]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ru_RU/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / ru_RU / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 #
5 # cyberbat, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-11-30 09:06+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-16 23:45+0400\n"
12 "Last-Translator: cyberbat <cyberbat83@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Russian <>\n"
14 "Language: ru\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "По умолчанию"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Никогда"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "Неделя"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "Две недели"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "Один месяц"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "Два месяца"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "Три месяца"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Интервал обновления:"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Не обновлять"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 #, fuzzy
61 msgid "15 minutes"
62 msgstr "Каждые 15 минут"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 #, fuzzy
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "Каждые 30 минут"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "Каждый час"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 #, fuzzy
78 msgid "4 hours"
79 msgstr "Каждые 4 часа"
80
81 #: backend.php:88
82 #: backend.php:98
83 #, fuzzy
84 msgid "12 hours"
85 msgstr "Каждые 12 часов"
86
87 #: backend.php:89
88 #: backend.php:99
89 msgid "Daily"
90 msgstr "Раз в день"
91
92 #: backend.php:90
93 #: backend.php:100
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "Раз в неделю"
96
97 #: backend.php:103
98 #: classes/pref/users.php:42
99 #: classes/pref/system.php:51
100 msgid "User"
101 msgstr "Пользователь"
102
103 #: backend.php:104
104 msgid "Power User"
105 msgstr "Активный пользователь"
106
107 #: backend.php:105
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Администратор"
110
111 #: errors.php:9
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Программе требуется функционал XmlHttpRequest. Ваш браузер его не поддерживает."
114
115 #: errors.php:12
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Для работы программы необходимы куки. Ваш браузер их не поддерживает."
118
119 #: errors.php:15
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Произошла ошибка проверки бэкэнда"
122
123 #: errors.php:17
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Произошла ошибка проверки фронтэнда"
126
127 #: errors.php:19
128 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
129 msgstr "Некорректная версия базы данных. &lt;a href='update.php'&gt;Пожалуйста обновите её&lt;/a&gt;."
130
131 #: errors.php:21
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "В доступе отказано."
134
135 #: errors.php:23
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Операция не задана."
138
139 #: errors.php:25
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Не могу показать канал: ошибка в запросе. Пожалуйста, проверьте синтаксис или локальную конфигурацию."
142
143 #: errors.php:27
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
146
147 #: errors.php:29
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "Тест конфигурации неудачен"
150
151 #: errors.php:31
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr ""
154 "Ваша версия MySQL сейчас не поддерживается. Пожалуйста \n"
155 "\t\tпрочитайте на официальном сайте подробную информацию."
156
157 #: errors.php:35
158 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
159 msgstr "неудавшийся тест экранирования SQL, проверьте вашу базу данных и конфигурацию PHP"
160
161 #: errors.php:37
162 #, fuzzy
163 msgid "Method not found"
164 msgstr "Канал не найден."
165
166 #: errors.php:39
167 #, fuzzy
168 msgid "Plugin not found"
169 msgstr "Пользователь не найден"
170
171 #: index.php:133
172 #: index.php:149
173 #: index.php:267
174 #: prefs.php:102
175 #: classes/backend.php:5
176 #: classes/pref/labels.php:296
177 #: classes/pref/filters.php:778
178 #: classes/pref/feeds.php:1405
179 #: js/feedlist.js:139
180 #: js/functions.js:1293
181 #: js/functions.js:1427
182 #: js/functions.js:1739
183 #: js/prefs.js:658
184 #: js/prefs.js:859
185 #: js/prefs.js:1765
186 #: js/prefs.js:1781
187 #: js/prefs.js:1799
188 #: js/tt-rss.js:55
189 #: js/tt-rss.js:530
190 #: js/viewfeed.js:1311
191 #: plugins/import_export/import_export.js:17
192 #: js/feedlist.js:467
193 #: js/functions.js:449
194 #: js/functions.js:772
195 #: js/prefs.js:1446
196 #: js/prefs.js:1499
197 #: js/prefs.js:1539
198 #: js/prefs.js:1556
199 #: js/prefs.js:1572
200 #: js/prefs.js:1592
201 #: js/tt-rss.js:547
202 #: js/viewfeed.js:854
203 msgid "Loading, please wait..."
204 msgstr "Идет загрузка..."
205
206 #: index.php:167
207 msgid "Collapse feedlist"
208 msgstr "Свернуть список каналов"
209
210 #: index.php:170
211 msgid "Show articles"
212 msgstr "Показать статьи"
213
214 #: index.php:173
215 msgid "Adaptive"
216 msgstr "Адаптивно"
217
218 #: index.php:174
219 msgid "All Articles"
220 msgstr "Все статьи"
221
222 #: index.php:175
223 #: include/functions2.php:103
224 #: classes/feeds.php:104
225 msgid "Starred"
226 msgstr "Отмеченные"
227
228 #: index.php:176
229 #: include/functions2.php:104
230 #: classes/feeds.php:105
231 msgid "Published"
232 msgstr "Опубликован"
233
234 #: index.php:177
235 #: classes/feeds.php:91
236 #: classes/feeds.php:103
237 msgid "Unread"
238 msgstr "Новые"
239
240 #: index.php:178
241 msgid "With Note"
242 msgstr "С заметкой"
243
244 #: index.php:179
245 msgid "Ignore Scoring"
246 msgstr "Игнорировать Оценки"
247
248 #: index.php:182
249 msgid "Sort articles"
250 msgstr "Сортировать статьи"
251
252 #: index.php:185
253 msgid "Default"
254 msgstr "По умолчанию"
255
256 #: index.php:186
257 msgid "Newest first"
258 msgstr "Сначала новые"
259
260 #: index.php:187
261 msgid "Oldest first"
262 msgstr "Сначала старые"
263
264 #: index.php:188
265 msgid "Title"
266 msgstr "Заголовок"
267
268 #: index.php:192
269 #: index.php:233
270 #: include/functions2.php:92
271 #: classes/feeds.php:109
272 #: js/FeedTree.js:132
273 #: js/FeedTree.js:160
274 msgid "Mark as read"
275 msgstr "Как прочитанные"
276
277 #: index.php:195
278 msgid "Older than one day"
279 msgstr "Старше одного дня"
280
281 #: index.php:198
282 msgid "Older than one week"
283 msgstr "Старше одной недели"
284
285 #: index.php:201
286 msgid "Older than two weeks"
287 msgstr "Старше двух недель"
288
289 #: index.php:217
290 msgid "Communication problem with server."
291 msgstr "Проблема соединения с сервером"
292
293 #: index.php:223
294 msgid "Actions..."
295 msgstr "Действия..."
296
297 #: index.php:225
298 msgid "Preferences..."
299 msgstr "Настройки"
300
301 #: index.php:226
302 msgid "Search..."
303 msgstr "Поиск..."
304
305 #: index.php:227
306 msgid "Feed actions:"
307 msgstr "Действия над каналами:"
308
309 #: index.php:228
310 #: classes/handler/public.php:660
311 msgid "Subscribe to feed..."
312 msgstr "Подписаться на канал..."
313
314 #: index.php:229
315 msgid "Edit this feed..."
316 msgstr "Редактировать канал..."
317
318 #: index.php:230
319 msgid "Rescore feed"
320 msgstr "Заново оценить канал"
321
322 #: index.php:231
323 #: classes/pref/feeds.php:783
324 #: classes/pref/feeds.php:1360
325 #: js/PrefFeedTree.js:74
326 msgid "Unsubscribe"
327 msgstr "Отписаться"
328
329 #: index.php:232
330 msgid "All feeds:"
331 msgstr "Все каналы:"
332
333 #: index.php:234
334 msgid "(Un)hide read feeds"
335 msgstr "Показать/скрыть прочитанные"
336
337 #: index.php:235
338 msgid "Other actions:"
339 msgstr "Другие действия:"
340
341 #: index.php:236
342 #: include/functions2.php:78
343 msgid "Toggle widescreen mode"
344 msgstr "Переключить широкоэкранный режим"
345
346 #: index.php:237
347 msgid "Create label..."
348 msgstr "Создать метку..."
349
350 #: index.php:238
351 msgid "Create filter..."
352 msgstr "Создать фильтр..."
353
354 #: index.php:239
355 msgid "Keyboard shortcuts help"
356 msgstr "Горячие клавиши"
357
358 #: index.php:248
359 msgid "Logout"
360 msgstr "Выход"
361
362 #: index.php:254
363 msgid "Updates are available from Git."
364 msgstr ""
365
366 #: prefs.php:33
367 #: prefs.php:120
368 #: include/functions2.php:106
369 #: classes/pref/prefs.php:435
370 msgid "Preferences"
371 msgstr "Настройки"
372
373 #: prefs.php:111
374 msgid "Keyboard shortcuts"
375 msgstr "Горячие Клавиши"
376
377 #: prefs.php:112
378 msgid "Exit preferences"
379 msgstr "Закрыть настройки"
380
381 #: prefs.php:123
382 #: classes/pref/feeds.php:112
383 #: classes/pref/feeds.php:1300
384 #: classes/pref/feeds.php:1349
385 msgid "Feeds"
386 msgstr "Каналы"
387
388 #: prefs.php:126
389 #: classes/pref/filters.php:247
390 msgid "Filters"
391 msgstr "Фильтры"
392
393 #: prefs.php:129
394 #: include/functions.php:1247
395 #: include/functions.php:1900
396 #: classes/pref/labels.php:90
397 msgid "Labels"
398 msgstr "Метки"
399
400 #: prefs.php:133
401 msgid "Users"
402 msgstr "Пользователи"
403
404 #: prefs.php:136
405 msgid "System"
406 msgstr "Система"
407
408 #: register.php:187
409 #: include/login_form.php:252
410 msgid "Create new account"
411 msgstr "Создать новый аккаунт"
412
413 #: register.php:193
414 msgid "New user registrations are administratively disabled."
415 msgstr "Регистрация новых пользователей запрещена."
416
417 #: register.php:197
418 #: register.php:242
419 #: register.php:255
420 #: register.php:270
421 #: register.php:289
422 #: register.php:337
423 #: register.php:347
424 #: register.php:359
425 #: classes/handler/public.php:730
426 #: classes/handler/public.php:801
427 #: classes/handler/public.php:899
428 #: classes/handler/public.php:978
429 #: classes/handler/public.php:992
430 #: classes/handler/public.php:999
431 #: classes/handler/public.php:1024
432 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
433 msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
434
435 #: register.php:218
436 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
437 msgstr "Временный пароль будет отправлен на указанный e-mail. Если аккаунт не будет активирован в течении 24 часов, то он будет удалён."
438
439 #: register.php:224
440 msgid "Desired login:"
441 msgstr "Желаемый логин:"
442
443 #: register.php:227
444 msgid "Check availability"
445 msgstr "Проверить доступность"
446
447 #: register.php:229
448 #: classes/handler/public.php:817
449 msgid "Email:"
450 msgstr "E-mail: "
451
452 #: register.php:232
453 #: classes/handler/public.php:822
454 msgid "How much is two plus two:"
455 msgstr "Сколько будет, два плюс два:"
456
457 #: register.php:235
458 msgid "Submit registration"
459 msgstr "Зарегистрироваться"
460
461 #: register.php:253
462 msgid "Your registration information is incomplete."
463 msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
464
465 #: register.php:268
466 msgid "Sorry, this username is already taken."
467 msgstr "Извините, такое имя пользователя уже существует."
468
469 #: register.php:287
470 msgid "Registration failed."
471 msgstr "Неудачная регистрация."
472
473 #: register.php:334
474 msgid "Account created successfully."
475 msgstr "Аккаунт успешно создан."
476
477 #: register.php:356
478 msgid "New user registrations are currently closed."
479 msgstr "Регистрация новых пользователей временно закрыта."
480
481 #: update.php:63
482 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
483 msgstr "Скрипт обновления данных Tiny Tiny RSS"
484
485 #: include/digest.php:109
486 #: include/functions.php:1256
487 #: include/functions.php:1801
488 #: include/functions.php:1886
489 #: include/functions.php:1908
490 #: classes/pref/feeds.php:228
491 #: classes/opml.php:421
492 msgid "Uncategorized"
493 msgstr "Без категории"
494
495 #: include/feedbrowser.php:84
496 #, php-format
497 msgid "%d archived article"
498 msgid_plural "%d archived articles"
499 msgstr[0] "%d архивная статья"
500 msgstr[1] "%d архивных статьи"
501 msgstr[2] "%d архивных статей"
502
503 #: include/feedbrowser.php:108
504 msgid "No feeds found."
505 msgstr "Каналы не найдены."
506
507 #: include/functions2.php:52
508 msgid "Navigation"
509 msgstr "Навигация"
510
511 #: include/functions2.php:53
512 msgid "Open next feed"
513 msgstr "Открыть следующий канал"
514
515 #: include/functions2.php:54
516 msgid "Open previous feed"
517 msgstr "Открыть предыдущий канал"
518
519 #: include/functions2.php:55
520 msgid "Open next article"
521 msgstr "Открыть следующую статью"
522
523 #: include/functions2.php:56
524 msgid "Open previous article"
525 msgstr "Открыть предыдущую статью"
526
527 #: include/functions2.php:57
528 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
529 msgstr "Открыть следующую статью (не прокручивать длинные статьи)"
530
531 #: include/functions2.php:58
532 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
533 msgstr "Открыть предыдущую статью (не прокручивать длинные статьи)"
534
535 #: include/functions2.php:59
536 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
537 msgstr "Перейти к следующей статье (не разворачивать или помечать прочитанной)"
538
539 #: include/functions2.php:60
540 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
541 msgstr "Перейти к предыдущей статье (не разворачивать или помечать прочитанной)"
542
543 #: include/functions2.php:61
544 msgid "Show search dialog"
545 msgstr "Показать диалог поиска"
546
547 #: include/functions2.php:62
548 msgid "Article"
549 msgstr "Статья"
550
551 #: include/functions2.php:63
552 #: js/viewfeed.js:2004
553 msgid "Toggle starred"
554 msgstr "Отметить / снять отметку"
555
556 #: include/functions2.php:64
557 #: js/viewfeed.js:2015
558 msgid "Toggle published"
559 msgstr "Опубликовано / не опубликовано"
560
561 #: include/functions2.php:65
562 #: js/viewfeed.js:1993
563 msgid "Toggle unread"
564 msgstr "Прочитано / не прочитано"
565
566 #: include/functions2.php:66
567 msgid "Edit tags"
568 msgstr "Редактировать теги"
569
570 #: include/functions2.php:67
571 msgid "Dismiss selected"
572 msgstr "Скрыть выбранные статьи"
573
574 #: include/functions2.php:68
575 msgid "Dismiss read"
576 msgstr "Скрыть прочитанные"
577
578 #: include/functions2.php:69
579 msgid "Open in new window"
580 msgstr "Открыть в новом окне"
581
582 #: include/functions2.php:70
583 #: js/viewfeed.js:2034
584 msgid "Mark below as read"
585 msgstr "Отметить статьи ниже как прочитанные"
586
587 #: include/functions2.php:71
588 #: js/viewfeed.js:2028
589 msgid "Mark above as read"
590 msgstr "Отметить статьи выше как прочитанные"
591
592 #: include/functions2.php:72
593 msgid "Scroll down"
594 msgstr "Пролистать вниз"
595
596 #: include/functions2.php:73
597 msgid "Scroll up"
598 msgstr "Пролистать вверх"
599
600 #: include/functions2.php:74
601 msgid "Select article under cursor"
602 msgstr "Выбрать статью под курсором мыши"
603
604 #: include/functions2.php:75
605 msgid "Email article"
606 msgstr "Отправить по почте"
607
608 #: include/functions2.php:76
609 msgid "Close/collapse article"
610 msgstr "Закрыть статью"
611
612 #: include/functions2.php:77
613 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
614 msgstr "Переключить растяжение статьи (комбинированный режим)"
615
616 #: include/functions2.php:79
617 #: plugins/embed_original/init.php:31
618 msgid "Toggle embed original"
619 msgstr "Переключить отображение оригинала"
620
621 #: include/functions2.php:80
622 msgid "Article selection"
623 msgstr "Выбрать статью"
624
625 #: include/functions2.php:81
626 msgid "Select all articles"
627 msgstr "Выбрать все статьи"
628
629 #: include/functions2.php:82
630 msgid "Select unread"
631 msgstr "Выбрать непрочитанные"
632
633 #: include/functions2.php:83
634 msgid "Select starred"
635 msgstr "Выбрать отмеченные"
636
637 #: include/functions2.php:84
638 msgid "Select published"
639 msgstr "Выбрать опубликованные"
640
641 #: include/functions2.php:85
642 msgid "Invert selection"
643 msgstr "Инвертировать выделение"
644
645 #: include/functions2.php:86
646 msgid "Deselect everything"
647 msgstr "Снять выделение"
648
649 #: include/functions2.php:87
650 #: classes/pref/feeds.php:555
651 #: classes/pref/feeds.php:821
652 msgid "Feed"
653 msgstr "Канал"
654
655 #: include/functions2.php:88
656 msgid "Refresh current feed"
657 msgstr "Обновить активный канал"
658
659 #: include/functions2.php:89
660 msgid "Un/hide read feeds"
661 msgstr "Показать/скрыть прочитанные"
662
663 #: include/functions2.php:90
664 #: classes/pref/feeds.php:1352
665 msgid "Subscribe to feed"
666 msgstr "Подписаться на канал"
667
668 #: include/functions2.php:91
669 #: js/FeedTree.js:139
670 #: js/PrefFeedTree.js:68
671 #: js/viewfeed.js:2204
672 msgid "Edit feed"
673 msgstr "Редактировать канал"
674
675 #: include/functions2.php:93
676 msgid "Reverse headlines"
677 msgstr "Обратный порядок заголовков"
678
679 #: include/functions2.php:94
680 msgid "Debug feed update"
681 msgstr "Отлаживать обновление канала"
682
683 #: include/functions2.php:95
684 #, fuzzy
685 msgid "Debug viewfeed()"
686 msgstr "Отлаживать обновление канала"
687
688 #: include/functions2.php:96
689 #: js/FeedTree.js:182
690 msgid "Mark all feeds as read"
691 msgstr "Отметить все каналы как прочитанные"
692
693 #: include/functions2.php:97
694 msgid "Un/collapse current category"
695 msgstr "Свернуть/развернуть категорию"
696
697 #: include/functions2.php:98
698 msgid "Toggle combined mode"
699 msgstr "Переключить комбинированный режим"
700
701 #: include/functions2.php:99
702 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
703 msgstr "Переключить автоматическое разворачивание в комбинированном режиме"
704
705 #: include/functions2.php:100
706 msgid "Go to"
707 msgstr "Перейти к.."
