]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pl_PL/LC_MESSAGES/messages.po
update translations; add plugin strings
[tt-rss.git] / locale / pl_PL / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-03-17 19:37+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-10-06 16:54+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/tt-rss/language/"
16 "pl/)\n"
17 "Language: pl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
22 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
24 #: backend.php:67
25 msgid "Use default"
26 msgstr "Użyj domyślnych"
27
28 #: backend.php:68
29 msgid "Never purge"
30 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
31
32 #: backend.php:69
33 msgid "1 week old"
34 msgstr "Jednotygodniowe"
35
36 #: backend.php:70
37 msgid "2 weeks old"
38 msgstr "Dwutygodniowe"
39
40 #: backend.php:71
41 msgid "1 month old"
42 msgstr "Miesięczne"
43
44 #: backend.php:72
45 msgid "2 months old"
46 msgstr "Dwumiesięczne"
47
48 #: backend.php:73
49 msgid "3 months old"
50 msgstr "Trzymiesięczne"
51
52 #: backend.php:76
53 msgid "Default interval"
54 msgstr "Domyślna częstotliwość"
55
56 #: backend.php:77 backend.php:87
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
59
60 #: backend.php:78 backend.php:88
61 msgid "Each 15 minutes"
62 msgstr "Co 15 minut"
63
64 #: backend.php:79 backend.php:89
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Co 30 minut"
67
68 #: backend.php:80 backend.php:90
69 msgid "Hourly"
70 msgstr "Co godzinę"
71
72 #: backend.php:81 backend.php:91
73 msgid "Each 4 hours"
74 msgstr "Co 4 godziny"
75
76 #: backend.php:82 backend.php:92
77 msgid "Each 12 hours"
78 msgstr "Co 12 godzin"
79
80 #: backend.php:83 backend.php:93
81 msgid "Daily"
82 msgstr "Codziennie"
83
84 #: backend.php:84 backend.php:94
85 msgid "Weekly"
86 msgstr "Cotygodniowo"
87
88 #: backend.php:97 classes/pref/users.php:139
89 msgid "User"
90 msgstr "Użytkownik"
91
92 #: backend.php:98
93 msgid "Power User"
94 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
95
96 #: backend.php:99
97 msgid "Administrator"
98 msgstr "Administrator"
99
100 #: db-updater.php:19
101 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
102 msgstr ""
103 "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
104
105 #: db-updater.php:44
106 msgid "Database Updater"
107 msgstr "Aktualizator bazy danych"
108
109 #: db-updater.php:85
110 msgid "Could not update database"
111 msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
112
113 #: db-updater.php:88
114 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
115 msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
116
117 #: db-updater.php:89
118 msgid ", found: "
119 msgstr ", odnaleziono: "
120
121 #: db-updater.php:92
122 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
123 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
124
125 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
126 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
127 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
128 #: classes/handler/public.php:637 classes/handler/public.php:725
129 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
130 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
131
132 #: db-updater.php:100
133 msgid "Please backup your database before proceeding."
134 msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
135
136 #: db-updater.php:102
137 #, php-format
138 msgid ""
139 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
140 "<b>%d</b>)."
141 msgstr ""
142 "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do "
143 "<b>%d</b>)."
144
145 #: db-updater.php:116
146 msgid "Perform updates"
147 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
148
149 #: db-updater.php:121
150 msgid "Performing updates..."
151 msgstr "Trwa aktualizacja..."
152
153 #: db-updater.php:127
154 #, php-format
155 msgid "Updating to version %d..."
156 msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
157
158 #: db-updater.php:142
159 msgid "Checking version... "
160 msgstr "Sprawdzanie wersji... "
161
162 #: db-updater.php:148
163 msgid "OK!"
164 msgstr "OK!"
165
166 #: db-updater.php:150
167 msgid "ERROR!"
168 msgstr "BŁĄD!"
169
170 #: db-updater.php:158
171 #, php-format
172 msgid ""
173 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
174 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
175 msgstr ""
176 "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacje(i) do wersji <b>%d</b> schematu "
177 "bazy danych."
178
179 #: db-updater.php:168
180 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
181 msgstr ""
182 "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
183
184 #: db-updater.php:170
185 #, php-format
186 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
187 msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
188
189 #: db-updater.php:172
190 msgid ""
191 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
192 "version and continue."
193 msgstr ""
194 "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny "
195 "Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
196
197 #: errors.php:9
198 msgid ""
199 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
200 "doesn't seem to support it."
201 msgstr ""
202 "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na "
203 "to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
204
205 #: errors.php:12
206 msgid ""
207 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
208 "seem to support them."
209 msgstr ""
210 "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. "
211 "Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
212
213 #: errors.php:15
214 msgid "Backend sanity check failed"
215 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się"
216
217 #: errors.php:17
218 msgid "Frontend sanity check failed."
219 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
220
221 #: errors.php:19
222 msgid ""
223 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
224 "update&lt;/a&gt;."
225 msgstr ""
226 "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. &lt;a href='db-updater.php'&gt;"
227 "Przeprowadź aktualizację&lt;/a&gt;."
228
229 #: errors.php:21
230 msgid "Request not authorized."
231 msgstr "Operacja niedozwolona."
232
233 #: errors.php:23
234 msgid "No operation to perform."
235 msgstr "Brak czynności do wykonania."
236
237 #: errors.php:25
238 msgid ""
239 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
240 "local configuration."
241 msgstr ""
242 "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania "
243 "etykiety i konfigurację lokalną.0"
244
245 #: errors.php:27
246 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
247 msgstr ""
248 "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać "
249 "dostęp do tej strony."
250
251 #: errors.php:29
252 msgid "Configuration check failed"
253 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
254
255 #: errors.php:31
256 msgid ""
257 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
258 "\t\tofficial site for more information."
259 msgstr ""
260 "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z "
261 "zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
262
263 #: errors.php:36
264 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
265 msgstr ""
266 "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy "
267 "danych i PHP."
268
269 #: index.php:108 index.php:150 index.php:236 prefs.php:86
270 #: classes/backend.php:6 classes/pref/labels.php:296
271 #: classes/pref/filters.php:602 classes/pref/feeds.php:1342
272 #: plugins/digest/digest_body.php:45 js/viewfeed.js:1169 js/viewfeed.js:1158
273 #: js/viewfeed.js:1164 js/viewfeed.js:1174
274 msgid "Loading, please wait..."
275 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
276
277 #: index.php:118 plugins/digest/digest_body.php:56
278 msgid "Hello,"
279 msgstr "Cześć,"
280
281 #: index.php:120 prefs.php:29 prefs.php:108 help/main.php:73 help/prefs.php:8
282 #: classes/pref/prefs.php:371
283 msgid "Preferences"
284 msgstr "Ustawienia"
285
286 #: index.php:124
287 msgid "Comments?"
288 msgstr "Komentarze?"
289
290 #: index.php:128 mobile/mobile-functions.php:69
291 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:59
292 msgid "Logout"
293 msgstr "Wyloguj"
294
295 #: index.php:134
296 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
297 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
298
299 #: index.php:157
300 msgid "News"
301 msgstr "Nowości"
302
303 #: index.php:166
304 msgid "Collapse feedlist"
305 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
306
307 #: index.php:169
308 msgid "Show articles"
309 msgstr "Pokaż artykuły"
310
311 #: index.php:172
312 msgid "Adaptive"
313 msgstr "Adaptacyjny"
314
315 #: index.php:173
316 msgid "All Articles"
317 msgstr "Wszystkie artykuły"
318
319 #: index.php:174 classes/feeds.php:106
320 msgid "Starred"
321 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
322
323 #: index.php:175 classes/feeds.php:107
324 msgid "Published"
325 msgstr "Opublikowane"
326
327 #: index.php:176 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
328 msgid "Unread"
329 msgstr "Nieprzeczytane"
330
331 #: index.php:177
332 msgid "Ignore Scoring"
333 msgstr "Ignoruj punktację"
334
335 #: index.php:178
336 msgid "Updated"
337 msgstr "Zaktualizowany"
338
339 #: index.php:181
340 msgid "Sort articles"
341 msgstr "Sortuj artykuły"
342
343 #: index.php:184 classes/pref/prefs.php:462
344 msgid "Default"
345 msgstr "Domyślne"
346
347 #: index.php:185
348 msgid "Date"
349 msgstr "Data"
350
351 #: index.php:186 include/localized_schema.php:3
352 msgid "Title"
353 msgstr "Tytuł"
354
355 #: index.php:187
356 msgid "Score"
357 msgstr "Punktacja"
358
359 #: index.php:192 classes/pref/feeds.php:539 classes/pref/feeds.php:786
360 msgid "Update"
361 msgstr "Aktualizuj"
362
363 #: index.php:196 index.php:211 include/localized_schema.php:10
364 #: classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:127 js/FeedTree.js:128
365 #: js/FeedTree.js:156 plugins/digest/digest.js:630
366 msgid "Mark as read"
367 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
368
369 #: index.php:202 classes/feeds.php:101
370 msgid "Actions..."
371 msgstr "Działania..."
372
373 #: index.php:204
374 msgid "Search..."
375 msgstr "Szukaj..."
376
377 #: index.php:205
378 msgid "Feed actions:"
379 msgstr "Działania dla kanałów:"
380
381 #: index.php:206 classes/handler/public.php:567
382 msgid "Subscribe to feed..."
383 msgstr "Prenumeruj kanał..."
384
385 #: index.php:207
386 msgid "Edit this feed..."
387 msgstr "Edytuj ten kanał..."
388
389 #: index.php:208
390 msgid "Rescore feed"
391 msgstr "Przelicz punktację kanału"
392
393 #: index.php:209 classes/pref/feeds.php:712 classes/pref/feeds.php:1315
394 #: js/PrefFeedTree.js:73
395 msgid "Unsubscribe"
396 msgstr "Wypisz się"
397
398 #: index.php:210
399 msgid "All feeds:"
400 msgstr "Wszystkie kanały:"
401
402 #: index.php:212 help/main.php:56
403 msgid "(Un)hide read feeds"
404 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
405
406 #: index.php:213
407 msgid "Other actions:"
408 msgstr "Inne działania:"
409
410 #: index.php:215
411 msgid "Switch to digest..."
412 msgstr "Przełącz na przegląd..."
413
414 #: index.php:217
415 msgid "Show tag cloud..."
416 msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
417
418 #: index.php:218
419 msgid "Select by tags..."
420 msgstr "Wybierz używając tagów..."
421
422 #: index.php:219
423 msgid "Create label..."
424 msgstr "Utwórz etykietę..."
425
426 #: index.php:220
427 msgid "Create filter..."
428 msgstr "Utwórz filtr..."
429
430 #: index.php:221
431 msgid "Keyboard shortcuts help"
432 msgstr "O skrótach klawiszowych"
433
434 #: prefs.php:99
435 msgid "Keyboard shortcuts"
436 msgstr "Skróty klawiszowe"
437
438 #: prefs.php:100 help/prefs.php:14
439 msgid "Exit preferences"
440 msgstr "Wyjdź z ustawień"
441
442 #: prefs.php:111 classes/pref/feeds.php:101 classes/pref/feeds.php:1220
443 #: classes/pref/feeds.php:1283
444 msgid "Feeds"
445 msgstr "Kanały"
446
447 #: prefs.php:114 help/prefs.php:11 classes/pref/filters.php:110
448 msgid "Filters"
449 msgstr "Filtry"
450
451 #: prefs.php:117 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
452 #: include/functions.php:1189 include/functions.php:1836
453 #: classes/pref/labels.php:90
454 msgid "Labels"
455 msgstr "Etykiety"
456
457 #: prefs.php:121 help/prefs.php:13
458 msgid "Users"
459 msgstr "Użytkownicy"
460
461 #: register.php:186 include/login_form.php:212
462 msgid "Create new account"
463 msgstr "Utwórz nowe konto"
464
465 #: register.php:190
466 msgid "New user registrations are administratively disabled."
467 msgstr ""
468 "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
469
470 #: register.php:215
471 msgid ""
472 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
473 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
474 "password is sent."
475 msgstr ""
476 "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na "
477 "które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po "
478 "wysłaniu hasła tymczasowego."
479
480 #: register.php:221
481 msgid "Desired login:"
482 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
483
484 #: register.php:224
485 msgid "Check availability"
486 msgstr "Sprawdź dostępność"
487
488 #: register.php:226
489 msgid "Email:"
490 msgstr "Email:"
491
492 #: register.php:229
493 msgid "How much is two plus two:"
494 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
495
496 #: register.php:232
497 msgid "Submit registration"
498 msgstr "Zarejestruj się"
499
500 #: register.php:250
501 msgid "Your registration information is incomplete."
