1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-12-11 19:06+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-16 23:45+0400\n"
12 "Last-Translator: cyberbat <cyberbat83@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Russian <>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Интервал обновления:"
55 msgid "Disable updates"
62 msgstr "Каждые 15 минут"
68 msgstr "Каждые 30 минут"
79 msgstr "Каждые 4 часа"
85 msgstr "Каждые 12 часов"
98 #: classes/pref/users.php:47
99 #: classes/pref/system.php:51
101 msgstr "Пользователь"
105 msgstr "Активный пользователь"
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Администратор"
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Программе требуется функционал XmlHttpRequest. Ваш браузер его не поддерживает."
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Для работы программы необходимы куки. Ваш браузер их не поддерживает."
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Произошла ошибка проверки бэкэнда"
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Произошла ошибка проверки фронтэнда"
128 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
129 msgstr "Некорректная версия базы данных. <a href='update.php'>Пожалуйста обновите её</a>."
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "В доступе отказано."
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Операция не задана."
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Не могу показать канал: ошибка в запросе. Пожалуйста, проверьте синтаксис или локальную конфигурацию."
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "Тест конфигурации неудачен"
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 "Ваша версия MySQL сейчас не поддерживается. Пожалуйста \n"
155 "\t\tпрочитайте на официальном сайте подробную информацию."
158 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
159 msgstr "неудавшийся тест экранирования SQL, проверьте вашу базу данных и конфигурацию PHP"
163 msgid "Method not found"
164 msgstr "Канал не найден."
168 msgid "Plugin not found"
169 msgstr "Пользователь не найден"
175 #: classes/backend.php:5
176 #: classes/pref/labels.php:294
177 #: classes/pref/feeds.php:1222
178 #: classes/pref/filters.php:822
179 #: js/feedlist.js:149
180 #: js/feedlist.js:492
181 #: js/feedlist.js:540
182 #: js/functions.js:314
183 #: js/functions.js:1338
189 #: js/viewfeed.js:1180
190 #: plugins/import_export/import_export.js:17
191 #: js/functions.js:565
199 #: js/viewfeed.js:760
200 msgid "Loading, please wait..."
201 msgstr "Идет загрузка..."
204 msgid "Show articles"
205 msgstr "Показать статьи"
216 #: include/functions.php:1186
217 #: classes/feeds.php:110
222 #: include/functions.php:1187
223 #: classes/feeds.php:111
228 #: classes/feeds.php:103
229 #: classes/feeds.php:109
238 msgid "Ignore Scoring"
239 msgstr "Игнорировать Оценки"
242 msgid "Sort articles"
243 msgstr "Сортировать статьи"
247 msgstr "По умолчанию"
251 msgstr "Сначала новые"
255 msgstr "Сначала старые"
263 #: include/functions.php:1174
264 #: classes/feeds.php:115
265 #: js/FeedTree.js:138
266 #: js/FeedTree.js:166
268 msgstr "Как прочитанные"
271 msgid "Older than one day"
272 msgstr "Старше одного дня"
275 msgid "Older than one week"
276 msgstr "Старше одной недели"
279 msgid "Older than two weeks"
280 msgstr "Старше двух недель"
283 msgid "Communication problem with server."
284 msgstr "Проблема соединения с сервером"
291 msgid "Preferences..."
299 msgid "Feed actions:"
300 msgstr "Действия над каналами:"
303 #: classes/handler/public.php:551
304 msgid "Subscribe to feed..."
305 msgstr "Подписаться на канал..."
308 msgid "Edit this feed..."
309 msgstr "Редактировать канал..."
313 msgstr "Заново оценить канал"
316 #: classes/pref/feeds.php:764
317 #: classes/pref/feeds.php:1195
318 #: js/PrefFeedTree.js:80
327 msgid "(Un)hide read feeds"
328 msgstr "Показать/скрыть прочитанные"
331 msgid "Other actions:"
332 msgstr "Другие действия:"
335 #: include/functions.php:1160
336 msgid "Toggle widescreen mode"
337 msgstr "Переключить широкоэкранный режим"
340 msgid "Create label..."
341 msgstr "Создать метку..."
344 msgid "Create filter..."
345 msgstr "Создать фильтр..."
348 msgid "Keyboard shortcuts help"
349 msgstr "Горячие клавиши"
356 msgid "Updates are available from Git."
361 #: include/functions.php:1189
362 #: classes/pref/prefs.php:425
367 msgid "Keyboard shortcuts"
368 msgstr "Горячие Клавиши"
371 msgid "Exit preferences"
372 msgstr "Закрыть настройки"
375 #: classes/pref/feeds.php:113
376 #: classes/pref/feeds.php:1130
377 #: classes/pref/feeds.php:1184
382 #: classes/pref/filters.php:276
387 #: classes/pref/labels.php:94
388 #: classes/feeds.php:1748
394 msgstr "Пользователи"
401 #: include/login_form.php:162
402 msgid "Create new account"
403 msgstr "Создать новый аккаунт"
406 msgid "New user registrations are administratively disabled."
407 msgstr "Регистрация новых пользователей запрещена."
417 #: classes/handler/public.php:623
418 #: classes/handler/public.php:697
419 #: classes/handler/public.php:798
420 #: classes/handler/public.php:877
421 #: classes/handler/public.php:891
422 #: classes/handler/public.php:898
423 #: classes/handler/public.php:923
424 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
425 msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
428 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
429 msgstr "Временный пароль будет отправлен на указанный e-mail. Если аккаунт не будет активирован в течении 24 часов, то он будет удалён."
432 msgid "Desired login:"
433 msgstr "Желаемый логин:"
436 msgid "Check availability"
437 msgstr "Проверить доступность"
440 #: classes/handler/public.php:713
445 #: classes/handler/public.php:718
446 msgid "How much is two plus two:"
447 msgstr "Сколько будет, два плюс два:"
450 msgid "Submit registration"
451 msgstr "Зарегистрироваться"
454 msgid "Your registration information is incomplete."
455 msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
458 msgid "Sorry, this username is already taken."
459 msgstr "Извините, такое имя пользователя уже существует."
462 msgid "Registration failed."
463 msgstr "Неудачная регистрация."
466 msgid "Account created successfully."
467 msgstr "Аккаунт успешно создан."
470 msgid "New user registrations are currently closed."
471 msgstr "Регистрация новых пользователей временно закрыта."
474 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
475 msgstr "Скрипт обновления данных Tiny Tiny RSS"
477 #: include/controls.php:85
478 #: classes/pref/filters.php:245
479 #: classes/pref/filters.php:256
480 #: classes/pref/filters.php:553
484 #: include/controls.php:138
485 #: include/controls.php:230
486 #: classes/opml.php:510
487 #: classes/digest.php:120
488 #: classes/pref/feeds.php:232
489 #: classes/feeds.php:1760
490 msgid "Uncategorized"
491 msgstr "Без категории"
493 #: include/feedbrowser.php:84
495 msgid "%d archived article"
496 msgid_plural "%d archived articles"
497 msgstr[0] "%d архивная статья"
498 msgstr[1] "%d архивных статьи"
499 msgstr[2] "%d архивных статей"
501 #: include/feedbrowser.php:108
502 msgid "No feeds found."
503 msgstr "Каналы не найдены."
505 #: include/functions.php:942
510 #: include/functions.php:1136
514 #: include/functions.php:1137
515 msgid "Open next feed"
516 msgstr "Открыть следующий канал"
518 #: include/functions.php:1138
519 msgid "Open previous feed"
520 msgstr "Открыть предыдущий канал"
522 #: include/functions.php:1139
523 msgid "Open next article"
524 msgstr "Открыть следующую статью"
526 #: include/functions.php:1140
527 msgid "Open previous article"
528 msgstr "Открыть предыдущую статью"
530 #: include/functions.php:1141
531 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
532 msgstr "Открыть следующую статью (не прокручивать длинные статьи)"
534 #: include/functions.php:1142
535 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
536 msgstr "Открыть предыдущую статью (не прокручивать длинные статьи)"
538 #: include/functions.php:1143
539 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
540 msgstr "Перейти к следующей статье (не разворачивать или помечать прочитанной)"
542 #: include/functions.php:1144
543 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
544 msgstr "Перейти к предыдущей статье (не разворачивать или помечать прочитанной)"
546 #: include/functions.php:1145
547 msgid "Show search dialog"
548 msgstr "Показать диалог поиска"
550 #: include/functions.php:1146
554 #: include/functions.php:1147
555 #: js/viewfeed.js:1697
556 msgid "Toggle starred"
557 msgstr "Отметить / снять отметку"
559 #: include/functions.php:1148
560 #: js/viewfeed.js:1709
561 msgid "Toggle published"
562 msgstr "Опубликовано / не опубликовано"
564 #: include/functions.php:1149
565 #: js/viewfeed.js:1684
566 msgid "Toggle unread"
567 msgstr "Прочитано / не прочитано"
569 #: include/functions.php:1150
571 msgstr "Редактировать теги"
573 #: include/functions.php:1151
574 msgid "Open in new window"
575 msgstr "Открыть в новом окне"
577 #: include/functions.php:1152
578 #: js/viewfeed.js:1730
579 msgid "Mark below as read"
580 msgstr "Отметить статьи ниже как прочитанные"
582 #: include/functions.php:1153
583 #: js/viewfeed.js:1723
584 msgid "Mark above as read"
585 msgstr "Отметить статьи выше как прочитанные"
587 #: include/functions.php:1154
589 msgstr "Пролистать вниз"
591 #: include/functions.php:1155
593 msgstr "Пролистать вверх"
595 #: include/functions.php:1156
596 msgid "Select article under cursor"
597 msgstr "Выбрать статью под курсором мыши"
599 #: include/functions.php:1157
600 msgid "Email article"
601 msgstr "Отправить по почте"
603 #: include/functions.php:1158
604 msgid "Close/collapse article"
605 msgstr "Закрыть статью"
607 #: include/functions.php:1159
608 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
609 msgstr "Переключить растяжение статьи (комбинированный режим)"
611 #: include/functions.php:1161
612 #: plugins/embed_original/init.php:33
613 msgid "Toggle embed original"
614 msgstr "Переключить отображение оригинала"
616 #: include/functions.php:1162
617 msgid "Article selection"
618 msgstr "Выбрать статью"
620 #: include/functions.php:1163
621 msgid "Select all articles"
622 msgstr "Выбрать все статьи"
624 #: include/functions.php:1164
625 msgid "Select unread"
626 msgstr "Выбрать непрочитанные"
628 #: include/functions.php:1165
629 msgid "Select starred"
630 msgstr "Выбрать отмеченные"
632 #: include/functions.php:1166
633 msgid "Select published"
634 msgstr "Выбрать опубликованные"
636 #: include/functions.php:1167
637 msgid "Invert selection"
638 msgstr "Инвертировать выделение"
640 #: include/functions.php:1168
641 msgid "Deselect everything"
642 msgstr "Снять выделение"
644 #: include/functions.php:1169
645 #: classes/pref/feeds.php:521
646 #: classes/pref/feeds.php:788
650 #: include/functions.php:1170
651 msgid "Refresh current feed"
652 msgstr "Обновить активный канал"
654 #: include/functions.php:1171
655 msgid "Un/hide read feeds"
656 msgstr "Показать/скрыть прочитанные"
658 #: include/functions.php:1172
659 #: classes/pref/feeds.php:1187
660 msgid "Subscribe to feed"
661 msgstr "Подписаться на канал"
663 #: include/functions.php:1173
664 #: js/FeedTree.js:145
665 #: js/PrefFeedTree.js:74
666 #: js/viewfeed.js:1848
668 msgstr "Редактировать канал"
670 #: include/functions.php:1175
671 msgid "Reverse headlines"
672 msgstr "Обратный порядок заголовков"
674 #: include/functions.php:1176
675 msgid "Toggle headline grouping"
678 #: include/functions.php:1177
679 msgid "Debug feed update"
680 msgstr "Отлаживать обновление канала"
682 #: include/functions.php:1178
684 msgid "Debug viewfeed()"
685 msgstr "Отлаживать обновление канала"
687 #: include/functions.php:1179
688 #: js/FeedTree.js:194
689 msgid "Mark all feeds as read"
690 msgstr "Отметить все каналы как прочитанные"
692 #: include/functions.php:1180
693 msgid "Un/collapse current category"
694 msgstr "Свернуть/развернуть категорию"
696 #: include/functions.php:1181
697 msgid "Toggle combined mode"
698 msgstr "Переключить комбинированный режим"
700 #: include/functions.php:1182
701 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
702 msgstr "Переключить автоматическое разворачивание в комбинированном режиме"
704 #: include/functions.php:1183
708 #: include/functions.php:1184
709 #: classes/feeds.php:1621
713 #: include/functions.php:1185
717 #: include/functions.php:1188
721 msgstr "Облако тегов"
723 #: include/functions.php:1190
727 #: include/functions.php:1191
728 #: classes/pref/labels.php:279
730 msgstr "Создать метку"
732 #: include/functions.php:1192
733 #: classes/pref/filters.php:801
734 msgid "Create filter"
735 msgstr "Создать фильтр"
737 #: include/functions.php:1193
738 msgid "Un/collapse sidebar"
739 msgstr "Свернуть/развернуть боковую панель"
741 #: include/functions.php:1194
742 msgid "Show help dialog"
743 msgstr "Показать диалог помощи"
745 #: include/functions.php:2493
746 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
749 #: include/functions.php:2494
750 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
753 #: include/functions.php:2495
754 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
757 #: include/functions.php:2496
758 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
761 #: include/functions.php:2497
763 msgid "No file was uploaded"
764 msgstr "Ни одного файла не загружено."
766 #: include/functions.php:2498
767 msgid "Missing a temporary folder"
770 #: include/functions.php:2499
771 msgid "Failed to write file to disk."
774 #: include/functions.php:2500
775 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
778 #: include/login_form.php:107
779 #: classes/handler/public.php:446
780 #: classes/handler/public.php:708
784 #: include/login_form.php:117
785 #: classes/handler/public.php:449
789 #: include/login_form.php:123
790 msgid "I forgot my password"
791 msgstr "Восстановить пароль"
793 #: include/login_form.php:129
797 #: include/login_form.php:133
798 #: classes/handler/public.php:252
799 #: classes/pref/prefs.php:1040
800 #: classes/rpc.php:69
801 msgid "Default profile"
802 msgstr "Профиль по умолчанию"
804 #: include/login_form.php:141
805 msgid "Use less traffic"
806 msgstr "Использовать меньше трафика"
808 #: include/login_form.php:145
809 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
810 msgstr "Не отображать изображения в статьях, уменьшает количество автоматических обновлений."
812 #: include/login_form.php:153
814 msgstr "Запомнить меня"
816 #: include/login_form.php:159
817 #: classes/handler/public.php:454
821 #: include/sessions.php:46
822 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
823 msgstr "Ошибка проверки сессии (изменилась версия схемы)"
825 #: include/sessions.php:62
826 msgid "Session failed to validate (password changed)"
827 msgstr "Ошибка проверки сессии (пароль изменен)"
829 #: include/sessions.php:69
830 msgid "Session failed to validate (user not found)"
831 msgstr "Ошибка проверки сессии (пользователь не найден)"
833 #: classes/article.php:26
834 msgid "Article not found."
