]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ru_RU/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / ru_RU / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 #
5 # cyberbat, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-04-28 17:03+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-16 23:45+0400\n"
12 "Last-Translator: cyberbat <cyberbat83@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Russian <>\n"
14 "Language: ru_RU\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "По умолчанию"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Никогда"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "Неделя"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "Две недели"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "Один месяц"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "Два месяца"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "Три месяца"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Интервал обновления:"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Не обновлять"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 #, fuzzy
61 msgid "15 minutes"
62 msgstr "Каждые 15 минут"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 #, fuzzy
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "Каждые 30 минут"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "Каждый час"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 #, fuzzy
78 msgid "4 hours"
79 msgstr "Каждые 4 часа"
80
81 #: backend.php:88
82 #: backend.php:98
83 #, fuzzy
84 msgid "12 hours"
85 msgstr "Каждые 12 часов"
86
87 #: backend.php:89
88 #: backend.php:99
89 msgid "Daily"
90 msgstr "Раз в день"
91
92 #: backend.php:90
93 #: backend.php:100
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "Раз в неделю"
96
97 #: backend.php:103
98 #: classes/pref/users.php:47
99 #: classes/pref/system.php:51
100 msgid "User"
101 msgstr "Пользователь"
102
103 #: backend.php:104
104 msgid "Power User"
105 msgstr "Активный пользователь"
106
107 #: backend.php:105
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Администратор"
110
111 #: errors.php:9
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Программе требуется функционал XmlHttpRequest. Ваш браузер его не поддерживает."
114
115 #: errors.php:12
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Для работы программы необходимы куки. Ваш браузер их не поддерживает."
118
119 #: errors.php:15
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Произошла ошибка проверки бэкэнда"
122
123 #: errors.php:17
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Произошла ошибка проверки фронтэнда"
126
127 #: errors.php:19
128 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
129 msgstr "Некорректная версия базы данных. &lt;a href='update.php'&gt;Пожалуйста обновите её&lt;/a&gt;."
130
131 #: errors.php:21
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "В доступе отказано."
134
135 #: errors.php:23
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Операция не задана."
138
139 #: errors.php:25
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Не могу показать канал: ошибка в запросе. Пожалуйста, проверьте синтаксис или локальную конфигурацию."
142
143 #: errors.php:27
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
146
147 #: errors.php:29
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "Тест конфигурации неудачен"
150
151 #: errors.php:31
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr ""
154 "Ваша версия MySQL сейчас не поддерживается. Пожалуйста \n"
155 "\t\tпрочитайте на официальном сайте подробную информацию."
156
157 #: errors.php:35
158 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
159 msgstr "неудавшийся тест экранирования SQL, проверьте вашу базу данных и конфигурацию PHP"
160
161 #: errors.php:37
162 #, fuzzy
163 msgid "Method not found"
164 msgstr "Канал не найден."
165
166 #: errors.php:39
167 #, fuzzy
168 msgid "Plugin not found"
169 msgstr "Пользователь не найден"
170
171 #: index.php:153
172 #: index.php:169
173 #: index.php:287
174 #: prefs.php:122
175 #: classes/backend.php:5
176 #: classes/pref/labels.php:294
177 #: classes/pref/feeds.php:1238
178 #: classes/pref/filters.php:822
179 #: js/feedlist.js:148
180 #: js/feedlist.js:491
181 #: js/feedlist.js:539
182 #: js/functions.js:314
183 #: js/functions.js:1336
184 #: js/prefs.js:562
185 #: js/prefs.js:754
186 #: js/prefs.js:1484
187 #: js/prefs.js:1499
188 #: js/tt-rss.js:546
189 #: js/viewfeed.js:1180
190 #: plugins/import_export/import_export.js:17
191 #: js/functions.js:565
192 #: js/prefs.js:1196
193 #: js/prefs.js:1249
194 #: js/prefs.js:1288
195 #: js/prefs.js:1301
196 #: js/prefs.js:1312
197 #: js/prefs.js:1327
198 #: js/tt-rss.js:563
199 #: js/viewfeed.js:760
200 msgid "Loading, please wait..."
201 msgstr "Идет загрузка..."
202
203 #: index.php:191
204 msgid "Show articles"
205 msgstr "Показать статьи"
206
207 #: index.php:194
208 msgid "Adaptive"
209 msgstr "Адаптивно"
210
211 #: index.php:195
212 msgid "All Articles"
213 msgstr "Все статьи"
214
215 #: index.php:196
216 #: include/functions.php:1198
217 #: classes/feeds.php:110
218 msgid "Starred"
219 msgstr "Отмеченные"
220
221 #: index.php:197
222 #: include/functions.php:1199
223 #: classes/feeds.php:111
224 msgid "Published"
225 msgstr "Опубликован"
226
227 #: index.php:198
228 #: classes/feeds.php:103
229 #: classes/feeds.php:109
230 msgid "Unread"
231 msgstr "Новые"
232
233 #: index.php:199
234 msgid "With Note"
235 msgstr "С заметкой"
236
237 #: index.php:200
238 msgid "Ignore Scoring"
239 msgstr "Игнорировать Оценки"
240
241 #: index.php:203
242 msgid "Sort articles"
243 msgstr "Сортировать статьи"
244
245 #: index.php:206
246 msgid "Default"
247 msgstr "По умолчанию"
248
249 #: index.php:207
250 msgid "Newest first"
251 msgstr "Сначала новые"
252
253 #: index.php:208
254 msgid "Oldest first"
255 msgstr "Сначала старые"
256
257 #: index.php:209
258 msgid "Title"
259 msgstr "Заголовок"
260
261 #: index.php:213
262 #: index.php:253
263 #: include/functions.php:1186
264 #: classes/feeds.php:115
265 #: js/FeedTree.js:138
266 #: js/FeedTree.js:166
267 msgid "Mark as read"
268 msgstr "Как прочитанные"
269
270 #: index.php:216
271 msgid "Older than one day"
272 msgstr "Старше одного дня"
273
274 #: index.php:219
275 msgid "Older than one week"
276 msgstr "Старше одной недели"
277
278 #: index.php:222
279 msgid "Older than two weeks"
280 msgstr "Старше двух недель"
281
282 #: index.php:238
283 msgid "Communication problem with server."
284 msgstr "Проблема соединения с сервером"
285
286 #: index.php:243
287 msgid "Actions..."
288 msgstr "Действия..."
289
290 #: index.php:245
291 msgid "Preferences..."
292 msgstr "Настройки"
293
294 #: index.php:246
295 msgid "Search..."
296 msgstr "Поиск..."
297
298 #: index.php:247
299 msgid "Feed actions:"
300 msgstr "Действия над каналами:"
301
302 #: index.php:248
303 #: classes/handler/public.php:551
304 msgid "Subscribe to feed..."
305 msgstr "Подписаться на канал..."
306
307 #: index.php:249
308 msgid "Edit this feed..."
309 msgstr "Редактировать канал..."
310
311 #: index.php:250
312 msgid "Rescore feed"
313 msgstr "Заново оценить канал"
314
315 #: index.php:251
316 #: classes/pref/feeds.php:778
317 #: classes/pref/feeds.php:1211
318 #: js/PrefFeedTree.js:80
319 msgid "Unsubscribe"
320 msgstr "Отписаться"
321
322 #: index.php:252
323 msgid "All feeds:"
324 msgstr "Все каналы:"
325
326 #: index.php:254
327 msgid "(Un)hide read feeds"
328 msgstr "Показать/скрыть прочитанные"
329
330 #: index.php:255
331 msgid "Other actions:"
332 msgstr "Другие действия:"
333
334 #: index.php:256
335 #: include/functions.php:1172
336 msgid "Toggle widescreen mode"
337 msgstr "Переключить широкоэкранный режим"
338
339 #: index.php:257
340 msgid "Create label..."
341 msgstr "Создать метку..."
342
343 #: index.php:258
344 msgid "Create filter..."
345 msgstr "Создать фильтр..."
346
347 #: index.php:259
348 msgid "Keyboard shortcuts help"
349 msgstr "Горячие клавиши"
350
351 #: index.php:268
352 msgid "Logout"
353 msgstr "Выход"
354
355 #: index.php:274
356 msgid "Updates are available from Git."
357 msgstr ""
358
359 #: prefs.php:33
360 #: prefs.php:140
361 #: include/functions.php:1201
362 #: classes/pref/prefs.php:425
363 msgid "Preferences"
364 msgstr "Настройки"
365
366 #: prefs.php:131
367 msgid "Keyboard shortcuts"
368 msgstr "Горячие Клавиши"
369
370 #: prefs.php:132
371 msgid "Exit preferences"
372 msgstr "Закрыть настройки"
373
374 #: prefs.php:143
375 #: classes/pref/feeds.php:114
376 #: classes/pref/feeds.php:1146
377 #: classes/pref/feeds.php:1200
378 msgid "Feeds"
379 msgstr "Каналы"
380
381 #: prefs.php:146
382 #: classes/pref/filters.php:276
383 msgid "Filters"
384 msgstr "Фильтры"
385
386 #: prefs.php:149
387 #: classes/pref/labels.php:94
388 #: classes/feeds.php:1708
389 msgid "Labels"
390 msgstr "Метки"
391
392 #: prefs.php:153
393 msgid "Users"
394 msgstr "Пользователи"
395
396 #: prefs.php:156
397 msgid "System"
398 msgstr "Система"
399
400 #: register.php:186
401 #: include/login_form.php:162
402 msgid "Create new account"
403 msgstr "Создать новый аккаунт"
404
405 #: register.php:192
406 msgid "New user registrations are administratively disabled."
407 msgstr "Регистрация новых пользователей запрещена."
408
409 #: register.php:196
410 #: register.php:241
411 #: register.php:254
412 #: register.php:269
413 #: register.php:288
414 #: register.php:336
415 #: register.php:346
416 #: register.php:358
417 #: classes/handler/public.php:623
418 #: classes/handler/public.php:697
419 #: classes/handler/public.php:798
420 #: classes/handler/public.php:877
421 #: classes/handler/public.php:891
422 #: classes/handler/public.php:898
423 #: classes/handler/public.php:923
424 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
425 msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
426
427 #: register.php:217
428 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
429 msgstr "Временный пароль будет отправлен на указанный e-mail. Если аккаунт не будет активирован в течении 24 часов, то он будет удалён."
430
431 #: register.php:223
432 msgid "Desired login:"
433 msgstr "Желаемый логин:"
434
435 #: register.php:226
436 msgid "Check availability"
437 msgstr "Проверить доступность"
438
439 #: register.php:228
440 #: classes/handler/public.php:713
441 msgid "Email:"
442 msgstr "E-mail: "
443
444 #: register.php:231
445 #: classes/handler/public.php:718
446 msgid "How much is two plus two:"
447 msgstr "Сколько будет, два плюс два:"
448
449 #: register.php:234
450 msgid "Submit registration"
451 msgstr "Зарегистрироваться"
452
453 #: register.php:252
454 msgid "Your registration information is incomplete."
455 msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
456
457 #: register.php:267
458 msgid "Sorry, this username is already taken."
459 msgstr "Извините, такое имя пользователя уже существует."
460
461 #: register.php:286
462 msgid "Registration failed."
463 msgstr "Неудачная регистрация."
464
465 #: register.php:333
466 msgid "Account created successfully."
467 msgstr "Аккаунт успешно создан."
468
469 #: register.php:355
470 msgid "New user registrations are currently closed."
471 msgstr "Регистрация новых пользователей временно закрыта."
472
473 #: update.php:67
474 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
475 msgstr "Скрипт обновления данных Tiny Tiny RSS"
476
477 #: include/controls.php:85
478 #: classes/pref/filters.php:245
479 #: classes/pref/filters.php:256
480 #: classes/pref/filters.php:553
481 msgid "All feeds"
482 msgstr "Все каналы"
483
484 #: include/controls.php:138
485 #: include/controls.php:230
486 #: classes/opml.php:512
487 #: classes/digest.php:120
488 #: classes/pref/feeds.php:233
489 #: classes/feeds.php:1720
490 msgid "Uncategorized"
491 msgstr "Без категории"
492
493 #: include/feedbrowser.php:84
494 #, php-format
495 msgid "%d archived article"
496 msgid_plural "%d archived articles"
497 msgstr[0] "%d архивная статья"
498 msgstr[1] "%d архивных статьи"
499 msgstr[2] "%d архивных статей"
500
501 #: include/feedbrowser.php:108
502 msgid "No feeds found."
503 msgstr "Каналы не найдены."
504
505 #: include/functions.php:954
506 #, php-format
507 msgid "%d min"
508 msgstr ""
509
510 #: include/functions.php:1148
511 msgid "Navigation"
512 msgstr "Навигация"
513
514 #: include/functions.php:1149
515 msgid "Open next feed"
516 msgstr "Открыть следующий канал"
517
518 #: include/functions.php:1150
519 msgid "Open previous feed"
520 msgstr "Открыть предыдущий канал"
521
522 #: include/functions.php:1151
523 msgid "Open next article"
524 msgstr "Открыть следующую статью"
525
526 #: include/functions.php:1152
527 msgid "Open previous article"
528 msgstr "Открыть предыдущую статью"
529
530 #: include/functions.php:1153
531 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
532 msgstr "Открыть следующую статью (не прокручивать длинные статьи)"
533
534 #: include/functions.php:1154
535 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
536 msgstr "Открыть предыдущую статью (не прокручивать длинные статьи)"
537
538 #: include/functions.php:1155
539 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
540 msgstr "Перейти к следующей статье (не разворачивать или помечать прочитанной)"
541
542 #: include/functions.php:1156
543 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
544 msgstr "Перейти к предыдущей статье (не разворачивать или помечать прочитанной)"
545
546 #: include/functions.php:1157
547 msgid "Show search dialog"
548 msgstr "Показать диалог поиска"
549
550 #: include/functions.php:1158
551 msgid "Article"
552 msgstr "Статья"
553
554 #: include/functions.php:1159
555 #: js/viewfeed.js:1695
556 msgid "Toggle starred"
557 msgstr "Отметить / снять отметку"
558
559 #: include/functions.php:1160
560 #: js/viewfeed.js:1707
561 msgid "Toggle published"
562 msgstr "Опубликовано / не опубликовано"
563
564 #: include/functions.php:1161
565 #: js/viewfeed.js:1682
566 msgid "Toggle unread"
567 msgstr "Прочитано / не прочитано"
568
569 #: include/functions.php:1162
570 msgid "Edit tags"
571 msgstr "Редактировать теги"
572
573 #: include/functions.php:1163
574 msgid "Open in new window"
575 msgstr "Открыть в новом окне"
576
577 #: include/functions.php:1164
578 #: js/viewfeed.js:1728
579 msgid "Mark below as read"
580 msgstr "Отметить статьи ниже как прочитанные"
581
582 #: include/functions.php:1165
583 #: js/viewfeed.js:1721
584 msgid "Mark above as read"
585 msgstr "Отметить статьи выше как прочитанные"
586
587 #: include/functions.php:1166
588 msgid "Scroll down"
589 msgstr "Пролистать вниз"
590
591 #: include/functions.php:1167
592 msgid "Scroll up"
593 msgstr "Пролистать вверх"
594
595 #: include/functions.php:1168
596 msgid "Select article under cursor"
597 msgstr "Выбрать статью под курсором мыши"
598
599 #: include/functions.php:1169
600 msgid "Email article"
601 msgstr "Отправить по почте"
602
603 #: include/functions.php:1170
604 msgid "Close/collapse article"
605 msgstr "Закрыть статью"
606
607 #: include/functions.php:1171
608 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
609 msgstr "Переключить растяжение статьи (комбинированный режим)"
610
611 #: include/functions.php:1173
612 #: plugins/embed_original/init.php:33
613 msgid "Toggle embed original"
614 msgstr "Переключить отображение оригинала"
615
616 #: include/functions.php:1174
617 msgid "Article selection"
618 msgstr "Выбрать статью"
619
620 #: include/functions.php:1175
621 msgid "Select all articles"
622 msgstr "Выбрать все статьи"
623
624 #: include/functions.php:1176
625 msgid "Select unread"
626 msgstr "Выбрать непрочитанные"
627
628 #: include/functions.php:1177
629 msgid "Select starred"
630 msgstr "Выбрать отмеченные"
631
632 #: include/functions.php:1178
633 msgid "Select published"
634 msgstr "Выбрать опубликованные"
635
636 #: include/functions.php:1179
637 msgid "Invert selection"
638 msgstr "Инвертировать выделение"
639
640 #: include/functions.php:1180
641 msgid "Deselect everything"
642 msgstr "Снять выделение"
643
644 #: include/functions.php:1181
645 #: classes/pref/feeds.php:524
646 #: classes/pref/feeds.php:802
647 msgid "Feed"
648 msgstr "Канал"
649
650 #: include/functions.php:1182
651 msgid "Refresh current feed"
652 msgstr "Обновить активный канал"
653
654 #: include/functions.php:1183
655 msgid "Un/hide read feeds"
656 msgstr "Показать/скрыть прочитанные"
657
658 #: include/functions.php:1184
659 #: classes/pref/feeds.php:1203
660 msgid "Subscribe to feed"
661 msgstr "Подписаться на канал"
662
663 #: include/functions.php:1185
664 #: js/FeedTree.js:145
665 #: js/PrefFeedTree.js:74
666 #: js/viewfeed.js:1846
667 msgid "Edit feed"
668 msgstr "Редактировать канал"
669
670 #: include/functions.php:1187
671 msgid "Reverse headlines"
672 msgstr "Обратный порядок заголовков"
673
674 #: include/functions.php:1188
675 msgid "Toggle headline grouping"
676 msgstr ""
677
678 #: include/functions.php:1189
679 msgid "Debug feed update"
680 msgstr "Отлаживать обновление канала"
681
682 #: include/functions.php:1190
683 #, fuzzy
684 msgid "Debug viewfeed()"
685 msgstr "Отлаживать обновление канала"
686
687 #: include/functions.php:1191
688 #: js/FeedTree.js:194
689 msgid "Mark all feeds as read"
690 msgstr "Отметить все каналы как прочитанные"
691
692 #: include/functions.php:1192
693 msgid "Un/collapse current category"
694 msgstr "Свернуть/развернуть категорию"
695
696 #: include/functions.php:1193
697 msgid "Toggle combined mode"
698 msgstr "Переключить комбинированный режим"
699
700 #: include/functions.php:1194
701 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
702 msgstr "Переключить автоматическое разворачивание в комбинированном режиме"
703
704 #: include/functions.php:1195
705 msgid "Go to"
706 msgstr "Перейти к.."
707
708 #: include/functions.php:1196
709 #: classes/feeds.php:1581
710 msgid "All articles"
711 msgstr "Все статьи"
712
713 #: include/functions.php:1197
714 msgid "Fresh"
715 msgstr "Свежие"
716
717 #: include/functions.php:1200
718 #: js/tt-rss.js:490
719 #: js/tt-rss.js:659
720 msgid "Tag cloud"
721 msgstr "Облако тегов"
722
723 #: include/functions.php:1202
724 msgid "Other"
725 msgstr "Другой"
726
727 #: include/functions.php:1203
728 #: classes/pref/labels.php:279
729 msgid "Create label"
730 msgstr "Создать метку"
731
732 #: include/functions.php:1204
733 #: classes/pref/filters.php:801
734 msgid "Create filter"
735 msgstr "Создать фильтр"
736
737 #: include/functions.php:1205
738 msgid "Un/collapse sidebar"
739 msgstr "Свернуть/развернуть боковую панель"
740
741 #: include/functions.php:1206
742 msgid "Show help dialog"
743 msgstr "Показать диалог помощи"
744
745 #: include/functions.php:2507
746 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
747 msgstr ""
748
749 #: include/functions.php:2508
750 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
751 msgstr ""
752
753 #: include/functions.php:2509
754 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
755 msgstr ""
756
757 #: include/functions.php:2510
758 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
759 msgstr ""
760
761 #: include/functions.php:2511
762 #, fuzzy
763 msgid "No file was uploaded"
764 msgstr "Ни одного файла не загружено."
