1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
9 "Project-Id-Version: 1.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-10-18 12:56+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-05-29 14:38+0300\n"
13 "Last-Translator: Max Kamashev <max.kamashev@floscoeli.com>\n"
14 "Language-Team: Русский <ru@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
20 "%10>=2 && n% 10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\\n\n"
21 "X-Poedit-Language: Russian\n"
22 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
54 msgid "Default interval"
55 msgstr "Интервал обновления:"
57 #: backend.php:77 backend.php:87
58 msgid "Disable updates"
61 #: backend.php:78 backend.php:88
62 msgid "Each 15 minutes"
63 msgstr "Каждые 15 минут"
65 #: backend.php:79 backend.php:89
66 msgid "Each 30 minutes"
67 msgstr "Каждые 30 минут"
69 #: backend.php:80 backend.php:90
73 #: backend.php:81 backend.php:91
75 msgstr "Каждые 4 часа"
77 #: backend.php:82 backend.php:92
79 msgstr "Каждые 12 часов"
81 #: backend.php:83 backend.php:93
85 #: backend.php:84 backend.php:94
89 #: backend.php:97 index.php:180
103 msgstr "Пользователь"
107 msgstr "Активный пользователь"
110 msgid "Administrator"
111 msgstr "Администратор"
114 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
115 msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
118 msgid "Database Updater"
119 msgstr "Обновление базы данных"
122 msgid "Could not update database"
123 msgstr "Не могу обновить базу данных"
126 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
127 msgstr "Не могу найти необходимый файл схемы, требуется версия:"
134 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
135 msgstr "Tiny Tiny RSS база данных обновлена."
137 #: db-updater.php:94 db-updater.php:161 db-updater.php:174 register.php:194
138 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
139 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
140 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
141 msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
143 #: db-updater.php:100
144 msgid "Please backup your database before proceeding."
145 msgstr "Пожалуйста, сохраните вашу базу данных перед продолжением."
147 #: db-updater.php:102
150 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
153 "Вашей базе данных Tiny Tiny RSS необходимо обновиться до последней версии "
154 "(<b>%d</b> до <b>%d</b>)."
156 #: db-updater.php:116
157 msgid "Perform updates"
158 msgstr "Применить обновления"
160 #: db-updater.php:121
161 msgid "Performing updates..."
162 msgstr "Идет обновление..."
164 #: db-updater.php:127
166 msgid "Updating to version %d..."
167 msgstr "Обновляется до версии %d..."
169 #: db-updater.php:140
170 msgid "Checking version... "
171 msgstr "Проверяется версия... "
173 #: db-updater.php:146
177 #: db-updater.php:148
181 #: db-updater.php:156
184 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
185 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
187 "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных "
188 "до версии <b>%d</b>."
190 #: db-updater.php:166
191 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
194 #: db-updater.php:168
196 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
199 #: db-updater.php:170
201 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
202 "version and continue."
207 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
208 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
209 "\t\t\tbrowser settings."
211 "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
212 "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
213 "\t\tнастройки вашего браузера."
215 #: digest.php:64 index.php:104 index.php:146 index.php:230 prefs.php:68
216 #: classes/backend.php:6 js/viewfeed.js:1150 js/viewfeed.js:1331
217 msgid "Loading, please wait..."
218 msgstr "Идет загрузка..."
220 #: digest.php:72 index.php:114
224 #: digest.php:75 index.php:124 mobile/mobile-functions.php:69
225 #: mobile/mobile-functions.php:244
230 msgid "Regular version"
235 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
236 "doesn't seem to support it."
238 "Программе требуется функционал XmlHttpRequest. Ваш браузер его не "
243 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
244 "seem to support them."
245 msgstr "Для работы программы необходимы куки. Ваш браузер их не поддерживает."
248 msgid "Backend sanity check failed"
252 msgid "Frontend sanity check failed."
257 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
260 "Некорректная версия базы данных. <a href='update.php'>Пожалуйста "
261 "обновите её</a>."
264 msgid "Request not authorized."
265 msgstr "В доступе отказано."
268 msgid "No operation to perform."
269 msgstr "Операция не задана."
273 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
274 "local configuration."
276 "Не могу показать канал: ошибка в запросе. Пожалуйста, проверьте синтаксис "
277 "или локальную конфигурацию."
280 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
281 msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
284 msgid "Configuration check failed"
285 msgstr "Тест конфигурации неудачен"
289 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
290 "\t\tofficial site for more information."
292 "Ваша версия MySQL сейчас не поддерживается. Пожалуйста \n"
293 "\t\tпрочитайте на официальном сайте подробную информацию."
296 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
298 "неудавшийся тест экранирования SQL, проверьте вашу базу данных и "
301 #: index.php:116 prefs.php:90 help/main.php:73 help/prefs.php:8
307 msgstr "Комментарии?"
310 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
311 msgstr "Доступная новая версия Tiny Tiny RSS!"
318 msgid "Collapse feedlist"
319 msgstr "Свернуть список каналов"
322 msgid "Show articles"
323 msgstr "Показать статьи"
333 #: index.php:170 classes/feeds.php:87
337 #: index.php:171 classes/feeds.php:88
341 #: index.php:172 classes/feeds.php:74 classes/feeds.php:86
346 msgid "Ignore Scoring"
347 msgstr "Игнорировать Оценки"
354 msgid "Sort articles"
355 msgstr "Сортировать статьи"
361 #: index.php:182 classes/dlg.php:388 include/localized_schema.php:3
369 #: index.php:188 update.php:28
373 #: index.php:192 index.php:207 classes/feeds.php:92 classes/feeds.php:107
374 #: include/localized_schema.php:10 js/digest.js:626 js/FeedTree.js:128
375 #: js/FeedTree.js:156
377 msgstr "Как прочитанные"
379 #: index.php:198 classes/feeds.php:82
388 msgid "Feed actions:"
389 msgstr "Действия над каналами:"
392 msgid "Subscribe to feed..."
393 msgstr "Подписаться на канал..."
396 msgid "Edit this feed..."
397 msgstr "Редактировать канал..."
401 msgstr "Заново оценить канал"
403 #: index.php:205 js/PrefFeedTree.js:73
411 #: index.php:208 help/main.php:56
412 msgid "(Un)hide read feeds"
413 msgstr "Показать/скрыть прочитанные"
416 msgid "Other actions:"
417 msgstr "Другие действия:"
420 msgid "Switch to digest..."
421 msgstr "Перейти в дайджест..."
424 msgid "Show tag cloud..."
425 msgstr "Показать облако тегов..."
428 msgid "Select by tags..."
429 msgstr "Выбрать по тегам..."
432 msgid "Create label..."
433 msgstr "Создать метку..."
436 msgid "Create filter..."
437 msgstr "Создать фильтр..."
440 msgid "Keyboard shortcuts help"
441 msgstr "Горячие клавиши"
444 msgid "Keyboard shortcuts"
445 msgstr "Горячие Клавиши"
447 #: prefs.php:82 help/prefs.php:14
448 msgid "Exit preferences"
449 msgstr "Закрыть настройки"
455 #: prefs.php:96 help/prefs.php:11
459 #: prefs.php:99 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
460 #: include/functions.php:1371 include/functions.php:2020
464 #: prefs.php:103 help/prefs.php:13
466 msgstr "Пользователи"
472 #: register.php:186 include/login_form.php:212
473 msgid "Create new account"
474 msgstr "Создать новый аккаунт"
477 msgid "New user registrations are administratively disabled."
478 msgstr "Регистрация новых пользователей запрещена."
482 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
483 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
486 "Временный пароль будет отправлен на указанный e-mail. Если аккаунт не будет "
487 "активирован в течении 24 часов, то он будет удалён."
490 msgid "Desired login:"
491 msgstr "Желаемый логин:"
494 msgid "Check availability"
495 msgstr "Проверить доступность"
502 msgid "How much is two plus two:"
503 msgstr "Сколько будет, два плюс два:"
506 msgid "Submit registration"
507 msgstr "Зарегистрироваться"
510 msgid "Your registration information is incomplete."
511 msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
514 msgid "Sorry, this username is already taken."
515 msgstr "Извините, такое имя пользователя уже существует."
518 msgid "Registration failed."
519 msgstr "Неудачная регистрация."
522 msgid "Account created successfully."
523 msgstr "Аккаунт успешно создан."
526 msgid "New user registrations are currently closed."
527 msgstr "Регистрация новых пользователей временно закрыта."
529 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
530 msgid "Keyboard Shortcuts"
531 msgstr "Горячие Клавиши"
538 msgid "Move between feeds"
539 msgstr "Перемещаться между каналами"
542 msgid "Move between articles"
543 msgstr "Перемещаться между статьями"
546 msgid "Show search dialog"
547 msgstr "Показать диалог поиска"
550 msgid "Active article actions"
551 msgstr "Действия над текущей статьёй"
554 msgid "Toggle starred"
555 msgstr "Изм. отмеченное"
558 msgid "Toggle published"
559 msgstr "Отметить / снять отметку"
562 msgid "Toggle unread"
563 msgstr "Прочитано / не прочитано"
567 msgstr "Редактировать теги"
570 msgid "Dismiss selected articles"
571 msgstr "Скрыть выбранные статьи"
574 msgid "Dismiss read articles"
575 msgstr "Скрыть прочитанные статьи"
578 msgid "Open article in new window"
579 msgstr "Открыть статью в новом окне"
582 msgid "Mark articles below/above active one as read"
583 msgstr "Отметить статью выше/ниже текущей, как прочитанную"
586 msgid "Scroll article content"
587 msgstr "Прокрутить содержимое статьи"
590 msgid "Email article"
591 msgstr "Отправить по почте"
593 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
594 msgid "Other actions"
595 msgstr "Другие действия:"
598 msgid "Select article under mouse cursor"
599 msgstr "Выбрать статью под курсором мыши"
601 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26
603 msgstr "Создать метку"
605 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25
606 msgid "Create filter"
607 msgstr "Создать фильтр"
610 msgid "Collapse sidebar"
611 msgstr "Развернуть боковую панель"
613 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
614 msgid "Display this help dialog"
615 msgstr "Показать этот диалог помощи"
618 msgid "Multiple articles actions"
619 msgstr "Действия над несколькими статьями"
622 msgid "Select all articles"
623 msgstr "Выбрать все статьи"
626 msgid "Select unread articles"
627 msgstr "Выбрать непрочитанные статьи"
631 msgid "Select starred articles"
632 msgstr "Выбрать непрочитанные статьи"
636 msgid "Select published articles"
637 msgstr "Выбрать непрочитанные статьи"
640 msgid "Invert article selection"
641 msgstr "Инвертировать выделение"
644 msgid "Deselect all articles"
645 msgstr "Очистить выделение статей"
649 msgstr "Действия над каналом"
652 msgid "Refresh active feed"
653 msgstr "Обновить активный канал"
655 #: help/main.php:57 help/prefs.php:22
656 msgid "Subscribe to feed"
657 msgstr "Подписаться на канал"
659 #: help/main.php:58 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
661 msgstr "Редактировать канал"
664 msgid "Mark feed as read"
665 msgstr "Отметить канал как прочитанный"
668 msgid "Reverse headlines order"
669 msgstr "Обратный порядок заголовков"
672 msgid "Mark all feeds as read"
673 msgstr "Отметить все каналы как прочитанные"
676 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
677 msgstr "Если котегория видна, (раз)свернуть её"
679 #: help/main.php:65 help/prefs.php:5
683 #: help/main.php:68 include/functions.php:2077
687 #: help/main.php:69 include/functions.php:2075
688 msgid "Fresh articles"
691 #: help/main.php:70 include/functions.php:2071
692 msgid "Starred articles"
695 #: help/main.php:71 include/functions.php:2073
696 msgid "Published articles"
697 msgstr "Опубликованные"
701 msgstr "Облако тегов"
704 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
707 #: help/main.php:81 help/prefs.php:41
708 msgid "Press any key to close this window."
