1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-11-30 09:06+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-16 23:45+0400\n"
12 "Last-Translator: cyberbat <cyberbat83@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Russian <>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Интервал обновления:"
55 msgid "Disable updates"
62 msgstr "Каждые 15 минут"
68 msgstr "Каждые 30 минут"
79 msgstr "Каждые 4 часа"
85 msgstr "Каждые 12 часов"
98 #: classes/pref/users.php:42
99 #: classes/pref/system.php:51
101 msgstr "Пользователь"
105 msgstr "Активный пользователь"
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Администратор"
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Программе требуется функционал XmlHttpRequest. Ваш браузер его не поддерживает."
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Для работы программы необходимы куки. Ваш браузер их не поддерживает."
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Произошла ошибка проверки бэкэнда"
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Произошла ошибка проверки фронтэнда"
128 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
129 msgstr "Некорректная версия базы данных. <a href='update.php'>Пожалуйста обновите её</a>."
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "В доступе отказано."
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Операция не задана."
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Не могу показать канал: ошибка в запросе. Пожалуйста, проверьте синтаксис или локальную конфигурацию."
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "Тест конфигурации неудачен"
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 "Ваша версия MySQL сейчас не поддерживается. Пожалуйста \n"
155 "\t\tпрочитайте на официальном сайте подробную информацию."
158 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
159 msgstr "неудавшийся тест экранирования SQL, проверьте вашу базу данных и конфигурацию PHP"
163 msgid "Method not found"
164 msgstr "Канал не найден."
168 msgid "Plugin not found"
169 msgstr "Пользователь не найден"
175 #: classes/backend.php:5
176 #: classes/pref/labels.php:296
177 #: classes/pref/filters.php:778
178 #: classes/pref/feeds.php:1405
179 #: js/feedlist.js:139
180 #: js/functions.js:1293
181 #: js/functions.js:1427
182 #: js/functions.js:1739
190 #: js/viewfeed.js:1311
191 #: plugins/import_export/import_export.js:17
192 #: js/feedlist.js:467
193 #: js/functions.js:449
194 #: js/functions.js:772
202 #: js/viewfeed.js:854
203 msgid "Loading, please wait..."
204 msgstr "Идет загрузка..."
207 msgid "Collapse feedlist"
208 msgstr "Свернуть список каналов"
211 msgid "Show articles"
212 msgstr "Показать статьи"
223 #: include/functions2.php:103
224 #: classes/feeds.php:104
229 #: include/functions2.php:104
230 #: classes/feeds.php:105
235 #: classes/feeds.php:91
236 #: classes/feeds.php:103
245 msgid "Ignore Scoring"
246 msgstr "Игнорировать Оценки"
249 msgid "Sort articles"
250 msgstr "Сортировать статьи"
254 msgstr "По умолчанию"
258 msgstr "Сначала новые"
262 msgstr "Сначала старые"
270 #: include/functions2.php:92
271 #: classes/feeds.php:109
272 #: js/FeedTree.js:132
273 #: js/FeedTree.js:160
275 msgstr "Как прочитанные"
278 msgid "Older than one day"
279 msgstr "Старше одного дня"
282 msgid "Older than one week"
283 msgstr "Старше одной недели"
286 msgid "Older than two weeks"
287 msgstr "Старше двух недель"
290 msgid "Communication problem with server."
291 msgstr "Проблема соединения с сервером"
298 msgid "Preferences..."
306 msgid "Feed actions:"
307 msgstr "Действия над каналами:"
310 #: classes/handler/public.php:660
311 msgid "Subscribe to feed..."
312 msgstr "Подписаться на канал..."
315 msgid "Edit this feed..."
316 msgstr "Редактировать канал..."
320 msgstr "Заново оценить канал"
323 #: classes/pref/feeds.php:783
324 #: classes/pref/feeds.php:1360
325 #: js/PrefFeedTree.js:74
334 msgid "(Un)hide read feeds"
335 msgstr "Показать/скрыть прочитанные"
338 msgid "Other actions:"
339 msgstr "Другие действия:"
342 #: include/functions2.php:78
343 msgid "Toggle widescreen mode"
344 msgstr "Переключить широкоэкранный режим"
347 msgid "Create label..."
348 msgstr "Создать метку..."
351 msgid "Create filter..."
352 msgstr "Создать фильтр..."
355 msgid "Keyboard shortcuts help"
356 msgstr "Горячие клавиши"
363 msgid "Updates are available from Git."
368 #: include/functions2.php:106
369 #: classes/pref/prefs.php:435
374 msgid "Keyboard shortcuts"
375 msgstr "Горячие Клавиши"
378 msgid "Exit preferences"
379 msgstr "Закрыть настройки"
382 #: classes/pref/feeds.php:112
383 #: classes/pref/feeds.php:1300
384 #: classes/pref/feeds.php:1349
389 #: classes/pref/filters.php:247
394 #: include/functions.php:1247
395 #: include/functions.php:1900
396 #: classes/pref/labels.php:90
402 msgstr "Пользователи"
409 #: include/login_form.php:252
410 msgid "Create new account"
411 msgstr "Создать новый аккаунт"
414 msgid "New user registrations are administratively disabled."
415 msgstr "Регистрация новых пользователей запрещена."
425 #: classes/handler/public.php:730
426 #: classes/handler/public.php:801
427 #: classes/handler/public.php:899
428 #: classes/handler/public.php:978
429 #: classes/handler/public.php:992
430 #: classes/handler/public.php:999
431 #: classes/handler/public.php:1024
432 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
433 msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
436 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
437 msgstr "Временный пароль будет отправлен на указанный e-mail. Если аккаунт не будет активирован в течении 24 часов, то он будет удалён."
440 msgid "Desired login:"
441 msgstr "Желаемый логин:"
444 msgid "Check availability"
445 msgstr "Проверить доступность"
448 #: classes/handler/public.php:817
453 #: classes/handler/public.php:822
454 msgid "How much is two plus two:"
455 msgstr "Сколько будет, два плюс два:"
458 msgid "Submit registration"
459 msgstr "Зарегистрироваться"
462 msgid "Your registration information is incomplete."
463 msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
466 msgid "Sorry, this username is already taken."
467 msgstr "Извините, такое имя пользователя уже существует."
470 msgid "Registration failed."
471 msgstr "Неудачная регистрация."
474 msgid "Account created successfully."
475 msgstr "Аккаунт успешно создан."
478 msgid "New user registrations are currently closed."
479 msgstr "Регистрация новых пользователей временно закрыта."
482 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
483 msgstr "Скрипт обновления данных Tiny Tiny RSS"
485 #: include/digest.php:109
486 #: include/functions.php:1256
487 #: include/functions.php:1801
488 #: include/functions.php:1886
489 #: include/functions.php:1908
490 #: classes/pref/feeds.php:228
491 #: classes/opml.php:421
492 msgid "Uncategorized"
493 msgstr "Без категории"
495 #: include/feedbrowser.php:84
497 msgid "%d archived article"
498 msgid_plural "%d archived articles"
499 msgstr[0] "%d архивная статья"
500 msgstr[1] "%d архивных статьи"
501 msgstr[2] "%d архивных статей"
503 #: include/feedbrowser.php:108
504 msgid "No feeds found."
505 msgstr "Каналы не найдены."
507 #: include/functions2.php:52
511 #: include/functions2.php:53
512 msgid "Open next feed"
513 msgstr "Открыть следующий канал"
515 #: include/functions2.php:54
516 msgid "Open previous feed"
517 msgstr "Открыть предыдущий канал"
519 #: include/functions2.php:55
520 msgid "Open next article"
521 msgstr "Открыть следующую статью"
523 #: include/functions2.php:56
524 msgid "Open previous article"
525 msgstr "Открыть предыдущую статью"
527 #: include/functions2.php:57
528 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
529 msgstr "Открыть следующую статью (не прокручивать длинные статьи)"
531 #: include/functions2.php:58
532 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
533 msgstr "Открыть предыдущую статью (не прокручивать длинные статьи)"
535 #: include/functions2.php:59
536 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
537 msgstr "Перейти к следующей статье (не разворачивать или помечать прочитанной)"
539 #: include/functions2.php:60
540 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
541 msgstr "Перейти к предыдущей статье (не разворачивать или помечать прочитанной)"
543 #: include/functions2.php:61
544 msgid "Show search dialog"
545 msgstr "Показать диалог поиска"
547 #: include/functions2.php:62
551 #: include/functions2.php:63
552 #: js/viewfeed.js:2004
553 msgid "Toggle starred"
554 msgstr "Отметить / снять отметку"
556 #: include/functions2.php:64
557 #: js/viewfeed.js:2015
558 msgid "Toggle published"
559 msgstr "Опубликовано / не опубликовано"
561 #: include/functions2.php:65
562 #: js/viewfeed.js:1993
563 msgid "Toggle unread"
564 msgstr "Прочитано / не прочитано"
566 #: include/functions2.php:66
568 msgstr "Редактировать теги"
570 #: include/functions2.php:67
571 msgid "Dismiss selected"
572 msgstr "Скрыть выбранные статьи"
574 #: include/functions2.php:68
576 msgstr "Скрыть прочитанные"
578 #: include/functions2.php:69
579 msgid "Open in new window"
580 msgstr "Открыть в новом окне"
582 #: include/functions2.php:70
583 #: js/viewfeed.js:2034
584 msgid "Mark below as read"
585 msgstr "Отметить статьи ниже как прочитанные"
587 #: include/functions2.php:71
588 #: js/viewfeed.js:2028
589 msgid "Mark above as read"
590 msgstr "Отметить статьи выше как прочитанные"
592 #: include/functions2.php:72
594 msgstr "Пролистать вниз"
596 #: include/functions2.php:73
598 msgstr "Пролистать вверх"
600 #: include/functions2.php:74
601 msgid "Select article under cursor"
602 msgstr "Выбрать статью под курсором мыши"
604 #: include/functions2.php:75
605 msgid "Email article"
606 msgstr "Отправить по почте"
608 #: include/functions2.php:76
609 msgid "Close/collapse article"
610 msgstr "Закрыть статью"
612 #: include/functions2.php:77
613 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
614 msgstr "Переключить растяжение статьи (комбинированный режим)"
616 #: include/functions2.php:79
617 #: plugins/embed_original/init.php:31
618 msgid "Toggle embed original"
619 msgstr "Переключить отображение оригинала"
621 #: include/functions2.php:80
622 msgid "Article selection"
623 msgstr "Выбрать статью"
625 #: include/functions2.php:81
626 msgid "Select all articles"
627 msgstr "Выбрать все статьи"
629 #: include/functions2.php:82
630 msgid "Select unread"
631 msgstr "Выбрать непрочитанные"
633 #: include/functions2.php:83
634 msgid "Select starred"
635 msgstr "Выбрать отмеченные"
637 #: include/functions2.php:84
638 msgid "Select published"
639 msgstr "Выбрать опубликованные"
641 #: include/functions2.php:85
642 msgid "Invert selection"
643 msgstr "Инвертировать выделение"
645 #: include/functions2.php:86
646 msgid "Deselect everything"
647 msgstr "Снять выделение"
649 #: include/functions2.php:87
650 #: classes/pref/feeds.php:555
651 #: classes/pref/feeds.php:821
655 #: include/functions2.php:88
656 msgid "Refresh current feed"
657 msgstr "Обновить активный канал"
659 #: include/functions2.php:89
660 msgid "Un/hide read feeds"
661 msgstr "Показать/скрыть прочитанные"
663 #: include/functions2.php:90
664 #: classes/pref/feeds.php:1352
665 msgid "Subscribe to feed"
666 msgstr "Подписаться на канал"
668 #: include/functions2.php:91
669 #: js/FeedTree.js:139
670 #: js/PrefFeedTree.js:68
671 #: js/viewfeed.js:2204
673 msgstr "Редактировать канал"
675 #: include/functions2.php:93
676 msgid "Reverse headlines"
677 msgstr "Обратный порядок заголовков"
679 #: include/functions2.php:94
680 msgid "Debug feed update"
681 msgstr "Отлаживать обновление канала"
683 #: include/functions2.php:95
685 msgid "Debug viewfeed()"
686 msgstr "Отлаживать обновление канала"
688 #: include/functions2.php:96
689 #: js/FeedTree.js:182
690 msgid "Mark all feeds as read"
691 msgstr "Отметить все каналы как прочитанные"
693 #: include/functions2.php:97
694 msgid "Un/collapse current category"
695 msgstr "Свернуть/развернуть категорию"
697 #: include/functions2.php:98
698 msgid "Toggle combined mode"
699 msgstr "Переключить комбинированный режим"
701 #: include/functions2.php:99
702 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
703 msgstr "Переключить автоматическое разворачивание в комбинированном режиме"
705 #: include/functions2.php:100
709 #: include/functions2.php:101
710 #: include/functions.php:1959
714 #: include/functions2.php:102
718 #: include/functions2.php:105
722 msgstr "Облако тегов"
724 #: include/functions2.php:107
728 #: include/functions2.php:108
729 #: classes/pref/labels.php:281
731 msgstr "Создать метку"
733 #: include/functions2.php:109
734 #: classes/pref/filters.php:752
735 msgid "Create filter"
736 msgstr "Создать фильтр"
738 #: include/functions2.php:110
739 msgid "Un/collapse sidebar"
740 msgstr "Свернуть/развернуть боковую панель"
742 #: include/functions2.php:111
743 msgid "Show help dialog"
744 msgstr "Показать диалог помощи"
746 #: include/functions2.php:667
748 msgid "Search results: %s"
749 msgstr "Результаты поиска: %s"
751 #: include/functions2.php:1295
752 #: classes/feeds.php:739
754 msgid_plural "comments"
755 msgstr[0] "комментарий"
756 msgstr[1] "комментария"
757 msgstr[2] "комментариев"
759 #: include/functions2.php:1299
760 #: classes/feeds.php:743
764 #: include/functions2.php:1325
768 #: include/functions2.php:1358
769 #: include/functions2.php:1609
770 #: classes/article.php:292
774 #: include/functions2.php:1368
775 #: classes/feeds.php:725
776 msgid "Edit tags for this article"
777 msgstr "Редактировать теги статьи"
779 #: include/functions2.php:1400
780 #: classes/feeds.php:672
781 msgid "Originally from:"
784 #: include/functions2.php:1413
785 #: classes/pref/feeds.php:574
786 #: classes/feeds.php:685
790 #: include/functions2.php:1450
791 #: classes/backend.php:105
792 #: classes/dlg.php:37
793 #: classes/dlg.php:60
794 #: classes/dlg.php:93
795 #: classes/dlg.php:159
796 #: classes/dlg.php:186
797 #: classes/pref/prefs.php:1101
798 #: classes/pref/filters.php:204
799 #: classes/pref/feeds.php:1654
800 #: classes/pref/feeds.php:1720
801 #: plugins/import_export/init.php:415
802 #: plugins/import_export/init.php:460
803 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
804 #: plugins/share/init.php:121
805 msgid "Close this window"
806 msgstr "Закрыть это окно"
808 #: include/functions2.php:1647
810 msgstr "(править заметку)"
812 #: include/functions2.php:1902
814 msgstr "неизвестный тип"
816 #: include/functions2.php:1979
820 #: include/functions.php:949
825 #: include/functions.php:1245
826 #: include/functions.php:1898
830 #: include/functions.php:1749
831 #: classes/pref/filters.php:228
832 #: classes/pref/filters.php:506
836 #: include/functions.php:1953
837 msgid "Starred articles"
840 #: include/functions.php:1955
841 msgid "Published articles"
842 msgstr "Опубликованные"
844 #: include/functions.php:1957
845 msgid "Fresh articles"
848 #: include/functions.php:1961
849 msgid "Archived articles"
850 msgstr "Архив статей"
852 #: include/functions.php:1963
853 msgid "Recently read"
854 msgstr "Недавно прочитанные"
856 #: include/login_form.php:197
857 #: classes/handler/public.php:557
858 #: classes/handler/public.php:812
862 #: include/login_form.php:207
863 #: classes/handler/public.php:560
867 #: include/login_form.php:213
868 msgid "I forgot my password"
869 msgstr "Восстановить пароль"
871 #: include/login_form.php:219
875 #: include/login_form.php:223
876 #: classes/handler/public.php:299
877 #: classes/pref/prefs.php:1039
878 #: classes/rpc.php:63
879 msgid "Default profile"
880 msgstr "Профиль по умолчанию"
882 #: include/login_form.php:231
883 msgid "Use less traffic"
884 msgstr "Использовать меньше трафика"
886 #: include/login_form.php:235
887 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
888 msgstr "Не отображать изображения в статьях, уменьшает количество автоматических обновлений."