708
709 #: include/functions2.php:101
710 #: include/functions.php:1959
711 msgid "All articles"
712 msgstr "Все статьи"
713
714 #: include/functions2.php:102
715 msgid "Fresh"
716 msgstr "Свежие"
717
718 #: include/functions2.php:105
719 #: js/tt-rss.js:474
720 #: js/tt-rss.js:658
721 msgid "Tag cloud"
722 msgstr "Облако тегов"
723
724 #: include/functions2.php:107
725 msgid "Other"
726 msgstr "Другой"
727
728 #: include/functions2.php:108
729 #: classes/pref/labels.php:281
730 msgid "Create label"
731 msgstr "Создать метку"
732
733 #: include/functions2.php:109
734 #: classes/pref/filters.php:752
735 msgid "Create filter"
736 msgstr "Создать фильтр"
737
738 #: include/functions2.php:110
739 msgid "Un/collapse sidebar"
740 msgstr "Свернуть/развернуть боковую панель"
741
742 #: include/functions2.php:111
743 msgid "Show help dialog"
744 msgstr "Показать диалог помощи"
745
746 #: include/functions2.php:667
747 #, php-format
748 msgid "Search results: %s"
749 msgstr "Результаты поиска: %s"
750
751 #: include/functions2.php:1295
752 #: classes/feeds.php:739
753 msgid "comment"
754 msgid_plural "comments"
755 msgstr[0] "комментарий"
756 msgstr[1] "комментария"
757 msgstr[2] "комментариев"
758
759 #: include/functions2.php:1299
760 #: classes/feeds.php:743
761 msgid "comments"
762 msgstr "комментарии"
763
764 #: include/functions2.php:1325
765 msgid " - "
766 msgstr " - "
767
768 #: include/functions2.php:1358
769 #: include/functions2.php:1609
770 #: classes/article.php:292
771 msgid "no tags"
772 msgstr "нет тегов"
773
774 #: include/functions2.php:1368
775 #: classes/feeds.php:725
776 msgid "Edit tags for this article"
777 msgstr "Редактировать теги статьи"
778
779 #: include/functions2.php:1400
780 #: classes/feeds.php:672
781 msgid "Originally from:"
782 msgstr "Оригинал:"
783
784 #: include/functions2.php:1413
785 #: classes/pref/feeds.php:574
786 #: classes/feeds.php:685
787 msgid "Feed URL"
788 msgstr "URL канала"
789
790 #: include/functions2.php:1450
791 #: classes/backend.php:105
792 #: classes/dlg.php:37
793 #: classes/dlg.php:60
794 #: classes/dlg.php:93
795 #: classes/dlg.php:159
796 #: classes/dlg.php:186
797 #: classes/pref/prefs.php:1101
798 #: classes/pref/filters.php:204
799 #: classes/pref/feeds.php:1654
800 #: classes/pref/feeds.php:1720
801 #: plugins/import_export/init.php:415
802 #: plugins/import_export/init.php:460
803 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
804 #: plugins/share/init.php:121
805 msgid "Close this window"
806 msgstr "Закрыть это окно"
807
808 #: include/functions2.php:1647
809 msgid "(edit note)"
810 msgstr "(править заметку)"
811
812 #: include/functions2.php:1902
813 msgid "unknown type"
814 msgstr "неизвестный тип"
815
816 #: include/functions2.php:1979
817 msgid "Attachments"
818 msgstr "Вложения"
819
820 #: include/functions.php:949
821 #, php-format
822 msgid "%d min"
823 msgstr ""
824
825 #: include/functions.php:1245
826 #: include/functions.php:1898
827 msgid "Special"
828 msgstr "Особые"
829
830 #: include/functions.php:1749
831 #: classes/pref/filters.php:228
832 #: classes/pref/filters.php:506
833 msgid "All feeds"
834 msgstr "Все каналы"
835
836 #: include/functions.php:1953
837 msgid "Starred articles"
838 msgstr "Отмеченные"
839
840 #: include/functions.php:1955
841 msgid "Published articles"
842 msgstr "Опубликованные"
843
844 #: include/functions.php:1957
845 msgid "Fresh articles"
846 msgstr "Свежие"
847
848 #: include/functions.php:1961
849 msgid "Archived articles"
850 msgstr "Архив статей"
851
852 #: include/functions.php:1963
853 msgid "Recently read"
854 msgstr "Недавно прочитанные"
855
856 #: include/login_form.php:197
857 #: classes/handler/public.php:557
858 #: classes/handler/public.php:812
859 msgid "Login:"
860 msgstr "Логин:"
861
862 #: include/login_form.php:207
863 #: classes/handler/public.php:560
864 msgid "Password:"
865 msgstr "Пароль:"
866
867 #: include/login_form.php:213
868 msgid "I forgot my password"
869 msgstr "Восстановить пароль"
870
871 #: include/login_form.php:219
872 msgid "Profile:"
873 msgstr "Профиль:"
874
875 #: include/login_form.php:223
876 #: classes/handler/public.php:299
877 #: classes/pref/prefs.php:1039
878 #: classes/rpc.php:63
879 msgid "Default profile"
880 msgstr "Профиль по умолчанию"
881
882 #: include/login_form.php:231
883 msgid "Use less traffic"
884 msgstr "Использовать меньше трафика"
885
886 #: include/login_form.php:235
887 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
888 msgstr "Не отображать изображения в статьях, уменьшает количество автоматических обновлений."
889
890 #: include/login_form.php:243
891 msgid "Remember me"
892 msgstr "Запомнить меня"
893
894 #: include/login_form.php:249
895 #: classes/handler/public.php:565
896 msgid "Log in"
897 msgstr "Войти"
898
899 #: include/sessions.php:44
900 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
901 msgstr "Ошибка проверки сессии (изменилась версия схемы)"
902
903 #: include/sessions.php:56
904 msgid "Session failed to validate (user not found)"
905 msgstr "Ошибка проверки сессии (пользователь не найден)"
906
907 #: include/sessions.php:65
908 msgid "Session failed to validate (password changed)"
909 msgstr "Ошибка проверки сессии (пароль изменен)"
910
911 #: classes/handler/public.php:498
912 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
913 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
914 msgstr "Опубликовать с помощью Tiny Tiny RSS"
915
916 #: classes/handler/public.php:506
917 msgid "Title:"
918 msgstr "Заголовок:"
919
920 #: classes/handler/public.php:508
921 #: classes/pref/feeds.php:572
922 #: plugins/instances/init.php:212
923 #: plugins/instances/init.php:401
924 msgid "URL:"
925 msgstr "URL:"
926
927 #: classes/handler/public.php:510
928 msgid "Content:"
929 msgstr "Содержимое:"
930
931 #: classes/handler/public.php:512
932 msgid "Labels:"
933 msgstr "Метки:"
934
935 #: classes/handler/public.php:531
936 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
937 msgstr "Опубликованная статья появится в канале \"Опубликованные\""
938
939 #: classes/handler/public.php:533
940 msgid "Share"
941 msgstr "Опубликовать"
942
943 #: classes/handler/public.php:534
944 #: classes/handler/public.php:568
945 #: classes/pref/users.php:100
946 #: classes/pref/labels.php:81
947 #: classes/pref/prefs.php:987
948 #: classes/pref/filters.php:487
949 #: classes/pref/filters.php:901
950 #: classes/pref/filters.php:982
951 #: classes/pref/filters.php:1075
952 #: classes/pref/feeds.php:800
953 #: classes/pref/feeds.php:942
954 #: classes/pref/feeds.php:1860
955 #: classes/article.php:205
956 #: classes/feeds.php:1088
957 #: classes/feeds.php:1138
958 #: classes/feeds.php:1175
959 #: plugins/mail/init.php:172
960 #: plugins/note/init.php:53
961 #: plugins/instances/init.php:248
962 #: plugins/instances/init.php:436
963 msgid "Cancel"
964 msgstr "Отмена"
965
966 #: classes/handler/public.php:555
967 msgid "Not logged in"
968 msgstr "Вход не произведен"
969
970 #: classes/handler/public.php:614
971 msgid "Incorrect username or password"
972 msgstr "Некорректное имя пользователя или пароль"
973
974 #: classes/handler/public.php:666
975 #, php-format
976 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
977 msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
978
979 #: classes/handler/public.php:669
980 #, php-format
981 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
982 msgstr "Добавлена подписка на <b>%s</b>."
983
984 #: classes/handler/public.php:672
985 #, php-format
986 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
987 msgstr "Не могу подписаться на <b>%s</b>."
988
989 #: classes/handler/public.php:675
990 #, php-format
991 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
992 msgstr "Не найдены каналы в <b>%s</b>."
993
994 #: classes/handler/public.php:678
995 msgid "Multiple feed URLs found."
996 msgstr "Обнаружено несколько URL канала."
997
998 #: classes/handler/public.php:682
999 #, php-format
1000 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1001 msgstr "Не могу подписаться на <b>%s</b>. Не могу загрузить URL канала."
1002
1003 #: classes/handler/public.php:700
1004 msgid "Subscribe to selected feed"
1005 msgstr "Подписаться на выбранные каналы"
1006
1007 #: classes/handler/public.php:725
1008 msgid "Edit subscription options"
1009 msgstr "Редактировать опции подписки"
1010
1011 #: classes/handler/public.php:762
1012 msgid "Password recovery"
1013 msgstr "Восстановление пароля"
1014
1015 #: classes/handler/public.php:805
1016 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1017 msgstr "Введите ваш логин и электронный адрес. Новый пароль будет выслан на указанный адрес."
1018
1019 #: classes/handler/public.php:827
1020 #: classes/pref/users.php:350
1021 msgid "Reset password"
1022 msgstr "Сбросить пароль"
1023
1024 #: classes/handler/public.php:837
1025 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1026 msgstr "Некоторые поля формы пусты или некорректно заполнены"
1027
1028 #: classes/handler/public.php:841
1029 #: classes/handler/public.php:907
1030 msgid "Go back"
1031 msgstr "Перейти назад"
1032
1033 #: classes/handler/public.php:878
1034 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1035 msgstr "[tt-rss] Уведомление о смене пароля"
1036
1037 #: classes/handler/public.php:903
1038 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1039 msgstr "Извините, комбинация логина и электронного адреса не обнаружена."
1040
1041 #: classes/handler/public.php:925
1042 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1043 msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
1044
1045 #: classes/handler/public.php:951
1046 msgid "Database Updater"
1047 msgstr "Обновление базы данных"
1048
1049 #: classes/handler/public.php:1016
1050 msgid "Perform updates"
1051 msgstr "Применить обновления"
1052
1053 #: classes/backend.php:33
1054 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1055 msgstr "Другие советы по использованию доступны в вики проекта Tiny Tiny RSS."
1056
1057 #: classes/backend.php:38
1058 msgid "Keyboard Shortcuts"
1059 msgstr "Горячие Клавиши"
1060
1061 #: classes/backend.php:61
1062 msgid "Shift"
1063 msgstr "Shift"
1064
1065 #: classes/backend.php:64
1066 msgid "Ctrl"
1067 msgstr "Ctrl"
1068
1069 #: classes/backend.php:99
1070 msgid "Help topic not found."
1071 msgstr "Раздел помощи не найден."
1072
1073 #: classes/dlg.php:17
1074 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1075 msgstr "Если вы импортировали метки или фильтры, вам возможно придется перезагрузить настройки чтобы увидеть новые данные."
1076
1077 #: classes/dlg.php:48
1078 msgid "Your Public OPML URL is:"
1079 msgstr "Ссылка на ваш опубликованный OPML:"
1080
1081 #: classes/dlg.php:57
1082 #: classes/dlg.php:183
1083 #: plugins/share/init.php:118
1084 msgid "Generate new URL"
1085 msgstr "Создать новую ссылку"
1086
1087 #: classes/dlg.php:71
1088 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1089 msgstr ""
1090 "Демон обновлений разрешён в вашей конфигурации, но процесс демона не запущен. Он необходим для обновления всех каналов.\n"
1091 "Пожалуйста, запустите демон обновлений или сообщите администратору."
1092
1093 #: classes/dlg.php:75
1094 #: classes/dlg.php:84
1095 msgid "Last update:"
1096 msgstr "Последнее обновление:"
1097
1098 #: classes/dlg.php:80
1099 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1100 msgstr ""
1101 "Tiny Tiny RSS определил что демон обновлений не работает уже очень давно.\n"
1102 "Это обозначает что существует проблема подобная краху или зависанию демона.\n"
1103 "Пожалуйста проверьте процесс демона или сообщите администратору."
1104
1105 #: classes/dlg.php:174
1106 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1107 msgstr "Вы можете использовать данный канал через RSS с помощью следующего URL:"
1108
1109 #: classes/pref/users.php:6
1110 #: classes/pref/system.php:8
1111 #: plugins/instances/init.php:154
1112 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1113 msgstr "Вашего уровня доступа недостаточно для открытия этой вкладки."
1114
1115 #: classes/pref/users.php:24
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Edit user"
1118 msgstr "Редактировать правило"
1119
1120 #: classes/pref/users.php:56
1121 #: classes/pref/feeds.php:637
1122 #: classes/pref/feeds.php:876
1123 #: classes/feeds.php:1060
1124 msgid "Authentication"
1125 msgstr "Авторизация"
1126
1127 #: classes/pref/users.php:59
1128 msgid "Access level: "
1129 msgstr "Уровень доступа:"
1130
1131 #: classes/pref/users.php:77
1132 #: classes/pref/feeds.php:665
1133 #: classes/pref/feeds.php:892
1134 msgid "Options"
1135 msgstr "Опции:"
1136
1137 #: classes/pref/users.php:91
1138 #: js/prefs.js:570
1139 msgid "User details"
1140 msgstr "Подробнее..."
1141
1142 #: classes/pref/users.php:98
1143 #: classes/pref/labels.php:79
1144 #: classes/pref/prefs.php:985
1145 #: classes/pref/filters.php:484
1146 #: classes/pref/feeds.php:799
1147 #: classes/pref/feeds.php:939
1148 #: classes/article.php:203
1149 #: plugins/mail/init.php:64
1150 #: plugins/af_redditimgur/init.php:55
1151 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
1152 #: plugins/nsfw/init.php:85
1153 #: plugins/note/init.php:51
1154 #: plugins/instances/init.php:245
1155 msgid "Save"
1156 msgstr "Сохранить"
1157
1158 #: classes/pref/users.php:118
1159 msgid "User not found"
1160 msgstr "Пользователь не найден"
1161
1162 #: classes/pref/users.php:132
1163 #: classes/pref/users.php:400
1164 msgid "Registered"
1165 msgstr "Зарегистрирован"
1166
1167 #: classes/pref/users.php:133
1168 msgid "Last logged in"
1169 msgstr "Последний вход"
1170
1171 #: classes/pref/users.php:140
1172 msgid "Subscribed feeds count"
1173 msgstr "Количество подписанных каналов"
1174
1175 #: classes/pref/users.php:141
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Stored articles"
1178 msgstr "Отмеченные"
1179
1180 #: classes/pref/users.php:145
1181 #: classes/pref/users.php:399
1182 msgid "Subscribed feeds"
1183 msgstr "Подписан на каналы"
1184
1185 #: classes/pref/users.php:232
1186 #, php-format
1187 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1188 msgstr "Добавлен пользователь <b>%s</b> с паролем <b>%s</b>"
1189
1190 #: classes/pref/users.php:239
1191 #, php-format
1192 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1193 msgstr "Не могу добавить пользователя <b>%s</b>"
1194
1195 #: classes/pref/users.php:243
1196 #, php-format
1197 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1198 msgstr "Пользователь <b>%s</b> уже существует."
1199
1200 #: classes/pref/users.php:265
1201 #, php-format
1202 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1203 msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен на <b>%s</b>"
1204
1205 #: classes/pref/users.php:267
1206 #, php-format
1207 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1208 msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен на <b>%s</b>"
1209
1210 #: classes/pref/users.php:291
1211 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1212 msgstr "[tt-rss] Уведомление о смене пароля"
1213
1214 #: classes/pref/users.php:324
1215 #: classes/pref/filters.php:739
1216 #: classes/pref/feeds.php:1336
1217 #: classes/feeds.php:1108
1218 #: classes/feeds.php:1174
1219 #: js/tt-rss.js:174
1220 msgid "Search"
1221 msgstr "Поиск"
1222
1223 #: classes/pref/users.php:334
1224 #: classes/pref/labels.php:272
1225 #: classes/pref/prefs.php:996
1226 #: classes/pref/filters.php:358
1227 #: classes/pref/filters.php:406
1228 #: classes/pref/filters.php:743
1229 #: classes/pref/filters.php:831
1230 #: classes/pref/filters.php:858
1231 #: classes/pref/feeds.php:1340
1232 #: classes/pref/feeds.php:1602
1233 #: classes/pref/feeds.php:1666
1234 #: plugins/instances/init.php:284
1235 msgid "Select"
1236 msgstr "Выбрать"
1237
1238 #: classes/pref/users.php:337
1239 #: classes/pref/labels.php:275
1240 #: classes/pref/prefs.php:999
1241 #: classes/pref/filters.php:361
1242 #: classes/pref/filters.php:409
1243 #: classes/pref/filters.php:746
1244 #: classes/pref/filters.php:834
1245 #: classes/pref/filters.php:861
1246 #: classes/pref/feeds.php:1343
1247 #: classes/pref/feeds.php:1605
1248 #: classes/pref/feeds.php:1669
1249 #: classes/feeds.php:90
1250 #: plugins/instances/init.php:287
1251 msgid "All"
1252 msgstr "Все"
1253
1254 #: classes/pref/users.php:339
1255 #: classes/pref/labels.php:277
1256 #: classes/pref/prefs.php:1001
1257 #: classes/pref/filters.php:363
1258 #: classes/pref/filters.php:411
1259 #: classes/pref/filters.php:748
1260 #: classes/pref/filters.php:836
1261 #: classes/pref/filters.php:863
1262 #: classes/pref/feeds.php:1345
1263 #: classes/pref/feeds.php:1607
1264 #: classes/pref/feeds.php:1671
1265 #: classes/feeds.php:93
1266 #: plugins/instances/init.php:289
1267 msgid "None"
1268 msgstr "Ничего"
1269
1270 #: classes/pref/users.php:342
1271 msgid "Create user"
1272 msgstr "Добавить пользователя"
1273
1274 #: classes/pref/users.php:346
1275 #: classes/pref/filters.php:758
1276 #: plugins/instances/init.php:293
1277 msgid "Edit"
1278 msgstr "Редактировать"
1279
1280 #: classes/pref/users.php:348
1281 #: classes/pref/labels.php:284
1282 #: classes/pref/filters.php:477
1283 #: classes/pref/filters.php:765
1284 #: classes/pref/feeds.php:765
1285 #: classes/feeds.php:1137
1286 #: plugins/instances/init.php:294
1287 msgid "Remove"
1288 msgstr "Удалить"
1289
1290 #: classes/pref/users.php:397
1291 #: classes/pref/feeds.php:643
1292 #: classes/pref/feeds.php:880
1293 #: classes/pref/feeds.php:1838
1294 #: classes/feeds.php:1064
1295 msgid "Login"
1296 msgstr "Пользователь:"
1297
1298 #: classes/pref/users.php:398
1299 msgid "Access Level"
1300 msgstr "Уровень доступа:"
1301
1302 #: classes/pref/users.php:401
1303 msgid "Last login"
1304 msgstr "Последний вход"
1305
1306 #: classes/pref/users.php:420
1307 #: plugins/instances/init.php:334
1308 msgid "Click to edit"
1309 msgstr "Щёлкните для редактирования"
1310
1311 #: classes/pref/users.php:441
1312 msgid "No users defined."
1313 msgstr "Пользователи не определены."
1314
1315 #: classes/pref/users.php:443
1316 msgid "No matching users found."
1317 msgstr "Подходящих пользователей не найдено."
1318
1319 #: classes/pref/labels.php:22
1320 #: classes/pref/filters.php:347
1321 #: classes/pref/filters.php:822
1322 msgid "Caption"
1323 msgstr "Заголовок"
1324
1325 #: classes/pref/labels.php:37
1326 msgid "Colors"
1327 msgstr "Цвета"
1328
1329 #: classes/pref/labels.php:42
1330 msgid "Foreground:"
1331 msgstr "Передний план:"
1332
1333 #: classes/pref/labels.php:42
1334 msgid "Background:"
1335 msgstr "Фон:"
1336
1337 #: classes/pref/labels.php:232
1338 #, php-format
1339 msgid "Created label <b>%s</b>"
1340 msgstr "Добавлена метка <b>%s</b>"
1341
1342 #: classes/pref/labels.php:287
1343 msgid "Clear colors"
1344 msgstr "Очистить цвета"
1345
1346 #: classes/pref/prefs.php:18
1347 #: classes/pref/feeds.php:537
1348 msgid "General"
1349 msgstr "Общие"
1350
1351 #: classes/pref/prefs.php:19
1352 msgid "Interface"
1353 msgstr "Интерфейс"
1354
1355 #: classes/pref/prefs.php:20
1356 msgid "Advanced"
1357 msgstr "Расширенные"
1358
1359 #: classes/pref/prefs.php:21
1360 msgid "Digest"
1361 msgstr "Дайджест"
1362
1363 #: classes/pref/prefs.php:25
1364 msgid "Allow duplicate articles"
1365 msgstr "Разрешить дубликаты статей"
1366
1367 #: classes/pref/prefs.php:26
1368 msgid "Blacklisted tags"
1369 msgstr "Черный список тегов"
1370
1371 #: classes/pref/prefs.php:26
1372 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1373 msgstr "Когда используется автоматическое назначение тегов статьям, эти теги не будут использоваться (список значений, разделённых запятыми)."
1374
1375 #: classes/pref/prefs.php:27
1376 msgid "Automatically mark articles as read"
1377 msgstr "Автоматически помечать статьи как прочитанные"
1378
1379 #: classes/pref/prefs.php:27
1380 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1381 msgstr "Эта опция разрешает автоматически отмечать статьи как прочитанные, когда вы прокручиваете список статей."