765
766 #: include/functions.php:2512
767 msgid "Missing a temporary folder"
768 msgstr ""
769
770 #: include/functions.php:2513
771 msgid "Failed to write file to disk."
772 msgstr ""
773
774 #: include/functions.php:2514
775 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
776 msgstr ""
777
778 #: include/login_form.php:107
779 #: classes/handler/public.php:446
780 #: classes/handler/public.php:708
781 msgid "Login:"
782 msgstr "Логин:"
783
784 #: include/login_form.php:117
785 #: classes/handler/public.php:449
786 msgid "Password:"
787 msgstr "Пароль:"
788
789 #: include/login_form.php:123
790 msgid "I forgot my password"
791 msgstr "Восстановить пароль"
792
793 #: include/login_form.php:129
794 msgid "Profile:"
795 msgstr "Профиль:"
796
797 #: include/login_form.php:133
798 #: classes/handler/public.php:252
799 #: classes/pref/prefs.php:1043
800 #: classes/rpc.php:69
801 msgid "Default profile"
802 msgstr "Профиль по умолчанию"
803
804 #: include/login_form.php:141
805 msgid "Use less traffic"
806 msgstr "Использовать меньше трафика"
807
808 #: include/login_form.php:145
809 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
810 msgstr "Не отображать изображения в статьях, уменьшает количество автоматических обновлений."
811
812 #: include/login_form.php:153
813 msgid "Remember me"
814 msgstr "Запомнить меня"
815
816 #: include/login_form.php:159
817 #: classes/handler/public.php:454
818 msgid "Log in"
819 msgstr "Войти"
820
821 #: include/sessions.php:46
822 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
823 msgstr "Ошибка проверки сессии (изменилась версия схемы)"
824
825 #: include/sessions.php:62
826 msgid "Session failed to validate (password changed)"
827 msgstr "Ошибка проверки сессии (пароль изменен)"
828
829 #: include/sessions.php:69
830 msgid "Session failed to validate (user not found)"
831 msgstr "Ошибка проверки сессии (пользователь не найден)"
832
833 #: classes/article.php:26
834 msgid "Article not found."
835 msgstr "Статья не найдена"
836
837 #: classes/article.php:211
838 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
839 msgstr "Теги для этой статьи (разделенные запятыми):"
840
841 #: classes/article.php:236
842 #: classes/pref/labels.php:82
843 #: classes/pref/users.php:103
844 #: classes/pref/feeds.php:782
845 #: classes/pref/feeds.php:922
846 #: classes/pref/filters.php:525
847 #: classes/pref/prefs.php:988
848 #: plugins/nsfw/init.php:85
849 #: plugins/note/init.php:58
850 #: plugins/af_readability/init.php:69
851 #: plugins/af_redditimgur/init.php:62
852 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:188
853 #: plugins/mail/init.php:65
854 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
855 msgid "Save"
856 msgstr "Сохранить"
857
858 #: classes/article.php:238
859 #: classes/handler/public.php:423
860 #: classes/handler/public.php:457
861 #: classes/pref/labels.php:84
862 #: classes/pref/users.php:105
863 #: classes/pref/feeds.php:783
864 #: classes/pref/feeds.php:925
865 #: classes/pref/feeds.php:1680
866 #: classes/pref/filters.php:528
867 #: classes/pref/filters.php:945
868 #: classes/pref/filters.php:1022
869 #: classes/pref/filters.php:1115
870 #: classes/pref/prefs.php:990
871 #: classes/feeds.php:1035
872 #: classes/feeds.php:1087
873 #: classes/feeds.php:1126
874 #: plugins/note/init.php:60
875 #: plugins/mail/init.php:179
876 msgid "Cancel"
877 msgstr "Отмена"
878
879 #: classes/article.php:337
880 #: classes/article.php:682
881 #: classes/article.php:837
882 msgid "no tags"
883 msgstr "нет тегов"
884
885 #: classes/article.php:448
886 msgid "unknown type"
887 msgstr "неизвестный тип"
888
889 #: classes/article.php:525
890 msgid "Attachments"
891 msgstr "Вложения"
892
893 #: classes/article.php:624
894 #: classes/feeds.php:659
895 msgid "comment"
896 msgid_plural "comments"
897 msgstr[0] "комментарий"
898 msgstr[1] "комментария"
899 msgstr[2] "комментариев"
900
901 #: classes/article.php:628
902 #: classes/feeds.php:663
903 msgid "comments"
904 msgstr "комментарии"
905
906 #: classes/article.php:651
907 msgid " - "
908 msgstr " - "
909
910 #: classes/article.php:692
911 #: classes/feeds.php:645
912 msgid "Edit tags for this article"
913 msgstr "Редактировать теги статьи"
914
915 #: classes/article.php:725
916 #: classes/feeds.php:600
917 msgid "Originally from:"
918 msgstr "Оригинал:"
919
920 #: classes/article.php:736
921 #: classes/pref/feeds.php:541
922 #: classes/feeds.php:611
923 msgid "Feed URL"
924 msgstr "URL канала"
925
926 #: classes/article.php:773
927 #: classes/backend.php:103
928 #: classes/dlg.php:33
929 #: classes/dlg.php:56
930 #: classes/dlg.php:89
931 #: classes/dlg.php:154
932 #: classes/dlg.php:181
933 #: classes/dlg.php:197
934 #: classes/pref/feeds.php:1474
935 #: classes/pref/feeds.php:1541
936 #: classes/pref/filters.php:208
937 #: classes/pref/prefs.php:1105
938 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:109
939 #: plugins/import_export/init.php:425
940 #: plugins/import_export/init.php:471
941 #: plugins/share/init.php:128
942 msgid "Close this window"
943 msgstr "Закрыть это окно"
944
945 #: classes/article.php:875
946 msgid "(edit note)"
947 msgstr "(править заметку)"
948
949 #: classes/opml.php:31
950 #: classes/opml.php:36
951 msgid "OPML Utility"
952 msgstr "Утилита OPML"
953
954 #: classes/opml.php:40
955 msgid "Importing OPML..."
956 msgstr "Импортирую OPML..."
957
958 #: classes/opml.php:45
959 msgid "Return to preferences"
960 msgstr "Вернуться к настройкам"
961
962 #: classes/opml.php:301
963 #, php-format
964 msgid "Adding feed: %s"
965 msgstr "Добавляю канал: %s"
966
967 #: classes/opml.php:312
968 #, php-format
969 msgid "Duplicate feed: %s"
970 msgstr "Канал уже существует: %s"
971
972 #: classes/opml.php:326
973 #, php-format
974 msgid "Adding label %s"
975 msgstr "Добавляю метку %s"
976
977 #: classes/opml.php:329
978 #, php-format
979 msgid "Duplicate label: %s"
980 msgstr "Метка уже существует: %s"
981
982 #: classes/opml.php:341
983 #, php-format
984 msgid "Setting preference key %s to %s"
985 msgstr "Устанавливаю ключ настроек %s в %s"
986
987 #: classes/opml.php:377
988 msgid "Adding filter..."
989 msgstr "Добавляю фильтр..."
990
991 #: classes/opml.php:512
992 #, php-format
993 msgid "Processing category: %s"
994 msgstr "Обрабатываю категорию: %s"
995
996 #: classes/opml.php:558
997 #, php-format
998 msgid "Upload failed with error code %d"
999 msgstr "Ошибка загрузки, код ошибки: %d"
1000
1001 #: classes/opml.php:570
1002 #: plugins/import_export/init.php:452
1003 msgid "Unable to move uploaded file."
1004 msgstr "Не могу переместить загруженный файл."
1005
1006 #: classes/opml.php:574
1007 #: plugins/import_export/init.php:456
1008 msgid "Error: please upload OPML file."
1009 msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
1010
1011 #: classes/opml.php:585
1012 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1013 msgstr "Ошибка: не могу найти перемещенный OPML файл."
1014
1015 #: classes/opml.php:594
1016 msgid "Error while parsing document."
1017 msgstr "Ошибка при разборе документа."
1018
1019 #: classes/backend.php:31
1020 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1021 msgstr "Другие советы по использованию доступны в вики проекта Tiny Tiny RSS."
1022
1023 #: classes/backend.php:36
1024 msgid "Keyboard Shortcuts"
1025 msgstr "Горячие Клавиши"
1026
1027 #: classes/backend.php:59
1028 msgid "Shift"
1029 msgstr "Shift"
1030
1031 #: classes/backend.php:62
1032 msgid "Ctrl"
1033 msgstr "Ctrl"
1034
1035 #: classes/backend.php:97
1036 msgid "Help topic not found."
1037 msgstr "Раздел помощи не найден."
1038
1039 #: classes/dlg.php:17
1040 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1041 msgstr "Если вы импортировали метки или фильтры, вам возможно придется перезагрузить настройки чтобы увидеть новые данные."
1042
1043 #: classes/dlg.php:44
1044 msgid "Your Public OPML URL is:"
1045 msgstr "Ссылка на ваш опубликованный OPML:"
1046
1047 #: classes/dlg.php:53
1048 #: classes/dlg.php:178
1049 #: plugins/share/init.php:125
1050 msgid "Generate new URL"
1051 msgstr "Создать новую ссылку"
1052
1053 #: classes/dlg.php:67
1054 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1055 msgstr ""
1056 "Демон обновлений разрешён в вашей конфигурации, но процесс демона не запущен. Он необходим для обновления всех каналов.\n"
1057 "Пожалуйста, запустите демон обновлений или сообщите администратору."
1058
1059 #: classes/dlg.php:71
1060 #: classes/dlg.php:80
1061 msgid "Last update:"
1062 msgstr "Последнее обновление:"
1063
1064 #: classes/dlg.php:76
1065 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1066 msgstr ""
1067 "Tiny Tiny RSS определил что демон обновлений не работает уже очень давно.\n"
1068 "Это обозначает что существует проблема подобная краху или зависанию демона.\n"
1069 "Пожалуйста проверьте процесс демона или сообщите администратору."
1070
1071 #: classes/dlg.php:169
1072 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1073 msgstr "Вы можете использовать данный канал через RSS с помощью следующего URL:"
1074
1075 #: classes/dlg.php:190
1076 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
1077 msgstr ""
1078
1079 #: classes/dlg.php:194
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Open Preferences"
1082 msgstr "Настройки"
1083
1084 #: classes/handler/public.php:387
1085 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1086 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1087 msgstr "Опубликовать с помощью Tiny Tiny RSS"
1088
1089 #: classes/handler/public.php:395
1090 msgid "Title:"
1091 msgstr "Заголовок:"
1092
1093 #: classes/handler/public.php:397
1094 #: classes/pref/feeds.php:539
1095 msgid "URL:"
1096 msgstr "URL:"
1097
1098 #: classes/handler/public.php:399
1099 msgid "Content:"
1100 msgstr "Содержимое:"
1101
1102 #: classes/handler/public.php:401
1103 msgid "Labels:"
1104 msgstr "Метки:"
1105
1106 #: classes/handler/public.php:420
1107 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1108 msgstr "Опубликованная статья появится в канале \"Опубликованные\""
1109
1110 #: classes/handler/public.php:422
1111 msgid "Share"
1112 msgstr "Опубликовать"
1113
1114 #: classes/handler/public.php:444
1115 msgid "Not logged in"
1116 msgstr "Вход не произведен"
1117
1118 #: classes/handler/public.php:504
1119 msgid "Incorrect username or password"
1120 msgstr "Некорректное имя пользователя или пароль"
1121
1122 #: classes/handler/public.php:557
1123 #, php-format
1124 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1125 msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
1126
1127 #: classes/handler/public.php:560
1128 #, php-format
1129 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1130 msgstr "Добавлена подписка на <b>%s</b>."
1131
1132 #: classes/handler/public.php:563
1133 #, php-format
1134 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1135 msgstr "Не могу подписаться на <b>%s</b>."
1136
1137 #: classes/handler/public.php:566
1138 #, php-format
1139 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1140 msgstr "Не найдены каналы в <b>%s</b>."
1141
1142 #: classes/handler/public.php:569
1143 msgid "Multiple feed URLs found."
1144 msgstr "Обнаружено несколько URL канала."
1145
1146 #: classes/handler/public.php:573
1147 #, php-format
1148 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1149 msgstr "Не могу подписаться на <b>%s</b>. Не могу загрузить URL канала."
1150
1151 #: classes/handler/public.php:591
1152 msgid "Subscribe to selected feed"
1153 msgstr "Подписаться на выбранные каналы"
1154
1155 #: classes/handler/public.php:618
1156 msgid "Edit subscription options"
1157 msgstr "Редактировать опции подписки"
1158
1159 #: classes/handler/public.php:656
1160 msgid "Password recovery"
1161 msgstr "Восстановление пароля"
1162
1163 #: classes/handler/public.php:701
1164 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1165 msgstr "Введите ваш логин и электронный адрес. Новый пароль будет выслан на указанный адрес."
1166
1167 #: classes/handler/public.php:723
1168 #: classes/pref/users.php:372
1169 msgid "Reset password"
1170 msgstr "Сбросить пароль"
1171
1172 #: classes/handler/public.php:733
1173 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1174 msgstr "Некоторые поля формы пусты или некорректно заполнены"
1175
1176 #: classes/handler/public.php:737
1177 #: classes/handler/public.php:806
1178 msgid "Go back"
1179 msgstr "Перейти назад"
1180
1181 #: classes/handler/public.php:775
1182 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1183 msgstr "[tt-rss] Уведомление о смене пароля"
1184
1185 #: classes/handler/public.php:802
1186 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1187 msgstr "Извините, комбинация логина и электронного адреса не обнаружена."
1188
1189 #: classes/handler/public.php:824
1190 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1191 msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
1192
1193 #: classes/handler/public.php:850
1194 msgid "Database Updater"
1195 msgstr "Обновление базы данных"
1196
1197 #: classes/handler/public.php:915
1198 msgid "Perform updates"
1199 msgstr "Применить обновления"
1200
1201 #: classes/pref/labels.php:25
1202 #: classes/pref/filters.php:377
1203 #: classes/pref/filters.php:866
1204 msgid "Caption"
1205 msgstr "Заголовок"
1206
1207 #: classes/pref/labels.php:40
1208 msgid "Colors"
1209 msgstr "Цвета"
1210
1211 #: classes/pref/labels.php:45
1212 msgid "Foreground:"
1213 msgstr "Передний план:"
1214
1215 #: classes/pref/labels.php:45
1216 msgid "Background:"
1217 msgstr "Фон:"
1218
1219 #: classes/pref/labels.php:244
1220 #, php-format
1221 msgid "Created label <b>%s</b>"
1222 msgstr "Добавлена метка <b>%s</b>"
1223
1224 #: classes/pref/labels.php:270
1225 #: classes/pref/users.php:356
1226 #: classes/pref/feeds.php:1191
1227 #: classes/pref/feeds.php:1422
1228 #: classes/pref/feeds.php:1487
1229 #: classes/pref/filters.php:388
1230 #: classes/pref/filters.php:446
1231 #: classes/pref/filters.php:792
1232 #: classes/pref/filters.php:875
1233 #: classes/pref/filters.php:902
1234 #: classes/pref/prefs.php:999
1235 msgid "Select"
1236 msgstr "Выбрать"
1237
1238 #: classes/pref/labels.php:273
1239 #: classes/pref/users.php:359
1240 #: classes/pref/feeds.php:1194
1241 #: classes/pref/feeds.php:1425
1242 #: classes/pref/feeds.php:1490
1243 #: classes/pref/filters.php:391
1244 #: classes/pref/filters.php:449
1245 #: classes/pref/filters.php:795
1246 #: classes/pref/filters.php:878
1247 #: classes/pref/filters.php:905
1248 #: classes/pref/prefs.php:1002
1249 #: classes/feeds.php:102
1250 msgid "All"
1251 msgstr "Все"
1252
1253 #: classes/pref/labels.php:275
1254 #: classes/pref/users.php:361
1255 #: classes/pref/feeds.php:1196
1256 #: classes/pref/feeds.php:1427
1257 #: classes/pref/feeds.php:1492
1258 #: classes/pref/filters.php:393
1259 #: classes/pref/filters.php:451
1260 #: classes/pref/filters.php:797
1261 #: classes/pref/filters.php:880
1262 #: classes/pref/filters.php:907
1263 #: classes/pref/prefs.php:1004
1264 #: classes/feeds.php:105
1265 msgid "None"
1266 msgstr "Ничего"
1267
1268 #: classes/pref/labels.php:282
1269 #: classes/pref/users.php:370
1270 #: classes/pref/feeds.php:760
1271 #: classes/pref/filters.php:518
1272 #: classes/pref/filters.php:814
1273 #: classes/feeds.php:1086
1274 msgid "Remove"
1275 msgstr "Удалить"
1276
1277 #: classes/pref/labels.php:285
1278 msgid "Clear colors"
1279 msgstr "Очистить цвета"
1280
1281 #: classes/pref/users.php:6
1282 #: classes/pref/system.php:8
1283 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1284 msgstr "Вашего уровня доступа недостаточно для открытия этой вкладки."
1285
1286 #: classes/pref/users.php:26
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Edit user"
1289 msgstr "Редактировать правило"
1290
1291 #: classes/pref/users.php:61
1292 #: classes/pref/feeds.php:630
1293 #: classes/pref/feeds.php:857
1294 #: classes/feeds.php:1007
1295 msgid "Authentication"
1296 msgstr "Авторизация"
1297
1298 #: classes/pref/users.php:64
1299 msgid "Access level: "
1300 msgstr "Уровень доступа:"
1301
1302 #: classes/pref/users.php:82
1303 #: classes/pref/feeds.php:656
1304 #: classes/pref/feeds.php:875
1305 msgid "Options"
1306 msgstr "Опции:"
1307
1308 #: classes/pref/users.php:96
1309 #: js/prefs.js:479
1310 msgid "User details"
1311 msgstr "Подробнее..."
1312
1313 #: classes/pref/users.php:136
1314 #: classes/pref/users.php:407
1315 msgid "Registered"
1316 msgstr "Зарегистрирован"
1317
1318 #: classes/pref/users.php:137
1319 msgid "Last logged in"
1320 msgstr "Последний вход"
1321
1322 #: classes/pref/users.php:145
1323 msgid "Subscribed feeds count"
1324 msgstr "Количество подписанных каналов"
1325
1326 #: classes/pref/users.php:146
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Stored articles"
1329 msgstr "Отмеченные"
1330
1331 #: classes/pref/users.php:150
1332 #: classes/pref/users.php:406
1333 msgid "Subscribed feeds"
1334 msgstr "Подписан на каналы"
1335
1336 #: classes/pref/users.php:176
1337 msgid "User not found"
1338 msgstr "Пользователь не найден"
1339
1340 #: classes/pref/users.php:246
1341 #, php-format
1342 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1343 msgstr "Добавлен пользователь <b>%s</b> с паролем <b>%s</b>"
1344
1345 #: classes/pref/users.php:253
1346 #, php-format
1347 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1348 msgstr "Не могу добавить пользователя <b>%s</b>"
1349
1350 #: classes/pref/users.php:257
1351 #, php-format
1352 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1353 msgstr "Пользователь <b>%s</b> уже существует."
1354
1355 #: classes/pref/users.php:285
1356 #, php-format
1357 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1358 msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен на <b>%s</b>"
1359
1360 #: classes/pref/users.php:287
1361 #, php-format
1362 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1363 msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен на <b>%s</b>"
1364
1365 #: classes/pref/users.php:311
1366 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1367 msgstr "[tt-rss] Уведомление о смене пароля"
1368
1369 #: classes/pref/users.php:346
1370 #: classes/pref/feeds.php:1187
1371 #: classes/pref/filters.php:788
1372 #: classes/feeds.php:1057
1373 #: classes/feeds.php:1125
1374 #: js/tt-rss.js:165
1375 msgid "Search"
1376 msgstr "Поиск"
1377
1378 #: classes/pref/users.php:364
1379 msgid "Create user"
1380 msgstr "Добавить пользователя"
1381
1382 #: classes/pref/users.php:368
1383 #: classes/pref/filters.php:807
1384 msgid "Edit"
1385 msgstr "Редактировать"
1386
1387 #: classes/pref/users.php:404
1388 #: classes/pref/feeds.php:634
1389 #: classes/pref/feeds.php:861
1390 #: classes/pref/feeds.php:1657
1391 #: classes/feeds.php:1011
1392 msgid "Login"
1393 msgstr "Пользователь:"
1394
1395 #: classes/pref/users.php:405
1396 msgid "Access Level"
1397 msgstr "Уровень доступа:"
1398
1399 #: classes/pref/users.php:408
1400 msgid "Last login"
1401 msgstr "Последний вход"
1402
1403 #: classes/pref/users.php:427
1404 msgid "Click to edit"
1405 msgstr "Щёлкните для редактирования"
1406
1407 #: classes/pref/users.php:447
1408 msgid "No users defined."
