]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pl_PL/LC_MESSAGES/messages.po
Update all translations based on new templates and regenerate compiled files.
[tt-rss.git] / locale / pl_PL / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-03-24 13:39+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-10-06 16:54+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/tt-rss/language/pl/)\n"
16 "Language: pl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: backend.php:71
23 msgid "Use default"
24 msgstr "Użyj domyślnych"
25
26 #: backend.php:72
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
29
30 #: backend.php:73
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "Jednotygodniowe"
33
34 #: backend.php:74
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "Dwutygodniowe"
37
38 #: backend.php:75
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "Miesięczne"
41
42 #: backend.php:76
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "Dwumiesięczne"
45
46 #: backend.php:77
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "Trzymiesięczne"
49
50 #: backend.php:80
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "Domyślna częstotliwość"
53
54 #: backend.php:81
55 #: backend.php:91
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
58
59 #: backend.php:82
60 #: backend.php:92
61 msgid "Each 15 minutes"
62 msgstr "Co 15 minut"
63
64 #: backend.php:83
65 #: backend.php:93
66 msgid "Each 30 minutes"
67 msgstr "Co 30 minut"
68
69 #: backend.php:84
70 #: backend.php:94
71 msgid "Hourly"
72 msgstr "Co godzinę"
73
74 #: backend.php:85
75 #: backend.php:95
76 msgid "Each 4 hours"
77 msgstr "Co 4 godziny"
78
79 #: backend.php:86
80 #: backend.php:96
81 msgid "Each 12 hours"
82 msgstr "Co 12 godzin"
83
84 #: backend.php:87
85 #: backend.php:97
86 msgid "Daily"
87 msgstr "Codziennie"
88
89 #: backend.php:88
90 #: backend.php:98
91 msgid "Weekly"
92 msgstr "Cotygodniowo"
93
94 #: backend.php:101
95 #: classes/pref/users.php:139
96 msgid "User"
97 msgstr "Użytkownik"
98
99 #: backend.php:102
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
102
103 #: backend.php:103
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrator"
106
107 #: db-updater.php:19
108 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
109 msgstr "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
110
111 #: db-updater.php:44
112 msgid "Database Updater"
113 msgstr "Aktualizator bazy danych"
114
115 #: db-updater.php:85
116 msgid "Could not update database"
117 msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
118
119 #: db-updater.php:88
120 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
121 msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
122
123 #: db-updater.php:89
124 msgid ", found: "
125 msgstr ", odnaleziono: "
126
127 #: db-updater.php:92
128 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
129 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
130
131 #: db-updater.php:94
132 #: db-updater.php:163
133 #: db-updater.php:176
134 #: register.php:194
135 #: register.php:239
136 #: register.php:252
137 #: register.php:267
138 #: register.php:286
139 #: register.php:334
140 #: register.php:344
141 #: register.php:356
142 #: classes/handler/public.php:612
143 #: classes/handler/public.php:700
144 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
145 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
146
147 #: db-updater.php:100
148 msgid "Please backup your database before proceeding."
149 msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
150
151 #: db-updater.php:102
152 #, php-format
153 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
154 msgstr "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do <b>%d</b>)."
155
156 #: db-updater.php:116
157 msgid "Perform updates"
158 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
159
160 #: db-updater.php:121
161 msgid "Performing updates..."
162 msgstr "Trwa aktualizacja..."
163
164 #: db-updater.php:127
165 #, php-format
166 msgid "Updating to version %d..."
167 msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
168
169 #: db-updater.php:142
170 msgid "Checking version... "
171 msgstr "Sprawdzanie wersji... "
172
173 #: db-updater.php:148
174 msgid "OK!"
175 msgstr "OK!"
176
177 #: db-updater.php:150
178 msgid "ERROR!"
179 msgstr "BŁĄD!"
180
181 #: db-updater.php:158
182 #, fuzzy, php-format
183 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
184 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
185 msgstr[0] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacje(i) do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
186 msgstr[1] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacje(i) do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
187 msgstr[2] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacje(i) do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych."
188
189 #: db-updater.php:168
190 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
191 msgstr "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
192
193 #: db-updater.php:170
194 #, php-format
195 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
196 msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
197
198 #: db-updater.php:172
199 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
200 msgstr "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
201
202 #: errors.php:9
203 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
204 msgstr "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
205
206 #: errors.php:12
207 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
208 msgstr "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
209
210 #: errors.php:15
211 #, fuzzy
212 msgid "Backend sanity check failed."
213 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się"
214
215 #: errors.php:17
216 msgid "Frontend sanity check failed."
217 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
218
219 #: errors.php:19
220 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
221 msgstr "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Przeprowadź aktualizację&lt;/a&gt;."
222
223 #: errors.php:21
224 msgid "Request not authorized."
225 msgstr "Operacja niedozwolona."
226
227 #: errors.php:23
228 msgid "No operation to perform."
229 msgstr "Brak czynności do wykonania."
230
231 #: errors.php:25
232 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
233 msgstr "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania etykiety i konfigurację lokalną.0"
234
235 #: errors.php:27
236 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
237 msgstr "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać dostęp do tej strony."
238
239 #: errors.php:29
240 msgid "Configuration check failed"
241 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
242
243 #: errors.php:31
244 #, fuzzy
245 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
246 msgstr "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
247
248 #: errors.php:35
249 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
250 msgstr "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy danych i PHP."
251
252 #: index.php:118
253 #: index.php:148
254 #: index.php:254
255 #: prefs.php:83
256 #: classes/backend.php:5
257 #: classes/pref/filters.php:609
258 #: classes/pref/labels.php:296
259 #: classes/pref/feeds.php:1296
260 #: plugins/digest/digest_body.php:49
261 #: js/viewfeed.js:1205
262 msgid "Loading, please wait..."
263 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
264
265 #: index.php:128
266 #: index.php:200
267 msgid "Communication problem with server."
268 msgstr ""
269
270 #: index.php:134
271 #: index.php:208
272 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
273 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
274
275 #: index.php:162
276 msgid "Collapse feedlist"
277 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
278
279 #: index.php:165
280 msgid "Show articles"
281 msgstr "Pokaż artykuły"
282
283 #: index.php:168
284 msgid "Adaptive"
285 msgstr "Adaptacyjny"
286
287 #: index.php:169
288 msgid "All Articles"
289 msgstr "Wszystkie artykuły"
290
291 #: index.php:170
292 #: include/functions.php:1926
293 #: classes/feeds.php:106
294 msgid "Starred"
295 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
296
297 #: index.php:171
298 #: include/functions.php:1927
299 #: classes/feeds.php:107
300 msgid "Published"
301 msgstr "Opublikowane"
302
303 #: index.php:172
304 #: classes/feeds.php:93
305 #: classes/feeds.php:105
306 msgid "Unread"
307 msgstr "Nieprzeczytane"
308
309 #: index.php:173
310 msgid "Ignore Scoring"
311 msgstr "Ignoruj punktację"
312
313 #: index.php:174
314 msgid "Updated"
315 msgstr "Zaktualizowany"
316
317 #: index.php:177
318 msgid "Sort articles"
319 msgstr "Sortuj artykuły"
320
321 #: index.php:180
322 msgid "Default"
323 msgstr "Domyślne"
324
325 #: index.php:181
326 msgid "Date"
327 msgstr "Data"
328
329 #: index.php:182
330 #: include/localized_schema.php:3
331 msgid "Title"
332 msgstr "Tytuł"
333
334 #: index.php:183
335 msgid "Score"
336 msgstr "Punktacja"
337
338 #: index.php:189
339 #: classes/pref/feeds.php:535
340 #: classes/pref/feeds.php:758
341 msgid "Update"
342 msgstr "Aktualizuj"
343
344 #: index.php:193
345 #: index.php:223
346 #: include/functions.php:1917
347 #: include/localized_schema.php:10
348 #: classes/feeds.php:111
349 #: classes/feeds.php:136
350 #: classes/feeds.php:406
351 #: js/FeedTree.js:128
352 #: js/FeedTree.js:156
353 #: plugins/digest/digest.js:630
354 msgid "Mark as read"
355 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
356
357 #: index.php:213
358 msgid "Actions..."
359 msgstr "Działania..."
360
361 #: index.php:215
362 #, fuzzy
363 msgid "Preferences..."
364 msgstr "Ustawienia"
365
366 #: index.php:216
367 msgid "Search..."
368 msgstr "Szukaj..."
369
370 #: index.php:217
371 msgid "Feed actions:"
372 msgstr "Działania dla kanałów:"
373
374 #: index.php:218
375 #: classes/handler/public.php:542
376 msgid "Subscribe to feed..."
377 msgstr "Prenumeruj kanał..."
378
379 #: index.php:219
380 msgid "Edit this feed..."
381 msgstr "Edytuj ten kanał..."
382
383 #: index.php:220
384 msgid "Rescore feed"
385 msgstr "Przelicz punktację kanału"
386
387 #: index.php:221
388 #: classes/pref/feeds.php:684
389 #: classes/pref/feeds.php:1269
390 #: js/PrefFeedTree.js:73
391 msgid "Unsubscribe"
392 msgstr "Wypisz się"
393
394 #: index.php:222
395 msgid "All feeds:"
396 msgstr "Wszystkie kanały:"
397
398 #: index.php:224
399 msgid "(Un)hide read feeds"
400 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
401
402 #: index.php:225
403 msgid "Other actions:"
404 msgstr "Inne działania:"
405
406 #: index.php:227
407 msgid "Switch to digest..."
408 msgstr "Przełącz na przegląd..."
409
410 #: index.php:229
411 msgid "Show tag cloud..."
412 msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
413
414 #: index.php:231
415 #: include/functions.php:1903
416 #, fuzzy
417 msgid "Toggle widescreen mode"
418 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
419
420 #: index.php:233
421 msgid "Select by tags..."
422 msgstr "Wybierz używając tagów..."
423
424 #: index.php:234
425 msgid "Create label..."
426 msgstr "Utwórz etykietę..."
427
428 #: index.php:235
429 msgid "Create filter..."
430 msgstr "Utwórz filtr..."
431
432 #: index.php:236
433 msgid "Keyboard shortcuts help"
434 msgstr "O skrótach klawiszowych"
435
436 #: index.php:238
437 #: plugins/digest/digest_body.php:63
438 msgid "Logout"
439 msgstr "Wyloguj"
440
441 #: prefs.php:26
442 #: prefs.php:103
443 #: include/functions.php:1929
444 #: classes/pref/prefs.php:377
445 msgid "Preferences"
446 msgstr "Ustawienia"
447
448 #: prefs.php:94
449 msgid "Keyboard shortcuts"
450 msgstr "Skróty klawiszowe"
451
452 #: prefs.php:95
453 msgid "Exit preferences"
454 msgstr "Wyjdź z ustawień"
455
456 #: prefs.php:106
457 #: classes/pref/feeds.php:100
458 #: classes/pref/feeds.php:1174
459 #: classes/pref/feeds.php:1237
460 msgid "Feeds"
461 msgstr "Kanały"
462
463 #: prefs.php:109
464 #: classes/pref/filters.php:117
465 msgid "Filters"
466 msgstr "Filtry"
467
468 #: prefs.php:112
469 #: include/functions.php:1136
470 #: include/functions.php:1757
471 #: classes/pref/labels.php:90
472 msgid "Labels"
473 msgstr "Etykiety"
474
475 #: prefs.php:116
476 msgid "Users"
477 msgstr "Użytkownicy"
478
479 #: register.php:186
480 #: include/login_form.php:228
481 msgid "Create new account"
482 msgstr "Utwórz nowe konto"
483
484 #: register.php:190
485 msgid "New user registrations are administratively disabled."
486 msgstr "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
487
488 #: register.php:215
489 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
490 msgstr "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po wysłaniu hasła tymczasowego."