1382
1383 #: classes/pref/prefs.php:28
1384 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1385 msgstr "Автоматически раскрывать статьи в комбинированном режиме"
1386
1387 #: classes/pref/prefs.php:29
1388 msgid "Combined feed display"
1389 msgstr "Комбинированный режим отображения"
1390
1391 #: classes/pref/prefs.php:29
1392 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1393 msgstr "Показывать развёрнутый список статей, вместо разделения экрана на заголовки и содержимое статей"
1394
1395 #: classes/pref/prefs.php:30
1396 msgid "Confirm marking feed as read"
1397 msgstr "Подтвердить отметку каналка как прочитанный"
1398
1399 #: classes/pref/prefs.php:31
1400 msgid "Amount of articles to display at once"
1401 msgstr "Количество статей на странице"
1402
1403 #: classes/pref/prefs.php:32
1404 msgid "Default feed update interval"
1405 msgstr "Интервал обновления канала по умолчанию"
1406
1407 #: classes/pref/prefs.php:32
1408 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1409 msgstr "Кратчайший интервал, за который канал будет проверен на обновления, вне зависимости от метода обновлений"
1410
1411 #: classes/pref/prefs.php:33
1412 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1413 msgstr "Отметить все статьи в e-mail дайджесте как прочитанные?"
1414
1415 #: classes/pref/prefs.php:34
1416 msgid "Enable e-mail digest"
1417 msgstr "Включить дайджест по электронной почте"
1418
1419 #: classes/pref/prefs.php:34
1420 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1421 msgstr "Эта опция разрешает отправку ежедневного обзора новых (и непрочитанных) заголовков на ваш адрес электронной почты"
1422
1423 #: classes/pref/prefs.php:35
1424 msgid "Try to send digests around specified time"
1425 msgstr "Попытаться посылать дайджесты в районе этого времени"
1426
1427 #: classes/pref/prefs.php:35
1428 msgid "Uses UTC timezone"
1429 msgstr "Использовать временную зону UTC"
1430
1431 #: classes/pref/prefs.php:36
1432 msgid "Enable API access"
1433 msgstr "Разрешить доступ через API"
1434
1435 #: classes/pref/prefs.php:36
1436 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1437 msgstr "Разрешить внешним клиентам доступ к данному аккаунту через API"
1438
1439 #: classes/pref/prefs.php:37
1440 msgid "Enable feed categories"
1441 msgstr "Включить категории каналов"
1442
1443 #: classes/pref/prefs.php:38
1444 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1445 msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
1446
1447 #: classes/pref/prefs.php:39
1448 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1449 msgstr "Максимальный возраст свежих статей (в часах)"
1450
1451 #: classes/pref/prefs.php:40
1452 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1453 msgstr "Скрыть каналы без непрочитанных статей"
1454
1455 #: classes/pref/prefs.php:41
1456 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1457 msgstr "Показывать специальные каналы, когда скрываются прочитанные каналы"
1458
1459 #: classes/pref/prefs.php:42
1460 msgid "Long date format"
1461 msgstr "Длинный формат даты"
1462
1463 #: classes/pref/prefs.php:42
1464 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1465 msgstr "Используется синтаксис, аналогичный функции <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> в PHP."
1466
1467 #: classes/pref/prefs.php:43
1468 msgid "On catchup show next feed"
1469 msgstr "Показывать следующий канал при отметке как прочитанный"
1470
1471 #: classes/pref/prefs.php:43
1472 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1473 msgstr "Автоматически открывать следующий канал с непрочитанными статьями, когда текущий помечается как прочитанный "
1474
1475 #: classes/pref/prefs.php:44
1476 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1477 msgstr "Стирать статьи старше этого количества дней (0 - выключает)"
1478
1479 #: classes/pref/prefs.php:45
1480 msgid "Purge unread articles"
1481 msgstr "Очистить непрочитанные статьи"
1482
1483 #: classes/pref/prefs.php:46
1484 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1485 msgstr "Обратный порядок заголовков (старые впереди)"
1486
1487 #: classes/pref/prefs.php:47
1488 msgid "Short date format"
1489 msgstr "Короткий формат даты"
1490
1491 #: classes/pref/prefs.php:48
1492 msgid "Show content preview in headlines list"
1493 msgstr "Показать предпросмотр содержимого в списке заголовков"
1494
1495 #: classes/pref/prefs.php:49
1496 msgid "Sort headlines by feed date"
1497 msgstr "Сортировать каналы по дате, указанной в канале"
1498
1499 #: classes/pref/prefs.php:49
1500 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1501 msgstr "Использовать заданную для канала дату для сортировки заголовков вместо даты импорта"
1502
1503 #: classes/pref/prefs.php:50
1504 msgid "Login with an SSL certificate"
1505 msgstr "Вход с помощью SSL сертификата"
1506
1507 #: classes/pref/prefs.php:50
1508 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1509 msgstr "Кликните, чтобы зарегистрировать Ваш клиентский SSL сертифика в tt-rss"
1510
1511 #: classes/pref/prefs.php:51
1512 msgid "Do not embed images in articles"
1513 msgstr "Не показывать изображения в статьях"
1514
1515 #: classes/pref/prefs.php:52
1516 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1517 msgstr "Вырезать небезопасные теги из статей"
1518
1519 #: classes/pref/prefs.php:52
1520 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1521 msgstr "Вырезать все, кроме основных HTML тегов при показе статей."
1522
1523 #: classes/pref/prefs.php:53
1524 #: js/prefs.js:1692
1525 msgid "Customize stylesheet"
1526 msgstr "Изменить пользовательские стили"
1527
1528 #: classes/pref/prefs.php:53
1529 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1530 msgstr "Настройте таблицу CSS по Вашему вкусу"
1531
1532 #: classes/pref/prefs.php:54
1533 msgid "Time zone"
1534 msgstr "Часовой пояс"
1535
1536 #: classes/pref/prefs.php:55
1537 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1538 msgstr "Группировать заголовки в виртуальные каналы"
1539
1540 #: classes/pref/prefs.php:55
1541 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1542 msgstr "Специальные каналы, метки и категории группируются по исходным каналам"
1543
1544 #: classes/pref/prefs.php:56
1545 msgid "Language"
1546 msgstr "Язык"
1547
1548 #: classes/pref/prefs.php:57
1549 msgid "Theme"
1550 msgstr "Тема"
1551
1552 #: classes/pref/prefs.php:57
1553 msgid "Select one of the available CSS themes"
1554 msgstr "Выберите одну из доступных тем CSS"
1555
1556 #: classes/pref/prefs.php:126
1557 msgid "The configuration was saved."
1558 msgstr "Конфигурация сохранена."
1559
1560 #: classes/pref/prefs.php:140
1561 msgid "Your personal data has been saved."
1562 msgstr "Ваши данные были сохранены."
1563
1564 #: classes/pref/prefs.php:160
1565 msgid "Your preferences are now set to default values."
1566 msgstr "Ваши настройки сброшены по умолчанию."
1567
1568 #: classes/pref/prefs.php:183
1569 msgid "Personal data / Authentication"
1570 msgstr "Персональные данные / Аутентификация"
1571
1572 #: classes/pref/prefs.php:203
1573 msgid "Personal data"
1574 msgstr "Личные данные"
1575
1576 #: classes/pref/prefs.php:213
1577 msgid "Full name"
1578 msgstr "Полное имя"
1579
1580 #: classes/pref/prefs.php:217
1581 msgid "E-mail"
1582 msgstr "E-mail"
1583
1584 #: classes/pref/prefs.php:223
1585 msgid "Access level"
1586 msgstr "Уровень доступа:"
1587
1588 #: classes/pref/prefs.php:233
1589 msgid "Save data"
1590 msgstr "Сохранить"
1591
1592 #: classes/pref/prefs.php:245
1593 #: classes/pref/feeds.php:656
1594 #: classes/pref/feeds.php:886
1595 #: classes/pref/feeds.php:1841
1596 #: classes/feeds.php:1067
1597 msgid "Password"
1598 msgstr "Пароль"
1599
1600 #: classes/pref/prefs.php:254
1601 msgid "Your password is at default value, please change it."
1602 msgstr "Используется пароль по умолчанию, пожалуйста, измените его."
1603
1604 #: classes/pref/prefs.php:289
1605 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1606 msgstr ""
1607
1608 #: classes/pref/prefs.php:294
1609 msgid "Old password"
1610 msgstr "Старый пароль"
1611
1612 #: classes/pref/prefs.php:297
1613 msgid "New password"
1614 msgstr "Новый пароль"
1615
1616 #: classes/pref/prefs.php:302
1617 msgid "Confirm password"
1618 msgstr "Подтверждение пароля"
1619
1620 #: classes/pref/prefs.php:312
1621 msgid "Change password"
1622 msgstr "Изменить пароль"
1623
1624 #: classes/pref/prefs.php:318
1625 msgid "One time passwords / Authenticator"
1626 msgstr "Одноразовые пароли / Аутентификатор"
1627
1628 #: classes/pref/prefs.php:322
1629 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1630 msgstr "Сейчас одноразовые пароли включены. Введите свой текущий пароль, чтобы выключить."
1631
1632 #: classes/pref/prefs.php:347
1633 #: classes/pref/prefs.php:398
1634 msgid "Enter your password"
1635 msgstr "Введите Ваш пароль"
1636
1637 #: classes/pref/prefs.php:358
1638 msgid "Disable OTP"
1639 msgstr "Отключить одноразовый пароль"
1640
1641 #: classes/pref/prefs.php:364
1642 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1643 msgstr "Чтоб использовать это Вам понадобится совместимый Аутентификатор. Смена пароля автоматически отключит использование одноразовых паролей."
1644
1645 #: classes/pref/prefs.php:366
1646 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1647 msgstr "Просканируйте следующий код в программу Аутентификатор:"
1648
1649 #: classes/pref/prefs.php:403
1650 msgid "Enter the generated one time password"
1651 msgstr "Введите созданный одноразовый пароль"
1652
1653 #: classes/pref/prefs.php:417
1654 msgid "Enable OTP"
1655 msgstr "Включить одноразовые пароли"
1656
1657 #: classes/pref/prefs.php:423
1658 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1659 msgstr "Для одноразовых паролей требуется включение функций GD в PHP"
1660
1661 #: classes/pref/prefs.php:466
1662 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1663 msgstr "Некоторые настройки доступны только в профиле по умолчанию."
1664
1665 #: classes/pref/prefs.php:564
1666 msgid "Customize"
1667 msgstr "Изменить пользовательские стили"
1668
1669 #: classes/pref/prefs.php:629
1670 msgid "Register"
1671 msgstr "Регистрация"
1672
1673 #: classes/pref/prefs.php:633
1674 msgid "Clear"
1675 msgstr "Очистить"
1676
1677 #: classes/pref/prefs.php:639
1678 #, php-format
1679 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1680 msgstr "Текущее время на сервере: %s (UTC)"
1681
1682 #: classes/pref/prefs.php:671
1683 msgid "Save configuration"
1684 msgstr "Сохранить конфигурацию"
1685
1686 #: classes/pref/prefs.php:675
1687 msgid "Save and exit preferences"
1688 msgstr "Сохранить и закрыть настройки"
1689
1690 #: classes/pref/prefs.php:680
1691 msgid "Manage profiles"
1692 msgstr "Управление профилями"
1693
1694 #: classes/pref/prefs.php:683
1695 msgid "Reset to defaults"
1696 msgstr "Сбросить настройки"
1697
1698 #: classes/pref/prefs.php:706
1699 #: classes/pref/feeds.php:770
1700 msgid "Plugins"
1701 msgstr "Плагины"
1702
1703 #: classes/pref/prefs.php:708
1704 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1705 msgstr "Вам понадобится перезагрузить Tiny Tiny RSS, чтобы изменения в плагинах возымели силу."
1706
1707 #: classes/pref/prefs.php:710
1708 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
1709 msgstr "Скачайте больше плагинов на tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">форумах</a> или <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">вики</a>."
1710
1711 #: classes/pref/prefs.php:736
1712 msgid "System plugins"
1713 msgstr "Системные плагины"
1714
1715 #: classes/pref/prefs.php:740
1716 #: classes/pref/prefs.php:796
1717 msgid "Plugin"
1718 msgstr "Плагин"
1719
1720 #: classes/pref/prefs.php:741
1721 #: classes/pref/prefs.php:797
1722 msgid "Description"
1723 msgstr "Описание"
1724
1725 #: classes/pref/prefs.php:742
1726 #: classes/pref/prefs.php:798
1727 msgid "Version"
1728 msgstr "Версия"
1729
1730 #: classes/pref/prefs.php:743
1731 #: classes/pref/prefs.php:799
1732 msgid "Author"
1733 msgstr "Автор"
1734
1735 #: classes/pref/prefs.php:774
1736 #: classes/pref/prefs.php:833
1737 msgid "more info"
1738 msgstr "подробнее"
1739
1740 #: classes/pref/prefs.php:783
1741 #: classes/pref/prefs.php:842
1742 msgid "Clear data"
1743 msgstr "Очистить данные"
1744
1745 #: classes/pref/prefs.php:792
1746 msgid "User plugins"
1747 msgstr "Пользовательские плагины"
1748
1749 #: classes/pref/prefs.php:857
1750 msgid "Enable selected plugins"
1751 msgstr "Активировать выбранные плагины"
1752
1753 #: classes/pref/prefs.php:925
1754 msgid "Incorrect one time password"
1755 msgstr "Неверный одноразовый пароль"
1756
1757 #: classes/pref/prefs.php:928
1758 #: classes/pref/prefs.php:945
1759 msgid "Incorrect password"
1760 msgstr "Неверный пароль"
1761
1762 #: classes/pref/prefs.php:970
1763 #, php-format
1764 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1765 msgstr "Вы можете задавать свои цвета, шрифты и макет Вашей текущей схемы с помощью собственных CSS здесь. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Этот файл</a> может использоваться в качестве основы."
1766
1767 #: classes/pref/prefs.php:1010
1768 msgid "Create profile"
1769 msgstr "Создать профиль"
1770
1771 #: classes/pref/prefs.php:1033
1772 #: classes/pref/prefs.php:1061
1773 msgid "(active)"
1774 msgstr "(активно)"
1775
1776 #: classes/pref/prefs.php:1095
1777 msgid "Remove selected profiles"
1778 msgstr "Удалить выбранные профили?"
1779
1780 #: classes/pref/prefs.php:1097
1781 msgid "Activate profile"
1782 msgstr "Активировать профиль"
1783
1784 #: classes/pref/system.php:29
1785 msgid "Error Log"
1786 msgstr "Журнал ошибок"
1787
1788 #: classes/pref/system.php:40
1789 msgid "Refresh"
1790 msgstr "Обновить"
1791
1792 #: classes/pref/system.php:43
1793 msgid "Clear log"
1794 msgstr "Очистить журнал"
1795
1796 #: classes/pref/system.php:48
1797 msgid "Error"
1798 msgstr "Ошибка"
1799
1800 #: classes/pref/system.php:49
1801 msgid "Filename"
1802 msgstr "Имя файла"
1803
1804 #: classes/pref/system.php:50
1805 msgid "Message"
1806 msgstr "Сообщение"
1807
1808 #: classes/pref/system.php:52
1809 msgid "Date"
1810 msgstr "Дата"
1811
1812 #: classes/pref/filters.php:151
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Preview article"
1815 msgstr "Отфильтровать статью"
1816
1817 #: classes/pref/filters.php:238
1818 #: classes/pref/filters.php:517
1819 msgid "(inverse)"
1820 msgstr "(Инвертирован)"
1821
1822 #: classes/pref/filters.php:234
1823 #: classes/pref/filters.php:516
1824 #, php-format
1825 msgid "%s on %s in %s %s"
1826 msgstr "%s на %s в %s %s"
1827
1828 #: classes/pref/filters.php:353
1829 #: classes/pref/filters.php:826
1830 #: classes/pref/filters.php:941
1831 msgid "Match"
1832 msgstr "Искать"
1833
1834 #: classes/pref/filters.php:367
1835 #: classes/pref/filters.php:415
1836 #: classes/pref/filters.php:840
1837 #: classes/pref/filters.php:867
1838 msgid "Add"
1839 msgstr "Добавить"
1840
1841 #: classes/pref/filters.php:370
1842 #: classes/pref/filters.php:418
1843 #: classes/pref/filters.php:843
1844 #: classes/pref/filters.php:870
1845 #: classes/feeds.php:116
1846 msgid "Delete"
1847 msgstr "Удалить"
1848
1849 #: classes/pref/filters.php:401
1850 #: classes/pref/filters.php:853
1851 msgid "Apply actions"
1852 msgstr "Применить действия"
1853
1854 #: classes/pref/filters.php:451
1855 #: classes/pref/filters.php:882
1856 msgid "Enabled"
1857 msgstr "Включен"
1858
1859 #: classes/pref/filters.php:460
1860 #: classes/pref/filters.php:885
1861 msgid "Match any rule"
1862 msgstr "Удовлетворяет любому правилу"
1863
1864 #: classes/pref/filters.php:469
1865 #: classes/pref/filters.php:888
1866 msgid "Inverse matching"
1867 msgstr "Инвертировать фильтр"
1868
1869 #: classes/pref/filters.php:481
1870 #: classes/pref/filters.php:895
1871 msgid "Test"
1872 msgstr "Проверить"
1873
1874 #: classes/pref/filters.php:755
1875 msgid "Combine"
1876 msgstr "Комбинировать"
1877
1878 #: classes/pref/filters.php:761
1879 #: classes/pref/feeds.php:1356
1880 #: classes/pref/feeds.php:1370
1881 msgid "Reset sort order"
1882 msgstr "Сбросить сортировку"
1883
1884 #: classes/pref/filters.php:769
1885 #: classes/pref/feeds.php:1392
1886 msgid "Rescore articles"
1887 msgstr "Заново оценить статьи"
1888
1889 #: classes/pref/filters.php:898
1890 msgid "Create"
1891 msgstr "Создать"
1892
1893 #: classes/pref/filters.php:953
1894 msgid "Inverse regular expression matching"
1895 msgstr "Инвертировать совпадение с регулярным выражением"
1896
1897 #: classes/pref/filters.php:955
1898 msgid "on field"
1899 msgstr "по полю:"
1900
1901 #: classes/pref/filters.php:961
1902 #: js/PrefFilterTree.js:61
1903 msgid "in"
1904 msgstr "в"
1905
1906 #: classes/pref/filters.php:974
1907 msgid "Wiki: Filters"
1908 msgstr "Фильтры на Вики"
1909
1910 #: classes/pref/filters.php:979
1911 msgid "Save rule"
1912 msgstr "Сохранить правило"
1913
1914 #: classes/pref/filters.php:979
1915 #: js/functions.js:1012
1916 msgid "Add rule"
1917 msgstr "Добавить правило..."
1918
1919 #: classes/pref/filters.php:1002
1920 msgid "Perform Action"
1921 msgstr "Выполнить действия"
1922
1923 #: classes/pref/filters.php:1053
1924 #, fuzzy
1925 msgid "No actions available"
1926 msgstr "Доступная новая версия!"
