1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-04-28 17:03+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-16 23:45+0400\n"
12 "Last-Translator: cyberbat <cyberbat83@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Russian <>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Интервал обновления:"
55 msgid "Disable updates"
62 msgstr "Каждые 15 минут"
68 msgstr "Каждые 30 минут"
79 msgstr "Каждые 4 часа"
85 msgstr "Каждые 12 часов"
98 #: classes/pref/users.php:47
99 #: classes/pref/system.php:51
101 msgstr "Пользователь"
105 msgstr "Активный пользователь"
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Администратор"
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Программе требуется функционал XmlHttpRequest. Ваш браузер его не поддерживает."
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Для работы программы необходимы куки. Ваш браузер их не поддерживает."
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Произошла ошибка проверки бэкэнда"
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Произошла ошибка проверки фронтэнда"
128 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
129 msgstr "Некорректная версия базы данных. <a href='update.php'>Пожалуйста обновите её</a>."
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "В доступе отказано."
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Операция не задана."
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Не могу показать канал: ошибка в запросе. Пожалуйста, проверьте синтаксис или локальную конфигурацию."
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "Тест конфигурации неудачен"
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 "Ваша версия MySQL сейчас не поддерживается. Пожалуйста \n"
155 "\t\tпрочитайте на официальном сайте подробную информацию."
158 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
159 msgstr "неудавшийся тест экранирования SQL, проверьте вашу базу данных и конфигурацию PHP"
163 msgid "Method not found"
164 msgstr "Канал не найден."
168 msgid "Plugin not found"
169 msgstr "Пользователь не найден"
175 #: classes/backend.php:5
176 #: classes/pref/labels.php:294
177 #: classes/pref/feeds.php:1238
178 #: classes/pref/filters.php:822
179 #: js/feedlist.js:148
180 #: js/feedlist.js:491
181 #: js/feedlist.js:539
182 #: js/functions.js:314
183 #: js/functions.js:1336
189 #: js/viewfeed.js:1180
190 #: plugins/import_export/import_export.js:17
191 #: js/functions.js:565
199 #: js/viewfeed.js:760
200 msgid "Loading, please wait..."
201 msgstr "Идет загрузка..."
204 msgid "Show articles"
205 msgstr "Показать статьи"
216 #: include/functions.php:1198
217 #: classes/feeds.php:110
222 #: include/functions.php:1199
223 #: classes/feeds.php:111
228 #: classes/feeds.php:103
229 #: classes/feeds.php:109
238 msgid "Ignore Scoring"
239 msgstr "Игнорировать Оценки"
242 msgid "Sort articles"
243 msgstr "Сортировать статьи"
247 msgstr "По умолчанию"
251 msgstr "Сначала новые"
255 msgstr "Сначала старые"
263 #: include/functions.php:1186
264 #: classes/feeds.php:115
265 #: js/FeedTree.js:138
266 #: js/FeedTree.js:166
268 msgstr "Как прочитанные"
271 msgid "Older than one day"
272 msgstr "Старше одного дня"
275 msgid "Older than one week"
276 msgstr "Старше одной недели"
279 msgid "Older than two weeks"
280 msgstr "Старше двух недель"
283 msgid "Communication problem with server."
284 msgstr "Проблема соединения с сервером"
291 msgid "Preferences..."
299 msgid "Feed actions:"
300 msgstr "Действия над каналами:"
303 #: classes/handler/public.php:551
304 msgid "Subscribe to feed..."
305 msgstr "Подписаться на канал..."
308 msgid "Edit this feed..."
309 msgstr "Редактировать канал..."
313 msgstr "Заново оценить канал"
316 #: classes/pref/feeds.php:778
317 #: classes/pref/feeds.php:1211
318 #: js/PrefFeedTree.js:80
327 msgid "(Un)hide read feeds"
328 msgstr "Показать/скрыть прочитанные"
331 msgid "Other actions:"
332 msgstr "Другие действия:"
335 #: include/functions.php:1172
336 msgid "Toggle widescreen mode"
337 msgstr "Переключить широкоэкранный режим"
340 msgid "Create label..."
341 msgstr "Создать метку..."
344 msgid "Create filter..."
345 msgstr "Создать фильтр..."
348 msgid "Keyboard shortcuts help"
349 msgstr "Горячие клавиши"
356 msgid "Updates are available from Git."
361 #: include/functions.php:1201
362 #: classes/pref/prefs.php:425
367 msgid "Keyboard shortcuts"
368 msgstr "Горячие Клавиши"
371 msgid "Exit preferences"
372 msgstr "Закрыть настройки"
375 #: classes/pref/feeds.php:114
376 #: classes/pref/feeds.php:1146
377 #: classes/pref/feeds.php:1200
382 #: classes/pref/filters.php:276
387 #: classes/pref/labels.php:94
388 #: classes/feeds.php:1708
394 msgstr "Пользователи"
401 #: include/login_form.php:162
402 msgid "Create new account"
403 msgstr "Создать новый аккаунт"
406 msgid "New user registrations are administratively disabled."
407 msgstr "Регистрация новых пользователей запрещена."
417 #: classes/handler/public.php:623
418 #: classes/handler/public.php:697
419 #: classes/handler/public.php:798
420 #: classes/handler/public.php:877
421 #: classes/handler/public.php:891
422 #: classes/handler/public.php:898
423 #: classes/handler/public.php:923
424 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
425 msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
428 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
429 msgstr "Временный пароль будет отправлен на указанный e-mail. Если аккаунт не будет активирован в течении 24 часов, то он будет удалён."
432 msgid "Desired login:"
433 msgstr "Желаемый логин:"
436 msgid "Check availability"
437 msgstr "Проверить доступность"
440 #: classes/handler/public.php:713
445 #: classes/handler/public.php:718
446 msgid "How much is two plus two:"
447 msgstr "Сколько будет, два плюс два:"
450 msgid "Submit registration"
451 msgstr "Зарегистрироваться"
454 msgid "Your registration information is incomplete."
455 msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
458 msgid "Sorry, this username is already taken."
459 msgstr "Извините, такое имя пользователя уже существует."
462 msgid "Registration failed."
463 msgstr "Неудачная регистрация."
466 msgid "Account created successfully."
467 msgstr "Аккаунт успешно создан."
470 msgid "New user registrations are currently closed."
471 msgstr "Регистрация новых пользователей временно закрыта."
474 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
475 msgstr "Скрипт обновления данных Tiny Tiny RSS"
477 #: include/controls.php:85
478 #: classes/pref/filters.php:245
479 #: classes/pref/filters.php:256
480 #: classes/pref/filters.php:553
484 #: include/controls.php:138
485 #: include/controls.php:230
486 #: classes/opml.php:512
487 #: classes/digest.php:120
488 #: classes/pref/feeds.php:233
489 #: classes/feeds.php:1720
490 msgid "Uncategorized"
491 msgstr "Без категории"
493 #: include/feedbrowser.php:84
495 msgid "%d archived article"
496 msgid_plural "%d archived articles"
497 msgstr[0] "%d архивная статья"
498 msgstr[1] "%d архивных статьи"
499 msgstr[2] "%d архивных статей"
501 #: include/feedbrowser.php:108
502 msgid "No feeds found."
503 msgstr "Каналы не найдены."
505 #: include/functions.php:954
510 #: include/functions.php:1148
514 #: include/functions.php:1149
515 msgid "Open next feed"
516 msgstr "Открыть следующий канал"
518 #: include/functions.php:1150
519 msgid "Open previous feed"
520 msgstr "Открыть предыдущий канал"
522 #: include/functions.php:1151
523 msgid "Open next article"
524 msgstr "Открыть следующую статью"
526 #: include/functions.php:1152
527 msgid "Open previous article"
528 msgstr "Открыть предыдущую статью"
530 #: include/functions.php:1153
531 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
532 msgstr "Открыть следующую статью (не прокручивать длинные статьи)"
534 #: include/functions.php:1154
535 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
536 msgstr "Открыть предыдущую статью (не прокручивать длинные статьи)"
538 #: include/functions.php:1155
539 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
540 msgstr "Перейти к следующей статье (не разворачивать или помечать прочитанной)"
542 #: include/functions.php:1156
543 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
544 msgstr "Перейти к предыдущей статье (не разворачивать или помечать прочитанной)"
546 #: include/functions.php:1157
547 msgid "Show search dialog"
548 msgstr "Показать диалог поиска"
550 #: include/functions.php:1158
554 #: include/functions.php:1159
555 #: js/viewfeed.js:1695
556 msgid "Toggle starred"
557 msgstr "Отметить / снять отметку"
559 #: include/functions.php:1160
560 #: js/viewfeed.js:1707
561 msgid "Toggle published"
562 msgstr "Опубликовано / не опубликовано"
564 #: include/functions.php:1161
565 #: js/viewfeed.js:1682
566 msgid "Toggle unread"
567 msgstr "Прочитано / не прочитано"
569 #: include/functions.php:1162
571 msgstr "Редактировать теги"
573 #: include/functions.php:1163
574 msgid "Open in new window"
575 msgstr "Открыть в новом окне"
577 #: include/functions.php:1164
578 #: js/viewfeed.js:1728
579 msgid "Mark below as read"
580 msgstr "Отметить статьи ниже как прочитанные"
582 #: include/functions.php:1165
583 #: js/viewfeed.js:1721
584 msgid "Mark above as read"
585 msgstr "Отметить статьи выше как прочитанные"
587 #: include/functions.php:1166
589 msgstr "Пролистать вниз"
591 #: include/functions.php:1167
593 msgstr "Пролистать вверх"
595 #: include/functions.php:1168
596 msgid "Select article under cursor"
597 msgstr "Выбрать статью под курсором мыши"
599 #: include/functions.php:1169
600 msgid "Email article"
601 msgstr "Отправить по почте"
603 #: include/functions.php:1170
604 msgid "Close/collapse article"
605 msgstr "Закрыть статью"
607 #: include/functions.php:1171
608 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
609 msgstr "Переключить растяжение статьи (комбинированный режим)"
611 #: include/functions.php:1173
612 #: plugins/embed_original/init.php:33
613 msgid "Toggle embed original"
614 msgstr "Переключить отображение оригинала"
616 #: include/functions.php:1174
617 msgid "Article selection"
618 msgstr "Выбрать статью"
620 #: include/functions.php:1175
621 msgid "Select all articles"
622 msgstr "Выбрать все статьи"
624 #: include/functions.php:1176
625 msgid "Select unread"
626 msgstr "Выбрать непрочитанные"
628 #: include/functions.php:1177
629 msgid "Select starred"
630 msgstr "Выбрать отмеченные"
632 #: include/functions.php:1178
633 msgid "Select published"
634 msgstr "Выбрать опубликованные"
636 #: include/functions.php:1179
637 msgid "Invert selection"
638 msgstr "Инвертировать выделение"
640 #: include/functions.php:1180
641 msgid "Deselect everything"
642 msgstr "Снять выделение"
644 #: include/functions.php:1181
645 #: classes/pref/feeds.php:524
646 #: classes/pref/feeds.php:802
650 #: include/functions.php:1182
651 msgid "Refresh current feed"
652 msgstr "Обновить активный канал"
654 #: include/functions.php:1183
655 msgid "Un/hide read feeds"
656 msgstr "Показать/скрыть прочитанные"
658 #: include/functions.php:1184
659 #: classes/pref/feeds.php:1203
660 msgid "Subscribe to feed"
661 msgstr "Подписаться на канал"
663 #: include/functions.php:1185
664 #: js/FeedTree.js:145
665 #: js/PrefFeedTree.js:74
666 #: js/viewfeed.js:1846
668 msgstr "Редактировать канал"
670 #: include/functions.php:1187
671 msgid "Reverse headlines"
672 msgstr "Обратный порядок заголовков"
674 #: include/functions.php:1188
675 msgid "Toggle headline grouping"
678 #: include/functions.php:1189
679 msgid "Debug feed update"
680 msgstr "Отлаживать обновление канала"
682 #: include/functions.php:1190
684 msgid "Debug viewfeed()"
685 msgstr "Отлаживать обновление канала"
687 #: include/functions.php:1191
688 #: js/FeedTree.js:194
689 msgid "Mark all feeds as read"
690 msgstr "Отметить все каналы как прочитанные"
692 #: include/functions.php:1192
693 msgid "Un/collapse current category"
694 msgstr "Свернуть/развернуть категорию"
696 #: include/functions.php:1193
697 msgid "Toggle combined mode"
698 msgstr "Переключить комбинированный режим"
700 #: include/functions.php:1194
701 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
702 msgstr "Переключить автоматическое разворачивание в комбинированном режиме"
704 #: include/functions.php:1195
708 #: include/functions.php:1196
709 #: classes/feeds.php:1581
713 #: include/functions.php:1197
717 #: include/functions.php:1200
721 msgstr "Облако тегов"
723 #: include/functions.php:1202
727 #: include/functions.php:1203
728 #: classes/pref/labels.php:279
730 msgstr "Создать метку"
732 #: include/functions.php:1204
733 #: classes/pref/filters.php:801
734 msgid "Create filter"
735 msgstr "Создать фильтр"
737 #: include/functions.php:1205
738 msgid "Un/collapse sidebar"
739 msgstr "Свернуть/развернуть боковую панель"
741 #: include/functions.php:1206
742 msgid "Show help dialog"
743 msgstr "Показать диалог помощи"
745 #: include/functions.php:2507
746 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
749 #: include/functions.php:2508
750 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
753 #: include/functions.php:2509
754 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
757 #: include/functions.php:2510
758 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
761 #: include/functions.php:2511
763 msgid "No file was uploaded"
764 msgstr "Ни одного файла не загружено."
766 #: include/functions.php:2512
767 msgid "Missing a temporary folder"
770 #: include/functions.php:2513
771 msgid "Failed to write file to disk."
774 #: include/functions.php:2514
775 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
778 #: include/login_form.php:107
779 #: classes/handler/public.php:446
780 #: classes/handler/public.php:708
784 #: include/login_form.php:117
785 #: classes/handler/public.php:449
789 #: include/login_form.php:123
790 msgid "I forgot my password"
791 msgstr "Восстановить пароль"
793 #: include/login_form.php:129
797 #: include/login_form.php:133
798 #: classes/handler/public.php:252
799 #: classes/pref/prefs.php:1043
800 #: classes/rpc.php:69
801 msgid "Default profile"
802 msgstr "Профиль по умолчанию"
804 #: include/login_form.php:141
805 msgid "Use less traffic"
806 msgstr "Использовать меньше трафика"
808 #: include/login_form.php:145
809 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
810 msgstr "Не отображать изображения в статьях, уменьшает количество автоматических обновлений."
812 #: include/login_form.php:153
814 msgstr "Запомнить меня"
816 #: include/login_form.php:159
817 #: classes/handler/public.php:454
821 #: include/sessions.php:46
822 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
823 msgstr "Ошибка проверки сессии (изменилась версия схемы)"
825 #: include/sessions.php:62
826 msgid "Session failed to validate (password changed)"
827 msgstr "Ошибка проверки сессии (пароль изменен)"
829 #: include/sessions.php:69
830 msgid "Session failed to validate (user not found)"
831 msgstr "Ошибка проверки сессии (пользователь не найден)"
833 #: classes/article.php:26
834 msgid "Article not found."