709 msgstr "Нажмите любую клавишу для закрытия этого окна"
717 msgstr "Другие каналы"
720 msgid "Panel actions"
721 msgstr "Действия над каналами"
725 msgstr "Лучшие 25 каналов"
728 msgid "Edit feed categories"
729 msgstr "Редактировать категории канала"
733 msgstr "Добавить пользователя"
736 msgid "Focus search (if present)"
737 msgstr "Фокус на поиск (если поиск показан)"
741 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
742 "configuration and your access level."
744 "<b>Замечание:</b> не все действия могут быть доступны. Это зависит от "
745 "конфигурации Tiny Tiny RSS и вашего уровня доступа."
747 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
751 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
755 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
759 #: mobile/login_form.php:52
760 msgid "Open regular version"
763 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
764 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
765 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
766 #: mobile/prefs.php:19
770 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1369
771 #: include/functions.php:2018
775 #: mobile/mobile-functions.php:418
776 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
779 #: mobile/prefs.php:24
781 msgid "Enable categories"
782 msgstr "Включить категории каналов"
784 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
785 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
789 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
790 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
794 #: mobile/prefs.php:29
796 msgid "Browse categories like folders"
797 msgstr "Сбросить порядок категорий"
799 #: mobile/prefs.php:35
801 msgid "Show images in posts"
802 msgstr "Не показывать изображения в статьях"
804 #: mobile/prefs.php:40
806 msgid "Hide read articles and feeds"
807 msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
809 #: mobile/prefs.php:45
811 msgid "Sort feeds by unread count"
812 msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
814 #: classes/article.php:25
815 msgid "Article not found."
816 msgstr "Статья не найдена"
818 #: classes/backend.php:32
819 msgid "Help topic not found."
820 msgstr "Раздел помощи не найден."
822 #: classes/dlg.php:26
827 #: classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:59 classes/dlg.php:178
828 #: classes/dlg.php:201 classes/dlg.php:238 classes/dlg.php:541
829 #: classes/dlg.php:574 classes/dlg.php:605 classes/dlg.php:638
830 #: classes/dlg.php:739 include/functions.php:3550
831 msgid "Close this window"
832 msgstr "Закрыть это окно"
834 #: classes/dlg.php:40
836 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
837 "preferences to see your new data."
839 "Если вы импортировали метки или фильтры, вам возможно придется перезагрузить "
840 "настройки чтобы увидеть новые данные."
842 #: classes/dlg.php:71
846 #: classes/dlg.php:74 classes/feeds.php:73
850 #: classes/dlg.php:76 classes/feeds.php:76
854 #: classes/dlg.php:85
855 msgid "Create profile"
856 msgstr "Создать профиль"
858 #: classes/dlg.php:108 classes/dlg.php:138
863 #: classes/dlg.php:114 classes/rpc.php:147 include/login_form.php:197
864 msgid "Default profile"
865 msgstr "Профиль по умолчанию"
867 #: classes/dlg.php:172
868 msgid "Remove selected profiles"
869 msgstr "Удалить выбранные профили?"
871 #: classes/dlg.php:174
872 msgid "Activate profile"
873 msgstr "Активировать профиль"
875 #: classes/dlg.php:184
876 msgid "Public OPML URL"
877 msgstr "Публичная ссылка на OPML"
879 #: classes/dlg.php:189
880 msgid "Your Public OPML URL is:"
881 msgstr "Ссылка на ваш опубликованный OPML:"
883 #: classes/dlg.php:198 classes/dlg.php:602
884 msgid "Generate new URL"
885 msgstr "Создать новую ссылку"
887 #: classes/dlg.php:210
891 #: classes/dlg.php:216
893 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
894 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
895 "process or contact instance owner."
897 "Демон обновлений разрешён в вашей конфигурации, но процесс демона не "
898 "запущен. Он необходим для обновления всех каналов.\n"
899 "Пожалуйста, запустите демон обновлений или сообщите администратору."
901 #: classes/dlg.php:220 classes/dlg.php:229
903 msgstr "Последнее обновление:"
905 #: classes/dlg.php:225
907 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
908 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
909 "contact instance owner."
911 "Tiny Tiny RSS определил что демон обновлений не работает уже очень давно.\n"
912 "Это обозначает что существует проблема подобная краху или зависанию демона.\n"
913 "Пожалуйста проверьте процесс демона или сообщите администратору."
915 #: classes/dlg.php:250
919 #: classes/dlg.php:259 classes/feeds.php:581 include/functions.php:3486
924 #: classes/dlg.php:265 classes/dlg.php:753
925 msgid "Place in category:"
926 msgstr "Поместить в категорию:"
928 #: classes/dlg.php:273
929 msgid "Available feeds"
930 msgstr "Доступные каналы"
932 #: classes/dlg.php:285
933 msgid "Authentication"
936 #: classes/dlg.php:289 classes/dlg.php:767
938 msgstr "Пользователь:"
940 #: classes/dlg.php:292 classes/dlg.php:770
944 #: classes/dlg.php:295
945 msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
948 #: classes/dlg.php:303
949 msgid "This feed requires authentication."
950 msgstr "Этот канал требует авторизации."
952 #: classes/dlg.php:308 classes/dlg.php:363 classes/dlg.php:788
956 #: classes/dlg.php:311
958 msgstr "Другие каналы"
960 #: classes/dlg.php:314 classes/dlg.php:365 classes/dlg.php:443
961 #: classes/dlg.php:474 classes/dlg.php:667 classes/dlg.php:717
962 #: classes/dlg.php:789
966 #: classes/dlg.php:335 classes/dlg.php:442 js/tt-rss.js:234
970 #: classes/dlg.php:339
972 msgid "Popular feeds"
973 msgstr "показать каналы"
975 #: classes/dlg.php:340
978 msgstr "Действия над каналом:"
980 #: classes/dlg.php:343
985 #: classes/dlg.php:364
989 #: classes/dlg.php:375
993 #: classes/dlg.php:385
996 msgstr "соответствие:"
998 #: classes/dlg.php:389 include/localized_schema.php:6
1002 #: classes/dlg.php:390
1003 msgid "Title or content"
1004 msgstr "Заголовок или содержимое"
1006 #: classes/dlg.php:401
1007 msgid "Limit search to:"
1008 msgstr "Ограничить поиск:"
1010 #: classes/dlg.php:404 include/functions.php:1870
1014 #: classes/dlg.php:417
1018 #: classes/dlg.php:449
1019 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1020 msgstr "Теги для этой статьи (разделенные запятыми):"
1022 #: classes/dlg.php:472 classes/dlg.php:665
1026 #: classes/dlg.php:480
1029 msgstr "Облако тегов"
1031 #: classes/dlg.php:549
1032 msgid "Select item(s) by tags"
1035 #: classes/dlg.php:552
1039 #: classes/dlg.php:557
1043 #: classes/dlg.php:570
1045 msgid "Display entries"
1046 msgstr "показать каналы"
1048 #: classes/dlg.php:582 classes/feeds.php:109
1050 msgstr "Показать в формате RSS"
1052 #: classes/dlg.php:593
1053 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1056 #: classes/dlg.php:621
1058 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1059 msgstr "Доступна новая версия Tiny Tiny RSS (%s)."
1061 #: classes/dlg.php:629
1063 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1067 #: classes/dlg.php:633
1071 #: classes/dlg.php:635
1075 #: classes/dlg.php:649
1078 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1079 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1080 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1083 #: classes/dlg.php:676
1085 msgstr "Инсталляция"
1087 #: classes/dlg.php:682
1091 #: classes/dlg.php:685
1092 msgid "Instance URL"
1093 msgstr "URL инсталляции"
1095 #: classes/dlg.php:695
1098 msgstr "Уровень доступа:"
1100 #: classes/dlg.php:698
1103 msgstr "Уровень доступа:"
1105 #: classes/dlg.php:702
1106 msgid "Use one access key for both linked instances."
1107 msgstr "Используйте один ключ доступа для обоих инсталляций"
1109 #: classes/dlg.php:710
1111 msgid "Generate new key"
1112 msgstr "Генерировать канал"
1114 #: classes/dlg.php:714
1116 msgstr "Создать ссылку"
1118 #: classes/dlg.php:732
1121 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1122 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1125 #: classes/dlg.php:750
1126 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1129 #: classes/dlg.php:759
1130 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1133 #: classes/dlg.php:781
1135 msgid "Feeds require authentication."
1136 msgstr "Этот канал требует авторизации."
1138 #: classes/feeds.php:51 include/functions.php:3501
1139 msgid "Visit the website"
1140 msgstr "Посетить официальный сайт"
1142 #: classes/feeds.php:64
1143 msgid "View as RSS feed"
1144 msgstr "Показать в формате RSS"
1146 #: classes/feeds.php:72
1150 #: classes/feeds.php:75
1152 msgstr "Инвертировать"
1154 #: classes/feeds.php:84
1155 msgid "Selection toggle:"
1156 msgstr "Переключить выбранное:"
1158 #: classes/feeds.php:90
1162 #: classes/feeds.php:95
1164 msgstr "Архивировать"
1166 #: classes/feeds.php:97
1168 msgstr "Переместить назад"
1170 #: classes/feeds.php:98
1174 #: classes/feeds.php:102
1175 msgid "Forward by email"
1176 msgstr "Отправить по почте"
1178 #: classes/feeds.php:105
1182 #: classes/feeds.php:153 classes/feeds.php:792
1183 msgid "Feed not found."
1184 msgstr "Канал не найден."
1186 #: classes/feeds.php:386 classes/feeds.php:468
1187 msgid "mark as read"
1188 msgstr "Отметить как прочитанные"
1190 #: classes/feeds.php:568 include/functions.php:3473
1191 msgid "Originally from:"
1194 #: classes/feeds.php:628 include/functions.php:3430
1195 msgid "Edit tags for this article"
1196 msgstr "Редактировать теги статьи"
1198 #: classes/feeds.php:655 include/functions.php:3440
1199 msgid "Open article in new tab"
1200 msgstr "Открыть статью в новом табе"
1202 #: classes/feeds.php:666 include/functions.php:3456
1203 msgid "Close article"
1204 msgstr "Закрыть статью"
1206 #: classes/feeds.php:687
1207 msgid "No unread articles found to display."
1208 msgstr "Не найдено не прочитанных статей"
1210 #: classes/feeds.php:690
1211 msgid "No updated articles found to display."
1212 msgstr "Не найдено не прочитанных статей."
1214 #: classes/feeds.php:693
1215 msgid "No starred articles found to display."
