]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/lv_LV/LC_MESSAGES/messages.po
fix xgettext extraction of plural forms, replace wrong ngettext() calls with _ngettex...
[tt-rss.git] / locale / lv_LV / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-09-02 13:07+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-03-18 22:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: backend.php:73
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Lietot noklusēto"
22
23 #: backend.php:74
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Nekad nedzēst"
26
27 #: backend.php:75
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "1 nedēļu vecs"
30
31 #: backend.php:76
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "2 nedēļas vecs"
34
35 #: backend.php:77
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "1 mēnesi vecs"
38
39 #: backend.php:78
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "2 mēnešus vecs"
42
43 #: backend.php:79
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "3 mēnešus vecs"
46
47 #: backend.php:82
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Noklusētais intervāls"
50
51 #: backend.php:83
52 #: backend.php:93
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
55
56 #: backend.php:84
57 #: backend.php:94
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Katras 15 minūtes"
60
61 #: backend.php:85
62 #: backend.php:95
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Katras 30 minūtes"
65
66 #: backend.php:86
67 #: backend.php:96
68 msgid "Hourly"
69 msgstr "Ik stundu"
70
71 #: backend.php:87
72 #: backend.php:97
73 msgid "Each 4 hours"
74 msgstr "Katras 4 stundas"
75
76 #: backend.php:88
77 #: backend.php:98
78 msgid "Each 12 hours"
79 msgstr "Katras 12 stundas"
80
81 #: backend.php:89
82 #: backend.php:99
83 msgid "Daily"
84 msgstr "Ik dienas"
85
86 #: backend.php:90
87 #: backend.php:100
88 msgid "Weekly"
89 msgstr "Ik nedēļu"
90
91 #: backend.php:103
92 #: classes/pref/users.php:119
93 #: classes/pref/system.php:51
94 msgid "User"
95 msgstr "Lietotājs"
96
97 #: backend.php:104
98 msgid "Power User"
99 msgstr "Superlietotājs"
100
101 #: backend.php:105
102 msgid "Administrator"
103 msgstr "Administrators"
104
105 #: errors.php:9
106 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
107 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
108
109 #: errors.php:12
110 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
111 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
112
113 #: errors.php:15
114 #, fuzzy
115 msgid "Backend sanity check failed."
116 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude"
117
118 #: errors.php:17
119 msgid "Frontend sanity check failed."
120 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
121
122 #: errors.php:19
123 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
124 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Lūdzu atjaunojiet&lt;/a&gt;."
125
126 #: errors.php:21
127 msgid "Request not authorized."
128 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
129
130 #: errors.php:23
131 msgid "No operation to perform."
132 msgstr "Nav veicamās darbības."
133
134 #: errors.php:25
135 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
136 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
137
138 #: errors.php:27
139 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
140 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
141
142 #: errors.php:29
143 msgid "Configuration check failed"
144 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
145
146 #: errors.php:31
147 #, fuzzy
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 msgstr ""
150 "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet\n"
151 "\t\tpapildu informāciju oficiālajā vietnē."
152
153 #: errors.php:35
154 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
155 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
156
157 #: index.php:129
158 #: index.php:146
159 #: index.php:268
160 #: prefs.php:98
161 #: classes/backend.php:5
162 #: classes/pref/labels.php:296
163 #: classes/pref/filters.php:683
164 #: classes/pref/feeds.php:1361
165 #: js/feedlist.js:126
166 #: js/feedlist.js:450
167 #: js/functions.js:446
168 #: js/functions.js:784
169 #: js/functions.js:1194
170 #: js/functions.js:1330
171 #: js/functions.js:1642
172 #: js/prefs.js:653
173 #: js/prefs.js:854
174 #: js/prefs.js:1441
175 #: js/prefs.js:1494
176 #: js/prefs.js:1534
177 #: js/prefs.js:1551
178 #: js/prefs.js:1567
179 #: js/prefs.js:1587
180 #: js/prefs.js:1760
181 #: js/prefs.js:1776
182 #: js/prefs.js:1794
183 #: js/tt-rss.js:510
184 #: js/tt-rss.js:527
185 #: js/viewfeed.js:855
186 #: js/viewfeed.js:1310
187 #: plugins/import_export/import_export.js:17
188 #: plugins/updater/updater.js:17
189 msgid "Loading, please wait..."
190 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
191
192 #: index.php:160
193 msgid "Collapse feedlist"
194 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
195
196 #: index.php:163
197 msgid "Show articles"
198 msgstr "Rādīt rakstus"
199
200 #: index.php:166
201 msgid "Adaptive"
202 msgstr "Adaptīvs"
203
204 #: index.php:167
205 msgid "All Articles"
206 msgstr "Visus rakstus"
207
208 #: index.php:168
209 #: include/functions.php:2064
210 #: classes/feeds.php:101
211 msgid "Starred"
212 msgstr "Zvaigžņotos"
213
214 #: index.php:169
215 #: include/functions.php:2065
216 #: classes/feeds.php:102
217 msgid "Published"
218 msgstr "Publicētos"
219
220 #: index.php:170
221 #: classes/feeds.php:88
222 #: classes/feeds.php:100
223 msgid "Unread"
224 msgstr "Nelasītos"
225
226 #: index.php:171
227 #, fuzzy
228 msgid "Unread First"
229 msgstr "Nelasītos"
230
231 #: index.php:172
232 msgid "With Note"
233 msgstr ""
234
235 #: index.php:173
236 msgid "Ignore Scoring"
237 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
238
239 #: index.php:176
240 msgid "Sort articles"
241 msgstr "Kārtot rakstus"
242
243 #: index.php:179
244 msgid "Default"
245 msgstr "Noklusētais"
246
247 #: index.php:180
248 msgid "Newest first"
249 msgstr ""
250
251 #: index.php:181
252 msgid "Oldest first"
253 msgstr ""
254
255 #: index.php:182
256 msgid "Title"
257 msgstr "Virsraksts"
258
259 #: index.php:186
260 #: index.php:234
261 #: include/functions.php:2054
262 #: classes/feeds.php:106
263 #: classes/feeds.php:433
264 #: js/FeedTree.js:128
265 #: js/FeedTree.js:156
266 msgid "Mark as read"
267 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
268
269 #: index.php:189
270 msgid "Older than one day"
271 msgstr ""
272
273 #: index.php:192
274 msgid "Older than one week"
275 msgstr ""
276
277 #: index.php:195
278 msgid "Older than two weeks"
279 msgstr ""
280
281 #: index.php:211
282 msgid "Communication problem with server."
283 msgstr ""
284
285 #: index.php:219
286 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
287 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
288
289 #: index.php:224
290 msgid "Actions..."
291 msgstr "Darbības"
292
293 #: index.php:226
294 #, fuzzy
295 msgid "Preferences..."
296 msgstr "Iestatījumi"
297
298 #: index.php:227
299 msgid "Search..."
300 msgstr "Meklēt"
301
302 #: index.php:228
303 msgid "Feed actions:"
304 msgstr "Barotnes darbības"
305
306 #: index.php:229
307 #: classes/handler/public.php:594
308 msgid "Subscribe to feed..."
309 msgstr "Abonēt barotni..."
310
311 #: index.php:230
312 msgid "Edit this feed..."
313 msgstr "Rediģēt šo barotni..."
314
315 #: index.php:231
316 msgid "Rescore feed"
317 msgstr "Pārvērtēt barotni"
318
319 #: index.php:232
320 #: classes/pref/feeds.php:756
321 #: classes/pref/feeds.php:1316
322 #: js/PrefFeedTree.js:74
323 msgid "Unsubscribe"
324 msgstr "Atteikties"
325
326 #: index.php:233
327 msgid "All feeds:"
328 msgstr "Visas barotnes:"
329
330 #: index.php:235
331 msgid "(Un)hide read feeds"
332 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
333
334 #: index.php:236
335 msgid "Other actions:"
336 msgstr "Citas darbības:"
337
338 #: index.php:237
339 #: include/functions.php:2040
340 #, fuzzy
341 msgid "Toggle widescreen mode"
342 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
343
344 #: index.php:238
345 msgid "Select by tags..."
346 msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
347
348 #: index.php:239
349 msgid "Create label..."
350 msgstr "Izveidot iezīmi"
351
352 #: index.php:240
353 msgid "Create filter..."
354 msgstr "Izveidot filtru..."
355
356 #: index.php:241
357 msgid "Keyboard shortcuts help"
358 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
359
360 #: index.php:250
361 msgid "Logout"
362 msgstr "Atteikties"
363
364 #: prefs.php:33
365 #: prefs.php:116
366 #: include/functions.php:2067
367 #: classes/pref/prefs.php:440
368 msgid "Preferences"
369 msgstr "Iestatījumi"
370
371 #: prefs.php:107
372 msgid "Keyboard shortcuts"
373 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
374
375 #: prefs.php:108
376 msgid "Exit preferences"
377 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
378
379 #: prefs.php:119
380 #: classes/pref/feeds.php:109
381 #: classes/pref/feeds.php:1242
382 #: classes/pref/feeds.php:1305
383 msgid "Feeds"
384 msgstr "Barotnes"
385
386 #: prefs.php:122
387 #: classes/pref/filters.php:158
388 msgid "Filters"
389 msgstr "Filtri"
390
391 #: prefs.php:125
392 #: include/functions.php:1226
393 #: include/functions.php:1889
394 #: classes/pref/labels.php:90
395 msgid "Labels"
396 msgstr "Iezīmes"
397
398 #: prefs.php:129
399 msgid "Users"
400 msgstr "Lietotāji"
401
402 #: prefs.php:132
403 msgid "System"
404 msgstr ""
405
406 #: register.php:186
407 #: include/login_form.php:238
408 msgid "Create new account"
409 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
410
411 #: register.php:192
412 msgid "New user registrations are administratively disabled."
413 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
414
415 #: register.php:196
416 #: register.php:241
417 #: register.php:254
418 #: register.php:269
419 #: register.php:288
420 #: register.php:336
421 #: register.php:346
422 #: register.php:358
423 #: classes/handler/public.php:664
424 #: classes/handler/public.php:755
425 #: classes/handler/public.php:839
426 #: classes/handler/public.php:916
427 #: classes/handler/public.php:930
428 #: classes/handler/public.php:937
429 #: classes/handler/public.php:962
430 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
431 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
432
433 #: register.php:217
434 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
435 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
436
437 #: register.php:223
438 msgid "Desired login:"
439 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
440
441 #: register.php:226
442 msgid "Check availability"
443 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
444
445 #: register.php:228
446 #: classes/handler/public.php:797
447 msgid "Email:"
448 msgstr "E-pasts:"
449
450 #: register.php:231
451 #: classes/handler/public.php:802
452 msgid "How much is two plus two:"
453 msgstr "Cik ir divi un divi:"
454
455 #: register.php:234
456 msgid "Submit registration"
457 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
458
459 #: register.php:252
460 msgid "Your registration information is incomplete."
461 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
462
463 #: register.php:267
464 msgid "Sorry, this username is already taken."
465 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
466
467 #: register.php:286
468 msgid "Registration failed."
469 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
470
471 #: register.php:333
472 msgid "Account created successfully."
473 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
474
475 #: register.php:355
476 msgid "New user registrations are currently closed."
477 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
478
479 #: update.php:55
480 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
481 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
482
483 #: include/digest.php:109
484 #: include/functions.php:1235
485 #: include/functions.php:1790
486 #: include/functions.php:1875
487 #: include/functions.php:1897
488 #: classes/opml.php:421
489 #: classes/pref/feeds.php:225
490 msgid "Uncategorized"
491 msgstr "Nekategorizēts"
492
493 #: include/feedbrowser.php:83
494 #, fuzzy, php-format
495 msgid "%d archived article"
496 msgid_plural "%d archived articles"
497 msgstr[0] "%d arhivēti raksti"
498 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
499
500 #: include/feedbrowser.php:107
501 msgid "No feeds found."
502 msgstr "Neatradu barotnes."