835 msgstr "Статья не найдена"
837 #: classes/article.php:211
838 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
839 msgstr "Теги для этой статьи (разделенные запятыми):"
841 #: classes/article.php:236
842 #: classes/pref/labels.php:82
843 #: classes/pref/users.php:103
844 #: classes/pref/feeds.php:768
845 #: classes/pref/feeds.php:908
846 #: classes/pref/filters.php:525
847 #: classes/pref/prefs.php:985
848 #: plugins/nsfw/init.php:85
849 #: plugins/note/init.php:58
850 #: plugins/af_readability/init.php:69
851 #: plugins/af_redditimgur/init.php:62
852 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:188
853 #: plugins/mail/init.php:65
854 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
858 #: classes/article.php:238
859 #: classes/handler/public.php:423
860 #: classes/handler/public.php:457
861 #: classes/pref/labels.php:84
862 #: classes/pref/users.php:105
863 #: classes/pref/feeds.php:769
864 #: classes/pref/feeds.php:911
865 #: classes/pref/feeds.php:1681
866 #: classes/pref/filters.php:528
867 #: classes/pref/filters.php:945
868 #: classes/pref/filters.php:1018
869 #: classes/pref/filters.php:1111
870 #: classes/pref/prefs.php:987
871 #: classes/feeds.php:1076
872 #: classes/feeds.php:1128
873 #: classes/feeds.php:1167
874 #: plugins/note/init.php:60
875 #: plugins/mail/init.php:179
879 #: classes/article.php:337
880 #: classes/article.php:682
881 #: classes/article.php:837
885 #: classes/article.php:448
887 msgstr "неизвестный тип"
889 #: classes/article.php:525
893 #: classes/article.php:624
894 #: classes/feeds.php:700
896 msgid_plural "comments"
897 msgstr[0] "комментарий"
898 msgstr[1] "комментария"
899 msgstr[2] "комментариев"
901 #: classes/article.php:628
902 #: classes/feeds.php:704
906 #: classes/article.php:651
910 #: classes/article.php:692
911 #: classes/feeds.php:686
912 msgid "Edit tags for this article"
913 msgstr "Редактировать теги статьи"
915 #: classes/article.php:725
916 #: classes/feeds.php:641
917 msgid "Originally from:"
920 #: classes/article.php:736
921 #: classes/pref/feeds.php:538
922 #: classes/feeds.php:652
926 #: classes/article.php:773
927 #: classes/backend.php:103
928 #: classes/dlg.php:33
929 #: classes/dlg.php:56
930 #: classes/dlg.php:89
931 #: classes/dlg.php:154
932 #: classes/dlg.php:181
933 #: classes/dlg.php:197
934 #: classes/pref/feeds.php:1475
935 #: classes/pref/feeds.php:1542
936 #: classes/pref/filters.php:208
937 #: classes/pref/prefs.php:1102
938 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:109
939 #: plugins/import_export/init.php:421
940 #: plugins/import_export/init.php:467
941 #: plugins/share/init.php:128
942 msgid "Close this window"
943 msgstr "Закрыть это окно"
945 #: classes/article.php:875
947 msgstr "(править заметку)"
949 #: classes/opml.php:31
950 #: classes/opml.php:36
952 msgstr "Утилита OPML"
954 #: classes/opml.php:40
955 msgid "Importing OPML..."
956 msgstr "Импортирую OPML..."
958 #: classes/opml.php:45
959 msgid "Return to preferences"
960 msgstr "Вернуться к настройкам"
962 #: classes/opml.php:299
964 msgid "Adding feed: %s"
965 msgstr "Добавляю канал: %s"
967 #: classes/opml.php:310
969 msgid "Duplicate feed: %s"
970 msgstr "Канал уже существует: %s"
972 #: classes/opml.php:324
974 msgid "Adding label %s"
975 msgstr "Добавляю метку %s"
977 #: classes/opml.php:327
979 msgid "Duplicate label: %s"
980 msgstr "Метка уже существует: %s"
982 #: classes/opml.php:339
984 msgid "Setting preference key %s to %s"
985 msgstr "Устанавливаю ключ настроек %s в %s"
987 #: classes/opml.php:375
988 msgid "Adding filter..."
989 msgstr "Добавляю фильтр..."
991 #: classes/opml.php:510
993 msgid "Processing category: %s"
994 msgstr "Обрабатываю категорию: %s"
996 #: classes/opml.php:556
998 msgid "Upload failed with error code %d"
999 msgstr "Ошибка загрузки, код ошибки: %d"
1001 #: classes/opml.php:568
1002 #: plugins/import_export/init.php:448
1003 msgid "Unable to move uploaded file."
1004 msgstr "Не могу переместить загруженный файл."
1006 #: classes/opml.php:572
1007 #: plugins/import_export/init.php:452
1008 msgid "Error: please upload OPML file."
1009 msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
1011 #: classes/opml.php:583
1012 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1013 msgstr "Ошибка: не могу найти перемещенный OPML файл."
1015 #: classes/opml.php:592
1016 msgid "Error while parsing document."
1017 msgstr "Ошибка при разборе документа."
1019 #: classes/backend.php:31
1020 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1021 msgstr "Другие советы по использованию доступны в вики проекта Tiny Tiny RSS."
1023 #: classes/backend.php:36
1024 msgid "Keyboard Shortcuts"
1025 msgstr "Горячие Клавиши"
1027 #: classes/backend.php:59
1031 #: classes/backend.php:62
1035 #: classes/backend.php:97
1036 msgid "Help topic not found."
1037 msgstr "Раздел помощи не найден."
1039 #: classes/dlg.php:17
1040 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1041 msgstr "Если вы импортировали метки или фильтры, вам возможно придется перезагрузить настройки чтобы увидеть новые данные."
1043 #: classes/dlg.php:44
1044 msgid "Your Public OPML URL is:"
1045 msgstr "Ссылка на ваш опубликованный OPML:"
1047 #: classes/dlg.php:53
1048 #: classes/dlg.php:178
1049 #: plugins/share/init.php:125
1050 msgid "Generate new URL"
1051 msgstr "Создать новую ссылку"
1053 #: classes/dlg.php:67
1054 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1056 "Демон обновлений разрешён в вашей конфигурации, но процесс демона не запущен. Он необходим для обновления всех каналов.\n"
1057 "Пожалуйста, запустите демон обновлений или сообщите администратору."
1059 #: classes/dlg.php:71
1060 #: classes/dlg.php:80
1061 msgid "Last update:"
1062 msgstr "Последнее обновление:"
1064 #: classes/dlg.php:76
1065 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1067 "Tiny Tiny RSS определил что демон обновлений не работает уже очень давно.\n"
1068 "Это обозначает что существует проблема подобная краху или зависанию демона.\n"
1069 "Пожалуйста проверьте процесс демона или сообщите администратору."
1071 #: classes/dlg.php:169
1072 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1073 msgstr "Вы можете использовать данный канал через RSS с помощью следующего URL:"
1075 #: classes/dlg.php:190
1076 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
1079 #: classes/dlg.php:194
1081 msgid "Open Preferences"
1084 #: classes/handler/public.php:387
1085 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1086 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1087 msgstr "Опубликовать с помощью Tiny Tiny RSS"
1089 #: classes/handler/public.php:395
1093 #: classes/handler/public.php:397
1094 #: classes/pref/feeds.php:536
1098 #: classes/handler/public.php:399
1100 msgstr "Содержимое:"
1102 #: classes/handler/public.php:401
1106 #: classes/handler/public.php:420
1107 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1108 msgstr "Опубликованная статья появится в канале \"Опубликованные\""
1110 #: classes/handler/public.php:422
1112 msgstr "Опубликовать"
1114 #: classes/handler/public.php:444
1115 msgid "Not logged in"
1116 msgstr "Вход не произведен"
1118 #: classes/handler/public.php:504
1119 msgid "Incorrect username or password"
1120 msgstr "Некорректное имя пользователя или пароль"
1122 #: classes/handler/public.php:557
1124 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1125 msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
1127 #: classes/handler/public.php:560
1129 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1130 msgstr "Добавлена подписка на <b>%s</b>."
1132 #: classes/handler/public.php:563
1134 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1135 msgstr "Не могу подписаться на <b>%s</b>."
1137 #: classes/handler/public.php:566
1139 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1140 msgstr "Не найдены каналы в <b>%s</b>."
1142 #: classes/handler/public.php:569
1143 msgid "Multiple feed URLs found."
1144 msgstr "Обнаружено несколько URL канала."
1146 #: classes/handler/public.php:573
1148 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1149 msgstr "Не могу подписаться на <b>%s</b>. Не могу загрузить URL канала."
1151 #: classes/handler/public.php:591
1152 msgid "Subscribe to selected feed"
1153 msgstr "Подписаться на выбранные каналы"
1155 #: classes/handler/public.php:618
1156 msgid "Edit subscription options"
1157 msgstr "Редактировать опции подписки"
1159 #: classes/handler/public.php:656
1160 msgid "Password recovery"
1161 msgstr "Восстановление пароля"
1163 #: classes/handler/public.php:701
1164 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1165 msgstr "Введите ваш логин и электронный адрес. Новый пароль будет выслан на указанный адрес."
1167 #: classes/handler/public.php:723
1168 #: classes/pref/users.php:372
1169 msgid "Reset password"
1170 msgstr "Сбросить пароль"
1172 #: classes/handler/public.php:733
1173 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1174 msgstr "Некоторые поля формы пусты или некорректно заполнены"
1176 #: classes/handler/public.php:737
1177 #: classes/handler/public.php:806
1179 msgstr "Перейти назад"
1181 #: classes/handler/public.php:775
1182 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1183 msgstr "[tt-rss] Уведомление о смене пароля"
1185 #: classes/handler/public.php:802
1186 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1187 msgstr "Извините, комбинация логина и электронного адреса не обнаружена."
1189 #: classes/handler/public.php:824
1190 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1191 msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
1193 #: classes/handler/public.php:850
1194 msgid "Database Updater"
1195 msgstr "Обновление базы данных"
1197 #: classes/handler/public.php:915
1198 msgid "Perform updates"
1199 msgstr "Применить обновления"
1201 #: classes/pref/labels.php:25
1202 #: classes/pref/filters.php:377
1203 #: classes/pref/filters.php:866
1207 #: classes/pref/labels.php:40
1211 #: classes/pref/labels.php:45
1213 msgstr "Передний план:"
1215 #: classes/pref/labels.php:45
1219 #: classes/pref/labels.php:244
1221 msgid "Created label <b>%s</b>"
1222 msgstr "Добавлена метка <b>%s</b>"
1224 #: classes/pref/labels.php:270
1225 #: classes/pref/users.php:356
1226 #: classes/pref/feeds.php:1175
1227 #: classes/pref/feeds.php:1423
1228 #: classes/pref/feeds.php:1488
1229 #: classes/pref/filters.php:388
1230 #: classes/pref/filters.php:446
1231 #: classes/pref/filters.php:792
1232 #: classes/pref/filters.php:875
1233 #: classes/pref/filters.php:902
1234 #: classes/pref/prefs.php:996
1238 #: classes/pref/labels.php:273
1239 #: classes/pref/users.php:359
1240 #: classes/pref/feeds.php:1178
1241 #: classes/pref/feeds.php:1426
1242 #: classes/pref/feeds.php:1491
1243 #: classes/pref/filters.php:391
1244 #: classes/pref/filters.php:449
1245 #: classes/pref/filters.php:795
1246 #: classes/pref/filters.php:878
1247 #: classes/pref/filters.php:905
1248 #: classes/pref/prefs.php:999
1249 #: classes/feeds.php:102
1253 #: classes/pref/labels.php:275
1254 #: classes/pref/users.php:361
1255 #: classes/pref/feeds.php:1180
1256 #: classes/pref/feeds.php:1428
1257 #: classes/pref/feeds.php:1493
1258 #: classes/pref/filters.php:393
1259 #: classes/pref/filters.php:451
1260 #: classes/pref/filters.php:797
1261 #: classes/pref/filters.php:880
1262 #: classes/pref/filters.php:907
1263 #: classes/pref/prefs.php:1001
1264 #: classes/feeds.php:105
1268 #: classes/pref/labels.php:282
1269 #: classes/pref/users.php:370
1270 #: classes/pref/feeds.php:746
1271 #: classes/pref/filters.php:518
1272 #: classes/pref/filters.php:814
1273 #: classes/feeds.php:1127
1277 #: classes/pref/labels.php:285
1278 msgid "Clear colors"
1279 msgstr "Очистить цвета"
1281 #: classes/pref/users.php:6
1282 #: classes/pref/system.php:8
1283 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1284 msgstr "Вашего уровня доступа недостаточно для открытия этой вкладки."
1286 #: classes/pref/users.php:26
1289 msgstr "Редактировать правило"
1291 #: classes/pref/users.php:61
1292 #: classes/pref/feeds.php:615
1293 #: classes/pref/feeds.php:843
1294 #: classes/feeds.php:1048
1295 msgid "Authentication"
1296 msgstr "Авторизация"
1298 #: classes/pref/users.php:64
1299 msgid "Access level: "
1300 msgstr "Уровень доступа:"
1302 #: classes/pref/users.php:82
1303 #: classes/pref/feeds.php:642
1304 #: classes/pref/feeds.php:861
1308 #: classes/pref/users.php:96
1310 msgid "User details"
1311 msgstr "Подробнее..."
1313 #: classes/pref/users.php:136
1314 #: classes/pref/users.php:407
1316 msgstr "Зарегистрирован"
1318 #: classes/pref/users.php:137
1319 msgid "Last logged in"
1320 msgstr "Последний вход"
1322 #: classes/pref/users.php:145
1323 msgid "Subscribed feeds count"
1324 msgstr "Количество подписанных каналов"
1326 #: classes/pref/users.php:146
1328 msgid "Stored articles"
1331 #: classes/pref/users.php:150
1332 #: classes/pref/users.php:406
1333 msgid "Subscribed feeds"
1334 msgstr "Подписан на каналы"
1336 #: classes/pref/users.php:176
1337 msgid "User not found"
1338 msgstr "Пользователь не найден"
1340 #: classes/pref/users.php:246
1342 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1343 msgstr "Добавлен пользователь <b>%s</b> с паролем <b>%s</b>"
1345 #: classes/pref/users.php:253
1347 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1348 msgstr "Не могу добавить пользователя <b>%s</b>"
1350 #: classes/pref/users.php:257
1352 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1353 msgstr "Пользователь <b>%s</b> уже существует."
1355 #: classes/pref/users.php:285
1357 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1358 msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен на <b>%s</b>"
1360 #: classes/pref/users.php:287
1362 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1363 msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен на <b>%s</b>"
1365 #: classes/pref/users.php:311
1366 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1367 msgstr "[tt-rss] Уведомление о смене пароля"
1369 #: classes/pref/users.php:346
1370 #: classes/pref/feeds.php:1171
1371 #: classes/pref/filters.php:788
1372 #: classes/feeds.php:1098
1373 #: classes/feeds.php:1166
1378 #: classes/pref/users.php:364
1380 msgstr "Добавить пользователя"
1382 #: classes/pref/users.php:368
1383 #: classes/pref/filters.php:807
1385 msgstr "Редактировать"
1387 #: classes/pref/users.php:404
1388 #: classes/pref/feeds.php:619
1389 #: classes/pref/feeds.php:847
1390 #: classes/pref/feeds.php:1658
1391 #: classes/feeds.php:1052
1393 msgstr "Пользователь:"
1395 #: classes/pref/users.php:405
1396 msgid "Access Level"
1397 msgstr "Уровень доступа:"
1399 #: classes/pref/users.php:408
1401 msgstr "Последний вход"
1403 #: classes/pref/users.php:427
1404 msgid "Click to edit"
1405 msgstr "Щёлкните для редактирования"
1407 #: classes/pref/users.php:447
1408 msgid "No users defined."
1409 msgstr "Пользователи не определены."
1411 #: classes/pref/users.php:449
1412 msgid "No matching users found."
1413 msgstr "Подходящих пользователей не найдено."
1415 #: classes/pref/system.php:29
1417 msgstr "Журнал ошибок"
1419 #: classes/pref/system.php:40
1423 #: classes/pref/system.php:43
1425 msgstr "Очистить журнал"
1427 #: classes/pref/system.php:48
1431 #: classes/pref/system.php:49
1435 #: classes/pref/system.php:50
1439 #: classes/pref/system.php:52
1443 #: classes/pref/feeds.php:15
1444 msgid "Check to enable field"
1445 msgstr "Проверить доступность поля"
1447 #: classes/pref/feeds.php:64
1448 #: classes/pref/feeds.php:218
1449 #: classes/pref/feeds.php:265
1450 #: classes/pref/feeds.php:271
1451 #: classes/pref/feeds.php:299
1454 msgid_plural "(%d feeds)"
1455 msgstr[0] "(%d канал)"
1456 msgstr[1] "(%d канала)"
1457 msgstr[2] "(%d каналов)"
1459 #: classes/pref/feeds.php:511
1460 #: classes/pref/prefs.php:18
1464 #: classes/pref/feeds.php:527
1468 #: classes/pref/feeds.php:559
1469 #: classes/pref/feeds.php:795
1470 #: classes/pref/feeds.php:1644
1471 #: classes/feeds.php:1028
1472 msgid "Place in category:"
1473 msgstr "Поместить в категорию:"
1475 #: classes/pref/feeds.php:572
1476 #: classes/pref/feeds.php:809
1481 #: classes/pref/feeds.php:579
1482 #: classes/pref/feeds.php:818
1486 #: classes/pref/feeds.php:594
1487 #: classes/pref/feeds.php:834
1488 msgid "Article purging:"
1489 msgstr "Удаление сообщений:"
1491 #: classes/pref/feeds.php:626
1492 #: classes/pref/feeds.php:855
1493 #: classes/pref/feeds.php:1661
1494 #: classes/pref/prefs.php:243
1495 #: classes/feeds.php:1056
1499 #: classes/pref/feeds.php:630
1500 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1501 msgstr "<b>Подсказка:</b> Вам потребуется задать Ваши учетные данные, если канал требует авторизацию, за исключением каналов в Twitter."
