]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ru_RU/LC_MESSAGES/messages.po
fix headlines subtoolbar not being inserted for feeds with 0 headlines breaking vario...
[tt-rss.git] / locale / ru_RU / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 1.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-10-18 12:56+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-05-29 14:38+0300\n"
13 "Last-Translator: Max Kamashev <max.kamashev@floscoeli.com>\n"
14 "Language-Team: Русский <ru@li.org>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
20 "%10>=2 && n% 10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\\n\n"
21 "X-Poedit-Language: Russian\n"
22 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24
25 #: backend.php:67
26 msgid "Use default"
27 msgstr "По умолчанию"
28
29 #: backend.php:68
30 msgid "Never purge"
31 msgstr "Никогда"
32
33 #: backend.php:69
34 msgid "1 week old"
35 msgstr "Неделя"
36
37 #: backend.php:70
38 msgid "2 weeks old"
39 msgstr "Две недели"
40
41 #: backend.php:71
42 msgid "1 month old"
43 msgstr "Один месяц"
44
45 #: backend.php:72
46 msgid "2 months old"
47 msgstr "Два месяца"
48
49 #: backend.php:73
50 msgid "3 months old"
51 msgstr "Три месяца"
52
53 #: backend.php:76
54 msgid "Default interval"
55 msgstr "Интервал обновления:"
56
57 #: backend.php:77 backend.php:87
58 msgid "Disable updates"
59 msgstr "Не обновлять"
60
61 #: backend.php:78 backend.php:88
62 msgid "Each 15 minutes"
63 msgstr "Каждые 15 минут"
64
65 #: backend.php:79 backend.php:89
66 msgid "Each 30 minutes"
67 msgstr "Каждые 30 минут"
68
69 #: backend.php:80 backend.php:90
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "Каждый час"
72
73 #: backend.php:81 backend.php:91
74 msgid "Each 4 hours"
75 msgstr "Каждые 4 часа"
76
77 #: backend.php:82 backend.php:92
78 msgid "Each 12 hours"
79 msgstr "Каждые 12 часов"
80
81 #: backend.php:83 backend.php:93
82 msgid "Daily"
83 msgstr "Раз в день"
84
85 #: backend.php:84 backend.php:94
86 msgid "Weekly"
87 msgstr "Раз в неделю"
88
89 #: backend.php:97 index.php:180
90 msgid "Default"
91 msgstr "По умолчанию"
92
93 #: backend.php:98
94 msgid "Magpie"
95 msgstr "Magpie"
96
97 #: backend.php:99
98 msgid "SimplePie"
99 msgstr "SimplePie"
100
101 #: backend.php:108
102 msgid "User"
103 msgstr "Пользователь"
104
105 #: backend.php:109
106 msgid "Power User"
107 msgstr "Активный пользователь"
108
109 #: backend.php:110
110 msgid "Administrator"
111 msgstr "Администратор"
112
113 #: db-updater.php:19
114 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
115 msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
116
117 #: db-updater.php:44
118 msgid "Database Updater"
119 msgstr "Обновление базы данных"
120
121 #: db-updater.php:85
122 msgid "Could not update database"
123 msgstr "Не могу обновить базу данных"
124
125 #: db-updater.php:88
126 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
127 msgstr "Не могу найти необходимый файл схемы, требуется версия:"
128
129 #: db-updater.php:89
130 msgid ", found: "
131 msgstr ", найдена: "
132
133 #: db-updater.php:92
134 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
135 msgstr "Tiny Tiny RSS база данных обновлена."
136
137 #: db-updater.php:94 db-updater.php:161 db-updater.php:174 register.php:194
138 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
139 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
140 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
141 msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
142
143 #: db-updater.php:100
144 msgid "Please backup your database before proceeding."
145 msgstr "Пожалуйста, сохраните вашу базу данных перед продолжением."
146
147 #: db-updater.php:102
148 #, php-format
149 msgid ""
150 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
151 "<b>%d</b>)."
152 msgstr ""
153 "Вашей базе данных Tiny Tiny RSS необходимо обновиться до последней версии "
154 "(<b>%d</b> до <b>%d</b>)."
155
156 #: db-updater.php:116
157 msgid "Perform updates"
158 msgstr "Применить обновления"
159
160 #: db-updater.php:121
161 msgid "Performing updates..."
162 msgstr "Идет обновление..."
163
164 #: db-updater.php:127
165 #, php-format
166 msgid "Updating to version %d..."
167 msgstr "Обновляется до версии %d..."
168
169 #: db-updater.php:140
170 msgid "Checking version... "
171 msgstr "Проверяется версия... "
172
173 #: db-updater.php:146
174 msgid "OK!"
175 msgstr "OK!"
176
177 #: db-updater.php:148
178 msgid "ERROR!"
179 msgstr "Ошибка!"
180
181 #: db-updater.php:156
182 #, php-format
183 msgid ""
184 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
185 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
186 msgstr ""
187 "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных "
188 "до версии <b>%d</b>."
189
190 #: db-updater.php:166
191 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
192 msgstr ""
193
194 #: db-updater.php:168
195 #, php-format
196 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
197 msgstr ""
198
199 #: db-updater.php:170
200 msgid ""
201 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
202 "version and continue."
203 msgstr ""
204
205 #: digest.php:58
206 msgid ""
207 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
208 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
209 "\t\t\tbrowser settings."
210 msgstr ""
211 "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
212 "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
213 "\t\tнастройки вашего браузера."
214
215 #: digest.php:64 index.php:104 index.php:146 index.php:230 prefs.php:68
216 #: classes/backend.php:6 js/viewfeed.js:1150 js/viewfeed.js:1331
217 msgid "Loading, please wait..."
218 msgstr "Идет загрузка..."
219
220 #: digest.php:72 index.php:114
221 msgid "Hello,"
222 msgstr "Привет,"
223
224 #: digest.php:75 index.php:124 mobile/mobile-functions.php:69
225 #: mobile/mobile-functions.php:244
226 msgid "Logout"
227 msgstr "Выход"
228
229 #: digest.php:78
230 msgid "Regular version"
231 msgstr ""
232
233 #: errors.php:9
234 msgid ""
235 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
236 "doesn't seem to support it."
237 msgstr ""
238 "Программе требуется функционал XmlHttpRequest. Ваш браузер его не "
239 "поддерживает."
240
241 #: errors.php:12
242 msgid ""
243 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
244 "seem to support them."
245 msgstr "Для работы программы необходимы куки. Ваш браузер их не поддерживает."
246
247 #: errors.php:15
248 msgid "Backend sanity check failed"
249 msgstr ""
250
251 #: errors.php:17
252 msgid "Frontend sanity check failed."
253 msgstr ""
254
255 #: errors.php:19
256 msgid ""
257 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
258 "update&lt;/a&gt;."
259 msgstr ""
260 "Некорректная версия базы данных. &lt;a href='update.php'&gt;Пожалуйста "
261 "обновите её&lt;/a&gt;."
262
263 #: errors.php:21
264 msgid "Request not authorized."
265 msgstr "В доступе отказано."
266
267 #: errors.php:23
268 msgid "No operation to perform."
269 msgstr "Операция не задана."
270
271 #: errors.php:25
272 msgid ""
273 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
274 "local configuration."
275 msgstr ""
276 "Не могу показать канал: ошибка в запросе. Пожалуйста, проверьте синтаксис "
277 "или локальную конфигурацию."
278
279 #: errors.php:27
280 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
281 msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
282
283 #: errors.php:29
284 msgid "Configuration check failed"
285 msgstr "Тест конфигурации неудачен"
286
287 #: errors.php:31
288 msgid ""
289 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
290 "\t\tofficial site for more information."
291 msgstr ""
292 "Ваша версия MySQL сейчас не поддерживается. Пожалуйста \n"
293 "\t\tпрочитайте на официальном сайте подробную информацию."
294
295 #: errors.php:36
296 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
297 msgstr ""
298 "неудавшийся тест экранирования SQL, проверьте вашу базу данных и "
299 "конфигурацию PHP"
300
301 #: index.php:116 prefs.php:90 help/main.php:73 help/prefs.php:8
302 msgid "Preferences"
303 msgstr "Настройки"
304
305 #: index.php:120
306 msgid "Comments?"
307 msgstr "Комментарии?"
308
309 #: index.php:130
310 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
311 msgstr "Доступная новая версия Tiny Tiny RSS!"
312
313 #: index.php:153
314 msgid "News"
315 msgstr ""
316
317 #: index.php:162
318 msgid "Collapse feedlist"
319 msgstr "Свернуть список каналов"
320
321 #: index.php:165
322 msgid "Show articles"
323 msgstr "Показать статьи"
324
325 #: index.php:168
326 msgid "Adaptive"
327 msgstr "Адаптивно"
328
329 #: index.php:169
330 msgid "All Articles"
331 msgstr "Все статьи"
332
333 #: index.php:170 classes/feeds.php:87
334 msgid "Starred"
335 msgstr "Отмеченные"
336
337 #: index.php:171 classes/feeds.php:88
338 msgid "Published"
339 msgstr "Опубликован"
340
341 #: index.php:172 classes/feeds.php:74 classes/feeds.php:86
342 msgid "Unread"
343 msgstr "Новые"
344
345 #: index.php:173
346 msgid "Ignore Scoring"
347 msgstr "Игнорировать Оценки"
348
349 #: index.php:174
350 msgid "Updated"
351 msgstr "Обновлено"
352
353 #: index.php:177
354 msgid "Sort articles"
355 msgstr "Сортировать статьи"
356
357 #: index.php:181
358 msgid "Date"
359 msgstr "Дата"
360
361 #: index.php:182 classes/dlg.php:388 include/localized_schema.php:3
362 msgid "Title"
363 msgstr "Заголовок"
364
365 #: index.php:183
366 msgid "Score"
367 msgstr "Оценка"
368
369 #: index.php:188 update.php:28
370 msgid "Update"
371 msgstr "Обновить"
372
373 #: index.php:192 index.php:207 classes/feeds.php:92 classes/feeds.php:107
374 #: include/localized_schema.php:10 js/digest.js:626 js/FeedTree.js:128
375 #: js/FeedTree.js:156
376 msgid "Mark as read"
377 msgstr "Как прочитанные"
378
379 #: index.php:198 classes/feeds.php:82
380 msgid "Actions..."
381 msgstr "Действия..."
382
383 #: index.php:200
384 msgid "Search..."
385 msgstr "Поиск..."
386
387 #: index.php:201
388 msgid "Feed actions:"
389 msgstr "Действия над каналами:"
390
391 #: index.php:202
392 msgid "Subscribe to feed..."
393 msgstr "Подписаться на канал..."
394
395 #: index.php:203
396 msgid "Edit this feed..."
397 msgstr "Редактировать канал..."
398
399 #: index.php:204
400 msgid "Rescore feed"
401 msgstr "Заново оценить канал"
402
403 #: index.php:205 js/PrefFeedTree.js:73
404 msgid "Unsubscribe"
405 msgstr "Отписаться"
406
407 #: index.php:206
408 msgid "All feeds:"
409 msgstr "Все каналы:"
410
411 #: index.php:208 help/main.php:56
412 msgid "(Un)hide read feeds"
413 msgstr "Показать/скрыть прочитанные"
414
415 #: index.php:209
416 msgid "Other actions:"
417 msgstr "Другие действия:"
418
419 #: index.php:210
420 msgid "Switch to digest..."
421 msgstr "Перейти в дайджест..."
422
423 #: index.php:211
424 msgid "Show tag cloud..."
425 msgstr "Показать облако тегов..."
426
427 #: index.php:212
428 msgid "Select by tags..."
429 msgstr "Выбрать по тегам..."
430
431 #: index.php:213
432 msgid "Create label..."
433 msgstr "Создать метку..."
434
435 #: index.php:214
436 msgid "Create filter..."
437 msgstr "Создать фильтр..."
438
439 #: index.php:215
440 msgid "Keyboard shortcuts help"
441 msgstr "Горячие клавиши"
442
443 #: prefs.php:81
444 msgid "Keyboard shortcuts"
445 msgstr "Горячие Клавиши"
446
447 #: prefs.php:82 help/prefs.php:14
448 msgid "Exit preferences"
449 msgstr "Закрыть настройки"
450
451 #: prefs.php:93
452 msgid "Feeds"
453 msgstr "Каналы"
454
455 #: prefs.php:96 help/prefs.php:11
456 msgid "Filters"
457 msgstr "Фильтры"
458
459 #: prefs.php:99 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
460 #: include/functions.php:1371 include/functions.php:2020
461 msgid "Labels"
462 msgstr "Метки"
463
464 #: prefs.php:103 help/prefs.php:13
465 msgid "Users"
466 msgstr "Пользователи"
467
468 #: prefs.php:108
469 msgid "Linked"
470 msgstr "Связанные"
471
472 #: register.php:186 include/login_form.php:212
473 msgid "Create new account"
474 msgstr "Создать новый аккаунт"
475
476 #: register.php:190
477 msgid "New user registrations are administratively disabled."
478 msgstr "Регистрация новых пользователей запрещена."
479
480 #: register.php:215
481 msgid ""
482 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
483 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
484 "password is sent."
485 msgstr ""
486 "Временный пароль будет отправлен на указанный e-mail. Если аккаунт не будет "
487 "активирован в течении 24 часов, то он будет удалён."
488
489 #: register.php:221
490 msgid "Desired login:"
491 msgstr "Желаемый логин:"
492
493 #: register.php:224
494 msgid "Check availability"
495 msgstr "Проверить доступность"
496
497 #: register.php:226
498 msgid "Email:"
499 msgstr "E-mail: "
500
501 #: register.php:229
502 msgid "How much is two plus two:"
503 msgstr "Сколько будет, два плюс два:"
504
505 #: register.php:232
506 msgid "Submit registration"
507 msgstr "Зарегистрироваться"
508
509 #: register.php:250
510 msgid "Your registration information is incomplete."
511 msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
512
513 #: register.php:265
514 msgid "Sorry, this username is already taken."
515 msgstr "Извините, такое имя пользователя уже существует."
516
517 #: register.php:284
518 msgid "Registration failed."
519 msgstr "Неудачная регистрация."
520
521 #: register.php:368
522 msgid "Account created successfully."
523 msgstr "Аккаунт успешно создан."
524
525 #: register.php:390
526 msgid "New user registrations are currently closed."
527 msgstr "Регистрация новых пользователей временно закрыта."