1409 msgstr "Пользователи не определены."
1410
1411 #: classes/pref/users.php:449
1412 msgid "No matching users found."
1413 msgstr "Подходящих пользователей не найдено."
1414
1415 #: classes/pref/system.php:29
1416 msgid "Error Log"
1417 msgstr "Журнал ошибок"
1418
1419 #: classes/pref/system.php:40
1420 msgid "Refresh"
1421 msgstr "Обновить"
1422
1423 #: classes/pref/system.php:43
1424 msgid "Clear log"
1425 msgstr "Очистить журнал"
1426
1427 #: classes/pref/system.php:48
1428 msgid "Error"
1429 msgstr "Ошибка"
1430
1431 #: classes/pref/system.php:49
1432 msgid "Filename"
1433 msgstr "Имя файла"
1434
1435 #: classes/pref/system.php:50
1436 msgid "Message"
1437 msgstr "Сообщение"
1438
1439 #: classes/pref/system.php:52
1440 msgid "Date"
1441 msgstr "Дата"
1442
1443 #: classes/pref/feeds.php:15
1444 msgid "Check to enable field"
1445 msgstr "Проверить доступность поля"
1446
1447 #: classes/pref/feeds.php:64
1448 #: classes/pref/feeds.php:219
1449 #: classes/pref/feeds.php:267
1450 #: classes/pref/feeds.php:273
1451 #: classes/pref/feeds.php:302
1452 #, php-format
1453 msgid "(%d feed)"
1454 msgid_plural "(%d feeds)"
1455 msgstr[0] "(%d канал)"
1456 msgstr[1] "(%d канала)"
1457 msgstr[2] "(%d каналов)"
1458
1459 #: classes/pref/feeds.php:514
1460 #: classes/pref/prefs.php:18
1461 msgid "General"
1462 msgstr "Общие"
1463
1464 #: classes/pref/feeds.php:530
1465 msgid "Feed Title"
1466 msgstr "Заголовок"
1467
1468 #: classes/pref/feeds.php:562
1469 #: classes/pref/feeds.php:809
1470 #: classes/pref/feeds.php:1643
1471 #: classes/feeds.php:987
1472 msgid "Place in category:"
1473 msgstr "Поместить в категорию:"
1474
1475 #: classes/pref/feeds.php:574
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Site URL:"
1478 msgstr "Сайт:"
1479
1480 #: classes/pref/feeds.php:576
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Site URL"
1483 msgstr "URL канала"
1484
1485 #: classes/pref/feeds.php:587
1486 #: classes/pref/feeds.php:823
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Language:"
1489 msgstr "Язык"
1490
1491 #: classes/pref/feeds.php:594
1492 #: classes/pref/feeds.php:832
1493 msgid "Update"
1494 msgstr "Обновить"
1495
1496 #: classes/pref/feeds.php:609
1497 #: classes/pref/feeds.php:848
1498 msgid "Article purging:"
1499 msgstr "Удаление сообщений:"
1500
1501 #: classes/pref/feeds.php:640
1502 #: classes/pref/feeds.php:869
1503 #: classes/pref/feeds.php:1660
1504 #: classes/pref/prefs.php:243
1505 #: classes/feeds.php:1015
1506 msgid "Password"
1507 msgstr "Пароль"
1508
1509 #: classes/pref/feeds.php:644
1510 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1511 msgstr "<b>Подсказка:</b> Вам потребуется задать Ваши учетные данные, если канал требует авторизацию, за исключением каналов в Twitter."
1512
1513 #: classes/pref/feeds.php:654
1514 #: classes/feeds.php:1026
1515 msgid "This feed requires authentication."
1516 msgstr "Этот канал требует авторизации."
1517
1518 #: classes/pref/feeds.php:670
1519 #: classes/pref/feeds.php:879
1520 msgid "Hide from Popular feeds"
1521 msgstr "Спрятать из списка популярных каналов"
1522
1523 #: classes/pref/feeds.php:682
1524 #: classes/pref/feeds.php:885
1525 msgid "Include in e-mail digest"
1526 msgstr "Включить в e-mail дайджест"
1527
1528 #: classes/pref/feeds.php:695
1529 #: classes/pref/feeds.php:891
1530 msgid "Always display image attachments"
1531 msgstr "Всегда показывать вложенные изображения"
1532
1533 #: classes/pref/feeds.php:708
1534 #: classes/pref/feeds.php:899
1535 msgid "Do not embed images"
1536 msgstr "Не показывать изображения"
1537
1538 #: classes/pref/feeds.php:721
1539 #: classes/pref/feeds.php:907
1540 msgid "Cache media"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: classes/pref/feeds.php:733
1544 #: classes/pref/feeds.php:913
1545 msgid "Mark updated articles as unread"
1546 msgstr "Отметить обновлённые статьи как непрочитанные"
1547
1548 #: classes/pref/feeds.php:737
1549 msgid "Icon"
1550 msgstr "Иконка"
1551
1552 #: classes/pref/feeds.php:751
1553 #: classes/pref/feeds.php:1292
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Choose file..."
1556 msgstr "Создать фильтр..."
1557
1558 #: classes/pref/feeds.php:758
1559 msgid "Replace"
1560 msgstr "Заменить"
1561
1562 #: classes/pref/feeds.php:765
1563 #: classes/pref/prefs.php:679
1564 msgid "Plugins"
1565 msgstr "Плагины"
1566
1567 #: classes/pref/feeds.php:1162
1568 msgid "Feeds with errors"
1569 msgstr "Каналы с ошибками"
1570
1571 #: classes/pref/feeds.php:1169
1572 msgid "Inactive feeds"
1573 msgstr "Неактивные каналы"
1574
1575 #: classes/pref/feeds.php:1205
1576 msgid "Edit selected feeds"
1577 msgstr "Редактировать выбранные каналы"
1578
1579 #: classes/pref/feeds.php:1207
1580 #: classes/pref/feeds.php:1221
1581 #: classes/pref/filters.php:810
1582 msgid "Reset sort order"
1583 msgstr "Сбросить сортировку"
1584
1585 #: classes/pref/feeds.php:1209
1586 #: js/prefs.js:1458
1587 msgid "Batch subscribe"
1588 msgstr "Массовая подписка"
1589
1590 #: classes/pref/feeds.php:1216
1591 msgid "Categories"
1592 msgstr "Категории"
1593
1594 #: classes/pref/feeds.php:1219
1595 msgid "Add category"
1596 msgstr "Добавить категорию"
1597
1598 #: classes/pref/feeds.php:1223
1599 msgid "Remove selected"
1600 msgstr "Удалить выбранное"
1601
1602 #: classes/pref/feeds.php:1280
1603 msgid "OPML"
1604 msgstr "OPML"
1605
1606 #: classes/pref/feeds.php:1282
1607 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1608 msgstr "Используя OPML Вы можете экспортировать и импортировать Ваши каналы, фильтры, метки и настройки Tiny Tiny RSS."
1609
1610 #: classes/pref/feeds.php:1283
1611 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1612 msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
1613
1614 #: classes/pref/feeds.php:1298
1615 msgid "Import my OPML"
1616 msgstr "Импортировать мой OPML"
1617
1618 #: classes/pref/feeds.php:1304
1619 msgid "Filename:"
1620 msgstr "Имя файла:"
1621
1622 #: classes/pref/feeds.php:1306
1623 msgid "Include settings"
1624 msgstr "Включить настройки"
1625
1626 #: classes/pref/feeds.php:1310
1627 msgid "Export OPML"
1628 msgstr "Экспортировать OPML"
1629
1630 #: classes/pref/feeds.php:1314
1631 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1632 msgstr "Ваш OPML может быть опубликован и на него могут подписаться те, кто знает URL, указанный ниже."
1633
1634 #: classes/pref/feeds.php:1318
1635 msgid "Public OPML URL"
1636 msgstr "Публичная ссылка на OPML"
1637
1638 #: classes/pref/feeds.php:1319
1639 msgid "Display published OPML URL"
1640 msgstr "Отобразить публичный OPML URL"
1641
1642 #: classes/pref/feeds.php:1326
1643 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1644 msgstr "Опубликованные & общие каналы / Автоматически созданные каналы"
1645
1646 #: classes/pref/feeds.php:1328
1647 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1648 msgstr "Опубликованные статьи экспортируется в качестве общего RSS канала и могут быть подписаны кем-либо ещё, кто знает URL, указанный ниже."
1649
1650 #: classes/pref/feeds.php:1335
1651 #: classes/feeds.php:54
1652 #: classes/feeds.php:140
1653 msgid "View as RSS"
1654 msgstr "Показать в формате RSS"
1655
1656 #: classes/pref/feeds.php:1336
1657 msgid "Display URL"
1658 msgstr "Показать URL"
1659
1660 #: classes/pref/feeds.php:1339
1661 msgid "Clear all generated URLs"
1662 msgstr "Очистить все созданные URL"
1663
1664 #: classes/pref/feeds.php:1418
1665 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1666 msgstr "Эти каналы не были обновлены в течение трех месяцев:"
1667
1668 #: classes/pref/feeds.php:1452
1669 #: classes/pref/feeds.php:1517
1670 msgid "Click to edit feed"
1671 msgstr "Щёлкните для редактирования"
1672
1673 #: classes/pref/feeds.php:1470
1674 #: classes/pref/feeds.php:1537
1675 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1676 msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
1677
1678 #: classes/pref/feeds.php:1640
1679 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1680 msgstr "Впишите по одному действительному RSS каналу на строчку (валидность канала не проверяется)"
1681
1682 #: classes/pref/feeds.php:1649
1683 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1684 msgstr "Каналы для подписки. По одному на строчку"
1685
1686 #: classes/pref/feeds.php:1672
1687 msgid "Feeds require authentication."
1688 msgstr "Каналы требуют авторизацию."
1689
1690 #: classes/pref/feeds.php:1679
1691 #: classes/feeds.php:1029
1692 #: classes/feeds.php:1085
1693 msgid "Subscribe"
1694 msgstr "Подписаться"
1695
1696 #: classes/pref/filters.php:155
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Preview article"
1699 msgstr "Отфильтровать статью"
1700
1701 #: classes/pref/filters.php:267
1702 #: classes/pref/filters.php:573
1703 msgid "(inverse)"
1704 msgstr "(Инвертирован)"
1705
1706 #: classes/pref/filters.php:263
1707 #: classes/pref/filters.php:572
1708 #, php-format
1709 msgid "%s on %s in %s %s"
1710 msgstr "%s на %s в %s %s"
1711
1712 #: classes/pref/filters.php:383
1713 #: classes/pref/filters.php:870
1714 #: classes/pref/filters.php:977
1715 msgid "Match"
1716 msgstr "Искать"
1717
1718 #: classes/pref/filters.php:397
1719 #: classes/pref/filters.php:455
1720 #: classes/pref/filters.php:884
1721 #: classes/pref/filters.php:911
1722 msgid "Add"
1723 msgstr "Добавить"
1724
1725 #: classes/pref/filters.php:400
1726 #: classes/pref/filters.php:458
1727 #: classes/pref/filters.php:887
1728 #: classes/pref/filters.php:914
1729 #: classes/feeds.php:122
1730 msgid "Delete"
1731 msgstr "Удалить"
1732
1733 #: classes/pref/filters.php:441
1734 #: classes/pref/filters.php:897
1735 msgid "Apply actions"
1736 msgstr "Применить действия"
1737
1738 #: classes/pref/filters.php:492
1739 #: classes/pref/filters.php:926
1740 msgid "Enabled"
1741 msgstr "Включен"
1742
1743 #: classes/pref/filters.php:501
1744 #: classes/pref/filters.php:929
1745 msgid "Match any rule"
1746 msgstr "Удовлетворяет любому правилу"
1747
1748 #: classes/pref/filters.php:510
1749 #: classes/pref/filters.php:932
1750 msgid "Inverse matching"
1751 msgstr "Инвертировать фильтр"
1752
1753 #: classes/pref/filters.php:522
1754 #: classes/pref/filters.php:939
1755 msgid "Test"
1756 msgstr "Проверить"
1757
1758 #: classes/pref/filters.php:804
1759 msgid "Combine"
1760 msgstr "Комбинировать"
1761
1762 #: classes/pref/filters.php:942
1763 msgid "Create"
1764 msgstr "Создать"
1765
1766 #: classes/pref/filters.php:987
1767 msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: classes/pref/filters.php:993
1771 msgid "Inverse regular expression matching"
1772 msgstr "Инвертировать совпадение с регулярным выражением"
1773
1774 #: classes/pref/filters.php:995
1775 msgid "on field"
1776 msgstr "по полю:"
1777
1778 #: classes/pref/filters.php:1001
1779 #: js/PrefFilterTree.js:64
1780 msgid "in"
1781 msgstr "в"
1782
1783 #: classes/pref/filters.php:1014
1784 msgid "Wiki: Filters"
1785 msgstr "Фильтры на Вики"
1786
1787 #: classes/pref/filters.php:1019
1788 msgid "Save rule"
1789 msgstr "Сохранить правило"
1790
1791 #: classes/pref/filters.php:1019
1792 #: js/functions.js:797
1793 msgid "Add rule"
1794 msgstr "Добавить правило..."
1795
1796 #: classes/pref/filters.php:1042
1797 msgid "Perform Action"
1798 msgstr "Выполнить действия"
1799
1800 #: classes/pref/filters.php:1093
1801 #, fuzzy
1802 msgid "No actions available"
1803 msgstr "Доступная новая версия!"
1804
1805 #: classes/pref/filters.php:1112
1806 msgid "Save action"
1807 msgstr "Сохранить действие"
1808
1809 #: classes/pref/filters.php:1112
1810 #: js/functions.js:819
1811 msgid "Add action"
1812 msgstr "Добавить действие"
1813
1814 #: classes/pref/filters.php:1139
1815 msgid "[No caption]"
1816 msgstr "[Нет заголовка]"
1817
1818 #: classes/pref/filters.php:1141
1819 #, php-format
1820 msgid "%s (%d rule)"
1821 msgid_plural "%s (%d rules)"
1822 msgstr[0] "%s (%d метка)"
1823 msgstr[1] "%s (%d метки)"
1824 msgstr[2] "%s (%d меток)"
1825
1826 #: classes/pref/filters.php:1155
1827 #, fuzzy
1828 msgid "matches any rule"
1829 msgstr "Удовлетворяет любому правилу"
1830
1831 #: classes/pref/filters.php:1158
1832 #, php-format
1833 msgid "%s (+%d action)"
1834 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1835 msgstr[0] "%s (+%d действие)"
1836 msgstr[1] "%s (+%d действия)"
1837 msgstr[2] "%s (+%d действий)"
1838
1839 #: classes/pref/prefs.php:19
1840 msgid "Interface"
1841 msgstr "Интерфейс"
1842
1843 #: classes/pref/prefs.php:20
1844 msgid "Advanced"
1845 msgstr "Расширенные"
1846
1847 #: classes/pref/prefs.php:21
1848 msgid "Digest"
1849 msgstr "Дайджест"
1850
1851 #: classes/pref/prefs.php:25
1852 msgid "Allow duplicate articles"
1853 msgstr "Разрешить дубликаты статей"
1854
1855 #: classes/pref/prefs.php:26
1856 msgid "Blacklisted tags"
1857 msgstr "Черный список тегов"
1858
1859 #: classes/pref/prefs.php:26
1860 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1861 msgstr "Когда используется автоматическое назначение тегов статьям, эти теги не будут использоваться (список значений, разделённых запятыми)."
1862
1863 #: classes/pref/prefs.php:27
1864 msgid "Automatically mark articles as read"
1865 msgstr "Автоматически помечать статьи как прочитанные"
1866
1867 #: classes/pref/prefs.php:27
1868 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1869 msgstr "Эта опция разрешает автоматически отмечать статьи как прочитанные, когда вы прокручиваете список статей."
1870
1871 #: classes/pref/prefs.php:28
1872 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1873 msgstr "Автоматически раскрывать статьи в комбинированном режиме"
1874
1875 #: classes/pref/prefs.php:29
1876 msgid "Combined feed display"
1877 msgstr "Комбинированный режим отображения"
1878
1879 #: classes/pref/prefs.php:29
1880 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1881 msgstr "Показывать развёрнутый список статей, вместо разделения экрана на заголовки и содержимое статей"
1882
1883 #: classes/pref/prefs.php:30
1884 msgid "Confirm marking feed as read"
1885 msgstr "Подтвердить отметку каналка как прочитанный"
1886
1887 #: classes/pref/prefs.php:31
1888 msgid "Amount of articles to display at once"
1889 msgstr "Количество статей на странице"
1890
1891 #: classes/pref/prefs.php:32
1892 msgid "Default feed update interval"
1893 msgstr "Интервал обновления канала по умолчанию"
1894
1895 #: classes/pref/prefs.php:32
1896 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1897 msgstr "Кратчайший интервал, за который канал будет проверен на обновления, вне зависимости от метода обновлений"
1898
1899 #: classes/pref/prefs.php:33
1900 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1901 msgstr "Отметить все статьи в e-mail дайджесте как прочитанные?"
1902
1903 #: classes/pref/prefs.php:34
1904 msgid "Enable e-mail digest"
1905 msgstr "Включить дайджест по электронной почте"
1906
1907 #: classes/pref/prefs.php:34
1908 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1909 msgstr "Эта опция разрешает отправку ежедневного обзора новых (и непрочитанных) заголовков на ваш адрес электронной почты"
1910
1911 #: classes/pref/prefs.php:35
1912 msgid "Try to send digests around specified time"
1913 msgstr "Попытаться посылать дайджесты в районе этого времени"
1914
1915 #: classes/pref/prefs.php:35
1916 msgid "Uses UTC timezone"
1917 msgstr "Использовать временную зону UTC"
1918
1919 #: classes/pref/prefs.php:36
1920 msgid "Enable API access"
1921 msgstr "Разрешить доступ через API"
1922
1923 #: classes/pref/prefs.php:36
1924 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1925 msgstr "Разрешить внешним клиентам доступ к данному аккаунту через API"
1926
1927 #: classes/pref/prefs.php:37
1928 msgid "Enable feed categories"
1929 msgstr "Включить категории каналов"
1930
1931 #: classes/pref/prefs.php:38
1932 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1933 msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
1934
1935 #: classes/pref/prefs.php:39
1936 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1937 msgstr "Максимальный возраст свежих статей (в часах)"
1938
1939 #: classes/pref/prefs.php:40
1940 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1941 msgstr "Скрыть каналы без непрочитанных статей"
1942
1943 #: classes/pref/prefs.php:41
1944 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1945 msgstr "Показывать специальные каналы, когда скрываются прочитанные каналы"
1946
1947 #: classes/pref/prefs.php:42
1948 msgid "Long date format"
1949 msgstr "Длинный формат даты"
1950
1951 #: classes/pref/prefs.php:42
1952 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1953 msgstr "Используется синтаксис, аналогичный функции <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> в PHP."
