1 # Tiny Tiny RSS resource file.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR valdis.vitolins@odo.lv, 2014.
8 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-03-23 15:25+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-11-01 23:36+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23 msgstr "Lietot noklusēto"
27 msgstr "Nekad nedzēst"
31 msgstr "1 nedēļu vecs"
35 msgstr "2 nedēļas vecs"
39 msgstr "1 mēnesi vecs"
43 msgstr "2 mēnešus vecs"
47 msgstr "3 mēnešus vecs"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Noklusētais intervāls"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
62 msgstr "Katras 15 minūtes"
68 msgstr "Katras 30 minūtes"
79 msgstr "Katras 4 stundas"
85 msgstr "Katras 12 stundas"
98 #: classes/pref/users.php:42
99 #: classes/pref/system.php:51
105 msgstr "Superlietotājs"
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrators"
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude."
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
128 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
129 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. <a href='db-updater.php'>Lūdzu atjaunojiet</a>."
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Nav veicamās darbības."
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet papildu informāciju oficiālajā vietnē."
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Barotne netika atrasta."
166 msgid "Plugin not found"
167 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
173 #: classes/backend.php:5
174 #: classes/pref/labels.php:282
175 #: classes/pref/feeds.php:1402
176 #: classes/pref/filters.php:779
177 #: js/feedlist.js:149
178 #: js/functions.js:1131
179 #: js/functions.js:1231
180 #: js/functions.js:1478
186 #: js/viewfeed.js:1182
187 #: plugins/import_export/import_export.js:17
188 #: js/feedlist.js:467
189 #: js/feedlist.js:512
190 #: js/functions.js:372
191 #: js/functions.js:630
199 #: js/viewfeed.js:762
200 msgid "Loading, please wait..."
201 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
204 msgid "Show articles"
205 msgstr "Rādīt rakstus"
213 msgstr "Visus rakstus"
216 #: include/functions2.php:107
217 #: classes/feeds.php:110
222 #: include/functions2.php:108
223 #: classes/feeds.php:111
228 #: classes/feeds.php:103
229 #: classes/feeds.php:109
238 msgid "Ignore Scoring"
239 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
242 msgid "Sort articles"
243 msgstr "Kārtot rakstus"
251 msgstr "Jaunāko vispirms"
255 msgstr "Vecāko vispirms"
263 #: include/functions2.php:95
264 #: classes/feeds.php:115
265 #: js/FeedTree.js:138
266 #: js/FeedTree.js:166
268 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
271 msgid "Older than one day"
272 msgstr "Par dienu vecākus"
275 msgid "Older than one week"
276 msgstr "Par nedēļu vecākus"
279 msgid "Older than two weeks"
280 msgstr "Par divām nedēļām vecākus"
283 msgid "Communication problem with server."
284 msgstr "Saziņas kļūda ar serveri."
291 msgid "Preferences..."
292 msgstr "Iestatījumi..."
299 msgid "Feed actions:"
300 msgstr "Barotnes darbības"
303 #: classes/handler/public.php:672
304 msgid "Subscribe to feed..."
305 msgstr "Abonēt barotni..."
308 msgid "Edit this feed..."
309 msgstr "Mainīt šo barotni..."
313 msgstr "Pārvērtēt barotni"
316 #: classes/pref/feeds.php:785
317 #: classes/pref/feeds.php:1357
318 #: js/PrefFeedTree.js:78
324 msgstr "Visas barotnes:"
327 msgid "(Un)hide read feeds"
328 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
331 msgid "Other actions:"
332 msgstr "Citas darbības:"
335 #: include/functions2.php:81
336 msgid "Toggle widescreen mode"
337 msgstr "Pārslēgt platekrāna režīmu"
340 msgid "Create label..."
341 msgstr "Izveido iezīmi..."
344 msgid "Create filter..."
345 msgstr "Izveidot filtru..."
348 msgid "Keyboard shortcuts help"
349 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
356 msgid "Updates are available from Git."
361 #: include/functions2.php:110
362 #: classes/pref/prefs.php:435
367 msgid "Keyboard shortcuts"
368 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
371 msgid "Exit preferences"
372 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
375 #: classes/pref/feeds.php:112
376 #: classes/pref/feeds.php:1297
377 #: classes/pref/feeds.php:1346
382 #: classes/pref/filters.php:248
387 #: include/functions.php:1327
388 #: include/functions.php:1979
389 #: classes/pref/labels.php:90
402 #: include/login_form.php:252
403 msgid "Create new account"
404 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
407 msgid "New user registrations are administratively disabled."
408 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
418 #: classes/handler/public.php:742
419 #: classes/handler/public.php:813
420 #: classes/handler/public.php:911
421 #: classes/handler/public.php:990
422 #: classes/handler/public.php:1004
423 #: classes/handler/public.php:1011
424 #: classes/handler/public.php:1036
425 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
426 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
429 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
430 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
433 msgid "Desired login:"
434 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
437 msgid "Check availability"
438 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
441 #: classes/handler/public.php:829
446 #: classes/handler/public.php:834
447 msgid "How much is two plus two:"
448 msgstr "Cik ir divi un divi:"
451 msgid "Submit registration"
452 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
455 msgid "Your registration information is incomplete."
456 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
459 msgid "Sorry, this username is already taken."
460 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
463 msgid "Registration failed."
464 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
467 msgid "Account created successfully."
468 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
471 msgid "New user registrations are currently closed."
472 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
475 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
476 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
478 #: include/digest.php:109
479 #: include/functions.php:1336
480 #: include/functions.php:1880
481 #: include/functions.php:1965
482 #: include/functions.php:1987
483 #: classes/opml.php:421
484 #: classes/pref/feeds.php:228
485 msgid "Uncategorized"
486 msgstr "Nekategorizēts"
488 #: include/feedbrowser.php:84
490 msgid "%d archived article"
491 msgid_plural "%d archived articles"
492 msgstr[0] "%d arhivēts raksts"
493 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
495 #: include/feedbrowser.php:108
496 msgid "No feeds found."
497 msgstr "Neatradu barotnes."
499 #: include/functions.php:1029
504 #: include/functions.php:1325
505 #: include/functions.php:1977
509 #: include/functions.php:1828
510 #: classes/pref/filters.php:229
511 #: classes/pref/filters.php:507
513 msgstr "Visas barotnes"
515 #: include/functions.php:2032
516 msgid "Starred articles"
517 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
519 #: include/functions.php:2034
520 msgid "Published articles"
521 msgstr "Publicētie raksti"
523 #: include/functions.php:2036
524 msgid "Fresh articles"
525 msgstr "Jaunākie raksti"
527 #: include/functions.php:2038
528 #: include/functions2.php:105
532 #: include/functions.php:2040
533 msgid "Archived articles"
534 msgstr "Arhivētie raksti"
536 #: include/functions.php:2042
537 msgid "Recently read"
538 msgstr "Nesen lasītie raksti"
540 #: include/functions2.php:57
544 #: include/functions2.php:58
545 msgid "Open next feed"
546 msgstr "Atvērt nākamo barotni"
548 #: include/functions2.php:59
549 msgid "Open previous feed"
550 msgstr "Atvērt iepriekšējo barotni"
552 #: include/functions2.php:60
553 msgid "Open next article"
554 msgstr "Atvērt nākamo rakstu"
556 #: include/functions2.php:61
557 msgid "Open previous article"
558 msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu"
560 #: include/functions2.php:62
561 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
562 msgstr "Atvērt nākamo rakstu (nepārtīt garus rakstus)"
564 #: include/functions2.php:63
565 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
566 msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu (nepārtīt garus rakstus)"
568 #: include/functions2.php:64
569 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
570 msgstr "Pāriet uz nākamo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)"
572 #: include/functions2.php:65
573 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
574 msgstr "Pāriet uz iepriekšējo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)"
576 #: include/functions2.php:66
577 msgid "Show search dialog"
578 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
580 #: include/functions2.php:67
584 #: include/functions2.php:68
585 #: js/viewfeed.js:1699
586 msgid "Toggle starred"
587 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
589 #: include/functions2.php:69
590 #: js/viewfeed.js:1711
591 msgid "Toggle published"
592 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
594 #: include/functions2.php:70
595 #: js/viewfeed.js:1686
596 msgid "Toggle unread"
597 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
599 #: include/functions2.php:71
601 msgstr "Mainīt iezīmes"
603 #: include/functions2.php:72
604 msgid "Open in new window"
605 msgstr "Atvērt jaunā logā"
607 #: include/functions2.php:73
608 #: js/viewfeed.js:1732
609 msgid "Mark below as read"
610 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
612 #: include/functions2.php:74
613 #: js/viewfeed.js:1725
614 msgid "Mark above as read"
615 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
617 #: include/functions2.php:75
619 msgstr "Pārtīt lejup"
621 #: include/functions2.php:76
623 msgstr "Pārtīt uz augšu"
625 #: include/functions2.php:77
626 msgid "Select article under cursor"
627 msgstr "Izvēlēties rakstu zem kursora"
629 #: include/functions2.php:78
630 msgid "Email article"
631 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
633 #: include/functions2.php:79
634 msgid "Close/collapse article"
635 msgstr "Aizvērt/sakļaut rakstu"
637 #: include/functions2.php:80
638 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
639 msgstr "Pārslēgt raksta izvēršanu (kombinētais režīms)"
641 #: include/functions2.php:82
642 #: plugins/embed_original/init.php:31
643 msgid "Toggle embed original"
644 msgstr "Pārslēgt oriģināla iegulšanu"
646 #: include/functions2.php:83
647 msgid "Article selection"
648 msgstr "Raksta atzīmēšana"
650 #: include/functions2.php:84
651 msgid "Select all articles"
652 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
654 #: include/functions2.php:85
655 msgid "Select unread"
656 msgstr "Atzīmēt nelasītos"
658 #: include/functions2.php:86
659 msgid "Select starred"
660 msgstr "Atzīmēt zvaigžņotos"
662 #: include/functions2.php:87
663 msgid "Select published"
664 msgstr "Atzīmēt publicētos"
666 #: include/functions2.php:88
667 msgid "Invert selection"
668 msgstr "Apvērst izvēli"
670 #: include/functions2.php:89
671 msgid "Deselect everything"
672 msgstr "Neatzīmēt visu"
674 #: include/functions2.php:90
675 #: classes/pref/feeds.php:555
676 #: classes/pref/feeds.php:823
680 #: include/functions2.php:91
681 msgid "Refresh current feed"
682 msgstr "Atjaunot tekošo barotni"
684 #: include/functions2.php:92
685 msgid "Un/hide read feeds"
686 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
688 #: include/functions2.php:93
689 #: classes/pref/feeds.php:1349
690 msgid "Subscribe to feed"
691 msgstr "Abonēt barotni"
693 #: include/functions2.php:94
694 #: js/FeedTree.js:145
695 #: js/PrefFeedTree.js:72
696 #: js/viewfeed.js:1853
698 msgstr "Mainīt barotni"
700 #: include/functions2.php:96
701 msgid "Reverse headlines"
702 msgstr "Apvērst virsrakstus"
704 #: include/functions2.php:97
705 msgid "Toggle headline grouping"
708 #: include/functions2.php:98
709 msgid "Debug feed update"
710 msgstr "Atkļūdot barotņu atjaunojumus"
712 #: include/functions2.php:99
714 msgid "Debug viewfeed()"
715 msgstr "Atkļūdot barotņu atjaunojumus"
717 #: include/functions2.php:100
718 #: js/FeedTree.js:194
719 msgid "Mark all feeds as read"
720 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
