1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011.
7 # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012.
10 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-03-17 19:37+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-10-06 16:54+0100\n"
14 "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/tt-rss/language/"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
22 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 msgstr "Użyj domyślnych"
30 msgstr "Nigdy nie usuwaj"
34 msgstr "Jednotygodniowe"
38 msgstr "Dwutygodniowe"
46 msgstr "Dwumiesięczne"
50 msgstr "Trzymiesięczne"
53 msgid "Default interval"
54 msgstr "Domyślna częstotliwość"
56 #: backend.php:77 backend.php:87
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
60 #: backend.php:78 backend.php:88
61 msgid "Each 15 minutes"
64 #: backend.php:79 backend.php:89
65 msgid "Each 30 minutes"
68 #: backend.php:80 backend.php:90
72 #: backend.php:81 backend.php:91
76 #: backend.php:82 backend.php:92
80 #: backend.php:83 backend.php:93
84 #: backend.php:84 backend.php:94
88 #: backend.php:97 classes/pref/users.php:139
94 msgstr "Zaawansowany użytkownik"
98 msgstr "Administrator"
101 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
103 "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu."
106 msgid "Database Updater"
107 msgstr "Aktualizator bazy danych"
110 msgid "Could not update database"
111 msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych"
114 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
115 msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: "
119 msgstr ", odnaleziono: "
122 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
123 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
125 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
126 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
127 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
128 #: classes/handler/public.php:637 classes/handler/public.php:725
129 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
130 msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS"
132 #: db-updater.php:100
133 msgid "Please backup your database before proceeding."
134 msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu."
136 #: db-updater.php:102
139 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
142 "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do "
145 #: db-updater.php:116
146 msgid "Perform updates"
147 msgstr "Przeprowadź aktualizacje"
149 #: db-updater.php:121
150 msgid "Performing updates..."
151 msgstr "Trwa aktualizacja..."
153 #: db-updater.php:127
155 msgid "Updating to version %d..."
156 msgstr "Aktualizacja do wersji %d..."
158 #: db-updater.php:142
159 msgid "Checking version... "
160 msgstr "Sprawdzanie wersji... "
162 #: db-updater.php:148
166 #: db-updater.php:150
170 #: db-updater.php:158
173 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
174 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
176 "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacje(i) do wersji <b>%d</b> schematu "
179 #: db-updater.php:168
180 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
182 "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS."
184 #: db-updater.php:170
186 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
187 msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>."
189 #: db-updater.php:172
191 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
192 "version and continue."
194 "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny "
195 "Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę."
199 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
200 "doesn't seem to support it."
202 "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na "
203 "to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje."
207 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
208 "seem to support them."
210 "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. "
211 "Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje."
214 msgid "Backend sanity check failed"
215 msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się"
218 msgid "Frontend sanity check failed."
219 msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się"
223 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
226 "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. <a href='db-updater.php'>"
227 "Przeprowadź aktualizację</a>."
230 msgid "Request not authorized."
231 msgstr "Operacja niedozwolona."
234 msgid "No operation to perform."
235 msgstr "Brak czynności do wykonania."
239 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
240 "local configuration."
242 "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania "
243 "etykiety i konfigurację lokalną.0"
246 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
248 "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać "
249 "dostęp do tej strony."
252 msgid "Configuration check failed"
253 msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się."
257 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
258 "\t\tofficial site for more information."
260 "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z "
261 "zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji."
264 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
266 "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy "
269 #: index.php:108 index.php:150 index.php:236 prefs.php:86
270 #: classes/backend.php:6 classes/pref/labels.php:296
271 #: classes/pref/filters.php:602 classes/pref/feeds.php:1342
272 #: plugins/digest/digest_body.php:45 js/viewfeed.js:1169 js/viewfeed.js:1158
273 #: js/viewfeed.js:1164 js/viewfeed.js:1174
274 msgid "Loading, please wait..."
275 msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..."
277 #: index.php:118 plugins/digest/digest_body.php:56
281 #: index.php:120 prefs.php:29 prefs.php:108 help/main.php:73 help/prefs.php:8
282 #: classes/pref/prefs.php:371
290 #: index.php:128 mobile/mobile-functions.php:69
291 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:59
296 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
297 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!"
304 msgid "Collapse feedlist"
305 msgstr "Rozwiń listę kanałów"
308 msgid "Show articles"
309 msgstr "Pokaż artykuły"
317 msgstr "Wszystkie artykuły"
319 #: index.php:174 classes/feeds.php:106
321 msgstr "Oznaczone gwiazdką"
323 #: index.php:175 classes/feeds.php:107
325 msgstr "Opublikowane"
327 #: index.php:176 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
329 msgstr "Nieprzeczytane"
332 msgid "Ignore Scoring"
333 msgstr "Ignoruj punktację"
337 msgstr "Zaktualizowany"
340 msgid "Sort articles"
341 msgstr "Sortuj artykuły"
343 #: index.php:184 classes/pref/prefs.php:462
351 #: index.php:186 include/localized_schema.php:3
359 #: index.php:192 classes/pref/feeds.php:539 classes/pref/feeds.php:786
363 #: index.php:196 index.php:211 include/localized_schema.php:10
364 #: classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:127 js/FeedTree.js:128
365 #: js/FeedTree.js:156 plugins/digest/digest.js:630
367 msgstr "Oznacz jako przeczytane"
369 #: index.php:202 classes/feeds.php:101
371 msgstr "Działania..."
378 msgid "Feed actions:"
379 msgstr "Działania dla kanałów:"
381 #: index.php:206 classes/handler/public.php:567
382 msgid "Subscribe to feed..."
383 msgstr "Prenumeruj kanał..."
386 msgid "Edit this feed..."
387 msgstr "Edytuj ten kanał..."
391 msgstr "Przelicz punktację kanału"
393 #: index.php:209 classes/pref/feeds.php:712 classes/pref/feeds.php:1315
394 #: js/PrefFeedTree.js:73
400 msgstr "Wszystkie kanały:"
402 #: index.php:212 help/main.php:56
403 msgid "(Un)hide read feeds"
404 msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały"
407 msgid "Other actions:"
408 msgstr "Inne działania:"
411 msgid "Switch to digest..."
412 msgstr "Przełącz na przegląd..."
415 msgid "Show tag cloud..."
416 msgstr "Pokaż chmurę tagów..."
419 msgid "Select by tags..."
420 msgstr "Wybierz używając tagów..."
423 msgid "Create label..."
424 msgstr "Utwórz etykietę..."
427 msgid "Create filter..."
428 msgstr "Utwórz filtr..."
431 msgid "Keyboard shortcuts help"
432 msgstr "O skrótach klawiszowych"
435 msgid "Keyboard shortcuts"
436 msgstr "Skróty klawiszowe"
438 #: prefs.php:100 help/prefs.php:14
439 msgid "Exit preferences"
440 msgstr "Wyjdź z ustawień"
442 #: prefs.php:111 classes/pref/feeds.php:101 classes/pref/feeds.php:1220
443 #: classes/pref/feeds.php:1283
447 #: prefs.php:114 help/prefs.php:11 classes/pref/filters.php:110
451 #: prefs.php:117 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
452 #: include/functions.php:1189 include/functions.php:1836
453 #: classes/pref/labels.php:90
457 #: prefs.php:121 help/prefs.php:13
461 #: register.php:186 include/login_form.php:212
462 msgid "Create new account"
463 msgstr "Utwórz nowe konto"
466 msgid "New user registrations are administratively disabled."
468 "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora."
472 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
473 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
476 "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na "
477 "które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po "
478 "wysłaniu hasła tymczasowego."
481 msgid "Desired login:"
482 msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:"
485 msgid "Check availability"
486 msgstr "Sprawdź dostępność"
493 msgid "How much is two plus two:"
494 msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:"
497 msgid "Submit registration"
498 msgstr "Zarejestruj się"
501 msgid "Your registration information is incomplete."
502 msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne."
505 msgid "Sorry, this username is already taken."
506 msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta."
509 msgid "Registration failed."
510 msgstr "Rejestracja nie powiodła się."
513 msgid "Account created successfully."
514 msgstr "Konto zostało założone."
517 msgid "New user registrations are currently closed."
518 msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona."
522 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
523 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
525 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
526 msgid "Keyboard Shortcuts"
527 msgstr "Skróty klawiszowe"
534 msgid "Move between feeds"
535 msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami"
538 msgid "Move between articles"
539 msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami"
542 msgid "Show search dialog"
543 msgstr "Otwórz okno wyszukiwania"
546 msgid "Active article actions"
547 msgstr "Działania dla bieżącego artykułu"
550 msgid "Toggle starred"
551 msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką"
554 msgid "Toggle published"
555 msgstr "Przełącz flagę publikacji"
558 msgid "Toggle unread"
559 msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\""
566 msgid "Dismiss selected articles"
567 msgstr "Odwołaj wybrane artykuły"
570 msgid "Dismiss read articles"
571 msgstr "Odwołaj przeczytane artykuły"
574 msgid "Open article in new window"
575 msgstr "Otwórz artykuł w nowym oknie"
578 msgid "Mark articles below/above active one as read"
579 msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane"
582 msgid "Scroll article content"
583 msgstr "Przewijanie treści artykułu"
586 msgid "Email article"
587 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
589 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
590 msgid "Other actions"
591 msgstr "Inne działania"
594 msgid "Select article under mouse cursor"
595 msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem myszy"
597 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26 classes/pref/labels.php:281
599 msgstr "Utwórz etykietę"
601 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25 classes/pref/filters.php:580
602 msgid "Create filter"
603 msgstr "Utwórz filtr"
606 msgid "Collapse sidebar"
607 msgstr "Rozwiń pasek boczny"
609 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
610 msgid "Display this help dialog"
611 msgstr "Wyświetl to okno pomocy"
614 msgid "Multiple articles actions"
615 msgstr "Działania na wielu artykułach"
618 msgid "Select all articles"
619 msgstr "Wybierz wszystkie artykuły"
622 msgid "Select unread articles"
623 msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
627 msgid "Select starred articles"
628 msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
632 msgid "Select published articles"
633 msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły"
636 msgid "Invert article selection"
637 msgstr "Odwróć zaznaczenie artykułów"
640 msgid "Deselect all articles"
641 msgstr "Odznacz wszystkie artykuły"
645 msgstr "Działania na kanałach"
648 msgid "Refresh active feed"
649 msgstr "Odśwież aktywny kanał"
651 #: help/main.php:57 help/prefs.php:22 classes/pref/feeds.php:1286
652 msgid "Subscribe to feed"
653 msgstr "Prenumeruj kanał"
655 #: help/main.php:58 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
657 msgstr "Edytuj kanał"
660 msgid "Mark feed as read"
661 msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany"
664 msgid "Reverse headlines order"
665 msgstr "Odwróć kolejność nagłówków"
667 #: help/main.php:61 js/FeedTree.js:170
668 msgid "Mark all feeds as read"
669 msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane"
672 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
673 msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń"
675 #: help/main.php:65 help/prefs.php:5
679 #: help/main.php:68 include/functions.php:1893
681 msgstr "Wszystkie artykuły"
683 #: help/main.php:69 include/functions.php:1891
684 msgid "Fresh articles"
685 msgstr "Świeże artykuły"
687 #: help/main.php:70 include/functions.php:1887
688 msgid "Starred articles"
689 msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką"
691 #: help/main.php:71 include/functions.php:1889
692 msgid "Published articles"
693 msgstr "Opublikowane artykuły"
697 msgstr "Chmura tagów"
700 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
701 msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS."
