1 # Tiny Tiny RSS resource file.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR valdis.vitolins@odo.lv, 2014.
8 "Project-Id-Version: 1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-07-15 16:39+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-11-01 23:36+0300\n"
12 "Last-Translator: Valdis Vītoliņš <valdis.vitolins@odo.lv>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19 "plural: EXPRESSION\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 msgstr "Lietot noklusēto"
29 msgstr "Nekad nedzēst"
33 msgstr "1 nedēļu vecs"
37 msgstr "2 nedēļas vecs"
41 msgstr "1 mēnesi vecs"
45 msgstr "2 mēnešus vecs"
49 msgstr "3 mēnešus vecs"
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Noklusētais intervāls"
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Atslēgt atjaunojumus"
64 msgstr "Katras 15 minūtes"
70 msgstr "Katras 30 minūtes"
81 msgstr "Katras 4 stundas"
87 msgstr "Katras 12 stundas"
100 #: classes/pref/system.php:51
101 #: classes/pref/users.php:119
107 msgstr "Superlietotājs"
110 msgid "Administrator"
111 msgstr "Administrators"
114 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
115 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams XmlHttpRequest atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma to neatbalsta."
118 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
119 msgstr "Lai šī programma strādātu pareizi, ir nepieciešams sīkfailu atbalsts. Šķiet, ka jūsu pārlūkprogramma tos neatbalsta."
122 msgid "Backend sanity check failed."
123 msgstr "Neizdevās aizmugures pareizības pārbaude."
126 msgid "Frontend sanity check failed."
127 msgstr "Neizdevās priekšpuses pareizības pārbaude."
130 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
131 msgstr "Nepareiza datu bāzes shēmas versija. <a href='db-updater.php'>Lūdzu atjaunojiet</a>."
134 msgid "Request not authorized."
135 msgstr "Neautorizēts pieprasījums."
138 msgid "No operation to perform."
139 msgstr "Nav veicamās darbības."
142 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
143 msgstr "Pieprasījums neizdevās un neizdevās parādīt barotni. Lūdzu pārbaudiet iezīmes sintaksi vai arī lokālos iestatījumus."
146 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
147 msgstr "Jums nav nepieciešamo tiesību šīs lapas aplūkošanai."
150 msgid "Configuration check failed"
151 msgstr "Neizdevās iestatījumu pārbaude."
154 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
155 msgstr "Jūsu izmantotā MySQL versija netiek atbalstīta. Lūdzu skatiet papildu informāciju oficiālajā vietnē."
158 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
159 msgstr "Neizdevās SQL izņēmumu tests, pārbaudiet jūsu datu bāzes un PHP iestatījumus"
163 msgid "Method not found"
164 msgstr "Barotne netika atrasta."
168 msgid "Plugin not found"
169 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
175 #: classes/backend.php:5
176 #: classes/pref/feeds.php:1367
177 #: classes/pref/filters.php:751
178 #: classes/pref/labels.php:296
179 #: js/feedlist.js:136
180 #: js/functions.js:1221
181 #: js/functions.js:1355
182 #: js/functions.js:1667
190 #: js/viewfeed.js:1288
191 #: plugins/import_export/import_export.js:17
192 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:9
193 #: js/feedlist.js:460
194 #: js/functions.js:449
195 #: js/functions.js:787
203 #: js/viewfeed.js:831
204 msgid "Loading, please wait..."
205 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
208 msgid "Collapse feedlist"
209 msgstr "Sakļaut barotņu sarakstu"
212 msgid "Show articles"
213 msgstr "Rādīt rakstus"
221 msgstr "Visus rakstus"
224 #: include/functions2.php:102
225 #: classes/feeds.php:104
230 #: include/functions2.php:103
231 #: classes/feeds.php:105
236 #: classes/feeds.php:91
237 #: classes/feeds.php:103
246 msgid "Ignore Scoring"
247 msgstr "Ignorēt novērtējumu"
250 msgid "Sort articles"
251 msgstr "Kārtot rakstus"
259 msgstr "Jaunāko vispirms"
263 msgstr "Vecāko vispirms"
271 #: include/functions2.php:92
272 #: classes/feeds.php:109
273 #: js/FeedTree.js:132
274 #: js/FeedTree.js:160
276 msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
279 msgid "Older than one day"
280 msgstr "Par dienu vecākus"
283 msgid "Older than one week"
284 msgstr "Par nedēļu vecākus"
287 msgid "Older than two weeks"
288 msgstr "Par divām nedēļām vecākus"
291 msgid "Communication problem with server."
292 msgstr "Saziņas kļūda ar serveri."
299 msgid "Preferences..."
300 msgstr "Iestatījumi..."
307 msgid "Feed actions:"
308 msgstr "Barotnes darbības"
311 #: classes/handler/public.php:660
312 msgid "Subscribe to feed..."
313 msgstr "Abonēt barotni..."
316 msgid "Edit this feed..."
317 msgstr "Mainīt šo barotni..."
321 msgstr "Pārvērtēt barotni"
324 #: classes/pref/feeds.php:757
325 #: classes/pref/feeds.php:1322
326 #: js/PrefFeedTree.js:74
332 msgstr "Visas barotnes:"
335 msgid "(Un)hide read feeds"
336 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
339 msgid "Other actions:"
340 msgstr "Citas darbības:"
343 #: include/functions2.php:78
344 msgid "Toggle widescreen mode"
345 msgstr "Pārslēgt platekrāna režīmu"
348 msgid "Create label..."
349 msgstr "Izveido iezīmi..."
352 msgid "Create filter..."
353 msgstr "Izveidot filtru..."
356 msgid "Keyboard shortcuts help"
357 msgstr "Isinājumtaustiņu palīdzība"
364 msgid "Updates are available from Git."
369 #: include/functions2.php:105
370 #: classes/pref/prefs.php:435
375 msgid "Keyboard shortcuts"
376 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
379 msgid "Exit preferences"
380 msgstr "Iziet no iestatījumiem"
383 #: classes/pref/feeds.php:110
384 #: classes/pref/feeds.php:1243
385 #: classes/pref/feeds.php:1311
390 #: classes/pref/filters.php:235
395 #: include/functions.php:1262
396 #: include/functions.php:1914
397 #: classes/pref/labels.php:90
410 #: include/login_form.php:245
411 msgid "Create new account"
412 msgstr "Izveidot jaunu kontu"
415 msgid "New user registrations are administratively disabled."
416 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrēšana ir administratīvi atcelta."
426 #: classes/handler/public.php:730
427 #: classes/handler/public.php:801
428 #: classes/handler/public.php:899
429 #: classes/handler/public.php:978
430 #: classes/handler/public.php:992
431 #: classes/handler/public.php:999
432 #: classes/handler/public.php:1024
433 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
434 msgstr "Atgriezties uz Tiny Tiny RSS"
437 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
438 msgstr "Jūsu īslaicīgā parole tiks nosūtīta uz norādīto e-pastu. Konti, kuros ne neviens nav pieteicies, tiek automātiski izdzēsti 24 stundu laikā pēc īslaicīgās paroles nosūtīšanas."
441 msgid "Desired login:"
442 msgstr "Vēlamais pieteikšanās vārds:"
445 msgid "Check availability"
446 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
449 #: classes/handler/public.php:817
454 #: classes/handler/public.php:822
455 msgid "How much is two plus two:"
456 msgstr "Cik ir divi un divi:"
459 msgid "Submit registration"
460 msgstr "Iesniegt reģistrāciju"
463 msgid "Your registration information is incomplete."
464 msgstr "Jūsu reģistrācija ir nepilnīga."
467 msgid "Sorry, this username is already taken."
468 msgstr "Piedodiet, lietotāja vārds jau tiek izmantots."
471 msgid "Registration failed."
472 msgstr "Reģistrācija neizdevās."
475 msgid "Account created successfully."
476 msgstr "Konts ir veiksmīgi izveidots."
479 msgid "New user registrations are currently closed."
480 msgstr "Jaunu lietotāju reģistrācija šobrīd ir slēgta."
483 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
484 msgstr "Tiny Tiny RSS datu atjaunošanas skripts."
486 #: include/digest.php:109
487 #: include/functions.php:1271
488 #: include/functions.php:1815
489 #: include/functions.php:1900
490 #: include/functions.php:1922
491 #: classes/opml.php:421
492 #: classes/pref/feeds.php:226
493 msgid "Uncategorized"
494 msgstr "Nekategorizēts"
496 #: include/feedbrowser.php:84
498 msgid "%d archived article"
499 msgid_plural "%d archived articles"
500 msgstr[0] "%d arhivēts raksts"
501 msgstr[1] "%d arhivēti raksti"
503 #: include/feedbrowser.php:108
504 msgid "No feeds found."
505 msgstr "Neatradu barotnes."
507 #: include/functions2.php:52
511 #: include/functions2.php:53
512 msgid "Open next feed"
513 msgstr "Atvērt nākamo barotni"
515 #: include/functions2.php:54
516 msgid "Open previous feed"
517 msgstr "Atvērt iepriekšējo barotni"
519 #: include/functions2.php:55
520 msgid "Open next article"
521 msgstr "Atvērt nākamo rakstu"
523 #: include/functions2.php:56
524 msgid "Open previous article"
525 msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu"
527 #: include/functions2.php:57
528 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
529 msgstr "Atvērt nākamo rakstu (nepārtīt garus rakstus)"
531 #: include/functions2.php:58
532 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
533 msgstr "Atvērt iepriekšējo rakstu (nepārtīt garus rakstus)"
535 #: include/functions2.php:59
536 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
537 msgstr "Pāriet uz nākamo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)"
539 #: include/functions2.php:60
540 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
541 msgstr "Pāriet uz iepriekšējo rakstu (neizvērst un neatzīmēt kā lasītu)"
543 #: include/functions2.php:61
544 msgid "Show search dialog"
545 msgstr "Rādīt meklēšanas logu"
547 #: include/functions2.php:62
551 #: include/functions2.php:63
552 #: js/viewfeed.js:1986
553 msgid "Toggle starred"
554 msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
556 #: include/functions2.php:64
557 #: js/viewfeed.js:1997
558 msgid "Toggle published"
559 msgstr "Pārslēgt publicēšanu"
561 #: include/functions2.php:65
562 #: js/viewfeed.js:1975
563 msgid "Toggle unread"
564 msgstr "Pārslēgt nelasītu"
566 #: include/functions2.php:66
568 msgstr "Mainīt iezīmes"
570 #: include/functions2.php:67
571 msgid "Dismiss selected"
572 msgstr "Atmest atlasītos"
574 #: include/functions2.php:68
576 msgstr "Atmest lasītos"
578 #: include/functions2.php:69
579 msgid "Open in new window"
580 msgstr "Atvērt jaunā logā"
582 #: include/functions2.php:70
583 #: js/viewfeed.js:2016
584 msgid "Mark below as read"
585 msgstr "Iezīmēt lejup kā lasītus"
587 #: include/functions2.php:71
588 #: js/viewfeed.js:2010
589 msgid "Mark above as read"
590 msgstr "Iezīmēt augšup kā lasītus"
592 #: include/functions2.php:72
594 msgstr "Pārtīt lejup"
596 #: include/functions2.php:73
598 msgstr "Pārtīt uz augšu"
600 #: include/functions2.php:74
601 msgid "Select article under cursor"
602 msgstr "Izvēlēties rakstu zem kursora"
604 #: include/functions2.php:75
605 msgid "Email article"
606 msgstr "Nosūtīt rakstu uz e-pastu"
608 #: include/functions2.php:76
609 msgid "Close/collapse article"
610 msgstr "Aizvērt/sakļaut rakstu"
612 #: include/functions2.php:77
613 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
614 msgstr "Pārslēgt raksta izvēršanu (kombinētais režīms)"
616 #: include/functions2.php:79
617 #: plugins/embed_original/init.php:31
618 msgid "Toggle embed original"
619 msgstr "Pārslēgt oriģināla iegulšanu"
621 #: include/functions2.php:80
622 msgid "Article selection"
623 msgstr "Raksta atzīmēšana"
625 #: include/functions2.php:81
626 msgid "Select all articles"
627 msgstr "Iezīmēt visus rakstus"
629 #: include/functions2.php:82
630 msgid "Select unread"
631 msgstr "Atzīmēt nelasītos"
633 #: include/functions2.php:83
634 msgid "Select starred"
635 msgstr "Atzīmēt zvaigžņotos"
637 #: include/functions2.php:84
638 msgid "Select published"
639 msgstr "Atzīmēt publicētos"
641 #: include/functions2.php:85
642 msgid "Invert selection"
643 msgstr "Apvērst izvēli"
645 #: include/functions2.php:86
646 msgid "Deselect everything"
647 msgstr "Neatzīmēt visu"
649 #: include/functions2.php:87
650 #: classes/pref/feeds.php:550
651 #: classes/pref/feeds.php:794
655 #: include/functions2.php:88
656 msgid "Refresh current feed"
657 msgstr "Atjaunot tekošo barotni"
659 #: include/functions2.php:89
660 msgid "Un/hide read feeds"
661 msgstr "(Ne)rādīt lasītās barotnes"
663 #: include/functions2.php:90
664 #: classes/pref/feeds.php:1314
665 msgid "Subscribe to feed"
666 msgstr "Abonēt barotni"
668 #: include/functions2.php:91
669 #: js/FeedTree.js:139
670 #: js/PrefFeedTree.js:68
672 msgstr "Mainīt barotni"
674 #: include/functions2.php:93
675 msgid "Reverse headlines"
676 msgstr "Apvērst virsrakstus"
678 #: include/functions2.php:94
679 msgid "Debug feed update"
680 msgstr "Atkļūdot barotņu atjaunojumus"
682 #: include/functions2.php:95
683 #: js/FeedTree.js:182
684 msgid "Mark all feeds as read"
685 msgstr "Atzīmēt visas barotnes kā lasītas"
687 #: include/functions2.php:96
688 msgid "Un/collapse current category"
689 msgstr "Izvērst/sakļaut tekošo kategoriju"
691 #: include/functions2.php:97
692 msgid "Toggle combined mode"
693 msgstr "Pārslēgt kombinēto režīmu"
695 #: include/functions2.php:98
696 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
697 msgstr "Pārslēgt autoizvēršanu kombinētajā režīmā"
699 #: include/functions2.php:99
703 #: include/functions2.php:100
704 #: include/functions.php:1973
708 #: include/functions2.php:101
712 #: include/functions2.php:104
716 msgstr "Iezīmju mākonis"
718 #: include/functions2.php:106
722 #: include/functions2.php:107
723 #: classes/pref/labels.php:281
725 msgstr "Izveidot etiķeti"
727 #: include/functions2.php:108
728 #: classes/pref/filters.php:725
729 msgid "Create filter"
730 msgstr "Izveidot filtru"
732 #: include/functions2.php:109
733 msgid "Un/collapse sidebar"
734 msgstr "Izvērst/sakļaut sānjoslu"
736 #: include/functions2.php:110
737 msgid "Show help dialog"
738 msgstr "Rādīt palīdzības logu"
740 #: include/functions2.php:636
742 msgid "Search results: %s"
743 msgstr "Meklēšanas rezultāti: %s"
745 #: include/functions2.php:1258
746 #: classes/feeds.php:730
748 msgid_plural "comments"
749 msgstr[0] "komentārs"
750 msgstr[1] "komentāri"
752 #: include/functions2.php:1262
753 #: classes/feeds.php:734
757 #: include/functions2.php:1303
761 #: include/functions2.php:1336
762 #: include/functions2.php:1584
763 #: classes/article.php:292
767 #: include/functions2.php:1346
768 #: classes/feeds.php:716
769 msgid "Edit tags for this article"
770 msgstr "Mainīt šī raksta iezīmes"
772 #: include/functions2.php:1378
773 #: classes/feeds.php:668
774 msgid "Originally from:"
775 msgstr "Sākotnējais no:"
777 #: include/functions2.php:1391
778 #: classes/feeds.php:681
779 #: classes/pref/feeds.php:569
781 msgstr "Barotnes URL"
783 #: include/functions2.php:1425
784 #: classes/backend.php:105
785 #: classes/pref/users.php:95
786 #: classes/pref/feeds.php:1611
787 #: classes/pref/feeds.php:1677
788 #: classes/pref/filters.php:192
789 #: classes/pref/prefs.php:1099
790 #: classes/dlg.php:37
791 #: classes/dlg.php:60
792 #: classes/dlg.php:93
793 #: classes/dlg.php:159
794 #: classes/dlg.php:186
795 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
796 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
797 #: plugins/import_export/init.php:411
798 #: plugins/import_export/init.php:456
799 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:402
800 #: plugins/share/init.php:123
801 msgid "Close this window"
802 msgstr "Aizvērt šo logu"
804 #: include/functions2.php:1622
806 msgstr "(mainīt piezīmi)"
808 #: include/functions2.php:1876
810 msgstr "nezināms tips"
812 #: include/functions2.php:1953
816 #: include/functions.php:964
821 #: include/functions.php:1260
822 #: include/functions.php:1912
826 #: include/functions.php:1763
827 #: classes/pref/filters.php:216
828 #: classes/pref/filters.php:494
830 msgstr "Visas barotnes"
832 #: include/functions.php:1967
833 msgid "Starred articles"
834 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
836 #: include/functions.php:1969
837 msgid "Published articles"
838 msgstr "Publicētie raksti"
840 #: include/functions.php:1971
841 msgid "Fresh articles"
842 msgstr "Jaunākie raksti"
844 #: include/functions.php:1975
845 msgid "Archived articles"
846 msgstr "Arhivētie raksti"
848 #: include/functions.php:1977
849 msgid "Recently read"
850 msgstr "Nesen lasītie raksti"
852 #: include/login_form.php:190
853 #: classes/handler/public.php:557
854 #: classes/handler/public.php:812
856 msgstr "Pieteikties:"
858 #: include/login_form.php:200
859 #: classes/handler/public.php:560
863 #: include/login_form.php:206
864 msgid "I forgot my password"
865 msgstr "Esmu aizmirsis paroli"
867 #: include/login_form.php:212
871 #: include/login_form.php:216
872 #: classes/handler/public.php:299
873 #: classes/rpc.php:63
874 #: classes/pref/prefs.php:1037
875 msgid "Default profile"
876 msgstr "Noklusētais profils"
878 #: include/login_form.php:224
879 msgid "Use less traffic"
880 msgstr "Saspiest datu plūsmu"
882 #: include/login_form.php:228
883 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
884 msgstr "Nerāda rakstu attēlus, samazina automātisko atjaunojumu izmēru."
