]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/tr_TR/LC_MESSAGES/messages.po
Merge branch 'po_fixes' into 'master'
[tt-rss.git] / locale / tr_TR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-11-30 09:06+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-12-08 20:20+0200\n"
12 "Last-Translator: akapar <akapar@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: TURKISH <akapar@gmail.com>\n"
14 "Language: tr_TR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Öntanımlı olanı kullanın"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Asla temizleme"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1 haftalık"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2 haftalık"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1 aylık"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2 aylık"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3 aylık"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Öntanımlı aralık"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Yenilemeleri kapatın"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 #, fuzzy
61 msgid "15 minutes"
62 msgstr "Her 15 dakikada bir"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 #, fuzzy
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "Her 30 dakikada bir"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "Saatlik"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 #, fuzzy
78 msgid "4 hours"
79 msgstr "Her 4 saatte bir"
80
81 #: backend.php:88
82 #: backend.php:98
83 #, fuzzy
84 msgid "12 hours"
85 msgstr "Her 12 saatte bir"
86
87 #: backend.php:89
88 #: backend.php:99
89 msgid "Daily"
90 msgstr "Günde bir"
91
92 #: backend.php:90
93 #: backend.php:100
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "Haftada bir"
96
97 #: backend.php:103
98 #: classes/pref/users.php:42
99 #: classes/pref/system.php:51
100 msgid "User"
101 msgstr "Kullanıcı"
102
103 #: backend.php:104
104 msgid "Power User"
105 msgstr "Yetkili kullanıcı"
106
107 #: backend.php:105
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Yönetici"
110
111 #: errors.php:9
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Bu programın düzgün çalışması için XmlHttpRequest gereklidir. Tarayıcınız bunu desteklemiyor."
114
115 #: errors.php:12
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Bu programın düzgün çalışması için tarayıcınızın çerezleri kabul etmesi gereklidir. "
118
119 #: errors.php:15
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Arkaplanda yapılan denetleme başarısız oldu."
122
123 #: errors.php:17
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Önplanda yapılan denetleme başarısız oldu."
126
127 #: errors.php:19
128 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
129 msgstr "Doğru olmayan veritabanı şeması versiyonu. &lt;a href='db-updater.php'&gt; Lütfen şunu yeniyeleyin: &lt;/a&gt;."
130
131 #: errors.php:21
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "İstek onaylanmadı."
134
135 #: errors.php:23
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Yerine getirilecek operasyon yok."
138
139 #: errors.php:25
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Özet akışı gösterilemedi: sorgu başarısız oldu. Lütfen özet akışı adresinizi ya da konfigürasyonunuzu kontrol edin."
142
143 #: errors.php:27
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "Yetkileriniz bu sayfayı görüntülemeye izin vermiyor."
146
147 #: errors.php:29
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "Yapılandırma kontrolü başarısız oldu"
150
151 #: errors.php:31
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr "MySQL versiyonunuz şu an için desteklenmiyor. Daha fazla bilgi için internet sitemizi ziyaret edin."
154
155 #: errors.php:35
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "SQL kaçış testi başarılı olmadı, lütfen veri tabanınızı ve PHP konfigürasyonunu kontrol edin"
158
159 #: errors.php:37
160 #, fuzzy
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Özet akışı bulunamadı."
163
164 #: errors.php:39
165 #, fuzzy
166 msgid "Plugin not found"
167 msgstr "Kullanıcı bulunamadı"
168
169 #: index.php:133
170 #: index.php:149
171 #: index.php:267
172 #: prefs.php:102
173 #: classes/backend.php:5
174 #: classes/pref/labels.php:296
175 #: classes/pref/filters.php:778
176 #: classes/pref/feeds.php:1405
177 #: js/feedlist.js:139
178 #: js/functions.js:1293
179 #: js/functions.js:1427
180 #: js/functions.js:1739
181 #: js/prefs.js:658
182 #: js/prefs.js:859
183 #: js/prefs.js:1765
184 #: js/prefs.js:1781
185 #: js/prefs.js:1799
186 #: js/tt-rss.js:55
187 #: js/tt-rss.js:530
188 #: js/viewfeed.js:1311
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: js/feedlist.js:467
191 #: js/functions.js:449
192 #: js/functions.js:772
193 #: js/prefs.js:1446
194 #: js/prefs.js:1499
195 #: js/prefs.js:1539
196 #: js/prefs.js:1556
197 #: js/prefs.js:1572
198 #: js/prefs.js:1592
199 #: js/tt-rss.js:547
200 #: js/viewfeed.js:854
201 msgid "Loading, please wait..."
202 msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..."
203
204 #: index.php:167
205 msgid "Collapse feedlist"
206 msgstr "Özet akışı listesini kapat"
207
208 #: index.php:170
209 msgid "Show articles"
210 msgstr "Yazıları göster"
211
212 #: index.php:173
213 msgid "Adaptive"
214 msgstr "Görüntüle..."
215
216 #: index.php:174
217 msgid "All Articles"
218 msgstr "Tüm yazılar"
219
220 #: index.php:175
221 #: include/functions2.php:103
222 #: classes/feeds.php:104
223 msgid "Starred"
224 msgstr "Favoriler"
225
226 #: index.php:176
227 #: include/functions2.php:104
228 #: classes/feeds.php:105
229 msgid "Published"
230 msgstr "Yayınladıklarım"
231
232 #: index.php:177
233 #: classes/feeds.php:91
234 #: classes/feeds.php:103
235 msgid "Unread"
236 msgstr "Okunmamışlar"
237
238 #: index.php:178
239 msgid "With Note"
240 msgstr "Not aldıklarım"
241
242 #: index.php:179
243 msgid "Ignore Scoring"
244 msgstr "Notlandırmayı ihmal et"
245
246 #: index.php:182
247 msgid "Sort articles"
248 msgstr "Yazıları sırala"
249
250 #: index.php:185
251 msgid "Default"
252 msgstr "Varsayılan"
253
254 #: index.php:186
255 msgid "Newest first"
256 msgstr "En yeni en üstte"
257
258 #: index.php:187
259 msgid "Oldest first"
260 msgstr "En eski en üstte"
261
262 #: index.php:188
263 msgid "Title"
264 msgstr "Başlık"
265
266 #: index.php:192
267 #: index.php:233
268 #: include/functions2.php:92
269 #: classes/feeds.php:109
270 #: js/FeedTree.js:132
271 #: js/FeedTree.js:160
272 msgid "Mark as read"
273 msgstr "Okundu olarak işaretle"
274
275 #: index.php:195
276 msgid "Older than one day"
277 msgstr "1 günden eski"
278
279 #: index.php:198
280 msgid "Older than one week"
281 msgstr "1 haftadan eski"
282
283 #: index.php:201
284 msgid "Older than two weeks"
285 msgstr "2 haftadan eski"
286
287 #: index.php:217
288 msgid "Communication problem with server."
289 msgstr "Sunucu ile iletişimde problem var."
290
291 #: index.php:223
292 msgid "Actions..."
293 msgstr "Daha fazla..."
294
295 #: index.php:225
296 msgid "Preferences..."
297 msgstr "Tercihler"
298
299 #: index.php:226
300 msgid "Search..."
301 msgstr "Ara..."
302
303 #: index.php:227
304 msgid "Feed actions:"
305 msgstr "Özet akışı ile ilgili..."
306
307 #: index.php:228
308 #: classes/handler/public.php:660
309 msgid "Subscribe to feed..."
310 msgstr "Özet akışına üye ol"
311
312 #: index.php:229
313 msgid "Edit this feed..."
314 msgstr "Bu özet akışını düzenle..."
315
316 #: index.php:230
317 msgid "Rescore feed"
318 msgstr "Özet akışını yeniden değerlendir..."
319
320 #: index.php:231
321 #: classes/pref/feeds.php:783
322 #: classes/pref/feeds.php:1360
323 #: js/PrefFeedTree.js:74
324 msgid "Unsubscribe"
325 msgstr "Üyelikten çık"
326
327 #: index.php:232
328 msgid "All feeds:"
329 msgstr "Tüm özet akışları:"
330
331 #: index.php:234
332 msgid "(Un)hide read feeds"
333 msgstr "Okunmuş özet akışlarını görüntüle(me)"
334
335 #: index.php:235
336 msgid "Other actions:"
337 msgstr "Diğerleri:"
338
339 #: index.php:236
340 #: include/functions2.php:78
341 msgid "Toggle widescreen mode"
342 msgstr "Tam ekran görüntüle"
343
344 #: index.php:237
345 msgid "Create label..."
346 msgstr "Arama başlığı tanımla..."
347
348 #: index.php:238
349 msgid "Create filter..."
350 msgstr "Filtre tanımla..."
351
352 #: index.php:239
353 msgid "Keyboard shortcuts help"
354 msgstr "Klavye kısayolları yardım"
355
356 #: index.php:248
357 msgid "Logout"
358 msgstr "Oturumu kapat"
359
360 #: index.php:254
361 msgid "Updates are available from Git."
362 msgstr ""
363
364 #: prefs.php:33
365 #: prefs.php:120
366 #: include/functions2.php:106
367 #: classes/pref/prefs.php:435
368 msgid "Preferences"
369 msgstr "Tercihler"
370
371 #: prefs.php:111
372 msgid "Keyboard shortcuts"
373 msgstr "Klavye kısayolları"
374
375 #: prefs.php:112
376 msgid "Exit preferences"
377 msgstr "Tercihleri kapat"
378
379 #: prefs.php:123
380 #: classes/pref/feeds.php:112
381 #: classes/pref/feeds.php:1300
382 #: classes/pref/feeds.php:1349
383 msgid "Feeds"
384 msgstr "Özet akışları"
385
386 #: prefs.php:126
387 #: classes/pref/filters.php:247
388 msgid "Filters"
389 msgstr "Filtreler"
390
391 #: prefs.php:129
392 #: include/functions.php:1247
393 #: include/functions.php:1900
394 #: classes/pref/labels.php:90
395 msgid "Labels"
396 msgstr "Arama başlıkları"
397
398 #: prefs.php:133
399 msgid "Users"
400 msgstr "Kullanıcılar"
401
402 #: prefs.php:136
403 msgid "System"
404 msgstr "Sistem"
405
406 #: register.php:187
407 #: include/login_form.php:252
408 msgid "Create new account"
409 msgstr "Yeni bir hesap tanımla"
410
411 #: register.php:193
412 msgid "New user registrations are administratively disabled."
413 msgstr "Yeni kullanıcı kayıtları durdurulmuştur."
414
415 #: register.php:197
416 #: register.php:242
417 #: register.php:255
418 #: register.php:270
419 #: register.php:289
420 #: register.php:337
421 #: register.php:347
422 #: register.php:359
423 #: classes/handler/public.php:730
424 #: classes/handler/public.php:801
425 #: classes/handler/public.php:899
426 #: classes/handler/public.php:978
427 #: classes/handler/public.php:992
428 #: classes/handler/public.php:999
429 #: classes/handler/public.php:1024
430 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
431 msgstr "Tiny Tiny RSS'e geri dön"
432
433 #: register.php:218
434 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
435 msgstr "Geçici şifreniz girdiğiniz e-posta adresine yollanacak. Geçici şifre ile 24 saat içinde giriş yapmanız gerekiyor yoksa geçerliliğini yitirecektir."
436
437 #: register.php:224
438 msgid "Desired login:"
439 msgstr "İstenen kullanıcı adı:"
440
441 #: register.php:227
442 msgid "Check availability"
443 msgstr "Kullanılırlığını kontrol et"
444
445 #: register.php:229
446 #: classes/handler/public.php:817
447 msgid "Email:"
448 msgstr "E-posta:"
449
450 #: register.php:232
451 #: classes/handler/public.php:822
452 msgid "How much is two plus two:"
453 msgstr "İki kere iki kaç eder:"
454
455 #: register.php:235
456 msgid "Submit registration"
457 msgstr "Kaydı işleme al"
458
459 #: register.php:253
460 msgid "Your registration information is incomplete."
461 msgstr "Kayıt bilgilerinizde eksiklik var."
462
463 #: register.php:268
464 msgid "Sorry, this username is already taken."
465 msgstr "Bu kullanıcı adı halihazırda kullanılıyor."
466
467 #: register.php:287
468 msgid "Registration failed."
469 msgstr "Kayıt işlemi başarısız oldu."
470
471 #: register.php:334
472 msgid "Account created successfully."
473 msgstr "Hesap yaratıldı."
474
475 #: register.php:356
476 msgid "New user registrations are currently closed."
477 msgstr "Yeni kullanıcı kayıtları şu an için kapalıdır."
478
479 #: update.php:63
480 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
481 msgstr "Tiny Tiny RSS veri yenileme komut dosyası."