703 #: help/main.php:81 help/prefs.php:41
704 msgid "Press any key to close this window."
705 msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno."
716 msgid "Panel actions"
717 msgstr "Działania na panelach"
721 msgstr "Top 25 kanałów"
724 msgid "Edit feed categories"
725 msgstr "Edytuj kategorie kanału"
727 #: help/prefs.php:27 classes/pref/users.php:386
729 msgstr "Utwórz użytkownika"
732 msgid "Focus search (if present)"
733 msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)"
737 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
738 "configuration and your access level."
740 "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od "
741 "konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień."
743 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
744 #: classes/handler/public.php:495
748 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
749 #: classes/handler/public.php:479
751 msgstr "Nazwa użytkownika:"
753 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
754 #: classes/handler/public.php:482
758 #: mobile/login_form.php:52
759 msgid "Open regular version"
760 msgstr "Otwórz standardową wersję"
762 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
763 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
764 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
765 #: mobile/prefs.php:19
767 msgstr "Stron główna"
769 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1187
770 #: include/functions.php:1834
774 #: mobile/mobile-functions.php:418
775 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
776 msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)."
778 #: mobile/prefs.php:24
779 msgid "Enable categories"
780 msgstr "Włącz kategorie"
782 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
783 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
787 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
788 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
792 #: mobile/prefs.php:29
793 msgid "Browse categories like folders"
794 msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi"
796 #: mobile/prefs.php:35
797 msgid "Show images in posts"
798 msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach"
800 #: mobile/prefs.php:40
801 msgid "Hide read articles and feeds"
802 msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały"
804 #: mobile/prefs.php:45
805 msgid "Sort feeds by unread count"
806 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych"
808 #: include/functions.php:564
810 msgid "Fatal: authentication module %s not found."
811 msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony."
813 #: include/functions.php:682
814 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
815 msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)"
817 #: include/functions.php:1198 include/functions.php:1737
818 #: include/functions.php:1822 include/functions.php:1844
819 #: include/functions.php:2699 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:193
820 msgid "Uncategorized"
821 msgstr "Bez kategorii"
823 #: include/functions.php:1686 classes/dlg.php:387 classes/pref/filters.php:361
825 msgstr "Wszystkie kanały"
827 #: include/functions.php:1895
828 msgid "Archived articles"
829 msgstr "Zarchiwizowane artykuły"
831 #: include/functions.php:1897
832 msgid "Recently read"
833 msgstr "Ostatnio czytane"
835 #: include/functions.php:2346
837 msgid "Search results: %s"
838 msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s"
840 #: include/functions.php:3067 js/viewfeed.js:1998 js/viewfeed.js:1971
841 #: js/viewfeed.js:1835 js/viewfeed.js:1845
842 msgid "Click to play"
843 msgstr "Wciśnij aby odtworzyć"
845 #: include/functions.php:3068 js/viewfeed.js:1997 js/viewfeed.js:1970
846 #: js/viewfeed.js:1834 js/viewfeed.js:1844
850 #: include/functions.php:3203
854 #: include/functions.php:3232 include/functions.php:4028 classes/rpc.php:414
858 #: include/functions.php:3242 classes/feeds.php:680
859 msgid "Edit tags for this article"
860 msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu"
862 #: include/functions.php:3252 classes/feeds.php:707
863 msgid "Open article in new tab"
864 msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce"
866 #: include/functions.php:3263 classes/feeds.php:718
867 msgid "Close article"
868 msgstr "Zamknij artykuł"
870 #: include/functions.php:3280 classes/feeds.php:616
871 msgid "Originally from:"
872 msgstr "Oryginał pochodzi z:"
874 #: include/functions.php:3293 classes/feeds.php:629 classes/pref/feeds.php:511
876 msgstr "Adres kanału"
878 #: include/functions.php:3308 classes/feeds.php:68
879 msgid "Visit the website"
880 msgstr "Odwiedź stronę internetową"
882 #: include/functions.php:3327
886 #: include/functions.php:3361 classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:61
887 #: classes/dlg.php:180 classes/dlg.php:203 classes/dlg.php:240
888 #: classes/dlg.php:524 classes/dlg.php:559 classes/dlg.php:590
889 #: classes/dlg.php:623 classes/dlg.php:724 classes/pref/users.php:106
890 #: classes/pref/filters.php:101 classes/pref/feeds.php:1638
891 #: classes/pref/feeds.php:1709 plugins/share/share.php:61
892 #: plugins/updater/updater.php:301 plugins/updater/init.php:323
893 msgid "Close this window"
894 msgstr "Zamknij to okno"
896 #: include/functions.php:4053
898 msgstr "(edytuj notatkę)"
900 #: include/functions.php:4525
901 msgid "No feed selected."
902 msgstr "Nie wybrano kanału."
904 #: include/functions.php:4535 classes/feeds.php:766
906 msgid "Feeds last updated at %s"
907 msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s"
909 #: include/functions.php:4545 classes/feeds.php:776
910 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
912 "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć "
915 #: include/functions.php:4689
917 msgstr "nieznany typ"
919 #: include/functions.php:4731
923 #: include/functions.php:5191
925 msgid "%d archived articles"
926 msgstr "%d zarchiwizowanych artykułów"
928 #: include/functions.php:5215
929 msgid "No feeds found."
930 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
932 #: include/functions.php:5261 plugins/import_export/init.php:221
933 msgid "Could not import: incorrect schema version."
934 msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu."
936 #: include/functions.php:5266 plugins/import_export/init.php:226
937 msgid "Could not import: unrecognized document format."
938 msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu."
940 #: include/functions.php:5425
942 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
944 "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów "
947 #: include/functions.php:5431 plugins/import_export/init.php:391
948 msgid "Could not load XML document."
949 msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML."
951 #: include/localized_schema.php:4
952 msgid "Title or Content"
953 msgstr "Tytuł lub Treść"
955 #: include/localized_schema.php:5
959 #: include/localized_schema.php:6
963 #: include/localized_schema.php:7
965 msgstr "Dane artykułu"
967 #: include/localized_schema.php:9
968 msgid "Delete article"
969 msgstr "Usuń artykuł"
971 #: include/localized_schema.php:11
973 msgstr "Oznacz gwiazdką"
975 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:501 js/viewfeed.js:490
976 #: js/viewfeed.js:496 js/viewfeed.js:478 plugins/digest/digest.js:264
977 #: plugins/digest/digest.js:736
978 msgid "Publish article"
981 #: include/localized_schema.php:13
983 msgstr "Przypisz tagi"
985 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1962 js/viewfeed.js:1935
986 #: js/viewfeed.js:1799 js/viewfeed.js:1809
988 msgstr "Przypisz etykietę"
990 #: include/localized_schema.php:15
992 msgstr "Zmień punktację"
994 #: include/localized_schema.php:17
998 #: include/localized_schema.php:18
1002 #: include/localized_schema.php:19
1004 msgstr "Zaawansowane"
1006 #: include/localized_schema.php:21
1008 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
1009 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
1010 "different feeds to appear only once."
1012 "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z "
1013 "różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę "
1014 "użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z "
1015 "różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz."
1017 #: include/localized_schema.php:22
1019 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1020 "headlines and article content"
1022 "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla "
1023 "nagłówków i treści"
1025 #: include/localized_schema.php:23
1027 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1029 "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po "
1030 "oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany"
1032 #: include/localized_schema.php:24
1034 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1035 "your configured e-mail address"
1037 "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych "
1038 "podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów."
1040 #: include/localized_schema.php:25
1042 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1045 "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas "
1046 "przewijania listy artykułów."
1048 #: include/localized_schema.php:26
1049 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1051 "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki "
1054 #: include/localized_schema.php:27
1056 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1059 "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną "
1060 "zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)."
1062 #: include/localized_schema.php:28
1064 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1067 "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku "
1068 "etykiet grupowane są według kanałów."
1070 #: include/localized_schema.php:29
1071 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1072 msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania"
1074 #: include/localized_schema.php:30
1075 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1077 "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty "
1078 "zaimportowania artykułu."
1080 #: include/localized_schema.php:31
1081 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1082 msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss"
1084 #: include/localized_schema.php:32
1085 msgid "Uses UTC timezone"
1086 msgstr "Używa strefy UTC"
1088 #: include/localized_schema.php:33
1089 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1090 msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
1092 #: include/localized_schema.php:34
1093 msgid "Default interval between feed updates"
1094 msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału"
1096 #: include/localized_schema.php:35
1097 msgid "Amount of articles to display at once"
1098 msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem"
1100 #: include/localized_schema.php:36
1101 msgid "Allow duplicate posts"
1102 msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów"
1104 #: include/localized_schema.php:37
1105 msgid "Enable feed categories"
1106 msgstr "Włącz kategorie kanałów"
1108 #: include/localized_schema.php:38
1109 msgid "Show content preview in headlines list"
1110 msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków"
1112 #: include/localized_schema.php:39
1113 msgid "Short date format"
1114 msgstr "Krótki format daty"
1116 #: include/localized_schema.php:40
1117 msgid "Long date format"
1118 msgstr "Długi format daty"
1120 #: include/localized_schema.php:41
1121 msgid "Combined feed display"
1122 msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału"
1124 #: include/localized_schema.php:42
1125 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1126 msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów"
1128 #: include/localized_schema.php:43
1129 msgid "On catchup show next feed"
1131 "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu"
1133 #: include/localized_schema.php:44
1134 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1135 msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów"
1137 #: include/localized_schema.php:45
1138 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1139 msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)"
1141 #: include/localized_schema.php:46
1142 msgid "Enable e-mail digest"
1143 msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem"
1145 #: include/localized_schema.php:47
1146 msgid "Confirm marking feed as read"
1147 msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego"
1149 #: include/localized_schema.php:48
1150 msgid "Automatically mark articles as read"
1151 msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane"
1153 #: include/localized_schema.php:49
1154 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1155 msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów"
1157 #: include/localized_schema.php:50
1158 msgid "Blacklisted tags"
1159 msgstr "Czarna lista tagów"
1161 #: include/localized_schema.php:51
1162 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1163 msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)"
1165 #: include/localized_schema.php:52
1166 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1167 msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd"
1169 #: include/localized_schema.php:53
1170 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1171 msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym"
1173 #: include/localized_schema.php:54
1174 msgid "Purge unread articles"
1175 msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów"
1177 #: include/localized_schema.php:55
1178 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1179 msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone ukrywanie przeczytanych kanałów."