886 #: include/login_form.php:236
888 msgstr "Atcerēties mani"
890 #: include/login_form.php:242
891 #: classes/handler/public.php:565
895 #: include/sessions.php:61
896 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
897 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies IP adrese)"
899 #: include/sessions.php:67
900 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
901 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies shēmas versija)"
903 #: include/sessions.php:85
904 msgid "Session failed to validate (user not found)"
905 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (lietotājs nav atrasts)"
907 #: include/sessions.php:94
908 msgid "Session failed to validate (password changed)"
909 msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījusies parole)"
911 #: classes/backend.php:33
912 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
913 msgstr "Citi saskarnes padomi ir pieejami Tiny Tiny RSS viki vietnē."
915 #: classes/backend.php:38
916 msgid "Keyboard Shortcuts"
917 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
919 #: classes/backend.php:61
923 #: classes/backend.php:64
927 #: classes/backend.php:99
928 msgid "Help topic not found."
929 msgstr "Palīdzības tēma netika atrasta."
931 #: classes/handler/public.php:498
932 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
933 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
934 msgstr "Kopīgot ar Tiny Tiny RSS"
936 #: classes/handler/public.php:506
940 #: classes/handler/public.php:508
941 #: classes/pref/feeds.php:567
942 #: plugins/instances/init.php:212
943 #: plugins/instances/init.php:401
947 #: classes/handler/public.php:510
951 #: classes/handler/public.php:512
955 #: classes/handler/public.php:531
956 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
957 msgstr "Kopīgotais raksts parādīsies Publicēts barotnē"
959 #: classes/handler/public.php:533
963 #: classes/handler/public.php:534
964 #: classes/handler/public.php:568
965 #: classes/feeds.php:1076
966 #: classes/feeds.php:1126
967 #: classes/feeds.php:1157
968 #: classes/article.php:205
969 #: classes/pref/users.php:170
970 #: classes/pref/feeds.php:774
971 #: classes/pref/feeds.php:903
972 #: classes/pref/feeds.php:1817
973 #: classes/pref/filters.php:475
974 #: classes/pref/filters.php:874
975 #: classes/pref/filters.php:955
976 #: classes/pref/filters.php:1022
977 #: classes/pref/labels.php:81
978 #: classes/pref/prefs.php:985
979 #: plugins/note/init.php:53
980 #: plugins/mail/init.php:172
981 #: plugins/instances/init.php:248
982 #: plugins/instances/init.php:436
986 #: classes/handler/public.php:555
987 msgid "Not logged in"
988 msgstr "Nav pieteicies"
990 #: classes/handler/public.php:614
991 msgid "Incorrect username or password"
992 msgstr "Nepareizs lietotāja vārds vai parole"
994 #: classes/handler/public.php:666
996 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
997 msgstr "Jau ir pasūtījis <b>%s</b>."
999 #: classes/handler/public.php:669
1001 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1002 msgstr "Pasūtījis <b>%s</b>."
1004 #: classes/handler/public.php:672
1006 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1007 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>."
1009 #: classes/handler/public.php:675
1011 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1012 msgstr "<b>%s</b> barotne netika atrasta."
1014 #: classes/handler/public.php:678
1015 msgid "Multiple feed URLs found."
1016 msgstr "Atradu vairākus barotņu URLus."
1018 #: classes/handler/public.php:682
1020 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1021 msgstr "Neizdevās pasūtīt <b>%s</b>.<br>Nevarēju lejuplādēt barotnes URL."
1023 #: classes/handler/public.php:700
1024 msgid "Subscribe to selected feed"
1025 msgstr "Pasūtīt norādīto barotni"
1027 #: classes/handler/public.php:725
1028 msgid "Edit subscription options"
1029 msgstr "Mainīt barotnes iestatījumus"
1031 #: classes/handler/public.php:762
1032 msgid "Password recovery"
1033 msgstr "Parole atjaunošana"
1035 #: classes/handler/public.php:805
1036 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1037 msgstr "Jums būs nepieciešams norādīt darbojošos e-pasta kontu. Uz jūsu norādīto adresi tiks nosūtīta paroles pārstatīšanas saite."
1039 #: classes/handler/public.php:827
1040 #: classes/pref/users.php:352
1041 msgid "Reset password"
1042 msgstr "Atstatīt paroli"
1044 #: classes/handler/public.php:837
1045 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1046 msgstr "Trūkst daži no obligātajiem parametriem, vai tie ir norādīti nepareizi."
1048 #: classes/handler/public.php:841
1049 #: classes/handler/public.php:907
1051 msgstr "Doties atpakaļ"
1053 #: classes/handler/public.php:878
1054 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1055 msgstr "[tt-rss] paroles pārstatīšanas pieprasījums"
1057 #: classes/handler/public.php:903
1058 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1059 msgstr "Piedodiet, norādītā e-pasta un pieteikšanās kombinācija netika atrasta."
1061 #: classes/handler/public.php:925
1062 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1063 msgstr "Jums nav nepieciešamo skripta palaišanas tiesību. "
1065 #: classes/handler/public.php:951
1066 msgid "Database Updater"
1067 msgstr "Datu bāzes atjaunotājs"
1069 #: classes/handler/public.php:1016
1070 msgid "Perform updates"
1071 msgstr "Izpildīt atjaunojumus"
1073 #: classes/feeds.php:53
1074 msgid "View as RSS feed"
1075 msgstr "Skatīt RSS barotni"
1077 #: classes/feeds.php:54
1078 #: classes/feeds.php:134
1079 #: classes/pref/feeds.php:1473
1081 msgstr "Skatīt kā RSS"
1083 #: classes/feeds.php:62
1085 msgid "Last updated: %s"
1086 msgstr "Nesenākais atjaunojums: %s"
1088 #: classes/feeds.php:90
1089 #: classes/pref/users.php:337
1090 #: classes/pref/feeds.php:1305
1091 #: classes/pref/feeds.php:1562
1092 #: classes/pref/feeds.php:1626
1093 #: classes/pref/filters.php:349
1094 #: classes/pref/filters.php:397
1095 #: classes/pref/filters.php:719
1096 #: classes/pref/filters.php:807
1097 #: classes/pref/filters.php:834
1098 #: classes/pref/labels.php:275
1099 #: classes/pref/prefs.php:997
1100 #: plugins/instances/init.php:287
1104 #: classes/feeds.php:92
1108 #: classes/feeds.php:93
1109 #: classes/pref/users.php:339
1110 #: classes/pref/feeds.php:1307
1111 #: classes/pref/feeds.php:1564
1112 #: classes/pref/feeds.php:1628
1113 #: classes/pref/filters.php:351
1114 #: classes/pref/filters.php:399
1115 #: classes/pref/filters.php:721
1116 #: classes/pref/filters.php:809
1117 #: classes/pref/filters.php:836
1118 #: classes/pref/labels.php:277
1119 #: classes/pref/prefs.php:999
1120 #: plugins/instances/init.php:289
1124 #: classes/feeds.php:99
1128 #: classes/feeds.php:101
1129 msgid "Selection toggle:"
1130 msgstr "Izvēles pārslēgšana:"
1132 #: classes/feeds.php:107
1136 #: classes/feeds.php:110
1138 msgstr "Iestatīr vērtējumu"
1140 #: classes/feeds.php:113
1144 #: classes/feeds.php:115
1146 msgstr "Pārvietot atpakaļ"
1148 #: classes/feeds.php:116
1149 #: classes/pref/filters.php:358
1150 #: classes/pref/filters.php:406
1151 #: classes/pref/filters.php:816
1152 #: classes/pref/filters.php:843
1156 #: classes/feeds.php:121
1157 #: classes/feeds.php:126
1158 #: plugins/mailto/init.php:25
1159 #: plugins/mail/init.php:75
1160 msgid "Forward by email"
1161 msgstr "Pārsūtīt e-pastā"
1163 #: classes/feeds.php:130
1167 #: classes/feeds.php:200
1168 #: classes/feeds.php:869
1169 msgid "Feed not found."
1170 msgstr "Barotne netika atrasta."
1172 #: classes/feeds.php:268
1176 #: classes/feeds.php:393
1178 msgid "Imported at %s"
1179 msgstr "Importēts %s"
1181 #: classes/feeds.php:452
1182 #: classes/feeds.php:549
1183 msgid "mark feed as read"
1184 msgstr "atzīmēt barotni kā lasītu"
1186 #: classes/feeds.php:608
1187 msgid "Collapse article"
1188 msgstr "Sakļaut rakstu"
1190 #: classes/feeds.php:768
1191 msgid "No unread articles found to display."
1192 msgstr "Nav neizlasītu rakstu, ko rādīt."
1194 #: classes/feeds.php:771
1195 msgid "No updated articles found to display."
1196 msgstr "Nav atjaunotu rakstu, ko rādīt."
1198 #: classes/feeds.php:774
1199 msgid "No starred articles found to display."
1200 msgstr "Nav zvaigžņotu rakstu, ko rādīt."
1202 #: classes/feeds.php:778
1203 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1204 msgstr "Netika atrasti parādāmi raksti. Jūs varat pievienot rakstus etiķetēm manuāli (ir spēkā visiem atlasītajiem rakstiem), vai arī ar filtru."
1206 #: classes/feeds.php:780
1207 msgid "No articles found to display."
1208 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
1210 #: classes/feeds.php:795
1211 #: classes/feeds.php:967
1213 msgid "Feeds last updated at %s"
1214 msgstr "Barotnes pēdējo reizi atjaunotas %s."
1216 #: classes/feeds.php:805
1217 #: classes/feeds.php:977
1218 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1219 msgstr "Dažas barotnes ir atjaunotas ar kļūdām (klikšķiniet lai skatītu vairāk)"
1221 #: classes/feeds.php:957
1222 msgid "No feed selected."
1223 msgstr "Nav izvēlēta barotne."