722 #: include/functions2.php:101
723 msgid "Un/collapse current category"
724 msgstr "Izvērst/sakļaut tekošo kategoriju"
726 #: include/functions2.php:102
727 msgid "Toggle combined mode"
728 msgstr "Pārslēgt kombinēto režīmu"
730 #: include/functions2.php:103
731 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
732 msgstr "Pārslēgt autoizvēršanu kombinētajā režīmā"
734 #: include/functions2.php:104
738 #: include/functions2.php:106
742 #: include/functions2.php:109
746 msgstr "Iezīmju mākonis"
748 #: include/functions2.php:111
752 #: include/functions2.php:112
753 #: classes/pref/labels.php:267
755 msgstr "Izveidot etiķeti"
757 #: include/functions2.php:113
758 #: classes/pref/filters.php:753
759 msgid "Create filter"
760 msgstr "Izveidot filtru"
762 #: include/functions2.php:114
763 msgid "Un/collapse sidebar"
764 msgstr "Izvērst/sakļaut sānjoslu"
766 #: include/functions2.php:115
767 msgid "Show help dialog"
768 msgstr "Rādīt palīdzības logu"
770 #: include/functions2.php:670
772 msgid "Search results: %s"
773 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
775 #: include/functions2.php:1336
776 #: classes/feeds.php:752
778 msgid_plural "comments"
779 msgstr[0] "komentārs"
780 msgstr[1] "komentāri"
782 #: include/functions2.php:1340
783 #: classes/feeds.php:756
787 #: include/functions2.php:1366
791 #: include/functions2.php:1397
792 #: include/functions2.php:1648
793 #: classes/article.php:311
797 #: include/functions2.php:1407
798 #: classes/feeds.php:738
799 msgid "Edit tags for this article"
800 msgstr "Mainīt šī raksta iezīmes"
802 #: include/functions2.php:1439
803 #: classes/feeds.php:690
804 msgid "Originally from:"
805 msgstr "Sākotnējais no:"
807 #: include/functions2.php:1452
808 #: classes/pref/feeds.php:574
809 #: classes/feeds.php:703
811 msgstr "Barotnes URL"
813 #: include/functions2.php:1489
814 #: classes/backend.php:105
815 #: classes/dlg.php:37
816 #: classes/dlg.php:60
817 #: classes/dlg.php:93
818 #: classes/dlg.php:159
819 #: classes/dlg.php:186
820 #: classes/pref/feeds.php:1652
821 #: classes/pref/feeds.php:1718
822 #: classes/pref/filters.php:204
823 #: classes/pref/prefs.php:1097
824 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
825 #: plugins/import_export/init.php:415
826 #: plugins/import_export/init.php:461
827 #: plugins/share/init.php:121
828 msgid "Close this window"
829 msgstr "Aizvērt šo logu"
831 #: include/functions2.php:1686
833 msgstr "(mainīt piezīmi)"
835 #: include/functions2.php:1960
837 msgstr "nezināms tips"
839 #: include/functions2.php:2037
843 #: include/functions2.php:2496
844 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
847 #: include/functions2.php:2497
848 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
851 #: include/functions2.php:2498
852 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
855 #: include/functions2.php:2499
856 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
859 #: include/functions2.php:2500
861 msgid "No file was uploaded"
862 msgstr "Fails nav augšuplādēts."
864 #: include/functions2.php:2501
865 msgid "Missing a temporary folder"
868 #: include/functions2.php:2502
869 msgid "Failed to write file to disk."
872 #: include/functions2.php:2503
873 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
876 #: include/login_form.php:197
877 #: classes/handler/public.php:569
878 #: classes/handler/public.php:824
880 msgstr "Pieteikties:"
882 #: include/login_form.php:207
883 #: classes/handler/public.php:572
887 #: include/login_form.php:213
888 msgid "I forgot my password"
889 msgstr "Esmu aizmirsis paroli"
891 #: include/login_form.php:219
895 #: include/login_form.php:223
896 #: classes/handler/public.php:311
897 #: classes/pref/prefs.php:1035
898 #: classes/rpc.php:63
899 msgid "Default profile"
900 msgstr "Noklusētais profils"
902 #: include/login_form.php:231
903 msgid "Use less traffic"
904 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
906 #: include/login_form.php:235
907 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
908 msgstr "Nerāda rakstu attēlus, samazina automātisko atjaunojumu izmēru."
910 #: include/login_form.php:243
912 msgstr "Atcerēties mani"
914 #: include/login_form.php:249
915 #: classes/handler/public.php:577
919 #: include/sessions.php:44
920 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
921 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies shēmas versija)"
923 #: include/sessions.php:56
924 msgid "Session failed to validate (user not found)"
925 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (lietotājs nav atrasts)"
927 #: include/sessions.php:65
928 msgid "Session failed to validate (password changed)"
929 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies parole)"
931 #: classes/article.php:25
932 msgid "Article not found."
933 msgstr "Raksts netika atrasts."
935 #: classes/article.php:197
936 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
937 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
939 #: classes/article.php:222
940 #: classes/pref/labels.php:79
941 #: classes/pref/users.php:98
942 #: classes/pref/feeds.php:801
943 #: classes/pref/feeds.php:943
944 #: classes/pref/filters.php:485
945 #: classes/pref/prefs.php:981
946 #: plugins/instances/init.php:245
947 #: plugins/nsfw/init.php:85
948 #: plugins/note/init.php:51
949 #: plugins/af_readability/init.php:68
950 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
951 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
952 #: plugins/mail/init.php:64
953 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:213
957 #: classes/article.php:224
958 #: classes/handler/public.php:546
959 #: classes/handler/public.php:580
960 #: classes/pref/labels.php:81
961 #: classes/pref/users.php:100
962 #: classes/pref/feeds.php:802
963 #: classes/pref/feeds.php:946
964 #: classes/pref/feeds.php:1859
965 #: classes/pref/filters.php:488
966 #: classes/pref/filters.php:902
967 #: classes/pref/filters.php:983
968 #: classes/pref/filters.php:1076
969 #: classes/pref/prefs.php:983
970 #: classes/feeds.php:1105
971 #: classes/feeds.php:1155
972 #: classes/feeds.php:1192
973 #: plugins/instances/init.php:248
974 #: plugins/instances/init.php:436
975 #: plugins/note/init.php:53
976 #: plugins/mail/init.php:173
980 #: classes/opml.php:28
981 #: classes/opml.php:33
985 #: classes/opml.php:37
986 msgid "Importing OPML..."
987 msgstr "Importē OPML..."
989 #: classes/opml.php:41
990 msgid "Return to preferences"
991 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
993 #: classes/opml.php:271
995 msgid "Adding feed: %s"
996 msgstr "Pievieno barotni: %s"
998 #: classes/opml.php:282
1000 msgid "Duplicate feed: %s"
1001 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1003 #: classes/opml.php:296
1005 msgid "Adding label %s"
1006 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1008 #: classes/opml.php:299
1010 msgid "Duplicate label: %s"
1011 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1013 #: classes/opml.php:311
1015 msgid "Setting preference key %s to %s"
1016 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1018 #: classes/opml.php:343
1019 msgid "Adding filter..."
1020 msgstr "Pievieno filtru..."
1022 #: classes/opml.php:421
1024 msgid "Processing category: %s"
1025 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1027 #: classes/opml.php:470
1029 msgid "Upload failed with error code %d"
1030 msgstr "Augšuplāde neizdevās ar kļūdas kodu %d"
1032 #: classes/opml.php:484
1033 #: plugins/import_export/init.php:442
1034 msgid "Unable to move uploaded file."
1035 msgstr "Neizdevās pārvietot augšuplādēto failu."
1037 #: classes/opml.php:488
1038 #: plugins/import_export/init.php:446
1039 msgid "Error: please upload OPML file."
1040 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1042 #: classes/opml.php:499
1043 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1044 msgstr "Kļūda: neizdevās atrast pārvietoto OPML failu."
1046 #: classes/opml.php:506
1047 msgid "Error while parsing document."
1048 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1050 #: classes/backend.php:33
1051 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1052 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
1054 #: classes/backend.php:38
1055 msgid "Keyboard Shortcuts"
1056 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
1058 #: classes/backend.php:61
1062 #: classes/backend.php:64
1066 #: classes/backend.php:99
1067 msgid "Help topic not found."
1068 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
1070 #: classes/dlg.php:17
1071 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1072 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
1074 #: classes/dlg.php:48
1075 msgid "Your Public OPML URL is:"
1076 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
1078 #: classes/dlg.php:57
1079 #: classes/dlg.php:183
1080 #: plugins/share/init.php:118
1081 msgid "Generate new URL"
1082 msgstr "Izveidot jaunu URL"
1084 #: classes/dlg.php:71
1085 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1086 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir ieslēgts, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1088 #: classes/dlg.php:75
1089 #: classes/dlg.php:84
1090 msgid "Last update:"
1091 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
1093 #: classes/dlg.php:80
1094 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1095 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
1097 #: classes/dlg.php:174
1098 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1099 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
1101 #: classes/handler/public.php:510
1102 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1103 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1104 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
1106 #: classes/handler/public.php:518
1108 msgstr "Virsraksts:"
1110 #: classes/handler/public.php:520
1111 #: classes/pref/feeds.php:572
1112 #: plugins/instances/init.php:212
1113 #: plugins/instances/init.php:401
1117 #: classes/handler/public.php:522
1121 #: classes/handler/public.php:524
1125 #: classes/handler/public.php:543
1126 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1127 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
1129 #: classes/handler/public.php:545
1133 #: classes/handler/public.php:567
1134 msgid "Not logged in"
1135 msgstr "Nav pieteicies"
1137 #: classes/handler/public.php:626
1138 msgid "Incorrect username or password"
1139 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
1141 #: classes/handler/public.php:678
1143 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1144 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
1146 #: classes/handler/public.php:681
1148 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1149 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1151 #: classes/handler/public.php:684
1153 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1154 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1156 #: classes/handler/public.php:687
1158 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1159 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1161 #: classes/handler/public.php:690
1162 msgid "Multiple feed URLs found."
1163 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1165 #: classes/handler/public.php:694
1167 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1168 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1170 #: classes/handler/public.php:712
1171 msgid "Subscribe to selected feed"
1172 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1174 #: classes/handler/public.php:737
1175 msgid "Edit subscription options"
1176 msgstr "Mainīt barotnes iestatījumus"
1178 #: classes/handler/public.php:774
1179 msgid "Password recovery"
1180 msgstr "Parole atjaunošana"
1182 #: classes/handler/public.php:817
1183 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1184 msgstr "Jums būs nepieciešams norādīt darbojošos e-pasta kontu. Uz jūsu norādīto adresi tiks nosūtīta paroles pārstatīšanas saite."
1186 #: classes/handler/public.php:839
1187 #: classes/pref/users.php:350
1188 msgid "Reset password"
1189 msgstr "Atstatīt paroli"
1191 #: classes/handler/public.php:849
1192 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1193 msgstr "Trūkst daži no obligātajiem parametriem, vai tie ir norādīti nepareizi."