502 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
503
504 #: register.php:265
505 msgid "Sorry, this username is already taken."
506 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
507
508 #: register.php:284
509 msgid "Registration failed."
510 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
511
512 #: register.php:368
513 msgid "Account created successfully."
514 msgstr "Konto zostało założone."
515
516 #: register.php:390
517 msgid "New user registrations are currently closed."
518 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
519
520 #: update.php:38
521 #, fuzzy
522 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
523 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
524
525 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
526 msgid "Keyboard Shortcuts"
527 msgstr "Skróty klawiszowe"
528
529 #: help/main.php:5
530 msgid "Navigation"
531 msgstr "Nawigacja"
532
533 #: help/main.php:8
534 msgid "Move between feeds"
535 msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
536
537 #: help/main.php:9
538 msgid "Move between articles"
539 msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
540
541 #: help/main.php:10
542 msgid "Show search dialog"
543 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
544
545 #: help/main.php:13
546 msgid "Active article actions"
547 msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
548
549 #: help/main.php:16
550 msgid "Toggle starred"
551 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
552
553 #: help/main.php:17
554 msgid "Toggle published"
555 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
556
557 #: help/main.php:18
558 msgid "Toggle unread"
559 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
560
561 #: help/main.php:19
562 msgid "Edit tags"
563 msgstr "Edytuj tagi"
564
565 #: help/main.php:20
566 msgid "Dismiss selected articles"
567 msgstr "Odwołaj wybrane artykuły"
568
569 #: help/main.php:21
570 msgid "Dismiss read articles"
571 msgstr "Odwołaj przeczytane artykuły"
572
573 #: help/main.php:22
574 msgid "Open article in new window"
575 msgstr "Otwórz artykuł w nowym oknie"
576
577 #: help/main.php:23
578 msgid "Mark articles below/above active one as read"
579 msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
580
581 #: help/main.php:24
582 msgid "Scroll article content"
583 msgstr "Przewijanie treści artykułu"
584
585 #: help/main.php:25
586 msgid "Email article"
587 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
588
589 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
590 msgid "Other actions"
591 msgstr "Inne działania"
592
593 #: help/main.php:32
594 msgid "Select article under mouse cursor"
595 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem myszy"
596
597 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26 classes/pref/labels.php:281
598 msgid "Create label"
599 msgstr "Utwórz etykietę"
600
601 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25 classes/pref/filters.php:580
602 msgid "Create filter"
603 msgstr "Utwórz filtr"
604
605 #: help/main.php:35
606 msgid "Collapse sidebar"
607 msgstr "Rozwiń pasek boczny"
608
609 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
610 msgid "Display this help dialog"
611 msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
612
613 #: help/main.php:41
614 msgid "Multiple articles actions"
615 msgstr "Działania na wielu artykułach"
616
617 #: help/main.php:44
618 msgid "Select all articles"
619 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
620
621 #: help/main.php:45
622 msgid "Select unread articles"
623 msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
624
625 #: help/main.php:46
626 #, fuzzy
627 msgid "Select starred articles"
628 msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
629
630 #: help/main.php:47
631 #, fuzzy
632 msgid "Select published articles"
633 msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
634
635 #: help/main.php:48
636 msgid "Invert article selection"
637 msgstr "Odwróć zaznaczenie artykułów"
638
639 #: help/main.php:49
640 msgid "Deselect all articles"
641 msgstr "Odznacz wszystkie artykuły"
642
643 #: help/main.php:52
644 msgid "Feed actions"
645 msgstr "Działania na kanałach"
646
647 #: help/main.php:55
648 msgid "Refresh active feed"
649 msgstr "Odśwież aktywny kanał"
650
651 #: help/main.php:57 help/prefs.php:22 classes/pref/feeds.php:1286
652 msgid "Subscribe to feed"
653 msgstr "Prenumeruj kanał"
654
655 #: help/main.php:58 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
656 msgid "Edit feed"
657 msgstr "Edytuj kanał"
658
659 #: help/main.php:59
660 msgid "Mark feed as read"
661 msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
662
663 #: help/main.php:60
664 msgid "Reverse headlines order"
665 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
666
667 #: help/main.php:61 js/FeedTree.js:170
668 msgid "Mark all feeds as read"
669 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
670
671 #: help/main.php:62
672 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
673 msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
674
675 #: help/main.php:65 help/prefs.php:5
676 msgid "Go to..."
677 msgstr "Idź do..."
678
679 #: help/main.php:68 include/functions.php:1893
680 msgid "All articles"
681 msgstr "Wszystkie artykuły"
682
683 #: help/main.php:69 include/functions.php:1891
684 msgid "Fresh articles"
685 msgstr "Świeże artykuły"
686
687 #: help/main.php:70 include/functions.php:1887
688 msgid "Starred articles"
689 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
690
691 #: help/main.php:71 include/functions.php:1889
692 msgid "Published articles"
693 msgstr "Opublikowane artykuły"
694
695 #: help/main.php:72
696 msgid "Tag cloud"
697 msgstr "Chmura tagów"
698
699 #: help/main.php:79
700 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
701 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
702
703 #: help/main.php:81 help/prefs.php:41
704 msgid "Press any key to close this window."
705 msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
706
707 #: help/prefs.php:9
708 msgid "My Feeds"
709 msgstr "Moje kanały"
710
711 #: help/prefs.php:10
712 msgid "Other Feeds"
713 msgstr "Inne kanały"
714
715 #: help/prefs.php:19
716 msgid "Panel actions"
717 msgstr "Działania na panelach"
718
719 #: help/prefs.php:23
720 msgid "Top 25 feeds"
721 msgstr "Top 25 kanałów"
722
723 #: help/prefs.php:24
724 msgid "Edit feed categories"
725 msgstr "Edytuj kategorie kanału"
726
727 #: help/prefs.php:27 classes/pref/users.php:386
728 msgid "Create user"
729 msgstr "Utwórz użytkownika"
730
731 #: help/prefs.php:33
732 msgid "Focus search (if present)"
733 msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
734
735 #: help/prefs.php:39
736 msgid ""
737 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
738 "configuration and your access level."
739 msgstr ""
740 "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od "
741 "konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
742
743 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
744 #: classes/handler/public.php:495
745 msgid "Log in"
746 msgstr "Zaloguj"
747
748 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
749 #: classes/handler/public.php:479
750 msgid "Login:"
751 msgstr "Nazwa użytkownika:"
752
753 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
754 #: classes/handler/public.php:482
755 msgid "Password:"
756 msgstr "Hasło:"
757
758 #: mobile/login_form.php:52
759 msgid "Open regular version"
760 msgstr "Otwórz standardową wersję"
761
762 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
763 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
764 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
765 #: mobile/prefs.php:19
766 msgid "Home"
767 msgstr "Stron główna"
768
769 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1187
770 #: include/functions.php:1834
771 msgid "Special"
772 msgstr "Specjalne"
773
774 #: mobile/mobile-functions.php:418
775 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
776 msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
777
778 #: mobile/prefs.php:24
779 msgid "Enable categories"
780 msgstr "Włącz kategorie"
781
782 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
783 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
784 msgid "ON"
785 msgstr "WŁĄCZONE"
786
787 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
788 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
789 msgid "OFF"
790 msgstr "WYŁĄCZONE"
791
792 #: mobile/prefs.php:29
793 msgid "Browse categories like folders"
794 msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
795
796 #: mobile/prefs.php:35
797 msgid "Show images in posts"
798 msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
799
800 #: mobile/prefs.php:40
801 msgid "Hide read articles and feeds"
802 msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
803
804 #: mobile/prefs.php:45
805 msgid "Sort feeds by unread count"
806 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
807
808 #: include/functions.php:564
809 #, php-format
810 msgid "Fatal: authentication module %s not found."
811 msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
812
813 #: include/functions.php:682
814 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
815 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
816
817 #: include/functions.php:1198 include/functions.php:1737
818 #: include/functions.php:1822 include/functions.php:1844
819 #: include/functions.php:2699 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:193
820 msgid "Uncategorized"
821 msgstr "Bez kategorii"
822
823 #: include/functions.php:1686 classes/dlg.php:387 classes/pref/filters.php:361
824 msgid "All feeds"
825 msgstr "Wszystkie kanały"
826
827 #: include/functions.php:1895
828 msgid "Archived articles"
829 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
830
831 #: include/functions.php:1897
832 msgid "Recently read"
833 msgstr "Ostatnio czytane"
834
835 #: include/functions.php:2346
836 #, php-format
837 msgid "Search results: %s"
838 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
839
840 #: include/functions.php:3067 js/viewfeed.js:1998 js/viewfeed.js:1971
841 #: js/viewfeed.js:1835 js/viewfeed.js:1845
842 msgid "Click to play"
843 msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
844
845 #: include/functions.php:3068 js/viewfeed.js:1997 js/viewfeed.js:1970
846 #: js/viewfeed.js:1834 js/viewfeed.js:1844
847 msgid "Play"
848 msgstr "Odtwórz"
849
850 #: include/functions.php:3203
851 msgid " - "
852 msgstr " - "
853
854 #: include/functions.php:3232 include/functions.php:4028 classes/rpc.php:414
855 msgid "no tags"
856 msgstr "brak tagów"
857
858 #: include/functions.php:3242 classes/feeds.php:680
859 msgid "Edit tags for this article"
860 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
861
862 #: include/functions.php:3252 classes/feeds.php:707
863 msgid "Open article in new tab"
864 msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
865
866 #: include/functions.php:3263 classes/feeds.php:718
867 msgid "Close article"
868 msgstr "Zamknij artykuł"
869
870 #: include/functions.php:3280 classes/feeds.php:616
871 msgid "Originally from:"
872 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
873
874 #: include/functions.php:3293 classes/feeds.php:629 classes/pref/feeds.php:511
875 msgid "Feed URL"
876 msgstr "Adres kanału"
877
878 #: include/functions.php:3308 classes/feeds.php:68
879 msgid "Visit the website"
880 msgstr "Odwiedź stronę internetową"
881
882 #: include/functions.php:3327
883 msgid "Related"
884 msgstr "Pokrewne"
885
886 #: include/functions.php:3361 classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:61
887 #: classes/dlg.php:180 classes/dlg.php:203 classes/dlg.php:240
888 #: classes/dlg.php:524 classes/dlg.php:559 classes/dlg.php:590
889 #: classes/dlg.php:623 classes/dlg.php:724 classes/pref/users.php:106
890 #: classes/pref/filters.php:101 classes/pref/feeds.php:1638
891 #: classes/pref/feeds.php:1709 plugins/share/share.php:61
892 #: plugins/updater/updater.php:301 plugins/updater/init.php:323
893 msgid "Close this window"
894 msgstr "Zamknij to okno"
895
896 #: include/functions.php:4053
897 msgid "(edit note)"
898 msgstr "(edytuj notatkę)"
899
900 #: include/functions.php:4525
901 msgid "No feed selected."
902 msgstr "Nie wybrano kanału."
903
904 #: include/functions.php:4535 classes/feeds.php:766
905 #, php-format
906 msgid "Feeds last updated at %s"
907 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
908
909 #: include/functions.php:4545 classes/feeds.php:776
910 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
911 msgstr ""
912 "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć "
913 "szczegóły)"
914
915 #: include/functions.php:4689
916 msgid "unknown type"
917 msgstr "nieznany typ"
918
919 #: include/functions.php:4731
920 msgid "Attachments"
921 msgstr "Załączniki"
922
923 #: include/functions.php:5191
924 #, php-format
925 msgid "%d archived articles"
926 msgstr "%d zarchiwizowanych artykułów"
927
928 #: include/functions.php:5215
929 msgid "No feeds found."
930 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
931
932 #: include/functions.php:5261 plugins/import_export/init.php:221
933 msgid "Could not import: incorrect schema version."
934 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
935
936 #: include/functions.php:5266 plugins/import_export/init.php:226
937 msgid "Could not import: unrecognized document format."
938 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
939
940 #: include/functions.php:5425
941 #, php-format
942 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
943 msgstr ""
944 "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów "
945 "utworzonych."
946
947 #: include/functions.php:5431 plugins/import_export/init.php:391
948 msgid "Could not load XML document."