890 #: include/login_form.php:243
892 msgstr "Запомнить меня"
894 #: include/login_form.php:249
895 #: classes/handler/public.php:565
899 #: include/sessions.php:44
900 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
901 msgstr "Ошибка проверки сессии (изменилась версия схемы)"
903 #: include/sessions.php:56
904 msgid "Session failed to validate (user not found)"
905 msgstr "Ошибка проверки сессии (пользователь не найден)"
907 #: include/sessions.php:65
908 msgid "Session failed to validate (password changed)"
909 msgstr "Ошибка проверки сессии (пароль изменен)"
911 #: classes/handler/public.php:498
912 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
913 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
914 msgstr "Опубликовать с помощью Tiny Tiny RSS"
916 #: classes/handler/public.php:506
920 #: classes/handler/public.php:508
921 #: classes/pref/feeds.php:572
922 #: plugins/instances/init.php:212
923 #: plugins/instances/init.php:401
927 #: classes/handler/public.php:510
931 #: classes/handler/public.php:512
935 #: classes/handler/public.php:531
936 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
937 msgstr "Опубликованная статья появится в канале \"Опубликованные\""
939 #: classes/handler/public.php:533
941 msgstr "Опубликовать"
943 #: classes/handler/public.php:534
944 #: classes/handler/public.php:568
945 #: classes/pref/users.php:100
946 #: classes/pref/labels.php:81
947 #: classes/pref/prefs.php:987
948 #: classes/pref/filters.php:487
949 #: classes/pref/filters.php:901
950 #: classes/pref/filters.php:982
951 #: classes/pref/filters.php:1075
952 #: classes/pref/feeds.php:800
953 #: classes/pref/feeds.php:942
954 #: classes/pref/feeds.php:1860
955 #: classes/article.php:205
956 #: classes/feeds.php:1088
957 #: classes/feeds.php:1138
958 #: classes/feeds.php:1175
959 #: plugins/mail/init.php:172
960 #: plugins/note/init.php:53
961 #: plugins/instances/init.php:248
962 #: plugins/instances/init.php:436
966 #: classes/handler/public.php:555
967 msgid "Not logged in"
968 msgstr "Вход не произведен"
970 #: classes/handler/public.php:614
971 msgid "Incorrect username or password"
972 msgstr "Некорректное имя пользователя или пароль"
974 #: classes/handler/public.php:666
976 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
977 msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
979 #: classes/handler/public.php:669
981 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
982 msgstr "Добавлена подписка на <b>%s</b>."
984 #: classes/handler/public.php:672
986 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
987 msgstr "Не могу подписаться на <b>%s</b>."
989 #: classes/handler/public.php:675
991 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
992 msgstr "Не найдены каналы в <b>%s</b>."
994 #: classes/handler/public.php:678
995 msgid "Multiple feed URLs found."
996 msgstr "Обнаружено несколько URL канала."
998 #: classes/handler/public.php:682
1000 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1001 msgstr "Не могу подписаться на <b>%s</b>. Не могу загрузить URL канала."
1003 #: classes/handler/public.php:700
1004 msgid "Subscribe to selected feed"
1005 msgstr "Подписаться на выбранные каналы"
1007 #: classes/handler/public.php:725
1008 msgid "Edit subscription options"
1009 msgstr "Редактировать опции подписки"
1011 #: classes/handler/public.php:762
1012 msgid "Password recovery"
1013 msgstr "Восстановление пароля"
1015 #: classes/handler/public.php:805
1016 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1017 msgstr "Введите ваш логин и электронный адрес. Новый пароль будет выслан на указанный адрес."
1019 #: classes/handler/public.php:827
1020 #: classes/pref/users.php:350
1021 msgid "Reset password"
1022 msgstr "Сбросить пароль"
1024 #: classes/handler/public.php:837
1025 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1026 msgstr "Некоторые поля формы пусты или некорректно заполнены"
1028 #: classes/handler/public.php:841
1029 #: classes/handler/public.php:907
1031 msgstr "Перейти назад"
1033 #: classes/handler/public.php:878
1034 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1035 msgstr "[tt-rss] Уведомление о смене пароля"
1037 #: classes/handler/public.php:903
1038 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1039 msgstr "Извините, комбинация логина и электронного адреса не обнаружена."
1041 #: classes/handler/public.php:925
1042 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1043 msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
1045 #: classes/handler/public.php:951
1046 msgid "Database Updater"
1047 msgstr "Обновление базы данных"
1049 #: classes/handler/public.php:1016
1050 msgid "Perform updates"
1051 msgstr "Применить обновления"
1053 #: classes/backend.php:33
1054 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1055 msgstr "Другие советы по использованию доступны в вики проекта Tiny Tiny RSS."
1057 #: classes/backend.php:38
1058 msgid "Keyboard Shortcuts"
1059 msgstr "Горячие Клавиши"
1061 #: classes/backend.php:61
1065 #: classes/backend.php:64
1069 #: classes/backend.php:99
1070 msgid "Help topic not found."
1071 msgstr "Раздел помощи не найден."
1073 #: classes/dlg.php:17
1074 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1075 msgstr "Если вы импортировали метки или фильтры, вам возможно придется перезагрузить настройки чтобы увидеть новые данные."
1077 #: classes/dlg.php:48
1078 msgid "Your Public OPML URL is:"
1079 msgstr "Ссылка на ваш опубликованный OPML:"
1081 #: classes/dlg.php:57
1082 #: classes/dlg.php:183
1083 #: plugins/share/init.php:118
1084 msgid "Generate new URL"
1085 msgstr "Создать новую ссылку"
1087 #: classes/dlg.php:71
1088 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1090 "Демон обновлений разрешён в вашей конфигурации, но процесс демона не запущен. Он необходим для обновления всех каналов.\n"
1091 "Пожалуйста, запустите демон обновлений или сообщите администратору."
1093 #: classes/dlg.php:75
1094 #: classes/dlg.php:84
1095 msgid "Last update:"
1096 msgstr "Последнее обновление:"
1098 #: classes/dlg.php:80
1099 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1101 "Tiny Tiny RSS определил что демон обновлений не работает уже очень давно.\n"
1102 "Это обозначает что существует проблема подобная краху или зависанию демона.\n"
1103 "Пожалуйста проверьте процесс демона или сообщите администратору."
1105 #: classes/dlg.php:174
1106 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1107 msgstr "Вы можете использовать данный канал через RSS с помощью следующего URL:"
1109 #: classes/pref/users.php:6
1110 #: classes/pref/system.php:8
1111 #: plugins/instances/init.php:154
1112 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1113 msgstr "Вашего уровня доступа недостаточно для открытия этой вкладки."
1115 #: classes/pref/users.php:24
1118 msgstr "Редактировать правило"
1120 #: classes/pref/users.php:56
1121 #: classes/pref/feeds.php:637
1122 #: classes/pref/feeds.php:876
1123 #: classes/feeds.php:1060
1124 msgid "Authentication"
1125 msgstr "Авторизация"
1127 #: classes/pref/users.php:59
1128 msgid "Access level: "
1129 msgstr "Уровень доступа:"
1131 #: classes/pref/users.php:77
1132 #: classes/pref/feeds.php:665
1133 #: classes/pref/feeds.php:892
1137 #: classes/pref/users.php:91
1139 msgid "User details"
1140 msgstr "Подробнее..."
1142 #: classes/pref/users.php:98
1143 #: classes/pref/labels.php:79
1144 #: classes/pref/prefs.php:985
1145 #: classes/pref/filters.php:484
1146 #: classes/pref/feeds.php:799
1147 #: classes/pref/feeds.php:939
1148 #: classes/article.php:203
1149 #: plugins/mail/init.php:64
1150 #: plugins/af_redditimgur/init.php:55
1151 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
1152 #: plugins/nsfw/init.php:85
1153 #: plugins/note/init.php:51
1154 #: plugins/instances/init.php:245
1158 #: classes/pref/users.php:118
1159 msgid "User not found"
1160 msgstr "Пользователь не найден"
1162 #: classes/pref/users.php:132
1163 #: classes/pref/users.php:400
1165 msgstr "Зарегистрирован"
1167 #: classes/pref/users.php:133
1168 msgid "Last logged in"
1169 msgstr "Последний вход"
1171 #: classes/pref/users.php:140
1172 msgid "Subscribed feeds count"
1173 msgstr "Количество подписанных каналов"
1175 #: classes/pref/users.php:141
1177 msgid "Stored articles"
1180 #: classes/pref/users.php:145
1181 #: classes/pref/users.php:399
1182 msgid "Subscribed feeds"
1183 msgstr "Подписан на каналы"
1185 #: classes/pref/users.php:232
1187 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1188 msgstr "Добавлен пользователь <b>%s</b> с паролем <b>%s</b>"
1190 #: classes/pref/users.php:239
1192 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1193 msgstr "Не могу добавить пользователя <b>%s</b>"
1195 #: classes/pref/users.php:243
1197 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1198 msgstr "Пользователь <b>%s</b> уже существует."
1200 #: classes/pref/users.php:265
1202 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1203 msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен на <b>%s</b>"
1205 #: classes/pref/users.php:267
1207 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1208 msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен на <b>%s</b>"
1210 #: classes/pref/users.php:291
1211 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1212 msgstr "[tt-rss] Уведомление о смене пароля"
1214 #: classes/pref/users.php:324
1215 #: classes/pref/filters.php:739
1216 #: classes/pref/feeds.php:1336
1217 #: classes/feeds.php:1108
1218 #: classes/feeds.php:1174
1223 #: classes/pref/users.php:334
1224 #: classes/pref/labels.php:272
1225 #: classes/pref/prefs.php:996
1226 #: classes/pref/filters.php:358
1227 #: classes/pref/filters.php:406
1228 #: classes/pref/filters.php:743
1229 #: classes/pref/filters.php:831
1230 #: classes/pref/filters.php:858
1231 #: classes/pref/feeds.php:1340
1232 #: classes/pref/feeds.php:1602
1233 #: classes/pref/feeds.php:1666
1234 #: plugins/instances/init.php:284
1238 #: classes/pref/users.php:337
1239 #: classes/pref/labels.php:275
1240 #: classes/pref/prefs.php:999
1241 #: classes/pref/filters.php:361
1242 #: classes/pref/filters.php:409
1243 #: classes/pref/filters.php:746
1244 #: classes/pref/filters.php:834
1245 #: classes/pref/filters.php:861
1246 #: classes/pref/feeds.php:1343
1247 #: classes/pref/feeds.php:1605
1248 #: classes/pref/feeds.php:1669
1249 #: classes/feeds.php:90
1250 #: plugins/instances/init.php:287
1254 #: classes/pref/users.php:339
1255 #: classes/pref/labels.php:277
1256 #: classes/pref/prefs.php:1001
1257 #: classes/pref/filters.php:363
1258 #: classes/pref/filters.php:411
1259 #: classes/pref/filters.php:748
1260 #: classes/pref/filters.php:836
1261 #: classes/pref/filters.php:863
1262 #: classes/pref/feeds.php:1345
1263 #: classes/pref/feeds.php:1607
1264 #: classes/pref/feeds.php:1671
1265 #: classes/feeds.php:93
1266 #: plugins/instances/init.php:289
1270 #: classes/pref/users.php:342
1272 msgstr "Добавить пользователя"
1274 #: classes/pref/users.php:346
1275 #: classes/pref/filters.php:758
1276 #: plugins/instances/init.php:293
1278 msgstr "Редактировать"
1280 #: classes/pref/users.php:348
1281 #: classes/pref/labels.php:284
1282 #: classes/pref/filters.php:477
1283 #: classes/pref/filters.php:765
1284 #: classes/pref/feeds.php:765
1285 #: classes/feeds.php:1137
1286 #: plugins/instances/init.php:294
1290 #: classes/pref/users.php:397
1291 #: classes/pref/feeds.php:643
1292 #: classes/pref/feeds.php:880
1293 #: classes/pref/feeds.php:1838
1294 #: classes/feeds.php:1064
1296 msgstr "Пользователь:"
1298 #: classes/pref/users.php:398
1299 msgid "Access Level"
1300 msgstr "Уровень доступа:"
1302 #: classes/pref/users.php:401
1304 msgstr "Последний вход"
1306 #: classes/pref/users.php:420
1307 #: plugins/instances/init.php:334
1308 msgid "Click to edit"
1309 msgstr "Щёлкните для редактирования"
1311 #: classes/pref/users.php:441
1312 msgid "No users defined."
1313 msgstr "Пользователи не определены."
1315 #: classes/pref/users.php:443
1316 msgid "No matching users found."
1317 msgstr "Подходящих пользователей не найдено."
1319 #: classes/pref/labels.php:22
1320 #: classes/pref/filters.php:347
1321 #: classes/pref/filters.php:822
1325 #: classes/pref/labels.php:37
1329 #: classes/pref/labels.php:42
1331 msgstr "Передний план:"
1333 #: classes/pref/labels.php:42
1337 #: classes/pref/labels.php:232
1339 msgid "Created label <b>%s</b>"
1340 msgstr "Добавлена метка <b>%s</b>"
1342 #: classes/pref/labels.php:287
1343 msgid "Clear colors"
1344 msgstr "Очистить цвета"
1346 #: classes/pref/prefs.php:18
1347 #: classes/pref/feeds.php:537
1351 #: classes/pref/prefs.php:19
1355 #: classes/pref/prefs.php:20
1357 msgstr "Расширенные"
1359 #: classes/pref/prefs.php:21
1363 #: classes/pref/prefs.php:25
1364 msgid "Allow duplicate articles"
1365 msgstr "Разрешить дубликаты статей"
1367 #: classes/pref/prefs.php:26
1368 msgid "Blacklisted tags"
1369 msgstr "Черный список тегов"
1371 #: classes/pref/prefs.php:26
1372 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1373 msgstr "Когда используется автоматическое назначение тегов статьям, эти теги не будут использоваться (список значений, разделённых запятыми)."
1375 #: classes/pref/prefs.php:27
1376 msgid "Automatically mark articles as read"
1377 msgstr "Автоматически помечать статьи как прочитанные"
1379 #: classes/pref/prefs.php:27
1380 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1381 msgstr "Эта опция разрешает автоматически отмечать статьи как прочитанные, когда вы прокручиваете список статей."
1383 #: classes/pref/prefs.php:28
1384 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1385 msgstr "Автоматически раскрывать статьи в комбинированном режиме"
1387 #: classes/pref/prefs.php:29
1388 msgid "Combined feed display"
1389 msgstr "Комбинированный режим отображения"
1391 #: classes/pref/prefs.php:29
1392 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1393 msgstr "Показывать развёрнутый список статей, вместо разделения экрана на заголовки и содержимое статей"
1395 #: classes/pref/prefs.php:30
1396 msgid "Confirm marking feed as read"
1397 msgstr "Подтвердить отметку каналка как прочитанный"
1399 #: classes/pref/prefs.php:31
1400 msgid "Amount of articles to display at once"
1401 msgstr "Количество статей на странице"
1403 #: classes/pref/prefs.php:32
1404 msgid "Default feed update interval"
1405 msgstr "Интервал обновления канала по умолчанию"
1407 #: classes/pref/prefs.php:32
1408 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1409 msgstr "Кратчайший интервал, за который канал будет проверен на обновления, вне зависимости от метода обновлений"
1411 #: classes/pref/prefs.php:33
1412 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1413 msgstr "Отметить все статьи в e-mail дайджесте как прочитанные?"