835 msgstr "Статья не найдена"
837 #: classes/article.php:211
838 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
839 msgstr "Теги для этой статьи (разделенные запятыми):"
841 #: classes/article.php:236
842 #: classes/pref/labels.php:82
843 #: classes/pref/users.php:103
844 #: classes/pref/feeds.php:782
845 #: classes/pref/feeds.php:922
846 #: classes/pref/filters.php:525
847 #: classes/pref/prefs.php:988
848 #: plugins/nsfw/init.php:85
849 #: plugins/note/init.php:58
850 #: plugins/af_readability/init.php:69
851 #: plugins/af_redditimgur/init.php:62
852 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:188
853 #: plugins/mail/init.php:65
854 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
858 #: classes/article.php:238
859 #: classes/handler/public.php:423
860 #: classes/handler/public.php:457
861 #: classes/pref/labels.php:84
862 #: classes/pref/users.php:105
863 #: classes/pref/feeds.php:783
864 #: classes/pref/feeds.php:925
865 #: classes/pref/feeds.php:1680
866 #: classes/pref/filters.php:528
867 #: classes/pref/filters.php:945
868 #: classes/pref/filters.php:1022
869 #: classes/pref/filters.php:1115
870 #: classes/pref/prefs.php:990
871 #: classes/feeds.php:1035
872 #: classes/feeds.php:1087
873 #: classes/feeds.php:1126
874 #: plugins/note/init.php:60
875 #: plugins/mail/init.php:179
879 #: classes/article.php:337
880 #: classes/article.php:682
881 #: classes/article.php:837
885 #: classes/article.php:448
887 msgstr "неизвестный тип"
889 #: classes/article.php:525
893 #: classes/article.php:624
894 #: classes/feeds.php:659
896 msgid_plural "comments"
897 msgstr[0] "комментарий"
898 msgstr[1] "комментария"
899 msgstr[2] "комментариев"
901 #: classes/article.php:628
902 #: classes/feeds.php:663
906 #: classes/article.php:651
910 #: classes/article.php:692
911 #: classes/feeds.php:645
912 msgid "Edit tags for this article"
913 msgstr "Редактировать теги статьи"
915 #: classes/article.php:725
916 #: classes/feeds.php:600
917 msgid "Originally from:"
920 #: classes/article.php:736
921 #: classes/pref/feeds.php:541
922 #: classes/feeds.php:611
926 #: classes/article.php:773
927 #: classes/backend.php:103
928 #: classes/dlg.php:33
929 #: classes/dlg.php:56
930 #: classes/dlg.php:89
931 #: classes/dlg.php:154
932 #: classes/dlg.php:181
933 #: classes/dlg.php:197
934 #: classes/pref/feeds.php:1474
935 #: classes/pref/feeds.php:1541
936 #: classes/pref/filters.php:208
937 #: classes/pref/prefs.php:1105
938 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:109
939 #: plugins/import_export/init.php:425
940 #: plugins/import_export/init.php:471
941 #: plugins/share/init.php:128
942 msgid "Close this window"
943 msgstr "Закрыть это окно"
945 #: classes/article.php:875
947 msgstr "(править заметку)"
949 #: classes/opml.php:31
950 #: classes/opml.php:36
952 msgstr "Утилита OPML"
954 #: classes/opml.php:40
955 msgid "Importing OPML..."
956 msgstr "Импортирую OPML..."
958 #: classes/opml.php:45
959 msgid "Return to preferences"
960 msgstr "Вернуться к настройкам"
962 #: classes/opml.php:301
964 msgid "Adding feed: %s"
965 msgstr "Добавляю канал: %s"
967 #: classes/opml.php:312
969 msgid "Duplicate feed: %s"
970 msgstr "Канал уже существует: %s"
972 #: classes/opml.php:326
974 msgid "Adding label %s"
975 msgstr "Добавляю метку %s"
977 #: classes/opml.php:329
979 msgid "Duplicate label: %s"
980 msgstr "Метка уже существует: %s"
982 #: classes/opml.php:341
984 msgid "Setting preference key %s to %s"
985 msgstr "Устанавливаю ключ настроек %s в %s"
987 #: classes/opml.php:377
988 msgid "Adding filter..."
989 msgstr "Добавляю фильтр..."
991 #: classes/opml.php:512
993 msgid "Processing category: %s"
994 msgstr "Обрабатываю категорию: %s"
996 #: classes/opml.php:558
998 msgid "Upload failed with error code %d"
999 msgstr "Ошибка загрузки, код ошибки: %d"
1001 #: classes/opml.php:570
1002 #: plugins/import_export/init.php:452
1003 msgid "Unable to move uploaded file."
1004 msgstr "Не могу переместить загруженный файл."
1006 #: classes/opml.php:574
1007 #: plugins/import_export/init.php:456
1008 msgid "Error: please upload OPML file."
1009 msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
1011 #: classes/opml.php:585
1012 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1013 msgstr "Ошибка: не могу найти перемещенный OPML файл."
1015 #: classes/opml.php:594
1016 msgid "Error while parsing document."
1017 msgstr "Ошибка при разборе документа."
1019 #: classes/backend.php:31
1020 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1021 msgstr "Другие советы по использованию доступны в вики проекта Tiny Tiny RSS."
1023 #: classes/backend.php:36
1024 msgid "Keyboard Shortcuts"
1025 msgstr "Горячие Клавиши"
1027 #: classes/backend.php:59
1031 #: classes/backend.php:62
1035 #: classes/backend.php:97
1036 msgid "Help topic not found."
1037 msgstr "Раздел помощи не найден."
1039 #: classes/dlg.php:17
1040 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1041 msgstr "Если вы импортировали метки или фильтры, вам возможно придется перезагрузить настройки чтобы увидеть новые данные."
1043 #: classes/dlg.php:44
1044 msgid "Your Public OPML URL is:"
1045 msgstr "Ссылка на ваш опубликованный OPML:"
1047 #: classes/dlg.php:53
1048 #: classes/dlg.php:178
1049 #: plugins/share/init.php:125
1050 msgid "Generate new URL"
1051 msgstr "Создать новую ссылку"
1053 #: classes/dlg.php:67
1054 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1056 "Демон обновлений разрешён в вашей конфигурации, но процесс демона не запущен. Он необходим для обновления всех каналов.\n"
1057 "Пожалуйста, запустите демон обновлений или сообщите администратору."
1059 #: classes/dlg.php:71
1060 #: classes/dlg.php:80
1061 msgid "Last update:"
1062 msgstr "Последнее обновление:"
1064 #: classes/dlg.php:76
1065 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1067 "Tiny Tiny RSS определил что демон обновлений не работает уже очень давно.\n"
1068 "Это обозначает что существует проблема подобная краху или зависанию демона.\n"
1069 "Пожалуйста проверьте процесс демона или сообщите администратору."
1071 #: classes/dlg.php:169
1072 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1073 msgstr "Вы можете использовать данный канал через RSS с помощью следующего URL:"
1075 #: classes/dlg.php:190
1076 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
1079 #: classes/dlg.php:194
1081 msgid "Open Preferences"
1084 #: classes/handler/public.php:387
1085 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1086 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1087 msgstr "Опубликовать с помощью Tiny Tiny RSS"
1089 #: classes/handler/public.php:395
1093 #: classes/handler/public.php:397
1094 #: classes/pref/feeds.php:539
1098 #: classes/handler/public.php:399
1100 msgstr "Содержимое:"
1102 #: classes/handler/public.php:401
1106 #: classes/handler/public.php:420
1107 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1108 msgstr "Опубликованная статья появится в канале \"Опубликованные\""
1110 #: classes/handler/public.php:422
1112 msgstr "Опубликовать"
1114 #: classes/handler/public.php:444
1115 msgid "Not logged in"
1116 msgstr "Вход не произведен"
1118 #: classes/handler/public.php:504
1119 msgid "Incorrect username or password"
1120 msgstr "Некорректное имя пользователя или пароль"
1122 #: classes/handler/public.php:557
1124 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1125 msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
1127 #: classes/handler/public.php:560
1129 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1130 msgstr "Добавлена подписка на <b>%s</b>."
1132 #: classes/handler/public.php:563
1134 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1135 msgstr "Не могу подписаться на <b>%s</b>."
1137 #: classes/handler/public.php:566
1139 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1140 msgstr "Не найдены каналы в <b>%s</b>."
1142 #: classes/handler/public.php:569
1143 msgid "Multiple feed URLs found."
1144 msgstr "Обнаружено несколько URL канала."
1146 #: classes/handler/public.php:573
1148 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1149 msgstr "Не могу подписаться на <b>%s</b>. Не могу загрузить URL канала."
1151 #: classes/handler/public.php:591
1152 msgid "Subscribe to selected feed"
1153 msgstr "Подписаться на выбранные каналы"
1155 #: classes/handler/public.php:618
1156 msgid "Edit subscription options"
1157 msgstr "Редактировать опции подписки"
1159 #: classes/handler/public.php:656
1160 msgid "Password recovery"
1161 msgstr "Восстановление пароля"
1163 #: classes/handler/public.php:701
1164 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1165 msgstr "Введите ваш логин и электронный адрес. Новый пароль будет выслан на указанный адрес."
1167 #: classes/handler/public.php:723
1168 #: classes/pref/users.php:372
1169 msgid "Reset password"
1170 msgstr "Сбросить пароль"
1172 #: classes/handler/public.php:733
1173 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1174 msgstr "Некоторые поля формы пусты или некорректно заполнены"
1176 #: classes/handler/public.php:737
1177 #: classes/handler/public.php:806
1179 msgstr "Перейти назад"
1181 #: classes/handler/public.php:775
1182 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1183 msgstr "[tt-rss] Уведомление о смене пароля"
1185 #: classes/handler/public.php:802
1186 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1187 msgstr "Извините, комбинация логина и электронного адреса не обнаружена."
1189 #: classes/handler/public.php:824
1190 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1191 msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
1193 #: classes/handler/public.php:850
1194 msgid "Database Updater"
1195 msgstr "Обновление базы данных"
1197 #: classes/handler/public.php:915
1198 msgid "Perform updates"
1199 msgstr "Применить обновления"
1201 #: classes/pref/labels.php:25
1202 #: classes/pref/filters.php:377
1203 #: classes/pref/filters.php:866
1207 #: classes/pref/labels.php:40
1211 #: classes/pref/labels.php:45
1213 msgstr "Передний план:"
1215 #: classes/pref/labels.php:45
1219 #: classes/pref/labels.php:244
1221 msgid "Created label <b>%s</b>"
1222 msgstr "Добавлена метка <b>%s</b>"
1224 #: classes/pref/labels.php:270
1225 #: classes/pref/users.php:356
1226 #: classes/pref/feeds.php:1191
1227 #: classes/pref/feeds.php:1422
1228 #: classes/pref/feeds.php:1487
1229 #: classes/pref/filters.php:388
1230 #: classes/pref/filters.php:446
1231 #: classes/pref/filters.php:792
1232 #: classes/pref/filters.php:875
1233 #: classes/pref/filters.php:902
1234 #: classes/pref/prefs.php:999
1238 #: classes/pref/labels.php:273
1239 #: classes/pref/users.php:359
1240 #: classes/pref/feeds.php:1194
1241 #: classes/pref/feeds.php:1425
1242 #: classes/pref/feeds.php:1490
1243 #: classes/pref/filters.php:391
1244 #: classes/pref/filters.php:449
1245 #: classes/pref/filters.php:795
1246 #: classes/pref/filters.php:878
1247 #: classes/pref/filters.php:905
1248 #: classes/pref/prefs.php:1002
1249 #: classes/feeds.php:102
1253 #: classes/pref/labels.php:275
1254 #: classes/pref/users.php:361
1255 #: classes/pref/feeds.php:1196
1256 #: classes/pref/feeds.php:1427
1257 #: classes/pref/feeds.php:1492
1258 #: classes/pref/filters.php:393
1259 #: classes/pref/filters.php:451
1260 #: classes/pref/filters.php:797
1261 #: classes/pref/filters.php:880
1262 #: classes/pref/filters.php:907
1263 #: classes/pref/prefs.php:1004
1264 #: classes/feeds.php:105
1268 #: classes/pref/labels.php:282
1269 #: classes/pref/users.php:370
1270 #: classes/pref/feeds.php:760
1271 #: classes/pref/filters.php:518
1272 #: classes/pref/filters.php:814
1273 #: classes/feeds.php:1086
1277 #: classes/pref/labels.php:285
1278 msgid "Clear colors"
1279 msgstr "Очистить цвета"
1281 #: classes/pref/users.php:6
1282 #: classes/pref/system.php:8
1283 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1284 msgstr "Вашего уровня доступа недостаточно для открытия этой вкладки."
1286 #: classes/pref/users.php:26
1289 msgstr "Редактировать правило"
1291 #: classes/pref/users.php:61
1292 #: classes/pref/feeds.php:630
1293 #: classes/pref/feeds.php:857
1294 #: classes/feeds.php:1007
1295 msgid "Authentication"
1296 msgstr "Авторизация"
1298 #: classes/pref/users.php:64
1299 msgid "Access level: "
1300 msgstr "Уровень доступа:"
1302 #: classes/pref/users.php:82
1303 #: classes/pref/feeds.php:656
1304 #: classes/pref/feeds.php:875
1308 #: classes/pref/users.php:96
1310 msgid "User details"
1311 msgstr "Подробнее..."
1313 #: classes/pref/users.php:136
1314 #: classes/pref/users.php:407
1316 msgstr "Зарегистрирован"
1318 #: classes/pref/users.php:137
1319 msgid "Last logged in"
1320 msgstr "Последний вход"
1322 #: classes/pref/users.php:145
1323 msgid "Subscribed feeds count"
1324 msgstr "Количество подписанных каналов"
1326 #: classes/pref/users.php:146
1328 msgid "Stored articles"
1331 #: classes/pref/users.php:150
1332 #: classes/pref/users.php:406
1333 msgid "Subscribed feeds"
1334 msgstr "Подписан на каналы"
1336 #: classes/pref/users.php:176
1337 msgid "User not found"
1338 msgstr "Пользователь не найден"
1340 #: classes/pref/users.php:246
1342 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1343 msgstr "Добавлен пользователь <b>%s</b> с паролем <b>%s</b>"
1345 #: classes/pref/users.php:253
1347 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1348 msgstr "Не могу добавить пользователя <b>%s</b>"
1350 #: classes/pref/users.php:257
1352 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1353 msgstr "Пользователь <b>%s</b> уже существует."
1355 #: classes/pref/users.php:285
1357 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1358 msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен на <b>%s</b>"
1360 #: classes/pref/users.php:287
1362 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1363 msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен на <b>%s</b>"
1365 #: classes/pref/users.php:311
1366 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1367 msgstr "[tt-rss] Уведомление о смене пароля"
1369 #: classes/pref/users.php:346
1370 #: classes/pref/feeds.php:1187
1371 #: classes/pref/filters.php:788
1372 #: classes/feeds.php:1057
1373 #: classes/feeds.php:1125
1378 #: classes/pref/users.php:364
1380 msgstr "Добавить пользователя"
1382 #: classes/pref/users.php:368
1383 #: classes/pref/filters.php:807
1385 msgstr "Редактировать"
1387 #: classes/pref/users.php:404
1388 #: classes/pref/feeds.php:634
1389 #: classes/pref/feeds.php:861
1390 #: classes/pref/feeds.php:1657
1391 #: classes/feeds.php:1011
1393 msgstr "Пользователь:"
1395 #: classes/pref/users.php:405
1396 msgid "Access Level"
1397 msgstr "Уровень доступа:"
1399 #: classes/pref/users.php:408
1401 msgstr "Последний вход"
1403 #: classes/pref/users.php:427
1404 msgid "Click to edit"
1405 msgstr "Щёлкните для редактирования"
1407 #: classes/pref/users.php:447
1408 msgid "No users defined."
1409 msgstr "Пользователи не определены."
1411 #: classes/pref/users.php:449
1412 msgid "No matching users found."
1413 msgstr "Подходящих пользователей не найдено."
1415 #: classes/pref/system.php:29
1417 msgstr "Журнал ошибок"
1419 #: classes/pref/system.php:40
1423 #: classes/pref/system.php:43
1425 msgstr "Очистить журнал"
1427 #: classes/pref/system.php:48
1431 #: classes/pref/system.php:49
1435 #: classes/pref/system.php:50
1439 #: classes/pref/system.php:52
1443 #: classes/pref/feeds.php:15
1444 msgid "Check to enable field"
1445 msgstr "Проверить доступность поля"
1447 #: classes/pref/feeds.php:64
1448 #: classes/pref/feeds.php:219
1449 #: classes/pref/feeds.php:267
1450 #: classes/pref/feeds.php:273
1451 #: classes/pref/feeds.php:302
1454 msgid_plural "(%d feeds)"
1455 msgstr[0] "(%d канал)"
1456 msgstr[1] "(%d канала)"
1457 msgstr[2] "(%d каналов)"
1459 #: classes/pref/feeds.php:514
1460 #: classes/pref/prefs.php:18
1464 #: classes/pref/feeds.php:530
1468 #: classes/pref/feeds.php:562
1469 #: classes/pref/feeds.php:809
1470 #: classes/pref/feeds.php:1643
1471 #: classes/feeds.php:987
1472 msgid "Place in category:"
1473 msgstr "Поместить в категорию:"
1475 #: classes/pref/feeds.php:574
1480 #: classes/pref/feeds.php:576
1485 #: classes/pref/feeds.php:587
1486 #: classes/pref/feeds.php:823
1491 #: classes/pref/feeds.php:594
1492 #: classes/pref/feeds.php:832
1496 #: classes/pref/feeds.php:609
1497 #: classes/pref/feeds.php:848
1498 msgid "Article purging:"
1499 msgstr "Удаление сообщений:"
1501 #: classes/pref/feeds.php:640
1502 #: classes/pref/feeds.php:869
1503 #: classes/pref/feeds.php:1660
1504 #: classes/pref/prefs.php:243
1505 #: classes/feeds.php:1015
1509 #: classes/pref/feeds.php:644
1510 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1511 msgstr "<b>Подсказка:</b> Вам потребуется задать Ваши учетные данные, если канал требует авторизацию, за исключением каналов в Twitter."