949 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
950
951 #: include/localized_schema.php:4
952 msgid "Title or Content"
953 msgstr "Tytuł lub Treść"
954
955 #: include/localized_schema.php:5
956 msgid "Link"
957 msgstr "Łącze"
958
959 #: include/localized_schema.php:6
960 msgid "Content"
961 msgstr "Treść"
962
963 #: include/localized_schema.php:7
964 msgid "Article Date"
965 msgstr "Dane artykułu"
966
967 #: include/localized_schema.php:9
968 msgid "Delete article"
969 msgstr "Usuń artykuł"
970
971 #: include/localized_schema.php:11
972 msgid "Set starred"
973 msgstr "Oznacz gwiazdką"
974
975 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:501 js/viewfeed.js:490
976 #: js/viewfeed.js:496 js/viewfeed.js:478 plugins/digest/digest.js:264
977 #: plugins/digest/digest.js:736
978 msgid "Publish article"
979 msgstr "Opublikuj"
980
981 #: include/localized_schema.php:13
982 msgid "Assign tags"
983 msgstr "Przypisz tagi"
984
985 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1962 js/viewfeed.js:1935
986 #: js/viewfeed.js:1799 js/viewfeed.js:1809
987 msgid "Assign label"
988 msgstr "Przypisz etykietę"
989
990 #: include/localized_schema.php:15
991 msgid "Modify score"
992 msgstr "Zmień punktację"
993
994 #: include/localized_schema.php:17
995 msgid "General"
996 msgstr "Ogólne"
997
998 #: include/localized_schema.php:18
999 msgid "Interface"
1000 msgstr "Interfejs"
1001
1002 #: include/localized_schema.php:19
1003 msgid "Advanced"
1004 msgstr "Zaawansowane"
1005
1006 #: include/localized_schema.php:21
1007 msgid ""
1008 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
1009 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
1010 "different feeds to appear only once."
1011 msgstr ""
1012 "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z "
1013 "różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę "
1014 "użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z "
1015 "różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
1016
1017 #: include/localized_schema.php:22
1018 msgid ""
1019 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1020 "headlines and article content"
1021 msgstr ""
1022 "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla "
1023 "nagłówków i treści"
1024
1025 #: include/localized_schema.php:23
1026 msgid ""
1027 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1028 msgstr ""
1029 "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po "
1030 "oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
1031
1032 #: include/localized_schema.php:24
1033 msgid ""
1034 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1035 "your configured e-mail address"
1036 msgstr ""
1037 "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych "
1038 "podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
1039
1040 #: include/localized_schema.php:25
1041 msgid ""
1042 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1043 "article list."
1044 msgstr ""
1045 "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas "
1046 "przewijania listy artykułów."
1047
1048 #: include/localized_schema.php:26
1049 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1050 msgstr ""
1051 "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki "
1052 "HTML."
1053
1054 #: include/localized_schema.php:27
1055 msgid ""
1056 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1057 "separated list)."
1058 msgstr ""
1059 "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną "
1060 "zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
1061
1062 #: include/localized_schema.php:28
1063 msgid ""
1064 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1065 "grouped by feeds"
1066 msgstr ""
1067 "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku "
1068 "etykiet grupowane są według kanałów."
1069
1070 #: include/localized_schema.php:29
1071 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1072 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
1073
1074 #: include/localized_schema.php:30
1075 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1076 msgstr ""
1077 "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty "
1078 "zaimportowania artykułu."
1079
1080 #: include/localized_schema.php:31
1081 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1082 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
1083
1084 #: include/localized_schema.php:32
1085 msgid "Uses UTC timezone"
1086 msgstr "Używa strefy UTC"
1087
1088 #: include/localized_schema.php:33
1089 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1090 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
1091
1092 #: include/localized_schema.php:34
1093 msgid "Default interval between feed updates"
1094 msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
1095
1096 #: include/localized_schema.php:35
1097 msgid "Amount of articles to display at once"
1098 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
1099
1100 #: include/localized_schema.php:36
1101 msgid "Allow duplicate posts"
1102 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1103
1104 #: include/localized_schema.php:37
1105 msgid "Enable feed categories"
1106 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
1107
1108 #: include/localized_schema.php:38
1109 msgid "Show content preview in headlines list"
1110 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
1111
1112 #: include/localized_schema.php:39
1113 msgid "Short date format"
1114 msgstr "Krótki format daty"
1115
1116 #: include/localized_schema.php:40
1117 msgid "Long date format"
1118 msgstr "Długi format daty"
1119
1120 #: include/localized_schema.php:41
1121 msgid "Combined feed display"
1122 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
1123
1124 #: include/localized_schema.php:42
1125 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1126 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
1127
1128 #: include/localized_schema.php:43
1129 msgid "On catchup show next feed"
1130 msgstr ""
1131 "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
1132
1133 #: include/localized_schema.php:44
1134 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1135 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
1136
1137 #: include/localized_schema.php:45
1138 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1139 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
1140
1141 #: include/localized_schema.php:46
1142 msgid "Enable e-mail digest"
1143 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
1144
1145 #: include/localized_schema.php:47
1146 msgid "Confirm marking feed as read"
1147 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
1148
1149 #: include/localized_schema.php:48
1150 msgid "Automatically mark articles as read"
1151 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1152
1153 #: include/localized_schema.php:49
1154 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1155 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
1156
1157 #: include/localized_schema.php:50
1158 msgid "Blacklisted tags"
1159 msgstr "Czarna lista tagów"
1160
1161 #: include/localized_schema.php:51
1162 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1163 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
1164
1165 #: include/localized_schema.php:52
1166 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1167 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
1168
1169 #: include/localized_schema.php:53
1170 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1171 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
1172
1173 #: include/localized_schema.php:54
1174 msgid "Purge unread articles"
1175 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
1176
1177 #: include/localized_schema.php:55
1178 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1179 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone ukrywanie przeczytanych kanałów."
1180
1181 #: include/localized_schema.php:56
1182 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1183 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
1184
1185 #: include/localized_schema.php:57
1186 msgid "Do not show images in articles"
1187 msgstr "Nie pokazuj obrazków w artykułach"
1188
1189 #: include/localized_schema.php:58
1190 msgid "Enable external API"
1191 msgstr "Włącz zewnętrzne API"
1192
1193 #: include/localized_schema.php:59
1194 msgid "User timezone"
1195 msgstr "Strefa czasowa użytkownika"
1196
1197 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1856 js/prefs.js:1743
1198 #: js/prefs.js:1733
1199 msgid "Customize stylesheet"
1200 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
1201
1202 #: include/localized_schema.php:61
1203 msgid "Sort headlines by feed date"
1204 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
1205
1206 #: include/localized_schema.php:62
1207 msgid "Login with an SSL certificate"
1208 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
1209
1210 #: include/localized_schema.php:63
1211 msgid "Try to send digests around specified time"
1212 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
1213
1214 #: include/localized_schema.php:64
1215 msgid "Assign articles to labels automatically"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:485
1219 msgid "Language:"
1220 msgstr "Język:"
1221
1222 #: include/login_form.php:193
1223 msgid "Profile:"
1224 msgstr "Profil:"
1225
1226 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:208
1227 #: classes/rpc.php:147 classes/dlg.php:116
1228 msgid "Default profile"
1229 msgstr "Domyślny profil"
1230
1231 #: include/login_form.php:205
1232 msgid "Use less traffic"
1233 msgstr "Wersja lekka"
1234
1235 #: classes/article.php:25
1236 msgid "Article not found."
1237 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
1238
1239 #: classes/handler/public.php:420 classes/pref/feeds.php:1480
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1242 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
1243
1244 #: classes/handler/public.php:428
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Title:"
1247 msgstr "Tytuł"
1248
1249 #: classes/handler/public.php:430 classes/dlg.php:667
1250 #: classes/pref/feeds.php:509 classes/pref/feeds.php:762
1251 #: plugins/instances/instances.php:100 plugins/instances/init.php:215
1252 msgid "URL:"
1253 msgstr "Adres:"
1254
1255 #: classes/handler/public.php:432
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Content:"
1258 msgstr "Treść"
1259
1260 #: classes/handler/public.php:434
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Labels:"
1263 msgstr "Etykiety"
1264
1265 #: classes/handler/public.php:453
1266 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1267 msgstr ""
1268
1269 #: classes/handler/public.php:455
1270 msgid "Share"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: classes/handler/public.php:456 classes/handler/public.php:498
1274 #: classes/dlg.php:315 classes/dlg.php:366 classes/dlg.php:426
1275 #: classes/dlg.php:457 classes/dlg.php:652 classes/dlg.php:702
1276 #: classes/dlg.php:774 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1277 #: classes/pref/filters.php:342 classes/pref/filters.php:722
1278 #: classes/pref/filters.php:791 classes/pref/filters.php:858
1279 #: classes/pref/feeds.php:729 classes/pref/feeds.php:880
1280 #: plugins/mail/mail.php:126 plugins/note/note.php:49
1281 #: plugins/instances/instances.php:136
1282 msgid "Cancel"
1283 msgstr "Anuluj"
1284
1285 #: classes/handler/public.php:477
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Not logged in"
1288 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1289
1290 #: classes/handler/public.php:537
1291 msgid "Incorrect username or password"
1292 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
1293
1294 #: classes/handler/public.php:573 classes/handler/public.php:670
1295 #, fuzzy, php-format
1296 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1297 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
1298
1299 #: classes/handler/public.php:576 classes/handler/public.php:661
1300 #, fuzzy, php-format
1301 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1302 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
1303
1304 #: classes/handler/public.php:579 classes/handler/public.php:664
1305 #, php-format
1306 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1307 msgstr ""
1308
1309 #: classes/handler/public.php:582 classes/handler/public.php:667
1310 #, fuzzy, php-format
1311 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1312 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
1313
1314 #: classes/handler/public.php:585 classes/handler/public.php:673
1315 msgid "Multiple feed URLs found."
1316 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1317
1318 #: classes/handler/public.php:589 classes/handler/public.php:678
1319 #, php-format
1320 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1321 msgstr ""
1322
1323 #: classes/handler/public.php:607 classes/handler/public.php:696
1324 msgid "Subscribe to selected feed"
1325 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1326
1327 #: classes/handler/public.php:632 classes/handler/public.php:720
1328 msgid "Edit subscription options"
1329 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1330
1331 #: classes/auth/internal.php:45 plugins/auth_internal/init.php:62
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Please enter your one time password:"
1334 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
1335
1336 #: classes/auth/internal.php:168 plugins/auth_internal/init.php:185
1337 msgid "Password has been changed."
1338 msgstr "Hasło zostało zmienione."
1339
1340 #: classes/auth/internal.php:170
1341 msgid "Old password is incorrect."
1342 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
1343
1344 #: classes/dlg.php:26
1345 msgid "Prepare data"
1346 msgstr "Przygotuj dane"
1347
1348 #: classes/dlg.php:40
1349 msgid ""
1350 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1351 "preferences to see your new data."
1352 msgstr ""
1353 "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane "
1354 "możesz musieć przeładować ustawienia."
1355
1356 #: classes/dlg.php:73 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1357 #: classes/pref/filters.php:223 classes/pref/filters.php:270
1358 #: classes/pref/filters.php:571 classes/pref/filters.php:650
1359 #: classes/pref/filters.php:677 classes/pref/feeds.php:1274
1360 #: classes/pref/feeds.php:1583 classes/pref/feeds.php:1652
1361 #: plugins/instances/instances.php:172
1362 msgid "Select"
1363 msgstr "Wybierz"
1364
1365 #: classes/dlg.php:76 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1366 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:226
1367 #: classes/pref/filters.php:273 classes/pref/filters.php:574
1368 #: classes/pref/filters.php:653 classes/pref/filters.php:680
1369 #: classes/pref/feeds.php:1277 classes/pref/feeds.php:1586
1370 #: classes/pref/feeds.php:1655 plugins/instances/instances.php:175
1371 msgid "All"
1372 msgstr "Wszystko"
1373
1374 #: classes/dlg.php:78 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1375 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:228
1376 #: classes/pref/filters.php:275 classes/pref/filters.php:576
1377 #: classes/pref/filters.php:655 classes/pref/filters.php:682
1378 #: classes/pref/feeds.php:1279 classes/pref/feeds.php:1588
1379 #: classes/pref/feeds.php:1657 plugins/instances/instances.php:177
1380 msgid "None"
1381 msgstr "Nic"
1382
1383 #: classes/dlg.php:87
1384 msgid "Create profile"
1385 msgstr "Utwórz profil"
1386
1387 #: classes/dlg.php:110 classes/dlg.php:140
1388 msgid "(active)"
1389 msgstr "(aktywny)"
1390
1391 #: classes/dlg.php:174
1392 msgid "Remove selected profiles"
1393 msgstr "Usuń wybrane profile"
1394
1395 #: classes/dlg.php:176
1396 msgid "Activate profile"
1397 msgstr "Aktywuj profil"
1398
1399 #: classes/dlg.php:186
1400 msgid "Public OPML URL"
1401 msgstr "Publiczny adres OPML"
1402
1403 #: classes/dlg.php:191
1404 msgid "Your Public OPML URL is:"
1405 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
1406
1407 #: classes/dlg.php:200 classes/dlg.php:587
1408 msgid "Generate new URL"
1409 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
1410
1411 #: classes/dlg.php:212
1412 msgid "Notice"
1413 msgstr "Uwaga"
1414
1415 #: classes/dlg.php:218
1416 msgid ""
1417 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1418 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1419 "process or contact instance owner."