1415 #: classes/pref/prefs.php:34
1416 msgid "Enable e-mail digest"
1417 msgstr "Включить дайджест по электронной почте"
1419 #: classes/pref/prefs.php:34
1420 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1421 msgstr "Эта опция разрешает отправку ежедневного обзора новых (и непрочитанных) заголовков на ваш адрес электронной почты"
1423 #: classes/pref/prefs.php:35
1424 msgid "Try to send digests around specified time"
1425 msgstr "Попытаться посылать дайджесты в районе этого времени"
1427 #: classes/pref/prefs.php:35
1428 msgid "Uses UTC timezone"
1429 msgstr "Использовать временную зону UTC"
1431 #: classes/pref/prefs.php:36
1432 msgid "Enable API access"
1433 msgstr "Разрешить доступ через API"
1435 #: classes/pref/prefs.php:36
1436 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1437 msgstr "Разрешить внешним клиентам доступ к данному аккаунту через API"
1439 #: classes/pref/prefs.php:37
1440 msgid "Enable feed categories"
1441 msgstr "Включить категории каналов"
1443 #: classes/pref/prefs.php:38
1444 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1445 msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
1447 #: classes/pref/prefs.php:39
1448 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1449 msgstr "Максимальный возраст свежих статей (в часах)"
1451 #: classes/pref/prefs.php:40
1452 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1453 msgstr "Скрыть каналы без непрочитанных статей"
1455 #: classes/pref/prefs.php:41
1456 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1457 msgstr "Показывать специальные каналы, когда скрываются прочитанные каналы"
1459 #: classes/pref/prefs.php:42
1460 msgid "Long date format"
1461 msgstr "Длинный формат даты"
1463 #: classes/pref/prefs.php:42
1464 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1465 msgstr "Используется синтаксис, аналогичный функции <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> в PHP."
1467 #: classes/pref/prefs.php:43
1468 msgid "On catchup show next feed"
1469 msgstr "Показывать следующий канал при отметке как прочитанный"
1471 #: classes/pref/prefs.php:43
1472 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1473 msgstr "Автоматически открывать следующий канал с непрочитанными статьями, когда текущий помечается как прочитанный "
1475 #: classes/pref/prefs.php:44
1476 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1477 msgstr "Стирать статьи старше этого количества дней (0 - выключает)"
1479 #: classes/pref/prefs.php:45
1480 msgid "Purge unread articles"
1481 msgstr "Очистить непрочитанные статьи"
1483 #: classes/pref/prefs.php:46
1484 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1485 msgstr "Обратный порядок заголовков (старые впереди)"
1487 #: classes/pref/prefs.php:47
1488 msgid "Short date format"
1489 msgstr "Короткий формат даты"
1491 #: classes/pref/prefs.php:48
1492 msgid "Show content preview in headlines list"
1493 msgstr "Показать предпросмотр содержимого в списке заголовков"
1495 #: classes/pref/prefs.php:49
1496 msgid "Sort headlines by feed date"
1497 msgstr "Сортировать каналы по дате, указанной в канале"
1499 #: classes/pref/prefs.php:49
1500 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1501 msgstr "Использовать заданную для канала дату для сортировки заголовков вместо даты импорта"
1503 #: classes/pref/prefs.php:50
1504 msgid "Login with an SSL certificate"
1505 msgstr "Вход с помощью SSL сертификата"
1507 #: classes/pref/prefs.php:50
1508 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1509 msgstr "Кликните, чтобы зарегистрировать Ваш клиентский SSL сертифика в tt-rss"
1511 #: classes/pref/prefs.php:51
1512 msgid "Do not embed images in articles"
1513 msgstr "Не показывать изображения в статьях"
1515 #: classes/pref/prefs.php:52
1516 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1517 msgstr "Вырезать небезопасные теги из статей"
1519 #: classes/pref/prefs.php:52
1520 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1521 msgstr "Вырезать все, кроме основных HTML тегов при показе статей."
1523 #: classes/pref/prefs.php:53
1525 msgid "Customize stylesheet"
1526 msgstr "Изменить пользовательские стили"
1528 #: classes/pref/prefs.php:53
1529 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1530 msgstr "Настройте таблицу CSS по Вашему вкусу"
1532 #: classes/pref/prefs.php:54
1534 msgstr "Часовой пояс"
1536 #: classes/pref/prefs.php:55
1537 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1538 msgstr "Группировать заголовки в виртуальные каналы"
1540 #: classes/pref/prefs.php:55
1541 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1542 msgstr "Специальные каналы, метки и категории группируются по исходным каналам"
1544 #: classes/pref/prefs.php:56
1548 #: classes/pref/prefs.php:57
1552 #: classes/pref/prefs.php:57
1553 msgid "Select one of the available CSS themes"
1554 msgstr "Выберите одну из доступных тем CSS"
1556 #: classes/pref/prefs.php:126
1557 msgid "The configuration was saved."
1558 msgstr "Конфигурация сохранена."
1560 #: classes/pref/prefs.php:140
1561 msgid "Your personal data has been saved."
1562 msgstr "Ваши данные были сохранены."
1564 #: classes/pref/prefs.php:160
1565 msgid "Your preferences are now set to default values."
1566 msgstr "Ваши настройки сброшены по умолчанию."
1568 #: classes/pref/prefs.php:183
1569 msgid "Personal data / Authentication"
1570 msgstr "Персональные данные / Аутентификация"
1572 #: classes/pref/prefs.php:203
1573 msgid "Personal data"
1574 msgstr "Личные данные"
1576 #: classes/pref/prefs.php:213
1580 #: classes/pref/prefs.php:217
1584 #: classes/pref/prefs.php:223
1585 msgid "Access level"
1586 msgstr "Уровень доступа:"
1588 #: classes/pref/prefs.php:233
1592 #: classes/pref/prefs.php:245
1593 #: classes/pref/feeds.php:656
1594 #: classes/pref/feeds.php:886
1595 #: classes/pref/feeds.php:1841
1596 #: classes/feeds.php:1067
1600 #: classes/pref/prefs.php:254
1601 msgid "Your password is at default value, please change it."
1602 msgstr "Используется пароль по умолчанию, пожалуйста, измените его."
1604 #: classes/pref/prefs.php:289
1605 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1608 #: classes/pref/prefs.php:294
1609 msgid "Old password"
1610 msgstr "Старый пароль"
1612 #: classes/pref/prefs.php:297
1613 msgid "New password"
1614 msgstr "Новый пароль"
1616 #: classes/pref/prefs.php:302
1617 msgid "Confirm password"
1618 msgstr "Подтверждение пароля"
1620 #: classes/pref/prefs.php:312
1621 msgid "Change password"
1622 msgstr "Изменить пароль"
1624 #: classes/pref/prefs.php:318
1625 msgid "One time passwords / Authenticator"
1626 msgstr "Одноразовые пароли / Аутентификатор"
1628 #: classes/pref/prefs.php:322
1629 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1630 msgstr "Сейчас одноразовые пароли включены. Введите свой текущий пароль, чтобы выключить."
1632 #: classes/pref/prefs.php:347
1633 #: classes/pref/prefs.php:398
1634 msgid "Enter your password"
1635 msgstr "Введите Ваш пароль"
1637 #: classes/pref/prefs.php:358
1639 msgstr "Отключить одноразовый пароль"
1641 #: classes/pref/prefs.php:364
1642 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1643 msgstr "Чтоб использовать это Вам понадобится совместимый Аутентификатор. Смена пароля автоматически отключит использование одноразовых паролей."
1645 #: classes/pref/prefs.php:366
1646 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1647 msgstr "Просканируйте следующий код в программу Аутентификатор:"
1649 #: classes/pref/prefs.php:403
1650 msgid "Enter the generated one time password"
1651 msgstr "Введите созданный одноразовый пароль"
1653 #: classes/pref/prefs.php:417
1655 msgstr "Включить одноразовые пароли"
1657 #: classes/pref/prefs.php:423
1658 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1659 msgstr "Для одноразовых паролей требуется включение функций GD в PHP"
1661 #: classes/pref/prefs.php:466
1662 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1663 msgstr "Некоторые настройки доступны только в профиле по умолчанию."
1665 #: classes/pref/prefs.php:564
1667 msgstr "Изменить пользовательские стили"
1669 #: classes/pref/prefs.php:629
1671 msgstr "Регистрация"
1673 #: classes/pref/prefs.php:633
1677 #: classes/pref/prefs.php:639
1679 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1680 msgstr "Текущее время на сервере: %s (UTC)"
1682 #: classes/pref/prefs.php:671
1683 msgid "Save configuration"
1684 msgstr "Сохранить конфигурацию"
1686 #: classes/pref/prefs.php:675
1687 msgid "Save and exit preferences"
1688 msgstr "Сохранить и закрыть настройки"
1690 #: classes/pref/prefs.php:680
1691 msgid "Manage profiles"
1692 msgstr "Управление профилями"
1694 #: classes/pref/prefs.php:683
1695 msgid "Reset to defaults"
1696 msgstr "Сбросить настройки"
1698 #: classes/pref/prefs.php:706
1699 #: classes/pref/feeds.php:770
1703 #: classes/pref/prefs.php:708
1704 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1705 msgstr "Вам понадобится перезагрузить Tiny Tiny RSS, чтобы изменения в плагинах возымели силу."
1707 #: classes/pref/prefs.php:710
1708 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
1709 msgstr "Скачайте больше плагинов на tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">форумах</a> или <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">вики</a>."
1711 #: classes/pref/prefs.php:736
1712 msgid "System plugins"
1713 msgstr "Системные плагины"
1715 #: classes/pref/prefs.php:740
1716 #: classes/pref/prefs.php:796
1720 #: classes/pref/prefs.php:741
1721 #: classes/pref/prefs.php:797
1725 #: classes/pref/prefs.php:742
1726 #: classes/pref/prefs.php:798
1730 #: classes/pref/prefs.php:743
1731 #: classes/pref/prefs.php:799
1735 #: classes/pref/prefs.php:774
1736 #: classes/pref/prefs.php:833
1740 #: classes/pref/prefs.php:783
1741 #: classes/pref/prefs.php:842
1743 msgstr "Очистить данные"
1745 #: classes/pref/prefs.php:792
1746 msgid "User plugins"
1747 msgstr "Пользовательские плагины"
1749 #: classes/pref/prefs.php:857
1750 msgid "Enable selected plugins"
1751 msgstr "Активировать выбранные плагины"
1753 #: classes/pref/prefs.php:925
1754 msgid "Incorrect one time password"
1755 msgstr "Неверный одноразовый пароль"
1757 #: classes/pref/prefs.php:928
1758 #: classes/pref/prefs.php:945
1759 msgid "Incorrect password"
1760 msgstr "Неверный пароль"
1762 #: classes/pref/prefs.php:970
1764 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1765 msgstr "Вы можете задавать свои цвета, шрифты и макет Вашей текущей схемы с помощью собственных CSS здесь. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Этот файл</a> может использоваться в качестве основы."
1767 #: classes/pref/prefs.php:1010
1768 msgid "Create profile"
1769 msgstr "Создать профиль"
1771 #: classes/pref/prefs.php:1033
1772 #: classes/pref/prefs.php:1061
1776 #: classes/pref/prefs.php:1095
1777 msgid "Remove selected profiles"
1778 msgstr "Удалить выбранные профили?"
1780 #: classes/pref/prefs.php:1097
1781 msgid "Activate profile"
1782 msgstr "Активировать профиль"
1784 #: classes/pref/system.php:29
1786 msgstr "Журнал ошибок"
1788 #: classes/pref/system.php:40
1792 #: classes/pref/system.php:43
1794 msgstr "Очистить журнал"
1796 #: classes/pref/system.php:48
1800 #: classes/pref/system.php:49
1804 #: classes/pref/system.php:50
1808 #: classes/pref/system.php:52
1812 #: classes/pref/filters.php:151
1814 msgid "Preview article"
1815 msgstr "Отфильтровать статью"
1817 #: classes/pref/filters.php:238
1818 #: classes/pref/filters.php:517
1820 msgstr "(Инвертирован)"
1822 #: classes/pref/filters.php:234
1823 #: classes/pref/filters.php:516
1825 msgid "%s on %s in %s %s"
1826 msgstr "%s на %s в %s %s"
1828 #: classes/pref/filters.php:353
1829 #: classes/pref/filters.php:826
1830 #: classes/pref/filters.php:941
1834 #: classes/pref/filters.php:367
1835 #: classes/pref/filters.php:415
1836 #: classes/pref/filters.php:840
1837 #: classes/pref/filters.php:867
1841 #: classes/pref/filters.php:370
1842 #: classes/pref/filters.php:418
1843 #: classes/pref/filters.php:843
1844 #: classes/pref/filters.php:870
1845 #: classes/feeds.php:116
1849 #: classes/pref/filters.php:401
1850 #: classes/pref/filters.php:853
1851 msgid "Apply actions"
1852 msgstr "Применить действия"
1854 #: classes/pref/filters.php:451
1855 #: classes/pref/filters.php:882
1859 #: classes/pref/filters.php:460
1860 #: classes/pref/filters.php:885
1861 msgid "Match any rule"
1862 msgstr "Удовлетворяет любому правилу"
1864 #: classes/pref/filters.php:469
1865 #: classes/pref/filters.php:888
1866 msgid "Inverse matching"
1867 msgstr "Инвертировать фильтр"
1869 #: classes/pref/filters.php:481
1870 #: classes/pref/filters.php:895
1874 #: classes/pref/filters.php:755
1876 msgstr "Комбинировать"
1878 #: classes/pref/filters.php:761
1879 #: classes/pref/feeds.php:1356
1880 #: classes/pref/feeds.php:1370
1881 msgid "Reset sort order"
1882 msgstr "Сбросить сортировку"
1884 #: classes/pref/filters.php:769
1885 #: classes/pref/feeds.php:1392
1886 msgid "Rescore articles"
1887 msgstr "Заново оценить статьи"
1889 #: classes/pref/filters.php:898
1893 #: classes/pref/filters.php:953
1894 msgid "Inverse regular expression matching"
1895 msgstr "Инвертировать совпадение с регулярным выражением"
1897 #: classes/pref/filters.php:955
1901 #: classes/pref/filters.php:961
1902 #: js/PrefFilterTree.js:61
1906 #: classes/pref/filters.php:974
1907 msgid "Wiki: Filters"
1908 msgstr "Фильтры на Вики"
1910 #: classes/pref/filters.php:979
1912 msgstr "Сохранить правило"
1914 #: classes/pref/filters.php:979
1915 #: js/functions.js:1012
1917 msgstr "Добавить правило..."
1919 #: classes/pref/filters.php:1002
1920 msgid "Perform Action"
1921 msgstr "Выполнить действия"
1923 #: classes/pref/filters.php:1053
1925 msgid "No actions available"
1926 msgstr "Доступная новая версия!"
1928 #: classes/pref/filters.php:1072
1930 msgstr "Сохранить действие"
1932 #: classes/pref/filters.php:1072
1933 #: js/functions.js:1038
1935 msgstr "Добавить действие"
1937 #: classes/pref/filters.php:1096
1938 msgid "[No caption]"
1939 msgstr "[Нет заголовка]"
1941 #: classes/pref/filters.php:1098
1943 msgid "%s (%d rule)"
1944 msgid_plural "%s (%d rules)"
1945 msgstr[0] "%s (%d метка)"
1946 msgstr[1] "%s (%d метки)"
1947 msgstr[2] "%s (%d меток)"
1949 #: classes/pref/filters.php:1113
1951 msgid "matches any rule"
1952 msgstr "Удовлетворяет любому правилу"
1954 #: classes/pref/filters.php:1116
1956 msgid "%s (+%d action)"
1957 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1958 msgstr[0] "%s (+%d действие)"
1959 msgstr[1] "%s (+%d действия)"
1960 msgstr[2] "%s (+%d действий)"
1962 #: classes/pref/feeds.php:15
1963 msgid "Check to enable field"
1964 msgstr "Проверить доступность поля"
1966 #: classes/pref/feeds.php:65
1967 #: classes/pref/feeds.php:214
1968 #: classes/pref/feeds.php:258
1969 #: classes/pref/feeds.php:264
1970 #: classes/pref/feeds.php:290
1973 msgid_plural "(%d feeds)"
1974 msgstr[0] "(%d канал)"
1975 msgstr[1] "(%d канала)"
1976 msgstr[2] "(%d каналов)"
1978 #: classes/pref/feeds.php:561
1982 #: classes/pref/feeds.php:595
1983 #: classes/pref/feeds.php:828
1984 #: classes/pref/feeds.php:1824
1985 #: classes/feeds.php:1040
1986 msgid "Place in category:"
1987 msgstr "Поместить в категорию:"
1989 #: classes/pref/feeds.php:608
1990 #: classes/pref/feeds.php:842
1995 #: classes/pref/feeds.php:615
1996 #: classes/pref/feeds.php:851
2000 #: classes/pref/feeds.php:630
2001 #: classes/pref/feeds.php:867
2002 msgid "Article purging:"
2003 msgstr "Удаление сообщений:"
2005 #: classes/pref/feeds.php:660
2006 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2007 msgstr "<b>Подсказка:</b> Вам потребуется задать Ваши учетные данные, если канал требует авторизацию, за исключением каналов в Twitter."
