]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ru_RU/LC_MESSAGES/messages.po
Merge branch 'translation_pt_BR' of ekalin/tt-rss into master
[tt-rss.git] / locale / ru_RU / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 #
5 # cyberbat, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-12-11 19:06+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-16 23:45+0400\n"
12 "Last-Translator: cyberbat <cyberbat83@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Russian <>\n"
14 "Language: ru_RU\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "По умолчанию"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Никогда"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "Неделя"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "Две недели"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "Один месяц"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "Два месяца"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "Три месяца"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Интервал обновления:"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Не обновлять"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 #, fuzzy
61 msgid "15 minutes"
62 msgstr "Каждые 15 минут"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 #, fuzzy
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "Каждые 30 минут"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "Каждый час"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 #, fuzzy
78 msgid "4 hours"
79 msgstr "Каждые 4 часа"
80
81 #: backend.php:88
82 #: backend.php:98
83 #, fuzzy
84 msgid "12 hours"
85 msgstr "Каждые 12 часов"
86
87 #: backend.php:89
88 #: backend.php:99
89 msgid "Daily"
90 msgstr "Раз в день"
91
92 #: backend.php:90
93 #: backend.php:100
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "Раз в неделю"
96
97 #: backend.php:103
98 #: classes/pref/users.php:47
99 #: classes/pref/system.php:51
100 msgid "User"
101 msgstr "Пользователь"
102
103 #: backend.php:104
104 msgid "Power User"
105 msgstr "Активный пользователь"
106
107 #: backend.php:105
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Администратор"
110
111 #: errors.php:9
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Программе требуется функционал XmlHttpRequest. Ваш браузер его не поддерживает."
114
115 #: errors.php:12
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Для работы программы необходимы куки. Ваш браузер их не поддерживает."
118
119 #: errors.php:15
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Произошла ошибка проверки бэкэнда"
122
123 #: errors.php:17
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Произошла ошибка проверки фронтэнда"
126
127 #: errors.php:19
128 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
129 msgstr "Некорректная версия базы данных. &lt;a href='update.php'&gt;Пожалуйста обновите её&lt;/a&gt;."
130
131 #: errors.php:21
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "В доступе отказано."
134
135 #: errors.php:23
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Операция не задана."
138
139 #: errors.php:25
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Не могу показать канал: ошибка в запросе. Пожалуйста, проверьте синтаксис или локальную конфигурацию."
142
143 #: errors.php:27
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
146
147 #: errors.php:29
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "Тест конфигурации неудачен"
150
151 #: errors.php:31
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr ""
154 "Ваша версия MySQL сейчас не поддерживается. Пожалуйста \n"
155 "\t\tпрочитайте на официальном сайте подробную информацию."
156
157 #: errors.php:35
158 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
159 msgstr "неудавшийся тест экранирования SQL, проверьте вашу базу данных и конфигурацию PHP"
160
161 #: errors.php:37
162 #, fuzzy
163 msgid "Method not found"
164 msgstr "Канал не найден."
165
166 #: errors.php:39
167 #, fuzzy
168 msgid "Plugin not found"
169 msgstr "Пользователь не найден"
170
171 #: index.php:149
172 #: index.php:165
173 #: index.php:283
174 #: prefs.php:118
175 #: classes/backend.php:5
176 #: classes/pref/labels.php:294
177 #: classes/pref/feeds.php:1222
178 #: classes/pref/filters.php:822
179 #: js/feedlist.js:149
180 #: js/feedlist.js:492
181 #: js/feedlist.js:540
182 #: js/functions.js:314
183 #: js/functions.js:1338
184 #: js/prefs.js:562
185 #: js/prefs.js:754
186 #: js/prefs.js:1484
187 #: js/prefs.js:1499
188 #: js/tt-rss.js:546
189 #: js/viewfeed.js:1180
190 #: plugins/import_export/import_export.js:17
191 #: js/functions.js:565
192 #: js/prefs.js:1196
193 #: js/prefs.js:1249
194 #: js/prefs.js:1288
195 #: js/prefs.js:1301
196 #: js/prefs.js:1312
197 #: js/prefs.js:1327
198 #: js/tt-rss.js:563
199 #: js/viewfeed.js:760
200 msgid "Loading, please wait..."
201 msgstr "Идет загрузка..."
202
203 #: index.php:187
204 msgid "Show articles"
205 msgstr "Показать статьи"
206
207 #: index.php:190
208 msgid "Adaptive"
209 msgstr "Адаптивно"
210
211 #: index.php:191
212 msgid "All Articles"
213 msgstr "Все статьи"
214
215 #: index.php:192
216 #: include/functions.php:1186
217 #: classes/feeds.php:110
218 msgid "Starred"
219 msgstr "Отмеченные"
220
221 #: index.php:193
222 #: include/functions.php:1187
223 #: classes/feeds.php:111
224 msgid "Published"
225 msgstr "Опубликован"
226
227 #: index.php:194
228 #: classes/feeds.php:103
229 #: classes/feeds.php:109
230 msgid "Unread"
231 msgstr "Новые"
232
233 #: index.php:195
234 msgid "With Note"
235 msgstr "С заметкой"
236
237 #: index.php:196
238 msgid "Ignore Scoring"
239 msgstr "Игнорировать Оценки"
240
241 #: index.php:199
242 msgid "Sort articles"
243 msgstr "Сортировать статьи"
244
245 #: index.php:202
246 msgid "Default"
247 msgstr "По умолчанию"
248
249 #: index.php:203
250 msgid "Newest first"
251 msgstr "Сначала новые"
252
253 #: index.php:204
254 msgid "Oldest first"
255 msgstr "Сначала старые"
256
257 #: index.php:205
258 msgid "Title"
259 msgstr "Заголовок"
260
261 #: index.php:209
262 #: index.php:249
263 #: include/functions.php:1174
264 #: classes/feeds.php:115
265 #: js/FeedTree.js:138
266 #: js/FeedTree.js:166
267 msgid "Mark as read"
268 msgstr "Как прочитанные"
269
270 #: index.php:212
271 msgid "Older than one day"
272 msgstr "Старше одного дня"
273
274 #: index.php:215
275 msgid "Older than one week"
276 msgstr "Старше одной недели"
277
278 #: index.php:218
279 msgid "Older than two weeks"
280 msgstr "Старше двух недель"
281
282 #: index.php:234
283 msgid "Communication problem with server."
284 msgstr "Проблема соединения с сервером"
285
286 #: index.php:239
287 msgid "Actions..."
288 msgstr "Действия..."
289
290 #: index.php:241
291 msgid "Preferences..."
292 msgstr "Настройки"
293
294 #: index.php:242
295 msgid "Search..."
296 msgstr "Поиск..."
297
298 #: index.php:243
299 msgid "Feed actions:"
300 msgstr "Действия над каналами:"
301
302 #: index.php:244
303 #: classes/handler/public.php:551
304 msgid "Subscribe to feed..."
305 msgstr "Подписаться на канал..."
306
307 #: index.php:245
308 msgid "Edit this feed..."
309 msgstr "Редактировать канал..."
310
311 #: index.php:246
312 msgid "Rescore feed"
313 msgstr "Заново оценить канал"
314
315 #: index.php:247
316 #: classes/pref/feeds.php:764
317 #: classes/pref/feeds.php:1195
318 #: js/PrefFeedTree.js:80
319 msgid "Unsubscribe"
320 msgstr "Отписаться"
321
322 #: index.php:248
323 msgid "All feeds:"
324 msgstr "Все каналы:"
325
326 #: index.php:250
327 msgid "(Un)hide read feeds"
328 msgstr "Показать/скрыть прочитанные"
329
330 #: index.php:251
331 msgid "Other actions:"
332 msgstr "Другие действия:"
333
334 #: index.php:252
335 #: include/functions.php:1160
336 msgid "Toggle widescreen mode"
337 msgstr "Переключить широкоэкранный режим"
338
339 #: index.php:253
340 msgid "Create label..."
341 msgstr "Создать метку..."
342
343 #: index.php:254
344 msgid "Create filter..."
345 msgstr "Создать фильтр..."
346
347 #: index.php:255
348 msgid "Keyboard shortcuts help"
349 msgstr "Горячие клавиши"
350
351 #: index.php:264
352 msgid "Logout"
353 msgstr "Выход"
354
355 #: index.php:270
356 msgid "Updates are available from Git."
357 msgstr ""
358
359 #: prefs.php:33
360 #: prefs.php:136
361 #: include/functions.php:1189
362 #: classes/pref/prefs.php:425
363 msgid "Preferences"
364 msgstr "Настройки"
365
366 #: prefs.php:127
367 msgid "Keyboard shortcuts"
368 msgstr "Горячие Клавиши"
369
370 #: prefs.php:128
371 msgid "Exit preferences"
372 msgstr "Закрыть настройки"
373
374 #: prefs.php:139
375 #: classes/pref/feeds.php:113
376 #: classes/pref/feeds.php:1130
377 #: classes/pref/feeds.php:1184
378 msgid "Feeds"
379 msgstr "Каналы"
380
381 #: prefs.php:142
382 #: classes/pref/filters.php:276
383 msgid "Filters"
384 msgstr "Фильтры"
385
386 #: prefs.php:145
387 #: classes/pref/labels.php:94
388 #: classes/feeds.php:1748
389 msgid "Labels"
390 msgstr "Метки"
391
392 #: prefs.php:149
393 msgid "Users"
394 msgstr "Пользователи"
395
396 #: prefs.php:152
397 msgid "System"
398 msgstr "Система"
399
400 #: register.php:186
401 #: include/login_form.php:162
402 msgid "Create new account"
403 msgstr "Создать новый аккаунт"
404
405 #: register.php:192
406 msgid "New user registrations are administratively disabled."
407 msgstr "Регистрация новых пользователей запрещена."
408
409 #: register.php:196
410 #: register.php:241
411 #: register.php:254
412 #: register.php:269
413 #: register.php:288
414 #: register.php:336
415 #: register.php:346
416 #: register.php:358
417 #: classes/handler/public.php:623
418 #: classes/handler/public.php:697
419 #: classes/handler/public.php:798
420 #: classes/handler/public.php:877
421 #: classes/handler/public.php:891
422 #: classes/handler/public.php:898
423 #: classes/handler/public.php:923
424 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
425 msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
426
427 #: register.php:217
428 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
429 msgstr "Временный пароль будет отправлен на указанный e-mail. Если аккаунт не будет активирован в течении 24 часов, то он будет удалён."
430
431 #: register.php:223
432 msgid "Desired login:"
433 msgstr "Желаемый логин:"
434
435 #: register.php:226
436 msgid "Check availability"
437 msgstr "Проверить доступность"
438
439 #: register.php:228
440 #: classes/handler/public.php:713
441 msgid "Email:"
442 msgstr "E-mail: "
443
444 #: register.php:231
445 #: classes/handler/public.php:718
446 msgid "How much is two plus two:"
447 msgstr "Сколько будет, два плюс два:"
448
449 #: register.php:234
450 msgid "Submit registration"
451 msgstr "Зарегистрироваться"
452
453 #: register.php:252
454 msgid "Your registration information is incomplete."
455 msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
456
457 #: register.php:267
458 msgid "Sorry, this username is already taken."
459 msgstr "Извините, такое имя пользователя уже существует."
460
461 #: register.php:286
462 msgid "Registration failed."
463 msgstr "Неудачная регистрация."
464
465 #: register.php:333
466 msgid "Account created successfully."
467 msgstr "Аккаунт успешно создан."
468
469 #: register.php:355
470 msgid "New user registrations are currently closed."
471 msgstr "Регистрация новых пользователей временно закрыта."
472
473 #: update.php:67
474 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
475 msgstr "Скрипт обновления данных Tiny Tiny RSS"
476
477 #: include/controls.php:85
478 #: classes/pref/filters.php:245
479 #: classes/pref/filters.php:256
480 #: classes/pref/filters.php:553
481 msgid "All feeds"
482 msgstr "Все каналы"
483
484 #: include/controls.php:138
485 #: include/controls.php:230
486 #: classes/opml.php:510
487 #: classes/digest.php:120
488 #: classes/pref/feeds.php:232
489 #: classes/feeds.php:1760
490 msgid "Uncategorized"
491 msgstr "Без категории"
492
493 #: include/feedbrowser.php:84
494 #, php-format
495 msgid "%d archived article"
496 msgid_plural "%d archived articles"
497 msgstr[0] "%d архивная статья"
498 msgstr[1] "%d архивных статьи"
499 msgstr[2] "%d архивных статей"
500
501 #: include/feedbrowser.php:108
502 msgid "No feeds found."
503 msgstr "Каналы не найдены."
504
505 #: include/functions.php:942
506 #, php-format
507 msgid "%d min"
508 msgstr ""
509
510 #: include/functions.php:1136
511 msgid "Navigation"
512 msgstr "Навигация"
513
514 #: include/functions.php:1137
515 msgid "Open next feed"
516 msgstr "Открыть следующий канал"
517
518 #: include/functions.php:1138
519 msgid "Open previous feed"
520 msgstr "Открыть предыдущий канал"
521
522 #: include/functions.php:1139
523 msgid "Open next article"
524 msgstr "Открыть следующую статью"
525
526 #: include/functions.php:1140
527 msgid "Open previous article"
528 msgstr "Открыть предыдущую статью"
529
530 #: include/functions.php:1141
531 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
532 msgstr "Открыть следующую статью (не прокручивать длинные статьи)"
533
534 #: include/functions.php:1142
535 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
536 msgstr "Открыть предыдущую статью (не прокручивать длинные статьи)"
537
538 #: include/functions.php:1143
539 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
540 msgstr "Перейти к следующей статье (не разворачивать или помечать прочитанной)"
541
542 #: include/functions.php:1144
543 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
544 msgstr "Перейти к предыдущей статье (не разворачивать или помечать прочитанной)"
545
546 #: include/functions.php:1145
547 msgid "Show search dialog"
548 msgstr "Показать диалог поиска"
549
550 #: include/functions.php:1146
551 msgid "Article"
552 msgstr "Статья"
553
554 #: include/functions.php:1147
555 #: js/viewfeed.js:1697
556 msgid "Toggle starred"
557 msgstr "Отметить / снять отметку"
558
559 #: include/functions.php:1148
560 #: js/viewfeed.js:1709
561 msgid "Toggle published"
562 msgstr "Опубликовано / не опубликовано"
563
564 #: include/functions.php:1149
565 #: js/viewfeed.js:1684
566 msgid "Toggle unread"
567 msgstr "Прочитано / не прочитано"
568
569 #: include/functions.php:1150
570 msgid "Edit tags"
571 msgstr "Редактировать теги"
572
573 #: include/functions.php:1151
574 msgid "Open in new window"
575 msgstr "Открыть в новом окне"
576
577 #: include/functions.php:1152
578 #: js/viewfeed.js:1730
579 msgid "Mark below as read"
580 msgstr "Отметить статьи ниже как прочитанные"
581
582 #: include/functions.php:1153
583 #: js/viewfeed.js:1723
584 msgid "Mark above as read"
585 msgstr "Отметить статьи выше как прочитанные"
586
587 #: include/functions.php:1154
588 msgid "Scroll down"
589 msgstr "Пролистать вниз"
590
591 #: include/functions.php:1155
592 msgid "Scroll up"
593 msgstr "Пролистать вверх"
594
595 #: include/functions.php:1156
596 msgid "Select article under cursor"
597 msgstr "Выбрать статью под курсором мыши"
598
599 #: include/functions.php:1157
600 msgid "Email article"
601 msgstr "Отправить по почте"
602
603 #: include/functions.php:1158
604 msgid "Close/collapse article"
605 msgstr "Закрыть статью"
606
607 #: include/functions.php:1159
608 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
609 msgstr "Переключить растяжение статьи (комбинированный режим)"
610
611 #: include/functions.php:1161
612 #: plugins/embed_original/init.php:33
613 msgid "Toggle embed original"
614 msgstr "Переключить отображение оригинала"
615
616 #: include/functions.php:1162
617 msgid "Article selection"
618 msgstr "Выбрать статью"
619
620 #: include/functions.php:1163
621 msgid "Select all articles"
622 msgstr "Выбрать все статьи"
623
624 #: include/functions.php:1164
625 msgid "Select unread"
626 msgstr "Выбрать непрочитанные"
627
628 #: include/functions.php:1165
629 msgid "Select starred"
630 msgstr "Выбрать отмеченные"
631
632 #: include/functions.php:1166
633 msgid "Select published"
634 msgstr "Выбрать опубликованные"
635
636 #: include/functions.php:1167
637 msgid "Invert selection"
638 msgstr "Инвертировать выделение"
639
640 #: include/functions.php:1168
641 msgid "Deselect everything"
642 msgstr "Снять выделение"
643
644 #: include/functions.php:1169
645 #: classes/pref/feeds.php:521
646 #: classes/pref/feeds.php:788
647 msgid "Feed"
648 msgstr "Канал"
649
650 #: include/functions.php:1170
651 msgid "Refresh current feed"
652 msgstr "Обновить активный канал"
653
654 #: include/functions.php:1171
655 msgid "Un/hide read feeds"
656 msgstr "Показать/скрыть прочитанные"
657
658 #: include/functions.php:1172
659 #: classes/pref/feeds.php:1187
660 msgid "Subscribe to feed"
661 msgstr "Подписаться на канал"
662
663 #: include/functions.php:1173
664 #: js/FeedTree.js:145
665 #: js/PrefFeedTree.js:74
666 #: js/viewfeed.js:1848
667 msgid "Edit feed"
668 msgstr "Редактировать канал"
669
670 #: include/functions.php:1175
671 msgid "Reverse headlines"
672 msgstr "Обратный порядок заголовков"
673
674 #: include/functions.php:1176
675 msgid "Toggle headline grouping"
676 msgstr ""
677
678 #: include/functions.php:1177
679 msgid "Debug feed update"
680 msgstr "Отлаживать обновление канала"
681
682 #: include/functions.php:1178
683 #, fuzzy
684 msgid "Debug viewfeed()"
685 msgstr "Отлаживать обновление канала"
686
687 #: include/functions.php:1179
688 #: js/FeedTree.js:194
689 msgid "Mark all feeds as read"
690 msgstr "Отметить все каналы как прочитанные"
691
692 #: include/functions.php:1180
693 msgid "Un/collapse current category"
694 msgstr "Свернуть/развернуть категорию"
695
696 #: include/functions.php:1181
697 msgid "Toggle combined mode"
698 msgstr "Переключить комбинированный режим"
699
700 #: include/functions.php:1182
701 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
702 msgstr "Переключить автоматическое разворачивание в комбинированном режиме"
703
704 #: include/functions.php:1183
705 msgid "Go to"
706 msgstr "Перейти к.."
707
708 #: include/functions.php:1184
709 #: classes/feeds.php:1621
710 msgid "All articles"
711 msgstr "Все статьи"
712
713 #: include/functions.php:1185
714 msgid "Fresh"
715 msgstr "Свежие"
716
717 #: include/functions.php:1188
718 #: js/tt-rss.js:490
719 #: js/tt-rss.js:659
720 msgid "Tag cloud"
721 msgstr "Облако тегов"
722
723 #: include/functions.php:1190
724 msgid "Other"
725 msgstr "Другой"
726
727 #: include/functions.php:1191
728 #: classes/pref/labels.php:279
729 msgid "Create label"
730 msgstr "Создать метку"
731
732 #: include/functions.php:1192
733 #: classes/pref/filters.php:801
734 msgid "Create filter"
735 msgstr "Создать фильтр"
736
737 #: include/functions.php:1193
738 msgid "Un/collapse sidebar"
739 msgstr "Свернуть/развернуть боковую панель"
740
741 #: include/functions.php:1194
742 msgid "Show help dialog"
743 msgstr "Показать диалог помощи"
744
745 #: include/functions.php:2493
746 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
747 msgstr ""
748
749 #: include/functions.php:2494
750 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
751 msgstr ""
752
753 #: include/functions.php:2495
754 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
755 msgstr ""
756
757 #: include/functions.php:2496
758 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
759 msgstr ""
760
761 #: include/functions.php:2497
762 #, fuzzy
763 msgid "No file was uploaded"
764 msgstr "Ни одного файла не загружено."