1954
1955 #: classes/pref/prefs.php:43
1956 msgid "On catchup show next feed"
1957 msgstr "Показывать следующий канал при отметке как прочитанный"
1958
1959 #: classes/pref/prefs.php:43
1960 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1961 msgstr "Автоматически открывать следующий канал с непрочитанными статьями, когда текущий помечается как прочитанный "
1962
1963 #: classes/pref/prefs.php:44
1964 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1965 msgstr "Стирать статьи старше этого количества дней (0 - выключает)"
1966
1967 #: classes/pref/prefs.php:45
1968 msgid "Purge unread articles"
1969 msgstr "Очистить непрочитанные статьи"
1970
1971 #: classes/pref/prefs.php:46
1972 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1973 msgstr "Обратный порядок заголовков (старые впереди)"
1974
1975 #: classes/pref/prefs.php:47
1976 msgid "Short date format"
1977 msgstr "Короткий формат даты"
1978
1979 #: classes/pref/prefs.php:48
1980 msgid "Show content preview in headlines list"
1981 msgstr "Показать предпросмотр содержимого в списке заголовков"
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:49
1984 msgid "Sort headlines by feed date"
1985 msgstr "Сортировать каналы по дате, указанной в канале"
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:49
1988 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1989 msgstr "Использовать заданную для канала дату для сортировки заголовков вместо даты импорта"
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:50
1992 msgid "Login with an SSL certificate"
1993 msgstr "Вход с помощью SSL сертификата"
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:50
1996 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1997 msgstr "Кликните, чтобы зарегистрировать Ваш клиентский SSL сертифика в tt-rss"
1998
1999 #: classes/pref/prefs.php:51
2000 msgid "Do not embed images in articles"
2001 msgstr "Не показывать изображения в статьях"
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:52
2004 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2005 msgstr "Вырезать небезопасные теги из статей"
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:52
2008 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2009 msgstr "Вырезать все, кроме основных HTML тегов при показе статей."
2010
2011 #: classes/pref/prefs.php:53
2012 #: js/prefs.js:1420
2013 msgid "Customize stylesheet"
2014 msgstr "Изменить пользовательские стили"
2015
2016 #: classes/pref/prefs.php:53
2017 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2018 msgstr "Настройте таблицу CSS по Вашему вкусу"
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:54
2021 msgid "Time zone"
2022 msgstr "Часовой пояс"
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:55
2025 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2026 msgstr "Группировать заголовки в виртуальные каналы"
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:55
2029 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2030 msgstr "Специальные каналы, метки и категории группируются по исходным каналам"
2031
2032 #: classes/pref/prefs.php:56
2033 msgid "Language"
2034 msgstr "Язык"
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:57
2037 msgid "Theme"
2038 msgstr "Тема"
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:57
2041 msgid "Select one of the available CSS themes"
2042 msgstr "Выберите одну из доступных тем CSS"
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:126
2045 msgid "The configuration was saved."
2046 msgstr "Конфигурация сохранена."
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:140
2049 msgid "Your personal data has been saved."
2050 msgstr "Ваши данные были сохранены."
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:156
2053 msgid "Your preferences are now set to default values."
2054 msgstr "Ваши настройки сброшены по умолчанию."
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:179
2057 msgid "Personal data / Authentication"
2058 msgstr "Персональные данные / Аутентификация"
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:199
2061 msgid "Personal data"
2062 msgstr "Личные данные"
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:211
2065 msgid "Full name"
2066 msgstr "Полное имя"
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:215
2069 msgid "E-mail"
2070 msgstr "E-mail"
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:221
2073 msgid "Access level"
2074 msgstr "Уровень доступа:"
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:231
2077 msgid "Save data"
2078 msgstr "Сохранить"
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:279
2081 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2082 msgstr ""
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:284
2085 msgid "Old password"
2086 msgstr "Старый пароль"
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:287
2089 msgid "New password"
2090 msgstr "Новый пароль"
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:292
2093 msgid "Confirm password"
2094 msgstr "Подтверждение пароля"
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:302
2097 msgid "Change password"
2098 msgstr "Изменить пароль"
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:308
2101 msgid "One time passwords / Authenticator"
2102 msgstr "Одноразовые пароли / Аутентификатор"
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:312
2105 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2106 msgstr "Сейчас одноразовые пароли включены. Введите свой текущий пароль, чтобы выключить."
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:337
2109 #: classes/pref/prefs.php:388
2110 msgid "Enter your password"
2111 msgstr "Введите Ваш пароль"
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:348
2114 msgid "Disable OTP"
2115 msgstr "Отключить одноразовый пароль"
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:354
2118 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2119 msgstr "Чтоб использовать это Вам понадобится совместимый Аутентификатор. Смена пароля автоматически отключит использование одноразовых паролей."
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:356
2122 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2123 msgstr "Просканируйте следующий код в программу Аутентификатор:"
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:393
2126 msgid "Enter the generated one time password"
2127 msgstr "Введите созданный одноразовый пароль"
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:407
2130 msgid "Enable OTP"
2131 msgstr "Включить одноразовые пароли"
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:413
2134 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2135 msgstr "Для одноразовых паролей требуется включение функций GD в PHP"
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:456
2138 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2139 msgstr "Некоторые настройки доступны только в профиле по умолчанию."
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:545
2142 msgid "Customize"
2143 msgstr "Изменить пользовательские стили"
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:612
2146 msgid "Register"
2147 msgstr "Регистрация"
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:616
2150 msgid "Clear"
2151 msgstr "Очистить"
2152
2153 #: classes/pref/prefs.php:622
2154 #, php-format
2155 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2156 msgstr "Текущее время на сервере: %s (UTC)"
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:654
2159 msgid "Save configuration"
2160 msgstr "Сохранить конфигурацию"
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:658
2163 msgid "Save and exit preferences"
2164 msgstr "Сохранить и закрыть настройки"
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:663
2167 msgid "Manage profiles"
2168 msgstr "Управление профилями"
2169
2170 #: classes/pref/prefs.php:666
2171 msgid "Reset to defaults"
2172 msgstr "Сбросить настройки"
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:681
2175 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2176 msgstr "Вам понадобится перезагрузить Tiny Tiny RSS, чтобы изменения в плагинах возымели силу."
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:711
2179 msgid "System plugins"
2180 msgstr "Системные плагины"
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:712
2183 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
2184 msgstr ""
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:717
2187 #: classes/pref/prefs.php:773
2188 msgid "Plugin"
2189 msgstr "Плагин"
2190
2191 #: classes/pref/prefs.php:718
2192 #: classes/pref/prefs.php:774
2193 msgid "Description"
2194 msgstr "Описание"
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:719
2197 #: classes/pref/prefs.php:775
2198 msgid "Version"
2199 msgstr "Версия"
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:720
2202 #: classes/pref/prefs.php:776
2203 msgid "Author"
2204 msgstr "Автор"
2205
2206 #: classes/pref/prefs.php:751
2207 #: classes/pref/prefs.php:810
2208 msgid "more info"
2209 msgstr "подробнее"
2210
2211 #: classes/pref/prefs.php:760
2212 #: classes/pref/prefs.php:819
2213 msgid "Clear data"
2214 msgstr "Очистить данные"
2215
2216 #: classes/pref/prefs.php:769
2217 msgid "User plugins"
2218 msgstr "Пользовательские плагины"
2219
2220 #: classes/pref/prefs.php:834
2221 msgid "Enable selected plugins"
2222 msgstr "Активировать выбранные плагины"
2223
2224 #: classes/pref/prefs.php:912
2225 msgid "Incorrect one time password"
2226 msgstr "Неверный одноразовый пароль"
2227
2228 #: classes/pref/prefs.php:917
2229 #: classes/pref/prefs.php:948
2230 msgid "Incorrect password"
2231 msgstr "Неверный пароль"
2232
2233 #: classes/pref/prefs.php:973
2234 #, php-format
2235 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2236 msgstr "Вы можете задавать свои цвета, шрифты и макет Вашей текущей схемы с помощью собственных CSS здесь. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Этот файл</a> может использоваться в качестве основы."
2237
2238 #: classes/pref/prefs.php:1013
2239 msgid "Create profile"
2240 msgstr "Создать профиль"
2241
2242 #: classes/pref/prefs.php:1037
2243 #: classes/pref/prefs.php:1065
2244 msgid "(active)"
2245 msgstr "(активно)"
2246
2247 #: classes/pref/prefs.php:1099
2248 msgid "Remove selected profiles"
2249 msgstr "Удалить выбранные профили?"
2250
2251 #: classes/pref/prefs.php:1101
2252 msgid "Activate profile"
2253 msgstr "Активировать профиль"
2254
2255 #: classes/feeds.php:53
2256 msgid "View as RSS feed"
2257 msgstr "Показать в виде RSS-канала"
2258
2259 #: classes/feeds.php:62
2260 #, php-format
2261 msgid "Last updated: %s"
2262 msgstr "Последнее обновление: %s"
2263
2264 #: classes/feeds.php:100
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Select..."
2267 msgstr "Выбрать"
2268
2269 #: classes/feeds.php:104
2270 msgid "Invert"
2271 msgstr "Инвертировать"
2272
2273 #: classes/feeds.php:107
2274 msgid "Selection toggle:"
2275 msgstr "Переключить выбранное:"
2276
2277 #: classes/feeds.php:113
2278 msgid "Selection:"
2279 msgstr "Выбрано:"
2280
2281 #: classes/feeds.php:116
2282 msgid "Set score"
2283 msgstr "Оценить"
2284
2285 #: classes/feeds.php:119
2286 msgid "Archive"
2287 msgstr "Архивировать"
2288
2289 #: classes/feeds.php:121
2290 msgid "Move back"
2291 msgstr "Переместить назад"
2292
2293 #: classes/feeds.php:127
2294 #: classes/feeds.php:132
2295 #: plugins/mail/init.php:76
2296 #: plugins/mailto/init.php:25
2297 msgid "Forward by email"
2298 msgstr "Отправить по почте"
2299
2300 #: classes/feeds.php:136
2301 msgid "Feed:"
2302 msgstr "Канал:"
2303
2304 #: classes/feeds.php:193
2305 #: classes/feeds.php:817
2306 msgid "Feed not found."
2307 msgstr "Канал не найден."
2308
2309 #: classes/feeds.php:255
2310 msgid "Never"
2311 msgstr "Никогда"
2312
2313 #: classes/feeds.php:342
2314 #, php-format
2315 msgid "Imported at %s"
2316 msgstr "Импортировано в %s"
2317
2318 #: classes/feeds.php:394
2319 #: classes/feeds.php:485
2320 msgid "mark feed as read"
2321 msgstr "Отметить канал как прочитанный"
2322
2323 #: classes/feeds.php:540
2324 msgid "Collapse article"
2325 msgstr "Свернуть статью"
2326
2327 #: classes/feeds.php:701
2328 msgid "No unread articles found to display."
2329 msgstr "Не найдено не прочитанных статей"
2330
2331 #: classes/feeds.php:704
2332 msgid "No updated articles found to display."
2333 msgstr "Не найдено не прочитанных статей."
2334
2335 #: classes/feeds.php:707
2336 msgid "No starred articles found to display."
2337 msgstr "Не найдено отмеченных статей"
2338
2339 #: classes/feeds.php:711
2340 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2341 msgstr "Нет статей для показа. Вы можете присвоить метку вручную из контекстного меню заголовка статьи (будет присвоено всем выбранным статьям) или используйте фильтр."
2342
2343 #: classes/feeds.php:713
2344 msgid "No articles found to display."
2345 msgstr "Статей не найдено."
2346
2347 #: classes/feeds.php:729
2348 #: classes/feeds.php:920
2349 #, php-format
2350 msgid "Feeds last updated at %s"
2351 msgstr "Последнее обновление в %s"
2352
2353 #: classes/feeds.php:741
2354 #: classes/feeds.php:932
2355 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2356 msgstr "Некоторые каналы не могут быть обновлены (щёлкните для подробностей)"
2357
2358 #: classes/feeds.php:909
2359 msgid "No feed selected."
2360 msgstr "Канал не выбран."
2361
2362 #: classes/feeds.php:973
2363 #: classes/feeds.php:981
2364 msgid "Feed or site URL"
2365 msgstr "Канал или URL сайта"
2366
2367 #: classes/feeds.php:995
2368 msgid "Available feeds"
2369 msgstr "Доступные каналы"
2370
2371 #: classes/feeds.php:1032
2372 msgid "More feeds"
2373 msgstr "Другие каналы"
2374
2375 #: classes/feeds.php:1061
2376 msgid "Popular feeds"
2377 msgstr "Популярные каналы"
2378
2379 #: classes/feeds.php:1062
2380 msgid "Feed archive"
2381 msgstr "Архив канала"
2382
2383 #: classes/feeds.php:1065
2384 msgid "limit:"
2385 msgstr "Ограничение:"
2386
2387 #: classes/feeds.php:1099
2388 msgid "Look for"
2389 msgstr "Искать"
2390
2391 #: classes/feeds.php:1107
2392 #, php-format
2393 msgid "in %s"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: classes/feeds.php:1112
2397 msgid "Used for word stemming"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: classes/feeds.php:1121
2401 msgid "Search syntax"
2402 msgstr "Искать метку"
2403
2404 #: classes/feeds.php:1575
2405 msgid "Starred articles"
2406 msgstr "Отмеченные"
2407
2408 #: classes/feeds.php:1577
2409 msgid "Published articles"
2410 msgstr "Опубликованные"
2411
2412 #: classes/feeds.php:1579
2413 msgid "Fresh articles"
2414 msgstr "Свежие"
2415
2416 #: classes/feeds.php:1583
2417 msgid "Archived articles"
2418 msgstr "Архив статей"
2419
2420 #: classes/feeds.php:1585
2421 msgid "Recently read"
2422 msgstr "Недавно прочитанные"
2423
2424 #: classes/feeds.php:1706
2425 msgid "Special"
2426 msgstr "Особые"
2427
2428 #: classes/feeds.php:1963
2429 #, php-format
2430 msgid "Search results: %s"
2431 msgstr "Результаты поиска: %s"
2432
2433 #: plugins/nsfw/init.php:30
2434 #: plugins/nsfw/init.php:42
2435 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2436 msgstr "Не безопасно на работе (кликните, чтоб переключить)"
2437
2438 #: plugins/nsfw/init.php:52
2439 msgid "NSFW Plugin"
2440 msgstr "Не-безопасно-на-работе плагин"
2441
2442 #: plugins/nsfw/init.php:79
2443 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2444 msgstr "Теги для признания Не Безопасным на Работе (разделенные запятой)"
2445
2446 #: plugins/nsfw/init.php:100
2447 msgid "Configuration saved."
2448 msgstr "Конфигурация сохранена."
2449
2450 #: plugins/note/init.php:28
2451 #: plugins/note/note.js:11
2452 msgid "Edit article note"
2453 msgstr "Редактировать заметку"
2454
2455 #: plugins/vf_shared/init.php:17
2456 #: plugins/vf_shared/init.php:73
2457 msgid "Shared articles"
2458 msgstr "Общие статьи"
2459
2460 #: plugins/auth_internal/init.php:71
2461 msgid "Please enter your one time password:"
2462 msgstr "Пожалуйста, введите Ваш одноразовый пароль:"
2463
2464 #: plugins/auth_internal/init.php:212
2465 msgid "Password has been changed."
2466 msgstr "Пароль был изменен."
2467
2468 #: plugins/auth_internal/init.php:214
2469 msgid "Old password is incorrect."
2470 msgstr "Старый пароль неправилен."
2471
2472 #: plugins/af_readability/init.php:22
2473 msgid "Data saved."
2474 msgstr ""
2475
2476 #: plugins/af_readability/init.php:34
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Inline content"
2479 msgstr "Прокрутить содержимое статьи"
2480
2481 #: plugins/af_readability/init.php:40
2482 msgid "Readability settings (af_readability)"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: plugins/af_readability/init.php:67
2486 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2487 msgstr ""
2488
2489 #: plugins/af_readability/init.php:79
2490 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:198
2491 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: plugins/af_readability/init.php:96
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Readability"
2497 msgstr "Проверить доступность"
2498
2499 #: plugins/af_readability/init.php:107
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Inline article content"
2502 msgstr "Прокрутить содержимое статьи"
2503
2504 #: plugins/af_redditimgur/init.php:27
2505 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2509 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: plugins/af_redditimgur/init.php:56
2513 msgid "Extract missing content using Readability"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: plugins/af_redditimgur/init.php:61
2517 msgid "Enable additional duplicate checking"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: plugins/af_redditimgur/init.php:75
2521 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Configuration saved"
2524 msgstr "Конфигурация сохранена."
2525
2526 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
2527 #, php-format
2528 msgid "Data saved (%s, %d)"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:119
2532 msgid "Show related articles"
2533 msgstr "Показать похожие статьи"
2534
2535 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
2536 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:227
2537 msgid "Mark similar articles as read"
2538 msgstr "Пометить похожие статьи как прочитанные?"
2539
2540 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2541 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2542 msgstr ""
2543
2544 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:167
2545 msgid "Global settings"
2546 msgstr "Общие настройки"
2547
2548 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2549 msgid "Minimum similarity:"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2553 msgid "Minimum title length:"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Enable for all feeds:"
2559 msgstr "Обновить все каналы"
2560
2561 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:216
2562 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: plugins/af_comics/init.php:49
2566 msgid "Feeds supported by af_comics"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: plugins/af_comics/init.php:51
2570 msgid "The following comics are currently supported:"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: plugins/af_comics/init.php:69
2574 msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
2575 msgstr ""
2576
2577 #: plugins/af_comics/init.php:71
2578 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2579 msgstr ""
2580
2581 #: plugins/import_export/init.php:62
2582 msgid "Import and export"
2583 msgstr "Импорт и экспорт"
2584
2585 #: plugins/import_export/init.php:64
2586 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2587 msgstr "Вы можете экспортировать и импортировать Ваши \"Отмеченные\" и \"Архивированные\" статьи для сохранности или перенося между различными tt-rss одной версии."
2588
2589 #: plugins/import_export/init.php:69
2590 msgid "Export my data"
2591 msgstr "Экспортировать данные"
2592
2593 #: plugins/import_export/init.php:85
2594 msgid "Import"
2595 msgstr "Импортировать"
2596
2597 #: plugins/import_export/init.php:235
2598 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2599 msgstr "Не могу импортировать данные: некорректная версия схемы."
2600
2601 #: plugins/import_export/init.php:240
2602 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2603 msgstr "Не могу импортировать данные: неизвестный формат данных."
2604
2605 #: plugins/import_export/init.php:401
2606 msgid "Finished: "
2607 msgstr "Завершено:"
2608
2609 #: plugins/import_export/init.php:402
2610 #, php-format
2611 msgid "%d article processed, "
2612 msgid_plural "%d articles processed, "
2613 msgstr[0] "%d статья обработана"
2614 msgstr[1] "%d статьи обработано"
2615 msgstr[2] "%d статей обработано"
2616
2617 #: plugins/import_export/init.php:403
2618 #, php-format
2619 msgid "%d imported, "
2620 msgid_plural "%d imported, "
2621 msgstr[0] "%d импортирован."
2622 msgstr[1] "%d импортировано."
2623 msgstr[2] "%d импортировано."
2624
2625 #: plugins/import_export/init.php:404
2626 #, php-format
2627 msgid "%d feed created."
2628 msgid_plural "%d feeds created."
2629 msgstr[0] "%d канал создан."
2630 msgstr[1] "%d канала создано."
2631 msgstr[2] "%d каналов создано."
2632
2633 #: plugins/import_export/init.php:409
2634 msgid "Could not load XML document."
2635 msgstr "Не могу загрузить XML документ."
2636
2637 #: plugins/import_export/init.php:421
2638 msgid "Prepare data"
2639 msgstr "Подготовить данные"
2640
2641 #: plugins/import_export/init.php:438
2642 #, fuzzy, php-format
2643 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2644 msgstr "Ошибка загрузки, код ошибки: %d"
2645
2646 #: plugins/import_export/init.php:464
2647 msgid "No file uploaded."
2648 msgstr "Ни одного файла не загружено."
2649
2650 #: plugins/mail/init.php:29
2651 msgid "Mail addresses saved."