2009 #: classes/pref/feeds.php:679
2010 #: classes/pref/feeds.php:896
2011 msgid "Hide from Popular feeds"
2012 msgstr "Спрятать из списка популярных каналов"
2014 #: classes/pref/feeds.php:691
2015 #: classes/pref/feeds.php:902
2016 msgid "Include in e-mail digest"
2017 msgstr "Включить в e-mail дайджест"
2019 #: classes/pref/feeds.php:704
2020 #: classes/pref/feeds.php:908
2021 msgid "Always display image attachments"
2022 msgstr "Всегда показывать вложенные изображения"
2024 #: classes/pref/feeds.php:717
2025 #: classes/pref/feeds.php:916
2026 msgid "Do not embed images"
2027 msgstr "Не показывать изображения"
2029 #: classes/pref/feeds.php:730
2030 #: classes/pref/feeds.php:924
2031 msgid "Cache images locally"
2032 msgstr "Кэшировать изображения локально"
2034 #: classes/pref/feeds.php:742
2035 #: classes/pref/feeds.php:930
2036 msgid "Mark updated articles as unread"
2037 msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
2039 #: classes/pref/feeds.php:746
2043 #: classes/pref/feeds.php:763
2047 #: classes/pref/feeds.php:790
2048 msgid "Resubscribe to push updates"
2049 msgstr "Переподписаться на PUSH обновления"
2051 #: classes/pref/feeds.php:797
2052 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2053 msgstr "Сбрасывает статусподписки с помощью механизма PubSubHubbub"
2055 #: classes/pref/feeds.php:1203
2056 #: classes/pref/feeds.php:1256
2058 msgstr "Всё выполнено."
2060 #: classes/pref/feeds.php:1311
2061 msgid "Feeds with errors"
2062 msgstr "Каналы с ошибками"
2064 #: classes/pref/feeds.php:1318
2065 msgid "Inactive feeds"
2066 msgstr "Неактивные каналы"
2068 #: classes/pref/feeds.php:1354
2069 msgid "Edit selected feeds"
2070 msgstr "Редактировать выбранные каналы"
2072 #: classes/pref/feeds.php:1358
2074 msgid "Batch subscribe"
2075 msgstr "Массовая подписка"
2077 #: classes/pref/feeds.php:1365
2081 #: classes/pref/feeds.php:1368
2082 msgid "Add category"
2083 msgstr "Добавить категорию"
2085 #: classes/pref/feeds.php:1372
2086 msgid "Remove selected"
2087 msgstr "Удалить выбранное"
2089 #: classes/pref/feeds.php:1383
2090 msgid "More actions..."
2091 msgstr "Действия..."
2093 #: classes/pref/feeds.php:1387
2094 msgid "Manual purge"
2095 msgstr "Ручная очистка"
2097 #: classes/pref/feeds.php:1391
2098 msgid "Clear feed data"
2099 msgstr "Очистить данные канала."
2101 #: classes/pref/feeds.php:1444
2105 #: classes/pref/feeds.php:1446
2106 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2107 msgstr "Используя OPML Вы можете экспортировать и импортировать Ваши каналы, фильтры, метки и настройки Tiny Tiny RSS."
2109 #: classes/pref/feeds.php:1447
2110 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2111 msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
2113 #: classes/pref/feeds.php:1460
2114 msgid "Import my OPML"
2115 msgstr "Импортировать мой OPML"
2117 #: classes/pref/feeds.php:1466
2121 #: classes/pref/feeds.php:1468
2122 msgid "Include settings"
2123 msgstr "Включить настройки"
2125 #: classes/pref/feeds.php:1472
2127 msgstr "Экспортировать OPML"
2129 #: classes/pref/feeds.php:1476
2130 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2131 msgstr "Ваш OPML может быть опубликован и на него могут подписаться те, кто знает URL, указанный ниже."
2133 #: classes/pref/feeds.php:1480
2134 msgid "Public OPML URL"
2135 msgstr "Публичная ссылка на OPML"
2137 #: classes/pref/feeds.php:1481
2138 msgid "Display published OPML URL"
2139 msgstr "Отобразить публичный OPML URL"
2141 #: classes/pref/feeds.php:1490
2142 msgid "Firefox integration"
2143 msgstr "Интеграция в Firefox"
2145 #: classes/pref/feeds.php:1492
2146 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2147 msgstr "Этот сайт с Tiny Tiny RSS можно использовать в Firefox как агрегатор RSS. Для этого щёлкните по ссылке ниже."
2149 #: classes/pref/feeds.php:1499
2150 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2151 msgstr "Щёлкните здесь для регистрации сайта в роли RSS агрегатора"
2153 #: classes/pref/feeds.php:1507
2154 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2155 msgstr "Опубликованные & общие каналы / Автоматически созданные каналы"
2157 #: classes/pref/feeds.php:1509
2158 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2159 msgstr "Опубликованные статьи экспортируется в качестве общего RSS канала и могут быть подписаны кем-либо ещё, кто знает URL, указанный ниже."
2161 #: classes/pref/feeds.php:1516
2162 #: classes/feeds.php:54
2163 #: classes/feeds.php:134
2165 msgstr "Показать в формате RSS"
2167 #: classes/pref/feeds.php:1517
2169 msgstr "Показать URL"
2171 #: classes/pref/feeds.php:1520
2172 msgid "Clear all generated URLs"
2173 msgstr "Очистить все созданные URL"
2175 #: classes/pref/feeds.php:1598
2176 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2177 msgstr "Эти каналы не были обновлены в течение трех месяцев:"
2179 #: classes/pref/feeds.php:1632
2180 #: classes/pref/feeds.php:1696
2181 msgid "Click to edit feed"
2182 msgstr "Щёлкните для редактирования"
2184 #: classes/pref/feeds.php:1650
2185 #: classes/pref/feeds.php:1716
2186 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2187 msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
2189 #: classes/pref/feeds.php:1821
2190 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2191 msgstr "Впишите по одному действительному RSS каналу на строчку (валидность канала не проверяется)"
2193 #: classes/pref/feeds.php:1830
2194 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2195 msgstr "Каналы для подписки. По одному на строчку"
2197 #: classes/pref/feeds.php:1852
2198 msgid "Feeds require authentication."
2199 msgstr "Каналы требуют авторизацию."
2201 #: classes/pref/feeds.php:1859
2202 #: classes/feeds.php:1082
2203 #: classes/feeds.php:1136
2205 msgstr "Подписаться"
2207 #: classes/article.php:25
2208 msgid "Article not found."
2209 msgstr "Статья не найдена"
2211 #: classes/article.php:178
2212 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
2213 msgstr "Теги для этой статьи (разделенные запятыми):"
2215 #: classes/opml.php:28
2216 #: classes/opml.php:33
2217 msgid "OPML Utility"
2218 msgstr "Утилита OPML"
2220 #: classes/opml.php:37
2221 msgid "Importing OPML..."
2222 msgstr "Импортирую OPML..."
2224 #: classes/opml.php:41
2225 msgid "Return to preferences"
2226 msgstr "Вернуться к настройкам"
2228 #: classes/opml.php:271
2230 msgid "Adding feed: %s"
2231 msgstr "Добавляю канал: %s"
2233 #: classes/opml.php:282
2235 msgid "Duplicate feed: %s"
2236 msgstr "Канал уже существует: %s"
2238 #: classes/opml.php:296
2240 msgid "Adding label %s"
2241 msgstr "Добавляю метку %s"
2243 #: classes/opml.php:299
2245 msgid "Duplicate label: %s"
2246 msgstr "Метка уже существует: %s"
2248 #: classes/opml.php:311
2250 msgid "Setting preference key %s to %s"
2251 msgstr "Устанавливаю ключ настроек %s в %s"
2253 #: classes/opml.php:343
2254 msgid "Adding filter..."
2255 msgstr "Добавляю фильтр..."
2257 #: classes/opml.php:421
2259 msgid "Processing category: %s"
2260 msgstr "Обрабатываю категорию: %s"
2262 #: classes/opml.php:470
2263 #: plugins/import_export/init.php:428
2265 msgid "Upload failed with error code %d"
2266 msgstr "Ошибка загрузки, код ошибки: %d"
2268 #: classes/opml.php:484
2269 #: plugins/import_export/init.php:442
2270 msgid "Unable to move uploaded file."
2271 msgstr "Не могу переместить загруженный файл."
2273 #: classes/opml.php:488
2274 #: plugins/import_export/init.php:446
2275 msgid "Error: please upload OPML file."
2276 msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
2278 #: classes/opml.php:499
2279 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2280 msgstr "Ошибка: не могу найти перемещенный OPML файл."
2282 #: classes/opml.php:506
2283 msgid "Error while parsing document."
2284 msgstr "Ошибка при разборе документа."
2286 #: classes/feeds.php:53
2287 msgid "View as RSS feed"
2288 msgstr "Показать в виде RSS-канала"
2290 #: classes/feeds.php:62
2292 msgid "Last updated: %s"
2293 msgstr "Последнее обновление: %s"
2295 #: classes/feeds.php:92
2297 msgstr "Инвертировать"
2299 #: classes/feeds.php:99
2303 #: classes/feeds.php:101
2304 msgid "Selection toggle:"
2305 msgstr "Переключить выбранное:"
2307 #: classes/feeds.php:107
2311 #: classes/feeds.php:110
2315 #: classes/feeds.php:113
2317 msgstr "Архивировать"
2319 #: classes/feeds.php:115
2321 msgstr "Переместить назад"
2323 #: classes/feeds.php:121
2324 #: classes/feeds.php:126
2325 #: plugins/mail/init.php:75
2326 #: plugins/mailto/init.php:25
2327 msgid "Forward by email"
2328 msgstr "Отправить по почте"
2330 #: classes/feeds.php:130
2334 #: classes/feeds.php:201
2335 #: classes/feeds.php:879
2336 msgid "Feed not found."
2337 msgstr "Канал не найден."
2339 #: classes/feeds.php:272
2343 #: classes/feeds.php:397
2345 msgid "Imported at %s"
2346 msgstr "Импортировано в %s"
2348 #: classes/feeds.php:456
2349 #: classes/feeds.php:553
2350 msgid "mark feed as read"
2351 msgstr "Отметить канал как прочитанный"
2353 #: classes/feeds.php:612
2354 msgid "Collapse article"
2355 msgstr "Свернуть статью"
2357 #: classes/feeds.php:778
2358 msgid "No unread articles found to display."
2359 msgstr "Не найдено не прочитанных статей"
2361 #: classes/feeds.php:781
2362 msgid "No updated articles found to display."
2363 msgstr "Не найдено не прочитанных статей."
2365 #: classes/feeds.php:784
2366 msgid "No starred articles found to display."
2367 msgstr "Не найдено отмеченных статей"
2369 #: classes/feeds.php:788
2370 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2371 msgstr "Нет статей для показа. Вы можете присвоить метку вручную из контекстного меню заголовка статьи (будет присвоено всем выбранным статьям) или используйте фильтр."
2373 #: classes/feeds.php:790
2374 msgid "No articles found to display."
2375 msgstr "Статей не найдено."
2377 #: classes/feeds.php:805
2378 #: classes/feeds.php:979
2380 msgid "Feeds last updated at %s"
2381 msgstr "Последнее обновление в %s"
2383 #: classes/feeds.php:815
2384 #: classes/feeds.php:989
2385 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2386 msgstr "Некоторые каналы не могут быть обновлены (щёлкните для подробностей)"
2388 #: classes/feeds.php:969
2389 msgid "No feed selected."
2390 msgstr "Канал не выбран."
2392 #: classes/feeds.php:1026
2393 #: classes/feeds.php:1034
2394 msgid "Feed or site URL"
2395 msgstr "Канал или URL сайта"
2397 #: classes/feeds.php:1048
2398 msgid "Available feeds"
2399 msgstr "Доступные каналы"
2401 #: classes/feeds.php:1077
2402 msgid "This feed requires authentication."
2403 msgstr "Этот канал требует авторизации."
2405 #: classes/feeds.php:1085
2407 msgstr "Другие каналы"
2409 #: classes/feeds.php:1112
2410 msgid "Popular feeds"
2411 msgstr "Популярные каналы"
2413 #: classes/feeds.php:1113
2414 msgid "Feed archive"
2415 msgstr "Архив канала"
2417 #: classes/feeds.php:1116
2419 msgstr "Ограничение:"
2421 #: classes/feeds.php:1148
2425 #: classes/feeds.php:1156
2430 #: classes/feeds.php:1161
2431 msgid "Used for word stemming"
2434 #: classes/feeds.php:1170
2435 msgid "Search syntax"
2436 msgstr "Искать метку"
2438 #: plugins/mail/init.php:28
2439 msgid "Mail addresses saved."
2442 #: plugins/mail/init.php:34
2444 msgstr "Почтовый плагин"
2446 #: plugins/mail/init.php:36
2447 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2450 #: plugins/mail/init.php:112
2451 #: plugins/mail/init.php:118
2452 #: plugins/mailto/init.php:49
2453 #: plugins/mailto/init.php:55
2455 msgstr "[Переслано]"
2457 #: plugins/mail/init.php:112
2458 #: plugins/mailto/init.php:49
2459 msgid "Multiple articles"
2462 #: plugins/mail/init.php:140
2466 #: plugins/mail/init.php:155
2470 #: plugins/mail/init.php:171
2472 msgstr "Отправить письмо"
2474 #: plugins/af_readability/init.php:25
2476 msgid "Inline content"
2477 msgstr "Прокрутить содержимое статьи"
2479 #: plugins/af_readability/init.php:31
2480 msgid "af_readability settings"
2483 #: plugins/af_readability/init.php:42
2484 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2485 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2488 #: plugins/af_readability/init.php:59
2491 msgstr "Проверить доступность"
2493 #: plugins/af_readability/init.php:70
2495 msgid "Inline article content"
2496 msgstr "Прокрутить содержимое статьи"
2498 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2499 msgid "af_redditimgur settings"
2502 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2503 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2506 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2507 msgid "Extract missing content using Readability"
2510 #: plugins/af_redditimgur/init.php:67
2512 msgid "Configuration saved"
2513 msgstr "Конфигурация сохранена."
2515 #: plugins/import_export/init.php:58
2516 msgid "Import and export"
2517 msgstr "Импорт и экспорт"
2519 #: plugins/import_export/init.php:60
2520 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2521 msgstr "Вы можете экспортировать и импортировать Ваши \"Отмеченные\" и \"Архивированные\" статьи для сохранности или перенося между различными tt-rss одной версии."
2523 #: plugins/import_export/init.php:65
2524 msgid "Export my data"
2525 msgstr "Экспортировать данные"
2527 #: plugins/import_export/init.php:81
2529 msgstr "Импортировать"
2531 #: plugins/import_export/init.php:225
2532 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2533 msgstr "Не могу импортировать данные: некорректная версия схемы."
2535 #: plugins/import_export/init.php:230
2536 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2537 msgstr "Не могу импортировать данные: неизвестный формат данных."
2539 #: plugins/import_export/init.php:391
2543 #: plugins/import_export/init.php:392
2545 msgid "%d article processed, "
2546 msgid_plural "%d articles processed, "
2547 msgstr[0] "%d статья обработана"
2548 msgstr[1] "%d статьи обработано"
2549 msgstr[2] "%d статей обработано"
2551 #: plugins/import_export/init.php:393
2553 msgid "%d imported, "
2554 msgid_plural "%d imported, "
2555 msgstr[0] "%d импортирован."
2556 msgstr[1] "%d импортировано."
2557 msgstr[2] "%d импортировано."
2559 #: plugins/import_export/init.php:394
2561 msgid "%d feed created."
2562 msgid_plural "%d feeds created."
2563 msgstr[0] "%d канал создан."
2564 msgstr[1] "%d канала создано."
2565 msgstr[2] "%d каналов создано."
2567 #: plugins/import_export/init.php:399
2568 msgid "Could not load XML document."
2569 msgstr "Не могу загрузить XML документ."
2571 #: plugins/import_export/init.php:411
2572 msgid "Prepare data"
2573 msgstr "Подготовить данные"
2575 #: plugins/import_export/init.php:454
2576 msgid "No file uploaded."
2577 msgstr "Ни одного файла не загружено."
2579 #: plugins/mailto/init.php:71
2580 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2581 msgstr "Кликните по следующей ссылке, чтоб запустить Ваш почтовый клиент:"
2583 #: plugins/mailto/init.php:75
2584 msgid "Forward selected article(s) by email."