528
529 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
530 msgid "Keyboard Shortcuts"
531 msgstr "Горячие Клавиши"
532
533 #: help/main.php:5
534 msgid "Navigation"
535 msgstr "Навигация"
536
537 #: help/main.php:8
538 msgid "Move between feeds"
539 msgstr "Перемещаться между каналами"
540
541 #: help/main.php:9
542 msgid "Move between articles"
543 msgstr "Перемещаться между статьями"
544
545 #: help/main.php:10
546 msgid "Show search dialog"
547 msgstr "Показать диалог поиска"
548
549 #: help/main.php:13
550 msgid "Active article actions"
551 msgstr "Действия над текущей статьёй"
552
553 #: help/main.php:16
554 msgid "Toggle starred"
555 msgstr "Изм. отмеченное"
556
557 #: help/main.php:17
558 msgid "Toggle published"
559 msgstr "Отметить / снять отметку"
560
561 #: help/main.php:18
562 msgid "Toggle unread"
563 msgstr "Прочитано / не прочитано"
564
565 #: help/main.php:19
566 msgid "Edit tags"
567 msgstr "Редактировать теги"
568
569 #: help/main.php:20
570 msgid "Dismiss selected articles"
571 msgstr "Скрыть выбранные статьи"
572
573 #: help/main.php:21
574 msgid "Dismiss read articles"
575 msgstr "Скрыть прочитанные статьи"
576
577 #: help/main.php:22
578 msgid "Open article in new window"
579 msgstr "Открыть статью в новом окне"
580
581 #: help/main.php:23
582 msgid "Mark articles below/above active one as read"
583 msgstr "Отметить статью выше/ниже текущей, как прочитанную"
584
585 #: help/main.php:24
586 msgid "Scroll article content"
587 msgstr "Прокрутить содержимое статьи"
588
589 #: help/main.php:25
590 msgid "Email article"
591 msgstr "Отправить по почте"
592
593 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
594 msgid "Other actions"
595 msgstr "Другие действия:"
596
597 #: help/main.php:32
598 msgid "Select article under mouse cursor"
599 msgstr "Выбрать статью под курсором мыши"
600
601 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26
602 msgid "Create label"
603 msgstr "Создать метку"
604
605 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25
606 msgid "Create filter"
607 msgstr "Создать фильтр"
608
609 #: help/main.php:35
610 msgid "Collapse sidebar"
611 msgstr "Развернуть боковую панель"
612
613 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
614 msgid "Display this help dialog"
615 msgstr "Показать этот диалог помощи"
616
617 #: help/main.php:41
618 msgid "Multiple articles actions"
619 msgstr "Действия над несколькими статьями"
620
621 #: help/main.php:44
622 msgid "Select all articles"
623 msgstr "Выбрать все статьи"
624
625 #: help/main.php:45
626 msgid "Select unread articles"
627 msgstr "Выбрать непрочитанные статьи"
628
629 #: help/main.php:46
630 #, fuzzy
631 msgid "Select starred articles"
632 msgstr "Выбрать непрочитанные статьи"
633
634 #: help/main.php:47
635 #, fuzzy
636 msgid "Select published articles"
637 msgstr "Выбрать непрочитанные статьи"
638
639 #: help/main.php:48
640 msgid "Invert article selection"
641 msgstr "Инвертировать выделение"
642
643 #: help/main.php:49
644 msgid "Deselect all articles"
645 msgstr "Очистить выделение статей"
646
647 #: help/main.php:52
648 msgid "Feed actions"
649 msgstr "Действия над каналом"
650
651 #: help/main.php:55
652 msgid "Refresh active feed"
653 msgstr "Обновить активный канал"
654
655 #: help/main.php:57 help/prefs.php:22
656 msgid "Subscribe to feed"
657 msgstr "Подписаться на канал"
658
659 #: help/main.php:58 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
660 msgid "Edit feed"
661 msgstr "Редактировать канал"
662
663 #: help/main.php:59
664 msgid "Mark feed as read"
665 msgstr "Отметить канал как прочитанный"
666
667 #: help/main.php:60
668 msgid "Reverse headlines order"
669 msgstr "Обратный порядок заголовков"
670
671 #: help/main.php:61
672 msgid "Mark all feeds as read"
673 msgstr "Отметить все каналы как прочитанные"
674
675 #: help/main.php:62
676 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
677 msgstr "Если котегория видна, (раз)свернуть её"
678
679 #: help/main.php:65 help/prefs.php:5
680 msgid "Go to..."
681 msgstr "Перейти к.."
682
683 #: help/main.php:68 include/functions.php:2077
684 msgid "All articles"
685 msgstr "Все статьи"
686
687 #: help/main.php:69 include/functions.php:2075
688 msgid "Fresh articles"
689 msgstr "Свежие"
690
691 #: help/main.php:70 include/functions.php:2071
692 msgid "Starred articles"
693 msgstr "Отмеченные"
694
695 #: help/main.php:71 include/functions.php:2073
696 msgid "Published articles"
697 msgstr "Опубликованные"
698
699 #: help/main.php:72
700 msgid "Tag cloud"
701 msgstr "Облако тегов"
702
703 #: help/main.php:79
704 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
705 msgstr ""
706
707 #: help/main.php:81 help/prefs.php:41
708 msgid "Press any key to close this window."
709 msgstr "Нажмите любую клавишу для закрытия этого окна"
710
711 #: help/prefs.php:9
712 msgid "My Feeds"
713 msgstr "Мои каналы"
714
715 #: help/prefs.php:10
716 msgid "Other Feeds"
717 msgstr "Другие каналы"
718
719 #: help/prefs.php:19
720 msgid "Panel actions"
721 msgstr "Действия над каналами"
722
723 #: help/prefs.php:23
724 msgid "Top 25 feeds"
725 msgstr "Лучшие 25 каналов"
726
727 #: help/prefs.php:24
728 msgid "Edit feed categories"
729 msgstr "Редактировать категории канала"
730
731 #: help/prefs.php:27
732 msgid "Create user"
733 msgstr "Добавить пользователя"
734
735 #: help/prefs.php:33
736 msgid "Focus search (if present)"
737 msgstr "Фокус на поиск (если поиск показан)"
738
739 #: help/prefs.php:39
740 msgid ""
741 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
742 "configuration and your access level."
743 msgstr ""
744 "<b>Замечание:</b> не все действия могут быть доступны. Это зависит от "
745 "конфигурации Tiny Tiny RSS и вашего уровня доступа."
746
747 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
748 msgid "Log in"
749 msgstr "Войти"
750
751 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
752 msgid "Login:"
753 msgstr "Логин:"
754
755 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
756 msgid "Password:"
757 msgstr "Пароль:"
758
759 #: mobile/login_form.php:52
760 msgid "Open regular version"
761 msgstr ""
762
763 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
764 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
765 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
766 #: mobile/prefs.php:19
767 msgid "Home"
768 msgstr ""
769
770 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1369
771 #: include/functions.php:2018
772 msgid "Special"
773 msgstr "Особые"
774
775 #: mobile/mobile-functions.php:418
776 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
777 msgstr ""
778
779 #: mobile/prefs.php:24
780 #, fuzzy
781 msgid "Enable categories"
782 msgstr "Включить категории каналов"
783
784 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
785 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
786 msgid "ON"
787 msgstr ""
788
789 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
790 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
791 msgid "OFF"
792 msgstr ""
793
794 #: mobile/prefs.php:29
795 #, fuzzy
796 msgid "Browse categories like folders"
797 msgstr "Сбросить порядок категорий"
798
799 #: mobile/prefs.php:35
800 #, fuzzy
801 msgid "Show images in posts"
802 msgstr "Не показывать изображения в статьях"
803
804 #: mobile/prefs.php:40
805 #, fuzzy
806 msgid "Hide read articles and feeds"
807 msgstr "&nbsp;&nbsp;Показать/скрыть прочитанные"
808
809 #: mobile/prefs.php:45
810 #, fuzzy
811 msgid "Sort feeds by unread count"
812 msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
813
814 #: classes/article.php:25
815 msgid "Article not found."
816 msgstr "Статья не найдена"
817
818 #: classes/backend.php:32
819 msgid "Help topic not found."
820 msgstr "Раздел помощи не найден."
821
822 #: classes/dlg.php:26
823 #, fuzzy
824 msgid "Prepare data"
825 msgstr "Сохранить"
826
827 #: classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:59 classes/dlg.php:178
828 #: classes/dlg.php:201 classes/dlg.php:238 classes/dlg.php:541
829 #: classes/dlg.php:574 classes/dlg.php:605 classes/dlg.php:638
830 #: classes/dlg.php:739 include/functions.php:3550
831 msgid "Close this window"
832 msgstr "Закрыть это окно"
833
834 #: classes/dlg.php:40
835 msgid ""
836 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
837 "preferences to see your new data."
838 msgstr ""
839 "Если вы импортировали метки или фильтры, вам возможно придется перезагрузить "
840 "настройки чтобы увидеть новые данные."
841
842 #: classes/dlg.php:71
843 msgid "Select"
844 msgstr "Выбрать"
845
846 #: classes/dlg.php:74 classes/feeds.php:73
847 msgid "All"
848 msgstr "Все"
849
850 #: classes/dlg.php:76 classes/feeds.php:76
851 msgid "None"
852 msgstr "Ничего"
853
854 #: classes/dlg.php:85
855 msgid "Create profile"
856 msgstr "Создать профиль"
857
858 #: classes/dlg.php:108 classes/dlg.php:138
859 #, fuzzy
860 msgid "(active)"
861 msgstr "Адаптивно"
862
863 #: classes/dlg.php:114 classes/rpc.php:147 include/login_form.php:197
864 msgid "Default profile"
865 msgstr "Профиль по умолчанию"
866
867 #: classes/dlg.php:172
868 msgid "Remove selected profiles"
869 msgstr "Удалить выбранные профили?"
870
871 #: classes/dlg.php:174
872 msgid "Activate profile"
873 msgstr "Активировать профиль"
874
875 #: classes/dlg.php:184
876 msgid "Public OPML URL"
877 msgstr "Публичная ссылка на OPML"
878
879 #: classes/dlg.php:189
880 msgid "Your Public OPML URL is:"
881 msgstr "Ссылка на ваш опубликованный OPML:"
882
883 #: classes/dlg.php:198 classes/dlg.php:602
884 msgid "Generate new URL"
885 msgstr "Создать новую ссылку"
886
887 #: classes/dlg.php:210
888 msgid "Notice"
889 msgstr "Сообщение"
890
891 #: classes/dlg.php:216
892 msgid ""
893 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
894 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
895 "process or contact instance owner."
896 msgstr ""
897 "Демон обновлений разрешён в вашей конфигурации, но процесс демона не "
898 "запущен. Он необходим для обновления всех каналов.\n"
899 "Пожалуйста, запустите демон обновлений или сообщите администратору."
900
901 #: classes/dlg.php:220 classes/dlg.php:229
902 msgid "Last update:"
903 msgstr "Последнее обновление:"
904
905 #: classes/dlg.php:225
906 msgid ""
907 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
908 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
909 "contact instance owner."
910 msgstr ""
911 "Tiny Tiny RSS определил что демон обновлений не работает уже очень давно.\n"
912 "Это обозначает что существует проблема подобная краху или зависанию демона.\n"
913 "Пожалуйста проверьте процесс демона или сообщите администратору."
914
915 #: classes/dlg.php:250
916 msgid "Feed"
917 msgstr "Канал"
918
919 #: classes/dlg.php:259 classes/feeds.php:581 include/functions.php:3486
920 #, fuzzy
921 msgid "Feed URL"
922 msgstr "Канал"
923
924 #: classes/dlg.php:265 classes/dlg.php:753
925 msgid "Place in category:"
926 msgstr "Поместить в категорию:"
927
928 #: classes/dlg.php:273
929 msgid "Available feeds"
930 msgstr "Доступные каналы"
931
932 #: classes/dlg.php:285
933 msgid "Authentication"
934 msgstr "Авторизация"
935
936 #: classes/dlg.php:289 classes/dlg.php:767
937 msgid "Login"
938 msgstr "Пользователь:"
939
940 #: classes/dlg.php:292 classes/dlg.php:770
941 msgid "Password"
942 msgstr "Пароль"
943
944 #: classes/dlg.php:295
945 msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
946 msgstr ""
947
948 #: classes/dlg.php:303
949 msgid "This feed requires authentication."
950 msgstr "Этот канал требует авторизации."
951
952 #: classes/dlg.php:308 classes/dlg.php:363 classes/dlg.php:788
953 msgid "Subscribe"
954 msgstr "Подписаться"
955
956 #: classes/dlg.php:311
957 msgid "More feeds"
958 msgstr "Другие каналы"
959
960 #: classes/dlg.php:314 classes/dlg.php:365 classes/dlg.php:443
961 #: classes/dlg.php:474 classes/dlg.php:667 classes/dlg.php:717
962 #: classes/dlg.php:789
963 msgid "Cancel"
964 msgstr "Отмена"
965
966 #: classes/dlg.php:335 classes/dlg.php:442 js/tt-rss.js:234
967 msgid "Search"
968 msgstr "Поиск"
969
970 #: classes/dlg.php:339
971 #, fuzzy
972 msgid "Popular feeds"
973 msgstr "показать каналы"
974
975 #: classes/dlg.php:340
976 #, fuzzy
977 msgid "Feed archive"
978 msgstr "Действия над каналом:"
979
980 #: classes/dlg.php:343
981 #, fuzzy
982 msgid "limit:"
983 msgstr "Сколько:"
984
985 #: classes/dlg.php:364
986 msgid "Remove"
987 msgstr "Удалить"
988
989 #: classes/dlg.php:375
990 msgid "Look for"
991 msgstr ""
992
993 #: classes/dlg.php:385
994 #, fuzzy
995 msgid "match on"
996 msgstr "соответствие:"
997
998 #: classes/dlg.php:389 include/localized_schema.php:6
999 msgid "Content"
1000 msgstr "Содержимое"
1001
1002 #: classes/dlg.php:390
1003 msgid "Title or content"
1004 msgstr "Заголовок или содержимое"
1005
1006 #: classes/dlg.php:401
1007 msgid "Limit search to:"
1008 msgstr "Ограничить поиск:"
1009
1010 #: classes/dlg.php:404 include/functions.php:1870
1011 msgid "All feeds"
1012 msgstr "Все каналы"
1013
1014 #: classes/dlg.php:417
1015 msgid "This feed"
1016 msgstr "Этот канал"
1017
1018 #: classes/dlg.php:449
1019 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1020 msgstr "Теги для этой статьи (разделенные запятыми):"
1021
1022 #: classes/dlg.php:472 classes/dlg.php:665
1023 msgid "Save"
1024 msgstr "Сохранить"
1025
1026 #: classes/dlg.php:480
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Tag Cloud"
1029 msgstr "Облако тегов"
1030
1031 #: classes/dlg.php:549
1032 msgid "Select item(s) by tags"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: classes/dlg.php:552
1036 msgid "Match:"
1037 msgstr "Поиск:"
1038
1039 #: classes/dlg.php:557
1040 msgid "Which Tags?"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: classes/dlg.php:570
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Display entries"
1046 msgstr "показать каналы"
1047
1048 #: classes/dlg.php:582 classes/feeds.php:109
1049 msgid "View as RSS"
1050 msgstr "Показать в формате RSS"
1051
1052 #: classes/dlg.php:593
1053 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: classes/dlg.php:621
1057 #, php-format
1058 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1059 msgstr "Доступна новая версия Tiny Tiny RSS (%s)."