1513 #: classes/pref/feeds.php:654
1514 #: classes/feeds.php:1026
1515 msgid "This feed requires authentication."
1516 msgstr "Этот канал требует авторизации."
1518 #: classes/pref/feeds.php:670
1519 #: classes/pref/feeds.php:879
1520 msgid "Hide from Popular feeds"
1521 msgstr "Спрятать из списка популярных каналов"
1523 #: classes/pref/feeds.php:682
1524 #: classes/pref/feeds.php:885
1525 msgid "Include in e-mail digest"
1526 msgstr "Включить в e-mail дайджест"
1528 #: classes/pref/feeds.php:695
1529 #: classes/pref/feeds.php:891
1530 msgid "Always display image attachments"
1531 msgstr "Всегда показывать вложенные изображения"
1533 #: classes/pref/feeds.php:708
1534 #: classes/pref/feeds.php:899
1535 msgid "Do not embed images"
1536 msgstr "Не показывать изображения"
1538 #: classes/pref/feeds.php:721
1539 #: classes/pref/feeds.php:907
1543 #: classes/pref/feeds.php:733
1544 #: classes/pref/feeds.php:913
1545 msgid "Mark updated articles as unread"
1546 msgstr "Отметить обновлённые статьи как непрочитанные"
1548 #: classes/pref/feeds.php:737
1552 #: classes/pref/feeds.php:751
1553 #: classes/pref/feeds.php:1292
1555 msgid "Choose file..."
1556 msgstr "Создать фильтр..."
1558 #: classes/pref/feeds.php:758
1562 #: classes/pref/feeds.php:765
1563 #: classes/pref/prefs.php:679
1567 #: classes/pref/feeds.php:1162
1568 msgid "Feeds with errors"
1569 msgstr "Каналы с ошибками"
1571 #: classes/pref/feeds.php:1169
1572 msgid "Inactive feeds"
1573 msgstr "Неактивные каналы"
1575 #: classes/pref/feeds.php:1205
1576 msgid "Edit selected feeds"
1577 msgstr "Редактировать выбранные каналы"
1579 #: classes/pref/feeds.php:1207
1580 #: classes/pref/feeds.php:1221
1581 #: classes/pref/filters.php:810
1582 msgid "Reset sort order"
1583 msgstr "Сбросить сортировку"
1585 #: classes/pref/feeds.php:1209
1587 msgid "Batch subscribe"
1588 msgstr "Массовая подписка"
1590 #: classes/pref/feeds.php:1216
1594 #: classes/pref/feeds.php:1219
1595 msgid "Add category"
1596 msgstr "Добавить категорию"
1598 #: classes/pref/feeds.php:1223
1599 msgid "Remove selected"
1600 msgstr "Удалить выбранное"
1602 #: classes/pref/feeds.php:1280
1606 #: classes/pref/feeds.php:1282
1607 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1608 msgstr "Используя OPML Вы можете экспортировать и импортировать Ваши каналы, фильтры, метки и настройки Tiny Tiny RSS."
1610 #: classes/pref/feeds.php:1283
1611 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1612 msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
1614 #: classes/pref/feeds.php:1298
1615 msgid "Import my OPML"
1616 msgstr "Импортировать мой OPML"
1618 #: classes/pref/feeds.php:1304
1622 #: classes/pref/feeds.php:1306
1623 msgid "Include settings"
1624 msgstr "Включить настройки"
1626 #: classes/pref/feeds.php:1310
1628 msgstr "Экспортировать OPML"
1630 #: classes/pref/feeds.php:1314
1631 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1632 msgstr "Ваш OPML может быть опубликован и на него могут подписаться те, кто знает URL, указанный ниже."
1634 #: classes/pref/feeds.php:1318
1635 msgid "Public OPML URL"
1636 msgstr "Публичная ссылка на OPML"
1638 #: classes/pref/feeds.php:1319
1639 msgid "Display published OPML URL"
1640 msgstr "Отобразить публичный OPML URL"
1642 #: classes/pref/feeds.php:1326
1643 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1644 msgstr "Опубликованные & общие каналы / Автоматически созданные каналы"
1646 #: classes/pref/feeds.php:1328
1647 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1648 msgstr "Опубликованные статьи экспортируется в качестве общего RSS канала и могут быть подписаны кем-либо ещё, кто знает URL, указанный ниже."
1650 #: classes/pref/feeds.php:1335
1651 #: classes/feeds.php:54
1652 #: classes/feeds.php:140
1654 msgstr "Показать в формате RSS"
1656 #: classes/pref/feeds.php:1336
1658 msgstr "Показать URL"
1660 #: classes/pref/feeds.php:1339
1661 msgid "Clear all generated URLs"
1662 msgstr "Очистить все созданные URL"
1664 #: classes/pref/feeds.php:1418
1665 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1666 msgstr "Эти каналы не были обновлены в течение трех месяцев:"
1668 #: classes/pref/feeds.php:1452
1669 #: classes/pref/feeds.php:1517
1670 msgid "Click to edit feed"
1671 msgstr "Щёлкните для редактирования"
1673 #: classes/pref/feeds.php:1470
1674 #: classes/pref/feeds.php:1537
1675 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1676 msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
1678 #: classes/pref/feeds.php:1640
1679 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1680 msgstr "Впишите по одному действительному RSS каналу на строчку (валидность канала не проверяется)"
1682 #: classes/pref/feeds.php:1649
1683 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1684 msgstr "Каналы для подписки. По одному на строчку"
1686 #: classes/pref/feeds.php:1672
1687 msgid "Feeds require authentication."
1688 msgstr "Каналы требуют авторизацию."
1690 #: classes/pref/feeds.php:1679
1691 #: classes/feeds.php:1029
1692 #: classes/feeds.php:1085
1694 msgstr "Подписаться"
1696 #: classes/pref/filters.php:155
1698 msgid "Preview article"
1699 msgstr "Отфильтровать статью"
1701 #: classes/pref/filters.php:267
1702 #: classes/pref/filters.php:573
1704 msgstr "(Инвертирован)"
1706 #: classes/pref/filters.php:263
1707 #: classes/pref/filters.php:572
1709 msgid "%s on %s in %s %s"
1710 msgstr "%s на %s в %s %s"
1712 #: classes/pref/filters.php:383
1713 #: classes/pref/filters.php:870
1714 #: classes/pref/filters.php:977
1718 #: classes/pref/filters.php:397
1719 #: classes/pref/filters.php:455
1720 #: classes/pref/filters.php:884
1721 #: classes/pref/filters.php:911
1725 #: classes/pref/filters.php:400
1726 #: classes/pref/filters.php:458
1727 #: classes/pref/filters.php:887
1728 #: classes/pref/filters.php:914
1729 #: classes/feeds.php:122
1733 #: classes/pref/filters.php:441
1734 #: classes/pref/filters.php:897
1735 msgid "Apply actions"
1736 msgstr "Применить действия"
1738 #: classes/pref/filters.php:492
1739 #: classes/pref/filters.php:926
1743 #: classes/pref/filters.php:501
1744 #: classes/pref/filters.php:929
1745 msgid "Match any rule"
1746 msgstr "Удовлетворяет любому правилу"
1748 #: classes/pref/filters.php:510
1749 #: classes/pref/filters.php:932
1750 msgid "Inverse matching"
1751 msgstr "Инвертировать фильтр"
1753 #: classes/pref/filters.php:522
1754 #: classes/pref/filters.php:939
1758 #: classes/pref/filters.php:804
1760 msgstr "Комбинировать"
1762 #: classes/pref/filters.php:942
1766 #: classes/pref/filters.php:987
1767 msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
1770 #: classes/pref/filters.php:993
1771 msgid "Inverse regular expression matching"
1772 msgstr "Инвертировать совпадение с регулярным выражением"
1774 #: classes/pref/filters.php:995
1778 #: classes/pref/filters.php:1001
1779 #: js/PrefFilterTree.js:64
1783 #: classes/pref/filters.php:1014
1784 msgid "Wiki: Filters"
1785 msgstr "Фильтры на Вики"
1787 #: classes/pref/filters.php:1019
1789 msgstr "Сохранить правило"
1791 #: classes/pref/filters.php:1019
1792 #: js/functions.js:797
1794 msgstr "Добавить правило..."
1796 #: classes/pref/filters.php:1042
1797 msgid "Perform Action"
1798 msgstr "Выполнить действия"
1800 #: classes/pref/filters.php:1093
1802 msgid "No actions available"
1803 msgstr "Доступная новая версия!"
1805 #: classes/pref/filters.php:1112
1807 msgstr "Сохранить действие"
1809 #: classes/pref/filters.php:1112
1810 #: js/functions.js:819
1812 msgstr "Добавить действие"
1814 #: classes/pref/filters.php:1139
1815 msgid "[No caption]"
1816 msgstr "[Нет заголовка]"
1818 #: classes/pref/filters.php:1141
1820 msgid "%s (%d rule)"
1821 msgid_plural "%s (%d rules)"
1822 msgstr[0] "%s (%d метка)"
1823 msgstr[1] "%s (%d метки)"
1824 msgstr[2] "%s (%d меток)"
1826 #: classes/pref/filters.php:1155
1828 msgid "matches any rule"
1829 msgstr "Удовлетворяет любому правилу"
1831 #: classes/pref/filters.php:1158
1833 msgid "%s (+%d action)"
1834 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1835 msgstr[0] "%s (+%d действие)"
1836 msgstr[1] "%s (+%d действия)"
1837 msgstr[2] "%s (+%d действий)"
1839 #: classes/pref/prefs.php:19
1843 #: classes/pref/prefs.php:20
1845 msgstr "Расширенные"
1847 #: classes/pref/prefs.php:21
1851 #: classes/pref/prefs.php:25
1852 msgid "Allow duplicate articles"
1853 msgstr "Разрешить дубликаты статей"
1855 #: classes/pref/prefs.php:26
1856 msgid "Blacklisted tags"
1857 msgstr "Черный список тегов"
1859 #: classes/pref/prefs.php:26
1860 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1861 msgstr "Когда используется автоматическое назначение тегов статьям, эти теги не будут использоваться (список значений, разделённых запятыми)."
1863 #: classes/pref/prefs.php:27
1864 msgid "Automatically mark articles as read"
1865 msgstr "Автоматически помечать статьи как прочитанные"
1867 #: classes/pref/prefs.php:27
1868 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1869 msgstr "Эта опция разрешает автоматически отмечать статьи как прочитанные, когда вы прокручиваете список статей."
1871 #: classes/pref/prefs.php:28
1872 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1873 msgstr "Автоматически раскрывать статьи в комбинированном режиме"
1875 #: classes/pref/prefs.php:29
1876 msgid "Combined feed display"
1877 msgstr "Комбинированный режим отображения"
1879 #: classes/pref/prefs.php:29
1880 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1881 msgstr "Показывать развёрнутый список статей, вместо разделения экрана на заголовки и содержимое статей"
1883 #: classes/pref/prefs.php:30
1884 msgid "Confirm marking feed as read"
1885 msgstr "Подтвердить отметку каналка как прочитанный"
1887 #: classes/pref/prefs.php:31
1888 msgid "Amount of articles to display at once"
1889 msgstr "Количество статей на странице"
1891 #: classes/pref/prefs.php:32
1892 msgid "Default feed update interval"
1893 msgstr "Интервал обновления канала по умолчанию"
1895 #: classes/pref/prefs.php:32
1896 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1897 msgstr "Кратчайший интервал, за который канал будет проверен на обновления, вне зависимости от метода обновлений"
1899 #: classes/pref/prefs.php:33
1900 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1901 msgstr "Отметить все статьи в e-mail дайджесте как прочитанные?"
1903 #: classes/pref/prefs.php:34
1904 msgid "Enable e-mail digest"
1905 msgstr "Включить дайджест по электронной почте"
1907 #: classes/pref/prefs.php:34
1908 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1909 msgstr "Эта опция разрешает отправку ежедневного обзора новых (и непрочитанных) заголовков на ваш адрес электронной почты"
1911 #: classes/pref/prefs.php:35
1912 msgid "Try to send digests around specified time"
1913 msgstr "Попытаться посылать дайджесты в районе этого времени"
1915 #: classes/pref/prefs.php:35
1916 msgid "Uses UTC timezone"
1917 msgstr "Использовать временную зону UTC"
1919 #: classes/pref/prefs.php:36
1920 msgid "Enable API access"
1921 msgstr "Разрешить доступ через API"
1923 #: classes/pref/prefs.php:36
1924 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1925 msgstr "Разрешить внешним клиентам доступ к данному аккаунту через API"
1927 #: classes/pref/prefs.php:37
1928 msgid "Enable feed categories"
1929 msgstr "Включить категории каналов"
1931 #: classes/pref/prefs.php:38
1932 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1933 msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
1935 #: classes/pref/prefs.php:39
1936 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1937 msgstr "Максимальный возраст свежих статей (в часах)"
1939 #: classes/pref/prefs.php:40
1940 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1941 msgstr "Скрыть каналы без непрочитанных статей"
1943 #: classes/pref/prefs.php:41
1944 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1945 msgstr "Показывать специальные каналы, когда скрываются прочитанные каналы"
1947 #: classes/pref/prefs.php:42
1948 msgid "Long date format"
1949 msgstr "Длинный формат даты"
1951 #: classes/pref/prefs.php:42
1952 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1953 msgstr "Используется синтаксис, аналогичный функции <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> в PHP."
1955 #: classes/pref/prefs.php:43
1956 msgid "On catchup show next feed"
1957 msgstr "Показывать следующий канал при отметке как прочитанный"
1959 #: classes/pref/prefs.php:43
1960 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1961 msgstr "Автоматически открывать следующий канал с непрочитанными статьями, когда текущий помечается как прочитанный "
1963 #: classes/pref/prefs.php:44
1964 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1965 msgstr "Стирать статьи старше этого количества дней (0 - выключает)"
1967 #: classes/pref/prefs.php:45
1968 msgid "Purge unread articles"
1969 msgstr "Очистить непрочитанные статьи"
1971 #: classes/pref/prefs.php:46
1972 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1973 msgstr "Обратный порядок заголовков (старые впереди)"
1975 #: classes/pref/prefs.php:47
1976 msgid "Short date format"
1977 msgstr "Короткий формат даты"
1979 #: classes/pref/prefs.php:48
1980 msgid "Show content preview in headlines list"
1981 msgstr "Показать предпросмотр содержимого в списке заголовков"
1983 #: classes/pref/prefs.php:49
1984 msgid "Sort headlines by feed date"
1985 msgstr "Сортировать каналы по дате, указанной в канале"
1987 #: classes/pref/prefs.php:49
1988 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1989 msgstr "Использовать заданную для канала дату для сортировки заголовков вместо даты импорта"
1991 #: classes/pref/prefs.php:50
1992 msgid "Login with an SSL certificate"
1993 msgstr "Вход с помощью SSL сертификата"
1995 #: classes/pref/prefs.php:50
1996 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1997 msgstr "Кликните, чтобы зарегистрировать Ваш клиентский SSL сертифика в tt-rss"
1999 #: classes/pref/prefs.php:51
2000 msgid "Do not embed images in articles"
2001 msgstr "Не показывать изображения в статьях"
2003 #: classes/pref/prefs.php:52
2004 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2005 msgstr "Вырезать небезопасные теги из статей"
2007 #: classes/pref/prefs.php:52
2008 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2009 msgstr "Вырезать все, кроме основных HTML тегов при показе статей."
