068 "paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2069
2070 #: classes/pref/prefs.php:313
2071 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2072 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2073
2074 #: classes/pref/prefs.php:354
2075 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2076 msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos iespējot vienreizlietojamo paroli"
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:362
2079 msgid "Enable OTP"
2080 msgstr "Iespējot vienreizlietojamo paroli"
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:493
2083 msgid "Customize"
2084 msgstr "Pielāgot"
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:552
2087 msgid "Register"
2088 msgstr "Reģistrēt"
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:556
2091 msgid "Clear"
2092 msgstr "Attīrīt"
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:562
2095 #, php-format
2096 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2097 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:595
2100 msgid "Save configuration"
2101 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:598
2104 msgid "Manage profiles"
2105 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:601
2108 msgid "Reset to defaults"
2109 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:613
2112 msgid "Show additional preferences"
2113 msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:625 classes/pref/prefs.php:627
2116 msgid "Plugins"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:655
2120 msgid "System plugins"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:659 classes/pref/prefs.php:708
2124 msgid "Plugin"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:660 classes/pref/prefs.php:709
2128 msgid "Description"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:661 classes/pref/prefs.php:710
2132 msgid "Version"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:662 classes/pref/prefs.php:711
2136 msgid "Author"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:695 classes/pref/prefs.php:746
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Clear data"
2142 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:704
2145 msgid "User plugins"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:761
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Enable selected plugins"
2151 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
2152
2153 #: classes/pref/prefs.php:816 classes/pref/prefs.php:834
2154 msgid "Incorrect password"
2155 msgstr "Nepareiza parole"
2156
2157 #: classes/pref/feeds.php:12
2158 msgid "Check to enable field"
2159 msgstr "Iezīmējiet, lai iespējotu"
2160
2161 #: classes/pref/feeds.php:58 classes/pref/feeds.php:175
2162 #: classes/pref/feeds.php:217 classes/pref/feeds.php:223
2163 #: classes/pref/feeds.php:248
2164 #, php-format
2165 msgid "(%d feeds)"
2166 msgstr "(%d barotnes)"
2167
2168 #: classes/pref/feeds.php:494
2169 msgid "Feed Title"
2170 msgstr "Barotnes virsraksts"
2171
2172 #: classes/pref/feeds.php:550 classes/pref/feeds.php:774
2173 msgid "Article purging:"
2174 msgstr "Dzēšu rakstu:"
2175
2176 #: classes/pref/feeds.php:573
2177 msgid ""
2178 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2179 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2180 msgstr ""
2181 "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir "
2182 "jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
2183
2184 #: classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:803
2185 msgid "Hide from Popular feeds"
2186 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2187
2188 #: classes/pref/feeds.php:601 classes/pref/feeds.php:809
2189 msgid "Include in e-mail digest"
2190 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2191
2192 #: classes/pref/feeds.php:614 classes/pref/feeds.php:815
2193 msgid "Always display image attachments"
2194 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2195
2196 #: classes/pref/feeds.php:627 classes/pref/feeds.php:823
2197 msgid "Do not embed images"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:831
2201 msgid "Cache images locally"
2202 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2203
2204 #: classes/pref/feeds.php:652 classes/pref/feeds.php:837
2205 msgid "Mark updated articles as unread"
2206 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2207
2208 #: classes/pref/feeds.php:658
2209 msgid "Icon"
2210 msgstr "Ikona"
2211
2212 #: classes/pref/feeds.php:672
2213 msgid "Replace"
2214 msgstr "Aizvietot"
2215
2216 #: classes/pref/feeds.php:691
2217 msgid "Resubscribe to push updates"
2218 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
2219
2220 #: classes/pref/feeds.php:698
2221 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2222 msgstr ""
2223 "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar iespējotu atjaunojumu "
2224 "grūšanu."
2225
2226 #: classes/pref/feeds.php:713
2227 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2228 msgstr "Iespējojiet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
2229
2230 #: classes/pref/feeds.php:1077 classes/pref/feeds.php:1130
2231 msgid "All done."
2232 msgstr "Viss izdarīts."