1225 #: classes/feeds.php:1014
1226 #: classes/feeds.php:1022
1227 msgid "Feed or site URL"
1228 msgstr "Barotnes vai vietnes URL"
1230 #: classes/feeds.php:1028
1231 #: classes/pref/feeds.php:590
1232 #: classes/pref/feeds.php:801
1233 #: classes/pref/feeds.php:1781
1234 msgid "Place in category:"
1235 msgstr "Ievietot kategorijā:"
1237 #: classes/feeds.php:1036
1238 msgid "Available feeds"
1239 msgstr "Pieejamās barotnes"
1241 #: classes/feeds.php:1048
1242 #: classes/pref/users.php:133
1243 #: classes/pref/feeds.php:620
1244 #: classes/pref/feeds.php:837
1245 msgid "Authentication"
1246 msgstr "Autentifikācija"
1248 #: classes/feeds.php:1052
1249 #: classes/pref/users.php:397
1250 #: classes/pref/feeds.php:626
1251 #: classes/pref/feeds.php:841
1252 #: classes/pref/feeds.php:1795
1254 msgstr "Pieteikšanās"
1256 #: classes/feeds.php:1055
1257 #: classes/pref/feeds.php:639
1258 #: classes/pref/feeds.php:847
1259 #: classes/pref/feeds.php:1798
1260 #: classes/pref/prefs.php:245
1264 #: classes/feeds.php:1065
1265 msgid "This feed requires authentication."
1266 msgstr "Šim laukam ir nepieciešams autentificēties."
1268 #: classes/feeds.php:1070
1269 #: classes/feeds.php:1124
1270 #: classes/pref/feeds.php:1816
1274 #: classes/feeds.php:1073
1276 msgstr "Vairāk barotnes"
1278 #: classes/feeds.php:1096
1279 #: classes/feeds.php:1156
1280 #: classes/pref/users.php:324
1281 #: classes/pref/feeds.php:1298
1282 #: classes/pref/filters.php:712
1287 #: classes/feeds.php:1100
1288 msgid "Popular feeds"
1289 msgstr "Populārās barotnes"
1291 #: classes/feeds.php:1101
1292 msgid "Feed archive"
1293 msgstr "Barotņu arhīvs"
1295 #: classes/feeds.php:1104
1297 msgstr "ierobežojumi:"
1299 #: classes/feeds.php:1125
1300 #: classes/pref/users.php:350
1301 #: classes/pref/feeds.php:744
1302 #: classes/pref/filters.php:465
1303 #: classes/pref/filters.php:738
1304 #: classes/pref/labels.php:284
1305 #: plugins/instances/init.php:294
1309 #: classes/feeds.php:1136
1313 #: classes/feeds.php:1144
1318 #: classes/feeds.php:1152
1319 msgid "Search syntax"
1320 msgstr "Meklēšanas sintakse"
1322 #: classes/article.php:25
1323 msgid "Article not found."
1324 msgstr "Raksts netika atrasts."
1326 #: classes/article.php:178
1327 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1328 msgstr "Šī raksta iezīmes (atdalītas ar komatiem):"
1330 #: classes/article.php:203
1331 #: classes/pref/users.php:168
1332 #: classes/pref/feeds.php:773
1333 #: classes/pref/feeds.php:900
1334 #: classes/pref/filters.php:472
1335 #: classes/pref/labels.php:79
1336 #: classes/pref/prefs.php:983
1337 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:186
1338 #: plugins/note/init.php:51
1339 #: plugins/nsfw/init.php:85
1340 #: plugins/mail/init.php:64
1341 #: plugins/instances/init.php:245
1342 #: plugins/af_redditimgur/init.php:57
1346 #: classes/opml.php:28
1347 #: classes/opml.php:33
1348 msgid "OPML Utility"
1351 #: classes/opml.php:37
1352 msgid "Importing OPML..."
1353 msgstr "Importē OPML..."
1355 #: classes/opml.php:41
1356 msgid "Return to preferences"
1357 msgstr "Atgriezties uz iestatījumiem"
1359 #: classes/opml.php:271
1361 msgid "Adding feed: %s"
1362 msgstr "Pievieno barotni: %s"
1364 #: classes/opml.php:282
1366 msgid "Duplicate feed: %s"
1367 msgstr "Dublēta barotne: %s"
1369 #: classes/opml.php:296
1371 msgid "Adding label %s"
1372 msgstr "Pievieno etiķeti %s"
1374 #: classes/opml.php:299
1376 msgid "Duplicate label: %s"
1377 msgstr "Dublēta etiķete: %s"
1379 #: classes/opml.php:311
1381 msgid "Setting preference key %s to %s"
1382 msgstr "Saglabā iestatījumu atslēgu %s līdz %s"
1384 #: classes/opml.php:343
1385 msgid "Adding filter..."
1386 msgstr "Pievieno filtru..."
1388 #: classes/opml.php:421
1390 msgid "Processing category: %s"
1391 msgstr "Apstrādā kategoriju: %s"
1393 #: classes/opml.php:470
1394 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1395 #: plugins/import_export/init.php:424
1397 msgid "Upload failed with error code %d"
1398 msgstr "Augšuplāde neizdevās ar kļūdas kodu %d"
1400 #: classes/opml.php:484
1401 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1402 #: plugins/import_export/init.php:438
1403 msgid "Unable to move uploaded file."
1404 msgstr "Neizdevās pārvietot augšuplādēto failu."
1406 #: classes/opml.php:488
1407 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1408 #: plugins/import_export/init.php:442
1409 msgid "Error: please upload OPML file."
1410 msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
1412 #: classes/opml.php:499
1413 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1414 msgstr "Kļūda: neizdevās atrast pārvietoto OPML failu."
1416 #: classes/opml.php:506
1417 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1418 msgid "Error while parsing document."
1419 msgstr "Dokumenta apstrādes kļūda."
1421 #: classes/pref/system.php:8
1422 #: classes/pref/users.php:6
1423 #: plugins/instances/init.php:154
1424 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1425 msgstr "Jums nav pietiekamas pieejas tiesības, lai atvērtu šo cilni."
1427 #: classes/pref/system.php:29
1429 msgstr "Kļūdu žurnāls"
1431 #: classes/pref/system.php:40
1432 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:250
1436 #: classes/pref/system.php:43
1438 msgstr "Attīrīt žurnālu"
1440 #: classes/pref/system.php:48
1444 #: classes/pref/system.php:49
1446 msgstr "Faila nosaukums"
1448 #: classes/pref/system.php:50
1452 #: classes/pref/system.php:52
1456 #: classes/pref/users.php:34
1457 msgid "User not found"
1458 msgstr "Lietotājs netika atrasts"
1460 #: classes/pref/users.php:53
1461 #: classes/pref/users.php:399
1465 #: classes/pref/users.php:54
1466 msgid "Last logged in"
1467 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
1469 #: classes/pref/users.php:61
1470 msgid "Subscribed feeds count"
1471 msgstr "Pasūtīto barotņu skaits"
1473 #: classes/pref/users.php:65
1474 msgid "Subscribed feeds"
1475 msgstr "Pasūtītās barotnes"
1477 #: classes/pref/users.php:136
1478 msgid "Access level: "
1479 msgstr "Pieejas līmenis:"
1481 #: classes/pref/users.php:154
1482 #: classes/pref/feeds.php:647
1483 #: classes/pref/feeds.php:853
1487 #: classes/pref/users.php:232
1489 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1490 msgstr "Pievienoja lietotāju <b>%s</b> ar paroli <b>%s</b>"
1492 #: classes/pref/users.php:239
1494 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1495 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju <b>%s</b>"
1497 #: classes/pref/users.php:243
1499 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1500 msgstr "Lietotājs <b>%s</b> jau pastāv."
1502 #: classes/pref/users.php:265
1504 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1505 msgstr "Izmainīta parole lietotājam no <b>%s</b> uz <b>%s</b>"
1507 #: classes/pref/users.php:267
1509 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1510 msgstr "Sūta jauno paroli lietotājam <b>%s</b> uz <b>%s</b>"
1512 #: classes/pref/users.php:291
1513 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1514 msgstr "[tt-rss] paroles maiņas paziņojums"
1516 #: classes/pref/users.php:334
1517 #: classes/pref/feeds.php:1302
1518 #: classes/pref/feeds.php:1559
1519 #: classes/pref/feeds.php:1623
1520 #: classes/pref/filters.php:346
1521 #: classes/pref/filters.php:394
1522 #: classes/pref/filters.php:716
1523 #: classes/pref/filters.php:804
1524 #: classes/pref/filters.php:831
1525 #: classes/pref/labels.php:272
1526 #: classes/pref/prefs.php:994
1527 #: plugins/instances/init.php:284
1531 #: classes/pref/users.php:342
1533 msgstr "Izveidot lietotāju"
1535 #: classes/pref/users.php:346
1539 #: classes/pref/users.php:348
1540 #: classes/pref/filters.php:731
1541 #: plugins/instances/init.php:293
1545 #: classes/pref/users.php:398
1546 msgid "Access Level"
1547 msgstr "Pieejas līmenis"
1549 #: classes/pref/users.php:400
1551 msgstr "Pēdējā pieteikšanās"
1553 #: classes/pref/users.php:419
1554 #: plugins/instances/init.php:334
1555 msgid "Click to edit"
1556 msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu"
1558 #: classes/pref/users.php:439
1559 msgid "No users defined."
1560 msgstr "Nav definēti lietotāji."
1562 #: classes/pref/users.php:441
1563 msgid "No matching users found."
1564 msgstr "Neatradu atbilstošus lietotājus."
1566 #: classes/pref/feeds.php:13
1567 msgid "Check to enable field"
1568 msgstr "Iezīmējiet, lai ieslēgtu"
1570 #: classes/pref/feeds.php:63
1571 #: classes/pref/feeds.php:212
1572 #: classes/pref/feeds.php:256
1573 #: classes/pref/feeds.php:262
1574 #: classes/pref/feeds.php:288
1577 msgid_plural "(%d feeds)"
1578 msgstr[0] "(%d barotne)"
1579 msgstr[1] "(%d barotnes)"
1581 #: classes/pref/feeds.php:556
1583 msgstr "Barotnes virsraksts"
1585 #: classes/pref/feeds.php:598
1586 #: classes/pref/feeds.php:812
1590 #: classes/pref/feeds.php:613
1591 #: classes/pref/feeds.php:828
1592 msgid "Article purging:"
1593 msgstr "Dzēšu rakstu:"
1595 #: classes/pref/feeds.php:643
1596 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1597 msgstr "<b>Ieteikums:</b> ja jūsu barotnei ir nepieciešama autentifikācija, jums ir jāievada pieteikšanās informācija. Vienīgais izņēmums ir Twitter barotnes."
1599 #: classes/pref/feeds.php:659
1600 #: classes/pref/feeds.php:857
1601 msgid "Hide from Popular feeds"
1602 msgstr "Nerādīt populārajās barotnēs"
1604 #: classes/pref/feeds.php:671
1605 #: classes/pref/feeds.php:863
1606 msgid "Include in e-mail digest"
1607 msgstr "Iekļaut e-pasta īssavilkumu"
1609 #: classes/pref/feeds.php:684
1610 #: classes/pref/feeds.php:869
1611 msgid "Always display image attachments"
1612 msgstr "Vienmēr rādīt attēlu pielikumus"
1614 #: classes/pref/feeds.php:697
1615 #: classes/pref/feeds.php:877
1616 msgid "Do not embed images"
1617 msgstr "Neiegult attēlus"
1619 #: classes/pref/feeds.php:710
1620 #: classes/pref/feeds.php:885
1621 msgid "Cache images locally"
1622 msgstr "Kešot attēlus lokāli"
1624 #: classes/pref/feeds.php:722
1625 #: classes/pref/feeds.php:891
1626 msgid "Mark updated articles as unread"
1627 msgstr "Atzīmēt atjaunotos rakstus kā nelasītus"
1629 #: classes/pref/feeds.php:728
1633 #: classes/pref/feeds.php:742
1637 #: classes/pref/feeds.php:764
1638 msgid "Resubscribe to push updates"
1639 msgstr "Pārpasūtīt atjaunojumu grūšanu"
1641 #: classes/pref/feeds.php:771
1642 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1643 msgstr "Atstata PubSubHubbub pasūtījumu statusu barotnēm ar ieslēgtu atjaunojumu grūšanu."
1645 #: classes/pref/feeds.php:1146
1646 #: classes/pref/feeds.php:1199
1648 msgstr "Viss izdarīts."
1650 #: classes/pref/feeds.php:1254
1651 msgid "Feeds with errors"
1652 msgstr "Barotnes ar kļūdām"
1654 #: classes/pref/feeds.php:1279
1655 msgid "Inactive feeds"
1656 msgstr "Neaktīvās barotnes"
1658 #: classes/pref/feeds.php:1316
1659 msgid "Edit selected feeds"
1660 msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes"
1662 #: classes/pref/feeds.php:1318
1663 #: classes/pref/feeds.php:1332
1664 #: classes/pref/filters.php:734
1665 msgid "Reset sort order"
1666 msgstr "Atstatīt kārtošanas secību"
1668 #: classes/pref/feeds.php:1320
1670 msgid "Batch subscribe"
1671 msgstr "Pasūtījuma pakotne"
1673 #: classes/pref/feeds.php:1327
1675 msgstr "Kategorijas"
1677 #: classes/pref/feeds.php:1330
1678 msgid "Add category"
1679 msgstr "Pievienot kategoriju"
1681 #: classes/pref/feeds.php:1334
1682 msgid "Remove selected"
1683 msgstr "Dzēst izvēlētās"
1685 #: classes/pref/feeds.php:1345
1686 msgid "More actions..."
1687 msgstr "Papildu iespējas..."
1689 #: classes/pref/feeds.php:1349
1690 msgid "Manual purge"
1691 msgstr "Manuāla dzēšana"
1693 #: classes/pref/feeds.php:1353
1694 msgid "Clear feed data"
1695 msgstr "Dzēst barotņu datus"
1697 #: classes/pref/feeds.php:1354
1698 #: classes/pref/filters.php:742
1699 msgid "Rescore articles"
1700 msgstr "Pārvērtēt rakstus"
1702 #: classes/pref/feeds.php:1404
1706 #: classes/pref/feeds.php:1406
1707 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1708 msgstr "Izmantojot OPML jūs varat eksportēt un importēt savas barotnes, filtrus, etiķetes un Tiny Tiny RSS iestatījumus."
1710 #: classes/pref/feeds.php:1406
1711 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1712 msgstr "Izmantojot OPML var migrēt tikai galvenos iestatījumus."