491
492 #: register.php:221
493 msgid "Desired login:"
494 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
495
496 #: register.php:224
497 msgid "Check availability"
498 msgstr "Sprawdź dostępność"
499
500 #: register.php:226
501 #: classes/handler/public.php:743
502 msgid "Email:"
503 msgstr "Email:"
504
505 #: register.php:229
506 #: classes/handler/public.php:748
507 msgid "How much is two plus two:"
508 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
509
510 #: register.php:232
511 msgid "Submit registration"
512 msgstr "Zarejestruj się"
513
514 #: register.php:250
515 msgid "Your registration information is incomplete."
516 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
517
518 #: register.php:265
519 msgid "Sorry, this username is already taken."
520 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
521
522 #: register.php:284
523 msgid "Registration failed."
524 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
525
526 #: register.php:331
527 msgid "Account created successfully."
528 msgstr "Konto zostało założone."
529
530 #: register.php:353
531 msgid "New user registrations are currently closed."
532 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
533
534 #: update.php:55
535 #, fuzzy
536 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
537 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
538
539 #: include/digest.php:109
540 #: include/functions.php:1145
541 #: include/functions.php:1658
542 #: include/functions.php:1743
543 #: include/functions.php:1765
544 #: classes/opml.php:416
545 #: classes/pref/feeds.php:188
546 msgid "Uncategorized"
547 msgstr "Bez kategorii"
548
549 #: include/feedbrowser.php:83
550 #, fuzzy, php-format
551 msgid "%d archived article"
552 msgid_plural "%d archived articles"
553 msgstr[0] "%d zarchiwizowanych artykułów"
554 msgstr[1] "%d zarchiwizowanych artykułów"
555 msgstr[2] "%d zarchiwizowanych artykułów"
556
557 #: include/feedbrowser.php:107
558 msgid "No feeds found."
559 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
560
561 #: include/functions.php:706
562 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
563 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
564
565 #: include/functions.php:1134
566 #: include/functions.php:1755
567 msgid "Special"
568 msgstr "Specjalne"
569
570 #: include/functions.php:1607
571 #: classes/dlg.php:369
572 #: classes/pref/filters.php:368
573 msgid "All feeds"
574 msgstr "Wszystkie kanały"
575
576 #: include/functions.php:1808
577 msgid "Starred articles"
578 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
579
580 #: include/functions.php:1810
581 msgid "Published articles"
582 msgstr "Opublikowane artykuły"
583
584 #: include/functions.php:1812
585 msgid "Fresh articles"
586 msgstr "Świeże artykuły"
587
588 #: include/functions.php:1814
589 #: include/functions.php:1924
590 msgid "All articles"
591 msgstr "Wszystkie artykuły"
592
593 #: include/functions.php:1816
594 msgid "Archived articles"
595 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
596
597 #: include/functions.php:1818
598 msgid "Recently read"
599 msgstr "Ostatnio czytane"
600
601 #: include/functions.php:1880
602 msgid "Navigation"
603 msgstr "Nawigacja"
604
605 #: include/functions.php:1881
606 #, fuzzy
607 msgid "Open next feed"
608 msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
609
610 #: include/functions.php:1882
611 msgid "Open previous feed"
612 msgstr ""
613
614 #: include/functions.php:1883
615 #, fuzzy
616 msgid "Open next article"
617 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
618
619 #: include/functions.php:1884
620 #, fuzzy
621 msgid "Open previous article"
622 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
623
624 #: include/functions.php:1885
625 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
626 msgstr ""
627
628 #: include/functions.php:1886
629 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
630 msgstr ""
631
632 #: include/functions.php:1887
633 msgid "Show search dialog"
634 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
635
636 #: include/functions.php:1888
637 #, fuzzy
638 msgid "Article"
639 msgstr "Wszystkie artykuły"
640
641 #: include/functions.php:1889
642 msgid "Toggle starred"
643 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
644
645 #: include/functions.php:1890
646 msgid "Toggle published"
647 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
648
649 #: include/functions.php:1891
650 msgid "Toggle unread"
651 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
652
653 #: include/functions.php:1892
654 msgid "Edit tags"
655 msgstr "Edytuj tagi"
656
657 #: include/functions.php:1893
658 #, fuzzy
659 msgid "Dismiss selected"
660 msgstr "Odwołaj wybrane artykuły"
661
662 #: include/functions.php:1894
663 #, fuzzy
664 msgid "Dismiss read"
665 msgstr "Odwołaj przeczytane artykuły"
666
667 #: include/functions.php:1895
668 #, fuzzy
669 msgid "Open in new window"
670 msgstr "Otwórz artykuł w nowym oknie"
671
672 #: include/functions.php:1896
673 #: js/viewfeed.js:1844
674 msgid "Mark below as read"
675 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
676
677 #: include/functions.php:1897
678 #: js/viewfeed.js:1838
679 msgid "Mark above as read"
680 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
681
682 #: include/functions.php:1898
683 #, fuzzy
684 msgid "Scroll down"
685 msgstr "Zrobione."
686
687 #: include/functions.php:1899
688 msgid "Scroll up"
689 msgstr ""
690
691 #: include/functions.php:1900
692 #, fuzzy
693 msgid "Select article under cursor"
694 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem myszy"
695
696 #: include/functions.php:1901
697 msgid "Email article"
698 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
699
700 #: include/functions.php:1902
701 #, fuzzy
702 msgid "Close/collapse article"
703 msgstr "Zamknij artykuł"
704
705 #: include/functions.php:1904
706 #: plugins/embed_original/init.php:33
707 #, fuzzy
708 msgid "Toggle embed original"
709 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
710
711 #: include/functions.php:1905
712 #, fuzzy
713 msgid "Article selection"
714 msgstr "Odwróć zaznaczenie artykułów"
715
716 #: include/functions.php:1906
717 msgid "Select all articles"
718 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
719
720 #: include/functions.php:1907
721 #, fuzzy
722 msgid "Select unread"
723 msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
724
725 #: include/functions.php:1908
726 #, fuzzy
727 msgid "Select starred"
728 msgstr "Oznacz gwiazdką"
729
730 #: include/functions.php:1909
731 #, fuzzy
732 msgid "Select published"
733 msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
734
735 #: include/functions.php:1910
736 #, fuzzy
737 msgid "Invert selection"
738 msgstr "Odwróć zaznaczenie artykułów"
739
740 #: include/functions.php:1911
741 #, fuzzy
742 msgid "Deselect everything"
743 msgstr "Odznacz wszystkie artykuły"
744
745 #: include/functions.php:1912
746 #: classes/pref/feeds.php:488
747 #: classes/pref/feeds.php:719
748 msgid "Feed"
749 msgstr "Kanał"
750
751 #: include/functions.php:1913
752 #, fuzzy
753 msgid "Refresh current feed"
754 msgstr "Odśwież aktywny kanał"
755
756 #: include/functions.php:1914
757 #, fuzzy
758 msgid "Un/hide read feeds"
759 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
760
761 #: include/functions.php:1915
762 #: classes/pref/feeds.php:1240
763 msgid "Subscribe to feed"
764 msgstr "Prenumeruj kanał"
765
766 #: include/functions.php:1916
767 #: js/FeedTree.js:135
768 #: js/PrefFeedTree.js:67
769 msgid "Edit feed"
770 msgstr "Edytuj kanał"
771
772 #: include/functions.php:1918
773 #, fuzzy
774 msgid "Reverse headlines"
775 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
776
777 #: include/functions.php:1919
778 #, fuzzy
779 msgid "Debug feed update"
780 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
781
782 #: include/functions.php:1920
783 #: js/FeedTree.js:178
784 msgid "Mark all feeds as read"
785 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
786
787 #: include/functions.php:1921
788 #, fuzzy
789 msgid "Un/collapse current category"
790 msgstr "Umieść w kategorii:"
791
792 #: include/functions.php:1922
793 #, fuzzy
794 msgid "Toggle combined mode"
795 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
796
797 #: include/functions.php:1923
798 #, fuzzy
799 msgid "Go to"
800 msgstr "Idź do..."
801
802 #: include/functions.php:1925
803 msgid "Fresh"
804 msgstr ""
805
806 #: include/functions.php:1928
807 msgid "Tag cloud"
808 msgstr "Chmura tagów"
809
810 #: include/functions.php:1930
811 #, fuzzy
812 msgid "Other"
813 msgstr "Inne kanały"
814
815 #: include/functions.php:1931
816 #: classes/pref/labels.php:281
817 msgid "Create label"
818 msgstr "Utwórz etykietę"
819
820 #: include/functions.php:1932
821 #: classes/pref/filters.php:587
822 msgid "Create filter"
823 msgstr "Utwórz filtr"
824
825 #: include/functions.php:1933
826 #, fuzzy
827 msgid "Un/collapse sidebar"
828 msgstr "Rozwiń pasek boczny"
829
830 #: include/functions.php:1934
831 #, fuzzy
832 msgid "Show help dialog"
833 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
834
835 #: include/functions.php:2415
836 #, php-format
837 msgid "Search results: %s"
838 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
839
840 #: include/functions.php:2897
841 #: js/viewfeed.js:1931
842 msgid "Click to play"
843 msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
844
845 #: include/functions.php:2898
846 #: js/viewfeed.js:1930
847 msgid "Play"
848 msgstr "Odtwórz"
849
850 #: include/functions.php:3015
851 msgid " - "
852 msgstr " - "
853
854 #: include/functions.php:3037
855 #: include/functions.php:3329
856 #: classes/rpc.php:360
857 msgid "no tags"
858 msgstr "brak tagów"
859
860 #: include/functions.php:3047
861 #: classes/feeds.php:649
862 msgid "Edit tags for this article"
863 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
864
865 #: include/functions.php:3076
866 #: classes/feeds.php:605
867 msgid "Originally from:"
868 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
869
870 #: include/functions.php:3089
871 #: classes/feeds.php:618
872 #: classes/pref/feeds.php:507
873 msgid "Feed URL"
874 msgstr "Adres kanału"
875
876 #: include/functions.php:3120
877 #: classes/backend.php:105
878 #: classes/dlg.php:43
879 #: classes/dlg.php:162
880 #: classes/dlg.php:185
881 #: classes/dlg.php:222
882 #: classes/dlg.php:506
883 #: classes/dlg.php:541
884 #: classes/dlg.php:572
885 #: classes/dlg.php:606
886 #: classes/dlg.php:618
887 #: classes/pref/filters.php:108
888 #: classes/pref/feeds.php:1553
889 #: classes/pref/feeds.php:1624
890 #: classes/pref/users.php:106
891 #: plugins/import_export/init.php:409
892 #: plugins/import_export/init.php:433
893 #: plugins/share/init.php:67
894 #: plugins/updater/init.php:330
895 msgid "Close this window"
896 msgstr "Zamknij to okno"
897
898 #: include/functions.php:3354
899 msgid "(edit note)"
900 msgstr "(edytuj notatkę)"
901
902 #: include/functions.php:3587
903 msgid "unknown type"
904 msgstr "nieznany typ"
905
906 #: include/functions.php:3643
907 msgid "Attachments"
908 msgstr "Załączniki"
909
910 #: include/localized_schema.php:4
911 msgid "Title or Content"
912 msgstr "Tytuł lub Treść"
913
914 #: include/localized_schema.php:5
915 msgid "Link"
916 msgstr "Łącze"
917
918 #: include/localized_schema.php:6
919 msgid "Content"
920 msgstr "Treść"
921
922 #: include/localized_schema.php:7
923 msgid "Article Date"
924 msgstr "Dane artykułu"
925
926 #: include/localized_schema.php:9
927 msgid "Delete article"
928 msgstr "Usuń artykuł"
929
930 #: include/localized_schema.php:11
931 msgid "Set starred"
932 msgstr "Oznacz gwiazdką"
933
934 #: include/localized_schema.php:12
935 #: js/viewfeed.js:480
936 #: plugins/digest/digest.js:264
937 #: plugins/digest/digest.js:734
938 msgid "Publish article"
939 msgstr "Opublikuj"
940
941 #: include/localized_schema.php:13
942 msgid "Assign tags"
943 msgstr "Przypisz tagi"
944
945 #: include/localized_schema.php:14
946 #: js/viewfeed.js:1895
947 msgid "Assign label"
948 msgstr "Przypisz etykietę"
949
950 #: include/localized_schema.php:15
951 msgid "Modify score"
952 msgstr "Zmień punktację"
953
954 #: include/localized_schema.php:17
955 msgid "General"
956 msgstr "Ogólne"
957
958 #: include/localized_schema.php:18
959 msgid "Interface"
960 msgstr "Interfejs"
961
962 #: include/localized_schema.php:19
963 msgid "Advanced"
964 msgstr "Zaawansowane"
965
966 #: include/localized_schema.php:21
967 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
968 msgstr "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
969
970 #: include/localized_schema.php:22
971 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
972 msgstr "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla nagłówków i treści"
973
974 #: include/localized_schema.php:23
975 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
976 msgstr "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
977
978 #: include/localized_schema.php:24
979 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
980 msgstr "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
981
982 #: include/localized_schema.php:25
983 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
984 msgstr "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas przewijania listy artykułów."