1216 msgstr "Не найдено отмеченных статей"
1218 #: classes/feeds.php:697
1220 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1221 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1223 "Нет статей для показа. Вы можете присвоить метку вручную (смотрите выше меню "
1224 "Действия) или используйте фильтр."
1226 #: classes/feeds.php:699
1227 msgid "No articles found to display."
1228 msgstr "Статей не найдено."
1230 #: classes/feeds.php:714 include/functions.php:4696
1232 msgid "Feeds last updated at %s"
1233 msgstr "Последнее обновление в %s"
1235 #: classes/feeds.php:724 include/functions.php:4706
1236 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1237 msgstr "Некоторые каналы не могут быть обновлены (щёлкните для подробностей)"
1239 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1240 msgid "OPML Utility"
1241 msgstr "Утилита OPML"
1243 #: classes/opml.php:37
1244 msgid "Importing OPML..."
1245 msgstr "Импортирую OPML..."
1247 #: classes/opml.php:41
1248 msgid "Return to preferences"
1249 msgstr "Вернуться к настройкам"
1251 #: classes/opml.php:270
1252 #, fuzzy, php-format
1253 msgid "Adding feed: %s"
1254 msgstr "Добавляю фильтр %s"
1256 #: classes/opml.php:281
1257 #, fuzzy, php-format
1258 msgid "Duplicate feed: %s"
1259 msgstr "Метка уже существует: %s"
1261 #: classes/opml.php:295
1263 msgid "Adding label %s"
1264 msgstr "Добавляю метку %s"
1266 #: classes/opml.php:298
1268 msgid "Duplicate label: %s"
1269 msgstr "Метка уже существует: %s"
1271 #: classes/opml.php:310
1273 msgid "Setting preference key %s to %s"
1274 msgstr "Устанавливаю ключ настроек %s в %s"
1276 #: classes/opml.php:339
1278 msgid "Adding filter..."
1279 msgstr "Добавляю фильтр %s"
1281 #: classes/opml.php:413 include/functions.php:1380 include/functions.php:1921
1282 #: include/functions.php:2006 include/functions.php:2028
1283 #: include/functions.php:2890
1284 msgid "Uncategorized"
1285 msgstr "Нет категории"
1287 #: classes/opml.php:413
1288 #, fuzzy, php-format
1289 msgid "Processing category: %s"
1290 msgstr "Поместить в категорию:"
1292 #: classes/opml.php:460
1293 msgid "Error: please upload OPML file."
1294 msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
1296 #: classes/opml.php:467
1297 msgid "Error while parsing document."
1298 msgstr "Ошибка при разборе документа."
1300 #: classes/rpc.php:414 include/functions.php:3420 include/functions.php:4200
1304 #: classes/rpc.php:730
1306 msgid "Your request could not be completed."
1307 msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
1309 #: classes/rpc.php:734
1310 msgid "Feed update has been scheduled."
1311 msgstr "Обновление канала запланировано"
1313 #: classes/rpc.php:742
1315 msgid "Category update has been scheduled."
1316 msgstr "Пароль был изменен."
1318 #: classes/rpc.php:755
1319 msgid "Can't update this kind of feed."
1320 msgstr "Вы не можете обновить этот канал."
1322 #: include/functions.php:670
1324 msgid "Fatal: authentication module %s not found."
1327 #: include/functions.php:788
1328 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1329 msgstr "Ошибка проверки сессии (некорректный IP)"
1331 #: include/functions.php:2079
1332 msgid "Archived articles"
1333 msgstr "Архив статей"
1335 #: include/functions.php:2081
1336 msgid "Recently read"
1339 #: include/functions.php:2516
1340 #, fuzzy, php-format
1341 msgid "Search results: %s"
1342 msgstr "Результаты поиска"
1344 #: include/functions.php:3258 js/viewfeed.js:2025
1345 msgid "Click to play"
1346 msgstr "Щёлкните для проигрывания"
1348 #: include/functions.php:3259 js/viewfeed.js:2024
1352 #: include/functions.php:3391
1356 #: include/functions.php:3520
1360 #: include/functions.php:4225
1363 msgstr "править заметку"
1365 #: include/functions.php:4686
1366 msgid "No feed selected."
1367 msgstr "Канал не выбран."
1369 #: include/functions.php:4850
1370 msgid "unknown type"
1371 msgstr "неизвестный тип"
1373 #: include/functions.php:4892
1378 #: include/functions.php:5334
1379 #, fuzzy, php-format
1380 msgid "%d archived articles"
1383 #: include/functions.php:5358
1384 msgid "No feeds found."
1385 msgstr "Каналы не найдены."
1387 #: include/functions.php:5404
1388 msgid "Could not import: incorrect schema version."
1389 msgstr "Не могу импортировать данные: некорректная версия схемы."
1391 #: include/functions.php:5409
1392 msgid "Could not import: unrecognized document format."
1393 msgstr "Не могу импортировать данные: неизвестынй формат данных."
1395 #: include/functions.php:5568
1397 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
1400 #: include/functions.php:5574
1401 msgid "Could not load XML document."
1402 msgstr "Не могу загрузить XML документ."
1404 #: include/localized_schema.php:4
1405 msgid "Title or Content"
1406 msgstr "Заголовок или содержимое"
1408 #: include/localized_schema.php:5
1412 #: include/localized_schema.php:7
1413 msgid "Article Date"
1414 msgstr "Дата Статьи"
1416 #: include/localized_schema.php:9
1417 msgid "Delete article"
1418 msgstr "Удалить статью"
1420 #: include/localized_schema.php:11
1424 #: include/localized_schema.php:12 js/digest.js:262 js/digest.js:730
1425 #: js/viewfeed.js:482
1426 msgid "Publish article"
1427 msgstr "Опубликовать"
1429 #: include/localized_schema.php:13
1431 msgstr "Применить теги"
1433 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1989
1434 msgid "Assign label"
1435 msgstr "Применить метку"
1437 #: include/localized_schema.php:15
1438 msgid "Modify score"
1439 msgstr "Изменить оценку"
1441 #: include/localized_schema.php:17
1445 #: include/localized_schema.php:18
1449 #: include/localized_schema.php:19
1451 msgstr "Расширенные"
1453 #: include/localized_schema.php:21
1455 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
1456 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
1457 "different feeds to appear only once."
1459 "Эта опция полезна, если вы читаете несколько агрегаторов типа \"планета\" с "
1460 "пересекающимися статьями. Когда запрещено, статья показывается лишь один раз."
1462 #: include/localized_schema.php:22
1464 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1465 "headlines and article content"
1467 "Показывать развёрнутый список статей, вместо разделения экрана на заголовки "
1468 "и содержимое статей"
1470 #: include/localized_schema.php:23
1472 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1475 #: include/localized_schema.php:24
1477 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1478 "your configured e-mail address"
1480 "Эта опция разрешает отправку ежедневного обзора новых (и непрочитанных) "
1481 "заголовков на ваш адрес электронной почты"
1483 #: include/localized_schema.php:25
1486 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1489 "Эта опция разрешает автоматически отмечать статьи как прочитанные в "
1490 "комбинированном режиме (исключение для специального канала \"Свежие статьи"
1491 "\" ), пока вы прокручиваете список статей."
1493 #: include/localized_schema.php:26
1494 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1495 msgstr "Вырезать все, кроме основных HTML тегов при показе статей."
1497 #: include/localized_schema.php:27
1499 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1502 "Когда автоопределение тегов в статьях, эти теги не будут применяться (список "
1503 "значений, разделённых запятыми)."
1505 #: include/localized_schema.php:28
1507 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1510 "Когда эта опция включена, заголовки в Особом канале и Метки группируются по "
1513 #: include/localized_schema.php:29
1514 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1517 #: include/localized_schema.php:30
1518 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1521 #: include/localized_schema.php:31
1522 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1525 #: include/localized_schema.php:32
1527 msgid "Uses UTC timezone"
1528 msgstr "Часовой пояс"
1530 #: include/localized_schema.php:33
1532 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1533 msgstr "Стирать статьи старше этого количества дней (0 - выключает)"
1535 #: include/localized_schema.php:34
1536 msgid "Default interval between feed updates"
1537 msgstr "Интервал между обновлениями каналов по умолчанию (в минутах)"
1539 #: include/localized_schema.php:35
1540 msgid "Amount of articles to display at once"
1541 msgstr "Количество статей на странице"
1543 #: include/localized_schema.php:36
1544 msgid "Allow duplicate posts"
1545 msgstr "Разрешить дубликаты статей"
1547 #: include/localized_schema.php:37
1548 msgid "Enable feed categories"
1549 msgstr "Включить категории каналов"
1551 #: include/localized_schema.php:38
1552 msgid "Show content preview in headlines list"
1553 msgstr "Показать предпросмотр содержимого в списке заголовков"
1555 #: include/localized_schema.php:39
1556 msgid "Short date format"
1557 msgstr "Короткий формат даты"
1559 #: include/localized_schema.php:40
1560 msgid "Long date format"
1561 msgstr "Длинный формат даты"
1563 #: include/localized_schema.php:41
1564 msgid "Combined feed display"
1565 msgstr "Комбинированный режим отображения"
1567 #: include/localized_schema.php:42
1568 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1569 msgstr "Спрятать каналы без непрочитанных статей"
1571 #: include/localized_schema.php:43
1572 msgid "On catchup show next feed"
1573 msgstr "Показывать следующий канал при отметке как прочитанный"
1575 #: include/localized_schema.php:44
1576 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1577 msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
1579 #: include/localized_schema.php:45
1580 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1581 msgstr "Обратный порядок заголовков (старые впереди)"
1583 #: include/localized_schema.php:46
1584 msgid "Enable e-mail digest"
1585 msgstr "Включить почтовый дайджест"
1587 #: include/localized_schema.php:47
1588 msgid "Confirm marking feed as read"
1589 msgstr "Подтвердить отметку каналка как прочитанный"
1591 #: include/localized_schema.php:48
1592 msgid "Automatically mark articles as read"
1593 msgstr "Автоматически помечать статьи как прочитанные"
1595 #: include/localized_schema.php:49
1596 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1597 msgstr "Вырезать небезопасные теги из статей"
1599 #: include/localized_schema.php:50
1600 msgid "Blacklisted tags"
1601 msgstr "Черный список тегов"
1603 #: include/localized_schema.php:51
1604 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1605 msgstr "Максимальный возраст свежих статей (в часах)"
1607 #: include/localized_schema.php:52
1608 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1609 msgstr "Отметить все статьи в e-mail дайджесте как прочитанные?"