765
766 #: include/functions.php:2498
767 msgid "Missing a temporary folder"
768 msgstr ""
769
770 #: include/functions.php:2499
771 msgid "Failed to write file to disk."
772 msgstr ""
773
774 #: include/functions.php:2500
775 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
776 msgstr ""
777
778 #: include/login_form.php:107
779 #: classes/handler/public.php:446
780 #: classes/handler/public.php:708
781 msgid "Login:"
782 msgstr "Логин:"
783
784 #: include/login_form.php:117
785 #: classes/handler/public.php:449
786 msgid "Password:"
787 msgstr "Пароль:"
788
789 #: include/login_form.php:123
790 msgid "I forgot my password"
791 msgstr "Восстановить пароль"
792
793 #: include/login_form.php:129
794 msgid "Profile:"
795 msgstr "Профиль:"
796
797 #: include/login_form.php:133
798 #: classes/handler/public.php:252
799 #: classes/pref/prefs.php:1040
800 #: classes/rpc.php:69
801 msgid "Default profile"
802 msgstr "Профиль по умолчанию"
803
804 #: include/login_form.php:141
805 msgid "Use less traffic"
806 msgstr "Использовать меньше трафика"
807
808 #: include/login_form.php:145
809 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
810 msgstr "Не отображать изображения в статьях, уменьшает количество автоматических обновлений."
811
812 #: include/login_form.php:153
813 msgid "Remember me"
814 msgstr "Запомнить меня"
815
816 #: include/login_form.php:159
817 #: classes/handler/public.php:454
818 msgid "Log in"
819 msgstr "Войти"
820
821 #: include/sessions.php:46
822 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
823 msgstr "Ошибка проверки сессии (изменилась версия схемы)"
824
825 #: include/sessions.php:62
826 msgid "Session failed to validate (password changed)"
827 msgstr "Ошибка проверки сессии (пароль изменен)"
828
829 #: include/sessions.php:69
830 msgid "Session failed to validate (user not found)"
831 msgstr "Ошибка проверки сессии (пользователь не найден)"
832
833 #: classes/article.php:26
834 msgid "Article not found."
835 msgstr "Статья не найдена"
836
837 #: classes/article.php:211
838 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
839 msgstr "Теги для этой статьи (разделенные запятыми):"
840
841 #: classes/article.php:236
842 #: classes/pref/labels.php:82
843 #: classes/pref/users.php:103
844 #: classes/pref/feeds.php:768
845 #: classes/pref/feeds.php:908
846 #: classes/pref/filters.php:525
847 #: classes/pref/prefs.php:985
848 #: plugins/nsfw/init.php:85
849 #: plugins/note/init.php:58
850 #: plugins/af_readability/init.php:69
851 #: plugins/af_redditimgur/init.php:62
852 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:188
853 #: plugins/mail/init.php:65
854 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
855 msgid "Save"
856 msgstr "Сохранить"
857
858 #: classes/article.php:238
859 #: classes/handler/public.php:423
860 #: classes/handler/public.php:457
861 #: classes/pref/labels.php:84
862 #: classes/pref/users.php:105
863 #: classes/pref/feeds.php:769
864 #: classes/pref/feeds.php:911
865 #: classes/pref/feeds.php:1681
866 #: classes/pref/filters.php:528
867 #: classes/pref/filters.php:945
868 #: classes/pref/filters.php:1018
869 #: classes/pref/filters.php:1111
870 #: classes/pref/prefs.php:987
871 #: classes/feeds.php:1076
872 #: classes/feeds.php:1128
873 #: classes/feeds.php:1167
874 #: plugins/note/init.php:60
875 #: plugins/mail/init.php:179
876 msgid "Cancel"
877 msgstr "Отмена"
878
879 #: classes/article.php:337
880 #: classes/article.php:682
881 #: classes/article.php:837
882 msgid "no tags"
883 msgstr "нет тегов"
884
885 #: classes/article.php:448
886 msgid "unknown type"
887 msgstr "неизвестный тип"
888
889 #: classes/article.php:525
890 msgid "Attachments"
891 msgstr "Вложения"
892
893 #: classes/article.php:624
894 #: classes/feeds.php:700
895 msgid "comment"
896 msgid_plural "comments"
897 msgstr[0] "комментарий"
898 msgstr[1] "комментария"
899 msgstr[2] "комментариев"
900
901 #: classes/article.php:628
902 #: classes/feeds.php:704
903 msgid "comments"
904 msgstr "комментарии"
905
906 #: classes/article.php:651
907 msgid " - "
908 msgstr " - "
909
910 #: classes/article.php:692
911 #: classes/feeds.php:686
912 msgid "Edit tags for this article"
913 msgstr "Редактировать теги статьи"
914
915 #: classes/article.php:725
916 #: classes/feeds.php:641
917 msgid "Originally from:"
918 msgstr "Оригинал:"
919
920 #: classes/article.php:736
921 #: classes/pref/feeds.php:538
922 #: classes/feeds.php:652
923 msgid "Feed URL"
924 msgstr "URL канала"
925
926 #: classes/article.php:773
927 #: classes/backend.php:103
928 #: classes/dlg.php:33
929 #: classes/dlg.php:56
930 #: classes/dlg.php:89
931 #: classes/dlg.php:154
932 #: classes/dlg.php:181
933 #: classes/dlg.php:197
934 #: classes/pref/feeds.php:1475
935 #: classes/pref/feeds.php:1542
936 #: classes/pref/filters.php:208
937 #: classes/pref/prefs.php:1102
938 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:109
939 #: plugins/import_export/init.php:421
940 #: plugins/import_export/init.php:467
941 #: plugins/share/init.php:128
942 msgid "Close this window"
943 msgstr "Закрыть это окно"
944
945 #: classes/article.php:875
946 msgid "(edit note)"
947 msgstr "(править заметку)"
948
949 #: classes/opml.php:31
950 #: classes/opml.php:36
951 msgid "OPML Utility"
952 msgstr "Утилита OPML"
953
954 #: classes/opml.php:40
955 msgid "Importing OPML..."
956 msgstr "Импортирую OPML..."
957
958 #: classes/opml.php:45
959 msgid "Return to preferences"
960 msgstr "Вернуться к настройкам"
961
962 #: classes/opml.php:299
963 #, php-format
964 msgid "Adding feed: %s"
965 msgstr "Добавляю канал: %s"
966
967 #: classes/opml.php:310
968 #, php-format
969 msgid "Duplicate feed: %s"
970 msgstr "Канал уже существует: %s"
971
972 #: classes/opml.php:324
973 #, php-format
974 msgid "Adding label %s"
975 msgstr "Добавляю метку %s"
976
977 #: classes/opml.php:327
978 #, php-format
979 msgid "Duplicate label: %s"
980 msgstr "Метка уже существует: %s"
981
982 #: classes/opml.php:339
983 #, php-format
984 msgid "Setting preference key %s to %s"
985 msgstr "Устанавливаю ключ настроек %s в %s"
986
987 #: classes/opml.php:375
988 msgid "Adding filter..."
989 msgstr "Добавляю фильтр..."
990
991 #: classes/opml.php:510
992 #, php-format
993 msgid "Processing category: %s"
994 msgstr "Обрабатываю категорию: %s"
995
996 #: classes/opml.php:556
997 #, php-format
998 msgid "Upload failed with error code %d"
999 msgstr "Ошибка загрузки, код ошибки: %d"
1000
1001 #: classes/opml.php:568
1002 #: plugins/import_export/init.php:448
1003 msgid "Unable to move uploaded file."
1004 msgstr "Не могу переместить загруженный файл."
1005
1006 #: classes/opml.php:572
1007 #: plugins/import_export/init.php:452
1008 msgid "Error: please upload OPML file."
1009 msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
1010
1011 #: classes/opml.php:583
1012 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1013 msgstr "Ошибка: не могу найти перемещенный OPML файл."
1014
1015 #: classes/opml.php:592
1016 msgid "Error while parsing document."
1017 msgstr "Ошибка при разборе документа."
1018
1019 #: classes/backend.php:31
1020 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1021 msgstr "Другие советы по использованию доступны в вики проекта Tiny Tiny RSS."
1022
1023 #: classes/backend.php:36
1024 msgid "Keyboard Shortcuts"
1025 msgstr "Горячие Клавиши"
1026
1027 #: classes/backend.php:59
1028 msgid "Shift"
1029 msgstr "Shift"
1030
1031 #: classes/backend.php:62
1032 msgid "Ctrl"
1033 msgstr "Ctrl"
1034
1035 #: classes/backend.php:97
1036 msgid "Help topic not found."
1037 msgstr "Раздел помощи не найден."
1038
1039 #: classes/dlg.php:17
1040 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1041 msgstr "Если вы импортировали метки или фильтры, вам возможно придется перезагрузить настройки чтобы увидеть новые данные."
1042
1043 #: classes/dlg.php:44
1044 msgid "Your Public OPML URL is:"
1045 msgstr "Ссылка на ваш опубликованный OPML:"
1046
1047 #: classes/dlg.php:53
1048 #: classes/dlg.php:178
1049 #: plugins/share/init.php:125
1050 msgid "Generate new URL"
1051 msgstr "Создать новую ссылку"
1052
1053 #: classes/dlg.php:67
1054 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1055 msgstr ""
1056 "Демон обновлений разрешён в вашей конфигурации, но процесс демона не запущен. Он необходим для обновления всех каналов.\n"
1057 "Пожалуйста, запустите демон обновлений или сообщите администратору."
1058
1059 #: classes/dlg.php:71
1060 #: classes/dlg.php:80
1061 msgid "Last update:"
1062 msgstr "Последнее обновление:"
1063
1064 #: classes/dlg.php:76
1065 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1066 msgstr ""
1067 "Tiny Tiny RSS определил что демон обновлений не работает уже очень давно.\n"
1068 "Это обозначает что существует проблема подобная краху или зависанию демона.\n"
1069 "Пожалуйста проверьте процесс демона или сообщите администратору."
1070
1071 #: classes/dlg.php:169
1072 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1073 msgstr "Вы можете использовать данный канал через RSS с помощью следующего URL:"
1074
1075 #: classes/dlg.php:190
1076 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
1077 msgstr ""
1078
1079 #: classes/dlg.php:194
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Open Preferences"
1082 msgstr "Настройки"
1083
1084 #: classes/handler/public.php:387
1085 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1086 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1087 msgstr "Опубликовать с помощью Tiny Tiny RSS"
1088
1089 #: classes/handler/public.php:395
1090 msgid "Title:"
1091 msgstr "Заголовок:"
1092
1093 #: classes/handler/public.php:397
1094 #: classes/pref/feeds.php:536
1095 msgid "URL:"
1096 msgstr "URL:"
1097
1098 #: classes/handler/public.php:399
1099 msgid "Content:"
1100 msgstr "Содержимое:"
1101
1102 #: classes/handler/public.php:401
1103 msgid "Labels:"
1104 msgstr "Метки:"
1105
1106 #: classes/handler/public.php:420
1107 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1108 msgstr "Опубликованная статья появится в канале \"Опубликованные\""
1109
1110 #: classes/handler/public.php:422
1111 msgid "Share"
1112 msgstr "Опубликовать"
1113
1114 #: classes/handler/public.php:444
1115 msgid "Not logged in"
1116 msgstr "Вход не произведен"
1117
1118 #: classes/handler/public.php:504
1119 msgid "Incorrect username or password"
1120 msgstr "Некорректное имя пользователя или пароль"
1121
1122 #: classes/handler/public.php:557
1123 #, php-format
1124 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1125 msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
1126
1127 #: classes/handler/public.php:560
1128 #, php-format
1129 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1130 msgstr "Добавлена подписка на <b>%s</b>."
1131
1132 #: classes/handler/public.php:563
1133 #, php-format
1134 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1135 msgstr "Не могу подписаться на <b>%s</b>."
1136
1137 #: classes/handler/public.php:566
1138 #, php-format
1139 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1140 msgstr "Не найдены каналы в <b>%s</b>."
1141
1142 #: classes/handler/public.php:569
1143 msgid "Multiple feed URLs found."
1144 msgstr "Обнаружено несколько URL канала."
1145
1146 #: classes/handler/public.php:573
1147 #, php-format
1148 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1149 msgstr "Не могу подписаться на <b>%s</b>. Не могу загрузить URL канала."
1150
1151 #: classes/handler/public.php:591
1152 msgid "Subscribe to selected feed"
1153 msgstr "Подписаться на выбранные каналы"
1154
1155 #: classes/handler/public.php:618
1156 msgid "Edit subscription options"
1157 msgstr "Редактировать опции подписки"
1158
1159 #: classes/handler/public.php:656
1160 msgid "Password recovery"
1161 msgstr "Восстановление пароля"
1162
1163 #: classes/handler/public.php:701
1164 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1165 msgstr "Введите ваш логин и электронный адрес. Новый пароль будет выслан на указанный адрес."
1166
1167 #: classes/handler/public.php:723
1168 #: classes/pref/users.php:372
1169 msgid "Reset password"
1170 msgstr "Сбросить пароль"
1171
1172 #: classes/handler/public.php:733
1173 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1174 msgstr "Некоторые поля формы пусты или некорректно заполнены"
1175
1176 #: classes/handler/public.php:737
1177 #: classes/handler/public.php:806
1178 msgid "Go back"
1179 msgstr "Перейти назад"
1180
1181 #: classes/handler/public.php:775
1182 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1183 msgstr "[tt-rss] Уведомление о смене пароля"
1184
1185 #: classes/handler/public.php:802
1186 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1187 msgstr "Извините, комбинация логина и электронного адреса не обнаружена."
1188
1189 #: classes/handler/public.php:824
1190 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1191 msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
1192
1193 #: classes/handler/public.php:850
1194 msgid "Database Updater"
1195 msgstr "Обновление базы данных"
1196
1197 #: classes/handler/public.php:915
1198 msgid "Perform updates"
1199 msgstr "Применить обновления"
1200
1201 #: classes/pref/labels.php:25
1202 #: classes/pref/filters.php:377
1203 #: classes/pref/filters.php:866
1204 msgid "Caption"
1205 msgstr "Заголовок"
1206
1207 #: classes/pref/labels.php:40
1208 msgid "Colors"
1209 msgstr "Цвета"
1210
1211 #: classes/pref/labels.php:45
1212 msgid "Foreground:"
1213 msgstr "Передний план:"
1214
1215 #: classes/pref/labels.php:45
1216 msgid "Background:"
1217 msgstr "Фон:"
1218
1219 #: classes/pref/labels.php:244
1220 #, php-format
1221 msgid "Created label <b>%s</b>"
1222 msgstr "Добавлена метка <b>%s</b>"
1223
1224 #: classes/pref/labels.php:270
1225 #: classes/pref/users.php:356
1226 #: classes/pref/feeds.php:1175
1227 #: classes/pref/feeds.php:1423
1228 #: classes/pref/feeds.php:1488
1229 #: classes/pref/filters.php:388
1230 #: classes/pref/filters.php:446
1231 #: classes/pref/filters.php:792
1232 #: classes/pref/filters.php:875
1233 #: classes/pref/filters.php:902
1234 #: classes/pref/prefs.php:996
1235 msgid "Select"
1236 msgstr "Выбрать"
1237
1238 #: classes/pref/labels.php:273
1239 #: classes/pref/users.php:359
1240 #: classes/pref/feeds.php:1178
1241 #: classes/pref/feeds.php:1426
1242 #: classes/pref/feeds.php:1491
1243 #: classes/pref/filters.php:391
1244 #: classes/pref/filters.php:449
1245 #: classes/pref/filters.php:795
1246 #: classes/pref/filters.php:878
1247 #: classes/pref/filters.php:905
1248 #: classes/pref/prefs.php:999
1249 #: classes/feeds.php:102
1250 msgid "All"
1251 msgstr "Все"
1252
1253 #: classes/pref/labels.php:275
1254 #: classes/pref/users.php:361
1255 #: classes/pref/feeds.php:1180
1256 #: classes/pref/feeds.php:1428
1257 #: classes/pref/feeds.php:1493
1258 #: classes/pref/filters.php:393
1259 #: classes/pref/filters.php:451
1260 #: classes/pref/filters.php:797
1261 #: classes/pref/filters.php:880
1262 #: classes/pref/filters.php:907
1263 #: classes/pref/prefs.php:1001
1264 #: classes/feeds.php:105
1265 msgid "None"
1266 msgstr "Ничего"
1267
1268 #: classes/pref/labels.php:282
1269 #: classes/pref/users.php:370
1270 #: classes/pref/feeds.php:746
1271 #: classes/pref/filters.php:518
1272 #: classes/pref/filters.php:814
1273 #: classes/feeds.php:1127
1274 msgid "Remove"
1275 msgstr "Удалить"
1276
1277 #: classes/pref/labels.php:285
1278 msgid "Clear colors"
1279 msgstr "Очистить цвета"
1280
1281 #: classes/pref/users.php:6
1282 #: classes/pref/system.php:8
1283 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1284 msgstr "Вашего уровня доступа недостаточно для открытия этой вкладки."
1285
1286 #: classes/pref/users.php:26
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Edit user"
1289 msgstr "Редактировать правило"
1290
1291 #: classes/pref/users.php:61
1292 #: classes/pref/feeds.php:615
1293 #: classes/pref/feeds.php:843
1294 #: classes/feeds.php:1048
1295 msgid "Authentication"
1296 msgstr "Авторизация"
1297
1298 #: classes/pref/users.php:64
1299 msgid "Access level: "
1300 msgstr "Уровень доступа:"
1301
1302 #: classes/pref/users.php:82
1303 #: classes/pref/feeds.php:642
1304 #: classes/pref/feeds.php:861
1305 msgid "Options"
1306 msgstr "Опции:"
1307
1308 #: classes/pref/users.php:96
1309 #: js/prefs.js:479
1310 msgid "User details"
1311 msgstr "Подробнее..."
1312
1313 #: classes/pref/users.php:136
1314 #: classes/pref/users.php:407
1315 msgid "Registered"
1316 msgstr "Зарегистрирован"
1317
1318 #: classes/pref/users.php:137
1319 msgid "Last logged in"
1320 msgstr "Последний вход"
1321
1322 #: classes/pref/users.php:145
1323 msgid "Subscribed feeds count"
1324 msgstr "Количество подписанных каналов"
1325
1326 #: classes/pref/users.php:146
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Stored articles"
1329 msgstr "Отмеченные"
1330
1331 #: classes/pref/users.php:150
1332 #: classes/pref/users.php:406
1333 msgid "Subscribed feeds"
1334 msgstr "Подписан на каналы"
1335
1336 #: classes/pref/users.php:176
1337 msgid "User not found"
1338 msgstr "Пользователь не найден"
1339
1340 #: classes/pref/users.php:246
1341 #, php-format
1342 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1343 msgstr "Добавлен пользователь <b>%s</b> с паролем <b>%s</b>"
1344
1345 #: classes/pref/users.php:253
1346 #, php-format
1347 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1348 msgstr "Не могу добавить пользователя <b>%s</b>"
1349
1350 #: classes/pref/users.php:257
1351 #, php-format
1352 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1353 msgstr "Пользователь <b>%s</b> уже существует."
1354
1355 #: classes/pref/users.php:285
1356 #, php-format
1357 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1358 msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен на <b>%s</b>"
1359
1360 #: classes/pref/users.php:287
1361 #, php-format
1362 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1363 msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен на <b>%s</b>"
1364
1365 #: classes/pref/users.php:311
1366 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1367 msgstr "[tt-rss] Уведомление о смене пароля"
1368
1369 #: classes/pref/users.php:346
1370 #: classes/pref/feeds.php:1171
1371 #: classes/pref/filters.php:788
1372 #: classes/feeds.php:1098
1373 #: classes/feeds.php:1166
1374 #: js/tt-rss.js:165
1375 msgid "Search"
1376 msgstr "Поиск"
1377
1378 #: classes/pref/users.php:364
1379 msgid "Create user"
1380 msgstr "Добавить пользователя"
1381
1382 #: classes/pref/users.php:368
1383 #: classes/pref/filters.php:807
1384 msgid "Edit"
1385 msgstr "Редактировать"
1386
1387 #: classes/pref/users.php:404
1388 #: classes/pref/feeds.php:619
1389 #: classes/pref/feeds.php:847
1390 #: classes/pref/feeds.php:1658
1391 #: classes/feeds.php:1052
1392 msgid "Login"
1393 msgstr "Пользователь:"
1394
1395 #: classes/pref/users.php:405
1396 msgid "Access Level"
1397 msgstr "Уровень доступа:"
1398
1399 #: classes/pref/users.php:408
1400 msgid "Last login"
1401 msgstr "Последний вход"
1402
1403 #: classes/pref/users.php:427
1404 msgid "Click to edit"
1405 msgstr "Щёлкните для редактирования"
1406
1407 #: classes/pref/users.php:447
1408 msgid "No users defined."