503
504 #: include/functions.php:1224
505 #: include/functions.php:1887
506 msgid "Special"
507 msgstr "Īpaši"
508
509 #: include/functions.php:1738
510 #: classes/feeds.php:1116
511 #: classes/pref/filters.php:429
512 msgid "All feeds"
513 msgstr "Visas barotnes"
514
515 #: include/functions.php:1942
516 msgid "Starred articles"
517 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
518
519 #: include/functions.php:1944
520 msgid "Published articles"
521 msgstr "Publicētie raksti"
522
523 #: include/functions.php:1946
524 msgid "Fresh articles"
525 msgstr "Jaunākie raksti"
526
527 #: include/functions.php:1948
528 #: include/functions.php:2062
529 msgid "All articles"
530 msgstr "Visi raksti"
531
532 #: include/functions.php:1950
533 msgid "Archived articles"
534 msgstr "Arhivētie raksti"
535
536 #: include/functions.php:1952
537 msgid "Recently read"
538 msgstr "Nesen lasītie raksti"
539
540 #: include/functions.php:2014
541 msgid "Navigation"
542 msgstr "Navigācija"
543
544 #: include/functions.php:2015
545 #, fuzzy
546 msgid "Open next feed"
547 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
548
549 #: include/functions.php:2016
550 msgid "Open previous feed"
551 msgstr ""
552
553 #: include/functions.php:2017
554 #, fuzzy
555 msgid "Open next article"
556 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
557
558 #: include/functions.php:2018
559 #, fuzzy
560 msgid "Open previous article"
561 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
562
563 #: include/functions.php:2019
564 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
565 msgstr ""
566
567 #: include/functions.php:2020
568 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
569 msgstr ""
570
571 #: include/functions.php:2021
572 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
573 msgstr ""
574
575 #: include/functions.php:2022
576 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
577 msgstr ""
578
579 #: include/functions.php:2023
580 msgid "Show search dialog"
581 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
582
583 #: include/functions.php:2024
584 #, fuzzy
585 msgid "Article"
586 msgstr "Visus rakstus"
587
588 #: include/functions.php:2025
589 #: js/viewfeed.js:1973
590 msgid "Toggle starred"
591 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
592
593 #: include/functions.php:2026
594 #: js/viewfeed.js:1984
595 msgid "Toggle published"
596 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
597
598 #: include/functions.php:2027
599 #: js/viewfeed.js:1962
600 msgid "Toggle unread"
601 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
602
603 #: include/functions.php:2028
604 msgid "Edit tags"
605 msgstr "Rediģēt iezīmes"
606
607 #: include/functions.php:2029
608 #, fuzzy
609 msgid "Dismiss selected"
610 msgstr "Atmest atlasītos rakstus"
611
612 #: include/functions.php:2030
613 #, fuzzy
614 msgid "Dismiss read"
615 msgstr "Atmest lasītos rakstus"
616
617 #: include/functions.php:2031
618 #, fuzzy
619 msgid "Open in new window"
620 msgstr "Atvērt rakstu jaunā logā"
621
622 #: include/functions.php:2032
623 #: js/viewfeed.js:2003
624 msgid "Mark below as read"
625 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
626
627 #: include/functions.php:2033
628 #: js/viewfeed.js:1997
629 msgid "Mark above as read"
630 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
631
632 #: include/functions.php:2034
633 #, fuzzy
634 msgid "Scroll down"
635 msgstr "Viss izdarīts."
636
637 #: include/functions.php:2035
638 msgid "Scroll up"
639 msgstr ""
640
641 #: include/functions.php:2036
642 #, fuzzy
643 msgid "Select article under cursor"
644 msgstr "Iezīmēt rakstu zem peles kursora"
645
646 #: include/functions.php:2037
647 msgid "Email article"
648 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
649
650 #: include/functions.php:2038
651 #, fuzzy
652 msgid "Close/collapse article"
653 msgstr "Aizvērt rakstu"
654
655 #: include/functions.php:2039
656 #, fuzzy
657 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
658 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
659
660 #: include/functions.php:2041
661 #: plugins/embed_original/init.php:31
662 #, fuzzy
663 msgid "Toggle embed original"
664 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
665
666 #: include/functions.php:2042
667 #, fuzzy
668 msgid "Article selection"
669 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
670
671 #: include/functions.php:2043
672 msgid "Select all articles"
673 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
674
675 #: include/functions.php:2044
676 #, fuzzy
677 msgid "Select unread"
678 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
679
680 #: include/functions.php:2045
681 #, fuzzy
682 msgid "Select starred"
683 msgstr "Uzlikt zvaigzni"
684
685 #: include/functions.php:2046
686 #, fuzzy
687 msgid "Select published"
688 msgstr "Iezīmēt publicētos rakstus"
689
690 #: include/functions.php:2047
691 #, fuzzy
692 msgid "Invert selection"
693 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
694
695 #: include/functions.php:2048
696 #, fuzzy
697 msgid "Deselect everything"
698 msgstr "Neatzīmēt rakstus"
699
700 #: include/functions.php:2049
701 #: classes/pref/feeds.php:549
702 #: classes/pref/feeds.php:793
703 msgid "Feed"
704 msgstr "Barotne"
705
706 #: include/functions.php:2050
707 #, fuzzy
708 msgid "Refresh current feed"
709 msgstr "Atjaunot aktīvo barotni"
710
711 #: include/functions.php:2051
712 #, fuzzy
713 msgid "Un/hide read feeds"
714 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
715
716 #: include/functions.php:2052
717 #: classes/pref/feeds.php:1308
718 msgid "Subscribe to feed"
719 msgstr "Abonēt barotni"
720
721 #: include/functions.php:2053
722 #: js/FeedTree.js:135
723 #: js/PrefFeedTree.js:68
724 msgid "Edit feed"
725 msgstr "Rediģēt barotni"
726
727 #: include/functions.php:2055
728 #, fuzzy
729 msgid "Reverse headlines"
730 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību"
731
732 #: include/functions.php:2056
733 #, fuzzy
734 msgid "Debug feed update"
735 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
736
737 #: include/functions.php:2057
738 #: js/FeedTree.js:178
739 msgid "Mark all feeds as read"
740 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
741
742 #: include/functions.php:2058
743 #, fuzzy
744 msgid "Un/collapse current category"
745 msgstr "Ievietot kategorijā:"
746
747 #: include/functions.php:2059
748 #, fuzzy
749 msgid "Toggle combined mode"
750 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
751
752 #: include/functions.php:2060
753 #, fuzzy
754 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
755 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
756
757 #: include/functions.php:2061
758 #, fuzzy
759 msgid "Go to"
760 msgstr "Doties uz..."
761
762 #: include/functions.php:2063
763 msgid "Fresh"
764 msgstr ""
765
766 #: include/functions.php:2066
767 #: js/tt-rss.js:460
768 #: js/tt-rss.js:649
769 msgid "Tag cloud"
770 msgstr "Iezīmju mākonis"
771
772 #: include/functions.php:2068
773 #, fuzzy
774 msgid "Other"
775 msgstr "Citas barotnes"
776
777 #: include/functions.php:2069
778 #: classes/pref/labels.php:281
779 msgid "Create label"
780 msgstr "Izveidot etiķeti"
781
782 #: include/functions.php:2070
783 #: classes/pref/filters.php:657
784 msgid "Create filter"
785 msgstr "Izveidot filtru"
786
787 #: include/functions.php:2071
788 #, fuzzy
789 msgid "Un/collapse sidebar"
790 msgstr "Sakļaut sānjoslu"
791
792 #: include/functions.php:2072
793 #, fuzzy
794 msgid "Show help dialog"
795 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
796
797 #: include/functions.php:2617
798 #, php-format
799 msgid "Search results: %s"
800 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
801
802 #: include/functions.php:3224
803 #: classes/feeds.php:706
804 #, fuzzy
805 msgid "comment"
806 msgid_plural "comments"
807 msgstr[0] "Komentāri?"
808 msgstr[1] "Komentāri?"
809
810 #: include/functions.php:3228
811 #: classes/feeds.php:710
812 #, fuzzy
813 msgid "comments"
814 msgstr "Komentāri?"
815
816 #: include/functions.php:3263
817 msgid " - "
818 msgstr "–"
819
820 #: include/functions.php:3296
821 #: include/functions.php:3544
822 #: classes/article.php:281
823 msgid "no tags"
824 msgstr "nav iezīmju"
825
826 #: include/functions.php:3306
827 #: classes/feeds.php:692
828 msgid "Edit tags for this article"
829 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
830
831 #: include/functions.php:3338
832 #: classes/feeds.php:644
833 msgid "Originally from:"
834 msgstr "Sākotnējais no:"
835
836 #: include/functions.php:3351
837 #: classes/feeds.php:657
838 #: classes/pref/feeds.php:568
839 msgid "Feed URL"
840 msgstr "Barotnes URL"
841
842 #: include/functions.php:3385
843 #: classes/dlg.php:37
844 #: classes/dlg.php:60
845 #: classes/dlg.php:93
846 #: classes/dlg.php:159
847 #: classes/dlg.php:190
848 #: classes/dlg.php:217
849 #: classes/dlg.php:250
850 #: classes/dlg.php:262
851 #: classes/backend.php:105
852 #: classes/pref/users.php:95
853 #: classes/pref/filters.php:149
854 #: classes/pref/prefs.php:1100
855 #: classes/pref/feeds.php:1607
856 #: classes/pref/feeds.php:1675
857 #: plugins/import_export/init.php:407
858 #: plugins/import_export/init.php:452
859 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
860 #: plugins/share/init.php:123
861 #: plugins/updater/init.php:370
862 msgid "Close this window"
863 msgstr "Aizvērt šo logu"
864
865 #: include/functions.php:3581
866 msgid "(edit note)"
867 msgstr "(rediģēt piezīmi)"
868
869 #: include/functions.php:3817
870 msgid "unknown type"
871 msgstr "nezināms tips"
872
873 #: include/functions.php:3877
874 msgid "Attachments"
875 msgstr "Pielikumi"
876
877 #: include/functions.php:4357
878 #, php-format
879 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
880 msgstr ""
881
882 #: include/login_form.php:183
883 #: classes/handler/public.php:506
884 #: classes/handler/public.php:792
885 msgid "Login:"
886 msgstr "Pieteikties:"
887
888 #: include/login_form.php:193
889 #: classes/handler/public.php:509
890 msgid "Password:"
891 msgstr "Parole:"
892
893 #: include/login_form.php:199
894 #, fuzzy
895 msgid "I forgot my password"
896 msgstr "Nepareiza parole"
897
898 #: include/login_form.php:205
899 msgid "Profile:"
900 msgstr "Profils:"
901
902 #: include/login_form.php:209
903 #: classes/handler/public.php:258
904 #: classes/rpc.php:63
905 #: classes/pref/prefs.php:1038
906 msgid "Default profile"
907 msgstr "Noklusētais profils"
908
909 #: include/login_form.php:217
910 msgid "Use less traffic"
911 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
912
913 #: include/login_form.php:221
914 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
915 msgstr ""
916
917 #: include/login_form.php:229
918 msgid "Remember me"
919 msgstr ""
920
921 #: include/login_form.php:235
922 #: classes/handler/public.php:514
923 msgid "Log in"
924 msgstr "Pieteikties"
925
926 #: include/sessions.php:61
927 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
928 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
929
930 #: include/sessions.php:67
931 #, fuzzy
932 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
933 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
934
935 #: include/sessions.php:73
936 #, fuzzy
937 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
938 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
939
940 #: include/sessions.php:85
941 #, fuzzy
942 msgid "Session failed to validate (user not found)"
943 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
944
945 #: include/sessions.php:94
946 #, fuzzy
947 msgid "Session failed to validate (password changed)"
948 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
949
950 #: classes/article.php:25
951 msgid "Article not found."
952 msgstr "Raksts netika atrasts."
953
954 #: classes/article.php:179
955 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
956 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
957
958 #: classes/article.php:204
959 #: classes/pref/users.php:168
960 #: classes/pref/labels.php:79
961 #: classes/pref/filters.php:407
962 #: classes/pref/prefs.php:984
963 #: classes/pref/feeds.php:772
964 #: classes/pref/feeds.php:899
965 #: plugins/nsfw/init.php:85
966 #: plugins/note/init.php:51
967 #: plugins/instances/init.php:245
968 msgid "Save"
969 msgstr "Saglabāt"
970
971 #: classes/article.php:206
972 #: classes/handler/public.php:483
973 #: classes/handler/public.php:517
974 #: classes/feeds.php:1043
975 #: classes/feeds.php:1095
976 #: classes/feeds.php:1155
977 #: classes/pref/users.php:170
978 #: classes/pref/labels.php:81
979 #: classes/pref/filters.php:410
980 #: classes/pref/filters.php:806
981 #: classes/pref/filters.php:882
982 #: classes/pref/filters.php:949
983 #: classes/pref/prefs.php:986
984 #: classes/pref/feeds.php:773
985 #: classes/pref/feeds.php:902
986 #: classes/pref/feeds.php:1815
987 #: plugins/mail/init.php:129
988 #: plugins/note/init.php:53
989 #: plugins/instances/init.php:248
990 #: plugins/instances/init.php:436
991 msgid "Cancel"
992 msgstr "Atcelt"
993
994 #: classes/handler/public.php:447
995 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
996 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
997 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
998
999 #: classes/handler/public.php:455
1000 msgid "Title:"
1001 msgstr "Virsraksts:"
1002
1003 #: classes/handler/public.php:457
1004 #: classes/pref/feeds.php:566
1005 #: plugins/instances/init.php:212
1006 #: plugins/instances/init.php:401
1007 msgid "URL:"
1008 msgstr "URL:"
1009
1010 #: classes/handler/public.php:459
1011 msgid "Content:"
1012 msgstr "Saturs:"
1013
1014 #: classes/handler/public.php:461
1015 msgid "Labels:"
1016 msgstr "Etiķetes:"
1017
1018 #: classes/handler/public.php:480
1019 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1020 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
1021
1022 #: classes/handler/public.php:482
1023 msgid "Share"
1024 msgstr "Kopīgot"
1025
1026 #: classes/handler/public.php:504
1027 msgid "Not logged in"
1028 msgstr "Nav pieteicies"
1029
1030 #: classes/handler/public.php:563
1031 msgid "Incorrect username or password"
1032 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1033
1034 #: classes/handler/public.php:600
1035 #: classes/handler/public.php:698
1036 #, php-format
1037 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1038 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1039
1040 #: classes/handler/public.php:603
1041 #: classes/handler/public.php:689
1042 #, php-format
1043 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1044 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1045
1046 #: classes/handler/public.php:606
1047 #: classes/handler/public.php:692
1048 #, php-format
1049 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1050 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1051
1052 #: classes/handler/public.php:609
1053 #: classes/handler/public.php:695
1054 #, php-format
1055 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1056 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1057
1058 #: classes/handler/public.php:612
1059 #: classes/handler/public.php:701
1060 msgid "Multiple feed URLs found."