985
986 #: include/localized_schema.php:26
987 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
988 msgstr "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki HTML."
989
990 #: include/localized_schema.php:27
991 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
992 msgstr "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
993
994 #: include/localized_schema.php:28
995 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
996 msgstr "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku etykiet grupowane są według kanałów."
997
998 #: include/localized_schema.php:29
999 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1000 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
1001
1002 #: include/localized_schema.php:30
1003 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1004 msgstr "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty zaimportowania artykułu."
1005
1006 #: include/localized_schema.php:31
1007 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1008 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
1009
1010 #: include/localized_schema.php:32
1011 msgid "Uses UTC timezone"
1012 msgstr "Używa strefy UTC"
1013
1014 #: include/localized_schema.php:33
1015 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1016 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
1017
1018 #: include/localized_schema.php:34
1019 msgid "Default interval between feed updates"
1020 msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
1021
1022 #: include/localized_schema.php:35
1023 msgid "Amount of articles to display at once"
1024 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
1025
1026 #: include/localized_schema.php:36
1027 msgid "Allow duplicate posts"
1028 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1029
1030 #: include/localized_schema.php:37
1031 msgid "Enable feed categories"
1032 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
1033
1034 #: include/localized_schema.php:38
1035 msgid "Show content preview in headlines list"
1036 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
1037
1038 #: include/localized_schema.php:39
1039 msgid "Short date format"
1040 msgstr "Krótki format daty"
1041
1042 #: include/localized_schema.php:40
1043 msgid "Long date format"
1044 msgstr "Długi format daty"
1045
1046 #: include/localized_schema.php:41
1047 msgid "Combined feed display"
1048 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
1049
1050 #: include/localized_schema.php:42
1051 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1052 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
1053
1054 #: include/localized_schema.php:43
1055 msgid "On catchup show next feed"
1056 msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
1057
1058 #: include/localized_schema.php:44
1059 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1060 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
1061
1062 #: include/localized_schema.php:45
1063 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1064 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
1065
1066 #: include/localized_schema.php:46
1067 msgid "Enable e-mail digest"
1068 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
1069
1070 #: include/localized_schema.php:47
1071 msgid "Confirm marking feed as read"
1072 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
1073
1074 #: include/localized_schema.php:48
1075 msgid "Automatically mark articles as read"
1076 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1077
1078 #: include/localized_schema.php:49
1079 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1080 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
1081
1082 #: include/localized_schema.php:50
1083 msgid "Blacklisted tags"
1084 msgstr "Czarna lista tagów"
1085
1086 #: include/localized_schema.php:51
1087 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1088 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
1089
1090 #: include/localized_schema.php:52
1091 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1092 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
1093
1094 #: include/localized_schema.php:53
1095 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1096 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
1097
1098 #: include/localized_schema.php:54
1099 msgid "Purge unread articles"
1100 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
1101
1102 #: include/localized_schema.php:55
1103 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1104 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone ukrywanie przeczytanych kanałów."
1105
1106 #: include/localized_schema.php:56
1107 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1108 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
1109
1110 #: include/localized_schema.php:57
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Do not embed images in articles"
1113 msgstr "Nie pokazuj obrazków w artykułach"
1114
1115 #: include/localized_schema.php:58
1116 msgid "Enable external API"
1117 msgstr "Włącz zewnętrzne API"
1118
1119 #: include/localized_schema.php:59
1120 msgid "User timezone"
1121 msgstr "Strefa czasowa użytkownika"
1122
1123 #: include/localized_schema.php:60
1124 #: js/prefs.js:1740
1125 msgid "Customize stylesheet"
1126 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
1127
1128 #: include/localized_schema.php:61
1129 msgid "Sort headlines by feed date"
1130 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
1131
1132 #: include/localized_schema.php:62
1133 msgid "Login with an SSL certificate"
1134 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
1135
1136 #: include/localized_schema.php:63
1137 msgid "Try to send digests around specified time"
1138 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
1139
1140 #: include/localized_schema.php:64
1141 msgid "Assign articles to labels automatically"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: include/login_form.php:183
1145 #: classes/handler/public.php:454
1146 #: classes/handler/public.php:738
1147 msgid "Login:"
1148 msgstr "Nazwa użytkownika:"
1149
1150 #: include/login_form.php:192
1151 #: classes/handler/public.php:457
1152 msgid "Password:"
1153 msgstr "Hasło:"
1154
1155 #: include/login_form.php:197
1156 #, fuzzy
1157 msgid "I forgot my password"
1158 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
1159
1160 #: include/login_form.php:201
1161 #: classes/handler/public.php:460
1162 msgid "Language:"
1163 msgstr "Język:"
1164
1165 #: include/login_form.php:209
1166 msgid "Profile:"
1167 msgstr "Profil:"
1168
1169 #: include/login_form.php:213
1170 #: classes/dlg.php:98
1171 #: classes/handler/public.php:214
1172 #: classes/rpc.php:64
1173 msgid "Default profile"
1174 msgstr "Domyślny profil"
1175
1176 #: include/login_form.php:221
1177 msgid "Use less traffic"
1178 msgstr "Wersja lekka"
1179
1180 #: include/login_form.php:225
1181 #: classes/handler/public.php:470
1182 msgid "Log in"
1183 msgstr "Zaloguj"
1184
1185 #: classes/article.php:25
1186 msgid "Article not found."
1187 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
1188
1189 #: classes/backend.php:34
1190 msgid "Keyboard Shortcuts"
1191 msgstr "Skróty klawiszowe"
1192
1193 #: classes/backend.php:57
1194 msgid "Shift"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: classes/backend.php:60
1198 msgid "Ctrl"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: classes/backend.php:84
1202 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1203 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
1204
1205 #: classes/backend.php:99
1206 msgid "Help topic not found."
1207 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
1208
1209 #: classes/dlg.php:22
1210 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1211 msgstr "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane możesz musieć przeładować ustawienia."
1212
1213 #: classes/dlg.php:55
1214 #: classes/pref/filters.php:230
1215 #: classes/pref/filters.php:277
1216 #: classes/pref/filters.php:578
1217 #: classes/pref/filters.php:657
1218 #: classes/pref/filters.php:684
1219 #: classes/pref/labels.php:272
1220 #: classes/pref/feeds.php:1228
1221 #: classes/pref/feeds.php:1498
1222 #: classes/pref/feeds.php:1567
1223 #: classes/pref/users.php:360
1224 #: plugins/instances/init.php:287
1225 msgid "Select"
1226 msgstr "Wybierz"
1227
1228 #: classes/dlg.php:58
1229 #: classes/feeds.php:92
1230 #: classes/pref/filters.php:233
1231 #: classes/pref/filters.php:280
1232 #: classes/pref/filters.php:581
1233 #: classes/pref/filters.php:660
1234 #: classes/pref/filters.php:687
1235 #: classes/pref/labels.php:275
1236 #: classes/pref/feeds.php:1231
1237 #: classes/pref/feeds.php:1501
1238 #: classes/pref/feeds.php:1570
1239 #: classes/pref/users.php:363
1240 #: plugins/instances/init.php:290
1241 msgid "All"
1242 msgstr "Wszystko"
1243
1244 #: classes/dlg.php:60
1245 #: classes/feeds.php:95
1246 #: classes/pref/filters.php:235
1247 #: classes/pref/filters.php:282
1248 #: classes/pref/filters.php:583
1249 #: classes/pref/filters.php:662
1250 #: classes/pref/filters.php:689
1251 #: classes/pref/labels.php:277
1252 #: classes/pref/feeds.php:1233
1253 #: classes/pref/feeds.php:1503
1254 #: classes/pref/feeds.php:1572
1255 #: classes/pref/users.php:365
1256 #: plugins/instances/init.php:292
1257 msgid "None"
1258 msgstr "Nic"
1259
1260 #: classes/dlg.php:69
1261 msgid "Create profile"
1262 msgstr "Utwórz profil"
1263
1264 #: classes/dlg.php:92
1265 #: classes/dlg.php:122
1266 msgid "(active)"
1267 msgstr "(aktywny)"
1268
1269 #: classes/dlg.php:156
1270 msgid "Remove selected profiles"
1271 msgstr "Usuń wybrane profile"
1272
1273 #: classes/dlg.php:158
1274 msgid "Activate profile"
1275 msgstr "Aktywuj profil"
1276
1277 #: classes/dlg.php:168
1278 msgid "Public OPML URL"
1279 msgstr "Publiczny adres OPML"
1280
1281 #: classes/dlg.php:173
1282 msgid "Your Public OPML URL is:"
1283 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
1284
1285 #: classes/dlg.php:182
1286 #: classes/dlg.php:569
1287 msgid "Generate new URL"
1288 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
1289
1290 #: classes/dlg.php:194
1291 msgid "Notice"
1292 msgstr "Uwaga"
1293
1294 #: classes/dlg.php:200
1295 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1296 msgstr "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z właścicielem tej instalacji."
1297
1298 #: classes/dlg.php:204
1299 #: classes/dlg.php:213
1300 msgid "Last update:"
1301 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1302
1303 #: classes/dlg.php:209
1304 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1305 msgstr "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
1306
1307 #: classes/dlg.php:234
1308 #: classes/dlg.php:242
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Feed or site URL"
1311 msgstr "Adres kanału"
1312
1313 #: classes/dlg.php:248
1314 #: classes/dlg.php:713
1315 #: classes/pref/feeds.php:527
1316 #: classes/pref/feeds.php:747
1317 msgid "Place in category:"
1318 msgstr "Umieść w kategorii:"
1319
1320 #: classes/dlg.php:256
1321 msgid "Available feeds"
1322 msgstr "Dostępne kanały"
1323
1324 #: classes/dlg.php:268
1325 #: classes/pref/feeds.php:557
1326 #: classes/pref/feeds.php:783
1327 #: classes/pref/users.php:155
1328 msgid "Authentication"
1329 msgstr "Uwierzytelnianie"
1330
1331 #: classes/dlg.php:272
1332 #: classes/dlg.php:727
1333 #: classes/pref/feeds.php:563
1334 #: classes/pref/feeds.php:787
1335 #: classes/pref/users.php:420
1336 msgid "Login"
1337 msgstr "Nazwa użytkownika"
1338
1339 #: classes/dlg.php:275
1340 #: classes/dlg.php:730
1341 #: classes/pref/prefs.php:202
1342 #: classes/pref/feeds.php:569
1343 #: classes/pref/feeds.php:793
1344 msgid "Password"
1345 msgstr "Hasło"
1346
1347 #: classes/dlg.php:285
1348 msgid "This feed requires authentication."