1611 #: include/localized_schema.php:53
1612 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1613 msgstr "Автоматически раскрывать статьи в комбинированном режиме"
1615 #: include/localized_schema.php:54
1616 msgid "Purge unread articles"
1617 msgstr "Очистить непрочитанные статьи"
1619 #: include/localized_schema.php:55
1620 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1621 msgstr "Показывать специальные каналы, когда скрываются прочитанные каналы"
1623 #: include/localized_schema.php:56
1624 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1625 msgstr "Группировать заголовки в виртуальные каналы"
1627 #: include/localized_schema.php:57
1628 msgid "Do not show images in articles"
1629 msgstr "Не показывать изображения в статьях"
1631 #: include/localized_schema.php:58
1632 msgid "Enable external API"
1635 #: include/localized_schema.php:59
1636 msgid "User timezone"
1637 msgstr "Часовой пояс"
1639 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1865
1640 msgid "Customize stylesheet"
1641 msgstr "Изменить пользовательские стили"
1643 #: include/localized_schema.php:61
1644 msgid "Sort headlines by feed date"
1645 msgstr "Сортировать каналы по дате, указанной в канале"
1647 #: include/localized_schema.php:62
1648 msgid "Login with an SSL certificate"
1649 msgstr "Вход с помощью SSL сертификата"
1651 #: include/localized_schema.php:63
1652 msgid "Try to send digests around specified time"
1655 #: include/login_form.php:185
1659 #: include/login_form.php:193
1663 #: include/login_form.php:205
1664 msgid "Use less traffic"
1665 msgstr "Использовать меньше трафика"
1667 #: js/digest.js:23 js/feedlist.js:482 js/feedlist.js:497
1668 msgid "Mark all articles in %s as read?"
1669 msgstr "Отметить все статьи в %s как прочитанные?"
1673 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
1674 msgstr "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
1676 #: js/digest.js:239 js/PrefFilterTree.js:29
1680 #: js/digest.js:255 js/digest.js:690 js/viewfeed.js:437
1681 msgid "Unstar article"
1682 msgstr "Не отмеченные"
1684 #: js/digest.js:257 js/digest.js:694 js/viewfeed.js:442
1685 msgid "Star article"
1688 #: js/digest.js:260 js/digest.js:725 js/viewfeed.js:477
1689 msgid "Unpublish article"
1690 msgstr "Не публиковать"
1694 msgid "Original article"
1695 msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
1699 msgid "Close this panel"
1700 msgstr "Закрыть это окно"
1704 msgid "Error: unable to load article."
1705 msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
1709 msgid "Click to expand article."
1710 msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
1715 msgstr "Идет загрузка помощи..."
1719 msgid "No unread feeds."
1720 msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
1724 msgid "Load more..."
1725 msgstr "Идет загрузка помощи..."
1727 #: js/feedlist.js:275
1728 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
1731 #: js/FeedTree.js:141
1734 msgstr "Обновить все каналы"
1736 #: js/functions.js:91
1738 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
1739 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
1742 #: js/functions.js:618
1744 msgid "Date syntax appears to be correct:"
1745 msgstr "Старый пароль неправилен."
1747 #: js/functions.js:621
1749 msgid "Date syntax is incorrect."
1750 msgstr "Старый пароль неправилен."
1752 #: js/functions.js:748
1754 msgid "Remove stored feed icon?"
1755 msgstr "Удалить сохранённые данные"
1757 #: js/functions.js:780
1759 msgid "Please select an image file to upload."
1760 msgstr "Пожалуйста выберите только один канал."
1762 #: js/functions.js:782
1763 msgid "Upload new icon for this feed?"
1766 #: js/functions.js:799
1767 msgid "Please enter label caption:"
1768 msgstr "Пожалуйста, введите заголовок метки:"
1770 #: js/functions.js:804
1771 msgid "Can't create label: missing caption."
1772 msgstr "Не могу создать метку: отсутствует заголовок."
1774 #: js/functions.js:846
1775 msgid "Subscribe to Feed"
1776 msgstr "Подписаться на канал"
1778 #: js/functions.js:873
1780 msgid "Subscribed to %s"
1781 msgstr "Подписаны каналы:"
1783 #: js/functions.js:878
1784 msgid "Specified URL seems to be invalid."
1787 #: js/functions.js:881
1788 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
1791 #: js/functions.js:934
1793 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
1794 msgstr "Не могу подписаться: нет URL"
1796 #: js/functions.js:938
1798 msgid "You are already subscribed to this feed."
1799 msgstr "Нельзя отписаться от категории."
1801 #: js/functions.js:1066
1806 #: js/functions.js:1066
1809 msgstr "Добавить метку..."
1811 #: js/functions.js:1092
1814 msgstr "Действия над каналом"
1816 #: js/functions.js:1092
1819 msgstr "Действия над каналом"
1821 #: js/functions.js:1129
1822 msgid "Create Filter"
1823 msgstr "Создать фильтр"
1825 #: js/functions.js:1233
1827 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
1828 "hub again on next feed update."
1831 #: js/functions.js:1254 js/tt-rss.js:421
1832 msgid "Unsubscribe from %s?"
1833 msgstr "Отписаться от %s?"
1835 #: js/functions.js:1361
1837 msgid "Please enter category title:"
1838 msgstr "Пожалуйста, укажите заметку для статьи:"
1840 #: js/functions.js:1392
1841 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
1844 #: js/functions.js:1583 js/tt-rss.js:400 js/tt-rss.js:893
1845 msgid "You can't edit this kind of feed."
1846 msgstr "Вы не можете редактировать этот канал."
1848 #: js/functions.js:1598
1851 msgstr "Редактировать канал"
1853 #: js/functions.js:1636
1856 msgstr "Больше каналов"
1858 #: js/functions.js:1697 js/functions.js:1807 js/prefs.js:417 js/prefs.js:447
1859 #: js/prefs.js:479 js/prefs.js:662 js/prefs.js:682 js/prefs.js:1335
1861 msgid "No feeds are selected."
1862 msgstr "Нет выбранных каналов."
1864 #: js/functions.js:1739
1866 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
1870 #: js/functions.js:1778
1872 msgid "Feeds with update errors"
1873 msgstr "Ошибки обновления"
1875 #: js/functions.js:1789 js/prefs.js:1317
1877 msgid "Remove selected feeds?"
1878 msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
1880 #: js/mail_button.js:7 js/viewfeed.js:657 js/viewfeed.js:685
1881 #: js/viewfeed.js:712 js/viewfeed.js:774 js/viewfeed.js:806 js/viewfeed.js:943
1882 #: js/viewfeed.js:986 js/viewfeed.js:1036
1883 msgid "No articles are selected."
1884 msgstr "Нет выбранных статей."
1886 #: js/mail_button.js:21
1888 msgid "Forward article by email"
1891 #: js/note_button.js:11
1892 msgid "Edit article note"
1893 msgstr "Редактировать заметку"
1895 #: js/PrefFeedTree.js:47
1897 msgid "Edit category"
1898 msgstr "Редактировать категории"
1900 #: js/PrefFeedTree.js:54
1902 msgid "Remove category"
1903 msgstr "Создать категорию"
1905 #: js/PrefFilterTree.js:32
1908 msgstr "(Инвертирован)"
1911 msgid "Please enter login:"
1912 msgstr "Пожалуйста, введите логин:"
1915 msgid "Can't create user: no login specified."
1916 msgstr "Не могу добавить пользователя: не указан логин."
1925 msgid "Remove filter?"
1926 msgstr "Удалить фильтр %s?"
1929 msgid "Remove selected labels?"
1930 msgstr "Удалить выбранные метки?"
1932 #: js/prefs.js:315 js/prefs.js:1521
1933 msgid "No labels are selected."
1934 msgstr "Нет выбранных меток."
1938 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
1942 #: js/prefs.js:346 js/prefs.js:527 js/prefs.js:548 js/prefs.js:587
1943 msgid "No users are selected."
1944 msgstr "Нет выбранных пользователей."
1947 msgid "Remove selected filters?"
1948 msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
1950 #: js/prefs.js:379 js/prefs.js:617 js/prefs.js:636
1951 msgid "No filters are selected."
1952 msgstr "Нет выбранных фильтров."
1955 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
1956 msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
1959 msgid "Please select only one feed."
1960 msgstr "Пожалуйста выберите только один канал."
1963 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
1964 msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в выбранном канале?"
1967 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
1968 msgstr "Сколько дней хранить статьи (0 - по умолчанию)?"
1971 msgid "Login field cannot be blank."
1972 msgstr "Поле логина не может быть пустым."
1974 #: js/prefs.js:532 js/prefs.js:553 js/prefs.js:592
1975 msgid "Please select only one user."
1976 msgstr "Пожалуйста выберите только одного пользователя."
1979 msgid "Reset password of selected user?"
1980 msgstr "Сбросить пароль выбранного пользователя?"
1983 msgid "Please select only one filter."
1984 msgstr "Пожалуйста выберите только один фильтр."
1988 msgid "Combine selected filters?"
1989 msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
1993 msgid "Edit Multiple Feeds"
1994 msgstr "Редактор канала"
1997 msgid "Save changes to selected feeds?"
1998 msgstr "Сохранить изменения выбранных каналов?"
2002 msgstr "Импорт OPML"
2005 msgid "Please choose an OPML file first."
2006 msgstr "Пожалуйста выберите файл OPML."
2009 msgid "Please choose the file first."
2010 msgstr "Пожалуйста выберите файл."
2013 msgid "Reset to defaults?"
2014 msgstr "Сбросить настройки?"
2018 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2022 msgid "Remove selected categories?"
2023 msgstr "Удалить выбранные категории?"
2026 msgid "No categories are selected."
2027 msgstr "Нет выбранных категорий."
2031 msgid "Category title:"
2032 msgstr "Редактор категорий"
2035 msgid "Feeds without recent updates"
2036 msgstr "Давно не обновлявшиеся каналы"
2039 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2040 msgstr "Изменить текущий адрес публикации OPML на новый?"
2043 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2044 msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
2047 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2049 "Оценить заново все статьи? Эта операция может продолжаться длительное время."
2053 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2054 msgstr "Сбросить метку цветов, на цвета по умолчанию?"
2057 msgid "Settings Profiles"
2058 msgstr "Профили настроек"
2062 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2066 msgid "No profiles are selected."
2067 msgstr "Профиль не выбран"
2069 #: js/prefs.js:1579 js/prefs.js:1632
2070 msgid "Activate selected profile?"
2071 msgstr "Активировать выбранный профиль?"
2073 #: js/prefs.js:1595 js/prefs.js:1648
2074 msgid "Please choose a profile to activate."
2075 msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь профиль."
2078 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2082 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2086 msgid "Label Editor"
2087 msgstr "Редактор Меток"
2091 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2096 msgid "Link Instance"
2097 msgstr "Редактировать теги"
2101 msgid "Edit Instance"
2102 msgstr "Редактировать теги"
2106 msgid "Remove selected instances?"
2107 msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
2109 #: js/prefs.js:2024 js/prefs.js:2036
2111 msgid "No instances are selected."
2112 msgstr "Нет выбранных фильтров."
2116 msgid "Please select only one instance."
2117 msgstr "Пожалуйста выберите только один фильтр."
2121 msgstr "Экспортировать данные"
2125 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
2126 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2131 msgstr "Импортировать данные"
2135 msgid "Batch subscribe"
2140 msgid "Subscribing to feeds..."
2141 msgstr "Подписаться на канал..."
2145 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2146 msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
2150 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
2151 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
2154 #: js/share_button.js:10
2155 msgid "Share article by URL"
2156 msgstr "Расшарить статью по ссылке"
2159 msgid "Mark all articles as read?"
2160 msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
2163 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2164 msgstr "Нельзя отписаться от категории."
2166 #: js/tt-rss.js:415 js/tt-rss.js:596 js/tt-rss.js:1051
2167 msgid "Please select some feed first."
2168 msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь канал."
2171 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2172 msgstr "Вы не можете снова оценить этот канал."
2175 msgid "Rescore articles in %s?"