1061 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1062
1063 #: classes/handler/public.php:616
1064 #: classes/handler/public.php:708
1065 #, php-format
1066 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1067 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1068
1069 #: classes/handler/public.php:634
1070 #: classes/handler/public.php:726
1071 msgid "Subscribe to selected feed"
1072 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1073
1074 #: classes/handler/public.php:659
1075 #: classes/handler/public.php:750
1076 msgid "Edit subscription options"
1077 msgstr "Rediģēt barotnes iestatījumus"
1078
1079 #: classes/handler/public.php:779
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Password recovery"
1082 msgstr "Parole"
1083
1084 #: classes/handler/public.php:785
1085 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1086 msgstr ""
1087
1088 #: classes/handler/public.php:807
1089 #: classes/pref/users.php:352
1090 msgid "Reset password"
1091 msgstr "Atstatīt paroli"
1092
1093 #: classes/handler/public.php:817
1094 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1095 msgstr ""
1096
1097 #: classes/handler/public.php:821
1098 #: classes/handler/public.php:847
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Go back"
1101 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1102
1103 #: classes/handler/public.php:843
1104 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1105 msgstr ""
1106
1107 #: classes/handler/public.php:865
1108 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1109 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
1110
1111 #: classes/handler/public.php:889
1112 msgid "Database Updater"
1113 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
1114
1115 #: classes/handler/public.php:954
1116 msgid "Perform updates"
1117 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
1118
1119 #: classes/dlg.php:16
1120 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1121 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1122
1123 #: classes/dlg.php:48
1124 msgid "Your Public OPML URL is:"
1125 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1126
1127 #: classes/dlg.php:57
1128 #: classes/dlg.php:214
1129 #: plugins/share/init.php:120
1130 msgid "Generate new URL"
1131 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1132
1133 #: classes/dlg.php:71
1134 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1135 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir iespējots, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1136
1137 #: classes/dlg.php:75
1138 #: classes/dlg.php:84
1139 msgid "Last update:"
1140 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1141
1142 #: classes/dlg.php:80
1143 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1144 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1145
1146 #: classes/dlg.php:166
1147 msgid "Match:"
1148 msgstr "Atbilstība:"
1149
1150 #: classes/dlg.php:168
1151 msgid "Any"
1152 msgstr "Jebkurš"
1153
1154 #: classes/dlg.php:171
1155 msgid "All tags."
1156 msgstr "Visas iezīmes."
1157
1158 #: classes/dlg.php:173
1159 msgid "Which Tags?"
1160 msgstr "Kuras iezīmes?"
1161
1162 #: classes/dlg.php:186
1163 msgid "Display entries"
1164 msgstr "Rādīt ierakstus"
1165
1166 #: classes/dlg.php:205
1167 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1168 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1169
1170 #: classes/dlg.php:233
1171 #: plugins/updater/init.php:333
1172 #, php-format
1173 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1174 msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
1175
1176 #: classes/dlg.php:241
1177 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1178 msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
1179
1180 #: classes/dlg.php:245
1181 #: plugins/updater/init.php:337
1182 msgid "See the release notes"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: classes/dlg.php:247
1186 msgid "Download"
1187 msgstr "Lejuplādēt"
1188
1189 #: classes/dlg.php:255
1190 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1191 msgstr ""
1192
1193 #: classes/feeds.php:58
1194 #, fuzzy, php-format
1195 msgid "Last updated: %s"
1196 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1197
1198 #: classes/feeds.php:78
1199 msgid "View as RSS feed"
1200 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1201
1202 #: classes/feeds.php:79
1203 #: classes/feeds.php:131
1204 #: classes/pref/feeds.php:1467
1205 msgid "View as RSS"
1206 msgstr "Skatīt kā RSS"
1207
1208 #: classes/feeds.php:86
1209 msgid "Select:"
1210 msgstr "Iezīmēt:"
1211
1212 #: classes/feeds.php:87
1213 #: classes/pref/users.php:337
1214 #: classes/pref/labels.php:275
1215 #: classes/pref/filters.php:284
1216 #: classes/pref/filters.php:332
1217 #: classes/pref/filters.php:651
1218 #: classes/pref/filters.php:739
1219 #: classes/pref/filters.php:766
1220 #: classes/pref/prefs.php:998
1221 #: classes/pref/feeds.php:1299
1222 #: classes/pref/feeds.php:1556
1223 #: classes/pref/feeds.php:1622
1224 #: plugins/instances/init.php:287
1225 msgid "All"
1226 msgstr "Visus"
1227
1228 #: classes/feeds.php:89
1229 msgid "Invert"
1230 msgstr "Apgriezt"
1231
1232 #: classes/feeds.php:90
1233 #: classes/pref/users.php:339
1234 #: classes/pref/labels.php:277
1235 #: classes/pref/filters.php:286
1236 #: classes/pref/filters.php:334
1237 #: classes/pref/filters.php:653
1238 #: classes/pref/filters.php:741
1239 #: classes/pref/filters.php:768
1240 #: classes/pref/prefs.php:1000
1241 #: classes/pref/feeds.php:1301
1242 #: classes/pref/feeds.php:1558
1243 #: classes/pref/feeds.php:1624
1244 #: plugins/instances/init.php:289
1245 msgid "None"
1246 msgstr "Nevienu"
1247
1248 #: classes/feeds.php:96
1249 #, fuzzy
1250 msgid "More..."
1251 msgstr "Papildu iespējas..."
1252
1253 #: classes/feeds.php:98
1254 msgid "Selection toggle:"
1255 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1256
1257 #: classes/feeds.php:104
1258 msgid "Selection:"
1259 msgstr "Izvēle:"
1260
1261 #: classes/feeds.php:107
1262 msgid "Set score"
1263 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1264
1265 #: classes/feeds.php:110
1266 msgid "Archive"
1267 msgstr "Arhivēt"
1268
1269 #: classes/feeds.php:112
1270 msgid "Move back"
1271 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1272
1273 #: classes/feeds.php:113
1274 #: classes/pref/filters.php:293
1275 #: classes/pref/filters.php:341
1276 #: classes/pref/filters.php:748
1277 #: classes/pref/filters.php:775
1278 msgid "Delete"
1279 msgstr "Dzēst"
1280
1281 #: classes/feeds.php:118
1282 #: classes/feeds.php:123
1283 #: plugins/mailto/init.php:25
1284 #: plugins/mail/init.php:26
1285 msgid "Forward by email"
1286 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1287
1288 #: classes/feeds.php:127
1289 msgid "Feed:"
1290 msgstr "Barotne:"
1291
1292 #: classes/feeds.php:200
1293 #: classes/feeds.php:843
1294 msgid "Feed not found."
1295 msgstr "Barotne netika atrasta."
1296
1297 #: classes/feeds.php:257
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Never"
1300 msgstr "Nekad nedzēst"
1301
1302 #: classes/feeds.php:374
1303 #, fuzzy, php-format
1304 msgid "Imported at %s"
1305 msgstr "Imports"
1306
1307 #: classes/feeds.php:527
1308 msgid "mark as read"
1309 msgstr "iezīmēt kā lasītu"
1310
1311 #: classes/feeds.php:584
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Collapse article"
1314 msgstr "Aizvērt rakstu"
1315
1316 #: classes/feeds.php:744
1317 msgid "No unread articles found to display."
1318 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1319
1320 #: classes/feeds.php:747
1321 msgid "No updated articles found to display."
1322 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1323
1324 #: classes/feeds.php:750
1325 msgid "No starred articles found to display."
1326 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1327
1328 #: classes/feeds.php:754
1329 #, fuzzy
1330 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1331 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (skatiet darbību izvēlni), vai arī ar filtru."
1332
1333 #: classes/feeds.php:756
1334 msgid "No articles found to display."
1335 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1336
1337 #: classes/feeds.php:771
1338 #: classes/feeds.php:938
1339 #, php-format
1340 msgid "Feeds last updated at %s"
1341 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1342
1343 #: classes/feeds.php:781
1344 #: classes/feeds.php:948
1345 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1346 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1347
1348 #: classes/feeds.php:928
1349 msgid "No feed selected."
1350 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1351
1352 #: classes/feeds.php:981
1353 #: classes/feeds.php:989
1354 msgid "Feed or site URL"
1355 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1356
1357 #: classes/feeds.php:995
1358 #: classes/pref/feeds.php:589
1359 #: classes/pref/feeds.php:800
1360 #: classes/pref/feeds.php:1779
1361 msgid "Place in category:"
1362 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1363
1364 #: classes/feeds.php:1003
1365 msgid "Available feeds"
1366 msgstr "Pieejamās barotnes"
1367
1368 #: classes/feeds.php:1015
1369 #: classes/pref/users.php:133
1370 #: classes/pref/feeds.php:619
1371 #: classes/pref/feeds.php:836
1372 msgid "Authentication"
1373 msgstr "Autentifikācija"
1374
1375 #: classes/feeds.php:1019
1376 #: classes/pref/users.php:397
1377 #: classes/pref/feeds.php:625
1378 #: classes/pref/feeds.php:840
1379 #: classes/pref/feeds.php:1793
1380 msgid "Login"
1381 msgstr "Pieteikšanās"
1382
1383 #: classes/feeds.php:1022
1384 #: classes/pref/prefs.php:260
1385 #: classes/pref/feeds.php:638
1386 #: classes/pref/feeds.php:846
1387 #: classes/pref/feeds.php:1796
1388 msgid "Password"
1389 msgstr "Parole"
1390
1391 #: classes/feeds.php:1032
1392 msgid "This feed requires authentication."
1393 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1394
1395 #: classes/feeds.php:1037
1396 #: classes/feeds.php:1093
1397 #: classes/pref/feeds.php:1814
1398 msgid "Subscribe"
1399 msgstr "Pasūtīt"
1400
1401 #: classes/feeds.php:1040
1402 msgid "More feeds"
1403 msgstr "Vairāk barotnes"
1404
1405 #: classes/feeds.php:1063
1406 #: classes/feeds.php:1154
1407 #: classes/pref/users.php:324
1408 #: classes/pref/filters.php:644
1409 #: classes/pref/feeds.php:1292
1410 #: js/tt-rss.js:174
1411 msgid "Search"
1412 msgstr "Meklēt"
1413
1414 #: classes/feeds.php:1067
1415 msgid "Popular feeds"
1416 msgstr "Populārās barotnes"
1417
1418 #: classes/feeds.php:1068
1419 msgid "Feed archive"
1420 msgstr "Barotņu arhīvs"
1421
1422 #: classes/feeds.php:1071
1423 msgid "limit:"
1424 msgstr "ierobežojumi:"
1425
1426 #: classes/feeds.php:1094
1427 #: classes/pref/users.php:350
1428 #: classes/pref/labels.php:284
1429 #: classes/pref/filters.php:400
1430 #: classes/pref/filters.php:670
1431 #: classes/pref/feeds.php:743
1432 #: plugins/instances/init.php:294
1433 msgid "Remove"
1434 msgstr "Novākt"
1435
1436 #: classes/feeds.php:1105
1437 msgid "Look for"
1438 msgstr "Meklēt"
1439
1440 #: classes/feeds.php:1113
1441 msgid "Limit search to:"
1442 msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
1443
1444 #: classes/feeds.php:1129
1445 msgid "This feed"
1446 msgstr "Šajā barotnē"
1447
1448 #: classes/backend.php:33
1449 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1450 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1451
1452 #: classes/backend.php:38
1453 msgid "Keyboard Shortcuts"
1454 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1455
1456 #: classes/backend.php:61
1457 msgid "Shift"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: classes/backend.php:64
1461 msgid "Ctrl"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: classes/backend.php:99
1465 msgid "Help topic not found."