1195 #: classes/handler/public.php:853
1196 #: classes/handler/public.php:919
1198 msgstr "Doties atpakaļ"
1200 #: classes/handler/public.php:890
1201 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1202 msgstr "[tt-rss] paroles pārstatīšanas pieprasījums"
1204 #: classes/handler/public.php:915
1205 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1206 msgstr "Piedodiet, norādītā e-pasta un pieteikšanās kombinācija netika atrasta."
1208 #: classes/handler/public.php:937
1209 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1210 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
1212 #: classes/handler/public.php:963
1213 msgid "Database Updater"
1214 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
1216 #: classes/handler/public.php:1028
1217 msgid "Perform updates"
1218 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
1220 #: classes/pref/labels.php:22
1221 #: classes/pref/filters.php:348
1222 #: classes/pref/filters.php:823
1226 #: classes/pref/labels.php:37
1230 #: classes/pref/labels.php:42
1234 #: classes/pref/labels.php:42
1238 #: classes/pref/labels.php:232
1240 msgid "Created label <b>%s</b>"
1241 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1243 #: classes/pref/labels.php:258
1244 #: classes/pref/users.php:334
1245 #: classes/pref/feeds.php:1337
1246 #: classes/pref/feeds.php:1600
1247 #: classes/pref/feeds.php:1664
1248 #: classes/pref/filters.php:359
1249 #: classes/pref/filters.php:407
1250 #: classes/pref/filters.php:744
1251 #: classes/pref/filters.php:832
1252 #: classes/pref/filters.php:859
1253 #: classes/pref/prefs.php:992
1254 #: plugins/instances/init.php:284
1258 #: classes/pref/labels.php:261
1259 #: classes/pref/users.php:337
1260 #: classes/pref/feeds.php:1340
1261 #: classes/pref/feeds.php:1603
1262 #: classes/pref/feeds.php:1667
1263 #: classes/pref/filters.php:362
1264 #: classes/pref/filters.php:410
1265 #: classes/pref/filters.php:747
1266 #: classes/pref/filters.php:835
1267 #: classes/pref/filters.php:862
1268 #: classes/pref/prefs.php:995
1269 #: classes/feeds.php:102
1270 #: plugins/instances/init.php:287
1274 #: classes/pref/labels.php:263
1275 #: classes/pref/users.php:339
1276 #: classes/pref/feeds.php:1342
1277 #: classes/pref/feeds.php:1605
1278 #: classes/pref/feeds.php:1669
1279 #: classes/pref/filters.php:364
1280 #: classes/pref/filters.php:412
1281 #: classes/pref/filters.php:749
1282 #: classes/pref/filters.php:837
1283 #: classes/pref/filters.php:864
1284 #: classes/pref/prefs.php:997
1285 #: classes/feeds.php:105
1286 #: plugins/instances/init.php:289
1290 #: classes/pref/labels.php:270
1291 #: classes/pref/users.php:348
1292 #: classes/pref/feeds.php:767
1293 #: classes/pref/filters.php:478
1294 #: classes/pref/filters.php:766
1295 #: classes/feeds.php:1154
1296 #: plugins/instances/init.php:294
1300 #: classes/pref/labels.php:273
1301 msgid "Clear colors"
1302 msgstr "Attīrīt krāsas"
1304 #: classes/pref/users.php:6
1305 #: classes/pref/system.php:8
1306 #: plugins/instances/init.php:154
1307 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1308 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1310 #: classes/pref/users.php:24
1313 msgstr "Mainīt likumu"
1315 #: classes/pref/users.php:56
1316 #: classes/pref/feeds.php:637
1317 #: classes/pref/feeds.php:878
1318 #: classes/feeds.php:1075
1319 msgid "Authentication"
1320 msgstr "Autentifikācija"
1322 #: classes/pref/users.php:59
1323 msgid "Access level: "
1324 msgstr "Pieejas līmenis:"
1326 #: classes/pref/users.php:77
1327 #: classes/pref/feeds.php:667
1328 #: classes/pref/feeds.php:896
1332 #: classes/pref/users.php:91
1334 msgid "User details"
1335 msgstr "Lietotāja detaļas"
1337 #: classes/pref/users.php:118
1338 msgid "User not found"
1339 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1341 #: classes/pref/users.php:132
1342 #: classes/pref/users.php:400
1346 #: classes/pref/users.php:133
1347 msgid "Last logged in"
1348 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1350 #: classes/pref/users.php:140
1351 msgid "Subscribed feeds count"
1352 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1354 #: classes/pref/users.php:141
1356 msgid "Stored articles"
1357 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
1359 #: classes/pref/users.php:145
1360 #: classes/pref/users.php:399
1361 msgid "Subscribed feeds"
1362 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1364 #: classes/pref/users.php:232
1366 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1367 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1369 #: classes/pref/users.php:239
1371 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1372 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1374 #: classes/pref/users.php:243
1376 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1377 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1379 #: classes/pref/users.php:265
1381 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1382 msgstr "Izmainīta parole lietotājam no <b>%s</b> uz <b>%s</b>"
1384 #: classes/pref/users.php:267
1386 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1387 msgstr "Sūta jauno paroli lietotājam <b>%s</b> uz <b>%s</b>"
1389 #: classes/pref/users.php:291
1390 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1391 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1393 #: classes/pref/users.php:324
1394 #: classes/pref/feeds.php:1333
1395 #: classes/pref/filters.php:740
1396 #: classes/feeds.php:1125
1397 #: classes/feeds.php:1191
1402 #: classes/pref/users.php:342
1404 msgstr "Izveidot lietotāju"
1406 #: classes/pref/users.php:346
1407 #: classes/pref/filters.php:759
1408 #: plugins/instances/init.php:293
1412 #: classes/pref/users.php:397
1413 #: classes/pref/feeds.php:643
1414 #: classes/pref/feeds.php:882
1415 #: classes/pref/feeds.php:1836
1416 #: classes/feeds.php:1079
1418 msgstr "Pieteikšanās"
1420 #: classes/pref/users.php:398
1421 msgid "Access Level"
1422 msgstr "Pieejas līmenis"
1424 #: classes/pref/users.php:401
1426 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1428 #: classes/pref/users.php:420
1429 #: plugins/instances/init.php:334
1430 msgid "Click to edit"
1431 msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu"
1433 #: classes/pref/users.php:441
1434 msgid "No users defined."
1435 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1437 #: classes/pref/users.php:443
1438 msgid "No matching users found."
1439 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1441 #: classes/pref/system.php:29
1443 msgstr "Kļūdu žurnāls"
1445 #: classes/pref/system.php:40
1449 #: classes/pref/system.php:43
1451 msgstr "Attīrīt žurnālu"
1453 #: classes/pref/system.php:48
1457 #: classes/pref/system.php:49
1459 msgstr "Faila nosaukums"
1461 #: classes/pref/system.php:50
1465 #: classes/pref/system.php:52
1469 #: classes/pref/feeds.php:15
1470 msgid "Check to enable field"
1471 msgstr "Iezīmējiet, lai ieslēgtu"
1473 #: classes/pref/feeds.php:65
1474 #: classes/pref/feeds.php:214
1475 #: classes/pref/feeds.php:258
1476 #: classes/pref/feeds.php:264
1477 #: classes/pref/feeds.php:290
1480 msgid_plural "(%d feeds)"
1481 msgstr[0] "(%d barotne)"
1482 msgstr[1] "(%d barotnes)"
1484 #: classes/pref/feeds.php:537
1485 #: classes/pref/prefs.php:18
1489 #: classes/pref/feeds.php:561
1491 msgstr "Barotnes virsraksts"
1493 #: classes/pref/feeds.php:595
1494 #: classes/pref/feeds.php:830
1495 #: classes/pref/feeds.php:1822
1496 #: classes/feeds.php:1055
1497 msgid "Place in category:"
1498 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1500 #: classes/pref/feeds.php:608
1501 #: classes/pref/feeds.php:844
1506 #: classes/pref/feeds.php:615
1507 #: classes/pref/feeds.php:853
1511 #: classes/pref/feeds.php:630
1512 #: classes/pref/feeds.php:869
1513 msgid "Article purging:"
1514 msgstr "Dzēšu rakstu:"
1516 #: classes/pref/feeds.php:658
1517 #: classes/pref/feeds.php:890
1518 #: classes/pref/feeds.php:1839
1519 #: classes/pref/prefs.php:245
1520 #: classes/feeds.php:1083
1524 #: classes/pref/feeds.php:662
1525 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1526 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
1528 #: classes/pref/feeds.php:681
1529 #: classes/pref/feeds.php:900
1530 msgid "Hide from Popular feeds"
1531 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
1533 #: classes/pref/feeds.php:693
1534 #: classes/pref/feeds.php:906
1535 msgid "Include in e-mail digest"
1536 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
1538 #: classes/pref/feeds.php:706
1539 #: classes/pref/feeds.php:912
1540 msgid "Always display image attachments"
1541 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
1543 #: classes/pref/feeds.php:719
1544 #: classes/pref/feeds.php:920
1545 msgid "Do not embed images"
1546 msgstr "Neiegult attēlus"
1548 #: classes/pref/feeds.php:732
1549 #: classes/pref/feeds.php:928
1553 #: classes/pref/feeds.php:744
1554 #: classes/pref/feeds.php:934
1555 msgid "Mark updated articles as unread"
1556 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
1558 #: classes/pref/feeds.php:748
1562 #: classes/pref/feeds.php:765
1566 #: classes/pref/feeds.php:772
1567 #: classes/pref/prefs.php:698
1571 #: classes/pref/feeds.php:792
1572 msgid "Resubscribe to push updates"
1573 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
1575 #: classes/pref/feeds.php:799
1576 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1577 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar ieslēgtu atjaunojumu grūšanu."
1579 #: classes/pref/feeds.php:1200
1580 #: classes/pref/feeds.php:1253
1582 msgstr "Viss izdarīts."
1584 #: classes/pref/feeds.php:1308
1585 msgid "Feeds with errors"
1586 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
1588 #: classes/pref/feeds.php:1315
1589 msgid "Inactive feeds"
1590 msgstr "Neaktīvās barotnes"
1592 #: classes/pref/feeds.php:1351
1593 msgid "Edit selected feeds"
1594 msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes"
1596 #: classes/pref/feeds.php:1353
1597 #: classes/pref/feeds.php:1367
1598 #: classes/pref/filters.php:762
1599 msgid "Reset sort order"
1600 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
1602 #: classes/pref/feeds.php:1355
1604 msgid "Batch subscribe"
1605 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
1607 #: classes/pref/feeds.php:1362
1609 msgstr "Kategorijas"
1611 #: classes/pref/feeds.php:1365
1612 msgid "Add category"
1613 msgstr "Pievienot kategoriju"
1615 #: classes/pref/feeds.php:1369
1616 msgid "Remove selected"
1617 msgstr "Dzēst izvēlētās"
1619 #: classes/pref/feeds.php:1380
1620 msgid "More actions..."
1621 msgstr "Papildu iespējas..."