1060
1061 #: classes/dlg.php:629
1062 msgid ""
1063 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1064 "php"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: classes/dlg.php:633
1068 msgid "Details"
1069 msgstr "Подробнее"
1070
1071 #: classes/dlg.php:635
1072 msgid "Download"
1073 msgstr "Скачать"
1074
1075 #: classes/dlg.php:649
1076 #, php-format
1077 msgid ""
1078 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1079 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1080 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1081 msgstr ""
1082
1083 #: classes/dlg.php:676
1084 msgid "Instance"
1085 msgstr "Инсталляция"
1086
1087 #: classes/dlg.php:682
1088 msgid "URL:"
1089 msgstr "URL:"
1090
1091 #: classes/dlg.php:685
1092 msgid "Instance URL"
1093 msgstr "URL инсталляции"
1094
1095 #: classes/dlg.php:695
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Access key:"
1098 msgstr "Уровень доступа:"
1099
1100 #: classes/dlg.php:698
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Access key"
1103 msgstr "Уровень доступа:"
1104
1105 #: classes/dlg.php:702
1106 msgid "Use one access key for both linked instances."
1107 msgstr "Используйте один ключ доступа для обоих инсталляций"
1108
1109 #: classes/dlg.php:710
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Generate new key"
1112 msgstr "Генерировать канал"
1113
1114 #: classes/dlg.php:714
1115 msgid "Create link"
1116 msgstr "Создать ссылку"
1117
1118 #: classes/dlg.php:732
1119 #, php-format
1120 msgid ""
1121 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1122 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: classes/dlg.php:750
1126 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: classes/dlg.php:759
1130 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: classes/dlg.php:781
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Feeds require authentication."
1136 msgstr "Этот канал требует авторизации."
1137
1138 #: classes/feeds.php:51 include/functions.php:3501
1139 msgid "Visit the website"
1140 msgstr "Посетить официальный сайт"
1141
1142 #: classes/feeds.php:64
1143 msgid "View as RSS feed"
1144 msgstr "Показать в формате RSS"
1145
1146 #: classes/feeds.php:72
1147 msgid "Select:"
1148 msgstr "Выбрать:"
1149
1150 #: classes/feeds.php:75
1151 msgid "Invert"
1152 msgstr "Инвертировать"
1153
1154 #: classes/feeds.php:84
1155 msgid "Selection toggle:"
1156 msgstr "Переключить выбранное:"
1157
1158 #: classes/feeds.php:90
1159 msgid "Selection:"
1160 msgstr "Выбрано:"
1161
1162 #: classes/feeds.php:95
1163 msgid "Archive"
1164 msgstr "Архивировать"
1165
1166 #: classes/feeds.php:97
1167 msgid "Move back"
1168 msgstr "Переместить назад"
1169
1170 #: classes/feeds.php:98
1171 msgid "Delete"
1172 msgstr "Удалить"
1173
1174 #: classes/feeds.php:102
1175 msgid "Forward by email"
1176 msgstr "Отправить по почте"
1177
1178 #: classes/feeds.php:105
1179 msgid "Feed:"
1180 msgstr "Канал:"
1181
1182 #: classes/feeds.php:153 classes/feeds.php:792
1183 msgid "Feed not found."
1184 msgstr "Канал не найден."
1185
1186 #: classes/feeds.php:386 classes/feeds.php:468
1187 msgid "mark as read"
1188 msgstr "Отметить как прочитанные"
1189
1190 #: classes/feeds.php:568 include/functions.php:3473
1191 msgid "Originally from:"
1192 msgstr "Оригинал:"
1193
1194 #: classes/feeds.php:628 include/functions.php:3430
1195 msgid "Edit tags for this article"
1196 msgstr "Редактировать теги статьи"
1197
1198 #: classes/feeds.php:655 include/functions.php:3440
1199 msgid "Open article in new tab"
1200 msgstr "Открыть статью в новом табе"
1201
1202 #: classes/feeds.php:666 include/functions.php:3456
1203 msgid "Close article"
1204 msgstr "Закрыть статью"
1205
1206 #: classes/feeds.php:687
1207 msgid "No unread articles found to display."
1208 msgstr "Не найдено не прочитанных статей"
1209
1210 #: classes/feeds.php:690
1211 msgid "No updated articles found to display."
1212 msgstr "Не найдено не прочитанных статей."
1213
1214 #: classes/feeds.php:693
1215 msgid "No starred articles found to display."
1216 msgstr "Не найдено отмеченных статей"
1217
1218 #: classes/feeds.php:697
1219 msgid ""
1220 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1221 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1222 msgstr ""
1223 "Нет статей для показа. Вы можете присвоить метку вручную (смотрите выше меню "
1224 "Действия) или используйте фильтр."
1225
1226 #: classes/feeds.php:699
1227 msgid "No articles found to display."
1228 msgstr "Статей не найдено."
1229
1230 #: classes/feeds.php:714 include/functions.php:4696
1231 #, php-format
1232 msgid "Feeds last updated at %s"
1233 msgstr "Последнее обновление в %s"
1234
1235 #: classes/feeds.php:724 include/functions.php:4706
1236 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1237 msgstr "Некоторые каналы не могут быть обновлены (щёлкните для подробностей)"
1238
1239 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1240 msgid "OPML Utility"
1241 msgstr "Утилита OPML"
1242
1243 #: classes/opml.php:37
1244 msgid "Importing OPML..."
1245 msgstr "Импортирую OPML..."
1246
1247 #: classes/opml.php:41
1248 msgid "Return to preferences"
1249 msgstr "Вернуться к настройкам"
1250
1251 #: classes/opml.php:270
1252 #, fuzzy, php-format
1253 msgid "Adding feed: %s"
1254 msgstr "Добавляю фильтр %s"
1255
1256 #: classes/opml.php:281
1257 #, fuzzy, php-format
1258 msgid "Duplicate feed: %s"
1259 msgstr "Метка уже существует: %s"
1260
1261 #: classes/opml.php:295
1262 #, php-format
1263 msgid "Adding label %s"
1264 msgstr "Добавляю метку %s"
1265
1266 #: classes/opml.php:298
1267 #, php-format
1268 msgid "Duplicate label: %s"
1269 msgstr "Метка уже существует: %s"
1270
1271 #: classes/opml.php:310
1272 #, php-format
1273 msgid "Setting preference key %s to %s"
1274 msgstr "Устанавливаю ключ настроек %s в %s"
1275
1276 #: classes/opml.php:339
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Adding filter..."
1279 msgstr "Добавляю фильтр %s"
1280
1281 #: classes/opml.php:413 include/functions.php:1380 include/functions.php:1921
1282 #: include/functions.php:2006 include/functions.php:2028
1283 #: include/functions.php:2890
1284 msgid "Uncategorized"
1285 msgstr "Нет категории"
1286
1287 #: classes/opml.php:413
1288 #, fuzzy, php-format
1289 msgid "Processing category: %s"
1290 msgstr "Поместить в категорию:"
1291
1292 #: classes/opml.php:460
1293 msgid "Error: please upload OPML file."
1294 msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
1295
1296 #: classes/opml.php:467
1297 msgid "Error while parsing document."
1298 msgstr "Ошибка при разборе документа."
1299
1300 #: classes/rpc.php:414 include/functions.php:3420 include/functions.php:4200
1301 msgid "no tags"
1302 msgstr "нет тегов"
1303
1304 #: classes/rpc.php:730
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Your request could not be completed."
1307 msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
1308
1309 #: classes/rpc.php:734
1310 msgid "Feed update has been scheduled."
1311 msgstr "Обновление канала запланировано"
1312
1313 #: classes/rpc.php:742
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Category update has been scheduled."
1316 msgstr "Пароль был изменен."
1317
1318 #: classes/rpc.php:755
1319 msgid "Can't update this kind of feed."
1320 msgstr "Вы не можете обновить этот канал."
1321
1322 #: include/functions.php:670
1323 #, php-format
1324 msgid "Fatal: authentication module %s not found."
1325 msgstr ""
1326
1327 #: include/functions.php:788
1328 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1329 msgstr "Ошибка проверки сессии (некорректный IP)"
1330
1331 #: include/functions.php:2079
1332 msgid "Archived articles"
1333 msgstr "Архив статей"
1334
1335 #: include/functions.php:2081
1336 msgid "Recently read"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: include/functions.php:2516
1340 #, fuzzy, php-format
1341 msgid "Search results: %s"
1342 msgstr "Результаты поиска"
1343
1344 #: include/functions.php:3258 js/viewfeed.js:2025
1345 msgid "Click to play"
1346 msgstr "Щёлкните для проигрывания"
1347
1348 #: include/functions.php:3259 js/viewfeed.js:2024
1349 msgid "Play"
1350 msgstr "Играть"
1351
1352 #: include/functions.php:3391
1353 msgid " - "
1354 msgstr " - "
1355
1356 #: include/functions.php:3520
1357 msgid "Related"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: include/functions.php:4225
1361 #, fuzzy
1362 msgid "(edit note)"
1363 msgstr "править заметку"
1364
1365 #: include/functions.php:4686
1366 msgid "No feed selected."
1367 msgstr "Канал не выбран."
1368
1369 #: include/functions.php:4850
1370 msgid "unknown type"
1371 msgstr "неизвестный тип"
1372
1373 #: include/functions.php:4892
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Attachments"
1376 msgstr "Вложения:"
1377
1378 #: include/functions.php:5334
1379 #, fuzzy, php-format
1380 msgid "%d archived articles"
1381 msgstr "Отмеченные"
1382
1383 #: include/functions.php:5358
1384 msgid "No feeds found."
1385 msgstr "Каналы не найдены."
1386
1387 #: include/functions.php:5404
1388 msgid "Could not import: incorrect schema version."
1389 msgstr "Не могу импортировать данные: некорректная версия схемы."
1390
1391 #: include/functions.php:5409
1392 msgid "Could not import: unrecognized document format."
1393 msgstr "Не могу импортировать данные: неизвестынй формат данных."
1394
1395 #: include/functions.php:5568
1396 #, php-format
1397 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
1398 msgstr ""
1399
1400 #: include/functions.php:5574
1401 msgid "Could not load XML document."
1402 msgstr "Не могу загрузить XML документ."
1403
1404 #: include/localized_schema.php:4
1405 msgid "Title or Content"
1406 msgstr "Заголовок или содержимое"
1407
1408 #: include/localized_schema.php:5
1409 msgid "Link"
1410 msgstr "Ссылка"
1411
1412 #: include/localized_schema.php:7
1413 msgid "Article Date"
1414 msgstr "Дата Статьи"
1415
1416 #: include/localized_schema.php:9
1417 msgid "Delete article"
1418 msgstr "Удалить статью"
1419
1420 #: include/localized_schema.php:11
1421 msgid "Set starred"
1422 msgstr "Отметить"
1423
1424 #: include/localized_schema.php:12 js/digest.js:262 js/digest.js:730
1425 #: js/viewfeed.js:482
1426 msgid "Publish article"
1427 msgstr "Опубликовать"
1428
1429 #: include/localized_schema.php:13
1430 msgid "Assign tags"
1431 msgstr "Применить теги"
1432
1433 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1989
1434 msgid "Assign label"
1435 msgstr "Применить метку"
1436
1437 #: include/localized_schema.php:15
1438 msgid "Modify score"
1439 msgstr "Изменить оценку"
1440
1441 #: include/localized_schema.php:17
1442 msgid "General"
1443 msgstr "Общие"
1444
1445 #: include/localized_schema.php:18
1446 msgid "Interface"
1447 msgstr "Интерфейс"
1448
1449 #: include/localized_schema.php:19
1450 msgid "Advanced"
1451 msgstr "Расширенные"
1452
1453 #: include/localized_schema.php:21
1454 msgid ""
1455 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
1456 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
1457 "different feeds to appear only once."
1458 msgstr ""
1459 "Эта опция полезна, если вы читаете несколько агрегаторов типа \"планета\" с "
1460 "пересекающимися статьями. Когда запрещено, статья показывается лишь один раз."
1461
1462 #: include/localized_schema.php:22
1463 msgid ""
1464 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1465 "headlines and article content"
1466 msgstr ""
1467 "Показывать развёрнутый список статей, вместо разделения экрана на заголовки "
1468 "и содержимое статей"
1469
1470 #: include/localized_schema.php:23
1471 msgid ""
1472 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: include/localized_schema.php:24
1476 msgid ""
1477 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1478 "your configured e-mail address"
1479 msgstr ""
1480 "Эта опция разрешает отправку ежедневного обзора новых (и непрочитанных) "
1481 "заголовков на ваш адрес электронной почты"
1482
1483 #: include/localized_schema.php:25
1484 #, fuzzy
1485 msgid ""
1486 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1487 "article list."
1488 msgstr ""
1489 "Эта опция разрешает автоматически отмечать статьи как прочитанные в "
1490 "комбинированном режиме (исключение для специального канала \"Свежие статьи"
1491 "\" ), пока вы прокручиваете список статей."
1492
1493 #: include/localized_schema.php:26
1494 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1495 msgstr "Вырезать все, кроме основных HTML тегов при показе статей."
1496
1497 #: include/localized_schema.php:27
1498 msgid ""
1499 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1500 "separated list)."
1501 msgstr ""
1502 "Когда автоопределение тегов в статьях, эти теги не будут применяться (список "
1503 "значений, разделённых запятыми)."