1503 #: classes/pref/feeds.php:640
1504 #: classes/feeds.php:1067
1505 msgid "This feed requires authentication."
1506 msgstr "Этот канал требует авторизации."
1508 #: classes/pref/feeds.php:656
1509 #: classes/pref/feeds.php:865
1510 msgid "Hide from Popular feeds"
1511 msgstr "Спрятать из списка популярных каналов"
1513 #: classes/pref/feeds.php:668
1514 #: classes/pref/feeds.php:871
1515 msgid "Include in e-mail digest"
1516 msgstr "Включить в e-mail дайджест"
1518 #: classes/pref/feeds.php:681
1519 #: classes/pref/feeds.php:877
1520 msgid "Always display image attachments"
1521 msgstr "Всегда показывать вложенные изображения"
1523 #: classes/pref/feeds.php:694
1524 #: classes/pref/feeds.php:885
1525 msgid "Do not embed images"
1526 msgstr "Не показывать изображения"
1528 #: classes/pref/feeds.php:707
1529 #: classes/pref/feeds.php:893
1533 #: classes/pref/feeds.php:719
1534 #: classes/pref/feeds.php:899
1535 msgid "Mark updated articles as unread"
1536 msgstr "Отметить обновлённые статьи как непрочитанные"
1538 #: classes/pref/feeds.php:723
1542 #: classes/pref/feeds.php:737
1543 #: classes/pref/feeds.php:1274
1545 msgid "Choose file..."
1546 msgstr "Создать фильтр..."
1548 #: classes/pref/feeds.php:744
1552 #: classes/pref/feeds.php:751
1553 #: classes/pref/prefs.php:679
1557 #: classes/pref/feeds.php:1146
1558 msgid "Feeds with errors"
1559 msgstr "Каналы с ошибками"
1561 #: classes/pref/feeds.php:1153
1562 msgid "Inactive feeds"
1563 msgstr "Неактивные каналы"
1565 #: classes/pref/feeds.php:1189
1566 msgid "Edit selected feeds"
1567 msgstr "Редактировать выбранные каналы"
1569 #: classes/pref/feeds.php:1191
1570 #: classes/pref/feeds.php:1205
1571 #: classes/pref/filters.php:810
1572 msgid "Reset sort order"
1573 msgstr "Сбросить сортировку"
1575 #: classes/pref/feeds.php:1193
1577 msgid "Batch subscribe"
1578 msgstr "Массовая подписка"
1580 #: classes/pref/feeds.php:1200
1584 #: classes/pref/feeds.php:1203
1585 msgid "Add category"
1586 msgstr "Добавить категорию"
1588 #: classes/pref/feeds.php:1207
1589 msgid "Remove selected"
1590 msgstr "Удалить выбранное"
1592 #: classes/pref/feeds.php:1262
1596 #: classes/pref/feeds.php:1264
1597 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1598 msgstr "Используя OPML Вы можете экспортировать и импортировать Ваши каналы, фильтры, метки и настройки Tiny Tiny RSS."
1600 #: classes/pref/feeds.php:1265
1601 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1602 msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
1604 #: classes/pref/feeds.php:1280
1605 msgid "Import my OPML"
1606 msgstr "Импортировать мой OPML"
1608 #: classes/pref/feeds.php:1286
1612 #: classes/pref/feeds.php:1288
1613 msgid "Include settings"
1614 msgstr "Включить настройки"
1616 #: classes/pref/feeds.php:1292
1618 msgstr "Экспортировать OPML"
1620 #: classes/pref/feeds.php:1296
1621 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1622 msgstr "Ваш OPML может быть опубликован и на него могут подписаться те, кто знает URL, указанный ниже."
1624 #: classes/pref/feeds.php:1300
1625 msgid "Public OPML URL"
1626 msgstr "Публичная ссылка на OPML"
1628 #: classes/pref/feeds.php:1301
1629 msgid "Display published OPML URL"
1630 msgstr "Отобразить публичный OPML URL"
1632 #: classes/pref/feeds.php:1310
1633 msgid "Firefox integration"
1634 msgstr "Интеграция в Firefox"
1636 #: classes/pref/feeds.php:1312
1637 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1638 msgstr "Этот сайт с Tiny Tiny RSS можно использовать в Firefox как агрегатор RSS. Для этого щёлкните по ссылке ниже."
1640 #: classes/pref/feeds.php:1319
1641 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1642 msgstr "Щёлкните здесь для регистрации сайта в роли RSS агрегатора"
1644 #: classes/pref/feeds.php:1327
1645 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1646 msgstr "Опубликованные & общие каналы / Автоматически созданные каналы"
1648 #: classes/pref/feeds.php:1329
1649 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1650 msgstr "Опубликованные статьи экспортируется в качестве общего RSS канала и могут быть подписаны кем-либо ещё, кто знает URL, указанный ниже."
1652 #: classes/pref/feeds.php:1336
1653 #: classes/feeds.php:54
1654 #: classes/feeds.php:140
1656 msgstr "Показать в формате RSS"
1658 #: classes/pref/feeds.php:1337
1660 msgstr "Показать URL"
1662 #: classes/pref/feeds.php:1340
1663 msgid "Clear all generated URLs"
1664 msgstr "Очистить все созданные URL"
1666 #: classes/pref/feeds.php:1419
1667 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1668 msgstr "Эти каналы не были обновлены в течение трех месяцев:"
1670 #: classes/pref/feeds.php:1453
1671 #: classes/pref/feeds.php:1518
1672 msgid "Click to edit feed"
1673 msgstr "Щёлкните для редактирования"
1675 #: classes/pref/feeds.php:1471
1676 #: classes/pref/feeds.php:1538
1677 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1678 msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
1680 #: classes/pref/feeds.php:1641
1681 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1682 msgstr "Впишите по одному действительному RSS каналу на строчку (валидность канала не проверяется)"
1684 #: classes/pref/feeds.php:1650
1685 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1686 msgstr "Каналы для подписки. По одному на строчку"
1688 #: classes/pref/feeds.php:1673
1689 msgid "Feeds require authentication."
1690 msgstr "Каналы требуют авторизацию."
1692 #: classes/pref/feeds.php:1680
1693 #: classes/feeds.php:1070
1694 #: classes/feeds.php:1126
1696 msgstr "Подписаться"
1698 #: classes/pref/filters.php:155
1700 msgid "Preview article"
1701 msgstr "Отфильтровать статью"
1703 #: classes/pref/filters.php:267
1704 #: classes/pref/filters.php:573
1706 msgstr "(Инвертирован)"
1708 #: classes/pref/filters.php:263
1709 #: classes/pref/filters.php:572
1711 msgid "%s on %s in %s %s"
1712 msgstr "%s на %s в %s %s"
1714 #: classes/pref/filters.php:383
1715 #: classes/pref/filters.php:870
1716 #: classes/pref/filters.php:977
1720 #: classes/pref/filters.php:397
1721 #: classes/pref/filters.php:455
1722 #: classes/pref/filters.php:884
1723 #: classes/pref/filters.php:911
1727 #: classes/pref/filters.php:400
1728 #: classes/pref/filters.php:458
1729 #: classes/pref/filters.php:887
1730 #: classes/pref/filters.php:914
1731 #: classes/feeds.php:122
1735 #: classes/pref/filters.php:441
1736 #: classes/pref/filters.php:897
1737 msgid "Apply actions"
1738 msgstr "Применить действия"
1740 #: classes/pref/filters.php:492
1741 #: classes/pref/filters.php:926
1745 #: classes/pref/filters.php:501
1746 #: classes/pref/filters.php:929
1747 msgid "Match any rule"
1748 msgstr "Удовлетворяет любому правилу"
1750 #: classes/pref/filters.php:510
1751 #: classes/pref/filters.php:932
1752 msgid "Inverse matching"
1753 msgstr "Инвертировать фильтр"
1755 #: classes/pref/filters.php:522
1756 #: classes/pref/filters.php:939
1760 #: classes/pref/filters.php:804
1762 msgstr "Комбинировать"
1764 #: classes/pref/filters.php:942
1768 #: classes/pref/filters.php:989
1769 msgid "Inverse regular expression matching"
1770 msgstr "Инвертировать совпадение с регулярным выражением"
1772 #: classes/pref/filters.php:991
1776 #: classes/pref/filters.php:997
1777 #: js/PrefFilterTree.js:64
1781 #: classes/pref/filters.php:1010
1782 msgid "Wiki: Filters"
1783 msgstr "Фильтры на Вики"
1785 #: classes/pref/filters.php:1015
1787 msgstr "Сохранить правило"
1789 #: classes/pref/filters.php:1015
1790 #: js/functions.js:799
1792 msgstr "Добавить правило..."
1794 #: classes/pref/filters.php:1038
1795 msgid "Perform Action"
1796 msgstr "Выполнить действия"
1798 #: classes/pref/filters.php:1089
1800 msgid "No actions available"
1801 msgstr "Доступная новая версия!"
1803 #: classes/pref/filters.php:1108
1805 msgstr "Сохранить действие"
1807 #: classes/pref/filters.php:1108
1808 #: js/functions.js:821
1810 msgstr "Добавить действие"
1812 #: classes/pref/filters.php:1135
1813 msgid "[No caption]"
1814 msgstr "[Нет заголовка]"
1816 #: classes/pref/filters.php:1137
1818 msgid "%s (%d rule)"
1819 msgid_plural "%s (%d rules)"
1820 msgstr[0] "%s (%d метка)"
1821 msgstr[1] "%s (%d метки)"
1822 msgstr[2] "%s (%d меток)"
1824 #: classes/pref/filters.php:1151
1826 msgid "matches any rule"
1827 msgstr "Удовлетворяет любому правилу"
1829 #: classes/pref/filters.php:1154
1831 msgid "%s (+%d action)"
1832 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1833 msgstr[0] "%s (+%d действие)"
1834 msgstr[1] "%s (+%d действия)"
1835 msgstr[2] "%s (+%d действий)"
1837 #: classes/pref/prefs.php:19
1841 #: classes/pref/prefs.php:20
1843 msgstr "Расширенные"
1845 #: classes/pref/prefs.php:21
1849 #: classes/pref/prefs.php:25
1850 msgid "Allow duplicate articles"
1851 msgstr "Разрешить дубликаты статей"
1853 #: classes/pref/prefs.php:26
1854 msgid "Blacklisted tags"
1855 msgstr "Черный список тегов"
1857 #: classes/pref/prefs.php:26
1858 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1859 msgstr "Когда используется автоматическое назначение тегов статьям, эти теги не будут использоваться (список значений, разделённых запятыми)."
1861 #: classes/pref/prefs.php:27
1862 msgid "Automatically mark articles as read"
1863 msgstr "Автоматически помечать статьи как прочитанные"
1865 #: classes/pref/prefs.php:27
1866 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1867 msgstr "Эта опция разрешает автоматически отмечать статьи как прочитанные, когда вы прокручиваете список статей."
1869 #: classes/pref/prefs.php:28
1870 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1871 msgstr "Автоматически раскрывать статьи в комбинированном режиме"
1873 #: classes/pref/prefs.php:29
1874 msgid "Combined feed display"
1875 msgstr "Комбинированный режим отображения"
1877 #: classes/pref/prefs.php:29
1878 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1879 msgstr "Показывать развёрнутый список статей, вместо разделения экрана на заголовки и содержимое статей"
1881 #: classes/pref/prefs.php:30
1882 msgid "Confirm marking feed as read"
1883 msgstr "Подтвердить отметку каналка как прочитанный"
1885 #: classes/pref/prefs.php:31
1886 msgid "Amount of articles to display at once"
1887 msgstr "Количество статей на странице"
1889 #: classes/pref/prefs.php:32
1890 msgid "Default feed update interval"
1891 msgstr "Интервал обновления канала по умолчанию"
1893 #: classes/pref/prefs.php:32
1894 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1895 msgstr "Кратчайший интервал, за который канал будет проверен на обновления, вне зависимости от метода обновлений"
1897 #: classes/pref/prefs.php:33
1898 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1899 msgstr "Отметить все статьи в e-mail дайджесте как прочитанные?"
1901 #: classes/pref/prefs.php:34
1902 msgid "Enable e-mail digest"
1903 msgstr "Включить дайджест по электронной почте"
1905 #: classes/pref/prefs.php:34
1906 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1907 msgstr "Эта опция разрешает отправку ежедневного обзора новых (и непрочитанных) заголовков на ваш адрес электронной почты"
1909 #: classes/pref/prefs.php:35
1910 msgid "Try to send digests around specified time"
1911 msgstr "Попытаться посылать дайджесты в районе этого времени"
1913 #: classes/pref/prefs.php:35
1914 msgid "Uses UTC timezone"
1915 msgstr "Использовать временную зону UTC"
1917 #: classes/pref/prefs.php:36
1918 msgid "Enable API access"
1919 msgstr "Разрешить доступ через API"
1921 #: classes/pref/prefs.php:36
1922 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1923 msgstr "Разрешить внешним клиентам доступ к данному аккаунту через API"
1925 #: classes/pref/prefs.php:37
1926 msgid "Enable feed categories"
1927 msgstr "Включить категории каналов"
1929 #: classes/pref/prefs.php:38
1930 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1931 msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
1933 #: classes/pref/prefs.php:39
1934 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1935 msgstr "Максимальный возраст свежих статей (в часах)"
1937 #: classes/pref/prefs.php:40
1938 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1939 msgstr "Скрыть каналы без непрочитанных статей"
1941 #: classes/pref/prefs.php:41
1942 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1943 msgstr "Показывать специальные каналы, когда скрываются прочитанные каналы"
1945 #: classes/pref/prefs.php:42
1946 msgid "Long date format"
1947 msgstr "Длинный формат даты"
1949 #: classes/pref/prefs.php:42
1950 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1951 msgstr "Используется синтаксис, аналогичный функции <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> в PHP."
1953 #: classes/pref/prefs.php:43
1954 msgid "On catchup show next feed"
1955 msgstr "Показывать следующий канал при отметке как прочитанный"
1957 #: classes/pref/prefs.php:43
1958 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1959 msgstr "Автоматически открывать следующий канал с непрочитанными статьями, когда текущий помечается как прочитанный "
1961 #: classes/pref/prefs.php:44
1962 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1963 msgstr "Стирать статьи старше этого количества дней (0 - выключает)"
1965 #: classes/pref/prefs.php:45
1966 msgid "Purge unread articles"
1967 msgstr "Очистить непрочитанные статьи"
1969 #: classes/pref/prefs.php:46
1970 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1971 msgstr "Обратный порядок заголовков (старые впереди)"
1973 #: classes/pref/prefs.php:47
1974 msgid "Short date format"
1975 msgstr "Короткий формат даты"
1977 #: classes/pref/prefs.php:48
1978 msgid "Show content preview in headlines list"
1979 msgstr "Показать предпросмотр содержимого в списке заголовков"
1981 #: classes/pref/prefs.php:49
1982 msgid "Sort headlines by feed date"
1983 msgstr "Сортировать каналы по дате, указанной в канале"
1985 #: classes/pref/prefs.php:49
1986 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1987 msgstr "Использовать заданную для канала дату для сортировки заголовков вместо даты импорта"
1989 #: classes/pref/prefs.php:50
1990 msgid "Login with an SSL certificate"
1991 msgstr "Вход с помощью SSL сертификата"
1993 #: classes/pref/prefs.php:50
1994 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1995 msgstr "Кликните, чтобы зарегистрировать Ваш клиентский SSL сертифика в tt-rss"
1997 #: classes/pref/prefs.php:51
1998 msgid "Do not embed images in articles"
1999 msgstr "Не показывать изображения в статьях"
2001 #: classes/pref/prefs.php:52
2002 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2003 msgstr "Вырезать небезопасные теги из статей"
2005 #: classes/pref/prefs.php:52
2006 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2007 msgstr "Вырезать все, кроме основных HTML тегов при показе статей."