1409 msgstr "Пользователи не определены."
1410
1411 #: classes/pref/users.php:449
1412 msgid "No matching users found."
1413 msgstr "Подходящих пользователей не найдено."
1414
1415 #: classes/pref/system.php:29
1416 msgid "Error Log"
1417 msgstr "Журнал ошибок"
1418
1419 #: classes/pref/system.php:40
1420 msgid "Refresh"
1421 msgstr "Обновить"
1422
1423 #: classes/pref/system.php:43
1424 msgid "Clear log"
1425 msgstr "Очистить журнал"
1426
1427 #: classes/pref/system.php:48
1428 msgid "Error"
1429 msgstr "Ошибка"
1430
1431 #: classes/pref/system.php:49
1432 msgid "Filename"
1433 msgstr "Имя файла"
1434
1435 #: classes/pref/system.php:50
1436 msgid "Message"
1437 msgstr "Сообщение"
1438
1439 #: classes/pref/system.php:52
1440 msgid "Date"
1441 msgstr "Дата"
1442
1443 #: classes/pref/feeds.php:15
1444 msgid "Check to enable field"
1445 msgstr "Проверить доступность поля"
1446
1447 #: classes/pref/feeds.php:64
1448 #: classes/pref/feeds.php:218
1449 #: classes/pref/feeds.php:265
1450 #: classes/pref/feeds.php:271
1451 #: classes/pref/feeds.php:299
1452 #, php-format
1453 msgid "(%d feed)"
1454 msgid_plural "(%d feeds)"
1455 msgstr[0] "(%d канал)"
1456 msgstr[1] "(%d канала)"
1457 msgstr[2] "(%d каналов)"
1458
1459 #: classes/pref/feeds.php:511
1460 #: classes/pref/prefs.php:18
1461 msgid "General"
1462 msgstr "Общие"
1463
1464 #: classes/pref/feeds.php:527
1465 msgid "Feed Title"
1466 msgstr "Заголовок"
1467
1468 #: classes/pref/feeds.php:559
1469 #: classes/pref/feeds.php:795
1470 #: classes/pref/feeds.php:1644
1471 #: classes/feeds.php:1028
1472 msgid "Place in category:"
1473 msgstr "Поместить в категорию:"
1474
1475 #: classes/pref/feeds.php:572
1476 #: classes/pref/feeds.php:809
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Language:"
1479 msgstr "Язык"
1480
1481 #: classes/pref/feeds.php:579
1482 #: classes/pref/feeds.php:818
1483 msgid "Update"
1484 msgstr "Обновить"
1485
1486 #: classes/pref/feeds.php:594
1487 #: classes/pref/feeds.php:834
1488 msgid "Article purging:"
1489 msgstr "Удаление сообщений:"
1490
1491 #: classes/pref/feeds.php:626
1492 #: classes/pref/feeds.php:855
1493 #: classes/pref/feeds.php:1661
1494 #: classes/pref/prefs.php:243
1495 #: classes/feeds.php:1056
1496 msgid "Password"
1497 msgstr "Пароль"
1498
1499 #: classes/pref/feeds.php:630
1500 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1501 msgstr "<b>Подсказка:</b> Вам потребуется задать Ваши учетные данные, если канал требует авторизацию, за исключением каналов в Twitter."
1502
1503 #: classes/pref/feeds.php:640
1504 #: classes/feeds.php:1067
1505 msgid "This feed requires authentication."
1506 msgstr "Этот канал требует авторизации."
1507
1508 #: classes/pref/feeds.php:656
1509 #: classes/pref/feeds.php:865
1510 msgid "Hide from Popular feeds"
1511 msgstr "Спрятать из списка популярных каналов"
1512
1513 #: classes/pref/feeds.php:668
1514 #: classes/pref/feeds.php:871
1515 msgid "Include in e-mail digest"
1516 msgstr "Включить в e-mail дайджест"
1517
1518 #: classes/pref/feeds.php:681
1519 #: classes/pref/feeds.php:877
1520 msgid "Always display image attachments"
1521 msgstr "Всегда показывать вложенные изображения"
1522
1523 #: classes/pref/feeds.php:694
1524 #: classes/pref/feeds.php:885
1525 msgid "Do not embed images"
1526 msgstr "Не показывать изображения"
1527
1528 #: classes/pref/feeds.php:707
1529 #: classes/pref/feeds.php:893
1530 msgid "Cache media"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: classes/pref/feeds.php:719
1534 #: classes/pref/feeds.php:899
1535 msgid "Mark updated articles as unread"
1536 msgstr "Отметить обновлённые статьи как непрочитанные"
1537
1538 #: classes/pref/feeds.php:723
1539 msgid "Icon"
1540 msgstr "Иконка"
1541
1542 #: classes/pref/feeds.php:737
1543 #: classes/pref/feeds.php:1274
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Choose file..."
1546 msgstr "Создать фильтр..."
1547
1548 #: classes/pref/feeds.php:744
1549 msgid "Replace"
1550 msgstr "Заменить"
1551
1552 #: classes/pref/feeds.php:751
1553 #: classes/pref/prefs.php:679
1554 msgid "Plugins"
1555 msgstr "Плагины"
1556
1557 #: classes/pref/feeds.php:1146
1558 msgid "Feeds with errors"
1559 msgstr "Каналы с ошибками"
1560
1561 #: classes/pref/feeds.php:1153
1562 msgid "Inactive feeds"
1563 msgstr "Неактивные каналы"
1564
1565 #: classes/pref/feeds.php:1189
1566 msgid "Edit selected feeds"
1567 msgstr "Редактировать выбранные каналы"
1568
1569 #: classes/pref/feeds.php:1191
1570 #: classes/pref/feeds.php:1205
1571 #: classes/pref/filters.php:810
1572 msgid "Reset sort order"
1573 msgstr "Сбросить сортировку"
1574
1575 #: classes/pref/feeds.php:1193
1576 #: js/prefs.js:1458
1577 msgid "Batch subscribe"
1578 msgstr "Массовая подписка"
1579
1580 #: classes/pref/feeds.php:1200
1581 msgid "Categories"
1582 msgstr "Категории"
1583
1584 #: classes/pref/feeds.php:1203
1585 msgid "Add category"
1586 msgstr "Добавить категорию"
1587
1588 #: classes/pref/feeds.php:1207
1589 msgid "Remove selected"
1590 msgstr "Удалить выбранное"
1591
1592 #: classes/pref/feeds.php:1262
1593 msgid "OPML"
1594 msgstr "OPML"
1595
1596 #: classes/pref/feeds.php:1264
1597 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1598 msgstr "Используя OPML Вы можете экспортировать и импортировать Ваши каналы, фильтры, метки и настройки Tiny Tiny RSS."
1599
1600 #: classes/pref/feeds.php:1265
1601 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1602 msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
1603
1604 #: classes/pref/feeds.php:1280
1605 msgid "Import my OPML"
1606 msgstr "Импортировать мой OPML"
1607
1608 #: classes/pref/feeds.php:1286
1609 msgid "Filename:"
1610 msgstr "Имя файла:"
1611
1612 #: classes/pref/feeds.php:1288
1613 msgid "Include settings"
1614 msgstr "Включить настройки"
1615
1616 #: classes/pref/feeds.php:1292
1617 msgid "Export OPML"
1618 msgstr "Экспортировать OPML"
1619
1620 #: classes/pref/feeds.php:1296
1621 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1622 msgstr "Ваш OPML может быть опубликован и на него могут подписаться те, кто знает URL, указанный ниже."
1623
1624 #: classes/pref/feeds.php:1300
1625 msgid "Public OPML URL"
1626 msgstr "Публичная ссылка на OPML"
1627
1628 #: classes/pref/feeds.php:1301
1629 msgid "Display published OPML URL"
1630 msgstr "Отобразить публичный OPML URL"
1631
1632 #: classes/pref/feeds.php:1310
1633 msgid "Firefox integration"
1634 msgstr "Интеграция в Firefox"
1635
1636 #: classes/pref/feeds.php:1312
1637 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1638 msgstr "Этот сайт с Tiny Tiny RSS можно использовать в Firefox как агрегатор RSS. Для этого щёлкните по ссылке ниже."
1639
1640 #: classes/pref/feeds.php:1319
1641 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1642 msgstr "Щёлкните здесь для регистрации сайта в роли RSS агрегатора"
1643
1644 #: classes/pref/feeds.php:1327
1645 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1646 msgstr "Опубликованные & общие каналы / Автоматически созданные каналы"
1647
1648 #: classes/pref/feeds.php:1329
1649 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1650 msgstr "Опубликованные статьи экспортируется в качестве общего RSS канала и могут быть подписаны кем-либо ещё, кто знает URL, указанный ниже."
1651
1652 #: classes/pref/feeds.php:1336
1653 #: classes/feeds.php:54
1654 #: classes/feeds.php:140
1655 msgid "View as RSS"
1656 msgstr "Показать в формате RSS"
1657
1658 #: classes/pref/feeds.php:1337
1659 msgid "Display URL"
1660 msgstr "Показать URL"
1661
1662 #: classes/pref/feeds.php:1340
1663 msgid "Clear all generated URLs"
1664 msgstr "Очистить все созданные URL"
1665
1666 #: classes/pref/feeds.php:1419
1667 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1668 msgstr "Эти каналы не были обновлены в течение трех месяцев:"
1669
1670 #: classes/pref/feeds.php:1453
1671 #: classes/pref/feeds.php:1518
1672 msgid "Click to edit feed"
1673 msgstr "Щёлкните для редактирования"
1674
1675 #: classes/pref/feeds.php:1471
1676 #: classes/pref/feeds.php:1538
1677 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1678 msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
1679
1680 #: classes/pref/feeds.php:1641
1681 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1682 msgstr "Впишите по одному действительному RSS каналу на строчку (валидность канала не проверяется)"
1683
1684 #: classes/pref/feeds.php:1650
1685 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1686 msgstr "Каналы для подписки. По одному на строчку"
1687
1688 #: classes/pref/feeds.php:1673
1689 msgid "Feeds require authentication."
1690 msgstr "Каналы требуют авторизацию."
1691
1692 #: classes/pref/feeds.php:1680
1693 #: classes/feeds.php:1070
1694 #: classes/feeds.php:1126
1695 msgid "Subscribe"
1696 msgstr "Подписаться"
1697
1698 #: classes/pref/filters.php:155
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Preview article"
1701 msgstr "Отфильтровать статью"
1702
1703 #: classes/pref/filters.php:267
1704 #: classes/pref/filters.php:573
1705 msgid "(inverse)"
1706 msgstr "(Инвертирован)"
1707
1708 #: classes/pref/filters.php:263
1709 #: classes/pref/filters.php:572
1710 #, php-format
1711 msgid "%s on %s in %s %s"
1712 msgstr "%s на %s в %s %s"
1713
1714 #: classes/pref/filters.php:383
1715 #: classes/pref/filters.php:870
1716 #: classes/pref/filters.php:977
1717 msgid "Match"
1718 msgstr "Искать"
1719
1720 #: classes/pref/filters.php:397
1721 #: classes/pref/filters.php:455
1722 #: classes/pref/filters.php:884
1723 #: classes/pref/filters.php:911
1724 msgid "Add"
1725 msgstr "Добавить"
1726
1727 #: classes/pref/filters.php:400
1728 #: classes/pref/filters.php:458
1729 #: classes/pref/filters.php:887
1730 #: classes/pref/filters.php:914
1731 #: classes/feeds.php:122
1732 msgid "Delete"
1733 msgstr "Удалить"
1734
1735 #: classes/pref/filters.php:441
1736 #: classes/pref/filters.php:897
1737 msgid "Apply actions"
1738 msgstr "Применить действия"
1739
1740 #: classes/pref/filters.php:492
1741 #: classes/pref/filters.php:926
1742 msgid "Enabled"
1743 msgstr "Включен"
1744
1745 #: classes/pref/filters.php:501
1746 #: classes/pref/filters.php:929
1747 msgid "Match any rule"
1748 msgstr "Удовлетворяет любому правилу"
1749
1750 #: classes/pref/filters.php:510
1751 #: classes/pref/filters.php:932
1752 msgid "Inverse matching"
1753 msgstr "Инвертировать фильтр"
1754
1755 #: classes/pref/filters.php:522
1756 #: classes/pref/filters.php:939
1757 msgid "Test"
1758 msgstr "Проверить"
1759
1760 #: classes/pref/filters.php:804
1761 msgid "Combine"
1762 msgstr "Комбинировать"
1763
1764 #: classes/pref/filters.php:942
1765 msgid "Create"
1766 msgstr "Создать"
1767
1768 #: classes/pref/filters.php:989
1769 msgid "Inverse regular expression matching"
1770 msgstr "Инвертировать совпадение с регулярным выражением"
1771
1772 #: classes/pref/filters.php:991
1773 msgid "on field"
1774 msgstr "по полю:"
1775
1776 #: classes/pref/filters.php:997
1777 #: js/PrefFilterTree.js:64
1778 msgid "in"
1779 msgstr "в"
1780
1781 #: classes/pref/filters.php:1010
1782 msgid "Wiki: Filters"
1783 msgstr "Фильтры на Вики"
1784
1785 #: classes/pref/filters.php:1015
1786 msgid "Save rule"
1787 msgstr "Сохранить правило"
1788
1789 #: classes/pref/filters.php:1015
1790 #: js/functions.js:799
1791 msgid "Add rule"
1792 msgstr "Добавить правило..."
1793
1794 #: classes/pref/filters.php:1038
1795 msgid "Perform Action"
1796 msgstr "Выполнить действия"
1797
1798 #: classes/pref/filters.php:1089
1799 #, fuzzy
1800 msgid "No actions available"
1801 msgstr "Доступная новая версия!"
1802
1803 #: classes/pref/filters.php:1108
1804 msgid "Save action"
1805 msgstr "Сохранить действие"
1806
1807 #: classes/pref/filters.php:1108
1808 #: js/functions.js:821
1809 msgid "Add action"
1810 msgstr "Добавить действие"
1811
1812 #: classes/pref/filters.php:1135
1813 msgid "[No caption]"
1814 msgstr "[Нет заголовка]"
1815
1816 #: classes/pref/filters.php:1137
1817 #, php-format
1818 msgid "%s (%d rule)"
1819 msgid_plural "%s (%d rules)"
1820 msgstr[0] "%s (%d метка)"
1821 msgstr[1] "%s (%d метки)"
1822 msgstr[2] "%s (%d меток)"
1823
1824 #: classes/pref/filters.php:1151
1825 #, fuzzy
1826 msgid "matches any rule"
1827 msgstr "Удовлетворяет любому правилу"
1828
1829 #: classes/pref/filters.php:1154
1830 #, php-format
1831 msgid "%s (+%d action)"
1832 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1833 msgstr[0] "%s (+%d действие)"
1834 msgstr[1] "%s (+%d действия)"
1835 msgstr[2] "%s (+%d действий)"
1836
1837 #: classes/pref/prefs.php:19
1838 msgid "Interface"
1839 msgstr "Интерфейс"
1840
1841 #: classes/pref/prefs.php:20
1842 msgid "Advanced"
1843 msgstr "Расширенные"
1844
1845 #: classes/pref/prefs.php:21
1846 msgid "Digest"
1847 msgstr "Дайджест"
1848
1849 #: classes/pref/prefs.php:25
1850 msgid "Allow duplicate articles"
1851 msgstr "Разрешить дубликаты статей"
1852
1853 #: classes/pref/prefs.php:26
1854 msgid "Blacklisted tags"
1855 msgstr "Черный список тегов"
1856
1857 #: classes/pref/prefs.php:26
1858 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1859 msgstr "Когда используется автоматическое назначение тегов статьям, эти теги не будут использоваться (список значений, разделённых запятыми)."
1860
1861 #: classes/pref/prefs.php:27
1862 msgid "Automatically mark articles as read"
1863 msgstr "Автоматически помечать статьи как прочитанные"
1864
1865 #: classes/pref/prefs.php:27
1866 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1867 msgstr "Эта опция разрешает автоматически отмечать статьи как прочитанные, когда вы прокручиваете список статей."
1868
1869 #: classes/pref/prefs.php:28
1870 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1871 msgstr "Автоматически раскрывать статьи в комбинированном режиме"
1872
1873 #: classes/pref/prefs.php:29
1874 msgid "Combined feed display"
1875 msgstr "Комбинированный режим отображения"
1876
1877 #: classes/pref/prefs.php:29
1878 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1879 msgstr "Показывать развёрнутый список статей, вместо разделения экрана на заголовки и содержимое статей"
1880
1881 #: classes/pref/prefs.php:30
1882 msgid "Confirm marking feed as read"
1883 msgstr "Подтвердить отметку каналка как прочитанный"
1884
1885 #: classes/pref/prefs.php:31
1886 msgid "Amount of articles to display at once"
1887 msgstr "Количество статей на странице"
1888
1889 #: classes/pref/prefs.php:32
1890 msgid "Default feed update interval"
1891 msgstr "Интервал обновления канала по умолчанию"
1892
1893 #: classes/pref/prefs.php:32
1894 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1895 msgstr "Кратчайший интервал, за который канал будет проверен на обновления, вне зависимости от метода обновлений"
1896
1897 #: classes/pref/prefs.php:33
1898 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1899 msgstr "Отметить все статьи в e-mail дайджесте как прочитанные?"
1900
1901 #: classes/pref/prefs.php:34
1902 msgid "Enable e-mail digest"
1903 msgstr "Включить дайджест по электронной почте"
1904
1905 #: classes/pref/prefs.php:34
1906 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1907 msgstr "Эта опция разрешает отправку ежедневного обзора новых (и непрочитанных) заголовков на ваш адрес электронной почты"
1908
1909 #: classes/pref/prefs.php:35
1910 msgid "Try to send digests around specified time"
1911 msgstr "Попытаться посылать дайджесты в районе этого времени"
1912
1913 #: classes/pref/prefs.php:35
1914 msgid "Uses UTC timezone"
1915 msgstr "Использовать временную зону UTC"
1916
1917 #: classes/pref/prefs.php:36
1918 msgid "Enable API access"
1919 msgstr "Разрешить доступ через API"
1920
1921 #: classes/pref/prefs.php:36
1922 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1923 msgstr "Разрешить внешним клиентам доступ к данному аккаунту через API"
1924
1925 #: classes/pref/prefs.php:37
1926 msgid "Enable feed categories"
1927 msgstr "Включить категории каналов"
1928
1929 #: classes/pref/prefs.php:38
1930 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1931 msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
1932
1933 #: classes/pref/prefs.php:39
1934 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1935 msgstr "Максимальный возраст свежих статей (в часах)"
1936
1937 #: classes/pref/prefs.php:40
1938 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1939 msgstr "Скрыть каналы без непрочитанных статей"
1940
1941 #: classes/pref/prefs.php:41
1942 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1943 msgstr "Показывать специальные каналы, когда скрываются прочитанные каналы"
1944
1945 #: classes/pref/prefs.php:42
1946 msgid "Long date format"
1947 msgstr "Длинный формат даты"
1948
1949 #: classes/pref/prefs.php:42
1950 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1951 msgstr "Используется синтаксис, аналогичный функции <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> в PHP."