2233
2234 #: classes/pref/feeds.php:1185
2235 msgid "Feeds with errors"
2236 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2237
2238 #: classes/pref/feeds.php:1205
2239 msgid "Inactive feeds"
2240 msgstr "Neaktīvās barotnes"
2241
2242 #: classes/pref/feeds.php:1242
2243 msgid "Edit selected feeds"
2244 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2245
2246 #: classes/pref/feeds.php:1244 classes/pref/feeds.php:1258
2247 msgid "Reset sort order"
2248 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
2249
2250 #: classes/pref/feeds.php:1246 js/prefs.js:1785
2251 msgid "Batch subscribe"
2252 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2253
2254 #: classes/pref/feeds.php:1251
2255 msgid "Categories"
2256 msgstr "Kategorijas"
2257
2258 #: classes/pref/feeds.php:1254
2259 msgid "Add category"
2260 msgstr "Pievienot kategoriju"
2261
2262 #: classes/pref/feeds.php:1256
2263 msgid "(Un)hide empty categories"
2264 msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
2265
2266 #: classes/pref/feeds.php:1260
2267 msgid "Remove selected"
2268 msgstr "Dzēst izvēlētās"
2269
2270 #: classes/pref/feeds.php:1274
2271 msgid "More actions..."
2272 msgstr "Papildu iespējas..."
2273
2274 #: classes/pref/feeds.php:1278
2275 msgid "Manual purge"
2276 msgstr "Manuāla dzēšana"
2277
2278 #: classes/pref/feeds.php:1282
2279 msgid "Clear feed data"
2280 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2281
2282 #: classes/pref/feeds.php:1333
2283 msgid "OPML"
2284 msgstr "OPML"
2285
2286 #: classes/pref/feeds.php:1335
2287 msgid ""
2288 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2289 "Tiny RSS settings."
2290 msgstr ""
2291 "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, "
2292 "etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2293
2294 #: classes/pref/feeds.php:1337
2295 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2296 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2297
2298 #: classes/pref/feeds.php:1350
2299 msgid "Import my OPML"
2300 msgstr "Importēt manu OPML"
2301
2302 #: classes/pref/feeds.php:1354
2303 msgid "Filename:"
2304 msgstr "Faila nosaukums:"
2305
2306 #: classes/pref/feeds.php:1356
2307 msgid "Include settings"
2308 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2309
2310 #: classes/pref/feeds.php:1360
2311 msgid "Export OPML"
2312 msgstr "Eksportēt OPML"
2313
2314 #: classes/pref/feeds.php:1364
2315 msgid ""
2316 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2317 "knows the URL below."
2318 msgstr ""
2319 "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2320
2321 #: classes/pref/feeds.php:1366
2322 msgid ""
2323 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2324 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2325 msgstr ""
2326 "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, "
2327 "kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no "
2328 "populārajām barotnēm."
2329
2330 #: classes/pref/feeds.php:1369
2331 msgid "Display published OPML URL"
2332 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2333
2334 #: classes/pref/feeds.php:1379
2335 msgid "Firefox integration"
2336 msgstr "Firefox integrācija"
2337
2338 #: classes/pref/feeds.php:1381
2339 msgid ""
2340 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2341 "link below."
2342 msgstr ""
2343 "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz "
2344 "zemākās saites."
2345
2346 #: classes/pref/feeds.php:1388
2347 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2348 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2349
2350 #: classes/pref/feeds.php:1396
2351 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2352 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2353
2354 #: classes/pref/feeds.php:1398
2355 msgid "Published articles and generated feeds"
2356 msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
2357
2358 #: classes/pref/feeds.php:1400
2359 msgid ""
2360 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2361 "by anyone who knows the URL specified below."