2009 #: classes/pref/prefs.php:53
2011 msgid "Customize stylesheet"
2012 msgstr "Изменить пользовательские стили"
2014 #: classes/pref/prefs.php:53
2015 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2016 msgstr "Настройте таблицу CSS по Вашему вкусу"
2018 #: classes/pref/prefs.php:54
2020 msgstr "Часовой пояс"
2022 #: classes/pref/prefs.php:55
2023 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2024 msgstr "Группировать заголовки в виртуальные каналы"
2026 #: classes/pref/prefs.php:55
2027 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2028 msgstr "Специальные каналы, метки и категории группируются по исходным каналам"
2030 #: classes/pref/prefs.php:56
2034 #: classes/pref/prefs.php:57
2038 #: classes/pref/prefs.php:57
2039 msgid "Select one of the available CSS themes"
2040 msgstr "Выберите одну из доступных тем CSS"
2042 #: classes/pref/prefs.php:126
2043 msgid "The configuration was saved."
2044 msgstr "Конфигурация сохранена."
2046 #: classes/pref/prefs.php:140
2047 msgid "Your personal data has been saved."
2048 msgstr "Ваши данные были сохранены."
2050 #: classes/pref/prefs.php:156
2051 msgid "Your preferences are now set to default values."
2052 msgstr "Ваши настройки сброшены по умолчанию."
2054 #: classes/pref/prefs.php:179
2055 msgid "Personal data / Authentication"
2056 msgstr "Персональные данные / Аутентификация"
2058 #: classes/pref/prefs.php:199
2059 msgid "Personal data"
2060 msgstr "Личные данные"
2062 #: classes/pref/prefs.php:211
2066 #: classes/pref/prefs.php:215
2070 #: classes/pref/prefs.php:221
2071 msgid "Access level"
2072 msgstr "Уровень доступа:"
2074 #: classes/pref/prefs.php:231
2078 #: classes/pref/prefs.php:279
2079 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2082 #: classes/pref/prefs.php:284
2083 msgid "Old password"
2084 msgstr "Старый пароль"
2086 #: classes/pref/prefs.php:287
2087 msgid "New password"
2088 msgstr "Новый пароль"
2090 #: classes/pref/prefs.php:292
2091 msgid "Confirm password"
2092 msgstr "Подтверждение пароля"
2094 #: classes/pref/prefs.php:302
2095 msgid "Change password"
2096 msgstr "Изменить пароль"
2098 #: classes/pref/prefs.php:308
2099 msgid "One time passwords / Authenticator"
2100 msgstr "Одноразовые пароли / Аутентификатор"
2102 #: classes/pref/prefs.php:312
2103 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2104 msgstr "Сейчас одноразовые пароли включены. Введите свой текущий пароль, чтобы выключить."
2106 #: classes/pref/prefs.php:337
2107 #: classes/pref/prefs.php:388
2108 msgid "Enter your password"
2109 msgstr "Введите Ваш пароль"
2111 #: classes/pref/prefs.php:348
2113 msgstr "Отключить одноразовый пароль"
2115 #: classes/pref/prefs.php:354
2116 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2117 msgstr "Чтоб использовать это Вам понадобится совместимый Аутентификатор. Смена пароля автоматически отключит использование одноразовых паролей."
2119 #: classes/pref/prefs.php:356
2120 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2121 msgstr "Просканируйте следующий код в программу Аутентификатор:"
2123 #: classes/pref/prefs.php:393
2124 msgid "Enter the generated one time password"
2125 msgstr "Введите созданный одноразовый пароль"
2127 #: classes/pref/prefs.php:407
2129 msgstr "Включить одноразовые пароли"
2131 #: classes/pref/prefs.php:413
2132 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2133 msgstr "Для одноразовых паролей требуется включение функций GD в PHP"
2135 #: classes/pref/prefs.php:456
2136 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2137 msgstr "Некоторые настройки доступны только в профиле по умолчанию."
2139 #: classes/pref/prefs.php:545
2141 msgstr "Изменить пользовательские стили"
2143 #: classes/pref/prefs.php:612
2145 msgstr "Регистрация"
2147 #: classes/pref/prefs.php:616
2151 #: classes/pref/prefs.php:622
2153 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2154 msgstr "Текущее время на сервере: %s (UTC)"
2156 #: classes/pref/prefs.php:654
2157 msgid "Save configuration"
2158 msgstr "Сохранить конфигурацию"
2160 #: classes/pref/prefs.php:658
2161 msgid "Save and exit preferences"
2162 msgstr "Сохранить и закрыть настройки"
2164 #: classes/pref/prefs.php:663
2165 msgid "Manage profiles"
2166 msgstr "Управление профилями"
2168 #: classes/pref/prefs.php:666
2169 msgid "Reset to defaults"
2170 msgstr "Сбросить настройки"
2172 #: classes/pref/prefs.php:681
2173 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2174 msgstr "Вам понадобится перезагрузить Tiny Tiny RSS, чтобы изменения в плагинах возымели силу."
2176 #: classes/pref/prefs.php:711
2177 msgid "System plugins"
2178 msgstr "Системные плагины"
2180 #: classes/pref/prefs.php:712
2181 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
2184 #: classes/pref/prefs.php:717
2185 #: classes/pref/prefs.php:773
2189 #: classes/pref/prefs.php:718
2190 #: classes/pref/prefs.php:774
2194 #: classes/pref/prefs.php:719
2195 #: classes/pref/prefs.php:775
2199 #: classes/pref/prefs.php:720
2200 #: classes/pref/prefs.php:776
2204 #: classes/pref/prefs.php:751
2205 #: classes/pref/prefs.php:810
2209 #: classes/pref/prefs.php:760
2210 #: classes/pref/prefs.php:819
2212 msgstr "Очистить данные"
2214 #: classes/pref/prefs.php:769
2215 msgid "User plugins"
2216 msgstr "Пользовательские плагины"
2218 #: classes/pref/prefs.php:834
2219 msgid "Enable selected plugins"
2220 msgstr "Активировать выбранные плагины"
2222 #: classes/pref/prefs.php:912
2223 msgid "Incorrect one time password"
2224 msgstr "Неверный одноразовый пароль"
2226 #: classes/pref/prefs.php:917
2227 #: classes/pref/prefs.php:945
2228 msgid "Incorrect password"
2229 msgstr "Неверный пароль"
2231 #: classes/pref/prefs.php:970
2233 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2234 msgstr "Вы можете задавать свои цвета, шрифты и макет Вашей текущей схемы с помощью собственных CSS здесь. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Этот файл</a> может использоваться в качестве основы."
2236 #: classes/pref/prefs.php:1010
2237 msgid "Create profile"
2238 msgstr "Создать профиль"
2240 #: classes/pref/prefs.php:1034
2241 #: classes/pref/prefs.php:1062
2245 #: classes/pref/prefs.php:1096
2246 msgid "Remove selected profiles"
2247 msgstr "Удалить выбранные профили?"
2249 #: classes/pref/prefs.php:1098
2250 msgid "Activate profile"
2251 msgstr "Активировать профиль"
2253 #: classes/feeds.php:53
2254 msgid "View as RSS feed"
2255 msgstr "Показать в виде RSS-канала"
2257 #: classes/feeds.php:62
2259 msgid "Last updated: %s"
2260 msgstr "Последнее обновление: %s"
2262 #: classes/feeds.php:100
2267 #: classes/feeds.php:104
2269 msgstr "Инвертировать"
2271 #: classes/feeds.php:107
2272 msgid "Selection toggle:"
2273 msgstr "Переключить выбранное:"
2275 #: classes/feeds.php:113
2279 #: classes/feeds.php:116
2283 #: classes/feeds.php:119
2285 msgstr "Архивировать"
2287 #: classes/feeds.php:121
2289 msgstr "Переместить назад"
2291 #: classes/feeds.php:127
2292 #: classes/feeds.php:132
2293 #: plugins/mail/init.php:76
2294 #: plugins/mailto/init.php:25
2295 msgid "Forward by email"
2296 msgstr "Отправить по почте"
2298 #: classes/feeds.php:136
2302 #: classes/feeds.php:236
2303 #: classes/feeds.php:858
2304 msgid "Feed not found."
2305 msgstr "Канал не найден."
2307 #: classes/feeds.php:298
2311 #: classes/feeds.php:385
2313 msgid "Imported at %s"
2314 msgstr "Импортировано в %s"
2316 #: classes/feeds.php:437
2317 #: classes/feeds.php:528
2318 msgid "mark feed as read"
2319 msgstr "Отметить канал как прочитанный"
2321 #: classes/feeds.php:581
2322 msgid "Collapse article"
2323 msgstr "Свернуть статью"
2325 #: classes/feeds.php:742
2326 msgid "No unread articles found to display."
2327 msgstr "Не найдено не прочитанных статей"
2329 #: classes/feeds.php:745
2330 msgid "No updated articles found to display."
2331 msgstr "Не найдено не прочитанных статей."
2333 #: classes/feeds.php:748
2334 msgid "No starred articles found to display."
2335 msgstr "Не найдено отмеченных статей"
2337 #: classes/feeds.php:752
2338 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2339 msgstr "Нет статей для показа. Вы можете присвоить метку вручную из контекстного меню заголовка статьи (будет присвоено всем выбранным статьям) или используйте фильтр."
2341 #: classes/feeds.php:754
2342 msgid "No articles found to display."
2343 msgstr "Статей не найдено."
2345 #: classes/feeds.php:770
2346 #: classes/feeds.php:961
2348 msgid "Feeds last updated at %s"
2349 msgstr "Последнее обновление в %s"
2351 #: classes/feeds.php:782
2352 #: classes/feeds.php:973
2353 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2354 msgstr "Некоторые каналы не могут быть обновлены (щёлкните для подробностей)"
2356 #: classes/feeds.php:950
2357 msgid "No feed selected."
2358 msgstr "Канал не выбран."
2360 #: classes/feeds.php:1014
2361 #: classes/feeds.php:1022
2362 msgid "Feed or site URL"
2363 msgstr "Канал или URL сайта"
2365 #: classes/feeds.php:1036
2366 msgid "Available feeds"
2367 msgstr "Доступные каналы"
2369 #: classes/feeds.php:1073
2371 msgstr "Другие каналы"
2373 #: classes/feeds.php:1102
2374 msgid "Popular feeds"
2375 msgstr "Популярные каналы"
2377 #: classes/feeds.php:1103
2378 msgid "Feed archive"
2379 msgstr "Архив канала"
2381 #: classes/feeds.php:1106
2383 msgstr "Ограничение:"
2385 #: classes/feeds.php:1140
2389 #: classes/feeds.php:1148
2394 #: classes/feeds.php:1153
2395 msgid "Used for word stemming"
2398 #: classes/feeds.php:1162
2399 msgid "Search syntax"
2400 msgstr "Искать метку"
2402 #: classes/feeds.php:1615
2403 msgid "Starred articles"
2406 #: classes/feeds.php:1617
2407 msgid "Published articles"
2408 msgstr "Опубликованные"
2410 #: classes/feeds.php:1619
2411 msgid "Fresh articles"
2414 #: classes/feeds.php:1623
2415 msgid "Archived articles"
2416 msgstr "Архив статей"
2418 #: classes/feeds.php:1625
2419 msgid "Recently read"
2420 msgstr "Недавно прочитанные"
2422 #: classes/feeds.php:1746
2426 #: classes/feeds.php:2002
2428 msgid "Search results: %s"
2429 msgstr "Результаты поиска: %s"
2431 #: plugins/nsfw/init.php:30
2432 #: plugins/nsfw/init.php:42
2433 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2434 msgstr "Не безопасно на работе (кликните, чтоб переключить)"
2436 #: plugins/nsfw/init.php:52
2438 msgstr "Не-безопасно-на-работе плагин"
2440 #: plugins/nsfw/init.php:79
2441 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2442 msgstr "Теги для признания Не Безопасным на Работе (разделенные запятой)"
2444 #: plugins/nsfw/init.php:100
2445 msgid "Configuration saved."
2446 msgstr "Конфигурация сохранена."
2448 #: plugins/note/init.php:28
2449 #: plugins/note/note.js:11
2450 msgid "Edit article note"
2451 msgstr "Редактировать заметку"
2453 #: plugins/vf_shared/init.php:17
2454 #: plugins/vf_shared/init.php:73
2455 msgid "Shared articles"
2456 msgstr "Общие статьи"
2458 #: plugins/auth_internal/init.php:71
2459 msgid "Please enter your one time password:"
2460 msgstr "Пожалуйста, введите Ваш одноразовый пароль:"
2462 #: plugins/auth_internal/init.php:212
2463 msgid "Password has been changed."
2464 msgstr "Пароль был изменен."
2466 #: plugins/auth_internal/init.php:214
2467 msgid "Old password is incorrect."
2468 msgstr "Старый пароль неправилен."
2470 #: plugins/af_readability/init.php:22
2474 #: plugins/af_readability/init.php:34
2476 msgid "Inline content"
2477 msgstr "Прокрутить содержимое статьи"
2479 #: plugins/af_readability/init.php:40
2480 msgid "Readability settings (af_readability)"
2483 #: plugins/af_readability/init.php:67
2484 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2487 #: plugins/af_readability/init.php:79
2488 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:198
2489 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2492 #: plugins/af_readability/init.php:96
2495 msgstr "Проверить доступность"
2497 #: plugins/af_readability/init.php:107
2499 msgid "Inline article content"
2500 msgstr "Прокрутить содержимое статьи"
2502 #: plugins/af_redditimgur/init.php:27
2503 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2506 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2507 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2510 #: plugins/af_redditimgur/init.php:56
2511 msgid "Extract missing content using Readability"
2514 #: plugins/af_redditimgur/init.php:61
2515 msgid "Enable additional duplicate checking"
2518 #: plugins/af_redditimgur/init.php:75
2519 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252
2521 msgid "Configuration saved"
2522 msgstr "Конфигурация сохранена."
2524 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
2526 msgid "Data saved (%s, %d)"
2529 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:119
2530 msgid "Show related articles"
2531 msgstr "Показать похожие статьи"
2533 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
2534 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:227
2535 msgid "Mark similar articles as read"
2536 msgstr "Пометить похожие статьи как прочитанные?"
2538 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2539 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2542 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:167
2543 msgid "Global settings"
2544 msgstr "Общие настройки"
2546 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2547 msgid "Minimum similarity:"
2550 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2551 msgid "Minimum title length:"
2554 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
2556 msgid "Enable for all feeds:"
2557 msgstr "Обновить все каналы"
2559 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:216
2560 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2563 #: plugins/af_comics/init.php:48
2564 msgid "Feeds supported by af_comics"
2567 #: plugins/af_comics/init.php:50
2568 msgid "The following comics are currently supported:"
2571 #: plugins/af_comics/init.php:68
2572 msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
2575 #: plugins/af_comics/init.php:70
2576 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2579 #: plugins/import_export/init.php:58
2580 msgid "Import and export"
2581 msgstr "Импорт и экспорт"
2583 #: plugins/import_export/init.php:60
2584 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2585 msgstr "Вы можете экспортировать и импортировать Ваши \"Отмеченные\" и \"Архивированные\" статьи для сохранности или перенося между различными tt-rss одной версии."
2587 #: plugins/import_export/init.php:65
2588 msgid "Export my data"
2589 msgstr "Экспортировать данные"
2591 #: plugins/import_export/init.php:81
2593 msgstr "Импортировать"
2595 #: plugins/import_export/init.php:231
2596 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2597 msgstr "Не могу импортировать данные: некорректная версия схемы."
2599 #: plugins/import_export/init.php:236
2600 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2601 msgstr "Не могу импортировать данные: неизвестный формат данных."
2603 #: plugins/import_export/init.php:397
2607 #: plugins/import_export/init.php:398
2609 msgid "%d article processed, "
2610 msgid_plural "%d articles processed, "
2611 msgstr[0] "%d статья обработана"
2612 msgstr[1] "%d статьи обработано"
2613 msgstr[2] "%d статей обработано"
2615 #: plugins/import_export/init.php:399
2617 msgid "%d imported, "
2618 msgid_plural "%d imported, "
2619 msgstr[0] "%d импортирован."
2620 msgstr[1] "%d импортировано."
2621 msgstr[2] "%d импортировано."
2623 #: plugins/import_export/init.php:400
2625 msgid "%d feed created."
2626 msgid_plural "%d feeds created."
2627 msgstr[0] "%d канал создан."
2628 msgstr[1] "%d канала создано."
2629 msgstr[2] "%d каналов создано."
2631 #: plugins/import_export/init.php:405
2632 msgid "Could not load XML document."