2011 #: classes/pref/prefs.php:53
2013 msgid "Customize stylesheet"
2014 msgstr "Изменить пользовательские стили"
2016 #: classes/pref/prefs.php:53
2017 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2018 msgstr "Настройте таблицу CSS по Вашему вкусу"
2020 #: classes/pref/prefs.php:54
2022 msgstr "Часовой пояс"
2024 #: classes/pref/prefs.php:55
2025 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2026 msgstr "Группировать заголовки в виртуальные каналы"
2028 #: classes/pref/prefs.php:55
2029 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2030 msgstr "Специальные каналы, метки и категории группируются по исходным каналам"
2032 #: classes/pref/prefs.php:56
2036 #: classes/pref/prefs.php:57
2040 #: classes/pref/prefs.php:57
2041 msgid "Select one of the available CSS themes"
2042 msgstr "Выберите одну из доступных тем CSS"
2044 #: classes/pref/prefs.php:126
2045 msgid "The configuration was saved."
2046 msgstr "Конфигурация сохранена."
2048 #: classes/pref/prefs.php:140
2049 msgid "Your personal data has been saved."
2050 msgstr "Ваши данные были сохранены."
2052 #: classes/pref/prefs.php:156
2053 msgid "Your preferences are now set to default values."
2054 msgstr "Ваши настройки сброшены по умолчанию."
2056 #: classes/pref/prefs.php:179
2057 msgid "Personal data / Authentication"
2058 msgstr "Персональные данные / Аутентификация"
2060 #: classes/pref/prefs.php:199
2061 msgid "Personal data"
2062 msgstr "Личные данные"
2064 #: classes/pref/prefs.php:211
2068 #: classes/pref/prefs.php:215
2072 #: classes/pref/prefs.php:221
2073 msgid "Access level"
2074 msgstr "Уровень доступа:"
2076 #: classes/pref/prefs.php:231
2080 #: classes/pref/prefs.php:279
2081 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2084 #: classes/pref/prefs.php:284
2085 msgid "Old password"
2086 msgstr "Старый пароль"
2088 #: classes/pref/prefs.php:287
2089 msgid "New password"
2090 msgstr "Новый пароль"
2092 #: classes/pref/prefs.php:292
2093 msgid "Confirm password"
2094 msgstr "Подтверждение пароля"
2096 #: classes/pref/prefs.php:302
2097 msgid "Change password"
2098 msgstr "Изменить пароль"
2100 #: classes/pref/prefs.php:308
2101 msgid "One time passwords / Authenticator"
2102 msgstr "Одноразовые пароли / Аутентификатор"
2104 #: classes/pref/prefs.php:312
2105 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2106 msgstr "Сейчас одноразовые пароли включены. Введите свой текущий пароль, чтобы выключить."
2108 #: classes/pref/prefs.php:337
2109 #: classes/pref/prefs.php:388
2110 msgid "Enter your password"
2111 msgstr "Введите Ваш пароль"
2113 #: classes/pref/prefs.php:348
2115 msgstr "Отключить одноразовый пароль"
2117 #: classes/pref/prefs.php:354
2118 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2119 msgstr "Чтоб использовать это Вам понадобится совместимый Аутентификатор. Смена пароля автоматически отключит использование одноразовых паролей."
2121 #: classes/pref/prefs.php:356
2122 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2123 msgstr "Просканируйте следующий код в программу Аутентификатор:"
2125 #: classes/pref/prefs.php:393
2126 msgid "Enter the generated one time password"
2127 msgstr "Введите созданный одноразовый пароль"
2129 #: classes/pref/prefs.php:407
2131 msgstr "Включить одноразовые пароли"
2133 #: classes/pref/prefs.php:413
2134 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2135 msgstr "Для одноразовых паролей требуется включение функций GD в PHP"
2137 #: classes/pref/prefs.php:456
2138 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2139 msgstr "Некоторые настройки доступны только в профиле по умолчанию."
2141 #: classes/pref/prefs.php:545
2143 msgstr "Изменить пользовательские стили"
2145 #: classes/pref/prefs.php:612
2147 msgstr "Регистрация"
2149 #: classes/pref/prefs.php:616
2153 #: classes/pref/prefs.php:622
2155 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2156 msgstr "Текущее время на сервере: %s (UTC)"
2158 #: classes/pref/prefs.php:654
2159 msgid "Save configuration"
2160 msgstr "Сохранить конфигурацию"
2162 #: classes/pref/prefs.php:658
2163 msgid "Save and exit preferences"
2164 msgstr "Сохранить и закрыть настройки"
2166 #: classes/pref/prefs.php:663
2167 msgid "Manage profiles"
2168 msgstr "Управление профилями"
2170 #: classes/pref/prefs.php:666
2171 msgid "Reset to defaults"
2172 msgstr "Сбросить настройки"
2174 #: classes/pref/prefs.php:681
2175 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2176 msgstr "Вам понадобится перезагрузить Tiny Tiny RSS, чтобы изменения в плагинах возымели силу."
2178 #: classes/pref/prefs.php:711
2179 msgid "System plugins"
2180 msgstr "Системные плагины"
2182 #: classes/pref/prefs.php:712
2183 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
2186 #: classes/pref/prefs.php:717
2187 #: classes/pref/prefs.php:773
2191 #: classes/pref/prefs.php:718
2192 #: classes/pref/prefs.php:774
2196 #: classes/pref/prefs.php:719
2197 #: classes/pref/prefs.php:775
2201 #: classes/pref/prefs.php:720
2202 #: classes/pref/prefs.php:776
2206 #: classes/pref/prefs.php:751
2207 #: classes/pref/prefs.php:810
2211 #: classes/pref/prefs.php:760
2212 #: classes/pref/prefs.php:819
2214 msgstr "Очистить данные"
2216 #: classes/pref/prefs.php:769
2217 msgid "User plugins"
2218 msgstr "Пользовательские плагины"
2220 #: classes/pref/prefs.php:834
2221 msgid "Enable selected plugins"
2222 msgstr "Активировать выбранные плагины"
2224 #: classes/pref/prefs.php:912
2225 msgid "Incorrect one time password"
2226 msgstr "Неверный одноразовый пароль"
2228 #: classes/pref/prefs.php:917
2229 #: classes/pref/prefs.php:948
2230 msgid "Incorrect password"
2231 msgstr "Неверный пароль"
2233 #: classes/pref/prefs.php:973
2235 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2236 msgstr "Вы можете задавать свои цвета, шрифты и макет Вашей текущей схемы с помощью собственных CSS здесь. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Этот файл</a> может использоваться в качестве основы."
2238 #: classes/pref/prefs.php:1013
2239 msgid "Create profile"
2240 msgstr "Создать профиль"
2242 #: classes/pref/prefs.php:1037
2243 #: classes/pref/prefs.php:1065
2247 #: classes/pref/prefs.php:1099
2248 msgid "Remove selected profiles"
2249 msgstr "Удалить выбранные профили?"
2251 #: classes/pref/prefs.php:1101
2252 msgid "Activate profile"
2253 msgstr "Активировать профиль"
2255 #: classes/feeds.php:53
2256 msgid "View as RSS feed"
2257 msgstr "Показать в виде RSS-канала"
2259 #: classes/feeds.php:62
2261 msgid "Last updated: %s"
2262 msgstr "Последнее обновление: %s"
2264 #: classes/feeds.php:100
2269 #: classes/feeds.php:104
2271 msgstr "Инвертировать"
2273 #: classes/feeds.php:107
2274 msgid "Selection toggle:"
2275 msgstr "Переключить выбранное:"
2277 #: classes/feeds.php:113
2281 #: classes/feeds.php:116
2285 #: classes/feeds.php:119
2287 msgstr "Архивировать"
2289 #: classes/feeds.php:121
2291 msgstr "Переместить назад"
2293 #: classes/feeds.php:127
2294 #: classes/feeds.php:132
2295 #: plugins/mail/init.php:76
2296 #: plugins/mailto/init.php:25
2297 msgid "Forward by email"
2298 msgstr "Отправить по почте"
2300 #: classes/feeds.php:136
2304 #: classes/feeds.php:193
2305 #: classes/feeds.php:817
2306 msgid "Feed not found."
2307 msgstr "Канал не найден."
2309 #: classes/feeds.php:255
2313 #: classes/feeds.php:342
2315 msgid "Imported at %s"
2316 msgstr "Импортировано в %s"
2318 #: classes/feeds.php:394
2319 #: classes/feeds.php:485
2320 msgid "mark feed as read"
2321 msgstr "Отметить канал как прочитанный"
2323 #: classes/feeds.php:540
2324 msgid "Collapse article"
2325 msgstr "Свернуть статью"
2327 #: classes/feeds.php:701
2328 msgid "No unread articles found to display."
2329 msgstr "Не найдено не прочитанных статей"
2331 #: classes/feeds.php:704
2332 msgid "No updated articles found to display."
2333 msgstr "Не найдено не прочитанных статей."
2335 #: classes/feeds.php:707
2336 msgid "No starred articles found to display."
2337 msgstr "Не найдено отмеченных статей"
2339 #: classes/feeds.php:711
2340 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2341 msgstr "Нет статей для показа. Вы можете присвоить метку вручную из контекстного меню заголовка статьи (будет присвоено всем выбранным статьям) или используйте фильтр."
2343 #: classes/feeds.php:713
2344 msgid "No articles found to display."
2345 msgstr "Статей не найдено."
2347 #: classes/feeds.php:729
2348 #: classes/feeds.php:920
2350 msgid "Feeds last updated at %s"
2351 msgstr "Последнее обновление в %s"
2353 #: classes/feeds.php:741
2354 #: classes/feeds.php:932
2355 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2356 msgstr "Некоторые каналы не могут быть обновлены (щёлкните для подробностей)"
2358 #: classes/feeds.php:909
2359 msgid "No feed selected."
2360 msgstr "Канал не выбран."
2362 #: classes/feeds.php:973
2363 #: classes/feeds.php:981
2364 msgid "Feed or site URL"
2365 msgstr "Канал или URL сайта"
2367 #: classes/feeds.php:995
2368 msgid "Available feeds"
2369 msgstr "Доступные каналы"
2371 #: classes/feeds.php:1032
2373 msgstr "Другие каналы"
2375 #: classes/feeds.php:1061
2376 msgid "Popular feeds"
2377 msgstr "Популярные каналы"
2379 #: classes/feeds.php:1062
2380 msgid "Feed archive"
2381 msgstr "Архив канала"
2383 #: classes/feeds.php:1065
2385 msgstr "Ограничение:"
2387 #: classes/feeds.php:1099
2391 #: classes/feeds.php:1107
2396 #: classes/feeds.php:1112
2397 msgid "Used for word stemming"
2400 #: classes/feeds.php:1121
2401 msgid "Search syntax"
2402 msgstr "Искать метку"
2404 #: classes/feeds.php:1575
2405 msgid "Starred articles"
2408 #: classes/feeds.php:1577
2409 msgid "Published articles"
2410 msgstr "Опубликованные"
2412 #: classes/feeds.php:1579
2413 msgid "Fresh articles"
2416 #: classes/feeds.php:1583
2417 msgid "Archived articles"
2418 msgstr "Архив статей"
2420 #: classes/feeds.php:1585
2421 msgid "Recently read"
2422 msgstr "Недавно прочитанные"
2424 #: classes/feeds.php:1706
2428 #: classes/feeds.php:1963
2430 msgid "Search results: %s"
2431 msgstr "Результаты поиска: %s"
2433 #: plugins/nsfw/init.php:30
2434 #: plugins/nsfw/init.php:42
2435 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2436 msgstr "Не безопасно на работе (кликните, чтоб переключить)"
2438 #: plugins/nsfw/init.php:52
2440 msgstr "Не-безопасно-на-работе плагин"
2442 #: plugins/nsfw/init.php:79
2443 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2444 msgstr "Теги для признания Не Безопасным на Работе (разделенные запятой)"
2446 #: plugins/nsfw/init.php:100
2447 msgid "Configuration saved."
2448 msgstr "Конфигурация сохранена."
2450 #: plugins/note/init.php:28
2451 #: plugins/note/note.js:11
2452 msgid "Edit article note"
2453 msgstr "Редактировать заметку"
2455 #: plugins/vf_shared/init.php:17
2456 #: plugins/vf_shared/init.php:73
2457 msgid "Shared articles"
2458 msgstr "Общие статьи"
2460 #: plugins/auth_internal/init.php:71
2461 msgid "Please enter your one time password:"
2462 msgstr "Пожалуйста, введите Ваш одноразовый пароль:"
2464 #: plugins/auth_internal/init.php:212
2465 msgid "Password has been changed."
2466 msgstr "Пароль был изменен."
2468 #: plugins/auth_internal/init.php:214
2469 msgid "Old password is incorrect."
2470 msgstr "Старый пароль неправилен."
2472 #: plugins/af_readability/init.php:22
2476 #: plugins/af_readability/init.php:34
2478 msgid "Inline content"
2479 msgstr "Прокрутить содержимое статьи"
2481 #: plugins/af_readability/init.php:40
2482 msgid "Readability settings (af_readability)"
2485 #: plugins/af_readability/init.php:67
2486 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2489 #: plugins/af_readability/init.php:79
2490 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:198
2491 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2494 #: plugins/af_readability/init.php:96
2497 msgstr "Проверить доступность"
2499 #: plugins/af_readability/init.php:107
2501 msgid "Inline article content"
2502 msgstr "Прокрутить содержимое статьи"
2504 #: plugins/af_redditimgur/init.php:27
2505 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2508 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2509 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2512 #: plugins/af_redditimgur/init.php:56
2513 msgid "Extract missing content using Readability"
2516 #: plugins/af_redditimgur/init.php:61
2517 msgid "Enable additional duplicate checking"
2520 #: plugins/af_redditimgur/init.php:75
2521 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252
2523 msgid "Configuration saved"
2524 msgstr "Конфигурация сохранена."
2526 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
2528 msgid "Data saved (%s, %d)"
2531 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:119
2532 msgid "Show related articles"
2533 msgstr "Показать похожие статьи"
2535 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
2536 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:227
2537 msgid "Mark similar articles as read"
2538 msgstr "Пометить похожие статьи как прочитанные?"
2540 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2541 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2544 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:167
2545 msgid "Global settings"
2546 msgstr "Общие настройки"
2548 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2549 msgid "Minimum similarity:"
2552 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2553 msgid "Minimum title length:"
2556 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
2558 msgid "Enable for all feeds:"
2559 msgstr "Обновить все каналы"
2561 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:216
2562 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2565 #: plugins/af_comics/init.php:49
2566 msgid "Feeds supported by af_comics"
2569 #: plugins/af_comics/init.php:51
2570 msgid "The following comics are currently supported:"
2573 #: plugins/af_comics/init.php:69
2574 msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
2577 #: plugins/af_comics/init.php:71
2578 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2581 #: plugins/import_export/init.php:62
2582 msgid "Import and export"
2583 msgstr "Импорт и экспорт"
2585 #: plugins/import_export/init.php:64
2586 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2587 msgstr "Вы можете экспортировать и импортировать Ваши \"Отмеченные\" и \"Архивированные\" статьи для сохранности или перенося между различными tt-rss одной версии."
2589 #: plugins/import_export/init.php:69
2590 msgid "Export my data"
2591 msgstr "Экспортировать данные"
2593 #: plugins/import_export/init.php:85
2595 msgstr "Импортировать"
2597 #: plugins/import_export/init.php:235
2598 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2599 msgstr "Не могу импортировать данные: некорректная версия схемы."
2601 #: plugins/import_export/init.php:240
2602 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2603 msgstr "Не могу импортировать данные: неизвестный формат данных."
2605 #: plugins/import_export/init.php:401
2609 #: plugins/import_export/init.php:402
2611 msgid "%d article processed, "
2612 msgid_plural "%d articles processed, "
2613 msgstr[0] "%d статья обработана"
2614 msgstr[1] "%d статьи обработано"
2615 msgstr[2] "%d статей обработано"
2617 #: plugins/import_export/init.php:403
2619 msgid "%d imported, "
2620 msgid_plural "%d imported, "
2621 msgstr[0] "%d импортирован."
2622 msgstr[1] "%d импортировано."
2623 msgstr[2] "%d импортировано."
2625 #: plugins/import_export/init.php:404
2627 msgid "%d feed created."
2628 msgid_plural "%d feeds created."
2629 msgstr[0] "%d канал создан."
2630 msgstr[1] "%d канала создано."
2631 msgstr[2] "%d каналов создано."
2633 #: plugins/import_export/init.php:409
2634 msgid "Could not load XML document."
2635 msgstr "Не могу загрузить XML документ."
2637 #: plugins/import_export/init.php:421
2638 msgid "Prepare data"
2639 msgstr "Подготовить данные"
2641 #: plugins/import_export/init.php:438
2642 #, fuzzy, php-format
2643 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2644 msgstr "Ошибка загрузки, код ошибки: %d"
2646 #: plugins/import_export/init.php:464
2647 msgid "No file uploaded."