1420 msgstr ""
1421 "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, "
1422 "jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. "
1423 "Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z "
1424 "właścicielem tej instalacji."
1425
1426 #: classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:231
1427 msgid "Last update:"
1428 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1429
1430 #: classes/dlg.php:227
1431 msgid ""
1432 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1433 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1434 "contact instance owner."
1435 msgstr ""
1436 "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa "
1437 "zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub "
1438 "zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji "
1439 "lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
1440
1441 #: classes/dlg.php:252 classes/dlg.php:261
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Feed or site URL"
1444 msgstr "Adres kanału"
1445
1446 #: classes/dlg.php:267 classes/dlg.php:738 classes/pref/feeds.php:531
1447 #: classes/pref/feeds.php:775
1448 msgid "Place in category:"
1449 msgstr "Umieść w kategorii:"
1450
1451 #: classes/dlg.php:275
1452 msgid "Available feeds"
1453 msgstr "Dostępne kanały"
1454
1455 #: classes/dlg.php:287 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:561
1456 #: classes/pref/feeds.php:811
1457 msgid "Authentication"
1458 msgstr "Uwierzytelnianie"
1459
1460 #: classes/dlg.php:291 classes/dlg.php:752 classes/pref/users.php:438
1461 #: classes/pref/feeds.php:567 classes/pref/feeds.php:815
1462 msgid "Login"
1463 msgstr "Nazwa użytkownika"
1464
1465 #: classes/dlg.php:294 classes/dlg.php:755 classes/pref/prefs.php:200
1466 #: classes/pref/feeds.php:573 classes/pref/feeds.php:821
1467 msgid "Password"
1468 msgstr "Hasło"
1469
1470 #: classes/dlg.php:304
1471 msgid "This feed requires authentication."
1472 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
1473
1474 #: classes/dlg.php:309 classes/dlg.php:364 classes/dlg.php:773
1475 msgid "Subscribe"
1476 msgstr "Prenumeruj"
1477
1478 #: classes/dlg.php:312
1479 msgid "More feeds"
1480 msgstr "Więcej kanałów"
1481
1482 #: classes/dlg.php:336 classes/dlg.php:425 classes/pref/users.php:368
1483 #: classes/pref/filters.php:567 classes/pref/feeds.php:1270 js/tt-rss.js:234
1484 #: js/tt-rss.js:187 js/tt-rss.js:166
1485 msgid "Search"
1486 msgstr "Szukaj"
1487
1488 #: classes/dlg.php:340
1489 msgid "Popular feeds"
1490 msgstr "Popularne kanały"
1491
1492 #: classes/dlg.php:341
1493 msgid "Feed archive"
1494 msgstr "Archiwum kanału"
1495
1496 #: classes/dlg.php:344
1497 msgid "limit:"
1498 msgstr "limit:"
1499
1500 #: classes/dlg.php:365 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1501 #: classes/pref/filters.php:332 classes/pref/filters.php:589
1502 #: classes/pref/feeds.php:702 plugins/instances/instances.php:182
1503 msgid "Remove"
1504 msgstr "Usuń"
1505
1506 #: classes/dlg.php:376
1507 msgid "Look for"
1508 msgstr "Szukaj napisu"
1509
1510 #: classes/dlg.php:384
1511 msgid "Limit search to:"
1512 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
1513
1514 #: classes/dlg.php:400
1515 msgid "This feed"
1516 msgstr "Ten kanał"
1517
1518 #: classes/dlg.php:432
1519 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1520 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
1521
1522 #: classes/dlg.php:455 classes/dlg.php:650 classes/pref/users.php:192
1523 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:339
1524 #: classes/pref/feeds.php:728 classes/pref/feeds.php:877
1525 #: plugins/note/note.php:47 plugins/instances/instances.php:133
1526 #: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/owncloud/init.php:62
1527 msgid "Save"
1528 msgstr "Zapisz"
1529
1530 #: classes/dlg.php:463
1531 msgid "Tag Cloud"
1532 msgstr "Chmura tagów"
1533
1534 #: classes/dlg.php:532
1535 msgid "Select item(s) by tags"
1536 msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
1537
1538 #: classes/dlg.php:535
1539 msgid "Match:"
1540 msgstr "Dopasuj:"
1541
1542 #: classes/dlg.php:537
1543 msgid "Any"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: classes/dlg.php:540
1547 #, fuzzy
1548 msgid "All tags."
1549 msgstr "brak tagów"
1550
1551 #: classes/dlg.php:542
1552 msgid "Which Tags?"
1553 msgstr "Które tagi?"
1554
1555 #: classes/dlg.php:555
1556 msgid "Display entries"
1557 msgstr "Wyświetl wpisy"
1558
1559 #: classes/dlg.php:567 classes/feeds.php:129
1560 msgid "View as RSS"
1561 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1562
1563 #: classes/dlg.php:578
1564 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1565 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
1566
1567 #: classes/dlg.php:606 plugins/updater/updater.php:276
1568 #, php-format
1569 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1570 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
1571
1572 #: classes/dlg.php:614
1573 msgid ""
1574 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1575 "php"
1576 msgstr ""
1577 "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator "
1578 "dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
1579
1580 #: classes/dlg.php:618 classes/pref/users.php:390
1581 msgid "Details"
1582 msgstr "Szczegóły"
1583
1584 #: classes/dlg.php:620
1585 msgid "Download"
1586 msgstr "Pobierz"
1587
1588 #: classes/dlg.php:634
1589 #, php-format
1590 msgid ""
1591 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1592 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1593 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1594 msgstr ""
1595 "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy "
1596 "użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" "
1597 "href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
1598
1599 #: classes/dlg.php:661 plugins/instances/instances.php:92
1600 #: plugins/instances/init.php:207
1601 msgid "Instance"
1602 msgstr "Instancja"
1603
1604 #: classes/dlg.php:670 plugins/instances/instances.php:103
1605 #: plugins/instances/instances.php:200 plugins/instances/init.php:218
1606 msgid "Instance URL"
1607 msgstr "Adres instancji:"
1608
1609 #: classes/dlg.php:680 plugins/instances/instances.php:114
1610 #: plugins/instances/init.php:229
1611 msgid "Access key:"
1612 msgstr "Klucz dostępu:"
1613
1614 #: classes/dlg.php:683 plugins/instances/instances.php:117
1615 #: plugins/instances/instances.php:201 plugins/instances/init.php:232
1616 msgid "Access key"
1617 msgstr "Klucz dostępu"
1618
1619 #: classes/dlg.php:687 plugins/instances/instances.php:121
1620 #: plugins/instances/init.php:236
1621 msgid "Use one access key for both linked instances."
1622 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
1623
1624 #: classes/dlg.php:695 plugins/instances/instances.php:129
1625 msgid "Generate new key"
1626 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
1627
1628 #: classes/dlg.php:699
1629 msgid "Create link"
1630 msgstr "Utwórz łącze"
1631
1632 #: classes/dlg.php:717
1633 #, php-format
1634 msgid ""
1635 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1636 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1637 msgstr ""
1638 "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość "
1639 "parametru upload_max_filesize\n"
1640 "(maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
1641
1642 #: classes/dlg.php:735
1643 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1644 msgstr ""
1645 "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest "
1646 "przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
1647
1648 #: classes/dlg.php:744
1649 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1650 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
1651
1652 #: classes/dlg.php:766
1653 msgid "Feeds require authentication."
1654 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
1655
1656 #: classes/feeds.php:83
1657 msgid "View as RSS feed"
1658 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
1659
1660 #: classes/feeds.php:91
1661 msgid "Select:"
1662 msgstr "Wybierz: "
1663
1664 #: classes/feeds.php:94
1665 msgid "Invert"
1666 msgstr "Odwróć"
1667
1668 #: classes/feeds.php:103
1669 msgid "Selection toggle:"
1670 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
1671
1672 #: classes/feeds.php:109
1673 msgid "Selection:"
1674 msgstr "Zaznaczenie:"
1675
1676 #: classes/feeds.php:112
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Set score"
1679 msgstr "Punktacja"
1680
1681 #: classes/feeds.php:115
1682 msgid "Archive"
1683 msgstr "Archiwizuj"
1684
1685 #: classes/feeds.php:117
1686 msgid "Move back"
1687 msgstr "Cofnij"
1688
1689 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:235
1690 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:662
1691 #: classes/pref/filters.php:689
1692 msgid "Delete"
1693 msgstr "Usuń"
1694
1695 #: classes/feeds.php:122 plugins/mail/mail.php:22
1696 msgid "Forward by email"
1697 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
1698
1699 #: classes/feeds.php:125
1700 msgid "Feed:"
1701 msgstr "Kanał:"
1702
1703 #: classes/feeds.php:190 classes/feeds.php:844
1704 msgid "Feed not found."
1705 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
1706
1707 #: classes/feeds.php:434 classes/feeds.php:516
1708 msgid "mark as read"
1709 msgstr "oznacz jako przeczytane"
1710
1711 #: classes/feeds.php:739
1712 msgid "No unread articles found to display."
1713 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
1714
1715 #: classes/feeds.php:742
1716 msgid "No updated articles found to display."
1717 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
1718
1719 #: classes/feeds.php:745
1720 msgid "No starred articles found to display."
1721 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
1722
1723 #: classes/feeds.php:749
1724 msgid ""
1725 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1726 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1727 msgstr ""
1728 "Nie znaleziono artykułów. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet "
1729 "(zobacz menu Akcje powyżej) lub wykorzystać do tego celu filtry."
1730
1731 #: classes/feeds.php:751
1732 msgid "No articles found to display."
1733 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
1734
1735 #: classes/backend.php:26
1736 msgid "Help topic not found."
1737 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
1738
1739 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1740 msgid "OPML Utility"
1741 msgstr "Narzędzie OPML"
1742
1743 #: classes/opml.php:37
1744 msgid "Importing OPML..."
1745 msgstr "Importowanie OPML..."
1746
1747 #: classes/opml.php:41
1748 msgid "Return to preferences"
1749 msgstr "Wróć do ustawień"
1750
1751 #: classes/opml.php:270
1752 #, php-format
1753 msgid "Adding feed: %s"
1754 msgstr "Dodaję kanał: %s"
1755
1756 #: classes/opml.php:281
1757 #, php-format
1758 msgid "Duplicate feed: %s"
1759 msgstr "Duplikat kanału: %s"
1760
1761 #: classes/opml.php:295
1762 #, php-format
1763 msgid "Adding label %s"
1764 msgstr "Dodaję etykietę %s"
1765
1766 #: classes/opml.php:298
1767 #, php-format
1768 msgid "Duplicate label: %s"
1769 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
1770
1771 #: classes/opml.php:310
1772 #, php-format
1773 msgid "Setting preference key %s to %s"
1774 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
1775
1776 #: classes/opml.php:339
1777 msgid "Adding filter..."
1778 msgstr "Dodaję filtr..."
1779
1780 #: classes/opml.php:416
1781 #, php-format
1782 msgid "Processing category: %s"
1783 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1784
1785 #: classes/opml.php:467
1786 msgid "Error: please upload OPML file."
1787 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1788
1789 #: classes/opml.php:474
1790 msgid "Error while parsing document."