1466 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1467
1468 #: classes/opml.php:28
1469 #: classes/opml.php:33
1470 msgid "OPML Utility"
1471 msgstr "OPML rīks"
1472
1473 #: classes/opml.php:37
1474 msgid "Importing OPML..."
1475 msgstr "Importē OPML..."
1476
1477 #: classes/opml.php:41
1478 msgid "Return to preferences"
1479 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1480
1481 #: classes/opml.php:271
1482 #, php-format
1483 msgid "Adding feed: %s"
1484 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1485
1486 #: classes/opml.php:282
1487 #, php-format
1488 msgid "Duplicate feed: %s"
1489 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1490
1491 #: classes/opml.php:296
1492 #, php-format
1493 msgid "Adding label %s"
1494 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1495
1496 #: classes/opml.php:299
1497 #, php-format
1498 msgid "Duplicate label: %s"
1499 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1500
1501 #: classes/opml.php:311
1502 #, php-format
1503 msgid "Setting preference key %s to %s"
1504 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1505
1506 #: classes/opml.php:343
1507 msgid "Adding filter..."
1508 msgstr "Pievieno filtru..."
1509
1510 #: classes/opml.php:421
1511 #, php-format
1512 msgid "Processing category: %s"
1513 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1514
1515 #: classes/opml.php:470
1516 #: plugins/import_export/init.php:420
1517 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1518 #, php-format
1519 msgid "Upload failed with error code %d"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: classes/opml.php:484
1523 #: plugins/import_export/init.php:434
1524 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Unable to move uploaded file."
1527 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1528
1529 #: classes/opml.php:488
1530 #: plugins/import_export/init.php:438
1531 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1532 msgid "Error: please upload OPML file."
1533 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1534
1535 #: classes/opml.php:497
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1538 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1539
1540 #: classes/opml.php:504
1541 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1542 msgid "Error while parsing document."
1543 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1544
1545 #: classes/pref/users.php:6
1546 #: classes/pref/system.php:8
1547 #: plugins/instances/init.php:154
1548 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1549 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1550
1551 #: classes/pref/users.php:34
1552 msgid "User not found"
1553 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1554
1555 #: classes/pref/users.php:53
1556 #: classes/pref/users.php:399
1557 msgid "Registered"
1558 msgstr "Reģistrēts"
1559
1560 #: classes/pref/users.php:54
1561 msgid "Last logged in"
1562 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1563
1564 #: classes/pref/users.php:61
1565 msgid "Subscribed feeds count"
1566 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1567
1568 #: classes/pref/users.php:65
1569 msgid "Subscribed feeds"
1570 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1571
1572 #: classes/pref/users.php:136
1573 msgid "Access level: "
1574 msgstr "Pieejas līmenis:"
1575
1576 #: classes/pref/users.php:154
1577 #: classes/pref/feeds.php:646
1578 #: classes/pref/feeds.php:852
1579 msgid "Options"
1580 msgstr "Iespējas"
1581
1582 #: classes/pref/users.php:232
1583 #, php-format
1584 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1585 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1586
1587 #: classes/pref/users.php:239
1588 #, php-format
1589 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1590 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1591
1592 #: classes/pref/users.php:243
1593 #, php-format
1594 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1595 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1596
1597 #: classes/pref/users.php:265
1598 #, fuzzy, php-format
1599 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1600 msgstr ""
1601 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1602 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1603
1604 #: classes/pref/users.php:267
1605 #, fuzzy, php-format
1606 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1607 msgstr ""
1608 "Nomainīja lietotāja <b>%s</b> paroli\n"
1609 "\t\t\t\t uz <b>%s</b>"
1610
1611 #: classes/pref/users.php:291
1612 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1613 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1614
1615 #: classes/pref/users.php:334
1616 #: classes/pref/labels.php:272
1617 #: classes/pref/filters.php:281
1618 #: classes/pref/filters.php:329
1619 #: classes/pref/filters.php:648
1620 #: classes/pref/filters.php:736
1621 #: classes/pref/filters.php:763
1622 #: classes/pref/prefs.php:995
1623 #: classes/pref/feeds.php:1296
1624 #: classes/pref/feeds.php:1553
1625 #: classes/pref/feeds.php:1619
1626 #: plugins/instances/init.php:284
1627 msgid "Select"
1628 msgstr "Iezīmēt"
1629
1630 #: classes/pref/users.php:342
1631 msgid "Create user"
1632 msgstr "Izveidot lietotāju"
1633
1634 #: classes/pref/users.php:346
1635 msgid "Details"
1636 msgstr "Detaļas"
1637
1638 #: classes/pref/users.php:348
1639 #: classes/pref/filters.php:663
1640 #: plugins/instances/init.php:293
1641 msgid "Edit"
1642 msgstr "Rediģēt"
1643
1644 #: classes/pref/users.php:398
1645 msgid "Access Level"
1646 msgstr "Pieejas līmenis"
1647
1648 #: classes/pref/users.php:400
1649 msgid "Last login"
1650 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1651
1652 #: classes/pref/users.php:419
1653 #: plugins/instances/init.php:334
1654 msgid "Click to edit"
1655 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
1656
1657 #: classes/pref/users.php:439
1658 msgid "No users defined."
1659 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1660
1661 #: classes/pref/users.php:441
1662 msgid "No matching users found."
1663 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1664
1665 #: classes/pref/labels.php:22
1666 #: classes/pref/filters.php:270
1667 #: classes/pref/filters.php:727
1668 msgid "Caption"
1669 msgstr "Uzraksts"
1670
1671 #: classes/pref/labels.php:37
1672 msgid "Colors"
1673 msgstr "Krāsas"
1674
1675 #: classes/pref/labels.php:42
1676 msgid "Foreground:"
1677 msgstr "Pamats:"
1678
1679 #: classes/pref/labels.php:42
1680 msgid "Background:"
1681 msgstr "Virspuse:"
1682
1683 #: classes/pref/labels.php:232
1684 #, php-format
1685 msgid "Created label <b>%s</b>"
1686 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1687
1688 #: classes/pref/labels.php:287
1689 msgid "Clear colors"
1690 msgstr "Attīrīt krāsas"
1691
1692 #: classes/pref/filters.php:94
1693 msgid "Articles matching this filter:"
1694 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
1695
1696 #: classes/pref/filters.php:135
1697 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1698 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
1699
1700 #: classes/pref/filters.php:139
1701 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1702 msgstr ""
1703
1704 #: classes/pref/filters.php:276
1705 #: classes/pref/filters.php:731
1706 #: classes/pref/filters.php:846
1707 msgid "Match"
1708 msgstr "Atbilstība"
1709
1710 #: classes/pref/filters.php:290
1711 #: classes/pref/filters.php:338
1712 #: classes/pref/filters.php:745
1713 #: classes/pref/filters.php:772
1714 msgid "Add"
1715 msgstr "Pievienot"
1716
1717 #: classes/pref/filters.php:324
1718 #: classes/pref/filters.php:758
1719 msgid "Apply actions"
1720 msgstr "Pielietot darbības"
1721
1722 #: classes/pref/filters.php:374
1723 #: classes/pref/filters.php:787
1724 msgid "Enabled"
1725 msgstr "Iespējots"
1726
1727 #: classes/pref/filters.php:383
1728 #: classes/pref/filters.php:790
1729 msgid "Match any rule"
1730 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1731
1732 #: classes/pref/filters.php:392
1733 #: classes/pref/filters.php:793
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Inverse matching"
1736 msgstr "Apgriezt rakstu iezīmēšanu"
1737
1738 #: classes/pref/filters.php:404
1739 #: classes/pref/filters.php:800
1740 msgid "Test"
1741 msgstr "Pārbaudīt"
1742
1743 #: classes/pref/filters.php:437
1744 #, fuzzy
1745 msgid "(inverse)"
1746 msgstr "Apgriezt"
1747
1748 #: classes/pref/filters.php:436
1749 #, fuzzy, php-format
1750 msgid "%s on %s in %s %s"
1751 msgstr "%s kad %s kur %s"
1752
1753 #: classes/pref/filters.php:660
1754 msgid "Combine"
1755 msgstr "Apvienot"
1756
1757 #: classes/pref/filters.php:666
1758 #: classes/pref/feeds.php:1312
1759 #: classes/pref/feeds.php:1326
1760 msgid "Reset sort order"
1761 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
1762
1763 #: classes/pref/filters.php:674
1764 #: classes/pref/feeds.php:1348
1765 msgid "Rescore articles"
1766 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
1767
1768 #: classes/pref/filters.php:803
1769 msgid "Create"
1770 msgstr "Izveidot"
1771
1772 #: classes/pref/filters.php:858
1773 msgid "Inverse regular expression matching"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: classes/pref/filters.php:860
1777 msgid "on field"
1778 msgstr "laukā"
1779
1780 #: classes/pref/filters.php:866
1781 #: js/PrefFilterTree.js:53
1782 msgid "in"
1783 msgstr "kur"
1784
1785 #: classes/pref/filters.php:879
1786 msgid "Save rule"
1787 msgstr "Saglabāt likumu"
1788
1789 #: classes/pref/filters.php:879
1790 #: js/functions.js:1013
1791 msgid "Add rule"
1792 msgstr "Pievienot likumu"
1793
1794 #: classes/pref/filters.php:902
1795 msgid "Perform Action"
1796 msgstr "Pielietot darbību"
1797
1798 #: classes/pref/filters.php:928
1799 msgid "with parameters:"
1800 msgstr "ar parametriem:"
1801
1802 #: classes/pref/filters.php:946
1803 msgid "Save action"
1804 msgstr "Saglabāt darbību"
1805
1806 #: classes/pref/filters.php:946
1807 #: js/functions.js:1039
1808 msgid "Add action"
1809 msgstr "Pievienot darbību"
1810
1811 #: classes/pref/filters.php:969
1812 #, fuzzy
1813 msgid "[No caption]"
1814 msgstr "Uzraksts"
1815
1816 #: classes/pref/filters.php:971
1817 #, fuzzy, php-format
1818 msgid "%s (%d rule)"
1819 msgid_plural "%s (%d rules)"
1820 msgstr[0] "Pievienot likumu"
1821 msgstr[1] "Pievienot likumu"
1822
1823 #: classes/pref/filters.php:986
1824 #, fuzzy, php-format
1825 msgid "%s (+%d action)"
1826 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1827 msgstr[0] "Pievienot darbību"
1828 msgstr[1] "Pievienot darbību"
1829
1830 #: classes/pref/prefs.php:18
1831 msgid "General"
1832 msgstr "Vispārīgi"
1833
1834 #: classes/pref/prefs.php:19
1835 msgid "Interface"
1836 msgstr "Saskarne"
1837
1838 #: classes/pref/prefs.php:20
1839 msgid "Advanced"
1840 msgstr "Paplašināti"
1841
1842 #: classes/pref/prefs.php:21
1843 msgid "Digest"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: classes/pref/prefs.php:25
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Allow duplicate articles"
1849 msgstr "Atļaut dublētus ziņojumus"
1850
1851 #: classes/pref/prefs.php:26
1852 msgid "Assign articles to labels automatically"
1853 msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
1854
1855 #: classes/pref/prefs.php:27
1856 msgid "Blacklisted tags"
1857 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1858
1859 #: classes/pref/prefs.php:27
1860 #, fuzzy
1861 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1862 msgstr "Kad tiek automātiski noteikti rakstu tagi, šie tagi netiks piemēroti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1863
1864 #: classes/pref/prefs.php:28
1865 msgid "Automatically mark articles as read"
1866 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1867
1868 #: classes/pref/prefs.php:28
1869 #, fuzzy
1870 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1871 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, kad jūs pārtinat tā saturu."