1623 #: classes/pref/feeds.php:1384
1624 msgid "Manual purge"
1625 msgstr "Manuāla dzēšana"
1627 #: classes/pref/feeds.php:1388
1628 msgid "Clear feed data"
1629 msgstr "Dzēst barotņu datus"
1631 #: classes/pref/feeds.php:1389
1632 #: classes/pref/filters.php:770
1633 msgid "Rescore articles"
1634 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
1636 #: classes/pref/feeds.php:1442
1640 #: classes/pref/feeds.php:1444
1641 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1642 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
1644 #: classes/pref/feeds.php:1445
1645 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1646 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
1648 #: classes/pref/feeds.php:1458
1649 msgid "Import my OPML"
1650 msgstr "Importēt manu OPML"
1652 #: classes/pref/feeds.php:1464
1654 msgstr "Faila nosaukums:"
1656 #: classes/pref/feeds.php:1466
1657 msgid "Include settings"
1658 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
1660 #: classes/pref/feeds.php:1470
1662 msgstr "Eksportēt OPML"
1664 #: classes/pref/feeds.php:1474
1665 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1666 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
1668 #: classes/pref/feeds.php:1478
1669 msgid "Public OPML URL"
1670 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
1672 #: classes/pref/feeds.php:1479
1673 msgid "Display published OPML URL"
1674 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
1676 #: classes/pref/feeds.php:1488
1677 msgid "Firefox integration"
1678 msgstr "Firefox integrācija"
1680 #: classes/pref/feeds.php:1490
1681 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1682 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
1684 #: classes/pref/feeds.php:1497
1685 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1686 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
1688 #: classes/pref/feeds.php:1505
1689 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1690 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
1692 #: classes/pref/feeds.php:1507
1693 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1694 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
1696 #: classes/pref/feeds.php:1514
1697 #: classes/feeds.php:54
1698 #: classes/feeds.php:140
1700 msgstr "Skatīt kā RSS"
1702 #: classes/pref/feeds.php:1515
1704 msgstr "Parādīt URL"
1706 #: classes/pref/feeds.php:1518
1707 msgid "Clear all generated URLs"
1708 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
1710 #: classes/pref/feeds.php:1596
1711 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1712 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
1714 #: classes/pref/feeds.php:1630
1715 #: classes/pref/feeds.php:1694
1716 msgid "Click to edit feed"
1717 msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu"
1719 #: classes/pref/feeds.php:1648
1720 #: classes/pref/feeds.php:1714
1721 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1722 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
1724 #: classes/pref/feeds.php:1819
1725 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1726 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
1728 #: classes/pref/feeds.php:1828
1729 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1730 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
1732 #: classes/pref/feeds.php:1851
1733 msgid "Feeds require authentication."
1734 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
1736 #: classes/pref/feeds.php:1858
1737 #: classes/feeds.php:1099
1738 #: classes/feeds.php:1153
1742 #: classes/pref/filters.php:151
1744 msgid "Preview article"
1745 msgstr "Jaunākie raksti"
1747 #: classes/pref/filters.php:239
1748 #: classes/pref/filters.php:518
1752 #: classes/pref/filters.php:235
1753 #: classes/pref/filters.php:517
1755 msgid "%s on %s in %s %s"
1756 msgstr "%s uz %s iekš %s %s"
1758 #: classes/pref/filters.php:354
1759 #: classes/pref/filters.php:827
1760 #: classes/pref/filters.php:942
1764 #: classes/pref/filters.php:368
1765 #: classes/pref/filters.php:416
1766 #: classes/pref/filters.php:841
1767 #: classes/pref/filters.php:868
1771 #: classes/pref/filters.php:371
1772 #: classes/pref/filters.php:419
1773 #: classes/pref/filters.php:844
1774 #: classes/pref/filters.php:871
1775 #: classes/feeds.php:122
1779 #: classes/pref/filters.php:402
1780 #: classes/pref/filters.php:854
1781 msgid "Apply actions"
1782 msgstr "Pielietot darbības"
1784 #: classes/pref/filters.php:452
1785 #: classes/pref/filters.php:883
1789 #: classes/pref/filters.php:461
1790 #: classes/pref/filters.php:886
1791 msgid "Match any rule"
1792 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1794 #: classes/pref/filters.php:470
1795 #: classes/pref/filters.php:889
1796 msgid "Inverse matching"
1797 msgstr "Ačgārnā atbilstība"
1799 #: classes/pref/filters.php:482
1800 #: classes/pref/filters.php:896
1804 #: classes/pref/filters.php:756
1808 #: classes/pref/filters.php:899
1812 #: classes/pref/filters.php:954
1813 msgid "Inverse regular expression matching"
1814 msgstr "Ačgārna regulāro izteiksmju atbilstība"
1816 #: classes/pref/filters.php:956
1820 #: classes/pref/filters.php:962
1821 #: js/PrefFilterTree.js:64
1825 #: classes/pref/filters.php:975
1826 msgid "Wiki: Filters"
1827 msgstr "Wiki: Filtri"
1829 #: classes/pref/filters.php:980
1831 msgstr "Saglabāt likumu"
1833 #: classes/pref/filters.php:980
1834 #: js/functions.js:865
1836 msgstr "Pievienot likumu"
1838 #: classes/pref/filters.php:1003
1839 msgid "Perform Action"
1840 msgstr "Pielietot darbību"
1842 #: classes/pref/filters.php:1054
1844 msgid "No actions available"
1845 msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
1847 #: classes/pref/filters.php:1073
1849 msgstr "Saglabāt darbību"
1851 #: classes/pref/filters.php:1073
1852 #: js/functions.js:887
1854 msgstr "Pievienot darbību"
1856 #: classes/pref/filters.php:1097
1857 msgid "[No caption]"
1858 msgstr "[nav paraksta]"
1860 #: classes/pref/filters.php:1099
1862 msgid "%s (%d rule)"
1863 msgid_plural "%s (%d rules)"
1864 msgstr[0] "%s (%d likums)"
1865 msgstr[1] "%s (%d likumi)"
1867 #: classes/pref/filters.php:1114
1869 msgid "matches any rule"
1870 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1872 #: classes/pref/filters.php:1117
1874 msgid "%s (+%d action)"
1875 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1876 msgstr[0] "%s (+%d darbība)"
1877 msgstr[1] "%s (+%d darbības)"
1879 #: classes/pref/prefs.php:19
1883 #: classes/pref/prefs.php:20
1885 msgstr "Paplašināti"
1887 #: classes/pref/prefs.php:21
1889 msgstr "Īssavilkums"
1891 #: classes/pref/prefs.php:25
1892 msgid "Allow duplicate articles"
1893 msgstr "Atļaut dublētus rakstus"
1895 #: classes/pref/prefs.php:26
1896 msgid "Blacklisted tags"
1897 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1899 #: classes/pref/prefs.php:26
1900 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1901 msgstr "Automātiski nosakot rakstu tagus, šie tagi netiks lietoti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1903 #: classes/pref/prefs.php:27
1904 msgid "Automatically mark articles as read"
1905 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1907 #: classes/pref/prefs.php:27
1908 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1909 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, jums pārtinot tā saturu."
1911 #: classes/pref/prefs.php:28
1912 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1913 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1915 #: classes/pref/prefs.php:29
1916 msgid "Combined feed display"
1917 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1919 #: classes/pref/prefs.php:29
1920 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1921 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
1923 #: classes/pref/prefs.php:30
1924 msgid "Confirm marking feed as read"
1925 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
1927 #: classes/pref/prefs.php:31
1928 msgid "Amount of articles to display at once"
1929 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
1931 #: classes/pref/prefs.php:32
1932 msgid "Default feed update interval"
1933 msgstr "Noklusētais barotnes atjaunošanas intervāls"
1935 #: classes/pref/prefs.php:32
1936 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1937 msgstr "Īsākais periods, pēc kura barotno tiks pārbaudīti jaunumi, neatkarīgi no atjaunošanas veida"
1939 #: classes/pref/prefs.php:33
1940 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1941 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
1943 #: classes/pref/prefs.php:34
1944 msgid "Enable e-mail digest"
1945 msgstr "Ieslēgt īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
1947 #: classes/pref/prefs.php:34
1948 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1949 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
1951 #: classes/pref/prefs.php:35
1952 msgid "Try to send digests around specified time"
1953 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
1955 #: classes/pref/prefs.php:35
1956 msgid "Uses UTC timezone"
1957 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
1959 #: classes/pref/prefs.php:36
1960 msgid "Enable API access"
1961 msgstr "Ieslēgt API pieeju"
1963 #: classes/pref/prefs.php:36
1964 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1965 msgstr "Ļauj ārējiem klientiem piekļūt šim kontam, izmantojot API"
1967 #: classes/pref/prefs.php:37
1968 msgid "Enable feed categories"
1969 msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
1971 #: classes/pref/prefs.php:38
1972 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1973 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
1975 #: classes/pref/prefs.php:39
1976 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1977 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
1979 #: classes/pref/prefs.php:40
1980 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1981 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem rakstiem"
1983 #: classes/pref/prefs.php:41
1984 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1985 msgstr "Slēpjot izlasītās, rādīt īpašās barotnes"
1987 #: classes/pref/prefs.php:42
1988 msgid "Long date format"
1989 msgstr "Garais datumu formāts"
1991 #: classes/pref/prefs.php:42
1992 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1993 msgstr "Izmantotā sintakse ir identiska PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> funkcijai."
1995 #: classes/pref/prefs.php:43
1996 msgid "On catchup show next feed"
1997 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
1999 #: classes/pref/prefs.php:43
2000 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2001 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
2003 #: classes/pref/prefs.php:44
2004 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2005 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
2007 #: classes/pref/prefs.php:45
2008 msgid "Purge unread articles"
2009 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
2011 #: classes/pref/prefs.php:46
2012 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2013 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
2015 #: classes/pref/prefs.php:47
2016 msgid "Short date format"
2017 msgstr "Īsais datumu formāts"
2019 #: classes/pref/prefs.php:48
2020 msgid "Show content preview in headlines list"
2021 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
2023 #: classes/pref/prefs.php:49
2024 msgid "Sort headlines by feed date"
2025 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
2027 #: classes/pref/prefs.php:49
2028 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2029 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
2031 #: classes/pref/prefs.php:50
2032 msgid "Login with an SSL certificate"
2033 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
2035 #: classes/pref/prefs.php:50
2036 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2037 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
2039 #: classes/pref/prefs.php:51
2040 msgid "Do not embed images in articles"
2041 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
2043 #: classes/pref/prefs.php:52
2044 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2045 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
2047 #: classes/pref/prefs.php:52
2048 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2049 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
2051 #: classes/pref/prefs.php:53
2053 msgid "Customize stylesheet"
2054 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
2056 #: classes/pref/prefs.php:53
2057 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2058 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
2060 #: classes/pref/prefs.php:54
2064 #: classes/pref/prefs.php:55
2065 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2066 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
2068 #: classes/pref/prefs.php:55
2069 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2070 msgstr "Īpašās barotnes, iezīmes un kategorijas tiek grupētas pēc izcelsmes barotnēm"
2072 #: classes/pref/prefs.php:56
2076 #: classes/pref/prefs.php:57
2080 #: classes/pref/prefs.php:57
2081 msgid "Select one of the available CSS themes"
2082 msgstr "Izvēlieties vienu no pieejamām CSS tēmām"
2084 #: classes/pref/prefs.php:126
2085 msgid "The configuration was saved."
2086 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2088 #: classes/pref/prefs.php:140
2089 msgid "Your personal data has been saved."
2090 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2092 #: classes/pref/prefs.php:160
2093 msgid "Your preferences are now set to default values."
2094 msgstr "Jūsu izvēles tagad ir iestatītas uz noklusētajām vērtībām."