1927
1928 #: classes/pref/filters.php:1072
1929 msgid "Save action"
1930 msgstr "Сохранить действие"
1931
1932 #: classes/pref/filters.php:1072
1933 #: js/functions.js:1038
1934 msgid "Add action"
1935 msgstr "Добавить действие"
1936
1937 #: classes/pref/filters.php:1096
1938 msgid "[No caption]"
1939 msgstr "[Нет заголовка]"
1940
1941 #: classes/pref/filters.php:1098
1942 #, php-format
1943 msgid "%s (%d rule)"
1944 msgid_plural "%s (%d rules)"
1945 msgstr[0] "%s (%d метка)"
1946 msgstr[1] "%s (%d метки)"
1947 msgstr[2] "%s (%d меток)"
1948
1949 #: classes/pref/filters.php:1113
1950 #, fuzzy
1951 msgid "matches any rule"
1952 msgstr "Удовлетворяет любому правилу"
1953
1954 #: classes/pref/filters.php:1116
1955 #, php-format
1956 msgid "%s (+%d action)"
1957 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1958 msgstr[0] "%s (+%d действие)"
1959 msgstr[1] "%s (+%d действия)"
1960 msgstr[2] "%s (+%d действий)"
1961
1962 #: classes/pref/feeds.php:15
1963 msgid "Check to enable field"
1964 msgstr "Проверить доступность поля"
1965
1966 #: classes/pref/feeds.php:65
1967 #: classes/pref/feeds.php:214
1968 #: classes/pref/feeds.php:258
1969 #: classes/pref/feeds.php:264
1970 #: classes/pref/feeds.php:290
1971 #, php-format
1972 msgid "(%d feed)"
1973 msgid_plural "(%d feeds)"
1974 msgstr[0] "(%d канал)"
1975 msgstr[1] "(%d канала)"
1976 msgstr[2] "(%d каналов)"
1977
1978 #: classes/pref/feeds.php:561
1979 msgid "Feed Title"
1980 msgstr "Заголовок"
1981
1982 #: classes/pref/feeds.php:595
1983 #: classes/pref/feeds.php:828
1984 #: classes/pref/feeds.php:1824
1985 #: classes/feeds.php:1040
1986 msgid "Place in category:"
1987 msgstr "Поместить в категорию:"
1988
1989 #: classes/pref/feeds.php:608
1990 #: classes/pref/feeds.php:842
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Language:"
1993 msgstr "Язык"
1994
1995 #: classes/pref/feeds.php:615
1996 #: classes/pref/feeds.php:851
1997 msgid "Update"
1998 msgstr "Обновить"
1999
2000 #: classes/pref/feeds.php:630
2001 #: classes/pref/feeds.php:867
2002 msgid "Article purging:"
2003 msgstr "Удаление сообщений:"
2004
2005 #: classes/pref/feeds.php:660
2006 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2007 msgstr "<b>Подсказка:</b> Вам потребуется задать Ваши учетные данные, если канал требует авторизацию, за исключением каналов в Twitter."
2008
2009 #: classes/pref/feeds.php:679
2010 #: classes/pref/feeds.php:896
2011 msgid "Hide from Popular feeds"
2012 msgstr "Спрятать из списка популярных каналов"
2013
2014 #: classes/pref/feeds.php:691
2015 #: classes/pref/feeds.php:902
2016 msgid "Include in e-mail digest"
2017 msgstr "Включить в e-mail дайджест"
2018
2019 #: classes/pref/feeds.php:704
2020 #: classes/pref/feeds.php:908
2021 msgid "Always display image attachments"
2022 msgstr "Всегда показывать вложенные изображения"
2023
2024 #: classes/pref/feeds.php:717
2025 #: classes/pref/feeds.php:916
2026 msgid "Do not embed images"
2027 msgstr "Не показывать изображения"
2028
2029 #: classes/pref/feeds.php:730
2030 #: classes/pref/feeds.php:924
2031 msgid "Cache images locally"
2032 msgstr "Кэшировать изображения локально"
2033
2034 #: classes/pref/feeds.php:742
2035 #: classes/pref/feeds.php:930
2036 msgid "Mark updated articles as unread"
2037 msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
2038
2039 #: classes/pref/feeds.php:746
2040 msgid "Icon"
2041 msgstr "Иконка"
2042
2043 #: classes/pref/feeds.php:763
2044 msgid "Replace"
2045 msgstr "Заменить"
2046
2047 #: classes/pref/feeds.php:790
2048 msgid "Resubscribe to push updates"
2049 msgstr "Переподписаться на PUSH обновления"
2050
2051 #: classes/pref/feeds.php:797
2052 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2053 msgstr "Сбрасывает статусподписки с помощью механизма PubSubHubbub"
2054
2055 #: classes/pref/feeds.php:1203
2056 #: classes/pref/feeds.php:1256
2057 msgid "All done."
2058 msgstr "Всё выполнено."
2059
2060 #: classes/pref/feeds.php:1311
2061 msgid "Feeds with errors"
2062 msgstr "Каналы с ошибками"
2063
2064 #: classes/pref/feeds.php:1318
2065 msgid "Inactive feeds"
2066 msgstr "Неактивные каналы"
2067
2068 #: classes/pref/feeds.php:1354
2069 msgid "Edit selected feeds"
2070 msgstr "Редактировать выбранные каналы"
2071
2072 #: classes/pref/feeds.php:1358
2073 #: js/prefs.js:1737
2074 msgid "Batch subscribe"
2075 msgstr "Массовая подписка"
2076
2077 #: classes/pref/feeds.php:1365
2078 msgid "Categories"
2079 msgstr "Категории"
2080
2081 #: classes/pref/feeds.php:1368
2082 msgid "Add category"
2083 msgstr "Добавить категорию"
2084
2085 #: classes/pref/feeds.php:1372
2086 msgid "Remove selected"
2087 msgstr "Удалить выбранное"
2088
2089 #: classes/pref/feeds.php:1383
2090 msgid "More actions..."
2091 msgstr "Действия..."
2092
2093 #: classes/pref/feeds.php:1387
2094 msgid "Manual purge"
2095 msgstr "Ручная очистка"
2096
2097 #: classes/pref/feeds.php:1391
2098 msgid "Clear feed data"
2099 msgstr "Очистить данные канала."
2100
2101 #: classes/pref/feeds.php:1444
2102 msgid "OPML"
2103 msgstr "OPML"
2104
2105 #: classes/pref/feeds.php:1446
2106 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2107 msgstr "Используя OPML Вы можете экспортировать и импортировать Ваши каналы, фильтры, метки и настройки Tiny Tiny RSS."
2108
2109 #: classes/pref/feeds.php:1447
2110 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2111 msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
2112
2113 #: classes/pref/feeds.php:1460
2114 msgid "Import my OPML"
2115 msgstr "Импортировать мой OPML"
2116
2117 #: classes/pref/feeds.php:1466
2118 msgid "Filename:"
2119 msgstr "Имя файла:"
2120
2121 #: classes/pref/feeds.php:1468
2122 msgid "Include settings"
2123 msgstr "Включить настройки"
2124
2125 #: classes/pref/feeds.php:1472
2126 msgid "Export OPML"
2127 msgstr "Экспортировать OPML"
2128
2129 #: classes/pref/feeds.php:1476
2130 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2131 msgstr "Ваш OPML может быть опубликован и на него могут подписаться те, кто знает URL, указанный ниже."
2132
2133 #: classes/pref/feeds.php:1480
2134 msgid "Public OPML URL"
2135 msgstr "Публичная ссылка на OPML"
2136
2137 #: classes/pref/feeds.php:1481
2138 msgid "Display published OPML URL"
2139 msgstr "Отобразить публичный OPML URL"
2140
2141 #: classes/pref/feeds.php:1490
2142 msgid "Firefox integration"
2143 msgstr "Интеграция в Firefox"
2144
2145 #: classes/pref/feeds.php:1492
2146 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2147 msgstr "Этот сайт с Tiny Tiny RSS можно использовать в Firefox как агрегатор RSS. Для этого щёлкните по ссылке ниже."
2148
2149 #: classes/pref/feeds.php:1499
2150 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2151 msgstr "Щёлкните здесь для регистрации сайта в роли RSS агрегатора"
2152
2153 #: classes/pref/feeds.php:1507
2154 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2155 msgstr "Опубликованные & общие каналы / Автоматически созданные каналы"
2156
2157 #: classes/pref/feeds.php:1509
2158 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2159 msgstr "Опубликованные статьи экспортируется в качестве общего RSS канала и могут быть подписаны кем-либо ещё, кто знает URL, указанный ниже."
2160
2161 #: classes/pref/feeds.php:1516
2162 #: classes/feeds.php:54
2163 #: classes/feeds.php:134
2164 msgid "View as RSS"
2165 msgstr "Показать в формате RSS"
2166
2167 #: classes/pref/feeds.php:1517
2168 msgid "Display URL"
2169 msgstr "Показать URL"
2170
2171 #: classes/pref/feeds.php:1520
2172 msgid "Clear all generated URLs"
2173 msgstr "Очистить все созданные URL"
2174
2175 #: classes/pref/feeds.php:1598
2176 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2177 msgstr "Эти каналы не были обновлены в течение трех месяцев:"
2178
2179 #: classes/pref/feeds.php:1632
2180 #: classes/pref/feeds.php:1696
2181 msgid "Click to edit feed"
2182 msgstr "Щёлкните для редактирования"
2183
2184 #: classes/pref/feeds.php:1650
2185 #: classes/pref/feeds.php:1716
2186 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2187 msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
2188
2189 #: classes/pref/feeds.php:1821
2190 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2191 msgstr "Впишите по одному действительному RSS каналу на строчку (валидность канала не проверяется)"
2192
2193 #: classes/pref/feeds.php:1830
2194 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2195 msgstr "Каналы для подписки. По одному на строчку"
2196
2197 #: classes/pref/feeds.php:1852
2198 msgid "Feeds require authentication."
2199 msgstr "Каналы требуют авторизацию."
2200
2201 #: classes/pref/feeds.php:1859
2202 #: classes/feeds.php:1082
2203 #: classes/feeds.php:1136
2204 msgid "Subscribe"
2205 msgstr "Подписаться"
2206
2207 #: classes/article.php:25
2208 msgid "Article not found."
2209 msgstr "Статья не найдена"
2210
2211 #: classes/article.php:178
2212 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
2213 msgstr "Теги для этой статьи (разделенные запятыми):"
2214
2215 #: classes/opml.php:28
2216 #: classes/opml.php:33
2217 msgid "OPML Utility"
2218 msgstr "Утилита OPML"
2219
2220 #: classes/opml.php:37
2221 msgid "Importing OPML..."
2222 msgstr "Импортирую OPML..."
2223
2224 #: classes/opml.php:41
2225 msgid "Return to preferences"
2226 msgstr "Вернуться к настройкам"
2227
2228 #: classes/opml.php:271
2229 #, php-format
2230 msgid "Adding feed: %s"
2231 msgstr "Добавляю канал: %s"
2232
2233 #: classes/opml.php:282
2234 #, php-format
2235 msgid "Duplicate feed: %s"
2236 msgstr "Канал уже существует: %s"
2237
2238 #: classes/opml.php:296
2239 #, php-format
2240 msgid "Adding label %s"
2241 msgstr "Добавляю метку %s"
2242
2243 #: classes/opml.php:299
2244 #, php-format
2245 msgid "Duplicate label: %s"
2246 msgstr "Метка уже существует: %s"
2247
2248 #: classes/opml.php:311
2249 #, php-format
2250 msgid "Setting preference key %s to %s"
2251 msgstr "Устанавливаю ключ настроек %s в %s"
2252
2253 #: classes/opml.php:343
2254 msgid "Adding filter..."
2255 msgstr "Добавляю фильтр..."
2256
2257 #: classes/opml.php:421
2258 #, php-format
2259 msgid "Processing category: %s"
2260 msgstr "Обрабатываю категорию: %s"
2261
2262 #: classes/opml.php:470
2263 #: plugins/import_export/init.php:428
2264 #, php-format
2265 msgid "Upload failed with error code %d"
2266 msgstr "Ошибка загрузки, код ошибки: %d"
2267
2268 #: classes/opml.php:484
2269 #: plugins/import_export/init.php:442
2270 msgid "Unable to move uploaded file."
2271 msgstr "Не могу переместить загруженный файл."
2272
2273 #: classes/opml.php:488
2274 #: plugins/import_export/init.php:446
2275 msgid "Error: please upload OPML file."
2276 msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
2277
2278 #: classes/opml.php:499
2279 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2280 msgstr "Ошибка: не могу найти перемещенный OPML файл."
2281
2282 #: classes/opml.php:506
2283 msgid "Error while parsing document."
2284 msgstr "Ошибка при разборе документа."
2285
2286 #: classes/feeds.php:53
2287 msgid "View as RSS feed"
2288 msgstr "Показать в виде RSS-канала"
2289
2290 #: classes/feeds.php:62
2291 #, php-format
2292 msgid "Last updated: %s"
2293 msgstr "Последнее обновление: %s"
2294
2295 #: classes/feeds.php:92
2296 msgid "Invert"
2297 msgstr "Инвертировать"
2298
2299 #: classes/feeds.php:99
2300 msgid "More..."
2301 msgstr "Еще..."
2302
2303 #: classes/feeds.php:101
2304 msgid "Selection toggle:"
2305 msgstr "Переключить выбранное:"
2306
2307 #: classes/feeds.php:107
2308 msgid "Selection:"
2309 msgstr "Выбрано:"
2310
2311 #: classes/feeds.php:110
2312 msgid "Set score"
2313 msgstr "Оценить"
2314
2315 #: classes/feeds.php:113
2316 msgid "Archive"
2317 msgstr "Архивировать"
2318
2319 #: classes/feeds.php:115
2320 msgid "Move back"
2321 msgstr "Переместить назад"
2322
2323 #: classes/feeds.php:121
2324 #: classes/feeds.php:126
2325 #: plugins/mail/init.php:75
2326 #: plugins/mailto/init.php:25
2327 msgid "Forward by email"
2328 msgstr "Отправить по почте"
2329
2330 #: classes/feeds.php:130
2331 msgid "Feed:"
2332 msgstr "Канал:"
2333
2334 #: classes/feeds.php:201
2335 #: classes/feeds.php:879
2336 msgid "Feed not found."
2337 msgstr "Канал не найден."
2338
2339 #: classes/feeds.php:272
2340 msgid "Never"
2341 msgstr "Никогда"
2342
2343 #: classes/feeds.php:397
2344 #, php-format
2345 msgid "Imported at %s"
2346 msgstr "Импортировано в %s"
2347
2348 #: classes/feeds.php:456
2349 #: classes/feeds.php:553
2350 msgid "mark feed as read"
2351 msgstr "Отметить канал как прочитанный"
2352
2353 #: classes/feeds.php:612
2354 msgid "Collapse article"
2355 msgstr "Свернуть статью"
2356
2357 #: classes/feeds.php:778
2358 msgid "No unread articles found to display."
2359 msgstr "Не найдено не прочитанных статей"
2360
2361 #: classes/feeds.php:781
2362 msgid "No updated articles found to display."
2363 msgstr "Не найдено не прочитанных статей."
2364
2365 #: classes/feeds.php:784
2366 msgid "No starred articles found to display."
2367 msgstr "Не найдено отмеченных статей"
2368
2369 #: classes/feeds.php:788
2370 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2371 msgstr "Нет статей для показа. Вы можете присвоить метку вручную из контекстного меню заголовка статьи (будет присвоено всем выбранным статьям) или используйте фильтр."
2372
2373 #: classes/feeds.php:790
2374 msgid "No articles found to display."
2375 msgstr "Статей не найдено."
2376
2377 #: classes/feeds.php:805
2378 #: classes/feeds.php:979
2379 #, php-format
2380 msgid "Feeds last updated at %s"
2381 msgstr "Последнее обновление в %s"
2382
2383 #: classes/feeds.php:815
2384 #: classes/feeds.php:989
2385 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2386 msgstr "Некоторые каналы не могут быть обновлены (щёлкните для подробностей)"
2387
2388 #: classes/feeds.php:969
2389 msgid "No feed selected."
2390 msgstr "Канал не выбран."
2391
2392 #: classes/feeds.php:1026
2393 #: classes/feeds.php:1034
2394 msgid "Feed or site URL"
2395 msgstr "Канал или URL сайта"
2396
2397 #: classes/feeds.php:1048
2398 msgid "Available feeds"
2399 msgstr "Доступные каналы"
2400
2401 #: classes/feeds.php:1077
2402 msgid "This feed requires authentication."
2403 msgstr "Этот канал требует авторизации."
2404
2405 #: classes/feeds.php:1085
2406 msgid "More feeds"
2407 msgstr "Другие каналы"
2408
2409 #: classes/feeds.php:1112
2410 msgid "Popular feeds"
2411 msgstr "Популярные каналы"
2412
2413 #: classes/feeds.php:1113
2414 msgid "Feed archive"
2415 msgstr "Архив канала"
2416
2417 #: classes/feeds.php:1116
2418 msgid "limit:"
2419 msgstr "Ограничение:"
2420
2421 #: classes/feeds.php:1148
2422 msgid "Look for"
2423 msgstr "Искать"
2424
2425 #: classes/feeds.php:1156
2426 #, php-format
2427 msgid "in %s"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: classes/feeds.php:1161
2431 msgid "Used for word stemming"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: classes/feeds.php:1170
2435 msgid "Search syntax"
2436 msgstr "Искать метку"
2437
2438 #: plugins/mail/init.php:28
2439 msgid "Mail addresses saved."
2440 msgstr ""
2441
2442 #: plugins/mail/init.php:34
2443 msgid "Mail plugin"
2444 msgstr "Почтовый плагин"
2445
2446 #: plugins/mail/init.php:36
2447 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: plugins/mail/init.php:112
2451 #: plugins/mail/init.php:118
2452 #: plugins/mailto/init.php:49
2453 #: plugins/mailto/init.php:55
2454 msgid "[Forwarded]"
2455 msgstr "[Переслано]"
2456
2457 #: plugins/mail/init.php:112
2458 #: plugins/mailto/init.php:49
2459 msgid "Multiple articles"
2460 msgstr "Все статьи"
2461
2462 #: plugins/mail/init.php:140
2463 msgid "To:"
2464 msgstr "Кому:"
2465
2466 #: plugins/mail/init.php:155
2467 msgid "Subject:"
2468 msgstr "Заголовок:"
2469
2470 #: plugins/mail/init.php:171
2471 msgid "Send e-mail"
2472 msgstr "Отправить письмо"
2473
2474 #: plugins/af_readability/init.php:25
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Inline content"
2477 msgstr "Прокрутить содержимое статьи"
2478
2479 #: plugins/af_readability/init.php:31
2480 msgid "af_readability settings"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: plugins/af_readability/init.php:42
2484 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2485 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: plugins/af_readability/init.php:59
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Readability"
2491 msgstr "Проверить доступность"
2492
2493 #: plugins/af_readability/init.php:70
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Inline article content"
2496 msgstr "Прокрутить содержимое статьи"
2497
2498 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2499 msgid "af_redditimgur settings"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2503 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2507 msgid "Extract missing content using Readability"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: plugins/af_redditimgur/init.php:67
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Configuration saved"
2513 msgstr "Конфигурация сохранена."
2514
2515 #: plugins/import_export/init.php:58
2516 msgid "Import and export"
2517 msgstr "Импорт и экспорт"
2518
2519 #: plugins/import_export/init.php:60
2520 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2521 msgstr "Вы можете экспортировать и импортировать Ваши \"Отмеченные\" и \"Архивированные\" статьи для сохранности или перенося между различными tt-rss одной версии."
2522
2523 #: plugins/import_export/init.php:65
2524 msgid "Export my data"
2525 msgstr "Экспортировать данные"
2526
2527 #: plugins/import_export/init.php:81
2528 msgid "Import"
2529 msgstr "Импортировать"
2530
2531 #: plugins/import_export/init.php:225
2532 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2533 msgstr "Не могу импортировать данные: некорректная версия схемы."
2534
2535 #: plugins/import_export/init.php:230
2536 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2537 msgstr "Не могу импортировать данные: неизвестный формат данных."
2538
2539 #: plugins/import_export/init.php:391
2540 msgid "Finished: "
2541 msgstr "Завершено:"
2542
2543 #: plugins/import_export/init.php:392
2544 #, php-format
2545 msgid "%d article processed, "
2546 msgid_plural "%d articles processed, "
2547 msgstr[0] "%d статья обработана"
2548 msgstr[1] "%d статьи обработано"
2549 msgstr[2] "%d статей обработано"
2550
2551 #: plugins/import_export/init.php:393
2552 #, php-format
2553 msgid "%d imported, "
2554 msgid_plural "%d imported, "
2555 msgstr[0] "%d импортирован."
2556 msgstr[1] "%d импортировано."
2557 msgstr[2] "%d импортировано."
2558
2559 #: plugins/import_export/init.php:394
2560 #, php-format
2561 msgid "%d feed created."
2562 msgid_plural "%d feeds created."
2563 msgstr[0] "%d канал создан."
2564 msgstr[1] "%d канала создано."
2565 msgstr[2] "%d каналов создано."
2566
2567 #: plugins/import_export/init.php:399
2568 msgid "Could not load XML document."
2569 msgstr "Не могу загрузить XML документ."
2570
2571 #: plugins/import_export/init.php:411
2572 msgid "Prepare data"
2573 msgstr "Подготовить данные"
2574
2575 #: plugins/import_export/init.php:454
2576 msgid "No file uploaded."
2577 msgstr "Ни одного файла не загружено."