1181 #: include/localized_schema.php:56
1182 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1183 msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach"
1185 #: include/localized_schema.php:57
1186 msgid "Do not show images in articles"
1187 msgstr "Nie pokazuj obrazków w artykułach"
1189 #: include/localized_schema.php:58
1190 msgid "Enable external API"
1191 msgstr "Włącz zewnętrzne API"
1193 #: include/localized_schema.php:59
1194 msgid "User timezone"
1195 msgstr "Strefa czasowa użytkownika"
1197 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1856 js/prefs.js:1743
1199 msgid "Customize stylesheet"
1200 msgstr "Dostosuj arkusz styli"
1202 #: include/localized_schema.php:61
1203 msgid "Sort headlines by feed date"
1204 msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału"
1206 #: include/localized_schema.php:62
1207 msgid "Login with an SSL certificate"
1208 msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL"
1210 #: include/localized_schema.php:63
1211 msgid "Try to send digests around specified time"
1212 msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny"
1214 #: include/localized_schema.php:64
1215 msgid "Assign articles to labels automatically"
1218 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:485
1222 #: include/login_form.php:193
1226 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:208
1227 #: classes/rpc.php:147 classes/dlg.php:116
1228 msgid "Default profile"
1229 msgstr "Domyślny profil"
1231 #: include/login_form.php:205
1232 msgid "Use less traffic"
1233 msgstr "Wersja lekka"
1235 #: classes/article.php:25
1236 msgid "Article not found."
1237 msgstr "Artykuł nie został znaleziony."
1239 #: classes/handler/public.php:420 classes/pref/feeds.php:1480
1241 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1242 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
1244 #: classes/handler/public.php:428
1249 #: classes/handler/public.php:430 classes/dlg.php:667
1250 #: classes/pref/feeds.php:509 classes/pref/feeds.php:762
1251 #: plugins/instances/instances.php:100 plugins/instances/init.php:215
1255 #: classes/handler/public.php:432
1260 #: classes/handler/public.php:434
1265 #: classes/handler/public.php:453
1266 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1269 #: classes/handler/public.php:455
1273 #: classes/handler/public.php:456 classes/handler/public.php:498
1274 #: classes/dlg.php:315 classes/dlg.php:366 classes/dlg.php:426
1275 #: classes/dlg.php:457 classes/dlg.php:652 classes/dlg.php:702
1276 #: classes/dlg.php:774 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1277 #: classes/pref/filters.php:342 classes/pref/filters.php:722
1278 #: classes/pref/filters.php:791 classes/pref/filters.php:858
1279 #: classes/pref/feeds.php:729 classes/pref/feeds.php:880
1280 #: plugins/mail/mail.php:126 plugins/note/note.php:49
1281 #: plugins/instances/instances.php:136
1285 #: classes/handler/public.php:477
1287 msgid "Not logged in"
1288 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1290 #: classes/handler/public.php:537
1291 msgid "Incorrect username or password"
1292 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
1294 #: classes/handler/public.php:573 classes/handler/public.php:670
1295 #, fuzzy, php-format
1296 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1297 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
1299 #: classes/handler/public.php:576 classes/handler/public.php:661
1300 #, fuzzy, php-format
1301 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1302 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
1304 #: classes/handler/public.php:579 classes/handler/public.php:664
1306 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1309 #: classes/handler/public.php:582 classes/handler/public.php:667
1310 #, fuzzy, php-format
1311 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1312 msgstr "Nie znaleziono kanałów."
1314 #: classes/handler/public.php:585 classes/handler/public.php:673
1315 msgid "Multiple feed URLs found."
1316 msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów."
1318 #: classes/handler/public.php:589 classes/handler/public.php:678
1320 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1323 #: classes/handler/public.php:607 classes/handler/public.php:696
1324 msgid "Subscribe to selected feed"
1325 msgstr "Prenumeruj wybrany kanał"
1327 #: classes/handler/public.php:632 classes/handler/public.php:720
1328 msgid "Edit subscription options"
1329 msgstr "Edytuj opcje prenumeraty"
1331 #: classes/auth/internal.php:45 plugins/auth_internal/init.php:62
1333 msgid "Please enter your one time password:"
1334 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
1336 #: classes/auth/internal.php:168 plugins/auth_internal/init.php:185
1337 msgid "Password has been changed."
1338 msgstr "Hasło zostało zmienione."
1340 #: classes/auth/internal.php:170
1341 msgid "Old password is incorrect."
1342 msgstr "Nieprawidłowe stare hasło."
1344 #: classes/dlg.php:26
1345 msgid "Prepare data"
1346 msgstr "Przygotuj dane"
1348 #: classes/dlg.php:40
1350 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1351 "preferences to see your new data."
1353 "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane "
1354 "możesz musieć przeładować ustawienia."
1356 #: classes/dlg.php:73 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1357 #: classes/pref/filters.php:223 classes/pref/filters.php:270
1358 #: classes/pref/filters.php:571 classes/pref/filters.php:650
1359 #: classes/pref/filters.php:677 classes/pref/feeds.php:1274
1360 #: classes/pref/feeds.php:1583 classes/pref/feeds.php:1652
1361 #: plugins/instances/instances.php:172
1365 #: classes/dlg.php:76 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1366 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:226
1367 #: classes/pref/filters.php:273 classes/pref/filters.php:574
1368 #: classes/pref/filters.php:653 classes/pref/filters.php:680
1369 #: classes/pref/feeds.php:1277 classes/pref/feeds.php:1586
1370 #: classes/pref/feeds.php:1655 plugins/instances/instances.php:175
1374 #: classes/dlg.php:78 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1375 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:228
1376 #: classes/pref/filters.php:275 classes/pref/filters.php:576
1377 #: classes/pref/filters.php:655 classes/pref/filters.php:682
1378 #: classes/pref/feeds.php:1279 classes/pref/feeds.php:1588
1379 #: classes/pref/feeds.php:1657 plugins/instances/instances.php:177
1383 #: classes/dlg.php:87
1384 msgid "Create profile"
1385 msgstr "Utwórz profil"
1387 #: classes/dlg.php:110 classes/dlg.php:140
1391 #: classes/dlg.php:174
1392 msgid "Remove selected profiles"
1393 msgstr "Usuń wybrane profile"
1395 #: classes/dlg.php:176
1396 msgid "Activate profile"
1397 msgstr "Aktywuj profil"
1399 #: classes/dlg.php:186
1400 msgid "Public OPML URL"
1401 msgstr "Publiczny adres OPML"
1403 #: classes/dlg.php:191
1404 msgid "Your Public OPML URL is:"
1405 msgstr "Twój publiczny adres OPML to:"
1407 #: classes/dlg.php:200 classes/dlg.php:587
1408 msgid "Generate new URL"
1409 msgstr "Wygeneruj nowy adres"
1411 #: classes/dlg.php:212
1415 #: classes/dlg.php:218
1417 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1418 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1419 "process or contact instance owner."
1421 "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, "
1422 "jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. "
1423 "Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z "
1424 "właścicielem tej instalacji."
1426 #: classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:231
1427 msgid "Last update:"
1428 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
1430 #: classes/dlg.php:227
1432 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1433 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1434 "contact instance owner."
1436 "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa "
1437 "zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub "
1438 "zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji "
1439 "lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji."
1441 #: classes/dlg.php:252 classes/dlg.php:261
1443 msgid "Feed or site URL"
1444 msgstr "Adres kanału"
1446 #: classes/dlg.php:267 classes/dlg.php:738 classes/pref/feeds.php:531
1447 #: classes/pref/feeds.php:775
1448 msgid "Place in category:"
1449 msgstr "Umieść w kategorii:"
1451 #: classes/dlg.php:275
1452 msgid "Available feeds"
1453 msgstr "Dostępne kanały"
1455 #: classes/dlg.php:287 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:561
1456 #: classes/pref/feeds.php:811
1457 msgid "Authentication"
1458 msgstr "Uwierzytelnianie"
1460 #: classes/dlg.php:291 classes/dlg.php:752 classes/pref/users.php:438
1461 #: classes/pref/feeds.php:567 classes/pref/feeds.php:815
1463 msgstr "Nazwa użytkownika"
1465 #: classes/dlg.php:294 classes/dlg.php:755 classes/pref/prefs.php:200
1466 #: classes/pref/feeds.php:573 classes/pref/feeds.php:821
1470 #: classes/dlg.php:304
1471 msgid "This feed requires authentication."
1472 msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania."
1474 #: classes/dlg.php:309 classes/dlg.php:364 classes/dlg.php:773
1478 #: classes/dlg.php:312
1480 msgstr "Więcej kanałów"
1482 #: classes/dlg.php:336 classes/dlg.php:425 classes/pref/users.php:368
1483 #: classes/pref/filters.php:567 classes/pref/feeds.php:1270 js/tt-rss.js:234
1484 #: js/tt-rss.js:187 js/tt-rss.js:166
1488 #: classes/dlg.php:340
1489 msgid "Popular feeds"
1490 msgstr "Popularne kanały"
1492 #: classes/dlg.php:341
1493 msgid "Feed archive"
1494 msgstr "Archiwum kanału"
1496 #: classes/dlg.php:344
1500 #: classes/dlg.php:365 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1501 #: classes/pref/filters.php:332 classes/pref/filters.php:589
1502 #: classes/pref/feeds.php:702 plugins/instances/instances.php:182
1506 #: classes/dlg.php:376
1508 msgstr "Szukaj napisu"
1510 #: classes/dlg.php:384
1511 msgid "Limit search to:"
1512 msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:"
1514 #: classes/dlg.php:400
1518 #: classes/dlg.php:432
1519 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1520 msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):"
1522 #: classes/dlg.php:455 classes/dlg.php:650 classes/pref/users.php:192
1523 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:339
1524 #: classes/pref/feeds.php:728 classes/pref/feeds.php:877
1525 #: plugins/note/note.php:47 plugins/instances/instances.php:133
1526 #: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/owncloud/init.php:62
1530 #: classes/dlg.php:463
1532 msgstr "Chmura tagów"
1534 #: classes/dlg.php:532
1535 msgid "Select item(s) by tags"
1536 msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów"
1538 #: classes/dlg.php:535
1542 #: classes/dlg.php:537
1546 #: classes/dlg.php:540
1551 #: classes/dlg.php:542
1553 msgstr "Które tagi?"