2648 msgstr "Ни одного файла не загружено."
2650 #: plugins/mail/init.php:29
2651 msgid "Mail addresses saved."
2654 #: plugins/mail/init.php:35
2656 msgstr "Почтовый плагин"
2658 #: plugins/mail/init.php:37
2659 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2662 #: plugins/mail/init.php:118
2663 #: plugins/mail/init.php:124
2664 #: plugins/mailto/init.php:50
2665 #: plugins/mailto/init.php:58
2667 msgstr "[Переслано]"
2669 #: plugins/mail/init.php:118
2670 #: plugins/mailto/init.php:50
2671 msgid "Multiple articles"
2674 #: plugins/mail/init.php:146
2678 #: plugins/mail/init.php:161
2682 #: plugins/mail/init.php:178
2684 msgstr "Отправить письмо"
2686 #: plugins/close_button/init.php:25
2687 msgid "Close article"
2688 msgstr "Закрыть статью"
2690 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2691 msgid "Bookmarklets"
2692 msgstr "Букмарклеты"
2694 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2695 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2696 msgstr "Перетащите ссылку ниже на панель Вашего броузера, откройте интересующий Вас канал и нажмите на ссылку, чтоб подписаться на него."
2698 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2700 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2701 msgstr "Подписаться на %s в Tiny Tiny RSS?"
2703 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2704 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2705 msgstr "Подписаться в Tiny Tiny RSS"
2707 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2708 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2709 msgstr "Используйте этот букмарклет для опубликования отдельных страниц с помощью Tiny Tiny RSS"
2711 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2712 msgid "Collapse feedlist"
2713 msgstr "Свернуть список каналов"
2715 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208
2716 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2719 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232
2721 msgid "Enable proxy for all remote images."
2722 msgstr "Обновить все каналы"
2724 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236
2726 msgid "Don't cache files locally."
2727 msgstr "Кэшировать изображения локально"
2729 #: plugins/mailto/init.php:74
2730 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2731 msgstr "Кликните по следующей ссылке, чтоб запустить Ваш почтовый клиент:"
2733 #: plugins/mailto/init.php:78
2734 msgid "Forward selected article(s) by email."
2735 msgstr "Переслать выбранные статьи по электронной почте"
2737 #: plugins/mailto/init.php:81
2738 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2739 msgstr "Вы сможете отредактировать сообщение перед посылкой в почтовом клиенте."
2741 #: plugins/mailto/init.php:86
2742 msgid "Close this dialog"
2743 msgstr "Закрыть это окно"
2745 #: plugins/share/init.php:41
2746 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2747 msgstr "Здесь Вы можете отключить все статьи в общем доступе через уникальные URL."
2749 #: plugins/share/init.php:44
2750 msgid "Unshare all articles"
2751 msgstr "Убрать все статьи из общего доступа"
2753 #: plugins/share/init.php:78
2754 msgid "Share by URL"
2755 msgstr "Опубликовать статью по URL"
2757 #: plugins/share/init.php:100
2758 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2759 msgstr "Вы можете опубликовать данную статью с помощью следующего уникального URL:"
2761 #: plugins/share/init.php:122
2762 msgid "Unshare article"
2763 msgstr "Убрать статью из общего доступа"
2765 #: js/FeedTree.js:172
2767 msgid "(Un)collapse"
2768 msgstr "Свернуть/развернуть боковую панель"
2770 #: js/PrefFeedTree.js:54
2771 msgid "Edit category"
2772 msgstr "Редактировать категорию"
2774 #: js/PrefFeedTree.js:61
2775 msgid "Remove category"
2776 msgstr "Удалить категорию"
2778 #: js/PrefFilterTree.js:67
2780 msgstr "(Инвертировать)"
2782 #: js/feedlist.js:511
2784 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
2785 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 1 дня как прочитанные?"
2787 #: js/feedlist.js:514
2789 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
2790 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 1 недели как прочитанные?"
2792 #: js/feedlist.js:517
2794 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
2795 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 2 недель как прочитанные?"
2797 #: js/feedlist.js:520
2799 msgid "Mark %w in %s as read?"
2800 msgstr "Отметить все статьи в %s как прочитанные?"
2802 #: js/feedlist.js:523
2804 msgid "search results"
2805 msgstr "Результаты поиска"
2807 #: js/feedlist.js:523
2809 msgid "all articles"
2812 #: js/functions.js:74
2816 #: js/functions.js:141
2817 msgid "Click to close"
2818 msgstr "Нажмите, чтобы закрыть"
2820 #: js/functions.js:448
2821 msgid "Error explained"
2822 msgstr "Ошибка разъяснена"
2824 #: js/functions.js:592
2825 msgid "Subscribe to Feed"
2826 msgstr "Подписаться на канал"
2828 #: js/functions.js:621
2829 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2832 #: js/functions.js:636
2834 msgid "Subscribed to %s"
2835 msgstr "Подписаны на %s"
2837 #: js/functions.js:641
2838 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2839 msgstr "Указанный URL выглядит неправильно."
2841 #: js/functions.js:644
2842 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2843 msgstr "Указанный URL не содержит каналов."
2845 #: js/functions.js:656
2846 msgid "Expand to select feed"
2847 msgstr "Развернуть к выбранному каналу"
2849 #: js/functions.js:668
2851 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2852 msgstr "Не могу загрузить указанный URL: %s"
2854 #: js/functions.js:672
2856 msgid "XML validation failed: %s"
2857 msgstr "Проверка XML прошла неудачно: %s"
2859 #: js/functions.js:676
2860 msgid "You are already subscribed to this feed."
2861 msgstr "Вы уже подписаны на этот канал."
2863 #: js/functions.js:1136
2864 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2865 msgstr "Создать новый адрес распространения для этого канала?"
2867 #: js/functions.js:1140
2869 msgid "Trying to change address..."
2870 msgstr "Попытка изменить адрес.."
2872 #: js/functions.js:1245
2875 msgid "You can't edit this kind of feed."
2876 msgstr "Вы не можете редактировать этот канал."
2878 #: js/functions.js:1260
2880 msgstr "Редактировать канал"
2882 #: js/functions.js:1266
2886 msgid "Saving data..."
2887 msgstr "Идёт сохранение..."
2889 #: js/functions.js:1293
2891 msgstr "Больше каналов"
2893 #: js/functions.js:1355
2894 #: js/functions.js:1464
2899 msgid "No feeds are selected."
2900 msgstr "Нет выбранных каналов."
2902 #: js/functions.js:1398
2903 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2904 msgstr "Удалить выбранные каналы из архива? Каналы с сохраненным статьями удалены не будут."
2906 #: js/functions.js:1435
2907 msgid "Feeds with update errors"
2908 msgstr "Канала с ошибками обновления"
2910 #: js/functions.js:1446
2912 msgid "Remove selected feeds?"
2913 msgstr "Удалить выбранные каналы?"
2915 #: js/functions.js:1449
2917 msgid "Removing selected feeds..."
2918 msgstr "Выбранные каналы удаляются..."
2921 msgid "Please enter login:"
2922 msgstr "Пожалуйста, введите логин:"
2925 msgid "Can't create user: no login specified."
2926 msgstr "Не могу добавить пользователя: не указан логин."
2929 msgid "Adding user..."
2930 msgstr "Пользователь добавляется..."
2934 msgstr "Редактор пользователей"
2938 msgstr "Редактировать фильтр"
2941 msgid "Remove filter?"
2942 msgstr "Удалить фильтр?"
2945 msgid "Removing filter..."
2946 msgstr "Удаление фильтра..."
2949 msgid "Remove selected labels?"
2950 msgstr "Удалить выбранные метки?"
2953 msgid "Removing selected labels..."
2954 msgstr "Выбранные метки удаляются..."
2958 msgid "No labels are selected."
2959 msgstr "Нет выбранных меток."
2962 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2963 msgstr "Удалить выбранных пользователей? Ни администратор по умолчанию, ни Ваш аккаунт не могут быть удалены."
2966 msgid "Removing selected users..."
2967 msgstr "Выбранные пользователи удаляются..."
2973 msgid "No users are selected."
2974 msgstr "Нет выбранных пользователей."
2977 msgid "Remove selected filters?"
2978 msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
2981 msgid "Removing selected filters..."
2982 msgstr "Выбранные фильтры удаляются..."
2987 msgid "No filters are selected."
2988 msgstr "Нет выбранных фильтров."
2991 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2992 msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
2995 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2996 msgstr "Выбранные каналы удаляются..."
3001 msgid "Please select only one user."
3002 msgstr "Пожалуйста выберите только одного пользователя."
3005 msgid "Reset password of selected user?"
3006 msgstr "Сбросить пароль выбранного пользователя?"
3009 msgid "Resetting password for selected user..."
3010 msgstr "Пароль пользователя сбрасывается..."
3013 msgid "Please select only one filter."
3014 msgstr "Пожалуйста выберите только один фильтр."
3017 msgid "Combine selected filters?"
3018 msgstr "Комбинировать выбранные фильтры?"
3021 msgid "Joining filters..."
3022 msgstr "Объединение фильтров..."
3025 msgid "Edit Multiple Feeds"
3026 msgstr "Редактировать несколько каналов"
3029 msgid "Save changes to selected feeds?"
3030 msgstr "Сохранить изменения выбранных каналов?"
3034 msgstr "Импорт OPML"
3037 msgid "Please choose an OPML file first."
3038 msgstr "Пожалуйста выберите файл OPML."
3041 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3042 msgid "Importing, please wait..."
3043 msgstr "Идет импорт, пожалуйста, подождите..."
3046 msgid "Reset to defaults?"
3047 msgstr "Сбросить настройки?"
3050 msgid "Subscribing to feeds..."
3051 msgstr "Подписываюсь на каналы..."
3054 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3055 msgstr "Удалить сохраненные данные для этого плагина?"
3058 msgid "Clear all messages in the error log?"
3059 msgstr "Удалить все сообщения в логе ошибок?"
3062 msgid "Mark all articles as read?"
3063 msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
3066 msgid "Marking all feeds as read..."
3067 msgstr "Помечаю все каналы как прочитанные..."
3070 msgid "Please enable mail plugin first."
3071 msgstr "Пожалуйста, сначала включите плагин mail."
3074 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3075 msgstr "Пожалуйста, сначала включите плагин embed_original."
3079 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3083 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3084 msgstr "Вы не можете снова оценить этот канал."
3088 msgid "Please select some feed first."
3089 msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь канал."
3093 msgid "Rescore articles in %s?"
3094 msgstr "Установить оценку статьям в %s?"
3097 msgid "Rescoring articles..."
3098 msgstr "Переоценка статей..."
3100 #: js/viewfeed.js:917
3101 #: js/viewfeed.js:955
3102 #: js/viewfeed.js:1003
3103 #: js/viewfeed.js:1924
3104 #: plugins/mail/mail.js:7
3105 #: plugins/mailto/init.js:7
3106 #: js/viewfeed.js:675
3107 #: js/viewfeed.js:697
3108 #: js/viewfeed.js:718
3109 #: js/viewfeed.js:777
3110 #: js/viewfeed.js:805
3111 msgid "No articles are selected."
3112 msgstr "Нет выбранных статей."
3114 #: js/viewfeed.js:925
3116 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3117 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3118 msgstr[0] "Удалить %d выбранную статью в %s?"
3119 msgstr[1] "Удалить %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3120 msgstr[2] "Удалить %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3122 #: js/viewfeed.js:927
3124 msgid "Delete %d selected article?"
3125 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3126 msgstr[0] "Удалить %d выбранную статью?"
3127 msgstr[1] "Удалить %d выбранных статьи(ей)?"
3128 msgstr[2] "Удалить %d выбранных статьи(ей)?"
3130 #: js/viewfeed.js:964
3132 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3133 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3134 msgstr[0] "Архивировать %d выбранную статью в %s?"
3135 msgstr[1] "Архивировать %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3136 msgstr[2] "Архивировать %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3138 #: js/viewfeed.js:967
3140 msgid "Move %d archived article back?"
3141 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3142 msgstr[0] "Переместить %d архивированную статью назад?"
3143 msgstr[1] "Переместить %d архивированных статьи(ей) назад?"
3144 msgstr[2] "Переместить %d архивированных статьи(ей) назад?"
3146 #: js/viewfeed.js:969
3147 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3148 msgstr "Пожалуйста, учтите, что не отмеченные звездочкой статьи могут быть удалены при следующем обновлении каналов"
3150 #: js/viewfeed.js:1009
3152 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3153 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3154 msgstr[0] "Отметить %d выбранную статью в %s как прочитанную?"
3155 msgstr[1] "Отметить %d выбранных(ые) статьи(ей) в %s как прочитанные?"
3156 msgstr[2] "Отметить %d выбранных(ые) статьи(ей) в %s как прочитанные?"
3158 #: js/viewfeed.js:1029
3159 msgid "Edit article Tags"
3160 msgstr "Редактировать теги"
3162 #: js/viewfeed.js:1035
3163 msgid "Saving article tags..."
3164 msgstr "Сохранить теги статьи..."
3166 #: js/viewfeed.js:1666
3167 msgid "Open original article"
3168 msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
3170 #: js/viewfeed.js:1673
3171 msgid "Display article URL"
3172 msgstr "Отобразить URL статьи"
3174 #: js/viewfeed.js:1780
3175 msgid "Assign label"
3176 msgstr "Применить метку"
3178 #: js/viewfeed.js:1785
3179 msgid "Remove label"
3180 msgstr "Удалить метку"
3182 #: js/viewfeed.js:1817
3183 msgid "Select articles in group"
3184 msgstr "Выбрать статьи в группе"
3186 #: js/viewfeed.js:1827
3187 msgid "Mark group as read"
3188 msgstr "Пометить группу как прочитанную"
3190 #: js/viewfeed.js:1839
3191 msgid "Mark feed as read"
3192 msgstr "Отметить канал как прочитанный"
3194 #: js/viewfeed.js:1892
3195 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3196 msgstr "Пожалуйста, укажите новый рейтинг для выбранных статей:"
3198 #: js/viewfeed.js:1955
3199 msgid "Please enter new score for this article:"
3200 msgstr "Пожалуйста, укажите новый рейтинг для этой статьи:"
3202 #: js/viewfeed.js:1986
3203 msgid "Article URL:"
3204 msgstr "URL статьи:"
3206 #: plugins/note/note.js:17
3207 msgid "Saving article note..."
3208 msgstr "Сохраняю заметку..."
3210 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3211 msgid "Related articles"
3212 msgstr "Похожие статьи"
3214 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3216 msgstr "Экспортировать данные"
3218 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3220 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3221 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3222 msgstr[0] "Завершено, экспортировано %d статья. Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3223 msgstr[1] "Завершено, экспортировано %d статьи(ей). Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3224 msgstr[2] "Завершено, экспортировано %d статьи(ей). Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3226 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3228 msgstr "Импортировать данные"
3230 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3231 msgid "Please choose the file first."
3232 msgstr "Пожалуйста выберите файл."
3234 #: plugins/mail/mail.js:21
3235 #: plugins/mailto/init.js:21
3236 msgid "Forward article by email"
3237 msgstr "Переслать статью по электронной почте"
3239 #: plugins/mail/mail.js:36
3240 msgid "Error sending email:"
3243 #: plugins/mail/mail.js:38
3244 msgid "Your message has been sent."
3245 msgstr "Ваше сообщение было отправлено."
3247 #: plugins/embed_original/init.js:6
3248 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3249 msgstr "Извините, Ваш броузер не поддерживает sandboxed iframes."
3251 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3252 msgid "Click to expand article"
3253 msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
3255 #: plugins/share/share.js:10
3256 msgid "Share article by URL"
3257 msgstr "Расшарить статью по ссылке"
3259 #: plugins/share/share.js:14
3260 msgid "Generate new share URL for this article?"
3261 msgstr "Создать новый публичный URL для этой статьи?"
3263 #: plugins/share/share.js:18
3264 msgid "Trying to change URL..."
3265 msgstr "Пытаюсь изменить URL..."
3267 #: plugins/share/share.js:55
3268 msgid "Remove sharing for this article?"
3269 msgstr "Убрать данную статью из публичного доступа?"
3271 #: plugins/share/share.js:59
3272 msgid "Trying to unshare..."
3273 msgstr "Пытаюсь убрать из публичного доступа..."
3275 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3276 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3277 msgstr "Это сделает недействительными все ранее опубликованные URL статьи. Продолжить?"