2096 #: classes/pref/prefs.php:183
2097 msgid "Personal data / Authentication"
2098 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2100 #: classes/pref/prefs.php:203
2101 msgid "Personal data"
2102 msgstr "Personīgie dati"
2104 #: classes/pref/prefs.php:213
2106 msgstr "Vārds un uzvārds"
2108 #: classes/pref/prefs.php:217
2112 #: classes/pref/prefs.php:223
2113 msgid "Access level"
2114 msgstr "Pieejas līmenis"
2116 #: classes/pref/prefs.php:233
2118 msgstr "Saglabāt datus"
2120 #: classes/pref/prefs.php:254
2121 msgid "Your password is at default value, please change it."
2122 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2124 #: classes/pref/prefs.php:289
2125 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2126 msgstr "Jūsu tekošās paroles maiņa izslēgs VLP."
2128 #: classes/pref/prefs.php:294
2129 msgid "Old password"
2130 msgstr "Vecā parole"
2132 #: classes/pref/prefs.php:297
2133 msgid "New password"
2134 msgstr "Jaunā parole"
2136 #: classes/pref/prefs.php:302
2137 msgid "Confirm password"
2138 msgstr "Apstipriniet paroli"
2140 #: classes/pref/prefs.php:312
2141 msgid "Change password"
2142 msgstr "Nomainīt paroli"
2144 #: classes/pref/prefs.php:318
2145 msgid "One time passwords / Authenticator"
2146 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2148 #: classes/pref/prefs.php:322
2149 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2150 msgstr "Vienreiz lietojamās paroles (VLP) šobrīd ir ieslēgtas. Lai izslēgtu, ievadiet jūsu pašreizējo paroli."
2152 #: classes/pref/prefs.php:347
2153 #: classes/pref/prefs.php:398
2154 msgid "Enter your password"
2155 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2157 #: classes/pref/prefs.php:358
2159 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2161 #: classes/pref/prefs.php:364
2162 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2163 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2165 #: classes/pref/prefs.php:366
2166 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2167 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2169 #: classes/pref/prefs.php:403
2170 msgid "Enter the generated one time password"
2171 msgstr "Ievadiet vienreiz lietojamo paroli:"
2173 #: classes/pref/prefs.php:417
2175 msgstr "Ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
2177 #: classes/pref/prefs.php:423
2178 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2179 msgstr "Lai ieslēgtu VLP, ir nepieciešams PHP GD atbalsts."
2181 #: classes/pref/prefs.php:466
2182 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2183 msgstr "Dažas izvēles ir pieejamas tikai noklusētajā profilā."
2185 #: classes/pref/prefs.php:564
2189 #: classes/pref/prefs.php:631
2193 #: classes/pref/prefs.php:635
2197 #: classes/pref/prefs.php:641
2199 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2200 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2202 #: classes/pref/prefs.php:673
2203 msgid "Save configuration"
2204 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2206 #: classes/pref/prefs.php:677
2207 msgid "Save and exit preferences"
2208 msgstr "Saglabāt un iziet no iestatījumiem"
2210 #: classes/pref/prefs.php:682
2211 msgid "Manage profiles"
2212 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2214 #: classes/pref/prefs.php:685
2215 msgid "Reset to defaults"
2216 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2218 #: classes/pref/prefs.php:700
2219 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2220 msgstr "Lai tas sāktu strādāt, jums būs nepieciešams pārlādēt Tiny Tiny RSS spraudni."
2222 #: classes/pref/prefs.php:702
2223 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2224 msgstr "Lejuplādējiet citus spraudņus no tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forumiem</a> vai <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">viki</a>."
2226 #: classes/pref/prefs.php:732
2227 msgid "System plugins"
2228 msgstr "Sistēmas spraudņi"
2230 #: classes/pref/prefs.php:736
2231 #: classes/pref/prefs.php:792
2235 #: classes/pref/prefs.php:737
2236 #: classes/pref/prefs.php:793
2240 #: classes/pref/prefs.php:738
2241 #: classes/pref/prefs.php:794
2245 #: classes/pref/prefs.php:739
2246 #: classes/pref/prefs.php:795
2250 #: classes/pref/prefs.php:770
2251 #: classes/pref/prefs.php:829
2253 msgstr "papildu info"
2255 #: classes/pref/prefs.php:779
2256 #: classes/pref/prefs.php:838
2258 msgstr "Dzēst datus"
2260 #: classes/pref/prefs.php:788
2261 msgid "User plugins"
2262 msgstr "Lietotāja spraudņi"
2264 #: classes/pref/prefs.php:853
2265 msgid "Enable selected plugins"
2266 msgstr "Ieslēgt izvēlētos spraudņus"
2268 #: classes/pref/prefs.php:921
2269 msgid "Incorrect one time password"
2270 msgstr "Nepareiza vienreiz lietojamā parole"
2272 #: classes/pref/prefs.php:924
2273 #: classes/pref/prefs.php:941
2274 msgid "Incorrect password"
2275 msgstr "Nepareiza parole"
2277 #: classes/pref/prefs.php:966
2279 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2280 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
2282 #: classes/pref/prefs.php:1006
2283 msgid "Create profile"
2284 msgstr "Izveidot profilu"
2286 #: classes/pref/prefs.php:1029
2287 #: classes/pref/prefs.php:1057
2291 #: classes/pref/prefs.php:1091
2292 msgid "Remove selected profiles"
2293 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
2295 #: classes/pref/prefs.php:1093
2296 msgid "Activate profile"
2297 msgstr "Aktivizēt profilu"
2299 #: classes/feeds.php:53
2300 msgid "View as RSS feed"
2301 msgstr "Skatīt RSS barotni"
2303 #: classes/feeds.php:62
2305 msgid "Last updated: %s"
2306 msgstr "Nesenākais atjaunojums: %s"
2308 #: classes/feeds.php:100
2313 #: classes/feeds.php:104
2317 #: classes/feeds.php:107
2318 msgid "Selection toggle:"
2319 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
2321 #: classes/feeds.php:113
2325 #: classes/feeds.php:116
2327 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
2329 #: classes/feeds.php:119
2333 #: classes/feeds.php:121
2335 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
2337 #: classes/feeds.php:127
2338 #: classes/feeds.php:132
2339 #: plugins/mail/init.php:75
2340 #: plugins/mailto/init.php:25
2341 msgid "Forward by email"
2342 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
2344 #: classes/feeds.php:136
2348 #: classes/feeds.php:229
2349 #: classes/feeds.php:892
2350 msgid "Feed not found."
2351 msgstr "Barotne netika atrasta."
2353 #: classes/feeds.php:300
2357 #: classes/feeds.php:413
2359 msgid "Imported at %s"
2360 msgstr "Importēts %s"
2362 #: classes/feeds.php:472
2363 #: classes/feeds.php:569
2364 msgid "mark feed as read"
2365 msgstr "atzīmēt barotni kā lasītu"
2367 #: classes/feeds.php:630
2368 msgid "Collapse article"
2369 msgstr "Sakļaut rakstu"
2371 #: classes/feeds.php:791
2372 msgid "No unread articles found to display."
2373 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
2375 #: classes/feeds.php:794
2376 msgid "No updated articles found to display."
2377 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
2379 #: classes/feeds.php:797
2380 msgid "No starred articles found to display."
2381 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
2383 #: classes/feeds.php:801
2384 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2385 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (ir spēkā visiem atlasītajiem rakstiem), vai arī ar filtru."
2387 #: classes/feeds.php:803
2388 msgid "No articles found to display."
2389 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
2391 #: classes/feeds.php:818
2392 #: classes/feeds.php:992
2394 msgid "Feeds last updated at %s"
2395 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
2397 #: classes/feeds.php:828
2398 #: classes/feeds.php:1002
2399 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2400 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
2402 #: classes/feeds.php:982
2403 msgid "No feed selected."
2404 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
2406 #: classes/feeds.php:1041
2407 #: classes/feeds.php:1049
2408 msgid "Feed or site URL"
2409 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
2411 #: classes/feeds.php:1063
2412 msgid "Available feeds"
2413 msgstr "Pieejamās barotnes"
2415 #: classes/feeds.php:1094
2416 msgid "This feed requires authentication."
2417 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
2419 #: classes/feeds.php:1102
2421 msgstr "Vairāk barotnes"
2423 #: classes/feeds.php:1129
2424 msgid "Popular feeds"
2425 msgstr "Populārās barotnes"
2427 #: classes/feeds.php:1130
2428 msgid "Feed archive"
2429 msgstr "Barotņu arhīvs"
2431 #: classes/feeds.php:1133
2433 msgstr "ierobežojumi:"
2435 #: classes/feeds.php:1165
2439 #: classes/feeds.php:1173
2444 #: classes/feeds.php:1178
2445 msgid "Used for word stemming"
2448 #: classes/feeds.php:1187
2449 msgid "Search syntax"
2450 msgstr "Meklēšanas sintakse"
2452 #: plugins/instances/init.php:141
2456 #: plugins/instances/init.php:204
2457 #: plugins/instances/init.php:395
2461 #: plugins/instances/init.php:215
2462 #: plugins/instances/init.php:312
2463 #: plugins/instances/init.php:404
2464 msgid "Instance URL"
2465 msgstr "Instances URL"
2467 #: plugins/instances/init.php:226
2468 #: plugins/instances/init.php:414
2470 msgstr "Pieejas atslēga:"
2472 #: plugins/instances/init.php:229
2473 #: plugins/instances/init.php:313
2474 #: plugins/instances/init.php:417
2476 msgstr "Pieejas aslēga"
2478 #: plugins/instances/init.php:233
2479 #: plugins/instances/init.php:421
2480 msgid "Use one access key for both linked instances."
2481 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
2483 #: plugins/instances/init.php:241
2484 #: plugins/instances/init.php:429
2485 msgid "Generate new key"
2486 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
2488 #: plugins/instances/init.php:292
2489 msgid "Link instance"
2490 msgstr "Saites instance"
2492 #: plugins/instances/init.php:304
2493 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2494 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2496 #: plugins/instances/init.php:314
2497 msgid "Last connected"
2498 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2500 #: plugins/instances/init.php:315
2504 #: plugins/instances/init.php:316
2505 msgid "Stored feeds"
2506 msgstr "Saglabātās barotnes"
2508 #: plugins/instances/init.php:433
2510 msgstr "Izveidot saiti"
2512 #: plugins/nsfw/init.php:30
2513 #: plugins/nsfw/init.php:42
2514 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2515 msgstr "Nav drošs darbam (klikšķiniet, lai pārslēgtu)"
2517 #: plugins/nsfw/init.php:52
2519 msgstr "NSFW spraudnis"
2521 #: plugins/nsfw/init.php:79
2522 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2523 msgstr "Tagi, kurus izmantot NSFW (atdalīti ar komatu)"
2525 #: plugins/nsfw/init.php:100
2526 msgid "Configuration saved."
2527 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2529 #: plugins/note/init.php:26
2530 #: plugins/note/note.js:11
2531 msgid "Edit article note"
2532 msgstr "Mainīt raksta piezīmes"
2534 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2535 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2536 msgid "Shared articles"
2537 msgstr "Kopīgoti raksti"
2539 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2540 msgid "Please enter your one time password:"
2541 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2543 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2544 msgid "Password has been changed."
2545 msgstr "Parole ir nomainīta."
2547 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2548 msgid "Old password is incorrect."