1555 #: classes/dlg.php:555
1556 msgid "Display entries"
1557 msgstr "Wyświetl wpisy"
1559 #: classes/dlg.php:567 classes/feeds.php:129
1561 msgstr "Wyświetl jako RSS"
1563 #: classes/dlg.php:578
1564 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1565 msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:"
1567 #: classes/dlg.php:606 plugins/updater/updater.php:276
1569 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1570 msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)."
1572 #: classes/dlg.php:614
1574 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1577 "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator "
1578 "dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php"
1580 #: classes/dlg.php:618 classes/pref/users.php:390
1584 #: classes/dlg.php:620
1588 #: classes/dlg.php:634
1591 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1592 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1593 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1595 "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy "
1596 "użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" "
1597 "href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład."
1599 #: classes/dlg.php:661 plugins/instances/instances.php:92
1600 #: plugins/instances/init.php:207
1604 #: classes/dlg.php:670 plugins/instances/instances.php:103
1605 #: plugins/instances/instances.php:200 plugins/instances/init.php:218
1606 msgid "Instance URL"
1607 msgstr "Adres instancji:"
1609 #: classes/dlg.php:680 plugins/instances/instances.php:114
1610 #: plugins/instances/init.php:229
1612 msgstr "Klucz dostępu:"
1614 #: classes/dlg.php:683 plugins/instances/instances.php:117
1615 #: plugins/instances/instances.php:201 plugins/instances/init.php:232
1617 msgstr "Klucz dostępu"
1619 #: classes/dlg.php:687 plugins/instances/instances.php:121
1620 #: plugins/instances/init.php:236
1621 msgid "Use one access key for both linked instances."
1622 msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji."
1624 #: classes/dlg.php:695 plugins/instances/instances.php:129
1625 msgid "Generate new key"
1626 msgstr "Wygeneruj nowy klucz"
1628 #: classes/dlg.php:699
1630 msgstr "Utwórz łącze"
1632 #: classes/dlg.php:717
1635 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1636 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1638 "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość "
1639 "parametru upload_max_filesize\n"
1640 "(maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)"
1642 #: classes/dlg.php:735
1643 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1645 "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest "
1646 "przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)"
1648 #: classes/dlg.php:744
1649 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1650 msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii"
1652 #: classes/dlg.php:766
1653 msgid "Feeds require authentication."
1654 msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania."
1656 #: classes/feeds.php:83
1657 msgid "View as RSS feed"
1658 msgstr "Zobacz jako kanał RSS"
1660 #: classes/feeds.php:91
1664 #: classes/feeds.php:94
1668 #: classes/feeds.php:103
1669 msgid "Selection toggle:"
1670 msgstr "Przełącz zaznaczenie:"
1672 #: classes/feeds.php:109
1674 msgstr "Zaznaczenie:"
1676 #: classes/feeds.php:112
1681 #: classes/feeds.php:115
1685 #: classes/feeds.php:117
1689 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:235
1690 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:662
1691 #: classes/pref/filters.php:689
1695 #: classes/feeds.php:122 plugins/mail/mail.php:22
1696 msgid "Forward by email"
1697 msgstr "Przekaż za pomocą emaila"
1699 #: classes/feeds.php:125
1703 #: classes/feeds.php:190 classes/feeds.php:844
1704 msgid "Feed not found."
1705 msgstr "Kanał nie został odnaleziony."
1707 #: classes/feeds.php:434 classes/feeds.php:516
1708 msgid "mark as read"
1709 msgstr "oznacz jako przeczytane"
1711 #: classes/feeds.php:739
1712 msgid "No unread articles found to display."
1713 msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów."
1715 #: classes/feeds.php:742
1716 msgid "No updated articles found to display."
1717 msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów."
1719 #: classes/feeds.php:745
1720 msgid "No starred articles found to display."
1721 msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką."
1723 #: classes/feeds.php:749
1725 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1726 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1728 "Nie znaleziono artykułów. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet "
1729 "(zobacz menu Akcje powyżej) lub wykorzystać do tego celu filtry."
1731 #: classes/feeds.php:751
1732 msgid "No articles found to display."
1733 msgstr "Nie znaleziono artykułów."
1735 #: classes/backend.php:26
1736 msgid "Help topic not found."
1737 msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony."
1739 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1740 msgid "OPML Utility"
1741 msgstr "Narzędzie OPML"
1743 #: classes/opml.php:37
1744 msgid "Importing OPML..."
1745 msgstr "Importowanie OPML..."
1747 #: classes/opml.php:41
1748 msgid "Return to preferences"
1749 msgstr "Wróć do ustawień"
1751 #: classes/opml.php:270
1753 msgid "Adding feed: %s"
1754 msgstr "Dodaję kanał: %s"
1756 #: classes/opml.php:281
1758 msgid "Duplicate feed: %s"
1759 msgstr "Duplikat kanału: %s"
1761 #: classes/opml.php:295
1763 msgid "Adding label %s"
1764 msgstr "Dodaję etykietę %s"
1766 #: classes/opml.php:298
1768 msgid "Duplicate label: %s"
1769 msgstr "Duplikat etykiety: %s"
1771 #: classes/opml.php:310
1773 msgid "Setting preference key %s to %s"
1774 msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s"
1776 #: classes/opml.php:339
1777 msgid "Adding filter..."
1778 msgstr "Dodaję filtr..."
1780 #: classes/opml.php:416
1782 msgid "Processing category: %s"
1783 msgstr "Przetwarzam kategorię: %s"
1785 #: classes/opml.php:467
1786 msgid "Error: please upload OPML file."
1787 msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML."
1789 #: classes/opml.php:474
1790 msgid "Error while parsing document."
1791 msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu."
1793 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/instances.php:42
1794 #: plugins/instances/init.php:157
1795 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1796 msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę."
1798 #: classes/pref/users.php:27
1799 msgid "User details"
1800 msgstr "Szczegóły użytkownika"
1802 #: classes/pref/users.php:41
1803 msgid "User not found"
1804 msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony"
1806 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1808 msgstr "Zarejestrowany"
1810 #: classes/pref/users.php:61
1811 msgid "Last logged in"
1812 msgstr "Ostatnio zalogowany"
1814 #: classes/pref/users.php:68
1815 msgid "Subscribed feeds count"
1816 msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów"
1818 #: classes/pref/users.php:72
1819 msgid "Subscribed feeds"
1820 msgstr "Prenumerowane kanały"
1822 #: classes/pref/users.php:122
1824 msgstr "Edytor użytkowników"
1826 #: classes/pref/users.php:158
1827 msgid "Access level: "
1828 msgstr "Poziom dostępu: "
1830 #: classes/pref/users.php:171
1831 msgid "Change password to"
1832 msgstr "Zmień hasło na"
1834 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:581
1835 #: classes/pref/feeds.php:827
1839 #: classes/pref/users.php:180
1843 #: classes/pref/users.php:258
1845 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1848 #: classes/pref/users.php:265
1850 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1853 #: classes/pref/users.php:269
1855 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1858 #: classes/pref/users.php:292
1861 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1862 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1865 #: classes/pref/users.php:299
1867 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1870 #: classes/pref/users.php:336
1871 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1872 msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła"
1874 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:586
1875 #: plugins/instances/instances.php:181
1879 #: classes/pref/users.php:396
1880 msgid "Reset password"
1881 msgstr "Resetuj hasło"
1883 #: classes/pref/users.php:439
1884 msgid "Access Level"
1885 msgstr "Poziom dostępu"
1887 #: classes/pref/users.php:441
1889 msgstr "Ostatnie logowanie"
1891 #: classes/pref/users.php:461 plugins/instances/instances.php:222
1892 msgid "Click to edit"
1893 msgstr "Kliknij aby edytować"
1895 #: classes/pref/users.php:481
1896 msgid "No users defined."
1897 msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika."
1899 #: classes/pref/users.php:483
1900 msgid "No matching users found."
1901 msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika."
1903 #: classes/pref/labels.php:22
1907 #: classes/pref/labels.php:37
1911 #: classes/pref/labels.php:42
1913 msgstr "Pierwszoplanowy:"
1915 #: classes/pref/labels.php:42
1919 #: classes/pref/labels.php:232
1920 #, fuzzy, php-format
1921 msgid "Created label <b>%s</b>"
1922 msgstr "Utwórz etykietę"
1924 #: classes/pref/labels.php:287
1925 msgid "Clear colors"
1926 msgstr "Wyczyść kolory"
1928 #: classes/pref/filters.php:57
1929 msgid "Articles matching this filter:"
1930 msgstr "Artykuły pasujące do filtra:"
1932 #: classes/pref/filters.php:94
1934 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1935 msgstr "Nie znaleziono żadnych artykułów pasujących do filtra."
1937 #: classes/pref/filters.php:218 classes/pref/filters.php:645
1938 #: classes/pref/filters.php:760
1942 #: classes/pref/filters.php:232 classes/pref/filters.php:279
1943 #: classes/pref/filters.php:659 classes/pref/filters.php:686
1947 #: classes/pref/filters.php:265 classes/pref/filters.php:672
1949 msgid "Apply actions"
1950 msgstr "Dodaj działania"
1952 #: classes/pref/filters.php:315 classes/pref/filters.php:701
1956 #: classes/pref/filters.php:324 classes/pref/filters.php:704
1957 msgid "Match any rule"
1960 #: classes/pref/filters.php:336 classes/pref/filters.php:716
1964 #: classes/pref/filters.php:368
1966 msgid "%s on %s in %s"
1969 #: classes/pref/filters.php:583
1973 #: classes/pref/filters.php:593 classes/pref/feeds.php:1329
1974 msgid "Rescore articles"
1975 msgstr "Przywróć artykuły"
1977 #: classes/pref/filters.php:719
1981 #: classes/pref/filters.php:769
1985 #: classes/pref/filters.php:775 js/PrefFilterTree.js:29
1986 #: plugins/digest/digest.js:241
1990 #: classes/pref/filters.php:788
1995 #: classes/pref/filters.php:788 js/functions.js:1067 js/functions.js:1063
1996 #: js/functions.js:1071 js/functions.js:1073
1998 msgstr "Dodaj regułę"
2000 #: classes/pref/filters.php:811
2001 msgid "Perform Action"
2002 msgstr "Wykonaj operację"
2004 #: classes/pref/filters.php:837
2005 msgid "with parameters:"
2006 msgstr "z parametrami:"
2008 #: classes/pref/filters.php:855
2011 msgstr "Działania na panelach"
2013 #: classes/pref/filters.php:855 js/functions.js:1093 js/functions.js:1089
2014 #: js/functions.js:1097 js/functions.js:1099
2016 msgstr "Dodaj działania"
2018 #: classes/pref/prefs.php:17
2019 msgid "Old password cannot be blank."