3279 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3281 msgid "Clearing URLs..."
3282 msgstr "Очистка URL..."
3284 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3285 msgid "Shared URLs cleared."
3286 msgstr "Общие URL очищены."
3288 #: js/feedlist.js:204
3290 msgid "Your password is at default value"
3291 msgstr "Используется пароль по умолчанию, пожалуйста, измените его."
3293 #: js/feedlist.js:453
3294 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3295 msgstr "Отметить все статьи в %s как прочитанные?"
3297 #: js/functions.js:494
3298 msgid "Upload complete."
3299 msgstr "Загрузка завершена"
3301 #: js/functions.js:511
3302 msgid "Remove stored feed icon?"
3303 msgstr "Удалить сохраненную иконку канала?"
3305 #: js/functions.js:516
3306 msgid "Removing feed icon..."
3307 msgstr "Удаляется иконка канала..."
3309 #: js/functions.js:521
3310 msgid "Feed icon removed."
3311 msgstr "Иконка канала удалена."
3313 #: js/functions.js:537
3314 msgid "Please select an image file to upload."
3315 msgstr "Пожалуйста, выберите файл с изображением для загрузки."
3317 #: js/functions.js:539
3318 msgid "Upload new icon for this feed?"
3319 msgstr "Загрузить новую иконку для канала?"
3321 #: js/functions.js:540
3322 msgid "Uploading, please wait..."
3323 msgstr "Идет загрузка, пожалуйста подождите..."
3325 #: js/functions.js:550
3326 msgid "Please enter label caption:"
3327 msgstr "Пожалуйста, введите заголовок метки:"
3329 #: js/functions.js:555
3330 msgid "Can't create label: missing caption."
3331 msgstr "Не могу создать метку: отсутствует заголовок."
3333 #: js/functions.js:797
3335 msgstr "Редактировать правило"
3337 #: js/functions.js:819
3339 msgstr "Редактировать действие"
3341 #: js/functions.js:860
3342 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3345 #: js/functions.js:890
3347 msgid "Found %d articles matching this filter:"
3348 msgstr "Статьи, удовлетворяющие фильтру:"
3350 #: js/functions.js:942
3351 msgid "Create Filter"
3352 msgstr "Создать фильтр"
3354 #: js/functions.js:1060
3356 msgid "Unsubscribe from %s?"
3357 msgstr "Отписаться от %s?"
3359 #: js/functions.js:1063
3360 msgid "Removing feed..."
3361 msgstr "Канал удаляется..."
3363 #: js/functions.js:1489
3368 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3369 msgstr "Удалите категорию %s? Все вложенные каналы будут помещены в \"Без категории\"."
3372 msgid "Removing category..."
3373 msgstr "Удаляю категорию..."
3376 msgid "Remove selected categories?"
3377 msgstr "Удалить выбранные категории?"
3380 msgid "Removing selected categories..."
3381 msgstr "Выбранные категории удаляются..."
3384 msgid "No categories are selected."
3385 msgstr "Нет выбранных категорий."
3388 msgid "Category title:"
3389 msgstr "Название категории:"
3392 msgid "Creating category..."
3393 msgstr "Создаю категорию..."
3396 msgid "Feeds without recent updates"
3397 msgstr "Давно не обновлявшиеся каналы"
3400 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3401 msgstr "Изменить текущий адрес публикации OPML на новый?"
3404 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3405 msgstr "Сбросить текущие метки на цвета по умолчанию?"
3408 msgid "Settings Profiles"
3409 msgstr "Профили настроек"
3412 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3413 msgstr "Удалить выбранные профили? Активный и профиль по умолчанию удалены не будут."
3416 msgid "Removing selected profiles..."
3417 msgstr "Выбранные профили удаляются..."
3420 msgid "No profiles are selected."
3421 msgstr "Профиль не выбран"
3425 msgid "Activate selected profile?"
3426 msgstr "Активировать выбранный профиль?"
3430 msgid "Please choose a profile to activate."
3431 msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь профиль."
3434 msgid "Creating profile..."
3435 msgstr "Создаю профиль..."
3438 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3439 msgstr "Это сделает недействительными все ранее созданные URL канала. Продолжить?"
3442 msgid "Generated URLs cleared."
3443 msgstr "Созданные URL очищены."
3446 msgid "Label Editor"
3447 msgstr "Редактор Меток"
3450 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3451 msgstr "Нельзя отписаться от категории."
3453 #: js/viewfeed.js:127
3454 #: js/viewfeed.js:177
3455 #: js/viewfeed.js:194
3456 msgid "Click to open next unread feed."
3457 msgstr "Щёлкните чтоб открыть следующий непрочитанный канал."
3459 #: js/viewfeed.js:131
3460 msgid "Cancel search"
3461 msgstr "Отменить поиск"
3463 #: js/viewfeed.js:191
3465 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3466 msgstr "Статей не найдено."
3468 #: js/viewfeed.js:620
3469 msgid "%d article selected"
3470 msgid_plural "%d articles selected"
3471 msgstr[0] "%d статья выбрана"
3472 msgstr[1] "%d статьи(ей) выбрано"
3473 msgstr[2] "%d статьи(ей) выбрано"
3475 #: js/viewfeed.js:1284
3476 msgid "No article is selected."
3477 msgstr "Статья не выбрана"
3479 #: js/viewfeed.js:1319
3480 msgid "No articles found to mark"
3481 msgstr "Статей для отметки не найдено."
3483 #: js/viewfeed.js:1321
3484 msgid "Mark %d article as read?"
3485 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3486 msgstr[0] "Отметить %d статью как прочитанную?"
3487 msgstr[1] "Отметить %d статьи(ей) как прочитанные?"
3488 msgstr[2] "Отметить %d статьи(ей) как прочитанные?"
3490 #~ msgid "Firefox integration"
3491 #~ msgstr "Интеграция в Firefox"
3493 #~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
3494 #~ msgstr "Этот сайт с Tiny Tiny RSS можно использовать в Firefox как агрегатор RSS. Для этого щёлкните по ссылке ниже."
3496 #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
3497 #~ msgstr "Щёлкните здесь для регистрации сайта в роли RSS агрегатора"
3499 #~ msgid "Rescore articles"
3500 #~ msgstr "Заново оценить статьи"
3502 #~ msgid "All done."
3503 #~ msgstr "Всё выполнено."
3505 #~ msgid "More actions..."
3506 #~ msgstr "Действия..."
3508 #~ msgid "Manual purge"
3509 #~ msgstr "Ручная очистка"
3511 #~ msgid "Clear feed data"
3512 #~ msgstr "Очистить данные канала."
3514 #~ msgid "Please enter category title:"
3515 #~ msgstr "Пожалуйста, введите название категории:"
3517 #~ msgid "Please select only one feed."
3518 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только один канал."
3520 #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3521 #~ msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в выбранном канале?"
3523 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3524 #~ msgstr "Очистка выбранных каналов..."
3526 #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3527 #~ msgstr "Сколько дней хранить статьи (0 - по умолчанию)?"
3529 #~ msgid "Purging selected feed..."
3530 #~ msgstr "Очистка выбранных каналов..."
3532 #~ msgid "Clearing feed..."
3533 #~ msgstr "Очистка канала..."
3535 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3536 #~ msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
3538 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3539 #~ msgstr "Переоценка выбранных каналов..."
3541 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3542 #~ msgstr "Оценить заново все статьи? Эта операция может продолжаться длительное время."
3544 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3545 #~ msgstr "Переоценка каналов..."
3547 #~ msgid "Unstar article"
3548 #~ msgstr "Не отмеченные"
3550 #~ msgid "Star article"
3551 #~ msgstr "Отмеченные"
3553 #~ msgid "Unpublish article"
3554 #~ msgstr "Не публиковать"
3556 #~ msgid "Publish article"
3557 #~ msgstr "Опубликовать"
3559 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3560 #~ msgstr "Переподписаться на PUSH обновления"
3562 #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
3563 #~ msgstr "Сбрасывает статусподписки с помощью механизма PubSubHubbub"
3565 #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3566 #~ msgstr "Скачайте больше плагинов на tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">форумах</a> или <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">вики</a>."
3569 #~ msgstr "Связанные"
3572 #~ msgstr "Инсталляция"
3574 #~ msgid "Instance URL"
3575 #~ msgstr "URL инсталляции"
3577 #~ msgid "Access key:"
3578 #~ msgstr "Ключ доступа:"
3580 #~ msgid "Access key"
3581 #~ msgstr "Ключ доступа"
3583 #~ msgid "Use one access key for both linked instances."
3584 #~ msgstr "Используйте один ключ доступа для обоих инсталляций"
3586 #~ msgid "Generate new key"
3587 #~ msgstr "Создать новый ключ"
3589 #~ msgid "Link instance"
3590 #~ msgstr "Связать инсталляцию"
3592 #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3593 #~ msgstr "Вы можете связывать другие инсталляции Tiny Tiny RSS с этой, чтоб объединять \"Популярные\" каналы. Свяжите с этой инсталляцией Tiny Tiny RSS, используя этот URL:"
3595 #~ msgid "Last connected"
3596 #~ msgstr "Последнее соединение"
3601 #~ msgid "Stored feeds"
3602 #~ msgstr "Хранимые каналы"
3604 #~ msgid "Create link"
3605 #~ msgstr "Создать ссылку"
3607 #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3608 #~ msgstr "Перезагрузить подписку? Tiny Tiny RSS попытается подписаться к хабу обновлений в следующее обновление каналов."
3610 #~ msgid "Subscription reset."
3611 #~ msgstr "Подписка перезагружена."
3613 #~ msgid "Link Instance"
3614 #~ msgstr "Связать инсталляцию"
3616 #~ msgid "Edit Instance"
3617 #~ msgstr "Редактировать инсталляцию"
3619 #~ msgid "Remove selected instances?"
3620 #~ msgstr "Удалить выбранные инсталляции?"
3622 #~ msgid "Removing selected instances..."
3623 #~ msgstr "Выбранные инсталляции удаляются..."
3625 #~ msgid "No instances are selected."
3626 #~ msgstr "Нет выбранных инсталляций."
3628 #~ msgid "Please select only one instance."
3629 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну инсталляцию."
3631 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3632 #~ msgstr "Ошибка будет зафиксирована в указанном логе."
3634 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3635 #~ msgstr "Вы действительно хотите сообщить об исключении на tt-rss.org? Ваш отчет будет содержать информацию о Вашем броузере. Ваш IP будет сохранен в базе данных."
3640 #~ msgid "Dismiss selected"
3641 #~ msgstr "Скрыть выбранные статьи"
3643 #~ msgid "Dismiss read"
3644 #~ msgstr "Скрыть прочитанные"
3646 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3647 #~ msgstr "Ошибка проверки сессии (некорректный IP)"
3650 #~ msgstr "Подробнее"
3652 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3653 #~ msgstr "Опубликованный OPML не содержит настроек Tiny Tiny RSS settings, каналов с авторизацией или каналов скрытых из списка \"Популярные\"."
3655 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3656 #~ msgstr "Не найдено недавних статей, удовлетворяющих фильтру."
3658 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3659 #~ msgstr "Все сделано. %d из of %d статей импортированы."
3661 #~ msgid "The document has incorrect format."
3662 #~ msgstr "Некорректный формат документа"
3664 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3665 #~ msgstr "Импортировать отмеченные или общие элементы из Google Reader"
3667 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3668 #~ msgstr "Вставьте Ваш starred.json или shared.json в форму ниже."
3670 #~ msgid "Import my Starred items"
3671 #~ msgstr "Импортировать мои \"Отмеченные\" элементы"
3674 #~ msgid "Statistics"
3678 #~ msgid "Last matched articles"
3679 #~ msgstr "Отмеченные"
3682 #~ msgid "Clear database"
3683 #~ msgstr "Очистить данные"
3686 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3687 #~ msgstr "Текущее время на сервере: %s (UTC)"
3690 #~ msgid "Classifier result"
3691 #~ msgstr "Результаты поиска"
3693 #~ msgid "Google Reader Import"
3694 #~ msgstr "Импорт из Google Reader"
3696 #~ msgid "Please choose a file first."
3697 #~ msgstr "Пожалуйста, сначала выберите файл."
3700 #~ msgid "Clear classifier database?"
3701 #~ msgstr "Очистить данные канала."
3704 #~ msgid "Classifier information"
3705 #~ msgstr "Информация о канале:"
3707 #~ msgid "with parameters:"
3708 #~ msgstr "с параметрами:"
3710 #~ msgid "Select by tags..."
3711 #~ msgstr "Выбрать по тегам..."
3713 #~ msgid "Limit search to:"
3714 #~ msgstr "Ограничить поиск:"
3716 #~ msgid "This feed"
3717 #~ msgstr "Этот канал"
3719 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3720 #~ msgstr "Сложные выражения могут не принести желаемый результат во время тестирования из-за реализации регулярных выражений в сервере базы данных."
3722 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3723 #~ msgstr "Старый пароль не может быть пустым."
3725 #~ msgid "New password cannot be blank."
3726 #~ msgstr "Новый пароль не может быть пустым."
3728 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3729 #~ msgstr "Пароли не совпадают."
3731 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3732 #~ msgstr "Функция не поддерживается модулем аутентификации"
3740 #~ msgid "All tags."
3741 #~ msgstr "Все теги."
3743 #~ msgid "Which Tags?"
3744 #~ msgstr "Какие теги?"
3746 #~ msgid "Display entries"
3747 #~ msgstr "Показать элементы"
3749 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3750 #~ msgstr "Выбрать элемент(ы) по тегам"
3752 #~ msgid "Unread First"
3753 #~ msgstr "Сначала непрочитанные"
3755 #~ msgid "Unknown option: %s"
3756 #~ msgstr "Неизвестная опция: %s"
3758 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3759 #~ msgstr "Доступная новая версия Tiny Tiny RSS!"
3762 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3763 #~ msgstr "Ошибка проверки сессии (изменился идентификатор броузера)"
3766 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3767 #~ msgstr "Автоматически назначать статьям метки"
3769 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3770 #~ msgstr "Доступна новая версия Tiny Tiny RSS (%s)."
3773 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3774 #~ msgstr "Вы можете обновить программу, используя встроенное средство обновления в Настройках или используя update.php"
3777 #~ msgid "See the release notes"
3778 #~ msgstr "Смотрите примечания к выпуску"
3784 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3785 #~ msgstr "Ошибка получения информации о версии или новая версия недоступна."
3788 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3789 #~ msgstr "Обновить Tiny Tiny RSS"
3792 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3793 #~ msgstr "База данных Tiny Tiny RSS обновлена."
3796 #~ msgid "Force update"
3797 #~ msgstr "Применить обновления"
3800 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3801 #~ msgstr "Не закрывайте это окно пока обновление не завершится."
3804 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3805 #~ msgstr "Рекомендуется сначала сделать резервную копию директории с tt-rss."
3808 #~ msgid "Your database will not be modified."
3809 #~ msgstr "Ваша база данных не будет изменена."
3812 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3813 #~ msgstr "Текущая директория с tt-rss не будет изменена. Она будет переименована и останется в родительской директории. Вы сможете перенести все измененные Вами файлы, когда обновление завершится."
3816 #~ msgid "Ready to update."
3817 #~ msgstr "Готовы к обновлению."
3820 #~ msgid "Start update"
3821 #~ msgstr "Обновить"
3823 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3824 #~ msgstr "Сделайте резервную копию директории с tt-rss прежде, чем продолжить. Введите 'yes' для продолжения."
3827 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3828 #~ msgstr "Ошибка LibXML %s в строке %d (столбец %d): %s"
3834 #~ msgstr "Выбрать:"
3836 #~ msgid "mark as read"
3837 #~ msgstr "Отметить как прочитанные"
3839 #~ msgid "Change password to"
3840 #~ msgstr "Изменить пароль на"
3843 #~ msgstr "E-mail: "
3845 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3846 #~ msgstr "Поле логина не может быть пустым."
3848 #~ msgid "Saving user..."
3849 #~ msgstr "Идет сохранение пользователя..."
3852 #~ msgid "Toggle marked"
3853 #~ msgstr "Изм. отмеченное"
3856 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3857 #~ msgstr "Редактировать категории"
3860 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3861 #~ msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
3864 #~ msgid "Articles shared by URL"
3865 #~ msgstr "Расшарить статью по ссылке"
3867 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3868 #~ msgstr "Эти каналы не были обновлены из-за ошибок:"
3871 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3873 #~ "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
3874 #~ "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
3875 #~ "\t\tнастройки вашего браузера."