1791 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1792
1793 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/instances.php:42
1794 #: plugins/instances/init.php:157
1795 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1796 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1797
1798 #: classes/pref/users.php:27
1799 msgid "User details"
1800 msgstr "Szczegóły użytkownika"
1801
1802 #: classes/pref/users.php:41
1803 msgid "User not found"
1804 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1805
1806 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1807 msgid "Registered"
1808 msgstr "Zarejestrowany"
1809
1810 #: classes/pref/users.php:61
1811 msgid "Last logged in"
1812 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1813
1814 #: classes/pref/users.php:68
1815 msgid "Subscribed feeds count"
1816 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1817
1818 #: classes/pref/users.php:72
1819 msgid "Subscribed feeds"
1820 msgstr "Prenumerowane kanały"
1821
1822 #: classes/pref/users.php:122
1823 msgid "User Editor"
1824 msgstr "Edytor użytkowników"
1825
1826 #: classes/pref/users.php:158
1827 msgid "Access level: "
1828 msgstr "Poziom dostępu: "
1829
1830 #: classes/pref/users.php:171
1831 msgid "Change password to"
1832 msgstr "Zmień hasło na"
1833
1834 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:581
1835 #: classes/pref/feeds.php:827
1836 msgid "Options"
1837 msgstr "Opcje"
1838
1839 #: classes/pref/users.php:180
1840 msgid "E-mail: "
1841 msgstr "E-mail: "
1842
1843 #: classes/pref/users.php:258
1844 #, php-format
1845 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: classes/pref/users.php:265
1849 #, php-format
1850 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: classes/pref/users.php:269
1854 #, php-format
1855 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1856 msgstr ""
1857
1858 #: classes/pref/users.php:292
1859 #, php-format
1860 msgid ""
1861 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1862 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: classes/pref/users.php:299
1866 #, php-format
1867 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1868 msgstr ""
1869
1870 #: classes/pref/users.php:336
1871 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1872 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1873
1874 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:586
1875 #: plugins/instances/instances.php:181
1876 msgid "Edit"
1877 msgstr "Edytuj"
1878
1879 #: classes/pref/users.php:396
1880 msgid "Reset password"
1881 msgstr "Resetuj hasło"
1882
1883 #: classes/pref/users.php:439
1884 msgid "Access Level"
1885 msgstr "Poziom dostępu"
1886
1887 #: classes/pref/users.php:441
1888 msgid "Last login"
1889 msgstr "Ostatnie logowanie"
1890
1891 #: classes/pref/users.php:461 plugins/instances/instances.php:222
1892 msgid "Click to edit"
1893 msgstr "Kliknij aby edytować"
1894
1895 #: classes/pref/users.php:481
1896 msgid "No users defined."
1897 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1898
1899 #: classes/pref/users.php:483
1900 msgid "No matching users found."
1901 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1902
1903 #: classes/pref/labels.php:22
1904 msgid "Caption"
1905 msgstr "Opis"
1906
1907 #: classes/pref/labels.php:37
1908 msgid "Colors"
1909 msgstr "Kolory"
1910
1911 #: classes/pref/labels.php:42
1912 msgid "Foreground:"
1913 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1914
1915 #: classes/pref/labels.php:42
1916 msgid "Background:"
1917 msgstr "Tło:"
1918
1919 #: classes/pref/labels.php:232
1920 #, fuzzy, php-format
1921 msgid "Created label <b>%s</b>"
1922 msgstr "Utwórz etykietę"
1923
1924 #: classes/pref/labels.php:287
1925 msgid "Clear colors"
1926 msgstr "Wyczyść kolory"
1927
1928 #: classes/pref/filters.php:57
1929 msgid "Articles matching this filter:"
1930 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
1931
1932 #: classes/pref/filters.php:94
1933 #, fuzzy
1934 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1935 msgstr "Nie znaleziono żadnych artykułów pasujących do filtra."
1936
1937 #: classes/pref/filters.php:218 classes/pref/filters.php:645
1938 #: classes/pref/filters.php:760
1939 msgid "Match"
1940 msgstr "Dopasuj"
1941
1942 #: classes/pref/filters.php:232 classes/pref/filters.php:279
1943 #: classes/pref/filters.php:659 classes/pref/filters.php:686
1944 msgid "Add"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: classes/pref/filters.php:265 classes/pref/filters.php:672
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Apply actions"
1950 msgstr "Dodaj działania"
1951
1952 #: classes/pref/filters.php:315 classes/pref/filters.php:701
1953 msgid "Enabled"
1954 msgstr "Włączone"
1955
1956 #: classes/pref/filters.php:324 classes/pref/filters.php:704
1957 msgid "Match any rule"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: classes/pref/filters.php:336 classes/pref/filters.php:716
1961 msgid "Test"
1962 msgstr "Testuj"
1963
1964 #: classes/pref/filters.php:368
1965 #, php-format
1966 msgid "%s on %s in %s"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: classes/pref/filters.php:583
1970 msgid "Combine"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: classes/pref/filters.php:593 classes/pref/feeds.php:1329
1974 msgid "Rescore articles"
1975 msgstr "Przywróć artykuły"
1976
1977 #: classes/pref/filters.php:719
1978 msgid "Create"
1979 msgstr "Utwórz"
1980
1981 #: classes/pref/filters.php:769
1982 msgid "on field"
1983 msgstr "pole"
1984
1985 #: classes/pref/filters.php:775 js/PrefFilterTree.js:29
1986 #: plugins/digest/digest.js:241
1987 msgid "in"
1988 msgstr "w"
1989
1990 #: classes/pref/filters.php:788
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Save rule"
1993 msgstr "Zapisz"
1994
1995 #: classes/pref/filters.php:788 js/functions.js:1067 js/functions.js:1063
1996 #: js/functions.js:1071 js/functions.js:1073
1997 msgid "Add rule"
1998 msgstr "Dodaj regułę"
1999
2000 #: classes/pref/filters.php:811
2001 msgid "Perform Action"
2002 msgstr "Wykonaj operację"
2003
2004 #: classes/pref/filters.php:837
2005 msgid "with parameters:"
2006 msgstr "z parametrami:"
2007
2008 #: classes/pref/filters.php:855
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Save action"
2011 msgstr "Działania na panelach"
2012
2013 #: classes/pref/filters.php:855 js/functions.js:1093 js/functions.js:1089
2014 #: js/functions.js:1097 js/functions.js:1099
2015 msgid "Add action"
2016 msgstr "Dodaj działania"
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:17
2019 msgid "Old password cannot be blank."
2020 msgstr "Stare hasło nie może być puste."
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:22
2023 msgid "New password cannot be blank."
2024 msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:27
2027 msgid "Entered passwords do not match."
2028 msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:37
2031 msgid "Function not supported by authentication module."
2032 msgstr ""
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:68
2035 msgid "The configuration was saved."
2036 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2037
2038 #: classes/pref/prefs.php:83
2039 #, php-format
2040 msgid "Unknown option: %s"
2041 msgstr "Nieznana opcja: %s"
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:97
2044 msgid "Your personal data has been saved."
2045 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:137
2048 msgid "Personal data / Authentication"
2049 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:157
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Personal data"
2054 msgstr "Przygotuj dane"
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:167
2057 msgid "Full name"
2058 msgstr "Nazwa"
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:171
2061 msgid "E-mail"
2062 msgstr "E-mail"
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:177
2065 msgid "Access level"
2066 msgstr "Poziom dostępu"
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:187
2069 msgid "Save data"
2070 msgstr "Zapisz dane"
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:207
2073 msgid "Your password is at default value, please change it."
2074 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:239
2077 msgid "Old password"
2078 msgstr "Stare hasło"
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:242
2081 msgid "New password"
2082 msgstr "Nowe hasło"
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:247
2085 msgid "Confirm password"
2086 msgstr "Potwierdź hasło"
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:257
2089 msgid "Change password"
2090 msgstr "Zmień hasło"
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:263
2093 msgid "One time passwords / Authenticator"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:292 classes/pref/prefs.php:343
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Enter your password"
2099 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:303
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Disable OTP"
2104 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:309
2107 msgid ""
2108 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2109 "would automatically disable OTP."
2110 msgstr ""
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:311
2113 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:352
2117 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:360
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Enable OTP"
2123 msgstr "Włączone"
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:456
2126 msgid "Select theme"
2127 msgstr "Wybierz styl"
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:508
2130 msgid "Customize"
2131 msgstr "Dostosuj"
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:527 classes/pref/prefs.php:534
2134 #: classes/pref/prefs.php:539
2135 msgid "Yes"
2136 msgstr "Tak"
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:529 classes/pref/prefs.php:539
2139 msgid "No"
2140 msgstr "Nie"
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:569
2143 msgid "Register"
2144 msgstr "Zarejestruj"
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:573
2147 msgid "Clear"
2148 msgstr "Wyczyść"
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:579
2151 #, php-format
2152 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:604
2156 msgid "Save configuration"
2157 msgstr "Zapisz konfigurację"
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:607
2160 msgid "Manage profiles"
2161 msgstr "Zarządzaj profilami"
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:610
2164 msgid "Reset to defaults"
2165 msgstr "Przywróć domyślne"
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:622
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Show additional preferences"
2170 msgstr "Wyjdź z ustawień"
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:679 classes/pref/prefs.php:697
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Incorrect password"
2175 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
2176
2177 #: classes/pref/feeds.php:12
2178 msgid "Check to enable field"
2179 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
2180
2181 #: classes/pref/feeds.php:59 classes/pref/feeds.php:180
2182 #: classes/pref/feeds.php:223 classes/pref/feeds.php:229
2183 #: classes/pref/feeds.php:254
2184 #, fuzzy, php-format
2185 msgid "(%d feeds)"
2186 msgstr "Zapisane kanały"
2187
2188 #: classes/pref/feeds.php:492 classes/pref/feeds.php:747
2189 msgid "Feed"
2190 msgstr "Kanał"
2191
2192 #: classes/pref/feeds.php:498
2193 msgid "Feed Title"
2194 msgstr "Tytuł kanału"
2195
2196 #: classes/pref/feeds.php:554 classes/pref/feeds.php:802
2197 msgid "Article purging:"
2198 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
2199
2200 #: classes/pref/feeds.php:577
2201 msgid ""
2202 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2203 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2204 msgstr ""
2205 "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga "
2206 "uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
2207
2208 #: classes/pref/feeds.php:593 classes/pref/feeds.php:831
2209 msgid "Hide from Popular feeds"
2210 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
2211
2212 #: classes/pref/feeds.php:604 classes/pref/feeds.php:836
2213 msgid "Right-to-left content"
2214 msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
2215
2216 #: classes/pref/feeds.php:616 classes/pref/feeds.php:842
2217 msgid "Include in e-mail digest"
2218 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
2219
2220 #: classes/pref/feeds.php:629 classes/pref/feeds.php:848
2221 msgid "Always display image attachments"
2222 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
2223
2224 #: classes/pref/feeds.php:643 classes/pref/feeds.php:856
2225 msgid "Cache images locally"
2226 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
2227
2228 #: classes/pref/feeds.php:656
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Cache content locally"
2231 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
2232
2233 #: classes/pref/feeds.php:668 classes/pref/feeds.php:862
2234 msgid "Mark updated articles as unread"
2235 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
2236
2237 #: classes/pref/feeds.php:680 classes/pref/feeds.php:868
2238 msgid "Mark posts as updated on content change"
2239 msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
2240
2241 #: classes/pref/feeds.php:686
2242 msgid "Icon"
2243 msgstr "Ikona"
2244
2245 #: classes/pref/feeds.php:700
2246 msgid "Replace"
2247 msgstr "Zamień"
2248
2249 #: classes/pref/feeds.php:719
2250 msgid "Resubscribe to push updates"
2251 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
2252
2253 #: classes/pref/feeds.php:726
2254 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2255 msgstr ""
2256 "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
2257
2258 #: classes/pref/feeds.php:741
2259 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: classes/pref/feeds.php:1123 classes/pref/feeds.php:1176
2263 msgid "All done."
2264 msgstr "Zrobione."
2265
2266 #: classes/pref/feeds.php:1231
2267 msgid "Feeds with errors"
2268 msgstr "Kanały z błędami"
2269
2270 #: classes/pref/feeds.php:1251
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Inactive feeds"
2273 msgstr "Odśwież aktywny kanał"
2274
2275 #: classes/pref/feeds.php:1288
2276 msgid "Edit selected feeds"
2277 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
2278
2279 #: classes/pref/feeds.php:1290 classes/pref/feeds.php:1304
2280 msgid "Reset sort order"
2281 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
2282
2283 #: classes/pref/feeds.php:1292 js/prefs.js:2021 js/prefs.js:1788
2284 #: js/prefs.js:1778
2285 msgid "Batch subscribe"
2286 msgstr "Prenumerata wsadowa"
2287
2288 #: classes/pref/feeds.php:1297
2289 msgid "Categories"
2290 msgstr "Kategorie"
2291
2292 #: classes/pref/feeds.php:1300
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Add category"
2295 msgstr "Edytuj kategorię"
2296
2297 #: classes/pref/feeds.php:1302
2298 msgid "(Un)hide empty categories"
2299 msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
2300
2301 #: classes/pref/feeds.php:1306
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Remove selected"
2304 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
2305
2306 #: classes/pref/feeds.php:1320
2307 msgid "More actions..."