482
483 #: include/digest.php:109
484 #: include/functions.php:1256
485 #: include/functions.php:1801
486 #: include/functions.php:1886
487 #: include/functions.php:1908
488 #: classes/pref/feeds.php:228
489 #: classes/opml.php:421
490 msgid "Uncategorized"
491 msgstr "Kategorilenmemiş"
492
493 #: include/feedbrowser.php:84
494 #, php-format
495 msgid "%d archived article"
496 msgid_plural "%d archived articles"
497 msgstr[0] "%d arşivlenmiş yazı"
498 msgstr[1] "%d arşivlenmiş yazılar"
499
500 #: include/feedbrowser.php:108
501 msgid "No feeds found."
502 msgstr "Özet akışı bulunamadı."
503
504 #: include/functions2.php:52
505 msgid "Navigation"
506 msgstr "Dolaşma"
507
508 #: include/functions2.php:53
509 msgid "Open next feed"
510 msgstr "Sonraki özet akışına geç"
511
512 #: include/functions2.php:54
513 msgid "Open previous feed"
514 msgstr "Önceki özet akışına geç"
515
516 #: include/functions2.php:55
517 msgid "Open next article"
518 msgstr "Sonraki yazıya geç"
519
520 #: include/functions2.php:56
521 msgid "Open previous article"
522 msgstr "Önceki yazıya geç"
523
524 #: include/functions2.php:57
525 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
526 msgstr "Sonraki yazıya geç (uzun yazıları kısa geç)"
527
528 #: include/functions2.php:58
529 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
530 msgstr "Önceki yazıya geç (uzun yazıları kısa geç)"
531
532 #: include/functions2.php:59
533 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
534 msgstr "Sonraki yazıya geç (okundu olarak işaretleme ve yazıyı indirme)"
535
536 #: include/functions2.php:60
537 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
538 msgstr "Önceki yazıya geç (okundu olarak işaretleme ve yazıyı indirme)"
539
540 #: include/functions2.php:61
541 msgid "Show search dialog"
542 msgstr "Arama geçmişini göster"
543
544 #: include/functions2.php:62
545 msgid "Article"
546 msgstr "Yazı"
547
548 #: include/functions2.php:63
549 #: js/viewfeed.js:2004
550 msgid "Toggle starred"
551 msgstr "Favorileri değişir"
552
553 #: include/functions2.php:64
554 #: js/viewfeed.js:2015
555 msgid "Toggle published"
556 msgstr "Yayınlanmışları değiştir"
557
558 #: include/functions2.php:65
559 #: js/viewfeed.js:1993
560 msgid "Toggle unread"
561 msgstr "Okunmamışları değiştir"
562
563 #: include/functions2.php:66
564 msgid "Edit tags"
565 msgstr "Etiketleri değiştir"
566
567 #: include/functions2.php:67
568 msgid "Dismiss selected"
569 msgstr "Seçilenleri azlet"
570
571 #: include/functions2.php:68
572 msgid "Dismiss read"
573 msgstr "Okunanları azlet"
574
575 #: include/functions2.php:69
576 msgid "Open in new window"
577 msgstr "Yeni bir pencerede aç"
578
579 #: include/functions2.php:70
580 #: js/viewfeed.js:2034
581 msgid "Mark below as read"
582 msgstr "Aşağıdakini okundu işaretle"
583
584 #: include/functions2.php:71
585 #: js/viewfeed.js:2028
586 msgid "Mark above as read"
587 msgstr "Yukarıdakini okundu işaretle"
588
589 #: include/functions2.php:72
590 msgid "Scroll down"
591 msgstr "Aşağı git"
592
593 #: include/functions2.php:73
594 msgid "Scroll up"
595 msgstr "Yukarı git"
596
597 #: include/functions2.php:74
598 msgid "Select article under cursor"
599 msgstr "İmleç altındaki yazıyı seç"
600
601 #: include/functions2.php:75
602 msgid "Email article"
603 msgstr "Yazıyı e-posta ile yolla"
604
605 #: include/functions2.php:76
606 msgid "Close/collapse article"
607 msgstr "Yazıyı kapat"
608
609 #: include/functions2.php:77
610 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
611 msgstr "Yazı büyütmeyi değiştir (birleşik mod)"
612
613 #: include/functions2.php:79
614 #: plugins/embed_original/init.php:31
615 msgid "Toggle embed original"
616 msgstr "Aslını içte göstermeyi değiştir"
617
618 #: include/functions2.php:80
619 msgid "Article selection"
620 msgstr "Yazı seçimi"
621
622 #: include/functions2.php:81
623 msgid "Select all articles"
624 msgstr "Tüm yazıları seç"
625
626 #: include/functions2.php:82
627 msgid "Select unread"
628 msgstr "Okunmamışları seç"
629
630 #: include/functions2.php:83
631 msgid "Select starred"
632 msgstr "Favorileri seç"
633
634 #: include/functions2.php:84
635 msgid "Select published"
636 msgstr "Yayınlanmışları seç"
637
638 #: include/functions2.php:85
639 msgid "Invert selection"
640 msgstr "Seçimi evir"
641
642 #: include/functions2.php:86
643 msgid "Deselect everything"
644 msgstr "Hiçbirini seçme"
645
646 #: include/functions2.php:87
647 #: classes/pref/feeds.php:555
648 #: classes/pref/feeds.php:821
649 msgid "Feed"
650 msgstr "Özet akışı"
651
652 #: include/functions2.php:88
653 msgid "Refresh current feed"
654 msgstr "Özet akışını tazele"
655
656 #: include/functions2.php:89
657 msgid "Un/hide read feeds"
658 msgstr "Okunmuş özet akışlarını gizle(me)"
659
660 #: include/functions2.php:90
661 #: classes/pref/feeds.php:1352
662 msgid "Subscribe to feed"
663 msgstr "Özet akışına abone ol"
664
665 #: include/functions2.php:91
666 #: js/FeedTree.js:139
667 #: js/PrefFeedTree.js:68
668 #: js/viewfeed.js:2204
669 msgid "Edit feed"
670 msgstr "Veri akışı aboneliğini düzenle"
671
672 #: include/functions2.php:93
673 msgid "Reverse headlines"
674 msgstr "Yazı başlıklarını ters diz"
675
676 #: include/functions2.php:94
677 msgid "Debug feed update"
678 msgstr "Özet akışı yenilemesinde hata ayıkla"
679
680 #: include/functions2.php:95
681 #, fuzzy
682 msgid "Debug viewfeed()"
683 msgstr "Özet akışı yenilemesinde hata ayıkla"
684
685 #: include/functions2.php:96
686 #: js/FeedTree.js:182
687 msgid "Mark all feeds as read"
688 msgstr "Tüm özet akışlarını okundu işaretle"
689
690 #: include/functions2.php:97
691 msgid "Un/collapse current category"
692 msgstr "Bu kategoriyi aç/kapa"
693
694 #: include/functions2.php:98
695 msgid "Toggle combined mode"
696 msgstr "Birleşik modu değiştir"
697
698 #: include/functions2.php:99
699 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
700 msgstr "Birleşik modda otomatik genişlemeyi değiştir"
701
702 #: include/functions2.php:100
703 msgid "Go to"
704 msgstr "Git"
705
706 #: include/functions2.php:101
707 #: include/functions.php:1959
708 msgid "All articles"
709 msgstr "Tüm yazılar"
710
711 #: include/functions2.php:102
712 msgid "Fresh"
713 msgstr "Taze"
714
715 #: include/functions2.php:105
716 #: js/tt-rss.js:474
717 #: js/tt-rss.js:658
718 msgid "Tag cloud"
719 msgstr "Etiket öbeği"
720
721 #: include/functions2.php:107
722 msgid "Other"
723 msgstr "Diğer"
724
725 #: include/functions2.php:108
726 #: classes/pref/labels.php:281
727 msgid "Create label"
728 msgstr "Arama başlığı tanımla"
729
730 #: include/functions2.php:109
731 #: classes/pref/filters.php:752
732 msgid "Create filter"
733 msgstr "Filtre tanımla"
734
735 #: include/functions2.php:110
736 msgid "Un/collapse sidebar"
737 msgstr "Kenar çubuğunu aç/kapa"
738
739 #: include/functions2.php:111
740 msgid "Show help dialog"
741 msgstr "Yardım diyaloğunu göster"
742
743 #: include/functions2.php:667
744 #, php-format
745 msgid "Search results: %s"
746 msgstr "Arama sonuçları: %s"
747
748 #: include/functions2.php:1295
749 #: classes/feeds.php:739
750 msgid "comment"
751 msgid_plural "comments"
752 msgstr[0] "yorum"
753 msgstr[1] "yorumlar"
754
755 #: include/functions2.php:1299
756 #: classes/feeds.php:743
757 msgid "comments"
758 msgstr "Yorumlar"
759
760 #: include/functions2.php:1325
761 msgid " - "
762 msgstr "-"
763
764 #: include/functions2.php:1358
765 #: include/functions2.php:1609
766 #: classes/article.php:292
767 msgid "no tags"
768 msgstr "Etiketi yok"
769
770 #: include/functions2.php:1368
771 #: classes/feeds.php:725
772 msgid "Edit tags for this article"
773 msgstr "Bu yazı için etiketler tanımla"
774
775 #: include/functions2.php:1400
776 #: classes/feeds.php:672
777 msgid "Originally from:"
778 msgstr "Asıl kaynağı:"
779
780 #: include/functions2.php:1413
781 #: classes/pref/feeds.php:574
782 #: classes/feeds.php:685
783 msgid "Feed URL"
784 msgstr "Özet akışı internet adresi"
785
786 #: include/functions2.php:1450
787 #: classes/backend.php:105
788 #: classes/dlg.php:37
789 #: classes/dlg.php:60
790 #: classes/dlg.php:93
791 #: classes/dlg.php:159
792 #: classes/dlg.php:186
793 #: classes/pref/prefs.php:1101
794 #: classes/pref/filters.php:204
795 #: classes/pref/feeds.php:1654
796 #: classes/pref/feeds.php:1720
797 #: plugins/import_export/init.php:415
798 #: plugins/import_export/init.php:460
799 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
800 #: plugins/share/init.php:121
801 msgid "Close this window"
802 msgstr "Bu pencereyi kapa"
803
804 #: include/functions2.php:1647
805 msgid "(edit note)"
806 msgstr "(notu değiştir)"
807
808 #: include/functions2.php:1902
809 msgid "unknown type"
810 msgstr "bilinmeyen tür"
811
812 #: include/functions2.php:1979
813 msgid "Attachments"
814 msgstr "Ekler"
815
816 #: include/functions.php:949
817 #, php-format
818 msgid "%d min"
819 msgstr ""
820
821 #: include/functions.php:1245
822 #: include/functions.php:1898
823 msgid "Special"
824 msgstr "Özet"
825
826 #: include/functions.php:1749
827 #: classes/pref/filters.php:228
828 #: classes/pref/filters.php:506
829 msgid "All feeds"
830 msgstr "Tüm özet akışları"
831
832 #: include/functions.php:1953
833 msgid "Starred articles"
834 msgstr "Favori yazılar"
835
836 #: include/functions.php:1955
837 msgid "Published articles"
838 msgstr "Yayınlanmış yazılar"
839
840 #: include/functions.php:1957
841 msgid "Fresh articles"
842 msgstr "Tazeler"
843
844 #: include/functions.php:1961
845 msgid "Archived articles"
846 msgstr "Arşivlenmiş yazılar"
847
848 #: include/functions.php:1963
849 msgid "Recently read"
850 msgstr "Yakın zamanda okunanlar"
851
852 #: include/login_form.php:197
853 #: classes/handler/public.php:557
854 #: classes/handler/public.php:812
855 msgid "Login:"
856 msgstr "Oturum aç:"
857
858 #: include/login_form.php:207
859 #: classes/handler/public.php:560
860 msgid "Password:"
861 msgstr "Şifre:"
862
863 #: include/login_form.php:213
864 msgid "I forgot my password"
865 msgstr "Şifremi unuttum"
866
867 #: include/login_form.php:219
868 msgid "Profile:"
869 msgstr "Profil:"
870
871 #: include/login_form.php:223
872 #: classes/handler/public.php:299
873 #: classes/pref/prefs.php:1039
874 #: classes/rpc.php:63
875 msgid "Default profile"
876 msgstr "Öntanımlı profil"
877
878 #: include/login_form.php:231
879 msgid "Use less traffic"
880 msgstr "Ekonomik veri akışı"
881
882 #: include/login_form.php:235
883 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
884 msgstr "Yazılarda resimleri göstermez, otomatik yenilemeleri azaltır."