2362 msgstr ""
2363 "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var "
2364 "izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2365
2366 #: classes/pref/feeds.php:1406
2367 msgid "Display URL"
2368 msgstr "Parādīt URL"
2369
2370 #: classes/pref/feeds.php:1409
2371 msgid "Clear all generated URLs"
2372 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2373
2374 #: classes/pref/feeds.php:1411
2375 msgid "Articles shared by URL"
2376 msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
2377
2378 #: classes/pref/feeds.php:1413
2379 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2380 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2381
2382 #: classes/pref/feeds.php:1416
2383 msgid "Unshare all articles"
2384 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2385
2386 #: classes/pref/feeds.php:1494
2387 msgid ""
2388 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2389 "first):"
2390 msgstr ""
2391 "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar "
2392 "vecākajām):"
2393
2394 #: classes/pref/feeds.php:1531 classes/pref/feeds.php:1600
2395 msgid "Click to edit feed"
2396 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2397
2398 #: classes/pref/feeds.php:1549 classes/pref/feeds.php:1620
2399 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2400 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2401
2402 #: classes/pref/feeds.php:1560
2403 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2404 msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
2405
2406 #: plugins/pocket/init.php:30
2407 msgid "Pocket"
2408 msgstr "Kabata"
2409
2410 #: plugins/digest/digest_body.php:43
2411 msgid ""
2412 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2413 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2414 "\t\t\tbrowser settings."
2415 msgstr ""
2416 "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
2417 "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
2418 "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
2419
2420 #: plugins/digest/digest_body.php:55
2421 msgid "Back to feeds"
2422 msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
2423
2424 #: plugins/digest/digest_body.php:60
2425 msgid "Hello,"
2426 msgstr "Sveicināti,"
2427
2428 #: plugins/digest/digest_body.php:66
2429 msgid "Regular version"
2430 msgstr "Regulārā versija"
2431
2432 #: plugins/close_button/init.php:24
2433 msgid "Close article"
2434 msgstr "Aizvērt rakstu"
2435
2436 #: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43
2437 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: plugins/nsfw/init.php:53
2441 msgid "NSFW Plugin"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: plugins/nsfw/init.php:80
2445 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: plugins/nsfw/init.php:101
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Configuration saved."
2451 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2452
2453 #: plugins/pinterest/init.php:29
2454 msgid "Pinterest"
2455 msgstr "Pinterest"
2456
2457 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2458 msgid "Please enter your one time password:"
2459 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2460
2461 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2462 msgid "Password has been changed."
2463 msgstr "Parole ir nomainīta."
2464
2465 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2466 msgid "Old password is incorrect."
2467 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2468
2469 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mailto/init.php:58
2470 #: plugins/mail/init.php:71 plugins/mail/init.php:77
2471 msgid "[Forwarded]"
2472 msgstr "[Pārsūtīts]"
2473
2474 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mail/init.php:71
2475 msgid "Multiple articles"
2476 msgstr "Vairāki raksti"
2477
2478 #: plugins/mailto/init.php:74
2479 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: plugins/mailto/init.php:78
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Forward selected article(s) by email."
2485 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2486
2487 #: plugins/mailto/init.php:81
2488 msgid ""
2489 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2490 msgstr ""
2491
2492 #: plugins/mailto/init.php:86
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Close this dialog"
2495 msgstr "Aizvērt šo logu"
2496
2497 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2498 msgid "Bookmarklets"
2499 msgstr "Grāmatzīmes"
2500
2501 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2502 msgid ""
2503 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2504 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2505 msgstr ""
2506 "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet "
2507 "jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2508
2509 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2510 #, php-format
2511 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2512 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2513
2514 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2515 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2516 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2517
2518 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2519 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2520 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2521
2522 #: plugins/import_export/init.php:64
2523 msgid "Import and export"
2524 msgstr "Imports un eksports"
2525
2526 #: plugins/import_export/init.php:66
2527 msgid "Article archive"
2528 msgstr "Raksta arhīvs"
2529
2530 #: plugins/import_export/init.php:68
2531 msgid ""
2532 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2533 "or when migrating between tt-rss instances."
2534 msgstr ""
2535 "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai "
2536 "saglabātu tos pārejot uz citu tt-rss instanci."