1952
1953 #: classes/pref/prefs.php:43
1954 msgid "On catchup show next feed"
1955 msgstr "Показывать следующий канал при отметке как прочитанный"
1956
1957 #: classes/pref/prefs.php:43
1958 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1959 msgstr "Автоматически открывать следующий канал с непрочитанными статьями, когда текущий помечается как прочитанный "
1960
1961 #: classes/pref/prefs.php:44
1962 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1963 msgstr "Стирать статьи старше этого количества дней (0 - выключает)"
1964
1965 #: classes/pref/prefs.php:45
1966 msgid "Purge unread articles"
1967 msgstr "Очистить непрочитанные статьи"
1968
1969 #: classes/pref/prefs.php:46
1970 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1971 msgstr "Обратный порядок заголовков (старые впереди)"
1972
1973 #: classes/pref/prefs.php:47
1974 msgid "Short date format"
1975 msgstr "Короткий формат даты"
1976
1977 #: classes/pref/prefs.php:48
1978 msgid "Show content preview in headlines list"
1979 msgstr "Показать предпросмотр содержимого в списке заголовков"
1980
1981 #: classes/pref/prefs.php:49
1982 msgid "Sort headlines by feed date"
1983 msgstr "Сортировать каналы по дате, указанной в канале"
1984
1985 #: classes/pref/prefs.php:49
1986 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1987 msgstr "Использовать заданную для канала дату для сортировки заголовков вместо даты импорта"
1988
1989 #: classes/pref/prefs.php:50
1990 msgid "Login with an SSL certificate"
1991 msgstr "Вход с помощью SSL сертификата"
1992
1993 #: classes/pref/prefs.php:50
1994 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1995 msgstr "Кликните, чтобы зарегистрировать Ваш клиентский SSL сертифика в tt-rss"
1996
1997 #: classes/pref/prefs.php:51
1998 msgid "Do not embed images in articles"
1999 msgstr "Не показывать изображения в статьях"
2000
2001 #: classes/pref/prefs.php:52
2002 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2003 msgstr "Вырезать небезопасные теги из статей"
2004
2005 #: classes/pref/prefs.php:52
2006 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2007 msgstr "Вырезать все, кроме основных HTML тегов при показе статей."
2008
2009 #: classes/pref/prefs.php:53
2010 #: js/prefs.js:1420
2011 msgid "Customize stylesheet"
2012 msgstr "Изменить пользовательские стили"
2013
2014 #: classes/pref/prefs.php:53
2015 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2016 msgstr "Настройте таблицу CSS по Вашему вкусу"
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:54
2019 msgid "Time zone"
2020 msgstr "Часовой пояс"
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:55
2023 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2024 msgstr "Группировать заголовки в виртуальные каналы"
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:55
2027 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2028 msgstr "Специальные каналы, метки и категории группируются по исходным каналам"
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:56
2031 msgid "Language"
2032 msgstr "Язык"
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:57
2035 msgid "Theme"
2036 msgstr "Тема"
2037
2038 #: classes/pref/prefs.php:57
2039 msgid "Select one of the available CSS themes"
2040 msgstr "Выберите одну из доступных тем CSS"
2041
2042 #: classes/pref/prefs.php:126
2043 msgid "The configuration was saved."
2044 msgstr "Конфигурация сохранена."
2045
2046 #: classes/pref/prefs.php:140
2047 msgid "Your personal data has been saved."
2048 msgstr "Ваши данные были сохранены."
2049
2050 #: classes/pref/prefs.php:156
2051 msgid "Your preferences are now set to default values."
2052 msgstr "Ваши настройки сброшены по умолчанию."
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:179
2055 msgid "Personal data / Authentication"
2056 msgstr "Персональные данные / Аутентификация"
2057
2058 #: classes/pref/prefs.php:199
2059 msgid "Personal data"
2060 msgstr "Личные данные"
2061
2062 #: classes/pref/prefs.php:211
2063 msgid "Full name"
2064 msgstr "Полное имя"
2065
2066 #: classes/pref/prefs.php:215
2067 msgid "E-mail"
2068 msgstr "E-mail"
2069
2070 #: classes/pref/prefs.php:221
2071 msgid "Access level"
2072 msgstr "Уровень доступа:"
2073
2074 #: classes/pref/prefs.php:231
2075 msgid "Save data"
2076 msgstr "Сохранить"
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:279
2079 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2080 msgstr ""
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:284
2083 msgid "Old password"
2084 msgstr "Старый пароль"
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:287
2087 msgid "New password"
2088 msgstr "Новый пароль"
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:292
2091 msgid "Confirm password"
2092 msgstr "Подтверждение пароля"
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:302
2095 msgid "Change password"
2096 msgstr "Изменить пароль"
2097
2098 #: classes/pref/prefs.php:308
2099 msgid "One time passwords / Authenticator"
2100 msgstr "Одноразовые пароли / Аутентификатор"
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:312
2103 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2104 msgstr "Сейчас одноразовые пароли включены. Введите свой текущий пароль, чтобы выключить."
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:337
2107 #: classes/pref/prefs.php:388
2108 msgid "Enter your password"
2109 msgstr "Введите Ваш пароль"
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:348
2112 msgid "Disable OTP"
2113 msgstr "Отключить одноразовый пароль"
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:354
2116 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2117 msgstr "Чтоб использовать это Вам понадобится совместимый Аутентификатор. Смена пароля автоматически отключит использование одноразовых паролей."
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:356
2120 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2121 msgstr "Просканируйте следующий код в программу Аутентификатор:"
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:393
2124 msgid "Enter the generated one time password"
2125 msgstr "Введите созданный одноразовый пароль"
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:407
2128 msgid "Enable OTP"
2129 msgstr "Включить одноразовые пароли"
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:413
2132 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2133 msgstr "Для одноразовых паролей требуется включение функций GD в PHP"
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:456
2136 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2137 msgstr "Некоторые настройки доступны только в профиле по умолчанию."
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:545
2140 msgid "Customize"
2141 msgstr "Изменить пользовательские стили"
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:612
2144 msgid "Register"
2145 msgstr "Регистрация"
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:616
2148 msgid "Clear"
2149 msgstr "Очистить"
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:622
2152 #, php-format
2153 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2154 msgstr "Текущее время на сервере: %s (UTC)"
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:654
2157 msgid "Save configuration"
2158 msgstr "Сохранить конфигурацию"
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:658
2161 msgid "Save and exit preferences"
2162 msgstr "Сохранить и закрыть настройки"
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:663
2165 msgid "Manage profiles"
2166 msgstr "Управление профилями"
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:666
2169 msgid "Reset to defaults"
2170 msgstr "Сбросить настройки"
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:681
2173 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2174 msgstr "Вам понадобится перезагрузить Tiny Tiny RSS, чтобы изменения в плагинах возымели силу."
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:711
2177 msgid "System plugins"
2178 msgstr "Системные плагины"
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:712
2181 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
2182 msgstr ""
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:717
2185 #: classes/pref/prefs.php:773
2186 msgid "Plugin"
2187 msgstr "Плагин"
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:718
2190 #: classes/pref/prefs.php:774
2191 msgid "Description"
2192 msgstr "Описание"
2193
2194 #: classes/pref/prefs.php:719
2195 #: classes/pref/prefs.php:775
2196 msgid "Version"
2197 msgstr "Версия"
2198
2199 #: classes/pref/prefs.php:720
2200 #: classes/pref/prefs.php:776
2201 msgid "Author"
2202 msgstr "Автор"
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:751
2205 #: classes/pref/prefs.php:810
2206 msgid "more info"
2207 msgstr "подробнее"
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:760
2210 #: classes/pref/prefs.php:819
2211 msgid "Clear data"
2212 msgstr "Очистить данные"
2213
2214 #: classes/pref/prefs.php:769
2215 msgid "User plugins"
2216 msgstr "Пользовательские плагины"
2217
2218 #: classes/pref/prefs.php:834
2219 msgid "Enable selected plugins"
2220 msgstr "Активировать выбранные плагины"
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:912
2223 msgid "Incorrect one time password"
2224 msgstr "Неверный одноразовый пароль"
2225
2226 #: classes/pref/prefs.php:917
2227 #: classes/pref/prefs.php:945
2228 msgid "Incorrect password"
2229 msgstr "Неверный пароль"
2230
2231 #: classes/pref/prefs.php:970
2232 #, php-format
2233 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2234 msgstr "Вы можете задавать свои цвета, шрифты и макет Вашей текущей схемы с помощью собственных CSS здесь. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Этот файл</a> может использоваться в качестве основы."
2235
2236 #: classes/pref/prefs.php:1010
2237 msgid "Create profile"
2238 msgstr "Создать профиль"
2239
2240 #: classes/pref/prefs.php:1034
2241 #: classes/pref/prefs.php:1062
2242 msgid "(active)"
2243 msgstr "(активно)"
2244
2245 #: classes/pref/prefs.php:1096
2246 msgid "Remove selected profiles"
2247 msgstr "Удалить выбранные профили?"
2248
2249 #: classes/pref/prefs.php:1098
2250 msgid "Activate profile"
2251 msgstr "Активировать профиль"
2252
2253 #: classes/feeds.php:53
2254 msgid "View as RSS feed"
2255 msgstr "Показать в виде RSS-канала"
2256
2257 #: classes/feeds.php:62
2258 #, php-format
2259 msgid "Last updated: %s"
2260 msgstr "Последнее обновление: %s"
2261
2262 #: classes/feeds.php:100
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Select..."
2265 msgstr "Выбрать"
2266
2267 #: classes/feeds.php:104
2268 msgid "Invert"
2269 msgstr "Инвертировать"
2270
2271 #: classes/feeds.php:107
2272 msgid "Selection toggle:"
2273 msgstr "Переключить выбранное:"
2274
2275 #: classes/feeds.php:113
2276 msgid "Selection:"
2277 msgstr "Выбрано:"
2278
2279 #: classes/feeds.php:116
2280 msgid "Set score"
2281 msgstr "Оценить"
2282
2283 #: classes/feeds.php:119
2284 msgid "Archive"
2285 msgstr "Архивировать"
2286
2287 #: classes/feeds.php:121
2288 msgid "Move back"
2289 msgstr "Переместить назад"
2290
2291 #: classes/feeds.php:127
2292 #: classes/feeds.php:132
2293 #: plugins/mail/init.php:76
2294 #: plugins/mailto/init.php:25
2295 msgid "Forward by email"
2296 msgstr "Отправить по почте"
2297
2298 #: classes/feeds.php:136
2299 msgid "Feed:"
2300 msgstr "Канал:"
2301
2302 #: classes/feeds.php:236
2303 #: classes/feeds.php:858
2304 msgid "Feed not found."
2305 msgstr "Канал не найден."
2306
2307 #: classes/feeds.php:298
2308 msgid "Never"
2309 msgstr "Никогда"
2310
2311 #: classes/feeds.php:385
2312 #, php-format
2313 msgid "Imported at %s"
2314 msgstr "Импортировано в %s"
2315
2316 #: classes/feeds.php:437
2317 #: classes/feeds.php:528
2318 msgid "mark feed as read"
2319 msgstr "Отметить канал как прочитанный"
2320
2321 #: classes/feeds.php:581
2322 msgid "Collapse article"
2323 msgstr "Свернуть статью"
2324
2325 #: classes/feeds.php:742
2326 msgid "No unread articles found to display."
2327 msgstr "Не найдено не прочитанных статей"
2328
2329 #: classes/feeds.php:745
2330 msgid "No updated articles found to display."
2331 msgstr "Не найдено не прочитанных статей."
2332
2333 #: classes/feeds.php:748
2334 msgid "No starred articles found to display."
2335 msgstr "Не найдено отмеченных статей"
2336
2337 #: classes/feeds.php:752
2338 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2339 msgstr "Нет статей для показа. Вы можете присвоить метку вручную из контекстного меню заголовка статьи (будет присвоено всем выбранным статьям) или используйте фильтр."
2340
2341 #: classes/feeds.php:754
2342 msgid "No articles found to display."
2343 msgstr "Статей не найдено."
2344
2345 #: classes/feeds.php:770
2346 #: classes/feeds.php:961
2347 #, php-format
2348 msgid "Feeds last updated at %s"
2349 msgstr "Последнее обновление в %s"
2350
2351 #: classes/feeds.php:782
2352 #: classes/feeds.php:973
2353 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2354 msgstr "Некоторые каналы не могут быть обновлены (щёлкните для подробностей)"
2355
2356 #: classes/feeds.php:950
2357 msgid "No feed selected."
2358 msgstr "Канал не выбран."
2359
2360 #: classes/feeds.php:1014
2361 #: classes/feeds.php:1022
2362 msgid "Feed or site URL"
2363 msgstr "Канал или URL сайта"
2364
2365 #: classes/feeds.php:1036
2366 msgid "Available feeds"
2367 msgstr "Доступные каналы"
2368
2369 #: classes/feeds.php:1073
2370 msgid "More feeds"
2371 msgstr "Другие каналы"
2372
2373 #: classes/feeds.php:1102
2374 msgid "Popular feeds"
2375 msgstr "Популярные каналы"
2376
2377 #: classes/feeds.php:1103
2378 msgid "Feed archive"
2379 msgstr "Архив канала"
2380
2381 #: classes/feeds.php:1106
2382 msgid "limit:"
2383 msgstr "Ограничение:"
2384
2385 #: classes/feeds.php:1140
2386 msgid "Look for"
2387 msgstr "Искать"
2388
2389 #: classes/feeds.php:1148
2390 #, php-format
2391 msgid "in %s"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: classes/feeds.php:1153
2395 msgid "Used for word stemming"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: classes/feeds.php:1162
2399 msgid "Search syntax"
2400 msgstr "Искать метку"
2401
2402 #: classes/feeds.php:1615
2403 msgid "Starred articles"
2404 msgstr "Отмеченные"
2405
2406 #: classes/feeds.php:1617
2407 msgid "Published articles"
2408 msgstr "Опубликованные"
2409
2410 #: classes/feeds.php:1619
2411 msgid "Fresh articles"
2412 msgstr "Свежие"
2413
2414 #: classes/feeds.php:1623
2415 msgid "Archived articles"
2416 msgstr "Архив статей"
2417
2418 #: classes/feeds.php:1625
2419 msgid "Recently read"
2420 msgstr "Недавно прочитанные"
2421
2422 #: classes/feeds.php:1746
2423 msgid "Special"
2424 msgstr "Особые"
2425
2426 #: classes/feeds.php:2002
2427 #, php-format
2428 msgid "Search results: %s"
2429 msgstr "Результаты поиска: %s"
2430
2431 #: plugins/nsfw/init.php:30
2432 #: plugins/nsfw/init.php:42
2433 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2434 msgstr "Не безопасно на работе (кликните, чтоб переключить)"
2435
2436 #: plugins/nsfw/init.php:52
2437 msgid "NSFW Plugin"
2438 msgstr "Не-безопасно-на-работе плагин"
2439
2440 #: plugins/nsfw/init.php:79
2441 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2442 msgstr "Теги для признания Не Безопасным на Работе (разделенные запятой)"
2443
2444 #: plugins/nsfw/init.php:100
2445 msgid "Configuration saved."
2446 msgstr "Конфигурация сохранена."
2447
2448 #: plugins/note/init.php:28
2449 #: plugins/note/note.js:11
2450 msgid "Edit article note"
2451 msgstr "Редактировать заметку"
2452
2453 #: plugins/vf_shared/init.php:17
2454 #: plugins/vf_shared/init.php:73
2455 msgid "Shared articles"
2456 msgstr "Общие статьи"
2457
2458 #: plugins/auth_internal/init.php:71
2459 msgid "Please enter your one time password:"
2460 msgstr "Пожалуйста, введите Ваш одноразовый пароль:"
2461
2462 #: plugins/auth_internal/init.php:212
2463 msgid "Password has been changed."
2464 msgstr "Пароль был изменен."
2465
2466 #: plugins/auth_internal/init.php:214
2467 msgid "Old password is incorrect."
2468 msgstr "Старый пароль неправилен."
2469
2470 #: plugins/af_readability/init.php:22
2471 msgid "Data saved."
2472 msgstr ""
2473
2474 #: plugins/af_readability/init.php:34
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Inline content"
2477 msgstr "Прокрутить содержимое статьи"
2478
2479 #: plugins/af_readability/init.php:40
2480 msgid "Readability settings (af_readability)"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: plugins/af_readability/init.php:67
2484 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2485 msgstr ""
2486
2487 #: plugins/af_readability/init.php:79
2488 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:198
2489 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: plugins/af_readability/init.php:96
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Readability"
2495 msgstr "Проверить доступность"
2496
2497 #: plugins/af_readability/init.php:107
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Inline article content"
2500 msgstr "Прокрутить содержимое статьи"
2501
2502 #: plugins/af_redditimgur/init.php:27
2503 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2507 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: plugins/af_redditimgur/init.php:56
2511 msgid "Extract missing content using Readability"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: plugins/af_redditimgur/init.php:61
2515 msgid "Enable additional duplicate checking"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: plugins/af_redditimgur/init.php:75
2519 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Configuration saved"
2522 msgstr "Конфигурация сохранена."
2523
2524 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
2525 #, php-format
2526 msgid "Data saved (%s, %d)"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:119
2530 msgid "Show related articles"
2531 msgstr "Показать похожие статьи"
2532
2533 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
2534 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:227
2535 msgid "Mark similar articles as read"
2536 msgstr "Пометить похожие статьи как прочитанные?"
2537
2538 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2539 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2540 msgstr ""
2541
2542 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:167
2543 msgid "Global settings"
2544 msgstr "Общие настройки"
2545
2546 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2547 msgid "Minimum similarity:"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2551 msgid "Minimum title length:"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Enable for all feeds:"
2557 msgstr "Обновить все каналы"
2558
2559 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:216
2560 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: plugins/af_comics/init.php:48
2564 msgid "Feeds supported by af_comics"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: plugins/af_comics/init.php:50
2568 msgid "The following comics are currently supported:"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: plugins/af_comics/init.php:68
2572 msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
2573 msgstr ""
2574
2575 #: plugins/af_comics/init.php:70
2576 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2577 msgstr ""
2578
2579 #: plugins/import_export/init.php:58
2580 msgid "Import and export"
2581 msgstr "Импорт и экспорт"
2582
2583 #: plugins/import_export/init.php:60
2584 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2585 msgstr "Вы можете экспортировать и импортировать Ваши \"Отмеченные\" и \"Архивированные\" статьи для сохранности или перенося между различными tt-rss одной версии."
2586
2587 #: plugins/import_export/init.php:65
2588 msgid "Export my data"
2589 msgstr "Экспортировать данные"
2590
2591 #: plugins/import_export/init.php:81
2592 msgid "Import"
2593 msgstr "Импортировать"
2594
2595 #: plugins/import_export/init.php:231
2596 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2597 msgstr "Не могу импортировать данные: некорректная версия схемы."
2598
2599 #: plugins/import_export/init.php:236
2600 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2601 msgstr "Не могу импортировать данные: неизвестный формат данных."
2602
2603 #: plugins/import_export/init.php:397
2604 msgid "Finished: "
2605 msgstr "Завершено:"
2606
2607 #: plugins/import_export/init.php:398
2608 #, php-format
2609 msgid "%d article processed, "
2610 msgid_plural "%d articles processed, "
2611 msgstr[0] "%d статья обработана"
2612 msgstr[1] "%d статьи обработано"
2613 msgstr[2] "%d статей обработано"
2614
2615 #: plugins/import_export/init.php:399
2616 #, php-format
2617 msgid "%d imported, "
2618 msgid_plural "%d imported, "
2619 msgstr[0] "%d импортирован."
2620 msgstr[1] "%d импортировано."
2621 msgstr[2] "%d импортировано."
2622
2623 #: plugins/import_export/init.php:400
2624 #, php-format
2625 msgid "%d feed created."
2626 msgid_plural "%d feeds created."
2627 msgstr[0] "%d канал создан."
2628 msgstr[1] "%d канала создано."
2629 msgstr[2] "%d каналов создано."
2630
2631 #: plugins/import_export/init.php:405
2632 msgid "Could not load XML document."
2633 msgstr "Не могу загрузить XML документ."
2634
2635 #: plugins/import_export/init.php:417
2636 msgid "Prepare data"
2637 msgstr "Подготовить данные"
2638
2639 #: plugins/import_export/init.php:434
2640 #, fuzzy, php-format
2641 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2642 msgstr "Ошибка загрузки, код ошибки: %d"
2643
2644 #: plugins/import_export/init.php:460
2645 msgid "No file uploaded."