885
886 #: include/login_form.php:243
887 msgid "Remember me"
888 msgstr "Beni hatırla"
889
890 #: include/login_form.php:249
891 #: classes/handler/public.php:565
892 msgid "Log in"
893 msgstr "Oturum aç"
894
895 #: include/sessions.php:44
896 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
897 msgstr "Oturum doğrulanamadı (şema versiyonu değişti)"
898
899 #: include/sessions.php:56
900 msgid "Session failed to validate (user not found)"
901 msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanıcı adı bulunamadı)"
902
903 #: include/sessions.php:65
904 msgid "Session failed to validate (password changed)"
905 msgstr "Oturum doğrulanamadı (şifre değiştirildi)"
906
907 #: classes/handler/public.php:498
908 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
909 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
910 msgstr "Tiny Tiny RSS ile paylaş"
911
912 #: classes/handler/public.php:506
913 msgid "Title:"
914 msgstr "Başlık:"
915
916 #: classes/handler/public.php:508
917 #: classes/pref/feeds.php:572
918 #: plugins/instances/init.php:212
919 #: plugins/instances/init.php:401
920 msgid "URL:"
921 msgstr "Internet adresi:"
922
923 #: classes/handler/public.php:510
924 msgid "Content:"
925 msgstr "İçerik:"
926
927 #: classes/handler/public.php:512
928 msgid "Labels:"
929 msgstr "Arama başlıkları:"
930
931 #: classes/handler/public.php:531
932 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
933 msgstr "Paylaşılan yazı Yayınlananlar'da gözükecek"
934
935 #: classes/handler/public.php:533
936 msgid "Share"
937 msgstr "Paylaş"
938
939 #: classes/handler/public.php:534
940 #: classes/handler/public.php:568
941 #: classes/pref/users.php:100
942 #: classes/pref/labels.php:81
943 #: classes/pref/prefs.php:987
944 #: classes/pref/filters.php:487
945 #: classes/pref/filters.php:901
946 #: classes/pref/filters.php:982
947 #: classes/pref/filters.php:1075
948 #: classes/pref/feeds.php:800
949 #: classes/pref/feeds.php:942
950 #: classes/pref/feeds.php:1860
951 #: classes/article.php:205
952 #: classes/feeds.php:1088
953 #: classes/feeds.php:1138
954 #: classes/feeds.php:1175
955 #: plugins/mail/init.php:172
956 #: plugins/note/init.php:53
957 #: plugins/instances/init.php:248
958 #: plugins/instances/init.php:436
959 msgid "Cancel"
960 msgstr "İptal"
961
962 #: classes/handler/public.php:555
963 msgid "Not logged in"
964 msgstr "Giriş yapılmamış"
965
966 #: classes/handler/public.php:614
967 msgid "Incorrect username or password"
968 msgstr "Geçersiz kullanıcı adı ya da şifresi"
969
970 #: classes/handler/public.php:666
971 #, php-format
972 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
973 msgstr "<b>%s</b>'e zaten abonesiniz."
974
975 #: classes/handler/public.php:669
976 #, php-format
977 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
978 msgstr "<b>%s</b>'e abone oldunuz."
979
980 #: classes/handler/public.php:672
981 #, php-format
982 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
983 msgstr "<b>%s</b>'e abone olunamadı."
984
985 #: classes/handler/public.php:675
986 #, php-format
987 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
988 msgstr "<b>%s</b>'de özet akışı bulunamadı."
989
990 #: classes/handler/public.php:678
991 msgid "Multiple feed URLs found."
992 msgstr "Birçok özet akışı internet adresi bulundu."
993
994 #: classes/handler/public.php:682
995 #, php-format
996 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
997 msgstr "<b>%s</b>' abone olunamadı. <br>Özet akışı indirilemiyor."
998
999 #: classes/handler/public.php:700
1000 msgid "Subscribe to selected feed"
1001 msgstr "Seçilen özet akışlarına abone ol"
1002
1003 #: classes/handler/public.php:725
1004 msgid "Edit subscription options"
1005 msgstr "Abonelik tercihlerini düzenle"
1006
1007 #: classes/handler/public.php:762
1008 msgid "Password recovery"
1009 msgstr "Şifre bulma"
1010
1011 #: classes/handler/public.php:805
1012 #, fuzzy
1013 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1014 msgstr "Geçerli bir kullanıcı adı ve e-posta adresi vermeniz gerekiyor. Yeni şifre e-posta adresinize yollanacak."
1015
1016 #: classes/handler/public.php:827
1017 #: classes/pref/users.php:350
1018 msgid "Reset password"
1019 msgstr "Şifremi yenile"
1020
1021 #: classes/handler/public.php:837
1022 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1023 msgstr "Bazı gerekli form parametreleri eksik ya da yanlış."
1024
1025 #: classes/handler/public.php:841
1026 #: classes/handler/public.php:907
1027 msgid "Go back"
1028 msgstr "Geri git"
1029
1030 #: classes/handler/public.php:878
1031 #, fuzzy
1032 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1033 msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatırlatması"
1034
1035 #: classes/handler/public.php:903
1036 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1037 msgstr "Üzgünüz, kullanıcı adı ve e-posta kombinasyonu bulunamadı."
1038
1039 #: classes/handler/public.php:925
1040 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1041 msgstr "Bu kodu çalıştırmak için yeterli yetkiniz yok."
1042
1043 #: classes/handler/public.php:951
1044 msgid "Database Updater"
1045 msgstr "Veritabanı Yenileyicisi"
1046
1047 #: classes/handler/public.php:1016
1048 msgid "Perform updates"
1049 msgstr "Yenilemeleri yap"
1050
1051 #: classes/backend.php:33
1052 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1053 msgstr "Diğer arayüz ipuçları Tiny Tiny RSS Wiki'de mevcut."
1054
1055 #: classes/backend.php:38
1056 msgid "Keyboard Shortcuts"
1057 msgstr "Klavye kısayolları"
1058
1059 #: classes/backend.php:61
1060 msgid "Shift"
1061 msgstr "Shift"
1062
1063 #: classes/backend.php:64
1064 msgid "Ctrl"
1065 msgstr "Ctrl"
1066
1067 #: classes/backend.php:99
1068 msgid "Help topic not found."
1069 msgstr "Yardım konusu bulunamadı."
1070
1071 #: classes/dlg.php:17
1072 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1073 msgstr "Eğer arama başlıkları veya filtreler içe aktardıysanız bunları görmek için Tercihler ekranını yenilemeniz gerekir."
1074
1075 #: classes/dlg.php:48
1076 msgid "Your Public OPML URL is:"
1077 msgstr "Herkese açık OPML internet adresiniz:"
1078
1079 #: classes/dlg.php:57
1080 #: classes/dlg.php:183
1081 #: plugins/share/init.php:118
1082 msgid "Generate new URL"
1083 msgstr "Yeni internet adresi oluştur"
1084
1085 #: classes/dlg.php:71
1086 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1087 msgstr "Konfigürasyonda geri plan yordamı etkinleştirildi ama geri plan yordamı çalışmıyor ve bu tüm özet akışlarının yenilenmesini engelliyor. Lütfen geri plan yordamını başlatın ya da olgu sahibiyle irtibata geçin. "
1088
1089 #: classes/dlg.php:75
1090 #: classes/dlg.php:84
1091 msgid "Last update:"
1092 msgstr "Son yenileme:"
1093
1094 #: classes/dlg.php:80
1095 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1096 msgstr "Yenileme geri plan yordamı çok uzun süredir çalışıyor. Bir problem olabilir. Lütfen geri plan yordamını kontrol edin ya da olgu sahibiyle irtibata geçin."
1097
1098 #: classes/dlg.php:174
1099 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1100 msgstr "Bu özet akışını RSS olarak şu adresten görüntüleyebilirsiniz:"
1101
1102 #: classes/pref/users.php:6
1103 #: classes/pref/system.php:8
1104 #: plugins/instances/init.php:154
1105 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1106 msgstr "Bu sekmeyi açmak için yeterli yetkiniz yok."
1107
1108 #: classes/pref/users.php:24
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Edit user"
1111 msgstr "Kuralı düzenle"
1112
1113 #: classes/pref/users.php:56
1114 #: classes/pref/feeds.php:637
1115 #: classes/pref/feeds.php:876
1116 #: classes/feeds.php:1060
1117 msgid "Authentication"
1118 msgstr "Doğrulama"
1119
1120 #: classes/pref/users.php:59
1121 msgid "Access level: "
1122 msgstr "Erişim seviyesi:"
1123
1124 #: classes/pref/users.php:77
1125 #: classes/pref/feeds.php:665
1126 #: classes/pref/feeds.php:892
1127 msgid "Options"
1128 msgstr "Opsiyonlar"
1129
1130 #: classes/pref/users.php:91
1131 #: js/prefs.js:570
1132 msgid "User details"
1133 msgstr "Kullanıcı detayları"
1134
1135 #: classes/pref/users.php:98
1136 #: classes/pref/labels.php:79
1137 #: classes/pref/prefs.php:985
1138 #: classes/pref/filters.php:484
1139 #: classes/pref/feeds.php:799
1140 #: classes/pref/feeds.php:939
1141 #: classes/article.php:203
1142 #: plugins/mail/init.php:64
1143 #: plugins/af_redditimgur/init.php:55
1144 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
1145 #: plugins/nsfw/init.php:85
1146 #: plugins/note/init.php:51
1147 #: plugins/instances/init.php:245
1148 msgid "Save"
1149 msgstr "Kaydet"
1150
1151 #: classes/pref/users.php:118
1152 msgid "User not found"
1153 msgstr "Kullanıcı bulunamadı"
1154
1155 #: classes/pref/users.php:132
1156 #: classes/pref/users.php:400
1157 msgid "Registered"
1158 msgstr "Kaydedildi"
1159
1160 #: classes/pref/users.php:133
1161 msgid "Last logged in"
1162 msgstr "Son giriş"
1163
1164 #: classes/pref/users.php:140
1165 msgid "Subscribed feeds count"
1166 msgstr "Abone olunan özet akışı sayısı"
1167
1168 #: classes/pref/users.php:141
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Stored articles"
1171 msgstr "Favori yazılar"
1172
1173 #: classes/pref/users.php:145
1174 #: classes/pref/users.php:399
1175 msgid "Subscribed feeds"
1176 msgstr "Abone olunan özet akışları"
1177
1178 #: classes/pref/users.php:232
1179 #, php-format
1180 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1181 msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> <b>%s</b> şifresi ile eklendi"
1182
1183 #: classes/pref/users.php:239
1184 #, php-format
1185 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1186 msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> tanımlanamadı"
1187
1188 #: classes/pref/users.php:243
1189 #, php-format
1190 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1191 msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> zaten var."
1192
1193 #: classes/pref/users.php:265
1194 #, php-format
1195 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1196 msgstr "<b>%s</b> kullanıcısının şifresi <b>%s</b> e değiştirildi"
1197
1198 #: classes/pref/users.php:267
1199 #, php-format
1200 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1201 msgstr "<b>%s</b> adlı kullanıcının yeni şifresi <b>%s</b> e yollanıyor"
1202
1203 #: classes/pref/users.php:291
1204 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1205 msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatırlatması"
1206
1207 #: classes/pref/users.php:324
1208 #: classes/pref/filters.php:739
1209 #: classes/pref/feeds.php:1336
1210 #: classes/feeds.php:1108
1211 #: classes/feeds.php:1174
1212 #: js/tt-rss.js:174
1213 msgid "Search"
1214 msgstr "Ara"
1215
1216 #: classes/pref/users.php:334
1217 #: classes/pref/labels.php:272
1218 #: classes/pref/prefs.php:996
1219 #: classes/pref/filters.php:358
1220 #: classes/pref/filters.php:406
1221 #: classes/pref/filters.php:743
1222 #: classes/pref/filters.php:831
1223 #: classes/pref/filters.php:858
1224 #: classes/pref/feeds.php:1340
1225 #: classes/pref/feeds.php:1602
1226 #: classes/pref/feeds.php:1666
1227 #: plugins/instances/init.php:284
1228 msgid "Select"
1229 msgstr "Seç"
1230
1231 #: classes/pref/users.php:337
1232 #: classes/pref/labels.php:275
1233 #: classes/pref/prefs.php:999
1234 #: classes/pref/filters.php:361
1235 #: classes/pref/filters.php:409
1236 #: classes/pref/filters.php:746
1237 #: classes/pref/filters.php:834
1238 #: classes/pref/filters.php:861
1239 #: classes/pref/feeds.php:1343
1240 #: classes/pref/feeds.php:1605
1241 #: classes/pref/feeds.php:1669
1242 #: classes/feeds.php:90
1243 #: plugins/instances/init.php:287
1244 msgid "All"
1245 msgstr "Tümü"
1246
1247 #: classes/pref/users.php:339
1248 #: classes/pref/labels.php:277
1249 #: classes/pref/prefs.php:1001
1250 #: classes/pref/filters.php:363
1251 #: classes/pref/filters.php:411
1252 #: classes/pref/filters.php:748
1253 #: classes/pref/filters.php:836
1254 #: classes/pref/filters.php:863
1255 #: classes/pref/feeds.php:1345
1256 #: classes/pref/feeds.php:1607
1257 #: classes/pref/feeds.php:1671
1258 #: classes/feeds.php:93
1259 #: plugins/instances/init.php:289
1260 msgid "None"
1261 msgstr "Hiçbiri"
1262
1263 #: classes/pref/users.php:342
1264 msgid "Create user"
1265 msgstr "Kullanıcı tanımla"
1266
1267 #: classes/pref/users.php:346
1268 #: classes/pref/filters.php:758
1269 #: plugins/instances/init.php:293
1270 msgid "Edit"
1271 msgstr "Düzenle"
1272
1273 #: classes/pref/users.php:348
1274 #: classes/pref/labels.php:284
1275 #: classes/pref/filters.php:477
1276 #: classes/pref/filters.php:765
1277 #: classes/pref/feeds.php:765
1278 #: classes/feeds.php:1137
1279 #: plugins/instances/init.php:294
1280 msgid "Remove"
1281 msgstr "Kaldır"
1282
1283 #: classes/pref/users.php:397
1284 #: classes/pref/feeds.php:643
1285 #: classes/pref/feeds.php:880
1286 #: classes/pref/feeds.php:1838
1287 #: classes/feeds.php:1064
1288 msgid "Login"
1289 msgstr "Oturum aç"
1290
1291 #: classes/pref/users.php:398
1292 msgid "Access Level"
1293 msgstr "Erişim seviyesi"
1294
1295 #: classes/pref/users.php:401
1296 msgid "Last login"
1297 msgstr "Son giriş"
1298
1299 #: classes/pref/users.php:420
1300 #: plugins/instances/init.php:334
1301 msgid "Click to edit"
1302 msgstr "Düzenlemek için tıklayın"
1303
1304 #: classes/pref/users.php:441
1305 msgid "No users defined."