1714 #: classes/pref/feeds.php:1419
1715 msgid "Import my OPML"
1716 msgstr "Importēt manu OPML"
1718 #: classes/pref/feeds.php:1423
1720 msgstr "Faila nosaukums:"
1722 #: classes/pref/feeds.php:1425
1723 msgid "Include settings"
1724 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
1726 #: classes/pref/feeds.php:1429
1728 msgstr "Eksportēt OPML"
1730 #: classes/pref/feeds.php:1433
1731 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1732 msgstr "Jūsu OPML var publicēt un to var abonēt katrs, kas zin zemāk minēto saiti."
1734 #: classes/pref/feeds.php:1435
1735 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1736 msgstr "Publicētajā OPML nav iekļauti: jūsu Tiny Tiny RSS iestatījumi, barotnes, kurās nepieciešams autentificēties un arī barotnes, kas ir paslēptas no populārajām barotnēm."
1738 #: classes/pref/feeds.php:1437
1739 msgid "Public OPML URL"
1740 msgstr "Publiskā OPML URL (adrese)"
1742 #: classes/pref/feeds.php:1438
1743 msgid "Display published OPML URL"
1744 msgstr "Parādīt publicētā OPML URL"
1746 #: classes/pref/feeds.php:1447
1747 msgid "Firefox integration"
1748 msgstr "Firefox integrācija"
1750 #: classes/pref/feeds.php:1449
1751 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1752 msgstr "Šo Tiny Tiny RSS vietni var izmantot kā Firefox Feed Reader, klikšķinot uz zemākās saites."
1754 #: classes/pref/feeds.php:1456
1755 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1756 msgstr "Klikšķiniet šeit, lai reģistrētu šo vietni kā barotņu avotu."
1758 #: classes/pref/feeds.php:1464
1759 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1760 msgstr "Publicētie un kopīgotie raksti / sagatavotās barotnes"
1762 #: classes/pref/feeds.php:1466
1763 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1764 msgstr "Publicētie raksti tiek eksportēti kā publiskas RSS barotnes un tās var izmantot katrs, kas zina zemāk minēto saiti."
1766 #: classes/pref/feeds.php:1474
1768 msgstr "Parādīt URL"
1770 #: classes/pref/feeds.php:1477
1771 msgid "Clear all generated URLs"
1772 msgstr "Attīrīt visus ģenerētos URL"
1774 #: classes/pref/feeds.php:1555
1775 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1776 msgstr "Šajās barotnēs nav bijis jauns saturs vairāk kā 3 mēnešus (sākot ar vecākajām):"
1778 #: classes/pref/feeds.php:1589
1779 #: classes/pref/feeds.php:1653
1780 msgid "Click to edit feed"
1781 msgstr "Klikšķiniet, lai mainītu"
1783 #: classes/pref/feeds.php:1607
1784 #: classes/pref/feeds.php:1673
1785 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1786 msgstr "Atcelt izvēlēto barotņu pasūtīšanu"
1788 #: classes/pref/feeds.php:1778
1789 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1790 msgstr "Pievienojiet vienu derīgu RSS barotni vienā rindā (barotnes netiek pārbaudītas)"
1792 #: classes/pref/feeds.php:1787
1793 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1794 msgstr "Pasūtāmās barotnes, pa vienai katrā rindā"
1796 #: classes/pref/feeds.php:1809
1797 msgid "Feeds require authentication."
1798 msgstr "Barotnēm nepieciešama autentifikācija"
1800 #: classes/pref/filters.php:102
1801 msgid "Articles matching this filter:"
1802 msgstr "Raksti, kas atbilst šim filtram:"
1804 #: classes/pref/filters.php:185
1805 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1806 msgstr "Neseni raksti ar šādiem atlases nosacījumiem netika atrasti"
1808 #: classes/pref/filters.php:226
1809 #: classes/pref/filters.php:505
1813 #: classes/pref/filters.php:222
1814 #: classes/pref/filters.php:504
1816 msgid "%s on %s in %s %s"
1817 msgstr "%s uz %s iekš %s %s"
1819 #: classes/pref/filters.php:335
1820 #: classes/pref/filters.php:795
1821 #: classes/pref/labels.php:22
1825 #: classes/pref/filters.php:341
1826 #: classes/pref/filters.php:799
1827 #: classes/pref/filters.php:914
1831 #: classes/pref/filters.php:355
1832 #: classes/pref/filters.php:403
1833 #: classes/pref/filters.php:813
1834 #: classes/pref/filters.php:840
1838 #: classes/pref/filters.php:389
1839 #: classes/pref/filters.php:826
1840 msgid "Apply actions"
1841 msgstr "Pielietot darbības"
1843 #: classes/pref/filters.php:439
1844 #: classes/pref/filters.php:855
1848 #: classes/pref/filters.php:448
1849 #: classes/pref/filters.php:858
1850 msgid "Match any rule"
1851 msgstr "Atbilst jebkuram likumam"
1853 #: classes/pref/filters.php:457
1854 #: classes/pref/filters.php:861
1855 msgid "Inverse matching"
1856 msgstr "Ačgārnā atbilstība"
1858 #: classes/pref/filters.php:469
1859 #: classes/pref/filters.php:868
1863 #: classes/pref/filters.php:728
1867 #: classes/pref/filters.php:871
1871 #: classes/pref/filters.php:926
1872 msgid "Inverse regular expression matching"
1873 msgstr "Ačgārna regulāro izteiksmju atbilstība"
1875 #: classes/pref/filters.php:928
1879 #: classes/pref/filters.php:934
1880 #: js/PrefFilterTree.js:61
1884 #: classes/pref/filters.php:947
1885 msgid "Wiki: Filters"
1886 msgstr "Wiki: Filtri"
1888 #: classes/pref/filters.php:952
1890 msgstr "Saglabāt likumu"
1892 #: classes/pref/filters.php:952
1893 #: js/functions.js:1025
1895 msgstr "Pievienot likumu"
1897 #: classes/pref/filters.php:975
1898 msgid "Perform Action"
1899 msgstr "Pielietot darbību"
1901 #: classes/pref/filters.php:1001
1902 msgid "with parameters:"
1903 msgstr "ar parametriem:"
1905 #: classes/pref/filters.php:1019
1907 msgstr "Saglabāt darbību"
1909 #: classes/pref/filters.php:1019
1910 #: js/functions.js:1051
1912 msgstr "Pievienot darbību"
1914 #: classes/pref/filters.php:1042
1915 msgid "[No caption]"
1916 msgstr "[nav paraksta]"
1918 #: classes/pref/filters.php:1044
1920 msgid "%s (%d rule)"
1921 msgid_plural "%s (%d rules)"
1922 msgstr[0] "%s (%d likums)"
1923 msgstr[1] "%s (%d likumi)"
1925 #: classes/pref/filters.php:1059
1927 msgid "%s (+%d action)"
1928 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1929 msgstr[0] "%s (+%d darbība)"
1930 msgstr[1] "%s (+%d darbības)"
1932 #: classes/pref/labels.php:37
1936 #: classes/pref/labels.php:42
1940 #: classes/pref/labels.php:42
1944 #: classes/pref/labels.php:232
1946 msgid "Created label <b>%s</b>"
1947 msgstr "Izveidoju etiķeti <b>%s</b>"
1949 #: classes/pref/labels.php:287
1950 msgid "Clear colors"
1951 msgstr "Attīrīt krāsas"
1953 #: classes/pref/prefs.php:18
1957 #: classes/pref/prefs.php:19
1961 #: classes/pref/prefs.php:20
1963 msgstr "Paplašināti"
1965 #: classes/pref/prefs.php:21
1967 msgstr "Īssavilkums"
1969 #: classes/pref/prefs.php:25
1970 msgid "Allow duplicate articles"
1971 msgstr "Atļaut dublētus rakstus"
1973 #: classes/pref/prefs.php:26
1974 msgid "Blacklisted tags"
1975 msgstr "Tagu melnais saraksts"
1977 #: classes/pref/prefs.php:26
1978 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1979 msgstr "Automātiski nosakot rakstu tagus, šie tagi netiks lietoti (ar komatu atdalīts saraksts)."
1981 #: classes/pref/prefs.php:27
1982 msgid "Automatically mark articles as read"
1983 msgstr "Automātiski atzīmēt rakstus kā izlasītus"
1985 #: classes/pref/prefs.php:27
1986 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1987 msgstr "Šī iespēja ļauj automātiski atzīmēt rakstu kā lasītu, jums pārtinot tā saturu."
1989 #: classes/pref/prefs.php:28
1990 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1991 msgstr "Automātiski rādīt rakstus kombinētajā režīmā"
1993 #: classes/pref/prefs.php:29
1994 msgid "Combined feed display"
1995 msgstr "Kombinēts barotņu skatījums"
1997 #: classes/pref/prefs.php:29
1998 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1999 msgstr "Atsevišķa virsraksta un satura vietā parāda paplašinātu barotnes rakstu sarakstu"
2001 #: classes/pref/prefs.php:30
2002 msgid "Confirm marking feed as read"
2003 msgstr "Apstiprināt barotnes atzīmēšanu kā izlasītu"
2005 #: classes/pref/prefs.php:31
2006 msgid "Amount of articles to display at once"
2007 msgstr "Vienlaicīgi parādīto rakstu skaits"
2009 #: classes/pref/prefs.php:32
2010 msgid "Default feed update interval"
2011 msgstr "Noklusētais barotnes atjaunošanas intervāls"
2013 #: classes/pref/prefs.php:32
2014 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2015 msgstr "Īsākais periods, pēc kura barotno tiks pārbaudīti jaunumi, neatkarīgi no atjaunošanas veida"
2017 #: classes/pref/prefs.php:33
2018 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2019 msgstr "Atzīmēt īssavilkuma rakstus e-pastā kā lasītus"
2021 #: classes/pref/prefs.php:34
2022 msgid "Enable e-mail digest"
2023 msgstr "Ieslēgt īssavilkuma sūtīšanu pa e-pastu"
2025 #: classes/pref/prefs.php:34
2026 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2027 msgstr "Šī iespēja ļauj nosūtīt ikdienas jauno (vai nelasīto) rakstu īssavilkumu uz norādīto e-pasta adresi"
2029 #: classes/pref/prefs.php:35
2030 msgid "Try to send digests around specified time"
2031 msgstr "Censties nosūtīt īssavilkumus ap norādīto laiku"
2033 #: classes/pref/prefs.php:35
2034 msgid "Uses UTC timezone"
2035 msgstr "Izmanto UTC laika zonu"
2037 #: classes/pref/prefs.php:36
2038 msgid "Enable API access"
2039 msgstr "Ieslēgt API pieeju"
2041 #: classes/pref/prefs.php:36
2042 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2043 msgstr "Ļauj ārējiem klientiem piekļūt šim kontam, izmantojot API"
2045 #: classes/pref/prefs.php:37
2046 msgid "Enable feed categories"
2047 msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
2049 #: classes/pref/prefs.php:38
2050 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2051 msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto ziņu skaita"
2053 #: classes/pref/prefs.php:39
2054 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2055 msgstr "Maksimālais svaigo rakstu laiks (stundās)"
2057 #: classes/pref/prefs.php:40
2058 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2059 msgstr "Slēpt barotnes ar izlasītiem rakstiem"
2061 #: classes/pref/prefs.php:41
2062 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2063 msgstr "Slēpjot izlasītās, rādīt īpašās barotnes"
2065 #: classes/pref/prefs.php:42
2066 msgid "Long date format"
2067 msgstr "Garais datumu formāts"
2069 #: classes/pref/prefs.php:42
2070 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2071 msgstr "Izmantotā sintakse ir identiska PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> funkcijai."
2073 #: classes/pref/prefs.php:43
2074 msgid "On catchup show next feed"
2075 msgstr "Pēc noķeršanas rādīt nākamo barotni"
2077 #: classes/pref/prefs.php:43
2078 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2079 msgstr "Automātiski atver nākamo barotni, kad vienā visi raksti ir atzīmēti kā lasīti"
2081 #: classes/pref/prefs.php:44
2082 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2083 msgstr "Dzēst rakstus pēc norādītā dienu skaita (0 – atceļ)"
2085 #: classes/pref/prefs.php:45
2086 msgid "Purge unread articles"
2087 msgstr "Dzēst nelasītos rakstus"
2089 #: classes/pref/prefs.php:46
2090 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2091 msgstr "Apgriezt virsrakstu secību (vecākos vispirms)"
2093 #: classes/pref/prefs.php:47
2094 msgid "Short date format"
2095 msgstr "Īsais datumu formāts"
2097 #: classes/pref/prefs.php:48
2098 msgid "Show content preview in headlines list"
2099 msgstr "Rādīt virsrakstu sarakstā satura priekšskatījumu"
2101 #: classes/pref/prefs.php:49
2102 msgid "Sort headlines by feed date"
2103 msgstr "Kārtot virsrakstus pēc barotnes laika"
2105 #: classes/pref/prefs.php:49
2106 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2107 msgstr "Kārtošanai izmantot barotnē norādīto raksta laiku nevis tā importēšanas laiku"
2109 #: classes/pref/prefs.php:50
2110 msgid "Login with an SSL certificate"
2111 msgstr "Pieteikties ar SSL sertifikātu"
2113 #: classes/pref/prefs.php:50
2114 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2115 msgstr "Klikšķiniet, lai reģistrētu jūsu klienta SSL sertifikātu tt-rss"
2117 #: classes/pref/prefs.php:51
2118 msgid "Do not embed images in articles"
2119 msgstr "Nerādīt rakstos attēlus"
2121 #: classes/pref/prefs.php:52
2122 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2123 msgstr "Izdzrest nedrošos tagus no rakstiem"
2125 #: classes/pref/prefs.php:52
2126 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2127 msgstr "Lasot rakstus, atmest visus, izņemot pašus svarīgākos HTML tagus."
2129 #: classes/pref/prefs.php:53
2131 msgid "Customize stylesheet"
2132 msgstr "Pielāgot stilu lapu"
2134 #: classes/pref/prefs.php:53
2135 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2136 msgstr "Pielāgot CSS stilu lapu"
2138 #: classes/pref/prefs.php:54
2142 #: classes/pref/prefs.php:55
2143 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2144 msgstr "Apvienot virsrakstus virtuālās barotnēs"
2146 #: classes/pref/prefs.php:55
2147 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2148 msgstr "Īpašās barotnes, iezīmes un kategorijas tiek grupētas pēc izcelsmes barotnēm"
2150 #: classes/pref/prefs.php:56
2154 #: classes/pref/prefs.php:57
2158 #: classes/pref/prefs.php:57
2159 msgid "Select one of the available CSS themes"
2160 msgstr "Izvēlieties vienu no pieejamām CSS tēmām"
2162 #: classes/pref/prefs.php:126
2163 msgid "The configuration was saved."