2549 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2551 #: plugins/af_readability/init.php:21
2555 #: plugins/af_readability/init.php:33
2557 msgid "Inline content"
2558 msgstr "Pārtīt raksta saturu"
2560 #: plugins/af_readability/init.php:39
2561 msgid "Readability settings (af_readability)"
2564 #: plugins/af_readability/init.php:66
2565 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2568 #: plugins/af_readability/init.php:78
2569 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:191
2570 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2573 #: plugins/af_readability/init.php:95
2576 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
2578 #: plugins/af_readability/init.php:106
2580 msgid "Inline article content"
2581 msgstr "Pārtīt raksta saturu"
2583 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2584 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2587 #: plugins/af_redditimgur/init.php:50
2588 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2591 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2592 msgid "Extract missing content using Readability"
2595 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2596 msgid "Enable additional duplicate checking"
2599 #: plugins/af_redditimgur/init.php:73
2600 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:225
2602 msgid "Configuration saved"
2603 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2605 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2607 msgid "Data saved (%s, %d)"
2610 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2612 msgid "Show related articles"
2613 msgstr "Kopīgoti raksti"
2615 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2616 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:220
2618 msgid "Mark similar articles as read"
2619 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
2621 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2622 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2625 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:160
2627 msgid "Global settings"
2628 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2630 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2631 msgid "Minimum similarity:"
2634 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
2635 msgid "Minimum title length:"
2638 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:174
2640 msgid "Enable for all feeds:"
2641 msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
2643 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:209
2644 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2647 #: plugins/af_comics/init.php:40
2648 msgid "Feeds supported by af_comics"
2649 msgstr "Ar af_comics atbalstītās barotnes"
2651 #: plugins/af_comics/init.php:42
2652 msgid "The following comics are currently supported:"
2653 msgstr "Šobrīd tiek atbalstīti sekojoši komiksi:"
2655 #: plugins/af_comics/init.php:60
2656 msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
2659 #: plugins/import_export/init.php:58
2660 msgid "Import and export"
2661 msgstr "Imports un eksports"
2663 #: plugins/import_export/init.php:60
2664 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2665 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos, migrējot tt-rss versiju vai pārejot uz citu tt-rss instanci."
2667 #: plugins/import_export/init.php:65
2668 msgid "Export my data"
2669 msgstr "Eksportēt manus datus"
2671 #: plugins/import_export/init.php:81
2675 #: plugins/import_export/init.php:225
2676 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2677 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2679 #: plugins/import_export/init.php:230
2680 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2681 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2683 #: plugins/import_export/init.php:391
2687 #: plugins/import_export/init.php:392
2689 msgid "%d article processed, "
2690 msgid_plural "%d articles processed, "
2691 msgstr[0] "apstrādāts %d raksts,"
2692 msgstr[1] "apstrādāti %d raksti, "
2694 #: plugins/import_export/init.php:393
2696 msgid "%d imported, "
2697 msgid_plural "%d imported, "
2698 msgstr[0] "%d importēts, "
2699 msgstr[1] "%d importēti, "
2701 #: plugins/import_export/init.php:394
2703 msgid "%d feed created."
2704 msgid_plural "%d feeds created."
2705 msgstr[0] "%d izveidota barotne."
2706 msgstr[1] "izveidotas %d barotnes."
2708 #: plugins/import_export/init.php:399
2709 msgid "Could not load XML document."
2710 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2712 #: plugins/import_export/init.php:411
2713 msgid "Prepare data"
2714 msgstr "Sagatavo datus"
2716 #: plugins/import_export/init.php:428
2717 #, fuzzy, php-format
2718 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2719 msgstr "Augšuplāde neizdevās ar kļūdas kodu %d"
2721 #: plugins/import_export/init.php:454
2722 msgid "No file uploaded."
2723 msgstr "Fails nav augšuplādēts."
2725 #: plugins/mail/init.php:28
2726 msgid "Mail addresses saved."
2727 msgstr "E-pasta adrese saglabāta."
2729 #: plugins/mail/init.php:34
2731 msgstr "E-pasta spraudnis"
2733 #: plugins/mail/init.php:36
2734 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2735 msgstr "Jūs varat šeit iestatīt iepriekšnoteiktas adreses (ar komatu atdalīts saraksts):"
2737 #: plugins/mail/init.php:112
2738 #: plugins/mail/init.php:118
2739 #: plugins/mailto/init.php:49
2740 #: plugins/mailto/init.php:55
2742 msgstr "[Pārsūtīts]"
2744 #: plugins/mail/init.php:112
2745 #: plugins/mailto/init.php:49
2746 msgid "Multiple articles"
2747 msgstr "Vairāki raksti"
2749 #: plugins/mail/init.php:140
2753 #: plugins/mail/init.php:155
2757 #: plugins/mail/init.php:172
2759 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2761 #: plugins/close_button/init.php:22
2762 msgid "Close article"
2763 msgstr "Aizvērt rakstu"
2765 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2766 msgid "Bookmarklets"
2767 msgstr "Grāmatzīmes"
2769 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2770 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2771 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2773 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2775 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2776 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2778 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2779 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2780 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2782 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2783 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2784 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2786 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2787 msgid "Collapse feedlist"
2788 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
2790 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:186
2791 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2794 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:211
2796 msgid "Enable proxy for all remote images."
2797 msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
2799 #: plugins/mailto/init.php:71
2800 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2801 msgstr "Klikšķiniet uz šīs saites, lai uzlūgtu jūsu e-pasta klientu:"
2803 #: plugins/mailto/init.php:75
2804 msgid "Forward selected article(s) by email."
2805 msgstr "Pārsūtīt izvēlētos rakstus pa e-pastu."
2807 #: plugins/mailto/init.php:78
2808 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2809 msgstr "Jums vajadzētu spēt mainīt ziņu pirms nosūtīšanas jūsu e-pasta klientam."
2811 #: plugins/mailto/init.php:83
2812 msgid "Close this dialog"
2813 msgstr "Aizvērt šo logu"
2815 #: plugins/share/init.php:39
2816 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2817 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2819 #: plugins/share/init.php:42
2820 msgid "Unshare all articles"
2821 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2823 #: plugins/share/init.php:75
2824 msgid "Share by URL"
2825 msgstr "Kopīgot ar URL"
2827 #: plugins/share/init.php:97
2828 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2829 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2831 #: plugins/share/init.php:115
2832 msgid "Unshare article"
2833 msgstr "Nekopīgot rakstu"
2835 #: js/FeedTree.js:172
2837 msgid "(Un)collapse"
2838 msgstr "Izvērst/sakļaut sānjoslu"
2840 #: js/PrefFeedTree.js:52
2841 msgid "Edit category"
2842 msgstr "Mainīt kategoriju"
2844 #: js/PrefFeedTree.js:59
2845 msgid "Remove category"
2846 msgstr "Dzēst kategoriju"
2848 #: js/PrefFilterTree.js:67
2852 #: js/functions.js:74
2856 #: js/functions.js:151
2857 msgid "Click to close"
2858 msgstr "Klikšķiniet, lai aizvērtu"
2860 #: js/functions.js:887
2862 msgstr "Mainīt darbību"
2864 #: js/functions.js:928
2866 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2869 #: js/functions.js:958
2870 #, fuzzy, perl-format
2871 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2872 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
2874 #: js/functions.js:1010
2875 msgid "Create Filter"
2876 msgstr "Izveidot filtru"
2878 #: js/functions.js:1128
2879 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2880 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
2882 #: js/functions.js:1139
2883 msgid "Subscription reset."
2884 msgstr "Barotnes pārstatīšana."
2886 #: js/functions.js:1149
2889 msgid "Unsubscribe from %s?"
2890 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
2892 #: js/functions.js:1152
2893 msgid "Removing feed..."
2894 msgstr "Pārsauc barotni..."
2896 #: js/functions.js:1225
2897 msgid "Please enter category title:"
2898 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
2900 #: js/functions.js:1250
2901 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2902 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
2904 #: js/functions.js:1254
2906 msgid "Trying to change address..."
2907 msgstr "Mēģina izmainīt adresi..."
2909 #: js/functions.js:1497
2910 #: js/functions.js:1606
2918 msgid "No feeds are selected."
2919 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
2921 #: js/functions.js:1540
2922 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2923 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
2925 #: js/functions.js:1577
2926 msgid "Feeds with update errors"
2927 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
2929 #: js/functions.js:1588
2931 msgid "Remove selected feeds?"
2932 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
2934 #: js/functions.js:1591
2936 msgid "Removing selected feeds..."
2937 msgstr "Dzēš izvēlētās barotnes..."
2940 msgid "Please enter login:"
2941 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
2944 msgid "Can't create user: no login specified."
2945 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
2948 msgid "Adding user..."
2949 msgstr "Pievieno lietotāju..."
2953 msgstr "Lietotāja redaktors"
2958 #: plugins/instances/instances.js:26
2959 #: plugins/instances/instances.js:89
2960 #: js/functions.js:1408
2961 msgid "Saving data..."
2962 msgstr "Saglabā datus..."
2966 msgstr "Mainīt filtru"
2969 msgid "Remove filter?"
2970 msgstr "Dzēst filtru?"
2973 msgid "Removing filter..."
2974 msgstr "Dzēš filtru..."
2977 msgid "Remove selected labels?"
2978 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
2981 msgid "Removing selected labels..."
2982 msgstr "Dzēš izvēlētās etiķetes..."
2986 msgid "No labels are selected."
2987 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
2990 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2991 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
2994 msgid "Removing selected users..."
2995 msgstr "Dzēš izvēlētos lietotājus..."
3001 msgid "No users are selected."
3002 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
3005 msgid "Remove selected filters?"
3006 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
3009 msgid "Removing selected filters..."
3010 msgstr "Dzēš izvēlētos filtrus..."
3015 msgid "No filters are selected."
3016 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
3019 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3020 msgstr "Dzēst izvēlēto barotni?"
3023 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3024 msgstr "Atrakstās no izvēlētajām barotnēm..."
3027 msgid "Please select only one feed."
3028 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
3031 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3032 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
3035 msgid "Clearing selected feed..."
3036 msgstr "Attīra izvēlēto barotni..."
3039 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3040 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
3043 msgid "Purging selected feed..."
3044 msgstr "Dzēš izvēlēto barotni..."
3049 msgid "Please select only one user."
3050 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
3053 msgid "Reset password of selected user?"
3054 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3057 msgid "Resetting password for selected user..."
3058 msgstr "Atstata izvēlētā lietotāja paroli..."
3061 msgid "Please select only one filter."
3062 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3065 msgid "Combine selected filters?"
3066 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3069 msgid "Joining filters..."
3070 msgstr "Apvieno filtrus..."
3073 msgid "Edit Multiple Feeds"
3074 msgstr "Mainīt vairākus filtrus"
3077 msgid "Save changes to selected feeds?"
3078 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3082 msgstr "OPML imports"
3085 msgid "Please choose an OPML file first."
3086 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3089 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3090 msgid "Importing, please wait..."
3091 msgstr "Importē, lūdzu gaidiet..."
3094 msgid "Reset to defaults?"
3095 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3098 msgid "Subscribing to feeds..."
3099 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3102 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3103 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3106 msgid "Clear all messages in the error log?"
3107 msgstr "Izdzēst visus ziņojumus kļūdu žurnālā?"
3110 msgid "Mark all articles as read?"
3111 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3114 msgid "Marking all feeds as read..."
3115 msgstr "Atzīmē visas barotnes kā lasītas..."