2537
2538 #: plugins/import_export/init.php:71
2539 msgid "Export my data"
2540 msgstr "Eksportēt manus datus"
2541
2542 #: plugins/import_export/init.php:87
2543 msgid "Import"
2544 msgstr "Imports"
2545
2546 #: plugins/import_export/init.php:221
2547 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2548 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2549
2550 #: plugins/import_export/init.php:226
2551 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2552 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2553
2554 #: plugins/import_export/init.php:385
2555 #, php-format
2556 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
2557 msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
2558
2559 #: plugins/import_export/init.php:391
2560 msgid "Could not load XML document."
2561 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2562
2563 #: plugins/import_export/init.php:403
2564 msgid "Prepare data"
2565 msgstr "Sagatavo datus"
2566
2567 #: plugins/import_export/init.php:424
2568 #, php-format
2569 msgid ""
2570 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
2571 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
2572 msgstr ""
2573 "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo "
2574 "upload_max_filesize iestatījums\n"
2575 "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
2576
2577 #: plugins/mail/init.php:92
2578 msgid "From:"
2579 msgstr "No:"
2580
2581 #: plugins/mail/init.php:101
2582 msgid "To:"
2583 msgstr "Uz:"
2584
2585 #: plugins/mail/init.php:114
2586 msgid "Subject:"
2587 msgstr "Temats:"
2588
2589 #: plugins/mail/init.php:130
2590 msgid "Send e-mail"
2591 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2592
2593 #: plugins/note/init.php:28 plugins/note/note.js:11
2594 msgid "Edit article note"
2595 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
2596
2597 #: plugins/example/init.php:38
2598 msgid "Example Pane"
2599 msgstr "Piemēra panelis"
2600
2601 #: plugins/example/init.php:69
2602 msgid "Sample value"
2603 msgstr "Piemēra vērtība"
2604
2605 #: plugins/example/init.php:75
2606 msgid "Set value"
2607 msgstr "Iestatīt vērtību"
2608
2609 #: plugins/identica/init.php:29
2610 msgid "Share on identi.ca"
2611 msgstr "Kopīgot identi.ca"
2612
2613 #: plugins/owncloud/init.php:35
2614 msgid "Owncloud"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: plugins/owncloud/init.php:59
2618 msgid "Owncloud url"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: plugins/owncloud/init.php:74
2622 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2623 msgstr ""
2624
2625 #: plugins/instances/init.php:144
2626 msgid "Linked"
2627 msgstr "Saistīts"
2628
2629 #: plugins/instances/init.php:295
2630 msgid "Link instance"
2631 msgstr "Saites instance"
2632
2633 #: plugins/instances/init.php:307
2634 msgid ""
2635 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2636 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2637 msgstr ""
2638 "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny "
2639 "Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot "
2640 "šo saiti:"
2641
2642 #: plugins/instances/init.php:317
2643 msgid "Last connected"
2644 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2645
2646 #: plugins/instances/init.php:318
2647 msgid "Status"
2648 msgstr "Statuss"
2649
2650 #: plugins/instances/init.php:319
2651 msgid "Stored feeds"
2652 msgstr "Saglabātās barotnes"
2653
2654 #: plugins/share/init.php:27
2655 msgid "Share by URL"
2656 msgstr "Kopīgot ar URL"
2657
2658 #: plugins/share/init.php:49
2659 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2660 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2661
2662 #: plugins/flattr/init.php:30
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Flattr this article."
2665 msgstr "Flattr raksts"
2666
2667 #: plugins/googleplus/init.php:29
2668 msgid "Share on Google+"
2669 msgstr "Kopīgot Google+"
2670
2671 #: plugins/updater/init.php:295 plugins/updater/init.php:307
2672 #: plugins/updater/updater.js:10
2673 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2674 msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
2675
2676 #: plugins/updater/init.php:310
2677 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2678 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
2679
2680 #: plugins/updater/init.php:320
2681 msgid ""
2682 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2683 "directory before continuing."
2684 msgstr ""
2685 "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, "
2686 "izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
2687
2688 #: plugins/updater/init.php:323
2689 msgid "Ready to update."
2690 msgstr "Gatavs atjaunošanai."