1872
1873 #: classes/pref/prefs.php:29
1874 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1875 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1876
1877 #: classes/pref/prefs.php:30
1878 msgid "Combined feed display"
1879 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1880
1881 #: classes/pref/prefs.php:30
1882 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1883 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
1884
1885 #: classes/pref/prefs.php:31
1886 msgid "Confirm marking feed as read"
1887 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1888
1889 #: classes/pref/prefs.php:32
1890 msgid "Amount of articles to display at once"
1891 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1892
1893 #: classes/pref/prefs.php:33
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Default feed update interval"
1896 msgstr "Noklusētais intervāls"
1897
1898 #: classes/pref/prefs.php:33
1899 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: classes/pref/prefs.php:34
1903 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1904 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1905
1906 #: classes/pref/prefs.php:35
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Enable e-mail digest"
1909 msgstr "Iespējot īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1910
1911 #: classes/pref/prefs.php:35
1912 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1913 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
1914
1915 #: classes/pref/prefs.php:36
1916 msgid "Try to send digests around specified time"
1917 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1918
1919 #: classes/pref/prefs.php:36
1920 msgid "Uses UTC timezone"
1921 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1922
1923 #: classes/pref/prefs.php:37
1924 msgid "Enable API access"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: classes/pref/prefs.php:37
1928 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: classes/pref/prefs.php:38
1932 msgid "Enable feed categories"
1933 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
1934
1935 #: classes/pref/prefs.php:39
1936 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1937 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1938
1939 #: classes/pref/prefs.php:40
1940 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1941 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1942
1943 #: classes/pref/prefs.php:41
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1946 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem ziņojumiem"
1947
1948 #: classes/pref/prefs.php:42
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1951 msgstr "Rādīt īpašās barotnes kad tiek slēptas izlasītās"
1952
1953 #: classes/pref/prefs.php:43
1954 msgid "Long date format"
1955 msgstr "Garais datumu formāts"
1956
1957 #: classes/pref/prefs.php:43
1958 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1959 msgstr ""
1960
1961 #: classes/pref/prefs.php:44
1962 msgid "On catchup show next feed"
1963 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1964
1965 #: classes/pref/prefs.php:44
1966 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1967 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
1968
1969 #: classes/pref/prefs.php:45
1970 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1971 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
1972
1973 #: classes/pref/prefs.php:46
1974 msgid "Purge unread articles"
1975 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
1976
1977 #: classes/pref/prefs.php:47
1978 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1979 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
1980
1981 #: classes/pref/prefs.php:48
1982 msgid "Short date format"
1983 msgstr "Īsais datumu formāts"
1984
1985 #: classes/pref/prefs.php:49
1986 msgid "Show content preview in headlines list"
1987 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
1988
1989 #: classes/pref/prefs.php:50
1990 msgid "Sort headlines by feed date"
1991 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
1992
1993 #: classes/pref/prefs.php:50
1994 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1995 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
1996
1997 #: classes/pref/prefs.php:51
1998 msgid "Login with an SSL certificate"
1999 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
2000
2001 #: classes/pref/prefs.php:51
2002 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2003 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
2004
2005 #: classes/pref/prefs.php:52
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Do not embed images in articles"
2008 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
2009
2010 #: classes/pref/prefs.php:53
2011 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2012 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
2013
2014 #: classes/pref/prefs.php:53
2015 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2016 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:54
2019 #: js/prefs.js:1687
2020 msgid "Customize stylesheet"
2021 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:54
2024 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2025 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:55
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Time zone"
2030 msgstr "Lietotāja laika zona"
2031
2032 #: classes/pref/prefs.php:56
2033 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2034 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:56
2037 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:57
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Language"
2043 msgstr "Valoda:"
2044
2045 #: classes/pref/prefs.php:58
2046 msgid "Theme"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: classes/pref/prefs.php:58
2050 msgid "Select one of the available CSS themes"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:69
2054 msgid "Old password cannot be blank."
2055 msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
2056
2057 #: classes/pref/prefs.php:74
2058 msgid "New password cannot be blank."
2059 msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:79
2062 msgid "Entered passwords do not match."
2063 msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:88
2066 msgid "Function not supported by authentication module."
2067 msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:127
2070 msgid "The configuration was saved."
2071 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:142
2074 #, php-format
2075 msgid "Unknown option: %s"
2076 msgstr "Nezināma iespēja %s."
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:156
2079 msgid "Your personal data has been saved."
2080 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:176
2083 msgid "Your preferences are now set to default values."
2084 msgstr ""
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:198
2087 msgid "Personal data / Authentication"
2088 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:218
2091 msgid "Personal data"
2092 msgstr "Personīgie dati"
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:228
2095 msgid "Full name"
2096 msgstr "Vārds un uzvārds"
2097
2098 #: classes/pref/prefs.php:232
2099 msgid "E-mail"
2100 msgstr "E-pasts"
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:238
2103 msgid "Access level"
2104 msgstr "Pieejas līmenis"
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:248
2107 msgid "Save data"
2108 msgstr "Saglabāt datus"
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:267
2111 msgid "Your password is at default value, please change it."
2112 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:294
2115 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2116 msgstr ""
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:299
2119 msgid "Old password"
2120 msgstr "Vecā parole"
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:302
2123 msgid "New password"
2124 msgstr "Jaunā parole"
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:307
2127 msgid "Confirm password"
2128 msgstr "Apstipriniet paroli"
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:317
2131 msgid "Change password"
2132 msgstr "Nomainīt paroli"
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:323
2135 msgid "One time passwords / Authenticator"
2136 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:327
2139 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2140 msgstr ""
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:352
2143 #: classes/pref/prefs.php:403
2144 msgid "Enter your password"
2145 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:363
2148 msgid "Disable OTP"
2149 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:369
2152 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2153 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:371
2156 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2157 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:408
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Enter the generated one time password"
2162 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:422
2165 msgid "Enable OTP"
2166 msgstr "Iespējot vienreizlietojamo paroli"
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:428
2169 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2170 msgstr ""
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:471
2173 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2174 msgstr ""
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:569
2177 msgid "Customize"
2178 msgstr "Pielāgot"
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:629
2181 msgid "Register"
2182 msgstr "Reģistrēt"
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:633
2185 msgid "Clear"
2186 msgstr "Attīrīt"
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:639
2189 #, php-format
2190 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2191 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:671
2194 msgid "Save configuration"
2195 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:675
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Save and exit preferences"
2200 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
2201
2202 #: classes/pref/prefs.php:680
2203 msgid "Manage profiles"
2204 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2205
2206 #: classes/pref/prefs.php:683
2207 msgid "Reset to defaults"
2208 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2209
2210 #: classes/pref/prefs.php:706
2211 msgid "Plugins"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: classes/pref/prefs.php:708
2215 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2216 msgstr ""
2217
2218 #: classes/pref/prefs.php:710
2219 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2220 msgstr ""
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:736
2223 msgid "System plugins"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: classes/pref/prefs.php:740
2227 #: classes/pref/prefs.php:796
2228 msgid "Plugin"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: classes/pref/prefs.php:741
2232 #: classes/pref/prefs.php:797
2233 msgid "Description"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: classes/pref/prefs.php:742
2237 #: classes/pref/prefs.php:798
2238 msgid "Version"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: classes/pref/prefs.php:743
2242 #: classes/pref/prefs.php:799
2243 msgid "Author"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: classes/pref/prefs.php:774
2247 #: classes/pref/prefs.php:833
2248 msgid "more info"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: classes/pref/prefs.php:783
2252 #: classes/pref/prefs.php:842
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Clear data"
2255 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2256
2257 #: classes/pref/prefs.php:792
2258 msgid "User plugins"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: classes/pref/prefs.php:857
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Enable selected plugins"
2264 msgstr "Iespējot barotņu kategorijas"
2265
2266 #: classes/pref/prefs.php:924
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Incorrect one time password"
2269 msgstr "Nepareiza parole"
2270
2271 #: classes/pref/prefs.php:927
2272 #: classes/pref/prefs.php:944
2273 msgid "Incorrect password"
2274 msgstr "Nepareiza parole"
2275
2276 #: classes/pref/prefs.php:969
2277 #, php-format
2278 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2279 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
2280
2281 #: classes/pref/prefs.php:1009
2282 msgid "Create profile"
2283 msgstr "Izveidot profilu"
2284
2285 #: classes/pref/prefs.php:1032
2286 #: classes/pref/prefs.php:1060
2287 msgid "(active)"
2288 msgstr "(aktīvs)"
2289
2290 #: classes/pref/prefs.php:1094
2291 msgid "Remove selected profiles"
2292 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
2293
2294 #: classes/pref/prefs.php:1096
2295 msgid "Activate profile"
2296 msgstr "Aktivizēt profilu"
2297
2298 #: classes/pref/feeds.php:13
2299 msgid "Check to enable field"
2300 msgstr "Iezīmējiet, lai iespējotu"
2301
2302 #: classes/pref/feeds.php:62
2303 #: classes/pref/feeds.php:211
2304 #: classes/pref/feeds.php:255
2305 #: classes/pref/feeds.php:261
2306 #: classes/pref/feeds.php:287
2307 #, fuzzy, php-format
2308 msgid "(%d feed)"
2309 msgid_plural "(%d feeds)"
2310 msgstr[0] "(%d barotnes)"
2311 msgstr[1] "(%d barotnes)"
2312
2313 #: classes/pref/feeds.php:555
2314 msgid "Feed Title"
2315 msgstr "Barotnes virsraksts"
2316
2317 #: classes/pref/feeds.php:597
2318 #: classes/pref/feeds.php:811
2319 msgid "Update"
2320 msgstr "Atjaunot"
2321
2322 #: classes/pref/feeds.php:612
2323 #: classes/pref/feeds.php:827
2324 msgid "Article purging:"
2325 msgstr "Dzēšu rakstu:"
2326
2327 #: classes/pref/feeds.php:642
2328 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2329 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
2330
2331 #: classes/pref/feeds.php:658
2332 #: classes/pref/feeds.php:856
2333 msgid "Hide from Popular feeds"
2334 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
2335
2336 #: classes/pref/feeds.php:670
2337 #: classes/pref/feeds.php:862
2338 msgid "Include in e-mail digest"
2339 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
2340
2341 #: classes/pref/feeds.php:683
2342 #: classes/pref/feeds.php:868
2343 msgid "Always display image attachments"
2344 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
2345
2346 #: classes/pref/feeds.php:696
2347 #: classes/pref/feeds.php:876
2348 msgid "Do not embed images"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: classes/pref/feeds.php:709
2352 #: classes/pref/feeds.php:884
2353 msgid "Cache images locally"
2354 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
2355
2356 #: classes/pref/feeds.php:721
2357 #: classes/pref/feeds.php:890
2358 msgid "Mark updated articles as unread"
2359 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
2360
2361 #: classes/pref/feeds.php:727
2362 msgid "Icon"
2363 msgstr "Ikona"
2364
2365 #: classes/pref/feeds.php:741
2366 msgid "Replace"
2367 msgstr "Aizvietot"
2368
2369 #: classes/pref/feeds.php:763
2370 msgid "Resubscribe to push updates"
2371 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
2372
2373 #: classes/pref/feeds.php:770
2374 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2375 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar iespējotu atjaunojumu grūšanu."
2376
2377 #: classes/pref/feeds.php:1145
2378 #: classes/pref/feeds.php:1198
2379 msgid "All done."
2380 msgstr "Viss izdarīts."
2381
2382 #: classes/pref/feeds.php:1253
2383 msgid "Feeds with errors"
2384 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
2385
2386 #: classes/pref/feeds.php:1273
2387 msgid "Inactive feeds"
2388 msgstr "Neaktīvās barotnes"
2389
2390 #: classes/pref/feeds.php:1310
2391 msgid "Edit selected feeds"
2392 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2393
2394 #: classes/pref/feeds.php:1314
2395 #: js/prefs.js:1732
2396 msgid "Batch subscribe"
2397 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
2398
2399 #: classes/pref/feeds.php:1321
2400 msgid "Categories"
2401 msgstr "Kategorijas"
2402
2403 #: classes/pref/feeds.php:1324
2404 msgid "Add category"
2405 msgstr "Pievienot kategoriju"
2406
2407 #: classes/pref/feeds.php:1328
2408 msgid "Remove selected"
2409 msgstr "Dzēst izvēlētās"
2410
2411 #: classes/pref/feeds.php:1339
2412 msgid "More actions..."
2413 msgstr "Papildu iespējas..."