1306 msgstr "Hiçbir kullanıcı tanımlanmadı."
1307
1308 #: classes/pref/users.php:443
1309 msgid "No matching users found."
1310 msgstr "Uyan kullanıcı bulunamadı."
1311
1312 #: classes/pref/labels.php:22
1313 #: classes/pref/filters.php:347
1314 #: classes/pref/filters.php:822
1315 msgid "Caption"
1316 msgstr "Altyazı"
1317
1318 #: classes/pref/labels.php:37
1319 msgid "Colors"
1320 msgstr "Renkler"
1321
1322 #: classes/pref/labels.php:42
1323 msgid "Foreground:"
1324 msgstr "Önplan:"
1325
1326 #: classes/pref/labels.php:42
1327 msgid "Background:"
1328 msgstr "Arkaplan:"
1329
1330 #: classes/pref/labels.php:232
1331 #, php-format
1332 msgid "Created label <b>%s</b>"
1333 msgstr "Arama başlığı tanımlandı <b>%s</b>"
1334
1335 #: classes/pref/labels.php:287
1336 msgid "Clear colors"
1337 msgstr "Renkleri kaldır"
1338
1339 #: classes/pref/prefs.php:18
1340 #: classes/pref/feeds.php:537
1341 msgid "General"
1342 msgstr "Genel"
1343
1344 #: classes/pref/prefs.php:19
1345 msgid "Interface"
1346 msgstr "Arayüz"
1347
1348 #: classes/pref/prefs.php:20
1349 msgid "Advanced"
1350 msgstr "Gelişmiş"
1351
1352 #: classes/pref/prefs.php:21
1353 msgid "Digest"
1354 msgstr "Özet"
1355
1356 #: classes/pref/prefs.php:25
1357 msgid "Allow duplicate articles"
1358 msgstr "Aynı olan yazılara izin ver"
1359
1360 #: classes/pref/prefs.php:26
1361 msgid "Blacklisted tags"
1362 msgstr "Kara listedeki etiketler"
1363
1364 #: classes/pref/prefs.php:26
1365 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1366 msgstr "Yazılardaki etiketler otomatik olarak algılanırken şu etiketler uygulanmayacak (virgülle ayrılmış liste)."
1367
1368 #: classes/pref/prefs.php:27
1369 msgid "Automatically mark articles as read"
1370 msgstr "Yazıları otomatik olarak okundu işaretle"
1371
1372 #: classes/pref/prefs.php:27
1373 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1374 msgstr "Bu seçenek siz yazı listesinde gezinirken yazıları otomatik olarak okundu olarak işaretler."
1375
1376 #: classes/pref/prefs.php:28
1377 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1378 msgstr "Birleşik modda yazıları otomatik olarak genişlet"
1379
1380 #: classes/pref/prefs.php:29
1381 msgid "Combined feed display"
1382 msgstr "Birleşik özet akışı görünümü"
1383
1384 #: classes/pref/prefs.php:29
1385 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1386 msgstr "Başlık ve içeriği ayrı ayrı gösterme yerine genişletilmiş yazı listesi göster"
1387
1388 #: classes/pref/prefs.php:30
1389 msgid "Confirm marking feed as read"
1390 msgstr "Okundu olarak işaretlemede onay iste"
1391
1392 #: classes/pref/prefs.php:31
1393 msgid "Amount of articles to display at once"
1394 msgstr "Bir seferde gösterilecek yazı sayısı"
1395
1396 #: classes/pref/prefs.php:32
1397 msgid "Default feed update interval"
1398 msgstr "Öntanımlı özet akışı yenileme zaman aralığı"
1399
1400 #: classes/pref/prefs.php:32
1401 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1402 msgstr "Yenileme metodundan bağımsız olarak özet akışının yenileceği en kısa zaman aralığı"
1403
1404 #: classes/pref/prefs.php:33
1405 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1406 msgstr "E-posta özetindeki yazıları okundu işaretle"
1407
1408 #: classes/pref/prefs.php:34
1409 msgid "Enable e-mail digest"
1410 msgstr "E-posta ile özet yollamayı etkin kıl"
1411
1412 #: classes/pref/prefs.php:34
1413 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1414 msgstr "Bu seçenek günlük bazda yeni ve okunmamış başlıkların tanımlı e-posta adresinize yollanmasını sağlar"
1415
1416 #: classes/pref/prefs.php:35
1417 msgid "Try to send digests around specified time"
1418 msgstr "Özetleri bu saat civarında gönder"
1419
1420 #: classes/pref/prefs.php:35
1421 msgid "Uses UTC timezone"
1422 msgstr "Koordine Evrensel Saat dilimini (UTC) kullanır"
1423
1424 #: classes/pref/prefs.php:36
1425 msgid "Enable API access"
1426 msgstr "API erişimini etkinleştir"
1427
1428 #: classes/pref/prefs.php:36
1429 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1430 msgstr "Dış uygulamaların bu hesaba API vasıtasıyla erişimine izin verir"
1431
1432 #: classes/pref/prefs.php:37
1433 msgid "Enable feed categories"
1434 msgstr "Özet akışı kategorilerini etkinleştir"
1435
1436 #: classes/pref/prefs.php:38
1437 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1438 msgstr "Özet akışlarını okunmamış yazı sayısına göre sırala"
1439
1440 #: classes/pref/prefs.php:39
1441 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1442 msgstr "Bir yazının taze kabul edilmesi için gereken maksimum zaman (saat olarak)"
1443
1444 #: classes/pref/prefs.php:40
1445 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1446 msgstr "Yazılarının tamamı okunmuş ise özet akışını gizle"
1447
1448 #: classes/pref/prefs.php:41
1449 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1450 msgstr "Yazılarının tamamı okunmuş ise özet akışını gizlerken Özet kısımını açık tut"
1451
1452 #: classes/pref/prefs.php:42
1453 msgid "Long date format"
1454 msgstr "Uzun tarih formatı"
1455
1456 #: classes/pref/prefs.php:42
1457 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1458 msgstr "Kullanılan sözdizim PHP'deki <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> fonksiyonuna eştir."
1459
1460 #: classes/pref/prefs.php:43
1461 msgid "On catchup show next feed"
1462 msgstr "Yetişmede bir sonraki özet akışını göster"
1463
1464 #: classes/pref/prefs.php:43
1465 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1466 msgstr "Bir yazı okundu işaretlendiğinde otomatik olarak okunmamış yazılarıyla bir sonraki özet akışını aç"
1467
1468 #: classes/pref/prefs.php:44
1469 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1470 msgstr "Yazıları bu kadar günden sonra temizle (0 - silme)"
1471
1472 #: classes/pref/prefs.php:45
1473 msgid "Purge unread articles"
1474 msgstr "Okunmamış yazıları temizle"
1475
1476 #: classes/pref/prefs.php:46
1477 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1478 msgstr "Başlık sırasını terse çevir (en eski en üstte)"
1479
1480 #: classes/pref/prefs.php:47
1481 msgid "Short date format"
1482 msgstr "Kısa tarih formatı"
1483
1484 #: classes/pref/prefs.php:48
1485 msgid "Show content preview in headlines list"
1486 msgstr "Başlıklar listesinde yazı içeriğini göster"
1487
1488 #: classes/pref/prefs.php:49
1489 msgid "Sort headlines by feed date"
1490 msgstr "Başlıkları özet akışı tarihine göre sırala"
1491
1492 #: classes/pref/prefs.php:49
1493 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1494 msgstr "İçe aktarım tarihi yerine özet akışında geçen tarihi kullanarak başlıkları sırala"
1495
1496 #: classes/pref/prefs.php:50
1497 msgid "Login with an SSL certificate"
1498 msgstr "Güvenli oturum aç (SSL)"
1499
1500 #: classes/pref/prefs.php:50
1501 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1502 msgstr "SSL müşteri sertifikanızı buraya kaydetmek için tıklayın"
1503
1504 #: classes/pref/prefs.php:51
1505 msgid "Do not embed images in articles"
1506 msgstr "Yazılarda resim gösterme"
1507
1508 #: classes/pref/prefs.php:52
1509 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1510 msgstr "Yazılarda güvenli olmayan işaretleri kaldır"
1511
1512 #: classes/pref/prefs.php:52
1513 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1514 msgstr "Yazılarda HTML işaretlemelerini kaldır"
1515
1516 #: classes/pref/prefs.php:53
1517 #: js/prefs.js:1692
1518 msgid "Customize stylesheet"
1519 msgstr "Stil sayfasını biçimlendir"
1520
1521 #: classes/pref/prefs.php:53
1522 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1523 msgstr "Stil sayfasını kendi beğenizine göre biçimlendirin"
1524
1525 #: classes/pref/prefs.php:54
1526 msgid "Time zone"
1527 msgstr "Saat dilimi"
1528
1529 #: classes/pref/prefs.php:55
1530 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1531 msgstr "Sanal özet akışlarında başlıkları gruplandır"
1532
1533 #: classes/pref/prefs.php:55
1534 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1535 msgstr "Özel özet akışları, arama başlıkları ve kategoriler kaynak özet akışlarına göre gruplanmıştır."
1536
1537 #: classes/pref/prefs.php:56
1538 msgid "Language"
1539 msgstr "Dil"
1540
1541 #: classes/pref/prefs.php:57
1542 msgid "Theme"
1543 msgstr "Tema"
1544
1545 #: classes/pref/prefs.php:57
1546 msgid "Select one of the available CSS themes"
1547 msgstr "Varolan temalardan birini seçin"
1548
1549 #: classes/pref/prefs.php:126
1550 msgid "The configuration was saved."
1551 msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
1552
1553 #: classes/pref/prefs.php:140
1554 msgid "Your personal data has been saved."
1555 msgstr "Kişisel bilgileriniz kaydedildi."
1556
1557 #: classes/pref/prefs.php:160
1558 msgid "Your preferences are now set to default values."
1559 msgstr "Tercihleriniz şimdi öntanımlı tercihlere çevrildi."
1560
1561 #: classes/pref/prefs.php:183
1562 msgid "Personal data / Authentication"
1563 msgstr "Kişisel bilgi / Yetkilendirme"
1564
1565 #: classes/pref/prefs.php:203
1566 msgid "Personal data"
1567 msgstr "Kişisel bilgi "
1568
1569 #: classes/pref/prefs.php:213
1570 msgid "Full name"
1571 msgstr "İsim soyisim"
1572
1573 #: classes/pref/prefs.php:217
1574 msgid "E-mail"
1575 msgstr "E-posta"
1576
1577 #: classes/pref/prefs.php:223
1578 msgid "Access level"
1579 msgstr "Erişim seviyesi"
1580
1581 #: classes/pref/prefs.php:233
1582 msgid "Save data"
1583 msgstr "Bilgiyi kaydet"
1584
1585 #: classes/pref/prefs.php:245
1586 #: classes/pref/feeds.php:656
1587 #: classes/pref/feeds.php:886
1588 #: classes/pref/feeds.php:1841
1589 #: classes/feeds.php:1067
1590 msgid "Password"
1591 msgstr "Şifre"
1592
1593 #: classes/pref/prefs.php:254
1594 msgid "Your password is at default value, please change it."