1349 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
1350
1351 #: classes/dlg.php:290
1352 #: classes/dlg.php:346
1353 #: classes/dlg.php:748
1354 msgid "Subscribe"
1355 msgstr "Prenumeruj"
1356
1357 #: classes/dlg.php:293
1358 msgid "More feeds"
1359 msgstr "Więcej kanałów"
1360
1361 #: classes/dlg.php:296
1362 #: classes/dlg.php:348
1363 #: classes/dlg.php:408
1364 #: classes/dlg.php:439
1365 #: classes/dlg.php:650
1366 #: classes/dlg.php:700
1367 #: classes/dlg.php:749
1368 #: classes/handler/public.php:431
1369 #: classes/handler/public.php:473
1370 #: classes/pref/filters.php:349
1371 #: classes/pref/filters.php:729
1372 #: classes/pref/filters.php:798
1373 #: classes/pref/filters.php:865
1374 #: classes/pref/labels.php:81
1375 #: classes/pref/feeds.php:701
1376 #: classes/pref/feeds.php:849
1377 #: classes/pref/users.php:194
1378 #: plugins/instances/init.php:251
1379 #: plugins/mail/init.php:131
1380 #: plugins/note/init.php:55
1381 msgid "Cancel"
1382 msgstr "Anuluj"
1383
1384 #: classes/dlg.php:316
1385 #: classes/dlg.php:407
1386 #: classes/pref/filters.php:574
1387 #: classes/pref/feeds.php:1224
1388 #: classes/pref/users.php:350
1389 #: js/tt-rss.js:166
1390 msgid "Search"
1391 msgstr "Szukaj"
1392
1393 #: classes/dlg.php:320
1394 msgid "Popular feeds"
1395 msgstr "Popularne kanały"
1396
1397 #: classes/dlg.php:321
1398 msgid "Feed archive"
1399 msgstr "Archiwum kanału"
1400
1401 #: classes/dlg.php:324
1402 msgid "limit:"
1403 msgstr "limit:"
1404
1405 #: classes/dlg.php:347
1406 #: classes/pref/filters.php:339
1407 #: classes/pref/filters.php:596
1408 #: classes/pref/labels.php:284
1409 #: classes/pref/feeds.php:674
1410 #: classes/pref/users.php:376
1411 #: plugins/instances/init.php:297
1412 msgid "Remove"
1413 msgstr "Usuń"
1414
1415 #: classes/dlg.php:358
1416 msgid "Look for"
1417 msgstr "Szukaj napisu"
1418
1419 #: classes/dlg.php:366
1420 msgid "Limit search to:"
1421 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
1422
1423 #: classes/dlg.php:382
1424 msgid "This feed"
1425 msgstr "Ten kanał"
1426
1427 #: classes/dlg.php:414
1428 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1429 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
1430
1431 #: classes/dlg.php:437
1432 #: classes/dlg.php:648
1433 #: classes/pref/filters.php:346
1434 #: classes/pref/labels.php:79
1435 #: classes/pref/feeds.php:700
1436 #: classes/pref/feeds.php:846
1437 #: classes/pref/users.php:192
1438 #: plugins/instances/init.php:248
1439 #: plugins/note/init.php:53
1440 #: plugins/nsfw/init.php:86
1441 #: plugins/owncloud/init.php:62
1442 msgid "Save"
1443 msgstr "Zapisz"
1444
1445 #: classes/dlg.php:445
1446 msgid "Tag Cloud"
1447 msgstr "Chmura tagów"
1448
1449 #: classes/dlg.php:514
1450 msgid "Select item(s) by tags"
1451 msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
1452
1453 #: classes/dlg.php:517
1454 msgid "Match:"
1455 msgstr "Dopasuj:"
1456
1457 #: classes/dlg.php:519
1458 msgid "Any"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: classes/dlg.php:522
1462 #, fuzzy
1463 msgid "All tags."
1464 msgstr "brak tagów"
1465
1466 #: classes/dlg.php:524
1467 msgid "Which Tags?"
1468 msgstr "Które tagi?"
1469
1470 #: classes/dlg.php:537
1471 msgid "Display entries"
1472 msgstr "Wyświetl wpisy"
1473
1474 #: classes/dlg.php:549
1475 #: classes/feeds.php:138
1476 msgid "View as RSS"
1477 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1478
1479 #: classes/dlg.php:560
1480 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1481 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
1482
1483 #: classes/dlg.php:589
1484 #: plugins/updater/init.php:304
1485 #, php-format
1486 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1487 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
1488
1489 #: classes/dlg.php:597
1490 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1491 msgstr "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
1492
1493 #: classes/dlg.php:601
1494 #: classes/pref/users.php:372
1495 msgid "Details"
1496 msgstr "Szczegóły"
1497
1498 #: classes/dlg.php:603
1499 msgid "Download"
1500 msgstr "Pobierz"
1501
1502 #: classes/dlg.php:611
1503 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1504 msgstr ""
1505
1506 #: classes/dlg.php:632
1507 #, php-format
1508 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1509 msgstr "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
1510
1511 #: classes/dlg.php:659
1512 #: plugins/instances/init.php:207
1513 msgid "Instance"
1514 msgstr "Instancja"
1515
1516 #: classes/dlg.php:665
1517 #: classes/handler/public.php:405
1518 #: classes/pref/feeds.php:505
1519 #: classes/pref/feeds.php:734
1520 #: plugins/instances/init.php:215
1521 msgid "URL:"
1522 msgstr "Adres:"
1523
1524 #: classes/dlg.php:668
1525 #: plugins/instances/init.php:218
1526 #: plugins/instances/init.php:315
1527 msgid "Instance URL"
1528 msgstr "Adres instancji:"
1529
1530 #: classes/dlg.php:678
1531 #: plugins/instances/init.php:229
1532 msgid "Access key:"
1533 msgstr "Klucz dostępu:"
1534
1535 #: classes/dlg.php:681
1536 #: plugins/instances/init.php:232
1537 #: plugins/instances/init.php:316
1538 msgid "Access key"
1539 msgstr "Klucz dostępu"
1540
1541 #: classes/dlg.php:685
1542 #: plugins/instances/init.php:236
1543 msgid "Use one access key for both linked instances."
1544 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
1545
1546 #: classes/dlg.php:693
1547 #: plugins/instances/init.php:244
1548 msgid "Generate new key"
1549 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
1550
1551 #: classes/dlg.php:697
1552 msgid "Create link"
1553 msgstr "Utwórz łącze"
1554
1555 #: classes/dlg.php:710
1556 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1557 msgstr "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
1558
1559 #: classes/dlg.php:719
1560 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1561 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
1562
1563 #: classes/dlg.php:741
1564 msgid "Feeds require authentication."
1565 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
1566
1567 #: classes/feeds.php:68
1568 msgid "Visit the website"
1569 msgstr "Odwiedź stronę internetową"
1570
1571 #: classes/feeds.php:83
1572 msgid "View as RSS feed"
1573 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
1574
1575 #: classes/feeds.php:91
1576 msgid "Select:"
1577 msgstr "Wybierz: "
1578
1579 #: classes/feeds.php:94
1580 msgid "Invert"
1581 msgstr "Odwróć"
1582
1583 #: classes/feeds.php:101
1584 #, fuzzy
1585 msgid "More..."
1586 msgstr "%d więcej..."
1587
1588 #: classes/feeds.php:103
1589 msgid "Selection toggle:"
1590 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
1591
1592 #: classes/feeds.php:109
1593 msgid "Selection:"
1594 msgstr "Zaznaczenie:"
1595
1596 #: classes/feeds.php:112
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Set score"
1599 msgstr "Punktacja"
1600
1601 #: classes/feeds.php:115
1602 msgid "Archive"
1603 msgstr "Archiwizuj"
1604
1605 #: classes/feeds.php:117
1606 msgid "Move back"
1607 msgstr "Cofnij"
1608
1609 #: classes/feeds.php:118
1610 #: classes/pref/filters.php:242
1611 #: classes/pref/filters.php:289
1612 #: classes/pref/filters.php:669
1613 #: classes/pref/filters.php:696
1614 msgid "Delete"
1615 msgstr "Usuń"
1616
1617 #: classes/feeds.php:125
1618 #: classes/feeds.php:130
1619 #: plugins/mail/init.php:28
1620 #: plugins/mailto/init.php:28
1621 msgid "Forward by email"
1622 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
1623
1624 #: classes/feeds.php:134
1625 msgid "Feed:"
1626 msgstr "Kanał:"
1627
1628 #: classes/feeds.php:201
1629 #: classes/feeds.php:794
1630 msgid "Feed not found."
1631 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
1632
1633 #: classes/feeds.php:498
1634 msgid "mark as read"
1635 msgstr "oznacz jako przeczytane"
1636
1637 #: classes/feeds.php:550
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Collapse article"
1640 msgstr "Zamknij artykuł"
1641
1642 #: classes/feeds.php:695
1643 msgid "No unread articles found to display."
1644 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
1645
1646 #: classes/feeds.php:698
1647 msgid "No updated articles found to display."
1648 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
1649
1650 #: classes/feeds.php:701
1651 msgid "No starred articles found to display."
1652 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
1653
1654 #: classes/feeds.php:705
1655 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1656 msgstr "Nie znaleziono artykułów. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet (zobacz menu Akcje powyżej) lub wykorzystać do tego celu filtry."
1657
1658 #: classes/feeds.php:707
1659 msgid "No articles found to display."
1660 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
1661
1662 #: classes/feeds.php:722
1663 #: classes/feeds.php:910
1664 #, php-format
1665 msgid "Feeds last updated at %s"
1666 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
1667
1668 #: classes/feeds.php:732
1669 #: classes/feeds.php:920
1670 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1671 msgstr "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć szczegóły)"
1672
1673 #: classes/feeds.php:900
1674 msgid "No feed selected."
1675 msgstr "Nie wybrano kanału."
1676
1677 #: classes/handler/public.php:395
1678 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1681 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
1682
1683 #: classes/handler/public.php:403
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Title:"
1686 msgstr "Tytuł"
1687
1688 #: classes/handler/public.php:407
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Content:"
1691 msgstr "Treść"
1692
1693 #: classes/handler/public.php:409
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Labels:"
1696 msgstr "Etykiety"
1697
1698 #: classes/handler/public.php:428
1699 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1700 msgstr ""
1701
1702 #: classes/handler/public.php:430
1703 msgid "Share"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: classes/handler/public.php:452
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Not logged in"
1709 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1710
1711 #: classes/handler/public.php:512
1712 msgid "Incorrect username or password"
1713 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
1714
1715 #: classes/handler/public.php:548
1716 #: classes/handler/public.php:645
1717 #, fuzzy, php-format
1718 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1719 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
1720
1721 #: classes/handler/public.php:551
1722 #: classes/handler/public.php:636
1723 #, fuzzy, php-format
1724 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1725 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
1726
1727 #: classes/handler/public.php:554
1728 #: classes/handler/public.php:639
1729 #, php-format
1730 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1731 msgstr ""
1732
1733 #: classes/handler/public.php:557
1734 #: classes/handler/public.php:642
1735 #, fuzzy, php-format
1736 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1737 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
1738
1739 #: classes/handler/public.php:560
1740 #: classes/handler/public.php:648
1741 msgid "Multiple feed URLs found."
1742 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1743
1744 #: classes/handler/public.php:564
1745 #: classes/handler/public.php:653
1746 #, php-format
1747 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1748 msgstr ""
1749
1750 #: classes/handler/public.php:582
1751 #: classes/handler/public.php:671
1752 msgid "Subscribe to selected feed"
1753 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1754
1755 #: classes/handler/public.php:607
1756 #: classes/handler/public.php:695
1757 msgid "Edit subscription options"
1758 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1759
1760 #: classes/handler/public.php:724
1761 #: classes/handler/public.php:753
1762 #: classes/pref/users.php:378
1763 msgid "Reset password"
1764 msgstr "Resetuj hasło"
1765
1766 #: classes/handler/public.php:764
1767 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1768 msgstr ""
1769
1770 #: classes/handler/public.php:766
1771 #: classes/handler/public.php:782
1772 #: classes/handler/public.php:787
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Go back"
1775 msgstr "Cofnij"
1776
1777 #: classes/handler/public.php:778
1778 msgid "Completed."
1779 msgstr ""
1780
1781 #: classes/handler/public.php:781
1782 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1783 msgstr ""
1784
1785 #: classes/handler/public.php:786
1786 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1787 msgstr ""
1788
1789 #: classes/opml.php:28
1790 #: classes/opml.php:33
1791 msgid "OPML Utility"
1792 msgstr "Narzędzie OPML"
1793
1794 #: classes/opml.php:37
1795 msgid "Importing OPML..."
1796 msgstr "Importowanie OPML..."