2164 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2166 #: classes/pref/prefs.php:140
2167 msgid "Your personal data has been saved."
2168 msgstr "Jūsu personīgie dati ir saglabāti."
2170 #: classes/pref/prefs.php:160
2171 msgid "Your preferences are now set to default values."
2172 msgstr "Jūsu izvēles tagad ir iestatītas uz noklusētajām vērtībām."
2174 #: classes/pref/prefs.php:183
2175 msgid "Personal data / Authentication"
2176 msgstr "Personīgie dati/autentifikācija"
2178 #: classes/pref/prefs.php:203
2179 msgid "Personal data"
2180 msgstr "Personīgie dati"
2182 #: classes/pref/prefs.php:213
2184 msgstr "Vārds un uzvārds"
2186 #: classes/pref/prefs.php:217
2190 #: classes/pref/prefs.php:223
2191 msgid "Access level"
2192 msgstr "Pieejas līmenis"
2194 #: classes/pref/prefs.php:233
2196 msgstr "Saglabāt datus"
2198 #: classes/pref/prefs.php:254
2199 msgid "Your password is at default value, please change it."
2200 msgstr "Jums ir norādīta noklusētā parole, lūdzu nomainiet to."
2202 #: classes/pref/prefs.php:289
2203 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2204 msgstr "Jūsu tekošās paroles maiņa izslēgs VLP."
2206 #: classes/pref/prefs.php:294
2207 msgid "Old password"
2208 msgstr "Vecā parole"
2210 #: classes/pref/prefs.php:297
2211 msgid "New password"
2212 msgstr "Jaunā parole"
2214 #: classes/pref/prefs.php:302
2215 msgid "Confirm password"
2216 msgstr "Apstipriniet paroli"
2218 #: classes/pref/prefs.php:312
2219 msgid "Change password"
2220 msgstr "Nomainīt paroli"
2222 #: classes/pref/prefs.php:318
2223 msgid "One time passwords / Authenticator"
2224 msgstr "Vienreizlietojamā parole/autentifikācija"
2226 #: classes/pref/prefs.php:322
2227 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2228 msgstr "Vienreiz lietojamās paroles (VLP) šobrīd ir ieslēgtas. Lai izslēgtu, ievadiet jūsu pašreizējo paroli."
2230 #: classes/pref/prefs.php:347
2231 #: classes/pref/prefs.php:398
2232 msgid "Enter your password"
2233 msgstr "Ievadiet savu paroli"
2235 #: classes/pref/prefs.php:358
2237 msgstr "Atslēgt vienreizlietojamo paroli"
2239 #: classes/pref/prefs.php:364
2240 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2241 msgstr "Lai to lietotu, jums būs nepieciešams savietojams autentifikators. Jūsu paroles maiņa automātiski atslēgs vienreizlietojamo paroli."
2243 #: classes/pref/prefs.php:366
2244 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2245 msgstr "Ar autentifikācijas moduli noskenējiet sekojošo kodu:"
2247 #: classes/pref/prefs.php:403
2248 msgid "Enter the generated one time password"
2249 msgstr "Ievadiet vienreiz lietojamo paroli:"
2251 #: classes/pref/prefs.php:417
2253 msgstr "Ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
2255 #: classes/pref/prefs.php:423
2256 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2257 msgstr "Lai ieslēgtu VLP, ir nepieciešams PHP GD atbalsts."
2259 #: classes/pref/prefs.php:466
2260 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2261 msgstr "Dažas izvēles ir pieejamas tikai noklusētajā profilā."
2263 #: classes/pref/prefs.php:564
2267 #: classes/pref/prefs.php:627
2271 #: classes/pref/prefs.php:631
2275 #: classes/pref/prefs.php:637
2277 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2278 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2280 #: classes/pref/prefs.php:669
2281 msgid "Save configuration"
2282 msgstr "Saglabāt iestatījumus"
2284 #: classes/pref/prefs.php:673
2285 msgid "Save and exit preferences"
2286 msgstr "Saglabāt un iziet no iestatījumiem"
2288 #: classes/pref/prefs.php:678
2289 msgid "Manage profiles"
2290 msgstr "Pārvaldīt profilus"
2292 #: classes/pref/prefs.php:681
2293 msgid "Reset to defaults"
2294 msgstr "Atstatīt uz noklusētajiem"
2296 #: classes/pref/prefs.php:704
2300 #: classes/pref/prefs.php:706
2301 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2302 msgstr "Lai tas sāktu strādāt, jums būs nepieciešams pārlādēt Tiny Tiny RSS spraudni."
2304 #: classes/pref/prefs.php:708
2305 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2306 msgstr "Lejuplādējiet citus spraudņus no tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forumiem</a> vai <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">viki</a>."
2308 #: classes/pref/prefs.php:734
2309 msgid "System plugins"
2310 msgstr "Sistēmas spraudņi"
2312 #: classes/pref/prefs.php:738
2313 #: classes/pref/prefs.php:794
2317 #: classes/pref/prefs.php:739
2318 #: classes/pref/prefs.php:795
2322 #: classes/pref/prefs.php:740
2323 #: classes/pref/prefs.php:796
2327 #: classes/pref/prefs.php:741
2328 #: classes/pref/prefs.php:797
2332 #: classes/pref/prefs.php:772
2333 #: classes/pref/prefs.php:831
2335 msgstr "papildu info"
2337 #: classes/pref/prefs.php:781
2338 #: classes/pref/prefs.php:840
2340 msgstr "Dzēst datus"
2342 #: classes/pref/prefs.php:790
2343 msgid "User plugins"
2344 msgstr "Lietotāja spraudņi"
2346 #: classes/pref/prefs.php:855
2347 msgid "Enable selected plugins"
2348 msgstr "Ieslēgt izvēlētos spraudņus"
2350 #: classes/pref/prefs.php:923
2351 msgid "Incorrect one time password"
2352 msgstr "Nepareiza vienreiz lietojamā parole"
2354 #: classes/pref/prefs.php:926
2355 #: classes/pref/prefs.php:943
2356 msgid "Incorrect password"
2357 msgstr "Nepareiza parole"
2359 #: classes/pref/prefs.php:968
2361 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2362 msgstr "Jūs varat aizstāt krāsas, fontus un izklājumu, šobrīd izmantotā CSS vietā izmantojot savus pielāgojumus. Paraugu varat ņemt no <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">šī faila</a>."
2364 #: classes/pref/prefs.php:1008
2365 msgid "Create profile"
2366 msgstr "Izveidot profilu"
2368 #: classes/pref/prefs.php:1031
2369 #: classes/pref/prefs.php:1059
2373 #: classes/pref/prefs.php:1093
2374 msgid "Remove selected profiles"
2375 msgstr "Dzēst iezīmētos profilus"
2377 #: classes/pref/prefs.php:1095
2378 msgid "Activate profile"
2379 msgstr "Aktivizēt profilu"
2381 #: classes/dlg.php:17
2382 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2383 msgstr "Ja esat importējis etiķetus vai filtrus, iespējams, ka jums nepieciešams pārlādēt iestatījumus, lai redzētu jaunos datus."
2385 #: classes/dlg.php:48
2386 msgid "Your Public OPML URL is:"
2387 msgstr "Jūsu publiskais OPML URL ir:"
2389 #: classes/dlg.php:57
2390 #: classes/dlg.php:183
2391 #: plugins/share/init.php:120
2392 msgid "Generate new URL"
2393 msgstr "Izveidot jaunu URL"
2395 #: classes/dlg.php:71
2396 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2397 msgstr "Atjaunošanas process iestatījumos ir ieslēgts, bet tas nedarbojas, tāpēc barotnes neatjaunojas. Lūdzu palaidiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
2399 #: classes/dlg.php:75
2400 #: classes/dlg.php:84
2401 msgid "Last update:"
2402 msgstr "Pēdējais atjaunojums:"
2404 #: classes/dlg.php:80
2405 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2406 msgstr "Atjaunošanas process aizņem pārāk ilgu laiku. Iespējams, ka tas ir tāpēc, ka process ir \"uzkāries\". Lūdzu pārbaudiet atjaunošanas procesu vai arī sazinieties ar servera īpašnieku."
2408 #: classes/dlg.php:174
2409 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2410 msgstr "Jūs varat skatīt so baronti kā RSS ar sekojošu URL:"
2412 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2414 msgid "Data saved (%s, %d)"
2417 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2419 msgid "Show related articles"
2420 msgstr "Kopīgoti raksti"
2422 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2423 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:225
2425 msgid "Mark similar articles as read"
2426 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
2428 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2429 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2431 msgid "Global settings"
2432 msgstr "Iekļaut iestatījumus"
2434 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:168
2435 msgid "Minimum similarity:"
2438 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:173
2439 msgid "Minimum title length:"
2442 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
2444 msgid "Enable for all feeds:"
2445 msgstr "Ieslēgt barotņu kategorijas"
2447 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:197
2448 #: plugins/af_readability/init.php:40
2449 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2452 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:214
2453 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2456 #: plugins/af_comics/init.php:39
2457 msgid "Feeds supported by af_comics"
2458 msgstr "Ar af_comics atbalstītās barotnes"
2460 #: plugins/af_comics/init.php:41
2461 msgid "The following comics are currently supported:"
2462 msgstr "Šobrīd tiek atbalstīti sekojoši komiksi:"
2464 #: plugins/note/init.php:26
2465 #: plugins/note/note.js:11
2466 msgid "Edit article note"
2467 msgstr "Mainīt raksta piezīmes"
2469 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2470 #: plugins/import_export/init.php:450
2471 msgid "No file uploaded."
2472 msgstr "Fails nav augšuplādēts."
2474 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2476 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2477 msgstr "Viss paveikts. Importēti %d no %d rakstiem."
2479 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2480 msgid "The document has incorrect format."
2481 msgstr "Dokumentam ir nepareizs formāts."
2483 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2484 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2485 msgstr "Importēt zvaigžņotos vai kopīgotos rakstus no Google Reader"
2487 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2488 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2489 msgstr "Ievietojiet jūsu starred.json vai shared.json zemāk parādītajā formā."
2491 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2492 msgid "Import my Starred items"
2493 msgstr "Importēt manus zvaigžņotos rakstus"
2495 #: plugins/mailto/init.php:49
2496 #: plugins/mailto/init.php:55
2497 #: plugins/mail/init.php:112
2498 #: plugins/mail/init.php:118
2500 msgstr "[Pārsūtīts]"
2502 #: plugins/mailto/init.php:49
2503 #: plugins/mail/init.php:112
2504 msgid "Multiple articles"
2505 msgstr "Vairāki raksti"
2507 #: plugins/mailto/init.php:71
2508 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2509 msgstr "Klikšķiniet uz šīs saites, lai uzlūgtu jūsu e-pasta klientu:"
2511 #: plugins/mailto/init.php:75
2512 msgid "Forward selected article(s) by email."
2513 msgstr "Pārsūtīt izvēlētos rakstus pa e-pastu."
2515 #: plugins/mailto/init.php:78
2516 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2517 msgstr "Jums vajadzētu spēt mainīt ziņu pirms nosūtīšanas jūsu e-pasta klientam."
2519 #: plugins/mailto/init.php:83
2520 msgid "Close this dialog"
2521 msgstr "Aizvērt šo logu"
2523 #: plugins/import_export/init.php:58
2524 msgid "Import and export"
2525 msgstr "Imports un eksports"
2527 #: plugins/import_export/init.php:60
2528 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2529 msgstr "Jūs varat eksportēt un importēt jūsu zvaigžņotos un arhivētos rakstus, lai saglabātu tos, migrējot tt-rss versiju vai pārejot uz citu tt-rss instanci."
2531 #: plugins/import_export/init.php:65
2532 msgid "Export my data"
2533 msgstr "Eksportēt manus datus"
2535 #: plugins/import_export/init.php:81
2539 #: plugins/import_export/init.php:223
2540 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2541 msgstr "Neizdevās importēt: nepareiza shēmas versija."
2543 #: plugins/import_export/init.php:228
2544 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2545 msgstr "Neizdevās importēt: neatpazīts dokumenta formāts."
2547 #: plugins/import_export/init.php:387
2551 #: plugins/import_export/init.php:388
2553 msgid "%d article processed, "
2554 msgid_plural "%d articles processed, "
2555 msgstr[0] "apstrādāts %d raksts,"
2556 msgstr[1] "apstrādāti %d raksti, "
2558 #: plugins/import_export/init.php:389
2560 msgid "%d imported, "
2561 msgid_plural "%d imported, "
2562 msgstr[0] "%d importēts, "
2563 msgstr[1] "%d importēti, "
2565 #: plugins/import_export/init.php:390
2567 msgid "%d feed created."
2568 msgid_plural "%d feeds created."
2569 msgstr[0] "%d izveidota barotne."
2570 msgstr[1] "izveidotas %d barotnes."
2572 #: plugins/import_export/init.php:395
2573 msgid "Could not load XML document."
2574 msgstr "Neizdevās ielādēt XML dokumentu."
2576 #: plugins/import_export/init.php:407
2577 msgid "Prepare data"
2578 msgstr "Sagatavo datus"
2580 #: plugins/nsfw/init.php:30
2581 #: plugins/nsfw/init.php:42
2582 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2583 msgstr "Nav drošs darbam (klikšķiniet, lai pārslēgtu)"
2585 #: plugins/nsfw/init.php:52
2587 msgstr "NSFW spraudnis"
2589 #: plugins/nsfw/init.php:79
2590 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2591 msgstr "Tagi, kurus izmantot NSFW (atdalīti ar komatu)"
2593 #: plugins/nsfw/init.php:100
2594 msgid "Configuration saved."
2595 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2597 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2598 msgid "Please enter your one time password:"
2599 msgstr "Lūdzu ievadiet vienreizlietojamo paroli:"
2601 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2602 msgid "Password has been changed."
2603 msgstr "Parole ir nomainīta."