2585 msgstr "Переслать выбранные статьи по электронной почте"
2587 #: plugins/mailto/init.php:78
2588 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2589 msgstr "Вы сможете отредактировать сообщение перед посылкой в почтовом клиенте."
2591 #: plugins/mailto/init.php:83
2592 msgid "Close this dialog"
2593 msgstr "Закрыть это окно"
2595 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2597 msgid "Data saved (%s, %d)"
2600 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2601 msgid "Show related articles"
2602 msgstr "Показать похожие статьи"
2604 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2605 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2606 msgid "Mark similar articles as read"
2607 msgstr "Пометить похожие статьи как прочитанные?"
2609 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2610 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2613 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2614 msgid "Global settings"
2615 msgstr "Общие настройки"
2617 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2618 msgid "Minimum similarity:"
2621 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2622 msgid "Minimum title length:"
2625 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2627 msgid "Enable for all feeds:"
2628 msgstr "Обновить все каналы"
2630 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2631 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2634 #: plugins/share/init.php:39
2635 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2636 msgstr "Здесь Вы можете отключить все статьи в общем доступе через уникальные URL."
2638 #: plugins/share/init.php:42
2639 msgid "Unshare all articles"
2640 msgstr "Убрать все статьи из общего доступа"
2642 #: plugins/share/init.php:75
2643 msgid "Share by URL"
2644 msgstr "Опубликовать статью по URL"
2646 #: plugins/share/init.php:97
2647 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2648 msgstr "Вы можете опубликовать данную статью с помощью следующего уникального URL:"
2650 #: plugins/share/init.php:115
2651 msgid "Unshare article"
2652 msgstr "Убрать статью из общего доступа"
2654 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2655 msgid "Bookmarklets"
2656 msgstr "Букмарклеты"
2658 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2659 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2660 msgstr "Перетащите ссылку ниже на панель Вашего броузера, откройте интересующий Вас канал и нажмите на ссылку, чтоб подписаться на него."
2662 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2664 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2665 msgstr "Подписаться на %s в Tiny Tiny RSS?"
2667 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2668 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2669 msgstr "Подписаться в Tiny Tiny RSS"
2671 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2672 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2673 msgstr "Используйте этот букмарклет для опубликования отдельных страниц с помощью Tiny Tiny RSS"
2675 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2676 msgid "Please enter your one time password:"
2677 msgstr "Пожалуйста, введите Ваш одноразовый пароль:"
2679 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2680 msgid "Password has been changed."
2681 msgstr "Пароль был изменен."
2683 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2684 msgid "Old password is incorrect."
2685 msgstr "Старый пароль неправилен."
2687 #: plugins/close_button/init.php:22
2688 msgid "Close article"
2689 msgstr "Закрыть статью"
2691 #: plugins/nsfw/init.php:30
2692 #: plugins/nsfw/init.php:42
2693 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2694 msgstr "Не безопасно на работе (кликните, чтоб переключить)"
2696 #: plugins/nsfw/init.php:52
2698 msgstr "Не-безопасно-на-работе плагин"
2700 #: plugins/nsfw/init.php:79
2701 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2702 msgstr "Теги для признания Не Безопасным на Работе (разделенные запятой)"
2704 #: plugins/nsfw/init.php:100
2705 msgid "Configuration saved."
2706 msgstr "Конфигурация сохранена."
2708 #: plugins/note/init.php:26
2709 #: plugins/note/note.js:11
2710 msgid "Edit article note"
2711 msgstr "Редактировать заметку"
2713 #: plugins/af_comics/init.php:39
2714 msgid "Feeds supported by af_comics"
2717 #: plugins/af_comics/init.php:41
2718 msgid "The following comics are currently supported:"
2721 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2722 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2723 msgid "Shared articles"
2724 msgstr "Общие статьи"
2726 #: plugins/instances/init.php:141
2730 #: plugins/instances/init.php:204
2731 #: plugins/instances/init.php:395
2733 msgstr "Инсталляция"
2735 #: plugins/instances/init.php:215
2736 #: plugins/instances/init.php:312
2737 #: plugins/instances/init.php:404
2738 msgid "Instance URL"
2739 msgstr "URL инсталляции"
2741 #: plugins/instances/init.php:226
2742 #: plugins/instances/init.php:414
2744 msgstr "Ключ доступа:"
2746 #: plugins/instances/init.php:229
2747 #: plugins/instances/init.php:313
2748 #: plugins/instances/init.php:417
2750 msgstr "Ключ доступа"
2752 #: plugins/instances/init.php:233
2753 #: plugins/instances/init.php:421
2754 msgid "Use one access key for both linked instances."
2755 msgstr "Используйте один ключ доступа для обоих инсталляций"
2757 #: plugins/instances/init.php:241
2758 #: plugins/instances/init.php:429
2759 msgid "Generate new key"
2760 msgstr "Создать новый ключ"
2762 #: plugins/instances/init.php:292
2763 msgid "Link instance"
2764 msgstr "Связать инсталляцию"
2766 #: plugins/instances/init.php:304
2767 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2768 msgstr "Вы можете связывать другие инсталляции Tiny Tiny RSS с этой, чтоб объединять \"Популярные\" каналы. Свяжите с этой инсталляцией Tiny Tiny RSS, используя этот URL:"
2770 #: plugins/instances/init.php:314
2771 msgid "Last connected"
2772 msgstr "Последнее соединение"
2774 #: plugins/instances/init.php:315
2778 #: plugins/instances/init.php:316
2779 msgid "Stored feeds"
2780 msgstr "Хранимые каналы"
2782 #: plugins/instances/init.php:433
2784 msgstr "Создать ссылку"
2786 #: js/functions.js:62
2787 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2788 msgstr "Ошибка будет зафиксирована в указанном логе."
2790 #: js/functions.js:90
2791 msgid "Report to tt-rss.org"
2794 #: js/functions.js:93
2798 #: js/functions.js:104
2799 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2800 msgstr "Вы действительно хотите сообщить об исключении на tt-rss.org? Ваш отчет будет содержать информацию о Вашем броузере. Ваш IP будет сохранен в базе данных."
2802 #: js/functions.js:224
2803 msgid "Click to close"
2804 msgstr "Нажмите, чтобы закрыть"
2806 #: js/functions.js:1038
2808 msgstr "Редактировать действие"
2810 #: js/functions.js:1083
2812 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2815 #: js/functions.js:1113
2816 #, fuzzy, perl-format
2817 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2818 msgstr "Статьи, удовлетворяющие фильтру:"
2820 #: js/functions.js:1169
2821 msgid "Create Filter"
2822 msgstr "Создать фильтр"
2824 #: js/functions.js:1290
2825 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2826 msgstr "Перезагрузить подписку? Tiny Tiny RSS попытается подписаться к хабу обновлений в следующее обновление каналов."
2828 #: js/functions.js:1301
2829 msgid "Subscription reset."
2830 msgstr "Подписка перезагружена."
2832 #: js/functions.js:1311
2835 msgid "Unsubscribe from %s?"
2836 msgstr "Отписаться от %s?"
2838 #: js/functions.js:1314
2839 msgid "Removing feed..."
2840 msgstr "Канал удаляется..."
2842 #: js/functions.js:1421
2843 msgid "Please enter category title:"
2844 msgstr "Пожалуйста, введите название категории:"
2846 #: js/functions.js:1452
2847 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2848 msgstr "Создать новый адрес распространения для этого канала?"
2850 #: js/functions.js:1456
2852 msgid "Trying to change address..."
2853 msgstr "Попытка изменить адрес.."
2855 #: js/functions.js:1757
2856 #: js/functions.js:1867
2864 msgid "No feeds are selected."
2865 msgstr "Нет выбранных каналов."
2867 #: js/functions.js:1799
2868 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2869 msgstr "Удалить выбранные каналы из архива? Каналы с сохраненным статьями удалены не будут."
2871 #: js/functions.js:1838
2872 msgid "Feeds with update errors"
2873 msgstr "Канала с ошибками обновления"
2875 #: js/functions.js:1849
2877 msgid "Remove selected feeds?"
2878 msgstr "Удалить выбранные каналы?"
2880 #: js/functions.js:1852
2882 msgid "Removing selected feeds..."
2883 msgstr "Выбранные каналы удаляются..."
2885 #: js/PrefFeedTree.js:48
2886 msgid "Edit category"
2887 msgstr "Редактировать категорию"
2889 #: js/PrefFeedTree.js:55
2890 msgid "Remove category"
2891 msgstr "Удалить категорию"
2893 #: js/PrefFilterTree.js:64
2895 msgstr "(Инвертировать)"
2898 msgid "Please enter login:"
2899 msgstr "Пожалуйста, введите логин:"
2902 msgid "Can't create user: no login specified."
2903 msgstr "Не могу добавить пользователя: не указан логин."
2906 msgid "Adding user..."
2907 msgstr "Пользователь добавляется..."
2911 msgstr "Редактор пользователей"
2916 #: plugins/instances/instances.js:26
2917 #: plugins/instances/instances.js:89
2918 #: js/functions.js:1664
2919 msgid "Saving data..."
2920 msgstr "Идёт сохранение..."
2924 msgstr "Редактировать фильтр"
2927 msgid "Remove filter?"
2928 msgstr "Удалить фильтр?"
2931 msgid "Removing filter..."
2932 msgstr "Удаление фильтра..."
2935 msgid "Remove selected labels?"
2936 msgstr "Удалить выбранные метки?"
2939 msgid "Removing selected labels..."
2940 msgstr "Выбранные метки удаляются..."
2944 msgid "No labels are selected."
2945 msgstr "Нет выбранных меток."
2948 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2949 msgstr "Удалить выбранных пользователей? Ни администратор по умолчанию, ни Ваш аккаунт не могут быть удалены."
2952 msgid "Removing selected users..."
2953 msgstr "Выбранные пользователи удаляются..."
2959 msgid "No users are selected."
2960 msgstr "Нет выбранных пользователей."
2963 msgid "Remove selected filters?"
2964 msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
2967 msgid "Removing selected filters..."
2968 msgstr "Выбранные фильтры удаляются..."
2973 msgid "No filters are selected."
2974 msgstr "Нет выбранных фильтров."
2977 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2978 msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
2981 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2982 msgstr "Выбранные каналы удаляются..."
2985 msgid "Please select only one feed."
2986 msgstr "Пожалуйста выберите только один канал."
2989 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2990 msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в выбранном канале?"
2993 msgid "Clearing selected feed..."
2994 msgstr "Очистка выбранных каналов..."
2997 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2998 msgstr "Сколько дней хранить статьи (0 - по умолчанию)?"
3001 msgid "Purging selected feed..."
3002 msgstr "Очистка выбранных каналов..."
3007 msgid "Please select only one user."
3008 msgstr "Пожалуйста выберите только одного пользователя."
3011 msgid "Reset password of selected user?"
3012 msgstr "Сбросить пароль выбранного пользователя?"
3015 msgid "Resetting password for selected user..."
3016 msgstr "Пароль пользователя сбрасывается..."
3019 msgid "Please select only one filter."
3020 msgstr "Пожалуйста выберите только один фильтр."
3023 msgid "Combine selected filters?"
3024 msgstr "Комбинировать выбранные фильтры?"
3027 msgid "Joining filters..."
3028 msgstr "Объединение фильтров..."
3031 msgid "Edit Multiple Feeds"
3032 msgstr "Редактировать несколько каналов"
3035 msgid "Save changes to selected feeds?"
3036 msgstr "Сохранить изменения выбранных каналов?"
3040 msgstr "Импорт OPML"
3043 msgid "Please choose an OPML file first."
3044 msgstr "Пожалуйста выберите файл OPML."
3047 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3048 msgid "Importing, please wait..."
3049 msgstr "Идет импорт, пожалуйста, подождите..."
3052 msgid "Reset to defaults?"
3053 msgstr "Сбросить настройки?"
3056 msgid "Subscribing to feeds..."
3057 msgstr "Подписываюсь на каналы..."
3060 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3061 msgstr "Удалить сохраненные данные для этого плагина?"
3064 msgid "Clear all messages in the error log?"
3065 msgstr "Удалить все сообщения в логе ошибок?"
3068 msgid "Mark all articles as read?"
3069 msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
3072 msgid "Marking all feeds as read..."
3073 msgstr "Помечаю все каналы как прочитанные..."
3076 msgid "Please enable mail plugin first."
3077 msgstr "Пожалуйста, сначала включите плагин mail."
3080 #: js/functions.js:1643
3082 msgid "You can't edit this kind of feed."
3083 msgstr "Вы не можете редактировать этот канал."
3086 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3087 msgstr "Пожалуйста, сначала включите плагин embed_original."
3091 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3095 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3096 msgstr "Вы не можете снова оценить этот канал."
3100 msgid "Please select some feed first."
3101 msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь канал."
3105 msgid "Rescore articles in %s?"
3106 msgstr "Установить оценку статьям в %s?"
3109 msgid "Rescoring articles..."
3110 msgstr "Переоценка статей..."
3112 #: js/viewfeed.js:1033
3113 #: js/viewfeed.js:1076
3114 #: js/viewfeed.js:1129
3115 #: js/viewfeed.js:2290
3116 #: plugins/mail/mail.js:7
3117 #: plugins/mailto/init.js:7
3118 #: js/viewfeed.js:757
3119 #: js/viewfeed.js:785
3120 #: js/viewfeed.js:812
3121 #: js/viewfeed.js:877
3122 #: js/viewfeed.js:911
3123 msgid "No articles are selected."
3124 msgstr "Нет выбранных статей."
3126 #: js/viewfeed.js:1041
3128 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3129 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3130 msgstr[0] "Удалить %d выбранную статью в %s?"
3131 msgstr[1] "Удалить %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3132 msgstr[2] "Удалить %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3134 #: js/viewfeed.js:1043
3136 msgid "Delete %d selected article?"
3137 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3138 msgstr[0] "Удалить %d выбранную статью?"
3139 msgstr[1] "Удалить %d выбранных статьи(ей)?"
3140 msgstr[2] "Удалить %d выбранных статьи(ей)?"
3142 #: js/viewfeed.js:1085
3144 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3145 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3146 msgstr[0] "Архивировать %d выбранную статью в %s?"
3147 msgstr[1] "Архивировать %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3148 msgstr[2] "Архивировать %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3150 #: js/viewfeed.js:1088
3152 msgid "Move %d archived article back?"
3153 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3154 msgstr[0] "Переместить %d архивированную статью назад?"
3155 msgstr[1] "Переместить %d архивированных статьи(ей) назад?"
3156 msgstr[2] "Переместить %d архивированных статьи(ей) назад?"
3158 #: js/viewfeed.js:1090
3159 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3160 msgstr "Пожалуйста, учтите, что не отмеченные звездочкой статьи могут быть удалены при следующем обновлении каналов"
3162 #: js/viewfeed.js:1135
3164 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3165 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3166 msgstr[0] "Отметить %d выбранную статью в %s как прочитанную?"
3167 msgstr[1] "Отметить %d выбранных(ые) статьи(ей) в %s как прочитанные?"
3168 msgstr[2] "Отметить %d выбранных(ые) статьи(ей) в %s как прочитанные?"
3170 #: js/viewfeed.js:1159
3171 msgid "Edit article Tags"
3172 msgstr "Редактировать теги"
3174 #: js/viewfeed.js:1165
3175 msgid "Saving article tags..."
3176 msgstr "Сохранить теги статьи..."
3178 #: js/viewfeed.js:1979
3179 msgid "Open original article"
3180 msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
3182 #: js/viewfeed.js:2085
3183 msgid "Assign label"
3184 msgstr "Применить метку"
3186 #: js/viewfeed.js:2090
3187 msgid "Remove label"
3188 msgstr "Удалить метку"
3190 #: js/viewfeed.js:2177
3191 msgid "Select articles in group"
3192 msgstr "Выбрать статьи в группе"
3194 #: js/viewfeed.js:2186
3195 msgid "Mark group as read"
3196 msgstr "Пометить группу как прочитанную"
3198 #: js/viewfeed.js:2198
3199 msgid "Mark feed as read"
3200 msgstr "Отметить канал как прочитанный"
3202 #: js/viewfeed.js:2259
3203 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3204 msgstr "Пожалуйста, укажите новый рейтинг для выбранных статей:"
3206 #: js/viewfeed.js:2329
3207 msgid "Please enter new score for this article:"
3208 msgstr "Пожалуйста, укажите новый рейтинг для этой статьи:"
3210 #: js/viewfeed.js:2363
3211 msgid "Article URL:"
3212 msgstr "URL статьи:"
3214 #: plugins/mail/mail.js:21
3215 #: plugins/mailto/init.js:21
3216 msgid "Forward article by email"
3217 msgstr "Переслать статью по электронной почте"
3219 #: plugins/mail/mail.js:36
3220 msgid "Error sending email:"
3223 #: plugins/mail/mail.js:38
3224 msgid "Your message has been sent."