2652 msgstr ""
2653
2654 #: plugins/mail/init.php:35
2655 msgid "Mail plugin"
2656 msgstr "Почтовый плагин"
2657
2658 #: plugins/mail/init.php:37
2659 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: plugins/mail/init.php:118
2663 #: plugins/mail/init.php:124
2664 #: plugins/mailto/init.php:50
2665 #: plugins/mailto/init.php:58
2666 msgid "[Forwarded]"
2667 msgstr "[Переслано]"
2668
2669 #: plugins/mail/init.php:118
2670 #: plugins/mailto/init.php:50
2671 msgid "Multiple articles"
2672 msgstr "Все статьи"
2673
2674 #: plugins/mail/init.php:146
2675 msgid "To:"
2676 msgstr "Кому:"
2677
2678 #: plugins/mail/init.php:161
2679 msgid "Subject:"
2680 msgstr "Заголовок:"
2681
2682 #: plugins/mail/init.php:178
2683 msgid "Send e-mail"
2684 msgstr "Отправить письмо"
2685
2686 #: plugins/close_button/init.php:25
2687 msgid "Close article"
2688 msgstr "Закрыть статью"
2689
2690 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2691 msgid "Bookmarklets"
2692 msgstr "Букмарклеты"
2693
2694 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2695 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2696 msgstr "Перетащите ссылку ниже на панель Вашего броузера, откройте интересующий Вас канал и нажмите на ссылку, чтоб подписаться на него."
2697
2698 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2699 #, php-format
2700 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2701 msgstr "Подписаться на %s в Tiny Tiny RSS?"
2702
2703 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2704 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2705 msgstr "Подписаться в Tiny Tiny RSS"
2706
2707 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2708 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2709 msgstr "Используйте этот букмарклет для опубликования отдельных страниц с помощью Tiny Tiny RSS"
2710
2711 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2712 msgid "Collapse feedlist"
2713 msgstr "Свернуть список каналов"
2714
2715 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208
2716 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Enable proxy for all remote images."
2722 msgstr "Обновить все каналы"
2723
2724 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Don't cache files locally."
2727 msgstr "Кэшировать изображения локально"
2728
2729 #: plugins/mailto/init.php:74
2730 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2731 msgstr "Кликните по следующей ссылке, чтоб запустить Ваш почтовый клиент:"
2732
2733 #: plugins/mailto/init.php:78
2734 msgid "Forward selected article(s) by email."
2735 msgstr "Переслать выбранные статьи по электронной почте"
2736
2737 #: plugins/mailto/init.php:81
2738 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2739 msgstr "Вы сможете отредактировать сообщение перед посылкой в почтовом клиенте."
2740
2741 #: plugins/mailto/init.php:86
2742 msgid "Close this dialog"
2743 msgstr "Закрыть это окно"
2744
2745 #: plugins/share/init.php:41
2746 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2747 msgstr "Здесь Вы можете отключить все статьи в общем доступе через уникальные URL."
2748
2749 #: plugins/share/init.php:44
2750 msgid "Unshare all articles"
2751 msgstr "Убрать все статьи из общего доступа"
2752
2753 #: plugins/share/init.php:78
2754 msgid "Share by URL"
2755 msgstr "Опубликовать статью по URL"
2756
2757 #: plugins/share/init.php:100
2758 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2759 msgstr "Вы можете опубликовать данную статью с помощью следующего уникального URL:"
2760
2761 #: plugins/share/init.php:122
2762 msgid "Unshare article"
2763 msgstr "Убрать статью из общего доступа"
2764
2765 #: js/FeedTree.js:172
2766 #, fuzzy
2767 msgid "(Un)collapse"
2768 msgstr "Свернуть/развернуть боковую панель"
2769
2770 #: js/PrefFeedTree.js:54
2771 msgid "Edit category"
2772 msgstr "Редактировать категорию"
2773
2774 #: js/PrefFeedTree.js:61
2775 msgid "Remove category"
2776 msgstr "Удалить категорию"
2777
2778 #: js/PrefFilterTree.js:67
2779 msgid "Inverse"
2780 msgstr "(Инвертировать)"
2781
2782 #: js/feedlist.js:511
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
2785 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 1 дня как прочитанные?"
2786
2787 #: js/feedlist.js:514
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
2790 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 1 недели как прочитанные?"
2791
2792 #: js/feedlist.js:517
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
2795 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 2 недель как прочитанные?"
2796
2797 #: js/feedlist.js:520
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Mark %w in %s as read?"
2800 msgstr "Отметить все статьи в %s как прочитанные?"
2801
2802 #: js/feedlist.js:523
2803 #, fuzzy
2804 msgid "search results"
2805 msgstr "Результаты поиска"
2806
2807 #: js/feedlist.js:523
2808 #, fuzzy
2809 msgid "all articles"
2810 msgstr "Все статьи"
2811
2812 #: js/functions.js:74
2813 msgid "Close"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: js/functions.js:141
2817 msgid "Click to close"
2818 msgstr "Нажмите, чтобы закрыть"
2819
2820 #: js/functions.js:448
2821 msgid "Error explained"
2822 msgstr "Ошибка разъяснена"
2823
2824 #: js/functions.js:592
2825 msgid "Subscribe to Feed"
2826 msgstr "Подписаться на канал"
2827
2828 #: js/functions.js:621
2829 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2830 msgstr ""
2831
2832 #: js/functions.js:636
2833 #, perl-format
2834 msgid "Subscribed to %s"
2835 msgstr "Подписаны на %s"
2836
2837 #: js/functions.js:641
2838 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2839 msgstr "Указанный URL выглядит неправильно."
2840
2841 #: js/functions.js:644
2842 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2843 msgstr "Указанный URL не содержит каналов."
2844
2845 #: js/functions.js:656
2846 msgid "Expand to select feed"
2847 msgstr "Развернуть к выбранному каналу"
2848
2849 #: js/functions.js:668
2850 #, perl-format
2851 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2852 msgstr "Не могу загрузить указанный URL: %s"
2853
2854 #: js/functions.js:672
2855 #, perl-format
2856 msgid "XML validation failed: %s"
2857 msgstr "Проверка XML прошла неудачно: %s"
2858
2859 #: js/functions.js:676
2860 msgid "You are already subscribed to this feed."
2861 msgstr "Вы уже подписаны на этот канал."
2862
2863 #: js/functions.js:1136
2864 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2865 msgstr "Создать новый адрес распространения для этого канала?"
2866
2867 #: js/functions.js:1140
2868 #: js/prefs.js:1091
2869 msgid "Trying to change address..."
2870 msgstr "Попытка изменить адрес.."
2871
2872 #: js/functions.js:1245
2873 #: js/tt-rss.js:445
2874 #: js/tt-rss.js:672
2875 msgid "You can't edit this kind of feed."
2876 msgstr "Вы не можете редактировать этот канал."
2877
2878 #: js/functions.js:1260
2879 msgid "Edit Feed"
2880 msgstr "Редактировать канал"
2881
2882 #: js/functions.js:1266
2883 #: js/prefs.js:100
2884 #: js/prefs.js:209
2885 #: js/prefs.js:647
2886 msgid "Saving data..."
2887 msgstr "Идёт сохранение..."
2888
2889 #: js/functions.js:1293
2890 msgid "More Feeds"
2891 msgstr "Больше каналов"
2892
2893 #: js/functions.js:1355
2894 #: js/functions.js:1464
2895 #: js/prefs.js:398
2896 #: js/prefs.js:540
2897 #: js/prefs.js:558
2898 #: js/prefs.js:1073
2899 msgid "No feeds are selected."
2900 msgstr "Нет выбранных каналов."
2901
2902 #: js/functions.js:1398
2903 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2904 msgstr "Удалить выбранные каналы из архива? Каналы с сохраненным статьями удалены не будут."
2905
2906 #: js/functions.js:1435
2907 msgid "Feeds with update errors"
2908 msgstr "Канала с ошибками обновления"
2909
2910 #: js/functions.js:1446
2911 #: js/prefs.js:1054
2912 msgid "Remove selected feeds?"
2913 msgstr "Удалить выбранные каналы?"
2914
2915 #: js/functions.js:1449
2916 #: js/prefs.js:1057
2917 msgid "Removing selected feeds..."
2918 msgstr "Выбранные каналы удаляются..."
2919
2920 #: js/prefs.js:60
2921 msgid "Please enter login:"
2922 msgstr "Пожалуйста, введите логин:"
2923
2924 #: js/prefs.js:67
2925 msgid "Can't create user: no login specified."
2926 msgstr "Не могу добавить пользователя: не указан логин."
2927
2928 #: js/prefs.js:71
2929 msgid "Adding user..."
2930 msgstr "Пользователь добавляется..."
2931
2932 #: js/prefs.js:96
2933 msgid "User Editor"
2934 msgstr "Редактор пользователей"
2935
2936 #: js/prefs.js:131
2937 msgid "Edit Filter"
2938 msgstr "Редактировать фильтр"
2939
2940 #: js/prefs.js:170
2941 msgid "Remove filter?"
2942 msgstr "Удалить фильтр?"
2943
2944 #: js/prefs.js:175
2945 msgid "Removing filter..."
2946 msgstr "Удаление фильтра..."
2947
2948 #: js/prefs.js:292
2949 msgid "Remove selected labels?"
2950 msgstr "Удалить выбранные метки?"
2951
2952 #: js/prefs.js:295
2953 msgid "Removing selected labels..."
2954 msgstr "Выбранные метки удаляются..."
2955
2956 #: js/prefs.js:308
2957 #: js/prefs.js:1140
2958 msgid "No labels are selected."
2959 msgstr "Нет выбранных меток."
2960
2961 #: js/prefs.js:320
2962 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2963 msgstr "Удалить выбранных пользователей? Ни администратор по умолчанию, ни Ваш аккаунт не могут быть удалены."
2964
2965 #: js/prefs.js:323
2966 msgid "Removing selected users..."
2967 msgstr "Выбранные пользователи удаляются..."
2968
2969 #: js/prefs.js:338
2970 #: js/prefs.js:408
2971 #: js/prefs.js:427
2972 #: js/prefs.js:461
2973 msgid "No users are selected."
2974 msgstr "Нет выбранных пользователей."
2975
2976 #: js/prefs.js:350
2977 msgid "Remove selected filters?"
2978 msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
2979
2980 #: js/prefs.js:353
2981 msgid "Removing selected filters..."
2982 msgstr "Выбранные фильтры удаляются..."
2983
2984 #: js/prefs.js:366
2985 #: js/prefs.js:495
2986 #: js/prefs.js:514
2987 msgid "No filters are selected."
2988 msgstr "Нет выбранных фильтров."
2989
2990 #: js/prefs.js:378
2991 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2992 msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
2993
2994 #: js/prefs.js:382
2995 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2996 msgstr "Выбранные каналы удаляются..."
2997
2998 #: js/prefs.js:413
2999 #: js/prefs.js:432
3000 #: js/prefs.js:466
3001 msgid "Please select only one user."
3002 msgstr "Пожалуйста выберите только одного пользователя."
3003
3004 #: js/prefs.js:436
3005 msgid "Reset password of selected user?"
3006 msgstr "Сбросить пароль выбранного пользователя?"
3007
3008 #: js/prefs.js:439
3009 msgid "Resetting password for selected user..."
3010 msgstr "Пароль пользователя сбрасывается..."
3011
3012 #: js/prefs.js:500
3013 msgid "Please select only one filter."
3014 msgstr "Пожалуйста выберите только один фильтр."
3015
3016 #: js/prefs.js:518
3017 msgid "Combine selected filters?"
3018 msgstr "Комбинировать выбранные фильтры?"
3019
3020 #: js/prefs.js:521
3021 msgid "Joining filters..."
3022 msgstr "Объединение фильтров..."
3023
3024 #: js/prefs.js:580
3025 msgid "Edit Multiple Feeds"
3026 msgstr "Редактировать несколько каналов"
3027
3028 #: js/prefs.js:604
3029 msgid "Save changes to selected feeds?"
3030 msgstr "Сохранить изменения выбранных каналов?"
3031
3032 #: js/prefs.js:681
3033 msgid "OPML Import"
3034 msgstr "Импорт OPML"
3035
3036 #: js/prefs.js:700
3037 msgid "Please choose an OPML file first."
3038 msgstr "Пожалуйста выберите файл OPML."
3039
3040 #: js/prefs.js:703
3041 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3042 msgid "Importing, please wait..."
3043 msgstr "Идет импорт, пожалуйста, подождите..."
3044
3045 #: js/prefs.js:865
3046 msgid "Reset to defaults?"
3047 msgstr "Сбросить настройки?"
3048
3049 #: js/prefs.js:1464
3050 msgid "Subscribing to feeds..."
3051 msgstr "Подписываюсь на каналы..."
3052
3053 #: js/prefs.js:1483
3054 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3055 msgstr "Удалить сохраненные данные для этого плагина?"
3056
3057 #: js/prefs.js:1497
3058 msgid "Clear all messages in the error log?"
3059 msgstr "Удалить все сообщения в логе ошибок?"
3060
3061 #: js/tt-rss.js:118
3062 msgid "Mark all articles as read?"
3063 msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
3064
3065 #: js/tt-rss.js:124
3066 msgid "Marking all feeds as read..."
3067 msgstr "Помечаю все каналы как прочитанные..."
3068
3069 #: js/tt-rss.js:397
3070 msgid "Please enable mail plugin first."
3071 msgstr "Пожалуйста, сначала включите плагин mail."
3072
3073 #: js/tt-rss.js:526
3074 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3075 msgstr "Пожалуйста, сначала включите плагин embed_original."
3076
3077 #: js/tt-rss.js:539
3078 #: js/tt-rss.js:722
3079 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3080 msgstr ""
3081
3082 #: js/tt-rss.js:820
3083 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3084 msgstr "Вы не можете снова оценить этот канал."
3085
3086 #: js/tt-rss.js:825
3087 #: js/tt-rss.js:685
3088 msgid "Please select some feed first."
3089 msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь канал."
3090
3091 #: js/tt-rss.js:830
3092 #, perl-format
3093 msgid "Rescore articles in %s?"
3094 msgstr "Установить оценку статьям в %s?"
3095
3096 #: js/tt-rss.js:833
3097 msgid "Rescoring articles..."
3098 msgstr "Переоценка статей..."
3099
3100 #: js/viewfeed.js:917
3101 #: js/viewfeed.js:955
3102 #: js/viewfeed.js:1003
3103 #: js/viewfeed.js:1924
3104 #: plugins/mail/mail.js:7
3105 #: plugins/mailto/init.js:7
3106 #: js/viewfeed.js:675
3107 #: js/viewfeed.js:697
3108 #: js/viewfeed.js:718
3109 #: js/viewfeed.js:777
3110 #: js/viewfeed.js:805
3111 msgid "No articles are selected."
3112 msgstr "Нет выбранных статей."
3113
3114 #: js/viewfeed.js:925
3115 #, perl-format
3116 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3117 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3118 msgstr[0] "Удалить %d выбранную статью в %s?"
3119 msgstr[1] "Удалить %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3120 msgstr[2] "Удалить %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3121
3122 #: js/viewfeed.js:927
3123 #, perl-format
3124 msgid "Delete %d selected article?"
3125 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3126 msgstr[0] "Удалить %d выбранную статью?"
3127 msgstr[1] "Удалить %d выбранных статьи(ей)?"
3128 msgstr[2] "Удалить %d выбранных статьи(ей)?"
3129
3130 #: js/viewfeed.js:964
3131 #, perl-format
3132 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3133 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3134 msgstr[0] "Архивировать %d выбранную статью в %s?"
3135 msgstr[1] "Архивировать %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3136 msgstr[2] "Архивировать %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3137
3138 #: js/viewfeed.js:967
3139 #, perl-format
3140 msgid "Move %d archived article back?"
3141 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3142 msgstr[0] "Переместить %d архивированную статью назад?"
3143 msgstr[1] "Переместить %d архивированных статьи(ей) назад?"
3144 msgstr[2] "Переместить %d архивированных статьи(ей) назад?"
3145
3146 #: js/viewfeed.js:969
3147 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3148 msgstr "Пожалуйста, учтите, что не отмеченные звездочкой статьи могут быть удалены при следующем обновлении каналов"
3149
3150 #: js/viewfeed.js:1009
3151 #, perl-format
3152 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3153 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3154 msgstr[0] "Отметить %d выбранную статью в %s как прочитанную?"
3155 msgstr[1] "Отметить %d выбранных(ые) статьи(ей) в %s как прочитанные?"
3156 msgstr[2] "Отметить %d выбранных(ые) статьи(ей) в %s как прочитанные?"
3157
3158 #: js/viewfeed.js:1029
3159 msgid "Edit article Tags"
3160 msgstr "Редактировать теги"
3161
3162 #: js/viewfeed.js:1035
3163 msgid "Saving article tags..."
3164 msgstr "Сохранить теги статьи..."
3165
3166 #: js/viewfeed.js:1666
3167 msgid "Open original article"
3168 msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
3169
3170 #: js/viewfeed.js:1673
3171 msgid "Display article URL"
3172 msgstr "Отобразить URL статьи"
3173
3174 #: js/viewfeed.js:1780
3175 msgid "Assign label"
3176 msgstr "Применить метку"
3177
3178 #: js/viewfeed.js:1785
3179 msgid "Remove label"
3180 msgstr "Удалить метку"
3181
3182 #: js/viewfeed.js:1817
3183 msgid "Select articles in group"
3184 msgstr "Выбрать статьи в группе"
3185
3186 #: js/viewfeed.js:1827
3187 msgid "Mark group as read"
3188 msgstr "Пометить группу как прочитанную"
3189
3190 #: js/viewfeed.js:1839
3191 msgid "Mark feed as read"
3192 msgstr "Отметить канал как прочитанный"
3193
3194 #: js/viewfeed.js:1892
3195 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3196 msgstr "Пожалуйста, укажите новый рейтинг для выбранных статей:"
3197
3198 #: js/viewfeed.js:1955
3199 msgid "Please enter new score for this article:"
3200 msgstr "Пожалуйста, укажите новый рейтинг для этой статьи:"
3201
3202 #: js/viewfeed.js:1986
3203 msgid "Article URL:"
3204 msgstr "URL статьи:"
3205
3206 #: plugins/note/note.js:17
3207 msgid "Saving article note..."
3208 msgstr "Сохраняю заметку..."
3209
3210 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3211 msgid "Related articles"
3212 msgstr "Похожие статьи"
3213
3214 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3215 msgid "Export Data"
3216 msgstr "Экспортировать данные"
3217
3218 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3219 #, perl-format
3220 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3221 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3222 msgstr[0] "Завершено, экспортировано %d статья. Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3223 msgstr[1] "Завершено, экспортировано %d статьи(ей). Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3224 msgstr[2] "Завершено, экспортировано %d статьи(ей). Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3225
3226 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3227 msgid "Data Import"
3228 msgstr "Импортировать данные"
3229
3230 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3231 msgid "Please choose the file first."
3232 msgstr "Пожалуйста выберите файл."
3233
3234 #: plugins/mail/mail.js:21
3235 #: plugins/mailto/init.js:21
3236 msgid "Forward article by email"
3237 msgstr "Переслать статью по электронной почте"
3238
3239 #: plugins/mail/mail.js:36
3240 msgid "Error sending email:"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: plugins/mail/mail.js:38
3244 msgid "Your message has been sent."
3245 msgstr "Ваше сообщение было отправлено."
3246
3247 #: plugins/embed_original/init.js:6
3248 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3249 msgstr "Извините, Ваш броузер не поддерживает sandboxed iframes."
3250
3251 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3252 msgid "Click to expand article"
3253 msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
3254
3255 #: plugins/share/share.js:10
3256 msgid "Share article by URL"
3257 msgstr "Расшарить статью по ссылке"
3258
3259 #: plugins/share/share.js:14
3260 msgid "Generate new share URL for this article?"
3261 msgstr "Создать новый публичный URL для этой статьи?"
3262
3263 #: plugins/share/share.js:18
3264 msgid "Trying to change URL..."
3265 msgstr "Пытаюсь изменить URL..."
3266
3267 #: plugins/share/share.js:55
3268 msgid "Remove sharing for this article?"
3269 msgstr "Убрать данную статью из публичного доступа?"
3270
3271 #: plugins/share/share.js:59
3272 msgid "Trying to unshare..."
3273 msgstr "Пытаюсь убрать из публичного доступа..."