2605 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2606 msgid "Old password is incorrect."
2607 msgstr "Vecā parole nav pareiza."
2609 #: plugins/close_button/init.php:22
2610 msgid "Close article"
2611 msgstr "Aizvērt rakstu"
2613 #: plugins/mail/init.php:28
2614 msgid "Mail addresses saved."
2615 msgstr "E-pasta adrese saglabāta."
2617 #: plugins/mail/init.php:34
2619 msgstr "E-pasta spraudnis"
2621 #: plugins/mail/init.php:36
2622 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2623 msgstr "Jūs varat šeit iestatīt iepriekšnoteiktas adreses (ar komatu atdalīts saraksts):"
2625 #: plugins/mail/init.php:140
2629 #: plugins/mail/init.php:155
2633 #: plugins/mail/init.php:171
2635 msgstr "Nosūtīt e-pastu"
2637 #: plugins/instances/init.php:141
2641 #: plugins/instances/init.php:204
2642 #: plugins/instances/init.php:395
2646 #: plugins/instances/init.php:215
2647 #: plugins/instances/init.php:312
2648 #: plugins/instances/init.php:404
2649 msgid "Instance URL"
2650 msgstr "Instances URL"
2652 #: plugins/instances/init.php:226
2653 #: plugins/instances/init.php:414
2655 msgstr "Pieejas atslēga:"
2657 #: plugins/instances/init.php:229
2658 #: plugins/instances/init.php:313
2659 #: plugins/instances/init.php:417
2661 msgstr "Pieejas aslēga"
2663 #: plugins/instances/init.php:233
2664 #: plugins/instances/init.php:421
2665 msgid "Use one access key for both linked instances."
2666 msgstr "Izmantot to pašu pieejas aslēgu abām saistītajām instancēm."
2668 #: plugins/instances/init.php:241
2669 #: plugins/instances/init.php:429
2670 msgid "Generate new key"
2671 msgstr "Ģenerēt jaunu atslēgu"
2673 #: plugins/instances/init.php:292
2674 msgid "Link instance"
2675 msgstr "Saites instance"
2677 #: plugins/instances/init.php:304
2678 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2679 msgstr "Jūs varat pievienot kopīgot populārās barotnes un pieslēgt tai citas Tiny Tiny RSS instances. Pievienoties šai Tiny Tiny RSS instancei var, izmantojot šo saiti:"
2681 #: plugins/instances/init.php:314
2682 msgid "Last connected"
2683 msgstr "Pēdējo reizi pieteicies"
2685 #: plugins/instances/init.php:315
2689 #: plugins/instances/init.php:316
2690 msgid "Stored feeds"
2691 msgstr "Saglabātās barotnes"
2693 #: plugins/instances/init.php:433
2695 msgstr "Izveidot saiti"
2697 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2698 msgid "af_redditimgur settings"
2701 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2702 msgid "Extract missing content using Readability"
2705 #: plugins/af_redditimgur/init.php:69
2707 msgid "Configuration saved"
2708 msgstr "Iestatījumi ir saglabāti."
2710 #: plugins/af_readability/init.php:29
2711 msgid "af_readability settings"
2714 #: plugins/af_readability/init.php:57
2717 msgstr "Pārbaudīt pieejamību"
2719 #: plugins/af_readability/init.php:68
2721 msgid "Inline article content"
2722 msgstr "Pārtīt raksta saturu"
2724 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2725 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2726 msgid "Shared articles"
2727 msgstr "Kopīgoti raksti"
2729 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:122
2733 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:126
2737 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:130
2738 msgid "Show classifier info"
2741 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:216
2746 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:218
2748 msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
2751 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:235
2753 msgid "Last matched articles"
2754 msgstr "Zvaigžņotie raksti"
2756 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:253
2758 msgid "Clear database"
2759 msgstr "Dzēst datus"
2761 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:261
2762 msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
2765 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:376
2766 #, fuzzy, php-format
2767 msgid "Currently stored as: %s"
2768 msgstr "Tekošā laika zona ir: %s (UTC)"
2770 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:380
2771 msgid "Classifier result"
2774 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2775 msgid "Bookmarklets"
2776 msgstr "Grāmatzīmes"
2778 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2779 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2780 msgstr "Velciet zemāk minēto saiti uz jūsu pārlūkprogrammas rīku joslu, tad atveriet jūs interesējošo saiti un klikšķiniet uz tās, lai pasūtītu tās jaunumus"
2782 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2784 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2785 msgstr "Pasūtīt %s Tiny Tiny RSS?"
2787 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2788 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2789 msgstr "Pasūtīt Tiny Tiny RSS"
2791 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2792 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2793 msgstr "Izmantojiet grāmatzīmes lai publicētu izvēlētās lapas Tiny Tiny RSS"
2795 #: plugins/share/init.php:39
2796 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2797 msgstr "Jūs varat atcelt ar šo URL kopīgotos rakstus šeit."
2799 #: plugins/share/init.php:44
2800 msgid "Unshare all articles"
2801 msgstr "Atcelt visu rakstu kopīgošanu"
2803 #: plugins/share/init.php:77
2804 msgid "Share by URL"
2805 msgstr "Kopīgot ar URL"
2807 #: plugins/share/init.php:99
2808 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2809 msgstr "Jūs varat kopīgot šo rakstu ar sekojošu unikālu URL:"
2811 #: plugins/share/init.php:117
2812 msgid "Unshare article"
2813 msgstr "Nekopīgot rakstu"
2815 #: js/functions.js:62
2816 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2817 msgstr "Kļūda tiks reģistrēta iestatījumos norādītajā žurnālā."
2819 #: js/functions.js:90
2820 msgid "Report to tt-rss.org"
2821 msgstr "Ziņot tt-rss.org"
2823 #: js/functions.js:93
2827 #: js/functions.js:104
2828 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2829 msgstr "Vai tiešām vēlaties ziņot par šo izņēmumu tt-rss.org? Ziņojumā tiks iekļauta informācija par jūsu pārlūkprogrammu, un jūsu IP adrese tiks saglabāta datu bāzē."
2831 #: js/functions.js:224
2832 msgid "Click to close"
2833 msgstr "Klikšķiniet, lai aizvērtu"
2835 #: js/functions.js:1051
2837 msgstr "Mainīt darbību"
2839 #: js/functions.js:1088
2840 msgid "Create Filter"
2841 msgstr "Izveidot filtru"
2843 #: js/functions.js:1218
2844 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2845 msgstr "Atstatīt pasūtīšanu? Tiny Tiny RSS mēģinās savākt informāciju no šīs barotnes kārtējā atjaunojuma laikā."
2847 #: js/functions.js:1229
2848 msgid "Subscription reset."
2849 msgstr "Barotnes pārstatīšana."
2851 #: js/functions.js:1239
2854 msgid "Unsubscribe from %s?"
2855 msgstr "Atteikt pasūtījumu %s?"
2857 #: js/functions.js:1242
2858 msgid "Removing feed..."
2859 msgstr "Pārsauc barotni..."
2861 #: js/functions.js:1349
2862 msgid "Please enter category title:"
2863 msgstr "Lūdzu ievadiet kategorijas virsrakstu:"
2865 #: js/functions.js:1380
2866 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2867 msgstr "Izveidot jaunu šīs barotnes sindikācijas adresi?"
2869 #: js/functions.js:1384
2871 msgid "Trying to change address..."
2872 msgstr "Mēģina izmainīt adresi..."
2874 #: js/functions.js:1685
2875 #: js/functions.js:1795
2883 msgid "No feeds are selected."
2884 msgstr "Nav izvēlēta barotne"
2886 #: js/functions.js:1727
2887 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2888 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes no arhīva? Barotnes, kurās ir raksti, netiks dzēstas."
2890 #: js/functions.js:1766
2891 msgid "Feeds with update errors"
2892 msgstr "Barotnes ar atjaunošanas kļūdām"
2894 #: js/functions.js:1777
2896 msgid "Remove selected feeds?"
2897 msgstr "Dzēst izvēlētās barotnes?"
2899 #: js/functions.js:1780
2901 msgid "Removing selected feeds..."
2902 msgstr "Dzēš izvēlētās barotnes..."
2904 #: js/PrefFeedTree.js:48
2905 msgid "Edit category"
2906 msgstr "Mainīt kategoriju"
2908 #: js/PrefFeedTree.js:55
2909 msgid "Remove category"
2910 msgstr "Dzēst kategoriju"
2912 #: js/PrefFilterTree.js:64
2917 msgid "Please enter login:"
2918 msgstr "Lūdzu ievadiet pieteikšanās vārdu:"
2921 msgid "Can't create user: no login specified."
2922 msgstr "Neizdevās izveidot lietotāju: netika norādīts pieteikšanās vārds."
2925 msgid "Adding user..."
2926 msgstr "Pievieno lietotāju..."
2930 msgstr "Lietotāja redaktors"
2935 #: plugins/instances/instances.js:26
2936 #: plugins/instances/instances.js:89
2937 #: js/functions.js:1592
2938 msgid "Saving data..."
2939 msgstr "Saglabā datus..."
2943 msgstr "Mainīt filtru"
2946 msgid "Remove filter?"
2947 msgstr "Dzēst filtru?"
2950 msgid "Removing filter..."
2951 msgstr "Dzēš filtru..."
2954 msgid "Remove selected labels?"
2955 msgstr "Dzēst izvēlētās etiķetes?"
2958 msgid "Removing selected labels..."
2959 msgstr "Dzēš izvēlētās etiķetes..."
2963 msgid "No labels are selected."
2964 msgstr "Nav izvēlēta etiķete."
2967 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2968 msgstr "Dzēst izvēlētos lietotājus? Netiks dzēsts ne jūsu konts, ne arī noklusētais administratora konts."
2971 msgid "Removing selected users..."
2972 msgstr "Dzēš izvēlētos lietotājus..."
2978 msgid "No users are selected."
2979 msgstr "Nav izvēlēts lietotājs."
2982 msgid "Remove selected filters?"
2983 msgstr "Dzēst izvēlētos filtrus?"
2986 msgid "Removing selected filters..."
2987 msgstr "Dzēš izvēlētos filtrus..."
2992 msgid "No filters are selected."
2993 msgstr "Nav izvēlēts filtrs."
2996 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2997 msgstr "Dzēst izvēlēto barotni?"
3000 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3001 msgstr "Atrakstās no izvēlētajām barotnēm..."
3004 msgid "Please select only one feed."
3005 msgstr "Lūdzu norādiet tikai vienu barotni."
3008 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3009 msgstr "Dzēst visus nezvaigžņotos rakstus norādītajā barotnē?"
3012 msgid "Clearing selected feed..."
3013 msgstr "Attīra izvēlēto barotni..."
3016 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3017 msgstr "Cik dienas saglabāt rakstus (0 – noklusētais laiks)?"
3020 msgid "Purging selected feed..."
3021 msgstr "Dzēš izvēlēto barotni..."
3026 msgid "Please select only one user."
3027 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu lietotāju."
3030 msgid "Reset password of selected user?"
3031 msgstr "Atstatīt izvēlētā lietotāja paroli?"
3034 msgid "Resetting password for selected user..."
3035 msgstr "Atstata izvēlētā lietotāja paroli..."
3038 msgid "User details"
3039 msgstr "Lietotāja detaļas"
3042 msgid "Please select only one filter."
3043 msgstr "Lūdzu izvēlieties tikai vienu filtru."
3046 msgid "Combine selected filters?"
3047 msgstr "Apvienot izvēlētos filtrus?"
3050 msgid "Joining filters..."
3051 msgstr "Apvieno filtrus..."
3054 msgid "Edit Multiple Feeds"
3055 msgstr "Mainīt vairākus filtrus"
3058 msgid "Save changes to selected feeds?"
3059 msgstr "Saglabāt izvēlēto barotņu izmaiņas?"
3063 msgstr "OPML imports"
3066 msgid "Please choose an OPML file first."
3067 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet OPML failu."
3070 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3071 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3072 msgid "Importing, please wait..."
3073 msgstr "Importē, lūdzu gaidiet..."
3076 msgid "Reset to defaults?"
3077 msgstr "Atsatīt uz noklusēto?"
3080 msgid "Subscribing to feeds..."
3081 msgstr "Barotņu pasūtīšana"
3084 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3085 msgstr "Attīrīt šī spraudņa saglabātos datus?"
3088 msgid "Clear all messages in the error log?"
3089 msgstr "Izdzēst visus ziņojumus kļūdu žurnālā?"
3092 msgid "Mark all articles as read?"
3093 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus kā lasītus?"
3096 msgid "Marking all feeds as read..."
3097 msgstr "Atzīmē visas barotnes kā lasītas..."
3100 msgid "Please enable mail plugin first."
3101 msgstr "Lūdzu, vispirmi ieslēdziet e-pasta spraudni."
3104 #: js/functions.js:1571
3106 msgid "You can't edit this kind of feed."
3107 msgstr "Jūs nevarat mainīt šāda veida barotni."
3110 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3111 msgstr "Lūdzu, vispirms ieslēdziet embeded_original spraudni."
3115 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3119 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3120 msgstr "Jūs nevarat pārvērtēt šī veida barotni."
3124 msgid "Please select some feed first."
3125 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet barotni."
3129 msgid "Rescore articles in %s?"
3130 msgstr "Pārvērtēt rakstus %s?"
3133 msgid "Rescoring articles..."
3134 msgstr "Pārvērtē rakstus..."
3136 #: js/viewfeed.js:1010
3137 #: js/viewfeed.js:1053
3138 #: js/viewfeed.js:1106
3139 #: js/viewfeed.js:2266
3140 #: plugins/mailto/init.js:7
3141 #: plugins/mail/mail.js:7
3142 #: js/viewfeed.js:734
3143 #: js/viewfeed.js:762
3144 #: js/viewfeed.js:789
3145 #: js/viewfeed.js:854
3146 #: js/viewfeed.js:888
3147 msgid "No articles are selected."
3148 msgstr "Nav norādīts raksts."
3150 #: js/viewfeed.js:1018
3152 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3153 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3154 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu %s?"
3155 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus %s?"
3157 #: js/viewfeed.js:1020
3159 msgid "Delete %d selected article?"
3160 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3161 msgstr[0] "Dzēst %d izvēlēto rakstu?"
3162 msgstr[1] "Dzēst %d izvēlētos rakstus?"