2414
2415 #: classes/pref/feeds.php:1343
2416 msgid "Manual purge"
2417 msgstr "Manuāla dzēšana"
2418
2419 #: classes/pref/feeds.php:1347
2420 msgid "Clear feed data"
2421 msgstr "Dzēst barotņu datus"
2422
2423 #: classes/pref/feeds.php:1398
2424 msgid "OPML"
2425 msgstr "OPML"
2426
2427 #: classes/pref/feeds.php:1400
2428 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2429 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
2430
2431 #: classes/pref/feeds.php:1400
2432 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2433 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
2434
2435 #: classes/pref/feeds.php:1413
2436 msgid "Import my OPML"
2437 msgstr "Importēt manu OPML"
2438
2439 #: classes/pref/feeds.php:1417
2440 msgid "Filename:"
2441 msgstr "Faila nosaukums:"
2442
2443 #: classes/pref/feeds.php:1419
2444 msgid "Include settings"
2445 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2446
2447 #: classes/pref/feeds.php:1423
2448 msgid "Export OPML"
2449 msgstr "Eksportēt OPML"
2450
2451 #: classes/pref/feeds.php:1427
2452 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2453 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
2454
2455 #: classes/pref/feeds.php:1429
2456 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2457 msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
2458
2459 #: classes/pref/feeds.php:1431
2460 msgid "Public OPML URL"
2461 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
2462
2463 #: classes/pref/feeds.php:1432
2464 msgid "Display published OPML URL"
2465 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
2466
2467 #: classes/pref/feeds.php:1441
2468 msgid "Firefox integration"
2469 msgstr "Firefox integrācija"
2470
2471 #: classes/pref/feeds.php:1443
2472 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2473 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
2474
2475 #: classes/pref/feeds.php:1450
2476 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2477 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
2478
2479 #: classes/pref/feeds.php:1458
2480 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2481 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
2482
2483 #: classes/pref/feeds.php:1460
2484 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2485 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
2486
2487 #: classes/pref/feeds.php:1468
2488 msgid "Display URL"
2489 msgstr "Parādīt URL"
2490
2491 #: classes/pref/feeds.php:1471
2492 msgid "Clear all generated URLs"
2493 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
2494
2495 #: classes/pref/feeds.php:1549
2496 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2497 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
2498
2499 #: classes/pref/feeds.php:1585
2500 #: classes/pref/feeds.php:1651
2501 msgid "Click to edit feed"
2502 msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu"
2503
2504 #: classes/pref/feeds.php:1603
2505 #: classes/pref/feeds.php:1671
2506 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2507 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
2508
2509 #: classes/pref/feeds.php:1776
2510 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2511 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
2512
2513 #: classes/pref/feeds.php:1785
2514 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2515 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
2516
2517 #: classes/pref/feeds.php:1807
2518 msgid "Feeds require authentication."
2519 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
2520
2521 #: classes/pref/system.php:29
2522 msgid "Error Log"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: classes/pref/system.php:40
2526 msgid "Refresh"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: classes/pref/system.php:43
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Clear log"
2532 msgstr "Attīrīt krāsas"
2533
2534 #: classes/pref/system.php:48
2535 msgid "Error"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: classes/pref/system.php:49
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Filename"
2541 msgstr "Faila nosaukums:"
2542
2543 #: classes/pref/system.php:50
2544 msgid "Message"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: classes/pref/system.php:52
2548 msgid "Date"
2549 msgstr "Datums"
2550
2551 #: plugins/close_button/init.php:22
2552 msgid "Close article"
2553 msgstr "Aizvērt rakstu"
2554
2555 #: plugins/nsfw/init.php:30
2556 #: plugins/nsfw/init.php:42
2557 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: plugins/nsfw/init.php:52
2561 msgid "NSFW Plugin"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: plugins/nsfw/init.php:79
2565 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: plugins/nsfw/init.php:100
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Configuration saved."
2571 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2572
2573 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2574 msgid "Please enter your one time password:"
2575 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2576
2577 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2578 msgid "Password has been changed."
2579 msgstr "Parole ir nomainīta."
2580
2581 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2582 msgid "Old password is incorrect."
2583 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2584
2585 #: plugins/mailto/init.php:49
2586 #: plugins/mailto/init.php:55
2587 #: plugins/mail/init.php:64
2588 #: plugins/mail/init.php:70
2589 msgid "[Forwarded]"
2590 msgstr "[Pārsūtīts]"
2591
2592 #: plugins/mailto/init.php:49
2593 #: plugins/mail/init.php:64
2594 msgid "Multiple articles"
2595 msgstr "Vairāki raksti"
2596
2597 #: plugins/mailto/init.php:71
2598 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: plugins/mailto/init.php:75
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Forward selected article(s) by email."
2604 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2605
2606 #: plugins/mailto/init.php:78
2607 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2608 msgstr ""
2609
2610 #: plugins/mailto/init.php:83
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Close this dialog"
2613 msgstr "Aizvērt šo logu"
2614
2615 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2616 msgid "Bookmarklets"
2617 msgstr "Grāmatzīmes"
2618
2619 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2620 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2621 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2622
2623 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2624 #, php-format
2625 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2626 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2627
2628 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2629 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2630 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2631
2632 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2633 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2634 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2635
2636 #: plugins/import_export/init.php:58
2637 msgid "Import and export"
2638 msgstr "Imports un eksports"
2639
2640 #: plugins/import_export/init.php:60
2641 #, fuzzy
2642 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2643 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos pārejot uz citu tt-rss instanci."
2644
2645 #: plugins/import_export/init.php:65
2646 msgid "Export my data"
2647 msgstr "Eksportēt manus datus"
2648
2649 #: plugins/import_export/init.php:81
2650 msgid "Import"
2651 msgstr "Imports"
2652
2653 #: plugins/import_export/init.php:219
2654 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2655 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2656
2657 #: plugins/import_export/init.php:224
2658 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2659 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2660
2661 #: plugins/import_export/init.php:383
2662 msgid "Finished: "
2663 msgstr ""
2664
2665 #: plugins/import_export/init.php:384
2666 #, fuzzy, php-format
2667 msgid "%d article processed, "
2668 msgid_plural "%d articles processed, "
2669 msgstr[0] "Rediģēt raksta piezīmes"
2670 msgstr[1] "Rediģēt raksta piezīmes"
2671
2672 #: plugins/import_export/init.php:385
2673 #, php-format
2674 msgid "%d imported, "
2675 msgid_plural "%d imported, "
2676 msgstr[0] ""
2677 msgstr[1] ""
2678
2679 #: plugins/import_export/init.php:386
2680 #, fuzzy, php-format
2681 msgid "%d feed created."
2682 msgid_plural "%d feeds created."
2683 msgstr[0] "Nav izvēlēta barotne."
2684 msgstr[1] "Nav izvēlēta barotne."
2685
2686 #: plugins/import_export/init.php:391
2687 msgid "Could not load XML document."
2688 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2689
2690 #: plugins/import_export/init.php:403
2691 msgid "Prepare data"
2692 msgstr "Sagatavo datus"
2693
2694 #: plugins/import_export/init.php:446
2695 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2696 msgid "No file uploaded."
2697 msgstr ""
2698
2699 #: plugins/mail/init.php:90
2700 msgid "From:"
2701 msgstr "No:"
2702
2703 #: plugins/mail/init.php:99
2704 msgid "To:"
2705 msgstr "Uz:"
2706
2707 #: plugins/mail/init.php:112
2708 msgid "Subject:"
2709 msgstr "Temats:"
2710
2711 #: plugins/mail/init.php:128
2712 msgid "Send e-mail"
2713 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2714
2715 #: plugins/note/init.php:26
2716 #: plugins/note/note.js:11
2717 msgid "Edit article note"
2718 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
2719
2720 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2721 #, php-format
2722 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2723 msgstr ""
2724
2725 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2726 msgid "The document has incorrect format."
2727 msgstr ""
2728
2729 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2730 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2734 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2735 msgstr ""
2736
2737 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2738 msgid "Import my Starred items"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2742 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Shared articles"
2745 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
2746
2747 #: plugins/instances/init.php:141
2748 msgid "Linked"
2749 msgstr "Saistīts"
2750
2751 #: plugins/instances/init.php:204
2752 #: plugins/instances/init.php:395
2753 msgid "Instance"
2754 msgstr "Instance"
2755
2756 #: plugins/instances/init.php:215
2757 #: plugins/instances/init.php:312
2758 #: plugins/instances/init.php:404
2759 msgid "Instance URL"
2760 msgstr "Instances URL"
2761
2762 #: plugins/instances/init.php:226
2763 #: plugins/instances/init.php:414
2764 msgid "Access key:"
2765 msgstr "Pieejas atslēga:"
2766
2767 #: plugins/instances/init.php:229
2768 #: plugins/instances/init.php:313
2769 #: plugins/instances/init.php:417
2770 msgid "Access key"
2771 msgstr "Pieejas aslēga"
2772
2773 #: plugins/instances/init.php:233
2774 #: plugins/instances/init.php:421
2775 msgid "Use one access key for both linked instances."
2776 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
2777
2778 #: plugins/instances/init.php:241
2779 #: plugins/instances/init.php:429
2780 msgid "Generate new key"
2781 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
2782
2783 #: plugins/instances/init.php:292
2784 msgid "Link instance"
2785 msgstr "Saites instance"
2786
2787 #: plugins/instances/init.php:304
2788 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2789 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2790
2791 #: plugins/instances/init.php:314
2792 msgid "Last connected"
2793 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2794
2795 #: plugins/instances/init.php:315
2796 msgid "Status"
2797 msgstr "Statuss"
2798
2799 #: plugins/instances/init.php:316
2800 msgid "Stored feeds"
2801 msgstr "Saglabātās barotnes"
2802
2803 #: plugins/instances/init.php:433
2804 msgid "Create link"
2805 msgstr "Izveidot saiti"
2806
2807 #: plugins/share/init.php:39
2808 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2809 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2810
2811 #: plugins/share/init.php:44
2812 msgid "Unshare all articles"
2813 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2814
2815 #: plugins/share/init.php:77
2816 msgid "Share by URL"
2817 msgstr "Kopīgot ar URL"
2818
2819 #: plugins/share/init.php:99
2820 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2821 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2822
2823 #: plugins/share/init.php:117
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Unshare article"
2826 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
2827
2828 #: plugins/updater/init.php:323
2829 #: plugins/updater/init.php:340
2830 #: plugins/updater/updater.js:10
2831 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2832 msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
2833
2834 #: plugins/updater/init.php:343
2835 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2836 msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
2837
2838 #: plugins/updater/init.php:351
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2841 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
2842
2843 #: plugins/updater/init.php:360
2844 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2845 msgstr ""
2846
2847 #: plugins/updater/init.php:361
2848 msgid "Your database will not be modified."
2849 msgstr ""
2850
2851 #: plugins/updater/init.php:362
2852 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2853 msgstr ""
2854
2855 #: plugins/updater/init.php:363
2856 msgid "Ready to update."
2857 msgstr "Gatavs atjaunošanai."
2858
2859 #: plugins/updater/init.php:368
2860 msgid "Start update"
2861 msgstr "Sākt atjaunošanu"
2862
2863 #: js/feedlist.js:406
2864 #: js/feedlist.js:434
2865 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2866 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2867
2868 #: js/feedlist.js:425
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2871 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2872
2873 #: js/feedlist.js:428
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2876 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2877
2878 #: js/feedlist.js:431
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2881 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
2882
2883 #: js/functions.js:65
2884 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2885 msgstr ""
2886
2887 #: js/functions.js:107
2888 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2889 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2890
2891 #: js/functions.js:236
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Click to close"
2894 msgstr "Klikšķiniet, lai apturētu"
2895
2896 #: js/functions.js:612
2897 msgid "Error explained"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: js/functions.js:694
2901 msgid "Upload complete."
2902 msgstr ""
2903
2904 #: js/functions.js:718
2905 msgid "Remove stored feed icon?"
2906 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2907
2908 #: js/functions.js:723
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Removing feed icon..."
2911 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
2912
2913 #: js/functions.js:728
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Feed icon removed."
2916 msgstr "Barotne netika atrasta."
2917
2918 #: js/functions.js:750
2919 msgid "Please select an image file to upload."
2920 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
2921
2922 #: js/functions.js:752
2923 msgid "Upload new icon for this feed?"
2924 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
2925
2926 #: js/functions.js:753
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Uploading, please wait..."
2929 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
2930
2931 #: js/functions.js:769
2932 msgid "Please enter label caption:"
2933 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
2934
2935 #: js/functions.js:774
2936 msgid "Can't create label: missing caption."
2937 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
2938
2939 #: js/functions.js:817
2940 msgid "Subscribe to Feed"
2941 msgstr "Pasūtīt barotni"
2942
2943 #: js/functions.js:844
2944 msgid "Subscribed to %s"
2945 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
2946
2947 #: js/functions.js:849
2948 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2949 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
2950
2951 #: js/functions.js:852
2952 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2953 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
2954
2955 #: js/functions.js:862
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Expand to select feed"
2958 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
2959
2960 #: js/functions.js:874
2961 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2962 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
2963
2964 #: js/functions.js:878
2965 msgid "XML validation failed: %s"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: js/functions.js:883
2969 msgid "You are already subscribed to this feed."