3274
3275 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3276 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3277 msgstr "Это сделает недействительными все ранее опубликованные URL статьи. Продолжить?"
3278
3279 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3280 #: js/prefs.js:1273
3281 msgid "Clearing URLs..."
3282 msgstr "Очистка URL..."
3283
3284 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3285 msgid "Shared URLs cleared."
3286 msgstr "Общие URL очищены."
3287
3288 #: js/feedlist.js:204
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Your password is at default value"
3291 msgstr "Используется пароль по умолчанию, пожалуйста, измените его."
3292
3293 #: js/feedlist.js:453
3294 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3295 msgstr "Отметить все статьи в %s как прочитанные?"
3296
3297 #: js/functions.js:494
3298 msgid "Upload complete."
3299 msgstr "Загрузка завершена"
3300
3301 #: js/functions.js:511
3302 msgid "Remove stored feed icon?"
3303 msgstr "Удалить сохраненную иконку канала?"
3304
3305 #: js/functions.js:516
3306 msgid "Removing feed icon..."
3307 msgstr "Удаляется иконка канала..."
3308
3309 #: js/functions.js:521
3310 msgid "Feed icon removed."
3311 msgstr "Иконка канала удалена."
3312
3313 #: js/functions.js:537
3314 msgid "Please select an image file to upload."
3315 msgstr "Пожалуйста, выберите файл с изображением для загрузки."
3316
3317 #: js/functions.js:539
3318 msgid "Upload new icon for this feed?"
3319 msgstr "Загрузить новую иконку для канала?"
3320
3321 #: js/functions.js:540
3322 msgid "Uploading, please wait..."
3323 msgstr "Идет загрузка, пожалуйста подождите..."
3324
3325 #: js/functions.js:550
3326 msgid "Please enter label caption:"
3327 msgstr "Пожалуйста, введите заголовок метки:"
3328
3329 #: js/functions.js:555
3330 msgid "Can't create label: missing caption."
3331 msgstr "Не могу создать метку: отсутствует заголовок."
3332
3333 #: js/functions.js:797
3334 msgid "Edit rule"
3335 msgstr "Редактировать правило"
3336
3337 #: js/functions.js:819
3338 msgid "Edit action"
3339 msgstr "Редактировать действие"
3340
3341 #: js/functions.js:860
3342 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3343 msgstr ""
3344
3345 #: js/functions.js:890
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Found %d articles matching this filter:"
3348 msgstr "Статьи, удовлетворяющие фильтру:"
3349
3350 #: js/functions.js:942
3351 msgid "Create Filter"
3352 msgstr "Создать фильтр"
3353
3354 #: js/functions.js:1060
3355 #: js/tt-rss.js:691
3356 msgid "Unsubscribe from %s?"
3357 msgstr "Отписаться от %s?"
3358
3359 #: js/functions.js:1063
3360 msgid "Removing feed..."
3361 msgstr "Канал удаляется..."
3362
3363 #: js/functions.js:1489
3364 msgid "Help"
3365 msgstr "Помощь"
3366
3367 #: js/prefs.js:969
3368 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3369 msgstr "Удалите категорию %s? Все вложенные каналы будут помещены в \"Без категории\"."
3370
3371 #: js/prefs.js:975
3372 msgid "Removing category..."
3373 msgstr "Удаляю категорию..."
3374
3375 #: js/prefs.js:993
3376 msgid "Remove selected categories?"
3377 msgstr "Удалить выбранные категории?"
3378
3379 #: js/prefs.js:996
3380 msgid "Removing selected categories..."
3381 msgstr "Выбранные категории удаляются..."
3382
3383 #: js/prefs.js:1009
3384 msgid "No categories are selected."
3385 msgstr "Нет выбранных категорий."
3386
3387 #: js/prefs.js:1016
3388 msgid "Category title:"
3389 msgstr "Название категории:"
3390
3391 #: js/prefs.js:1020
3392 msgid "Creating category..."
3393 msgstr "Создаю категорию..."
3394
3395 #: js/prefs.js:1043
3396 msgid "Feeds without recent updates"
3397 msgstr "Давно не обновлявшиеся каналы"
3398
3399 #: js/prefs.js:1087
3400 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3401 msgstr "Изменить текущий адрес публикации OPML на новый?"
3402
3403 #: js/prefs.js:1125
3404 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3405 msgstr "Сбросить текущие метки на цвета по умолчанию?"
3406
3407 #: js/prefs.js:1157
3408 msgid "Settings Profiles"
3409 msgstr "Профили настроек"
3410
3411 #: js/prefs.js:1166
3412 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3413 msgstr "Удалить выбранные профили? Активный и профиль по умолчанию удалены не будут."
3414
3415 #: js/prefs.js:1169
3416 msgid "Removing selected profiles..."
3417 msgstr "Выбранные профили удаляются..."
3418
3419 #: js/prefs.js:1185
3420 msgid "No profiles are selected."
3421 msgstr "Профиль не выбран"
3422
3423 #: js/prefs.js:1193
3424 #: js/prefs.js:1246
3425 msgid "Activate selected profile?"
3426 msgstr "Активировать выбранный профиль?"
3427
3428 #: js/prefs.js:1210
3429 #: js/prefs.js:1262
3430 msgid "Please choose a profile to activate."
3431 msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь профиль."
3432
3433 #: js/prefs.js:1215
3434 msgid "Creating profile..."
3435 msgstr "Создаю профиль..."
3436
3437 #: js/prefs.js:1270
3438 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3439 msgstr "Это сделает недействительными все ранее созданные URL канала. Продолжить?"
3440
3441 #: js/prefs.js:1280
3442 msgid "Generated URLs cleared."
3443 msgstr "Созданные URL очищены."
3444
3445 #: js/prefs.js:1352
3446 msgid "Label Editor"
3447 msgstr "Редактор Меток"
3448
3449 #: js/tt-rss.js:680
3450 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3451 msgstr "Нельзя отписаться от категории."
3452
3453 #: js/viewfeed.js:127
3454 #: js/viewfeed.js:177
3455 #: js/viewfeed.js:194
3456 msgid "Click to open next unread feed."
3457 msgstr "Щёлкните чтоб открыть следующий непрочитанный канал."
3458
3459 #: js/viewfeed.js:131
3460 msgid "Cancel search"
3461 msgstr "Отменить поиск"
3462
3463 #: js/viewfeed.js:191
3464 #, fuzzy
3465 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3466 msgstr "Статей не найдено."
3467
3468 #: js/viewfeed.js:620
3469 msgid "%d article selected"
3470 msgid_plural "%d articles selected"
3471 msgstr[0] "%d статья выбрана"
3472 msgstr[1] "%d статьи(ей) выбрано"
3473 msgstr[2] "%d статьи(ей) выбрано"
3474
3475 #: js/viewfeed.js:1284
3476 msgid "No article is selected."
3477 msgstr "Статья не выбрана"
3478
3479 #: js/viewfeed.js:1319
3480 msgid "No articles found to mark"
3481 msgstr "Статей для отметки не найдено."
3482
3483 #: js/viewfeed.js:1321
3484 msgid "Mark %d article as read?"
3485 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3486 msgstr[0] "Отметить %d статью как прочитанную?"
3487 msgstr[1] "Отметить %d статьи(ей) как прочитанные?"
3488 msgstr[2] "Отметить %d статьи(ей) как прочитанные?"
3489
3490 #~ msgid "Firefox integration"
3491 #~ msgstr "Интеграция в Firefox"
3492
3493 #~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
3494 #~ msgstr "Этот сайт с Tiny Tiny RSS можно использовать в Firefox как агрегатор RSS. Для этого щёлкните по ссылке ниже."
3495
3496 #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
3497 #~ msgstr "Щёлкните здесь для регистрации сайта в роли RSS агрегатора"
3498
3499 #~ msgid "Rescore articles"
3500 #~ msgstr "Заново оценить статьи"
3501
3502 #~ msgid "All done."
3503 #~ msgstr "Всё выполнено."
3504
3505 #~ msgid "More actions..."
3506 #~ msgstr "Действия..."
3507
3508 #~ msgid "Manual purge"
3509 #~ msgstr "Ручная очистка"
3510
3511 #~ msgid "Clear feed data"
3512 #~ msgstr "Очистить данные канала."
3513
3514 #~ msgid "Please enter category title:"
3515 #~ msgstr "Пожалуйста, введите название категории:"
3516
3517 #~ msgid "Please select only one feed."
3518 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только один канал."
3519
3520 #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3521 #~ msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в выбранном канале?"
3522
3523 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3524 #~ msgstr "Очистка выбранных каналов..."
3525
3526 #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3527 #~ msgstr "Сколько дней хранить статьи (0 - по умолчанию)?"
3528
3529 #~ msgid "Purging selected feed..."
3530 #~ msgstr "Очистка выбранных каналов..."
3531
3532 #~ msgid "Clearing feed..."
3533 #~ msgstr "Очистка канала..."
3534
3535 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3536 #~ msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
3537
3538 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3539 #~ msgstr "Переоценка выбранных каналов..."
3540
3541 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3542 #~ msgstr "Оценить заново все статьи? Эта операция может продолжаться длительное время."
3543
3544 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3545 #~ msgstr "Переоценка каналов..."
3546
3547 #~ msgid "Unstar article"
3548 #~ msgstr "Не отмеченные"
3549
3550 #~ msgid "Star article"
3551 #~ msgstr "Отмеченные"
3552
3553 #~ msgid "Unpublish article"
3554 #~ msgstr "Не публиковать"
3555
3556 #~ msgid "Publish article"
3557 #~ msgstr "Опубликовать"
3558
3559 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3560 #~ msgstr "Переподписаться на PUSH обновления"
3561
3562 #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
3563 #~ msgstr "Сбрасывает статусподписки с помощью механизма PubSubHubbub"
3564
3565 #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3566 #~ msgstr "Скачайте больше плагинов на tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">форумах</a> или <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">вики</a>."
3567
3568 #~ msgid "Linked"
3569 #~ msgstr "Связанные"
3570
3571 #~ msgid "Instance"
3572 #~ msgstr "Инсталляция"
3573
3574 #~ msgid "Instance URL"
3575 #~ msgstr "URL инсталляции"
3576
3577 #~ msgid "Access key:"
3578 #~ msgstr "Ключ доступа:"
3579
3580 #~ msgid "Access key"
3581 #~ msgstr "Ключ доступа"
3582
3583 #~ msgid "Use one access key for both linked instances."
3584 #~ msgstr "Используйте один ключ доступа для обоих инсталляций"
3585
3586 #~ msgid "Generate new key"
3587 #~ msgstr "Создать новый ключ"
3588
3589 #~ msgid "Link instance"
3590 #~ msgstr "Связать инсталляцию"
3591
3592 #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3593 #~ msgstr "Вы можете связывать другие инсталляции Tiny Tiny RSS с этой, чтоб объединять \"Популярные\" каналы. Свяжите с этой инсталляцией Tiny Tiny RSS, используя этот URL:"
3594
3595 #~ msgid "Last connected"
3596 #~ msgstr "Последнее соединение"
3597
3598 #~ msgid "Status"
3599 #~ msgstr "Статус"
3600
3601 #~ msgid "Stored feeds"
3602 #~ msgstr "Хранимые каналы"
3603
3604 #~ msgid "Create link"
3605 #~ msgstr "Создать ссылку"
3606
3607 #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3608 #~ msgstr "Перезагрузить подписку? Tiny Tiny RSS попытается подписаться к хабу обновлений в следующее обновление каналов."
3609
3610 #~ msgid "Subscription reset."
3611 #~ msgstr "Подписка перезагружена."
3612
3613 #~ msgid "Link Instance"
3614 #~ msgstr "Связать инсталляцию"
3615
3616 #~ msgid "Edit Instance"
3617 #~ msgstr "Редактировать инсталляцию"
3618
3619 #~ msgid "Remove selected instances?"
3620 #~ msgstr "Удалить выбранные инсталляции?"
3621
3622 #~ msgid "Removing selected instances..."
3623 #~ msgstr "Выбранные инсталляции удаляются..."
3624
3625 #~ msgid "No instances are selected."
3626 #~ msgstr "Нет выбранных инсталляций."
3627
3628 #~ msgid "Please select only one instance."
3629 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну инсталляцию."
3630
3631 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3632 #~ msgstr "Ошибка будет зафиксирована в указанном логе."
3633
3634 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3635 #~ msgstr "Вы действительно хотите сообщить об исключении на tt-rss.org? Ваш отчет будет содержать информацию о Вашем броузере. Ваш IP будет сохранен в базе данных."
3636
3637 #~ msgid "More..."
3638 #~ msgstr "Еще..."
3639
3640 #~ msgid "Dismiss selected"
3641 #~ msgstr "Скрыть выбранные статьи"
3642
3643 #~ msgid "Dismiss read"
3644 #~ msgstr "Скрыть прочитанные"
3645
3646 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3647 #~ msgstr "Ошибка проверки сессии (некорректный IP)"
3648
3649 #~ msgid "Details"
3650 #~ msgstr "Подробнее"
3651
3652 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3653 #~ msgstr "Опубликованный OPML не содержит настроек Tiny Tiny RSS settings, каналов с авторизацией или каналов скрытых из списка \"Популярные\"."
3654
3655 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3656 #~ msgstr "Не найдено недавних статей, удовлетворяющих фильтру."
3657
3658 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3659 #~ msgstr "Все сделано. %d из of %d статей импортированы."
3660
3661 #~ msgid "The document has incorrect format."
3662 #~ msgstr "Некорректный формат документа"
3663
3664 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3665 #~ msgstr "Импортировать отмеченные или общие элементы из Google Reader"
3666
3667 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3668 #~ msgstr "Вставьте Ваш starred.json или shared.json в форму ниже."
3669
3670 #~ msgid "Import my Starred items"
3671 #~ msgstr "Импортировать мои \"Отмеченные\" элементы"
3672
3673 #, fuzzy
3674 #~ msgid "Statistics"
3675 #~ msgstr "Статус"
3676
3677 #, fuzzy
3678 #~ msgid "Last matched articles"
3679 #~ msgstr "Отмеченные"
3680
3681 #, fuzzy
3682 #~ msgid "Clear database"
3683 #~ msgstr "Очистить данные"
3684
3685 #, fuzzy
3686 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3687 #~ msgstr "Текущее время на сервере: %s (UTC)"
3688
3689 #, fuzzy
3690 #~ msgid "Classifier result"
3691 #~ msgstr "Результаты поиска"
3692
3693 #~ msgid "Google Reader Import"
3694 #~ msgstr "Импорт из Google Reader"
3695
3696 #~ msgid "Please choose a file first."
3697 #~ msgstr "Пожалуйста, сначала выберите файл."
3698
3699 #, fuzzy
3700 #~ msgid "Clear classifier database?"
3701 #~ msgstr "Очистить данные канала."
3702
3703 #, fuzzy
3704 #~ msgid "Classifier information"
3705 #~ msgstr "Информация о канале:"
3706
3707 #~ msgid "with parameters:"
3708 #~ msgstr "с параметрами:"
3709
3710 #~ msgid "Select by tags..."
3711 #~ msgstr "Выбрать по тегам..."
3712
3713 #~ msgid "Limit search to:"
3714 #~ msgstr "Ограничить поиск:"
3715
3716 #~ msgid "This feed"
3717 #~ msgstr "Этот канал"
3718
3719 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3720 #~ msgstr "Сложные выражения могут не принести желаемый результат во время тестирования из-за реализации регулярных выражений в сервере базы данных."
3721
3722 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3723 #~ msgstr "Старый пароль не может быть пустым."
3724
3725 #~ msgid "New password cannot be blank."
3726 #~ msgstr "Новый пароль не может быть пустым."
3727
3728 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3729 #~ msgstr "Пароли не совпадают."
3730
3731 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3732 #~ msgstr "Функция не поддерживается модулем аутентификации"
3733
3734 #~ msgid "Match:"
3735 #~ msgstr "Поиск:"
3736
3737 #~ msgid "Any"
3738 #~ msgstr "Любой"
3739
3740 #~ msgid "All tags."
3741 #~ msgstr "Все теги."
3742
3743 #~ msgid "Which Tags?"
3744 #~ msgstr "Какие теги?"
3745
3746 #~ msgid "Display entries"
3747 #~ msgstr "Показать элементы"
3748
3749 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3750 #~ msgstr "Выбрать элемент(ы) по тегам"
3751
3752 #~ msgid "Unread First"
3753 #~ msgstr "Сначала непрочитанные"
3754
3755 #~ msgid "Unknown option: %s"
3756 #~ msgstr "Неизвестная опция: %s"
3757
3758 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3759 #~ msgstr "Доступная новая версия Tiny Tiny RSS!"
3760
3761 #, fuzzy
3762 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3763 #~ msgstr "Ошибка проверки сессии (изменился идентификатор броузера)"
3764
3765 #, fuzzy
3766 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3767 #~ msgstr "Автоматически назначать статьям метки"
3768
3769 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3770 #~ msgstr "Доступна новая версия Tiny Tiny RSS (%s)."
3771
3772 #, fuzzy
3773 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3774 #~ msgstr "Вы можете обновить программу, используя встроенное средство обновления в Настройках или используя update.php"
3775
3776 #, fuzzy
3777 #~ msgid "See the release notes"
3778 #~ msgstr "Смотрите примечания к выпуску"
3779
3780 #~ msgid "Download"
3781 #~ msgstr "Скачать"
3782
3783 #, fuzzy
3784 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3785 #~ msgstr "Ошибка получения информации о версии или новая версия недоступна."
3786
3787 #, fuzzy
3788 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3789 #~ msgstr "Обновить Tiny Tiny RSS"
3790
3791 #, fuzzy
3792 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3793 #~ msgstr "База данных Tiny Tiny RSS обновлена."
3794
3795 #, fuzzy
3796 #~ msgid "Force update"
3797 #~ msgstr "Применить обновления"
3798
3799 #, fuzzy
3800 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3801 #~ msgstr "Не закрывайте это окно пока обновление не завершится."
3802
3803 #, fuzzy
3804 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3805 #~ msgstr "Рекомендуется сначала сделать резервную копию директории с tt-rss."
3806
3807 #, fuzzy
3808 #~ msgid "Your database will not be modified."
3809 #~ msgstr "Ваша база данных не будет изменена."
3810
3811 #, fuzzy
3812 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3813 #~ msgstr "Текущая директория с tt-rss не будет изменена. Она будет переименована и останется в родительской директории. Вы сможете перенести все измененные Вами файлы, когда обновление завершится."
3814
3815 #, fuzzy
3816 #~ msgid "Ready to update."
3817 #~ msgstr "Готовы к обновлению."
3818
3819 #, fuzzy
3820 #~ msgid "Start update"
3821 #~ msgstr "Обновить"
3822
3823 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3824 #~ msgstr "Сделайте резервную копию директории с tt-rss прежде, чем продолжить. Введите 'yes' для продолжения."
3825
3826 #, fuzzy
3827 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3828 #~ msgstr "Ошибка LibXML %s в строке %d (столбец %d): %s"
3829
3830 #~ msgid "From:"
3831 #~ msgstr "От:"
3832
3833 #~ msgid "Select:"
3834 #~ msgstr "Выбрать:"
3835
3836 #~ msgid "mark as read"
3837 #~ msgstr "Отметить как прочитанные"
3838
3839 #~ msgid "Change password to"
3840 #~ msgstr "Изменить пароль на"
3841
3842 #~ msgid "E-mail: "
3843 #~ msgstr "E-mail: "
3844
3845 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3846 #~ msgstr "Поле логина не может быть пустым."
3847
3848 #~ msgid "Saving user..."
3849 #~ msgstr "Идет сохранение пользователя..."
3850
3851 #, fuzzy
3852 #~ msgid "Toggle marked"
3853 #~ msgstr "Изм. отмеченное"
3854
3855 #, fuzzy
3856 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3857 #~ msgstr "Редактировать категории"
3858
3859 #, fuzzy
3860 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3861 #~ msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
3862
3863 #, fuzzy
3864 #~ msgid "Articles shared by URL"
3865 #~ msgstr "Расшарить статью по ссылке"
3866
3867 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3868 #~ msgstr "Эти каналы не были обновлены из-за ошибок:"
3869
3870 #, fuzzy
3871 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3872 #~ msgstr ""
3873 #~ "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
3874 #~ "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
3875 #~ "\t\tнастройки вашего браузера."