2176 msgstr "Установить оценку статьям в %s?"
2178 #: js/tt-rss.js:1091
2180 msgid "New version available!"
2181 msgstr "Доступная новая версия Tiny Tiny RSS!"
2183 #: js/viewfeed.js:923
2184 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2185 msgstr "Отметить все видимые статьи в %s как прочитанные?"
2187 #: js/viewfeed.js:951
2189 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2190 msgstr "Отметить %d выбранные статьи в %s как прочитанные?"
2192 #: js/viewfeed.js:953
2193 msgid "Delete %d selected articles?"
2194 msgstr "Удалить %d выбранных статей?"
2196 #: js/viewfeed.js:995
2197 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2198 msgstr "Архивировать %d выбранных статей в %s?"
2200 #: js/viewfeed.js:998
2201 msgid "Move %d archived articles back?"
2202 msgstr "Переместить %d архивированных статей назад?"
2204 #: js/viewfeed.js:1042
2205 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2206 msgstr "Отметить %d выбранные статьи в %s как прочитанные?"
2208 #: js/viewfeed.js:1066
2209 msgid "Edit article Tags"
2210 msgstr "Редактировать теги"
2212 #: js/viewfeed.js:1228
2213 msgid "No article is selected."
2214 msgstr "Статья не выбрана"
2216 #: js/viewfeed.js:1263
2217 msgid "No articles found to mark"
2218 msgstr "Статей для отметки не найдено."
2220 #: js/viewfeed.js:1265
2221 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2222 msgstr "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
2224 #: js/viewfeed.js:1429
2226 msgstr "Идет загрузка..."
2228 #: js/viewfeed.js:1918
2229 msgid "Open original article"
2230 msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
2232 #: js/viewfeed.js:1924
2233 msgid "View in a tt-rss tab"
2234 msgstr "Открыть статью в новой закладке tt-rss"
2236 #: js/viewfeed.js:1932
2237 msgid "Mark above as read"
2238 msgstr "Отметить статьи выше как прочитанные"
2240 #: js/viewfeed.js:1938
2241 msgid "Mark below as read"
2242 msgstr "Отметить статьи ниже как прочитанные"
2244 #: js/viewfeed.js:1994
2245 msgid "Remove label"
2246 msgstr "Удалить метку"
2248 #: js/viewfeed.js:2018
2250 msgstr "Проигрываю..."
2252 #: js/viewfeed.js:2019
2253 msgid "Click to pause"
2257 #~ msgid "With subcategories"
2258 #~ msgstr "Редактировать категории"
2261 #~ "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2263 #~ msgstr "Эти каналы не были обновлены в течение трех месяцев:"
2265 #~ msgid "Click to edit feed"
2266 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
2268 #~ msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2269 #~ msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
2271 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2272 #~ msgstr "Эти каналы не были обновлены из-за ошибок:"
2274 #~ msgid "Incorrect username or password"
2275 #~ msgstr "Некорректное имя пользователя или пароль"
2277 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
2278 #~ msgstr "<li>Добавляется категория <b>%s</b>.</li>"
2280 #~ msgid "Duplicate filter %s"
2281 #~ msgstr "Фильтр %s уже существует"
2283 #~ msgid "is already imported."
2284 #~ msgstr "уже импортирован."
2290 #~ msgstr "Регистрация"
2302 #~ msgstr "Проверить"
2305 #~ msgstr "по полю:"
2307 #~ msgid "Perform Action"
2308 #~ msgstr "Выполнить действия"
2310 #~ msgid "with parameters:"
2311 #~ msgstr "с параметрами:"
2319 #~ msgid "Inverse match"
2320 #~ msgstr "Инвертировать фильтр"
2322 #~ msgid "Apply to category"
2323 #~ msgstr "Применить к категории"
2326 #~ msgstr "Проверить"
2331 #~ msgid "Multiple articles"
2332 #~ msgstr "Все статьи"
2341 #~ msgstr "Заголовок:"
2343 #~ msgid "Send e-mail"
2344 #~ msgstr "Отправить письмо"
2346 #~ msgid "Check to enable field"
2347 #~ msgstr "Проверить доступность поля"
2349 #~ msgid "(%d feeds)"
2350 #~ msgstr "(%d каналов)"
2352 #~ msgid "Feed Title"
2353 #~ msgstr "Заголовок"
2356 #~ msgstr "использование"
2358 #~ msgid "Article purging:"
2359 #~ msgstr "Удаление сообщений:"
2361 #~ msgid "Hide from Popular feeds"
2362 #~ msgstr "Спрятать из списка популярных каналов"
2364 #~ msgid "Right-to-left content"
2365 #~ msgstr "Язык канала пишется справа налево"
2367 #~ msgid "Include in e-mail digest"
2368 #~ msgstr "Включить в e-mail дайджест"
2370 #~ msgid "Always display image attachments"
2371 #~ msgstr "Всегда показывать вложенные изображения"
2373 #~ msgid "Cache images locally"
2374 #~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
2376 #~ msgid "Mark updated articles as unread"
2377 #~ msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
2379 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
2380 #~ msgstr "При изменении текста статьи, помечать ее как обновленную"
2386 #~ msgstr "Заменить"
2388 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
2389 #~ msgstr "Переподписаться на PUSH обновления"
2391 #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2392 #~ msgstr "Сбрасывает статусподписки с помощью механизма PubSubHubbub"
2394 #~ msgid "All done."
2395 #~ msgstr "Всё выполнено."
2397 #~ msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
2398 #~ msgstr "Добавлена подписка на <b>%s</b>."
2401 #~ msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
2402 #~ msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
2405 #~ msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
2406 #~ msgstr "Каналы не найдены."
2408 #~ msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
2409 #~ msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
2412 #~ msgid "Multiple feed URLs found."
2413 #~ msgstr "Опубликованный URL канала изменён."
2416 #~ msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
2417 #~ msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
2420 #~ msgid "Subscribe to selected feed"
2421 #~ msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
2423 #~ msgid "Edit subscription options"
2424 #~ msgstr "Редактировать опции подписки"
2426 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
2427 #~ msgstr "Категория <b>$%s</b> уже существует."
2429 #~ msgid "No feed categories defined."
2430 #~ msgstr "Категории отсутствуют."
2433 #~ msgid "Remove selected categories"
2434 #~ msgstr "Удалить выбранные категории?"
2436 #~ msgid "Feeds with errors"
2437 #~ msgstr "Каналы с ошибками"
2439 #~ msgid "Inactive feeds"
2440 #~ msgstr "Неактивные каналы"
2442 #~ msgid "Edit selected feeds"
2443 #~ msgstr "Редактировать выбранные каналы"
2445 #~ msgid "Reset sort order"
2446 #~ msgstr "Сбросить сортировку"
2448 #~ msgid "Categories"
2449 #~ msgstr "Категории"
2452 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
2453 #~ msgstr "Редактировать категории"
2455 #~ msgid "More actions..."
2456 #~ msgstr "Действия..."
2458 #~ msgid "Manual purge"
2459 #~ msgstr "Ручная очистка"
2461 #~ msgid "Clear feed data"
2462 #~ msgstr "Очистить данные канала."
2464 #~ msgid "Rescore articles"
2465 #~ msgstr "Заново оценить статьи"
2467 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
2468 #~ msgstr "Вы можете менять категории и каналы местами"
2473 #~ msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2474 #~ msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
2477 #~ msgid "Import my OPML"
2478 #~ msgstr "Импортирую OPML..."
2481 #~ msgid "Include settings"
2482 #~ msgstr "Включить в e-mail дайджест"
2485 #~ msgid "Export OPML"
2486 #~ msgstr "Экспортировать OPML"
2490 #~ "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2491 #~ "knows the URL below."
2493 #~ "Опубликованные статьи экспортируется в качестве общего RSS канала и могут "
2494 #~ "быть подписаны кем-либо ещё, кто знает URL, указанный ниже."
2496 #~ msgid "Article archive"
2497 #~ msgstr "Архив статей"
2500 #~ msgid "Export my data"
2501 #~ msgstr "Экспортировать данные"
2504 #~ msgstr "Импортировать"
2507 #~ msgid "Firefox integration"
2508 #~ msgstr "Интеграция в Firefox"
2511 #~ "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking "
2512 #~ "the link below."
2514 #~ "Этот сайт с Tiny Tiny RSS можно использовать в Firefox как агрегатор RSS. "
2515 #~ "Для этого щёлкните по ссылке ниже."
2517 #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2518 #~ msgstr "Щёлкните здесь для регистрации сайта в роли RSS агрегатора"
2521 #~ msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2522 #~ msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
2525 #~ msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2526 #~ msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
2529 #~ msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2530 #~ msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
2533 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
2534 #~ msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
2537 #~ "Published articles are exported as a public RSS feed and can be "
2538 #~ "subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2540 #~ "Опубликованные статьи экспортируется в качестве общего RSS канала и могут "
2541 #~ "быть подписаны кем-либо ещё, кто знает URL, указанный ниже."
2544 #~ msgid "Display URL"
2545 #~ msgstr "показать теги"
2548 #~ msgid "Unshare all articles"
2549 #~ msgstr "Отмеченные"
2553 #~ msgstr "Заголовок"
2556 #~ msgid "Clear stored credentials"
2557 #~ msgstr "Очистить данные канала."
2560 #~ msgid "No articles matching this filter has been found."
2561 #~ msgstr "Не найдено совпадений с фильтром."
2563 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
2564 #~ msgstr "Добавлен фильтр <b>%s</b>"
2567 #~ msgstr "Редактировать"
2569 #~ msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2570 #~ msgstr "Вашего уровня доступа недостаточно для открытия этой вкладки."
2573 #~ msgid "Stored feeds"
2574 #~ msgstr "Больше каналов"
2576 #~ msgid "Click to edit"
2577 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
2580 #~ msgstr "Заголовок"
2585 #~ msgid "Foreground:"
2586 #~ msgstr "Передний план:"
2588 #~ msgid "Background:"
2591 #~ msgid "Created label <b>%s</b>"
2592 #~ msgstr "Добавлена метка <b>%s</b>"
2594 #~ msgid "Clear colors"
2595 #~ msgstr "Очистить цвета"
2597 #~ msgid "Old password cannot be blank."
2598 #~ msgstr "Старый пароль не может быть пустым."
2600 #~ msgid "New password cannot be blank."
2601 #~ msgstr "Новый пароль не может быть пустым."
2603 #~ msgid "Entered passwords do not match."
2604 #~ msgstr "Пароли не совпадают."
2606 #~ msgid "Password has been changed."
2607 #~ msgstr "Пароль был изменен."
2609 #~ msgid "Old password is incorrect."
2610 #~ msgstr "Старый пароль неправилен."
2612 #~ msgid "The configuration was saved."
2613 #~ msgstr "Конфигурация сохранена."
2615 #~ msgid "Unknown option: %s"
2616 #~ msgstr "Неизвестная опция: %s"
2619 #~ msgid "Personal data / Authentication"
2620 #~ msgstr "Авторизация"
2622 #~ msgid "Full name"
2623 #~ msgstr "Полное имя"
2628 #~ msgid "Access level"
2629 #~ msgstr "Уровень доступа:"
2631 #~ msgid "Save data"
2632 #~ msgstr "Сохранить"
2634 #~ msgid "Your password is at default value, please change it."