2970 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
2971
2972 #: js/functions.js:1013
2973 msgid "Edit rule"
2974 msgstr "Rediģēt likumu"
2975
2976 #: js/functions.js:1039
2977 msgid "Edit action"
2978 msgstr "Rediģēt darbību"
2979
2980 #: js/functions.js:1076
2981 msgid "Create Filter"
2982 msgstr "Izveidot filtru"
2983
2984 #: js/functions.js:1191
2985 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2986 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
2987
2988 #: js/functions.js:1202
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Subscription reset."
2991 msgstr "Abonēt barotni..."
2992
2993 #: js/functions.js:1212
2994 #: js/tt-rss.js:684
2995 msgid "Unsubscribe from %s?"
2996 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
2997
2998 #: js/functions.js:1215
2999 msgid "Removing feed..."
3000 msgstr ""
3001
3002 #: js/functions.js:1324
3003 msgid "Please enter category title:"
3004 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
3005
3006 #: js/functions.js:1355
3007 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3008 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
3009
3010 #: js/functions.js:1359
3011 #: js/prefs.js:1218
3012 msgid "Trying to change address..."
3013 msgstr ""
3014
3015 #: js/functions.js:1546
3016 #: js/tt-rss.js:425
3017 #: js/tt-rss.js:665
3018 msgid "You can't edit this kind of feed."
3019 msgstr "Jūs nevarat rediģēt šāda veida barotni."
3020
3021 #: js/functions.js:1561
3022 msgid "Edit Feed"
3023 msgstr "Rediģēt barotni"
3024
3025 #: js/functions.js:1567
3026 #: js/prefs.js:99
3027 #: js/prefs.js:211
3028 #: js/prefs.js:736
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Saving data..."
3031 msgstr "Saglabāt datus"
3032
3033 #: js/functions.js:1599
3034 msgid "More Feeds"
3035 msgstr "Vairāk barotnes"
3036
3037 #: js/functions.js:1660
3038 #: js/functions.js:1770
3039 #: js/prefs.js:414
3040 #: js/prefs.js:444
3041 #: js/prefs.js:476
3042 #: js/prefs.js:629
3043 #: js/prefs.js:649
3044 #: js/prefs.js:1194
3045 #: js/prefs.js:1339
3046 msgid "No feeds are selected."
3047 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
3048
3049 #: js/functions.js:1702
3050 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3051 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
3052
3053 #: js/functions.js:1741
3054 msgid "Feeds with update errors"
3055 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
3056
3057 #: js/functions.js:1752
3058 #: js/prefs.js:1176
3059 msgid "Remove selected feeds?"
3060 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3061
3062 #: js/functions.js:1755
3063 #: js/prefs.js:1179
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Removing selected feeds..."
3066 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
3067
3068 #: js/functions.js:1853
3069 msgid "Help"
3070 msgstr "Palīdzība"
3071
3072 #: js/PrefFeedTree.js:48
3073 msgid "Edit category"
3074 msgstr "Rediģēt kategoriju"
3075
3076 #: js/PrefFeedTree.js:55
3077 msgid "Remove category"
3078 msgstr "Dzēst kategoriju"
3079
3080 #: js/PrefFilterTree.js:56
3081 msgid "Inverse"
3082 msgstr "Apgriezt"
3083
3084 #: js/prefs.js:55
3085 msgid "Please enter login:"
3086 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
3087
3088 #: js/prefs.js:62
3089 msgid "Can't create user: no login specified."
3090 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
3091
3092 #: js/prefs.js:66
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Adding user..."
3095 msgstr "Pievieno filtru..."
3096
3097 #: js/prefs.js:94
3098 msgid "User Editor"
3099 msgstr "Lietotāja redaktors"
3100
3101 #: js/prefs.js:134
3102 msgid "Edit Filter"
3103 msgstr "Rediģēt filtru"
3104
3105 #: js/prefs.js:181
3106 msgid "Remove filter?"
3107 msgstr "Dzēst filtru?"
3108
3109 #: js/prefs.js:186
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Removing filter..."
3112 msgstr "Pievieno filtru..."
3113
3114 #: js/prefs.js:296
3115 msgid "Remove selected labels?"
3116 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3117
3118 #: js/prefs.js:299
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Removing selected labels..."
3121 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
3122
3123 #: js/prefs.js:312
3124 #: js/prefs.js:1380
3125 msgid "No labels are selected."
3126 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
3127
3128 #: js/prefs.js:326
3129 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3130 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
3131
3132 #: js/prefs.js:329
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Removing selected users..."
3135 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3136
3137 #: js/prefs.js:343
3138 #: js/prefs.js:487
3139 #: js/prefs.js:508
3140 #: js/prefs.js:547
3141 msgid "No users are selected."
3142 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
3143
3144 #: js/prefs.js:361
3145 msgid "Remove selected filters?"
3146 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3147
3148 #: js/prefs.js:364
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Removing selected filters..."
3151 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3152
3153 #: js/prefs.js:376
3154 #: js/prefs.js:584
3155 #: js/prefs.js:603
3156 msgid "No filters are selected."
3157 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3158
3159 #: js/prefs.js:395
3160 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3161 msgstr "Atteikties no izvēlētajām barotnēm?"
3162
3163 #: js/prefs.js:399
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3166 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
3167
3168 #: js/prefs.js:429
3169 msgid "Please select only one feed."
3170 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
3171
3172 #: js/prefs.js:435
3173 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3174 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
3175
3176 #: js/prefs.js:438
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Clearing selected feed..."
3179 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3180
3181 #: js/prefs.js:457
3182 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3183 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
3184
3185 #: js/prefs.js:460
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Purging selected feed..."
3188 msgstr "Rediģēt izvēlētās barotnes"
3189
3190 #: js/prefs.js:492
3191 #: js/prefs.js:513
3192 #: js/prefs.js:552
3193 msgid "Please select only one user."
3194 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
3195
3196 #: js/prefs.js:517
3197 msgid "Reset password of selected user?"
3198 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3199
3200 #: js/prefs.js:520
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Resetting password for selected user..."
3203 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3204
3205 #: js/prefs.js:565
3206 msgid "User details"
3207 msgstr "Lietotāja detaļas"
3208
3209 #: js/prefs.js:589
3210 msgid "Please select only one filter."
3211 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3212
3213 #: js/prefs.js:607
3214 msgid "Combine selected filters?"
3215 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3216
3217 #: js/prefs.js:610
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Joining filters..."
3220 msgstr "Pievieno filtru..."
3221
3222 #: js/prefs.js:671
3223 msgid "Edit Multiple Feeds"
3224 msgstr "Rediģēt vairākus filtrus"
3225
3226 #: js/prefs.js:695
3227 msgid "Save changes to selected feeds?"
3228 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3229
3230 #: js/prefs.js:772
3231 msgid "OPML Import"
3232 msgstr "OPML imports"
3233
3234 #: js/prefs.js:799
3235 msgid "Please choose an OPML file first."
3236 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3237
3238 #: js/prefs.js:802
3239 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3240 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Importing, please wait..."
3243 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3244
3245 #: js/prefs.js:969
3246 msgid "Reset to defaults?"
3247 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3248
3249 #: js/prefs.js:1083
3250 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3251 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3252
3253 #: js/prefs.js:1089
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Removing category..."
3256 msgstr "Dzēst kategoriju"
3257
3258 #: js/prefs.js:1110
3259 msgid "Remove selected categories?"
3260 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3261
3262 #: js/prefs.js:1113
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Removing selected categories..."
3265 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3266
3267 #: js/prefs.js:1126
3268 msgid "No categories are selected."
3269 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3270
3271 #: js/prefs.js:1134
3272 msgid "Category title:"
3273 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3274
3275 #: js/prefs.js:1138
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Creating category..."
3278 msgstr "Izveidot filtru..."
3279
3280 #: js/prefs.js:1165
3281 msgid "Feeds without recent updates"
3282 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3283
3284 #: js/prefs.js:1214
3285 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3286 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3287
3288 #: js/prefs.js:1303
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Clearing feed..."
3291 msgstr "Dzēst barotņu datus"
3292
3293 #: js/prefs.js:1323
3294 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3295 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3296
3297 #: js/prefs.js:1326
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Rescoring selected feeds..."
3300 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3301
3302 #: js/prefs.js:1346
3303 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3304 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3305
3306 #: js/prefs.js:1349
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Rescoring feeds..."
3309 msgstr "Pārvērtēt barotni"
3310
3311 #: js/prefs.js:1366
3312 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3313 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3314
3315 #: js/prefs.js:1403
3316 msgid "Settings Profiles"
3317 msgstr "Profilu iestatījumi"
3318
3319 #: js/prefs.js:1412
3320 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3321 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3322
3323 #: js/prefs.js:1415
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Removing selected profiles..."
3326 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
3327
3328 #: js/prefs.js:1430
3329 msgid "No profiles are selected."
3330 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3331
3332 #: js/prefs.js:1438
3333 #: js/prefs.js:1491
3334 msgid "Activate selected profile?"
3335 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3336
3337 #: js/prefs.js:1454
3338 #: js/prefs.js:1507
3339 msgid "Please choose a profile to activate."
3340 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3341
3342 #: js/prefs.js:1459
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Creating profile..."
3345 msgstr "Izveidot profilu"
3346
3347 #: js/prefs.js:1515
3348 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3349 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3350
3351 #: js/prefs.js:1518
3352 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3353 msgid "Clearing URLs..."
3354 msgstr ""
3355
3356 #: js/prefs.js:1525
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Generated URLs cleared."
3359 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3360
3361 #: js/prefs.js:1616
3362 msgid "Label Editor"
3363 msgstr "Etiķešu redaktors"
3364
3365 #: js/prefs.js:1738
3366 msgid "Subscribing to feeds..."
3367 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3368
3369 #: js/prefs.js:1775
3370 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3371 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3372
3373 #: js/prefs.js:1792
3374 msgid "Clear all messages in the error log?"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: js/tt-rss.js:127
3378 msgid "Mark all articles as read?"
3379 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3380
3381 #: js/tt-rss.js:133
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Marking all feeds as read..."
3384 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
3385
3386 #: js/tt-rss.js:384
3387 msgid "Please enable mail plugin first."
3388 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3389
3390 #: js/tt-rss.js:496
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3393 msgstr "Lūdzu, vispirmi iespējojiet e-pasta spraudni."
3394
3395 #: js/tt-rss.js:652
3396 msgid "Select item(s) by tags"
3397 msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
3398
3399 #: js/tt-rss.js:673
3400 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3401 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3402
3403 #: js/tt-rss.js:678
3404 #: js/tt-rss.js:827
3405 msgid "Please select some feed first."
3406 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3407
3408 #: js/tt-rss.js:822
3409 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3410 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3411
3412 #: js/tt-rss.js:832
3413 msgid "Rescore articles in %s?"
3414 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3415
3416 #: js/tt-rss.js:835
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Rescoring articles..."
3419 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
3420
3421 #: js/tt-rss.js:976
3422 msgid "New version available!"
3423 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
3424
3425 #: js/viewfeed.js:109
3426 msgid "Cancel search"
3427 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3428
3429 #: js/viewfeed.js:472
3430 msgid "Unstar article"
3431 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3432
3433 #: js/viewfeed.js:476
3434 msgid "Star article"
3435 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3436
3437 #: js/viewfeed.js:530
3438 msgid "Unpublish article"
3439 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3440
3441 #: js/viewfeed.js:534
3442 msgid "Publish article"
3443 msgstr "Publicēt rakstu"
3444
3445 #: js/viewfeed.js:686
3446 #, fuzzy
3447 msgid "%d article selected"
3448 msgid_plural "%d articles selected"
3449 msgstr[0] "Nav izvēlēts raksts."
3450 msgstr[1] "Nav izvēlēts raksts."
3451
3452 #: js/viewfeed.js:758
3453 #: js/viewfeed.js:786
3454 #: js/viewfeed.js:813
3455 #: js/viewfeed.js:878
3456 #: js/viewfeed.js:912
3457 #: js/viewfeed.js:1032
3458 #: js/viewfeed.js:1075
3459 #: js/viewfeed.js:1128
3460 #: js/viewfeed.js:2187
3461 #: plugins/mailto/init.js:7
3462 #: plugins/mail/mail.js:7
3463 msgid "No articles are selected."
3464 msgstr "Nav norādīts raksts."
3465
3466 #: js/viewfeed.js:1040
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3469 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3470 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3471 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3472
3473 #: js/viewfeed.js:1042
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Delete %d selected article?"
3476 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3477 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3478 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3479
3480 #: js/viewfeed.js:1084
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3483 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3484 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3485 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3486
3487 #: js/viewfeed.js:1087
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Move %d archived article back?"
3490 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3491 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3492 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3493
3494 #: js/viewfeed.js:1089
3495 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3496 msgstr ""
3497
3498 #: js/viewfeed.js:1134
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3501 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3502 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3503 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3504
3505 #: js/viewfeed.js:1158
3506 msgid "Edit article Tags"
3507 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3508
3509 #: js/viewfeed.js:1164
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Saving article tags..."