3881 #~ msgid "Enable categories"
3882 #~ msgstr "Включить категории каналов"
3885 #~ msgid "Browse categories like folders"
3886 #~ msgstr "Сбросить порядок категорий"
3889 #~ msgid "Show images in posts"
3890 #~ msgstr "Не показывать изображения в статьях"
3893 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3894 #~ msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
3897 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3898 #~ msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
3900 #~ msgid "Article archive"
3901 #~ msgstr "Архив статей"
3904 #~ msgid "Example Pane"
3908 #~ msgid "Set value"
3909 #~ msgstr "Отметить"
3912 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3913 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3914 #~ msgstr[0] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3915 #~ msgstr[1] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3916 #~ msgstr[2] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3919 #~ msgid "Error: unable to load article."
3920 #~ msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
3923 #~ msgid "Click to expand article."
3924 #~ msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
3927 #~ msgid "%d more..."
3928 #~ msgid_plural "%d more..."
3929 #~ msgstr[0] "Идет загрузка помощи..."
3930 #~ msgstr[1] "Идет загрузка помощи..."
3931 #~ msgstr[2] "Идет загрузка помощи..."
3934 #~ msgid "No unread feeds."
3935 #~ msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
3938 #~ msgid "Load more..."
3939 #~ msgstr "Идет загрузка помощи..."
3941 #~ msgid "Switch to digest..."
3942 #~ msgstr "Перейти в дайджест..."
3944 #~ msgid "Show tag cloud..."
3945 #~ msgstr "Показать облако тегов..."
3947 #~ msgid "Click to play"
3948 #~ msgstr "Щёлкните для проигрывания"
3953 #~ msgid "Visit the website"
3954 #~ msgstr "Посетить официальный сайт"
3956 #~ msgid "Select theme"
3957 #~ msgstr "Выбор темы"
3959 #~ msgid "Playing..."
3960 #~ msgstr "Проигрываю..."
3962 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3963 #~ msgstr "Интервал между обновлениями каналов по умолчанию (в минутах)"
3965 #~ msgid "Could not update database"
3966 #~ msgstr "Не могу обновить базу данных"
3968 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3969 #~ msgstr "Не могу найти необходимый файл схемы, требуется версия:"
3971 #~ msgid ", found: "
3972 #~ msgstr ", найдена: "
3974 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3975 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS база данных обновлена."
3977 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3978 #~ msgstr "Пожалуйста, сохраните вашу базу данных перед продолжением."
3980 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3981 #~ msgstr "Вашей базе данных Tiny Tiny RSS необходимо обновиться до последней версии (<b>%d</b> до <b>%d</b>)."
3983 #~ msgid "Performing updates..."
3984 #~ msgstr "Идет обновление..."
3986 #~ msgid "Updating to version %d..."
3987 #~ msgstr "Обновляется до версии %d..."
3989 #~ msgid "Checking version... "
3990 #~ msgstr "Проверяется версия... "
3999 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
4000 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4001 #~ msgstr[0] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
4002 #~ msgstr[1] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
4003 #~ msgstr[2] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
4005 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4006 #~ msgstr "Когда эта опция включена, заголовки в Особом канале и Метки группируются по каналам"
4008 #~ msgid "Title or Content"
4009 #~ msgstr "Заголовок или содержимое"
4015 #~ msgstr "Содержимое"
4017 #~ msgid "Article Date"
4018 #~ msgstr "Дата Статьи"
4020 #~ msgid "Set starred"
4021 #~ msgstr "Отметить"
4023 #~ msgid "Assign tags"
4024 #~ msgstr "Применить теги"
4026 #~ msgid "Modify score"
4027 #~ msgstr "Изменить оценку"
4029 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4030 #~ msgstr "Эта опция полезна, если вы читаете несколько агрегаторов типа \"планета\" с пересекающимися статьями. Когда запрещено, статья показывается лишь один раз."
4033 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4034 #~ msgstr "Старый пароль неправилен."
4037 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4038 #~ msgstr "Старый пароль неправилен."
4041 #~ msgstr "Сообщение"
4044 #~ msgid "Tag Cloud"
4045 #~ msgstr "Облако тегов"
4047 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4048 #~ msgstr "Отметить все видимые статьи в %s как прочитанные?"
4054 #~ msgid "Share on identi.ca"
4055 #~ msgstr "Заголовок"
4058 #~ msgid "Flattr this article."
4059 #~ msgstr "Отмеченные"
4062 #~ msgid "Share on Google+"
4063 #~ msgstr "Заголовок"
4066 #~ msgid "Share on Twitter"
4067 #~ msgstr "Заголовок"
4070 #~ msgid "Show additional preferences"
4071 #~ msgstr "Закрыть настройки"
4074 #~ msgid "Back to feeds"
4075 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
4078 #~ msgid "Clearing credentials..."
4079 #~ msgstr "Очистить данные канала."
4082 #~ msgstr "Обновлено"
4085 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4086 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4087 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4089 #~ "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
4090 #~ "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
4091 #~ "\t\tнастройки вашего браузера."
4093 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4094 #~ msgstr "Уведомление <b>%s</b>."
4102 #~ msgid "Comments?"
4103 #~ msgstr "Комментарии?"
4105 #~ msgid "Move between feeds"
4106 #~ msgstr "Перемещаться между каналами"
4108 #~ msgid "Move between articles"
4109 #~ msgstr "Перемещаться между статьями"
4111 #~ msgid "Active article actions"
4112 #~ msgstr "Действия над текущей статьёй"
4114 #~ msgid "Dismiss read articles"
4115 #~ msgstr "Скрыть прочитанные статьи"
4117 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4118 #~ msgstr "Отметить статью выше/ниже текущей, как прочитанную"
4120 #~ msgid "Other actions"
4121 #~ msgstr "Другие действия:"
4123 #~ msgid "Display this help dialog"
4124 #~ msgstr "Показать этот диалог помощи"
4126 #~ msgid "Multiple articles actions"
4127 #~ msgstr "Действия над несколькими статьями"
4130 #~ msgid "Select starred articles"
4131 #~ msgstr "Выбрать непрочитанные статьи"
4133 #~ msgid "Feed actions"
4134 #~ msgstr "Действия над каналом"
4136 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4137 #~ msgstr "Если котегория видна, (раз)свернуть её"
4139 #~ msgid "Press any key to close this window."
4140 #~ msgstr "Нажмите любую клавишу для закрытия этого окна"
4143 #~ msgstr "Мои каналы"
4145 #~ msgid "Other Feeds"
4146 #~ msgstr "Другие каналы"
4148 #~ msgid "Panel actions"
4149 #~ msgstr "Действия над каналами"
4151 #~ msgid "Top 25 feeds"
4152 #~ msgstr "Лучшие 25 каналов"
4154 #~ msgid "Edit feed categories"
4155 #~ msgstr "Редактировать категории канала"
4157 #~ msgid "Focus search (if present)"
4158 #~ msgstr "Фокус на поиск (если поиск показан)"
4160 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4161 #~ msgstr "<b>Замечание:</b> не все действия могут быть доступны. Это зависит от конфигурации Tiny Tiny RSS и вашего уровня доступа."
4163 #~ msgid "Open article in new tab"
4164 #~ msgstr "Открыть статью в новом табе"
4166 #~ msgid "Right-to-left content"
4167 #~ msgstr "Язык канала пишется справа налево"
4170 #~ msgid "Cache content locally"
4171 #~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
4173 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4174 #~ msgstr "При изменении текста статьи, помечать ее как обновленную"
4176 #~ msgid "Loading..."
4177 #~ msgstr "Идет загрузка..."
4179 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4180 #~ msgstr "Открыть статью в новой закладке tt-rss"
4185 #~ msgid "SimplePie"
4186 #~ msgstr "SimplePie"
4189 #~ msgstr "использование"
4193 #~ msgstr "соответствие:"
4195 #~ msgid "Title or content"
4196 #~ msgstr "Заголовок или содержимое"
4199 #~ msgid "Your request could not be completed."
4200 #~ msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
4202 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4203 #~ msgstr "Обновление канала запланировано"
4205 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4206 #~ msgstr "Вы не можете обновить этот канал."
4209 #~ msgid "Original article"
4210 #~ msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
4213 #~ msgid "Update feed"
4214 #~ msgstr "Обновить все каналы"
4217 #~ msgid "With subcategories"
4218 #~ msgstr "Редактировать категории"
4220 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4221 #~ msgstr "<li>Добавляется категория <b>%s</b>.</li>"
4223 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4224 #~ msgstr "Фильтр %s уже существует"
4236 #~ msgstr "Проверить"
4238 #~ msgid "Apply to category"
4239 #~ msgstr "Применить к категории"
4241 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4242 #~ msgstr "Категория <b>$%s</b> уже существует."
4244 #~ msgid "No feed categories defined."
4245 #~ msgstr "Категории отсутствуют."
4248 #~ msgid "Remove selected categories"
4249 #~ msgstr "Удалить выбранные категории?"
4251 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4252 #~ msgstr "Вы можете менять категории и каналы местами"
4256 #~ msgstr "Заголовок"
4258 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4259 #~ msgstr "Добавлен фильтр <b>%s</b>"
4261 #~ msgid "Attachment:"
4262 #~ msgstr "Вложение:"
4264 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4265 #~ msgstr "Подписаться на канал..."
4268 #~ msgid "Filter Test Results"
4269 #~ msgstr "Выражение"
4271 #~ msgid "Feed Categories"
4272 #~ msgstr "Категории"
4274 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4275 #~ msgstr "После выбора опции \"Отметить как прочитанное\" в верхней панели, автоматически открывать следующий канал с не прочитанными статьями."
4278 #~ msgid "Uses server timezone"
4279 #~ msgstr "Часовой пояс"
4282 #~ msgstr "О программе..."
4284 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4285 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
4287 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4288 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
4290 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4291 #~ msgstr "Расширение DOMXML не найдено. Оно необходимо для версий PHP старее 5."
4294 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4295 #~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
4297 #~ msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
4298 #~ msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
4302 #~ msgstr "Опубликован"
4304 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4305 #~ msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен."
4307 #~ msgid "Content filtering"
4308 #~ msgstr "Фильтровать содержимое"
4310 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4311 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS поддерживает фильтрацию (обработку) статей. Фильтрация выполняется однажды, когда новая статья импортируется в базу данных из новостного канала, затем ищется совпадение с заданным регулярным выражением и выполняется заданное действие. Регулярное выражение не чувствительно к регистру."
4313 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4314 #~ msgstr "Поддерживаются события: фильтр (не импорт) статьи, отметить статью как прочитанную, пометить статью, назначить тег, и установить оценку. Фильтры могут быть определены глобально и локально для некоторых специфических каналов."
4316 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
4317 #~ msgstr "Составные и инверсионные фильтры поддерживаются. Все совпадения фильтров обсчитываются при импорте статьей и все действия выполняются последовательно. Инверсное совпадение возвращает результат совпадения, т.е. фильтр совпадающий с XYZZY в заголовке с инверсным флагом, отфильтрует все статьи кроме тех, где заголовок содержит строку XYZZY."
4319 #~ msgid "See also:"
4320 #~ msgstr "Смотри также:"
4322 #~ msgid "short_desc"
4323 #~ msgstr "краткое описание"
4331 #~ msgstr "Применить метку:"
4333 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4334 #~ msgstr "Переключить изменение режима категории"
4336 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4337 #~ msgstr "Сортировать по имени или количеству непрочитанных"
4344 #~ msgid "headlines"
4345 #~ msgstr "Последние заголовки:"
4347 #~ msgid "Update post on checksum change"
4348 #~ msgstr "Обновлять статью при изменении контрольной суммы"
4350 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4351 #~ msgstr "Использовать более удобный формат отображения даты/времени"
4353 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4354 #~ msgstr "Установить статьи как не прочитанные при обновлении"
4356 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4357 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
4359 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4360 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
4362 #~ msgid "Error: can't find body element."
4363 #~ msgstr "Ошибка: не могу найти тело элемента"
4366 #~ msgid "No profiles selected."
4367 #~ msgstr "Статья не выбрана"
4369 #~ msgid "Unknown error"
4370 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
4372 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4373 #~ msgstr "Не могу показать канал (ошибка в запросе). Пожалуйста проверьте синтаксис или локальную конфигурацию."
4375 #~ msgid "Publish article with a note"
4376 #~ msgstr "Опубликовать статью с заметкой"
4379 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4380 #~ msgstr "Ошибка при попытке загрузить больше заголовков"
4383 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4384 #~ msgstr "Подписаны каналы:"
4387 #~ msgid "Fatal Exception"
4388 #~ msgstr "Фатальная Ошибка"
4390 #~ msgid "audio/mpeg"
4391 #~ msgstr "audio/mpeg"
4393 #~ msgid "Enable offline reading"
4394 #~ msgstr "Разрешить чтение оффлайн"
4396 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4397 #~ msgstr "Синхронизация новых статей для чтения оффлайн, использую Google Gears."
4399 #~ msgid "Default article limit"
4400 #~ msgstr "Количество статей по умолчанию"
4402 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4403 #~ msgstr "По умолчанию ограничивать количество статей для показа. Любое число, какое вам нравится (0 - выключить)"
4405 #~ msgid "Enable search toolbar"
4406 #~ msgstr "Разрешить панель поиска"
4408 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4409 #~ msgstr "Открыть ссылку на статью в новом окне браузера"
4411 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4412 #~ msgstr "Ссылка на пользовательский файл стилей замещает файл стилей по умолчанию, запрещает если пусто"
4414 #~ msgid "Hide feedlist"
4415 #~ msgstr "Спрятать список каналов"
4417 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4418 #~ msgstr "Эта опция скрывает список каналов и позволяет его переключать на лету, удобно для маленьких экранов"
4420 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4421 #~ msgstr "Экспериментальная поддержка виртуальных каналов основана на пользовательских группировках SQL запросов. Эта возможность строго экспериментальная и не удобна в работе. Использовать с осторожностью."
4423 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4424 #~ msgstr "Показывать расширенную информацию в списке каналов"
4426 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4427 #~ msgstr "Предпочитать более точные счётчики списка каналов для скорости пользовательского интерфейса"
4429 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4430 #~ msgstr "Разрешить встроенный MP3 плеер"
4432 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4433 #~ msgstr "Разрешить XSPF Flash плеер для проигрывания подкастов в MP3 формате"
4437 #~ msgstr "Адаптивно"
4439 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4440 #~ msgstr "Вы запустили последнюю версию Tiny Tiny RSS. Если вы видите этот диалог, скорее всего обозначает ошибку."
4442 #~ msgid "Feed Browser"
4443 #~ msgstr "Обзор Каналов"
4445 #~ msgid "Update Errors"
4446 #~ msgstr "Ошибки обновления"
4448 #~ msgid "Show last article times"
4449 #~ msgstr "Показать дату последней статьи"
4451 #~ msgid "Last Article"
4452 #~ msgstr "Последняя статья"
4455 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4456 #~ msgstr "Нельзя отписаться от категории."
4459 #~ msgid "No matching feeds found."
4460 #~ msgstr "Не найдено совпадений с фильтром."
4462 #~ msgid "Filter Editor"
4463 #~ msgstr "Редактор фильтров"
4469 #~ msgstr "Параметры:"
4471 #~ msgid "No filters defined."
4472 #~ msgstr "Фильтры отсутствуют."
4474 #~ msgid "Click to change color"
4475 #~ msgstr "Щёлкните для изменения цвета"
4477 #~ msgid "No labels defined."
4478 #~ msgstr "Метки отсутствуют."
4480 #~ msgid "No matching labels found."
4481 #~ msgstr "Не найдено совпадений с метками."
4483 #~ msgid "custom color:"
4484 #~ msgstr "пользовательский цвет:"
4486 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4487 #~ msgstr "Не могу добавить фильтр: нет соответствия."
4489 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4490 #~ msgstr "Не могу подписаться: нет URL"
4492 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4493 #~ msgstr "Ошибка: Канал не отдаёт URL."
4495 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4496 #~ msgstr "Ошибка: Не верный URL канала."
4499 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4500 #~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
4502 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4503 #~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
4505 #~ msgid "Save current configuration?"