2646 msgstr "Ни одного файла не загружено."
2647
2648 #: plugins/mail/init.php:29
2649 msgid "Mail addresses saved."
2650 msgstr ""
2651
2652 #: plugins/mail/init.php:35
2653 msgid "Mail plugin"
2654 msgstr "Почтовый плагин"
2655
2656 #: plugins/mail/init.php:37
2657 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: plugins/mail/init.php:118
2661 #: plugins/mail/init.php:124
2662 #: plugins/mailto/init.php:50
2663 #: plugins/mailto/init.php:58
2664 msgid "[Forwarded]"
2665 msgstr "[Переслано]"
2666
2667 #: plugins/mail/init.php:118
2668 #: plugins/mailto/init.php:50
2669 msgid "Multiple articles"
2670 msgstr "Все статьи"
2671
2672 #: plugins/mail/init.php:146
2673 msgid "To:"
2674 msgstr "Кому:"
2675
2676 #: plugins/mail/init.php:161
2677 msgid "Subject:"
2678 msgstr "Заголовок:"
2679
2680 #: plugins/mail/init.php:178
2681 msgid "Send e-mail"
2682 msgstr "Отправить письмо"
2683
2684 #: plugins/close_button/init.php:25
2685 msgid "Close article"
2686 msgstr "Закрыть статью"
2687
2688 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2689 msgid "Bookmarklets"
2690 msgstr "Букмарклеты"
2691
2692 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2693 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2694 msgstr "Перетащите ссылку ниже на панель Вашего броузера, откройте интересующий Вас канал и нажмите на ссылку, чтоб подписаться на него."
2695
2696 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2697 #, php-format
2698 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2699 msgstr "Подписаться на %s в Tiny Tiny RSS?"
2700
2701 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2702 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2703 msgstr "Подписаться в Tiny Tiny RSS"
2704
2705 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2706 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2707 msgstr "Используйте этот букмарклет для опубликования отдельных страниц с помощью Tiny Tiny RSS"
2708
2709 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2710 msgid "Collapse feedlist"
2711 msgstr "Свернуть список каналов"
2712
2713 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208
2714 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Enable proxy for all remote images."
2720 msgstr "Обновить все каналы"
2721
2722 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Don't cache files locally."
2725 msgstr "Кэшировать изображения локально"
2726
2727 #: plugins/mailto/init.php:74
2728 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2729 msgstr "Кликните по следующей ссылке, чтоб запустить Ваш почтовый клиент:"
2730
2731 #: plugins/mailto/init.php:78
2732 msgid "Forward selected article(s) by email."
2733 msgstr "Переслать выбранные статьи по электронной почте"
2734
2735 #: plugins/mailto/init.php:81
2736 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2737 msgstr "Вы сможете отредактировать сообщение перед посылкой в почтовом клиенте."
2738
2739 #: plugins/mailto/init.php:86
2740 msgid "Close this dialog"
2741 msgstr "Закрыть это окно"
2742
2743 #: plugins/share/init.php:41
2744 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2745 msgstr "Здесь Вы можете отключить все статьи в общем доступе через уникальные URL."
2746
2747 #: plugins/share/init.php:44
2748 msgid "Unshare all articles"
2749 msgstr "Убрать все статьи из общего доступа"
2750
2751 #: plugins/share/init.php:78
2752 msgid "Share by URL"
2753 msgstr "Опубликовать статью по URL"
2754
2755 #: plugins/share/init.php:100
2756 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2757 msgstr "Вы можете опубликовать данную статью с помощью следующего уникального URL:"
2758
2759 #: plugins/share/init.php:122
2760 msgid "Unshare article"
2761 msgstr "Убрать статью из общего доступа"
2762
2763 #: js/FeedTree.js:172
2764 #, fuzzy
2765 msgid "(Un)collapse"
2766 msgstr "Свернуть/развернуть боковую панель"
2767
2768 #: js/PrefFeedTree.js:54
2769 msgid "Edit category"
2770 msgstr "Редактировать категорию"
2771
2772 #: js/PrefFeedTree.js:61
2773 msgid "Remove category"
2774 msgstr "Удалить категорию"
2775
2776 #: js/PrefFilterTree.js:67
2777 msgid "Inverse"
2778 msgstr "(Инвертировать)"
2779
2780 #: js/feedlist.js:512
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
2783 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 1 дня как прочитанные?"
2784
2785 #: js/feedlist.js:515
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
2788 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 1 недели как прочитанные?"
2789
2790 #: js/feedlist.js:518
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
2793 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 2 недель как прочитанные?"
2794
2795 #: js/feedlist.js:521
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Mark %w in %s as read?"
2798 msgstr "Отметить все статьи в %s как прочитанные?"
2799
2800 #: js/feedlist.js:524
2801 #, fuzzy
2802 msgid "search results"
2803 msgstr "Результаты поиска"
2804
2805 #: js/feedlist.js:524
2806 #, fuzzy
2807 msgid "all articles"
2808 msgstr "Все статьи"
2809
2810 #: js/functions.js:74
2811 msgid "Close"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: js/functions.js:141
2815 msgid "Click to close"
2816 msgstr "Нажмите, чтобы закрыть"
2817
2818 #: js/functions.js:448
2819 msgid "Error explained"
2820 msgstr "Ошибка разъяснена"
2821
2822 #: js/functions.js:594
2823 msgid "Subscribe to Feed"
2824 msgstr "Подписаться на канал"
2825
2826 #: js/functions.js:623
2827 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2828 msgstr ""
2829
2830 #: js/functions.js:638
2831 #, perl-format
2832 msgid "Subscribed to %s"
2833 msgstr "Подписаны на %s"
2834
2835 #: js/functions.js:643
2836 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2837 msgstr "Указанный URL выглядит неправильно."
2838
2839 #: js/functions.js:646
2840 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2841 msgstr "Указанный URL не содержит каналов."
2842
2843 #: js/functions.js:658
2844 msgid "Expand to select feed"
2845 msgstr "Развернуть к выбранному каналу"
2846
2847 #: js/functions.js:670
2848 #, perl-format
2849 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2850 msgstr "Не могу загрузить указанный URL: %s"
2851
2852 #: js/functions.js:674
2853 #, perl-format
2854 msgid "XML validation failed: %s"
2855 msgstr "Проверка XML прошла неудачно: %s"
2856
2857 #: js/functions.js:678
2858 msgid "You are already subscribed to this feed."
2859 msgstr "Вы уже подписаны на этот канал."
2860
2861 #: js/functions.js:1138
2862 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2863 msgstr "Создать новый адрес распространения для этого канала?"
2864
2865 #: js/functions.js:1142
2866 #: js/prefs.js:1091
2867 msgid "Trying to change address..."
2868 msgstr "Попытка изменить адрес.."
2869
2870 #: js/functions.js:1247
2871 #: js/tt-rss.js:445
2872 #: js/tt-rss.js:672
2873 msgid "You can't edit this kind of feed."
2874 msgstr "Вы не можете редактировать этот канал."
2875
2876 #: js/functions.js:1262
2877 msgid "Edit Feed"
2878 msgstr "Редактировать канал"
2879
2880 #: js/functions.js:1268
2881 #: js/prefs.js:100
2882 #: js/prefs.js:209
2883 #: js/prefs.js:647
2884 msgid "Saving data..."
2885 msgstr "Идёт сохранение..."
2886
2887 #: js/functions.js:1295
2888 msgid "More Feeds"
2889 msgstr "Больше каналов"
2890
2891 #: js/functions.js:1357
2892 #: js/functions.js:1466
2893 #: js/prefs.js:398
2894 #: js/prefs.js:540
2895 #: js/prefs.js:558
2896 #: js/prefs.js:1073
2897 msgid "No feeds are selected."
2898 msgstr "Нет выбранных каналов."
2899
2900 #: js/functions.js:1400
2901 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2902 msgstr "Удалить выбранные каналы из архива? Каналы с сохраненным статьями удалены не будут."
2903
2904 #: js/functions.js:1437
2905 msgid "Feeds with update errors"
2906 msgstr "Канала с ошибками обновления"
2907
2908 #: js/functions.js:1448
2909 #: js/prefs.js:1054
2910 msgid "Remove selected feeds?"
2911 msgstr "Удалить выбранные каналы?"
2912
2913 #: js/functions.js:1451
2914 #: js/prefs.js:1057
2915 msgid "Removing selected feeds..."
2916 msgstr "Выбранные каналы удаляются..."
2917
2918 #: js/prefs.js:60
2919 msgid "Please enter login:"
2920 msgstr "Пожалуйста, введите логин:"
2921
2922 #: js/prefs.js:67
2923 msgid "Can't create user: no login specified."
2924 msgstr "Не могу добавить пользователя: не указан логин."
2925
2926 #: js/prefs.js:71
2927 msgid "Adding user..."
2928 msgstr "Пользователь добавляется..."
2929
2930 #: js/prefs.js:96
2931 msgid "User Editor"
2932 msgstr "Редактор пользователей"
2933
2934 #: js/prefs.js:131
2935 msgid "Edit Filter"
2936 msgstr "Редактировать фильтр"
2937
2938 #: js/prefs.js:170
2939 msgid "Remove filter?"
2940 msgstr "Удалить фильтр?"
2941
2942 #: js/prefs.js:175
2943 msgid "Removing filter..."
2944 msgstr "Удаление фильтра..."
2945
2946 #: js/prefs.js:292
2947 msgid "Remove selected labels?"
2948 msgstr "Удалить выбранные метки?"
2949
2950 #: js/prefs.js:295
2951 msgid "Removing selected labels..."
2952 msgstr "Выбранные метки удаляются..."
2953
2954 #: js/prefs.js:308
2955 #: js/prefs.js:1140
2956 msgid "No labels are selected."
2957 msgstr "Нет выбранных меток."
2958
2959 #: js/prefs.js:320
2960 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2961 msgstr "Удалить выбранных пользователей? Ни администратор по умолчанию, ни Ваш аккаунт не могут быть удалены."
2962
2963 #: js/prefs.js:323
2964 msgid "Removing selected users..."
2965 msgstr "Выбранные пользователи удаляются..."
2966
2967 #: js/prefs.js:338
2968 #: js/prefs.js:408
2969 #: js/prefs.js:427
2970 #: js/prefs.js:461
2971 msgid "No users are selected."
2972 msgstr "Нет выбранных пользователей."
2973
2974 #: js/prefs.js:350
2975 msgid "Remove selected filters?"
2976 msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
2977
2978 #: js/prefs.js:353
2979 msgid "Removing selected filters..."
2980 msgstr "Выбранные фильтры удаляются..."
2981
2982 #: js/prefs.js:366
2983 #: js/prefs.js:495
2984 #: js/prefs.js:514
2985 msgid "No filters are selected."
2986 msgstr "Нет выбранных фильтров."
2987
2988 #: js/prefs.js:378
2989 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2990 msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
2991
2992 #: js/prefs.js:382
2993 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2994 msgstr "Выбранные каналы удаляются..."
2995
2996 #: js/prefs.js:413
2997 #: js/prefs.js:432
2998 #: js/prefs.js:466
2999 msgid "Please select only one user."
3000 msgstr "Пожалуйста выберите только одного пользователя."
3001
3002 #: js/prefs.js:436
3003 msgid "Reset password of selected user?"
3004 msgstr "Сбросить пароль выбранного пользователя?"
3005
3006 #: js/prefs.js:439
3007 msgid "Resetting password for selected user..."
3008 msgstr "Пароль пользователя сбрасывается..."
3009
3010 #: js/prefs.js:500
3011 msgid "Please select only one filter."
3012 msgstr "Пожалуйста выберите только один фильтр."
3013
3014 #: js/prefs.js:518
3015 msgid "Combine selected filters?"
3016 msgstr "Комбинировать выбранные фильтры?"
3017
3018 #: js/prefs.js:521
3019 msgid "Joining filters..."
3020 msgstr "Объединение фильтров..."
3021
3022 #: js/prefs.js:580
3023 msgid "Edit Multiple Feeds"
3024 msgstr "Редактировать несколько каналов"
3025
3026 #: js/prefs.js:604
3027 msgid "Save changes to selected feeds?"
3028 msgstr "Сохранить изменения выбранных каналов?"
3029
3030 #: js/prefs.js:681
3031 msgid "OPML Import"
3032 msgstr "Импорт OPML"
3033
3034 #: js/prefs.js:700
3035 msgid "Please choose an OPML file first."
3036 msgstr "Пожалуйста выберите файл OPML."
3037
3038 #: js/prefs.js:703
3039 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3040 msgid "Importing, please wait..."
3041 msgstr "Идет импорт, пожалуйста, подождите..."
3042
3043 #: js/prefs.js:865
3044 msgid "Reset to defaults?"
3045 msgstr "Сбросить настройки?"
3046
3047 #: js/prefs.js:1464
3048 msgid "Subscribing to feeds..."
3049 msgstr "Подписываюсь на каналы..."
3050
3051 #: js/prefs.js:1483
3052 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3053 msgstr "Удалить сохраненные данные для этого плагина?"
3054
3055 #: js/prefs.js:1497
3056 msgid "Clear all messages in the error log?"
3057 msgstr "Удалить все сообщения в логе ошибок?"
3058
3059 #: js/tt-rss.js:118
3060 msgid "Mark all articles as read?"
3061 msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
3062
3063 #: js/tt-rss.js:124
3064 msgid "Marking all feeds as read..."
3065 msgstr "Помечаю все каналы как прочитанные..."
3066
3067 #: js/tt-rss.js:397
3068 msgid "Please enable mail plugin first."
3069 msgstr "Пожалуйста, сначала включите плагин mail."
3070
3071 #: js/tt-rss.js:526
3072 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3073 msgstr "Пожалуйста, сначала включите плагин embed_original."
3074
3075 #: js/tt-rss.js:539
3076 #: js/tt-rss.js:722
3077 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3078 msgstr ""
3079
3080 #: js/tt-rss.js:820
3081 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3082 msgstr "Вы не можете снова оценить этот канал."
3083
3084 #: js/tt-rss.js:825
3085 #: js/tt-rss.js:685
3086 msgid "Please select some feed first."
3087 msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь канал."
3088
3089 #: js/tt-rss.js:830
3090 #, perl-format
3091 msgid "Rescore articles in %s?"
3092 msgstr "Установить оценку статьям в %s?"
3093
3094 #: js/tt-rss.js:833
3095 msgid "Rescoring articles..."
3096 msgstr "Переоценка статей..."
3097
3098 #: js/viewfeed.js:917
3099 #: js/viewfeed.js:955
3100 #: js/viewfeed.js:1003
3101 #: js/viewfeed.js:1926
3102 #: plugins/mail/mail.js:7
3103 #: plugins/mailto/init.js:7
3104 #: js/viewfeed.js:675
3105 #: js/viewfeed.js:697
3106 #: js/viewfeed.js:718
3107 #: js/viewfeed.js:777
3108 #: js/viewfeed.js:805
3109 msgid "No articles are selected."
3110 msgstr "Нет выбранных статей."
3111
3112 #: js/viewfeed.js:925
3113 #, perl-format
3114 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3115 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3116 msgstr[0] "Удалить %d выбранную статью в %s?"
3117 msgstr[1] "Удалить %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3118 msgstr[2] "Удалить %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3119
3120 #: js/viewfeed.js:927
3121 #, perl-format
3122 msgid "Delete %d selected article?"
3123 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3124 msgstr[0] "Удалить %d выбранную статью?"
3125 msgstr[1] "Удалить %d выбранных статьи(ей)?"
3126 msgstr[2] "Удалить %d выбранных статьи(ей)?"
3127
3128 #: js/viewfeed.js:964
3129 #, perl-format
3130 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3131 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3132 msgstr[0] "Архивировать %d выбранную статью в %s?"
3133 msgstr[1] "Архивировать %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3134 msgstr[2] "Архивировать %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3135
3136 #: js/viewfeed.js:967
3137 #, perl-format
3138 msgid "Move %d archived article back?"
3139 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3140 msgstr[0] "Переместить %d архивированную статью назад?"
3141 msgstr[1] "Переместить %d архивированных статьи(ей) назад?"
3142 msgstr[2] "Переместить %d архивированных статьи(ей) назад?"
3143
3144 #: js/viewfeed.js:969
3145 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3146 msgstr "Пожалуйста, учтите, что не отмеченные звездочкой статьи могут быть удалены при следующем обновлении каналов"
3147
3148 #: js/viewfeed.js:1009
3149 #, perl-format
3150 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3151 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3152 msgstr[0] "Отметить %d выбранную статью в %s как прочитанную?"
3153 msgstr[1] "Отметить %d выбранных(ые) статьи(ей) в %s как прочитанные?"
3154 msgstr[2] "Отметить %d выбранных(ые) статьи(ей) в %s как прочитанные?"
3155
3156 #: js/viewfeed.js:1029
3157 msgid "Edit article Tags"
3158 msgstr "Редактировать теги"
3159
3160 #: js/viewfeed.js:1035
3161 msgid "Saving article tags..."
3162 msgstr "Сохранить теги статьи..."
3163
3164 #: js/viewfeed.js:1668
3165 msgid "Open original article"
3166 msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
3167
3168 #: js/viewfeed.js:1675
3169 msgid "Display article URL"
3170 msgstr "Отобразить URL статьи"
3171
3172 #: js/viewfeed.js:1782
3173 msgid "Assign label"
3174 msgstr "Применить метку"
3175
3176 #: js/viewfeed.js:1787
3177 msgid "Remove label"
3178 msgstr "Удалить метку"
3179
3180 #: js/viewfeed.js:1819
3181 msgid "Select articles in group"
3182 msgstr "Выбрать статьи в группе"
3183
3184 #: js/viewfeed.js:1829
3185 msgid "Mark group as read"
3186 msgstr "Пометить группу как прочитанную"
3187
3188 #: js/viewfeed.js:1841
3189 msgid "Mark feed as read"
3190 msgstr "Отметить канал как прочитанный"
3191
3192 #: js/viewfeed.js:1894
3193 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3194 msgstr "Пожалуйста, укажите новый рейтинг для выбранных статей:"
3195
3196 #: js/viewfeed.js:1957
3197 msgid "Please enter new score for this article:"
3198 msgstr "Пожалуйста, укажите новый рейтинг для этой статьи:"
3199
3200 #: js/viewfeed.js:1988
3201 msgid "Article URL:"
3202 msgstr "URL статьи:"
3203
3204 #: plugins/note/note.js:17
3205 msgid "Saving article note..."
3206 msgstr "Сохраняю заметку..."
3207
3208 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3209 msgid "Related articles"
3210 msgstr "Похожие статьи"
3211
3212 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3213 msgid "Export Data"
3214 msgstr "Экспортировать данные"
3215
3216 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3217 #, perl-format
3218 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3219 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3220 msgstr[0] "Завершено, экспортировано %d статья. Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3221 msgstr[1] "Завершено, экспортировано %d статьи(ей). Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3222 msgstr[2] "Завершено, экспортировано %d статьи(ей). Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3223
3224 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3225 msgid "Data Import"
3226 msgstr "Импортировать данные"
3227
3228 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3229 msgid "Please choose the file first."
3230 msgstr "Пожалуйста выберите файл."
3231
3232 #: plugins/mail/mail.js:21
3233 #: plugins/mailto/init.js:21
3234 msgid "Forward article by email"
3235 msgstr "Переслать статью по электронной почте"
3236
3237 #: plugins/mail/mail.js:36
3238 msgid "Error sending email:"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: plugins/mail/mail.js:38
3242 msgid "Your message has been sent."
3243 msgstr "Ваше сообщение было отправлено."
3244
3245 #: plugins/embed_original/init.js:6
3246 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3247 msgstr "Извините, Ваш броузер не поддерживает sandboxed iframes."
3248
3249 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3250 msgid "Click to expand article"
3251 msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
3252
3253 #: plugins/share/share.js:10
3254 msgid "Share article by URL"
3255 msgstr "Расшарить статью по ссылке"
3256
3257 #: plugins/share/share.js:14
3258 msgid "Generate new share URL for this article?"
3259 msgstr "Создать новый публичный URL для этой статьи?"