2578
2579 #: plugins/mailto/init.php:71
2580 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2581 msgstr "Кликните по следующей ссылке, чтоб запустить Ваш почтовый клиент:"
2582
2583 #: plugins/mailto/init.php:75
2584 msgid "Forward selected article(s) by email."
2585 msgstr "Переслать выбранные статьи по электронной почте"
2586
2587 #: plugins/mailto/init.php:78
2588 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2589 msgstr "Вы сможете отредактировать сообщение перед посылкой в почтовом клиенте."
2590
2591 #: plugins/mailto/init.php:83
2592 msgid "Close this dialog"
2593 msgstr "Закрыть это окно"
2594
2595 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2596 #, php-format
2597 msgid "Data saved (%s, %d)"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2601 msgid "Show related articles"
2602 msgstr "Показать похожие статьи"
2603
2604 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2605 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2606 msgid "Mark similar articles as read"
2607 msgstr "Пометить похожие статьи как прочитанные?"
2608
2609 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2610 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2611 msgstr ""
2612
2613 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2614 msgid "Global settings"
2615 msgstr "Общие настройки"
2616
2617 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2618 msgid "Minimum similarity:"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2622 msgid "Minimum title length:"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Enable for all feeds:"
2628 msgstr "Обновить все каналы"
2629
2630 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2631 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: plugins/share/init.php:39
2635 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2636 msgstr "Здесь Вы можете отключить все статьи в общем доступе через уникальные URL."
2637
2638 #: plugins/share/init.php:42
2639 msgid "Unshare all articles"
2640 msgstr "Убрать все статьи из общего доступа"
2641
2642 #: plugins/share/init.php:75
2643 msgid "Share by URL"
2644 msgstr "Опубликовать статью по URL"
2645
2646 #: plugins/share/init.php:97
2647 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2648 msgstr "Вы можете опубликовать данную статью с помощью следующего уникального URL:"
2649
2650 #: plugins/share/init.php:115
2651 msgid "Unshare article"
2652 msgstr "Убрать статью из общего доступа"
2653
2654 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2655 msgid "Bookmarklets"
2656 msgstr "Букмарклеты"
2657
2658 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2659 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2660 msgstr "Перетащите ссылку ниже на панель Вашего броузера, откройте интересующий Вас канал и нажмите на ссылку, чтоб подписаться на него."
2661
2662 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2663 #, php-format
2664 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2665 msgstr "Подписаться на %s в Tiny Tiny RSS?"
2666
2667 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2668 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2669 msgstr "Подписаться в Tiny Tiny RSS"
2670
2671 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2672 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2673 msgstr "Используйте этот букмарклет для опубликования отдельных страниц с помощью Tiny Tiny RSS"
2674
2675 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2676 msgid "Please enter your one time password:"
2677 msgstr "Пожалуйста, введите Ваш одноразовый пароль:"
2678
2679 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2680 msgid "Password has been changed."
2681 msgstr "Пароль был изменен."
2682
2683 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2684 msgid "Old password is incorrect."
2685 msgstr "Старый пароль неправилен."
2686
2687 #: plugins/close_button/init.php:22
2688 msgid "Close article"
2689 msgstr "Закрыть статью"
2690
2691 #: plugins/nsfw/init.php:30
2692 #: plugins/nsfw/init.php:42
2693 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2694 msgstr "Не безопасно на работе (кликните, чтоб переключить)"
2695
2696 #: plugins/nsfw/init.php:52
2697 msgid "NSFW Plugin"
2698 msgstr "Не-безопасно-на-работе плагин"
2699
2700 #: plugins/nsfw/init.php:79
2701 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2702 msgstr "Теги для признания Не Безопасным на Работе (разделенные запятой)"
2703
2704 #: plugins/nsfw/init.php:100
2705 msgid "Configuration saved."
2706 msgstr "Конфигурация сохранена."
2707
2708 #: plugins/note/init.php:26
2709 #: plugins/note/note.js:11
2710 msgid "Edit article note"
2711 msgstr "Редактировать заметку"
2712
2713 #: plugins/af_comics/init.php:39
2714 msgid "Feeds supported by af_comics"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: plugins/af_comics/init.php:41
2718 msgid "The following comics are currently supported:"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2722 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2723 msgid "Shared articles"
2724 msgstr "Общие статьи"
2725
2726 #: plugins/instances/init.php:141
2727 msgid "Linked"
2728 msgstr "Связанные"
2729
2730 #: plugins/instances/init.php:204
2731 #: plugins/instances/init.php:395
2732 msgid "Instance"
2733 msgstr "Инсталляция"
2734
2735 #: plugins/instances/init.php:215
2736 #: plugins/instances/init.php:312
2737 #: plugins/instances/init.php:404
2738 msgid "Instance URL"
2739 msgstr "URL инсталляции"
2740
2741 #: plugins/instances/init.php:226
2742 #: plugins/instances/init.php:414
2743 msgid "Access key:"
2744 msgstr "Ключ доступа:"
2745
2746 #: plugins/instances/init.php:229
2747 #: plugins/instances/init.php:313
2748 #: plugins/instances/init.php:417
2749 msgid "Access key"
2750 msgstr "Ключ доступа"
2751
2752 #: plugins/instances/init.php:233
2753 #: plugins/instances/init.php:421
2754 msgid "Use one access key for both linked instances."
2755 msgstr "Используйте один ключ доступа для обоих инсталляций"
2756
2757 #: plugins/instances/init.php:241
2758 #: plugins/instances/init.php:429
2759 msgid "Generate new key"
2760 msgstr "Создать новый ключ"
2761
2762 #: plugins/instances/init.php:292
2763 msgid "Link instance"
2764 msgstr "Связать инсталляцию"
2765
2766 #: plugins/instances/init.php:304
2767 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2768 msgstr "Вы можете связывать другие инсталляции Tiny Tiny RSS с этой, чтоб объединять \"Популярные\" каналы. Свяжите с этой инсталляцией Tiny Tiny RSS, используя этот URL:"
2769
2770 #: plugins/instances/init.php:314
2771 msgid "Last connected"
2772 msgstr "Последнее соединение"
2773
2774 #: plugins/instances/init.php:315
2775 msgid "Status"
2776 msgstr "Статус"
2777
2778 #: plugins/instances/init.php:316
2779 msgid "Stored feeds"
2780 msgstr "Хранимые каналы"
2781
2782 #: plugins/instances/init.php:433
2783 msgid "Create link"
2784 msgstr "Создать ссылку"
2785
2786 #: js/functions.js:62
2787 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2788 msgstr "Ошибка будет зафиксирована в указанном логе."
2789
2790 #: js/functions.js:90
2791 msgid "Report to tt-rss.org"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: js/functions.js:93
2795 msgid "Close"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: js/functions.js:104
2799 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2800 msgstr "Вы действительно хотите сообщить об исключении на tt-rss.org? Ваш отчет будет содержать информацию о Вашем броузере. Ваш IP будет сохранен в базе данных."
2801
2802 #: js/functions.js:224
2803 msgid "Click to close"
2804 msgstr "Нажмите, чтобы закрыть"
2805
2806 #: js/functions.js:1038
2807 msgid "Edit action"
2808 msgstr "Редактировать действие"
2809
2810 #: js/functions.js:1083
2811 #, perl-format
2812 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2813 msgstr ""
2814
2815 #: js/functions.js:1113
2816 #, fuzzy, perl-format
2817 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2818 msgstr "Статьи, удовлетворяющие фильтру:"
2819
2820 #: js/functions.js:1169
2821 msgid "Create Filter"
2822 msgstr "Создать фильтр"
2823
2824 #: js/functions.js:1290
2825 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2826 msgstr "Перезагрузить подписку? Tiny Tiny RSS попытается подписаться к хабу обновлений в следующее обновление каналов."
2827
2828 #: js/functions.js:1301
2829 msgid "Subscription reset."
2830 msgstr "Подписка перезагружена."
2831
2832 #: js/functions.js:1311
2833 #: js/tt-rss.js:690
2834 #, perl-format
2835 msgid "Unsubscribe from %s?"
2836 msgstr "Отписаться от %s?"
2837
2838 #: js/functions.js:1314
2839 msgid "Removing feed..."
2840 msgstr "Канал удаляется..."
2841
2842 #: js/functions.js:1421
2843 msgid "Please enter category title:"
2844 msgstr "Пожалуйста, введите название категории:"
2845
2846 #: js/functions.js:1452
2847 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2848 msgstr "Создать новый адрес распространения для этого канала?"
2849
2850 #: js/functions.js:1456
2851 #: js/prefs.js:1223
2852 msgid "Trying to change address..."
2853 msgstr "Попытка изменить адрес.."
2854
2855 #: js/functions.js:1757
2856 #: js/functions.js:1867
2857 #: js/prefs.js:419
2858 #: js/prefs.js:449
2859 #: js/prefs.js:481
2860 #: js/prefs.js:634
2861 #: js/prefs.js:654
2862 #: js/prefs.js:1199
2863 #: js/prefs.js:1344
2864 msgid "No feeds are selected."
2865 msgstr "Нет выбранных каналов."
2866
2867 #: js/functions.js:1799
2868 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2869 msgstr "Удалить выбранные каналы из архива? Каналы с сохраненным статьями удалены не будут."
2870
2871 #: js/functions.js:1838
2872 msgid "Feeds with update errors"
2873 msgstr "Канала с ошибками обновления"
2874
2875 #: js/functions.js:1849
2876 #: js/prefs.js:1181
2877 msgid "Remove selected feeds?"
2878 msgstr "Удалить выбранные каналы?"
2879
2880 #: js/functions.js:1852
2881 #: js/prefs.js:1184
2882 msgid "Removing selected feeds..."
2883 msgstr "Выбранные каналы удаляются..."
2884
2885 #: js/PrefFeedTree.js:48
2886 msgid "Edit category"
2887 msgstr "Редактировать категорию"
2888
2889 #: js/PrefFeedTree.js:55
2890 msgid "Remove category"
2891 msgstr "Удалить категорию"
2892
2893 #: js/PrefFilterTree.js:64
2894 msgid "Inverse"
2895 msgstr "(Инвертировать)"
2896
2897 #: js/prefs.js:69
2898 msgid "Please enter login:"
2899 msgstr "Пожалуйста, введите логин:"
2900
2901 #: js/prefs.js:76
2902 msgid "Can't create user: no login specified."
2903 msgstr "Не могу добавить пользователя: не указан логин."
2904
2905 #: js/prefs.js:80
2906 msgid "Adding user..."
2907 msgstr "Пользователь добавляется..."
2908
2909 #: js/prefs.js:108
2910 msgid "User Editor"
2911 msgstr "Редактор пользователей"
2912
2913 #: js/prefs.js:112
2914 #: js/prefs.js:216
2915 #: js/prefs.js:741
2916 #: plugins/instances/instances.js:26
2917 #: plugins/instances/instances.js:89
2918 #: js/functions.js:1664
2919 msgid "Saving data..."
2920 msgstr "Идёт сохранение..."
2921
2922 #: js/prefs.js:147
2923 msgid "Edit Filter"
2924 msgstr "Редактировать фильтр"
2925
2926 #: js/prefs.js:186
2927 msgid "Remove filter?"
2928 msgstr "Удалить фильтр?"
2929
2930 #: js/prefs.js:191
2931 msgid "Removing filter..."
2932 msgstr "Удаление фильтра..."
2933
2934 #: js/prefs.js:301
2935 msgid "Remove selected labels?"
2936 msgstr "Удалить выбранные метки?"
2937
2938 #: js/prefs.js:304
2939 msgid "Removing selected labels..."
2940 msgstr "Выбранные метки удаляются..."
2941
2942 #: js/prefs.js:317
2943 #: js/prefs.js:1385
2944 msgid "No labels are selected."
2945 msgstr "Нет выбранных меток."
2946
2947 #: js/prefs.js:331
2948 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2949 msgstr "Удалить выбранных пользователей? Ни администратор по умолчанию, ни Ваш аккаунт не могут быть удалены."
2950
2951 #: js/prefs.js:334
2952 msgid "Removing selected users..."
2953 msgstr "Выбранные пользователи удаляются..."
2954
2955 #: js/prefs.js:348
2956 #: js/prefs.js:492
2957 #: js/prefs.js:513
2958 #: js/prefs.js:552
2959 msgid "No users are selected."
2960 msgstr "Нет выбранных пользователей."
2961
2962 #: js/prefs.js:366
2963 msgid "Remove selected filters?"
2964 msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
2965
2966 #: js/prefs.js:369
2967 msgid "Removing selected filters..."
2968 msgstr "Выбранные фильтры удаляются..."
2969
2970 #: js/prefs.js:381
2971 #: js/prefs.js:589
2972 #: js/prefs.js:608
2973 msgid "No filters are selected."
2974 msgstr "Нет выбранных фильтров."
2975
2976 #: js/prefs.js:400
2977 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2978 msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
2979
2980 #: js/prefs.js:404
2981 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2982 msgstr "Выбранные каналы удаляются..."
2983
2984 #: js/prefs.js:434
2985 msgid "Please select only one feed."
2986 msgstr "Пожалуйста выберите только один канал."
2987
2988 #: js/prefs.js:440
2989 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2990 msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в выбранном канале?"
2991
2992 #: js/prefs.js:443
2993 msgid "Clearing selected feed..."
2994 msgstr "Очистка выбранных каналов..."
2995
2996 #: js/prefs.js:462
2997 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2998 msgstr "Сколько дней хранить статьи (0 - по умолчанию)?"
2999
3000 #: js/prefs.js:465
3001 msgid "Purging selected feed..."
3002 msgstr "Очистка выбранных каналов..."
3003
3004 #: js/prefs.js:497
3005 #: js/prefs.js:518
3006 #: js/prefs.js:557
3007 msgid "Please select only one user."
3008 msgstr "Пожалуйста выберите только одного пользователя."
3009
3010 #: js/prefs.js:522
3011 msgid "Reset password of selected user?"
3012 msgstr "Сбросить пароль выбранного пользователя?"
3013
3014 #: js/prefs.js:525
3015 msgid "Resetting password for selected user..."
3016 msgstr "Пароль пользователя сбрасывается..."
3017
3018 #: js/prefs.js:594
3019 msgid "Please select only one filter."
3020 msgstr "Пожалуйста выберите только один фильтр."
3021
3022 #: js/prefs.js:612
3023 msgid "Combine selected filters?"
3024 msgstr "Комбинировать выбранные фильтры?"
3025
3026 #: js/prefs.js:615
3027 msgid "Joining filters..."
3028 msgstr "Объединение фильтров..."
3029
3030 #: js/prefs.js:676
3031 msgid "Edit Multiple Feeds"
3032 msgstr "Редактировать несколько каналов"
3033
3034 #: js/prefs.js:700
3035 msgid "Save changes to selected feeds?"
3036 msgstr "Сохранить изменения выбранных каналов?"
3037
3038 #: js/prefs.js:777
3039 msgid "OPML Import"
3040 msgstr "Импорт OPML"
3041
3042 #: js/prefs.js:804
3043 msgid "Please choose an OPML file first."
3044 msgstr "Пожалуйста выберите файл OPML."
3045
3046 #: js/prefs.js:807
3047 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3048 msgid "Importing, please wait..."
3049 msgstr "Идет импорт, пожалуйста, подождите..."
3050
3051 #: js/prefs.js:974
3052 msgid "Reset to defaults?"
3053 msgstr "Сбросить настройки?"
3054
3055 #: js/prefs.js:1743
3056 msgid "Subscribing to feeds..."
3057 msgstr "Подписываюсь на каналы..."
3058
3059 #: js/prefs.js:1780
3060 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3061 msgstr "Удалить сохраненные данные для этого плагина?"
3062
3063 #: js/prefs.js:1797
3064 msgid "Clear all messages in the error log?"
3065 msgstr "Удалить все сообщения в логе ошибок?"
3066
3067 #: js/tt-rss.js:127
3068 msgid "Mark all articles as read?"
3069 msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
3070
3071 #: js/tt-rss.js:133
3072 msgid "Marking all feeds as read..."
3073 msgstr "Помечаю все каналы как прочитанные..."
3074
3075 #: js/tt-rss.js:391
3076 msgid "Please enable mail plugin first."
3077 msgstr "Пожалуйста, сначала включите плагин mail."
3078
3079 #: js/tt-rss.js:439
3080 #: js/functions.js:1643
3081 #: js/tt-rss.js:671
3082 msgid "You can't edit this kind of feed."
3083 msgstr "Вы не можете редактировать этот канал."
3084
3085 #: js/tt-rss.js:510
3086 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3087 msgstr "Пожалуйста, сначала включите плагин embed_original."
3088
3089 #: js/tt-rss.js:523
3090 #: js/tt-rss.js:721
3091 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3092 msgstr ""
3093
3094 #: js/tt-rss.js:835
3095 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3096 msgstr "Вы не можете снова оценить этот канал."
3097
3098 #: js/tt-rss.js:840
3099 #: js/tt-rss.js:684
3100 msgid "Please select some feed first."
3101 msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь канал."
3102
3103 #: js/tt-rss.js:845
3104 #, perl-format
3105 msgid "Rescore articles in %s?"
3106 msgstr "Установить оценку статьям в %s?"
3107
3108 #: js/tt-rss.js:848
3109 msgid "Rescoring articles..."
3110 msgstr "Переоценка статей..."
3111
3112 #: js/viewfeed.js:1033
3113 #: js/viewfeed.js:1076
3114 #: js/viewfeed.js:1129
3115 #: js/viewfeed.js:2290
3116 #: plugins/mail/mail.js:7
3117 #: plugins/mailto/init.js:7
3118 #: js/viewfeed.js:757
3119 #: js/viewfeed.js:785
3120 #: js/viewfeed.js:812
3121 #: js/viewfeed.js:877
3122 #: js/viewfeed.js:911
3123 msgid "No articles are selected."
3124 msgstr "Нет выбранных статей."
3125
3126 #: js/viewfeed.js:1041
3127 #, perl-format
3128 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3129 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3130 msgstr[0] "Удалить %d выбранную статью в %s?"
3131 msgstr[1] "Удалить %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3132 msgstr[2] "Удалить %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3133
3134 #: js/viewfeed.js:1043
3135 #, perl-format
3136 msgid "Delete %d selected article?"
3137 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3138 msgstr[0] "Удалить %d выбранную статью?"
3139 msgstr[1] "Удалить %d выбранных статьи(ей)?"
3140 msgstr[2] "Удалить %d выбранных статьи(ей)?"
3141
3142 #: js/viewfeed.js:1085
3143 #, perl-format
3144 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3145 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3146 msgstr[0] "Архивировать %d выбранную статью в %s?"
3147 msgstr[1] "Архивировать %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3148 msgstr[2] "Архивировать %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3149
3150 #: js/viewfeed.js:1088
3151 #, perl-format
3152 msgid "Move %d archived article back?"
3153 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3154 msgstr[0] "Переместить %d архивированную статью назад?"
3155 msgstr[1] "Переместить %d архивированных статьи(ей) назад?"
3156 msgstr[2] "Переместить %d архивированных статьи(ей) назад?"
3157
3158 #: js/viewfeed.js:1090
3159 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3160 msgstr "Пожалуйста, учтите, что не отмеченные звездочкой статьи могут быть удалены при следующем обновлении каналов"
3161
3162 #: js/viewfeed.js:1135
3163 #, perl-format
3164 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3165 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3166 msgstr[0] "Отметить %d выбранную статью в %s как прочитанную?"
3167 msgstr[1] "Отметить %d выбранных(ые) статьи(ей) в %s как прочитанные?"
3168 msgstr[2] "Отметить %d выбранных(ые) статьи(ей) в %s как прочитанные?"
3169
3170 #: js/viewfeed.js:1159
3171 msgid "Edit article Tags"
3172 msgstr "Редактировать теги"
3173
3174 #: js/viewfeed.js:1165
3175 msgid "Saving article tags..."
3176 msgstr "Сохранить теги статьи..."