3164 #: js/viewfeed.js:1062
3166 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3167 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3168 msgstr[0] "Arhivēt %d izvēlēto rakstu %s?"
3169 msgstr[1] "Arhivēt %d izvēlētos rakstus %s?"
3171 #: js/viewfeed.js:1065
3173 msgid "Move %d archived article back?"
3174 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3175 msgstr[0] "Pārvietot %d arhivēto rakstu atpakaļ?"
3176 msgstr[1] "Pārvietot %d arhivētos rakstus atpakaļ?"
3178 #: js/viewfeed.js:1067
3179 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3180 msgstr "Lūdzu ņemiet vērā, ka nezvaigžņotie raksti pēc nākamā atjaunojuma var tikt dzēsti."
3182 #: js/viewfeed.js:1112
3184 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3185 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3186 msgstr[0] "Atzīmēt %d izvēlēto rakstu %s kā lasītu?"
3187 msgstr[1] "Atzīmēt %d izvēlētos rakstus %s kā lasītus?"
3189 #: js/viewfeed.js:1136
3190 msgid "Edit article Tags"
3191 msgstr "Mainīt rakstu iezīmes"
3193 #: js/viewfeed.js:1142
3194 msgid "Saving article tags..."
3195 msgstr "Saglabā rakstu iezīmes..."
3197 #: js/viewfeed.js:1298
3198 #: js/viewfeed.js:109
3199 #: js/viewfeed.js:160
3200 #: js/viewfeed.js:177
3201 msgid "Click to open next unread feed."
3202 msgstr "Klikšķiniet, lai atvērtu nākamo nelasīto barotni."
3204 #: js/viewfeed.js:1961
3205 msgid "Open original article"
3206 msgstr "Atvērt sākotnējo rakstu"
3208 #: js/viewfeed.js:2067
3209 msgid "Assign label"
3210 msgstr "Pievienot etiķeti"
3212 #: js/viewfeed.js:2072
3213 msgid "Remove label"
3214 msgstr "Dzēst etiķeti"
3216 #: js/viewfeed.js:2159
3217 msgid "Select articles in group"
3218 msgstr "Izvēlēties grupas rakstus"
3220 #: js/viewfeed.js:2168
3221 msgid "Mark group as read"
3222 msgstr "Atzīmēt grupu kā lasītu"
3224 #: js/viewfeed.js:2180
3225 msgid "Mark feed as read"
3226 msgstr "Atzīmēt barotni kā lasītu"
3228 #: js/viewfeed.js:2235
3229 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3230 msgstr "Ievadiet jauno vērtējumu izvēlētajiem rakstiem:"
3232 #: js/viewfeed.js:2305
3233 msgid "Please enter new score for this article:"
3234 msgstr "Ievadiet jaunu vērtējumu šim rakstam:"
3236 #: js/viewfeed.js:2339
3237 msgid "Article URL:"
3238 msgstr "Raksta vietrādis:"
3240 #: plugins/embed_original/init.js:6
3241 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3242 msgstr "Piedodiet, jūsu pārlūkprogramma neatbalsta iegultos rāmjus (iframe) smilšu kastē."
3244 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3246 msgid "Related articles"
3247 msgstr "Dzēst rakstu"
3249 #: plugins/note/note.js:17
3250 msgid "Saving article note..."
3251 msgstr "Saglabā raksta piezīmes..."
3253 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3254 msgid "Google Reader Import"
3255 msgstr "Google Reader Imports"
3257 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3258 msgid "Please choose a file first."
3259 msgstr "Lūdzu, vispirms norādiet failu."
3261 #: plugins/mailto/init.js:21
3262 #: plugins/mail/mail.js:21
3263 msgid "Forward article by email"
3264 msgstr "Pārsūtīt rakstu pa e-pastu"
3266 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3268 msgstr "Eksportēt datus"
3270 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3272 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3273 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3274 msgstr[0] "Pabeigts. Eksportēts %d raksts. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3275 msgstr[1] "Pabeigts. Eksportēti %d raksti. Jūs varat lejuplādēt datus <a class='visibleLink' href='%u'>šeit</a>."
3277 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3279 msgstr "Datu imports"
3281 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3282 msgid "Please choose the file first."
3283 msgstr "Lūdzu vispirms norādiet failu."
3285 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3286 msgid "Click to expand article"
3287 msgstr "Klikšķiniet, lai izvērstu rakstu"
3289 #: plugins/mail/mail.js:36
3290 msgid "Error sending email:"
3291 msgstr "Kļūda sūtot e-pastu:"
3293 #: plugins/mail/mail.js:38
3294 msgid "Your message has been sent."
3295 msgstr "Jūsu ziņojums ir nosūtīts."
3297 #: plugins/instances/instances.js:10
3298 msgid "Link Instance"
3299 msgstr "Saistīt instanci"
3301 #: plugins/instances/instances.js:73
3302 msgid "Edit Instance"
3303 msgstr "Mainīt instanci"
3305 #: plugins/instances/instances.js:122
3306 msgid "Remove selected instances?"
3307 msgstr "Dzēst izvēlētās instances?"
3309 #: plugins/instances/instances.js:125
3310 msgid "Removing selected instances..."
3311 msgstr "Dzēš izvēlētās instances..."
3313 #: plugins/instances/instances.js:139
3314 #: plugins/instances/instances.js:151
3315 msgid "No instances are selected."
3316 msgstr "Nav izvēlēta neviena instance."
3318 #: plugins/instances/instances.js:156
3319 msgid "Please select only one instance."
3320 msgstr "Lūdzu, izvēlieties tikai vienu instanci."
3322 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:26
3324 msgid "Clear classifier database?"
3325 msgstr "Dzēst barotņu datus"
3327 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:70
3328 msgid "Classifier information"
3331 #: plugins/share/share.js:10
3332 msgid "Share article by URL"
3333 msgstr "Kopīgot rakstu ar vietrādi"
3335 #: plugins/share/share.js:14
3336 msgid "Generate new share URL for this article?"
3337 msgstr "Izveidot šim rakstam jaunu vietrādi?"
3339 #: plugins/share/share.js:18
3340 msgid "Trying to change URL..."
3341 msgstr "Mēģinu mainīt vietrādi..."
3343 #: plugins/share/share.js:55
3344 msgid "Remove sharing for this article?"
3345 msgstr "Dzēst šī raksta kopīgojumu?"
3347 #: plugins/share/share.js:59
3348 msgid "Trying to unshare..."
3349 msgstr "Mēģinu atkopīgot..."
3351 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3352 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3353 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto kopīgoto rakstu URLus. Turpināt?"
3355 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3357 msgid "Clearing URLs..."
3358 msgstr "Attīra vietrāžus..."
3360 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3361 msgid "Shared URLs cleared."
3362 msgstr "Kopīgotie vietrāži attīrīti."
3364 #: js/feedlist.js:416
3365 #: js/feedlist.js:444
3366 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3367 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3369 #: js/feedlist.js:435
3371 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3372 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3374 #: js/feedlist.js:438
3376 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3377 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3379 #: js/feedlist.js:441
3381 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3382 msgstr "Vai atzīmēt visus rakstus %s kā lasītus?"
3384 #: js/functions.js:615
3385 msgid "Error explained"
3388 #: js/functions.js:697
3389 msgid "Upload complete."
3392 #: js/functions.js:721
3393 msgid "Remove stored feed icon?"
3394 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
3396 #: js/functions.js:726
3398 msgid "Removing feed icon..."
3399 msgstr "Dzēst saglabāto barotnes ikonu?"
3401 #: js/functions.js:731
3403 msgid "Feed icon removed."
3404 msgstr "Barotne netika atrasta."
3406 #: js/functions.js:753
3407 msgid "Please select an image file to upload."
3408 msgstr "Lūdzu norādiet augšuplādējamo attēla failu."
3410 #: js/functions.js:755
3411 msgid "Upload new icon for this feed?"
3412 msgstr "Augšuplādēt šai barotnei jaunu ikonu?"
3414 #: js/functions.js:756
3416 msgid "Uploading, please wait..."
3417 msgstr "Ielādē, lūdzu gaidiet..."
3419 #: js/functions.js:772
3420 msgid "Please enter label caption:"
3421 msgstr "Lūdzu ievadiet etiķetes uzrakstu:"
3423 #: js/functions.js:777
3424 msgid "Can't create label: missing caption."
3425 msgstr "Neizdevās izveidot etiķeti: nav uzraksta."
3427 #: js/functions.js:820
3428 msgid "Subscribe to Feed"
3429 msgstr "Pasūtīt barotni"
3431 #: js/functions.js:839
3432 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3435 #: js/functions.js:854
3436 msgid "Subscribed to %s"
3437 msgstr "Pasūtīta barotne %s"
3439 #: js/functions.js:859
3440 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3441 msgstr "Norādītais URL ir nepareizs."
3443 #: js/functions.js:862
3444 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3445 msgstr "Norādītajā URL nav nevienas barotnes."
3447 #: js/functions.js:874
3449 msgid "Expand to select feed"
3450 msgstr "Mainīt izvēlētās barotnes"
3452 #: js/functions.js:886
3453 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3454 msgstr "Neizdevās lejuplādēt norādīto URL: %s"
3456 #: js/functions.js:890
3457 msgid "XML validation failed: %s"
3460 #: js/functions.js:895
3461 msgid "You are already subscribed to this feed."
3462 msgstr "Jūs jau esat pasūtījis šo barotni."
3464 #: js/functions.js:1025
3466 msgstr "Mainīt likumu"
3468 #: js/functions.js:1586
3470 msgstr "Mainīt barotni"
3472 #: js/functions.js:1624
3474 msgstr "Vairāk barotnes"
3476 #: js/functions.js:1878
3481 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3482 msgstr "Dzēst kategoriju %s? Visas iekļautās barotnes tiks pārvietotas uz Nekategorizēts kategoriju."
3486 msgid "Removing category..."
3487 msgstr "Dzēst kategoriju..."
3490 msgid "Remove selected categories?"
3491 msgstr "Dzēst izvēlētās kategorijas?"
3495 msgid "Removing selected categories..."
3496 msgstr "Dzēš izvēlētās kategorijas..."
3499 msgid "No categories are selected."
3500 msgstr "Nav izvēlēta kategorija."
3503 msgid "Category title:"
3504 msgstr "Kategorijas virsraksts:"
3508 msgid "Creating category..."
3509 msgstr "Izveidot filtru..."
3512 msgid "Feeds without recent updates"
3513 msgstr "Barotnes bez neseniem jaunumiem"
3516 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3517 msgstr "Aizvietot esošo OPML publicēto adresi ar jauno vērtību?"
3521 msgid "Clearing feed..."
3522 msgstr "Dzēš barotņu datus..."
3525 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3526 msgstr "Atjaunot rakstus izvēlētajās barotnēs?"
3530 msgid "Rescoring selected feeds..."
3531 msgstr "Atjauno rakstus izvēlētajās barotnēs..."
3534 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3535 msgstr "Pārvērtēt visus rakstus? Tas var prasīt ilgu laiku."
3539 msgid "Rescoring feeds..."
3540 msgstr "Pārvērtē barotni..."
3543 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3544 msgstr "Atstatīt iezīmētās etiķetes uz noklusētajām krāsām?"
3547 msgid "Settings Profiles"
3548 msgstr "Profilu iestatījumi"
3551 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3552 msgstr "Dzēst izvēlētos profilus? Aktīvie un noklusētie profili netiks dzēsti."
3556 msgid "Removing selected profiles..."
3557 msgstr "Dzēš iezīmētos profilus..."
3560 msgid "No profiles are selected."
3561 msgstr "Nav izvēlēts profils."
3565 msgid "Activate selected profile?"
3566 msgstr "Aktivizēt izvēlēto profilu?"
3570 msgid "Please choose a profile to activate."
3571 msgstr "Lūdzu norādiet aktivizējamo profilu."
3575 msgid "Creating profile..."
3576 msgstr "Izveido profilu..."
3579 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3580 msgstr "Tas padarīs nederīgus visu iepriekš izveidoto barotņu URLus. Turpināt?"
3584 msgid "Generated URLs cleared."
3585 msgstr "Izveidot jaunu URL"
3588 msgid "Label Editor"
3589 msgstr "Etiķešu redaktors"
3592 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3593 msgstr "Jūs nevarat atteikties no kategorijas."
3595 #: js/viewfeed.js:113
3596 msgid "Cancel search"
3597 msgstr "Atcelt meklēšanu"
3599 #: js/viewfeed.js:174
3601 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3602 msgstr "Netika atrasti raksti, ko rādīt."
3604 #: js/viewfeed.js:448
3605 msgid "Unstar article"
3606 msgstr "Atzvaigžņot rakstu"
3608 #: js/viewfeed.js:452
3609 msgid "Star article"
3610 msgstr "Zvaigžņot rakstu"
3612 #: js/viewfeed.js:506
3613 msgid "Unpublish article"
3614 msgstr "Atpublicēt rakstu"
3616 #: js/viewfeed.js:510
3617 msgid "Publish article"
3618 msgstr "Publicēt rakstu"
3620 #: js/viewfeed.js:662
3621 msgid "%d article selected"
3622 msgid_plural "%d articles selected"
3623 msgstr[0] "izvēlēts %d raksts"
3624 msgstr[1] "izvēlēti %d raksti"
3626 #: js/viewfeed.js:1415
3627 msgid "No article is selected."
3628 msgstr "Nav izvēlēts raksts."
3630 #: js/viewfeed.js:1450
3631 msgid "No articles found to mark"
3632 msgstr "Nav atrasti iezīmējamie raksti"
3634 #: js/viewfeed.js:1452
3636 msgid "Mark %d article as read?"
3637 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3638 msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?"
3639 msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3641 #: js/viewfeed.js:1967
3643 msgid "Display article URL"
3644 msgstr "Parādīt URL"
3646 #~ msgid "Select by tags..."
3647 #~ msgstr "Atlasīt pēc iezīmēm..."
3649 #~ msgid "Limit search to:"
3650 #~ msgstr "Ierobežot meklēšanu:"
3652 #~ msgid "This feed"
3653 #~ msgstr "Šajā barotnē"
3655 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3656 #~ msgstr "Sarežģītas izteiksmes testējot var neatgriezt rezultātu sakarā ar datu bāzes vai servera regulāro izteiksmju implementāciju."