3225 msgstr "Ваше сообщение было отправлено."
3227 #: plugins/embed_original/init.js:6
3228 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3229 msgstr "Извините, Ваш броузер не поддерживает sandboxed iframes."
3231 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3233 msgstr "Экспортировать данные"
3235 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3237 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3238 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3239 msgstr[0] "Завершено, экспортировано %d статья. Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3240 msgstr[1] "Завершено, экспортировано %d статьи(ей). Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3241 msgstr[2] "Завершено, экспортировано %d статьи(ей). Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3243 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3245 msgstr "Импортировать данные"
3247 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3248 msgid "Please choose the file first."
3249 msgstr "Пожалуйста выберите файл."
3251 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3252 msgid "Related articles"
3253 msgstr "Похожие статьи"
3255 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3256 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3257 msgstr "Это сделает недействительными все ранее опубликованные URL статьи. Продолжить?"
3259 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3261 msgid "Clearing URLs..."
3262 msgstr "Очистка URL..."
3264 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3265 msgid "Shared URLs cleared."
3266 msgstr "Общие URL очищены."
3268 #: plugins/share/share.js:10
3269 msgid "Share article by URL"
3270 msgstr "Расшарить статью по ссылке"
3272 #: plugins/share/share.js:14
3273 msgid "Generate new share URL for this article?"
3274 msgstr "Создать новый публичный URL для этой статьи?"
3276 #: plugins/share/share.js:18
3277 msgid "Trying to change URL..."
3278 msgstr "Пытаюсь изменить URL..."
3280 #: plugins/share/share.js:55
3281 msgid "Remove sharing for this article?"
3282 msgstr "Убрать данную статью из публичного доступа?"
3284 #: plugins/share/share.js:59
3285 msgid "Trying to unshare..."
3286 msgstr "Пытаюсь убрать из публичного доступа..."
3288 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3289 msgid "Click to expand article"
3290 msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
3292 #: plugins/note/note.js:17
3293 msgid "Saving article note..."
3294 msgstr "Сохраняю заметку..."
3296 #: plugins/instances/instances.js:10
3297 msgid "Link Instance"
3298 msgstr "Связать инсталляцию"
3300 #: plugins/instances/instances.js:73
3301 msgid "Edit Instance"
3302 msgstr "Редактировать инсталляцию"
3304 #: plugins/instances/instances.js:122
3305 msgid "Remove selected instances?"
3306 msgstr "Удалить выбранные инсталляции?"
3308 #: plugins/instances/instances.js:125
3309 msgid "Removing selected instances..."
3310 msgstr "Выбранные инсталляции удаляются..."
3312 #: plugins/instances/instances.js:139
3313 #: plugins/instances/instances.js:151
3314 msgid "No instances are selected."
3315 msgstr "Нет выбранных инсталляций."
3317 #: plugins/instances/instances.js:156
3318 msgid "Please select only one instance."
3319 msgstr "Пожалуйста выберите только одну инсталляцию."
3321 #: js/feedlist.js:423
3322 #: js/feedlist.js:451
3323 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3324 msgstr "Отметить все статьи в %s как прочитанные?"
3326 #: js/feedlist.js:442
3327 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3328 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 1 дня как прочитанные?"
3330 #: js/feedlist.js:445
3331 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3332 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 1 недели как прочитанные?"
3334 #: js/feedlist.js:448
3335 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3336 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 2 недель как прочитанные?"
3338 #: js/functions.js:600
3339 msgid "Error explained"
3340 msgstr "Ошибка разъяснена"
3342 #: js/functions.js:682
3343 msgid "Upload complete."
3344 msgstr "Загрузка завершена"
3346 #: js/functions.js:706
3347 msgid "Remove stored feed icon?"
3348 msgstr "Удалить сохраненную иконку канала?"
3350 #: js/functions.js:711
3351 msgid "Removing feed icon..."
3352 msgstr "Удаляется иконка канала..."
3354 #: js/functions.js:716
3355 msgid "Feed icon removed."
3356 msgstr "Иконка канала удалена."
3358 #: js/functions.js:738
3359 msgid "Please select an image file to upload."
3360 msgstr "Пожалуйста, выберите файл с изображением для загрузки."
3362 #: js/functions.js:740
3363 msgid "Upload new icon for this feed?"
3364 msgstr "Загрузить новую иконку для канала?"
3366 #: js/functions.js:741
3367 msgid "Uploading, please wait..."
3368 msgstr "Идет загрузка, пожалуйста подождите..."
3370 #: js/functions.js:757
3371 msgid "Please enter label caption:"
3372 msgstr "Пожалуйста, введите заголовок метки:"
3374 #: js/functions.js:762
3375 msgid "Can't create label: missing caption."
3376 msgstr "Не могу создать метку: отсутствует заголовок."
3378 #: js/functions.js:805
3379 msgid "Subscribe to Feed"
3380 msgstr "Подписаться на канал"
3382 #: js/functions.js:824
3383 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3386 #: js/functions.js:839
3387 msgid "Subscribed to %s"
3388 msgstr "Подписаны на %s"
3390 #: js/functions.js:844
3391 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3392 msgstr "Указанный URL выглядит неправильно."
3394 #: js/functions.js:847
3395 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3396 msgstr "Указанный URL не содержит каналов."
3398 #: js/functions.js:859
3399 msgid "Expand to select feed"
3400 msgstr "Развернуть к выбранному каналу"
3402 #: js/functions.js:871
3403 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3404 msgstr "Не могу загрузить указанный URL: %s"
3406 #: js/functions.js:875
3407 msgid "XML validation failed: %s"
3408 msgstr "Проверка XML прошла неудачно: %s"
3410 #: js/functions.js:880
3411 msgid "You are already subscribed to this feed."
3412 msgstr "Вы уже подписаны на этот канал."
3414 #: js/functions.js:1012
3416 msgstr "Редактировать правило"
3418 #: js/functions.js:1658
3420 msgstr "Редактировать канал"
3422 #: js/functions.js:1696
3424 msgstr "Больше каналов"
3426 #: js/functions.js:1950
3431 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3432 msgstr "Удалите категорию %s? Все вложенные каналы будут помещены в \"Без категории\"."
3435 msgid "Removing category..."
3436 msgstr "Удаляю категорию..."
3439 msgid "Remove selected categories?"
3440 msgstr "Удалить выбранные категории?"
3443 msgid "Removing selected categories..."
3444 msgstr "Выбранные категории удаляются..."
3447 msgid "No categories are selected."
3448 msgstr "Нет выбранных категорий."
3451 msgid "Category title:"
3452 msgstr "Название категории:"
3455 msgid "Creating category..."
3456 msgstr "Создаю категорию..."
3459 msgid "Feeds without recent updates"
3460 msgstr "Давно не обновлявшиеся каналы"
3463 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3464 msgstr "Изменить текущий адрес публикации OPML на новый?"
3467 msgid "Clearing feed..."
3468 msgstr "Очистка канала..."
3471 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3472 msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
3475 msgid "Rescoring selected feeds..."
3476 msgstr "Переоценка выбранных каналов..."
3479 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3480 msgstr "Оценить заново все статьи? Эта операция может продолжаться длительное время."
3483 msgid "Rescoring feeds..."
3484 msgstr "Переоценка каналов..."
3487 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3488 msgstr "Сбросить текущие метки на цвета по умолчанию?"
3491 msgid "Settings Profiles"
3492 msgstr "Профили настроек"
3495 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3496 msgstr "Удалить выбранные профили? Активный и профиль по умолчанию удалены не будут."
3499 msgid "Removing selected profiles..."
3500 msgstr "Выбранные профили удаляются..."
3503 msgid "No profiles are selected."
3504 msgstr "Профиль не выбран"
3508 msgid "Activate selected profile?"
3509 msgstr "Активировать выбранный профиль?"
3513 msgid "Please choose a profile to activate."
3514 msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь профиль."
3517 msgid "Creating profile..."
3518 msgstr "Создаю профиль..."
3521 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3522 msgstr "Это сделает недействительными все ранее созданные URL канала. Продолжить?"
3525 msgid "Generated URLs cleared."
3526 msgstr "Созданные URL очищены."
3529 msgid "Label Editor"
3530 msgstr "Редактор Меток"
3533 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3534 msgstr "Нельзя отписаться от категории."
3536 #: js/viewfeed.js:127
3537 #: js/viewfeed.js:177
3538 #: js/viewfeed.js:194
3539 msgid "Click to open next unread feed."
3540 msgstr "Щёлкните чтоб открыть следующий непрочитанный канал."
3542 #: js/viewfeed.js:131
3543 msgid "Cancel search"
3544 msgstr "Отменить поиск"
3546 #: js/viewfeed.js:191
3548 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3549 msgstr "Статей не найдено."
3551 #: js/viewfeed.js:464
3552 msgid "Unstar article"
3553 msgstr "Не отмеченные"
3555 #: js/viewfeed.js:468
3556 msgid "Star article"
3559 #: js/viewfeed.js:522
3560 msgid "Unpublish article"
3561 msgstr "Не публиковать"
3563 #: js/viewfeed.js:526
3564 msgid "Publish article"
3565 msgstr "Опубликовать"
3567 #: js/viewfeed.js:680
3568 msgid "%d article selected"
3569 msgid_plural "%d articles selected"
3570 msgstr[0] "%d статья выбрана"
3571 msgstr[1] "%d статьи(ей) выбрано"
3572 msgstr[2] "%d статьи(ей) выбрано"
3574 #: js/viewfeed.js:1425
3575 msgid "No article is selected."
3576 msgstr "Статья не выбрана"
3578 #: js/viewfeed.js:1460
3579 msgid "No articles found to mark"
3580 msgstr "Статей для отметки не найдено."
3582 #: js/viewfeed.js:1462
3583 msgid "Mark %d article as read?"
3584 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3585 msgstr[0] "Отметить %d статью как прочитанную?"
3586 msgstr[1] "Отметить %d статьи(ей) как прочитанные?"
3587 msgstr[2] "Отметить %d статьи(ей) как прочитанные?"
3589 #: js/viewfeed.js:1985
3590 msgid "Display article URL"
3591 msgstr "Отобразить URL статьи"
3593 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3594 #~ msgstr "Ошибка проверки сессии (некорректный IP)"
3597 #~ msgstr "Подробнее"
3599 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3600 #~ msgstr "Опубликованный OPML не содержит настроек Tiny Tiny RSS settings, каналов с авторизацией или каналов скрытых из списка \"Популярные\"."
3602 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3603 #~ msgstr "Не найдено недавних статей, удовлетворяющих фильтру."
3605 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3606 #~ msgstr "Все сделано. %d из of %d статей импортированы."
3608 #~ msgid "The document has incorrect format."
3609 #~ msgstr "Некорректный формат документа"
3611 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3612 #~ msgstr "Импортировать отмеченные или общие элементы из Google Reader"
3614 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3615 #~ msgstr "Вставьте Ваш starred.json или shared.json в форму ниже."
3617 #~ msgid "Import my Starred items"
3618 #~ msgstr "Импортировать мои \"Отмеченные\" элементы"
3621 #~ msgid "Statistics"
3625 #~ msgid "Last matched articles"
3626 #~ msgstr "Отмеченные"
3629 #~ msgid "Clear database"
3630 #~ msgstr "Очистить данные"
3633 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3634 #~ msgstr "Текущее время на сервере: %s (UTC)"
3637 #~ msgid "Classifier result"
3638 #~ msgstr "Результаты поиска"
3640 #~ msgid "Google Reader Import"
3641 #~ msgstr "Импорт из Google Reader"
3643 #~ msgid "Please choose a file first."
3644 #~ msgstr "Пожалуйста, сначала выберите файл."
3647 #~ msgid "Clear classifier database?"
3648 #~ msgstr "Очистить данные канала."
3651 #~ msgid "Classifier information"
3652 #~ msgstr "Информация о канале:"
3654 #~ msgid "with parameters:"
3655 #~ msgstr "с параметрами:"
3657 #~ msgid "Select by tags..."
3658 #~ msgstr "Выбрать по тегам..."
3660 #~ msgid "Limit search to:"
3661 #~ msgstr "Ограничить поиск:"
3663 #~ msgid "This feed"
3664 #~ msgstr "Этот канал"
3666 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3667 #~ msgstr "Сложные выражения могут не принести желаемый результат во время тестирования из-за реализации регулярных выражений в сервере базы данных."
3669 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3670 #~ msgstr "Старый пароль не может быть пустым."
3672 #~ msgid "New password cannot be blank."
3673 #~ msgstr "Новый пароль не может быть пустым."
3675 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3676 #~ msgstr "Пароли не совпадают."
3678 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3679 #~ msgstr "Функция не поддерживается модулем аутентификации"
3687 #~ msgid "All tags."
3688 #~ msgstr "Все теги."
3690 #~ msgid "Which Tags?"
3691 #~ msgstr "Какие теги?"
3693 #~ msgid "Display entries"
3694 #~ msgstr "Показать элементы"
3696 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3697 #~ msgstr "Выбрать элемент(ы) по тегам"
3699 #~ msgid "Unread First"
3700 #~ msgstr "Сначала непрочитанные"
3702 #~ msgid "Unknown option: %s"
3703 #~ msgstr "Неизвестная опция: %s"
3705 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3706 #~ msgstr "Доступная новая версия Tiny Tiny RSS!"
3709 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3710 #~ msgstr "Ошибка проверки сессии (изменился идентификатор броузера)"
3713 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3714 #~ msgstr "Автоматически назначать статьям метки"
3716 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3717 #~ msgstr "Доступна новая версия Tiny Tiny RSS (%s)."
3720 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3721 #~ msgstr "Вы можете обновить программу, используя встроенное средство обновления в Настройках или используя update.php"
3724 #~ msgid "See the release notes"
3725 #~ msgstr "Смотрите примечания к выпуску"
3731 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3732 #~ msgstr "Ошибка получения информации о версии или новая версия недоступна."
3735 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3736 #~ msgstr "Обновить Tiny Tiny RSS"
3739 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3740 #~ msgstr "База данных Tiny Tiny RSS обновлена."
3743 #~ msgid "Force update"
3744 #~ msgstr "Применить обновления"
3747 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3748 #~ msgstr "Не закрывайте это окно пока обновление не завершится."
3751 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3752 #~ msgstr "Рекомендуется сначала сделать резервную копию директории с tt-rss."
3755 #~ msgid "Your database will not be modified."
3756 #~ msgstr "Ваша база данных не будет изменена."
3759 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3760 #~ msgstr "Текущая директория с tt-rss не будет изменена. Она будет переименована и останется в родительской директории. Вы сможете перенести все измененные Вами файлы, когда обновление завершится."
3763 #~ msgid "Ready to update."
3764 #~ msgstr "Готовы к обновлению."
3767 #~ msgid "Start update"
3768 #~ msgstr "Обновить"
3770 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3771 #~ msgstr "Сделайте резервную копию директории с tt-rss прежде, чем продолжить. Введите 'yes' для продолжения."
3774 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3775 #~ msgstr "Ошибка LibXML %s в строке %d (столбец %d): %s"
3781 #~ msgstr "Выбрать:"
3783 #~ msgid "mark as read"
3784 #~ msgstr "Отметить как прочитанные"
3786 #~ msgid "Change password to"
3787 #~ msgstr "Изменить пароль на"
3790 #~ msgstr "E-mail: "
3792 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3793 #~ msgstr "Поле логина не может быть пустым."
3795 #~ msgid "Saving user..."
3796 #~ msgstr "Идет сохранение пользователя..."
3799 #~ msgid "Toggle marked"
3800 #~ msgstr "Изм. отмеченное"
3803 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3804 #~ msgstr "Редактировать категории"
3807 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3808 #~ msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
3811 #~ msgid "Articles shared by URL"
3812 #~ msgstr "Расшарить статью по ссылке"
3814 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3815 #~ msgstr "Эти каналы не были обновлены из-за ошибок:"
3818 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3820 #~ "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
3821 #~ "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
3822 #~ "\t\tнастройки вашего браузера."