2633 msgstr "Не могу загрузить XML документ."
2635 #: plugins/import_export/init.php:417
2636 msgid "Prepare data"
2637 msgstr "Подготовить данные"
2639 #: plugins/import_export/init.php:434
2640 #, fuzzy, php-format
2641 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2642 msgstr "Ошибка загрузки, код ошибки: %d"
2644 #: plugins/import_export/init.php:460
2645 msgid "No file uploaded."
2646 msgstr "Ни одного файла не загружено."
2648 #: plugins/mail/init.php:29
2649 msgid "Mail addresses saved."
2652 #: plugins/mail/init.php:35
2654 msgstr "Почтовый плагин"
2656 #: plugins/mail/init.php:37
2657 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2660 #: plugins/mail/init.php:118
2661 #: plugins/mail/init.php:124
2662 #: plugins/mailto/init.php:50
2663 #: plugins/mailto/init.php:58
2665 msgstr "[Переслано]"
2667 #: plugins/mail/init.php:118
2668 #: plugins/mailto/init.php:50
2669 msgid "Multiple articles"
2672 #: plugins/mail/init.php:146
2676 #: plugins/mail/init.php:161
2680 #: plugins/mail/init.php:178
2682 msgstr "Отправить письмо"
2684 #: plugins/close_button/init.php:25
2685 msgid "Close article"
2686 msgstr "Закрыть статью"
2688 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2689 msgid "Bookmarklets"
2690 msgstr "Букмарклеты"
2692 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2693 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2694 msgstr "Перетащите ссылку ниже на панель Вашего броузера, откройте интересующий Вас канал и нажмите на ссылку, чтоб подписаться на него."
2696 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2698 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2699 msgstr "Подписаться на %s в Tiny Tiny RSS?"
2701 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2702 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2703 msgstr "Подписаться в Tiny Tiny RSS"
2705 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2706 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2707 msgstr "Используйте этот букмарклет для опубликования отдельных страниц с помощью Tiny Tiny RSS"
2709 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2710 msgid "Collapse feedlist"
2711 msgstr "Свернуть список каналов"
2713 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208
2714 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2717 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232
2719 msgid "Enable proxy for all remote images."
2720 msgstr "Обновить все каналы"
2722 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236
2724 msgid "Don't cache files locally."
2725 msgstr "Кэшировать изображения локально"
2727 #: plugins/mailto/init.php:74
2728 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2729 msgstr "Кликните по следующей ссылке, чтоб запустить Ваш почтовый клиент:"
2731 #: plugins/mailto/init.php:78
2732 msgid "Forward selected article(s) by email."
2733 msgstr "Переслать выбранные статьи по электронной почте"
2735 #: plugins/mailto/init.php:81
2736 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2737 msgstr "Вы сможете отредактировать сообщение перед посылкой в почтовом клиенте."
2739 #: plugins/mailto/init.php:86
2740 msgid "Close this dialog"
2741 msgstr "Закрыть это окно"
2743 #: plugins/share/init.php:41
2744 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2745 msgstr "Здесь Вы можете отключить все статьи в общем доступе через уникальные URL."
2747 #: plugins/share/init.php:44
2748 msgid "Unshare all articles"
2749 msgstr "Убрать все статьи из общего доступа"
2751 #: plugins/share/init.php:78
2752 msgid "Share by URL"
2753 msgstr "Опубликовать статью по URL"
2755 #: plugins/share/init.php:100
2756 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2757 msgstr "Вы можете опубликовать данную статью с помощью следующего уникального URL:"
2759 #: plugins/share/init.php:122
2760 msgid "Unshare article"
2761 msgstr "Убрать статью из общего доступа"
2763 #: js/FeedTree.js:172
2765 msgid "(Un)collapse"
2766 msgstr "Свернуть/развернуть боковую панель"
2768 #: js/PrefFeedTree.js:54
2769 msgid "Edit category"
2770 msgstr "Редактировать категорию"
2772 #: js/PrefFeedTree.js:61
2773 msgid "Remove category"
2774 msgstr "Удалить категорию"
2776 #: js/PrefFilterTree.js:67
2778 msgstr "(Инвертировать)"
2780 #: js/feedlist.js:512
2782 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
2783 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 1 дня как прочитанные?"
2785 #: js/feedlist.js:515
2787 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
2788 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 1 недели как прочитанные?"
2790 #: js/feedlist.js:518
2792 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
2793 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 2 недель как прочитанные?"
2795 #: js/feedlist.js:521
2797 msgid "Mark %w in %s as read?"
2798 msgstr "Отметить все статьи в %s как прочитанные?"
2800 #: js/feedlist.js:524
2802 msgid "search results"
2803 msgstr "Результаты поиска"
2805 #: js/feedlist.js:524
2807 msgid "all articles"
2810 #: js/functions.js:74
2814 #: js/functions.js:141
2815 msgid "Click to close"
2816 msgstr "Нажмите, чтобы закрыть"
2818 #: js/functions.js:448
2819 msgid "Error explained"
2820 msgstr "Ошибка разъяснена"
2822 #: js/functions.js:594
2823 msgid "Subscribe to Feed"
2824 msgstr "Подписаться на канал"
2826 #: js/functions.js:623
2827 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2830 #: js/functions.js:638
2832 msgid "Subscribed to %s"
2833 msgstr "Подписаны на %s"
2835 #: js/functions.js:643
2836 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2837 msgstr "Указанный URL выглядит неправильно."
2839 #: js/functions.js:646
2840 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2841 msgstr "Указанный URL не содержит каналов."
2843 #: js/functions.js:658
2844 msgid "Expand to select feed"
2845 msgstr "Развернуть к выбранному каналу"
2847 #: js/functions.js:670
2849 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2850 msgstr "Не могу загрузить указанный URL: %s"
2852 #: js/functions.js:674
2854 msgid "XML validation failed: %s"
2855 msgstr "Проверка XML прошла неудачно: %s"
2857 #: js/functions.js:678
2858 msgid "You are already subscribed to this feed."
2859 msgstr "Вы уже подписаны на этот канал."
2861 #: js/functions.js:1138
2862 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2863 msgstr "Создать новый адрес распространения для этого канала?"
2865 #: js/functions.js:1142
2867 msgid "Trying to change address..."
2868 msgstr "Попытка изменить адрес.."
2870 #: js/functions.js:1247
2873 msgid "You can't edit this kind of feed."
2874 msgstr "Вы не можете редактировать этот канал."
2876 #: js/functions.js:1262
2878 msgstr "Редактировать канал"
2880 #: js/functions.js:1268
2884 msgid "Saving data..."
2885 msgstr "Идёт сохранение..."
2887 #: js/functions.js:1295
2889 msgstr "Больше каналов"
2891 #: js/functions.js:1357
2892 #: js/functions.js:1466
2897 msgid "No feeds are selected."
2898 msgstr "Нет выбранных каналов."
2900 #: js/functions.js:1400
2901 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2902 msgstr "Удалить выбранные каналы из архива? Каналы с сохраненным статьями удалены не будут."
2904 #: js/functions.js:1437
2905 msgid "Feeds with update errors"
2906 msgstr "Канала с ошибками обновления"
2908 #: js/functions.js:1448
2910 msgid "Remove selected feeds?"
2911 msgstr "Удалить выбранные каналы?"
2913 #: js/functions.js:1451
2915 msgid "Removing selected feeds..."
2916 msgstr "Выбранные каналы удаляются..."
2919 msgid "Please enter login:"
2920 msgstr "Пожалуйста, введите логин:"
2923 msgid "Can't create user: no login specified."
2924 msgstr "Не могу добавить пользователя: не указан логин."
2927 msgid "Adding user..."
2928 msgstr "Пользователь добавляется..."
2932 msgstr "Редактор пользователей"
2936 msgstr "Редактировать фильтр"
2939 msgid "Remove filter?"
2940 msgstr "Удалить фильтр?"
2943 msgid "Removing filter..."
2944 msgstr "Удаление фильтра..."
2947 msgid "Remove selected labels?"
2948 msgstr "Удалить выбранные метки?"
2951 msgid "Removing selected labels..."
2952 msgstr "Выбранные метки удаляются..."
2956 msgid "No labels are selected."
2957 msgstr "Нет выбранных меток."
2960 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2961 msgstr "Удалить выбранных пользователей? Ни администратор по умолчанию, ни Ваш аккаунт не могут быть удалены."
2964 msgid "Removing selected users..."
2965 msgstr "Выбранные пользователи удаляются..."
2971 msgid "No users are selected."
2972 msgstr "Нет выбранных пользователей."
2975 msgid "Remove selected filters?"
2976 msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
2979 msgid "Removing selected filters..."
2980 msgstr "Выбранные фильтры удаляются..."
2985 msgid "No filters are selected."
2986 msgstr "Нет выбранных фильтров."
2989 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2990 msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
2993 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2994 msgstr "Выбранные каналы удаляются..."
2999 msgid "Please select only one user."
3000 msgstr "Пожалуйста выберите только одного пользователя."
3003 msgid "Reset password of selected user?"
3004 msgstr "Сбросить пароль выбранного пользователя?"
3007 msgid "Resetting password for selected user..."
3008 msgstr "Пароль пользователя сбрасывается..."
3011 msgid "Please select only one filter."
3012 msgstr "Пожалуйста выберите только один фильтр."
3015 msgid "Combine selected filters?"
3016 msgstr "Комбинировать выбранные фильтры?"
3019 msgid "Joining filters..."
3020 msgstr "Объединение фильтров..."
3023 msgid "Edit Multiple Feeds"
3024 msgstr "Редактировать несколько каналов"
3027 msgid "Save changes to selected feeds?"
3028 msgstr "Сохранить изменения выбранных каналов?"
3032 msgstr "Импорт OPML"
3035 msgid "Please choose an OPML file first."
3036 msgstr "Пожалуйста выберите файл OPML."
3039 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3040 msgid "Importing, please wait..."
3041 msgstr "Идет импорт, пожалуйста, подождите..."
3044 msgid "Reset to defaults?"
3045 msgstr "Сбросить настройки?"
3048 msgid "Subscribing to feeds..."
3049 msgstr "Подписываюсь на каналы..."
3052 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3053 msgstr "Удалить сохраненные данные для этого плагина?"
3056 msgid "Clear all messages in the error log?"
3057 msgstr "Удалить все сообщения в логе ошибок?"
3060 msgid "Mark all articles as read?"
3061 msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
3064 msgid "Marking all feeds as read..."
3065 msgstr "Помечаю все каналы как прочитанные..."
3068 msgid "Please enable mail plugin first."
3069 msgstr "Пожалуйста, сначала включите плагин mail."
3072 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3073 msgstr "Пожалуйста, сначала включите плагин embed_original."
3077 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3081 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3082 msgstr "Вы не можете снова оценить этот канал."
3086 msgid "Please select some feed first."
3087 msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь канал."
3091 msgid "Rescore articles in %s?"
3092 msgstr "Установить оценку статьям в %s?"
3095 msgid "Rescoring articles..."
3096 msgstr "Переоценка статей..."
3098 #: js/viewfeed.js:917
3099 #: js/viewfeed.js:955
3100 #: js/viewfeed.js:1003
3101 #: js/viewfeed.js:1926
3102 #: plugins/mail/mail.js:7
3103 #: plugins/mailto/init.js:7
3104 #: js/viewfeed.js:675
3105 #: js/viewfeed.js:697
3106 #: js/viewfeed.js:718
3107 #: js/viewfeed.js:777
3108 #: js/viewfeed.js:805
3109 msgid "No articles are selected."
3110 msgstr "Нет выбранных статей."
3112 #: js/viewfeed.js:925
3114 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3115 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3116 msgstr[0] "Удалить %d выбранную статью в %s?"
3117 msgstr[1] "Удалить %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3118 msgstr[2] "Удалить %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3120 #: js/viewfeed.js:927
3122 msgid "Delete %d selected article?"
3123 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3124 msgstr[0] "Удалить %d выбранную статью?"
3125 msgstr[1] "Удалить %d выбранных статьи(ей)?"
3126 msgstr[2] "Удалить %d выбранных статьи(ей)?"
3128 #: js/viewfeed.js:964
3130 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3131 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3132 msgstr[0] "Архивировать %d выбранную статью в %s?"
3133 msgstr[1] "Архивировать %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3134 msgstr[2] "Архивировать %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3136 #: js/viewfeed.js:967
3138 msgid "Move %d archived article back?"
3139 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3140 msgstr[0] "Переместить %d архивированную статью назад?"
3141 msgstr[1] "Переместить %d архивированных статьи(ей) назад?"
3142 msgstr[2] "Переместить %d архивированных статьи(ей) назад?"
3144 #: js/viewfeed.js:969
3145 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3146 msgstr "Пожалуйста, учтите, что не отмеченные звездочкой статьи могут быть удалены при следующем обновлении каналов"
3148 #: js/viewfeed.js:1009
3150 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3151 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3152 msgstr[0] "Отметить %d выбранную статью в %s как прочитанную?"
3153 msgstr[1] "Отметить %d выбранных(ые) статьи(ей) в %s как прочитанные?"
3154 msgstr[2] "Отметить %d выбранных(ые) статьи(ей) в %s как прочитанные?"
3156 #: js/viewfeed.js:1029
3157 msgid "Edit article Tags"
3158 msgstr "Редактировать теги"
3160 #: js/viewfeed.js:1035
3161 msgid "Saving article tags..."
3162 msgstr "Сохранить теги статьи..."
3164 #: js/viewfeed.js:1668
3165 msgid "Open original article"
3166 msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
3168 #: js/viewfeed.js:1675
3169 msgid "Display article URL"
3170 msgstr "Отобразить URL статьи"
3172 #: js/viewfeed.js:1782
3173 msgid "Assign label"
3174 msgstr "Применить метку"
3176 #: js/viewfeed.js:1787
3177 msgid "Remove label"
3178 msgstr "Удалить метку"
3180 #: js/viewfeed.js:1819
3181 msgid "Select articles in group"
3182 msgstr "Выбрать статьи в группе"
3184 #: js/viewfeed.js:1829
3185 msgid "Mark group as read"
3186 msgstr "Пометить группу как прочитанную"
3188 #: js/viewfeed.js:1841
3189 msgid "Mark feed as read"
3190 msgstr "Отметить канал как прочитанный"
3192 #: js/viewfeed.js:1894
3193 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3194 msgstr "Пожалуйста, укажите новый рейтинг для выбранных статей:"
3196 #: js/viewfeed.js:1957
3197 msgid "Please enter new score for this article:"
3198 msgstr "Пожалуйста, укажите новый рейтинг для этой статьи:"
3200 #: js/viewfeed.js:1988
3201 msgid "Article URL:"
3202 msgstr "URL статьи:"
3204 #: plugins/note/note.js:17
3205 msgid "Saving article note..."
3206 msgstr "Сохраняю заметку..."
3208 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3209 msgid "Related articles"
3210 msgstr "Похожие статьи"
3212 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3214 msgstr "Экспортировать данные"
3216 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3218 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3219 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3220 msgstr[0] "Завершено, экспортировано %d статья. Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3221 msgstr[1] "Завершено, экспортировано %d статьи(ей). Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3222 msgstr[2] "Завершено, экспортировано %d статьи(ей). Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3224 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3226 msgstr "Импортировать данные"
3228 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3229 msgid "Please choose the file first."
3230 msgstr "Пожалуйста выберите файл."
3232 #: plugins/mail/mail.js:21
3233 #: plugins/mailto/init.js:21
3234 msgid "Forward article by email"
3235 msgstr "Переслать статью по электронной почте"
3237 #: plugins/mail/mail.js:36
3238 msgid "Error sending email:"
3241 #: plugins/mail/mail.js:38
3242 msgid "Your message has been sent."
3243 msgstr "Ваше сообщение было отправлено."
3245 #: plugins/embed_original/init.js:6
3246 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3247 msgstr "Извините, Ваш броузер не поддерживает sandboxed iframes."
3249 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3250 msgid "Click to expand article"
3251 msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
3253 #: plugins/share/share.js:10
3254 msgid "Share article by URL"
3255 msgstr "Расшарить статью по ссылке"
3257 #: plugins/share/share.js:14
3258 msgid "Generate new share URL for this article?"
3259 msgstr "Создать новый публичный URL для этой статьи?"
3261 #: plugins/share/share.js:18
3262 msgid "Trying to change URL..."
3263 msgstr "Пытаюсь изменить URL..."