2635 #~ msgstr "Используется пароль по умолчанию, пожалуйста, измените его."
2637 #~ msgid "Old password"
2638 #~ msgstr "Старый пароль"
2640 #~ msgid "New password"
2641 #~ msgstr "Новый пароль"
2643 #~ msgid "Confirm password"
2644 #~ msgstr "Подтверждение пароля"
2646 #~ msgid "Change password"
2647 #~ msgstr "Изменить пароль"
2649 #~ msgid "Select theme"
2650 #~ msgstr "Выбор темы"
2658 #~ msgid "Save configuration"
2659 #~ msgstr "Сохранить конфигурацию"
2661 #~ msgid "Manage profiles"
2662 #~ msgstr "Управление профилями"
2664 #~ msgid "Reset to defaults"
2665 #~ msgstr "Сбросить настройки"
2667 #~ msgid "User details"
2668 #~ msgstr "Подробнее..."
2670 #~ msgid "User not found"
2671 #~ msgstr "Пользователь не найден"
2673 #~ msgid "Registered"
2674 #~ msgstr "Зарегистрирован"
2676 #~ msgid "Last logged in"
2677 #~ msgstr "Последний вход"
2679 #~ msgid "Subscribed feeds count"
2680 #~ msgstr "Количество подписанных каналов"
2682 #~ msgid "Subscribed feeds"
2683 #~ msgstr "Подписан на каналы"
2685 #~ msgid "User Editor"
2686 #~ msgstr "Редактор пользователей"
2688 #~ msgid "Access level: "
2689 #~ msgstr "Уровень доступа:"
2691 #~ msgid "Change password to"
2692 #~ msgstr "Изменить пароль на"
2695 #~ msgstr "E-mail: "
2697 #~ msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2698 #~ msgstr "Добавлен пользователь <b>%s</b> с паролем <b>%s</b>"
2700 #~ msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2701 #~ msgstr "Не могу добавить пользователя <b>%s</b>"
2703 #~ msgid "User <b>%s</b> already exists."
2704 #~ msgstr "Пользователь <b>%s</b> уже существует."
2708 #~ "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2709 #~ "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2710 #~ msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен на <b>%s</b>"
2712 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
2713 #~ msgstr "Уведомление <b>%s</b>."
2715 #~ msgid "[tt-rss] Password change notification"
2716 #~ msgstr "[tt-rss] Уведомление о смене пароля"
2718 #~ msgid "Reset password"
2719 #~ msgstr "Сбросить пароль"
2721 #~ msgid "Access Level"
2722 #~ msgstr "Уровень доступа:"
2724 #~ msgid "Last login"
2725 #~ msgstr "Последний вход"
2727 #~ msgid "No users defined."
2728 #~ msgstr "Пользователи не определены."
2730 #~ msgid "No matching users found."
2731 #~ msgstr "Подходящих пользователей не найдено."
2734 #~ msgid "Share by URL"
2735 #~ msgstr "Расшарить статью по ссылке"
2738 #~ msgid "Share on Twitter"
2739 #~ msgstr "Заголовок"
2741 #~ msgid "Attachment:"
2742 #~ msgstr "Вложение:"
2744 #~ msgid "Subscribing to feed..."
2745 #~ msgstr "Подписаться на канал..."
2748 #~ msgid "Filter Test Results"
2749 #~ msgstr "Выражение"
2751 #~ msgid "Feed Categories"
2752 #~ msgstr "Категории"
2755 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
2756 #~ "next feed with unread articles."
2758 #~ "После выбора опции \"Отметить как прочитанное\" в верхней панели, "
2759 #~ "автоматически открывать следующий канал с не прочитанными статьями."
2762 #~ msgid "Uses server timezone"
2763 #~ msgstr "Часовой пояс"
2765 #~ msgid "Personal data"
2766 #~ msgstr "Личные данные"
2769 #~ msgstr "О программе..."
2774 #~ msgid "Importing using DOMXML."
2775 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
2777 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
2778 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
2781 #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
2783 #~ "Расширение DOMXML не найдено. Оно необходимо для версий PHP старее 5."
2786 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
2787 #~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
2789 #~ msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
2790 #~ msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
2794 #~ msgstr "Опубликован"
2796 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
2797 #~ msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен."
2799 #~ msgid "Content filtering"
2800 #~ msgstr "Фильтровать содержимое"
2803 #~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. "
2804 #~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from "
2805 #~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and "
2806 #~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2808 #~ "Tiny Tiny RSS поддерживает фильтрацию (обработку) статей. Фильтрация "
2809 #~ "выполняется однажды, когда новая статья импортируется в базу данных из "
2810 #~ "новостного канала, затем ищется совпадение с заданным регулярным "
2811 #~ "выражением и выполняется заданное действие. Регулярное выражение не "
2812 #~ "чувствительно к регистру."
2815 #~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as "
2816 #~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined "
2817 #~ "globally and for some specific feed."
2819 #~ "Поддерживаются события: фильтр (не импорт) статьи, отметить статью как "
2820 #~ "прочитанную, пометить статью, назначить тег, и установить оценку. Фильтры "
2821 #~ "могут быть определены глобально и локально для некоторых специфических "
2825 #~ "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2826 #~ "considered when article is being imported and all actions executed in "
2827 #~ "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2828 #~ "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2829 #~ "containing string XYZZY in title."
2831 #~ "Составные и инверсионные фильтры поддерживаются. Все совпадения фильтров "
2832 #~ "обсчитываются при импорте статьей и все действия выполняются "
2833 #~ "последовательно. Инверсное совпадение возвращает результат совпадения, т."
2834 #~ "е. фильтр совпадающий с XYZZY в заголовке с инверсным флагом, отфильтрует "
2835 #~ "все статьи кроме тех, где заголовок содержит строку XYZZY."
2837 #~ msgid "See also:"
2838 #~ msgstr "Смотри также:"
2840 #~ msgid "Add category..."
2841 #~ msgstr "Добавить категорию..."
2843 #~ msgid "description"
2844 #~ msgstr "описание"
2846 #~ msgid "short_desc"
2847 #~ msgstr "краткое описание"
2850 #~ msgid "Dismiss article"
2851 #~ msgstr "Опубликовать"
2859 #~ msgstr "Применить метку:"
2861 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
2862 #~ msgstr "Переключить изменение режима категории"
2864 #~ msgid "Update all feeds"
2865 #~ msgstr "Обновить все каналы"
2867 #~ msgid "Sort by name or unread count"
2868 #~ msgstr "Сортировать по имени или количеству непрочитанных"
2875 #~ msgid "headlines"
2876 #~ msgstr "Последние заголовки:"
2878 #~ msgid "Click to expand article"
2879 #~ msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
2882 #~ msgid "Unable to load article."
2883 #~ msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
2885 #~ msgid "Update post on checksum change"
2886 #~ msgstr "Обновлять статью при изменении контрольной суммы"
2888 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
2889 #~ msgstr "Использовать более удобный формат отображения даты/времени"
2891 #~ msgid "Set articles as unread on update"
2892 #~ msgstr "Установить статьи как не прочитанные при обновлении"
2894 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
2895 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
2897 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
2898 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
2900 #~ msgid "Error: can't find body element."
2901 #~ msgstr "Ошибка: не могу найти тело элемента"
2904 #~ msgid "No profiles selected."
2905 #~ msgstr "Статья не выбрана"
2907 #~ msgid "Unknown error"
2908 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
2911 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
2912 #~ "local configuration."
2914 #~ "Не могу показать канал (ошибка в запросе). Пожалуйста проверьте синтаксис "
2915 #~ "или локальную конфигурацию."
2917 #~ msgid "Mark articles as read automatically"
2918 #~ msgstr "Отмечать статьи как прочитанные автоматически"
2920 #~ msgid "Publish article with a note"
2921 #~ msgstr "Опубликовать статью с заметкой"
2923 #~ msgid "Please enter a note for this article:"
2924 #~ msgstr "Пожалуйста, укажите заметку для статьи:"
2927 #~ msgid "View article"
2928 #~ msgstr "Отфильтровать статью"
2931 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
2932 #~ msgstr "Ошибка при попытке загрузить больше заголовков"
2935 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2936 #~ msgstr "Подписаны каналы:"
2939 #~ msgid "Fatal Exception"
2940 #~ msgstr "Фатальная Ошибка"
2942 #~ msgid "audio/mpeg"
2943 #~ msgstr "audio/mpeg"
2945 #~ msgid "Enable offline reading"
2946 #~ msgstr "Разрешить чтение оффлайн"
2948 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
2950 #~ "Синхронизация новых статей для чтения оффлайн, использую Google Gears."
2952 #~ msgid "Default article limit"
2953 #~ msgstr "Количество статей по умолчанию"
2956 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
2959 #~ "По умолчанию ограничивать количество статей для показа. Любое число, "
2960 #~ "какое вам нравится (0 - выключить)"
2962 #~ msgid "Enable search toolbar"
2963 #~ msgstr "Разрешить панель поиска"
2965 #~ msgid "Open article links in new browser window"
2966 #~ msgstr "Открыть ссылку на статью в новом окне браузера"
2969 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
2971 #~ "Ссылка на пользовательский файл стилей замещает файл стилей по умолчанию, "
2972 #~ "запрещает если пусто"
2974 #~ msgid "Hide feedlist"
2975 #~ msgstr "Спрятать список каналов"
2978 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
2979 #~ "for small screens."
2981 #~ "Эта опция скрывает список каналов и позволяет его переключать на лету, "
2982 #~ "удобно для маленьких экранов"
2984 #~ msgid "Enable feed icons"
2985 #~ msgstr "Разрешить иконки каналов"
2987 #~ msgid "Enable labels"
2988 #~ msgstr "Включить метки"
2991 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
2992 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
2993 #~ "Use with caution."
2995 #~ "Экспериментальная поддержка виртуальных каналов основана на "
2996 #~ "пользовательских группировках SQL запросов. Эта возможность строго "
2997 #~ "экспериментальная и не удобна в работе. Использовать с осторожностью."
2999 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
3000 #~ msgstr "Показывать расширенную информацию в списке каналов"
3002 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
3004 #~ "Предпочитать более точные счётчики списка каналов для скорости "
3005 #~ "пользовательского интерфейса"
3007 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
3008 #~ msgstr "Разрешить встроенный MP3 плеер"
3011 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
3012 #~ msgstr "Разрешить XSPF Flash плеер для проигрывания подкастов в MP3 формате"
3015 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3016 #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3017 #~ "\t\tbrowser settings."
3019 #~ "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
3020 #~ "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
3021 #~ "\t\tнастройки вашего браузера."
3025 #~ msgstr "Адаптивно"
3028 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
3029 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
3031 #~ "Вы запустили последнюю версию Tiny Tiny RSS. Если вы видите этот диалог, "
3032 #~ "скорее всего обозначает ошибку."
3034 #~ msgid "Feed Browser"
3035 #~ msgstr "Обзор Каналов"
3037 #~ msgid "Update Errors"
3038 #~ msgstr "Ошибки обновления"
3040 #~ msgid "Show last article times"
3041 #~ msgstr "Показать дату последней статьи"
3043 #~ msgid "Last Article"
3044 #~ msgstr "Последняя статья"
3047 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
3048 #~ msgstr "Нельзя отписаться от категории."