1797
1798 #: classes/opml.php:41
1799 msgid "Return to preferences"
1800 msgstr "Wróć do ustawień"
1801
1802 #: classes/opml.php:270
1803 #, php-format
1804 msgid "Adding feed: %s"
1805 msgstr "Dodaję kanał: %s"
1806
1807 #: classes/opml.php:281
1808 #, php-format
1809 msgid "Duplicate feed: %s"
1810 msgstr "Duplikat kanału: %s"
1811
1812 #: classes/opml.php:295
1813 #, php-format
1814 msgid "Adding label %s"
1815 msgstr "Dodaję etykietę %s"
1816
1817 #: classes/opml.php:298
1818 #, php-format
1819 msgid "Duplicate label: %s"
1820 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
1821
1822 #: classes/opml.php:310
1823 #, php-format
1824 msgid "Setting preference key %s to %s"
1825 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
1826
1827 #: classes/opml.php:339
1828 msgid "Adding filter..."
1829 msgstr "Dodaję filtr..."
1830
1831 #: classes/opml.php:416
1832 #, php-format
1833 msgid "Processing category: %s"
1834 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1835
1836 #: classes/opml.php:468
1837 msgid "Error: please upload OPML file."
1838 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1839
1840 #: classes/opml.php:475
1841 msgid "Error while parsing document."
1842 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1843
1844 #: classes/pref/filters.php:57
1845 msgid "Articles matching this filter:"
1846 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
1847
1848 #: classes/pref/filters.php:94
1849 #, fuzzy
1850 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1851 msgstr "Nie znaleziono żadnych artykułów pasujących do filtra."
1852
1853 #: classes/pref/filters.php:98
1854 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1855 msgstr ""
1856
1857 #: classes/pref/filters.php:225
1858 #: classes/pref/filters.php:652
1859 #: classes/pref/filters.php:767
1860 msgid "Match"
1861 msgstr "Dopasuj"
1862
1863 #: classes/pref/filters.php:239
1864 #: classes/pref/filters.php:286
1865 #: classes/pref/filters.php:666
1866 #: classes/pref/filters.php:693
1867 msgid "Add"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: classes/pref/filters.php:272
1871 #: classes/pref/filters.php:679
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Apply actions"
1874 msgstr "Dodaj działania"
1875
1876 #: classes/pref/filters.php:322
1877 #: classes/pref/filters.php:708
1878 msgid "Enabled"
1879 msgstr "Włączone"
1880
1881 #: classes/pref/filters.php:331
1882 #: classes/pref/filters.php:711
1883 msgid "Match any rule"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: classes/pref/filters.php:343
1887 #: classes/pref/filters.php:723
1888 msgid "Test"
1889 msgstr "Testuj"
1890
1891 #: classes/pref/filters.php:375
1892 #, php-format
1893 msgid "%s on %s in %s"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: classes/pref/filters.php:590
1897 msgid "Combine"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: classes/pref/filters.php:593
1901 #: classes/pref/users.php:374
1902 #: plugins/instances/init.php:296
1903 msgid "Edit"
1904 msgstr "Edytuj"
1905
1906 #: classes/pref/filters.php:600
1907 #: classes/pref/feeds.php:1283
1908 msgid "Rescore articles"
1909 msgstr "Przywróć artykuły"
1910
1911 #: classes/pref/filters.php:726
1912 msgid "Create"
1913 msgstr "Utwórz"
1914
1915 #: classes/pref/filters.php:776
1916 msgid "on field"
1917 msgstr "pole"
1918
1919 #: classes/pref/filters.php:782
1920 #: js/PrefFilterTree.js:29
1921 #: plugins/digest/digest.js:241
1922 msgid "in"
1923 msgstr "w"
1924
1925 #: classes/pref/filters.php:795
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Save rule"
1928 msgstr "Zapisz"
1929
1930 #: classes/pref/filters.php:795
1931 #: js/functions.js:1078
1932 msgid "Add rule"
1933 msgstr "Dodaj regułę"
1934
1935 #: classes/pref/filters.php:818
1936 msgid "Perform Action"
1937 msgstr "Wykonaj operację"
1938
1939 #: classes/pref/filters.php:844
1940 msgid "with parameters:"
1941 msgstr "z parametrami:"
1942
1943 #: classes/pref/filters.php:862
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Save action"
1946 msgstr "Działania na panelach"
1947
1948 #: classes/pref/filters.php:862
1949 #: js/functions.js:1104
1950 msgid "Add action"
1951 msgstr "Dodaj działania"
1952
1953 #: classes/pref/labels.php:22
1954 msgid "Caption"
1955 msgstr "Opis"
1956
1957 #: classes/pref/labels.php:37
1958 msgid "Colors"
1959 msgstr "Kolory"
1960
1961 #: classes/pref/labels.php:42
1962 msgid "Foreground:"
1963 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1964
1965 #: classes/pref/labels.php:42
1966 msgid "Background:"
1967 msgstr "Tło:"
1968
1969 #: classes/pref/labels.php:232
1970 #, fuzzy, php-format
1971 msgid "Created label <b>%s</b>"
1972 msgstr "Utwórz etykietę"
1973
1974 #: classes/pref/labels.php:287
1975 msgid "Clear colors"
1976 msgstr "Wyczyść kolory"
1977
1978 #: classes/pref/prefs.php:17
1979 msgid "Old password cannot be blank."
1980 msgstr "Stare hasło nie może być puste."
1981
1982 #: classes/pref/prefs.php:22
1983 msgid "New password cannot be blank."
1984 msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
1985
1986 #: classes/pref/prefs.php:27
1987 msgid "Entered passwords do not match."
1988 msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
1989
1990 #: classes/pref/prefs.php:37
1991 msgid "Function not supported by authentication module."
1992 msgstr ""
1993
1994 #: classes/pref/prefs.php:69
1995 msgid "The configuration was saved."
1996 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
1997
1998 #: classes/pref/prefs.php:83
1999 #, php-format
2000 msgid "Unknown option: %s"
2001 msgstr "Nieznana opcja: %s"
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:97
2004 msgid "Your personal data has been saved."
2005 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:137
2008 msgid "Personal data / Authentication"
2009 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
2010
2011 #: classes/pref/prefs.php:157
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Personal data"
2014 msgstr "Przygotuj dane"
2015
2016 #: classes/pref/prefs.php:167
2017 msgid "Full name"
2018 msgstr "Nazwa"
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:171
2021 msgid "E-mail"
2022 msgstr "E-mail"
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:177
2025 msgid "Access level"
2026 msgstr "Poziom dostępu"
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:187
2029 msgid "Save data"
2030 msgstr "Zapisz dane"
2031
2032 #: classes/pref/prefs.php:209
2033 msgid "Your password is at default value, please change it."
2034 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:241
2037 msgid "Old password"
2038 msgstr "Stare hasło"
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:244
2041 msgid "New password"
2042 msgstr "Nowe hasło"
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:249
2045 msgid "Confirm password"
2046 msgstr "Potwierdź hasło"
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:259
2049 msgid "Change password"
2050 msgstr "Zmień hasło"
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:265
2053 msgid "One time passwords / Authenticator"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:294
2057 #: classes/pref/prefs.php:345
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Enter your password"
2060 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
2061
2062 #: classes/pref/prefs.php:305
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Disable OTP"
2065 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:311
2068 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2069 msgstr ""
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:313
2072 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:354
2076 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:362
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Enable OTP"
2082 msgstr "Włączone"
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:493
2085 msgid "Customize"
2086 msgstr "Dostosuj"
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:552
2089 msgid "Register"
2090 msgstr "Zarejestruj"
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:556
2093 msgid "Clear"
2094 msgstr "Wyczyść"
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:562
2097 #, php-format
2098 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:595
2102 msgid "Save configuration"
2103 msgstr "Zapisz konfigurację"
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:598
2106 msgid "Manage profiles"
2107 msgstr "Zarządzaj profilami"
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:601
2110 msgid "Reset to defaults"
2111 msgstr "Przywróć domyślne"
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:613
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Show additional preferences"
2116 msgstr "Wyjdź z ustawień"
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:625
2119 #: classes/pref/prefs.php:627
2120 msgid "Plugins"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:655
2124 msgid "System plugins"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:659
2128 #: classes/pref/prefs.php:708
2129 msgid "Plugin"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:660
2133 #: classes/pref/prefs.php:709
2134 msgid "Description"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:661
2138 #: classes/pref/prefs.php:710
2139 msgid "Version"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:662
2143 #: classes/pref/prefs.php:711
2144 msgid "Author"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:695
2148 #: classes/pref/prefs.php:746
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Clear data"
2151 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2152
2153 #: classes/pref/prefs.php:704
2154 msgid "User plugins"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: classes/pref/prefs.php:761
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Enable selected plugins"
2160 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:816
2163 #: classes/pref/prefs.php:834
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Incorrect password"
2166 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
2167
2168 #: classes/pref/feeds.php:12
2169 msgid "Check to enable field"
2170 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
2171
2172 #: classes/pref/feeds.php:58
2173 #: classes/pref/feeds.php:175
2174 #: classes/pref/feeds.php:217
2175 #: classes/pref/feeds.php:223
2176 #: classes/pref/feeds.php:248
2177 #, fuzzy, php-format
2178 msgid "(%d feed)"
2179 msgid_plural "(%d feeds)"
2180 msgstr[0] "Zapisane kanały"
2181 msgstr[1] "Zapisane kanały"
2182 msgstr[2] "Zapisane kanały"
2183
2184 #: classes/pref/feeds.php:494
2185 msgid "Feed Title"
2186 msgstr "Tytuł kanału"
2187
2188 #: classes/pref/feeds.php:550
2189 #: classes/pref/feeds.php:774
2190 msgid "Article purging:"
2191 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
2192
2193 #: classes/pref/feeds.php:573
2194 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2195 msgstr "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
2196
2197 #: classes/pref/feeds.php:577
2198 #: classes/pref/feeds.php:799
2199 #: classes/pref/users.php:177
2200 msgid "Options"
2201 msgstr "Opcje"
2202
2203 #: classes/pref/feeds.php:589
2204 #: classes/pref/feeds.php:803
2205 msgid "Hide from Popular feeds"
2206 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
2207
2208 #: classes/pref/feeds.php:601
2209 #: classes/pref/feeds.php:809
2210 msgid "Include in e-mail digest"
2211 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
2212
2213 #: classes/pref/feeds.php:614
2214 #: classes/pref/feeds.php:815
2215 msgid "Always display image attachments"
2216 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
2217
2218 #: classes/pref/feeds.php:627
2219 #: classes/pref/feeds.php:823
2220 msgid "Do not embed images"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: classes/pref/feeds.php:640
2224 #: classes/pref/feeds.php:831
2225 msgid "Cache images locally"
2226 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
2227
2228 #: classes/pref/feeds.php:652
2229 #: classes/pref/feeds.php:837
2230 msgid "Mark updated articles as unread"
2231 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
2232
2233 #: classes/pref/feeds.php:658
2234 msgid "Icon"
2235 msgstr "Ikona"
2236
2237 #: classes/pref/feeds.php:672
2238 msgid "Replace"
2239 msgstr "Zamień"
2240
2241 #: classes/pref/feeds.php:691
2242 msgid "Resubscribe to push updates"
2243 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
2244
2245 #: classes/pref/feeds.php:698
2246 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2247 msgstr "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
2248
2249 #: classes/pref/feeds.php:713
2250 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: classes/pref/feeds.php:1077
2254 #: classes/pref/feeds.php:1130
2255 msgid "All done."
2256 msgstr "Zrobione."