3265 #: plugins/share/share.js:55
3266 msgid "Remove sharing for this article?"
3267 msgstr "Убрать данную статью из публичного доступа?"
3269 #: plugins/share/share.js:59
3270 msgid "Trying to unshare..."
3271 msgstr "Пытаюсь убрать из публичного доступа..."
3273 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3274 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3275 msgstr "Это сделает недействительными все ранее опубликованные URL статьи. Продолжить?"
3277 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3279 msgid "Clearing URLs..."
3280 msgstr "Очистка URL..."
3282 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3283 msgid "Shared URLs cleared."
3284 msgstr "Общие URL очищены."
3286 #: js/feedlist.js:205
3288 msgid "Your password is at default value"
3289 msgstr "Используется пароль по умолчанию, пожалуйста, измените его."
3291 #: js/feedlist.js:454
3292 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3293 msgstr "Отметить все статьи в %s как прочитанные?"
3295 #: js/functions.js:494
3296 msgid "Upload complete."
3297 msgstr "Загрузка завершена"
3299 #: js/functions.js:511
3300 msgid "Remove stored feed icon?"
3301 msgstr "Удалить сохраненную иконку канала?"
3303 #: js/functions.js:516
3304 msgid "Removing feed icon..."
3305 msgstr "Удаляется иконка канала..."
3307 #: js/functions.js:521
3308 msgid "Feed icon removed."
3309 msgstr "Иконка канала удалена."
3311 #: js/functions.js:537
3312 msgid "Please select an image file to upload."
3313 msgstr "Пожалуйста, выберите файл с изображением для загрузки."
3315 #: js/functions.js:539
3316 msgid "Upload new icon for this feed?"
3317 msgstr "Загрузить новую иконку для канала?"
3319 #: js/functions.js:540
3320 msgid "Uploading, please wait..."
3321 msgstr "Идет загрузка, пожалуйста подождите..."
3323 #: js/functions.js:550
3324 msgid "Please enter label caption:"
3325 msgstr "Пожалуйста, введите заголовок метки:"
3327 #: js/functions.js:555
3328 msgid "Can't create label: missing caption."
3329 msgstr "Не могу создать метку: отсутствует заголовок."
3331 #: js/functions.js:799
3333 msgstr "Редактировать правило"
3335 #: js/functions.js:821
3337 msgstr "Редактировать действие"
3339 #: js/functions.js:862
3340 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3343 #: js/functions.js:892
3345 msgid "Found %d articles matching this filter:"
3346 msgstr "Статьи, удовлетворяющие фильтру:"
3348 #: js/functions.js:944
3349 msgid "Create Filter"
3350 msgstr "Создать фильтр"
3352 #: js/functions.js:1062
3354 msgid "Unsubscribe from %s?"
3355 msgstr "Отписаться от %s?"
3357 #: js/functions.js:1065
3358 msgid "Removing feed..."
3359 msgstr "Канал удаляется..."
3361 #: js/functions.js:1491
3366 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3367 msgstr "Удалите категорию %s? Все вложенные каналы будут помещены в \"Без категории\"."
3370 msgid "Removing category..."
3371 msgstr "Удаляю категорию..."
3374 msgid "Remove selected categories?"
3375 msgstr "Удалить выбранные категории?"
3378 msgid "Removing selected categories..."
3379 msgstr "Выбранные категории удаляются..."
3382 msgid "No categories are selected."
3383 msgstr "Нет выбранных категорий."
3386 msgid "Category title:"
3387 msgstr "Название категории:"
3390 msgid "Creating category..."
3391 msgstr "Создаю категорию..."
3394 msgid "Feeds without recent updates"
3395 msgstr "Давно не обновлявшиеся каналы"
3398 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3399 msgstr "Изменить текущий адрес публикации OPML на новый?"
3402 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3403 msgstr "Сбросить текущие метки на цвета по умолчанию?"
3406 msgid "Settings Profiles"
3407 msgstr "Профили настроек"
3410 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3411 msgstr "Удалить выбранные профили? Активный и профиль по умолчанию удалены не будут."
3414 msgid "Removing selected profiles..."
3415 msgstr "Выбранные профили удаляются..."
3418 msgid "No profiles are selected."
3419 msgstr "Профиль не выбран"
3423 msgid "Activate selected profile?"
3424 msgstr "Активировать выбранный профиль?"
3428 msgid "Please choose a profile to activate."
3429 msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь профиль."
3432 msgid "Creating profile..."
3433 msgstr "Создаю профиль..."
3436 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3437 msgstr "Это сделает недействительными все ранее созданные URL канала. Продолжить?"
3440 msgid "Generated URLs cleared."
3441 msgstr "Созданные URL очищены."
3444 msgid "Label Editor"
3445 msgstr "Редактор Меток"
3448 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3449 msgstr "Нельзя отписаться от категории."
3451 #: js/viewfeed.js:127
3452 #: js/viewfeed.js:177
3453 #: js/viewfeed.js:194
3454 msgid "Click to open next unread feed."
3455 msgstr "Щёлкните чтоб открыть следующий непрочитанный канал."
3457 #: js/viewfeed.js:131
3458 msgid "Cancel search"
3459 msgstr "Отменить поиск"
3461 #: js/viewfeed.js:191
3463 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3464 msgstr "Статей не найдено."
3466 #: js/viewfeed.js:620
3467 msgid "%d article selected"
3468 msgid_plural "%d articles selected"
3469 msgstr[0] "%d статья выбрана"
3470 msgstr[1] "%d статьи(ей) выбрано"
3471 msgstr[2] "%d статьи(ей) выбрано"
3473 #: js/viewfeed.js:1284
3474 msgid "No article is selected."
3475 msgstr "Статья не выбрана"
3477 #: js/viewfeed.js:1319
3478 msgid "No articles found to mark"
3479 msgstr "Статей для отметки не найдено."
3481 #: js/viewfeed.js:1321
3482 msgid "Mark %d article as read?"
3483 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3484 msgstr[0] "Отметить %d статью как прочитанную?"
3485 msgstr[1] "Отметить %d статьи(ей) как прочитанные?"
3486 msgstr[2] "Отметить %d статьи(ей) как прочитанные?"
3488 #~ msgid "Rescore articles"
3489 #~ msgstr "Заново оценить статьи"
3491 #~ msgid "All done."
3492 #~ msgstr "Всё выполнено."
3494 #~ msgid "More actions..."
3495 #~ msgstr "Действия..."
3497 #~ msgid "Manual purge"
3498 #~ msgstr "Ручная очистка"
3500 #~ msgid "Clear feed data"
3501 #~ msgstr "Очистить данные канала."
3503 #~ msgid "Please enter category title:"
3504 #~ msgstr "Пожалуйста, введите название категории:"
3506 #~ msgid "Please select only one feed."
3507 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только один канал."
3509 #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3510 #~ msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в выбранном канале?"
3512 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3513 #~ msgstr "Очистка выбранных каналов..."
3515 #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3516 #~ msgstr "Сколько дней хранить статьи (0 - по умолчанию)?"
3518 #~ msgid "Purging selected feed..."
3519 #~ msgstr "Очистка выбранных каналов..."
3521 #~ msgid "Clearing feed..."
3522 #~ msgstr "Очистка канала..."
3524 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3525 #~ msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
3527 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3528 #~ msgstr "Переоценка выбранных каналов..."
3530 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3531 #~ msgstr "Оценить заново все статьи? Эта операция может продолжаться длительное время."
3533 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3534 #~ msgstr "Переоценка каналов..."
3536 #~ msgid "Unstar article"
3537 #~ msgstr "Не отмеченные"
3539 #~ msgid "Star article"
3540 #~ msgstr "Отмеченные"
3542 #~ msgid "Unpublish article"
3543 #~ msgstr "Не публиковать"
3545 #~ msgid "Publish article"
3546 #~ msgstr "Опубликовать"
3548 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3549 #~ msgstr "Переподписаться на PUSH обновления"
3551 #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
3552 #~ msgstr "Сбрасывает статусподписки с помощью механизма PubSubHubbub"
3554 #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3555 #~ msgstr "Скачайте больше плагинов на tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">форумах</a> или <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">вики</a>."
3558 #~ msgstr "Связанные"
3561 #~ msgstr "Инсталляция"
3563 #~ msgid "Instance URL"
3564 #~ msgstr "URL инсталляции"
3566 #~ msgid "Access key:"
3567 #~ msgstr "Ключ доступа:"
3569 #~ msgid "Access key"
3570 #~ msgstr "Ключ доступа"
3572 #~ msgid "Use one access key for both linked instances."
3573 #~ msgstr "Используйте один ключ доступа для обоих инсталляций"
3575 #~ msgid "Generate new key"
3576 #~ msgstr "Создать новый ключ"
3578 #~ msgid "Link instance"
3579 #~ msgstr "Связать инсталляцию"
3581 #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3582 #~ msgstr "Вы можете связывать другие инсталляции Tiny Tiny RSS с этой, чтоб объединять \"Популярные\" каналы. Свяжите с этой инсталляцией Tiny Tiny RSS, используя этот URL:"
3584 #~ msgid "Last connected"
3585 #~ msgstr "Последнее соединение"
3590 #~ msgid "Stored feeds"
3591 #~ msgstr "Хранимые каналы"
3593 #~ msgid "Create link"
3594 #~ msgstr "Создать ссылку"
3596 #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3597 #~ msgstr "Перезагрузить подписку? Tiny Tiny RSS попытается подписаться к хабу обновлений в следующее обновление каналов."
3599 #~ msgid "Subscription reset."
3600 #~ msgstr "Подписка перезагружена."
3602 #~ msgid "Link Instance"
3603 #~ msgstr "Связать инсталляцию"
3605 #~ msgid "Edit Instance"
3606 #~ msgstr "Редактировать инсталляцию"
3608 #~ msgid "Remove selected instances?"
3609 #~ msgstr "Удалить выбранные инсталляции?"
3611 #~ msgid "Removing selected instances..."
3612 #~ msgstr "Выбранные инсталляции удаляются..."
3614 #~ msgid "No instances are selected."
3615 #~ msgstr "Нет выбранных инсталляций."
3617 #~ msgid "Please select only one instance."
3618 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну инсталляцию."
3620 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3621 #~ msgstr "Ошибка будет зафиксирована в указанном логе."
3623 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3624 #~ msgstr "Вы действительно хотите сообщить об исключении на tt-rss.org? Ваш отчет будет содержать информацию о Вашем броузере. Ваш IP будет сохранен в базе данных."
3629 #~ msgid "Dismiss selected"
3630 #~ msgstr "Скрыть выбранные статьи"
3632 #~ msgid "Dismiss read"
3633 #~ msgstr "Скрыть прочитанные"
3635 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3636 #~ msgstr "Ошибка проверки сессии (некорректный IP)"
3639 #~ msgstr "Подробнее"
3641 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3642 #~ msgstr "Опубликованный OPML не содержит настроек Tiny Tiny RSS settings, каналов с авторизацией или каналов скрытых из списка \"Популярные\"."
3644 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3645 #~ msgstr "Не найдено недавних статей, удовлетворяющих фильтру."
3647 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3648 #~ msgstr "Все сделано. %d из of %d статей импортированы."
3650 #~ msgid "The document has incorrect format."
3651 #~ msgstr "Некорректный формат документа"
3653 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3654 #~ msgstr "Импортировать отмеченные или общие элементы из Google Reader"
3656 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3657 #~ msgstr "Вставьте Ваш starred.json или shared.json в форму ниже."
3659 #~ msgid "Import my Starred items"
3660 #~ msgstr "Импортировать мои \"Отмеченные\" элементы"
3663 #~ msgid "Statistics"
3667 #~ msgid "Last matched articles"
3668 #~ msgstr "Отмеченные"
3671 #~ msgid "Clear database"
3672 #~ msgstr "Очистить данные"
3675 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3676 #~ msgstr "Текущее время на сервере: %s (UTC)"
3679 #~ msgid "Classifier result"
3680 #~ msgstr "Результаты поиска"
3682 #~ msgid "Google Reader Import"
3683 #~ msgstr "Импорт из Google Reader"
3685 #~ msgid "Please choose a file first."
3686 #~ msgstr "Пожалуйста, сначала выберите файл."
3689 #~ msgid "Clear classifier database?"
3690 #~ msgstr "Очистить данные канала."
3693 #~ msgid "Classifier information"
3694 #~ msgstr "Информация о канале:"
3696 #~ msgid "with parameters:"
3697 #~ msgstr "с параметрами:"
3699 #~ msgid "Select by tags..."
3700 #~ msgstr "Выбрать по тегам..."
3702 #~ msgid "Limit search to:"
3703 #~ msgstr "Ограничить поиск:"
3705 #~ msgid "This feed"
3706 #~ msgstr "Этот канал"
3708 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3709 #~ msgstr "Сложные выражения могут не принести желаемый результат во время тестирования из-за реализации регулярных выражений в сервере базы данных."
3711 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3712 #~ msgstr "Старый пароль не может быть пустым."
3714 #~ msgid "New password cannot be blank."
3715 #~ msgstr "Новый пароль не может быть пустым."
3717 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3718 #~ msgstr "Пароли не совпадают."
3720 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3721 #~ msgstr "Функция не поддерживается модулем аутентификации"
3729 #~ msgid "All tags."
3730 #~ msgstr "Все теги."
3732 #~ msgid "Which Tags?"
3733 #~ msgstr "Какие теги?"
3735 #~ msgid "Display entries"
3736 #~ msgstr "Показать элементы"
3738 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3739 #~ msgstr "Выбрать элемент(ы) по тегам"
3741 #~ msgid "Unread First"
3742 #~ msgstr "Сначала непрочитанные"
3744 #~ msgid "Unknown option: %s"
3745 #~ msgstr "Неизвестная опция: %s"
3747 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3748 #~ msgstr "Доступная новая версия Tiny Tiny RSS!"
3751 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3752 #~ msgstr "Ошибка проверки сессии (изменился идентификатор броузера)"
3755 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3756 #~ msgstr "Автоматически назначать статьям метки"
3758 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3759 #~ msgstr "Доступна новая версия Tiny Tiny RSS (%s)."
3762 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3763 #~ msgstr "Вы можете обновить программу, используя встроенное средство обновления в Настройках или используя update.php"
3766 #~ msgid "See the release notes"
3767 #~ msgstr "Смотрите примечания к выпуску"
3773 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3774 #~ msgstr "Ошибка получения информации о версии или новая версия недоступна."
3777 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3778 #~ msgstr "Обновить Tiny Tiny RSS"
3781 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3782 #~ msgstr "База данных Tiny Tiny RSS обновлена."
3785 #~ msgid "Force update"
3786 #~ msgstr "Применить обновления"
3789 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3790 #~ msgstr "Не закрывайте это окно пока обновление не завершится."
3793 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3794 #~ msgstr "Рекомендуется сначала сделать резервную копию директории с tt-rss."
3797 #~ msgid "Your database will not be modified."
3798 #~ msgstr "Ваша база данных не будет изменена."
3801 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3802 #~ msgstr "Текущая директория с tt-rss не будет изменена. Она будет переименована и останется в родительской директории. Вы сможете перенести все измененные Вами файлы, когда обновление завершится."
3805 #~ msgid "Ready to update."
3806 #~ msgstr "Готовы к обновлению."
3809 #~ msgid "Start update"
3810 #~ msgstr "Обновить"
3812 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3813 #~ msgstr "Сделайте резервную копию директории с tt-rss прежде, чем продолжить. Введите 'yes' для продолжения."
3816 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3817 #~ msgstr "Ошибка LibXML %s в строке %d (столбец %d): %s"
3823 #~ msgstr "Выбрать:"
3825 #~ msgid "mark as read"
3826 #~ msgstr "Отметить как прочитанные"
3828 #~ msgid "Change password to"
3829 #~ msgstr "Изменить пароль на"
3832 #~ msgstr "E-mail: "
3834 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3835 #~ msgstr "Поле логина не может быть пустым."
3837 #~ msgid "Saving user..."
3838 #~ msgstr "Идет сохранение пользователя..."
3841 #~ msgid "Toggle marked"
3842 #~ msgstr "Изм. отмеченное"
3845 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3846 #~ msgstr "Редактировать категории"
3849 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3850 #~ msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
3853 #~ msgid "Articles shared by URL"
3854 #~ msgstr "Расшарить статью по ссылке"
3856 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3857 #~ msgstr "Эти каналы не были обновлены из-за ошибок:"
3860 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3862 #~ "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
3863 #~ "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
3864 #~ "\t\tнастройки вашего браузера."