3828 #~ msgid "Enable categories"
3829 #~ msgstr "Включить категории каналов"
3832 #~ msgid "Browse categories like folders"
3833 #~ msgstr "Сбросить порядок категорий"
3836 #~ msgid "Show images in posts"
3837 #~ msgstr "Не показывать изображения в статьях"
3840 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3841 #~ msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
3844 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3845 #~ msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
3847 #~ msgid "Article archive"
3848 #~ msgstr "Архив статей"
3851 #~ msgid "Example Pane"
3855 #~ msgid "Set value"
3856 #~ msgstr "Отметить"
3859 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3860 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3861 #~ msgstr[0] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3862 #~ msgstr[1] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3863 #~ msgstr[2] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3866 #~ msgid "Error: unable to load article."
3867 #~ msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
3870 #~ msgid "Click to expand article."
3871 #~ msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
3874 #~ msgid "%d more..."
3875 #~ msgid_plural "%d more..."
3876 #~ msgstr[0] "Идет загрузка помощи..."
3877 #~ msgstr[1] "Идет загрузка помощи..."
3878 #~ msgstr[2] "Идет загрузка помощи..."
3881 #~ msgid "No unread feeds."
3882 #~ msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
3885 #~ msgid "Load more..."
3886 #~ msgstr "Идет загрузка помощи..."
3888 #~ msgid "Switch to digest..."
3889 #~ msgstr "Перейти в дайджест..."
3891 #~ msgid "Show tag cloud..."
3892 #~ msgstr "Показать облако тегов..."
3894 #~ msgid "Click to play"
3895 #~ msgstr "Щёлкните для проигрывания"
3900 #~ msgid "Visit the website"
3901 #~ msgstr "Посетить официальный сайт"
3903 #~ msgid "Select theme"
3904 #~ msgstr "Выбор темы"
3906 #~ msgid "Playing..."
3907 #~ msgstr "Проигрываю..."
3909 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3910 #~ msgstr "Интервал между обновлениями каналов по умолчанию (в минутах)"
3912 #~ msgid "Could not update database"
3913 #~ msgstr "Не могу обновить базу данных"
3915 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3916 #~ msgstr "Не могу найти необходимый файл схемы, требуется версия:"
3918 #~ msgid ", found: "
3919 #~ msgstr ", найдена: "
3921 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3922 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS база данных обновлена."
3924 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3925 #~ msgstr "Пожалуйста, сохраните вашу базу данных перед продолжением."
3927 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3928 #~ msgstr "Вашей базе данных Tiny Tiny RSS необходимо обновиться до последней версии (<b>%d</b> до <b>%d</b>)."
3930 #~ msgid "Performing updates..."
3931 #~ msgstr "Идет обновление..."
3933 #~ msgid "Updating to version %d..."
3934 #~ msgstr "Обновляется до версии %d..."
3936 #~ msgid "Checking version... "
3937 #~ msgstr "Проверяется версия... "
3946 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3947 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3948 #~ msgstr[0] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
3949 #~ msgstr[1] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
3950 #~ msgstr[2] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
3952 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3953 #~ msgstr "Когда эта опция включена, заголовки в Особом канале и Метки группируются по каналам"
3955 #~ msgid "Title or Content"
3956 #~ msgstr "Заголовок или содержимое"
3962 #~ msgstr "Содержимое"
3964 #~ msgid "Article Date"
3965 #~ msgstr "Дата Статьи"
3967 #~ msgid "Set starred"
3968 #~ msgstr "Отметить"
3970 #~ msgid "Assign tags"
3971 #~ msgstr "Применить теги"
3973 #~ msgid "Modify score"
3974 #~ msgstr "Изменить оценку"
3976 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3977 #~ msgstr "Эта опция полезна, если вы читаете несколько агрегаторов типа \"планета\" с пересекающимися статьями. Когда запрещено, статья показывается лишь один раз."
3980 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3981 #~ msgstr "Старый пароль неправилен."
3984 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3985 #~ msgstr "Старый пароль неправилен."
3988 #~ msgstr "Сообщение"
3991 #~ msgid "Tag Cloud"
3992 #~ msgstr "Облако тегов"
3994 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3995 #~ msgstr "Отметить все видимые статьи в %s как прочитанные?"
4001 #~ msgid "Share on identi.ca"
4002 #~ msgstr "Заголовок"
4005 #~ msgid "Flattr this article."
4006 #~ msgstr "Отмеченные"
4009 #~ msgid "Share on Google+"
4010 #~ msgstr "Заголовок"
4013 #~ msgid "Share on Twitter"
4014 #~ msgstr "Заголовок"
4017 #~ msgid "Show additional preferences"
4018 #~ msgstr "Закрыть настройки"
4021 #~ msgid "Back to feeds"
4022 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
4025 #~ msgid "Clearing credentials..."
4026 #~ msgstr "Очистить данные канала."
4029 #~ msgstr "Обновлено"
4032 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4033 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4034 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4036 #~ "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
4037 #~ "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
4038 #~ "\t\tнастройки вашего браузера."
4040 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4041 #~ msgstr "Уведомление <b>%s</b>."
4049 #~ msgid "Comments?"
4050 #~ msgstr "Комментарии?"
4052 #~ msgid "Move between feeds"
4053 #~ msgstr "Перемещаться между каналами"
4055 #~ msgid "Move between articles"
4056 #~ msgstr "Перемещаться между статьями"
4058 #~ msgid "Active article actions"
4059 #~ msgstr "Действия над текущей статьёй"
4061 #~ msgid "Dismiss read articles"
4062 #~ msgstr "Скрыть прочитанные статьи"
4064 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4065 #~ msgstr "Отметить статью выше/ниже текущей, как прочитанную"
4067 #~ msgid "Other actions"
4068 #~ msgstr "Другие действия:"
4070 #~ msgid "Display this help dialog"
4071 #~ msgstr "Показать этот диалог помощи"
4073 #~ msgid "Multiple articles actions"
4074 #~ msgstr "Действия над несколькими статьями"
4077 #~ msgid "Select starred articles"
4078 #~ msgstr "Выбрать непрочитанные статьи"
4080 #~ msgid "Feed actions"
4081 #~ msgstr "Действия над каналом"
4083 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4084 #~ msgstr "Если котегория видна, (раз)свернуть её"
4086 #~ msgid "Press any key to close this window."
4087 #~ msgstr "Нажмите любую клавишу для закрытия этого окна"
4090 #~ msgstr "Мои каналы"
4092 #~ msgid "Other Feeds"
4093 #~ msgstr "Другие каналы"
4095 #~ msgid "Panel actions"
4096 #~ msgstr "Действия над каналами"
4098 #~ msgid "Top 25 feeds"
4099 #~ msgstr "Лучшие 25 каналов"
4101 #~ msgid "Edit feed categories"
4102 #~ msgstr "Редактировать категории канала"
4104 #~ msgid "Focus search (if present)"
4105 #~ msgstr "Фокус на поиск (если поиск показан)"
4107 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4108 #~ msgstr "<b>Замечание:</b> не все действия могут быть доступны. Это зависит от конфигурации Tiny Tiny RSS и вашего уровня доступа."
4110 #~ msgid "Open article in new tab"
4111 #~ msgstr "Открыть статью в новом табе"
4113 #~ msgid "Right-to-left content"
4114 #~ msgstr "Язык канала пишется справа налево"
4117 #~ msgid "Cache content locally"
4118 #~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
4120 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4121 #~ msgstr "При изменении текста статьи, помечать ее как обновленную"
4123 #~ msgid "Loading..."
4124 #~ msgstr "Идет загрузка..."
4126 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4127 #~ msgstr "Открыть статью в новой закладке tt-rss"
4132 #~ msgid "SimplePie"
4133 #~ msgstr "SimplePie"
4136 #~ msgstr "использование"
4140 #~ msgstr "соответствие:"
4142 #~ msgid "Title or content"
4143 #~ msgstr "Заголовок или содержимое"
4146 #~ msgid "Your request could not be completed."
4147 #~ msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
4149 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4150 #~ msgstr "Обновление канала запланировано"
4152 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4153 #~ msgstr "Вы не можете обновить этот канал."
4156 #~ msgid "Original article"
4157 #~ msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
4160 #~ msgid "Update feed"
4161 #~ msgstr "Обновить все каналы"
4164 #~ msgid "With subcategories"
4165 #~ msgstr "Редактировать категории"
4167 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4168 #~ msgstr "<li>Добавляется категория <b>%s</b>.</li>"
4170 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4171 #~ msgstr "Фильтр %s уже существует"
4183 #~ msgstr "Проверить"
4185 #~ msgid "Apply to category"
4186 #~ msgstr "Применить к категории"
4188 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4189 #~ msgstr "Категория <b>$%s</b> уже существует."
4191 #~ msgid "No feed categories defined."
4192 #~ msgstr "Категории отсутствуют."
4195 #~ msgid "Remove selected categories"
4196 #~ msgstr "Удалить выбранные категории?"
4198 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4199 #~ msgstr "Вы можете менять категории и каналы местами"
4203 #~ msgstr "Заголовок"
4205 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4206 #~ msgstr "Добавлен фильтр <b>%s</b>"
4208 #~ msgid "Attachment:"
4209 #~ msgstr "Вложение:"
4211 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4212 #~ msgstr "Подписаться на канал..."
4215 #~ msgid "Filter Test Results"
4216 #~ msgstr "Выражение"
4218 #~ msgid "Feed Categories"
4219 #~ msgstr "Категории"
4221 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4222 #~ msgstr "После выбора опции \"Отметить как прочитанное\" в верхней панели, автоматически открывать следующий канал с не прочитанными статьями."
4225 #~ msgid "Uses server timezone"
4226 #~ msgstr "Часовой пояс"
4229 #~ msgstr "О программе..."
4231 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4232 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
4234 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4235 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
4237 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4238 #~ msgstr "Расширение DOMXML не найдено. Оно необходимо для версий PHP старее 5."
4241 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4242 #~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
4244 #~ msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
4245 #~ msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
4249 #~ msgstr "Опубликован"
4251 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4252 #~ msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен."
4254 #~ msgid "Content filtering"
4255 #~ msgstr "Фильтровать содержимое"
4257 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4258 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS поддерживает фильтрацию (обработку) статей. Фильтрация выполняется однажды, когда новая статья импортируется в базу данных из новостного канала, затем ищется совпадение с заданным регулярным выражением и выполняется заданное действие. Регулярное выражение не чувствительно к регистру."
4260 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4261 #~ msgstr "Поддерживаются события: фильтр (не импорт) статьи, отметить статью как прочитанную, пометить статью, назначить тег, и установить оценку. Фильтры могут быть определены глобально и локально для некоторых специфических каналов."
4263 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
4264 #~ msgstr "Составные и инверсионные фильтры поддерживаются. Все совпадения фильтров обсчитываются при импорте статьей и все действия выполняются последовательно. Инверсное совпадение возвращает результат совпадения, т.е. фильтр совпадающий с XYZZY в заголовке с инверсным флагом, отфильтрует все статьи кроме тех, где заголовок содержит строку XYZZY."
4266 #~ msgid "See also:"
4267 #~ msgstr "Смотри также:"
4269 #~ msgid "short_desc"
4270 #~ msgstr "краткое описание"
4278 #~ msgstr "Применить метку:"
4280 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4281 #~ msgstr "Переключить изменение режима категории"
4283 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4284 #~ msgstr "Сортировать по имени или количеству непрочитанных"
4291 #~ msgid "headlines"
4292 #~ msgstr "Последние заголовки:"
4294 #~ msgid "Update post on checksum change"
4295 #~ msgstr "Обновлять статью при изменении контрольной суммы"
4297 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4298 #~ msgstr "Использовать более удобный формат отображения даты/времени"
4300 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4301 #~ msgstr "Установить статьи как не прочитанные при обновлении"
4303 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4304 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
4306 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4307 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
4309 #~ msgid "Error: can't find body element."
4310 #~ msgstr "Ошибка: не могу найти тело элемента"
4313 #~ msgid "No profiles selected."
4314 #~ msgstr "Статья не выбрана"
4316 #~ msgid "Unknown error"
4317 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
4319 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4320 #~ msgstr "Не могу показать канал (ошибка в запросе). Пожалуйста проверьте синтаксис или локальную конфигурацию."
4322 #~ msgid "Publish article with a note"
4323 #~ msgstr "Опубликовать статью с заметкой"
4326 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4327 #~ msgstr "Ошибка при попытке загрузить больше заголовков"
4330 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4331 #~ msgstr "Подписаны каналы:"
4334 #~ msgid "Fatal Exception"
4335 #~ msgstr "Фатальная Ошибка"
4337 #~ msgid "audio/mpeg"
4338 #~ msgstr "audio/mpeg"
4340 #~ msgid "Enable offline reading"
4341 #~ msgstr "Разрешить чтение оффлайн"
4343 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4344 #~ msgstr "Синхронизация новых статей для чтения оффлайн, использую Google Gears."
4346 #~ msgid "Default article limit"
4347 #~ msgstr "Количество статей по умолчанию"
4349 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4350 #~ msgstr "По умолчанию ограничивать количество статей для показа. Любое число, какое вам нравится (0 - выключить)"
4352 #~ msgid "Enable search toolbar"
4353 #~ msgstr "Разрешить панель поиска"
4355 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4356 #~ msgstr "Открыть ссылку на статью в новом окне браузера"
4358 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4359 #~ msgstr "Ссылка на пользовательский файл стилей замещает файл стилей по умолчанию, запрещает если пусто"
4361 #~ msgid "Hide feedlist"
4362 #~ msgstr "Спрятать список каналов"
4364 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4365 #~ msgstr "Эта опция скрывает список каналов и позволяет его переключать на лету, удобно для маленьких экранов"
4367 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4368 #~ msgstr "Экспериментальная поддержка виртуальных каналов основана на пользовательских группировках SQL запросов. Эта возможность строго экспериментальная и не удобна в работе. Использовать с осторожностью."
4370 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4371 #~ msgstr "Показывать расширенную информацию в списке каналов"
4373 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4374 #~ msgstr "Предпочитать более точные счётчики списка каналов для скорости пользовательского интерфейса"
4376 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4377 #~ msgstr "Разрешить встроенный MP3 плеер"
4379 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4380 #~ msgstr "Разрешить XSPF Flash плеер для проигрывания подкастов в MP3 формате"
4384 #~ msgstr "Адаптивно"
4386 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4387 #~ msgstr "Вы запустили последнюю версию Tiny Tiny RSS. Если вы видите этот диалог, скорее всего обозначает ошибку."
4389 #~ msgid "Feed Browser"
4390 #~ msgstr "Обзор Каналов"
4392 #~ msgid "Update Errors"
4393 #~ msgstr "Ошибки обновления"
4395 #~ msgid "Show last article times"
4396 #~ msgstr "Показать дату последней статьи"
4398 #~ msgid "Last Article"
4399 #~ msgstr "Последняя статья"
4402 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4403 #~ msgstr "Нельзя отписаться от категории."
4406 #~ msgid "No matching feeds found."
4407 #~ msgstr "Не найдено совпадений с фильтром."
4409 #~ msgid "Filter Editor"
4410 #~ msgstr "Редактор фильтров"
4416 #~ msgstr "Параметры:"
4418 #~ msgid "No filters defined."
4419 #~ msgstr "Фильтры отсутствуют."
4421 #~ msgid "Click to change color"
4422 #~ msgstr "Щёлкните для изменения цвета"
4424 #~ msgid "No labels defined."
4425 #~ msgstr "Метки отсутствуют."
4427 #~ msgid "No matching labels found."
4428 #~ msgstr "Не найдено совпадений с метками."
4430 #~ msgid "custom color:"
4431 #~ msgstr "пользовательский цвет:"
4433 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4434 #~ msgstr "Не могу добавить фильтр: нет соответствия."
4436 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4437 #~ msgstr "Не могу подписаться: нет URL"
4439 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4440 #~ msgstr "Ошибка: Канал не отдаёт URL."
4442 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4443 #~ msgstr "Ошибка: Не верный URL канала."
4446 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4447 #~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
4449 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4450 #~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
4452 #~ msgid "Save current configuration?"