2020 msgstr "Stare hasło nie może być puste."
2022 #: classes/pref/prefs.php:22
2023 msgid "New password cannot be blank."
2024 msgstr "Nowe hasło nie może być puste."
2026 #: classes/pref/prefs.php:27
2027 msgid "Entered passwords do not match."
2028 msgstr "Wprowadzone hasła są różne."
2030 #: classes/pref/prefs.php:37
2031 msgid "Function not supported by authentication module."
2034 #: classes/pref/prefs.php:68
2035 msgid "The configuration was saved."
2036 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
2038 #: classes/pref/prefs.php:83
2040 msgid "Unknown option: %s"
2041 msgstr "Nieznana opcja: %s"
2043 #: classes/pref/prefs.php:97
2044 msgid "Your personal data has been saved."
2045 msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane."
2047 #: classes/pref/prefs.php:137
2048 msgid "Personal data / Authentication"
2049 msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie"
2051 #: classes/pref/prefs.php:157
2053 msgid "Personal data"
2054 msgstr "Przygotuj dane"
2056 #: classes/pref/prefs.php:167
2060 #: classes/pref/prefs.php:171
2064 #: classes/pref/prefs.php:177
2065 msgid "Access level"
2066 msgstr "Poziom dostępu"
2068 #: classes/pref/prefs.php:187
2070 msgstr "Zapisz dane"
2072 #: classes/pref/prefs.php:207
2073 msgid "Your password is at default value, please change it."
2074 msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę."
2076 #: classes/pref/prefs.php:239
2077 msgid "Old password"
2078 msgstr "Stare hasło"
2080 #: classes/pref/prefs.php:242
2081 msgid "New password"
2084 #: classes/pref/prefs.php:247
2085 msgid "Confirm password"
2086 msgstr "Potwierdź hasło"
2088 #: classes/pref/prefs.php:257
2089 msgid "Change password"
2090 msgstr "Zmień hasło"
2092 #: classes/pref/prefs.php:263
2093 msgid "One time passwords / Authenticator"
2096 #: classes/pref/prefs.php:292 classes/pref/prefs.php:343
2098 msgid "Enter your password"
2099 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
2101 #: classes/pref/prefs.php:303
2104 msgstr "Wyłącz aktualizacje"
2106 #: classes/pref/prefs.php:309
2108 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2109 "would automatically disable OTP."
2112 #: classes/pref/prefs.php:311
2113 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2116 #: classes/pref/prefs.php:352
2117 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2120 #: classes/pref/prefs.php:360
2125 #: classes/pref/prefs.php:456
2126 msgid "Select theme"
2127 msgstr "Wybierz styl"
2129 #: classes/pref/prefs.php:508
2133 #: classes/pref/prefs.php:527 classes/pref/prefs.php:534
2134 #: classes/pref/prefs.php:539
2138 #: classes/pref/prefs.php:529 classes/pref/prefs.php:539
2142 #: classes/pref/prefs.php:569
2144 msgstr "Zarejestruj"
2146 #: classes/pref/prefs.php:573
2150 #: classes/pref/prefs.php:579
2152 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2155 #: classes/pref/prefs.php:604
2156 msgid "Save configuration"
2157 msgstr "Zapisz konfigurację"
2159 #: classes/pref/prefs.php:607
2160 msgid "Manage profiles"
2161 msgstr "Zarządzaj profilami"
2163 #: classes/pref/prefs.php:610
2164 msgid "Reset to defaults"
2165 msgstr "Przywróć domyślne"
2167 #: classes/pref/prefs.php:622
2169 msgid "Show additional preferences"
2170 msgstr "Wyjdź z ustawień"
2172 #: classes/pref/prefs.php:679 classes/pref/prefs.php:697
2174 msgid "Incorrect password"
2175 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
2177 #: classes/pref/feeds.php:12
2178 msgid "Check to enable field"
2179 msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole"
2181 #: classes/pref/feeds.php:59 classes/pref/feeds.php:180
2182 #: classes/pref/feeds.php:223 classes/pref/feeds.php:229
2183 #: classes/pref/feeds.php:254
2184 #, fuzzy, php-format
2186 msgstr "Zapisane kanały"
2188 #: classes/pref/feeds.php:492 classes/pref/feeds.php:747
2192 #: classes/pref/feeds.php:498
2194 msgstr "Tytuł kanału"
2196 #: classes/pref/feeds.php:554 classes/pref/feeds.php:802
2197 msgid "Article purging:"
2198 msgstr "Czyszczenie artykułów:"
2200 #: classes/pref/feeds.php:577
2202 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2203 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2205 "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga "
2206 "uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera."
2208 #: classes/pref/feeds.php:593 classes/pref/feeds.php:831
2209 msgid "Hide from Popular feeds"
2210 msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach"
2212 #: classes/pref/feeds.php:604 classes/pref/feeds.php:836
2213 msgid "Right-to-left content"
2214 msgstr "Treść czytana od prawej do lewej"
2216 #: classes/pref/feeds.php:616 classes/pref/feeds.php:842
2217 msgid "Include in e-mail digest"
2218 msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym"
2220 #: classes/pref/feeds.php:629 classes/pref/feeds.php:848
2221 msgid "Always display image attachments"
2222 msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne"
2224 #: classes/pref/feeds.php:643 classes/pref/feeds.php:856
2225 msgid "Cache images locally"
2226 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
2228 #: classes/pref/feeds.php:656
2230 msgid "Cache content locally"
2231 msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie"
2233 #: classes/pref/feeds.php:668 classes/pref/feeds.php:862
2234 msgid "Mark updated articles as unread"
2235 msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane"
2237 #: classes/pref/feeds.php:680 classes/pref/feeds.php:868
2238 msgid "Mark posts as updated on content change"
2239 msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść"
2241 #: classes/pref/feeds.php:686
2245 #: classes/pref/feeds.php:700
2249 #: classes/pref/feeds.php:719
2250 msgid "Resubscribe to push updates"
2251 msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH"
2253 #: classes/pref/feeds.php:726
2254 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2256 "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH."
2258 #: classes/pref/feeds.php:741
2259 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2262 #: classes/pref/feeds.php:1123 classes/pref/feeds.php:1176
2266 #: classes/pref/feeds.php:1231
2267 msgid "Feeds with errors"
2268 msgstr "Kanały z błędami"
2270 #: classes/pref/feeds.php:1251
2272 msgid "Inactive feeds"
2273 msgstr "Odśwież aktywny kanał"
2275 #: classes/pref/feeds.php:1288
2276 msgid "Edit selected feeds"
2277 msgstr "Edytuj wybrane kanały"
2279 #: classes/pref/feeds.php:1290 classes/pref/feeds.php:1304
2280 msgid "Reset sort order"
2281 msgstr "Zresetuj porządek sortowania"
2283 #: classes/pref/feeds.php:1292 js/prefs.js:2021 js/prefs.js:1788
2285 msgid "Batch subscribe"
2286 msgstr "Prenumerata wsadowa"
2288 #: classes/pref/feeds.php:1297
2292 #: classes/pref/feeds.php:1300
2294 msgid "Add category"
2295 msgstr "Edytuj kategorię"
2297 #: classes/pref/feeds.php:1302
2298 msgid "(Un)hide empty categories"
2299 msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie"
2301 #: classes/pref/feeds.php:1306
2303 msgid "Remove selected"
2304 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
2306 #: classes/pref/feeds.php:1320
2307 msgid "More actions..."
2308 msgstr "Więcej działań..."
2310 #: classes/pref/feeds.php:1324
2311 msgid "Manual purge"
2312 msgstr "Czyszczenie ręczne"
2314 #: classes/pref/feeds.php:1328
2315 msgid "Clear feed data"
2316 msgstr "Wyczyść dane kanału"
2318 #: classes/pref/feeds.php:1379
2319 msgid "Import and export"
2320 msgstr "Import i eksport"
2322 #: classes/pref/feeds.php:1381
2326 #: classes/pref/feeds.php:1383
2328 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2329 "Tiny RSS settings."
2331 "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety "
2332 "i ustawienia Tiny Tiny RSS."
2334 #: classes/pref/feeds.php:1385
2335 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2336 msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML."
2338 #: classes/pref/feeds.php:1398
2339 msgid "Import my OPML"
2340 msgstr "Importuj mój OPML"
2342 #: classes/pref/feeds.php:1402
2344 msgstr "Nazwa pliku:"
2346 #: classes/pref/feeds.php:1404
2347 msgid "Include settings"
2348 msgstr "Załącz ustawienia"
2350 #: classes/pref/feeds.php:1408
2352 msgstr "Eksportuj OPML"
2354 #: classes/pref/feeds.php:1412
2356 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2357 "knows the URL below."
2359 "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna "
2362 #: classes/pref/feeds.php:1414
2364 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2365 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2367 "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów "
2368 "wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w "
2369 "Popularnych kanałach."
2371 #: classes/pref/feeds.php:1417
2372 msgid "Display published OPML URL"
2373 msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML"
2375 #: classes/pref/feeds.php:1420 plugins/import_export/init.php:66
2376 msgid "Article archive"
2377 msgstr "Archiwum artykułów"
2379 #: classes/pref/feeds.php:1422 plugins/import_export/init.php:68
2381 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2382 "or when migrating between tt-rss instances."
2384 "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz "
2385 "zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tt-"
2388 #: classes/pref/feeds.php:1425
2389 msgid "Export my data"
2390 msgstr "Eksportuj moje dane"
2392 #: classes/pref/feeds.php:1440
2396 #: classes/pref/feeds.php:1447
2397 msgid "Firefox integration"
2398 msgstr "Integracja z Firefoxem"
2400 #: classes/pref/feeds.php:1449
2402 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2405 "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie "
2406 "poprzez kliknięcie odnośnika poniżej."
2408 #: classes/pref/feeds.php:1456
2409 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2410 msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów."
2412 #: classes/pref/feeds.php:1464
2413 msgid "Bookmarklets"
2416 #: classes/pref/feeds.php:1466 plugins/bookmarklets/init.php:24
2418 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2419 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2421 "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz "
2422 "kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku "
2423 "aby zaprenumerować kanał."