3870 #~ msgid "Enable categories"
3871 #~ msgstr "Включить категории каналов"
3874 #~ msgid "Browse categories like folders"
3875 #~ msgstr "Сбросить порядок категорий"
3878 #~ msgid "Show images in posts"
3879 #~ msgstr "Не показывать изображения в статьях"
3882 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3883 #~ msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
3886 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3887 #~ msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
3889 #~ msgid "Article archive"
3890 #~ msgstr "Архив статей"
3893 #~ msgid "Example Pane"
3897 #~ msgid "Set value"
3898 #~ msgstr "Отметить"
3901 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3902 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3903 #~ msgstr[0] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3904 #~ msgstr[1] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3905 #~ msgstr[2] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3908 #~ msgid "Error: unable to load article."
3909 #~ msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
3912 #~ msgid "Click to expand article."
3913 #~ msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
3916 #~ msgid "%d more..."
3917 #~ msgid_plural "%d more..."
3918 #~ msgstr[0] "Идет загрузка помощи..."
3919 #~ msgstr[1] "Идет загрузка помощи..."
3920 #~ msgstr[2] "Идет загрузка помощи..."
3923 #~ msgid "No unread feeds."
3924 #~ msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
3927 #~ msgid "Load more..."
3928 #~ msgstr "Идет загрузка помощи..."
3930 #~ msgid "Switch to digest..."
3931 #~ msgstr "Перейти в дайджест..."
3933 #~ msgid "Show tag cloud..."
3934 #~ msgstr "Показать облако тегов..."
3936 #~ msgid "Click to play"
3937 #~ msgstr "Щёлкните для проигрывания"
3942 #~ msgid "Visit the website"
3943 #~ msgstr "Посетить официальный сайт"
3945 #~ msgid "Select theme"
3946 #~ msgstr "Выбор темы"
3948 #~ msgid "Playing..."
3949 #~ msgstr "Проигрываю..."
3951 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3952 #~ msgstr "Интервал между обновлениями каналов по умолчанию (в минутах)"
3954 #~ msgid "Could not update database"
3955 #~ msgstr "Не могу обновить базу данных"
3957 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3958 #~ msgstr "Не могу найти необходимый файл схемы, требуется версия:"
3960 #~ msgid ", found: "
3961 #~ msgstr ", найдена: "
3963 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3964 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS база данных обновлена."
3966 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3967 #~ msgstr "Пожалуйста, сохраните вашу базу данных перед продолжением."
3969 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3970 #~ msgstr "Вашей базе данных Tiny Tiny RSS необходимо обновиться до последней версии (<b>%d</b> до <b>%d</b>)."
3972 #~ msgid "Performing updates..."
3973 #~ msgstr "Идет обновление..."
3975 #~ msgid "Updating to version %d..."
3976 #~ msgstr "Обновляется до версии %d..."
3978 #~ msgid "Checking version... "
3979 #~ msgstr "Проверяется версия... "
3988 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3989 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3990 #~ msgstr[0] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
3991 #~ msgstr[1] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
3992 #~ msgstr[2] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
3994 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3995 #~ msgstr "Когда эта опция включена, заголовки в Особом канале и Метки группируются по каналам"
3997 #~ msgid "Title or Content"
3998 #~ msgstr "Заголовок или содержимое"
4004 #~ msgstr "Содержимое"
4006 #~ msgid "Article Date"
4007 #~ msgstr "Дата Статьи"
4009 #~ msgid "Set starred"
4010 #~ msgstr "Отметить"
4012 #~ msgid "Assign tags"
4013 #~ msgstr "Применить теги"
4015 #~ msgid "Modify score"
4016 #~ msgstr "Изменить оценку"
4018 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4019 #~ msgstr "Эта опция полезна, если вы читаете несколько агрегаторов типа \"планета\" с пересекающимися статьями. Когда запрещено, статья показывается лишь один раз."
4022 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4023 #~ msgstr "Старый пароль неправилен."
4026 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4027 #~ msgstr "Старый пароль неправилен."
4030 #~ msgstr "Сообщение"
4033 #~ msgid "Tag Cloud"
4034 #~ msgstr "Облако тегов"
4036 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4037 #~ msgstr "Отметить все видимые статьи в %s как прочитанные?"
4043 #~ msgid "Share on identi.ca"
4044 #~ msgstr "Заголовок"
4047 #~ msgid "Flattr this article."
4048 #~ msgstr "Отмеченные"
4051 #~ msgid "Share on Google+"
4052 #~ msgstr "Заголовок"
4055 #~ msgid "Share on Twitter"
4056 #~ msgstr "Заголовок"
4059 #~ msgid "Show additional preferences"
4060 #~ msgstr "Закрыть настройки"
4063 #~ msgid "Back to feeds"
4064 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
4067 #~ msgid "Clearing credentials..."
4068 #~ msgstr "Очистить данные канала."
4071 #~ msgstr "Обновлено"
4074 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4075 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4076 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4078 #~ "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
4079 #~ "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
4080 #~ "\t\tнастройки вашего браузера."
4082 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4083 #~ msgstr "Уведомление <b>%s</b>."
4091 #~ msgid "Comments?"
4092 #~ msgstr "Комментарии?"
4094 #~ msgid "Move between feeds"
4095 #~ msgstr "Перемещаться между каналами"
4097 #~ msgid "Move between articles"
4098 #~ msgstr "Перемещаться между статьями"
4100 #~ msgid "Active article actions"
4101 #~ msgstr "Действия над текущей статьёй"
4103 #~ msgid "Dismiss read articles"
4104 #~ msgstr "Скрыть прочитанные статьи"
4106 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4107 #~ msgstr "Отметить статью выше/ниже текущей, как прочитанную"
4109 #~ msgid "Other actions"
4110 #~ msgstr "Другие действия:"
4112 #~ msgid "Display this help dialog"
4113 #~ msgstr "Показать этот диалог помощи"
4115 #~ msgid "Multiple articles actions"
4116 #~ msgstr "Действия над несколькими статьями"
4119 #~ msgid "Select starred articles"
4120 #~ msgstr "Выбрать непрочитанные статьи"
4122 #~ msgid "Feed actions"
4123 #~ msgstr "Действия над каналом"
4125 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4126 #~ msgstr "Если котегория видна, (раз)свернуть её"
4128 #~ msgid "Press any key to close this window."
4129 #~ msgstr "Нажмите любую клавишу для закрытия этого окна"
4132 #~ msgstr "Мои каналы"
4134 #~ msgid "Other Feeds"
4135 #~ msgstr "Другие каналы"
4137 #~ msgid "Panel actions"
4138 #~ msgstr "Действия над каналами"
4140 #~ msgid "Top 25 feeds"
4141 #~ msgstr "Лучшие 25 каналов"
4143 #~ msgid "Edit feed categories"
4144 #~ msgstr "Редактировать категории канала"
4146 #~ msgid "Focus search (if present)"
4147 #~ msgstr "Фокус на поиск (если поиск показан)"
4149 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4150 #~ msgstr "<b>Замечание:</b> не все действия могут быть доступны. Это зависит от конфигурации Tiny Tiny RSS и вашего уровня доступа."
4152 #~ msgid "Open article in new tab"
4153 #~ msgstr "Открыть статью в новом табе"
4155 #~ msgid "Right-to-left content"
4156 #~ msgstr "Язык канала пишется справа налево"
4159 #~ msgid "Cache content locally"
4160 #~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
4162 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4163 #~ msgstr "При изменении текста статьи, помечать ее как обновленную"
4165 #~ msgid "Loading..."
4166 #~ msgstr "Идет загрузка..."
4168 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4169 #~ msgstr "Открыть статью в новой закладке tt-rss"
4174 #~ msgid "SimplePie"
4175 #~ msgstr "SimplePie"
4178 #~ msgstr "использование"
4182 #~ msgstr "соответствие:"
4184 #~ msgid "Title or content"
4185 #~ msgstr "Заголовок или содержимое"
4188 #~ msgid "Your request could not be completed."
4189 #~ msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
4191 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4192 #~ msgstr "Обновление канала запланировано"
4194 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4195 #~ msgstr "Вы не можете обновить этот канал."
4198 #~ msgid "Original article"
4199 #~ msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
4202 #~ msgid "Update feed"
4203 #~ msgstr "Обновить все каналы"
4206 #~ msgid "With subcategories"
4207 #~ msgstr "Редактировать категории"
4209 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4210 #~ msgstr "<li>Добавляется категория <b>%s</b>.</li>"
4212 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4213 #~ msgstr "Фильтр %s уже существует"
4225 #~ msgstr "Проверить"
4227 #~ msgid "Apply to category"
4228 #~ msgstr "Применить к категории"
4230 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4231 #~ msgstr "Категория <b>$%s</b> уже существует."
4233 #~ msgid "No feed categories defined."
4234 #~ msgstr "Категории отсутствуют."
4237 #~ msgid "Remove selected categories"
4238 #~ msgstr "Удалить выбранные категории?"
4240 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4241 #~ msgstr "Вы можете менять категории и каналы местами"
4245 #~ msgstr "Заголовок"
4247 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4248 #~ msgstr "Добавлен фильтр <b>%s</b>"
4250 #~ msgid "Attachment:"
4251 #~ msgstr "Вложение:"
4253 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4254 #~ msgstr "Подписаться на канал..."
4257 #~ msgid "Filter Test Results"
4258 #~ msgstr "Выражение"
4260 #~ msgid "Feed Categories"
4261 #~ msgstr "Категории"
4263 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4264 #~ msgstr "После выбора опции \"Отметить как прочитанное\" в верхней панели, автоматически открывать следующий канал с не прочитанными статьями."
4267 #~ msgid "Uses server timezone"
4268 #~ msgstr "Часовой пояс"
4271 #~ msgstr "О программе..."
4273 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4274 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
4276 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4277 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
4279 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4280 #~ msgstr "Расширение DOMXML не найдено. Оно необходимо для версий PHP старее 5."
4283 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4284 #~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
4286 #~ msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
4287 #~ msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
4291 #~ msgstr "Опубликован"
4293 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4294 #~ msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен."
4296 #~ msgid "Content filtering"
4297 #~ msgstr "Фильтровать содержимое"
4299 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4300 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS поддерживает фильтрацию (обработку) статей. Фильтрация выполняется однажды, когда новая статья импортируется в базу данных из новостного канала, затем ищется совпадение с заданным регулярным выражением и выполняется заданное действие. Регулярное выражение не чувствительно к регистру."
4302 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4303 #~ msgstr "Поддерживаются события: фильтр (не импорт) статьи, отметить статью как прочитанную, пометить статью, назначить тег, и установить оценку. Фильтры могут быть определены глобально и локально для некоторых специфических каналов."
4305 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
4306 #~ msgstr "Составные и инверсионные фильтры поддерживаются. Все совпадения фильтров обсчитываются при импорте статьей и все действия выполняются последовательно. Инверсное совпадение возвращает результат совпадения, т.е. фильтр совпадающий с XYZZY в заголовке с инверсным флагом, отфильтрует все статьи кроме тех, где заголовок содержит строку XYZZY."
4308 #~ msgid "See also:"
4309 #~ msgstr "Смотри также:"
4311 #~ msgid "short_desc"
4312 #~ msgstr "краткое описание"
4320 #~ msgstr "Применить метку:"
4322 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4323 #~ msgstr "Переключить изменение режима категории"
4325 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4326 #~ msgstr "Сортировать по имени или количеству непрочитанных"
4333 #~ msgid "headlines"
4334 #~ msgstr "Последние заголовки:"
4336 #~ msgid "Update post on checksum change"
4337 #~ msgstr "Обновлять статью при изменении контрольной суммы"
4339 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4340 #~ msgstr "Использовать более удобный формат отображения даты/времени"
4342 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4343 #~ msgstr "Установить статьи как не прочитанные при обновлении"
4345 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4346 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
4348 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4349 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
4351 #~ msgid "Error: can't find body element."
4352 #~ msgstr "Ошибка: не могу найти тело элемента"
4355 #~ msgid "No profiles selected."
4356 #~ msgstr "Статья не выбрана"
4358 #~ msgid "Unknown error"
4359 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
4361 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4362 #~ msgstr "Не могу показать канал (ошибка в запросе). Пожалуйста проверьте синтаксис или локальную конфигурацию."
4364 #~ msgid "Publish article with a note"
4365 #~ msgstr "Опубликовать статью с заметкой"
4368 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4369 #~ msgstr "Ошибка при попытке загрузить больше заголовков"
4372 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4373 #~ msgstr "Подписаны каналы:"
4376 #~ msgid "Fatal Exception"
4377 #~ msgstr "Фатальная Ошибка"
4379 #~ msgid "audio/mpeg"
4380 #~ msgstr "audio/mpeg"
4382 #~ msgid "Enable offline reading"
4383 #~ msgstr "Разрешить чтение оффлайн"
4385 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4386 #~ msgstr "Синхронизация новых статей для чтения оффлайн, использую Google Gears."
4388 #~ msgid "Default article limit"
4389 #~ msgstr "Количество статей по умолчанию"
4391 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4392 #~ msgstr "По умолчанию ограничивать количество статей для показа. Любое число, какое вам нравится (0 - выключить)"
4394 #~ msgid "Enable search toolbar"
4395 #~ msgstr "Разрешить панель поиска"
4397 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4398 #~ msgstr "Открыть ссылку на статью в новом окне браузера"
4400 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4401 #~ msgstr "Ссылка на пользовательский файл стилей замещает файл стилей по умолчанию, запрещает если пусто"
4403 #~ msgid "Hide feedlist"
4404 #~ msgstr "Спрятать список каналов"
4406 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4407 #~ msgstr "Эта опция скрывает список каналов и позволяет его переключать на лету, удобно для маленьких экранов"
4409 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4410 #~ msgstr "Экспериментальная поддержка виртуальных каналов основана на пользовательских группировках SQL запросов. Эта возможность строго экспериментальная и не удобна в работе. Использовать с осторожностью."
4412 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4413 #~ msgstr "Показывать расширенную информацию в списке каналов"
4415 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4416 #~ msgstr "Предпочитать более точные счётчики списка каналов для скорости пользовательского интерфейса"
4418 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4419 #~ msgstr "Разрешить встроенный MP3 плеер"
4421 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4422 #~ msgstr "Разрешить XSPF Flash плеер для проигрывания подкастов в MP3 формате"
4426 #~ msgstr "Адаптивно"
4428 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4429 #~ msgstr "Вы запустили последнюю версию Tiny Tiny RSS. Если вы видите этот диалог, скорее всего обозначает ошибку."
4431 #~ msgid "Feed Browser"
4432 #~ msgstr "Обзор Каналов"
4434 #~ msgid "Update Errors"
4435 #~ msgstr "Ошибки обновления"
4437 #~ msgid "Show last article times"
4438 #~ msgstr "Показать дату последней статьи"
4440 #~ msgid "Last Article"
4441 #~ msgstr "Последняя статья"
4444 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4445 #~ msgstr "Нельзя отписаться от категории."
4448 #~ msgid "No matching feeds found."
4449 #~ msgstr "Не найдено совпадений с фильтром."
4451 #~ msgid "Filter Editor"
4452 #~ msgstr "Редактор фильтров"
4458 #~ msgstr "Параметры:"
4460 #~ msgid "No filters defined."
4461 #~ msgstr "Фильтры отсутствуют."
4463 #~ msgid "Click to change color"
4464 #~ msgstr "Щёлкните для изменения цвета"
4466 #~ msgid "No labels defined."
4467 #~ msgstr "Метки отсутствуют."
4469 #~ msgid "No matching labels found."
4470 #~ msgstr "Не найдено совпадений с метками."
4472 #~ msgid "custom color:"
4473 #~ msgstr "пользовательский цвет:"
4475 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4476 #~ msgstr "Не могу добавить фильтр: нет соответствия."
4478 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4479 #~ msgstr "Не могу подписаться: нет URL"
4481 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4482 #~ msgstr "Ошибка: Канал не отдаёт URL."
4484 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4485 #~ msgstr "Ошибка: Не верный URL канала."
4488 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4489 #~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
4491 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4492 #~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
4494 #~ msgid "Save current configuration?"