4506 #~ msgstr "Сохранить конфигурацию"
4508 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4509 #~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета переднего плана:"
4511 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4512 #~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета фона:"
4514 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4515 #~ msgstr "Фильтр <b>%s</b> сохранен"
4520 #~ msgid "Show article summary in new window"
4521 #~ msgstr "Показать детали статьи в новом окне"
4523 #~ msgid "toggle unread"
4524 #~ msgstr "переключить непрочитанные"
4527 #~ msgstr "(удалить)"
4529 #~ msgid "Offline reading"
4530 #~ msgstr "Оффлайн чтение"
4532 #~ msgid "Cancel synchronization"
4533 #~ msgstr "Отменить синхронизацию"
4535 #~ msgid "Synchronize"
4536 #~ msgstr "Синхронизация"
4538 #~ msgid "Remove stored data"
4539 #~ msgstr "Удалить сохранённые данные"
4541 #~ msgid "Go offline"
4542 #~ msgstr "Перейти в оффлайн"
4544 #~ msgid "Go online"
4545 #~ msgstr "Перейти в онлайн"
4547 #~ msgid "Reset UI layout"
4548 #~ msgstr "Сбросить панели"
4550 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4551 #~ msgstr "Потяни за меня для изменения размера панелей"
4553 #~ msgid "Showing most popular tags "
4554 #~ msgstr "Самые популярные теги "
4557 #~ msgid "more tags"
4558 #~ msgstr "нет тегов"
4560 #~ msgid "Link to feed:"
4561 #~ msgstr "Связать с:"
4563 #~ msgid "Not linked"
4564 #~ msgstr "Нет связей"
4566 #~ msgid "(linked to %s)"
4567 #~ msgstr "(ссылка на %s)"
4569 #~ msgid "E-mail has been changed."
4570 #~ msgstr "E-mail был изменен."
4572 #~ msgid "Change e-mail"
4573 #~ msgstr "Изменить e-mail"
4575 #~ msgid "Please wait..."
4576 #~ msgstr "Пожалуйста, подождите..."
4578 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4579 #~ msgstr "Данные для оффлайн обзора не были загружены."
4581 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4582 #~ msgstr "Синхронизация каналов..."
4584 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4585 #~ msgstr "Синхронизация категорий..."
4587 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4588 #~ msgstr "Синхронизация меток..."
4590 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4591 #~ msgstr "Синхронизация статей..."
4593 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4594 #~ msgstr "Синхронизация статей (%d)..."
4596 #~ msgid "Last sync: %s"
4597 #~ msgstr "Последняя синхронизация: %s"
4599 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4600 #~ msgstr "Последняя синхронизация: Ошибка получения данных."
4602 #~ msgid "Synchronizing..."
4603 #~ msgstr "Синхронизация..."
4605 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4606 #~ msgstr "Переключить Tiny Tiny RSS в оффлайн режим?"
4608 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4609 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS будет перезагружен. Переходим в онлайн?"
4611 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4612 #~ msgstr "Последняя синхронизация: Отменена."
4614 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4615 #~ msgstr "Это удалит все оффлайн данные, хранящиеся на этом компьютере. Продолжит?"
4617 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4618 #~ msgstr "У Tiny Tiny RSS есть проблемы с доступом к серверу. Хотели бы вы перейти в режим оффлайн?"
4620 #~ msgid "Reset category order?"
4621 #~ msgstr "Сбросить порядок категорий?"
4623 #~ msgid "No feeds to display."
4624 #~ msgstr "Нет каналов для отображения."
4626 #~ msgid "Published Articles"
4627 #~ msgstr "Опубликованные статьи"
4630 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4631 #~ msgstr "Ссылка на общий канал со статьями."
4633 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4634 #~ msgstr "Изменить текущий адрес публикации на новый?"
4636 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4637 #~ msgstr "Ограничить скорость передачи"
4639 #~ msgid "Remove selected users?"
4640 #~ msgstr "Удалить выбранных пользователей?"
4642 #~ msgid "Adding feed..."
4643 #~ msgstr "Канал добавляется..."
4645 #~ msgid "Assign score to article:"
4646 #~ msgstr "Привязать счёт к статье:"
4648 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4649 #~ msgstr "Привязать выбранную статью к метке?"
4651 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4652 #~ msgstr "Не могу открыть статью: получена неверная ссылка на статью"
4654 #~ msgid "Category reordering disabled"
4655 #~ msgstr "Отключено изменение порядка категорий"
4657 #~ msgid "Category reordering enabled"
4658 #~ msgstr "Включено изменение порядка категорий"
4661 #~ msgid "Changing password..."
4662 #~ msgstr "Изменить пароль"
4664 #~ msgid "Could not change feed URL."
4665 #~ msgstr "Не получилось изменить URL канала."
4667 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4668 #~ msgstr "Не могу показать статью (отсутствует XML объект)"
4670 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4671 #~ msgstr "Не получается обновить заголовки (отсутствуют XML данные)"
4673 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4674 #~ msgstr "Не могу обновить заголовки (отсутствует XML объект)"
4676 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4677 #~ msgstr "Ошибка загрузки статей в новом окне"
4679 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4680 #~ msgstr "Ошибка открытия окна для статьи"
4682 #~ msgid "Local data removed."
4683 #~ msgstr "Локальные данные удалены."
4685 #~ msgid "Mark as read:"
4686 #~ msgstr "Пометить как прочит.:"
4688 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4689 #~ msgstr "Пожалуйста подождите пока операция завершится."
4691 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4692 #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
4694 #~ msgid "Removing offline data..."
4695 #~ msgstr "Удаление оффлайн данных..."
4697 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4698 #~ msgstr "Переоценить последние 100 статей в выбранных каналах?"
4700 #~ msgid "Saving feeds..."
4701 #~ msgstr "Сохраняются каналы..."
4703 #~ msgid "Saving filter..."
4704 #~ msgstr "Идет сохранение фильтра..."
4706 #~ msgid "Selection"
4707 #~ msgstr "Выбранные"
4709 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4710 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS в оффлайн режиме."
4712 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4713 #~ msgstr "Нужно синхронизировать несколько статей перед переходом в оффлайн режим."
4715 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4716 #~ msgstr "Вы не сможете перейти в оффлайн режим Tiny Tiny RSS до тех пор, пока не переключитесь в оффлайн снова. Выходим в онлайн?"
4718 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4719 #~ msgstr "Не могу открыть статью: получен неверный XML"
4721 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4722 #~ msgstr "Идет изменение категории..."
4724 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4725 #~ msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в %s?"
4727 #~ msgid "Trying to change password..."
4728 #~ msgstr "Идет сохранение пароля..."
4730 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4731 #~ msgstr "Вы не можете очистить этот канал."
4733 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4734 #~ msgstr "Добавляется категория <b>%s</b>...<br>"
4739 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4740 #~ msgstr "Настройки были сброшены по-умолчанию."
4742 #~ msgid "Change theme"
4743 #~ msgstr "Изменить тему"
4746 #~ msgid "Hide read items"
4747 #~ msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
4750 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4751 #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
4753 #~ msgid "Searched for"
4756 #~ msgid "More feeds..."
4757 #~ msgstr "Больше каналов..."
4759 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4760 #~ msgstr "Переключить Список Каналов"
4766 #~ msgstr "Порядок:"
4768 #~ msgid "browse more"
4771 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4772 #~ msgstr "Другие каналы отключены администратором"
4775 #~ msgstr "Показать"
4777 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4778 #~ msgstr "Спрятать из \"Других каналов\""
4780 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4781 #~ msgstr "Не могу удалить не пустую категорию"
4786 #~ msgid "Recategorize"
4787 #~ msgstr "Изменить категорию"
4789 #~ msgid "Generate another link"
4790 #~ msgstr "Создать другую ссылку"
4796 #~ msgstr "Показать:"
4799 #~ msgstr "Страница"
4804 #~ msgid "Mark as unread"
4805 #~ msgstr "Отметить как прочитанные"
4810 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4811 #~ msgstr "Внутренняя ошибка: Функция не реализована"
4814 #~ msgid "Click to view"
4815 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
4817 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4818 #~ msgstr "Этой программе нужен XmlHttpRequest "
4820 #~ msgid "This program requires cookies "
4821 #~ msgstr "Этой программе нужны включённые куки"
4823 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4824 #~ msgstr " Горячие клавиши"
4826 #~ msgid "filter_type_descr"
4827 #~ msgstr "описание типа фильтра"
4829 #~ msgid "action_description"
4830 #~ msgstr "описание действия"
4832 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4833 #~ msgstr "Не могу добавить пользователя без логина"
4835 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4836 #~ msgstr "Не могу создать метку: отсутствует SQL выражение."
4838 #~ msgid "Saving label..."
4839 #~ msgstr "Идет сохранение метки..."
4841 #~ msgid "Please select only one label."
4842 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну метку."
4844 #~ msgid "Please select only one category."
4845 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну категорию."
4847 #~ msgid "Address changed."
4848 #~ msgstr "Адрес изменен."
4850 #~ msgid "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
4851 #~ msgstr "Оценить заново все статьи в каналах? Эта операция может продолжаться длительное время."
4854 #~ msgid "Restart in offline mode"
4855 #~ msgstr "Неудачная регистрация."
4857 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4858 #~ msgstr "Кодировка обновлений MySQL"
4860 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4861 #~ msgstr "Этот скрипт для инсталяции Tiny Tiny RSS только с MySQL бекендом."
4864 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4865 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4866 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4868 #~ "Этот скрипт переконвертирует вашу базу данных Tiny Tiny RSS в кодировку UTF-8. \n"
4869 #~ "\t\t\tЗависит от текущей кодировки базы данных и может испортить данные (потерянные символы знака ударения, умляуты, и т.д.) \n"
4870 #~ "\t\t\tПосле обновления, вам нужно установить опцию <b>MYSQL_CHARSET</b> в файле config.php в 'utf8'."
4872 #~ msgid "Converting database..."
4873 #~ msgstr "Преобразование базы данных..."
4876 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4877 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4879 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Вы забыли скопировать \n"
4880 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> в <b>config.php</b> и отредактировать его.\n"
4882 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4883 #~ msgstr "config: версия вашего файла конфигурации не корректна. Смотрите config.php-dist.\n"
4886 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4887 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4889 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: RSS_BACKEND_TYPE устарел. Пожалуйста удалите эту\n"
4890 #~ "\t\t\tопцию из config.php\n"
4893 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4894 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4895 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4897 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Инструменты Импорта/Экспорта XML (<b>xml-export.php</b>\n"
4898 #~ "\t\tи <b>xml-import.php</b>) могут использоваться злоумышленниками. Пожалуйста удалите их \n"
4899 #~ "\t\tиз вашей копии TT-RSS.\n"
4902 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4903 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4905 #~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Пожалуйста установите DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4906 #~ "\t\t\tна 0 в однопользовательском режиме.\n"
4909 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4910 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4912 #~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Вы разрешили USE_CURL_FOR_ICONS, но ваша версия PHP \n"
4913 #~ "\t\t\tне поддерживает CURL фунции."
4915 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4916 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME не определена"
4918 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4919 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME очень мала (меньше 60)"
4921 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4922 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME должна быть больше или равна"
4924 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4925 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не совместим с SINGLE_USER_MODE"
4927 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4928 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не правильно работает с MySQL"
4930 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
4931 #~ msgstr "config: MAIL_FROM будет разделено на DIGEST_FROM_NAME и DIGEST_FROM_ADDRESS"
4933 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4934 #~ msgstr "config: опция COUNTERS_MAX_AGE ожидается, но не определена"
4936 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4937 #~ msgstr "config: опция DAEMON_REFRESH_ONLY устарела. Пожалуйста удалите эту опцию и прочитайте о других способах обновления каналов в <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4939 #~ msgid "<h1>User not found</h1>"
4940 #~ msgstr "<h1>Пользователь не найден</h1>"
4942 #~ msgid "Tiny Tiny RSS - Subscribe to feed..."
4943 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS - Подписка на канал..."
4945 #~ msgid "Unknown Error"
4946 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
4949 #~ msgid "Feed browser cache information is missing. Please refer to the <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a> for more information."
4950 #~ msgstr "Feed browser cache information is missing. Для большей информации смотрите тут <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a>."
4952 #~ msgid "Couldn't find any feeds available for subscription."
4953 #~ msgstr "Не удалось найти каналы доступные для подписки."
4955 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4956 #~ msgstr "Топ 25 каналов"
4958 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4959 #~ msgstr "Топ 25 популярных каналов:"
4964 #~ msgid "Content Filtering"
4967 #~ msgid "User Manager"
4968 #~ msgstr "Пользователи"
4971 #~ msgstr "Изменить:"
4973 #~ msgid " Subscribe to feed"
4974 #~ msgstr " Подписаться"
4976 #~ msgid " Edit this feed"
4977 #~ msgstr " Редактировать канал"
4979 #~ msgid " Clear articles"
4980 #~ msgstr " Очистить статьи"
4982 #~ msgid " Rescore feed"
4983 #~ msgstr " Оценить канал"
4985 #~ msgid " Unsubscribe"
4986 #~ msgstr " Отписаться"
4988 #~ msgid " Mark as read"
4989 #~ msgstr " Пометить как прочитанные"
4991 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
4992 #~ msgstr " Спрятать прочитанные"
4994 #~ msgid " Create label"
4995 #~ msgstr " Создать метку"
4997 #~ msgid " Create filter"
4998 #~ msgstr " Создать фильтр"
5000 #~ msgid " Reset category order"
5001 #~ msgstr " Сбросить порядок категорий"
5003 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
5004 #~ msgstr "Эта панель показывает каналы на которые подписаны другие пользователи системы, только в случае если вам они тоже интересны."
5007 #~ msgstr "Соответствие"
5009 #~ msgid "Title contains"
5010 #~ msgstr "Заголовок содержит"
5012 #~ msgid "Content contains"
5013 #~ msgstr "В содержимом"
5015 #~ msgid "Score equals"
5016 #~ msgstr "Оценка равна"
5018 #~ msgid "Score is greater than"
5019 #~ msgstr "Оценка выше чем"
5021 #~ msgid "Score is less than"
5022 #~ msgstr "Оценка меньше чем"
5024 #~ msgid "Articles newer than X hours"
5025 #~ msgstr "Статье меньше X часов"
5027 #~ msgid "Articles newer than X days"
5028 #~ msgstr "Статье меньше X дней"
5030 #~ msgid "Match SQL"
5031 #~ msgstr "Совпадение SQL"
5033 #~ msgid "Error: SQL expression is blank."
5034 #~ msgstr "Ошибка: пустое SQL выражение."
5036 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
5037 #~ msgstr "Метка <b>%s</b> сохранена"
5039 #~ msgid "SQL Expression"
5040 #~ msgstr "SQL выражение"
5042 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
5043 #~ msgstr "Метки и SQL выражения"
5046 #~ msgid "Match all unread articles:"
5047 #~ msgstr "Отмеченные"
5049 #~ msgid "Convert to label"
5050 #~ msgstr "Превратить в метку"
5052 #~ msgid "Dashboard"
5053 #~ msgstr "Панель управления"
5055 #~ msgid "Create Label"
5056 #~ msgstr "Создать метку"
5059 #~ msgid "Perform action"
5060 #~ msgstr "Применить обновления"
5063 #~ msgstr "Заголовок:"
5065 #~ msgid "SQL Expression:"
5066 #~ msgstr "SQL выражение:"
5069 #~ msgstr "Действие:"
5072 #~ msgstr "Параметры:"
5075 #~ msgid "Update using:"
5076 #~ msgstr "Обновить"
5078 #~ msgid "Change password:"
5079 #~ msgstr "Изменить пароль:"
5082 #~ msgstr "Изменить:"
5084 #~ msgid "This page"
5085 #~ msgstr "Эту страницу"
5088 #~ msgid "Below active article"
5089 #~ msgstr "Отфильтровать статью"
5091 #~ msgid "Next page"
5092 #~ msgstr "След. стр."
5094 #~ msgid "Previous page"
5095 #~ msgstr "Пред. cтр."
5097 #~ msgid "First page"
5098 #~ msgstr "На первую"
5100 #~ msgid "New headlines for last 24 hours, as of "
5101 #~ msgstr "Новые заголовки за последние 24 часа, на "
5103 #~ msgid " Update"
5104 #~ msgstr " Обновить"
5106 #~ msgid "Add existing tag:"
5107 #~ msgstr "Добавить существуюший тег:"
5109 #~ msgid "This category"
5110 #~ msgstr "Эта категория"
5112 #~ msgid "Category search results"
5113 #~ msgstr "Результаты поиска"
5115 #~ msgid "Label search results"
5116 #~ msgstr "Результаты поиска"