3177
3178 #: js/viewfeed.js:1979
3179 msgid "Open original article"
3180 msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
3181
3182 #: js/viewfeed.js:2085
3183 msgid "Assign label"
3184 msgstr "Применить метку"
3185
3186 #: js/viewfeed.js:2090
3187 msgid "Remove label"
3188 msgstr "Удалить метку"
3189
3190 #: js/viewfeed.js:2177
3191 msgid "Select articles in group"
3192 msgstr "Выбрать статьи в группе"
3193
3194 #: js/viewfeed.js:2186
3195 msgid "Mark group as read"
3196 msgstr "Пометить группу как прочитанную"
3197
3198 #: js/viewfeed.js:2198
3199 msgid "Mark feed as read"
3200 msgstr "Отметить канал как прочитанный"
3201
3202 #: js/viewfeed.js:2259
3203 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3204 msgstr "Пожалуйста, укажите новый рейтинг для выбранных статей:"
3205
3206 #: js/viewfeed.js:2329
3207 msgid "Please enter new score for this article:"
3208 msgstr "Пожалуйста, укажите новый рейтинг для этой статьи:"
3209
3210 #: js/viewfeed.js:2363
3211 msgid "Article URL:"
3212 msgstr "URL статьи:"
3213
3214 #: plugins/mail/mail.js:21
3215 #: plugins/mailto/init.js:21
3216 msgid "Forward article by email"
3217 msgstr "Переслать статью по электронной почте"
3218
3219 #: plugins/mail/mail.js:36
3220 msgid "Error sending email:"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: plugins/mail/mail.js:38
3224 msgid "Your message has been sent."
3225 msgstr "Ваше сообщение было отправлено."
3226
3227 #: plugins/embed_original/init.js:6
3228 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3229 msgstr "Извините, Ваш броузер не поддерживает sandboxed iframes."
3230
3231 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3232 msgid "Export Data"
3233 msgstr "Экспортировать данные"
3234
3235 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3236 #, perl-format
3237 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3238 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3239 msgstr[0] "Завершено, экспортировано %d статья. Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3240 msgstr[1] "Завершено, экспортировано %d статьи(ей). Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3241 msgstr[2] "Завершено, экспортировано %d статьи(ей). Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3242
3243 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3244 msgid "Data Import"
3245 msgstr "Импортировать данные"
3246
3247 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3248 msgid "Please choose the file first."
3249 msgstr "Пожалуйста выберите файл."
3250
3251 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3252 msgid "Related articles"
3253 msgstr "Похожие статьи"
3254
3255 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3256 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3257 msgstr "Это сделает недействительными все ранее опубликованные URL статьи. Продолжить?"
3258
3259 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3260 #: js/prefs.js:1523
3261 msgid "Clearing URLs..."
3262 msgstr "Очистка URL..."
3263
3264 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3265 msgid "Shared URLs cleared."
3266 msgstr "Общие URL очищены."
3267
3268 #: plugins/share/share.js:10
3269 msgid "Share article by URL"
3270 msgstr "Расшарить статью по ссылке"
3271
3272 #: plugins/share/share.js:14
3273 msgid "Generate new share URL for this article?"
3274 msgstr "Создать новый публичный URL для этой статьи?"
3275
3276 #: plugins/share/share.js:18
3277 msgid "Trying to change URL..."
3278 msgstr "Пытаюсь изменить URL..."
3279
3280 #: plugins/share/share.js:55
3281 msgid "Remove sharing for this article?"
3282 msgstr "Убрать данную статью из публичного доступа?"
3283
3284 #: plugins/share/share.js:59
3285 msgid "Trying to unshare..."
3286 msgstr "Пытаюсь убрать из публичного доступа..."
3287
3288 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3289 msgid "Click to expand article"
3290 msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
3291
3292 #: plugins/note/note.js:17
3293 msgid "Saving article note..."
3294 msgstr "Сохраняю заметку..."
3295
3296 #: plugins/instances/instances.js:10
3297 msgid "Link Instance"
3298 msgstr "Связать инсталляцию"
3299
3300 #: plugins/instances/instances.js:73
3301 msgid "Edit Instance"
3302 msgstr "Редактировать инсталляцию"
3303
3304 #: plugins/instances/instances.js:122
3305 msgid "Remove selected instances?"
3306 msgstr "Удалить выбранные инсталляции?"
3307
3308 #: plugins/instances/instances.js:125
3309 msgid "Removing selected instances..."
3310 msgstr "Выбранные инсталляции удаляются..."
3311
3312 #: plugins/instances/instances.js:139
3313 #: plugins/instances/instances.js:151
3314 msgid "No instances are selected."
3315 msgstr "Нет выбранных инсталляций."
3316
3317 #: plugins/instances/instances.js:156
3318 msgid "Please select only one instance."
3319 msgstr "Пожалуйста выберите только одну инсталляцию."
3320
3321 #: js/feedlist.js:423
3322 #: js/feedlist.js:451
3323 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3324 msgstr "Отметить все статьи в %s как прочитанные?"
3325
3326 #: js/feedlist.js:442
3327 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3328 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 1 дня как прочитанные?"
3329
3330 #: js/feedlist.js:445
3331 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3332 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 1 недели как прочитанные?"
3333
3334 #: js/feedlist.js:448
3335 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3336 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 2 недель как прочитанные?"
3337
3338 #: js/functions.js:600
3339 msgid "Error explained"
3340 msgstr "Ошибка разъяснена"
3341
3342 #: js/functions.js:682
3343 msgid "Upload complete."
3344 msgstr "Загрузка завершена"
3345
3346 #: js/functions.js:706
3347 msgid "Remove stored feed icon?"
3348 msgstr "Удалить сохраненную иконку канала?"
3349
3350 #: js/functions.js:711
3351 msgid "Removing feed icon..."
3352 msgstr "Удаляется иконка канала..."
3353
3354 #: js/functions.js:716
3355 msgid "Feed icon removed."
3356 msgstr "Иконка канала удалена."
3357
3358 #: js/functions.js:738
3359 msgid "Please select an image file to upload."
3360 msgstr "Пожалуйста, выберите файл с изображением для загрузки."
3361
3362 #: js/functions.js:740
3363 msgid "Upload new icon for this feed?"
3364 msgstr "Загрузить новую иконку для канала?"
3365
3366 #: js/functions.js:741
3367 msgid "Uploading, please wait..."
3368 msgstr "Идет загрузка, пожалуйста подождите..."
3369
3370 #: js/functions.js:757
3371 msgid "Please enter label caption:"
3372 msgstr "Пожалуйста, введите заголовок метки:"
3373
3374 #: js/functions.js:762
3375 msgid "Can't create label: missing caption."
3376 msgstr "Не могу создать метку: отсутствует заголовок."
3377
3378 #: js/functions.js:805
3379 msgid "Subscribe to Feed"
3380 msgstr "Подписаться на канал"
3381
3382 #: js/functions.js:824
3383 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3384 msgstr ""
3385
3386 #: js/functions.js:839
3387 msgid "Subscribed to %s"
3388 msgstr "Подписаны на %s"
3389
3390 #: js/functions.js:844
3391 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3392 msgstr "Указанный URL выглядит неправильно."
3393
3394 #: js/functions.js:847
3395 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3396 msgstr "Указанный URL не содержит каналов."
3397
3398 #: js/functions.js:859
3399 msgid "Expand to select feed"
3400 msgstr "Развернуть к выбранному каналу"
3401
3402 #: js/functions.js:871
3403 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3404 msgstr "Не могу загрузить указанный URL: %s"
3405
3406 #: js/functions.js:875
3407 msgid "XML validation failed: %s"
3408 msgstr "Проверка XML прошла неудачно: %s"
3409
3410 #: js/functions.js:880
3411 msgid "You are already subscribed to this feed."
3412 msgstr "Вы уже подписаны на этот канал."
3413
3414 #: js/functions.js:1012
3415 msgid "Edit rule"
3416 msgstr "Редактировать правило"
3417
3418 #: js/functions.js:1658
3419 msgid "Edit Feed"
3420 msgstr "Редактировать канал"
3421
3422 #: js/functions.js:1696
3423 msgid "More Feeds"
3424 msgstr "Больше каналов"
3425
3426 #: js/functions.js:1950
3427 msgid "Help"
3428 msgstr "Помощь"
3429
3430 #: js/prefs.js:1088
3431 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3432 msgstr "Удалите категорию %s? Все вложенные каналы будут помещены в \"Без категории\"."
3433
3434 #: js/prefs.js:1094
3435 msgid "Removing category..."
3436 msgstr "Удаляю категорию..."
3437
3438 #: js/prefs.js:1115
3439 msgid "Remove selected categories?"
3440 msgstr "Удалить выбранные категории?"
3441
3442 #: js/prefs.js:1118
3443 msgid "Removing selected categories..."
3444 msgstr "Выбранные категории удаляются..."
3445
3446 #: js/prefs.js:1131
3447 msgid "No categories are selected."
3448 msgstr "Нет выбранных категорий."
3449
3450 #: js/prefs.js:1139
3451 msgid "Category title:"
3452 msgstr "Название категории:"
3453
3454 #: js/prefs.js:1143
3455 msgid "Creating category..."
3456 msgstr "Создаю категорию..."
3457
3458 #: js/prefs.js:1170
3459 msgid "Feeds without recent updates"
3460 msgstr "Давно не обновлявшиеся каналы"
3461
3462 #: js/prefs.js:1219
3463 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3464 msgstr "Изменить текущий адрес публикации OPML на новый?"
3465
3466 #: js/prefs.js:1308
3467 msgid "Clearing feed..."
3468 msgstr "Очистка канала..."
3469
3470 #: js/prefs.js:1328
3471 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3472 msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
3473
3474 #: js/prefs.js:1331
3475 msgid "Rescoring selected feeds..."
3476 msgstr "Переоценка выбранных каналов..."
3477
3478 #: js/prefs.js:1351
3479 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3480 msgstr "Оценить заново все статьи? Эта операция может продолжаться длительное время."
3481
3482 #: js/prefs.js:1354
3483 msgid "Rescoring feeds..."
3484 msgstr "Переоценка каналов..."
3485
3486 #: js/prefs.js:1371
3487 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3488 msgstr "Сбросить текущие метки на цвета по умолчанию?"
3489
3490 #: js/prefs.js:1408
3491 msgid "Settings Profiles"
3492 msgstr "Профили настроек"
3493
3494 #: js/prefs.js:1417
3495 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3496 msgstr "Удалить выбранные профили? Активный и профиль по умолчанию удалены не будут."
3497
3498 #: js/prefs.js:1420
3499 msgid "Removing selected profiles..."
3500 msgstr "Выбранные профили удаляются..."
3501
3502 #: js/prefs.js:1435
3503 msgid "No profiles are selected."
3504 msgstr "Профиль не выбран"
3505
3506 #: js/prefs.js:1443
3507 #: js/prefs.js:1496
3508 msgid "Activate selected profile?"
3509 msgstr "Активировать выбранный профиль?"
3510
3511 #: js/prefs.js:1459
3512 #: js/prefs.js:1512
3513 msgid "Please choose a profile to activate."
3514 msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь профиль."
3515
3516 #: js/prefs.js:1464
3517 msgid "Creating profile..."
3518 msgstr "Создаю профиль..."
3519
3520 #: js/prefs.js:1520
3521 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3522 msgstr "Это сделает недействительными все ранее созданные URL канала. Продолжить?"
3523
3524 #: js/prefs.js:1530
3525 msgid "Generated URLs cleared."
3526 msgstr "Созданные URL очищены."
3527
3528 #: js/prefs.js:1621
3529 msgid "Label Editor"
3530 msgstr "Редактор Меток"
3531
3532 #: js/tt-rss.js:679
3533 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3534 msgstr "Нельзя отписаться от категории."
3535
3536 #: js/viewfeed.js:127
3537 #: js/viewfeed.js:177
3538 #: js/viewfeed.js:194
3539 msgid "Click to open next unread feed."
3540 msgstr "Щёлкните чтоб открыть следующий непрочитанный канал."
3541
3542 #: js/viewfeed.js:131
3543 msgid "Cancel search"
3544 msgstr "Отменить поиск"
3545
3546 #: js/viewfeed.js:191
3547 #, fuzzy
3548 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3549 msgstr "Статей не найдено."
3550
3551 #: js/viewfeed.js:464
3552 msgid "Unstar article"
3553 msgstr "Не отмеченные"
3554
3555 #: js/viewfeed.js:468
3556 msgid "Star article"
3557 msgstr "Отмеченные"
3558
3559 #: js/viewfeed.js:522
3560 msgid "Unpublish article"
3561 msgstr "Не публиковать"
3562
3563 #: js/viewfeed.js:526
3564 msgid "Publish article"
3565 msgstr "Опубликовать"
3566
3567 #: js/viewfeed.js:680
3568 msgid "%d article selected"
3569 msgid_plural "%d articles selected"
3570 msgstr[0] "%d статья выбрана"
3571 msgstr[1] "%d статьи(ей) выбрано"
3572 msgstr[2] "%d статьи(ей) выбрано"
3573
3574 #: js/viewfeed.js:1425
3575 msgid "No article is selected."
3576 msgstr "Статья не выбрана"
3577
3578 #: js/viewfeed.js:1460
3579 msgid "No articles found to mark"
3580 msgstr "Статей для отметки не найдено."
3581
3582 #: js/viewfeed.js:1462
3583 msgid "Mark %d article as read?"
3584 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3585 msgstr[0] "Отметить %d статью как прочитанную?"
3586 msgstr[1] "Отметить %d статьи(ей) как прочитанные?"
3587 msgstr[2] "Отметить %d статьи(ей) как прочитанные?"
3588
3589 #: js/viewfeed.js:1985
3590 msgid "Display article URL"
3591 msgstr "Отобразить URL статьи"
3592
3593 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3594 #~ msgstr "Ошибка проверки сессии (некорректный IP)"
3595
3596 #~ msgid "Details"
3597 #~ msgstr "Подробнее"
3598
3599 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3600 #~ msgstr "Опубликованный OPML не содержит настроек Tiny Tiny RSS settings, каналов с авторизацией или каналов скрытых из списка \"Популярные\"."
3601
3602 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3603 #~ msgstr "Не найдено недавних статей, удовлетворяющих фильтру."
3604
3605 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3606 #~ msgstr "Все сделано. %d из of %d статей импортированы."
3607
3608 #~ msgid "The document has incorrect format."
3609 #~ msgstr "Некорректный формат документа"
3610
3611 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3612 #~ msgstr "Импортировать отмеченные или общие элементы из Google Reader"
3613
3614 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3615 #~ msgstr "Вставьте Ваш starred.json или shared.json в форму ниже."
3616
3617 #~ msgid "Import my Starred items"
3618 #~ msgstr "Импортировать мои \"Отмеченные\" элементы"
3619
3620 #, fuzzy
3621 #~ msgid "Statistics"
3622 #~ msgstr "Статус"
3623
3624 #, fuzzy
3625 #~ msgid "Last matched articles"
3626 #~ msgstr "Отмеченные"
3627
3628 #, fuzzy
3629 #~ msgid "Clear database"
3630 #~ msgstr "Очистить данные"
3631
3632 #, fuzzy
3633 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3634 #~ msgstr "Текущее время на сервере: %s (UTC)"
3635
3636 #, fuzzy
3637 #~ msgid "Classifier result"
3638 #~ msgstr "Результаты поиска"
3639
3640 #~ msgid "Google Reader Import"
3641 #~ msgstr "Импорт из Google Reader"
3642
3643 #~ msgid "Please choose a file first."
3644 #~ msgstr "Пожалуйста, сначала выберите файл."
3645
3646 #, fuzzy
3647 #~ msgid "Clear classifier database?"
3648 #~ msgstr "Очистить данные канала."
3649
3650 #, fuzzy
3651 #~ msgid "Classifier information"
3652 #~ msgstr "Информация о канале:"
3653
3654 #~ msgid "with parameters:"
3655 #~ msgstr "с параметрами:"
3656
3657 #~ msgid "Select by tags..."
3658 #~ msgstr "Выбрать по тегам..."
3659
3660 #~ msgid "Limit search to:"
3661 #~ msgstr "Ограничить поиск:"
3662
3663 #~ msgid "This feed"
3664 #~ msgstr "Этот канал"
3665
3666 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3667 #~ msgstr "Сложные выражения могут не принести желаемый результат во время тестирования из-за реализации регулярных выражений в сервере базы данных."
3668
3669 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3670 #~ msgstr "Старый пароль не может быть пустым."
3671
3672 #~ msgid "New password cannot be blank."
3673 #~ msgstr "Новый пароль не может быть пустым."
3674
3675 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3676 #~ msgstr "Пароли не совпадают."
3677
3678 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3679 #~ msgstr "Функция не поддерживается модулем аутентификации"
3680
3681 #~ msgid "Match:"
3682 #~ msgstr "Поиск:"
3683
3684 #~ msgid "Any"
3685 #~ msgstr "Любой"
3686
3687 #~ msgid "All tags."
3688 #~ msgstr "Все теги."
3689
3690 #~ msgid "Which Tags?"
3691 #~ msgstr "Какие теги?"
3692
3693 #~ msgid "Display entries"
3694 #~ msgstr "Показать элементы"
3695
3696 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3697 #~ msgstr "Выбрать элемент(ы) по тегам"
3698
3699 #~ msgid "Unread First"
3700 #~ msgstr "Сначала непрочитанные"
3701
3702 #~ msgid "Unknown option: %s"
3703 #~ msgstr "Неизвестная опция: %s"
3704
3705 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3706 #~ msgstr "Доступная новая версия Tiny Tiny RSS!"
3707
3708 #, fuzzy
3709 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3710 #~ msgstr "Ошибка проверки сессии (изменился идентификатор броузера)"
3711
3712 #, fuzzy
3713 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3714 #~ msgstr "Автоматически назначать статьям метки"
3715
3716 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3717 #~ msgstr "Доступна новая версия Tiny Tiny RSS (%s)."
3718
3719 #, fuzzy
3720 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3721 #~ msgstr "Вы можете обновить программу, используя встроенное средство обновления в Настройках или используя update.php"
3722
3723 #, fuzzy
3724 #~ msgid "See the release notes"
3725 #~ msgstr "Смотрите примечания к выпуску"
3726
3727 #~ msgid "Download"
3728 #~ msgstr "Скачать"
3729
3730 #, fuzzy
3731 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3732 #~ msgstr "Ошибка получения информации о версии или новая версия недоступна."
3733
3734 #, fuzzy
3735 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3736 #~ msgstr "Обновить Tiny Tiny RSS"
3737
3738 #, fuzzy
3739 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3740 #~ msgstr "База данных Tiny Tiny RSS обновлена."
3741
3742 #, fuzzy
3743 #~ msgid "Force update"
3744 #~ msgstr "Применить обновления"
3745
3746 #, fuzzy
3747 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3748 #~ msgstr "Не закрывайте это окно пока обновление не завершится."
3749
3750 #, fuzzy
3751 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3752 #~ msgstr "Рекомендуется сначала сделать резервную копию директории с tt-rss."
3753
3754 #, fuzzy
3755 #~ msgid "Your database will not be modified."
3756 #~ msgstr "Ваша база данных не будет изменена."
3757
3758 #, fuzzy
3759 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3760 #~ msgstr "Текущая директория с tt-rss не будет изменена. Она будет переименована и останется в родительской директории. Вы сможете перенести все измененные Вами файлы, когда обновление завершится."
3761
3762 #, fuzzy
3763 #~ msgid "Ready to update."
3764 #~ msgstr "Готовы к обновлению."
3765
3766 #, fuzzy
3767 #~ msgid "Start update"
3768 #~ msgstr "Обновить"
3769
3770 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3771 #~ msgstr "Сделайте резервную копию директории с tt-rss прежде, чем продолжить. Введите 'yes' для продолжения."
3772
3773 #, fuzzy
3774 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3775 #~ msgstr "Ошибка LibXML %s в строке %d (столбец %d): %s"
3776
3777 #~ msgid "From:"
3778 #~ msgstr "От:"
3779
3780 #~ msgid "Select:"
3781 #~ msgstr "Выбрать:"
3782
3783 #~ msgid "mark as read"
3784 #~ msgstr "Отметить как прочитанные"
3785
3786 #~ msgid "Change password to"
3787 #~ msgstr "Изменить пароль на"
3788
3789 #~ msgid "E-mail: "
3790 #~ msgstr "E-mail: "
3791
3792 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3793 #~ msgstr "Поле логина не может быть пустым."
3794
3795 #~ msgid "Saving user..."
3796 #~ msgstr "Идет сохранение пользователя..."