3051 #~ msgid "No matching feeds found."
3052 #~ msgstr "Не найдено совпадений с фильтром."
3054 #~ msgid "Filter Editor"
3055 #~ msgstr "Редактор фильтров"
3061 #~ msgstr "Параметры:"
3063 #~ msgid "(Disabled)"
3064 #~ msgstr "(Отключен)"
3066 #~ msgid "No filters defined."
3067 #~ msgstr "Фильтры отсутствуют."
3069 #~ msgid "Click to change color"
3070 #~ msgstr "Щёлкните для изменения цвета"
3072 #~ msgid "No labels defined."
3073 #~ msgstr "Метки отсутствуют."
3075 #~ msgid "No matching labels found."
3076 #~ msgstr "Не найдено совпадений с метками."
3078 #~ msgid "custom color:"
3079 #~ msgstr "пользовательский цвет:"
3081 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
3082 #~ msgstr "Не могу добавить фильтр: нет соответствия."
3084 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
3085 #~ msgstr "Не могу подписаться: нет URL"
3087 #~ msgid "Error: No feed URL given."
3088 #~ msgstr "Ошибка: Канал не отдаёт URL."
3090 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
3091 #~ msgstr "Ошибка: Не верный URL канала."
3094 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
3095 #~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
3097 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
3098 #~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
3100 #~ msgid "No OPML file to upload."
3101 #~ msgstr "Нет файла OPML для загрузки."
3103 #~ msgid "Save current configuration?"
3104 #~ msgstr "Сохранить конфигурацию"
3106 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
3107 #~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета переднего плана:"
3109 #~ msgid "Please enter new label background color:"
3110 #~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета фона:"
3112 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
3113 #~ msgstr "Фильтр <b>%s</b> сохранен"
3115 #~ msgid "Click to collapse category"
3116 #~ msgstr "Щёлкните, чтобы развернуть категорию"
3121 #~ msgid "Show article summary in new window"
3122 #~ msgstr "Показать детали статьи в новом окне"
3124 #~ msgid "toggle unread"
3125 #~ msgstr "переключить непрочитанные"
3128 #~ msgstr "(удалить)"
3130 #~ msgid "Offline reading"
3131 #~ msgstr "Оффлайн чтение"
3133 #~ msgid "Cancel synchronization"
3134 #~ msgstr "Отменить синхронизацию"
3136 #~ msgid "Synchronize"
3137 #~ msgstr "Синхронизация"
3139 #~ msgid "Remove stored data"
3140 #~ msgstr "Удалить сохранённые данные"
3142 #~ msgid "Go offline"
3143 #~ msgstr "Перейти в оффлайн"
3145 #~ msgid "Go online"
3146 #~ msgstr "Перейти в онлайн"
3149 #~ msgid "Toggle reordering mode"
3150 #~ msgstr "Переключить изменение режима категории"
3152 #~ msgid "Reset UI layout"
3153 #~ msgstr "Сбросить панели"
3155 #~ msgid "Drag me to resize panels"
3156 #~ msgstr "Потяни за меня для изменения размера панелей"
3158 #~ msgid "Showing most popular tags "
3159 #~ msgstr "Самые популярные теги "
3162 #~ msgid "more tags"
3163 #~ msgstr "нет тегов"
3165 #~ msgid "Link to feed:"
3166 #~ msgstr "Связать с:"
3168 #~ msgid "Not linked"
3169 #~ msgstr "Нет связей"
3171 #~ msgid "(linked to %s)"
3172 #~ msgstr "(ссылка на %s)"
3174 #~ msgid "E-mail has been changed."
3175 #~ msgstr "E-mail был изменен."
3177 #~ msgid "Change e-mail"
3178 #~ msgstr "Изменить e-mail"
3180 #~ msgid "Please wait..."
3181 #~ msgstr "Пожалуйста, подождите..."
3183 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
3184 #~ msgstr "Данные для оффлайн обзора не были загружены."
3186 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
3187 #~ msgstr "Синхронизация каналов..."
3189 #~ msgid "Synchronizing categories..."
3190 #~ msgstr "Синхронизация категорий..."
3192 #~ msgid "Synchronizing labels..."
3193 #~ msgstr "Синхронизация меток..."
3195 #~ msgid "Synchronizing articles..."
3196 #~ msgstr "Синхронизация статей..."
3198 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3199 #~ msgstr "Синхронизация статей (%d)..."
3201 #~ msgid "Last sync: %s"
3202 #~ msgstr "Последняя синхронизация: %s"
3204 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
3205 #~ msgstr "Последняя синхронизация: Ошибка получения данных."
3207 #~ msgid "Synchronizing..."
3208 #~ msgstr "Синхронизация..."
3210 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
3211 #~ msgstr "Переключить Tiny Tiny RSS в оффлайн режим?"
3213 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
3214 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS будет перезагружен. Переходим в онлайн?"
3216 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
3217 #~ msgstr "Последняя синхронизация: Отменена."
3220 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
3221 #~ "computer. Continue?"
3223 #~ "Это удалит все оффлайн данные, хранящиеся на этом компьютере. Продолжит?"
3226 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
3229 #~ "У Tiny Tiny RSS есть проблемы с доступом к серверу. Хотели бы вы перейти "
3230 #~ "в режим оффлайн?"
3232 #~ msgid "Reset category order?"
3233 #~ msgstr "Сбросить порядок категорий?"
3235 #~ msgid "Generated feed"
3236 #~ msgstr "Генерировать канал"
3238 #~ msgid "No feeds to display."
3239 #~ msgstr "Нет каналов для отображения."
3241 #~ msgid "Published Articles"
3242 #~ msgstr "Опубликованные статьи"
3245 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
3246 #~ msgstr "Ссылка на общий канал со статьями."
3248 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
3249 #~ msgstr "Изменить текущий адрес публикации на новый?"
3251 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
3252 #~ msgstr "Ограничить скорость передачи"
3254 #~ msgid "Remove selected users?"
3255 #~ msgstr "Удалить выбранных пользователей?"
3257 #~ msgid "Adding feed..."
3258 #~ msgstr "Канал добавляется..."
3260 #~ msgid "Adding user..."
3261 #~ msgstr "Пользователь добавляется..."
3263 #~ msgid "Assign score to article:"
3264 #~ msgstr "Привязать счёт к статье:"
3266 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
3267 #~ msgstr "Привязать выбранную статью к метке?"
3269 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
3270 #~ msgstr "Не могу открыть статью: получена неверная ссылка на статью"
3272 #~ msgid "Category reordering disabled"
3273 #~ msgstr "Отключено изменение порядка категорий"
3275 #~ msgid "Category reordering enabled"
3276 #~ msgstr "Включено изменение порядка категорий"
3279 #~ msgid "Changing password..."
3280 #~ msgstr "Изменить пароль"
3282 #~ msgid "Clearing feed..."
3283 #~ msgstr "Очистка канала..."
3285 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3286 #~ msgstr "Очистка выбранных каналов..."
3289 #~ msgstr "комментарии"
3291 #~ msgid "Could not change feed URL."
3292 #~ msgstr "Не получилось изменить URL канала."
3294 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
3295 #~ msgstr "Не могу показать статью (отсутствует XML объект)"
3297 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
3298 #~ msgstr "Не получается обновить заголовки (отсутствуют XML данные)"
3300 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
3301 #~ msgstr "Не могу обновить заголовки (отсутствует XML объект)"
3303 #~ msgid "Failed to load article in new window"
3304 #~ msgstr "Ошибка загрузки статей в новом окне"
3306 #~ msgid "Failed to open window for the article"
3307 #~ msgstr "Ошибка открытия окна для статьи"
3310 #~ msgid "Feed icon removed."
3311 #~ msgstr "Канал не найден."
3313 #~ msgid "Local data removed."
3314 #~ msgstr "Локальные данные удалены."
3316 #~ msgid "Mark as read:"
3317 #~ msgstr "Пометить как прочит.:"
3319 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
3320 #~ msgstr "Помечаю все каналы как прочитанные..."
3322 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
3323 #~ msgstr "Пожалуйста подождите пока операция завершится."
3325 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
3326 #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
3328 #~ msgid "Removing feed..."
3329 #~ msgstr "Канал удаляется..."
3331 #~ msgid "Removing filter..."
3332 #~ msgstr "Удаление фильтра..."
3334 #~ msgid "Removing offline data..."
3335 #~ msgstr "Удаление оффлайн данных..."
3337 #~ msgid "Removing selected categories..."
3338 #~ msgstr "Выбранные категории удаляются..."
3340 #~ msgid "Removing selected filters..."
3341 #~ msgstr "Выбранные фильтры удаляются..."
3343 #~ msgid "Removing selected labels..."
3344 #~ msgstr "Выбранные метки удаляются..."
3347 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3348 #~ msgstr "Выбранные фильтры удаляются..."
3350 #~ msgid "Removing selected users..."
3351 #~ msgstr "Выбранные пользователи удаляются..."
3353 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
3354 #~ msgstr "Переоценить последние 100 статей в выбранных каналах?"
3356 #~ msgid "Rescoring articles..."
3357 #~ msgstr "Переоценка статей..."
3359 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
3360 #~ msgstr "Пароль пользователя сбрасывается..."
3362 #~ msgid "Saving article tags..."
3363 #~ msgstr "Сохранить теги статьи..."
3365 #~ msgid "Saving feed..."
3366 #~ msgstr "Идёт сохранение..."
3368 #~ msgid "Saving feeds..."
3369 #~ msgstr "Сохраняются каналы..."
3371 #~ msgid "Saving filter..."
3372 #~ msgstr "Идет сохранение фильтра..."
3374 #~ msgid "Saving user..."
3375 #~ msgstr "Идет сохранение пользователя..."
3377 #~ msgid "Selection"
3378 #~ msgstr "Выбранные"
3380 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
3381 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS в оффлайн режиме."
3383 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
3384 #~ msgstr "Идет изменение e-mail..."
3387 #~ msgid "Upload failed."
3388 #~ msgstr "Обновлённые статьи"
3391 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
3393 #~ "Нужно синхронизировать несколько статей перед переходом в оффлайн режим."
3396 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
3397 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
3399 #~ "Вы не сможете перейти в оффлайн режим Tiny Tiny RSS до тех пор, пока не "
3400 #~ "переключитесь в оффлайн снова. Выходим в онлайн?"
3402 #~ msgid "All feeds updated."
3403 #~ msgstr "Все каналы обновлены."
3405 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
3406 #~ msgstr "Не могу открыть статью: получен неверный XML"
3408 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
3409 #~ msgstr "Идет изменение категории..."
3411 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
3412 #~ msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в %s?"
3414 #~ msgid "Trying to change address..."
3415 #~ msgstr "Попытка изменить адрес.."
3417 #~ msgid "Trying to change password..."
3418 #~ msgstr "Идет сохранение пароля..."
3420 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3421 #~ msgstr "Выбранные каналы удаляются..."
3423 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
3424 #~ msgstr "Вы не можете очистить этот канал."
3426 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
3427 #~ msgstr "Добавляется категория <b>%s</b>...<br>"
3432 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
3433 #~ msgstr "Настройки были сброшены по-умолчанию."