2691
2692 #: plugins/updater/init.php:328
2693 msgid "Start update"
2694 msgstr "Sākt atjaunošanu"
2695
2696 #: plugins/tweet/init.php:29
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Share on Twitter"
2699 msgstr "Kopīgot identi.ca"
2700
2701 #: js/feedlist.js:215
2702 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2703 msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
2704
2705 #: js/feedlist.js:417 js/feedlist.js:432 plugins/digest/digest.js:25
2706 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2707 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2708
2709 #: js/functions.js:91
2710 msgid ""
2711 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2712 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2713 msgstr ""
2714 "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta "
2715 "informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu "
2716 "bāzē."
2717
2718 #: js/functions.js:627
2719 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2720 msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
2721
2722 #: js/functions.js:630
2723 msgid "Date syntax is incorrect."
2724 msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
2725
2726 #: js/functions.js:757
2727 msgid "Remove stored feed icon?"
2728 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2729
2730 #: js/functions.js:789
2731 msgid "Please select an image file to upload."
2732 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
2733
2734 #: js/functions.js:791
2735 msgid "Upload new icon for this feed?"
2736 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
2737
2738 #: js/functions.js:808
2739 msgid "Please enter label caption:"
2740 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
2741
2742 #: js/functions.js:813
2743 msgid "Can't create label: missing caption."
2744 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
2745
2746 #: js/functions.js:856
2747 msgid "Subscribe to Feed"
2748 msgstr "Pasūtīt barotni"
2749
2750 #: js/functions.js:883
2751 msgid "Subscribed to %s"
2752 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
2753
2754 #: js/functions.js:888
2755 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2756 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
2757
2758 #: js/functions.js:891
2759 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2760 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
2761
2762 #: js/functions.js:944
2763 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2764 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
2765
2766 #: js/functions.js:948
2767 msgid "You are already subscribed to this feed."
2768 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
2769
2770 #: js/functions.js:1078
2771 msgid "Edit rule"
2772 msgstr "Rediģēt likumu"
2773
2774 #: js/functions.js:1104
2775 msgid "Edit action"
2776 msgstr "Rediģēt darbību"
2777
2778 #: js/functions.js:1141
2779 msgid "Create Filter"
2780 msgstr "Izveidot filtru"
2781
2782 #: js/functions.js:1245
2783 msgid ""
2784 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2785 "hub again on next feed update."
2786 msgstr ""
2787 "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs "
2788 "barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
2789
2790 #: js/functions.js:1266 js/tt-rss.js:369
2791 msgid "Unsubscribe from %s?"
2792 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
2793
2794 #: js/functions.js:1375
2795 msgid "Please enter category title:"
2796 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
2797
2798 #: js/functions.js:1406
2799 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2800 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
2801
2802 #: js/functions.js:1597 js/tt-rss.js:350 js/tt-rss.js:729
2803 msgid "You can't edit this kind of feed."
2804 msgstr "Jūs nevarat rediģēt šāda veida barotni."
2805
2806 #: js/functions.js:1612
2807 msgid "Edit Feed"
2808 msgstr "Rediģēt barotni"
2809
2810 #: js/functions.js:1650
2811 msgid "More Feeds"
2812 msgstr "Vairāk barotnes"
2813
2814 #: js/functions.js:1711 js/functions.js:1821 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427
2815 #: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1210
2816 #: js/prefs.js:1355
2817 msgid "No feeds are selected."
2818 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
2819
2820 #: js/functions.js:1753
2821 msgid ""
2822 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2823 "be removed."
2824 msgstr ""
2825 "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks "
2826 "dzēstas."
2827
2828 #: js/functions.js:1792
2829 msgid "Feeds with update errors"
2830 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
2831
2832 #: js/functions.js:1803 js/prefs.js:1192
2833 msgid "Remove selected feeds?"
2834 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
2835
2836 #: js/functions.js:1904
2837 msgid "Help"
2838 msgstr "Palīdzība"
2839
2840 #: js/PrefFeedTree.js:47
2841 msgid "Edit category"
2842 msgstr "Rediģēt kategoriju"
2843
2844 #: js/PrefFeedTree.js:54
2845 msgid "Remove category"
2846 msgstr "Dzēst kategoriju"
2847
2848 #: js/PrefFilterTree.js:32
2849 msgid "Inverse"
2850 msgstr "Apgriezt"
2851
2852 #: js/prefs.js:55
2853 msgid "Please enter login:"
2854 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
2855
2856 #: js/prefs.js:62
2857 msgid "Can't create user: no login specified."