4453 #~ msgstr "Сохранить конфигурацию"
4455 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4456 #~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета переднего плана:"
4458 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4459 #~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета фона:"
4461 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4462 #~ msgstr "Фильтр <b>%s</b> сохранен"
4467 #~ msgid "Show article summary in new window"
4468 #~ msgstr "Показать детали статьи в новом окне"
4470 #~ msgid "toggle unread"
4471 #~ msgstr "переключить непрочитанные"
4474 #~ msgstr "(удалить)"
4476 #~ msgid "Offline reading"
4477 #~ msgstr "Оффлайн чтение"
4479 #~ msgid "Cancel synchronization"
4480 #~ msgstr "Отменить синхронизацию"
4482 #~ msgid "Synchronize"
4483 #~ msgstr "Синхронизация"
4485 #~ msgid "Remove stored data"
4486 #~ msgstr "Удалить сохранённые данные"
4488 #~ msgid "Go offline"
4489 #~ msgstr "Перейти в оффлайн"
4491 #~ msgid "Go online"
4492 #~ msgstr "Перейти в онлайн"
4494 #~ msgid "Reset UI layout"
4495 #~ msgstr "Сбросить панели"
4497 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4498 #~ msgstr "Потяни за меня для изменения размера панелей"
4500 #~ msgid "Showing most popular tags "
4501 #~ msgstr "Самые популярные теги "
4504 #~ msgid "more tags"
4505 #~ msgstr "нет тегов"
4507 #~ msgid "Link to feed:"
4508 #~ msgstr "Связать с:"
4510 #~ msgid "Not linked"
4511 #~ msgstr "Нет связей"
4513 #~ msgid "(linked to %s)"
4514 #~ msgstr "(ссылка на %s)"
4516 #~ msgid "E-mail has been changed."
4517 #~ msgstr "E-mail был изменен."
4519 #~ msgid "Change e-mail"
4520 #~ msgstr "Изменить e-mail"
4522 #~ msgid "Please wait..."
4523 #~ msgstr "Пожалуйста, подождите..."
4525 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4526 #~ msgstr "Данные для оффлайн обзора не были загружены."
4528 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4529 #~ msgstr "Синхронизация каналов..."
4531 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4532 #~ msgstr "Синхронизация категорий..."
4534 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4535 #~ msgstr "Синхронизация меток..."
4537 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4538 #~ msgstr "Синхронизация статей..."
4540 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4541 #~ msgstr "Синхронизация статей (%d)..."
4543 #~ msgid "Last sync: %s"
4544 #~ msgstr "Последняя синхронизация: %s"
4546 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4547 #~ msgstr "Последняя синхронизация: Ошибка получения данных."
4549 #~ msgid "Synchronizing..."
4550 #~ msgstr "Синхронизация..."
4552 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4553 #~ msgstr "Переключить Tiny Tiny RSS в оффлайн режим?"
4555 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4556 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS будет перезагружен. Переходим в онлайн?"
4558 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4559 #~ msgstr "Последняя синхронизация: Отменена."
4561 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4562 #~ msgstr "Это удалит все оффлайн данные, хранящиеся на этом компьютере. Продолжит?"
4564 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4565 #~ msgstr "У Tiny Tiny RSS есть проблемы с доступом к серверу. Хотели бы вы перейти в режим оффлайн?"
4567 #~ msgid "Reset category order?"
4568 #~ msgstr "Сбросить порядок категорий?"
4570 #~ msgid "No feeds to display."
4571 #~ msgstr "Нет каналов для отображения."
4573 #~ msgid "Published Articles"
4574 #~ msgstr "Опубликованные статьи"
4577 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4578 #~ msgstr "Ссылка на общий канал со статьями."
4580 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4581 #~ msgstr "Изменить текущий адрес публикации на новый?"
4583 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4584 #~ msgstr "Ограничить скорость передачи"
4586 #~ msgid "Remove selected users?"
4587 #~ msgstr "Удалить выбранных пользователей?"
4589 #~ msgid "Adding feed..."
4590 #~ msgstr "Канал добавляется..."
4592 #~ msgid "Assign score to article:"
4593 #~ msgstr "Привязать счёт к статье:"
4595 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4596 #~ msgstr "Привязать выбранную статью к метке?"
4598 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4599 #~ msgstr "Не могу открыть статью: получена неверная ссылка на статью"
4601 #~ msgid "Category reordering disabled"
4602 #~ msgstr "Отключено изменение порядка категорий"
4604 #~ msgid "Category reordering enabled"
4605 #~ msgstr "Включено изменение порядка категорий"
4608 #~ msgid "Changing password..."
4609 #~ msgstr "Изменить пароль"
4611 #~ msgid "Could not change feed URL."
4612 #~ msgstr "Не получилось изменить URL канала."
4614 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4615 #~ msgstr "Не могу показать статью (отсутствует XML объект)"
4617 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4618 #~ msgstr "Не получается обновить заголовки (отсутствуют XML данные)"
4620 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4621 #~ msgstr "Не могу обновить заголовки (отсутствует XML объект)"
4623 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4624 #~ msgstr "Ошибка загрузки статей в новом окне"
4626 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4627 #~ msgstr "Ошибка открытия окна для статьи"
4629 #~ msgid "Local data removed."
4630 #~ msgstr "Локальные данные удалены."
4632 #~ msgid "Mark as read:"
4633 #~ msgstr "Пометить как прочит.:"
4635 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4636 #~ msgstr "Пожалуйста подождите пока операция завершится."
4638 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4639 #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
4641 #~ msgid "Removing offline data..."
4642 #~ msgstr "Удаление оффлайн данных..."
4644 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4645 #~ msgstr "Переоценить последние 100 статей в выбранных каналах?"
4647 #~ msgid "Saving feeds..."
4648 #~ msgstr "Сохраняются каналы..."
4650 #~ msgid "Saving filter..."
4651 #~ msgstr "Идет сохранение фильтра..."
4653 #~ msgid "Selection"
4654 #~ msgstr "Выбранные"
4656 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4657 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS в оффлайн режиме."
4659 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4660 #~ msgstr "Нужно синхронизировать несколько статей перед переходом в оффлайн режим."
4662 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4663 #~ msgstr "Вы не сможете перейти в оффлайн режим Tiny Tiny RSS до тех пор, пока не переключитесь в оффлайн снова. Выходим в онлайн?"
4665 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4666 #~ msgstr "Не могу открыть статью: получен неверный XML"
4668 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4669 #~ msgstr "Идет изменение категории..."
4671 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4672 #~ msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в %s?"
4674 #~ msgid "Trying to change password..."
4675 #~ msgstr "Идет сохранение пароля..."
4677 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4678 #~ msgstr "Вы не можете очистить этот канал."
4680 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4681 #~ msgstr "Добавляется категория <b>%s</b>...<br>"
4686 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4687 #~ msgstr "Настройки были сброшены по-умолчанию."
4689 #~ msgid "Change theme"
4690 #~ msgstr "Изменить тему"
4693 #~ msgid "Hide read items"
4694 #~ msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
4697 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4698 #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
4700 #~ msgid "Searched for"
4703 #~ msgid "More feeds..."
4704 #~ msgstr "Больше каналов..."
4706 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4707 #~ msgstr "Переключить Список Каналов"
4713 #~ msgstr "Порядок:"
4715 #~ msgid "browse more"
4718 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4719 #~ msgstr "Другие каналы отключены администратором"
4722 #~ msgstr "Показать"
4724 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4725 #~ msgstr "Спрятать из \"Других каналов\""
4727 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4728 #~ msgstr "Не могу удалить не пустую категорию"
4733 #~ msgid "Recategorize"
4734 #~ msgstr "Изменить категорию"
4736 #~ msgid "Generate another link"
4737 #~ msgstr "Создать другую ссылку"
4743 #~ msgstr "Показать:"
4746 #~ msgstr "Страница"
4751 #~ msgid "Mark as unread"
4752 #~ msgstr "Отметить как прочитанные"
4757 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4758 #~ msgstr "Внутренняя ошибка: Функция не реализована"
4761 #~ msgid "Click to view"
4762 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
4764 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4765 #~ msgstr "Этой программе нужен XmlHttpRequest "
4767 #~ msgid "This program requires cookies "
4768 #~ msgstr "Этой программе нужны включённые куки"
4770 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4771 #~ msgstr " Горячие клавиши"
4773 #~ msgid "filter_type_descr"
4774 #~ msgstr "описание типа фильтра"
4776 #~ msgid "action_description"
4777 #~ msgstr "описание действия"
4779 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4780 #~ msgstr "Не могу добавить пользователя без логина"
4782 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4783 #~ msgstr "Не могу создать метку: отсутствует SQL выражение."
4785 #~ msgid "Saving label..."
4786 #~ msgstr "Идет сохранение метки..."
4788 #~ msgid "Please select only one label."
4789 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну метку."
4791 #~ msgid "Please select only one category."
4792 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну категорию."
4794 #~ msgid "Address changed."
4795 #~ msgstr "Адрес изменен."
4797 #~ msgid "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
4798 #~ msgstr "Оценить заново все статьи в каналах? Эта операция может продолжаться длительное время."
4801 #~ msgid "Restart in offline mode"
4802 #~ msgstr "Неудачная регистрация."
4804 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4805 #~ msgstr "Кодировка обновлений MySQL"
4807 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4808 #~ msgstr "Этот скрипт для инсталяции Tiny Tiny RSS только с MySQL бекендом."
4811 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4812 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4813 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4815 #~ "Этот скрипт переконвертирует вашу базу данных Tiny Tiny RSS в кодировку UTF-8. \n"
4816 #~ "\t\t\tЗависит от текущей кодировки базы данных и может испортить данные (потерянные символы знака ударения, умляуты, и т.д.) \n"
4817 #~ "\t\t\tПосле обновления, вам нужно установить опцию <b>MYSQL_CHARSET</b> в файле config.php в 'utf8'."
4819 #~ msgid "Converting database..."
4820 #~ msgstr "Преобразование базы данных..."
4823 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4824 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4826 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Вы забыли скопировать \n"
4827 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> в <b>config.php</b> и отредактировать его.\n"
4829 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4830 #~ msgstr "config: версия вашего файла конфигурации не корректна. Смотрите config.php-dist.\n"
4833 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4834 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4836 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: RSS_BACKEND_TYPE устарел. Пожалуйста удалите эту\n"
4837 #~ "\t\t\tопцию из config.php\n"
4840 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4841 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4842 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4844 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Инструменты Импорта/Экспорта XML (<b>xml-export.php</b>\n"
4845 #~ "\t\tи <b>xml-import.php</b>) могут использоваться злоумышленниками. Пожалуйста удалите их \n"
4846 #~ "\t\tиз вашей копии TT-RSS.\n"
4849 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4850 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4852 #~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Пожалуйста установите DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4853 #~ "\t\t\tна 0 в однопользовательском режиме.\n"
4856 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4857 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4859 #~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Вы разрешили USE_CURL_FOR_ICONS, но ваша версия PHP \n"
4860 #~ "\t\t\tне поддерживает CURL фунции."
4862 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4863 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME не определена"
4865 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4866 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME очень мала (меньше 60)"
4868 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4869 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME должна быть больше или равна"
4871 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4872 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не совместим с SINGLE_USER_MODE"
4874 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4875 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не правильно работает с MySQL"
4877 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
4878 #~ msgstr "config: MAIL_FROM будет разделено на DIGEST_FROM_NAME и DIGEST_FROM_ADDRESS"
4880 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4881 #~ msgstr "config: опция COUNTERS_MAX_AGE ожидается, но не определена"
4883 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4884 #~ msgstr "config: опция DAEMON_REFRESH_ONLY устарела. Пожалуйста удалите эту опцию и прочитайте о других способах обновления каналов в <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4886 #~ msgid "<h1>User not found</h1>"
4887 #~ msgstr "<h1>Пользователь не найден</h1>"
4889 #~ msgid "Tiny Tiny RSS - Subscribe to feed..."
4890 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS - Подписка на канал..."
4892 #~ msgid "Unknown Error"
4893 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
4899 #~ msgid "Feed browser cache information is missing. Please refer to the <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a> for more information."
4900 #~ msgstr "Feed browser cache information is missing. Для большей информации смотрите тут <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a>."
4902 #~ msgid "Couldn't find any feeds available for subscription."
4903 #~ msgstr "Не удалось найти каналы доступные для подписки."
4905 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4906 #~ msgstr "Топ 25 каналов"
4908 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4909 #~ msgstr "Топ 25 популярных каналов:"
4914 #~ msgid "Content Filtering"
4917 #~ msgid "User Manager"
4918 #~ msgstr "Пользователи"
4921 #~ msgstr "Изменить:"
4923 #~ msgid " Subscribe to feed"
4924 #~ msgstr " Подписаться"
4926 #~ msgid " Edit this feed"
4927 #~ msgstr " Редактировать канал"
4929 #~ msgid " Clear articles"
4930 #~ msgstr " Очистить статьи"
4932 #~ msgid " Rescore feed"
4933 #~ msgstr " Оценить канал"
4935 #~ msgid " Unsubscribe"
4936 #~ msgstr " Отписаться"
4938 #~ msgid " Mark as read"
4939 #~ msgstr " Пометить как прочитанные"
4941 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
4942 #~ msgstr " Спрятать прочитанные"
4944 #~ msgid " Create label"
4945 #~ msgstr " Создать метку"
4947 #~ msgid " Create filter"
4948 #~ msgstr " Создать фильтр"
4950 #~ msgid " Reset category order"
4951 #~ msgstr " Сбросить порядок категорий"
4953 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
4954 #~ msgstr "Эта панель показывает каналы на которые подписаны другие пользователи системы, только в случае если вам они тоже интересны."
4957 #~ msgstr "Соответствие"
4959 #~ msgid "Title contains"
4960 #~ msgstr "Заголовок содержит"
4962 #~ msgid "Content contains"
4963 #~ msgstr "В содержимом"
4965 #~ msgid "Score equals"
4966 #~ msgstr "Оценка равна"
4968 #~ msgid "Score is greater than"
4969 #~ msgstr "Оценка выше чем"
4971 #~ msgid "Score is less than"
4972 #~ msgstr "Оценка меньше чем"
4974 #~ msgid "Articles newer than X hours"
4975 #~ msgstr "Статье меньше X часов"
4977 #~ msgid "Articles newer than X days"
4978 #~ msgstr "Статье меньше X дней"
4980 #~ msgid "Match SQL"
4981 #~ msgstr "Совпадение SQL"
4983 #~ msgid "Error: SQL expression is blank."
4984 #~ msgstr "Ошибка: пустое SQL выражение."
4986 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
4987 #~ msgstr "Метка <b>%s</b> сохранена"
4989 #~ msgid "SQL Expression"
4990 #~ msgstr "SQL выражение"
4992 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4993 #~ msgstr "Метки и SQL выражения"
4996 #~ msgid "Match all unread articles:"
4997 #~ msgstr "Отмеченные"
4999 #~ msgid "Convert to label"
5000 #~ msgstr "Превратить в метку"
5002 #~ msgid "Dashboard"
5003 #~ msgstr "Панель управления"
5005 #~ msgid "Create Label"
5006 #~ msgstr "Создать метку"
5009 #~ msgid "Perform action"
5010 #~ msgstr "Применить обновления"
5013 #~ msgstr "Заголовок:"
5015 #~ msgid "SQL Expression:"
5016 #~ msgstr "SQL выражение:"
5019 #~ msgstr "Действие:"
5022 #~ msgstr "Параметры:"
5025 #~ msgid "Update using:"
5026 #~ msgstr "Обновить"
5028 #~ msgid "Change password:"
5029 #~ msgstr "Изменить пароль:"
5032 #~ msgstr "Изменить:"
5034 #~ msgid "This page"
5035 #~ msgstr "Эту страницу"
5038 #~ msgid "Below active article"
5039 #~ msgstr "Отфильтровать статью"
5041 #~ msgid "Next page"
5042 #~ msgstr "След. стр."
5044 #~ msgid "Previous page"
5045 #~ msgstr "Пред. cтр."
5047 #~ msgid "First page"
5048 #~ msgstr "На первую"
5050 #~ msgid "New headlines for last 24 hours, as of "
5051 #~ msgstr "Новые заголовки за последние 24 часа, на "
5053 #~ msgid " Update"
5054 #~ msgstr " Обновить"
5056 #~ msgid "Add existing tag:"
5057 #~ msgstr "Добавить существуюший тег:"
5059 #~ msgid "This category"
5060 #~ msgstr "Эта категория"
5062 #~ msgid "Category search results"
5063 #~ msgstr "Результаты поиска"
5065 #~ msgid "Feed search results"
5066 #~ msgstr "Результаты поиска"
5068 #~ msgid "Label search results"
5069 #~ msgstr "Результаты поиска"