3118 msgid "Please enable mail plugin first."
3119 msgstr "Lūdzu, vispirmi ieslēdziet e-pasta spraudni."
3122 #: js/functions.js:1387
3124 msgid "You can't edit this kind of feed."
3125 msgstr "Jūs nevarat mainīt šāda veida barotni."
3128 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3129 msgstr "Lūdzu, vispirms ieslēdziet embeded_original spraudni."
3133 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3137 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3138 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3142 msgid "Please select some feed first."
3143 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3147 msgid "Rescore articles in %s?"
3148 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3151 msgid "Rescoring articles..."
3152 msgstr "Pārvērtē rakstus..."
3154 #: js/viewfeed.js:919
3155 #: js/viewfeed.js:957
3156 #: js/viewfeed.js:1005
3157 #: js/viewfeed.js:1931
3158 #: plugins/mail/mail.js:7
3159 #: plugins/mailto/init.js:7
3160 #: js/viewfeed.js:677
3161 #: js/viewfeed.js:699
3162 #: js/viewfeed.js:720
3163 #: js/viewfeed.js:779
3164 #: js/viewfeed.js:807
3165 msgid "No articles are selected."
3166 msgstr "Nav norādīts raksts."
3168 #: js/viewfeed.js:927
3170 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3171 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3172 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu %s?"
3173 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3175 #: js/viewfeed.js:929
3177 msgid "Delete %d selected article?"
3178 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3179 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu?"
3180 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3182 #: js/viewfeed.js:966
3184 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3185 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3186 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlēto rakstu %s?"
3187 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3189 #: js/viewfeed.js:969
3191 msgid "Move %d archived article back?"
3192 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3193 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivēto rakstu atpakaļ?"
3194 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3196 #: js/viewfeed.js:971
3197 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3198 msgstr "Lūdzu ņemiet vērā, ka nezvaigžņotie raksti pēc nākamā atjaunojuma var tikt dzēsti."
3200 #: js/viewfeed.js:1011
3202 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3203 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3204 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlēto rakstu %s kā lasītu?"
3205 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3207 #: js/viewfeed.js:1031
3208 msgid "Edit article Tags"
3209 msgstr "Mainīt rakstu iezīmes"
3211 #: js/viewfeed.js:1037
3212 msgid "Saving article tags..."
3213 msgstr "Saglabā rakstu iezīmes..."
3215 #: js/viewfeed.js:1670
3216 msgid "Open original article"
3217 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3219 #: js/viewfeed.js:1677
3221 msgid "Display article URL"
3222 msgstr "Parādīt URL"
3224 #: js/viewfeed.js:1787
3225 msgid "Assign label"
3226 msgstr "Pievienot etiķeti"
3228 #: js/viewfeed.js:1792
3229 msgid "Remove label"
3230 msgstr "Dzēst etiķeti"
3232 #: js/viewfeed.js:1824
3233 msgid "Select articles in group"
3234 msgstr "Izvēlēties grupas rakstus"
3236 #: js/viewfeed.js:1834
3237 msgid "Mark group as read"
3238 msgstr "Atzīmēt grupu kā lasītu"
3240 #: js/viewfeed.js:1846
3241 msgid "Mark feed as read"
3242 msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3244 #: js/viewfeed.js:1899
3245 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3246 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3248 #: js/viewfeed.js:1962
3249 msgid "Please enter new score for this article:"
3250 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3252 #: js/viewfeed.js:1993
3253 msgid "Article URL:"
3254 msgstr "Raksta vietrādis:"
3256 #: plugins/instances/instances.js:10
3257 msgid "Link Instance"
3258 msgstr "Saistīt instanci"
3260 #: plugins/instances/instances.js:73
3261 msgid "Edit Instance"
3262 msgstr "Mainīt instanci"
3264 #: plugins/instances/instances.js:122
3265 msgid "Remove selected instances?"
3266 msgstr "Dzēst izvēlētās instances?"
3268 #: plugins/instances/instances.js:125
3269 msgid "Removing selected instances..."
3270 msgstr "Dzēš izvēlētās instances..."
3272 #: plugins/instances/instances.js:139
3273 #: plugins/instances/instances.js:151
3274 msgid "No instances are selected."
3275 msgstr "Nav izvēlēta neviena instance."
3277 #: plugins/instances/instances.js:156
3278 msgid "Please select only one instance."
3279 msgstr "Lūdzu, izvēlieties tikai vienu instanci."
3281 #: plugins/note/note.js:17
3282 msgid "Saving article note..."
3283 msgstr "Saglabā raksta piezīmes..."
3285 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3287 msgid "Related articles"
3288 msgstr "Dzēst rakstu"
3290 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3292 msgstr "Eksportēt datus"
3294 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3296 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3297 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3298 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēts %d raksts. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3299 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3301 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3303 msgstr "Datu imports"
3305 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3306 msgid "Please choose the file first."
3307 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3309 #: plugins/mail/mail.js:21
3310 #: plugins/mailto/init.js:21
3311 msgid "Forward article by email"
3312 msgstr "Pārsūtīt rakstu pa e-pastu"
3314 #: plugins/mail/mail.js:36
3315 msgid "Error sending email:"
3316 msgstr "Kļūda sūtot e-pastu:"
3318 #: plugins/mail/mail.js:38
3319 msgid "Your message has been sent."
3320 msgstr "Jūsu ziņojums ir nosūtīts."
3322 #: plugins/embed_original/init.js:6
3323 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3324 msgstr "Piedodiet, jūsu pārlūkprogramma neatbalsta iegultos rāmjus (iframe) smilšu kastē."
3326 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3327 msgid "Click to expand article"
3328 msgstr "Klikšķiniet, lai izvērstu rakstu"
3330 #: plugins/share/share.js:10
3331 msgid "Share article by URL"
3332 msgstr "Kopīgot rakstu ar vietrādi"
3334 #: plugins/share/share.js:14
3335 msgid "Generate new share URL for this article?"
3336 msgstr "Izveidot šim rakstam jaunu vietrādi?"
3338 #: plugins/share/share.js:18
3339 msgid "Trying to change URL..."
3340 msgstr "Mēģinu mainīt vietrādi..."
3342 #: plugins/share/share.js:55
3343 msgid "Remove sharing for this article?"
3344 msgstr "Dzēst šī raksta kopīgojumu?"
3346 #: plugins/share/share.js:59
3347 msgid "Trying to unshare..."
3348 msgstr "Mēģinu atkopīgot..."
3350 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3351 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3352 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3354 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3356 msgid "Clearing URLs..."
3357 msgstr "Attīra vietrāžus..."
3359 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3360 msgid "Shared URLs cleared."
3361 msgstr "Kopīgotie vietrāži attīrīti."
3363 #: js/feedlist.js:429
3364 #: js/feedlist.js:496
3365 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3366 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3368 #: js/feedlist.js:487
3370 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3371 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3373 #: js/feedlist.js:490
3375 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3376 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3378 #: js/feedlist.js:493
3380 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3381 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3383 #: js/functions.js:506
3384 msgid "Error explained"
3387 #: js/functions.js:559
3388 msgid "Upload complete."
3391 #: js/functions.js:576
3392 msgid "Remove stored feed icon?"
3393 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
3395 #: js/functions.js:581
3397 msgid "Removing feed icon..."
3398 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
3400 #: js/functions.js:586
3402 msgid "Feed icon removed."
3403 msgstr "Barotne netika atrasta."
3405 #: js/functions.js:602
3406 msgid "Please select an image file to upload."
3407 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
3409 #: js/functions.js:604
3410 msgid "Upload new icon for this feed?"
3411 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
3413 #: js/functions.js:605
3415 msgid "Uploading, please wait..."
3416 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3418 #: js/functions.js:615
3419 msgid "Please enter label caption:"
3420 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
3422 #: js/functions.js:620
3423 msgid "Can't create label: missing caption."
3424 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
3426 #: js/functions.js:659
3427 msgid "Subscribe to Feed"
3428 msgstr "Pasūtīt barotni"
3430 #: js/functions.js:688
3431 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3434 #: js/functions.js:703
3435 msgid "Subscribed to %s"
3436 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
3438 #: js/functions.js:708
3439 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3440 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
3442 #: js/functions.js:711
3443 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3444 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
3446 #: js/functions.js:723
3448 msgid "Expand to select feed"
3449 msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes"
3451 #: js/functions.js:735
3452 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3453 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
3455 #: js/functions.js:739
3456 msgid "XML validation failed: %s"
3459 #: js/functions.js:744
3460 msgid "You are already subscribed to this feed."
3461 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
3463 #: js/functions.js:865
3465 msgstr "Mainīt likumu"
3467 #: js/functions.js:1402
3469 msgstr "Mainīt barotni"
3471 #: js/functions.js:1435
3473 msgstr "Vairāk barotnes"
3475 #: js/functions.js:1631
3480 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3481 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3485 msgid "Removing category..."
3486 msgstr "Dzēst kategoriju..."
3489 msgid "Remove selected categories?"
3490 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3494 msgid "Removing selected categories..."
3495 msgstr "Dzēš izvēlētās kategorijas..."
3498 msgid "No categories are selected."
3499 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3502 msgid "Category title:"
3503 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3507 msgid "Creating category..."
3508 msgstr "Izveidot filtru..."
3511 msgid "Feeds without recent updates"
3512 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3515 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3516 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3520 msgid "Clearing feed..."
3521 msgstr "Dzēš barotņu datus..."
3524 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3525 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3529 msgid "Rescoring selected feeds..."
3530 msgstr "Atjauno rakstus izvēlētajās barotnēs..."
3533 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3534 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3538 msgid "Rescoring feeds..."
3539 msgstr "Pārvērtē barotni..."
3542 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3543 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3546 msgid "Settings Profiles"
3547 msgstr "Profilu iestatījumi"
3550 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3551 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3555 msgid "Removing selected profiles..."
3556 msgstr "Dzēš iezīmētos profilus..."
3559 msgid "No profiles are selected."
3560 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3564 msgid "Activate selected profile?"
3565 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3569 msgid "Please choose a profile to activate."
3570 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3574 msgid "Creating profile..."
3575 msgstr "Izveido profilu..."
3578 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3579 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3583 msgid "Generated URLs cleared."
3584 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3587 msgid "Label Editor"
3588 msgstr "Etiķešu redaktors"
3591 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3592 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3594 #: js/viewfeed.js:125
3595 #: js/viewfeed.js:175
3596 #: js/viewfeed.js:192
3597 msgid "Click to open next unread feed."
3598 msgstr "Klikšķiniet, lai atvērtu nākamo nelasīto barotni."
3600 #: js/viewfeed.js:129
3601 msgid "Cancel search"
3602 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3604 #: js/viewfeed.js:189
3606 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3607 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
3609 #: js/viewfeed.js:424
3610 msgid "Unstar article"
3611 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3613 #: js/viewfeed.js:428
3614 msgid "Star article"
3615 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3617 #: js/viewfeed.js:478
3618 msgid "Unpublish article"
3619 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3621 #: js/viewfeed.js:482
3622 msgid "Publish article"
3623 msgstr "Publicēt rakstu"
3625 #: js/viewfeed.js:622
3626 msgid "%d article selected"
3627 msgid_plural "%d articles selected"
3628 msgstr[0] "izvēlēts %d raksts"
3629 msgstr[1] "izvēlēti %d raksti"
3631 #: js/viewfeed.js:1286
3632 msgid "No article is selected."