3260
3261 #: plugins/share/share.js:18
3262 msgid "Trying to change URL..."
3263 msgstr "Пытаюсь изменить URL..."
3264
3265 #: plugins/share/share.js:55
3266 msgid "Remove sharing for this article?"
3267 msgstr "Убрать данную статью из публичного доступа?"
3268
3269 #: plugins/share/share.js:59
3270 msgid "Trying to unshare..."
3271 msgstr "Пытаюсь убрать из публичного доступа..."
3272
3273 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3274 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3275 msgstr "Это сделает недействительными все ранее опубликованные URL статьи. Продолжить?"
3276
3277 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3278 #: js/prefs.js:1273
3279 msgid "Clearing URLs..."
3280 msgstr "Очистка URL..."
3281
3282 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3283 msgid "Shared URLs cleared."
3284 msgstr "Общие URL очищены."
3285
3286 #: js/feedlist.js:205
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Your password is at default value"
3289 msgstr "Используется пароль по умолчанию, пожалуйста, измените его."
3290
3291 #: js/feedlist.js:454
3292 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3293 msgstr "Отметить все статьи в %s как прочитанные?"
3294
3295 #: js/functions.js:494
3296 msgid "Upload complete."
3297 msgstr "Загрузка завершена"
3298
3299 #: js/functions.js:511
3300 msgid "Remove stored feed icon?"
3301 msgstr "Удалить сохраненную иконку канала?"
3302
3303 #: js/functions.js:516
3304 msgid "Removing feed icon..."
3305 msgstr "Удаляется иконка канала..."
3306
3307 #: js/functions.js:521
3308 msgid "Feed icon removed."
3309 msgstr "Иконка канала удалена."
3310
3311 #: js/functions.js:537
3312 msgid "Please select an image file to upload."
3313 msgstr "Пожалуйста, выберите файл с изображением для загрузки."
3314
3315 #: js/functions.js:539
3316 msgid "Upload new icon for this feed?"
3317 msgstr "Загрузить новую иконку для канала?"
3318
3319 #: js/functions.js:540
3320 msgid "Uploading, please wait..."
3321 msgstr "Идет загрузка, пожалуйста подождите..."
3322
3323 #: js/functions.js:550
3324 msgid "Please enter label caption:"
3325 msgstr "Пожалуйста, введите заголовок метки:"
3326
3327 #: js/functions.js:555
3328 msgid "Can't create label: missing caption."
3329 msgstr "Не могу создать метку: отсутствует заголовок."
3330
3331 #: js/functions.js:799
3332 msgid "Edit rule"
3333 msgstr "Редактировать правило"
3334
3335 #: js/functions.js:821
3336 msgid "Edit action"
3337 msgstr "Редактировать действие"
3338
3339 #: js/functions.js:862
3340 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3341 msgstr ""
3342
3343 #: js/functions.js:892
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Found %d articles matching this filter:"
3346 msgstr "Статьи, удовлетворяющие фильтру:"
3347
3348 #: js/functions.js:944
3349 msgid "Create Filter"
3350 msgstr "Создать фильтр"
3351
3352 #: js/functions.js:1062
3353 #: js/tt-rss.js:691
3354 msgid "Unsubscribe from %s?"
3355 msgstr "Отписаться от %s?"
3356
3357 #: js/functions.js:1065
3358 msgid "Removing feed..."
3359 msgstr "Канал удаляется..."
3360
3361 #: js/functions.js:1491
3362 msgid "Help"
3363 msgstr "Помощь"
3364
3365 #: js/prefs.js:969
3366 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3367 msgstr "Удалите категорию %s? Все вложенные каналы будут помещены в \"Без категории\"."
3368
3369 #: js/prefs.js:975
3370 msgid "Removing category..."
3371 msgstr "Удаляю категорию..."
3372
3373 #: js/prefs.js:993
3374 msgid "Remove selected categories?"
3375 msgstr "Удалить выбранные категории?"
3376
3377 #: js/prefs.js:996
3378 msgid "Removing selected categories..."
3379 msgstr "Выбранные категории удаляются..."
3380
3381 #: js/prefs.js:1009
3382 msgid "No categories are selected."
3383 msgstr "Нет выбранных категорий."
3384
3385 #: js/prefs.js:1016
3386 msgid "Category title:"
3387 msgstr "Название категории:"
3388
3389 #: js/prefs.js:1020
3390 msgid "Creating category..."
3391 msgstr "Создаю категорию..."
3392
3393 #: js/prefs.js:1043
3394 msgid "Feeds without recent updates"
3395 msgstr "Давно не обновлявшиеся каналы"
3396
3397 #: js/prefs.js:1087
3398 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3399 msgstr "Изменить текущий адрес публикации OPML на новый?"
3400
3401 #: js/prefs.js:1125
3402 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3403 msgstr "Сбросить текущие метки на цвета по умолчанию?"
3404
3405 #: js/prefs.js:1157
3406 msgid "Settings Profiles"
3407 msgstr "Профили настроек"
3408
3409 #: js/prefs.js:1166
3410 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3411 msgstr "Удалить выбранные профили? Активный и профиль по умолчанию удалены не будут."
3412
3413 #: js/prefs.js:1169
3414 msgid "Removing selected profiles..."
3415 msgstr "Выбранные профили удаляются..."
3416
3417 #: js/prefs.js:1185
3418 msgid "No profiles are selected."
3419 msgstr "Профиль не выбран"
3420
3421 #: js/prefs.js:1193
3422 #: js/prefs.js:1246
3423 msgid "Activate selected profile?"
3424 msgstr "Активировать выбранный профиль?"
3425
3426 #: js/prefs.js:1210
3427 #: js/prefs.js:1262
3428 msgid "Please choose a profile to activate."
3429 msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь профиль."
3430
3431 #: js/prefs.js:1215
3432 msgid "Creating profile..."
3433 msgstr "Создаю профиль..."
3434
3435 #: js/prefs.js:1270
3436 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3437 msgstr "Это сделает недействительными все ранее созданные URL канала. Продолжить?"
3438
3439 #: js/prefs.js:1280
3440 msgid "Generated URLs cleared."
3441 msgstr "Созданные URL очищены."
3442
3443 #: js/prefs.js:1352
3444 msgid "Label Editor"
3445 msgstr "Редактор Меток"
3446
3447 #: js/tt-rss.js:680
3448 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3449 msgstr "Нельзя отписаться от категории."
3450
3451 #: js/viewfeed.js:127
3452 #: js/viewfeed.js:177
3453 #: js/viewfeed.js:194
3454 msgid "Click to open next unread feed."
3455 msgstr "Щёлкните чтоб открыть следующий непрочитанный канал."
3456
3457 #: js/viewfeed.js:131
3458 msgid "Cancel search"
3459 msgstr "Отменить поиск"
3460
3461 #: js/viewfeed.js:191
3462 #, fuzzy
3463 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3464 msgstr "Статей не найдено."
3465
3466 #: js/viewfeed.js:620
3467 msgid "%d article selected"
3468 msgid_plural "%d articles selected"
3469 msgstr[0] "%d статья выбрана"
3470 msgstr[1] "%d статьи(ей) выбрано"
3471 msgstr[2] "%d статьи(ей) выбрано"
3472
3473 #: js/viewfeed.js:1284
3474 msgid "No article is selected."
3475 msgstr "Статья не выбрана"
3476
3477 #: js/viewfeed.js:1319
3478 msgid "No articles found to mark"
3479 msgstr "Статей для отметки не найдено."
3480
3481 #: js/viewfeed.js:1321
3482 msgid "Mark %d article as read?"
3483 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3484 msgstr[0] "Отметить %d статью как прочитанную?"
3485 msgstr[1] "Отметить %d статьи(ей) как прочитанные?"
3486 msgstr[2] "Отметить %d статьи(ей) как прочитанные?"
3487
3488 #~ msgid "Rescore articles"
3489 #~ msgstr "Заново оценить статьи"
3490
3491 #~ msgid "All done."
3492 #~ msgstr "Всё выполнено."
3493
3494 #~ msgid "More actions..."
3495 #~ msgstr "Действия..."
3496
3497 #~ msgid "Manual purge"
3498 #~ msgstr "Ручная очистка"
3499
3500 #~ msgid "Clear feed data"
3501 #~ msgstr "Очистить данные канала."
3502
3503 #~ msgid "Please enter category title:"
3504 #~ msgstr "Пожалуйста, введите название категории:"
3505
3506 #~ msgid "Please select only one feed."
3507 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только один канал."
3508
3509 #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3510 #~ msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в выбранном канале?"
3511
3512 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3513 #~ msgstr "Очистка выбранных каналов..."
3514
3515 #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3516 #~ msgstr "Сколько дней хранить статьи (0 - по умолчанию)?"
3517
3518 #~ msgid "Purging selected feed..."
3519 #~ msgstr "Очистка выбранных каналов..."
3520
3521 #~ msgid "Clearing feed..."
3522 #~ msgstr "Очистка канала..."
3523
3524 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3525 #~ msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
3526
3527 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3528 #~ msgstr "Переоценка выбранных каналов..."
3529
3530 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3531 #~ msgstr "Оценить заново все статьи? Эта операция может продолжаться длительное время."
3532
3533 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3534 #~ msgstr "Переоценка каналов..."
3535
3536 #~ msgid "Unstar article"
3537 #~ msgstr "Не отмеченные"
3538
3539 #~ msgid "Star article"
3540 #~ msgstr "Отмеченные"
3541
3542 #~ msgid "Unpublish article"
3543 #~ msgstr "Не публиковать"
3544
3545 #~ msgid "Publish article"
3546 #~ msgstr "Опубликовать"
3547
3548 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3549 #~ msgstr "Переподписаться на PUSH обновления"
3550
3551 #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
3552 #~ msgstr "Сбрасывает статусподписки с помощью механизма PubSubHubbub"
3553
3554 #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3555 #~ msgstr "Скачайте больше плагинов на tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">форумах</a> или <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">вики</a>."
3556
3557 #~ msgid "Linked"
3558 #~ msgstr "Связанные"
3559
3560 #~ msgid "Instance"
3561 #~ msgstr "Инсталляция"
3562
3563 #~ msgid "Instance URL"
3564 #~ msgstr "URL инсталляции"
3565
3566 #~ msgid "Access key:"
3567 #~ msgstr "Ключ доступа:"
3568
3569 #~ msgid "Access key"
3570 #~ msgstr "Ключ доступа"
3571
3572 #~ msgid "Use one access key for both linked instances."
3573 #~ msgstr "Используйте один ключ доступа для обоих инсталляций"
3574
3575 #~ msgid "Generate new key"
3576 #~ msgstr "Создать новый ключ"
3577
3578 #~ msgid "Link instance"
3579 #~ msgstr "Связать инсталляцию"
3580
3581 #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3582 #~ msgstr "Вы можете связывать другие инсталляции Tiny Tiny RSS с этой, чтоб объединять \"Популярные\" каналы. Свяжите с этой инсталляцией Tiny Tiny RSS, используя этот URL:"
3583
3584 #~ msgid "Last connected"
3585 #~ msgstr "Последнее соединение"
3586
3587 #~ msgid "Status"
3588 #~ msgstr "Статус"
3589
3590 #~ msgid "Stored feeds"
3591 #~ msgstr "Хранимые каналы"
3592
3593 #~ msgid "Create link"
3594 #~ msgstr "Создать ссылку"
3595
3596 #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3597 #~ msgstr "Перезагрузить подписку? Tiny Tiny RSS попытается подписаться к хабу обновлений в следующее обновление каналов."
3598
3599 #~ msgid "Subscription reset."
3600 #~ msgstr "Подписка перезагружена."
3601
3602 #~ msgid "Link Instance"
3603 #~ msgstr "Связать инсталляцию"
3604
3605 #~ msgid "Edit Instance"
3606 #~ msgstr "Редактировать инсталляцию"
3607
3608 #~ msgid "Remove selected instances?"
3609 #~ msgstr "Удалить выбранные инсталляции?"
3610
3611 #~ msgid "Removing selected instances..."
3612 #~ msgstr "Выбранные инсталляции удаляются..."
3613
3614 #~ msgid "No instances are selected."
3615 #~ msgstr "Нет выбранных инсталляций."
3616
3617 #~ msgid "Please select only one instance."
3618 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну инсталляцию."
3619
3620 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3621 #~ msgstr "Ошибка будет зафиксирована в указанном логе."
3622
3623 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3624 #~ msgstr "Вы действительно хотите сообщить об исключении на tt-rss.org? Ваш отчет будет содержать информацию о Вашем броузере. Ваш IP будет сохранен в базе данных."
3625
3626 #~ msgid "More..."
3627 #~ msgstr "Еще..."
3628
3629 #~ msgid "Dismiss selected"
3630 #~ msgstr "Скрыть выбранные статьи"
3631
3632 #~ msgid "Dismiss read"
3633 #~ msgstr "Скрыть прочитанные"
3634
3635 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3636 #~ msgstr "Ошибка проверки сессии (некорректный IP)"
3637
3638 #~ msgid "Details"
3639 #~ msgstr "Подробнее"
3640
3641 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3642 #~ msgstr "Опубликованный OPML не содержит настроек Tiny Tiny RSS settings, каналов с авторизацией или каналов скрытых из списка \"Популярные\"."
3643
3644 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3645 #~ msgstr "Не найдено недавних статей, удовлетворяющих фильтру."
3646
3647 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3648 #~ msgstr "Все сделано. %d из of %d статей импортированы."
3649
3650 #~ msgid "The document has incorrect format."
3651 #~ msgstr "Некорректный формат документа"
3652
3653 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3654 #~ msgstr "Импортировать отмеченные или общие элементы из Google Reader"
3655
3656 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3657 #~ msgstr "Вставьте Ваш starred.json или shared.json в форму ниже."
3658
3659 #~ msgid "Import my Starred items"
3660 #~ msgstr "Импортировать мои \"Отмеченные\" элементы"
3661
3662 #, fuzzy
3663 #~ msgid "Statistics"
3664 #~ msgstr "Статус"
3665
3666 #, fuzzy
3667 #~ msgid "Last matched articles"
3668 #~ msgstr "Отмеченные"
3669
3670 #, fuzzy
3671 #~ msgid "Clear database"
3672 #~ msgstr "Очистить данные"
3673
3674 #, fuzzy
3675 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3676 #~ msgstr "Текущее время на сервере: %s (UTC)"
3677
3678 #, fuzzy
3679 #~ msgid "Classifier result"
3680 #~ msgstr "Результаты поиска"
3681
3682 #~ msgid "Google Reader Import"
3683 #~ msgstr "Импорт из Google Reader"
3684
3685 #~ msgid "Please choose a file first."
3686 #~ msgstr "Пожалуйста, сначала выберите файл."
3687
3688 #, fuzzy
3689 #~ msgid "Clear classifier database?"
3690 #~ msgstr "Очистить данные канала."
3691
3692 #, fuzzy
3693 #~ msgid "Classifier information"
3694 #~ msgstr "Информация о канале:"
3695
3696 #~ msgid "with parameters:"
3697 #~ msgstr "с параметрами:"
3698
3699 #~ msgid "Select by tags..."
3700 #~ msgstr "Выбрать по тегам..."
3701
3702 #~ msgid "Limit search to:"
3703 #~ msgstr "Ограничить поиск:"
3704
3705 #~ msgid "This feed"
3706 #~ msgstr "Этот канал"
3707
3708 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3709 #~ msgstr "Сложные выражения могут не принести желаемый результат во время тестирования из-за реализации регулярных выражений в сервере базы данных."
3710
3711 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3712 #~ msgstr "Старый пароль не может быть пустым."
3713
3714 #~ msgid "New password cannot be blank."
3715 #~ msgstr "Новый пароль не может быть пустым."
3716
3717 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3718 #~ msgstr "Пароли не совпадают."
3719
3720 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3721 #~ msgstr "Функция не поддерживается модулем аутентификации"
3722
3723 #~ msgid "Match:"
3724 #~ msgstr "Поиск:"
3725
3726 #~ msgid "Any"
3727 #~ msgstr "Любой"
3728
3729 #~ msgid "All tags."
3730 #~ msgstr "Все теги."
3731
3732 #~ msgid "Which Tags?"
3733 #~ msgstr "Какие теги?"
3734
3735 #~ msgid "Display entries"
3736 #~ msgstr "Показать элементы"
3737
3738 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3739 #~ msgstr "Выбрать элемент(ы) по тегам"
3740
3741 #~ msgid "Unread First"
3742 #~ msgstr "Сначала непрочитанные"
3743
3744 #~ msgid "Unknown option: %s"
3745 #~ msgstr "Неизвестная опция: %s"
3746
3747 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3748 #~ msgstr "Доступная новая версия Tiny Tiny RSS!"
3749
3750 #, fuzzy
3751 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3752 #~ msgstr "Ошибка проверки сессии (изменился идентификатор броузера)"
3753
3754 #, fuzzy
3755 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3756 #~ msgstr "Автоматически назначать статьям метки"
3757
3758 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3759 #~ msgstr "Доступна новая версия Tiny Tiny RSS (%s)."
3760
3761 #, fuzzy
3762 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3763 #~ msgstr "Вы можете обновить программу, используя встроенное средство обновления в Настройках или используя update.php"
3764
3765 #, fuzzy
3766 #~ msgid "See the release notes"
3767 #~ msgstr "Смотрите примечания к выпуску"
3768
3769 #~ msgid "Download"
3770 #~ msgstr "Скачать"
3771
3772 #, fuzzy
3773 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3774 #~ msgstr "Ошибка получения информации о версии или новая версия недоступна."
3775
3776 #, fuzzy
3777 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3778 #~ msgstr "Обновить Tiny Tiny RSS"
3779
3780 #, fuzzy
3781 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3782 #~ msgstr "База данных Tiny Tiny RSS обновлена."
3783
3784 #, fuzzy
3785 #~ msgid "Force update"
3786 #~ msgstr "Применить обновления"
3787
3788 #, fuzzy
3789 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3790 #~ msgstr "Не закрывайте это окно пока обновление не завершится."
3791
3792 #, fuzzy
3793 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3794 #~ msgstr "Рекомендуется сначала сделать резервную копию директории с tt-rss."
3795
3796 #, fuzzy
3797 #~ msgid "Your database will not be modified."
3798 #~ msgstr "Ваша база данных не будет изменена."
3799
3800 #, fuzzy
3801 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3802 #~ msgstr "Текущая директория с tt-rss не будет изменена. Она будет переименована и останется в родительской директории. Вы сможете перенести все измененные Вами файлы, когда обновление завершится."
3803
3804 #, fuzzy
3805 #~ msgid "Ready to update."
3806 #~ msgstr "Готовы к обновлению."
3807
3808 #, fuzzy
3809 #~ msgid "Start update"
3810 #~ msgstr "Обновить"
3811
3812 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3813 #~ msgstr "Сделайте резервную копию директории с tt-rss прежде, чем продолжить. Введите 'yes' для продолжения."
3814
3815 #, fuzzy
3816 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3817 #~ msgstr "Ошибка LibXML %s в строке %d (столбец %d): %s"
3818
3819 #~ msgid "From:"
3820 #~ msgstr "От:"
3821
3822 #~ msgid "Select:"
3823 #~ msgstr "Выбрать:"
3824
3825 #~ msgid "mark as read"
3826 #~ msgstr "Отметить как прочитанные"
3827
3828 #~ msgid "Change password to"
3829 #~ msgstr "Изменить пароль на"
3830
3831 #~ msgid "E-mail: "
3832 #~ msgstr "E-mail: "
3833
3834 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3835 #~ msgstr "Поле логина не может быть пустым."
3836
3837 #~ msgid "Saving user..."
3838 #~ msgstr "Идет сохранение пользователя..."
3839
3840 #, fuzzy
3841 #~ msgid "Toggle marked"
3842 #~ msgstr "Изм. отмеченное"
3843
3844 #, fuzzy
3845 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3846 #~ msgstr "Редактировать категории"
3847
3848 #, fuzzy
3849 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3850 #~ msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
3851
3852 #, fuzzy
3853 #~ msgid "Articles shared by URL"
3854 #~ msgstr "Расшарить статью по ссылке"
3855
3856 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3857 #~ msgstr "Эти каналы не были обновлены из-за ошибок:"
3858
3859 #, fuzzy
3860 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3861 #~ msgstr ""
3862 #~ "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
3863 #~ "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
3864 #~ "\t\tнастройки вашего браузера."