2308 msgstr "Więcej działań..."
2309
2310 #: classes/pref/feeds.php:1324
2311 msgid "Manual purge"
2312 msgstr "Czyszczenie ręczne"
2313
2314 #: classes/pref/feeds.php:1328
2315 msgid "Clear feed data"
2316 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2317
2318 #: classes/pref/feeds.php:1379
2319 msgid "Import and export"
2320 msgstr "Import i eksport"
2321
2322 #: classes/pref/feeds.php:1381
2323 msgid "OPML"
2324 msgstr "OPML"
2325
2326 #: classes/pref/feeds.php:1383
2327 msgid ""
2328 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2329 "Tiny RSS settings."
2330 msgstr ""
2331 "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety "
2332 "i ustawienia Tiny Tiny RSS."
2333
2334 #: classes/pref/feeds.php:1385
2335 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2336 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
2337
2338 #: classes/pref/feeds.php:1398
2339 msgid "Import my OPML"
2340 msgstr "Importuj mój OPML"
2341
2342 #: classes/pref/feeds.php:1402
2343 msgid "Filename:"
2344 msgstr "Nazwa pliku:"
2345
2346 #: classes/pref/feeds.php:1404
2347 msgid "Include settings"
2348 msgstr "Załącz ustawienia"
2349
2350 #: classes/pref/feeds.php:1408
2351 msgid "Export OPML"
2352 msgstr "Eksportuj OPML"
2353
2354 #: classes/pref/feeds.php:1412
2355 msgid ""
2356 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2357 "knows the URL below."
2358 msgstr ""
2359 "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna "
2360 "poniższy adres."
2361
2362 #: classes/pref/feeds.php:1414
2363 msgid ""
2364 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2365 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2366 msgstr ""
2367 "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów "
2368 "wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w "
2369 "Popularnych kanałach."
2370
2371 #: classes/pref/feeds.php:1417
2372 msgid "Display published OPML URL"
2373 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
2374
2375 #: classes/pref/feeds.php:1420 plugins/import_export/init.php:66
2376 msgid "Article archive"
2377 msgstr "Archiwum artykułów"
2378
2379 #: classes/pref/feeds.php:1422 plugins/import_export/init.php:68
2380 msgid ""
2381 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2382 "or when migrating between tt-rss instances."
2383 msgstr ""
2384 "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz "
2385 "zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tt-"
2386 "rss."
2387
2388 #: classes/pref/feeds.php:1425
2389 msgid "Export my data"
2390 msgstr "Eksportuj moje dane"
2391
2392 #: classes/pref/feeds.php:1440
2393 msgid "Import"
2394 msgstr "Importuj"
2395
2396 #: classes/pref/feeds.php:1447
2397 msgid "Firefox integration"
2398 msgstr "Integracja z Firefoxem"
2399
2400 #: classes/pref/feeds.php:1449
2401 msgid ""
2402 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2403 "link below."
2404 msgstr ""
2405 "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie "
2406 "poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
2407
2408 #: classes/pref/feeds.php:1456
2409 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2410 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
2411
2412 #: classes/pref/feeds.php:1464
2413 msgid "Bookmarklets"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: classes/pref/feeds.php:1466 plugins/bookmarklets/init.php:24
2417 msgid ""
2418 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2419 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2420 msgstr ""
2421 "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz "
2422 "kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku "
2423 "aby zaprenumerować kanał."
2424
2425 #: classes/pref/feeds.php:1470
2426 #, php-format
2427 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2428 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2429
2430 #: classes/pref/feeds.php:1474
2431 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2432 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2433
2434 #: classes/pref/feeds.php:1476 plugins/bookmarklets/init.php:34
2435 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: classes/pref/feeds.php:1484
2439 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2440 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
2441
2442 #: classes/pref/feeds.php:1486
2443 msgid "Published articles and generated feeds"
2444 msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
2445
2446 #: classes/pref/feeds.php:1488
2447 msgid ""
2448 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2449 "by anyone who knows the URL specified below."
2450 msgstr ""
2451 "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być "
2452 "prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
2453
2454 #: classes/pref/feeds.php:1494
2455 msgid "Display URL"
2456 msgstr "Wyświetl adres"
2457
2458 #: classes/pref/feeds.php:1497
2459 msgid "Clear all generated URLs"
2460 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
2461
2462 #: classes/pref/feeds.php:1499
2463 msgid "Articles shared by URL"
2464 msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
2465
2466 #: classes/pref/feeds.php:1501
2467 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2468 msgstr ""
2469 "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych "
2470 "artykułów."
2471
2472 #: classes/pref/feeds.php:1504
2473 msgid "Unshare all articles"
2474 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2475
2476 #: classes/pref/feeds.php:1579
2477 msgid ""
2478 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2479 "first):"
2480 msgstr ""
2481 "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze "
2482 "pierwsze):"
2483
2484 #: classes/pref/feeds.php:1616 classes/pref/feeds.php:1685
2485 msgid "Click to edit feed"
2486 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
2487
2488 #: classes/pref/feeds.php:1634 classes/pref/feeds.php:1705
2489 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2490 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
2491
2492 #: classes/pref/feeds.php:1645
2493 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2494 msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
2495
2496 #: plugins/pocket/pocket.php:24
2497 msgid "Pocket"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: plugins/digest/digest_body.php:39
2501 msgid ""
2502 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2503 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2504 "\t\t\tbrowser settings."
2505 msgstr ""
2506 "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany\n"
2507 "\\t\\t\\taby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia\n"
2508 "\\t\\t\\tswojej przeglądarki."
2509
2510 #: plugins/digest/digest_body.php:51
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Back to feeds"
2513 msgstr "Nieaktywne kanały"
2514
2515 #: plugins/digest/digest_body.php:62
2516 msgid "Regular version"
2517 msgstr "Wersja standardowa"
2518
2519 #: plugins/pinterest/pinterest.php:23
2520 msgid "Pinterest"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: plugins/mail/mail.php:66 plugins/mail/mail.php:72 plugins/mail/init.php:72
2524 #: plugins/mail/init.php:78
2525 msgid "[Forwarded]"
2526 msgstr "[Przekazane]"
2527
2528 #: plugins/mail/mail.php:66 plugins/mail/init.php:72
2529 msgid "Multiple articles"
2530 msgstr "Wiele artykułów"
2531
2532 #: plugins/mail/mail.php:87
2533 msgid "From:"
2534 msgstr "Od:"
2535
2536 #: plugins/mail/mail.php:96
2537 msgid "To:"
2538 msgstr "Do:"
2539
2540 #: plugins/mail/mail.php:109
2541 msgid "Subject:"
2542 msgstr "Temat:"
2543
2544 #: plugins/mail/mail.php:125
2545 msgid "Send e-mail"
2546 msgstr "Wyślij email"
2547
2548 #: plugins/note/note.php:22 plugins/note/note.js:11
2549 msgid "Edit article note"
2550 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2551
2552 #: plugins/example/example.php:29 plugins/example/init.php:38
2553 msgid "Example Pane"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: plugins/example/example.php:53 plugins/example/init.php:69
2557 msgid "Sample value"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: plugins/example/example.php:59 plugins/example/init.php:75
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Set value"
2563 msgstr "Oznacz gwiazdką"
2564
2565 #: plugins/identica/identica.php:23
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Share on identi.ca"
2568 msgstr "Udostępnij na Twitterze"
2569
2570 #: plugins/instances/instances.php:29
2571 msgid "Linked"
2572 msgstr "Połączone instancje"
2573
2574 #: plugins/instances/instances.php:180
2575 msgid "Link instance"
2576 msgstr "Połącz instalację"
2577
2578 #: plugins/instances/instances.php:192 plugins/instances/init.php:307
2579 msgid ""
2580 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2581 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2582 msgstr ""
2583 "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić "
2584 "informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS "
2585 "używając tego adresu:"
2586
2587 #: plugins/instances/instances.php:202
2588 msgid "Last connected"
2589 msgstr "Ostatnio połączony"
2590
2591 #: plugins/instances/instances.php:203
2592 msgid "Status"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: plugins/instances/instances.php:204
2596 msgid "Stored feeds"
2597 msgstr "Zapisane kanały"
2598
2599 #: plugins/share/share.php:21
2600 msgid "Share by URL"
2601 msgstr "Udostępnij adres"
2602
2603 #: plugins/share/share.php:43 plugins/share/init.php:49
2604 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2605 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2606
2607 #: plugins/flattr/flattr.php:37
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Flattr article"
2610 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
2611
2612 #: plugins/googleplus/googleplus.php:23
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Share on Google+"
2615 msgstr "Udostępnij na Twitterze"
2616
2617 #: plugins/updater/updater.php:267 plugins/updater/updater.php:279
2618 #: plugins/updater/updater.js:10
2619 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2620 msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
2621
2622 #: plugins/updater/updater.php:282 plugins/updater/init.php:303
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2625 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
2626
2627 #: plugins/updater/updater.php:291 plugins/updater/init.php:313
2628 #, fuzzy
2629 msgid ""
2630 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2631 "directory before continuing."
2632 msgstr ""
2633 "Aktualizacja \"na żywo\" jest uznawana za funkcję eksperymentalną. Wykonaj "
2634 "kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby "
2635 "kontynuować."
2636
2637 #: plugins/updater/updater.php:294 plugins/updater/init.php:316
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Ready to update."
2640 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
2641
2642 #: plugins/updater/updater.php:299 plugins/updater/init.php:321
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Start update"
2645 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
2646
2647 #: js/feedlist.js:283 js/feedlist.js:282 js/feedlist.js:265 js/feedlist.js:218
2648 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2649 msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
2650
2651 #: js/feedlist.js:490 js/feedlist.js:505 js/feedlist.js:489 js/feedlist.js:504
2652 #: js/feedlist.js:469 js/feedlist.js:484 js/feedlist.js:420 js/feedlist.js:435
2653 #: plugins/digest/digest.js:25
2654 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2655 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2656
2657 #: js/functions.js:91
2658 msgid ""
2659 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2660 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2661 msgstr ""
2662 "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie "
2663 "będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie "
2664 "zapisany w naszej bazie danych."
2665
2666 #: js/functions.js:618 js/functions.js:614 js/functions.js:622
2667 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2668 msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
2669
2670 #: js/functions.js:621 js/functions.js:617 js/functions.js:625
2671 msgid "Date syntax is incorrect."
2672 msgstr "Format daty jest niepoprawny."
2673
2674 #: js/functions.js:748 js/functions.js:744 js/functions.js:752
2675 msgid "Remove stored feed icon?"
2676 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
2677
2678 #: js/functions.js:780 js/functions.js:776 js/functions.js:784
2679 msgid "Please select an image file to upload."
2680 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
2681
2682 #: js/functions.js:782 js/functions.js:778 js/functions.js:786
2683 msgid "Upload new icon for this feed?"
2684 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
2685
2686 #: js/functions.js:799 js/functions.js:795 js/functions.js:803
2687 msgid "Please enter label caption:"
2688 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
2689
2690 #: js/functions.js:804 js/functions.js:800 js/functions.js:808
2691 msgid "Can't create label: missing caption."
2692 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
2693
2694 #: js/functions.js:847 js/functions.js:843 js/functions.js:851
2695 msgid "Subscribe to Feed"
2696 msgstr "Prenumeruj kanał"
2697
2698 #: js/functions.js:874 js/functions.js:870 js/functions.js:878
2699 msgid "Subscribed to %s"
2700 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
2701
2702 #: js/functions.js:879 js/functions.js:875 js/functions.js:883
2703 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2704 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
2705
2706 #: js/functions.js:882 js/functions.js:878 js/functions.js:886
2707 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2708 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
2709
2710 #: js/functions.js:935 js/functions.js:931 js/functions.js:939
2711 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2712 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
2713
2714 #: js/functions.js:939 js/functions.js:935 js/functions.js:943
2715 msgid "You are already subscribed to this feed."