1504
1505 #: include/localized_schema.php:28
1506 msgid ""
1507 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1508 "grouped by feeds"
1509 msgstr ""
1510 "Когда эта опция включена, заголовки в Особом канале и Метки группируются по "
1511 "каналам"
1512
1513 #: include/localized_schema.php:29
1514 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: include/localized_schema.php:30
1518 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1519 msgstr ""
1520
1521 #: include/localized_schema.php:31
1522 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: include/localized_schema.php:32
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Uses UTC timezone"
1528 msgstr "Часовой пояс"
1529
1530 #: include/localized_schema.php:33
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1533 msgstr "Стирать статьи старше этого количества дней (0 - выключает)"
1534
1535 #: include/localized_schema.php:34
1536 msgid "Default interval between feed updates"
1537 msgstr "Интервал между обновлениями каналов по умолчанию (в минутах)"
1538
1539 #: include/localized_schema.php:35
1540 msgid "Amount of articles to display at once"
1541 msgstr "Количество статей на странице"
1542
1543 #: include/localized_schema.php:36
1544 msgid "Allow duplicate posts"
1545 msgstr "Разрешить дубликаты статей"
1546
1547 #: include/localized_schema.php:37
1548 msgid "Enable feed categories"
1549 msgstr "Включить категории каналов"
1550
1551 #: include/localized_schema.php:38
1552 msgid "Show content preview in headlines list"
1553 msgstr "Показать предпросмотр содержимого в списке заголовков"
1554
1555 #: include/localized_schema.php:39
1556 msgid "Short date format"
1557 msgstr "Короткий формат даты"
1558
1559 #: include/localized_schema.php:40
1560 msgid "Long date format"
1561 msgstr "Длинный формат даты"
1562
1563 #: include/localized_schema.php:41
1564 msgid "Combined feed display"
1565 msgstr "Комбинированный режим отображения"
1566
1567 #: include/localized_schema.php:42
1568 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1569 msgstr "Спрятать каналы без непрочитанных статей"
1570
1571 #: include/localized_schema.php:43
1572 msgid "On catchup show next feed"
1573 msgstr "Показывать следующий канал при отметке как прочитанный"
1574
1575 #: include/localized_schema.php:44
1576 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1577 msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
1578
1579 #: include/localized_schema.php:45
1580 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1581 msgstr "Обратный порядок заголовков (старые впереди)"
1582
1583 #: include/localized_schema.php:46
1584 msgid "Enable e-mail digest"
1585 msgstr "Включить почтовый дайджест"
1586
1587 #: include/localized_schema.php:47
1588 msgid "Confirm marking feed as read"
1589 msgstr "Подтвердить отметку каналка как прочитанный"
1590
1591 #: include/localized_schema.php:48
1592 msgid "Automatically mark articles as read"
1593 msgstr "Автоматически помечать статьи как прочитанные"
1594
1595 #: include/localized_schema.php:49
1596 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1597 msgstr "Вырезать небезопасные теги из статей"
1598
1599 #: include/localized_schema.php:50
1600 msgid "Blacklisted tags"
1601 msgstr "Черный список тегов"
1602
1603 #: include/localized_schema.php:51
1604 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1605 msgstr "Максимальный возраст свежих статей (в часах)"
1606
1607 #: include/localized_schema.php:52
1608 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1609 msgstr "Отметить все статьи в e-mail дайджесте как прочитанные?"
1610
1611 #: include/localized_schema.php:53
1612 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1613 msgstr "Автоматически раскрывать статьи в комбинированном режиме"
1614
1615 #: include/localized_schema.php:54
1616 msgid "Purge unread articles"
1617 msgstr "Очистить непрочитанные статьи"
1618
1619 #: include/localized_schema.php:55
1620 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1621 msgstr "Показывать специальные каналы, когда скрываются прочитанные каналы"
1622
1623 #: include/localized_schema.php:56
1624 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1625 msgstr "Группировать заголовки в виртуальные каналы"
1626
1627 #: include/localized_schema.php:57
1628 msgid "Do not show images in articles"
1629 msgstr "Не показывать изображения в статьях"
1630
1631 #: include/localized_schema.php:58
1632 msgid "Enable external API"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: include/localized_schema.php:59
1636 msgid "User timezone"
1637 msgstr "Часовой пояс"
1638
1639 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1865
1640 msgid "Customize stylesheet"
1641 msgstr "Изменить пользовательские стили"
1642
1643 #: include/localized_schema.php:61
1644 msgid "Sort headlines by feed date"
1645 msgstr "Сортировать каналы по дате, указанной в канале"
1646
1647 #: include/localized_schema.php:62
1648 msgid "Login with an SSL certificate"
1649 msgstr "Вход с помощью SSL сертификата"
1650
1651 #: include/localized_schema.php:63
1652 msgid "Try to send digests around specified time"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: include/login_form.php:185
1656 msgid "Language:"
1657 msgstr "Язык:"
1658
1659 #: include/login_form.php:193
1660 msgid "Profile:"
1661 msgstr "Профиль:"
1662
1663 #: include/login_form.php:205
1664 msgid "Use less traffic"
1665 msgstr "Использовать меньше трафика"
1666
1667 #: js/digest.js:23 js/feedlist.js:482 js/feedlist.js:497
1668 msgid "Mark all articles in %s as read?"
1669 msgstr "Отметить все статьи в %s как прочитанные?"
1670
1671 #: js/digest.js:69
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
1674 msgstr "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
1675
1676 #: js/digest.js:239 js/PrefFilterTree.js:29
1677 msgid "in"
1678 msgstr "в"
1679
1680 #: js/digest.js:255 js/digest.js:690 js/viewfeed.js:437
1681 msgid "Unstar article"
1682 msgstr "Не отмеченные"
1683
1684 #: js/digest.js:257 js/digest.js:694 js/viewfeed.js:442
1685 msgid "Star article"
1686 msgstr "Отмеченные"
1687
1688 #: js/digest.js:260 js/digest.js:725 js/viewfeed.js:477
1689 msgid "Unpublish article"
1690 msgstr "Не публиковать"
1691
1692 #: js/digest.js:265
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Original article"
1695 msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
1696
1697 #: js/digest.js:267
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Close this panel"
1700 msgstr "Закрыть это окно"
1701
1702 #: js/digest.js:290
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Error: unable to load article."
1705 msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
1706
1707 #: js/digest.js:444
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Click to expand article."
1710 msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
1711
1712 #: js/digest.js:519
1713 #, fuzzy
1714 msgid "%d more..."
1715 msgstr "Идет загрузка помощи..."
1716
1717 #: js/digest.js:526
1718 #, fuzzy
1719 msgid "No unread feeds."
1720 msgstr "&nbsp;&nbsp;Показать/скрыть прочитанные"
1721
1722 #: js/digest.js:628
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Load more..."
1725 msgstr "Идет загрузка помощи..."
1726
1727 #: js/feedlist.js:275
1728 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: js/FeedTree.js:141
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Update feed"
1734 msgstr "Обновить все каналы"
1735
1736 #: js/functions.js:91
1737 msgid ""
1738 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
1739 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
1740 msgstr ""
1741
1742 #: js/functions.js:618
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Date syntax appears to be correct:"
1745 msgstr "Старый пароль неправилен."
1746
1747 #: js/functions.js:621
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Date syntax is incorrect."
1750 msgstr "Старый пароль неправилен."
1751
1752 #: js/functions.js:748
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Remove stored feed icon?"
1755 msgstr "Удалить сохранённые данные"
1756
1757 #: js/functions.js:780
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Please select an image file to upload."
1760 msgstr "Пожалуйста выберите только один канал."
1761
1762 #: js/functions.js:782
1763 msgid "Upload new icon for this feed?"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: js/functions.js:799
1767 msgid "Please enter label caption:"
1768 msgstr "Пожалуйста, введите заголовок метки:"
1769
1770 #: js/functions.js:804
1771 msgid "Can't create label: missing caption."
1772 msgstr "Не могу создать метку: отсутствует заголовок."
1773
1774 #: js/functions.js:846
1775 msgid "Subscribe to Feed"
1776 msgstr "Подписаться на канал"
1777
1778 #: js/functions.js:873
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Subscribed to %s"
1781 msgstr "Подписаны каналы:"
1782
1783 #: js/functions.js:878
1784 msgid "Specified URL seems to be invalid."
1785 msgstr ""
1786
1787 #: js/functions.js:881
1788 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
1789 msgstr ""
1790
1791 #: js/functions.js:934
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
1794 msgstr "Не могу подписаться: нет URL"
1795
1796 #: js/functions.js:938
1797 #, fuzzy
1798 msgid "You are already subscribed to this feed."
1799 msgstr "Нельзя отписаться от категории."
1800
1801 #: js/functions.js:1066
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Edit rule"
1804 msgstr "Фильтры"
1805
1806 #: js/functions.js:1066
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Add rule"
1809 msgstr "Добавить метку..."
1810
1811 #: js/functions.js:1092
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Edit action"
1814 msgstr "Действия над каналом"
1815
1816 #: js/functions.js:1092
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Add action"
1819 msgstr "Действия над каналом"
1820
1821 #: js/functions.js:1129
1822 msgid "Create Filter"
1823 msgstr "Создать фильтр"
1824
1825 #: js/functions.js:1233
1826 msgid ""
1827 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
1828 "hub again on next feed update."
1829 msgstr ""
1830
1831 #: js/functions.js:1254 js/tt-rss.js:421
1832 msgid "Unsubscribe from %s?"
1833 msgstr "Отписаться от %s?"
1834
1835 #: js/functions.js:1361
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Please enter category title:"
1838 msgstr "Пожалуйста, укажите заметку для статьи:"
1839
1840 #: js/functions.js:1392
1841 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: js/functions.js:1583 js/tt-rss.js:400 js/tt-rss.js:893
1845 msgid "You can't edit this kind of feed."
1846 msgstr "Вы не можете редактировать этот канал."
1847
1848 #: js/functions.js:1598
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Edit Feed"
1851 msgstr "Редактировать канал"
1852
1853 #: js/functions.js:1636
1854 #, fuzzy
1855 msgid "More Feeds"
1856 msgstr "Больше каналов"
1857
1858 #: js/functions.js:1697 js/functions.js:1807 js/prefs.js:417 js/prefs.js:447
1859 #: js/prefs.js:479 js/prefs.js:662 js/prefs.js:682 js/prefs.js:1335
1860 #: js/prefs.js:1480
1861 msgid "No feeds are selected."
1862 msgstr "Нет выбранных каналов."
1863
1864 #: js/functions.js:1739
1865 msgid ""
1866 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
1867 "be removed."
1868 msgstr ""
1869
1870 #: js/functions.js:1778
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Feeds with update errors"
1873 msgstr "Ошибки обновления"
1874
1875 #: js/functions.js:1789 js/prefs.js:1317
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Remove selected feeds?"
1878 msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
1879
1880 #: js/mail_button.js:7 js/viewfeed.js:657 js/viewfeed.js:685
1881 #: js/viewfeed.js:712 js/viewfeed.js:774 js/viewfeed.js:806 js/viewfeed.js:943
1882 #: js/viewfeed.js:986 js/viewfeed.js:1036
1883 msgid "No articles are selected."
1884 msgstr "Нет выбранных статей."
1885
1886 #: js/mail_button.js:21
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Forward article by email"
1889 msgstr "Отмеченные"
1890
1891 #: js/note_button.js:11
1892 msgid "Edit article note"
1893 msgstr "Редактировать заметку"
1894
1895 #: js/PrefFeedTree.js:47
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Edit category"
1898 msgstr "Редактировать категории"
1899
1900 #: js/PrefFeedTree.js:54
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Remove category"
1903 msgstr "Создать категорию"
1904
1905 #: js/PrefFilterTree.js:32
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Inverse"
1908 msgstr "(Инвертирован)"
1909
1910 #: js/prefs.js:64
1911 msgid "Please enter login:"
1912 msgstr "Пожалуйста, введите логин:"
1913
1914 #: js/prefs.js:71
1915 msgid "Can't create user: no login specified."
1916 msgstr "Не могу добавить пользователя: не указан логин."
1917
1918 #: js/prefs.js:137
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Edit Filter"
1921 msgstr "Фильтры"
1922
1923 #: js/prefs.js:184
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Remove filter?"
1926 msgstr "Удалить фильтр %s?"
1927
1928 #: js/prefs.js:299
1929 msgid "Remove selected labels?"
1930 msgstr "Удалить выбранные метки?"
1931
1932 #: js/prefs.js:315 js/prefs.js:1521
1933 msgid "No labels are selected."
1934 msgstr "Нет выбранных меток."
1935
1936 #: js/prefs.js:329
1937 msgid ""
1938 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
1939 "removed."
1940 msgstr ""
1941
1942 #: js/prefs.js:346 js/prefs.js:527 js/prefs.js:548 js/prefs.js:587
1943 msgid "No users are selected."
1944 msgstr "Нет выбранных пользователей."
1945
1946 #: js/prefs.js:364
1947 msgid "Remove selected filters?"
1948 msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
1949
1950 #: js/prefs.js:379 js/prefs.js:617 js/prefs.js:636
1951 msgid "No filters are selected."
1952 msgstr "Нет выбранных фильтров."
1953
1954 #: js/prefs.js:398
1955 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
1956 msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
1957
1958 #: js/prefs.js:432
1959 msgid "Please select only one feed."
1960 msgstr "Пожалуйста выберите только один канал."
1961
1962 #: js/prefs.js:438
1963 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
1964 msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в выбранном канале?"
1965
1966 #: js/prefs.js:460
1967 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
1968 msgstr "Сколько дней хранить статьи (0 - по умолчанию)?"
1969
1970 #: js/prefs.js:498
1971 msgid "Login field cannot be blank."
1972 msgstr "Поле логина не может быть пустым."
1973
1974 #: js/prefs.js:532 js/prefs.js:553 js/prefs.js:592
1975 msgid "Please select only one user."
1976 msgstr "Пожалуйста выберите только одного пользователя."
1977
1978 #: js/prefs.js:557
1979 msgid "Reset password of selected user?"
1980 msgstr "Сбросить пароль выбранного пользователя?"
1981
1982 #: js/prefs.js:622
1983 msgid "Please select only one filter."
1984 msgstr "Пожалуйста выберите только один фильтр."
1985
1986 #: js/prefs.js:640
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Combine selected filters?"
1989 msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
1990
1991 #: js/prefs.js:704
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Edit Multiple Feeds"
1994 msgstr "Редактор канала"
1995
1996 #: js/prefs.js:728
1997 msgid "Save changes to selected feeds?"
1998 msgstr "Сохранить изменения выбранных каналов?"
1999
2000 #: js/prefs.js:820
2001 msgid "OPML Import"
2002 msgstr "Импорт OPML"
2003
2004 #: js/prefs.js:847
2005 msgid "Please choose an OPML file first."
2006 msgstr "Пожалуйста выберите файл OPML."
2007
2008 #: js/prefs.js:863
2009 msgid "Please choose the file first."
2010 msgstr "Пожалуйста выберите файл."
2011
2012 #: js/prefs.js:1019
2013 msgid "Reset to defaults?"
2014 msgstr "Сбросить настройки?"
2015
2016 #: js/prefs.js:1224
2017 msgid ""
2018 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2019 msgstr ""
2020
2021 #: js/prefs.js:1251
2022 msgid "Remove selected categories?"
2023 msgstr "Удалить выбранные категории?"
2024
2025 #: js/prefs.js:1267
2026 msgid "No categories are selected."
2027 msgstr "Нет выбранных категорий."
2028
2029 #: js/prefs.js:1275
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Category title:"
2032 msgstr "Редактор категорий"
2033
2034 #: js/prefs.js:1306
2035 msgid "Feeds without recent updates"
2036 msgstr "Давно не обновлявшиеся каналы"
2037
2038 #: js/prefs.js:1355
2039 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2040 msgstr "Изменить текущий адрес публикации OPML на новый?"