3865
3866 #~ msgid "Hello,"
3867 #~ msgstr "Привет,"
3868
3869 #, fuzzy
3870 #~ msgid "Enable categories"
3871 #~ msgstr "Включить категории каналов"
3872
3873 #, fuzzy
3874 #~ msgid "Browse categories like folders"
3875 #~ msgstr "Сбросить порядок категорий"
3876
3877 #, fuzzy
3878 #~ msgid "Show images in posts"
3879 #~ msgstr "Не показывать изображения в статьях"
3880
3881 #, fuzzy
3882 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3883 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Показать/скрыть прочитанные"
3884
3885 #, fuzzy
3886 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3887 #~ msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
3888
3889 #~ msgid "Article archive"
3890 #~ msgstr "Архив статей"
3891
3892 #, fuzzy
3893 #~ msgid "Example Pane"
3894 #~ msgstr "Примеры"
3895
3896 #, fuzzy
3897 #~ msgid "Set value"
3898 #~ msgstr "Отметить"
3899
3900 #, fuzzy
3901 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3902 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3903 #~ msgstr[0] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3904 #~ msgstr[1] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3905 #~ msgstr[2] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3906
3907 #, fuzzy
3908 #~ msgid "Error: unable to load article."
3909 #~ msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
3910
3911 #, fuzzy
3912 #~ msgid "Click to expand article."
3913 #~ msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
3914
3915 #, fuzzy
3916 #~ msgid "%d more..."
3917 #~ msgid_plural "%d more..."
3918 #~ msgstr[0] "Идет загрузка помощи..."
3919 #~ msgstr[1] "Идет загрузка помощи..."
3920 #~ msgstr[2] "Идет загрузка помощи..."
3921
3922 #, fuzzy
3923 #~ msgid "No unread feeds."
3924 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Показать/скрыть прочитанные"
3925
3926 #, fuzzy
3927 #~ msgid "Load more..."
3928 #~ msgstr "Идет загрузка помощи..."
3929
3930 #~ msgid "Switch to digest..."
3931 #~ msgstr "Перейти в дайджест..."
3932
3933 #~ msgid "Show tag cloud..."
3934 #~ msgstr "Показать облако тегов..."
3935
3936 #~ msgid "Click to play"
3937 #~ msgstr "Щёлкните для проигрывания"
3938
3939 #~ msgid "Play"
3940 #~ msgstr "Играть"
3941
3942 #~ msgid "Visit the website"
3943 #~ msgstr "Посетить официальный сайт"
3944
3945 #~ msgid "Select theme"
3946 #~ msgstr "Выбор темы"
3947
3948 #~ msgid "Playing..."
3949 #~ msgstr "Проигрываю..."
3950
3951 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3952 #~ msgstr "Интервал между обновлениями каналов по умолчанию (в минутах)"
3953
3954 #~ msgid "Could not update database"
3955 #~ msgstr "Не могу обновить базу данных"
3956
3957 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3958 #~ msgstr "Не могу найти необходимый файл схемы, требуется версия:"
3959
3960 #~ msgid ", found: "
3961 #~ msgstr ", найдена: "
3962
3963 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3964 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS база данных обновлена."
3965
3966 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3967 #~ msgstr "Пожалуйста, сохраните вашу базу данных перед продолжением."
3968
3969 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3970 #~ msgstr "Вашей базе данных Tiny Tiny RSS необходимо обновиться до последней версии (<b>%d</b> до <b>%d</b>)."
3971
3972 #~ msgid "Performing updates..."
3973 #~ msgstr "Идет обновление..."
3974
3975 #~ msgid "Updating to version %d..."
3976 #~ msgstr "Обновляется до версии %d..."
3977
3978 #~ msgid "Checking version... "
3979 #~ msgstr "Проверяется версия... "
3980
3981 #~ msgid "OK!"
3982 #~ msgstr "OK!"
3983
3984 #~ msgid "ERROR!"
3985 #~ msgstr "Ошибка!"
3986
3987 #, fuzzy
3988 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3989 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3990 #~ msgstr[0] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
3991 #~ msgstr[1] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
3992 #~ msgstr[2] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
3993
3994 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3995 #~ msgstr "Когда эта опция включена, заголовки в Особом канале и Метки группируются по каналам"
3996
3997 #~ msgid "Title or Content"
3998 #~ msgstr "Заголовок или содержимое"
3999
4000 #~ msgid "Link"
4001 #~ msgstr "Ссылка"
4002
4003 #~ msgid "Content"
4004 #~ msgstr "Содержимое"
4005
4006 #~ msgid "Article Date"
4007 #~ msgstr "Дата Статьи"
4008
4009 #~ msgid "Set starred"
4010 #~ msgstr "Отметить"
4011
4012 #~ msgid "Assign tags"
4013 #~ msgstr "Применить теги"
4014
4015 #~ msgid "Modify score"
4016 #~ msgstr "Изменить оценку"
4017
4018 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4019 #~ msgstr "Эта опция полезна, если вы читаете несколько агрегаторов типа \"планета\" с пересекающимися статьями. Когда запрещено, статья показывается лишь один раз."
4020
4021 #, fuzzy
4022 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4023 #~ msgstr "Старый пароль неправилен."
4024
4025 #, fuzzy
4026 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4027 #~ msgstr "Старый пароль неправилен."
4028
4029 #~ msgid "Notice"
4030 #~ msgstr "Сообщение"
4031
4032 #, fuzzy
4033 #~ msgid "Tag Cloud"
4034 #~ msgstr "Облако тегов"
4035
4036 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4037 #~ msgstr "Отметить все видимые статьи в %s как прочитанные?"
4038
4039 #~ msgid "Score"
4040 #~ msgstr "Оценка"
4041
4042 #, fuzzy
4043 #~ msgid "Share on identi.ca"
4044 #~ msgstr "Заголовок"
4045
4046 #, fuzzy
4047 #~ msgid "Flattr this article."
4048 #~ msgstr "Отмеченные"
4049
4050 #, fuzzy
4051 #~ msgid "Share on Google+"
4052 #~ msgstr "Заголовок"
4053
4054 #, fuzzy
4055 #~ msgid "Share on Twitter"
4056 #~ msgstr "Заголовок"
4057
4058 #, fuzzy
4059 #~ msgid "Show additional preferences"
4060 #~ msgstr "Закрыть настройки"
4061
4062 #, fuzzy
4063 #~ msgid "Back to feeds"
4064 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
4065
4066 #, fuzzy
4067 #~ msgid "Clearing credentials..."
4068 #~ msgstr "Очистить данные канала."
4069
4070 #~ msgid "Updated"
4071 #~ msgstr "Обновлено"
4072
4073 #~ msgid ""
4074 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4075 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4076 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4077 #~ msgstr ""
4078 #~ "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
4079 #~ "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
4080 #~ "\t\tнастройки вашего браузера."
4081
4082 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4083 #~ msgstr "Уведомление <b>%s</b>."
4084
4085 #~ msgid "Yes"
4086 #~ msgstr "Да"
4087
4088 #~ msgid "No"
4089 #~ msgstr "Нет"
4090
4091 #~ msgid "Comments?"
4092 #~ msgstr "Комментарии?"
4093
4094 #~ msgid "Move between feeds"
4095 #~ msgstr "Перемещаться между каналами"
4096
4097 #~ msgid "Move between articles"
4098 #~ msgstr "Перемещаться между статьями"
4099
4100 #~ msgid "Active article actions"
4101 #~ msgstr "Действия над текущей статьёй"
4102
4103 #~ msgid "Dismiss read articles"
4104 #~ msgstr "Скрыть прочитанные статьи"
4105
4106 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4107 #~ msgstr "Отметить статью выше/ниже текущей, как прочитанную"
4108
4109 #~ msgid "Other actions"
4110 #~ msgstr "Другие действия:"
4111
4112 #~ msgid "Display this help dialog"
4113 #~ msgstr "Показать этот диалог помощи"
4114
4115 #~ msgid "Multiple articles actions"
4116 #~ msgstr "Действия над несколькими статьями"
4117
4118 #, fuzzy
4119 #~ msgid "Select starred articles"
4120 #~ msgstr "Выбрать непрочитанные статьи"
4121
4122 #~ msgid "Feed actions"
4123 #~ msgstr "Действия над каналом"
4124
4125 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4126 #~ msgstr "Если котегория видна, (раз)свернуть её"
4127
4128 #~ msgid "Press any key to close this window."
4129 #~ msgstr "Нажмите любую клавишу для закрытия этого окна"
4130
4131 #~ msgid "My Feeds"
4132 #~ msgstr "Мои каналы"
4133
4134 #~ msgid "Other Feeds"
4135 #~ msgstr "Другие каналы"
4136
4137 #~ msgid "Panel actions"
4138 #~ msgstr "Действия над каналами"
4139
4140 #~ msgid "Top 25 feeds"
4141 #~ msgstr "Лучшие 25 каналов"
4142
4143 #~ msgid "Edit feed categories"
4144 #~ msgstr "Редактировать категории канала"
4145
4146 #~ msgid "Focus search (if present)"
4147 #~ msgstr "Фокус на поиск (если поиск показан)"
4148
4149 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4150 #~ msgstr "<b>Замечание:</b> не все действия могут быть доступны. Это зависит от конфигурации Tiny Tiny RSS и вашего уровня доступа."
4151
4152 #~ msgid "Open article in new tab"
4153 #~ msgstr "Открыть статью в новом табе"
4154
4155 #~ msgid "Right-to-left content"
4156 #~ msgstr "Язык канала пишется справа налево"
4157
4158 #, fuzzy
4159 #~ msgid "Cache content locally"
4160 #~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
4161
4162 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4163 #~ msgstr "При изменении текста статьи, помечать ее как обновленную"
4164
4165 #~ msgid "Loading..."
4166 #~ msgstr "Идет загрузка..."
4167
4168 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4169 #~ msgstr "Открыть статью в новой закладке tt-rss"
4170
4171 #~ msgid "Magpie"
4172 #~ msgstr "Magpie"
4173
4174 #~ msgid "SimplePie"
4175 #~ msgstr "SimplePie"
4176
4177 #~ msgid "using"
4178 #~ msgstr "использование"
4179
4180 #, fuzzy
4181 #~ msgid "match on"
4182 #~ msgstr "соответствие:"
4183
4184 #~ msgid "Title or content"
4185 #~ msgstr "Заголовок или содержимое"
4186
4187 #, fuzzy
4188 #~ msgid "Your request could not be completed."
4189 #~ msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
4190
4191 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4192 #~ msgstr "Обновление канала запланировано"
4193
4194 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4195 #~ msgstr "Вы не можете обновить этот канал."
4196
4197 #, fuzzy
4198 #~ msgid "Original article"
4199 #~ msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
4200
4201 #, fuzzy
4202 #~ msgid "Update feed"
4203 #~ msgstr "Обновить все каналы"
4204
4205 #, fuzzy
4206 #~ msgid "With subcategories"
4207 #~ msgstr "Редактировать категории"
4208
4209 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4210 #~ msgstr "<li>Добавляется категория <b>%s</b>.</li>"
4211
4212 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4213 #~ msgstr "Фильтр %s уже существует"
4214
4215 #~ msgid "OK"
4216 #~ msgstr "OK"
4217
4218 #~ msgid "before"
4219 #~ msgstr "перед"
4220
4221 #~ msgid "after"
4222 #~ msgstr "после"
4223
4224 #~ msgid "Check it"
4225 #~ msgstr "Проверить"
4226
4227 #~ msgid "Apply to category"
4228 #~ msgstr "Применить к категории"
4229
4230 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4231 #~ msgstr "Категория <b>$%s</b> уже существует."
4232
4233 #~ msgid "No feed categories defined."
4234 #~ msgstr "Категории отсутствуют."
4235
4236 #, fuzzy
4237 #~ msgid "Remove selected categories"
4238 #~ msgstr "Удалить выбранные категории?"
4239
4240 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4241 #~ msgstr "Вы можете менять категории и каналы местами"
4242
4243 #, fuzzy
4244 #~ msgid "Twitter"
4245 #~ msgstr "Заголовок"
4246
4247 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4248 #~ msgstr "Добавлен фильтр <b>%s</b>"
4249
4250 #~ msgid "Attachment:"
4251 #~ msgstr "Вложение:"
4252
4253 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4254 #~ msgstr "Подписаться на канал..."
4255
4256 #, fuzzy
4257 #~ msgid "Filter Test Results"
4258 #~ msgstr "Выражение"
4259
4260 #~ msgid "Feed Categories"
4261 #~ msgstr "Категории"
4262
4263 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4264 #~ msgstr "После выбора опции \"Отметить как прочитанное\" в верхней панели, автоматически открывать следующий канал с не прочитанными статьями."
4265
4266 #, fuzzy
4267 #~ msgid "Uses server timezone"
4268 #~ msgstr "Часовой пояс"
4269
4270 #~ msgid "About..."
4271 #~ msgstr "О программе..."
4272
4273 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4274 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
4275
4276 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4277 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
4278
4279 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4280 #~ msgstr "Расширение DOMXML не найдено. Оно необходимо для версий PHP старее 5."
4281
4282 #, fuzzy
4283 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4284 #~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
4285
4286 #~ msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
4287 #~ msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
4288
4289 #, fuzzy
4290 #~ msgid "Publish"
4291 #~ msgstr "Опубликован"
4292
4293 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4294 #~ msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен."
4295
4296 #~ msgid "Content filtering"
4297 #~ msgstr "Фильтровать содержимое"
4298
4299 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4300 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS поддерживает фильтрацию (обработку) статей. Фильтрация выполняется однажды, когда новая статья импортируется в базу данных из новостного канала, затем ищется совпадение с заданным регулярным выражением и выполняется заданное действие. Регулярное выражение не чувствительно к регистру."
4301
4302 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4303 #~ msgstr "Поддерживаются события: фильтр (не импорт) статьи, отметить статью как прочитанную, пометить статью, назначить тег, и установить оценку. Фильтры могут быть определены глобально и локально для некоторых специфических каналов."
4304
4305 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
4306 #~ msgstr "Составные и инверсионные фильтры поддерживаются. Все совпадения фильтров обсчитываются при импорте статьей и все действия выполняются последовательно. Инверсное совпадение возвращает результат совпадения, т.е. фильтр совпадающий с XYZZY в заголовке с инверсным флагом, отфильтрует все статьи кроме тех, где заголовок содержит строку XYZZY."
4307
4308 #~ msgid "See also:"
4309 #~ msgstr "Смотри также:"
4310
4311 #~ msgid "short_desc"
4312 #~ msgstr "краткое описание"
4313
4314 #, fuzzy
4315 #~ msgid "Remove:"
4316 #~ msgstr "Удалить"
4317
4318 #, fuzzy
4319 #~ msgid "Assign:"
4320 #~ msgstr "Применить метку:"
4321
4322 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4323 #~ msgstr "Переключить изменение режима категории"
4324
4325 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4326 #~ msgstr "Сортировать по имени или количеству непрочитанных"
4327
4328 #, fuzzy
4329 #~ msgid "feeds"
4330 #~ msgstr "Каналы"
4331
4332 #, fuzzy
4333 #~ msgid "headlines"
4334 #~ msgstr "Последние заголовки:"
4335
4336 #~ msgid "Update post on checksum change"
4337 #~ msgstr "Обновлять статью при изменении контрольной суммы"
4338
4339 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4340 #~ msgstr "Использовать более удобный формат отображения даты/времени"
4341
4342 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4343 #~ msgstr "Установить статьи как не прочитанные при обновлении"
4344
4345 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4346 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
4347
4348 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4349 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
4350
4351 #~ msgid "Error: can't find body element."
4352 #~ msgstr "Ошибка: не могу найти тело элемента"
4353
4354 #, fuzzy
4355 #~ msgid "No profiles selected."
4356 #~ msgstr "Статья не выбрана"
4357
4358 #~ msgid "Unknown error"
4359 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
4360
4361 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4362 #~ msgstr "Не могу показать канал (ошибка в запросе). Пожалуйста проверьте синтаксис или локальную конфигурацию."
4363
4364 #~ msgid "Publish article with a note"
4365 #~ msgstr "Опубликовать статью с заметкой"
4366
4367 #, fuzzy
4368 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4369 #~ msgstr "Ошибка при попытке загрузить больше заголовков"
4370
4371 #, fuzzy
4372 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4373 #~ msgstr "Подписаны каналы:"
4374
4375 #, fuzzy
4376 #~ msgid "Fatal Exception"
4377 #~ msgstr "Фатальная Ошибка"
4378
4379 #~ msgid "audio/mpeg"
4380 #~ msgstr "audio/mpeg"
4381
4382 #~ msgid "Enable offline reading"
4383 #~ msgstr "Разрешить чтение оффлайн"
4384
4385 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4386 #~ msgstr "Синхронизация новых статей для чтения оффлайн, использую Google Gears."
4387
4388 #~ msgid "Default article limit"
4389 #~ msgstr "Количество статей по умолчанию"
4390
4391 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4392 #~ msgstr "По умолчанию ограничивать количество статей для показа. Любое число, какое вам нравится (0 - выключить)"
4393
4394 #~ msgid "Enable search toolbar"
4395 #~ msgstr "Разрешить панель поиска"
4396
4397 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4398 #~ msgstr "Открыть ссылку на статью в новом окне браузера"
4399
4400 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4401 #~ msgstr "Ссылка на пользовательский файл стилей замещает файл стилей по умолчанию, запрещает если пусто"
4402
4403 #~ msgid "Hide feedlist"
4404 #~ msgstr "Спрятать список каналов"
4405
4406 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4407 #~ msgstr "Эта опция скрывает список каналов и позволяет его переключать на лету, удобно для маленьких экранов"
4408
4409 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4410 #~ msgstr "Экспериментальная поддержка виртуальных каналов основана на пользовательских группировках SQL запросов. Эта возможность строго экспериментальная и не удобна в работе. Использовать с осторожностью."
4411
4412 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4413 #~ msgstr "Показывать расширенную информацию в списке каналов"
4414
4415 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4416 #~ msgstr "Предпочитать более точные счётчики списка каналов для скорости пользовательского интерфейса"
4417
4418 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4419 #~ msgstr "Разрешить встроенный MP3 плеер"
4420
4421 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4422 #~ msgstr "Разрешить XSPF Flash плеер для проигрывания подкастов в MP3 формате"
4423
4424 #, fuzzy
4425 #~ msgid "Activate"
4426 #~ msgstr "Адаптивно"
4427
4428 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4429 #~ msgstr "Вы запустили последнюю версию Tiny Tiny RSS. Если вы видите этот диалог, скорее всего обозначает ошибку."
4430
4431 #~ msgid "Feed Browser"
4432 #~ msgstr "Обзор Каналов"
4433
4434 #~ msgid "Update Errors"
4435 #~ msgstr "Ошибки обновления"
4436
4437 #~ msgid "Show last article times"
4438 #~ msgstr "Показать дату последней статьи"
4439
4440 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4441 #~ msgstr "Последняя&nbsp;статья"
4442
4443 #, fuzzy
4444 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4445 #~ msgstr "Нельзя отписаться от категории."
4446
4447 #, fuzzy
4448 #~ msgid "No matching feeds found."
4449 #~ msgstr "Не найдено совпадений с фильтром."
4450
4451 #~ msgid "Filter Editor"
4452 #~ msgstr "Редактор фильтров"
4453
4454 #~ msgid "Field"
4455 #~ msgstr "Поле"
4456
4457 #~ msgid "Params"
4458 #~ msgstr "Параметры:"
4459
4460 #~ msgid "No filters defined."
4461 #~ msgstr "Фильтры отсутствуют."
4462
4463 #~ msgid "Click to change color"
4464 #~ msgstr "Щёлкните для изменения цвета"
4465
4466 #~ msgid "No labels defined."
4467 #~ msgstr "Метки отсутствуют."
4468
4469 #~ msgid "No matching labels found."