1595 msgstr "Şifreniz öntanımlı şifre, güvenliğiniz için lütfen şifrenizi değiştirin"
1596
1597 #: classes/pref/prefs.php:289
1598 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1599 msgstr "Şifrenizi değiştirmek OTP'yi etkisizleştirecek."
1600
1601 #: classes/pref/prefs.php:294
1602 msgid "Old password"
1603 msgstr "Eski şifre"
1604
1605 #: classes/pref/prefs.php:297
1606 msgid "New password"
1607 msgstr "Yeni şifre"
1608
1609 #: classes/pref/prefs.php:302
1610 msgid "Confirm password"
1611 msgstr "Şifreyi onayla"
1612
1613 #: classes/pref/prefs.php:312
1614 msgid "Change password"
1615 msgstr "Şifreyi değiştir"
1616
1617 #: classes/pref/prefs.php:318
1618 msgid "One time passwords / Authenticator"
1619 msgstr "Tek seferlik şifreler / Yetkilendirici"
1620
1621 #: classes/pref/prefs.php:322
1622 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1623 msgstr "Tek seferlik şifreler etkinleştirilmiştir. Etkisizleştirmek için mevcut şifrenizi aşağı girin."
1624
1625 #: classes/pref/prefs.php:347
1626 #: classes/pref/prefs.php:398
1627 msgid "Enter your password"
1628 msgstr "Şifrenizi girin"
1629
1630 #: classes/pref/prefs.php:358
1631 msgid "Disable OTP"
1632 msgstr "OTP'yi etkisizleştir"
1633
1634 #: classes/pref/prefs.php:364
1635 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1636 msgstr "Bunun için ilgili Yetkilendirici gerekiyor. Şifrenizi değiştirmek otomatik olarak OTP'yi etkisizleştirir."
1637
1638 #: classes/pref/prefs.php:366
1639 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1640 msgstr "Yetkilendirici uygulamaya aşağıdaki kodu okutun:"
1641
1642 #: classes/pref/prefs.php:403
1643 msgid "Enter the generated one time password"
1644 msgstr "Tek seferlik şifrenizi girin"
1645
1646 #: classes/pref/prefs.php:417
1647 msgid "Enable OTP"
1648 msgstr "OTP'yi etkinleştir"
1649
1650 #: classes/pref/prefs.php:423
1651 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1652 msgstr "OTP desteği için PHP GD fonksiyonları gerekiyor."
1653
1654 #: classes/pref/prefs.php:466
1655 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1656 msgstr "Bazı tercihler sadece öntanımlı profilde görünür."
1657
1658 #: classes/pref/prefs.php:564
1659 msgid "Customize"
1660 msgstr "Özelleştir"
1661
1662 #: classes/pref/prefs.php:629
1663 msgid "Register"
1664 msgstr "Kaydet"
1665
1666 #: classes/pref/prefs.php:633
1667 msgid "Clear"
1668 msgstr "Temizle"
1669
1670 #: classes/pref/prefs.php:639
1671 #, php-format
1672 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1673 msgstr "Sunucu zamanı: %s (UTC)"
1674
1675 #: classes/pref/prefs.php:671
1676 msgid "Save configuration"
1677 msgstr "Konfigürasyonu kaydet"
1678
1679 #: classes/pref/prefs.php:675
1680 msgid "Save and exit preferences"
1681 msgstr "Kaydet ve Tercihlerden çık"
1682
1683 #: classes/pref/prefs.php:680
1684 msgid "Manage profiles"
1685 msgstr "Profilleri yönet"
1686
1687 #: classes/pref/prefs.php:683
1688 msgid "Reset to defaults"
1689 msgstr "Öntanımlılara geri dön"
1690
1691 #: classes/pref/prefs.php:706
1692 #: classes/pref/feeds.php:770
1693 msgid "Plugins"
1694 msgstr "Eklentiler"
1695
1696 #: classes/pref/prefs.php:708
1697 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1698 msgstr "Eklenti değişikliklerinin etkin olması için Tiny Tiny RSS'in yeniden yüklenmesi gerekiyor."
1699
1700 #: classes/pref/prefs.php:710
1701 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
1702 msgstr "Daha fazla ekletiyi şu adreslerde bulabilirsiniz: tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> ya da <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
1703
1704 #: classes/pref/prefs.php:736
1705 msgid "System plugins"
1706 msgstr "Sistem eklentileri"
1707
1708 #: classes/pref/prefs.php:740
1709 #: classes/pref/prefs.php:796
1710 msgid "Plugin"
1711 msgstr "Eklenti"
1712
1713 #: classes/pref/prefs.php:741
1714 #: classes/pref/prefs.php:797
1715 msgid "Description"
1716 msgstr "Tanım"
1717
1718 #: classes/pref/prefs.php:742
1719 #: classes/pref/prefs.php:798
1720 msgid "Version"
1721 msgstr "Versiyon"
1722
1723 #: classes/pref/prefs.php:743
1724 #: classes/pref/prefs.php:799
1725 msgid "Author"
1726 msgstr "Yazar"
1727
1728 #: classes/pref/prefs.php:774
1729 #: classes/pref/prefs.php:833
1730 msgid "more info"
1731 msgstr "daha fazla bilgi"
1732
1733 #: classes/pref/prefs.php:783
1734 #: classes/pref/prefs.php:842
1735 msgid "Clear data"
1736 msgstr "Veriyi temizle"
1737
1738 #: classes/pref/prefs.php:792
1739 msgid "User plugins"
1740 msgstr "Kullanıcı eklentileri"
1741
1742 #: classes/pref/prefs.php:857
1743 msgid "Enable selected plugins"
1744 msgstr "Seçili eklentileri etkinleştir"
1745
1746 #: classes/pref/prefs.php:925
1747 msgid "Incorrect one time password"
1748 msgstr "Yanlış tek seferlik şifre"
1749
1750 #: classes/pref/prefs.php:928
1751 #: classes/pref/prefs.php:945
1752 msgid "Incorrect password"
1753 msgstr "Yanlış şifre"
1754
1755 #: classes/pref/prefs.php:970
1756 #, php-format
1757 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1758 msgstr "Temanızdaki renkleri, fontları ve yerleşimi değiştirebilirsiniz. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> baz olarak kullanılabilir."
1759
1760 #: classes/pref/prefs.php:1010
1761 msgid "Create profile"
1762 msgstr "Profil tanımla"
1763
1764 #: classes/pref/prefs.php:1033
1765 #: classes/pref/prefs.php:1061
1766 msgid "(active)"
1767 msgstr "(aktif)"
1768
1769 #: classes/pref/prefs.php:1095
1770 msgid "Remove selected profiles"
1771 msgstr "Seçili profilleri kaldır"
1772
1773 #: classes/pref/prefs.php:1097
1774 msgid "Activate profile"
1775 msgstr "Profili aktifleştir"
1776
1777 #: classes/pref/system.php:29
1778 msgid "Error Log"
1779 msgstr "Hata kayıt defteri"
1780
1781 #: classes/pref/system.php:40
1782 msgid "Refresh"
1783 msgstr "Yenile"
1784
1785 #: classes/pref/system.php:43
1786 msgid "Clear log"
1787 msgstr "Kayıt defterini temizle"
1788
1789 #: classes/pref/system.php:48
1790 msgid "Error"
1791 msgstr "Hata"
1792
1793 #: classes/pref/system.php:49
1794 msgid "Filename"
1795 msgstr "Dosya adı"
1796
1797 #: classes/pref/system.php:50
1798 msgid "Message"
1799 msgstr "Mesaj"
1800
1801 #: classes/pref/system.php:52
1802 msgid "Date"
1803 msgstr "Tarih"
1804
1805 #: classes/pref/filters.php:151
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Preview article"
1808 msgstr "Tazeler"
1809
1810 #: classes/pref/filters.php:238
1811 #: classes/pref/filters.php:517
1812 msgid "(inverse)"
1813 msgstr "(ters çevir)"
1814
1815 #: classes/pref/filters.php:234
1816 #: classes/pref/filters.php:516
1817 #, php-format
1818 msgid "%s on %s in %s %s"
1819 msgstr "%s de %s de %s %s"
1820
1821 #: classes/pref/filters.php:353
1822 #: classes/pref/filters.php:826
1823 #: classes/pref/filters.php:941
1824 msgid "Match"
1825 msgstr "Eşle"
1826
1827 #: classes/pref/filters.php:367
1828 #: classes/pref/filters.php:415
1829 #: classes/pref/filters.php:840
1830 #: classes/pref/filters.php:867
1831 msgid "Add"
1832 msgstr "Ekle"
1833
1834 #: classes/pref/filters.php:370
1835 #: classes/pref/filters.php:418
1836 #: classes/pref/filters.php:843
1837 #: classes/pref/filters.php:870
1838 #: classes/feeds.php:116
1839 msgid "Delete"
1840 msgstr "Sil"
1841
1842 #: classes/pref/filters.php:401
1843 #: classes/pref/filters.php:853
1844 msgid "Apply actions"
1845 msgstr "Uygula"
1846
1847 #: classes/pref/filters.php:451
1848 #: classes/pref/filters.php:882
1849 msgid "Enabled"
1850 msgstr "Etkin"
1851
1852 #: classes/pref/filters.php:460
1853 #: classes/pref/filters.php:885
1854 msgid "Match any rule"
1855 msgstr "Herhangi bir kurala eşle"
1856
1857 #: classes/pref/filters.php:469
1858 #: classes/pref/filters.php:888
1859 msgid "Inverse matching"
1860 msgstr "Eşlemeyi ters çevir"
1861
1862 #: classes/pref/filters.php:481
1863 #: classes/pref/filters.php:895
1864 msgid "Test"
1865 msgstr "Deneme"
1866
1867 #: classes/pref/filters.php:755
1868 msgid "Combine"
1869 msgstr "Birleştir"
1870
1871 #: classes/pref/filters.php:761
1872 #: classes/pref/feeds.php:1356
1873 #: classes/pref/feeds.php:1370
1874 msgid "Reset sort order"
1875 msgstr "Sıralamayı eski haline getir"
1876
1877 #: classes/pref/filters.php:769
1878 #: classes/pref/feeds.php:1392
1879 msgid "Rescore articles"
1880 msgstr "Yazıları tekrar skorla"
1881
1882 #: classes/pref/filters.php:898
1883 msgid "Create"
1884 msgstr "Tanımla"
1885
1886 #: classes/pref/filters.php:953
1887 msgid "Inverse regular expression matching"
1888 msgstr "Düzenli ifade eşlemesini ters duruma getir"
1889
1890 #: classes/pref/filters.php:955
1891 msgid "on field"
1892 msgstr "alanda"
1893
1894 #: classes/pref/filters.php:961
1895 #: js/PrefFilterTree.js:61
1896 msgid "in"
1897 msgstr "de"
1898
1899 #: classes/pref/filters.php:974
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Wiki: Filters"
1902 msgstr "Filtreler"
1903
1904 #: classes/pref/filters.php:979
1905 msgid "Save rule"
1906 msgstr "Kuralı kaydet"
1907
1908 #: classes/pref/filters.php:979
1909 #: js/functions.js:1012
1910 msgid "Add rule"
1911 msgstr "Kural ekle"
1912
1913 #: classes/pref/filters.php:1002
1914 msgid "Perform Action"
1915 msgstr "Çalıştır"
1916
1917 #: classes/pref/filters.php:1053
1918 #, fuzzy
1919 msgid "No actions available"
1920 msgstr "Yeni versiyon çıktı!"
1921
1922 #: classes/pref/filters.php:1072
1923 msgid "Save action"
1924 msgstr "Kaydet"
1925
1926 #: classes/pref/filters.php:1072
1927 #: js/functions.js:1038
1928 msgid "Add action"
1929 msgstr "Ekle"
1930
1931 #: classes/pref/filters.php:1096
1932 msgid "[No caption]"
1933 msgstr "[altyazısız]"
1934
1935 #: classes/pref/filters.php:1098
1936 #, php-format
1937 msgid "%s (%d rule)"
1938 msgid_plural "%s (%d rules)"
1939 msgstr[0] "%s (%d kural)"
1940 msgstr[1] "%s (%d kurallar)"
1941
1942 #: classes/pref/filters.php:1113
1943 #, fuzzy
1944 msgid "matches any rule"
1945 msgstr "Herhangi bir kurala eşle"
1946
1947 #: classes/pref/filters.php:1116
1948 #, fuzzy, php-format
1949 msgid "%s (+%d action)"
1950 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1951 msgstr[0] "%s (+%d eylem)"
1952 msgstr[1] "%s (+%d eylem)"
1953
1954 #: classes/pref/feeds.php:15
1955 msgid "Check to enable field"
1956 msgstr "Veri alanını etkinleştirmek için tıklayın"
1957
1958 #: classes/pref/feeds.php:65
1959 #: classes/pref/feeds.php:214
1960 #: classes/pref/feeds.php:258
1961 #: classes/pref/feeds.php:264
1962 #: classes/pref/feeds.php:290
1963 #, fuzzy, php-format
1964 msgid "(%d feed)"
1965 msgid_plural "(%d feeds)"
1966 msgstr[0] "(%d özet akışı)"
1967 msgstr[1] "(%d özet akışı)"
1968
1969 #: classes/pref/feeds.php:561
1970 msgid "Feed Title"
1971 msgstr "Özet akışı başlığı"
1972
1973 #: classes/pref/feeds.php:595
1974 #: classes/pref/feeds.php:828
1975 #: classes/pref/feeds.php:1824
1976 #: classes/feeds.php:1040
1977 msgid "Place in category:"
1978 msgstr "Kategoriye yerleştir"
1979
1980 #: classes/pref/feeds.php:608
1981 #: classes/pref/feeds.php:842
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Language:"
1984 msgstr "Dil"
1985
1986 #: classes/pref/feeds.php:615
1987 #: classes/pref/feeds.php:851
1988 msgid "Update"
1989 msgstr "Yenileme"
1990
1991 #: classes/pref/feeds.php:630
1992 #: classes/pref/feeds.php:867
1993 msgid "Article purging:"
1994 msgstr "Yazıları temizleme:"
1995
1996 #: classes/pref/feeds.php:660
1997 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1998 msgstr "<b>İpucu:</b> Eğer özet akışınız gerektiriyorsa buraya giriş bilgilerinizi girmelisiniz. Twitter özet akışları için giriş bilgisi gerekli değildir."