2425 #: classes/pref/feeds.php:1470
2427 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2428 msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?"
2430 #: classes/pref/feeds.php:1474
2431 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2432 msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS"
2434 #: classes/pref/feeds.php:1476 plugins/bookmarklets/init.php:34
2435 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2438 #: classes/pref/feeds.php:1484
2439 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2440 msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały"
2442 #: classes/pref/feeds.php:1486
2443 msgid "Published articles and generated feeds"
2444 msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały"
2446 #: classes/pref/feeds.php:1488
2448 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2449 "by anyone who knows the URL specified below."
2451 "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być "
2452 "prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej."
2454 #: classes/pref/feeds.php:1494
2456 msgstr "Wyświetl adres"
2458 #: classes/pref/feeds.php:1497
2459 msgid "Clear all generated URLs"
2460 msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy"
2462 #: classes/pref/feeds.php:1499
2463 msgid "Articles shared by URL"
2464 msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy"
2466 #: classes/pref/feeds.php:1501
2467 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2469 "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych "
2472 #: classes/pref/feeds.php:1504
2473 msgid "Unshare all articles"
2474 msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów"
2476 #: classes/pref/feeds.php:1579
2478 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2481 "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze "
2484 #: classes/pref/feeds.php:1616 classes/pref/feeds.php:1685
2485 msgid "Click to edit feed"
2486 msgstr "Kliknij aby edytować kanał"
2488 #: classes/pref/feeds.php:1634 classes/pref/feeds.php:1705
2489 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2490 msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:"
2492 #: classes/pref/feeds.php:1645
2493 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2494 msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:"
2496 #: plugins/pocket/pocket.php:24
2500 #: plugins/digest/digest_body.php:39
2502 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2503 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2504 "\t\t\tbrowser settings."
2506 "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany\n"
2507 "\\t\\t\\taby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia\n"
2508 "\\t\\t\\tswojej przeglądarki."
2510 #: plugins/digest/digest_body.php:51
2512 msgid "Back to feeds"
2513 msgstr "Nieaktywne kanały"
2515 #: plugins/digest/digest_body.php:62
2516 msgid "Regular version"
2517 msgstr "Wersja standardowa"
2519 #: plugins/pinterest/pinterest.php:23
2523 #: plugins/mail/mail.php:66 plugins/mail/mail.php:72 plugins/mail/init.php:72
2524 #: plugins/mail/init.php:78
2526 msgstr "[Przekazane]"
2528 #: plugins/mail/mail.php:66 plugins/mail/init.php:72
2529 msgid "Multiple articles"
2530 msgstr "Wiele artykułów"
2532 #: plugins/mail/mail.php:87
2536 #: plugins/mail/mail.php:96
2540 #: plugins/mail/mail.php:109
2544 #: plugins/mail/mail.php:125
2546 msgstr "Wyślij email"
2548 #: plugins/note/note.php:22 plugins/note/note.js:11
2549 msgid "Edit article note"
2550 msgstr "Edytuj notatkę do artykułu"
2552 #: plugins/example/example.php:29 plugins/example/init.php:38
2553 msgid "Example Pane"
2556 #: plugins/example/example.php:53 plugins/example/init.php:69
2557 msgid "Sample value"
2560 #: plugins/example/example.php:59 plugins/example/init.php:75
2563 msgstr "Oznacz gwiazdką"
2565 #: plugins/identica/identica.php:23
2567 msgid "Share on identi.ca"
2568 msgstr "Udostępnij na Twitterze"
2570 #: plugins/instances/instances.php:29
2572 msgstr "Połączone instancje"
2574 #: plugins/instances/instances.php:180
2575 msgid "Link instance"
2576 msgstr "Połącz instalację"
2578 #: plugins/instances/instances.php:192 plugins/instances/init.php:307
2580 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2581 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2583 "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić "
2584 "informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS "
2585 "używając tego adresu:"
2587 #: plugins/instances/instances.php:202
2588 msgid "Last connected"
2589 msgstr "Ostatnio połączony"
2591 #: plugins/instances/instances.php:203
2595 #: plugins/instances/instances.php:204
2596 msgid "Stored feeds"
2597 msgstr "Zapisane kanały"
2599 #: plugins/share/share.php:21
2600 msgid "Share by URL"
2601 msgstr "Udostępnij adres"
2603 #: plugins/share/share.php:43 plugins/share/init.php:49
2604 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2605 msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:"
2607 #: plugins/flattr/flattr.php:37
2609 msgid "Flattr article"
2610 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
2612 #: plugins/googleplus/googleplus.php:23
2614 msgid "Share on Google+"
2615 msgstr "Udostępnij na Twitterze"
2617 #: plugins/updater/updater.php:267 plugins/updater/updater.php:279
2618 #: plugins/updater/updater.js:10
2619 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2620 msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS"
2622 #: plugins/updater/updater.php:282 plugins/updater/init.php:303
2624 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2625 msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny."
2627 #: plugins/updater/updater.php:291 plugins/updater/init.php:313
2630 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2631 "directory before continuing."
2633 "Aktualizacja \"na żywo\" jest uznawana za funkcję eksperymentalną. Wykonaj "
2634 "kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby "
2637 #: plugins/updater/updater.php:294 plugins/updater/init.php:316
2639 msgid "Ready to update."
2640 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
2642 #: plugins/updater/updater.php:299 plugins/updater/init.php:321
2644 msgid "Start update"
2645 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
2647 #: js/feedlist.js:283 js/feedlist.js:282 js/feedlist.js:265 js/feedlist.js:218
2648 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2649 msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)"
2651 #: js/feedlist.js:490 js/feedlist.js:505 js/feedlist.js:489 js/feedlist.js:504
2652 #: js/feedlist.js:469 js/feedlist.js:484 js/feedlist.js:420 js/feedlist.js:435
2653 #: plugins/digest/digest.js:25
2654 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2655 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?"
2657 #: js/functions.js:91
2659 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2660 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2662 "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie "
2663 "będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie "
2664 "zapisany w naszej bazie danych."
2666 #: js/functions.js:618 js/functions.js:614 js/functions.js:622
2667 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2668 msgstr "Format daty wygląda na poprawną:"
2670 #: js/functions.js:621 js/functions.js:617 js/functions.js:625
2671 msgid "Date syntax is incorrect."
2672 msgstr "Format daty jest niepoprawny."
2674 #: js/functions.js:748 js/functions.js:744 js/functions.js:752
2675 msgid "Remove stored feed icon?"
2676 msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału."
2678 #: js/functions.js:780 js/functions.js:776 js/functions.js:784
2679 msgid "Please select an image file to upload."
2680 msgstr "Wybierz obrazek do wysłania."
2682 #: js/functions.js:782 js/functions.js:778 js/functions.js:786
2683 msgid "Upload new icon for this feed?"
2684 msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?"
2686 #: js/functions.js:799 js/functions.js:795 js/functions.js:803
2687 msgid "Please enter label caption:"
2688 msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:"
2690 #: js/functions.js:804 js/functions.js:800 js/functions.js:808
2691 msgid "Can't create label: missing caption."
2692 msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu."
2694 #: js/functions.js:847 js/functions.js:843 js/functions.js:851
2695 msgid "Subscribe to Feed"
2696 msgstr "Prenumeruj kanał"
2698 #: js/functions.js:874 js/functions.js:870 js/functions.js:878
2699 msgid "Subscribed to %s"
2700 msgstr "Zaprenumerowano kanał %s"
2702 #: js/functions.js:879 js/functions.js:875 js/functions.js:883
2703 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2704 msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny."
2706 #: js/functions.js:882 js/functions.js:878 js/functions.js:886
2707 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2708 msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów."
2710 #: js/functions.js:935 js/functions.js:931 js/functions.js:939
2711 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2712 msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s"
2714 #: js/functions.js:939 js/functions.js:935 js/functions.js:943
2715 msgid "You are already subscribed to this feed."
2716 msgstr "Prenumerujesz już ten kanał."
2718 #: js/functions.js:1067 js/functions.js:1063 js/functions.js:1071
2719 #: js/functions.js:1073
2721 msgstr "Edytuj regułę"
2723 #: js/functions.js:1093 js/functions.js:1089 js/functions.js:1097
2724 #: js/functions.js:1099
2726 msgstr "Edytuj działanie"
2728 #: js/functions.js:1130 js/functions.js:1126 js/functions.js:1134
2729 #: js/functions.js:1136
2730 msgid "Create Filter"
2731 msgstr "Utwórz filtr"
2733 #: js/functions.js:1234 js/functions.js:1230 js/functions.js:1238
2734 #: js/functions.js:1240
2736 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2737 "hub again on next feed update."
2739 "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia "
2740 "przy następnej aktualizacji."
2742 #: js/functions.js:1255 js/tt-rss.js:421 js/functions.js:1251 js/tt-rss.js:381
2743 #: js/functions.js:1259 js/tt-rss.js:367 js/functions.js:1261
2744 msgid "Unsubscribe from %s?"
2745 msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?"
2747 #: js/functions.js:1362 js/functions.js:1358 js/functions.js:1368
2748 #: js/functions.js:1370
2749 msgid "Please enter category title:"
2750 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
2752 #: js/functions.js:1393 js/functions.js:1389 js/functions.js:1399
2753 #: js/functions.js:1401
2754 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2755 msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?"
2757 #: js/functions.js:1584 js/tt-rss.js:400 js/tt-rss.js:903 js/functions.js:1580
2758 #: js/tt-rss.js:782 js/tt-rss.js:362 js/tt-rss.js:717 js/functions.js:1590
2759 #: js/tt-rss.js:348 js/tt-rss.js:709 js/functions.js:1592
2760 msgid "You can't edit this kind of feed."
2761 msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu."
2763 #: js/functions.js:1599 js/functions.js:1595 js/functions.js:1605
2764 #: js/functions.js:1607
2766 msgstr "Edytuj kanał"
2768 #: js/functions.js:1637 js/functions.js:1633 js/functions.js:1643
2769 #: js/functions.js:1645
2771 msgstr "Więcej kanałów"
2773 #: js/functions.js:1698 js/functions.js:1808 js/prefs.js:408 js/prefs.js:438
2774 #: js/prefs.js:470 js/prefs.js:653 js/prefs.js:673 js/prefs.js:1326
2775 #: js/prefs.js:1471 js/functions.js:1694 js/functions.js:1804 js/prefs.js:397
2776 #: js/prefs.js:427 js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662
2777 #: js/prefs.js:1213 js/prefs.js:1358 js/functions.js:1704 js/functions.js:1814
2778 #: js/prefs.js:1203 js/prefs.js:1348 js/functions.js:1706 js/functions.js:1816
2779 msgid "No feeds are selected."