2257
2258 #: classes/pref/feeds.php:1185
2259 msgid "Feeds with errors"
2260 msgstr "Kanały z błędami"
2261
2262 #: classes/pref/feeds.php:1205
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Inactive feeds"
2265 msgstr "Odśwież aktywny kanał"
2266
2267 #: classes/pref/feeds.php:1242
2268 msgid "Edit selected feeds"
2269 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
2270
2271 #: classes/pref/feeds.php:1244
2272 #: classes/pref/feeds.php:1258
2273 msgid "Reset sort order"
2274 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
2275
2276 #: classes/pref/feeds.php:1246
2277 #: js/prefs.js:1785
2278 msgid "Batch subscribe"
2279 msgstr "Prenumerata wsadowa"
2280
2281 #: classes/pref/feeds.php:1251
2282 msgid "Categories"
2283 msgstr "Kategorie"
2284
2285 #: classes/pref/feeds.php:1254
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Add category"
2288 msgstr "Edytuj kategorię"
2289
2290 #: classes/pref/feeds.php:1256
2291 msgid "(Un)hide empty categories"
2292 msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
2293
2294 #: classes/pref/feeds.php:1260
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Remove selected"
2297 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
2298
2299 #: classes/pref/feeds.php:1274
2300 msgid "More actions..."
2301 msgstr "Więcej działań..."
2302
2303 #: classes/pref/feeds.php:1278
2304 msgid "Manual purge"
2305 msgstr "Czyszczenie ręczne"
2306
2307 #: classes/pref/feeds.php:1282
2308 msgid "Clear feed data"
2309 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2310
2311 #: classes/pref/feeds.php:1333
2312 msgid "OPML"
2313 msgstr "OPML"
2314
2315 #: classes/pref/feeds.php:1335
2316 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2317 msgstr "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety i ustawienia Tiny Tiny RSS."
2318
2319 #: classes/pref/feeds.php:1337
2320 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2321 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
2322
2323 #: classes/pref/feeds.php:1350
2324 msgid "Import my OPML"
2325 msgstr "Importuj mój OPML"
2326
2327 #: classes/pref/feeds.php:1354
2328 msgid "Filename:"
2329 msgstr "Nazwa pliku:"
2330
2331 #: classes/pref/feeds.php:1356
2332 msgid "Include settings"
2333 msgstr "Załącz ustawienia"
2334
2335 #: classes/pref/feeds.php:1360
2336 msgid "Export OPML"
2337 msgstr "Eksportuj OPML"
2338
2339 #: classes/pref/feeds.php:1364
2340 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2341 msgstr "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna poniższy adres."
2342
2343 #: classes/pref/feeds.php:1366
2344 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2345 msgstr "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w Popularnych kanałach."
2346
2347 #: classes/pref/feeds.php:1369
2348 msgid "Display published OPML URL"
2349 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
2350
2351 #: classes/pref/feeds.php:1379
2352 msgid "Firefox integration"
2353 msgstr "Integracja z Firefoxem"
2354
2355 #: classes/pref/feeds.php:1381
2356 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2357 msgstr "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
2358
2359 #: classes/pref/feeds.php:1388
2360 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2361 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
2362
2363 #: classes/pref/feeds.php:1396
2364 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2365 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
2366
2367 #: classes/pref/feeds.php:1398
2368 msgid "Published articles and generated feeds"
2369 msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
2370
2371 #: classes/pref/feeds.php:1400
2372 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2373 msgstr "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
2374
2375 #: classes/pref/feeds.php:1406
2376 msgid "Display URL"
2377 msgstr "Wyświetl adres"
2378
2379 #: classes/pref/feeds.php:1409
2380 msgid "Clear all generated URLs"
2381 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
2382
2383 #: classes/pref/feeds.php:1411
2384 msgid "Articles shared by URL"
2385 msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
2386
2387 #: classes/pref/feeds.php:1413
2388 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2389 msgstr "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych artykułów."
2390
2391 #: classes/pref/feeds.php:1416
2392 msgid "Unshare all articles"
2393 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2394
2395 #: classes/pref/feeds.php:1494
2396 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2397 msgstr "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze pierwsze):"
2398
2399 #: classes/pref/feeds.php:1531
2400 #: classes/pref/feeds.php:1600
2401 msgid "Click to edit feed"
2402 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
2403
2404 #: classes/pref/feeds.php:1549
2405 #: classes/pref/feeds.php:1620
2406 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2407 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
2408
2409 #: classes/pref/feeds.php:1560
2410 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2411 msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
2412
2413 #: classes/pref/users.php:6
2414 #: plugins/instances/init.php:157
2415 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2416 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
2417
2418 #: classes/pref/users.php:27
2419 msgid "User details"
2420 msgstr "Szczegóły użytkownika"
2421
2422 #: classes/pref/users.php:41
2423 msgid "User not found"
2424 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
2425
2426 #: classes/pref/users.php:60
2427 #: classes/pref/users.php:422
2428 msgid "Registered"
2429 msgstr "Zarejestrowany"
2430
2431 #: classes/pref/users.php:61
2432 msgid "Last logged in"
2433 msgstr "Ostatnio zalogowany"
2434
2435 #: classes/pref/users.php:68
2436 msgid "Subscribed feeds count"
2437 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
2438
2439 #: classes/pref/users.php:72
2440 msgid "Subscribed feeds"
2441 msgstr "Prenumerowane kanały"
2442
2443 #: classes/pref/users.php:122
2444 msgid "User Editor"
2445 msgstr "Edytor użytkowników"
2446
2447 #: classes/pref/users.php:158
2448 msgid "Access level: "
2449 msgstr "Poziom dostępu: "
2450
2451 #: classes/pref/users.php:171
2452 msgid "Change password to"
2453 msgstr "Zmień hasło na"
2454
2455 #: classes/pref/users.php:180
2456 msgid "E-mail: "
2457 msgstr "E-mail: "
2458
2459 #: classes/pref/users.php:258
2460 #, php-format
2461 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: classes/pref/users.php:265
2465 #, php-format
2466 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: classes/pref/users.php:269
2470 #, php-format
2471 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2472 msgstr ""
2473
2474 #: classes/pref/users.php:291
2475 #, php-format
2476 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: classes/pref/users.php:293
2480 #, php-format
2481 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: classes/pref/users.php:317
2485 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2486 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
2487
2488 #: classes/pref/users.php:368
2489 msgid "Create user"
2490 msgstr "Utwórz użytkownika"
2491
2492 #: classes/pref/users.php:421
2493 msgid "Access Level"
2494 msgstr "Poziom dostępu"
2495
2496 #: classes/pref/users.php:423
2497 msgid "Last login"
2498 msgstr "Ostatnie logowanie"
2499
2500 #: classes/pref/users.php:444
2501 #: plugins/instances/init.php:337
2502 msgid "Click to edit"
2503 msgstr "Kliknij aby edytować"
2504
2505 #: classes/pref/users.php:464
2506 msgid "No users defined."
2507 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
2508
2509 #: classes/pref/users.php:466
2510 msgid "No matching users found."
2511 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
2512
2513 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Please enter your one time password:"
2516 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2517
2518 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2519 msgid "Password has been changed."
2520 msgstr "Hasło zostało zmienione."
2521
2522 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2523 msgid "Old password is incorrect."
2524 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
2525
2526 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2527 msgid "Bookmarklets"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2531 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2532 msgstr "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku aby zaprenumerować kanał."
2533
2534 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2535 #, php-format
2536 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2537 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2538
2539 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2540 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2541 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2542
2543 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2544 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: plugins/close_button/init.php:24
2548 msgid "Close article"
2549 msgstr "Zamknij artykuł"
2550
2551 #: plugins/digest/digest_body.php:43
2552 msgid ""
2553 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2554 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2555 "\t\t\tbrowser settings."
2556 msgstr ""
2557 "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany\n"
2558 "\\t\\t\\taby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia\n"
2559 "\\t\\t\\tswojej przeglądarki."
2560
2561 #: plugins/digest/digest_body.php:55
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Back to feeds"
2564 msgstr "Nieaktywne kanały"
2565
2566 #: plugins/digest/digest_body.php:60
2567 msgid "Hello,"
2568 msgstr "Cześć,"
2569
2570 #: plugins/digest/digest_body.php:66
2571 msgid "Regular version"
2572 msgstr "Wersja standardowa"
2573
2574 #: plugins/example/init.php:38
2575 msgid "Example Pane"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: plugins/example/init.php:69
2579 msgid "Sample value"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: plugins/example/init.php:75
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Set value"
2585 msgstr "Oznacz gwiazdką"
2586
2587 #: plugins/flattr/init.php:30
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Flattr this article."
2590 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
2591
2592 #: plugins/googleplus/init.php:29
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Share on Google+"
2595 msgstr "Udostępnij na Twitterze"
2596
2597 #: plugins/identica/init.php:29
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Share on identi.ca"
2600 msgstr "Udostępnij na Twitterze"
2601
2602 #: plugins/import_export/init.php:64
2603 msgid "Import and export"
2604 msgstr "Import i eksport"
2605
2606 #: plugins/import_export/init.php:66
2607 msgid "Article archive"
2608 msgstr "Archiwum artykułów"
2609
2610 #: plugins/import_export/init.php:68
2611 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2612 msgstr "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tt-rss."
2613
2614 #: plugins/import_export/init.php:71
2615 msgid "Export my data"
2616 msgstr "Eksportuj moje dane"
2617
2618 #: plugins/import_export/init.php:87
2619 msgid "Import"
2620 msgstr "Importuj"
2621
2622 #: plugins/import_export/init.php:221
2623 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2624 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
2625
2626 #: plugins/import_export/init.php:226
2627 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2628 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
2629
2630 #: plugins/import_export/init.php:385
2631 msgid "Finished: "
2632 msgstr ""
2633
2634 #: plugins/import_export/init.php:386
2635 #, fuzzy, php-format
2636 msgid "%d article processed, "
2637 msgid_plural "%d articles processed, "
2638 msgstr[0] "Edytuj notatkę do artykułu"
2639 msgstr[1] "Edytuj notatkę do artykułu"
2640 msgstr[2] "Edytuj notatkę do artykułu"
2641
2642 #: plugins/import_export/init.php:387
2643 #, fuzzy, php-format
2644 msgid "%d imported, "
2645 msgid_plural "%d imported, "
2646 msgstr[0] "był już zaimportowany."
2647 msgstr[1] "był już zaimportowany."
2648 msgstr[2] "był już zaimportowany."
2649
2650 #: plugins/import_export/init.php:388
2651 #, fuzzy, php-format
2652 msgid "%d feed created."
2653 msgid_plural "%d feeds created."
2654 msgstr[0] "Nie wybrano kanału."
2655 msgstr[1] "Nie wybrano kanału."
2656 msgstr[2] "Nie wybrano kanału."
2657
2658 #: plugins/import_export/init.php:393
2659 msgid "Could not load XML document."
2660 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
2661
2662 #: plugins/import_export/init.php:405
2663 msgid "Prepare data"
2664 msgstr "Przygotuj dane"
2665
2666 #: plugins/import_export/init.php:426
2667 #, php-format
2668 msgid ""
2669 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
2670 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
2671 msgstr ""
2672 "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość parametru upload_max_filesize\n"
2673 "(maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
2674
2675 #: plugins/instances/init.php:144
2676 msgid "Linked"
2677 msgstr "Połączone instancje"
2678
2679 #: plugins/instances/init.php:295
2680 msgid "Link instance"
2681 msgstr "Połącz instalację"
2682
2683 #: plugins/instances/init.php:307
2684 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2685 msgstr "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS używając tego adresu:"
2686
2687 #: plugins/instances/init.php:317
2688 msgid "Last connected"
2689 msgstr "Ostatnio połączony"
2690
2691 #: plugins/instances/init.php:318
2692 msgid "Status"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: plugins/instances/init.php:319
2696 msgid "Stored feeds"
2697 msgstr "Zapisane kanały"
2698
2699 #: plugins/mail/init.php:71
2700 #: plugins/mail/init.php:77
2701 #: plugins/mailto/init.php:52
2702 #: plugins/mailto/init.php:58
2703 msgid "[Forwarded]"
2704 msgstr "[Przekazane]"
2705
2706 #: plugins/mail/init.php:71
2707 #: plugins/mailto/init.php:52
2708 msgid "Multiple articles"
2709 msgstr "Wiele artykułów"
2710
2711 #: plugins/mail/init.php:92
2712 msgid "From:"
2713 msgstr "Od:"
2714
2715 #: plugins/mail/init.php:101
2716 msgid "To:"
2717 msgstr "Do:"
2718
2719 #: plugins/mail/init.php:114
2720 msgid "Subject:"
2721 msgstr "Temat:"
2722
2723 #: plugins/mail/init.php:130
2724 msgid "Send e-mail"
2725 msgstr "Wyślij email"
2726
2727 #: plugins/mailto/init.php:74
2728 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: plugins/mailto/init.php:78
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Forward selected article(s) by email."