2716 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
2717
2718 #: js/functions.js:1067 js/functions.js:1063 js/functions.js:1071
2719 #: js/functions.js:1073
2720 msgid "Edit rule"
2721 msgstr "Edytuj regułę"
2722
2723 #: js/functions.js:1093 js/functions.js:1089 js/functions.js:1097
2724 #: js/functions.js:1099
2725 msgid "Edit action"
2726 msgstr "Edytuj działanie"
2727
2728 #: js/functions.js:1130 js/functions.js:1126 js/functions.js:1134
2729 #: js/functions.js:1136
2730 msgid "Create Filter"
2731 msgstr "Utwórz filtr"
2732
2733 #: js/functions.js:1234 js/functions.js:1230 js/functions.js:1238
2734 #: js/functions.js:1240
2735 msgid ""
2736 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2737 "hub again on next feed update."
2738 msgstr ""
2739 "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia "
2740 "przy następnej aktualizacji."
2741
2742 #: js/functions.js:1255 js/tt-rss.js:421 js/functions.js:1251 js/tt-rss.js:381
2743 #: js/functions.js:1259 js/tt-rss.js:367 js/functions.js:1261
2744 msgid "Unsubscribe from %s?"
2745 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
2746
2747 #: js/functions.js:1362 js/functions.js:1358 js/functions.js:1368
2748 #: js/functions.js:1370
2749 msgid "Please enter category title:"
2750 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2751
2752 #: js/functions.js:1393 js/functions.js:1389 js/functions.js:1399
2753 #: js/functions.js:1401
2754 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2755 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
2756
2757 #: js/functions.js:1584 js/tt-rss.js:400 js/tt-rss.js:903 js/functions.js:1580
2758 #: js/tt-rss.js:782 js/tt-rss.js:362 js/tt-rss.js:717 js/functions.js:1590
2759 #: js/tt-rss.js:348 js/tt-rss.js:709 js/functions.js:1592
2760 msgid "You can't edit this kind of feed."
2761 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
2762
2763 #: js/functions.js:1599 js/functions.js:1595 js/functions.js:1605
2764 #: js/functions.js:1607
2765 msgid "Edit Feed"
2766 msgstr "Edytuj kanał"
2767
2768 #: js/functions.js:1637 js/functions.js:1633 js/functions.js:1643
2769 #: js/functions.js:1645
2770 msgid "More Feeds"
2771 msgstr "Więcej kanałów"
2772
2773 #: js/functions.js:1698 js/functions.js:1808 js/prefs.js:408 js/prefs.js:438
2774 #: js/prefs.js:470 js/prefs.js:653 js/prefs.js:673 js/prefs.js:1326
2775 #: js/prefs.js:1471 js/functions.js:1694 js/functions.js:1804 js/prefs.js:397
2776 #: js/prefs.js:427 js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662
2777 #: js/prefs.js:1213 js/prefs.js:1358 js/functions.js:1704 js/functions.js:1814
2778 #: js/prefs.js:1203 js/prefs.js:1348 js/functions.js:1706 js/functions.js:1816
2779 msgid "No feeds are selected."
2780 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
2781
2782 #: js/functions.js:1740 js/functions.js:1736 js/functions.js:1746
2783 #: js/functions.js:1748
2784 msgid ""
2785 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2786 "be removed."
2787 msgstr ""
2788 "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie "
2789 "zostaną usunięte."
2790
2791 #: js/functions.js:1779 js/functions.js:1775 js/functions.js:1785
2792 #: js/functions.js:1787
2793 msgid "Feeds with update errors"
2794 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
2795
2796 #: js/functions.js:1790 js/prefs.js:1308 js/functions.js:1786 js/prefs.js:1195
2797 #: js/functions.js:1796 js/prefs.js:1185 js/functions.js:1798
2798 msgid "Remove selected feeds?"
2799 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
2800
2801 #: js/PrefFeedTree.js:47
2802 msgid "Edit category"
2803 msgstr "Edytuj kategorię"
2804
2805 #: js/PrefFeedTree.js:54
2806 msgid "Remove category"
2807 msgstr "Usuń kategorię"
2808
2809 #: js/PrefFilterTree.js:32
2810 msgid "Inverse"
2811 msgstr "Odwróć"
2812
2813 #: js/prefs.js:55
2814 msgid "Please enter login:"
2815 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
2816
2817 #: js/prefs.js:62
2818 msgid "Can't create user: no login specified."
2819 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
2820
2821 #: js/prefs.js:128 js/prefs.js:117
2822 msgid "Edit Filter"
2823 msgstr "Edytuj filtr"
2824
2825 #: js/prefs.js:175 js/prefs.js:164
2826 msgid "Remove filter?"
2827 msgstr "Usunąć filtr?"
2828
2829 #: js/prefs.js:290 js/prefs.js:279
2830 msgid "Remove selected labels?"
2831 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
2832
2833 #: js/prefs.js:306 js/prefs.js:1512 js/prefs.js:295 js/prefs.js:1399
2834 #: js/prefs.js:1389
2835 msgid "No labels are selected."
2836 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
2837
2838 #: js/prefs.js:320 js/prefs.js:309
2839 msgid ""
2840 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2841 "removed."
2842 msgstr ""
2843 "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie "
2844 "zostaną skasowane."
2845
2846 #: js/prefs.js:337 js/prefs.js:518 js/prefs.js:539 js/prefs.js:578
2847 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
2848 msgid "No users are selected."
2849 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
2850
2851 #: js/prefs.js:355 js/prefs.js:344
2852 msgid "Remove selected filters?"
2853 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
2854
2855 #: js/prefs.js:370 js/prefs.js:608 js/prefs.js:627 js/prefs.js:359
2856 #: js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
2857 msgid "No filters are selected."
2858 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
2859
2860 #: js/prefs.js:389 js/prefs.js:378
2861 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2862 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
2863
2864 #: js/prefs.js:423 js/prefs.js:412
2865 msgid "Please select only one feed."
2866 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
2867
2868 #: js/prefs.js:429 js/prefs.js:418
2869 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2870 msgstr ""
2871 "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone "
2872 "gwiazdką?"
2873
2874 #: js/prefs.js:451 js/prefs.js:440
2875 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2876 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
2877
2878 #: js/prefs.js:489 js/prefs.js:478
2879 msgid "Login field cannot be blank."
2880 msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
2881
2882 #: js/prefs.js:523 js/prefs.js:544 js/prefs.js:583 js/prefs.js:512
2883 #: js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
2884 msgid "Please select only one user."
2885 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
2886
2887 #: js/prefs.js:548 js/prefs.js:537
2888 msgid "Reset password of selected user?"
2889 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
2890
2891 #: js/prefs.js:613 js/prefs.js:602
2892 msgid "Please select only one filter."
2893 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
2894
2895 #: js/prefs.js:631 js/prefs.js:620
2896 msgid "Combine selected filters?"
2897 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
2898
2899 #: js/prefs.js:695 js/prefs.js:684
2900 msgid "Edit Multiple Feeds"
2901 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
2902
2903 #: js/prefs.js:719 js/prefs.js:708
2904 msgid "Save changes to selected feeds?"
2905 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
2906
2907 #: js/prefs.js:811 js/prefs.js:800 js/prefs.js:790
2908 msgid "OPML Import"
2909 msgstr "Import OPML"
2910
2911 #: js/prefs.js:838 js/prefs.js:827 js/prefs.js:817
2912 msgid "Please choose an OPML file first."
2913 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
2914
2915 #: js/prefs.js:854 plugins/import_export/import_export.js:112
2916 msgid "Please choose the file first."
2917 msgstr "Najpierw wybierz plik."
2918
2919 #: js/prefs.js:1010 js/prefs.js:983 js/prefs.js:973
2920 msgid "Reset to defaults?"
2921 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
2922
2923 #: js/prefs.js:1215 js/prefs.js:1102 js/prefs.js:1092
2924 msgid ""
2925 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2926 msgstr ""
2927 "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez "
2928 "kategorii."
2929
2930 #: js/prefs.js:1242 js/prefs.js:1129 js/prefs.js:1119
2931 msgid "Remove selected categories?"
2932 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
2933
2934 #: js/prefs.js:1258 js/prefs.js:1145 js/prefs.js:1135
2935 msgid "No categories are selected."
2936 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
2937
2938 #: js/prefs.js:1266 js/prefs.js:1153 js/prefs.js:1143
2939 msgid "Category title:"
2940 msgstr "Tytuł kategorii:"
2941
2942 #: js/prefs.js:1297 js/prefs.js:1184 js/prefs.js:1174
2943 msgid "Feeds without recent updates"
2944 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
2945
2946 #: js/prefs.js:1346 js/prefs.js:1233 js/prefs.js:1223
2947 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2948 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
2949
2950 #: js/prefs.js:1455 js/prefs.js:1342 js/prefs.js:1332
2951 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2952 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
2953
2954 #: js/prefs.js:1478 js/prefs.js:1365 js/prefs.js:1355
2955 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2956 msgstr ""
2957 "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
2958
2959 #: js/prefs.js:1498 js/prefs.js:1385 js/prefs.js:1375
2960 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2961 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
2962
2963 #: js/prefs.js:1535 js/prefs.js:1422 js/prefs.js:1412
2964 msgid "Settings Profiles"
2965 msgstr "Profile ustawień"
2966
2967 #: js/prefs.js:1544 js/prefs.js:1431 js/prefs.js:1421
2968 msgid ""
2969 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2970 msgstr ""
2971 "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
2972
2973 #: js/prefs.js:1562 js/prefs.js:1449 js/prefs.js:1439
2974 msgid "No profiles are selected."
2975 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
2976
2977 #: js/prefs.js:1570 js/prefs.js:1623 js/prefs.js:1457 js/prefs.js:1510
2978 #: js/prefs.js:1447 js/prefs.js:1500
2979 msgid "Activate selected profile?"
2980 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
2981
2982 #: js/prefs.js:1586 js/prefs.js:1639 js/prefs.js:1473 js/prefs.js:1526
2983 #: js/prefs.js:1463 js/prefs.js:1516
2984 msgid "Please choose a profile to activate."
2985 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
2986
2987 #: js/prefs.js:1647 js/prefs.js:1534 js/prefs.js:1524
2988 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2989 msgstr ""
2990 "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych "
2991 "adresów kanałów. Kontynuować?"
2992
2993 #: js/prefs.js:1666 js/prefs.js:1553 js/prefs.js:1543
2994 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2995 msgstr ""
2996 "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio "
2997 "udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
2998
2999 #: js/prefs.js:1764 js/prefs.js:1651 js/prefs.js:1641
3000 msgid "Label Editor"
3001 msgstr "Edytor etykiet"
3002
3003 #: js/prefs.js:1827 js/prefs.js:1714 js/prefs.js:1704
3004 msgid ""
3005 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3006 msgstr ""
3007 "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze "
3008 "Twitter. Kontynuować?"
3009
3010 #: js/prefs.js:1911 plugins/import_export/import_export.js:13
3011 msgid "Export Data"
3012 msgstr "Eksportuj dane"
3013
3014 #: js/prefs.js:1938 plugins/import_export/import_export.js:40
3015 msgid ""
3016 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3017 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3018 msgstr ""
3019 "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a "
3020 "class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3021
3022 #: js/prefs.js:1991 plugins/import_export/import_export.js:93
3023 msgid "Data Import"
3024 msgstr "Importuj dane"
3025
3026 #: js/prefs.js:2027 js/prefs.js:1794 js/prefs.js:1784
3027 msgid "Subscribing to feeds..."
3028 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3029
3030 #: js/tt-rss.js:147 js/tt-rss.js:141 js/tt-rss.js:120
3031 msgid "Mark all articles as read?"
3032 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3033
3034 #: js/tt-rss.js:410 js/tt-rss.js:370 js/tt-rss.js:356
3035 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3036 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3037
3038 #: js/tt-rss.js:415 js/tt-rss.js:596 js/tt-rss.js:591 js/tt-rss.js:375
3039 #: js/tt-rss.js:525 js/tt-rss.js:361 js/tt-rss.js:511
3040 msgid "Please select some feed first."
3041 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3042
3043 #: js/tt-rss.js:591 js/tt-rss.js:586 js/tt-rss.js:520 js/tt-rss.js:506
3044 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3045 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3046
3047 #: js/tt-rss.js:601 js/tt-rss.js:596 js/tt-rss.js:530 js/tt-rss.js:516
3048 msgid "Rescore articles in %s?"
3049 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3050
3051 #: js/tt-rss.js:1062 js/tt-rss.js:883 js/tt-rss.js:825 js/tt-rss.js:830
3052 msgid "New version available!"