3512 msgstr "Rediģēt rakstu iezīmes"
3513
3514 #: js/viewfeed.js:1403
3515 msgid "No article is selected."
3516 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3517
3518 #: js/viewfeed.js:1438
3519 msgid "No articles found to mark"
3520 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3521
3522 #: js/viewfeed.js:1440
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Mark %d article as read?"
3525 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3526 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3527 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3528
3529 #: js/viewfeed.js:1948
3530 msgid "Open original article"
3531 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3532
3533 #: js/viewfeed.js:1954
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Display article URL"
3536 msgstr "Parādīt URL"
3537
3538 #: js/viewfeed.js:2054
3539 msgid "Assign label"
3540 msgstr "Pievienot etiķeti"
3541
3542 #: js/viewfeed.js:2059
3543 msgid "Remove label"
3544 msgstr "Dzēst etiķeti"
3545
3546 #: js/viewfeed.js:2156
3547 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3548 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3549
3550 #: js/viewfeed.js:2198
3551 msgid "Please enter new score for this article:"
3552 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3553
3554 #: js/viewfeed.js:2231
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Article URL:"
3557 msgstr "Visus rakstus"
3558
3559 #: plugins/embed_original/init.js:6
3560 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3561 msgstr ""
3562
3563 #: plugins/mailto/init.js:21
3564 #: plugins/mail/mail.js:21
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Forward article by email"
3567 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
3568
3569 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3570 msgid "Export Data"
3571 msgstr "Eksportēt datus"
3572
3573 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3576 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3577 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3578 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3579
3580 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3581 msgid "Data Import"
3582 msgstr "Datu imports"
3583
3584 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3585 msgid "Please choose the file first."
3586 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3587
3588 #: plugins/note/note.js:17
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Saving article note..."
3591 msgstr "Rediģēt raksta piezīmes"
3592
3593 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Click to expand article"
3596 msgstr "Iezīmēt nelasītos rakstus"
3597
3598 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3599 msgid "Google Reader Import"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Please choose a file first."
3605 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3606
3607 #: plugins/instances/instances.js:10
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Link Instance"
3610 msgstr "Saites instance"
3611
3612 #: plugins/instances/instances.js:73
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Edit Instance"
3615 msgstr "Instance"
3616
3617 #: plugins/instances/instances.js:122
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Remove selected instances?"
3620 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3621
3622 #: plugins/instances/instances.js:125
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Removing selected instances..."
3625 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3626
3627 #: plugins/instances/instances.js:139
3628 #: plugins/instances/instances.js:151
3629 #, fuzzy
3630 msgid "No instances are selected."
3631 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3632
3633 #: plugins/instances/instances.js:156
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Please select only one instance."
3636 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3637
3638 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3639 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3640 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3641
3642 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3643 msgid "Shared URLs cleared."
3644 msgstr ""
3645
3646 #: plugins/share/share.js:10
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Share article by URL"
3649 msgstr "Kopīgot ar URL"
3650
3651 #: plugins/share/share.js:14
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Generate new share URL for this article?"
3654 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3655
3656 #: plugins/share/share.js:18
3657 msgid "Trying to change URL..."
3658 msgstr ""
3659
3660 #: plugins/share/share.js:55
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Remove sharing for this article?"
3663 msgstr "Rediģēt šī raksta iezīmes"
3664
3665 #: plugins/share/share.js:59
3666 msgid "Trying to unshare..."
3667 msgstr ""
3668
3669 #: plugins/updater/updater.js:58
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3672 msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana. Pirms turpināt, izveidojiet jūsu tt-rss mapes rezerves kopiju."
3673
3674 #~ msgid "Change password to"
3675 #~ msgstr "Nomainīt paroli uz"
3676
3677 #~ msgid "E-mail: "
3678 #~ msgstr "E-pasts:"
3679
3680 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3681 #~ msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3682
3683 #, fuzzy
3684 #~ msgid "Saving user..."
3685 #~ msgstr "Pievieno filtru..."
3686
3687 #, fuzzy
3688 #~ msgid "Toggle marked"
3689 #~ msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
3690
3691 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3692 #~ msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
3693
3694 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3695 #~ msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
3696
3697 #~ msgid "Articles shared by URL"
3698 #~ msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
3699
3700 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3701 #~ msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
3702
3703 #, fuzzy
3704 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3705 #~ msgstr ""
3706 #~ "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
3707 #~ "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
3708 #~ "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
3709
3710 #~ msgid "Hello,"
3711 #~ msgstr "Sveicināti,"
3712
3713 #~ msgid "Regular version"
3714 #~ msgstr "Regulārā versija"
3715
3716 #~ msgid "Home"
3717 #~ msgstr "Mājas"
3718
3719 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3720 #~ msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
3721
3722 #~ msgid "Open regular version"
3723 #~ msgstr "Atvērt parasto versiju"
3724
3725 #~ msgid "Enable categories"
3726 #~ msgstr "Iespējot kategorijas"
3727
3728 #~ msgid "ON"
3729 #~ msgstr "IESL."
3730
3731 #~ msgid "OFF"
3732 #~ msgstr "Izsl."
3733
3734 #~ msgid "Browse categories like folders"
3735 #~ msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
3736
3737 #~ msgid "Show images in posts"
3738 #~ msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
3739
3740 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3741 #~ msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
3742
3743 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3744 #~ msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
3745
3746 #~ msgid "Article archive"
3747 #~ msgstr "Raksta arhīvs"
3748
3749 #~ msgid "Example Pane"
3750 #~ msgstr "Piemēra panelis"
3751
3752 #~ msgid "Sample value"
3753 #~ msgstr "Piemēra vērtība"
3754
3755 #~ msgid "Set value"
3756 #~ msgstr "Iestatīt vērtību"
3757
3758 #, fuzzy
3759 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3760 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3761 #~ msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3762 #~ msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3763
3764 #, fuzzy
3765 #~ msgid "Error: unable to load article."
3766 #~ msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3767
3768 #, fuzzy
3769 #~ msgid "No unread feeds."
3770 #~ msgstr "Saglabātās barotnes"
3771
3772 #, fuzzy
3773 #~ msgid "Load more..."
3774 #~ msgstr "Ielādē..."
3775
3776 #~ msgid "Switch to digest..."
3777 #~ msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
3778
3779 #~ msgid "Show tag cloud..."
3780 #~ msgstr "Radīt birku mākoni..."
3781
3782 #~ msgid "Click to play"
3783 #~ msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
3784
3785 #~ msgid "Play"
3786 #~ msgstr "Atskaņot"
3787
3788 #~ msgid "Visit the website"
3789 #~ msgstr "Apmeklēt vietni"
3790
3791 #~ msgid "Select theme"
3792 #~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
3793
3794 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3795 #~ msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos iespējot vienreizlietojamo paroli"
3796
3797 #~ msgid "Playing..."
3798 #~ msgstr "Atskaņo..."
3799
3800 #, fuzzy
3801 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3802 #~ msgstr ""
3803 #~ "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
3804 #~ "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
3805
3806 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3807 #~ msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
3808
3809 #~ msgid "Could not update database"
3810 #~ msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
3811
3812 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3813 #~ msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
3814
3815 #~ msgid ", found: "
3816 #~ msgstr ", atradu:"
3817
3818 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3819 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
3820
3821 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3822 #~ msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
3823
3824 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3825 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
3826
3827 #~ msgid "Performing updates..."
3828 #~ msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
3829
3830 #~ msgid "Updating to version %d..."
3831 #~ msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
3832
3833 #~ msgid "Checking version... "
3834 #~ msgstr "Pārbaudu versiju..."
3835
3836 #~ msgid "OK!"
3837 #~ msgstr "Kārtībā!"
3838
3839 #~ msgid "ERROR!"
3840 #~ msgstr "Kļūda!"
3841
3842 #, fuzzy
3843 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3844 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3845 #~ msgstr[0] ""
3846 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3847 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3848 #~ msgstr[1] ""
3849 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3850 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3851
3852 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3853 #~ msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
3854
3855 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3856 #~ msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
3857
3858 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3859 #~ msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
3860
3861 #~ msgid "Mark feed as read"
3862 #~ msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3863
3864 #~ msgid "Enable external API"
3865 #~ msgstr "Iespējot ārēju API"
3866
3867 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3868 #~ msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
3869
3870 #~ msgid "Title or Content"
3871 #~ msgstr "Virsraksts vai saturs"
3872
3873 #~ msgid "Link"
3874 #~ msgstr "Saite"
3875
3876 #~ msgid "Content"
3877 #~ msgstr "Saturs"
3878
3879 #~ msgid "Article Date"
3880 #~ msgstr "Raksta datums"
3881
3882 #~ msgid "Delete article"
3883 #~ msgstr "Dzēst rakstu"
3884
3885 #~ msgid "Set starred"
3886 #~ msgstr "Uzlikt zvaigzni"
3887
3888 #~ msgid "Assign tags"
3889 #~ msgstr "Pievienot iezīmi"
3890
3891 #~ msgid "Modify score"
3892 #~ msgstr "Mainīt novērtējumu"
3893
3894 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3895 #~ msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
3896
3897 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3898 #~ msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
3899
3900 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3901 #~ msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
3902
3903 #~ msgid "Notice"
3904 #~ msgstr "Piezīme"
3905
3906 #~ msgid "Tag Cloud"
3907 #~ msgstr "Iezīmju mākonis"
3908
3909 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3910 #~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3911
3912 #~ msgid "Score"
3913 #~ msgstr "Novērtējums"
3914
3915 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3916 #~ msgstr "Iespējojiet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
3917
3918 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3919 #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
3920
3921 #~ msgid "Pocket"
3922 #~ msgstr "Kabata"
3923
3924 #~ msgid "Pinterest"
3925 #~ msgstr "Pinterest"
3926
3927 #~ msgid "Share on identi.ca"
3928 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3929
3930 #, fuzzy
3931 #~ msgid "Flattr this article."
3932 #~ msgstr "Flattr raksts"
3933
3934 #~ msgid "Share on Google+"
3935 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
3936
3937 #, fuzzy
3938 #~ msgid "Share on Twitter"
3939 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
3940
3941 #~ msgid "Show additional preferences"
3942 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
3943
3944 #~ msgid "Back to feeds"
3945 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
3946
3947 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3948 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
3949
3950 #~ msgid "Updated"
3951 #~ msgstr "Atjaunotos"
3952
3953 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3954 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
3955
3956 #~ msgid "Related"
3957 #~ msgstr "Saistīts"
3958
3959 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3960 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
3961
3962 #~ msgid "Yes"
3963 #~ msgstr "Jā"
3964
3965 #~ msgid "No"
3966 #~ msgstr "Nē"
3967
3968 #~ msgid "News"
3969 #~ msgstr "Jaunumi"
3970
3971 #~ msgid "Move between feeds"
3972 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
3973
3974 #~ msgid "Move between articles"
3975 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
3976
3977 #~ msgid "Active article actions"
3978 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
3979
3980 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3981 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
3982
3983 #~ msgid "Scroll article content"
3984 #~ msgstr "Pārtīt raksta saturu"
3985
3986 #~ msgid "Other actions"
3987 #~ msgstr "Citas darbības"
3988
3989 #~ msgid "Display this help dialog"
3990 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
3991
3992 #~ msgid "Multiple articles actions"
3993 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
3994
3995 #~ msgid "Select starred articles"
3996 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
3997
3998 #~ msgid "Feed actions"
3999 #~ msgstr "Barotnes darbības"
4000
4001 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4002 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
4003
4004 #~ msgid "Press any key to close this window."
4005 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
4006
4007 #~ msgid "My Feeds"
4008 #~ msgstr "Manas barotnes"
4009
4010 #~ msgid "Panel actions"
4011 #~ msgstr "Paneļa darbības"
4012
4013 #~ msgid "Top 25 feeds"
4014 #~ msgstr "25 barotņu tops"
4015
4016 #~ msgid "Edit feed categories"
4017 #~ msgstr "Rediģēt barotņu kategorijas"
4018
4019 #~ msgid "Focus search (if present)"
4020 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
4021
4022 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4023 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
4024
4025 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
4026 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
4027
4028 #~ msgid "Open article in new tab"
4029 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
4030
4031 #~ msgid "Right-to-left content"
4032 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
4033
4034 #~ msgid "Cache content locally"
4035 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
4036
4037 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4038 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
4039
4040 #~ msgid "Loading..."
4041 #~ msgstr "Ielādē..."
4042
4043 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4044 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"