2858 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
2859
2860 #: js/prefs.js:117
2861 msgid "Edit Filter"
2862 msgstr "Rediģēt filtru"
2863
2864 #: js/prefs.js:164
2865 msgid "Remove filter?"
2866 msgstr "Dzēst filtru?"
2867
2868 #: js/prefs.js:279
2869 msgid "Remove selected labels?"
2870 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
2871
2872 #: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1396
2873 msgid "No labels are selected."
2874 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
2875
2876 #: js/prefs.js:309
2877 msgid ""
2878 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2879 "removed."
2880 msgstr ""
2881 "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais "
2882 "administratora konts."
2883
2884 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
2885 msgid "No users are selected."
2886 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
2887
2888 #: js/prefs.js:344
2889 msgid "Remove selected filters?"
2890 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
2891
2892 #: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
2893 msgid "No filters are selected."
2894 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
2895
2896 #: js/prefs.js:378
2897 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2898 msgstr "Atteikties no izvēlētajām barotnēm?"
2899
2900 #: js/prefs.js:412
2901 msgid "Please select only one feed."
2902 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
2903
2904 #: js/prefs.js:418
2905 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2906 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
2907
2908 #: js/prefs.js:440
2909 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2910 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
2911
2912 #: js/prefs.js:478
2913 msgid "Login field cannot be blank."
2914 msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
2915
2916 #: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
2917 msgid "Please select only one user."
2918 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
2919
2920 #: js/prefs.js:537
2921 msgid "Reset password of selected user?"
2922 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
2923
2924 #: js/prefs.js:602
2925 msgid "Please select only one filter."
2926 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
2927
2928 #: js/prefs.js:620
2929 msgid "Combine selected filters?"
2930 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
2931
2932 #: js/prefs.js:684
2933 msgid "Edit Multiple Feeds"
2934 msgstr "Rediģēt vairākus filtrus"
2935
2936 #: js/prefs.js:708
2937 msgid "Save changes to selected feeds?"
2938 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
2939
2940 #: js/prefs.js:797
2941 msgid "OPML Import"
2942 msgstr "OPML imports"
2943
2944 #: js/prefs.js:824
2945 msgid "Please choose an OPML file first."
2946 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
2947
2948 #: js/prefs.js:980
2949 msgid "Reset to defaults?"
2950 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
2951
2952 #: js/prefs.js:1099
2953 msgid ""
2954 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2955 msgstr ""
2956 "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz "
2957 "Nekategorizēts kategoriju."
2958
2959 #: js/prefs.js:1126
2960 msgid "Remove selected categories?"
2961 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
2962
2963 #: js/prefs.js:1142
2964 msgid "No categories are selected."
2965 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
2966
2967 #: js/prefs.js:1150
2968 msgid "Category title:"
2969 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
2970
2971 #: js/prefs.js:1181
2972 msgid "Feeds without recent updates"
2973 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
2974
2975 #: js/prefs.js:1230
2976 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2977 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
2978
2979 #: js/prefs.js:1339
2980 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2981 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
2982
2983 #: js/prefs.js:1362
2984 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2985 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
2986
2987 #: js/prefs.js:1382
2988 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2989 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
2990
2991 #: js/prefs.js:1419
2992 msgid "Settings Profiles"
2993 msgstr "Profilu iestatījumi"
2994
2995 #: js/prefs.js:1428
2996 msgid ""
2997 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2998 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
2999
3000 #: js/prefs.js:1446
3001 msgid "No profiles are selected."
3002 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3003
3004 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
3005 msgid "Activate selected profile?"
3006 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3007
3008 #: js/prefs.js:1470 js/prefs.js:1523
3009 msgid "Please choose a profile to activate."
3010 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3011
3012 #: js/prefs.js:1531
3013 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3014 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3015
3016 #: js/prefs.js:1550
3017 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3018 msgstr ""
3019 "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. "
3020 "Turpināt?"