2041
2042 #: js/prefs.js:1464
2043 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2044 msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
2045
2046 #: js/prefs.js:1487
2047 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2048 msgstr ""
2049 "Оценить заново все статьи? Эта операция может продолжаться длительное время."
2050
2051 #: js/prefs.js:1507
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2054 msgstr "Сбросить метку цветов, на цвета по умолчанию?"
2055
2056 #: js/prefs.js:1544
2057 msgid "Settings Profiles"
2058 msgstr "Профили настроек"
2059
2060 #: js/prefs.js:1553
2061 msgid ""
2062 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2063 msgstr ""
2064
2065 #: js/prefs.js:1571
2066 msgid "No profiles are selected."
2067 msgstr "Профиль не выбран"
2068
2069 #: js/prefs.js:1579 js/prefs.js:1632
2070 msgid "Activate selected profile?"
2071 msgstr "Активировать выбранный профиль?"
2072
2073 #: js/prefs.js:1595 js/prefs.js:1648
2074 msgid "Please choose a profile to activate."
2075 msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь профиль."
2076
2077 #: js/prefs.js:1656
2078 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: js/prefs.js:1675
2082 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: js/prefs.js:1773
2086 msgid "Label Editor"
2087 msgstr "Редактор Меток"
2088
2089 #: js/prefs.js:1836
2090 msgid ""
2091 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: js/prefs.js:1907
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Link Instance"
2097 msgstr "Редактировать теги"
2098
2099 #: js/prefs.js:1958
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Edit Instance"
2102 msgstr "Редактировать теги"
2103
2104 #: js/prefs.js:2007
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Remove selected instances?"
2107 msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
2108
2109 #: js/prefs.js:2024 js/prefs.js:2036
2110 #, fuzzy
2111 msgid "No instances are selected."
2112 msgstr "Нет выбранных фильтров."
2113
2114 #: js/prefs.js:2041
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Please select only one instance."
2117 msgstr "Пожалуйста выберите только один фильтр."
2118
2119 #: js/prefs.js:2076
2120 msgid "Export Data"
2121 msgstr "Экспортировать данные"
2122
2123 #: js/prefs.js:2103
2124 msgid ""
2125 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
2126 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2127 msgstr ""
2128
2129 #: js/prefs.js:2156
2130 msgid "Data Import"
2131 msgstr "Импортировать данные"
2132
2133 #: js/prefs.js:2185
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Batch subscribe"
2136 msgstr "Отписаться"
2137
2138 #: js/prefs.js:2191
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Subscribing to feeds..."
2141 msgstr "Подписаться на канал..."
2142
2143 #: js/prefs.js:2219
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2146 msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
2147
2148 #: js/prefs.js:2267
2149 msgid ""
2150 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
2151 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
2152 msgstr ""
2153
2154 #: js/share_button.js:10
2155 msgid "Share article by URL"
2156 msgstr "Расшарить статью по ссылке"
2157
2158 #: js/tt-rss.js:147
2159 msgid "Mark all articles as read?"
2160 msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
2161
2162 #: js/tt-rss.js:410
2163 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2164 msgstr "Нельзя отписаться от категории."
2165
2166 #: js/tt-rss.js:415 js/tt-rss.js:596 js/tt-rss.js:1051
2167 msgid "Please select some feed first."
2168 msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь канал."
2169
2170 #: js/tt-rss.js:591
2171 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2172 msgstr "Вы не можете снова оценить этот канал."
2173
2174 #: js/tt-rss.js:601
2175 msgid "Rescore articles in %s?"
2176 msgstr "Установить оценку статьям в %s?"
2177
2178 #: js/tt-rss.js:1091
2179 #, fuzzy
2180 msgid "New version available!"
2181 msgstr "Доступная новая версия Tiny Tiny RSS!"
2182
2183 #: js/viewfeed.js:923
2184 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2185 msgstr "Отметить все видимые статьи в %s как прочитанные?"
2186
2187 #: js/viewfeed.js:951
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2190 msgstr "Отметить %d выбранные статьи в %s как прочитанные?"
2191
2192 #: js/viewfeed.js:953
2193 msgid "Delete %d selected articles?"
2194 msgstr "Удалить %d выбранных статей?"
2195
2196 #: js/viewfeed.js:995
2197 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2198 msgstr "Архивировать %d выбранных статей в %s?"
2199
2200 #: js/viewfeed.js:998
2201 msgid "Move %d archived articles back?"
2202 msgstr "Переместить %d архивированных статей назад?"
2203
2204 #: js/viewfeed.js:1042
2205 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2206 msgstr "Отметить %d выбранные статьи в %s как прочитанные?"
2207
2208 #: js/viewfeed.js:1066
2209 msgid "Edit article Tags"
2210 msgstr "Редактировать теги"
2211
2212 #: js/viewfeed.js:1228
2213 msgid "No article is selected."
2214 msgstr "Статья не выбрана"
2215
2216 #: js/viewfeed.js:1263
2217 msgid "No articles found to mark"
2218 msgstr "Статей для отметки не найдено."
2219
2220 #: js/viewfeed.js:1265
2221 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2222 msgstr "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
2223
2224 #: js/viewfeed.js:1429
2225 msgid "Loading..."
2226 msgstr "Идет загрузка..."
2227
2228 #: js/viewfeed.js:1918
2229 msgid "Open original article"
2230 msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
2231
2232 #: js/viewfeed.js:1924
2233 msgid "View in a tt-rss tab"
2234 msgstr "Открыть статью в новой закладке tt-rss"
2235
2236 #: js/viewfeed.js:1932
2237 msgid "Mark above as read"
2238 msgstr "Отметить статьи выше как прочитанные"
2239
2240 #: js/viewfeed.js:1938
2241 msgid "Mark below as read"
2242 msgstr "Отметить статьи ниже как прочитанные"
2243
2244 #: js/viewfeed.js:1994
2245 msgid "Remove label"
2246 msgstr "Удалить метку"
2247
2248 #: js/viewfeed.js:2018
2249 msgid "Playing..."
2250 msgstr "Проигрываю..."
2251
2252 #: js/viewfeed.js:2019
2253 msgid "Click to pause"
2254 msgstr "Пауза"
2255
2256 #, fuzzy
2257 #~ msgid "With subcategories"
2258 #~ msgstr "Редактировать категории"
2259
2260 #~ msgid ""
2261 #~ "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2262 #~ "first):"
2263 #~ msgstr "Эти каналы не были обновлены в течение трех месяцев:"
2264
2265 #~ msgid "Click to edit feed"
2266 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
2267
2268 #~ msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2269 #~ msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
2270
2271 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2272 #~ msgstr "Эти каналы не были обновлены из-за ошибок:"
2273
2274 #~ msgid "Incorrect username or password"
2275 #~ msgstr "Некорректное имя пользователя или пароль"
2276
2277 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
2278 #~ msgstr "<li>Добавляется категория <b>%s</b>.</li>"
2279
2280 #~ msgid "Duplicate filter %s"
2281 #~ msgstr "Фильтр %s уже существует"
2282
2283 #~ msgid "is already imported."
2284 #~ msgstr "уже импортирован."
2285
2286 #~ msgid "OK"
2287 #~ msgstr "OK"
2288
2289 #~ msgid "Register"
2290 #~ msgstr "Регистрация"
2291
2292 #~ msgid "Match"
2293 #~ msgstr "Искать"
2294
2295 #~ msgid "before"
2296 #~ msgstr "перед"
2297
2298 #~ msgid "after"
2299 #~ msgstr "после"
2300
2301 #~ msgid "Check it"
2302 #~ msgstr "Проверить"
2303
2304 #~ msgid "on field"
2305 #~ msgstr "по полю:"
2306
2307 #~ msgid "Perform Action"
2308 #~ msgstr "Выполнить действия"
2309
2310 #~ msgid "with parameters:"
2311 #~ msgstr "с параметрами:"
2312
2313 #~ msgid "Options"
2314 #~ msgstr "Опции:"
2315
2316 #~ msgid "Enabled"
2317 #~ msgstr "Включен"
2318
2319 #~ msgid "Inverse match"
2320 #~ msgstr "Инвертировать фильтр"
2321
2322 #~ msgid "Apply to category"
2323 #~ msgstr "Применить к категории"
2324
2325 #~ msgid "Test"
2326 #~ msgstr "Проверить"
2327
2328 #~ msgid "Create"
2329 #~ msgstr "Создать"
2330
2331 #~ msgid "Multiple articles"
2332 #~ msgstr "Все статьи"
2333
2334 #~ msgid "From:"
2335 #~ msgstr "От:"
2336
2337 #~ msgid "To:"
2338 #~ msgstr "Кому:"
2339
2340 #~ msgid "Subject:"
2341 #~ msgstr "Заголовок:"
2342
2343 #~ msgid "Send e-mail"
2344 #~ msgstr "Отправить письмо"
2345
2346 #~ msgid "Check to enable field"
2347 #~ msgstr "Проверить доступность поля"
2348
2349 #~ msgid "(%d feeds)"
2350 #~ msgstr "(%d каналов)"
2351
2352 #~ msgid "Feed Title"
2353 #~ msgstr "Заголовок"
2354
2355 #~ msgid "using"
2356 #~ msgstr "использование"
2357
2358 #~ msgid "Article purging:"
2359 #~ msgstr "Удаление сообщений:"
2360
2361 #~ msgid "Hide from Popular feeds"
2362 #~ msgstr "Спрятать из списка популярных каналов"
2363
2364 #~ msgid "Right-to-left content"
2365 #~ msgstr "Язык канала пишется справа налево"
2366
2367 #~ msgid "Include in e-mail digest"
2368 #~ msgstr "Включить в e-mail дайджест"
2369
2370 #~ msgid "Always display image attachments"
2371 #~ msgstr "Всегда показывать вложенные изображения"
2372
2373 #~ msgid "Cache images locally"
2374 #~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
2375
2376 #~ msgid "Mark updated articles as unread"
2377 #~ msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
2378
2379 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
2380 #~ msgstr "При изменении текста статьи, помечать ее как обновленную"
2381
2382 #~ msgid "Icon"
2383 #~ msgstr "Иконка"
2384
2385 #~ msgid "Replace"
2386 #~ msgstr "Заменить"
2387
2388 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
2389 #~ msgstr "Переподписаться на PUSH обновления"
2390
2391 #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2392 #~ msgstr "Сбрасывает статусподписки с помощью механизма PubSubHubbub"
2393
2394 #~ msgid "All done."
2395 #~ msgstr "Всё выполнено."
2396
2397 #~ msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
2398 #~ msgstr "Добавлена подписка на <b>%s</b>."
2399
2400 #, fuzzy
2401 #~ msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
2402 #~ msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
2403
2404 #, fuzzy
2405 #~ msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
2406 #~ msgstr "Каналы не найдены."
2407
2408 #~ msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
2409 #~ msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
2410
2411 #, fuzzy
2412 #~ msgid "Multiple feed URLs found."
2413 #~ msgstr "Опубликованный URL канала изменён."
2414
2415 #, fuzzy
2416 #~ msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
2417 #~ msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
2418
2419 #, fuzzy
2420 #~ msgid "Subscribe to selected feed"
2421 #~ msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
2422
2423 #~ msgid "Edit subscription options"
2424 #~ msgstr "Редактировать опции подписки"
2425
2426 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
2427 #~ msgstr "Категория <b>$%s</b> уже существует."
2428
2429 #~ msgid "No feed categories defined."
2430 #~ msgstr "Категории отсутствуют."
2431
2432 #, fuzzy
2433 #~ msgid "Remove selected categories"
2434 #~ msgstr "Удалить выбранные категории?"
2435
2436 #~ msgid "Feeds with errors"
2437 #~ msgstr "Каналы с ошибками"
2438
2439 #~ msgid "Inactive feeds"
2440 #~ msgstr "Неактивные каналы"
2441
2442 #~ msgid "Edit selected feeds"
2443 #~ msgstr "Редактировать выбранные каналы"
2444
2445 #~ msgid "Reset sort order"
2446 #~ msgstr "Сбросить сортировку"
2447
2448 #~ msgid "Categories"
2449 #~ msgstr "Категории"
2450
2451 #, fuzzy
2452 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
2453 #~ msgstr "Редактировать категории"
2454
2455 #~ msgid "More actions..."
2456 #~ msgstr "Действия..."
2457
2458 #~ msgid "Manual purge"
2459 #~ msgstr "Ручная очистка"
2460
2461 #~ msgid "Clear feed data"
2462 #~ msgstr "Очистить данные канала."
2463
2464 #~ msgid "Rescore articles"
2465 #~ msgstr "Заново оценить статьи"
2466
2467 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
2468 #~ msgstr "Вы можете менять категории и каналы местами"
2469
2470 #~ msgid "OPML"
2471 #~ msgstr "OPML"
2472
2473 #~ msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2474 #~ msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
2475
2476 #, fuzzy
2477 #~ msgid "Import my OPML"
2478 #~ msgstr "Импортирую OPML..."
2479
2480 #, fuzzy
2481 #~ msgid "Include settings"
2482 #~ msgstr "Включить в e-mail дайджест"
2483
2484 #, fuzzy
2485 #~ msgid "Export OPML"
2486 #~ msgstr "Экспортировать OPML"
2487
2488 #, fuzzy
2489 #~ msgid ""
2490 #~ "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2491 #~ "knows the URL below."
2492 #~ msgstr ""
2493 #~ "Опубликованные статьи экспортируется в качестве общего RSS канала и могут "
2494 #~ "быть подписаны кем-либо ещё, кто знает URL, указанный ниже."
2495
2496 #~ msgid "Article archive"
2497 #~ msgstr "Архив статей"
2498
2499 #, fuzzy
2500 #~ msgid "Export my data"
2501 #~ msgstr "Экспортировать данные"
2502
2503 #~ msgid "Import"
2504 #~ msgstr "Импортировать"
2505
2506 #, fuzzy
2507 #~ msgid "Firefox integration"
2508 #~ msgstr "Интеграция в Firefox"
2509
2510 #~ msgid ""
2511 #~ "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking "
2512 #~ "the link below."
2513 #~ msgstr ""
2514 #~ "Этот сайт с Tiny Tiny RSS можно использовать в Firefox как агрегатор RSS. "
2515 #~ "Для этого щёлкните по ссылке ниже."
2516
2517 #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2518 #~ msgstr "Щёлкните здесь для регистрации сайта в роли RSS агрегатора"
2519
2520 #, fuzzy
2521 #~ msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2522 #~ msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
2523
2524 #, fuzzy
2525 #~ msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2526 #~ msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
2527
2528 #, fuzzy
2529 #~ msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2530 #~ msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
2531
2532 #, fuzzy
2533 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
2534 #~ msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
2535
2536 #~ msgid ""
2537 #~ "Published articles are exported as a public RSS feed and can be "
2538 #~ "subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2539 #~ msgstr ""
2540 #~ "Опубликованные статьи экспортируется в качестве общего RSS канала и могут "
2541 #~ "быть подписаны кем-либо ещё, кто знает URL, указанный ниже."