3876
3877 #~ msgid "Hello,"
3878 #~ msgstr "Привет,"
3879
3880 #, fuzzy
3881 #~ msgid "Enable categories"
3882 #~ msgstr "Включить категории каналов"
3883
3884 #, fuzzy
3885 #~ msgid "Browse categories like folders"
3886 #~ msgstr "Сбросить порядок категорий"
3887
3888 #, fuzzy
3889 #~ msgid "Show images in posts"
3890 #~ msgstr "Не показывать изображения в статьях"
3891
3892 #, fuzzy
3893 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3894 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Показать/скрыть прочитанные"
3895
3896 #, fuzzy
3897 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3898 #~ msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
3899
3900 #~ msgid "Article archive"
3901 #~ msgstr "Архив статей"
3902
3903 #, fuzzy
3904 #~ msgid "Example Pane"
3905 #~ msgstr "Примеры"
3906
3907 #, fuzzy
3908 #~ msgid "Set value"
3909 #~ msgstr "Отметить"
3910
3911 #, fuzzy
3912 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3913 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3914 #~ msgstr[0] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3915 #~ msgstr[1] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3916 #~ msgstr[2] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3917
3918 #, fuzzy
3919 #~ msgid "Error: unable to load article."
3920 #~ msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
3921
3922 #, fuzzy
3923 #~ msgid "Click to expand article."
3924 #~ msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
3925
3926 #, fuzzy
3927 #~ msgid "%d more..."
3928 #~ msgid_plural "%d more..."
3929 #~ msgstr[0] "Идет загрузка помощи..."
3930 #~ msgstr[1] "Идет загрузка помощи..."
3931 #~ msgstr[2] "Идет загрузка помощи..."
3932
3933 #, fuzzy
3934 #~ msgid "No unread feeds."
3935 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Показать/скрыть прочитанные"
3936
3937 #, fuzzy
3938 #~ msgid "Load more..."
3939 #~ msgstr "Идет загрузка помощи..."
3940
3941 #~ msgid "Switch to digest..."
3942 #~ msgstr "Перейти в дайджест..."
3943
3944 #~ msgid "Show tag cloud..."
3945 #~ msgstr "Показать облако тегов..."
3946
3947 #~ msgid "Click to play"
3948 #~ msgstr "Щёлкните для проигрывания"
3949
3950 #~ msgid "Play"
3951 #~ msgstr "Играть"
3952
3953 #~ msgid "Visit the website"
3954 #~ msgstr "Посетить официальный сайт"
3955
3956 #~ msgid "Select theme"
3957 #~ msgstr "Выбор темы"
3958
3959 #~ msgid "Playing..."
3960 #~ msgstr "Проигрываю..."
3961
3962 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3963 #~ msgstr "Интервал между обновлениями каналов по умолчанию (в минутах)"
3964
3965 #~ msgid "Could not update database"
3966 #~ msgstr "Не могу обновить базу данных"
3967
3968 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3969 #~ msgstr "Не могу найти необходимый файл схемы, требуется версия:"
3970
3971 #~ msgid ", found: "
3972 #~ msgstr ", найдена: "
3973
3974 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3975 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS база данных обновлена."
3976
3977 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3978 #~ msgstr "Пожалуйста, сохраните вашу базу данных перед продолжением."
3979
3980 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3981 #~ msgstr "Вашей базе данных Tiny Tiny RSS необходимо обновиться до последней версии (<b>%d</b> до <b>%d</b>)."
3982
3983 #~ msgid "Performing updates..."
3984 #~ msgstr "Идет обновление..."
3985
3986 #~ msgid "Updating to version %d..."
3987 #~ msgstr "Обновляется до версии %d..."
3988
3989 #~ msgid "Checking version... "
3990 #~ msgstr "Проверяется версия... "
3991
3992 #~ msgid "OK!"
3993 #~ msgstr "OK!"
3994
3995 #~ msgid "ERROR!"
3996 #~ msgstr "Ошибка!"
3997
3998 #, fuzzy
3999 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
4000 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4001 #~ msgstr[0] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
4002 #~ msgstr[1] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
4003 #~ msgstr[2] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
4004
4005 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4006 #~ msgstr "Когда эта опция включена, заголовки в Особом канале и Метки группируются по каналам"
4007
4008 #~ msgid "Title or Content"
4009 #~ msgstr "Заголовок или содержимое"
4010
4011 #~ msgid "Link"
4012 #~ msgstr "Ссылка"
4013
4014 #~ msgid "Content"
4015 #~ msgstr "Содержимое"
4016
4017 #~ msgid "Article Date"
4018 #~ msgstr "Дата Статьи"
4019
4020 #~ msgid "Set starred"
4021 #~ msgstr "Отметить"
4022
4023 #~ msgid "Assign tags"
4024 #~ msgstr "Применить теги"
4025
4026 #~ msgid "Modify score"
4027 #~ msgstr "Изменить оценку"
4028
4029 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4030 #~ msgstr "Эта опция полезна, если вы читаете несколько агрегаторов типа \"планета\" с пересекающимися статьями. Когда запрещено, статья показывается лишь один раз."
4031
4032 #, fuzzy
4033 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4034 #~ msgstr "Старый пароль неправилен."
4035
4036 #, fuzzy
4037 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4038 #~ msgstr "Старый пароль неправилен."
4039
4040 #~ msgid "Notice"
4041 #~ msgstr "Сообщение"
4042
4043 #, fuzzy
4044 #~ msgid "Tag Cloud"
4045 #~ msgstr "Облако тегов"
4046
4047 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4048 #~ msgstr "Отметить все видимые статьи в %s как прочитанные?"
4049
4050 #~ msgid "Score"
4051 #~ msgstr "Оценка"
4052
4053 #, fuzzy
4054 #~ msgid "Share on identi.ca"
4055 #~ msgstr "Заголовок"
4056
4057 #, fuzzy
4058 #~ msgid "Flattr this article."
4059 #~ msgstr "Отмеченные"
4060
4061 #, fuzzy
4062 #~ msgid "Share on Google+"
4063 #~ msgstr "Заголовок"
4064
4065 #, fuzzy
4066 #~ msgid "Share on Twitter"
4067 #~ msgstr "Заголовок"
4068
4069 #, fuzzy
4070 #~ msgid "Show additional preferences"
4071 #~ msgstr "Закрыть настройки"
4072
4073 #, fuzzy
4074 #~ msgid "Back to feeds"
4075 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
4076
4077 #, fuzzy
4078 #~ msgid "Clearing credentials..."
4079 #~ msgstr "Очистить данные канала."
4080
4081 #~ msgid "Updated"
4082 #~ msgstr "Обновлено"
4083
4084 #~ msgid ""
4085 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4086 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4087 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4088 #~ msgstr ""
4089 #~ "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
4090 #~ "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
4091 #~ "\t\tнастройки вашего браузера."
4092
4093 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4094 #~ msgstr "Уведомление <b>%s</b>."
4095
4096 #~ msgid "Yes"
4097 #~ msgstr "Да"
4098
4099 #~ msgid "No"
4100 #~ msgstr "Нет"
4101
4102 #~ msgid "Comments?"
4103 #~ msgstr "Комментарии?"
4104
4105 #~ msgid "Move between feeds"
4106 #~ msgstr "Перемещаться между каналами"
4107
4108 #~ msgid "Move between articles"
4109 #~ msgstr "Перемещаться между статьями"
4110
4111 #~ msgid "Active article actions"
4112 #~ msgstr "Действия над текущей статьёй"
4113
4114 #~ msgid "Dismiss read articles"
4115 #~ msgstr "Скрыть прочитанные статьи"
4116
4117 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4118 #~ msgstr "Отметить статью выше/ниже текущей, как прочитанную"
4119
4120 #~ msgid "Other actions"
4121 #~ msgstr "Другие действия:"
4122
4123 #~ msgid "Display this help dialog"
4124 #~ msgstr "Показать этот диалог помощи"
4125
4126 #~ msgid "Multiple articles actions"
4127 #~ msgstr "Действия над несколькими статьями"
4128
4129 #, fuzzy
4130 #~ msgid "Select starred articles"
4131 #~ msgstr "Выбрать непрочитанные статьи"
4132
4133 #~ msgid "Feed actions"
4134 #~ msgstr "Действия над каналом"
4135
4136 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4137 #~ msgstr "Если котегория видна, (раз)свернуть её"
4138
4139 #~ msgid "Press any key to close this window."
4140 #~ msgstr "Нажмите любую клавишу для закрытия этого окна"
4141
4142 #~ msgid "My Feeds"
4143 #~ msgstr "Мои каналы"
4144
4145 #~ msgid "Other Feeds"
4146 #~ msgstr "Другие каналы"
4147
4148 #~ msgid "Panel actions"
4149 #~ msgstr "Действия над каналами"
4150
4151 #~ msgid "Top 25 feeds"
4152 #~ msgstr "Лучшие 25 каналов"
4153
4154 #~ msgid "Edit feed categories"
4155 #~ msgstr "Редактировать категории канала"
4156
4157 #~ msgid "Focus search (if present)"
4158 #~ msgstr "Фокус на поиск (если поиск показан)"
4159
4160 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4161 #~ msgstr "<b>Замечание:</b> не все действия могут быть доступны. Это зависит от конфигурации Tiny Tiny RSS и вашего уровня доступа."
4162
4163 #~ msgid "Open article in new tab"
4164 #~ msgstr "Открыть статью в новом табе"
4165
4166 #~ msgid "Right-to-left content"
4167 #~ msgstr "Язык канала пишется справа налево"
4168
4169 #, fuzzy
4170 #~ msgid "Cache content locally"
4171 #~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
4172
4173 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4174 #~ msgstr "При изменении текста статьи, помечать ее как обновленную"
4175
4176 #~ msgid "Loading..."
4177 #~ msgstr "Идет загрузка..."
4178
4179 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4180 #~ msgstr "Открыть статью в новой закладке tt-rss"
4181
4182 #~ msgid "Magpie"
4183 #~ msgstr "Magpie"
4184
4185 #~ msgid "SimplePie"
4186 #~ msgstr "SimplePie"
4187
4188 #~ msgid "using"
4189 #~ msgstr "использование"
4190
4191 #, fuzzy
4192 #~ msgid "match on"
4193 #~ msgstr "соответствие:"
4194
4195 #~ msgid "Title or content"
4196 #~ msgstr "Заголовок или содержимое"
4197
4198 #, fuzzy
4199 #~ msgid "Your request could not be completed."
4200 #~ msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
4201
4202 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4203 #~ msgstr "Обновление канала запланировано"
4204
4205 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4206 #~ msgstr "Вы не можете обновить этот канал."
4207
4208 #, fuzzy
4209 #~ msgid "Original article"
4210 #~ msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
4211
4212 #, fuzzy
4213 #~ msgid "Update feed"
4214 #~ msgstr "Обновить все каналы"
4215
4216 #, fuzzy
4217 #~ msgid "With subcategories"
4218 #~ msgstr "Редактировать категории"
4219
4220 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4221 #~ msgstr "<li>Добавляется категория <b>%s</b>.</li>"
4222
4223 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4224 #~ msgstr "Фильтр %s уже существует"
4225
4226 #~ msgid "OK"
4227 #~ msgstr "OK"
4228
4229 #~ msgid "before"
4230 #~ msgstr "перед"
4231
4232 #~ msgid "after"
4233 #~ msgstr "после"
4234
4235 #~ msgid "Check it"
4236 #~ msgstr "Проверить"
4237
4238 #~ msgid "Apply to category"
4239 #~ msgstr "Применить к категории"
4240
4241 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4242 #~ msgstr "Категория <b>$%s</b> уже существует."
4243
4244 #~ msgid "No feed categories defined."
4245 #~ msgstr "Категории отсутствуют."
4246
4247 #, fuzzy
4248 #~ msgid "Remove selected categories"
4249 #~ msgstr "Удалить выбранные категории?"
4250
4251 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4252 #~ msgstr "Вы можете менять категории и каналы местами"
4253
4254 #, fuzzy
4255 #~ msgid "Twitter"
4256 #~ msgstr "Заголовок"
4257
4258 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4259 #~ msgstr "Добавлен фильтр <b>%s</b>"
4260
4261 #~ msgid "Attachment:"
4262 #~ msgstr "Вложение:"
4263
4264 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4265 #~ msgstr "Подписаться на канал..."
4266
4267 #, fuzzy
4268 #~ msgid "Filter Test Results"
4269 #~ msgstr "Выражение"
4270
4271 #~ msgid "Feed Categories"
4272 #~ msgstr "Категории"
4273
4274 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4275 #~ msgstr "После выбора опции \"Отметить как прочитанное\" в верхней панели, автоматически открывать следующий канал с не прочитанными статьями."
4276
4277 #, fuzzy
4278 #~ msgid "Uses server timezone"
4279 #~ msgstr "Часовой пояс"
4280
4281 #~ msgid "About..."
4282 #~ msgstr "О программе..."
4283
4284 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4285 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
4286
4287 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4288 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
4289
4290 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4291 #~ msgstr "Расширение DOMXML не найдено. Оно необходимо для версий PHP старее 5."
4292
4293 #, fuzzy
4294 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4295 #~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
4296
4297 #~ msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
4298 #~ msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
4299
4300 #, fuzzy
4301 #~ msgid "Publish"
4302 #~ msgstr "Опубликован"
4303
4304 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4305 #~ msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен."
4306
4307 #~ msgid "Content filtering"
4308 #~ msgstr "Фильтровать содержимое"
4309
4310 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4311 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS поддерживает фильтрацию (обработку) статей. Фильтрация выполняется однажды, когда новая статья импортируется в базу данных из новостного канала, затем ищется совпадение с заданным регулярным выражением и выполняется заданное действие. Регулярное выражение не чувствительно к регистру."
4312
4313 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4314 #~ msgstr "Поддерживаются события: фильтр (не импорт) статьи, отметить статью как прочитанную, пометить статью, назначить тег, и установить оценку. Фильтры могут быть определены глобально и локально для некоторых специфических каналов."
4315
4316 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
4317 #~ msgstr "Составные и инверсионные фильтры поддерживаются. Все совпадения фильтров обсчитываются при импорте статьей и все действия выполняются последовательно. Инверсное совпадение возвращает результат совпадения, т.е. фильтр совпадающий с XYZZY в заголовке с инверсным флагом, отфильтрует все статьи кроме тех, где заголовок содержит строку XYZZY."
4318
4319 #~ msgid "See also:"
4320 #~ msgstr "Смотри также:"
4321
4322 #~ msgid "short_desc"
4323 #~ msgstr "краткое описание"
4324
4325 #, fuzzy
4326 #~ msgid "Remove:"
4327 #~ msgstr "Удалить"
4328
4329 #, fuzzy
4330 #~ msgid "Assign:"
4331 #~ msgstr "Применить метку:"
4332
4333 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4334 #~ msgstr "Переключить изменение режима категории"
4335
4336 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4337 #~ msgstr "Сортировать по имени или количеству непрочитанных"
4338
4339 #, fuzzy
4340 #~ msgid "feeds"
4341 #~ msgstr "Каналы"
4342
4343 #, fuzzy
4344 #~ msgid "headlines"
4345 #~ msgstr "Последние заголовки:"
4346
4347 #~ msgid "Update post on checksum change"
4348 #~ msgstr "Обновлять статью при изменении контрольной суммы"
4349
4350 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4351 #~ msgstr "Использовать более удобный формат отображения даты/времени"
4352
4353 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4354 #~ msgstr "Установить статьи как не прочитанные при обновлении"
4355
4356 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4357 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
4358
4359 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4360 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
4361
4362 #~ msgid "Error: can't find body element."
4363 #~ msgstr "Ошибка: не могу найти тело элемента"
4364
4365 #, fuzzy
4366 #~ msgid "No profiles selected."
4367 #~ msgstr "Статья не выбрана"
4368
4369 #~ msgid "Unknown error"
4370 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
4371
4372 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4373 #~ msgstr "Не могу показать канал (ошибка в запросе). Пожалуйста проверьте синтаксис или локальную конфигурацию."
4374
4375 #~ msgid "Publish article with a note"
4376 #~ msgstr "Опубликовать статью с заметкой"
4377
4378 #, fuzzy
4379 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4380 #~ msgstr "Ошибка при попытке загрузить больше заголовков"
4381
4382 #, fuzzy
4383 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4384 #~ msgstr "Подписаны каналы:"
4385
4386 #, fuzzy
4387 #~ msgid "Fatal Exception"
4388 #~ msgstr "Фатальная Ошибка"
4389
4390 #~ msgid "audio/mpeg"
4391 #~ msgstr "audio/mpeg"
4392
4393 #~ msgid "Enable offline reading"
4394 #~ msgstr "Разрешить чтение оффлайн"
4395
4396 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4397 #~ msgstr "Синхронизация новых статей для чтения оффлайн, использую Google Gears."
4398
4399 #~ msgid "Default article limit"
4400 #~ msgstr "Количество статей по умолчанию"
4401
4402 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4403 #~ msgstr "По умолчанию ограничивать количество статей для показа. Любое число, какое вам нравится (0 - выключить)"
4404
4405 #~ msgid "Enable search toolbar"
4406 #~ msgstr "Разрешить панель поиска"
4407
4408 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4409 #~ msgstr "Открыть ссылку на статью в новом окне браузера"
4410
4411 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4412 #~ msgstr "Ссылка на пользовательский файл стилей замещает файл стилей по умолчанию, запрещает если пусто"
4413
4414 #~ msgid "Hide feedlist"
4415 #~ msgstr "Спрятать список каналов"
4416
4417 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4418 #~ msgstr "Эта опция скрывает список каналов и позволяет его переключать на лету, удобно для маленьких экранов"
4419
4420 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4421 #~ msgstr "Экспериментальная поддержка виртуальных каналов основана на пользовательских группировках SQL запросов. Эта возможность строго экспериментальная и не удобна в работе. Использовать с осторожностью."
4422
4423 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4424 #~ msgstr "Показывать расширенную информацию в списке каналов"
4425
4426 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4427 #~ msgstr "Предпочитать более точные счётчики списка каналов для скорости пользовательского интерфейса"
4428
4429 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4430 #~ msgstr "Разрешить встроенный MP3 плеер"
4431
4432 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4433 #~ msgstr "Разрешить XSPF Flash плеер для проигрывания подкастов в MP3 формате"
4434
4435 #, fuzzy
4436 #~ msgid "Activate"
4437 #~ msgstr "Адаптивно"
4438
4439 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4440 #~ msgstr "Вы запустили последнюю версию Tiny Tiny RSS. Если вы видите этот диалог, скорее всего обозначает ошибку."
4441
4442 #~ msgid "Feed Browser"
4443 #~ msgstr "Обзор Каналов"
4444
4445 #~ msgid "Update Errors"
4446 #~ msgstr "Ошибки обновления"
4447
4448 #~ msgid "Show last article times"
4449 #~ msgstr "Показать дату последней статьи"
4450
4451 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4452 #~ msgstr "Последняя&nbsp;статья"
4453
4454 #, fuzzy
4455 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4456 #~ msgstr "Нельзя отписаться от категории."
4457
4458 #, fuzzy
4459 #~ msgid "No matching feeds found."
4460 #~ msgstr "Не найдено совпадений с фильтром."
4461
4462 #~ msgid "Filter Editor"
4463 #~ msgstr "Редактор фильтров"
4464
4465 #~ msgid "Field"
4466 #~ msgstr "Поле"
4467
4468 #~ msgid "Params"
4469 #~ msgstr "Параметры:"
4470
4471 #~ msgid "No filters defined."
4472 #~ msgstr "Фильтры отсутствуют."
4473
4474 #~ msgid "Click to change color"
4475 #~ msgstr "Щёлкните для изменения цвета"
4476
4477 #~ msgid "No labels defined."
4478 #~ msgstr "Метки отсутствуют."
4479
4480 #~ msgid "No matching labels found."