2734 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
2735
2736 #: plugins/mailto/init.php:81
2737 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2738 msgstr ""
2739
2740 #: plugins/mailto/init.php:86
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Close this dialog"
2743 msgstr "Zamknij ten panel"
2744
2745 #: plugins/note/init.php:28
2746 #: plugins/note/note.js:11
2747 msgid "Edit article note"
2748 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2749
2750 #: plugins/nsfw/init.php:32
2751 #: plugins/nsfw/init.php:43
2752 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: plugins/nsfw/init.php:53
2756 msgid "NSFW Plugin"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: plugins/nsfw/init.php:80
2760 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: plugins/nsfw/init.php:101
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Configuration saved."
2766 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2767
2768 #: plugins/owncloud/init.php:35
2769 msgid "Owncloud"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: plugins/owncloud/init.php:59
2773 msgid "Owncloud url"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: plugins/owncloud/init.php:74
2777 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2778 msgstr ""
2779
2780 #: plugins/pinterest/init.php:29
2781 msgid "Pinterest"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: plugins/pocket/init.php:30
2785 msgid "Pocket"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: plugins/share/init.php:27
2789 msgid "Share by URL"
2790 msgstr "Udostępnij adres"
2791
2792 #: plugins/share/init.php:49
2793 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2794 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2795
2796 #: plugins/tweet/init.php:29
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Share on Twitter"
2799 msgstr "Udostępnij na Twitterze"
2800
2801 #: plugins/updater/init.php:295
2802 #: plugins/updater/init.php:307
2803 #: plugins/updater/updater.js:10
2804 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2805 msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
2806
2807 #: plugins/updater/init.php:310
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2810 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
2811
2812 #: plugins/updater/init.php:320
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2815 msgstr "Aktualizacja \"na żywo\" jest uznawana za funkcję eksperymentalną. Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."
2816
2817 #: plugins/updater/init.php:323
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Ready to update."
2820 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
2821
2822 #: plugins/updater/init.php:328
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Start update"
2825 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
2826
2827 #: js/feedlist.js:213
2828 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2829 msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
2830
2831 #: js/feedlist.js:415
2832 #: js/feedlist.js:430
2833 #: plugins/digest/digest.js:25
2834 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2835 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2836
2837 #: js/functions.js:91
2838 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2839 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie zapisany w naszej bazie danych."
2840
2841 #: js/functions.js:627
2842 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2843 msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
2844
2845 #: js/functions.js:630
2846 msgid "Date syntax is incorrect."
2847 msgstr "Format daty jest niepoprawny."
2848
2849 #: js/functions.js:757
2850 msgid "Remove stored feed icon?"
2851 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
2852
2853 #: js/functions.js:789
2854 msgid "Please select an image file to upload."
2855 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
2856
2857 #: js/functions.js:791
2858 msgid "Upload new icon for this feed?"
2859 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
2860
2861 #: js/functions.js:808
2862 msgid "Please enter label caption:"
2863 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
2864
2865 #: js/functions.js:813
2866 msgid "Can't create label: missing caption."
2867 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
2868
2869 #: js/functions.js:856
2870 msgid "Subscribe to Feed"
2871 msgstr "Prenumeruj kanał"
2872
2873 #: js/functions.js:883
2874 msgid "Subscribed to %s"
2875 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
2876
2877 #: js/functions.js:888
2878 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2879 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
2880
2881 #: js/functions.js:891
2882 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2883 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
2884
2885 #: js/functions.js:944
2886 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2887 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
2888
2889 #: js/functions.js:948
2890 msgid "You are already subscribed to this feed."
2891 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
2892
2893 #: js/functions.js:1078
2894 msgid "Edit rule"
2895 msgstr "Edytuj regułę"
2896
2897 #: js/functions.js:1104
2898 msgid "Edit action"
2899 msgstr "Edytuj działanie"
2900
2901 #: js/functions.js:1141
2902 msgid "Create Filter"
2903 msgstr "Utwórz filtr"
2904
2905 #: js/functions.js:1256
2906 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2907 msgstr "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia przy następnej aktualizacji."
2908
2909 #: js/functions.js:1277
2910 #: js/tt-rss.js:369
2911 msgid "Unsubscribe from %s?"
2912 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
2913
2914 #: js/functions.js:1386
2915 msgid "Please enter category title:"
2916 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2917
2918 #: js/functions.js:1417
2919 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2920 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
2921
2922 #: js/functions.js:1608
2923 #: js/tt-rss.js:350
2924 #: js/tt-rss.js:735
2925 msgid "You can't edit this kind of feed."
2926 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
2927
2928 #: js/functions.js:1623
2929 msgid "Edit Feed"
2930 msgstr "Edytuj kanał"
2931
2932 #: js/functions.js:1661
2933 msgid "More Feeds"
2934 msgstr "Więcej kanałów"
2935
2936 #: js/functions.js:1722
2937 #: js/functions.js:1832
2938 #: js/prefs.js:397
2939 #: js/prefs.js:427
2940 #: js/prefs.js:459
2941 #: js/prefs.js:642
2942 #: js/prefs.js:662
2943 #: js/prefs.js:1210
2944 #: js/prefs.js:1355
2945 msgid "No feeds are selected."
2946 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
2947
2948 #: js/functions.js:1764
2949 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2950 msgstr "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie zostaną usunięte."
2951
2952 #: js/functions.js:1803
2953 msgid "Feeds with update errors"
2954 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
2955
2956 #: js/functions.js:1814
2957 #: js/prefs.js:1192
2958 msgid "Remove selected feeds?"
2959 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
2960
2961 #: js/functions.js:1915
2962 msgid "Help"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: js/PrefFeedTree.js:47
2966 msgid "Edit category"
2967 msgstr "Edytuj kategorię"
2968
2969 #: js/PrefFeedTree.js:54
2970 msgid "Remove category"
2971 msgstr "Usuń kategorię"
2972
2973 #: js/PrefFilterTree.js:32
2974 msgid "Inverse"
2975 msgstr "Odwróć"
2976
2977 #: js/prefs.js:55
2978 msgid "Please enter login:"
2979 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
2980
2981 #: js/prefs.js:62
2982 msgid "Can't create user: no login specified."
2983 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
2984
2985 #: js/prefs.js:117
2986 msgid "Edit Filter"
2987 msgstr "Edytuj filtr"
2988
2989 #: js/prefs.js:164
2990 msgid "Remove filter?"
2991 msgstr "Usunąć filtr?"
2992
2993 #: js/prefs.js:279
2994 msgid "Remove selected labels?"
2995 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
2996
2997 #: js/prefs.js:295
2998 #: js/prefs.js:1396
2999 msgid "No labels are selected."
3000 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
3001
3002 #: js/prefs.js:309
3003 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3004 msgstr "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie zostaną skasowane."
3005
3006 #: js/prefs.js:326
3007 #: js/prefs.js:507
3008 #: js/prefs.js:528
3009 #: js/prefs.js:567
3010 msgid "No users are selected."
3011 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
3012
3013 #: js/prefs.js:344
3014 msgid "Remove selected filters?"
3015 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
3016
3017 #: js/prefs.js:359
3018 #: js/prefs.js:597
3019 #: js/prefs.js:616
3020 msgid "No filters are selected."
3021 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
3022
3023 #: js/prefs.js:378
3024 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3025 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
3026
3027 #: js/prefs.js:412
3028 msgid "Please select only one feed."
3029 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
3030
3031 #: js/prefs.js:418
3032 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3033 msgstr "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone gwiazdką?"
3034
3035 #: js/prefs.js:440
3036 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3037 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
3038
3039 #: js/prefs.js:478
3040 msgid "Login field cannot be blank."
3041 msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
3042
3043 #: js/prefs.js:512
3044 #: js/prefs.js:533
3045 #: js/prefs.js:572
3046 msgid "Please select only one user."
3047 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
3048
3049 #: js/prefs.js:537
3050 msgid "Reset password of selected user?"
3051 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
3052
3053 #: js/prefs.js:602
3054 msgid "Please select only one filter."
3055 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
3056
3057 #: js/prefs.js:620
3058 msgid "Combine selected filters?"
3059 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
3060
3061 #: js/prefs.js:684
3062 msgid "Edit Multiple Feeds"
3063 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
3064
3065 #: js/prefs.js:708
3066 msgid "Save changes to selected feeds?"
3067 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
3068
3069 #: js/prefs.js:797
3070 msgid "OPML Import"
3071 msgstr "Import OPML"
3072
3073 #: js/prefs.js:824
3074 msgid "Please choose an OPML file first."
3075 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
3076
3077 #: js/prefs.js:980
3078 msgid "Reset to defaults?"
3079 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
3080
3081 #: js/prefs.js:1099
3082 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3083 msgstr "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez kategorii."
3084
3085 #: js/prefs.js:1126
3086 msgid "Remove selected categories?"
3087 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
3088
3089 #: js/prefs.js:1142
3090 msgid "No categories are selected."
3091 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
3092
3093 #: js/prefs.js:1150
3094 msgid "Category title:"
3095 msgstr "Tytuł kategorii:"
3096
3097 #: js/prefs.js:1181
3098 msgid "Feeds without recent updates"
3099 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
3100
3101 #: js/prefs.js:1230
3102 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3103 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
3104
3105 #: js/prefs.js:1339
3106 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3107 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
3108
3109 #: js/prefs.js:1362
3110 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3111 msgstr "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
3112
3113 #: js/prefs.js:1382
3114 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3115 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
3116
3117 #: js/prefs.js:1419
3118 msgid "Settings Profiles"
3119 msgstr "Profile ustawień"
3120
3121 #: js/prefs.js:1428
3122 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3123 msgstr "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
3124
3125 #: js/prefs.js:1446
3126 msgid "No profiles are selected."
3127 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
3128
3129 #: js/prefs.js:1454
3130 #: js/prefs.js:1507
3131 msgid "Activate selected profile?"
3132 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
3133
3134 #: js/prefs.js:1470
3135 #: js/prefs.js:1523
3136 msgid "Please choose a profile to activate."
3137 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
3138
3139 #: js/prefs.js:1531
3140 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3141 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych adresów kanałów. Kontynuować?"
3142
3143 #: js/prefs.js:1550
3144 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3145 msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
3146
3147 #: js/prefs.js:1648
3148 msgid "Label Editor"
3149 msgstr "Edytor etykiet"
3150
3151 #: js/prefs.js:1711
3152 msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3153 msgstr "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze Twitter. Kontynuować?"
3154
3155 #: js/prefs.js:1791
3156 msgid "Subscribing to feeds..."
3157 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3158
3159 #: js/prefs.js:1828
3160 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: js/tt-rss.js:120
3164 msgid "Mark all articles as read?"
3165 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3166
3167 #: js/tt-rss.js:358
3168 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3169 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3170
3171 #: js/tt-rss.js:363
3172 #: js/tt-rss.js:519
3173 msgid "Please select some feed first."
3174 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3175
3176 #: js/tt-rss.js:514
3177 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3178 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3179
3180 #: js/tt-rss.js:524
3181 msgid "Rescore articles in %s?"
3182 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3183
3184 #: js/tt-rss.js:694
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Please enable mail plugin first."
3187 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3188
3189 #: js/tt-rss.js:800
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3192 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3193
3194 #: js/tt-rss.js:864
3195 msgid "New version available!"