2542
2543 #, fuzzy
2544 #~ msgid "Display URL"
2545 #~ msgstr "показать теги"
2546
2547 #, fuzzy
2548 #~ msgid "Unshare all articles"
2549 #~ msgstr "Отмеченные"
2550
2551 #, fuzzy
2552 #~ msgid "Twitter"
2553 #~ msgstr "Заголовок"
2554
2555 #, fuzzy
2556 #~ msgid "Clear stored credentials"
2557 #~ msgstr "Очистить данные канала."
2558
2559 #, fuzzy
2560 #~ msgid "No articles matching this filter has been found."
2561 #~ msgstr "Не найдено совпадений с фильтром."
2562
2563 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
2564 #~ msgstr "Добавлен фильтр <b>%s</b>"
2565
2566 #~ msgid "Edit"
2567 #~ msgstr "Редактировать"
2568
2569 #~ msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2570 #~ msgstr "Вашего уровня доступа недостаточно для открытия этой вкладки."
2571
2572 #, fuzzy
2573 #~ msgid "Stored feeds"
2574 #~ msgstr "Больше каналов"
2575
2576 #~ msgid "Click to edit"
2577 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
2578
2579 #~ msgid "Caption"
2580 #~ msgstr "Заголовок"
2581
2582 #~ msgid "Colors"
2583 #~ msgstr "Цвета"
2584
2585 #~ msgid "Foreground:"
2586 #~ msgstr "Передний план:"
2587
2588 #~ msgid "Background:"
2589 #~ msgstr "Фон:"
2590
2591 #~ msgid "Created label <b>%s</b>"
2592 #~ msgstr "Добавлена метка <b>%s</b>"
2593
2594 #~ msgid "Clear colors"
2595 #~ msgstr "Очистить цвета"
2596
2597 #~ msgid "Old password cannot be blank."
2598 #~ msgstr "Старый пароль не может быть пустым."
2599
2600 #~ msgid "New password cannot be blank."
2601 #~ msgstr "Новый пароль не может быть пустым."
2602
2603 #~ msgid "Entered passwords do not match."
2604 #~ msgstr "Пароли не совпадают."
2605
2606 #~ msgid "Password has been changed."
2607 #~ msgstr "Пароль был изменен."
2608
2609 #~ msgid "Old password is incorrect."
2610 #~ msgstr "Старый пароль неправилен."
2611
2612 #~ msgid "The configuration was saved."
2613 #~ msgstr "Конфигурация сохранена."
2614
2615 #~ msgid "Unknown option: %s"
2616 #~ msgstr "Неизвестная опция: %s"
2617
2618 #, fuzzy
2619 #~ msgid "Personal data / Authentication"
2620 #~ msgstr "Авторизация"
2621
2622 #~ msgid "Full name"
2623 #~ msgstr "Полное имя"
2624
2625 #~ msgid "E-mail"
2626 #~ msgstr "E-mail"
2627
2628 #~ msgid "Access level"
2629 #~ msgstr "Уровень доступа:"
2630
2631 #~ msgid "Save data"
2632 #~ msgstr "Сохранить"
2633
2634 #~ msgid "Your password is at default value, please change it."
2635 #~ msgstr "Используется пароль по умолчанию, пожалуйста, измените его."
2636
2637 #~ msgid "Old password"
2638 #~ msgstr "Старый пароль"
2639
2640 #~ msgid "New password"
2641 #~ msgstr "Новый пароль"
2642
2643 #~ msgid "Confirm password"
2644 #~ msgstr "Подтверждение пароля"
2645
2646 #~ msgid "Change password"
2647 #~ msgstr "Изменить пароль"
2648
2649 #~ msgid "Select theme"
2650 #~ msgstr "Выбор темы"
2651
2652 #~ msgid "Yes"
2653 #~ msgstr "Да"
2654
2655 #~ msgid "No"
2656 #~ msgstr "Нет"
2657
2658 #~ msgid "Save configuration"
2659 #~ msgstr "Сохранить конфигурацию"
2660
2661 #~ msgid "Manage profiles"
2662 #~ msgstr "Управление профилями"
2663
2664 #~ msgid "Reset to defaults"
2665 #~ msgstr "Сбросить настройки"
2666
2667 #~ msgid "User details"
2668 #~ msgstr "Подробнее..."
2669
2670 #~ msgid "User not found"
2671 #~ msgstr "Пользователь не найден"
2672
2673 #~ msgid "Registered"
2674 #~ msgstr "Зарегистрирован"
2675
2676 #~ msgid "Last logged in"
2677 #~ msgstr "Последний вход"
2678
2679 #~ msgid "Subscribed feeds count"
2680 #~ msgstr "Количество подписанных каналов"
2681
2682 #~ msgid "Subscribed feeds"
2683 #~ msgstr "Подписан на каналы"
2684
2685 #~ msgid "User Editor"
2686 #~ msgstr "Редактор пользователей"
2687
2688 #~ msgid "Access level: "
2689 #~ msgstr "Уровень доступа:"
2690
2691 #~ msgid "Change password to"
2692 #~ msgstr "Изменить пароль на"
2693
2694 #~ msgid "E-mail: "
2695 #~ msgstr "E-mail: "
2696
2697 #~ msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2698 #~ msgstr "Добавлен пользователь <b>%s</b> с паролем <b>%s</b>"
2699
2700 #~ msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2701 #~ msgstr "Не могу добавить пользователя <b>%s</b>"
2702
2703 #~ msgid "User <b>%s</b> already exists."
2704 #~ msgstr "Пользователь <b>%s</b> уже существует."
2705
2706 #, fuzzy
2707 #~ msgid ""
2708 #~ "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2709 #~ "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2710 #~ msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен на <b>%s</b>"
2711
2712 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
2713 #~ msgstr "Уведомление <b>%s</b>."
2714
2715 #~ msgid "[tt-rss] Password change notification"
2716 #~ msgstr "[tt-rss] Уведомление о смене пароля"
2717
2718 #~ msgid "Reset password"
2719 #~ msgstr "Сбросить пароль"
2720
2721 #~ msgid "Access Level"
2722 #~ msgstr "Уровень доступа:"
2723
2724 #~ msgid "Last login"
2725 #~ msgstr "Последний вход"
2726
2727 #~ msgid "No users defined."
2728 #~ msgstr "Пользователи не определены."
2729
2730 #~ msgid "No matching users found."
2731 #~ msgstr "Подходящих пользователей не найдено."
2732
2733 #, fuzzy
2734 #~ msgid "Share by URL"
2735 #~ msgstr "Расшарить статью по ссылке"
2736
2737 #, fuzzy
2738 #~ msgid "Share on Twitter"
2739 #~ msgstr "Заголовок"
2740
2741 #~ msgid "Attachment:"
2742 #~ msgstr "Вложение:"
2743
2744 #~ msgid "Subscribing to feed..."
2745 #~ msgstr "Подписаться на канал..."
2746
2747 #, fuzzy
2748 #~ msgid "Filter Test Results"
2749 #~ msgstr "Выражение"
2750
2751 #~ msgid "Feed Categories"
2752 #~ msgstr "Категории"
2753
2754 #~ msgid ""
2755 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
2756 #~ "next feed with unread articles."
2757 #~ msgstr ""
2758 #~ "После выбора опции \"Отметить как прочитанное\" в верхней панели, "
2759 #~ "автоматически открывать следующий канал с не прочитанными статьями."
2760
2761 #, fuzzy
2762 #~ msgid "Uses server timezone"
2763 #~ msgstr "Часовой пояс"
2764
2765 #~ msgid "Personal data"
2766 #~ msgstr "Личные данные"
2767
2768 #~ msgid "About..."
2769 #~ msgstr "О программе..."
2770
2771 #~ msgid "Help"
2772 #~ msgstr "Помощь"
2773
2774 #~ msgid "Importing using DOMXML."
2775 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
2776
2777 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
2778 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
2779
2780 #~ msgid ""
2781 #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
2782 #~ msgstr ""
2783 #~ "Расширение DOMXML не найдено. Оно необходимо для версий PHP старее 5."
2784
2785 #, fuzzy
2786 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
2787 #~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
2788
2789 #~ msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
2790 #~ msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
2791
2792 #, fuzzy
2793 #~ msgid "Publish"
2794 #~ msgstr "Опубликован"
2795
2796 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
2797 #~ msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен."
2798
2799 #~ msgid "Content filtering"
2800 #~ msgstr "Фильтровать содержимое"
2801
2802 #~ msgid ""
2803 #~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. "
2804 #~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from "
2805 #~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and "
2806 #~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2807 #~ msgstr ""
2808 #~ "Tiny Tiny RSS поддерживает фильтрацию (обработку) статей. Фильтрация "
2809 #~ "выполняется однажды, когда новая статья импортируется в базу данных из "
2810 #~ "новостного канала, затем ищется совпадение с заданным регулярным "
2811 #~ "выражением и выполняется заданное действие. Регулярное выражение не "
2812 #~ "чувствительно к регистру."
2813
2814 #~ msgid ""
2815 #~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as "
2816 #~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined "
2817 #~ "globally and for some specific feed."
2818 #~ msgstr ""
2819 #~ "Поддерживаются события: фильтр (не импорт) статьи, отметить статью как "
2820 #~ "прочитанную, пометить статью, назначить тег, и установить оценку. Фильтры "
2821 #~ "могут быть определены глобально и локально для некоторых специфических "
2822 #~ "каналов."
2823
2824 #~ msgid ""
2825 #~ "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2826 #~ "considered when article is being imported and all actions executed in "
2827 #~ "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2828 #~ "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2829 #~ "containing string XYZZY in title."
2830 #~ msgstr ""
2831 #~ "Составные и инверсионные фильтры поддерживаются. Все совпадения фильтров "
2832 #~ "обсчитываются при импорте статьей и все действия выполняются "
2833 #~ "последовательно. Инверсное совпадение возвращает результат совпадения, т."
2834 #~ "е. фильтр совпадающий с XYZZY в заголовке с инверсным флагом, отфильтрует "
2835 #~ "все статьи кроме тех, где заголовок содержит строку XYZZY."
2836
2837 #~ msgid "See also:"
2838 #~ msgstr "Смотри также:"
2839
2840 #~ msgid "Add category..."
2841 #~ msgstr "Добавить категорию..."
2842
2843 #~ msgid "description"
2844 #~ msgstr "описание"
2845
2846 #~ msgid "short_desc"
2847 #~ msgstr "краткое описание"
2848
2849 #, fuzzy
2850 #~ msgid "Dismiss article"
2851 #~ msgstr "Опубликовать"
2852
2853 #, fuzzy
2854 #~ msgid "Remove:"
2855 #~ msgstr "Удалить"
2856
2857 #, fuzzy
2858 #~ msgid "Assign:"
2859 #~ msgstr "Применить метку:"
2860
2861 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
2862 #~ msgstr "Переключить изменение режима категории"
2863
2864 #~ msgid "Update all feeds"
2865 #~ msgstr "Обновить все каналы"
2866
2867 #~ msgid "Sort by name or unread count"
2868 #~ msgstr "Сортировать по имени или количеству непрочитанных"
2869
2870 #, fuzzy
2871 #~ msgid "feeds"
2872 #~ msgstr "Каналы"
2873
2874 #, fuzzy
2875 #~ msgid "headlines"
2876 #~ msgstr "Последние заголовки:"
2877
2878 #~ msgid "Click to expand article"
2879 #~ msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
2880
2881 #, fuzzy
2882 #~ msgid "Unable to load article."
2883 #~ msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
2884
2885 #~ msgid "Update post on checksum change"
2886 #~ msgstr "Обновлять статью при изменении контрольной суммы"
2887
2888 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
2889 #~ msgstr "Использовать более удобный формат отображения даты/времени"
2890
2891 #~ msgid "Set articles as unread on update"
2892 #~ msgstr "Установить статьи как не прочитанные при обновлении"
2893
2894 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
2895 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
2896
2897 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
2898 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
2899
2900 #~ msgid "Error: can't find body element."
2901 #~ msgstr "Ошибка: не могу найти тело элемента"
2902
2903 #, fuzzy
2904 #~ msgid "No profiles selected."
2905 #~ msgstr "Статья не выбрана"
2906
2907 #~ msgid "Unknown error"
2908 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
2909
2910 #~ msgid ""
2911 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
2912 #~ "local configuration."
2913 #~ msgstr ""
2914 #~ "Не могу показать канал (ошибка в запросе). Пожалуйста проверьте синтаксис "
2915 #~ "или локальную конфигурацию."
2916
2917 #~ msgid "Mark articles as read automatically"
2918 #~ msgstr "Отмечать статьи как прочитанные автоматически"
2919
2920 #~ msgid "Publish article with a note"
2921 #~ msgstr "Опубликовать статью с заметкой"
2922
2923 #~ msgid "Please enter a note for this article:"
2924 #~ msgstr "Пожалуйста, укажите заметку для статьи:"
2925
2926 #, fuzzy
2927 #~ msgid "View article"
2928 #~ msgstr "Отфильтровать статью"
2929
2930 #, fuzzy
2931 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
2932 #~ msgstr "Ошибка при попытке загрузить больше заголовков"
2933
2934 #, fuzzy
2935 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2936 #~ msgstr "Подписаны каналы:"
2937
2938 #, fuzzy
2939 #~ msgid "Fatal Exception"
2940 #~ msgstr "Фатальная Ошибка"
2941
2942 #~ msgid "audio/mpeg"
2943 #~ msgstr "audio/mpeg"
2944
2945 #~ msgid "Enable offline reading"
2946 #~ msgstr "Разрешить чтение оффлайн"
2947
2948 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
2949 #~ msgstr ""
2950 #~ "Синхронизация новых статей для чтения оффлайн, использую Google Gears."
2951
2952 #~ msgid "Default article limit"
2953 #~ msgstr "Количество статей по умолчанию"
2954
2955 #~ msgid ""
2956 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
2957 #~ "disables)."
2958 #~ msgstr ""
2959 #~ "По умолчанию ограничивать количество статей для показа. Любое число, "
2960 #~ "какое вам нравится (0 - выключить)"
2961
2962 #~ msgid "Enable search toolbar"
2963 #~ msgstr "Разрешить панель поиска"
2964
2965 #~ msgid "Open article links in new browser window"
2966 #~ msgstr "Открыть ссылку на статью в новом окне браузера"
2967
2968 #~ msgid ""
2969 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
2970 #~ msgstr ""
2971 #~ "Ссылка на пользовательский файл стилей замещает файл стилей по умолчанию, "
2972 #~ "запрещает если пусто"
2973
2974 #~ msgid "Hide feedlist"
2975 #~ msgstr "Спрятать список каналов"
2976
2977 #~ msgid ""
2978 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
2979 #~ "for small screens."