2780 msgstr "Nie wybrano żadnego kanału."
2782 #: js/functions.js:1740 js/functions.js:1736 js/functions.js:1746
2783 #: js/functions.js:1748
2785 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2788 "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie "
2791 #: js/functions.js:1779 js/functions.js:1775 js/functions.js:1785
2792 #: js/functions.js:1787
2793 msgid "Feeds with update errors"
2794 msgstr "Kanały z błędami aktualizacji"
2796 #: js/functions.js:1790 js/prefs.js:1308 js/functions.js:1786 js/prefs.js:1195
2797 #: js/functions.js:1796 js/prefs.js:1185 js/functions.js:1798
2798 msgid "Remove selected feeds?"
2799 msgstr "Usunąć wybrane kanały?"
2801 #: js/PrefFeedTree.js:47
2802 msgid "Edit category"
2803 msgstr "Edytuj kategorię"
2805 #: js/PrefFeedTree.js:54
2806 msgid "Remove category"
2807 msgstr "Usuń kategorię"
2809 #: js/PrefFilterTree.js:32
2814 msgid "Please enter login:"
2815 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:"
2818 msgid "Can't create user: no login specified."
2819 msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika."
2821 #: js/prefs.js:128 js/prefs.js:117
2823 msgstr "Edytuj filtr"
2825 #: js/prefs.js:175 js/prefs.js:164
2826 msgid "Remove filter?"
2827 msgstr "Usunąć filtr?"
2829 #: js/prefs.js:290 js/prefs.js:279
2830 msgid "Remove selected labels?"
2831 msgstr "Usunąć wybrane etykiety?"
2833 #: js/prefs.js:306 js/prefs.js:1512 js/prefs.js:295 js/prefs.js:1399
2835 msgid "No labels are selected."
2836 msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet."
2838 #: js/prefs.js:320 js/prefs.js:309
2840 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2843 "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie "
2844 "zostaną skasowane."
2846 #: js/prefs.js:337 js/prefs.js:518 js/prefs.js:539 js/prefs.js:578
2847 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
2848 msgid "No users are selected."
2849 msgstr "Nie wybrano użytkowników."
2851 #: js/prefs.js:355 js/prefs.js:344
2852 msgid "Remove selected filters?"
2853 msgstr "Usunąć wybrane filtry?"
2855 #: js/prefs.js:370 js/prefs.js:608 js/prefs.js:627 js/prefs.js:359
2856 #: js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
2857 msgid "No filters are selected."
2858 msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane."
2860 #: js/prefs.js:389 js/prefs.js:378
2861 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2862 msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?"
2864 #: js/prefs.js:423 js/prefs.js:412
2865 msgid "Please select only one feed."
2866 msgstr "Wybierz tylko jeden kanał."
2868 #: js/prefs.js:429 js/prefs.js:418
2869 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2871 "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone "
2874 #: js/prefs.js:451 js/prefs.js:440
2875 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2876 msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?"
2878 #: js/prefs.js:489 js/prefs.js:478
2879 msgid "Login field cannot be blank."
2880 msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste."
2882 #: js/prefs.js:523 js/prefs.js:544 js/prefs.js:583 js/prefs.js:512
2883 #: js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
2884 msgid "Please select only one user."
2885 msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika."
2887 #: js/prefs.js:548 js/prefs.js:537
2888 msgid "Reset password of selected user?"
2889 msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?"
2891 #: js/prefs.js:613 js/prefs.js:602
2892 msgid "Please select only one filter."
2893 msgstr "Wybierz tylko jeden filtr."
2895 #: js/prefs.js:631 js/prefs.js:620
2896 msgid "Combine selected filters?"
2897 msgstr "Połączyć wybrane filtry?"
2899 #: js/prefs.js:695 js/prefs.js:684
2900 msgid "Edit Multiple Feeds"
2901 msgstr "Edytuj wiele kanałów"
2903 #: js/prefs.js:719 js/prefs.js:708
2904 msgid "Save changes to selected feeds?"
2905 msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?"
2907 #: js/prefs.js:811 js/prefs.js:800 js/prefs.js:790
2909 msgstr "Import OPML"
2911 #: js/prefs.js:838 js/prefs.js:827 js/prefs.js:817
2912 msgid "Please choose an OPML file first."
2913 msgstr "Najpierw wybierz plik OPML."
2915 #: js/prefs.js:854 plugins/import_export/import_export.js:112
2916 msgid "Please choose the file first."
2917 msgstr "Najpierw wybierz plik."
2919 #: js/prefs.js:1010 js/prefs.js:983 js/prefs.js:973
2920 msgid "Reset to defaults?"
2921 msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?"
2923 #: js/prefs.js:1215 js/prefs.js:1102 js/prefs.js:1092
2925 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2927 "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez "
2930 #: js/prefs.js:1242 js/prefs.js:1129 js/prefs.js:1119
2931 msgid "Remove selected categories?"
2932 msgstr "Usunąć wybrane kategorię?"
2934 #: js/prefs.js:1258 js/prefs.js:1145 js/prefs.js:1135
2935 msgid "No categories are selected."
2936 msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii."
2938 #: js/prefs.js:1266 js/prefs.js:1153 js/prefs.js:1143
2939 msgid "Category title:"
2940 msgstr "Tytuł kategorii:"
2942 #: js/prefs.js:1297 js/prefs.js:1184 js/prefs.js:1174
2943 msgid "Feeds without recent updates"
2944 msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio"
2946 #: js/prefs.js:1346 js/prefs.js:1233 js/prefs.js:1223
2947 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2948 msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?"
2950 #: js/prefs.js:1455 js/prefs.js:1342 js/prefs.js:1332
2951 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2952 msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?"
2954 #: js/prefs.js:1478 js/prefs.js:1365 js/prefs.js:1355
2955 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2957 "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu."
2959 #: js/prefs.js:1498 js/prefs.js:1385 js/prefs.js:1375
2960 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2961 msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?"
2963 #: js/prefs.js:1535 js/prefs.js:1422 js/prefs.js:1412
2964 msgid "Settings Profiles"
2965 msgstr "Profile ustawień"
2967 #: js/prefs.js:1544 js/prefs.js:1431 js/prefs.js:1421
2969 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2971 "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte."
2973 #: js/prefs.js:1562 js/prefs.js:1449 js/prefs.js:1439
2974 msgid "No profiles are selected."
2975 msgstr "Nie wybrano żadnych profili."
2977 #: js/prefs.js:1570 js/prefs.js:1623 js/prefs.js:1457 js/prefs.js:1510
2978 #: js/prefs.js:1447 js/prefs.js:1500
2979 msgid "Activate selected profile?"
2980 msgstr "Uaktywnić wybrany profil?"
2982 #: js/prefs.js:1586 js/prefs.js:1639 js/prefs.js:1473 js/prefs.js:1526
2983 #: js/prefs.js:1463 js/prefs.js:1516
2984 msgid "Please choose a profile to activate."
2985 msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia."
2987 #: js/prefs.js:1647 js/prefs.js:1534 js/prefs.js:1524
2988 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2990 "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych "
2991 "adresów kanałów. Kontynuować?"
2993 #: js/prefs.js:1666 js/prefs.js:1553 js/prefs.js:1543
2994 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2996 "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio "
2997 "udostępnionych artykułów. Kontynuować?"
2999 #: js/prefs.js:1764 js/prefs.js:1651 js/prefs.js:1641
3000 msgid "Label Editor"
3001 msgstr "Edytor etykiet"
3003 #: js/prefs.js:1827 js/prefs.js:1714 js/prefs.js:1704
3005 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3007 "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze "
3008 "Twitter. Kontynuować?"
3010 #: js/prefs.js:1911 plugins/import_export/import_export.js:13
3012 msgstr "Eksportuj dane"
3014 #: js/prefs.js:1938 plugins/import_export/import_export.js:40
3016 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3017 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3019 "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a "
3020 "class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>."
3022 #: js/prefs.js:1991 plugins/import_export/import_export.js:93
3024 msgstr "Importuj dane"
3026 #: js/prefs.js:2027 js/prefs.js:1794 js/prefs.js:1784
3027 msgid "Subscribing to feeds..."
3028 msgstr "Prenumerowanie kanałów..."
3030 #: js/tt-rss.js:147 js/tt-rss.js:141 js/tt-rss.js:120
3031 msgid "Mark all articles as read?"
3032 msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
3034 #: js/tt-rss.js:410 js/tt-rss.js:370 js/tt-rss.js:356
3035 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3036 msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii."
3038 #: js/tt-rss.js:415 js/tt-rss.js:596 js/tt-rss.js:591 js/tt-rss.js:375
3039 #: js/tt-rss.js:525 js/tt-rss.js:361 js/tt-rss.js:511
3040 msgid "Please select some feed first."
3041 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3043 #: js/tt-rss.js:591 js/tt-rss.js:586 js/tt-rss.js:520 js/tt-rss.js:506
3044 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3045 msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju."
3047 #: js/tt-rss.js:601 js/tt-rss.js:596 js/tt-rss.js:530 js/tt-rss.js:516
3048 msgid "Rescore articles in %s?"
3049 msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?"
3051 #: js/tt-rss.js:1062 js/tt-rss.js:883 js/tt-rss.js:825 js/tt-rss.js:830
3052 msgid "New version available!"
3053 msgstr "Dostępna jest nowa wersja!"
3055 #: js/viewfeed.js:108 js/viewfeed.js:104
3057 msgid "Cancel search"
3060 #: js/viewfeed.js:456 js/viewfeed.js:445 js/viewfeed.js:451 js/viewfeed.js:435
3061 #: plugins/digest/digest.js:257 plugins/digest/digest.js:696
3062 msgid "Unstar article"
3063 msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką"
3065 #: js/viewfeed.js:461 js/viewfeed.js:450 js/viewfeed.js:456 js/viewfeed.js:440
3066 #: plugins/digest/digest.js:259 plugins/digest/digest.js:700
3067 msgid "Star article"
3068 msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką"
3070 #: js/viewfeed.js:496 js/viewfeed.js:485 js/viewfeed.js:491 js/viewfeed.js:473
3071 #: plugins/digest/digest.js:262 plugins/digest/digest.js:731
3072 msgid "Unpublish article"
3073 msgstr "Anuluj publikacje artykułu"
3075 #: js/viewfeed.js:676 js/viewfeed.js:704 js/viewfeed.js:731 js/viewfeed.js:793
3076 #: js/viewfeed.js:825 js/viewfeed.js:962 js/viewfeed.js:1005
3077 #: js/viewfeed.js:1055 js/viewfeed.js:2181 js/viewfeed.js:665
3078 #: js/viewfeed.js:693 js/viewfeed.js:720 js/viewfeed.js:782 js/viewfeed.js:814
3079 #: js/viewfeed.js:951 js/viewfeed.js:994 js/viewfeed.js:1044
3080 #: js/viewfeed.js:2154 js/viewfeed.js:671 js/viewfeed.js:699
3081 #: js/viewfeed.js:726 js/viewfeed.js:788 js/viewfeed.js:820 js/viewfeed.js:957
3082 #: js/viewfeed.js:1000 js/viewfeed.js:1050 js/viewfeed.js:2018
3083 #: js/viewfeed.js:674 js/viewfeed.js:702 js/viewfeed.js:729 js/viewfeed.js:791
3084 #: js/viewfeed.js:823 js/viewfeed.js:960 js/viewfeed.js:1003
3085 #: js/viewfeed.js:1053 js/viewfeed.js:1927 plugins/mail/mail.js:7
3086 msgid "No articles are selected."