4481 #~ msgstr "Не найдено совпадений с метками."
4482
4483 #~ msgid "custom color:"
4484 #~ msgstr "пользовательский цвет:"
4485
4486 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4487 #~ msgstr "Не могу добавить фильтр: нет соответствия."
4488
4489 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4490 #~ msgstr "Не могу подписаться: нет URL"
4491
4492 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4493 #~ msgstr "Ошибка: Канал не отдаёт URL."
4494
4495 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4496 #~ msgstr "Ошибка: Не верный URL канала."
4497
4498 #, fuzzy
4499 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4500 #~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
4501
4502 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4503 #~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
4504
4505 #~ msgid "Save current configuration?"
4506 #~ msgstr "Сохранить конфигурацию"
4507
4508 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4509 #~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета переднего плана:"
4510
4511 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4512 #~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета фона:"
4513
4514 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4515 #~ msgstr "Фильтр <b>%s</b> сохранен"
4516
4517 #~ msgid "Tags"
4518 #~ msgstr "Теги"
4519
4520 #~ msgid "Show article summary in new window"
4521 #~ msgstr "Показать детали статьи в новом окне"
4522
4523 #~ msgid "toggle unread"
4524 #~ msgstr "переключить непрочитанные"
4525
4526 #~ msgid "(remove)"
4527 #~ msgstr "(удалить)"
4528
4529 #~ msgid "Offline reading"
4530 #~ msgstr "Оффлайн чтение"
4531
4532 #~ msgid "Cancel synchronization"
4533 #~ msgstr "Отменить синхронизацию"
4534
4535 #~ msgid "Synchronize"
4536 #~ msgstr "Синхронизация"
4537
4538 #~ msgid "Remove stored data"
4539 #~ msgstr "Удалить сохранённые данные"
4540
4541 #~ msgid "Go offline"
4542 #~ msgstr "Перейти в оффлайн"
4543
4544 #~ msgid "Go online"
4545 #~ msgstr "Перейти в онлайн"
4546
4547 #~ msgid "Reset UI layout"
4548 #~ msgstr "Сбросить панели"
4549
4550 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4551 #~ msgstr "Потяни за меня для изменения размера панелей"
4552
4553 #~ msgid "Showing most popular tags "
4554 #~ msgstr "Самые популярные теги "
4555
4556 #, fuzzy
4557 #~ msgid "more tags"
4558 #~ msgstr "нет тегов"
4559
4560 #~ msgid "Link to feed:"
4561 #~ msgstr "Связать с:"
4562
4563 #~ msgid "Not linked"
4564 #~ msgstr "Нет связей"
4565
4566 #~ msgid "(linked to %s)"
4567 #~ msgstr "(ссылка на %s)"
4568
4569 #~ msgid "E-mail has been changed."
4570 #~ msgstr "E-mail был изменен."
4571
4572 #~ msgid "Change e-mail"
4573 #~ msgstr "Изменить e-mail"
4574
4575 #~ msgid "Please wait..."
4576 #~ msgstr "Пожалуйста, подождите..."
4577
4578 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4579 #~ msgstr "Данные для оффлайн обзора не были загружены."
4580
4581 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4582 #~ msgstr "Синхронизация каналов..."
4583
4584 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4585 #~ msgstr "Синхронизация категорий..."
4586
4587 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4588 #~ msgstr "Синхронизация меток..."
4589
4590 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4591 #~ msgstr "Синхронизация статей..."
4592
4593 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4594 #~ msgstr "Синхронизация статей (%d)..."
4595
4596 #~ msgid "Last sync: %s"
4597 #~ msgstr "Последняя синхронизация: %s"
4598
4599 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4600 #~ msgstr "Последняя синхронизация: Ошибка получения данных."
4601
4602 #~ msgid "Synchronizing..."
4603 #~ msgstr "Синхронизация..."
4604
4605 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4606 #~ msgstr "Переключить Tiny Tiny RSS в оффлайн режим?"
4607
4608 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4609 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS будет перезагружен. Переходим в онлайн?"
4610
4611 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4612 #~ msgstr "Последняя синхронизация: Отменена."
4613
4614 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4615 #~ msgstr "Это удалит все оффлайн данные, хранящиеся на этом компьютере. Продолжит?"
4616
4617 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4618 #~ msgstr "У Tiny Tiny RSS есть проблемы с доступом к серверу. Хотели бы вы перейти в режим оффлайн?"
4619
4620 #~ msgid "Reset category order?"
4621 #~ msgstr "Сбросить порядок категорий?"
4622
4623 #~ msgid "No feeds to display."
4624 #~ msgstr "Нет каналов для отображения."
4625
4626 #~ msgid "Published Articles"
4627 #~ msgstr "Опубликованные статьи"
4628
4629 #, fuzzy
4630 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4631 #~ msgstr "Ссылка на общий канал со статьями."
4632
4633 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4634 #~ msgstr "Изменить текущий адрес публикации на новый?"
4635
4636 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4637 #~ msgstr "Ограничить скорость передачи"
4638
4639 #~ msgid "Remove selected users?"
4640 #~ msgstr "Удалить выбранных пользователей?"
4641
4642 #~ msgid "Adding feed..."
4643 #~ msgstr "Канал добавляется..."
4644
4645 #~ msgid "Assign score to article:"
4646 #~ msgstr "Привязать счёт к статье:"
4647
4648 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4649 #~ msgstr "Привязать выбранную статью к метке?"
4650
4651 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4652 #~ msgstr "Не могу открыть статью: получена неверная ссылка на статью"
4653
4654 #~ msgid "Category reordering disabled"
4655 #~ msgstr "Отключено изменение порядка категорий"
4656
4657 #~ msgid "Category reordering enabled"
4658 #~ msgstr "Включено изменение порядка категорий"
4659
4660 #, fuzzy
4661 #~ msgid "Changing password..."
4662 #~ msgstr "Изменить пароль"
4663
4664 #~ msgid "Could not change feed URL."
4665 #~ msgstr "Не получилось изменить URL канала."
4666
4667 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4668 #~ msgstr "Не могу показать статью (отсутствует XML объект)"
4669
4670 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4671 #~ msgstr "Не получается обновить заголовки (отсутствуют XML данные)"
4672
4673 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4674 #~ msgstr "Не могу обновить заголовки (отсутствует XML объект)"
4675
4676 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4677 #~ msgstr "Ошибка загрузки статей в новом окне"
4678
4679 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4680 #~ msgstr "Ошибка открытия окна для статьи"
4681
4682 #~ msgid "Local data removed."
4683 #~ msgstr "Локальные данные удалены."
4684
4685 #~ msgid "Mark as read:"
4686 #~ msgstr "Пометить как прочит.:"
4687
4688 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4689 #~ msgstr "Пожалуйста подождите пока операция завершится."
4690
4691 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4692 #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
4693
4694 #~ msgid "Removing offline data..."
4695 #~ msgstr "Удаление оффлайн данных..."
4696
4697 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4698 #~ msgstr "Переоценить последние 100 статей в выбранных каналах?"
4699
4700 #~ msgid "Saving feeds..."
4701 #~ msgstr "Сохраняются каналы..."
4702
4703 #~ msgid "Saving filter..."
4704 #~ msgstr "Идет сохранение фильтра..."
4705
4706 #~ msgid "Selection"
4707 #~ msgstr "Выбранные"
4708
4709 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4710 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS в оффлайн режиме."
4711
4712 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4713 #~ msgstr "Нужно синхронизировать несколько статей перед переходом в оффлайн режим."
4714
4715 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4716 #~ msgstr "Вы не сможете перейти в оффлайн режим Tiny Tiny RSS до тех пор, пока не переключитесь в оффлайн снова. Выходим в онлайн?"
4717
4718 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4719 #~ msgstr "Не могу открыть статью: получен неверный XML"
4720
4721 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4722 #~ msgstr "Идет изменение категории..."
4723
4724 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4725 #~ msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в %s?"
4726
4727 #~ msgid "Trying to change password..."
4728 #~ msgstr "Идет сохранение пароля..."
4729
4730 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4731 #~ msgstr "Вы не можете очистить этот канал."
4732
4733 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4734 #~ msgstr "Добавляется категория <b>%s</b>...<br>"
4735
4736 #~ msgid "Done."
4737 #~ msgstr "Готово."
4738
4739 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4740 #~ msgstr "Настройки были сброшены по-умолчанию."
4741
4742 #~ msgid "Change theme"
4743 #~ msgstr "Изменить тему"
4744
4745 #, fuzzy
4746 #~ msgid "Hide read items"
4747 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Показать/скрыть прочитанные"
4748
4749 #, fuzzy
4750 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4751 #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
4752
4753 #~ msgid "Searched for"
4754 #~ msgstr "Поиск"
4755
4756 #~ msgid "More feeds..."
4757 #~ msgstr "Больше каналов..."
4758
4759 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4760 #~ msgstr "Переключить Список Каналов"
4761
4762 #~ msgid "Search:"
4763 #~ msgstr "Искать:"
4764
4765 #~ msgid "Order:"
4766 #~ msgstr "Порядок:"
4767
4768 #~ msgid "browse more"
4769 #~ msgstr "еще"
4770
4771 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4772 #~ msgstr "Другие каналы отключены администратором"
4773
4774 #~ msgid "Show"
4775 #~ msgstr "Показать"
4776
4777 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4778 #~ msgstr "Спрятать из \"Других каналов\""
4779
4780 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4781 #~ msgstr "Не могу удалить не пустую категорию"
4782
4783 #~ msgid "(Hidden)"
4784 #~ msgstr "(Скрыт)"
4785
4786 #~ msgid "Recategorize"
4787 #~ msgstr "Изменить категорию"
4788
4789 #~ msgid "Generate another link"
4790 #~ msgstr "Создать другую ссылку"
4791
4792 #~ msgid "Back"
4793 #~ msgstr "Назад"
4794
4795 #~ msgid "View:"
4796 #~ msgstr "Показать:"
4797
4798 #~ msgid "Page"
4799 #~ msgstr "Страница"
4800
4801 #~ msgid "Tags:"
4802 #~ msgstr "Теги:"
4803
4804 #~ msgid "Mark as unread"
4805 #~ msgstr "Отметить как прочитанные"
4806
4807 #~ msgid "Where:"
4808 #~ msgstr "Где:"
4809
4810 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4811 #~ msgstr "Внутренняя ошибка: Функция не реализована"
4812
4813 #, fuzzy
4814 #~ msgid "Click to view"
4815 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
4816
4817 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4818 #~ msgstr "Этой программе нужен XmlHttpRequest "
4819
4820 #~ msgid "This program requires cookies "
4821 #~ msgstr "Этой программе нужны включённые куки"
4822
4823 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4824 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Горячие клавиши"
4825
4826 #~ msgid "filter_type_descr"
4827 #~ msgstr "описание типа фильтра"
4828
4829 #~ msgid "action_description"
4830 #~ msgstr "описание действия"
4831
4832 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4833 #~ msgstr "Не могу добавить пользователя без логина"
4834
4835 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4836 #~ msgstr "Не могу создать метку: отсутствует SQL выражение."
4837
4838 #~ msgid "Saving label..."
4839 #~ msgstr "Идет сохранение метки..."
4840
4841 #~ msgid "Please select only one label."
4842 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну метку."
4843
4844 #~ msgid "Please select only one category."
4845 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну категорию."
4846
4847 #~ msgid "Address changed."
4848 #~ msgstr "Адрес изменен."
4849
4850 #~ msgid "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
4851 #~ msgstr "Оценить заново все статьи в каналах? Эта операция может продолжаться длительное время."
4852
4853 #, fuzzy
4854 #~ msgid "Restart in offline mode"
4855 #~ msgstr "Неудачная регистрация."
4856
4857 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4858 #~ msgstr "Кодировка обновлений MySQL"
4859
4860 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4861 #~ msgstr "Этот скрипт для инсталяции Tiny Tiny RSS только с MySQL бекендом."
4862
4863 #~ msgid ""
4864 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4865 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4866 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4867 #~ msgstr ""
4868 #~ "Этот скрипт переконвертирует вашу базу данных Tiny Tiny RSS в кодировку UTF-8. \n"
4869 #~ "\t\t\tЗависит от текущей кодировки базы данных и может испортить данные (потерянные символы знака ударения, умляуты, и т.д.) \n"
4870 #~ "\t\t\tПосле обновления, вам нужно установить опцию <b>MYSQL_CHARSET</b> в файле config.php в 'utf8'."
4871
4872 #~ msgid "Converting database..."
4873 #~ msgstr "Преобразование базы данных..."
4874
4875 #~ msgid ""
4876 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4877 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4878 #~ msgstr ""
4879 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Вы забыли скопировать \n"
4880 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> в <b>config.php</b> и отредактировать его.\n"
4881
4882 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4883 #~ msgstr "config: версия вашего файла конфигурации не корректна. Смотрите config.php-dist.\n"
4884
4885 #~ msgid ""
4886 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4887 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4888 #~ msgstr ""
4889 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: RSS_BACKEND_TYPE устарел. Пожалуйста удалите эту\n"
4890 #~ "\t\t\tопцию из config.php\n"
4891
4892 #~ msgid ""
4893 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4894 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4895 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4896 #~ msgstr ""
4897 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Инструменты Импорта/Экспорта XML (<b>xml-export.php</b>\n"
4898 #~ "\t\tи <b>xml-import.php</b>) могут использоваться злоумышленниками. Пожалуйста удалите их \n"
4899 #~ "\t\tиз вашей копии TT-RSS.\n"
4900
4901 #~ msgid ""
4902 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4903 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4904 #~ msgstr ""
4905 #~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Пожалуйста установите DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4906 #~ "\t\t\tна 0 в однопользовательском режиме.\n"
4907
4908 #~ msgid ""
4909 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4910 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4911 #~ msgstr ""
4912 #~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Вы разрешили USE_CURL_FOR_ICONS, но ваша версия PHP \n"
4913 #~ "\t\t\tне поддерживает CURL фунции."
4914
4915 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4916 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME не определена"
4917
4918 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4919 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME очень мала (меньше 60)"
4920
4921 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4922 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME должна быть больше или равна"
4923
4924 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4925 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не совместим с SINGLE_USER_MODE"
4926
4927 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4928 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не правильно работает с MySQL"
4929
4930 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
4931 #~ msgstr "config: MAIL_FROM будет разделено на DIGEST_FROM_NAME и DIGEST_FROM_ADDRESS"
4932
4933 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4934 #~ msgstr "config: опция COUNTERS_MAX_AGE ожидается, но не определена"
4935
4936 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4937 #~ msgstr "config: опция DAEMON_REFRESH_ONLY устарела. Пожалуйста удалите эту опцию и прочитайте о других способах обновления каналов в <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4938
4939 #~ msgid "<h1>User not found</h1>"
4940 #~ msgstr "<h1>Пользователь не найден</h1>"
4941
4942 #~ msgid "Tiny Tiny RSS - Subscribe to feed..."
4943 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS - Подписка на канал..."
4944
4945 #~ msgid "Unknown Error"
4946 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
4947
4948 #, fuzzy
4949 #~ msgid "Feed browser cache information is missing. Please refer to the <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a> for more information."
4950 #~ msgstr "Feed browser cache information is missing. Для большей информации смотрите тут <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a>."
4951
4952 #~ msgid "Couldn't find any feeds available for subscription."
4953 #~ msgstr "Не удалось найти каналы доступные для подписки."
4954
4955 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4956 #~ msgstr "Топ 25 каналов"
4957
4958 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4959 #~ msgstr "Топ 25 популярных каналов:"
4960
4961 #~ msgid "Top 25"
4962 #~ msgstr "Топ 25"
4963
4964 #~ msgid "Content Filtering"
4965 #~ msgstr "Фильтры"
4966
4967 #~ msgid "User Manager"
4968 #~ msgstr "Пользователи"
4969
4970 #~ msgid "Toggle:"
4971 #~ msgstr "Изменить:"
4972
4973 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
4974 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Подписаться"
4975
4976 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4977 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Редактировать канал"
4978
4979 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4980 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Очистить статьи"
4981
4982 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4983 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Оценить канал"
4984
4985 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
4986 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Отписаться"
4987
4988 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
4989 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Пометить как прочитанные"
4990
4991 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
4992 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Спрятать прочитанные"
4993
4994 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
4995 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Создать метку"
4996
4997 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
4998 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Создать фильтр"
4999
5000 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
5001 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Сбросить порядок категорий"
5002
5003 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
5004 #~ msgstr "Эта панель показывает каналы на которые подписаны другие пользователи системы, только в случае если вам они тоже интересны."
5005
5006 #~ msgid "Match "
5007 #~ msgstr "Соответствие"
5008
5009 #~ msgid "Title contains"
5010 #~ msgstr "Заголовок содержит"
5011
5012 #~ msgid "Content contains"
5013 #~ msgstr "В содержимом"
5014
5015 #~ msgid "Score equals"
5016 #~ msgstr "Оценка равна"
5017
5018 #~ msgid "Score is greater than"
5019 #~ msgstr "Оценка выше чем"
5020
5021 #~ msgid "Score is less than"
5022 #~ msgstr "Оценка меньше чем"
5023
5024 #~ msgid "Articles newer than X hours"
5025 #~ msgstr "Статье меньше X часов"
5026
5027 #~ msgid "Articles newer than X days"
5028 #~ msgstr "Статье меньше X дней"
5029
5030 #~ msgid "Match SQL"
5031 #~ msgstr "Совпадение SQL"
5032
5033 #~ msgid "Error: SQL expression is blank."
5034 #~ msgstr "Ошибка: пустое SQL выражение."
5035
5036 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
5037 #~ msgstr "Метка <b>%s</b> сохранена"
5038
5039 #~ msgid "SQL Expression"
5040 #~ msgstr "SQL выражение"
5041
5042 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
5043 #~ msgstr "Метки и SQL выражения"
5044
5045 #, fuzzy
5046 #~ msgid "Match all unread articles:"
5047 #~ msgstr "Отмеченные"
5048
5049 #~ msgid "Convert to label"
5050 #~ msgstr "Превратить в метку"
5051
5052 #~ msgid "Dashboard"
5053 #~ msgstr "Панель управления"
5054
5055 #~ msgid "Create Label"
5056 #~ msgstr "Создать метку"
5057
5058 #, fuzzy
5059 #~ msgid "Perform action"
5060 #~ msgstr "Применить обновления"
5061
5062 #~ msgid "Caption:"
5063 #~ msgstr "Заголовок:"
5064
5065 #~ msgid "SQL Expression:"
5066 #~ msgstr "SQL выражение:"
5067
5068 #~ msgid "Action:"
5069 #~ msgstr "Действие:"
5070
5071 #~ msgid "Params:"
5072 #~ msgstr "Параметры:"
5073
5074 #, fuzzy
5075 #~ msgid "Update using:"
5076 #~ msgstr "Обновить"
5077
5078 #~ msgid "Change password:"
5079 #~ msgstr "Изменить пароль:"
5080
5081 #~ msgid "Toggle"
5082 #~ msgstr "Изменить:"
5083
5084 #~ msgid "This page"
5085 #~ msgstr "Эту страницу"
5086
5087 #, fuzzy
5088 #~ msgid "Below active article"
5089 #~ msgstr "Отфильтровать статью"
5090
5091 #~ msgid "Next page"
5092 #~ msgstr "След. стр."
5093
5094 #~ msgid "Previous page"
5095 #~ msgstr "Пред. cтр."
5096
5097 #~ msgid "First page"
5098 #~ msgstr "На первую"
5099
5100 #~ msgid "New headlines for last 24 hours, as of "
5101 #~ msgstr "Новые заголовки за последние 24 часа, на "
5102
5103 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Update"
5104 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Обновить"
5105
5106 #~ msgid "Add existing tag:"
5107 #~ msgstr "Добавить существуюший тег:"
5108
5109 #~ msgid "This category"
5110 #~ msgstr "Эта категория"
5111
5112 #~ msgid "Category search results"
5113 #~ msgstr "Результаты поиска"
5114
5115 #~ msgid "Label search results"
5116 #~ msgstr "Результаты поиска"