1999
2000 #: classes/pref/feeds.php:679
2001 #: classes/pref/feeds.php:896
2002 msgid "Hide from Popular feeds"
2003 msgstr "Popüler özet akışlarında görünmesin"
2004
2005 #: classes/pref/feeds.php:691
2006 #: classes/pref/feeds.php:902
2007 msgid "Include in e-mail digest"
2008 msgstr "E-posta özetine ekle"
2009
2010 #: classes/pref/feeds.php:704
2011 #: classes/pref/feeds.php:908
2012 msgid "Always display image attachments"
2013 msgstr "Daima resimleri göster"
2014
2015 #: classes/pref/feeds.php:717
2016 #: classes/pref/feeds.php:916
2017 msgid "Do not embed images"
2018 msgstr "Resimleri gösterme"
2019
2020 #: classes/pref/feeds.php:730
2021 #: classes/pref/feeds.php:924
2022 msgid "Cache images locally"
2023 msgstr "Resimleri sunucuda sakla"
2024
2025 #: classes/pref/feeds.php:742
2026 #: classes/pref/feeds.php:930
2027 msgid "Mark updated articles as unread"
2028 msgstr "Yenilenen yazıları okunmamış işaretle"
2029
2030 #: classes/pref/feeds.php:746
2031 msgid "Icon"
2032 msgstr "İkon"
2033
2034 #: classes/pref/feeds.php:763
2035 msgid "Replace"
2036 msgstr "Değiştir"
2037
2038 #: classes/pref/feeds.php:790
2039 msgid "Resubscribe to push updates"
2040 msgstr "Push yenilemelere tekrar abone ol"
2041
2042 #: classes/pref/feeds.php:797
2043 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2044 msgstr "Push özet akışlarında PubSubHubbub abonelik durumunu tekrar kurar."
2045
2046 #: classes/pref/feeds.php:1203
2047 #: classes/pref/feeds.php:1256
2048 msgid "All done."
2049 msgstr "Bitti."
2050
2051 #: classes/pref/feeds.php:1311
2052 msgid "Feeds with errors"
2053 msgstr "Hatalı özet akışları"
2054
2055 #: classes/pref/feeds.php:1318
2056 msgid "Inactive feeds"
2057 msgstr "Aktif olmayan özet akışları"
2058
2059 #: classes/pref/feeds.php:1354
2060 msgid "Edit selected feeds"
2061 msgstr "Seçili özet akışlarını düzenle"
2062
2063 #: classes/pref/feeds.php:1358
2064 #: js/prefs.js:1737
2065 msgid "Batch subscribe"
2066 msgstr "Toplu abone ol"
2067
2068 #: classes/pref/feeds.php:1365
2069 msgid "Categories"
2070 msgstr "Kategoriler"
2071
2072 #: classes/pref/feeds.php:1368
2073 msgid "Add category"
2074 msgstr "Kategori ekle"
2075
2076 #: classes/pref/feeds.php:1372
2077 msgid "Remove selected"
2078 msgstr "Seçileni kaldır"
2079
2080 #: classes/pref/feeds.php:1383
2081 msgid "More actions..."
2082 msgstr "Daha..."
2083
2084 #: classes/pref/feeds.php:1387
2085 msgid "Manual purge"
2086 msgstr "Elle temizleme"
2087
2088 #: classes/pref/feeds.php:1391
2089 msgid "Clear feed data"
2090 msgstr "Özet akışı verisini kaldır"
2091
2092 #: classes/pref/feeds.php:1444
2093 msgid "OPML"
2094 msgstr "OPML"
2095
2096 #: classes/pref/feeds.php:1446
2097 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2098 msgstr "OPML kullanarak veri akışlarınızı, filtrelerinizi, arama başlıklarınızı ve okuyucu tercihlerinizi dışa taşıyabilirsiniz."
2099
2100 #: classes/pref/feeds.php:1447
2101 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2102 msgstr "OPML ile sadece ana tercihler profili nakli yapılabilir. "
2103
2104 #: classes/pref/feeds.php:1460
2105 msgid "Import my OPML"
2106 msgstr "OPML'imi içe aktar"
2107
2108 #: classes/pref/feeds.php:1466
2109 msgid "Filename:"
2110 msgstr "Dosya adı:"
2111
2112 #: classes/pref/feeds.php:1468
2113 msgid "Include settings"
2114 msgstr "Ayarları dahil et"
2115
2116 #: classes/pref/feeds.php:1472
2117 msgid "Export OPML"
2118 msgstr "OPML'i dışa aktar"
2119
2120 #: classes/pref/feeds.php:1476
2121 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2122 msgstr "Aşağıdaki adresi bilen kişiler OPML'inize abone olabilir."
2123
2124 #: classes/pref/feeds.php:1480
2125 msgid "Public OPML URL"
2126 msgstr "Herkese açık OPML adresi"
2127
2128 #: classes/pref/feeds.php:1481
2129 msgid "Display published OPML URL"
2130 msgstr "Yayınlanan OPML adresini göster"
2131
2132 #: classes/pref/feeds.php:1490
2133 msgid "Firefox integration"
2134 msgstr "Firefox bütünleşimi"
2135
2136 #: classes/pref/feeds.php:1492
2137 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2138 msgstr "Aşağıdaki linke tıklayarak bu site Firefox Feed Reader olarak kullanılabilir."
2139
2140 #: classes/pref/feeds.php:1499
2141 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2142 msgstr "Bu siteyi özet akışı okuyucu olarak tanımlamak için buraya tıklayın."
2143
2144 #: classes/pref/feeds.php:1507
2145 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2146 msgstr "Yayınlanmış ve paylaşılmış yazılar / Oluşturulan özet akışları"
2147
2148 #: classes/pref/feeds.php:1509
2149 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2150 msgstr "Yayınlanmış yazılar herkese açık RSS özet beslemesi olarak dışa aktarılır ve bunun adresini bilen herkes buna abone olabilir."
2151
2152 #: classes/pref/feeds.php:1516
2153 #: classes/feeds.php:54
2154 #: classes/feeds.php:134
2155 msgid "View as RSS"
2156 msgstr "RSS olarak görüntüle"
2157
2158 #: classes/pref/feeds.php:1517
2159 msgid "Display URL"
2160 msgstr "Adresi göster"
2161
2162 #: classes/pref/feeds.php:1520
2163 msgid "Clear all generated URLs"
2164 msgstr "Tüm üretilmiş adresleri temizle"
2165
2166 #: classes/pref/feeds.php:1598
2167 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2168 msgstr "Bu özet akışları için 3 aydır yeni içerik yayınlanmadı (en eski en üstte):"
2169
2170 #: classes/pref/feeds.php:1632
2171 #: classes/pref/feeds.php:1696
2172 msgid "Click to edit feed"
2173 msgstr "Özet akışını düzenlemek için tıklayın"
2174
2175 #: classes/pref/feeds.php:1650
2176 #: classes/pref/feeds.php:1716
2177 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2178 msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliğinden ayrıl"
2179
2180 #: classes/pref/feeds.php:1821
2181 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2182 msgstr "Satır başına bir RSS özet akışı ekle (özet akışı belirlemesi yapılmıyor)"
2183
2184 #: classes/pref/feeds.php:1830
2185 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2186 msgstr "Abone olunacak özet akışları, satır başına bir tane"
2187
2188 #: classes/pref/feeds.php:1852
2189 msgid "Feeds require authentication."
2190 msgstr "Onaylama gereken özet akışları."
2191
2192 #: classes/pref/feeds.php:1859
2193 #: classes/feeds.php:1082
2194 #: classes/feeds.php:1136
2195 msgid "Subscribe"
2196 msgstr "Abone ol"
2197
2198 #: classes/article.php:25
2199 msgid "Article not found."
2200 msgstr "Yazı bulunamadı."
2201
2202 #: classes/article.php:178
2203 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
2204 msgstr "Bu yazı için etiketler (virgülle ayrılmış):"
2205
2206 #: classes/opml.php:28
2207 #: classes/opml.php:33
2208 msgid "OPML Utility"
2209 msgstr "OPML Utility"
2210
2211 #: classes/opml.php:37
2212 msgid "Importing OPML..."
2213 msgstr "OPML içe aktarılıyor..."
2214
2215 #: classes/opml.php:41
2216 msgid "Return to preferences"
2217 msgstr "Tercihlere geri dön"
2218
2219 #: classes/opml.php:271
2220 #, php-format
2221 msgid "Adding feed: %s"
2222 msgstr "Özet akışı ekleniyor: %s"
2223
2224 #: classes/opml.php:282
2225 #, php-format
2226 msgid "Duplicate feed: %s"
2227 msgstr "Zaten var olan özet akışı: %s"
2228
2229 #: classes/opml.php:296
2230 #, php-format
2231 msgid "Adding label %s"
2232 msgstr "Arama başlığı ekleniyor %s"
2233
2234 #: classes/opml.php:299
2235 #, php-format
2236 msgid "Duplicate label: %s"
2237 msgstr "Aynı arama başlığı mevcut: %s"
2238
2239 #: classes/opml.php:311
2240 #, php-format
2241 msgid "Setting preference key %s to %s"
2242 msgstr "Tercih anahtarı %s %s'e ayarlanıyor"
2243
2244 #: classes/opml.php:343
2245 msgid "Adding filter..."
2246 msgstr "Filtre ekleniyor..."
2247
2248 #: classes/opml.php:421
2249 #, php-format
2250 msgid "Processing category: %s"
2251 msgstr "Kategori işleniyor: %s"
2252
2253 #: classes/opml.php:470
2254 #: plugins/import_export/init.php:428
2255 #, php-format
2256 msgid "Upload failed with error code %d"
2257 msgstr "Yükleme başarısız oldu hata kodu %d"
2258
2259 #: classes/opml.php:484
2260 #: plugins/import_export/init.php:442
2261 msgid "Unable to move uploaded file."
2262 msgstr "Yüklenen dosya taşınamadı."
2263
2264 #: classes/opml.php:488
2265 #: plugins/import_export/init.php:446
2266 msgid "Error: please upload OPML file."
2267 msgstr "Hata: lütfen OPML dosyasını yükleyin."
2268
2269 #: classes/opml.php:499
2270 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2271 msgstr "Hata: Taşınan OPML dosyası bulunamıyor."
2272
2273 #: classes/opml.php:506
2274 msgid "Error while parsing document."
2275 msgstr "Belge çözümlenirken hata oluştu."
2276
2277 #: classes/feeds.php:53
2278 msgid "View as RSS feed"
2279 msgstr "RSS özet akışı olarak görüntüle"
2280
2281 #: classes/feeds.php:62
2282 #, php-format
2283 msgid "Last updated: %s"
2284 msgstr "Son yenileme: %s"
2285
2286 #: classes/feeds.php:92
2287 msgid "Invert"
2288 msgstr "Ters çevir"
2289
2290 #: classes/feeds.php:99
2291 msgid "More..."
2292 msgstr "Daha fazla..."
2293
2294 #: classes/feeds.php:101
2295 msgid "Selection toggle:"
2296 msgstr "Seçimi değiştir:"
2297
2298 #: classes/feeds.php:107
2299 msgid "Selection:"
2300 msgstr "Seçim:"
2301
2302 #: classes/feeds.php:110
2303 msgid "Set score"
2304 msgstr "Skor ata"
2305
2306 #: classes/feeds.php:113
2307 msgid "Archive"
2308 msgstr "Arşiv"
2309
2310 #: classes/feeds.php:115
2311 msgid "Move back"
2312 msgstr "Geri git"
2313
2314 #: classes/feeds.php:121
2315 #: classes/feeds.php:126
2316 #: plugins/mail/init.php:75
2317 #: plugins/mailto/init.php:25
2318 msgid "Forward by email"
2319 msgstr "E-posta ile yolla"
2320
2321 #: classes/feeds.php:130
2322 msgid "Feed:"
2323 msgstr "Özet akışı:"
2324
2325 #: classes/feeds.php:201
2326 #: classes/feeds.php:879
2327 msgid "Feed not found."