3021
3022 #: js/prefs.js:1648
3023 msgid "Label Editor"
3024 msgstr "Etiķešu redaktors"
3025
3026 #: js/prefs.js:1711
3027 msgid ""
3028 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3029 msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
3030
3031 #: js/prefs.js:1791
3032 msgid "Subscribing to feeds..."
3033 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3034
3035 #: js/prefs.js:1828
3036 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3037 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3038
3039 #: js/tt-rss.js:120
3040 msgid "Mark all articles as read?"
3041 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3042
3043 #: js/tt-rss.js:358
3044 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3045 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3046
3047 #: js/tt-rss.js:363 js/tt-rss.js:513
3048 msgid "Please select some feed first."
3049 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3050
3051 #: js/tt-rss.js:508
3052 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3053 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3054
3055 #: js/tt-rss.js:518
3056 msgid "Rescore articles in %s?"
3057 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3058
3059 #: js/tt-rss.js:688
3060 msgid "Please enable mail plugin first."
3061 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3062
3063 #: js/tt-rss.js:850
3064 msgid "New version available!"
3065 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
3066
3067 #: js/viewfeed.js:104
3068 msgid "Cancel search"
3069 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3070
3071 #: js/viewfeed.js:437 plugins/digest/digest.js:257
3072 #: plugins/digest/digest.js:694
3073 msgid "Unstar article"
3074 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3075
3076 #: js/viewfeed.js:442 plugins/digest/digest.js:259
3077 #: plugins/digest/digest.js:698
3078 msgid "Star article"
3079 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3080
3081 #: js/viewfeed.js:475 plugins/digest/digest.js:262
3082 #: plugins/digest/digest.js:729
3083 msgid "Unpublish article"
3084 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3085
3086 #: js/viewfeed.js:688 js/viewfeed.js:716 js/viewfeed.js:743 js/viewfeed.js:805
3087 #: js/viewfeed.js:837 js/viewfeed.js:974 js/viewfeed.js:1017
3088 #: js/viewfeed.js:1067 js/viewfeed.js:2005 plugins/mailto/init.js:7
3089 #: plugins/mail/mail.js:7
3090 msgid "No articles are selected."
3091 msgstr "Nav norādīts raksts."
3092
3093 #: js/viewfeed.js:954
3094 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3095 msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3096
3097 #: js/viewfeed.js:982
3098 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3099 msgstr "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3100
3101 #: js/viewfeed.js:984
3102 msgid "Delete %d selected articles?"
3103 msgstr "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3104
3105 #: js/viewfeed.js:1026
3106 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3107 msgstr "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3108
3109 #: js/viewfeed.js:1029
3110 msgid "Move %d archived articles back?"
3111 msgstr "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3112
3113 #: js/viewfeed.js:1073
3114 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3115 msgstr "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3116
3117 #: js/viewfeed.js:1097
3118 msgid "Edit article Tags"
3119 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3120
3121 #: js/viewfeed.js:1283
3122 msgid "No article is selected."
3123 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3124
3125 #: js/viewfeed.js:1318
3126 msgid "No articles found to mark"
3127 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3128
3129 #: js/viewfeed.js:1320
3130 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3131 msgstr "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3132
3133 #: js/viewfeed.js:1822
3134 msgid "Open original article"
3135 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3136
3137 #: js/viewfeed.js:1892
3138 msgid "Remove label"
3139 msgstr "Dzēst etiķeti"
3140
3141 #: js/viewfeed.js:1916
3142 msgid "Playing..."
3143 msgstr "Atskaņo..."
3144
3145 #: js/viewfeed.js:1917
3146 msgid "Click to pause"
3147 msgstr "Klikšķiniet, lai apturētu"
3148
3149 #: js/viewfeed.js:1974
3150 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3151 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3152
3153 #: js/viewfeed.js:2016
3154 msgid "Please enter new score for this article:"
3155 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3156
3157 #: plugins/digest/digest.js:71
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3160 msgstr "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3161
3162 #: plugins/digest/digest.js:289
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Error: unable to load article."