3633 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3635 #: js/viewfeed.js:1321
3636 msgid "No articles found to mark"
3637 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3639 #: js/viewfeed.js:1323
3641 msgid "Mark %d article as read?"
3642 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3643 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?"
3644 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3646 #~ msgid "Cache images locally"
3647 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
3649 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3650 #~ msgstr "Kļūda tiks reģistrēta iestatījumos norādītajā žurnālā."
3652 #~ msgid "Report to tt-rss.org"
3653 #~ msgstr "Ziņot tt-rss.org"
3655 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3656 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
3659 #~ msgstr "Vairāk..."
3661 #~ msgid "Dismiss selected"
3662 #~ msgstr "Atmest atlasītos"
3664 #~ msgid "Dismiss read"
3665 #~ msgstr "Atmest lasītos"
3667 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3668 #~ msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
3673 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3674 #~ msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
3676 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3677 #~ msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
3679 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3680 #~ msgstr "Viss paveikts. Importēti %d no %d rakstiem."
3682 #~ msgid "The document has incorrect format."
3683 #~ msgstr "Dokumentam ir nepareizs formāts."
3685 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3686 #~ msgstr "Importēt zvaigžņotos vai kopīgotos rakstus no Google Reader"
3688 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3689 #~ msgstr "Ievietojiet jūsu starred.json vai shared.json zemāk parādītajā formā."
3691 #~ msgid "Import my Starred items"
3692 #~ msgstr "Importēt manus zvaigžņotos rakstus"
3695 #~ msgid "Statistics"
3699 #~ msgid "Last matched articles"
3700 #~ msgstr "Zvaigžņotie raksti"
3703 #~ msgid "Clear database"
3704 #~ msgstr "Dzēst datus"
3707 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3708 #~ msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
3710 #~ msgid "Google Reader Import"
3711 #~ msgstr "Google Reader Imports"
3713 #~ msgid "Please choose a file first."
3714 #~ msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet failu."
3717 #~ msgid "Clear classifier database?"
3718 #~ msgstr "Dzēst barotņu datus"
3720 #~ msgid "with parameters:"
3721 #~ msgstr "ar parametriem:"
3723 #~ msgid "Select by tags..."
3724 #~ msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
3726 #~ msgid "Limit search to:"
3727 #~ msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
3729 #~ msgid "This feed"
3730 #~ msgstr "Šajā barotnē"
3732 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3733 #~ msgstr "Sarežģītas izteiksmes testējot var neatgriezt rezultātu sakarā ar datu bāzes vai servera regulāro izteiksmju implementāciju."
3735 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3736 #~ msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
3738 #~ msgid "New password cannot be blank."
3739 #~ msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
3741 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3742 #~ msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
3744 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3745 #~ msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
3748 #~ msgstr "Atbilstība:"
3753 #~ msgid "All tags."
3754 #~ msgstr "Visas iezīmes."
3756 #~ msgid "Which Tags?"
3757 #~ msgstr "Kuras iezīmes?"
3759 #~ msgid "Display entries"
3760 #~ msgstr "Rādīt ierakstus"
3762 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3763 #~ msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
3765 #~ msgid "Unread First"
3766 #~ msgstr "Nelasītos vispirms"
3768 #~ msgid "Unknown option: %s"
3769 #~ msgstr "Nezināma iespēja %s."
3771 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3772 #~ msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
3774 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3775 #~ msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījies lietotāja aģents)"
3777 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3778 #~ msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
3780 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3781 #~ msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
3783 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3784 #~ msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
3786 #~ msgid "See the release notes"
3787 #~ msgstr "Skatiet laidiena piezīmes"
3790 #~ msgstr "Lejuplādēt"
3792 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3793 #~ msgstr "Jauna versija nav pieejama, vai arī radās kļūda, saņemot versijas informāciju."
3795 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3796 #~ msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
3798 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3799 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
3801 #~ msgid "Force update"
3802 #~ msgstr "Uzspiest atjaunojumus"
3804 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3805 #~ msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana."
3807 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3808 #~ msgstr "Iesakām vispirms izveidot jūsu tt-rss mapei rezerves kopiju."
3810 #~ msgid "Your database will not be modified."
3811 #~ msgstr "Jūsu datubāze netiks mainīta."
3813 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3814 #~ msgstr "Jūsu tekošā tt-rss mape netiks mainīta. Tā tiks pārsaukta un tiks atstāta vecākajā mapē. Jums būs iespēja migrēt jūsu pielāgotos failus pēc atjaunošanas beigām."
3816 #~ msgid "Ready to update."
3817 #~ msgstr "Gatavs atjaunošanai."
3819 #~ msgid "Start update"
3820 #~ msgstr "Sākt atjaunošanu"
3822 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3823 #~ msgstr "Lūdzu, pirms turpināt izveidojiet jūsu tt-rss rezerves kopiju. Ievadiet 'yes', lai turpinātu."
3829 #~ msgstr "Iezīmēt:"
3831 #~ msgid "mark as read"
3832 #~ msgstr "iezīmēt kā lasītu"
3834 #~ msgid "Change password to"
3835 #~ msgstr "Nomainīt paroli uz"
3838 #~ msgstr "E-pasts:"
3840 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3841 #~ msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3844 #~ msgid "Saving user..."
3845 #~ msgstr "Pievieno lietotāju..."
3848 #~ msgid "Toggle marked"
3849 #~ msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
3851 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3852 #~ msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
3854 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3855 #~ msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
3857 #~ msgid "Articles shared by URL"
3858 #~ msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
3860 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3861 #~ msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
3864 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3866 #~ "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
3867 #~ "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
3868 #~ "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
3871 #~ msgstr "Sveicināti,"
3873 #~ msgid "Regular version"
3874 #~ msgstr "Regulārā versija"
3879 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3880 #~ msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
3882 #~ msgid "Open regular version"
3883 #~ msgstr "Atvērt parasto versiju"
3885 #~ msgid "Enable categories"
3886 #~ msgstr "Ieslēgt kategorijas"
3894 #~ msgid "Browse categories like folders"
3895 #~ msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
3897 #~ msgid "Show images in posts"
3898 #~ msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
3900 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3901 #~ msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
3903 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3904 #~ msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
3906 #~ msgid "Article archive"
3907 #~ msgstr "Raksta arhīvs"
3909 #~ msgid "Example Pane"
3910 #~ msgstr "Piemēra panelis"
3912 #~ msgid "Sample value"
3913 #~ msgstr "Piemēra vērtība"
3915 #~ msgid "Set value"
3916 #~ msgstr "Iestatīt vērtību"
3919 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3920 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3921 #~ msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?"
3922 #~ msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3925 #~ msgid "Error: unable to load article."
3926 #~ msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3929 #~ msgid "No unread feeds."
3930 #~ msgstr "Saglabātās barotnes"
3933 #~ msgid "Load more..."
3934 #~ msgstr "Ielādē..."
3936 #~ msgid "Switch to digest..."
3937 #~ msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
3939 #~ msgid "Show tag cloud..."
3940 #~ msgstr "Radīt iezīmju mākoni..."
3942 #~ msgid "Click to play"
3943 #~ msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
3946 #~ msgstr "Atskaņot"
3948 #~ msgid "Visit the website"
3949 #~ msgstr "Apmeklēt vietni"
3951 #~ msgid "Select theme"
3952 #~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
3954 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3955 #~ msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
3957 #~ msgid "Playing..."
3958 #~ msgstr "Atskaņo..."
3961 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3963 #~ "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
3964 #~ "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
3966 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3967 #~ msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
3969 #~ msgid "Could not update database"
3970 #~ msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
3972 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3973 #~ msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
3975 #~ msgid ", found: "
3976 #~ msgstr ", atradu:"
3978 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3979 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
3981 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3982 #~ msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
3984 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3985 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
3987 #~ msgid "Performing updates..."
3988 #~ msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
3990 #~ msgid "Updating to version %d..."
3991 #~ msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
3993 #~ msgid "Checking version... "
3994 #~ msgstr "Pārbaudu versiju..."
3997 #~ msgstr "Kārtībā!"
4003 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
4004 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4006 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
4007 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
4009 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
4010 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
4012 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
4013 #~ msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
4015 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
4016 #~ msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
4018 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
4019 #~ msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
4021 #~ msgid "Enable external API"
4022 #~ msgstr "Ieslēgt ārēju API"
4024 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4025 #~ msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
4027 #~ msgid "Title or Content"
4028 #~ msgstr "Virsraksts vai saturs"
4036 #~ msgid "Article Date"
4037 #~ msgstr "Raksta datums"
4039 #~ msgid "Set starred"
4040 #~ msgstr "Uzlikt zvaigzni"
4042 #~ msgid "Assign tags"
4043 #~ msgstr "Pievienot iezīmi"
4045 #~ msgid "Modify score"
4046 #~ msgstr "Mainīt novērtējumu"
4048 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4049 #~ msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
4051 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4052 #~ msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
4054 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4055 #~ msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
4060 #~ msgid "Tag Cloud"
4061 #~ msgstr "Iezīmju mākonis"
4063 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4064 #~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
4067 #~ msgstr "Novērtējums"
4069 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
4070 #~ msgstr "Ieslēdziet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
4072 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4073 #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
4078 #~ msgid "Pinterest"
4079 #~ msgstr "Pinterest"
4081 #~ msgid "Share on identi.ca"
4082 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
4085 #~ msgid "Flattr this article."
4086 #~ msgstr "Flattr raksts"
4088 #~ msgid "Share on Google+"
4089 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
4092 #~ msgid "Share on Twitter"
4093 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
4095 #~ msgid "Show additional preferences"
4096 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
4098 #~ msgid "Back to feeds"
4099 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
4101 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4102 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
4105 #~ msgstr "Atjaunotos"
4107 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4108 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
4111 #~ msgstr "Saistīts"
4113 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4114 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
4125 #~ msgid "Move between feeds"
4126 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
4128 #~ msgid "Move between articles"
4129 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
4131 #~ msgid "Active article actions"
4132 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
4134 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4135 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
4137 #~ msgid "Other actions"
4138 #~ msgstr "Citas darbības"
4140 #~ msgid "Display this help dialog"
4141 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
4143 #~ msgid "Multiple articles actions"
4144 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
4146 #~ msgid "Select starred articles"
4147 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
4149 #~ msgid "Feed actions"
4150 #~ msgstr "Barotnes darbības"
4152 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4153 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
4155 #~ msgid "Press any key to close this window."
4156 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
4159 #~ msgstr "Manas barotnes"
4161 #~ msgid "Panel actions"
4162 #~ msgstr "Paneļa darbības"
4164 #~ msgid "Top 25 feeds"
4165 #~ msgstr "25 barotņu tops"
4167 #~ msgid "Edit feed categories"
4168 #~ msgstr "Mainīt barotņu kategorijas"
4170 #~ msgid "Focus search (if present)"
4171 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
4173 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4174 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
4176 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
4177 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
4179 #~ msgid "Open article in new tab"
4180 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
4182 #~ msgid "Right-to-left content"
4183 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
4185 #~ msgid "Cache content locally"
4186 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
4188 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4189 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
4191 #~ msgid "Loading..."
4192 #~ msgstr "Ielādē..."
4194 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4195 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"