3196 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
3197
3198 #: js/viewfeed.js:104
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Cancel search"
3201 msgstr "Anuluj"
3202
3203 #: js/viewfeed.js:437
3204 #: plugins/digest/digest.js:257
3205 #: plugins/digest/digest.js:694
3206 msgid "Unstar article"
3207 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3208
3209 #: js/viewfeed.js:442
3210 #: plugins/digest/digest.js:259
3211 #: plugins/digest/digest.js:698
3212 msgid "Star article"
3213 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3214
3215 #: js/viewfeed.js:475
3216 #: plugins/digest/digest.js:262
3217 #: plugins/digest/digest.js:729
3218 msgid "Unpublish article"
3219 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3220
3221 #: js/viewfeed.js:688
3222 #: js/viewfeed.js:716
3223 #: js/viewfeed.js:743
3224 #: js/viewfeed.js:805
3225 #: js/viewfeed.js:837
3226 #: js/viewfeed.js:974
3227 #: js/viewfeed.js:1017
3228 #: js/viewfeed.js:1067
3229 #: js/viewfeed.js:2013
3230 #: plugins/mail/mail.js:7
3231 #: plugins/mailto/init.js:7
3232 msgid "No articles are selected."
3233 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3234
3235 #: js/viewfeed.js:954
3236 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3237 msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
3238
3239 #: js/viewfeed.js:982
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3242 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3243 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3244 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3245 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3246
3247 #: js/viewfeed.js:984
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Delete %d selected article?"
3250 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3251 msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3252 msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3253 msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3254
3255 #: js/viewfeed.js:1026
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3258 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3259 msgstr[0] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3260 msgstr[1] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3261 msgstr[2] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3262
3263 #: js/viewfeed.js:1029
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Move %d archived article back?"
3266 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3267 msgstr[0] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3268 msgstr[1] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3269 msgstr[2] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3270
3271 #: js/viewfeed.js:1073
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3274 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3275 msgstr[0] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3276 msgstr[1] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3277 msgstr[2] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3278
3279 #: js/viewfeed.js:1097
3280 msgid "Edit article Tags"
3281 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3282
3283 #: js/viewfeed.js:1283
3284 msgid "No article is selected."
3285 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3286
3287 #: js/viewfeed.js:1318
3288 msgid "No articles found to mark"
3289 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3290
3291 #: js/viewfeed.js:1320
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Mark %d article as read?"
3294 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3295 msgstr[0] "Oznaczyć %d artykuły(ów) jako przeczytane?"
3296 msgstr[1] "Oznaczyć %d artykuły(ów) jako przeczytane?"
3297 msgstr[2] "Oznaczyć %d artykuły(ów) jako przeczytane?"
3298
3299 #: js/viewfeed.js:1824
3300 msgid "Open original article"
3301 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3302
3303 #: js/viewfeed.js:1830
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Display article URL"
3306 msgstr "Wyświetl adres"
3307
3308 #: js/viewfeed.js:1900
3309 msgid "Remove label"
3310 msgstr "Usuń etykietę"
3311
3312 #: js/viewfeed.js:1924
3313 msgid "Playing..."
3314 msgstr "Odtwarzam..."
3315
3316 #: js/viewfeed.js:1925
3317 msgid "Click to pause"
3318 msgstr "Kliknij aby zapauzować"
3319
3320 #: js/viewfeed.js:1982
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3323 msgstr "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3324
3325 #: js/viewfeed.js:2024
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Please enter new score for this article:"
3328 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
3329
3330 #: js/viewfeed.js:2057
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Article URL:"
3333 msgstr "Wszystkie artykuły"
3334
3335 #: plugins/digest/digest.js:71
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3338 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3339 msgstr[0] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3340 msgstr[1] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3341 msgstr[2] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3342
3343 #: plugins/digest/digest.js:289
3344 msgid "Error: unable to load article."
3345 msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3346
3347 #: plugins/digest/digest.js:447
3348 msgid "Click to expand article."
3349 msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3350
3351 #: plugins/digest/digest.js:518
3352 #, fuzzy
3353 msgid "%d more..."
3354 msgid_plural "%d more..."
3355 msgstr[0] "%d więcej..."
3356 msgstr[1] "%d więcej..."
3357 msgstr[2] "%d więcej..."
3358
3359 #: plugins/digest/digest.js:525
3360 msgid "No unread feeds."
3361 msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3362
3363 #: plugins/digest/digest.js:632
3364 msgid "Load more..."
3365 msgstr "Wczytaj więcej..."
3366
3367 #: plugins/embed_original/init.js:6
3368 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3369 msgstr ""
3370
3371 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3372 msgid "Export Data"
3373 msgstr "Eksportuj dane"
3374
3375 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3378 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3379 msgstr[0] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3380 msgstr[1] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3381 msgstr[2] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3382
3383 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3384 msgid "Data Import"
3385 msgstr "Importuj dane"
3386
3387 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3388 msgid "Please choose the file first."
3389 msgstr "Najpierw wybierz plik."
3390
3391 #: plugins/instances/instances.js:10
3392 msgid "Link Instance"
3393 msgstr "Połącz instancję"
3394
3395 #: plugins/instances/instances.js:73
3396 msgid "Edit Instance"
3397 msgstr "Edytuj instancję"
3398
3399 #: plugins/instances/instances.js:122
3400 msgid "Remove selected instances?"
3401 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3402
3403 #: plugins/instances/instances.js:139
3404 #: plugins/instances/instances.js:151
3405 msgid "No instances are selected."
3406 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3407
3408 #: plugins/instances/instances.js:156
3409 msgid "Please select only one instance."
3410 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3411
3412 #: plugins/mail/mail.js:21
3413 #: plugins/mailto/init.js:21
3414 msgid "Forward article by email"
3415 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3416
3417 #: plugins/share/share.js:10
3418 msgid "Share article by URL"
3419 msgstr "Udostępnij artykuł"
3420
3421 #: plugins/updater/updater.js:58
3422 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3423 msgstr "Aktualizacja \"na żywo\" jest uznawana za funkcję eksperymentalną. Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować."
3424
3425 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3426 #~ msgstr "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów utworzonych."
3427
3428 #~ msgid "Open regular version"
3429 #~ msgstr "Otwórz standardową wersję"
3430
3431 #~ msgid "Home"
3432 #~ msgstr "Stron główna"
3433
3434 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3435 #~ msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
3436
3437 #~ msgid "Enable categories"
3438 #~ msgstr "Włącz kategorie"
3439
3440 #~ msgid "ON"
3441 #~ msgstr "WŁĄCZONE"
3442
3443 #~ msgid "OFF"
3444 #~ msgstr "WYŁĄCZONE"
3445
3446 #~ msgid "Browse categories like folders"
3447 #~ msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
3448
3449 #~ msgid "Show images in posts"
3450 #~ msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
3451
3452 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3453 #~ msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
3454
3455 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3456 #~ msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
3457
3458 #~ msgid "Related"
3459 #~ msgstr "Pokrewne"
3460
3461 #~ msgid "Yes"
3462 #~ msgstr "Tak"
3463
3464 #~ msgid "No"
3465 #~ msgstr "Nie"
3466
3467 #~ msgid "Comments?"
3468 #~ msgstr "Komentarze?"
3469
3470 #~ msgid "News"
3471 #~ msgstr "Nowości"
3472
3473 #~ msgid "Move between feeds"
3474 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
3475
3476 #~ msgid "Move between articles"
3477 #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
3478
3479 #~ msgid "Active article actions"
3480 #~ msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
3481
3482 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3483 #~ msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
3484
3485 #~ msgid "Scroll article content"
3486 #~ msgstr "Przewijanie treści artykułu"
3487
3488 #~ msgid "Other actions"
3489 #~ msgstr "Inne działania"
3490
3491 #~ msgid "Display this help dialog"
3492 #~ msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
3493
3494 #~ msgid "Multiple articles actions"
3495 #~ msgstr "Działania na wielu artykułach"
3496
3497 #, fuzzy
3498 #~ msgid "Select starred articles"
3499 #~ msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
3500
3501 #~ msgid "Feed actions"
3502 #~ msgstr "Działania na kanałach"
3503
3504 #~ msgid "Mark feed as read"
3505 #~ msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
3506
3507 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3508 #~ msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
3509
3510 #~ msgid "Press any key to close this window."
3511 #~ msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
3512
3513 #~ msgid "My Feeds"
3514 #~ msgstr "Moje kanały"
3515
3516 #~ msgid "Panel actions"
3517 #~ msgstr "Działania na panelach"
3518
3519 #~ msgid "Top 25 feeds"
3520 #~ msgstr "Top 25 kanałów"
3521
3522 #~ msgid "Edit feed categories"
3523 #~ msgstr "Edytuj kategorie kanału"
3524
3525 #~ msgid "Focus search (if present)"
3526 #~ msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
3527
3528 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3529 #~ msgstr "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
3530
3531 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3532 #~ msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
3533
3534 #~ msgid "Open article in new tab"
3535 #~ msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
3536
3537 #~ msgid "Select theme"
3538 #~ msgstr "Wybierz styl"
3539
3540 #~ msgid "Right-to-left content"
3541 #~ msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
3542
3543 #, fuzzy
3544 #~ msgid "Cache content locally"
3545 #~ msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
3546
3547 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3548 #~ msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
3549
3550 #~ msgid "Loading..."
3551 #~ msgstr "Wczytywanie..."
3552
3553 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3554 #~ msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
3555
3556 #~ msgid "Magpie"
3557 #~ msgstr "Magpie"
3558
3559 #~ msgid "SimplePie"
3560 #~ msgstr "SimplePie"
3561
3562 #~ msgid "using"
3563 #~ msgstr "używając"
3564
3565 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3566 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
3567
3568 #~ msgid "match on"
3569 #~ msgstr "w"
3570
3571 #~ msgid "Title or content"
3572 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
3573
3574 #~ msgid "Your request could not be completed."
3575 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
3576
3577 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3578 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
3579
3580 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3581 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
3582
3583 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3584 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
3585
3586 #~ msgid "Original article"
3587 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
3588
3589 #~ msgid "Update feed"
3590 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
3591
3592 #~ msgid "With subcategories"
3593 #~ msgstr "Z podkategoriami"
3594
3595 #~ msgid "Twitter OAuth"
3596 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3597
3598 #~ msgid "Invalid regular expression."
3599 #~ msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne."
3600
3601 #~ msgid "before"
3602 #~ msgstr "przed"
3603
3604 #~ msgid "after"
3605 #~ msgstr "po"
3606
3607 #~ msgid "Check it"
3608 #~ msgstr "Sprawdź"
3609
3610 #~ msgid "Inverse match"
3611 #~ msgstr "Odwróć dopasowanie"
3612
3613 #~ msgid "Apply to category"
3614 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
3615
3616 #~ msgid "Create category"
3617 #~ msgstr "Utwórz kategorię"
3618
3619 #~ msgid "No feed categories defined."
3620 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
3621
3622 #~ msgid "Remove selected categories"
3623 #~ msgstr "Usuń wybrane kategorie"
3624
3625 #~ msgid "Edit categories"
3626 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
3627
3628 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3629 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
3630
3631 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3632 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
3633
3634 #~ msgid "Twitter"
3635 #~ msgstr "Twitter"
3636
3637 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3638 #~ msgstr "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
3639
3640 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3641 #~ msgstr "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się do swoich kanałów z Twittera."
3642
3643 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3644 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
3645
3646 #~ msgid "Clear stored credentials"
3647 #~ msgstr "Wyczyść zapisane dane uwierzytelniania"
3648
3649 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3650 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
3651
3652 #~ msgid "Adding filter %s"
3653 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
3654
3655 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3656 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
3657
3658 #~ msgid "OK"
3659 #~ msgstr "OK"
3660
3661 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
3662 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
3663
3664 #~ msgid "Attachment:"
3665 #~ msgstr "Załącznik:"
3666
3667 #~ msgid "Attachments:"
3668 #~ msgstr "Załączniki:"
3669
3670 #~ msgid "Register with Twitter"
3671 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
3672
3673 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3674 #~ msgstr "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
3675
3676 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3677 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
3678
3679 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3680 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
3681
3682 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3683 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
3684
3685 #~ msgid ""
3686 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3687 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3688 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
3689 #~ msgstr ""
3690 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania UTF-8. \n"
3691 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
3692 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> w pliku config.php na 'utf8'."
3693
3694 #~ msgid "Converting database..."
3695 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."