2980 #~ msgstr ""
2981 #~ "Эта опция скрывает список каналов и позволяет его переключать на лету, "
2982 #~ "удобно для маленьких экранов"
2983
2984 #~ msgid "Enable feed icons"
2985 #~ msgstr "Разрешить иконки каналов"
2986
2987 #~ msgid "Enable labels"
2988 #~ msgstr "Включить метки"
2989
2990 #~ msgid ""
2991 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
2992 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
2993 #~ "Use with caution."
2994 #~ msgstr ""
2995 #~ "Экспериментальная поддержка виртуальных каналов основана на "
2996 #~ "пользовательских группировках SQL запросов. Эта возможность строго "
2997 #~ "экспериментальная и не удобна в работе. Использовать с осторожностью."
2998
2999 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
3000 #~ msgstr "Показывать расширенную информацию в списке каналов"
3001
3002 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
3003 #~ msgstr ""
3004 #~ "Предпочитать более точные счётчики списка каналов для скорости "
3005 #~ "пользовательского интерфейса"
3006
3007 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
3008 #~ msgstr "Разрешить встроенный MP3 плеер"
3009
3010 #~ msgid ""
3011 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
3012 #~ msgstr "Разрешить XSPF Flash плеер для проигрывания подкастов в MP3 формате"
3013
3014 #~ msgid ""
3015 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3016 #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3017 #~ "\t\tbrowser settings."
3018 #~ msgstr ""
3019 #~ "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
3020 #~ "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
3021 #~ "\t\tнастройки вашего браузера."
3022
3023 #, fuzzy
3024 #~ msgid "Activate"
3025 #~ msgstr "Адаптивно"
3026
3027 #~ msgid ""
3028 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
3029 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
3030 #~ msgstr ""
3031 #~ "Вы запустили последнюю версию Tiny Tiny RSS. Если вы видите этот диалог, "
3032 #~ "скорее всего обозначает ошибку."
3033
3034 #~ msgid "Feed Browser"
3035 #~ msgstr "Обзор Каналов"
3036
3037 #~ msgid "Update Errors"
3038 #~ msgstr "Ошибки обновления"
3039
3040 #~ msgid "Show last article times"
3041 #~ msgstr "Показать дату последней статьи"
3042
3043 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
3044 #~ msgstr "Последняя&nbsp;статья"
3045
3046 #, fuzzy
3047 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
3048 #~ msgstr "Нельзя отписаться от категории."
3049
3050 #, fuzzy
3051 #~ msgid "No matching feeds found."
3052 #~ msgstr "Не найдено совпадений с фильтром."
3053
3054 #~ msgid "Filter Editor"
3055 #~ msgstr "Редактор фильтров"
3056
3057 #~ msgid "Field"
3058 #~ msgstr "Поле"
3059
3060 #~ msgid "Params"
3061 #~ msgstr "Параметры:"
3062
3063 #~ msgid "(Disabled)"
3064 #~ msgstr "(Отключен)"
3065
3066 #~ msgid "No filters defined."
3067 #~ msgstr "Фильтры отсутствуют."
3068
3069 #~ msgid "Click to change color"
3070 #~ msgstr "Щёлкните для изменения цвета"
3071
3072 #~ msgid "No labels defined."
3073 #~ msgstr "Метки отсутствуют."
3074
3075 #~ msgid "No matching labels found."
3076 #~ msgstr "Не найдено совпадений с метками."
3077
3078 #~ msgid "custom color:"
3079 #~ msgstr "пользовательский цвет:"
3080
3081 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
3082 #~ msgstr "Не могу добавить фильтр: нет соответствия."
3083
3084 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
3085 #~ msgstr "Не могу подписаться: нет URL"
3086
3087 #~ msgid "Error: No feed URL given."
3088 #~ msgstr "Ошибка: Канал не отдаёт URL."
3089
3090 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
3091 #~ msgstr "Ошибка: Не верный URL канала."
3092
3093 #, fuzzy
3094 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
3095 #~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
3096
3097 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
3098 #~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
3099
3100 #~ msgid "No OPML file to upload."
3101 #~ msgstr "Нет файла OPML для загрузки."
3102
3103 #~ msgid "Save current configuration?"
3104 #~ msgstr "Сохранить конфигурацию"
3105
3106 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
3107 #~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета переднего плана:"
3108
3109 #~ msgid "Please enter new label background color:"
3110 #~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета фона:"
3111
3112 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
3113 #~ msgstr "Фильтр <b>%s</b> сохранен"
3114
3115 #~ msgid "Click to collapse category"
3116 #~ msgstr "Щёлкните, чтобы развернуть категорию"
3117
3118 #~ msgid "Tags"
3119 #~ msgstr "Теги"
3120
3121 #~ msgid "Show article summary in new window"
3122 #~ msgstr "Показать детали статьи в новом окне"
3123
3124 #~ msgid "toggle unread"
3125 #~ msgstr "переключить непрочитанные"
3126
3127 #~ msgid "(remove)"
3128 #~ msgstr "(удалить)"
3129
3130 #~ msgid "Offline reading"
3131 #~ msgstr "Оффлайн чтение"
3132
3133 #~ msgid "Cancel synchronization"
3134 #~ msgstr "Отменить синхронизацию"
3135
3136 #~ msgid "Synchronize"
3137 #~ msgstr "Синхронизация"
3138
3139 #~ msgid "Remove stored data"
3140 #~ msgstr "Удалить сохранённые данные"
3141
3142 #~ msgid "Go offline"
3143 #~ msgstr "Перейти в оффлайн"
3144
3145 #~ msgid "Go online"
3146 #~ msgstr "Перейти в онлайн"
3147
3148 #, fuzzy
3149 #~ msgid "Toggle reordering mode"
3150 #~ msgstr "Переключить изменение режима категории"
3151
3152 #~ msgid "Reset UI layout"
3153 #~ msgstr "Сбросить панели"
3154
3155 #~ msgid "Drag me to resize panels"
3156 #~ msgstr "Потяни за меня для изменения размера панелей"
3157
3158 #~ msgid "Showing most popular tags "
3159 #~ msgstr "Самые популярные теги "
3160
3161 #, fuzzy
3162 #~ msgid "more tags"
3163 #~ msgstr "нет тегов"
3164
3165 #~ msgid "Link to feed:"
3166 #~ msgstr "Связать с:"
3167
3168 #~ msgid "Not linked"
3169 #~ msgstr "Нет связей"
3170
3171 #~ msgid "(linked to %s)"
3172 #~ msgstr "(ссылка на %s)"
3173
3174 #~ msgid "E-mail has been changed."
3175 #~ msgstr "E-mail был изменен."
3176
3177 #~ msgid "Change e-mail"
3178 #~ msgstr "Изменить e-mail"
3179
3180 #~ msgid "Please wait..."
3181 #~ msgstr "Пожалуйста, подождите..."
3182
3183 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
3184 #~ msgstr "Данные для оффлайн обзора не были загружены."
3185
3186 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
3187 #~ msgstr "Синхронизация каналов..."
3188
3189 #~ msgid "Synchronizing categories..."
3190 #~ msgstr "Синхронизация категорий..."
3191
3192 #~ msgid "Synchronizing labels..."
3193 #~ msgstr "Синхронизация меток..."
3194
3195 #~ msgid "Synchronizing articles..."
3196 #~ msgstr "Синхронизация статей..."
3197
3198 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3199 #~ msgstr "Синхронизация статей (%d)..."
3200
3201 #~ msgid "Last sync: %s"
3202 #~ msgstr "Последняя синхронизация: %s"
3203
3204 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
3205 #~ msgstr "Последняя синхронизация: Ошибка получения данных."
3206
3207 #~ msgid "Synchronizing..."
3208 #~ msgstr "Синхронизация..."
3209
3210 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
3211 #~ msgstr "Переключить Tiny Tiny RSS в оффлайн режим?"
3212
3213 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
3214 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS будет перезагружен. Переходим в онлайн?"
3215
3216 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
3217 #~ msgstr "Последняя синхронизация: Отменена."
3218
3219 #~ msgid ""
3220 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
3221 #~ "computer. Continue?"
3222 #~ msgstr ""
3223 #~ "Это удалит все оффлайн данные, хранящиеся на этом компьютере. Продолжит?"
3224
3225 #~ msgid ""
3226 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
3227 #~ "offline?"
3228 #~ msgstr ""
3229 #~ "У Tiny Tiny RSS есть проблемы с доступом к серверу. Хотели бы вы перейти "
3230 #~ "в режим оффлайн?"
3231
3232 #~ msgid "Reset category order?"
3233 #~ msgstr "Сбросить порядок категорий?"
3234
3235 #~ msgid "Generated feed"
3236 #~ msgstr "Генерировать канал"
3237
3238 #~ msgid "No feeds to display."
3239 #~ msgstr "Нет каналов для отображения."
3240
3241 #~ msgid "Published Articles"
3242 #~ msgstr "Опубликованные статьи"
3243
3244 #, fuzzy
3245 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
3246 #~ msgstr "Ссылка на общий канал со статьями."
3247
3248 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
3249 #~ msgstr "Изменить текущий адрес публикации на новый?"
3250
3251 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
3252 #~ msgstr "Ограничить скорость передачи"
3253
3254 #~ msgid "Remove selected users?"
3255 #~ msgstr "Удалить выбранных пользователей?"
3256
3257 #~ msgid "Adding feed..."
3258 #~ msgstr "Канал добавляется..."
3259
3260 #~ msgid "Adding user..."
3261 #~ msgstr "Пользователь добавляется..."
3262
3263 #~ msgid "Assign score to article:"
3264 #~ msgstr "Привязать счёт к статье:"
3265
3266 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
3267 #~ msgstr "Привязать выбранную статью к метке?"
3268
3269 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
3270 #~ msgstr "Не могу открыть статью: получена неверная ссылка на статью"
3271
3272 #~ msgid "Category reordering disabled"
3273 #~ msgstr "Отключено изменение порядка категорий"
3274
3275 #~ msgid "Category reordering enabled"
3276 #~ msgstr "Включено изменение порядка категорий"
3277
3278 #, fuzzy
3279 #~ msgid "Changing password..."
3280 #~ msgstr "Изменить пароль"
3281
3282 #~ msgid "Clearing feed..."
3283 #~ msgstr "Очистка канала..."
3284
3285 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3286 #~ msgstr "Очистка выбранных каналов..."
3287
3288 #~ msgid "comments"
3289 #~ msgstr "комментарии"
3290
3291 #~ msgid "Could not change feed URL."
3292 #~ msgstr "Не получилось изменить URL канала."
3293
3294 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
3295 #~ msgstr "Не могу показать статью (отсутствует XML объект)"
3296
3297 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
3298 #~ msgstr "Не получается обновить заголовки (отсутствуют XML данные)"
3299
3300 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
3301 #~ msgstr "Не могу обновить заголовки (отсутствует XML объект)"
3302
3303 #~ msgid "Failed to load article in new window"
3304 #~ msgstr "Ошибка загрузки статей в новом окне"
3305
3306 #~ msgid "Failed to open window for the article"
3307 #~ msgstr "Ошибка открытия окна для статьи"
3308
3309 #, fuzzy
3310 #~ msgid "Feed icon removed."
3311 #~ msgstr "Канал не найден."
3312
3313 #~ msgid "Local data removed."
3314 #~ msgstr "Локальные данные удалены."
3315
3316 #~ msgid "Mark as read:"
3317 #~ msgstr "Пометить как прочит.:"
3318
3319 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
3320 #~ msgstr "Помечаю все каналы как прочитанные..."
3321
3322 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
3323 #~ msgstr "Пожалуйста подождите пока операция завершится."
3324
3325 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
3326 #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
3327
3328 #~ msgid "Removing feed..."
3329 #~ msgstr "Канал удаляется..."
3330
3331 #~ msgid "Removing filter..."
3332 #~ msgstr "Удаление фильтра..."
3333
3334 #~ msgid "Removing offline data..."
3335 #~ msgstr "Удаление оффлайн данных..."
3336
3337 #~ msgid "Removing selected categories..."
3338 #~ msgstr "Выбранные категории удаляются..."
3339
3340 #~ msgid "Removing selected filters..."
3341 #~ msgstr "Выбранные фильтры удаляются..."
3342
3343 #~ msgid "Removing selected labels..."
3344 #~ msgstr "Выбранные метки удаляются..."
3345
3346 #, fuzzy
3347 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3348 #~ msgstr "Выбранные фильтры удаляются..."
3349
3350 #~ msgid "Removing selected users..."
3351 #~ msgstr "Выбранные пользователи удаляются..."
3352
3353 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
3354 #~ msgstr "Переоценить последние 100 статей в выбранных каналах?"
3355
3356 #~ msgid "Rescoring articles..."
3357 #~ msgstr "Переоценка статей..."
3358
3359 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
3360 #~ msgstr "Пароль пользователя сбрасывается..."
3361
3362 #~ msgid "Saving article tags..."
3363 #~ msgstr "Сохранить теги статьи..."
3364
3365 #~ msgid "Saving feed..."
3366 #~ msgstr "Идёт сохранение..."
3367
3368 #~ msgid "Saving feeds..."
3369 #~ msgstr "Сохраняются каналы..."
3370
3371 #~ msgid "Saving filter..."
3372 #~ msgstr "Идет сохранение фильтра..."
3373
3374 #~ msgid "Saving user..."
3375 #~ msgstr "Идет сохранение пользователя..."
3376
3377 #~ msgid "Selection"
3378 #~ msgstr "Выбранные"
3379
3380 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
3381 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS в оффлайн режиме."
3382
3383 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
3384 #~ msgstr "Идет изменение e-mail..."
3385
3386 #, fuzzy
3387 #~ msgid "Upload failed."
3388 #~ msgstr "Обновлённые статьи"
3389
3390 #~ msgid ""
3391 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
3392 #~ msgstr ""
3393 #~ "Нужно синхронизировать несколько статей перед переходом в оффлайн режим."
3394
3395 #~ msgid ""
3396 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
3397 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
3398 #~ msgstr ""
3399 #~ "Вы не сможете перейти в оффлайн режим Tiny Tiny RSS до тех пор, пока не "
3400 #~ "переключитесь в оффлайн снова. Выходим в онлайн?"
3401
3402 #~ msgid "All feeds updated."
3403 #~ msgstr "Все каналы обновлены."
3404
3405 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
3406 #~ msgstr "Не могу открыть статью: получен неверный XML"
3407
3408 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
3409 #~ msgstr "Идет изменение категории..."
3410
3411 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
3412 #~ msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в %s?"
3413
3414 #~ msgid "Trying to change address..."
3415 #~ msgstr "Попытка изменить адрес.."
3416
3417 #~ msgid "Trying to change password..."