3053 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
3054
3055 #: js/viewfeed.js:108 js/viewfeed.js:104
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Cancel search"
3058 msgstr "Anuluj"
3059
3060 #: js/viewfeed.js:456 js/viewfeed.js:445 js/viewfeed.js:451 js/viewfeed.js:435
3061 #: plugins/digest/digest.js:257 plugins/digest/digest.js:696
3062 msgid "Unstar article"
3063 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3064
3065 #: js/viewfeed.js:461 js/viewfeed.js:450 js/viewfeed.js:456 js/viewfeed.js:440
3066 #: plugins/digest/digest.js:259 plugins/digest/digest.js:700
3067 msgid "Star article"
3068 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3069
3070 #: js/viewfeed.js:496 js/viewfeed.js:485 js/viewfeed.js:491 js/viewfeed.js:473
3071 #: plugins/digest/digest.js:262 plugins/digest/digest.js:731
3072 msgid "Unpublish article"
3073 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3074
3075 #: js/viewfeed.js:676 js/viewfeed.js:704 js/viewfeed.js:731 js/viewfeed.js:793
3076 #: js/viewfeed.js:825 js/viewfeed.js:962 js/viewfeed.js:1005
3077 #: js/viewfeed.js:1055 js/viewfeed.js:2181 js/viewfeed.js:665
3078 #: js/viewfeed.js:693 js/viewfeed.js:720 js/viewfeed.js:782 js/viewfeed.js:814
3079 #: js/viewfeed.js:951 js/viewfeed.js:994 js/viewfeed.js:1044
3080 #: js/viewfeed.js:2154 js/viewfeed.js:671 js/viewfeed.js:699
3081 #: js/viewfeed.js:726 js/viewfeed.js:788 js/viewfeed.js:820 js/viewfeed.js:957
3082 #: js/viewfeed.js:1000 js/viewfeed.js:1050 js/viewfeed.js:2018
3083 #: js/viewfeed.js:674 js/viewfeed.js:702 js/viewfeed.js:729 js/viewfeed.js:791
3084 #: js/viewfeed.js:823 js/viewfeed.js:960 js/viewfeed.js:1003
3085 #: js/viewfeed.js:1053 js/viewfeed.js:1927 plugins/mail/mail.js:7
3086 msgid "No articles are selected."
3087 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3088
3089 #: js/viewfeed.js:942 js/viewfeed.js:931 js/viewfeed.js:937 js/viewfeed.js:940
3090 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3091 msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
3092
3093 #: js/viewfeed.js:970 js/viewfeed.js:959 js/viewfeed.js:965 js/viewfeed.js:968
3094 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3095 msgstr "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3096
3097 #: js/viewfeed.js:972 js/viewfeed.js:961 js/viewfeed.js:967 js/viewfeed.js:970
3098 msgid "Delete %d selected articles?"
3099 msgstr "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3100
3101 #: js/viewfeed.js:1014 js/viewfeed.js:1003 js/viewfeed.js:1009
3102 #: js/viewfeed.js:1012
3103 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3104 msgstr "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3105
3106 #: js/viewfeed.js:1017 js/viewfeed.js:1006 js/viewfeed.js:1012
3107 #: js/viewfeed.js:1015
3108 msgid "Move %d archived articles back?"
3109 msgstr "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3110
3111 #: js/viewfeed.js:1061 js/viewfeed.js:1050 js/viewfeed.js:1056
3112 #: js/viewfeed.js:1059
3113 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3114 msgstr "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3115
3116 #: js/viewfeed.js:1085 js/viewfeed.js:1074 js/viewfeed.js:1080
3117 #: js/viewfeed.js:1083
3118 msgid "Edit article Tags"
3119 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3120
3121 #: js/viewfeed.js:1247 js/viewfeed.js:1236 js/viewfeed.js:1242
3122 #: js/viewfeed.js:1252
3123 msgid "No article is selected."
3124 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3125
3126 #: js/viewfeed.js:1282 js/viewfeed.js:1271 js/viewfeed.js:1277
3127 #: js/viewfeed.js:1287
3128 msgid "No articles found to mark"
3129 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3130
3131 #: js/viewfeed.js:1284 js/viewfeed.js:1273 js/viewfeed.js:1279
3132 #: js/viewfeed.js:1289
3133 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3134 msgstr "Oznaczyć %d artykuły(ów) jako przeczytane?"
3135
3136 #: js/viewfeed.js:1402 js/viewfeed.js:1383
3137 msgid "Loading..."
3138 msgstr "Wczytywanie..."
3139
3140 #: js/viewfeed.js:1891 js/viewfeed.js:1864 js/viewfeed.js:1734
3141 #: js/viewfeed.js:1744
3142 msgid "Open original article"
3143 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3144
3145 #: js/viewfeed.js:1897 js/viewfeed.js:1870
3146 msgid "View in a tt-rss tab"
3147 msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
3148
3149 #: js/viewfeed.js:1905 js/viewfeed.js:1878 js/viewfeed.js:1742
3150 #: js/viewfeed.js:1752
3151 msgid "Mark above as read"
3152 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
3153
3154 #: js/viewfeed.js:1911 js/viewfeed.js:1884 js/viewfeed.js:1748
3155 #: js/viewfeed.js:1758
3156 msgid "Mark below as read"
3157 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
3158
3159 #: js/viewfeed.js:1967 js/viewfeed.js:1940 js/viewfeed.js:1804
3160 #: js/viewfeed.js:1814
3161 msgid "Remove label"
3162 msgstr "Usuń etykietę"
3163
3164 #: js/viewfeed.js:1991 js/viewfeed.js:1964 js/viewfeed.js:1828
3165 #: js/viewfeed.js:1838
3166 msgid "Playing..."
3167 msgstr "Odtwarzam..."
3168
3169 #: js/viewfeed.js:1992 js/viewfeed.js:1965 js/viewfeed.js:1829
3170 #: js/viewfeed.js:1839
3171 msgid "Click to pause"
3172 msgstr "Kliknij aby zapauzować"
3173
3174 #: js/viewfeed.js:2150 js/viewfeed.js:2123 js/viewfeed.js:1987
3175 #: js/viewfeed.js:1896
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3178 msgstr "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3179
3180 #: js/viewfeed.js:2192 js/viewfeed.js:2165 js/viewfeed.js:2029
3181 #: js/viewfeed.js:1938
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Please enter new score for this article:"
3184 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
3185
3186 #: js/functions.js:1887 js/functions.js:1891 js/functions.js:1897
3187 #: js/functions.js:1899
3188 msgid "Help"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: js/prefs.js:1831 js/prefs.js:1821
3192 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: js/tt-rss.js:741 js/tt-rss.js:676 js/tt-rss.js:668
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Please enable mail plugin first."
3198 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3199
3200 #: plugins/digest/digest_body.php:39
3201 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43
3205 msgid "Not work safe (click to toggle)"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: plugins/nsfw/init.php:53
3209 msgid "NSFW Plugin"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: plugins/nsfw/init.php:80
3213 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: plugins/nsfw/init.php:101
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Configuration saved."
3219 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
3220
3221 #: plugins/owncloud/init.php:35
3222 msgid "Owncloud"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: plugins/owncloud/init.php:59
3226 msgid "Owncloud url"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: plugins/digest/digest.js:71
3230 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3231 msgstr "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3232
3233 #: plugins/digest/digest.js:289
3234 msgid "Error: unable to load article."
3235 msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3236
3237 #: plugins/digest/digest.js:447
3238 msgid "Click to expand article."
3239 msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3240
3241 #: plugins/digest/digest.js:518
3242 msgid "%d more..."
3243 msgstr "%d więcej..."
3244
3245 #: plugins/digest/digest.js:525
3246 msgid "No unread feeds."
3247 msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3248
3249 #: plugins/digest/digest.js:632
3250 msgid "Load more..."
3251 msgstr "Wczytaj więcej..."
3252
3253 #: plugins/mail/mail.js:21
3254 msgid "Forward article by email"
3255 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3256
3257 #: plugins/instances/instances.js:10
3258 msgid "Link Instance"
3259 msgstr "Połącz instancję"
3260
3261 #: plugins/instances/instances.js:73
3262 msgid "Edit Instance"
3263 msgstr "Edytuj instancję"
3264
3265 #: plugins/instances/instances.js:122
3266 msgid "Remove selected instances?"
3267 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3268
3269 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3270 msgid "No instances are selected."
3271 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3272
3273 #: plugins/instances/instances.js:156
3274 msgid "Please select only one instance."
3275 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3276
3277 #: plugins/share/share.js:10
3278 msgid "Share article by URL"
3279 msgstr "Udostępnij artykuł"
3280
3281 #: plugins/updater/updater.js:58
3282 msgid ""
3283 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3284 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3285 msgstr ""
3286 "Aktualizacja \"na żywo\" jest uznawana za funkcję eksperymentalną. Wykonaj "
3287 "kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby "
3288 "kontynuować."
3289
3290 #~ msgid "Magpie"
3291 #~ msgstr "Magpie"
3292
3293 #~ msgid "SimplePie"
3294 #~ msgstr "SimplePie"
3295
3296 #~ msgid "using"
3297 #~ msgstr "używając"
3298
3299 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3300 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
3301
3302 #~ msgid "match on"
3303 #~ msgstr "w"
3304
3305 #~ msgid "Title or content"
3306 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
3307
3308 #~ msgid "Your request could not be completed."
3309 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
3310
3311 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3312 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
3313
3314 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3315 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
3316
3317 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3318 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
3319
3320 #~ msgid "Original article"
3321 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
3322
3323 #~ msgid "Close this panel"
3324 #~ msgstr "Zamknij ten panel"
3325
3326 #~ msgid "Update feed"
3327 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
3328
3329 #~ msgid "With subcategories"
3330 #~ msgstr "Z podkategoriami"
3331
3332 #~ msgid "Twitter OAuth"
3333 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3334
3335 #~ msgid "Invalid regular expression."
3336 #~ msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne."
3337
3338 #~ msgid "before"
3339 #~ msgstr "przed"
3340
3341 #~ msgid "after"
3342 #~ msgstr "po"
3343
3344 #~ msgid "Check it"
3345 #~ msgstr "Sprawdź"
3346
3347 #~ msgid "Inverse match"
3348 #~ msgstr "Odwróć dopasowanie"
3349
3350 #~ msgid "Apply to category"
3351 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
3352
3353 #~ msgid "Create category"
3354 #~ msgstr "Utwórz kategorię"
3355
3356 #~ msgid "No feed categories defined."
3357 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
3358
3359 #~ msgid "Remove selected categories"
3360 #~ msgstr "Usuń wybrane kategorie"
3361
3362 #~ msgid "Edit categories"
3363 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
3364
3365 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3366 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
3367
3368 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3369 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
3370
3371 #~ msgid "Twitter"
3372 #~ msgstr "Twitter"
3373
3374 #~ msgid ""
3375 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3376 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3377 #~ msgstr ""
3378 #~ "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz "
3379 #~ "zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
3380
3381 #~ msgid ""
3382 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
3383 #~ "to access your Twitter feeds."
3384 #~ msgstr ""
3385 #~ "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się "
3386 #~ "do swoich kanałów z Twittera."
3387
3388 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3389 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
3390
3391 #~ msgid "Clear stored credentials"
3392 #~ msgstr "Wyczyść zapisane dane uwierzytelniania"
3393
3394 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3395 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
3396
3397 #~ msgid "Adding filter %s"
3398 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
3399
3400 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3401 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
3402
3403 #~ msgid "is already imported."
3404 #~ msgstr "był już zaimportowany."
3405
3406 #~ msgid "OK"
3407 #~ msgstr "OK"
3408
3409 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
3410 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
3411
3412 #~ msgid "Attachment:"
3413 #~ msgstr "Załącznik:"
3414
3415 #~ msgid "Attachments:"
3416 #~ msgstr "Załączniki:"
3417
3418 #~ msgid "Register with Twitter"
3419 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
3420
3421 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3422 #~ msgstr ""
3423 #~ "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
3424
3425 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3426 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
3427
3428 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3429 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
3430
3431 #~ msgid ""
3432 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3433 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
3434
3435 #~ msgid ""
3436 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3437 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
3438 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3439 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
3440 #~ "config.php to 'utf8'."
3441 #~ msgstr ""
3442 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania "
3443 #~ "UTF-8. \n"
3444 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć "
3445 #~ "uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
3446 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> "
3447 #~ "w pliku config.php na 'utf8'."
3448
3449 #~ msgid "Converting database..."
3450 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."