2328 msgstr "Özet akışı bulunamadı."
2329
2330 #: classes/feeds.php:272
2331 msgid "Never"
2332 msgstr "Asla"
2333
2334 #: classes/feeds.php:397
2335 #, php-format
2336 msgid "Imported at %s"
2337 msgstr "%s de içe aktarıldı"
2338
2339 #: classes/feeds.php:456
2340 #: classes/feeds.php:553
2341 #, fuzzy
2342 msgid "mark feed as read"
2343 msgstr "Okundu olarak işaretle"
2344
2345 #: classes/feeds.php:612
2346 msgid "Collapse article"
2347 msgstr "Yazıyı kapat"
2348
2349 #: classes/feeds.php:778
2350 msgid "No unread articles found to display."
2351 msgstr "Okunmamış yazı bulunamadı."
2352
2353 #: classes/feeds.php:781
2354 msgid "No updated articles found to display."
2355 msgstr "Yenilenmiş yazı bulunamadı."
2356
2357 #: classes/feeds.php:784
2358 msgid "No starred articles found to display."
2359 msgstr "Favori yazı bulunamadı."
2360
2361 #: classes/feeds.php:788
2362 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2363 msgstr "Yazı bulunamadı. Yazıları arama başlıklarına elle ekleyebilir ya da filtre tanımlamayı deneyebilirsiniz."
2364
2365 #: classes/feeds.php:790
2366 msgid "No articles found to display."
2367 msgstr "Yazı bulunamadı."
2368
2369 #: classes/feeds.php:805
2370 #: classes/feeds.php:979
2371 #, php-format
2372 msgid "Feeds last updated at %s"
2373 msgstr "Özet akışları en son %s de yenilendi"
2374
2375 #: classes/feeds.php:815
2376 #: classes/feeds.php:989
2377 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2378 msgstr "Bazı özet akışlarında yenileme hataları var (detaylar için tıklayın)"
2379
2380 #: classes/feeds.php:969
2381 msgid "No feed selected."
2382 msgstr "Hiçbir özet akışı seçilmedi."
2383
2384 #: classes/feeds.php:1026
2385 #: classes/feeds.php:1034
2386 msgid "Feed or site URL"
2387 msgstr "Özet akışı ya da site adresi"
2388
2389 #: classes/feeds.php:1048
2390 msgid "Available feeds"
2391 msgstr "Mevcut veri akışları"
2392
2393 #: classes/feeds.php:1077
2394 msgid "This feed requires authentication."
2395 msgstr "Bu özet akışı doğrulama gerektiriyor."
2396
2397 #: classes/feeds.php:1085
2398 msgid "More feeds"
2399 msgstr "Daha fazla özet akışı"
2400
2401 #: classes/feeds.php:1112
2402 msgid "Popular feeds"
2403 msgstr "Popüler özet akışları"
2404
2405 #: classes/feeds.php:1113
2406 msgid "Feed archive"
2407 msgstr "Özet akışı arşivi"
2408
2409 #: classes/feeds.php:1116
2410 msgid "limit:"
2411 msgstr "limit:"
2412
2413 #: classes/feeds.php:1148
2414 msgid "Look for"
2415 msgstr "Arama yap"
2416
2417 #: classes/feeds.php:1156
2418 #, php-format
2419 msgid "in %s"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: classes/feeds.php:1161
2423 msgid "Used for word stemming"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: classes/feeds.php:1170
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Search syntax"
2429 msgstr "Ara"
2430
2431 #: plugins/mail/init.php:28
2432 msgid "Mail addresses saved."
2433 msgstr ""
2434
2435 #: plugins/mail/init.php:34
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Mail plugin"
2438 msgstr "Kullanıcı eklentileri"
2439
2440 #: plugins/mail/init.php:36
2441 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: plugins/mail/init.php:112
2445 #: plugins/mail/init.php:118
2446 #: plugins/mailto/init.php:49
2447 #: plugins/mailto/init.php:55
2448 msgid "[Forwarded]"
2449 msgstr "[İletildi]"
2450
2451 #: plugins/mail/init.php:112
2452 #: plugins/mailto/init.php:49
2453 msgid "Multiple articles"
2454 msgstr "Birçok yazı"
2455
2456 #: plugins/mail/init.php:140
2457 msgid "To:"
2458 msgstr "Kime:"
2459
2460 #: plugins/mail/init.php:155
2461 msgid "Subject:"
2462 msgstr "Başlık:"
2463
2464 #: plugins/mail/init.php:171
2465 msgid "Send e-mail"
2466 msgstr "E-posta yolla"
2467
2468 #: plugins/af_readability/init.php:25
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Inline content"
2471 msgstr "Yazı notunu düzenle"
2472
2473 #: plugins/af_readability/init.php:31
2474 msgid "af_readability settings"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: plugins/af_readability/init.php:42
2478 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2479 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: plugins/af_readability/init.php:59
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Readability"
2485 msgstr "Kullanılırlığını kontrol et"
2486
2487 #: plugins/af_readability/init.php:70
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Inline article content"
2490 msgstr "Yazı notunu düzenle"
2491
2492 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2493 msgid "af_redditimgur settings"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2497 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2501 msgid "Extract missing content using Readability"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: plugins/af_redditimgur/init.php:67
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Configuration saved"
2507 msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
2508
2509 #: plugins/import_export/init.php:58
2510 msgid "Import and export"
2511 msgstr "İçe alma ve dışa aktarma"
2512
2513 #: plugins/import_export/init.php:60
2514 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2515 msgstr "Favorilerde ve Arşivde olan yazılarınızı içe ya da dışarı aktarabilirsiniz."
2516
2517 #: plugins/import_export/init.php:65
2518 msgid "Export my data"
2519 msgstr "Verilerimi dışa aktar"
2520
2521 #: plugins/import_export/init.php:81
2522 msgid "Import"
2523 msgstr "İçe aktar"
2524
2525 #: plugins/import_export/init.php:225
2526 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2527 msgstr "İçe aktarılamadı: doğru olmayan şema versiyonu"
2528
2529 #: plugins/import_export/init.php:230
2530 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2531 msgstr "İçe aktarılamadı: tanınmayan dosya formatı"
2532
2533 #: plugins/import_export/init.php:391
2534 msgid "Finished: "
2535 msgstr "Tamamlandı:"
2536
2537 #: plugins/import_export/init.php:392
2538 #, fuzzy, php-format
2539 msgid "%d article processed, "
2540 msgid_plural "%d articles processed, "
2541 msgstr[0] "%d yazı işlendi,"
2542 msgstr[1] "%d yazı işlendi,"
2543
2544 #: plugins/import_export/init.php:393
2545 #, fuzzy, php-format
2546 msgid "%d imported, "
2547 msgid_plural "%d imported, "
2548 msgstr[0] "% içe aktarıldı"
2549 msgstr[1] "% içe aktarıldı"
2550
2551 #: plugins/import_export/init.php:394
2552 #, php-format
2553 msgid "%d feed created."
2554 msgid_plural "%d feeds created."
2555 msgstr[0] "%d özet akışı tanımlandı."
2556 msgstr[1] "%d özet akışları tanımlandı."
2557
2558 #: plugins/import_export/init.php:399
2559 msgid "Could not load XML document."
2560 msgstr "XML dokümanı yüklenemedi."
2561
2562 #: plugins/import_export/init.php:411
2563 msgid "Prepare data"
2564 msgstr "Verileri hazırla"
2565
2566 #: plugins/import_export/init.php:454
2567 msgid "No file uploaded."
2568 msgstr "Dosya yüklenemedi."
2569
2570 #: plugins/mailto/init.php:71
2571 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2572 msgstr "E-posta işlemcinizi çağırmak için bu linke tıklayın:"
2573
2574 #: plugins/mailto/init.php:75
2575 msgid "Forward selected article(s) by email."
2576 msgstr "Seçilmiş yazıları e-posta ile iletin."
2577
2578 #: plugins/mailto/init.php:78
2579 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2580 msgstr "Mesajı e-posta uygulamanıza göndermeden önce düzenleyebilirsiniz. "
2581
2582 #: plugins/mailto/init.php:83
2583 msgid "Close this dialog"
2584 msgstr "Bu ekranı kapatın"
2585
2586 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2587 #, php-format
2588 msgid "Data saved (%s, %d)"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Show related articles"
2594 msgstr "Paylaşılmış yazılar"
2595
2596 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2597 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Mark similar articles as read"
2600 msgstr "Tüm yazıları okundu işaretle?"
2601
2602 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2603 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2604 msgstr ""
2605
2606 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Global settings"
2609 msgstr "Ayarları dahil et"
2610
2611 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2612 msgid "Minimum similarity:"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2616 msgid "Minimum title length:"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Enable for all feeds:"
2622 msgstr "Özet akışı kategorilerini etkinleştir"
2623
2624 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2625 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: plugins/share/init.php:39
2629 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2630 msgstr "Tek internet adresinden paylaşılan tüm yazıları buradan etkinsizleştirebilirsiniz."
2631
2632 #: plugins/share/init.php:42
2633 msgid "Unshare all articles"
2634 msgstr "Tüm yazı paylaşımlarını iptal et"
2635
2636 #: plugins/share/init.php:75
2637 msgid "Share by URL"
2638 msgstr "İnternet adresi ile paylaş"
2639
2640 #: plugins/share/init.php:97
2641 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2642 msgstr "Bu yazıyı bu internet adresi ile paylaşabilirsiniz:"
2643
2644 #: plugins/share/init.php:115
2645 msgid "Unshare article"
2646 msgstr "Bu yazı paylaşımını iptal et"
2647
2648 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2649 msgid "Bookmarklets"
2650 msgstr "Bookmarklets"
2651
2652 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2653 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2654 msgstr "Aşağıdaki bağlantıyı internet tarayıcınızın araç çubuğuna taşıyın, tarayıcınızda ilgilendiğiniz özet akışını açın ve abone olmak istediğiniz bağlantıya tıklayın."
2655
2656 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2657 #, php-format
2658 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2659 msgstr "%s e abone olunsun mu?"
2660
2661 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2662 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2663 msgstr "Tiny Tiny RSS ile abone ol"
2664
2665 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2666 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2667 msgstr "Tiny Tiny RSS'i kullanarak yazılar yayınlamak için bu bookmarklet'i kullanın"
2668
2669 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2670 msgid "Please enter your one time password:"
2671 msgstr "Lütfen tek seferlik şifrenizi girin:"
2672
2673 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2674 msgid "Password has been changed."
2675 msgstr "Şifre değiştirildi."
2676
2677 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2678 msgid "Old password is incorrect."
2679 msgstr "Eski şifreniz yanlış."
2680
2681 #: plugins/close_button/init.php:22
2682 msgid "Close article"
2683 msgstr "Yazıyı kapat"
2684
2685 #: plugins/nsfw/init.php:30
2686 #: plugins/nsfw/init.php:42
2687 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2688 msgstr "Emniyetli çalışmıyor (değiştirmek için tıklayın) "
2689
2690 #: plugins/nsfw/init.php:52
2691 msgid "NSFW Plugin"
2692 msgstr "NSFW eklentisi"
2693
2694 #: plugins/nsfw/init.php:79
2695 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2696 msgstr "NSFW için düşünülen etiketler (virgülle ayrılmış)"
2697
2698 #: plugins/nsfw/init.php:100
2699 msgid "Configuration saved."
2700 msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
2701
2702 #: plugins/note/init.php:26
2703 #: plugins/note/note.js:11
2704 msgid "Edit article note"
2705 msgstr "Yazı notunu düzenle"
2706
2707 #: plugins/af_comics/init.php:39
2708 msgid "Feeds supported by af_comics"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: plugins/af_comics/init.php:41
2712 msgid "The following comics are currently supported:"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2716 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2717 msgid "Shared articles"
2718 msgstr "Paylaşılmış yazılar"
2719
2720 #: plugins/instances/init.php:141
2721 msgid "Linked"
2722 msgstr "Olgu bağlantıları"
2723
2724 #: plugins/instances/init.php:204
2725 #: plugins/instances/init.php:395
2726 msgid "Instance"
2727 msgstr "Olgu"
2728
2729 #: plugins/instances/init.php:215
2730 #: plugins/instances/init.php:312
2731 #: plugins/instances/init.php:404
2732 msgid "Instance URL"
2733 msgstr "Olgu adresi"
2734
2735 #: plugins/instances/init.php:226
2736 #: plugins/instances/init.php:414
2737 msgid "Access key:"
2738 msgstr "Ulaşım anahtarı:"
2739
2740 #: plugins/instances/init.php:229
2741 #: plugins/instances/init.php:313
2742 #: plugins/instances/init.php:417
2743 msgid "Access key"
2744 msgstr "Ulaşım anahtarı"
2745
2746 #: plugins/instances/init.php:233
2747 #: plugins/instances/init.php:421
2748 msgid "Use one access key for both linked instances."