3165 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3166
3167 #: plugins/digest/digest.js:447
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Click to expand article."
3170 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
3171
3172 #: plugins/digest/digest.js:518
3173 msgid "%d more..."
3174 msgstr ""
3175
3176 #: plugins/digest/digest.js:525
3177 #, fuzzy
3178 msgid "No unread feeds."
3179 msgstr "Saglabātās barotnes"
3180
3181 #: plugins/digest/digest.js:632
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Load more..."
3184 msgstr "Ielādē..."
3185
3186 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Forward article by email"
3189 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
3190
3191 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3192 msgid "Export Data"
3193 msgstr "Eksportēt datus"
3194
3195 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3196 msgid ""
3197 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3198 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3199 msgstr ""
3200 "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a "
3201 "class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3202
3203 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3204 msgid "Data Import"
3205 msgstr "Datu imports"
3206
3207 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3208 msgid "Please choose the file first."
3209 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3210
3211 #: plugins/instances/instances.js:10
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Link Instance"
3214 msgstr "Saites instance"
3215
3216 #: plugins/instances/instances.js:73
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Edit Instance"
3219 msgstr "Instance"
3220
3221 #: plugins/instances/instances.js:122
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Remove selected instances?"
3224 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3225
3226 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3227 #, fuzzy
3228 msgid "No instances are selected."
3229 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3230
3231 #: plugins/instances/instances.js:156
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Please select only one instance."
3234 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3235
3236 #: plugins/share/share.js:10
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Share article by URL"
3239 msgstr "Kopīgot ar URL"
3240
3241 #: plugins/updater/updater.js:58
3242 #, fuzzy
3243 msgid ""
3244 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3245 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3246 msgstr ""
3247 "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, "
3248 "izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
3249
3250 #~ msgid "Yes"
3251 #~ msgstr "Jā"
3252
3253 #~ msgid "No"
3254 #~ msgstr "Nē"
3255
3256 #~ msgid "Comments?"
3257 #~ msgstr "Komentāri?"
3258
3259 #~ msgid "News"
3260 #~ msgstr "Jaunumi"
3261
3262 #~ msgid "Move between feeds"
3263 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
3264
3265 #~ msgid "Move between articles"
3266 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
3267
3268 #~ msgid "Active article actions"
3269 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
3270
3271 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3272 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
3273
3274 #~ msgid "Scroll article content"
3275 #~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
3276
3277 #~ msgid "Other actions"
3278 #~ msgstr "Citas darbības"
3279
3280 #~ msgid "Display this help dialog"
3281 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
3282
3283 #~ msgid "Multiple articles actions"
3284 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
3285
3286 #~ msgid "Select starred articles"
3287 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
3288
3289 #~ msgid "Feed actions"
3290 #~ msgstr "Barotnes darbības"
3291
3292 #~ msgid "Mark feed as read"
3293 #~ msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3294
3295 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3296 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
3297
3298 #~ msgid "Press any key to close this window."
3299 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
3300
3301 #~ msgid "My Feeds"
3302 #~ msgstr "Manas barotnes"
3303
3304 #~ msgid "Panel actions"
3305 #~ msgstr "Paneļa darbības"
3306
3307 #~ msgid "Top 25 feeds"
3308 #~ msgstr "25 barotņu tops"
3309
3310 #~ msgid "Edit feed categories"
3311 #~ msgstr "Rediģēt barotņu kategorijas"
3312
3313 #~ msgid "Focus search (if present)"
3314 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
3315
3316 #~ msgid ""
3317 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3318 #~ "configuration and your access level."
3319 #~ msgstr ""
3320 #~ "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no "
3321 #~ "Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
3322
3323 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3324 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
3325
3326 #~ msgid "Open article in new tab"
3327 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
3328
3329 #~ msgid "Select theme"
3330 #~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
3331
3332 #~ msgid "Right-to-left content"
3333 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
3334
3335 #~ msgid "Cache content locally"
3336 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
3337
3338 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3339 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
3340
3341 #~ msgid "Loading..."
3342 #~ msgstr "Ielādē..."
3343
3344 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3345 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"