3658 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3659 #~ msgstr "Vecā parole nedrīkst būt tukša"
3661 #~ msgid "New password cannot be blank."
3662 #~ msgstr "Jaunā parole nedrīkst būt tukša"
3664 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3665 #~ msgstr "Ievadītās paroles nav vienādas."
3667 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3668 #~ msgstr "Funkiju neatbalsta autentifikācijas modulis."
3671 #~ msgstr "Atbilstība:"
3676 #~ msgid "All tags."
3677 #~ msgstr "Visas iezīmes."
3679 #~ msgid "Which Tags?"
3680 #~ msgstr "Kuras iezīmes?"
3682 #~ msgid "Display entries"
3683 #~ msgstr "Rādīt ierakstus"
3685 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3686 #~ msgstr "Atlasīt vienumus pēc iezīmēm"
3688 #~ msgid "Unread First"
3689 #~ msgstr "Nelasītos vispirms"
3691 #~ msgid "Unknown option: %s"
3692 #~ msgstr "Nezināma iespēja %s."
3694 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3695 #~ msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija!"
3697 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3698 #~ msgstr "Neizdevās validēt sesiju (mainījies lietotāja aģents)"
3700 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3701 #~ msgstr "Pievienot rakstu iezīmes automātiski"
3703 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3704 #~ msgstr "Ir pieejama jauna Tiny Tiny RSS versija (%s)."
3706 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3707 #~ msgstr "Jūs varat veikt atjaunojumus, izmantojot iestatījumos norādīto atjaunošanas procesu, vai arī atverot update.php lapu"
3709 #~ msgid "See the release notes"
3710 #~ msgstr "Skatiet laidiena piezīmes"
3713 #~ msgstr "Lejuplādēt"
3715 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3716 #~ msgstr "Jauna versija nav pieejama, vai arī radās kļūda, saņemot versijas informāciju."
3718 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3719 #~ msgstr "Atjaunot Tiny Tiny RSS"
3721 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3722 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS ir aktuāls."
3724 #~ msgid "Force update"
3725 #~ msgstr "Uzspiest atjaunojumus"
3727 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3728 #~ msgstr "Lūdzu neaizveriet logu līdz ir pabeigta atjaunošana."
3730 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3731 #~ msgstr "Iesakām vispirms izveidot jūsu tt-rss mapei rezerves kopiju."
3733 #~ msgid "Your database will not be modified."
3734 #~ msgstr "Jūsu datubāze netiks mainīta."
3736 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3737 #~ msgstr "Jūsu tekošā tt-rss mape netiks mainīta. Tā tiks pārsaukta un tiks atstāta vecākajā mapē. Jums būs iespēja migrēt jūsu pielāgotos failus pēc atjaunošanas beigām."
3739 #~ msgid "Ready to update."
3740 #~ msgstr "Gatavs atjaunošanai."
3742 #~ msgid "Start update"
3743 #~ msgstr "Sākt atjaunošanu"
3745 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3746 #~ msgstr "Lūdzu, pirms turpināt izveidojiet jūsu tt-rss rezerves kopiju. Ievadiet 'yes', lai turpinātu."
3748 #~ msgid "New version available!"
3749 #~ msgstr "Ir pieejama jauna versija!"
3755 #~ msgstr "Iezīmēt:"
3757 #~ msgid "mark as read"
3758 #~ msgstr "iezīmēt kā lasītu"
3760 #~ msgid "Change password to"
3761 #~ msgstr "Nomainīt paroli uz"
3764 #~ msgstr "E-pasts:"
3766 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3767 #~ msgstr "Pieteikšanās lauks nevar būt tukšs."
3770 #~ msgid "Saving user..."
3771 #~ msgstr "Pievieno lietotāju..."
3774 #~ msgid "Toggle marked"
3775 #~ msgstr "Pārslēgt zvaigžņošanu"
3777 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3778 #~ msgstr "(Ne)slēpt tukšās kategorijas"
3780 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3781 #~ msgstr "Publicētie raksti un sagatavotās barotnes"
3783 #~ msgid "Articles shared by URL"
3784 #~ msgstr "Raksti, kas kopīgoti ar URL"
3786 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3787 #~ msgstr "Šīs barotnes netika atjaunotas sekojošu kļūdu dēļ:"
3790 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3792 #~ "Jūsu pārlūkprogramma neatbalsta Javascript, kas ir nepieciešams\n"
3793 #~ "\t\t\tlai šī programma strādātu pareizi. Lūdzu pārbaudiet savas\n"
3794 #~ "\t\t\tpārlūkprogrammas iestatījumus."
3797 #~ msgstr "Sveicināti,"
3799 #~ msgid "Regular version"
3800 #~ msgstr "Regulārā versija"
3805 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3806 #~ msgstr "Nekas netika atrasts (klikšķiniet, lai pārlādētu barotni)."
3808 #~ msgid "Open regular version"
3809 #~ msgstr "Atvērt parasto versiju"
3811 #~ msgid "Enable categories"
3812 #~ msgstr "Ieslēgt kategorijas"
3820 #~ msgid "Browse categories like folders"
3821 #~ msgstr "Pārlūkt kategorijas kā mapes."
3823 #~ msgid "Show images in posts"
3824 #~ msgstr "Rādīt ziņās attēlus."
3826 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3827 #~ msgstr "Nerādīt lasītos rakstus barotnēs"
3829 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3830 #~ msgstr "Kārtot barotnes pēc nelasīto skaita"
3832 #~ msgid "Article archive"
3833 #~ msgstr "Raksta arhīvs"
3835 #~ msgid "Example Pane"
3836 #~ msgstr "Piemēra panelis"
3838 #~ msgid "Sample value"
3839 #~ msgstr "Piemēra vērtība"
3841 #~ msgid "Set value"
3842 #~ msgstr "Iestatīt vērtību"
3845 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3846 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3847 #~ msgstr[0] "Iezīmēt %d rakstu kā lasītu?"
3848 #~ msgstr[1] "Iezīmēt %d rakstus kā lasītus?"
3851 #~ msgid "Error: unable to load article."
3852 #~ msgstr "Kļūda: lūdzu augšuplādējiet OPML failu."
3855 #~ msgid "No unread feeds."
3856 #~ msgstr "Saglabātās barotnes"
3859 #~ msgid "Load more..."
3860 #~ msgstr "Ielādē..."
3862 #~ msgid "Switch to digest..."
3863 #~ msgstr "Pārslēgties uz īssavilkumu..."
3865 #~ msgid "Show tag cloud..."
3866 #~ msgstr "Radīt iezīmju mākoni..."
3868 #~ msgid "Click to play"
3869 #~ msgstr "Klikšķiniet, lai atskaņotu"
3872 #~ msgstr "Atskaņot"
3874 #~ msgid "Visit the website"
3875 #~ msgstr "Apmeklēt vietni"
3877 #~ msgid "Select theme"
3878 #~ msgstr "Izvēlieties tēmu"
3880 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3881 #~ msgstr "Esmu noskenējis šo kodu un vēlos ieslēgt vienreizlietojamo paroli"
3883 #~ msgid "Playing..."
3884 #~ msgstr "Atskaņo..."
3887 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3889 #~ "Neizdevās augšuplādēt failu. Iespējams, jums ir jāpielāgo upload_max_filesize iestatījums\n"
3890 #~ "\t\t\t\tPHP.ini failā (tekošā vērtība = %s)"
3892 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3893 #~ msgstr "Noklusētais barotņu atjaunošanas intervāls "
3895 #~ msgid "Could not update database"
3896 #~ msgstr "Neizdevās atjaunot datu bāzi"
3898 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3899 #~ msgstr "Neizdevās atrast nepieciešamo shēmas failu, nepieciešama versija:"
3901 #~ msgid ", found: "
3902 #~ msgstr ", atradu:"
3904 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3905 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS datubāze ir aktuāla."
3907 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3908 #~ msgstr "Lūdzu pirms turpināšanas atjaunojiet datu bāzi."
3910 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3911 #~ msgstr "Jūsu Tiny Tiny RSS datubāzi ir nepieciešams atjaunot uz jaunāko versiju (no <b>%d</b> uz <b>%d</b>)."
3913 #~ msgid "Performing updates..."
3914 #~ msgstr "Izpildu atjaunojumus..."
3916 #~ msgid "Updating to version %d..."
3917 #~ msgstr "Atjaunoju uz versiju %d..."
3919 #~ msgid "Checking version... "
3920 #~ msgstr "Pārbaudu versiju..."
3923 #~ msgstr "Kārtībā!"
3929 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3930 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3932 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3933 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3935 #~ "Pabeigts. Izpildīju <b>%d</b> shēmas atjaunojumu(s)\n"
3936 #~ "\t\t\tversija <b>%d</b>."
3938 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3939 #~ msgstr "Jūsu datu bāzes shēma ir no jaunākas Tiny Tiny RSS versijas."
3941 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3942 #~ msgstr "Atradu shēmu ar versiju: <b>%d</b>, nepieciešama: <b>%d</b>."
3944 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3945 #~ msgstr "Nav iespējams veikt shēmas atjaunošanu. Lūdzu, pirms turpiniet, atjaunojiet Tiny Tiny RSS failus uz jaunāku versiju."
3947 #~ msgid "Enable external API"
3948 #~ msgstr "Ieslēgt ārēju API"
3950 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3951 #~ msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, īpašo barotņu un iezīmju virsraksti tiek grupēti pēc barotnēm"
3953 #~ msgid "Title or Content"
3954 #~ msgstr "Virsraksts vai saturs"
3962 #~ msgid "Article Date"
3963 #~ msgstr "Raksta datums"
3965 #~ msgid "Set starred"
3966 #~ msgstr "Uzlikt zvaigzni"
3968 #~ msgid "Assign tags"
3969 #~ msgstr "Pievienot iezīmi"
3971 #~ msgid "Modify score"
3972 #~ msgstr "Mainīt novērtējumu"
3974 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3975 #~ msgstr "Šī ir vērtīga iespēja, ja izmantojat planētas tipa agregatorus ar parklājošiem datiem. Kad tas ir atslēgts, tas no visām līdzīgām barotnēm parāda tikai vienu unikālu rakstu."
3977 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3978 #~ msgstr "Datuma sintakse ir pareiza:"
3980 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3981 #~ msgstr "Datuma sintakse ir nepareiza."
3986 #~ msgid "Tag Cloud"
3987 #~ msgstr "Iezīmju mākonis"
3989 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3990 #~ msgstr "Vai atzīmēt redzamos rakstus %s kā lasītus?"
3993 #~ msgstr "Novērtējums"
3995 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3996 #~ msgstr "Ieslēdziet iespējas, iezīmējot izvēles rūtiņas labajā pusē:"
3998 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3999 #~ msgstr "Šajā barotnē pieejami jauni raksti (klikšķiniet, lai parādītu)"
4004 #~ msgid "Pinterest"
4005 #~ msgstr "Pinterest"
4007 #~ msgid "Share on identi.ca"
4008 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
4011 #~ msgid "Flattr this article."
4012 #~ msgstr "Flattr raksts"
4014 #~ msgid "Share on Google+"
4015 #~ msgstr "Kopīgot Google+"
4018 #~ msgid "Share on Twitter"
4019 #~ msgstr "Kopīgot identi.ca"
4021 #~ msgid "Show additional preferences"
4022 #~ msgstr "Rādīt papildu iestatījumus"
4024 #~ msgid "Back to feeds"
4025 #~ msgstr "Atpakaļ uz barotnēm"
4027 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4028 #~ msgstr "Tas izdēsīs jūsu Twitter autentifikācijas informāciju. Turpināt?"
4031 #~ msgstr "Atjaunotos"
4033 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4034 #~ msgstr "Pabeigts: %d apstrādāti raksti, %d importēti, %d izveidotas barotnes."
4037 #~ msgstr "Saistīts"
4039 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4040 #~ msgstr "Ziņoju <b>%s</b>."
4051 #~ msgid "Move between feeds"
4052 #~ msgstr "Pārvietoties starp barotnēm"
4054 #~ msgid "Move between articles"
4055 #~ msgstr "Pārvietoties starp rakstiem"
4057 #~ msgid "Active article actions"
4058 #~ msgstr "Aktīvā raksta darbības"
4060 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4061 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus virs/zem aktīvā kā lasītus"
4063 #~ msgid "Other actions"
4064 #~ msgstr "Citas darbības"
4066 #~ msgid "Display this help dialog"
4067 #~ msgstr "Parādīt palīdzības logu"
4069 #~ msgid "Multiple articles actions"
4070 #~ msgstr "Vairāku rakstu darbības"
4072 #~ msgid "Select starred articles"
4073 #~ msgstr "Iezīmēt zvaigžņotos rakstus"
4075 #~ msgid "Feed actions"
4076 #~ msgstr "Barotnes darbības"
4078 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4079 #~ msgstr "Skatot kategoriju (at/sa)kļaut to"
4081 #~ msgid "Press any key to close this window."
4082 #~ msgstr "Spiediet jebkuru taustiņu, lai aizvērtu logu"
4085 #~ msgstr "Manas barotnes"
4087 #~ msgid "Panel actions"
4088 #~ msgstr "Paneļa darbības"
4090 #~ msgid "Top 25 feeds"
4091 #~ msgstr "25 barotņu tops"
4093 #~ msgid "Edit feed categories"
4094 #~ msgstr "Mainīt barotņu kategorijas"
4096 #~ msgid "Focus search (if present)"
4097 #~ msgstr "Fokusēt meklēšanu (ja ir)"
4099 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4100 #~ msgstr "<b>Piezīme:</b> iespējams, ka visas darbības nav pieejamas, atkarībā no Tiny Tiny RSS iestatījumiem un jūsu pieejas tiesībām."
4102 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
4103 #~ msgstr "Fatāla kļūda: netika atrasts autentifikācijas modulis %s."
4105 #~ msgid "Open article in new tab"
4106 #~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē"
4108 #~ msgid "Right-to-left content"
4109 #~ msgstr "Saturs no labās uz kreiso pusi"
4111 #~ msgid "Cache content locally"
4112 #~ msgstr "Kešot attēlus lokāli"
4114 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4115 #~ msgstr "Atzīmēt rakstus ar mainītu saturu kā nelasītus"
4117 #~ msgid "Loading..."
4118 #~ msgstr "Ielādē..."
4120 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4121 #~ msgstr "Skatīt tt-rss cilnē"