3087 msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów"
3089 #: js/viewfeed.js:942 js/viewfeed.js:931 js/viewfeed.js:937 js/viewfeed.js:940
3090 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3091 msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?"
3093 #: js/viewfeed.js:970 js/viewfeed.js:959 js/viewfeed.js:965 js/viewfeed.js:968
3094 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3095 msgstr "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3097 #: js/viewfeed.js:972 js/viewfeed.js:961 js/viewfeed.js:967 js/viewfeed.js:970
3098 msgid "Delete %d selected articles?"
3099 msgstr "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3101 #: js/viewfeed.js:1014 js/viewfeed.js:1003 js/viewfeed.js:1009
3102 #: js/viewfeed.js:1012
3103 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3104 msgstr "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?"
3106 #: js/viewfeed.js:1017 js/viewfeed.js:1006 js/viewfeed.js:1012
3107 #: js/viewfeed.js:1015
3108 msgid "Move %d archived articles back?"
3109 msgstr "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?"
3111 #: js/viewfeed.js:1061 js/viewfeed.js:1050 js/viewfeed.js:1056
3112 #: js/viewfeed.js:1059
3113 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3114 msgstr "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?"
3116 #: js/viewfeed.js:1085 js/viewfeed.js:1074 js/viewfeed.js:1080
3117 #: js/viewfeed.js:1083
3118 msgid "Edit article Tags"
3119 msgstr "Edytuj tagi artykułu"
3121 #: js/viewfeed.js:1247 js/viewfeed.js:1236 js/viewfeed.js:1242
3122 #: js/viewfeed.js:1252
3123 msgid "No article is selected."
3124 msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu."
3126 #: js/viewfeed.js:1282 js/viewfeed.js:1271 js/viewfeed.js:1277
3127 #: js/viewfeed.js:1287
3128 msgid "No articles found to mark"
3129 msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia"
3131 #: js/viewfeed.js:1284 js/viewfeed.js:1273 js/viewfeed.js:1279
3132 #: js/viewfeed.js:1289
3133 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3134 msgstr "Oznaczyć %d artykuły(ów) jako przeczytane?"
3136 #: js/viewfeed.js:1402 js/viewfeed.js:1383
3138 msgstr "Wczytywanie..."
3140 #: js/viewfeed.js:1891 js/viewfeed.js:1864 js/viewfeed.js:1734
3141 #: js/viewfeed.js:1744
3142 msgid "Open original article"
3143 msgstr "Otwórz oryginalny artykuł"
3145 #: js/viewfeed.js:1897 js/viewfeed.js:1870
3146 msgid "View in a tt-rss tab"
3147 msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss"
3149 #: js/viewfeed.js:1905 js/viewfeed.js:1878 js/viewfeed.js:1742
3150 #: js/viewfeed.js:1752
3151 msgid "Mark above as read"
3152 msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane"
3154 #: js/viewfeed.js:1911 js/viewfeed.js:1884 js/viewfeed.js:1748
3155 #: js/viewfeed.js:1758
3156 msgid "Mark below as read"
3157 msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane"
3159 #: js/viewfeed.js:1967 js/viewfeed.js:1940 js/viewfeed.js:1804
3160 #: js/viewfeed.js:1814
3161 msgid "Remove label"
3162 msgstr "Usuń etykietę"
3164 #: js/viewfeed.js:1991 js/viewfeed.js:1964 js/viewfeed.js:1828
3165 #: js/viewfeed.js:1838
3167 msgstr "Odtwarzam..."
3169 #: js/viewfeed.js:1992 js/viewfeed.js:1965 js/viewfeed.js:1829
3170 #: js/viewfeed.js:1839
3171 msgid "Click to pause"
3172 msgstr "Kliknij aby zapauzować"
3174 #: js/viewfeed.js:2150 js/viewfeed.js:2123 js/viewfeed.js:1987
3175 #: js/viewfeed.js:1896
3177 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3178 msgstr "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?"
3180 #: js/viewfeed.js:2192 js/viewfeed.js:2165 js/viewfeed.js:2029
3181 #: js/viewfeed.js:1938
3183 msgid "Please enter new score for this article:"
3184 msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:"
3186 #: js/functions.js:1887 js/functions.js:1891 js/functions.js:1897
3187 #: js/functions.js:1899
3191 #: js/prefs.js:1831 js/prefs.js:1821
3192 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3195 #: js/tt-rss.js:741 js/tt-rss.js:676 js/tt-rss.js:668
3197 msgid "Please enable mail plugin first."
3198 msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał."
3200 #: plugins/digest/digest_body.php:39
3201 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required"
3204 #: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43
3205 msgid "Not work safe (click to toggle)"
3208 #: plugins/nsfw/init.php:53
3212 #: plugins/nsfw/init.php:80
3213 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
3216 #: plugins/nsfw/init.php:101
3218 msgid "Configuration saved."
3219 msgstr "Konfiguracja została zapisana."
3221 #: plugins/owncloud/init.php:35
3225 #: plugins/owncloud/init.php:59
3226 msgid "Owncloud url"
3229 #: plugins/digest/digest.js:71
3230 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3231 msgstr "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?"
3233 #: plugins/digest/digest.js:289
3234 msgid "Error: unable to load article."
3235 msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu."
3237 #: plugins/digest/digest.js:447
3238 msgid "Click to expand article."
3239 msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł."
3241 #: plugins/digest/digest.js:518
3243 msgstr "%d więcej..."
3245 #: plugins/digest/digest.js:525
3246 msgid "No unread feeds."
3247 msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów."
3249 #: plugins/digest/digest.js:632
3250 msgid "Load more..."
3251 msgstr "Wczytaj więcej..."
3253 #: plugins/mail/mail.js:21
3254 msgid "Forward article by email"
3255 msgstr "Prześlij artykuł emailem"
3257 #: plugins/instances/instances.js:10
3258 msgid "Link Instance"
3259 msgstr "Połącz instancję"
3261 #: plugins/instances/instances.js:73
3262 msgid "Edit Instance"
3263 msgstr "Edytuj instancję"
3265 #: plugins/instances/instances.js:122
3266 msgid "Remove selected instances?"
3267 msgstr "Usunąć wybrane instancje?"
3269 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3270 msgid "No instances are selected."
3271 msgstr "Nie wybrano żadnych instancji."
3273 #: plugins/instances/instances.js:156
3274 msgid "Please select only one instance."
3275 msgstr "Wybierz tylko jedną instancję."
3277 #: plugins/share/share.js:10
3278 msgid "Share article by URL"
3279 msgstr "Udostępnij artykuł"
3281 #: plugins/updater/updater.js:58
3283 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3284 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3286 "Aktualizacja \"na żywo\" jest uznawana za funkcję eksperymentalną. Wykonaj "
3287 "kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby "
3293 #~ msgid "SimplePie"
3294 #~ msgstr "SimplePie"
3297 #~ msgstr "używając"
3299 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3300 #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth."
3305 #~ msgid "Title or content"
3306 #~ msgstr "Tytuł lub treść"
3308 #~ msgid "Your request could not be completed."
3309 #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane."
3311 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3312 #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana."
3314 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3315 #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana."
3317 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3318 #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju."
3320 #~ msgid "Original article"
3321 #~ msgstr "Artykuł oryginalny"
3323 #~ msgid "Close this panel"
3324 #~ msgstr "Zamknij ten panel"
3326 #~ msgid "Update feed"
3327 #~ msgstr "Uaktualnij kanał"
3329 #~ msgid "With subcategories"
3330 #~ msgstr "Z podkategoriami"
3332 #~ msgid "Twitter OAuth"
3333 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3335 #~ msgid "Invalid regular expression."
3336 #~ msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne."
3347 #~ msgid "Inverse match"
3348 #~ msgstr "Odwróć dopasowanie"
3350 #~ msgid "Apply to category"
3351 #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii"
3353 #~ msgid "Create category"
3354 #~ msgstr "Utwórz kategorię"
3356 #~ msgid "No feed categories defined."
3357 #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału."
3359 #~ msgid "Remove selected categories"
3360 #~ msgstr "Usuń wybrane kategorie"
3362 #~ msgid "Edit categories"
3363 #~ msgstr "Edytuj kategorie"
3365 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3366 #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie."
3368 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3369 #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek"
3375 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3376 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3378 #~ "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz "
3379 #~ "zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze."
3382 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
3383 #~ "to access your Twitter feeds."
3385 #~ "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się "
3386 #~ "do swoich kanałów z Twittera."
3388 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3389 #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com"
3391 #~ msgid "Clear stored credentials"
3392 #~ msgstr "Wyczyść zapisane dane uwierzytelniania"
3394 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3395 #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>"
3397 #~ msgid "Adding filter %s"
3398 #~ msgstr "Dodawanie filtra %s"
3400 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3401 #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s"
3403 #~ msgid "is already imported."
3404 #~ msgstr "był już zaimportowany."
3409 #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
3410 #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)"
3412 #~ msgid "Attachment:"
3413 #~ msgstr "Załącznik:"
3415 #~ msgid "Attachments:"
3416 #~ msgstr "Załączniki:"
3418 #~ msgid "Register with Twitter"
3419 #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze"
3421 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3423 #~ "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie."
3425 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3426 #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem."
3428 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3429 #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL"
3432 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3433 #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL."
3436 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3437 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
3438 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3439 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
3440 #~ "config.php to 'utf8'."
3442 #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania "
3444 #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć "
3445 #~ "uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n"
3446 #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> "
3447 #~ "w pliku config.php na 'utf8'."
3449 #~ msgid "Converting database..."
3450 #~ msgstr "Konwersja bazy danych..."