3438 #~ msgid "Change theme"
3439 #~ msgstr "Изменить тему"
3442 #~ msgid "Hide read items"
3443 #~ msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
3446 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
3447 #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
3449 #~ msgid "Searched for"
3452 #~ msgid "More feeds..."
3453 #~ msgstr "Больше каналов..."
3455 #~ msgid "Toggle Feedlist"
3456 #~ msgstr "Переключить Список Каналов"
3462 #~ msgstr "Порядок:"
3464 #~ msgid "browse more"
3467 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
3468 #~ msgstr "Другие каналы отключены администратором"
3471 #~ msgstr "Показать"
3473 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
3474 #~ msgstr "Спрятать из \"Других каналов\""
3476 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
3477 #~ msgstr "Не могу удалить не пустую категорию"
3482 #~ msgid "Recategorize"
3483 #~ msgstr "Изменить категорию"
3488 #~ msgid "Generate another link"
3489 #~ msgstr "Создать другую ссылку"
3495 #~ msgstr "Показать:"
3498 #~ msgstr "Обновить"
3501 #~ msgstr "Страница"
3504 #~ msgid "Back to feedlist"
3505 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
3510 #~ msgid "Mark as unread"
3511 #~ msgstr "Отметить как прочитанные"
3516 #~ msgid "Match on:"
3517 #~ msgstr "Соответствие:"
3519 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
3520 #~ msgstr "Внутренняя ошибка: Функция не реализована"
3523 #~ msgid "Click to view"
3524 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
3526 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
3527 #~ msgstr "Этой программе нужен XmlHttpRequest "
3529 #~ msgid "This program requires cookies "
3530 #~ msgstr "Этой программе нужны включённые куки"
3532 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
3533 #~ msgstr " Горячие клавиши"
3535 #~ msgid "filter_type_descr"
3536 #~ msgstr "описание типа фильтра"
3538 #~ msgid "action_description"
3539 #~ msgstr "описание действия"
3541 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
3542 #~ msgstr "Не могу добавить пользователя без логина"
3544 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
3545 #~ msgstr "Не могу создать метку: отсутствует SQL выражение."
3547 #~ msgid "Saving label..."
3548 #~ msgstr "Идет сохранение метки..."
3550 #~ msgid "Please select only one label."
3551 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну метку."
3553 #~ msgid "Please select only one category."
3554 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну категорию."
3556 #~ msgid "Address changed."
3557 #~ msgstr "Адрес изменен."
3560 #~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
3562 #~ "Оценить заново все статьи в каналах? Эта операция может продолжаться "
3563 #~ "длительное время."
3565 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3566 #~ msgstr "Переоценка каналов..."
3569 #~ msgid "Restart in offline mode"
3570 #~ msgstr "Неудачная регистрация."
3572 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3573 #~ msgstr "Кодировка обновлений MySQL"
3576 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3577 #~ msgstr "Этот скрипт для инсталяции Tiny Tiny RSS только с MySQL бекендом."
3580 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3581 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
3582 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3583 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
3584 #~ "config.php to 'utf8'."
3586 #~ "Этот скрипт переконвертирует вашу базу данных Tiny Tiny RSS в кодировку "
3588 #~ "\t\t\tЗависит от текущей кодировки базы данных и может испортить данные "
3589 #~ "(потерянные символы знака ударения, умляуты, и т.д.) \n"
3590 #~ "\t\t\tПосле обновления, вам нужно установить опцию <b>MYSQL_CHARSET</b> в "
3591 #~ "файле config.php в 'utf8'."
3593 #~ msgid "Converting database..."
3594 #~ msgstr "Преобразование базы данных..."
3597 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
3598 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
3600 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Вы забыли скопировать \n"
3601 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> в <b>config.php</b> и отредактировать его.\n"
3604 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
3606 #~ "config: версия вашего файла конфигурации не корректна. Смотрите config."
3610 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
3611 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
3613 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: RSS_BACKEND_TYPE устарел. Пожалуйста удалите "
3615 #~ "\t\t\tопцию из config.php\n"
3618 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
3619 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
3621 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
3623 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Инструменты Импорта/Экспорта XML (<b>xml-export."
3625 #~ "\t\tи <b>xml-import.php</b>) могут использоваться злоумышленниками. "
3626 #~ "Пожалуйста удалите их \n"
3627 #~ "\t\tиз вашей копии TT-RSS.\n"
3630 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3631 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
3633 #~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Пожалуйста установите DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3634 #~ "\t\t\tна 0 в однопользовательском режиме.\n"
3637 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
3638 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
3640 #~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Вы разрешили USE_CURL_FOR_ICONS, но ваша версия "
3642 #~ "\t\t\tне поддерживает CURL фунции."
3644 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
3645 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME не определена"
3647 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
3648 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME очень мала (меньше 60)"
3650 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
3651 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME должна быть больше или равна"
3654 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
3655 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не совместим с SINGLE_USER_MODE"
3657 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
3658 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не правильно работает с MySQL"
3661 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
3662 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3664 #~ "config: MAIL_FROM будет разделено на DIGEST_FROM_NAME и "
3665 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3667 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
3668 #~ msgstr "config: опция COUNTERS_MAX_AGE ожидается, но не определена"
3671 #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
3672 #~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
3673 #~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3675 #~ "config: опция DAEMON_REFRESH_ONLY устарела. Пожалуйста удалите эту опцию "
3676 #~ "и прочитайте о других способах обновления каналов в <a href='http://tt-"
3677 #~ "rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3679 #~ msgid "<h1>User not found</h1>"
3680 #~ msgstr "<h1>Пользователь не найден</h1>"
3682 #~ msgid "Tiny Tiny RSS - Subscribe to feed..."
3683 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS - Подписка на канал..."
3685 #~ msgid "Unknown Error"
3686 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
3688 #~ msgid "Feed information:"
3689 #~ msgstr "Информация о канале:"
3694 #~ msgid "Last updated:"
3695 #~ msgstr "Последнее обновление"
3699 #~ "Feed browser cache information is missing. Please refer to the <a "
3700 #~ "class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/"
3701 #~ "FeedBrowser'>wiki</a> for more information."
3703 #~ "Feed browser cache information is missing. Для большей информации "
3704 #~ "смотрите тут <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss."
3705 #~ "org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a>."
3707 #~ msgid "Couldn't find any feeds available for subscription."
3708 #~ msgstr "Не удалось найти каналы доступные для подписки."
3710 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
3711 #~ msgstr "Топ 25 каналов"
3713 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
3714 #~ msgstr "Топ 25 популярных каналов:"
3719 #~ msgid "Content Filtering"
3722 #~ msgid "User Manager"
3723 #~ msgstr "Пользователи"
3726 #~ msgstr "Изменить:"
3728 #~ msgid " Subscribe to feed"
3729 #~ msgstr " Подписаться"
3731 #~ msgid " Edit this feed"
3732 #~ msgstr " Редактировать канал"
3734 #~ msgid " Clear articles"
3735 #~ msgstr " Очистить статьи"
3737 #~ msgid " Rescore feed"
3738 #~ msgstr " Оценить канал"
3740 #~ msgid " Unsubscribe"
3741 #~ msgstr " Отписаться"
3743 #~ msgid " Mark as read"
3744 #~ msgstr " Пометить как прочитанные"
3746 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
3747 #~ msgstr " Спрятать прочитанные"
3749 #~ msgid " Create label"
3750 #~ msgstr " Создать метку"
3752 #~ msgid " Create filter"
3753 #~ msgstr " Создать фильтр"
3755 #~ msgid " Reset category order"
3756 #~ msgstr " Сбросить порядок категорий"
3759 #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
3760 #~ "case you are interested in them too."
3762 #~ "Эта панель показывает каналы на которые подписаны другие пользователи "
3763 #~ "системы, только в случае если вам они тоже интересны."
3766 #~ msgstr "Соответствие"
3768 #~ msgid "Title contains"
3769 #~ msgstr "Заголовок содержит"
3771 #~ msgid "Content contains"
3772 #~ msgstr "В содержимом"
3774 #~ msgid "Score equals"
3775 #~ msgstr "Оценка равна"
3777 #~ msgid "Score is greater than"
3778 #~ msgstr "Оценка выше чем"
3780 #~ msgid "Score is less than"
3781 #~ msgstr "Оценка меньше чем"
3783 #~ msgid "Articles newer than X hours"
3784 #~ msgstr "Статье меньше X часов"
3786 #~ msgid "Articles newer than X days"
3787 #~ msgstr "Статье меньше X дней"
3790 #~ msgstr "Добавить"
3792 #~ msgid "Match SQL"
3793 #~ msgstr "Совпадение SQL"
3795 #~ msgid "Error: SQL expression is blank."
3796 #~ msgstr "Ошибка: пустое SQL выражение."
3798 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
3799 #~ msgstr "Метка <b>%s</b> сохранена"
3801 #~ msgid "SQL Expression"
3802 #~ msgstr "SQL выражение"
3804 #~ msgid "[No caption]"
3805 #~ msgstr "[Нет заголовка]"
3807 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
3808 #~ msgstr "Метки и SQL выражения"
3814 #~ msgid "Match all unread articles:"
3815 #~ msgstr "Отмеченные"
3817 #~ msgid "Search to label"
3818 #~ msgstr "Искать метку"
3820 #~ msgid "Convert to label"
3821 #~ msgstr "Превратить в метку"
3823 #~ msgid "Dashboard"
3824 #~ msgstr "Панель управления"
3826 #~ msgid "Create Label"
3827 #~ msgstr "Создать метку"
3830 #~ msgid "Perform action"
3831 #~ msgstr "Применить обновления"
3834 #~ msgstr "Заголовок:"
3836 #~ msgid "SQL Expression:"
3837 #~ msgstr "SQL выражение:"
3840 #~ msgstr "Действие:"
3843 #~ msgstr "Параметры:"
3846 #~ msgstr "Заголовок:"
3849 #~ msgid "Update using:"
3850 #~ msgstr "Обновить"
3852 #~ msgid "Change password:"
3853 #~ msgstr "Изменить пароль:"
3856 #~ msgstr "Изменить:"
3858 #~ msgid "This page"
3859 #~ msgstr "Эту страницу"
3862 #~ msgid "Below active article"
3863 #~ msgstr "Отфильтровать статью"
3865 #~ msgid "Next page"
3866 #~ msgstr "След. стр."
3868 #~ msgid "Previous page"
3869 #~ msgstr "Пред. cтр."
3871 #~ msgid "First page"
3872 #~ msgstr "На первую"
3874 #~ msgid "New headlines for last 24 hours, as of "
3875 #~ msgstr "Новые заголовки за последние 24 часа, на "
3877 #~ msgid " Update"
3878 #~ msgstr " Обновить"
3880 #~ msgid "Add existing tag:"
3881 #~ msgstr "Добавить существуюший тег:"
3883 #~ msgid "This category"
3884 #~ msgstr "Эта категория"
3886 #~ msgid "Global search results"
3887 #~ msgstr "Результаты поиска"
3889 #~ msgid "Category search results"
3890 #~ msgstr "Результаты поиска"
3892 #~ msgid "Feed search results"
3893 #~ msgstr "Результаты поиска"
3895 #~ msgid "Label search results"
3896 #~ msgstr "Результаты поиска"