3797
3798 #, fuzzy
3799 #~ msgid "Toggle marked"
3800 #~ msgstr "Изм. отмеченное"
3801
3802 #, fuzzy
3803 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3804 #~ msgstr "Редактировать категории"
3805
3806 #, fuzzy
3807 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3808 #~ msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
3809
3810 #, fuzzy
3811 #~ msgid "Articles shared by URL"
3812 #~ msgstr "Расшарить статью по ссылке"
3813
3814 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3815 #~ msgstr "Эти каналы не были обновлены из-за ошибок:"
3816
3817 #, fuzzy
3818 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3819 #~ msgstr ""
3820 #~ "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
3821 #~ "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
3822 #~ "\t\tнастройки вашего браузера."
3823
3824 #~ msgid "Hello,"
3825 #~ msgstr "Привет,"
3826
3827 #, fuzzy
3828 #~ msgid "Enable categories"
3829 #~ msgstr "Включить категории каналов"
3830
3831 #, fuzzy
3832 #~ msgid "Browse categories like folders"
3833 #~ msgstr "Сбросить порядок категорий"
3834
3835 #, fuzzy
3836 #~ msgid "Show images in posts"
3837 #~ msgstr "Не показывать изображения в статьях"
3838
3839 #, fuzzy
3840 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3841 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Показать/скрыть прочитанные"
3842
3843 #, fuzzy
3844 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3845 #~ msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
3846
3847 #~ msgid "Article archive"
3848 #~ msgstr "Архив статей"
3849
3850 #, fuzzy
3851 #~ msgid "Example Pane"
3852 #~ msgstr "Примеры"
3853
3854 #, fuzzy
3855 #~ msgid "Set value"
3856 #~ msgstr "Отметить"
3857
3858 #, fuzzy
3859 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3860 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3861 #~ msgstr[0] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3862 #~ msgstr[1] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3863 #~ msgstr[2] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3864
3865 #, fuzzy
3866 #~ msgid "Error: unable to load article."
3867 #~ msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
3868
3869 #, fuzzy
3870 #~ msgid "Click to expand article."
3871 #~ msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
3872
3873 #, fuzzy
3874 #~ msgid "%d more..."
3875 #~ msgid_plural "%d more..."
3876 #~ msgstr[0] "Идет загрузка помощи..."
3877 #~ msgstr[1] "Идет загрузка помощи..."
3878 #~ msgstr[2] "Идет загрузка помощи..."
3879
3880 #, fuzzy
3881 #~ msgid "No unread feeds."
3882 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Показать/скрыть прочитанные"
3883
3884 #, fuzzy
3885 #~ msgid "Load more..."
3886 #~ msgstr "Идет загрузка помощи..."
3887
3888 #~ msgid "Switch to digest..."
3889 #~ msgstr "Перейти в дайджест..."
3890
3891 #~ msgid "Show tag cloud..."
3892 #~ msgstr "Показать облако тегов..."
3893
3894 #~ msgid "Click to play"
3895 #~ msgstr "Щёлкните для проигрывания"
3896
3897 #~ msgid "Play"
3898 #~ msgstr "Играть"
3899
3900 #~ msgid "Visit the website"
3901 #~ msgstr "Посетить официальный сайт"
3902
3903 #~ msgid "Select theme"
3904 #~ msgstr "Выбор темы"
3905
3906 #~ msgid "Playing..."
3907 #~ msgstr "Проигрываю..."
3908
3909 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3910 #~ msgstr "Интервал между обновлениями каналов по умолчанию (в минутах)"
3911
3912 #~ msgid "Could not update database"
3913 #~ msgstr "Не могу обновить базу данных"
3914
3915 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3916 #~ msgstr "Не могу найти необходимый файл схемы, требуется версия:"
3917
3918 #~ msgid ", found: "
3919 #~ msgstr ", найдена: "
3920
3921 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3922 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS база данных обновлена."
3923
3924 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3925 #~ msgstr "Пожалуйста, сохраните вашу базу данных перед продолжением."
3926
3927 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3928 #~ msgstr "Вашей базе данных Tiny Tiny RSS необходимо обновиться до последней версии (<b>%d</b> до <b>%d</b>)."
3929
3930 #~ msgid "Performing updates..."
3931 #~ msgstr "Идет обновление..."
3932
3933 #~ msgid "Updating to version %d..."
3934 #~ msgstr "Обновляется до версии %d..."
3935
3936 #~ msgid "Checking version... "
3937 #~ msgstr "Проверяется версия... "
3938
3939 #~ msgid "OK!"
3940 #~ msgstr "OK!"
3941
3942 #~ msgid "ERROR!"
3943 #~ msgstr "Ошибка!"
3944
3945 #, fuzzy
3946 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3947 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3948 #~ msgstr[0] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
3949 #~ msgstr[1] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
3950 #~ msgstr[2] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
3951
3952 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3953 #~ msgstr "Когда эта опция включена, заголовки в Особом канале и Метки группируются по каналам"
3954
3955 #~ msgid "Title or Content"
3956 #~ msgstr "Заголовок или содержимое"
3957
3958 #~ msgid "Link"
3959 #~ msgstr "Ссылка"
3960
3961 #~ msgid "Content"
3962 #~ msgstr "Содержимое"
3963
3964 #~ msgid "Article Date"
3965 #~ msgstr "Дата Статьи"
3966
3967 #~ msgid "Set starred"
3968 #~ msgstr "Отметить"
3969
3970 #~ msgid "Assign tags"
3971 #~ msgstr "Применить теги"
3972
3973 #~ msgid "Modify score"
3974 #~ msgstr "Изменить оценку"
3975
3976 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3977 #~ msgstr "Эта опция полезна, если вы читаете несколько агрегаторов типа \"планета\" с пересекающимися статьями. Когда запрещено, статья показывается лишь один раз."
3978
3979 #, fuzzy
3980 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3981 #~ msgstr "Старый пароль неправилен."
3982
3983 #, fuzzy
3984 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3985 #~ msgstr "Старый пароль неправилен."
3986
3987 #~ msgid "Notice"
3988 #~ msgstr "Сообщение"
3989
3990 #, fuzzy
3991 #~ msgid "Tag Cloud"
3992 #~ msgstr "Облако тегов"
3993
3994 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3995 #~ msgstr "Отметить все видимые статьи в %s как прочитанные?"
3996
3997 #~ msgid "Score"
3998 #~ msgstr "Оценка"
3999
4000 #, fuzzy
4001 #~ msgid "Share on identi.ca"
4002 #~ msgstr "Заголовок"
4003
4004 #, fuzzy
4005 #~ msgid "Flattr this article."
4006 #~ msgstr "Отмеченные"
4007
4008 #, fuzzy
4009 #~ msgid "Share on Google+"
4010 #~ msgstr "Заголовок"
4011
4012 #, fuzzy
4013 #~ msgid "Share on Twitter"
4014 #~ msgstr "Заголовок"
4015
4016 #, fuzzy
4017 #~ msgid "Show additional preferences"
4018 #~ msgstr "Закрыть настройки"
4019
4020 #, fuzzy
4021 #~ msgid "Back to feeds"
4022 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
4023
4024 #, fuzzy
4025 #~ msgid "Clearing credentials..."
4026 #~ msgstr "Очистить данные канала."
4027
4028 #~ msgid "Updated"
4029 #~ msgstr "Обновлено"
4030
4031 #~ msgid ""
4032 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4033 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4034 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4035 #~ msgstr ""
4036 #~ "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
4037 #~ "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
4038 #~ "\t\tнастройки вашего браузера."
4039
4040 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4041 #~ msgstr "Уведомление <b>%s</b>."
4042
4043 #~ msgid "Yes"
4044 #~ msgstr "Да"
4045
4046 #~ msgid "No"
4047 #~ msgstr "Нет"
4048
4049 #~ msgid "Comments?"
4050 #~ msgstr "Комментарии?"
4051
4052 #~ msgid "Move between feeds"
4053 #~ msgstr "Перемещаться между каналами"
4054
4055 #~ msgid "Move between articles"
4056 #~ msgstr "Перемещаться между статьями"
4057
4058 #~ msgid "Active article actions"
4059 #~ msgstr "Действия над текущей статьёй"
4060
4061 #~ msgid "Dismiss read articles"
4062 #~ msgstr "Скрыть прочитанные статьи"
4063
4064 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4065 #~ msgstr "Отметить статью выше/ниже текущей, как прочитанную"
4066
4067 #~ msgid "Other actions"
4068 #~ msgstr "Другие действия:"
4069
4070 #~ msgid "Display this help dialog"
4071 #~ msgstr "Показать этот диалог помощи"
4072
4073 #~ msgid "Multiple articles actions"
4074 #~ msgstr "Действия над несколькими статьями"
4075
4076 #, fuzzy
4077 #~ msgid "Select starred articles"
4078 #~ msgstr "Выбрать непрочитанные статьи"
4079
4080 #~ msgid "Feed actions"
4081 #~ msgstr "Действия над каналом"
4082
4083 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4084 #~ msgstr "Если котегория видна, (раз)свернуть её"
4085
4086 #~ msgid "Press any key to close this window."
4087 #~ msgstr "Нажмите любую клавишу для закрытия этого окна"
4088
4089 #~ msgid "My Feeds"
4090 #~ msgstr "Мои каналы"
4091
4092 #~ msgid "Other Feeds"
4093 #~ msgstr "Другие каналы"
4094
4095 #~ msgid "Panel actions"
4096 #~ msgstr "Действия над каналами"
4097
4098 #~ msgid "Top 25 feeds"
4099 #~ msgstr "Лучшие 25 каналов"
4100
4101 #~ msgid "Edit feed categories"
4102 #~ msgstr "Редактировать категории канала"
4103
4104 #~ msgid "Focus search (if present)"
4105 #~ msgstr "Фокус на поиск (если поиск показан)"
4106
4107 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4108 #~ msgstr "<b>Замечание:</b> не все действия могут быть доступны. Это зависит от конфигурации Tiny Tiny RSS и вашего уровня доступа."
4109
4110 #~ msgid "Open article in new tab"
4111 #~ msgstr "Открыть статью в новом табе"
4112
4113 #~ msgid "Right-to-left content"
4114 #~ msgstr "Язык канала пишется справа налево"
4115
4116 #, fuzzy
4117 #~ msgid "Cache content locally"
4118 #~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
4119
4120 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4121 #~ msgstr "При изменении текста статьи, помечать ее как обновленную"
4122
4123 #~ msgid "Loading..."
4124 #~ msgstr "Идет загрузка..."
4125
4126 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4127 #~ msgstr "Открыть статью в новой закладке tt-rss"
4128
4129 #~ msgid "Magpie"
4130 #~ msgstr "Magpie"
4131
4132 #~ msgid "SimplePie"
4133 #~ msgstr "SimplePie"
4134
4135 #~ msgid "using"
4136 #~ msgstr "использование"
4137
4138 #, fuzzy
4139 #~ msgid "match on"
4140 #~ msgstr "соответствие:"
4141
4142 #~ msgid "Title or content"
4143 #~ msgstr "Заголовок или содержимое"
4144
4145 #, fuzzy
4146 #~ msgid "Your request could not be completed."
4147 #~ msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
4148
4149 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4150 #~ msgstr "Обновление канала запланировано"
4151
4152 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4153 #~ msgstr "Вы не можете обновить этот канал."
4154
4155 #, fuzzy
4156 #~ msgid "Original article"
4157 #~ msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
4158
4159 #, fuzzy
4160 #~ msgid "Update feed"
4161 #~ msgstr "Обновить все каналы"
4162
4163 #, fuzzy
4164 #~ msgid "With subcategories"
4165 #~ msgstr "Редактировать категории"
4166
4167 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4168 #~ msgstr "<li>Добавляется категория <b>%s</b>.</li>"
4169
4170 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4171 #~ msgstr "Фильтр %s уже существует"
4172
4173 #~ msgid "OK"
4174 #~ msgstr "OK"
4175
4176 #~ msgid "before"
4177 #~ msgstr "перед"
4178
4179 #~ msgid "after"
4180 #~ msgstr "после"
4181
4182 #~ msgid "Check it"
4183 #~ msgstr "Проверить"
4184
4185 #~ msgid "Apply to category"
4186 #~ msgstr "Применить к категории"
4187
4188 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4189 #~ msgstr "Категория <b>$%s</b> уже существует."
4190
4191 #~ msgid "No feed categories defined."
4192 #~ msgstr "Категории отсутствуют."
4193
4194 #, fuzzy
4195 #~ msgid "Remove selected categories"
4196 #~ msgstr "Удалить выбранные категории?"
4197
4198 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4199 #~ msgstr "Вы можете менять категории и каналы местами"
4200
4201 #, fuzzy
4202 #~ msgid "Twitter"
4203 #~ msgstr "Заголовок"
4204
4205 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4206 #~ msgstr "Добавлен фильтр <b>%s</b>"
4207
4208 #~ msgid "Attachment:"
4209 #~ msgstr "Вложение:"
4210
4211 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4212 #~ msgstr "Подписаться на канал..."
4213
4214 #, fuzzy
4215 #~ msgid "Filter Test Results"
4216 #~ msgstr "Выражение"
4217
4218 #~ msgid "Feed Categories"
4219 #~ msgstr "Категории"
4220
4221 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4222 #~ msgstr "После выбора опции \"Отметить как прочитанное\" в верхней панели, автоматически открывать следующий канал с не прочитанными статьями."
4223
4224 #, fuzzy
4225 #~ msgid "Uses server timezone"
4226 #~ msgstr "Часовой пояс"
4227
4228 #~ msgid "About..."
4229 #~ msgstr "О программе..."
4230
4231 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4232 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
4233
4234 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4235 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
4236
4237 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4238 #~ msgstr "Расширение DOMXML не найдено. Оно необходимо для версий PHP старее 5."
4239
4240 #, fuzzy
4241 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4242 #~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
4243
4244 #~ msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
4245 #~ msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
4246
4247 #, fuzzy
4248 #~ msgid "Publish"
4249 #~ msgstr "Опубликован"
4250
4251 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4252 #~ msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен."
4253
4254 #~ msgid "Content filtering"
4255 #~ msgstr "Фильтровать содержимое"
4256
4257 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4258 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS поддерживает фильтрацию (обработку) статей. Фильтрация выполняется однажды, когда новая статья импортируется в базу данных из новостного канала, затем ищется совпадение с заданным регулярным выражением и выполняется заданное действие. Регулярное выражение не чувствительно к регистру."
4259
4260 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4261 #~ msgstr "Поддерживаются события: фильтр (не импорт) статьи, отметить статью как прочитанную, пометить статью, назначить тег, и установить оценку. Фильтры могут быть определены глобально и локально для некоторых специфических каналов."
4262
4263 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
4264 #~ msgstr "Составные и инверсионные фильтры поддерживаются. Все совпадения фильтров обсчитываются при импорте статьей и все действия выполняются последовательно. Инверсное совпадение возвращает результат совпадения, т.е. фильтр совпадающий с XYZZY в заголовке с инверсным флагом, отфильтрует все статьи кроме тех, где заголовок содержит строку XYZZY."
4265
4266 #~ msgid "See also:"
4267 #~ msgstr "Смотри также:"
4268
4269 #~ msgid "short_desc"
4270 #~ msgstr "краткое описание"
4271
4272 #, fuzzy
4273 #~ msgid "Remove:"
4274 #~ msgstr "Удалить"
4275
4276 #, fuzzy
4277 #~ msgid "Assign:"
4278 #~ msgstr "Применить метку:"
4279
4280 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4281 #~ msgstr "Переключить изменение режима категории"
4282
4283 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4284 #~ msgstr "Сортировать по имени или количеству непрочитанных"
4285
4286 #, fuzzy
4287 #~ msgid "feeds"
4288 #~ msgstr "Каналы"
4289
4290 #, fuzzy
4291 #~ msgid "headlines"
4292 #~ msgstr "Последние заголовки:"
4293
4294 #~ msgid "Update post on checksum change"
4295 #~ msgstr "Обновлять статью при изменении контрольной суммы"
4296
4297 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4298 #~ msgstr "Использовать более удобный формат отображения даты/времени"
4299
4300 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4301 #~ msgstr "Установить статьи как не прочитанные при обновлении"
4302
4303 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4304 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
4305
4306 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4307 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
4308
4309 #~ msgid "Error: can't find body element."
4310 #~ msgstr "Ошибка: не могу найти тело элемента"
4311
4312 #, fuzzy
4313 #~ msgid "No profiles selected."
4314 #~ msgstr "Статья не выбрана"
4315
4316 #~ msgid "Unknown error"
4317 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
4318
4319 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4320 #~ msgstr "Не могу показать канал (ошибка в запросе). Пожалуйста проверьте синтаксис или локальную конфигурацию."
4321
4322 #~ msgid "Publish article with a note"
4323 #~ msgstr "Опубликовать статью с заметкой"
4324
4325 #, fuzzy
4326 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4327 #~ msgstr "Ошибка при попытке загрузить больше заголовков"
4328
4329 #, fuzzy
4330 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4331 #~ msgstr "Подписаны каналы:"
4332
4333 #, fuzzy
4334 #~ msgid "Fatal Exception"
4335 #~ msgstr "Фатальная Ошибка"
4336
4337 #~ msgid "audio/mpeg"
4338 #~ msgstr "audio/mpeg"
4339
4340 #~ msgid "Enable offline reading"
4341 #~ msgstr "Разрешить чтение оффлайн"
4342
4343 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4344 #~ msgstr "Синхронизация новых статей для чтения оффлайн, использую Google Gears."
4345
4346 #~ msgid "Default article limit"
4347 #~ msgstr "Количество статей по умолчанию"
4348
4349 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4350 #~ msgstr "По умолчанию ограничивать количество статей для показа. Любое число, какое вам нравится (0 - выключить)"
4351
4352 #~ msgid "Enable search toolbar"
4353 #~ msgstr "Разрешить панель поиска"
4354
4355 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4356 #~ msgstr "Открыть ссылку на статью в новом окне браузера"
4357
4358 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4359 #~ msgstr "Ссылка на пользовательский файл стилей замещает файл стилей по умолчанию, запрещает если пусто"
4360
4361 #~ msgid "Hide feedlist"
4362 #~ msgstr "Спрятать список каналов"
4363
4364 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4365 #~ msgstr "Эта опция скрывает список каналов и позволяет его переключать на лету, удобно для маленьких экранов"
4366
4367 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4368 #~ msgstr "Экспериментальная поддержка виртуальных каналов основана на пользовательских группировках SQL запросов. Эта возможность строго экспериментальная и не удобна в работе. Использовать с осторожностью."
4369
4370 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4371 #~ msgstr "Показывать расширенную информацию в списке каналов"
4372
4373 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4374 #~ msgstr "Предпочитать более точные счётчики списка каналов для скорости пользовательского интерфейса"
4375
4376 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4377 #~ msgstr "Разрешить встроенный MP3 плеер"
4378
4379 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4380 #~ msgstr "Разрешить XSPF Flash плеер для проигрывания подкастов в MP3 формате"
4381
4382 #, fuzzy
4383 #~ msgid "Activate"
4384 #~ msgstr "Адаптивно"
4385
4386 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4387 #~ msgstr "Вы запустили последнюю версию Tiny Tiny RSS. Если вы видите этот диалог, скорее всего обозначает ошибку."
4388
4389 #~ msgid "Feed Browser"
4390 #~ msgstr "Обзор Каналов"
4391
4392 #~ msgid "Update Errors"
4393 #~ msgstr "Ошибки обновления"
4394
4395 #~ msgid "Show last article times"
4396 #~ msgstr "Показать дату последней статьи"
4397
4398 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4399 #~ msgstr "Последняя&nbsp;статья"
4400
4401 #, fuzzy
4402 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4403 #~ msgstr "Нельзя отписаться от категории."
4404
4405 #, fuzzy
4406 #~ msgid "No matching feeds found."
4407 #~ msgstr "Не найдено совпадений с фильтром."
4408
4409 #~ msgid "Filter Editor"
4410 #~ msgstr "Редактор фильтров"
4411
4412 #~ msgid "Field"
4413 #~ msgstr "Поле"
4414
4415 #~ msgid "Params"
4416 #~ msgstr "Параметры:"
4417
4418 #~ msgid "No filters defined."
4419 #~ msgstr "Фильтры отсутствуют."
4420
4421 #~ msgid "Click to change color"
4422 #~ msgstr "Щёлкните для изменения цвета"
4423
4424 #~ msgid "No labels defined."