3418 #~ msgstr "Идет сохранение пароля..."
3419
3420 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3421 #~ msgstr "Выбранные каналы удаляются..."
3422
3423 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
3424 #~ msgstr "Вы не можете очистить этот канал."
3425
3426 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
3427 #~ msgstr "Добавляется категория <b>%s</b>...<br>"
3428
3429 #~ msgid "Done."
3430 #~ msgstr "Готово."
3431
3432 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
3433 #~ msgstr "Настройки были сброшены по-умолчанию."
3434
3435 #~ msgid "Themes"
3436 #~ msgstr "Темы"
3437
3438 #~ msgid "Change theme"
3439 #~ msgstr "Изменить тему"
3440
3441 #, fuzzy
3442 #~ msgid "Hide read items"
3443 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Показать/скрыть прочитанные"
3444
3445 #, fuzzy
3446 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
3447 #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
3448
3449 #~ msgid "Searched for"
3450 #~ msgstr "Поиск"
3451
3452 #~ msgid "More feeds..."
3453 #~ msgstr "Больше каналов..."
3454
3455 #~ msgid "Toggle Feedlist"
3456 #~ msgstr "Переключить Список Каналов"
3457
3458 #~ msgid "Search:"
3459 #~ msgstr "Искать:"
3460
3461 #~ msgid "Order:"
3462 #~ msgstr "Порядок:"
3463
3464 #~ msgid "browse more"
3465 #~ msgstr "еще"
3466
3467 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
3468 #~ msgstr "Другие каналы отключены администратором"
3469
3470 #~ msgid "Show"
3471 #~ msgstr "Показать"
3472
3473 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
3474 #~ msgstr "Спрятать из \"Других каналов\""
3475
3476 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
3477 #~ msgstr "Не могу удалить не пустую категорию"
3478
3479 #~ msgid "(Hidden)"
3480 #~ msgstr "(Скрыт)"
3481
3482 #~ msgid "Recategorize"
3483 #~ msgstr "Изменить категорию"
3484
3485 #~ msgid "Other:"
3486 #~ msgstr "Другой:"
3487
3488 #~ msgid "Generate another link"
3489 #~ msgstr "Создать другую ссылку"
3490
3491 #~ msgid "Back"
3492 #~ msgstr "Назад"
3493
3494 #~ msgid "View:"
3495 #~ msgstr "Показать:"
3496
3497 #~ msgid "Refresh"
3498 #~ msgstr "Обновить"
3499
3500 #~ msgid "Page"
3501 #~ msgstr "Страница"
3502
3503 #, fuzzy
3504 #~ msgid "Back to feedlist"
3505 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
3506
3507 #~ msgid "Tags:"
3508 #~ msgstr "Теги:"
3509
3510 #~ msgid "Mark as unread"
3511 #~ msgstr "Отметить как прочитанные"
3512
3513 #~ msgid "Where:"
3514 #~ msgstr "Где:"
3515
3516 #~ msgid "Match on:"
3517 #~ msgstr "Соответствие:"
3518
3519 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
3520 #~ msgstr "Внутренняя ошибка: Функция не реализована"
3521
3522 #, fuzzy
3523 #~ msgid "Click to view"
3524 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
3525
3526 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
3527 #~ msgstr "Этой программе нужен XmlHttpRequest "
3528
3529 #~ msgid "This program requires cookies "
3530 #~ msgstr "Этой программе нужны включённые куки"
3531
3532 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
3533 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Горячие клавиши"
3534
3535 #~ msgid "filter_type_descr"
3536 #~ msgstr "описание типа фильтра"
3537
3538 #~ msgid "action_description"
3539 #~ msgstr "описание действия"
3540
3541 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
3542 #~ msgstr "Не могу добавить пользователя без логина"
3543
3544 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
3545 #~ msgstr "Не могу создать метку: отсутствует SQL выражение."
3546
3547 #~ msgid "Saving label..."
3548 #~ msgstr "Идет сохранение метки..."
3549
3550 #~ msgid "Please select only one label."
3551 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну метку."
3552
3553 #~ msgid "Please select only one category."
3554 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну категорию."
3555
3556 #~ msgid "Address changed."
3557 #~ msgstr "Адрес изменен."
3558
3559 #~ msgid ""
3560 #~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
3561 #~ msgstr ""
3562 #~ "Оценить заново все статьи в каналах? Эта операция может продолжаться "
3563 #~ "длительное время."
3564
3565 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3566 #~ msgstr "Переоценка каналов..."
3567
3568 #, fuzzy
3569 #~ msgid "Restart in offline mode"
3570 #~ msgstr "Неудачная регистрация."
3571
3572 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3573 #~ msgstr "Кодировка обновлений MySQL"
3574
3575 #~ msgid ""
3576 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3577 #~ msgstr "Этот скрипт для инсталяции Tiny Tiny RSS только с MySQL бекендом."
3578
3579 #~ msgid ""
3580 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3581 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
3582 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3583 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
3584 #~ "config.php to 'utf8'."
3585 #~ msgstr ""
3586 #~ "Этот скрипт переконвертирует вашу базу данных Tiny Tiny RSS в кодировку "
3587 #~ "UTF-8. \n"
3588 #~ "\t\t\tЗависит от текущей кодировки базы данных и может испортить данные "
3589 #~ "(потерянные символы знака ударения, умляуты, и т.д.) \n"
3590 #~ "\t\t\tПосле обновления, вам нужно установить опцию <b>MYSQL_CHARSET</b> в "
3591 #~ "файле config.php в 'utf8'."
3592
3593 #~ msgid "Converting database..."
3594 #~ msgstr "Преобразование базы данных..."
3595
3596 #~ msgid ""
3597 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
3598 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
3599 #~ msgstr ""
3600 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Вы забыли скопировать \n"
3601 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> в <b>config.php</b> и отредактировать его.\n"
3602
3603 #~ msgid ""
3604 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
3605 #~ msgstr ""
3606 #~ "config: версия вашего файла конфигурации не корректна. Смотрите config."
3607 #~ "php-dist.\n"
3608
3609 #~ msgid ""
3610 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
3611 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
3612 #~ msgstr ""
3613 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: RSS_BACKEND_TYPE устарел. Пожалуйста удалите "
3614 #~ "эту\n"
3615 #~ "\t\t\tопцию из config.php\n"
3616
3617 #~ msgid ""
3618 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
3619 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
3620 #~ "them \n"
3621 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
3622 #~ msgstr ""
3623 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Инструменты Импорта/Экспорта XML (<b>xml-export."
3624 #~ "php</b>\n"
3625 #~ "\t\tи <b>xml-import.php</b>) могут использоваться злоумышленниками. "
3626 #~ "Пожалуйста удалите их \n"
3627 #~ "\t\tиз вашей копии TT-RSS.\n"
3628
3629 #~ msgid ""
3630 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3631 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
3632 #~ msgstr ""
3633 #~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Пожалуйста установите DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3634 #~ "\t\t\tна 0 в однопользовательском режиме.\n"
3635
3636 #~ msgid ""
3637 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
3638 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
3639 #~ msgstr ""
3640 #~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Вы разрешили USE_CURL_FOR_ICONS, но ваша версия "
3641 #~ "PHP \n"
3642 #~ "\t\t\tне поддерживает CURL фунции."
3643
3644 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
3645 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME не определена"
3646
3647 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
3648 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME очень мала (меньше 60)"
3649
3650 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
3651 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME должна быть больше или равна"
3652
3653 #~ msgid ""
3654 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
3655 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не совместим с SINGLE_USER_MODE"
3656
3657 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
3658 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не правильно работает с MySQL"
3659
3660 #~ msgid ""
3661 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
3662 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3663 #~ msgstr ""
3664 #~ "config: MAIL_FROM будет разделено на DIGEST_FROM_NAME и "
3665 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3666
3667 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
3668 #~ msgstr "config: опция COUNTERS_MAX_AGE ожидается, но не определена"
3669
3670 #~ msgid ""
3671 #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
3672 #~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
3673 #~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3674 #~ msgstr ""
3675 #~ "config: опция DAEMON_REFRESH_ONLY устарела. Пожалуйста удалите эту опцию "
3676 #~ "и прочитайте о других способах обновления каналов в <a href='http://tt-"
3677 #~ "rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3678
3679 #~ msgid "<h1>User not found</h1>"
3680 #~ msgstr "<h1>Пользователь не найден</h1>"
3681
3682 #~ msgid "Tiny Tiny RSS - Subscribe to feed..."
3683 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS - Подписка на канал..."
3684
3685 #~ msgid "Unknown Error"
3686 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
3687
3688 #~ msgid "Feed information:"
3689 #~ msgstr "Информация о канале:"
3690
3691 #~ msgid "Site:"
3692 #~ msgstr "Сайт:"
3693
3694 #~ msgid "Last updated:"
3695 #~ msgstr "Последнее обновление"
3696
3697 #, fuzzy
3698 #~ msgid ""
3699 #~ "Feed browser cache information is missing. Please refer to the <a "
3700 #~ "class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/"
3701 #~ "FeedBrowser'>wiki</a> for more information."
3702 #~ msgstr ""
3703 #~ "Feed browser cache information is missing. Для большей информации "
3704 #~ "смотрите тут <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss."
3705 #~ "org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a>."
3706
3707 #~ msgid "Couldn't find any feeds available for subscription."
3708 #~ msgstr "Не удалось найти каналы доступные для подписки."
3709
3710 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
3711 #~ msgstr "Топ 25 каналов"
3712
3713 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
3714 #~ msgstr "Топ 25 популярных каналов:"
3715
3716 #~ msgid "Top 25"
3717 #~ msgstr "Топ 25"
3718
3719 #~ msgid "Content Filtering"
3720 #~ msgstr "Фильтры"
3721
3722 #~ msgid "User Manager"
3723 #~ msgstr "Пользователи"
3724
3725 #~ msgid "Toggle:"
3726 #~ msgstr "Изменить:"
3727
3728 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
3729 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Подписаться"
3730
3731 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
3732 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Редактировать канал"
3733
3734 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
3735 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Очистить статьи"
3736
3737 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
3738 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Оценить канал"
3739
3740 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
3741 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Отписаться"
3742
3743 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
3744 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Пометить как прочитанные"
3745
3746 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
3747 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Спрятать прочитанные"
3748
3749 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
3750 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Создать метку"
3751
3752 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
3753 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Создать фильтр"
3754
3755 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
3756 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Сбросить порядок категорий"
3757
3758 #~ msgid ""
3759 #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
3760 #~ "case you are interested in them too."
3761 #~ msgstr ""
3762 #~ "Эта панель показывает каналы на которые подписаны другие пользователи "
3763 #~ "системы, только в случае если вам они тоже интересны."
3764
3765 #~ msgid "Match "
3766 #~ msgstr "Соответствие"
3767
3768 #~ msgid "Title contains"
3769 #~ msgstr "Заголовок содержит"
3770
3771 #~ msgid "Content contains"
3772 #~ msgstr "В содержимом"
3773
3774 #~ msgid "Score equals"
3775 #~ msgstr "Оценка равна"
3776
3777 #~ msgid "Score is greater than"
3778 #~ msgstr "Оценка выше чем"
3779
3780 #~ msgid "Score is less than"
3781 #~ msgstr "Оценка меньше чем"
3782
3783 #~ msgid "Articles newer than X hours"
3784 #~ msgstr "Статье меньше X часов"
3785
3786 #~ msgid "Articles newer than X days"
3787 #~ msgstr "Статье меньше X дней"
3788
3789 #~ msgid "Add"
3790 #~ msgstr "Добавить"
3791
3792 #~ msgid "Match SQL"
3793 #~ msgstr "Совпадение SQL"
3794
3795 #~ msgid "Error: SQL expression is blank."
3796 #~ msgstr "Ошибка: пустое SQL выражение."
3797
3798 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
3799 #~ msgstr "Метка <b>%s</b> сохранена"
3800
3801 #~ msgid "SQL Expression"
3802 #~ msgstr "SQL выражение"
3803
3804 #~ msgid "[No caption]"
3805 #~ msgstr "[Нет заголовка]"
3806
3807 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
3808 #~ msgstr "Метки и SQL выражения"
3809
3810 #~ msgid "Examples"
3811 #~ msgstr "Примеры"
3812
3813 #, fuzzy
3814 #~ msgid "Match all unread articles:"
3815 #~ msgstr "Отмеченные"
3816
3817 #~ msgid "Search to label"
3818 #~ msgstr "Искать метку"
3819
3820 #~ msgid "Convert to label"
3821 #~ msgstr "Превратить в метку"
3822
3823 #~ msgid "Dashboard"
3824 #~ msgstr "Панель управления"
3825
3826 #~ msgid "Create Label"
3827 #~ msgstr "Создать метку"
3828
3829 #, fuzzy
3830 #~ msgid "Perform action"
3831 #~ msgstr "Применить обновления"
3832
3833 #~ msgid "Caption:"
3834 #~ msgstr "Заголовок:"
3835
3836 #~ msgid "SQL Expression:"
3837 #~ msgstr "SQL выражение:"
3838
3839 #~ msgid "Action:"
3840 #~ msgstr "Действие:"
3841
3842 #~ msgid "Params:"
3843 #~ msgstr "Параметры:"
3844
3845 #~ msgid "Title:"
3846 #~ msgstr "Заголовок:"
3847
3848 #, fuzzy
3849 #~ msgid "Update using:"
3850 #~ msgstr "Обновить"
3851
3852 #~ msgid "Change password:"
3853 #~ msgstr "Изменить пароль:"
3854
3855 #~ msgid "Toggle"
3856 #~ msgstr "Изменить:"
3857
3858 #~ msgid "This page"
3859 #~ msgstr "Эту страницу"
3860
3861 #, fuzzy
3862 #~ msgid "Below active article"
3863 #~ msgstr "Отфильтровать статью"
3864
3865 #~ msgid "Next page"
3866 #~ msgstr "След. стр."
3867
3868 #~ msgid "Previous page"
3869 #~ msgstr "Пред. cтр."
3870
3871 #~ msgid "First page"
3872 #~ msgstr "На первую"
3873
3874 #~ msgid "New headlines for last 24 hours, as of "
3875 #~ msgstr "Новые заголовки за последние 24 часа, на "
3876
3877 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Update"
3878 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Обновить"
3879
3880 #~ msgid "Add existing tag:"
3881 #~ msgstr "Добавить существуюший тег:"
3882
3883 #~ msgid "This category"
3884 #~ msgstr "Эта категория"
3885
3886 #~ msgid "Global search results"
3887 #~ msgstr "Результаты поиска"
3888
3889 #~ msgid "Category search results"
3890 #~ msgstr "Результаты поиска"
3891
3892 #~ msgid "Feed search results"
3893 #~ msgstr "Результаты поиска"
3894
3895 #~ msgid "Label search results"
3896 #~ msgstr "Результаты поиска"