4495 #~ msgstr "Сохранить конфигурацию"
4497 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4498 #~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета переднего плана:"
4500 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4501 #~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета фона:"
4503 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4504 #~ msgstr "Фильтр <b>%s</b> сохранен"
4509 #~ msgid "Show article summary in new window"
4510 #~ msgstr "Показать детали статьи в новом окне"
4512 #~ msgid "toggle unread"
4513 #~ msgstr "переключить непрочитанные"
4516 #~ msgstr "(удалить)"
4518 #~ msgid "Offline reading"
4519 #~ msgstr "Оффлайн чтение"
4521 #~ msgid "Cancel synchronization"
4522 #~ msgstr "Отменить синхронизацию"
4524 #~ msgid "Synchronize"
4525 #~ msgstr "Синхронизация"
4527 #~ msgid "Remove stored data"
4528 #~ msgstr "Удалить сохранённые данные"
4530 #~ msgid "Go offline"
4531 #~ msgstr "Перейти в оффлайн"
4533 #~ msgid "Go online"
4534 #~ msgstr "Перейти в онлайн"
4536 #~ msgid "Reset UI layout"
4537 #~ msgstr "Сбросить панели"
4539 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4540 #~ msgstr "Потяни за меня для изменения размера панелей"
4542 #~ msgid "Showing most popular tags "
4543 #~ msgstr "Самые популярные теги "
4546 #~ msgid "more tags"
4547 #~ msgstr "нет тегов"
4549 #~ msgid "Link to feed:"
4550 #~ msgstr "Связать с:"
4552 #~ msgid "Not linked"
4553 #~ msgstr "Нет связей"
4555 #~ msgid "(linked to %s)"
4556 #~ msgstr "(ссылка на %s)"
4558 #~ msgid "E-mail has been changed."
4559 #~ msgstr "E-mail был изменен."
4561 #~ msgid "Change e-mail"
4562 #~ msgstr "Изменить e-mail"
4564 #~ msgid "Please wait..."
4565 #~ msgstr "Пожалуйста, подождите..."
4567 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4568 #~ msgstr "Данные для оффлайн обзора не были загружены."
4570 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4571 #~ msgstr "Синхронизация каналов..."
4573 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4574 #~ msgstr "Синхронизация категорий..."
4576 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4577 #~ msgstr "Синхронизация меток..."
4579 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4580 #~ msgstr "Синхронизация статей..."
4582 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4583 #~ msgstr "Синхронизация статей (%d)..."
4585 #~ msgid "Last sync: %s"
4586 #~ msgstr "Последняя синхронизация: %s"
4588 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4589 #~ msgstr "Последняя синхронизация: Ошибка получения данных."
4591 #~ msgid "Synchronizing..."
4592 #~ msgstr "Синхронизация..."
4594 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4595 #~ msgstr "Переключить Tiny Tiny RSS в оффлайн режим?"
4597 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4598 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS будет перезагружен. Переходим в онлайн?"
4600 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4601 #~ msgstr "Последняя синхронизация: Отменена."
4603 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4604 #~ msgstr "Это удалит все оффлайн данные, хранящиеся на этом компьютере. Продолжит?"
4606 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4607 #~ msgstr "У Tiny Tiny RSS есть проблемы с доступом к серверу. Хотели бы вы перейти в режим оффлайн?"
4609 #~ msgid "Reset category order?"
4610 #~ msgstr "Сбросить порядок категорий?"
4612 #~ msgid "No feeds to display."
4613 #~ msgstr "Нет каналов для отображения."
4615 #~ msgid "Published Articles"
4616 #~ msgstr "Опубликованные статьи"
4619 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4620 #~ msgstr "Ссылка на общий канал со статьями."
4622 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4623 #~ msgstr "Изменить текущий адрес публикации на новый?"
4625 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4626 #~ msgstr "Ограничить скорость передачи"
4628 #~ msgid "Remove selected users?"
4629 #~ msgstr "Удалить выбранных пользователей?"
4631 #~ msgid "Adding feed..."
4632 #~ msgstr "Канал добавляется..."
4634 #~ msgid "Assign score to article:"
4635 #~ msgstr "Привязать счёт к статье:"
4637 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4638 #~ msgstr "Привязать выбранную статью к метке?"
4640 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4641 #~ msgstr "Не могу открыть статью: получена неверная ссылка на статью"
4643 #~ msgid "Category reordering disabled"
4644 #~ msgstr "Отключено изменение порядка категорий"
4646 #~ msgid "Category reordering enabled"
4647 #~ msgstr "Включено изменение порядка категорий"
4650 #~ msgid "Changing password..."
4651 #~ msgstr "Изменить пароль"
4653 #~ msgid "Could not change feed URL."
4654 #~ msgstr "Не получилось изменить URL канала."
4656 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4657 #~ msgstr "Не могу показать статью (отсутствует XML объект)"
4659 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4660 #~ msgstr "Не получается обновить заголовки (отсутствуют XML данные)"
4662 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4663 #~ msgstr "Не могу обновить заголовки (отсутствует XML объект)"
4665 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4666 #~ msgstr "Ошибка загрузки статей в новом окне"
4668 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4669 #~ msgstr "Ошибка открытия окна для статьи"
4671 #~ msgid "Local data removed."
4672 #~ msgstr "Локальные данные удалены."
4674 #~ msgid "Mark as read:"
4675 #~ msgstr "Пометить как прочит.:"
4677 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4678 #~ msgstr "Пожалуйста подождите пока операция завершится."
4680 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4681 #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
4683 #~ msgid "Removing offline data..."
4684 #~ msgstr "Удаление оффлайн данных..."
4686 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4687 #~ msgstr "Переоценить последние 100 статей в выбранных каналах?"
4689 #~ msgid "Saving feeds..."
4690 #~ msgstr "Сохраняются каналы..."
4692 #~ msgid "Saving filter..."
4693 #~ msgstr "Идет сохранение фильтра..."
4695 #~ msgid "Selection"
4696 #~ msgstr "Выбранные"
4698 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4699 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS в оффлайн режиме."
4701 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4702 #~ msgstr "Нужно синхронизировать несколько статей перед переходом в оффлайн режим."
4704 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4705 #~ msgstr "Вы не сможете перейти в оффлайн режим Tiny Tiny RSS до тех пор, пока не переключитесь в оффлайн снова. Выходим в онлайн?"
4707 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4708 #~ msgstr "Не могу открыть статью: получен неверный XML"
4710 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4711 #~ msgstr "Идет изменение категории..."
4713 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4714 #~ msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в %s?"
4716 #~ msgid "Trying to change password..."
4717 #~ msgstr "Идет сохранение пароля..."
4719 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4720 #~ msgstr "Вы не можете очистить этот канал."
4722 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4723 #~ msgstr "Добавляется категория <b>%s</b>...<br>"
4728 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4729 #~ msgstr "Настройки были сброшены по-умолчанию."
4731 #~ msgid "Change theme"
4732 #~ msgstr "Изменить тему"
4735 #~ msgid "Hide read items"
4736 #~ msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
4739 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4740 #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
4742 #~ msgid "Searched for"
4745 #~ msgid "More feeds..."
4746 #~ msgstr "Больше каналов..."
4748 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4749 #~ msgstr "Переключить Список Каналов"
4755 #~ msgstr "Порядок:"
4757 #~ msgid "browse more"
4760 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4761 #~ msgstr "Другие каналы отключены администратором"
4764 #~ msgstr "Показать"
4766 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4767 #~ msgstr "Спрятать из \"Других каналов\""
4769 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4770 #~ msgstr "Не могу удалить не пустую категорию"
4775 #~ msgid "Recategorize"
4776 #~ msgstr "Изменить категорию"
4778 #~ msgid "Generate another link"
4779 #~ msgstr "Создать другую ссылку"
4785 #~ msgstr "Показать:"
4788 #~ msgstr "Страница"
4793 #~ msgid "Mark as unread"
4794 #~ msgstr "Отметить как прочитанные"
4799 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4800 #~ msgstr "Внутренняя ошибка: Функция не реализована"
4803 #~ msgid "Click to view"
4804 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
4806 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4807 #~ msgstr "Этой программе нужен XmlHttpRequest "
4809 #~ msgid "This program requires cookies "
4810 #~ msgstr "Этой программе нужны включённые куки"
4812 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4813 #~ msgstr " Горячие клавиши"
4815 #~ msgid "filter_type_descr"
4816 #~ msgstr "описание типа фильтра"
4818 #~ msgid "action_description"
4819 #~ msgstr "описание действия"
4821 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4822 #~ msgstr "Не могу добавить пользователя без логина"
4824 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4825 #~ msgstr "Не могу создать метку: отсутствует SQL выражение."
4827 #~ msgid "Saving label..."
4828 #~ msgstr "Идет сохранение метки..."
4830 #~ msgid "Please select only one label."
4831 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну метку."
4833 #~ msgid "Please select only one category."
4834 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну категорию."
4836 #~ msgid "Address changed."
4837 #~ msgstr "Адрес изменен."
4839 #~ msgid "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
4840 #~ msgstr "Оценить заново все статьи в каналах? Эта операция может продолжаться длительное время."
4843 #~ msgid "Restart in offline mode"
4844 #~ msgstr "Неудачная регистрация."
4846 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4847 #~ msgstr "Кодировка обновлений MySQL"
4849 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4850 #~ msgstr "Этот скрипт для инсталяции Tiny Tiny RSS только с MySQL бекендом."
4853 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4854 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4855 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4857 #~ "Этот скрипт переконвертирует вашу базу данных Tiny Tiny RSS в кодировку UTF-8. \n"
4858 #~ "\t\t\tЗависит от текущей кодировки базы данных и может испортить данные (потерянные символы знака ударения, умляуты, и т.д.) \n"
4859 #~ "\t\t\tПосле обновления, вам нужно установить опцию <b>MYSQL_CHARSET</b> в файле config.php в 'utf8'."
4861 #~ msgid "Converting database..."
4862 #~ msgstr "Преобразование базы данных..."
4865 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4866 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4868 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Вы забыли скопировать \n"
4869 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> в <b>config.php</b> и отредактировать его.\n"
4871 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4872 #~ msgstr "config: версия вашего файла конфигурации не корректна. Смотрите config.php-dist.\n"
4875 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4876 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4878 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: RSS_BACKEND_TYPE устарел. Пожалуйста удалите эту\n"
4879 #~ "\t\t\tопцию из config.php\n"
4882 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4883 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4884 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4886 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Инструменты Импорта/Экспорта XML (<b>xml-export.php</b>\n"
4887 #~ "\t\tи <b>xml-import.php</b>) могут использоваться злоумышленниками. Пожалуйста удалите их \n"
4888 #~ "\t\tиз вашей копии TT-RSS.\n"
4891 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4892 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4894 #~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Пожалуйста установите DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4895 #~ "\t\t\tна 0 в однопользовательском режиме.\n"
4898 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4899 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4901 #~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Вы разрешили USE_CURL_FOR_ICONS, но ваша версия PHP \n"
4902 #~ "\t\t\tне поддерживает CURL фунции."
4904 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4905 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME не определена"
4907 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4908 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME очень мала (меньше 60)"
4910 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4911 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME должна быть больше или равна"
4913 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4914 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не совместим с SINGLE_USER_MODE"
4916 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4917 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не правильно работает с MySQL"
4919 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
4920 #~ msgstr "config: MAIL_FROM будет разделено на DIGEST_FROM_NAME и DIGEST_FROM_ADDRESS"
4922 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4923 #~ msgstr "config: опция COUNTERS_MAX_AGE ожидается, но не определена"
4925 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4926 #~ msgstr "config: опция DAEMON_REFRESH_ONLY устарела. Пожалуйста удалите эту опцию и прочитайте о других способах обновления каналов в <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4928 #~ msgid "<h1>User not found</h1>"
4929 #~ msgstr "<h1>Пользователь не найден</h1>"
4931 #~ msgid "Tiny Tiny RSS - Subscribe to feed..."
4932 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS - Подписка на канал..."
4934 #~ msgid "Unknown Error"
4935 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
4941 #~ msgid "Feed browser cache information is missing. Please refer to the <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a> for more information."
4942 #~ msgstr "Feed browser cache information is missing. Для большей информации смотрите тут <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a>."
4944 #~ msgid "Couldn't find any feeds available for subscription."
4945 #~ msgstr "Не удалось найти каналы доступные для подписки."
4947 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4948 #~ msgstr "Топ 25 каналов"
4950 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4951 #~ msgstr "Топ 25 популярных каналов:"
4956 #~ msgid "Content Filtering"
4959 #~ msgid "User Manager"
4960 #~ msgstr "Пользователи"
4963 #~ msgstr "Изменить:"
4965 #~ msgid " Subscribe to feed"
4966 #~ msgstr " Подписаться"
4968 #~ msgid " Edit this feed"
4969 #~ msgstr " Редактировать канал"
4971 #~ msgid " Clear articles"
4972 #~ msgstr " Очистить статьи"
4974 #~ msgid " Rescore feed"
4975 #~ msgstr " Оценить канал"
4977 #~ msgid " Unsubscribe"
4978 #~ msgstr " Отписаться"
4980 #~ msgid " Mark as read"
4981 #~ msgstr " Пометить как прочитанные"
4983 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
4984 #~ msgstr " Спрятать прочитанные"
4986 #~ msgid " Create label"
4987 #~ msgstr " Создать метку"
4989 #~ msgid " Create filter"
4990 #~ msgstr " Создать фильтр"
4992 #~ msgid " Reset category order"
4993 #~ msgstr " Сбросить порядок категорий"
4995 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
4996 #~ msgstr "Эта панель показывает каналы на которые подписаны другие пользователи системы, только в случае если вам они тоже интересны."
4999 #~ msgstr "Соответствие"
5001 #~ msgid "Title contains"
5002 #~ msgstr "Заголовок содержит"
5004 #~ msgid "Content contains"
5005 #~ msgstr "В содержимом"
5007 #~ msgid "Score equals"
5008 #~ msgstr "Оценка равна"
5010 #~ msgid "Score is greater than"
5011 #~ msgstr "Оценка выше чем"
5013 #~ msgid "Score is less than"
5014 #~ msgstr "Оценка меньше чем"
5016 #~ msgid "Articles newer than X hours"
5017 #~ msgstr "Статье меньше X часов"
5019 #~ msgid "Articles newer than X days"
5020 #~ msgstr "Статье меньше X дней"
5022 #~ msgid "Match SQL"
5023 #~ msgstr "Совпадение SQL"
5025 #~ msgid "Error: SQL expression is blank."
5026 #~ msgstr "Ошибка: пустое SQL выражение."
5028 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
5029 #~ msgstr "Метка <b>%s</b> сохранена"
5031 #~ msgid "SQL Expression"
5032 #~ msgstr "SQL выражение"
5034 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
5035 #~ msgstr "Метки и SQL выражения"
5038 #~ msgid "Match all unread articles:"
5039 #~ msgstr "Отмеченные"
5041 #~ msgid "Convert to label"
5042 #~ msgstr "Превратить в метку"
5044 #~ msgid "Dashboard"
5045 #~ msgstr "Панель управления"
5047 #~ msgid "Create Label"
5048 #~ msgstr "Создать метку"
5051 #~ msgid "Perform action"
5052 #~ msgstr "Применить обновления"
5055 #~ msgstr "Заголовок:"
5057 #~ msgid "SQL Expression:"
5058 #~ msgstr "SQL выражение:"
5061 #~ msgstr "Действие:"
5064 #~ msgstr "Параметры:"
5067 #~ msgid "Update using:"
5068 #~ msgstr "Обновить"
5070 #~ msgid "Change password:"
5071 #~ msgstr "Изменить пароль:"
5074 #~ msgstr "Изменить:"
5076 #~ msgid "This page"
5077 #~ msgstr "Эту страницу"
5080 #~ msgid "Below active article"
5081 #~ msgstr "Отфильтровать статью"
5083 #~ msgid "Next page"
5084 #~ msgstr "След. стр."
5086 #~ msgid "Previous page"
5087 #~ msgstr "Пред. cтр."
5089 #~ msgid "First page"
5090 #~ msgstr "На первую"
5092 #~ msgid "New headlines for last 24 hours, as of "
5093 #~ msgstr "Новые заголовки за последние 24 часа, на "
5095 #~ msgid " Update"
5096 #~ msgstr " Обновить"
5098 #~ msgid "Add existing tag:"
5099 #~ msgstr "Добавить существуюший тег:"
5101 #~ msgid "This category"
5102 #~ msgstr "Эта категория"
5104 #~ msgid "Category search results"
5105 #~ msgstr "Результаты поиска"
5107 #~ msgid "Label search results"
5108 #~ msgstr "Результаты поиска"