4470 #~ msgstr "Не найдено совпадений с метками."
4471
4472 #~ msgid "custom color:"
4473 #~ msgstr "пользовательский цвет:"
4474
4475 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4476 #~ msgstr "Не могу добавить фильтр: нет соответствия."
4477
4478 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4479 #~ msgstr "Не могу подписаться: нет URL"
4480
4481 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4482 #~ msgstr "Ошибка: Канал не отдаёт URL."
4483
4484 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4485 #~ msgstr "Ошибка: Не верный URL канала."
4486
4487 #, fuzzy
4488 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4489 #~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
4490
4491 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4492 #~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
4493
4494 #~ msgid "Save current configuration?"
4495 #~ msgstr "Сохранить конфигурацию"
4496
4497 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4498 #~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета переднего плана:"
4499
4500 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4501 #~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета фона:"
4502
4503 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4504 #~ msgstr "Фильтр <b>%s</b> сохранен"
4505
4506 #~ msgid "Tags"
4507 #~ msgstr "Теги"
4508
4509 #~ msgid "Show article summary in new window"
4510 #~ msgstr "Показать детали статьи в новом окне"
4511
4512 #~ msgid "toggle unread"
4513 #~ msgstr "переключить непрочитанные"
4514
4515 #~ msgid "(remove)"
4516 #~ msgstr "(удалить)"
4517
4518 #~ msgid "Offline reading"
4519 #~ msgstr "Оффлайн чтение"
4520
4521 #~ msgid "Cancel synchronization"
4522 #~ msgstr "Отменить синхронизацию"
4523
4524 #~ msgid "Synchronize"
4525 #~ msgstr "Синхронизация"
4526
4527 #~ msgid "Remove stored data"
4528 #~ msgstr "Удалить сохранённые данные"
4529
4530 #~ msgid "Go offline"
4531 #~ msgstr "Перейти в оффлайн"
4532
4533 #~ msgid "Go online"
4534 #~ msgstr "Перейти в онлайн"
4535
4536 #~ msgid "Reset UI layout"
4537 #~ msgstr "Сбросить панели"
4538
4539 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4540 #~ msgstr "Потяни за меня для изменения размера панелей"
4541
4542 #~ msgid "Showing most popular tags "
4543 #~ msgstr "Самые популярные теги "
4544
4545 #, fuzzy
4546 #~ msgid "more tags"
4547 #~ msgstr "нет тегов"
4548
4549 #~ msgid "Link to feed:"
4550 #~ msgstr "Связать с:"
4551
4552 #~ msgid "Not linked"
4553 #~ msgstr "Нет связей"
4554
4555 #~ msgid "(linked to %s)"
4556 #~ msgstr "(ссылка на %s)"
4557
4558 #~ msgid "E-mail has been changed."
4559 #~ msgstr "E-mail был изменен."
4560
4561 #~ msgid "Change e-mail"
4562 #~ msgstr "Изменить e-mail"
4563
4564 #~ msgid "Please wait..."
4565 #~ msgstr "Пожалуйста, подождите..."
4566
4567 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4568 #~ msgstr "Данные для оффлайн обзора не были загружены."
4569
4570 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4571 #~ msgstr "Синхронизация каналов..."
4572
4573 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4574 #~ msgstr "Синхронизация категорий..."
4575
4576 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4577 #~ msgstr "Синхронизация меток..."
4578
4579 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4580 #~ msgstr "Синхронизация статей..."
4581
4582 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4583 #~ msgstr "Синхронизация статей (%d)..."
4584
4585 #~ msgid "Last sync: %s"
4586 #~ msgstr "Последняя синхронизация: %s"
4587
4588 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4589 #~ msgstr "Последняя синхронизация: Ошибка получения данных."
4590
4591 #~ msgid "Synchronizing..."
4592 #~ msgstr "Синхронизация..."
4593
4594 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4595 #~ msgstr "Переключить Tiny Tiny RSS в оффлайн режим?"
4596
4597 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4598 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS будет перезагружен. Переходим в онлайн?"
4599
4600 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4601 #~ msgstr "Последняя синхронизация: Отменена."
4602
4603 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4604 #~ msgstr "Это удалит все оффлайн данные, хранящиеся на этом компьютере. Продолжит?"
4605
4606 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4607 #~ msgstr "У Tiny Tiny RSS есть проблемы с доступом к серверу. Хотели бы вы перейти в режим оффлайн?"
4608
4609 #~ msgid "Reset category order?"
4610 #~ msgstr "Сбросить порядок категорий?"
4611
4612 #~ msgid "No feeds to display."
4613 #~ msgstr "Нет каналов для отображения."
4614
4615 #~ msgid "Published Articles"
4616 #~ msgstr "Опубликованные статьи"
4617
4618 #, fuzzy
4619 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4620 #~ msgstr "Ссылка на общий канал со статьями."
4621
4622 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4623 #~ msgstr "Изменить текущий адрес публикации на новый?"
4624
4625 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4626 #~ msgstr "Ограничить скорость передачи"
4627
4628 #~ msgid "Remove selected users?"
4629 #~ msgstr "Удалить выбранных пользователей?"
4630
4631 #~ msgid "Adding feed..."
4632 #~ msgstr "Канал добавляется..."
4633
4634 #~ msgid "Assign score to article:"
4635 #~ msgstr "Привязать счёт к статье:"
4636
4637 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4638 #~ msgstr "Привязать выбранную статью к метке?"
4639
4640 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4641 #~ msgstr "Не могу открыть статью: получена неверная ссылка на статью"
4642
4643 #~ msgid "Category reordering disabled"
4644 #~ msgstr "Отключено изменение порядка категорий"
4645
4646 #~ msgid "Category reordering enabled"
4647 #~ msgstr "Включено изменение порядка категорий"
4648
4649 #, fuzzy
4650 #~ msgid "Changing password..."
4651 #~ msgstr "Изменить пароль"
4652
4653 #~ msgid "Could not change feed URL."
4654 #~ msgstr "Не получилось изменить URL канала."
4655
4656 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4657 #~ msgstr "Не могу показать статью (отсутствует XML объект)"
4658
4659 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4660 #~ msgstr "Не получается обновить заголовки (отсутствуют XML данные)"
4661
4662 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4663 #~ msgstr "Не могу обновить заголовки (отсутствует XML объект)"
4664
4665 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4666 #~ msgstr "Ошибка загрузки статей в новом окне"
4667
4668 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4669 #~ msgstr "Ошибка открытия окна для статьи"
4670
4671 #~ msgid "Local data removed."
4672 #~ msgstr "Локальные данные удалены."
4673
4674 #~ msgid "Mark as read:"
4675 #~ msgstr "Пометить как прочит.:"
4676
4677 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4678 #~ msgstr "Пожалуйста подождите пока операция завершится."
4679
4680 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4681 #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
4682
4683 #~ msgid "Removing offline data..."
4684 #~ msgstr "Удаление оффлайн данных..."
4685
4686 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4687 #~ msgstr "Переоценить последние 100 статей в выбранных каналах?"
4688
4689 #~ msgid "Saving feeds..."
4690 #~ msgstr "Сохраняются каналы..."
4691
4692 #~ msgid "Saving filter..."
4693 #~ msgstr "Идет сохранение фильтра..."
4694
4695 #~ msgid "Selection"
4696 #~ msgstr "Выбранные"
4697
4698 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4699 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS в оффлайн режиме."
4700
4701 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4702 #~ msgstr "Нужно синхронизировать несколько статей перед переходом в оффлайн режим."
4703
4704 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4705 #~ msgstr "Вы не сможете перейти в оффлайн режим Tiny Tiny RSS до тех пор, пока не переключитесь в оффлайн снова. Выходим в онлайн?"
4706
4707 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4708 #~ msgstr "Не могу открыть статью: получен неверный XML"
4709
4710 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4711 #~ msgstr "Идет изменение категории..."
4712
4713 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4714 #~ msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в %s?"
4715
4716 #~ msgid "Trying to change password..."
4717 #~ msgstr "Идет сохранение пароля..."
4718
4719 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4720 #~ msgstr "Вы не можете очистить этот канал."
4721
4722 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4723 #~ msgstr "Добавляется категория <b>%s</b>...<br>"
4724
4725 #~ msgid "Done."
4726 #~ msgstr "Готово."
4727
4728 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4729 #~ msgstr "Настройки были сброшены по-умолчанию."
4730
4731 #~ msgid "Change theme"
4732 #~ msgstr "Изменить тему"
4733
4734 #, fuzzy
4735 #~ msgid "Hide read items"
4736 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Показать/скрыть прочитанные"
4737
4738 #, fuzzy
4739 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4740 #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
4741
4742 #~ msgid "Searched for"
4743 #~ msgstr "Поиск"
4744
4745 #~ msgid "More feeds..."
4746 #~ msgstr "Больше каналов..."
4747
4748 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4749 #~ msgstr "Переключить Список Каналов"
4750
4751 #~ msgid "Search:"
4752 #~ msgstr "Искать:"
4753
4754 #~ msgid "Order:"
4755 #~ msgstr "Порядок:"
4756
4757 #~ msgid "browse more"
4758 #~ msgstr "еще"
4759
4760 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4761 #~ msgstr "Другие каналы отключены администратором"
4762
4763 #~ msgid "Show"
4764 #~ msgstr "Показать"
4765
4766 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4767 #~ msgstr "Спрятать из \"Других каналов\""
4768
4769 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4770 #~ msgstr "Не могу удалить не пустую категорию"
4771
4772 #~ msgid "(Hidden)"
4773 #~ msgstr "(Скрыт)"
4774
4775 #~ msgid "Recategorize"
4776 #~ msgstr "Изменить категорию"
4777
4778 #~ msgid "Generate another link"
4779 #~ msgstr "Создать другую ссылку"
4780
4781 #~ msgid "Back"
4782 #~ msgstr "Назад"
4783
4784 #~ msgid "View:"
4785 #~ msgstr "Показать:"
4786
4787 #~ msgid "Page"
4788 #~ msgstr "Страница"
4789
4790 #~ msgid "Tags:"
4791 #~ msgstr "Теги:"
4792
4793 #~ msgid "Mark as unread"
4794 #~ msgstr "Отметить как прочитанные"
4795
4796 #~ msgid "Where:"
4797 #~ msgstr "Где:"
4798
4799 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4800 #~ msgstr "Внутренняя ошибка: Функция не реализована"
4801
4802 #, fuzzy
4803 #~ msgid "Click to view"
4804 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
4805
4806 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4807 #~ msgstr "Этой программе нужен XmlHttpRequest "
4808
4809 #~ msgid "This program requires cookies "
4810 #~ msgstr "Этой программе нужны включённые куки"
4811
4812 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4813 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Горячие клавиши"
4814
4815 #~ msgid "filter_type_descr"
4816 #~ msgstr "описание типа фильтра"
4817
4818 #~ msgid "action_description"
4819 #~ msgstr "описание действия"
4820
4821 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4822 #~ msgstr "Не могу добавить пользователя без логина"
4823
4824 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4825 #~ msgstr "Не могу создать метку: отсутствует SQL выражение."
4826
4827 #~ msgid "Saving label..."
4828 #~ msgstr "Идет сохранение метки..."
4829
4830 #~ msgid "Please select only one label."
4831 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну метку."
4832
4833 #~ msgid "Please select only one category."
4834 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну категорию."
4835
4836 #~ msgid "Address changed."
4837 #~ msgstr "Адрес изменен."
4838
4839 #~ msgid "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
4840 #~ msgstr "Оценить заново все статьи в каналах? Эта операция может продолжаться длительное время."
4841
4842 #, fuzzy
4843 #~ msgid "Restart in offline mode"
4844 #~ msgstr "Неудачная регистрация."
4845
4846 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4847 #~ msgstr "Кодировка обновлений MySQL"
4848
4849 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4850 #~ msgstr "Этот скрипт для инсталяции Tiny Tiny RSS только с MySQL бекендом."
4851
4852 #~ msgid ""
4853 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4854 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4855 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4856 #~ msgstr ""
4857 #~ "Этот скрипт переконвертирует вашу базу данных Tiny Tiny RSS в кодировку UTF-8. \n"
4858 #~ "\t\t\tЗависит от текущей кодировки базы данных и может испортить данные (потерянные символы знака ударения, умляуты, и т.д.) \n"
4859 #~ "\t\t\tПосле обновления, вам нужно установить опцию <b>MYSQL_CHARSET</b> в файле config.php в 'utf8'."
4860
4861 #~ msgid "Converting database..."
4862 #~ msgstr "Преобразование базы данных..."
4863
4864 #~ msgid ""
4865 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4866 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4867 #~ msgstr ""
4868 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Вы забыли скопировать \n"
4869 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> в <b>config.php</b> и отредактировать его.\n"
4870
4871 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4872 #~ msgstr "config: версия вашего файла конфигурации не корректна. Смотрите config.php-dist.\n"
4873
4874 #~ msgid ""
4875 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4876 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4877 #~ msgstr ""
4878 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: RSS_BACKEND_TYPE устарел. Пожалуйста удалите эту\n"
4879 #~ "\t\t\tопцию из config.php\n"
4880
4881 #~ msgid ""
4882 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4883 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4884 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4885 #~ msgstr ""
4886 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Инструменты Импорта/Экспорта XML (<b>xml-export.php</b>\n"
4887 #~ "\t\tи <b>xml-import.php</b>) могут использоваться злоумышленниками. Пожалуйста удалите их \n"
4888 #~ "\t\tиз вашей копии TT-RSS.\n"
4889
4890 #~ msgid ""
4891 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4892 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4893 #~ msgstr ""
4894 #~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Пожалуйста установите DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4895 #~ "\t\t\tна 0 в однопользовательском режиме.\n"
4896
4897 #~ msgid ""
4898 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4899 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4900 #~ msgstr ""
4901 #~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Вы разрешили USE_CURL_FOR_ICONS, но ваша версия PHP \n"
4902 #~ "\t\t\tне поддерживает CURL фунции."
4903
4904 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4905 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME не определена"
4906
4907 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4908 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME очень мала (меньше 60)"
4909
4910 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4911 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME должна быть больше или равна"
4912
4913 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4914 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не совместим с SINGLE_USER_MODE"
4915
4916 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4917 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не правильно работает с MySQL"
4918
4919 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
4920 #~ msgstr "config: MAIL_FROM будет разделено на DIGEST_FROM_NAME и DIGEST_FROM_ADDRESS"
4921
4922 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4923 #~ msgstr "config: опция COUNTERS_MAX_AGE ожидается, но не определена"
4924
4925 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4926 #~ msgstr "config: опция DAEMON_REFRESH_ONLY устарела. Пожалуйста удалите эту опцию и прочитайте о других способах обновления каналов в <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4927
4928 #~ msgid "<h1>User not found</h1>"
4929 #~ msgstr "<h1>Пользователь не найден</h1>"
4930
4931 #~ msgid "Tiny Tiny RSS - Subscribe to feed..."
4932 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS - Подписка на канал..."
4933
4934 #~ msgid "Unknown Error"
4935 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
4936
4937 #~ msgid "Site:"
4938 #~ msgstr "Сайт:"
4939
4940 #, fuzzy
4941 #~ msgid "Feed browser cache information is missing. Please refer to the <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a> for more information."
4942 #~ msgstr "Feed browser cache information is missing. Для большей информации смотрите тут <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a>."
4943
4944 #~ msgid "Couldn't find any feeds available for subscription."
4945 #~ msgstr "Не удалось найти каналы доступные для подписки."
4946
4947 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4948 #~ msgstr "Топ 25 каналов"
4949
4950 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4951 #~ msgstr "Топ 25 популярных каналов:"
4952
4953 #~ msgid "Top 25"
4954 #~ msgstr "Топ 25"
4955
4956 #~ msgid "Content Filtering"
4957 #~ msgstr "Фильтры"
4958
4959 #~ msgid "User Manager"
4960 #~ msgstr "Пользователи"
4961
4962 #~ msgid "Toggle:"
4963 #~ msgstr "Изменить:"
4964
4965 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
4966 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Подписаться"
4967
4968 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4969 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Редактировать канал"
4970
4971 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4972 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Очистить статьи"
4973
4974 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4975 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Оценить канал"
4976
4977 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
4978 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Отписаться"
4979
4980 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
4981 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Пометить как прочитанные"
4982
4983 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
4984 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Спрятать прочитанные"
4985
4986 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
4987 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Создать метку"
4988
4989 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
4990 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Создать фильтр"
4991
4992 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
4993 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Сбросить порядок категорий"
4994
4995 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
4996 #~ msgstr "Эта панель показывает каналы на которые подписаны другие пользователи системы, только в случае если вам они тоже интересны."
4997
4998 #~ msgid "Match "
4999 #~ msgstr "Соответствие"
5000
5001 #~ msgid "Title contains"
5002 #~ msgstr "Заголовок содержит"
5003
5004 #~ msgid "Content contains"
5005 #~ msgstr "В содержимом"
5006
5007 #~ msgid "Score equals"
5008 #~ msgstr "Оценка равна"
5009
5010 #~ msgid "Score is greater than"
5011 #~ msgstr "Оценка выше чем"
5012
5013 #~ msgid "Score is less than"
5014 #~ msgstr "Оценка меньше чем"
5015
5016 #~ msgid "Articles newer than X hours"
5017 #~ msgstr "Статье меньше X часов"
5018
5019 #~ msgid "Articles newer than X days"
5020 #~ msgstr "Статье меньше X дней"
5021
5022 #~ msgid "Match SQL"
5023 #~ msgstr "Совпадение SQL"
5024
5025 #~ msgid "Error: SQL expression is blank."
5026 #~ msgstr "Ошибка: пустое SQL выражение."
5027
5028 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
5029 #~ msgstr "Метка <b>%s</b> сохранена"
5030
5031 #~ msgid "SQL Expression"
5032 #~ msgstr "SQL выражение"
5033
5034 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
5035 #~ msgstr "Метки и SQL выражения"
5036
5037 #, fuzzy
5038 #~ msgid "Match all unread articles:"
5039 #~ msgstr "Отмеченные"
5040
5041 #~ msgid "Convert to label"
5042 #~ msgstr "Превратить в метку"
5043
5044 #~ msgid "Dashboard"
5045 #~ msgstr "Панель управления"
5046
5047 #~ msgid "Create Label"
5048 #~ msgstr "Создать метку"
5049
5050 #, fuzzy
5051 #~ msgid "Perform action"
5052 #~ msgstr "Применить обновления"
5053
5054 #~ msgid "Caption:"
5055 #~ msgstr "Заголовок:"
5056
5057 #~ msgid "SQL Expression:"
5058 #~ msgstr "SQL выражение:"
5059
5060 #~ msgid "Action:"
5061 #~ msgstr "Действие:"
5062
5063 #~ msgid "Params:"
5064 #~ msgstr "Параметры:"
5065
5066 #, fuzzy
5067 #~ msgid "Update using:"
5068 #~ msgstr "Обновить"
5069
5070 #~ msgid "Change password:"
5071 #~ msgstr "Изменить пароль:"
5072
5073 #~ msgid "Toggle"
5074 #~ msgstr "Изменить:"
5075
5076 #~ msgid "This page"
5077 #~ msgstr "Эту страницу"
5078
5079 #, fuzzy
5080 #~ msgid "Below active article"
5081 #~ msgstr "Отфильтровать статью"
5082
5083 #~ msgid "Next page"
5084 #~ msgstr "След. стр."
5085
5086 #~ msgid "Previous page"
5087 #~ msgstr "Пред. cтр."
5088
5089 #~ msgid "First page"
5090 #~ msgstr "На первую"
5091
5092 #~ msgid "New headlines for last 24 hours, as of "
5093 #~ msgstr "Новые заголовки за последние 24 часа, на "
5094
5095 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Update"
5096 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Обновить"
5097
5098 #~ msgid "Add existing tag:"
5099 #~ msgstr "Добавить существуюший тег:"
5100
5101 #~ msgid "This category"
5102 #~ msgstr "Эта категория"
5103
5104 #~ msgid "Category search results"
5105 #~ msgstr "Результаты поиска"
5106
5107 #~ msgid "Label search results"
5108 #~ msgstr "Результаты поиска"