4425 #~ msgstr "Метки отсутствуют."
4426
4427 #~ msgid "No matching labels found."
4428 #~ msgstr "Не найдено совпадений с метками."
4429
4430 #~ msgid "custom color:"
4431 #~ msgstr "пользовательский цвет:"
4432
4433 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4434 #~ msgstr "Не могу добавить фильтр: нет соответствия."
4435
4436 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4437 #~ msgstr "Не могу подписаться: нет URL"
4438
4439 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4440 #~ msgstr "Ошибка: Канал не отдаёт URL."
4441
4442 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4443 #~ msgstr "Ошибка: Не верный URL канала."
4444
4445 #, fuzzy
4446 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4447 #~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
4448
4449 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4450 #~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
4451
4452 #~ msgid "Save current configuration?"
4453 #~ msgstr "Сохранить конфигурацию"
4454
4455 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4456 #~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета переднего плана:"
4457
4458 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4459 #~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета фона:"
4460
4461 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4462 #~ msgstr "Фильтр <b>%s</b> сохранен"
4463
4464 #~ msgid "Tags"
4465 #~ msgstr "Теги"
4466
4467 #~ msgid "Show article summary in new window"
4468 #~ msgstr "Показать детали статьи в новом окне"
4469
4470 #~ msgid "toggle unread"
4471 #~ msgstr "переключить непрочитанные"
4472
4473 #~ msgid "(remove)"
4474 #~ msgstr "(удалить)"
4475
4476 #~ msgid "Offline reading"
4477 #~ msgstr "Оффлайн чтение"
4478
4479 #~ msgid "Cancel synchronization"
4480 #~ msgstr "Отменить синхронизацию"
4481
4482 #~ msgid "Synchronize"
4483 #~ msgstr "Синхронизация"
4484
4485 #~ msgid "Remove stored data"
4486 #~ msgstr "Удалить сохранённые данные"
4487
4488 #~ msgid "Go offline"
4489 #~ msgstr "Перейти в оффлайн"
4490
4491 #~ msgid "Go online"
4492 #~ msgstr "Перейти в онлайн"
4493
4494 #~ msgid "Reset UI layout"
4495 #~ msgstr "Сбросить панели"
4496
4497 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4498 #~ msgstr "Потяни за меня для изменения размера панелей"
4499
4500 #~ msgid "Showing most popular tags "
4501 #~ msgstr "Самые популярные теги "
4502
4503 #, fuzzy
4504 #~ msgid "more tags"
4505 #~ msgstr "нет тегов"
4506
4507 #~ msgid "Link to feed:"
4508 #~ msgstr "Связать с:"
4509
4510 #~ msgid "Not linked"
4511 #~ msgstr "Нет связей"
4512
4513 #~ msgid "(linked to %s)"
4514 #~ msgstr "(ссылка на %s)"
4515
4516 #~ msgid "E-mail has been changed."
4517 #~ msgstr "E-mail был изменен."
4518
4519 #~ msgid "Change e-mail"
4520 #~ msgstr "Изменить e-mail"
4521
4522 #~ msgid "Please wait..."
4523 #~ msgstr "Пожалуйста, подождите..."
4524
4525 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4526 #~ msgstr "Данные для оффлайн обзора не были загружены."
4527
4528 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4529 #~ msgstr "Синхронизация каналов..."
4530
4531 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4532 #~ msgstr "Синхронизация категорий..."
4533
4534 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4535 #~ msgstr "Синхронизация меток..."
4536
4537 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4538 #~ msgstr "Синхронизация статей..."
4539
4540 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4541 #~ msgstr "Синхронизация статей (%d)..."
4542
4543 #~ msgid "Last sync: %s"
4544 #~ msgstr "Последняя синхронизация: %s"
4545
4546 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4547 #~ msgstr "Последняя синхронизация: Ошибка получения данных."
4548
4549 #~ msgid "Synchronizing..."
4550 #~ msgstr "Синхронизация..."
4551
4552 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4553 #~ msgstr "Переключить Tiny Tiny RSS в оффлайн режим?"
4554
4555 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4556 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS будет перезагружен. Переходим в онлайн?"
4557
4558 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4559 #~ msgstr "Последняя синхронизация: Отменена."
4560
4561 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4562 #~ msgstr "Это удалит все оффлайн данные, хранящиеся на этом компьютере. Продолжит?"
4563
4564 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4565 #~ msgstr "У Tiny Tiny RSS есть проблемы с доступом к серверу. Хотели бы вы перейти в режим оффлайн?"
4566
4567 #~ msgid "Reset category order?"
4568 #~ msgstr "Сбросить порядок категорий?"
4569
4570 #~ msgid "No feeds to display."
4571 #~ msgstr "Нет каналов для отображения."
4572
4573 #~ msgid "Published Articles"
4574 #~ msgstr "Опубликованные статьи"
4575
4576 #, fuzzy
4577 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4578 #~ msgstr "Ссылка на общий канал со статьями."
4579
4580 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4581 #~ msgstr "Изменить текущий адрес публикации на новый?"
4582
4583 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4584 #~ msgstr "Ограничить скорость передачи"
4585
4586 #~ msgid "Remove selected users?"
4587 #~ msgstr "Удалить выбранных пользователей?"
4588
4589 #~ msgid "Adding feed..."
4590 #~ msgstr "Канал добавляется..."
4591
4592 #~ msgid "Assign score to article:"
4593 #~ msgstr "Привязать счёт к статье:"
4594
4595 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4596 #~ msgstr "Привязать выбранную статью к метке?"
4597
4598 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4599 #~ msgstr "Не могу открыть статью: получена неверная ссылка на статью"
4600
4601 #~ msgid "Category reordering disabled"
4602 #~ msgstr "Отключено изменение порядка категорий"
4603
4604 #~ msgid "Category reordering enabled"
4605 #~ msgstr "Включено изменение порядка категорий"
4606
4607 #, fuzzy
4608 #~ msgid "Changing password..."
4609 #~ msgstr "Изменить пароль"
4610
4611 #~ msgid "Could not change feed URL."
4612 #~ msgstr "Не получилось изменить URL канала."
4613
4614 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4615 #~ msgstr "Не могу показать статью (отсутствует XML объект)"
4616
4617 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4618 #~ msgstr "Не получается обновить заголовки (отсутствуют XML данные)"
4619
4620 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4621 #~ msgstr "Не могу обновить заголовки (отсутствует XML объект)"
4622
4623 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4624 #~ msgstr "Ошибка загрузки статей в новом окне"
4625
4626 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4627 #~ msgstr "Ошибка открытия окна для статьи"
4628
4629 #~ msgid "Local data removed."
4630 #~ msgstr "Локальные данные удалены."
4631
4632 #~ msgid "Mark as read:"
4633 #~ msgstr "Пометить как прочит.:"
4634
4635 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4636 #~ msgstr "Пожалуйста подождите пока операция завершится."
4637
4638 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4639 #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
4640
4641 #~ msgid "Removing offline data..."
4642 #~ msgstr "Удаление оффлайн данных..."
4643
4644 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4645 #~ msgstr "Переоценить последние 100 статей в выбранных каналах?"
4646
4647 #~ msgid "Saving feeds..."
4648 #~ msgstr "Сохраняются каналы..."
4649
4650 #~ msgid "Saving filter..."
4651 #~ msgstr "Идет сохранение фильтра..."
4652
4653 #~ msgid "Selection"
4654 #~ msgstr "Выбранные"
4655
4656 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4657 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS в оффлайн режиме."
4658
4659 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4660 #~ msgstr "Нужно синхронизировать несколько статей перед переходом в оффлайн режим."
4661
4662 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4663 #~ msgstr "Вы не сможете перейти в оффлайн режим Tiny Tiny RSS до тех пор, пока не переключитесь в оффлайн снова. Выходим в онлайн?"
4664
4665 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4666 #~ msgstr "Не могу открыть статью: получен неверный XML"
4667
4668 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4669 #~ msgstr "Идет изменение категории..."
4670
4671 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4672 #~ msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в %s?"
4673
4674 #~ msgid "Trying to change password..."
4675 #~ msgstr "Идет сохранение пароля..."
4676
4677 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4678 #~ msgstr "Вы не можете очистить этот канал."
4679
4680 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4681 #~ msgstr "Добавляется категория <b>%s</b>...<br>"
4682
4683 #~ msgid "Done."
4684 #~ msgstr "Готово."
4685
4686 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4687 #~ msgstr "Настройки были сброшены по-умолчанию."
4688
4689 #~ msgid "Change theme"
4690 #~ msgstr "Изменить тему"
4691
4692 #, fuzzy
4693 #~ msgid "Hide read items"
4694 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Показать/скрыть прочитанные"
4695
4696 #, fuzzy
4697 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4698 #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
4699
4700 #~ msgid "Searched for"
4701 #~ msgstr "Поиск"
4702
4703 #~ msgid "More feeds..."
4704 #~ msgstr "Больше каналов..."
4705
4706 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4707 #~ msgstr "Переключить Список Каналов"
4708
4709 #~ msgid "Search:"
4710 #~ msgstr "Искать:"
4711
4712 #~ msgid "Order:"
4713 #~ msgstr "Порядок:"
4714
4715 #~ msgid "browse more"
4716 #~ msgstr "еще"
4717
4718 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4719 #~ msgstr "Другие каналы отключены администратором"
4720
4721 #~ msgid "Show"
4722 #~ msgstr "Показать"
4723
4724 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4725 #~ msgstr "Спрятать из \"Других каналов\""
4726
4727 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4728 #~ msgstr "Не могу удалить не пустую категорию"
4729
4730 #~ msgid "(Hidden)"
4731 #~ msgstr "(Скрыт)"
4732
4733 #~ msgid "Recategorize"
4734 #~ msgstr "Изменить категорию"
4735
4736 #~ msgid "Generate another link"
4737 #~ msgstr "Создать другую ссылку"
4738
4739 #~ msgid "Back"
4740 #~ msgstr "Назад"
4741
4742 #~ msgid "View:"
4743 #~ msgstr "Показать:"
4744
4745 #~ msgid "Page"
4746 #~ msgstr "Страница"
4747
4748 #~ msgid "Tags:"
4749 #~ msgstr "Теги:"
4750
4751 #~ msgid "Mark as unread"
4752 #~ msgstr "Отметить как прочитанные"
4753
4754 #~ msgid "Where:"
4755 #~ msgstr "Где:"
4756
4757 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4758 #~ msgstr "Внутренняя ошибка: Функция не реализована"
4759
4760 #, fuzzy
4761 #~ msgid "Click to view"
4762 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
4763
4764 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4765 #~ msgstr "Этой программе нужен XmlHttpRequest "
4766
4767 #~ msgid "This program requires cookies "
4768 #~ msgstr "Этой программе нужны включённые куки"
4769
4770 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4771 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Горячие клавиши"
4772
4773 #~ msgid "filter_type_descr"
4774 #~ msgstr "описание типа фильтра"
4775
4776 #~ msgid "action_description"
4777 #~ msgstr "описание действия"
4778
4779 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4780 #~ msgstr "Не могу добавить пользователя без логина"
4781
4782 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4783 #~ msgstr "Не могу создать метку: отсутствует SQL выражение."
4784
4785 #~ msgid "Saving label..."
4786 #~ msgstr "Идет сохранение метки..."
4787
4788 #~ msgid "Please select only one label."
4789 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну метку."
4790
4791 #~ msgid "Please select only one category."
4792 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну категорию."
4793
4794 #~ msgid "Address changed."
4795 #~ msgstr "Адрес изменен."
4796
4797 #~ msgid "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
4798 #~ msgstr "Оценить заново все статьи в каналах? Эта операция может продолжаться длительное время."
4799
4800 #, fuzzy
4801 #~ msgid "Restart in offline mode"
4802 #~ msgstr "Неудачная регистрация."
4803
4804 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4805 #~ msgstr "Кодировка обновлений MySQL"
4806
4807 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4808 #~ msgstr "Этот скрипт для инсталяции Tiny Tiny RSS только с MySQL бекендом."
4809
4810 #~ msgid ""
4811 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4812 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4813 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4814 #~ msgstr ""
4815 #~ "Этот скрипт переконвертирует вашу базу данных Tiny Tiny RSS в кодировку UTF-8. \n"
4816 #~ "\t\t\tЗависит от текущей кодировки базы данных и может испортить данные (потерянные символы знака ударения, умляуты, и т.д.) \n"
4817 #~ "\t\t\tПосле обновления, вам нужно установить опцию <b>MYSQL_CHARSET</b> в файле config.php в 'utf8'."
4818
4819 #~ msgid "Converting database..."
4820 #~ msgstr "Преобразование базы данных..."
4821
4822 #~ msgid ""
4823 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4824 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4825 #~ msgstr ""
4826 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Вы забыли скопировать \n"
4827 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> в <b>config.php</b> и отредактировать его.\n"
4828
4829 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4830 #~ msgstr "config: версия вашего файла конфигурации не корректна. Смотрите config.php-dist.\n"
4831
4832 #~ msgid ""
4833 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4834 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4835 #~ msgstr ""
4836 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: RSS_BACKEND_TYPE устарел. Пожалуйста удалите эту\n"
4837 #~ "\t\t\tопцию из config.php\n"
4838
4839 #~ msgid ""
4840 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4841 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4842 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4843 #~ msgstr ""
4844 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Инструменты Импорта/Экспорта XML (<b>xml-export.php</b>\n"
4845 #~ "\t\tи <b>xml-import.php</b>) могут использоваться злоумышленниками. Пожалуйста удалите их \n"
4846 #~ "\t\tиз вашей копии TT-RSS.\n"
4847
4848 #~ msgid ""
4849 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4850 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4851 #~ msgstr ""
4852 #~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Пожалуйста установите DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4853 #~ "\t\t\tна 0 в однопользовательском режиме.\n"
4854
4855 #~ msgid ""
4856 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4857 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4858 #~ msgstr ""
4859 #~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Вы разрешили USE_CURL_FOR_ICONS, но ваша версия PHP \n"
4860 #~ "\t\t\tне поддерживает CURL фунции."
4861
4862 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4863 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME не определена"
4864
4865 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4866 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME очень мала (меньше 60)"
4867
4868 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4869 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME должна быть больше или равна"
4870
4871 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4872 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не совместим с SINGLE_USER_MODE"
4873
4874 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4875 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не правильно работает с MySQL"
4876
4877 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
4878 #~ msgstr "config: MAIL_FROM будет разделено на DIGEST_FROM_NAME и DIGEST_FROM_ADDRESS"
4879
4880 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4881 #~ msgstr "config: опция COUNTERS_MAX_AGE ожидается, но не определена"
4882
4883 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4884 #~ msgstr "config: опция DAEMON_REFRESH_ONLY устарела. Пожалуйста удалите эту опцию и прочитайте о других способах обновления каналов в <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4885
4886 #~ msgid "<h1>User not found</h1>"
4887 #~ msgstr "<h1>Пользователь не найден</h1>"
4888
4889 #~ msgid "Tiny Tiny RSS - Subscribe to feed..."
4890 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS - Подписка на канал..."
4891
4892 #~ msgid "Unknown Error"
4893 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
4894
4895 #~ msgid "Site:"
4896 #~ msgstr "Сайт:"
4897
4898 #, fuzzy
4899 #~ msgid "Feed browser cache information is missing. Please refer to the <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a> for more information."
4900 #~ msgstr "Feed browser cache information is missing. Для большей информации смотрите тут <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a>."
4901
4902 #~ msgid "Couldn't find any feeds available for subscription."
4903 #~ msgstr "Не удалось найти каналы доступные для подписки."
4904
4905 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4906 #~ msgstr "Топ 25 каналов"
4907
4908 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4909 #~ msgstr "Топ 25 популярных каналов:"
4910
4911 #~ msgid "Top 25"
4912 #~ msgstr "Топ 25"
4913
4914 #~ msgid "Content Filtering"
4915 #~ msgstr "Фильтры"
4916
4917 #~ msgid "User Manager"
4918 #~ msgstr "Пользователи"
4919
4920 #~ msgid "Toggle:"
4921 #~ msgstr "Изменить:"
4922
4923 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
4924 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Подписаться"
4925
4926 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4927 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Редактировать канал"
4928
4929 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4930 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Очистить статьи"
4931
4932 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4933 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Оценить канал"
4934
4935 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
4936 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Отписаться"
4937
4938 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
4939 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Пометить как прочитанные"
4940
4941 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
4942 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Спрятать прочитанные"
4943
4944 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
4945 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Создать метку"
4946
4947 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
4948 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Создать фильтр"
4949
4950 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
4951 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Сбросить порядок категорий"
4952
4953 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
4954 #~ msgstr "Эта панель показывает каналы на которые подписаны другие пользователи системы, только в случае если вам они тоже интересны."
4955
4956 #~ msgid "Match "
4957 #~ msgstr "Соответствие"
4958
4959 #~ msgid "Title contains"
4960 #~ msgstr "Заголовок содержит"
4961
4962 #~ msgid "Content contains"
4963 #~ msgstr "В содержимом"
4964
4965 #~ msgid "Score equals"
4966 #~ msgstr "Оценка равна"
4967
4968 #~ msgid "Score is greater than"
4969 #~ msgstr "Оценка выше чем"
4970
4971 #~ msgid "Score is less than"
4972 #~ msgstr "Оценка меньше чем"
4973
4974 #~ msgid "Articles newer than X hours"
4975 #~ msgstr "Статье меньше X часов"
4976
4977 #~ msgid "Articles newer than X days"
4978 #~ msgstr "Статье меньше X дней"
4979
4980 #~ msgid "Match SQL"
4981 #~ msgstr "Совпадение SQL"
4982
4983 #~ msgid "Error: SQL expression is blank."
4984 #~ msgstr "Ошибка: пустое SQL выражение."
4985
4986 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
4987 #~ msgstr "Метка <b>%s</b> сохранена"
4988
4989 #~ msgid "SQL Expression"
4990 #~ msgstr "SQL выражение"
4991
4992 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4993 #~ msgstr "Метки и SQL выражения"
4994
4995 #, fuzzy
4996 #~ msgid "Match all unread articles:"
4997 #~ msgstr "Отмеченные"
4998
4999 #~ msgid "Convert to label"
5000 #~ msgstr "Превратить в метку"
5001
5002 #~ msgid "Dashboard"
5003 #~ msgstr "Панель управления"
5004
5005 #~ msgid "Create Label"
5006 #~ msgstr "Создать метку"
5007
5008 #, fuzzy
5009 #~ msgid "Perform action"
5010 #~ msgstr "Применить обновления"
5011
5012 #~ msgid "Caption:"
5013 #~ msgstr "Заголовок:"
5014
5015 #~ msgid "SQL Expression:"
5016 #~ msgstr "SQL выражение:"
5017
5018 #~ msgid "Action:"
5019 #~ msgstr "Действие:"
5020
5021 #~ msgid "Params:"
5022 #~ msgstr "Параметры:"
5023
5024 #, fuzzy
5025 #~ msgid "Update using:"
5026 #~ msgstr "Обновить"
5027
5028 #~ msgid "Change password:"
5029 #~ msgstr "Изменить пароль:"
5030
5031 #~ msgid "Toggle"
5032 #~ msgstr "Изменить:"
5033
5034 #~ msgid "This page"
5035 #~ msgstr "Эту страницу"
5036
5037 #, fuzzy
5038 #~ msgid "Below active article"
5039 #~ msgstr "Отфильтровать статью"
5040
5041 #~ msgid "Next page"
5042 #~ msgstr "След. стр."
5043
5044 #~ msgid "Previous page"
5045 #~ msgstr "Пред. cтр."
5046
5047 #~ msgid "First page"
5048 #~ msgstr "На первую"
5049
5050 #~ msgid "New headlines for last 24 hours, as of "
5051 #~ msgstr "Новые заголовки за последние 24 часа, на "
5052
5053 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Update"
5054 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Обновить"
5055
5056 #~ msgid "Add existing tag:"
5057 #~ msgstr "Добавить существуюший тег:"
5058
5059 #~ msgid "This category"
5060 #~ msgstr "Эта категория"
5061
5062 #~ msgid "Category search results"
5063 #~ msgstr "Результаты поиска"
5064
5065 #~ msgid "Feed search results"
5066 #~ msgstr "Результаты поиска"
5067
5068 #~ msgid "Label search results"
5069 #~ msgstr "Результаты поиска"