2749 msgstr "Her iki bağlanmış olgu için tek bir erişim anahtarı kullanın."
2750
2751 #: plugins/instances/init.php:241
2752 #: plugins/instances/init.php:429
2753 msgid "Generate new key"
2754 msgstr "Yeni anahtar üret"
2755
2756 #: plugins/instances/init.php:292
2757 msgid "Link instance"
2758 msgstr "Olgu bağlantısı ekle"
2759
2760 #: plugins/instances/init.php:304
2761 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2762 msgstr "Popüler yazıları paylaşma amaçlı olarak Tiny Tiny RSS'in diğer kurulumlara bağlayabilirsiniz. Linkteki adresi kullanarak olgu bağlantısı yaratın:"
2763
2764 #: plugins/instances/init.php:314
2765 msgid "Last connected"
2766 msgstr "Son bağlantı"
2767
2768 #: plugins/instances/init.php:315
2769 msgid "Status"
2770 msgstr "Durum"
2771
2772 #: plugins/instances/init.php:316
2773 msgid "Stored feeds"
2774 msgstr "Kaydedilmiş özet akışları"
2775
2776 #: plugins/instances/init.php:433
2777 msgid "Create link"
2778 msgstr "Bağlantı üret"
2779
2780 #: js/functions.js:62
2781 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2782 msgstr "Hata konfigürasyonda belirtilen adrese yazılacaktır."
2783
2784 #: js/functions.js:90
2785 msgid "Report to tt-rss.org"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: js/functions.js:93
2789 msgid "Close"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: js/functions.js:104
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2795 msgstr "Bu istisnayı tt-rss.org'a rapor etmek istediğinizden emin misiniz? Raporda internet tarayıcı bilginiz olacaktır. Ayrıca IP adresiniz veritabanında saklanacaktır."
2796
2797 #: js/functions.js:224
2798 msgid "Click to close"
2799 msgstr "Kapamak için tıklayın"
2800
2801 #: js/functions.js:1038
2802 msgid "Edit action"
2803 msgstr "Eylemi düzenle"
2804
2805 #: js/functions.js:1083
2806 #, perl-format
2807 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2808 msgstr ""
2809
2810 #: js/functions.js:1113
2811 #, fuzzy, perl-format
2812 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2813 msgstr "Bu filtreye uyan yazılar:"
2814
2815 #: js/functions.js:1169
2816 msgid "Create Filter"
2817 msgstr "Filtre tanımla"
2818
2819 #: js/functions.js:1290
2820 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2821 msgstr "Abonelik tekrar kurulsun mu? Tiny Tiny RSS bir sonraki özet akışı yenilemesinde tekrar abone olmaya çalışacak."
2822
2823 #: js/functions.js:1301
2824 msgid "Subscription reset."
2825 msgstr "Abonelik tekrar kuruldu."
2826
2827 #: js/functions.js:1311
2828 #: js/tt-rss.js:690
2829 #, perl-format
2830 msgid "Unsubscribe from %s?"
2831 msgstr "%s abonelikten ayrıl?"
2832
2833 #: js/functions.js:1314
2834 msgid "Removing feed..."
2835 msgstr "Özet akışı siliniyor..."
2836
2837 #: js/functions.js:1421
2838 msgid "Please enter category title:"
2839 msgstr "Lütfen kategori ismi giriniz:"
2840
2841 #: js/functions.js:1452
2842 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2843 msgstr "Bu özet akışı için yeni bir sendikasyon adresi üretilsin mi?"
2844
2845 #: js/functions.js:1456
2846 #: js/prefs.js:1223
2847 msgid "Trying to change address..."
2848 msgstr "Adres değiştirilmeye çalışılınıyor..."
2849
2850 #: js/functions.js:1757
2851 #: js/functions.js:1867
2852 #: js/prefs.js:419
2853 #: js/prefs.js:449
2854 #: js/prefs.js:481
2855 #: js/prefs.js:634
2856 #: js/prefs.js:654
2857 #: js/prefs.js:1199
2858 #: js/prefs.js:1344
2859 msgid "No feeds are selected."
2860 msgstr "Hiçbir özet akışı seçilmedi."
2861
2862 #: js/functions.js:1799
2863 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2864 msgstr "Seçilen özet akışları arşivden kaldırılsın mı? İçinde kaydedilmiş yazı olan özet akışları kaldırılmayacaktır."
2865
2866 #: js/functions.js:1838
2867 msgid "Feeds with update errors"
2868 msgstr "Yenileme hatası veren özet akışları"
2869
2870 #: js/functions.js:1849
2871 #: js/prefs.js:1181
2872 msgid "Remove selected feeds?"
2873 msgstr "Seçilen özet akışları kaldırılsın mı?"
2874
2875 #: js/functions.js:1852
2876 #: js/prefs.js:1184
2877 msgid "Removing selected feeds..."
2878 msgstr "Seçilen özet akışları kaldırılıyor..."
2879
2880 #: js/PrefFeedTree.js:48
2881 msgid "Edit category"
2882 msgstr "Kategoriyi düzenle"
2883
2884 #: js/PrefFeedTree.js:55
2885 msgid "Remove category"
2886 msgstr "Kategoriyi kaldır"
2887
2888 #: js/PrefFilterTree.js:64
2889 msgid "Inverse"
2890 msgstr "Seçimi ters çevir"
2891
2892 #: js/prefs.js:69
2893 msgid "Please enter login:"
2894 msgstr "Lütfen kullanıcı adı girin:"
2895
2896 #: js/prefs.js:76
2897 msgid "Can't create user: no login specified."
2898 msgstr "Kullanıcı tanımlanamadı: kullanıcı adı eksik."
2899
2900 #: js/prefs.js:80
2901 msgid "Adding user..."
2902 msgstr "Kullanıcı oluşturuluyor..."
2903
2904 #: js/prefs.js:108
2905 msgid "User Editor"
2906 msgstr "Kullanıcı editörü"
2907
2908 #: js/prefs.js:112
2909 #: js/prefs.js:216
2910 #: js/prefs.js:741
2911 #: plugins/instances/instances.js:26
2912 #: plugins/instances/instances.js:89
2913 #: js/functions.js:1664
2914 msgid "Saving data..."
2915 msgstr "Veri kaydediliyor..."
2916
2917 #: js/prefs.js:147
2918 msgid "Edit Filter"
2919 msgstr "Filtreyi düzenle "
2920
2921 #: js/prefs.js:186
2922 msgid "Remove filter?"
2923 msgstr "Filtre kaldırılsın mı?"
2924
2925 #: js/prefs.js:191
2926 msgid "Removing filter..."
2927 msgstr "Filtre kaldırılıyor..."
2928
2929 #: js/prefs.js:301
2930 msgid "Remove selected labels?"
2931 msgstr "Seçilen arama başlıkları kaldırılsın mı?"
2932
2933 #: js/prefs.js:304
2934 msgid "Removing selected labels..."
2935 msgstr "Seçilen arama başlıkları kaldırılıyor..."
2936
2937 #: js/prefs.js:317
2938 #: js/prefs.js:1385
2939 msgid "No labels are selected."
2940 msgstr "Hiçbir arama başlığı seçilmedi."
2941
2942 #: js/prefs.js:331
2943 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2944 msgstr "Seçilen kullanıcılar kaldırılsın mı? Admin ve sizin hesabınız kaldırılmayacak."
2945
2946 #: js/prefs.js:334
2947 msgid "Removing selected users..."
2948 msgstr "Seçilen hesaplar kaldırılıyor..."
2949
2950 #: js/prefs.js:348
2951 #: js/prefs.js:492
2952 #: js/prefs.js:513
2953 #: js/prefs.js:552
2954 msgid "No users are selected."
2955 msgstr "Hiçbir kullanıcı seçilmedi."
2956
2957 #: js/prefs.js:366
2958 msgid "Remove selected filters?"
2959 msgstr "Seçilen filtreler kaldırılsın mı?"
2960
2961 #: js/prefs.js:369
2962 msgid "Removing selected filters..."
2963 msgstr "Seçilen filtreler kaldırılıyor..."
2964
2965 #: js/prefs.js:381
2966 #: js/prefs.js:589
2967 #: js/prefs.js:608
2968 msgid "No filters are selected."
2969 msgstr "Hiçbir filtre seçilmedi."
2970
2971 #: js/prefs.js:400
2972 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2973 msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliğinden ayrılınsın mı?"
2974
2975 #: js/prefs.js:404
2976 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2977 msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliklerinden ayrılınıyor..."
2978
2979 #: js/prefs.js:434
2980 msgid "Please select only one feed."
2981 msgstr "Lütfen sadece bir tane özet akışı seçin."
2982
2983 #: js/prefs.js:440
2984 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2985 msgstr "Seçilen özet akışında favori olmayan tüm yazılar silinsin mi?"
2986
2987 #: js/prefs.js:443
2988 msgid "Clearing selected feed..."
2989 msgstr "Seçilen özet akışı temizleniyor..."
2990
2991 #: js/prefs.js:462
2992 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2993 msgstr "Yazılar kaç gün tutulsun (0 - öntanımlıyı kullan)?"
2994
2995 #: js/prefs.js:465
2996 msgid "Purging selected feed..."
2997 msgstr "Seçilen özet akışı temizleniyor..."
2998
2999 #: js/prefs.js:497
3000 #: js/prefs.js:518
3001 #: js/prefs.js:557
3002 msgid "Please select only one user."
3003 msgstr "Lütfen sadece bir kullanıcı seçin."
3004
3005 #: js/prefs.js:522
3006 msgid "Reset password of selected user?"
3007 msgstr "Seçilen kullanıcının şifresi tekrar oluşturulsun mu?"
3008
3009 #: js/prefs.js:525
3010 msgid "Resetting password for selected user..."
3011 msgstr "Seçilen kullanıcı için tekrar şifre oluşturuluyor..."
3012
3013 #: js/prefs.js:594
3014 msgid "Please select only one filter."
3015 msgstr "Lütfen sadece bir filtre seçin."
3016
3017 #: js/prefs.js:612
3018 msgid "Combine selected filters?"
3019 msgstr "Seçilen filtreler birleştirilsin mi?"
3020
3021 #: js/prefs.js:615
3022 msgid "Joining filters..."
3023 msgstr "Filtreler birleştiriliyor..."
3024
3025 #: js/prefs.js:676
3026 msgid "Edit Multiple Feeds"
3027 msgstr "Birden fazla özet akışını düzenle"
3028
3029 #: js/prefs.js:700
3030 msgid "Save changes to selected feeds?"
3031 msgstr "Seçilen özet akışları için değişiklikler kaydedilsin mi?"
3032
3033 #: js/prefs.js:777
3034 msgid "OPML Import"
3035 msgstr "OPML içe aktarma"
3036
3037 #: js/prefs.js:804
3038 msgid "Please choose an OPML file first."
3039 msgstr "Lütfen önce bir OPML dosyası seçin"
3040
3041 #: js/prefs.js:807
3042 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3043 msgid "Importing, please wait..."
3044 msgstr "İçe aktarılıyor, lütfen bekleyin..."
3045
3046 #: js/prefs.js:974
3047 msgid "Reset to defaults?"
3048 msgstr "Öntanımlı ayarlara geri dönülsün mü?"
3049
3050 #: js/prefs.js:1743
3051 msgid "Subscribing to feeds..."
3052 msgstr "Özet akışlarına abone olunuyor..."
3053
3054 #: js/prefs.js:1780
3055 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3056 msgstr "Bu eklenti için kaydedilmiş veriler silinsin mi?"
3057
3058 #: js/prefs.js:1797
3059 msgid "Clear all messages in the error log?"
3060 msgstr "Hata günlüğündeki tüm mesajlar silinsin mi?"
3061
3062 #: js/tt-rss.js:127
3063 msgid "Mark all articles as read?"
3064 msgstr "Tüm yazıları okundu işaretle?"
3065
3066 #: js/tt-rss.js:133
3067 msgid "Marking all feeds as read..."
3068 msgstr "Tüm yazılar okundu olarak işaretleniyor..."
3069
3070 #: js/tt-rss.js:391
3071 msgid "Please enable mail plugin first."
3072 msgstr "Lütfen önce e-posta eklentisini aktif hale getirin."
3073
3074 #: js/tt-rss.js:439
3075 #: js/functions.js:1643
3076 #: js/tt-rss.js:671
3077 msgid "You can't edit this kind of feed."
3078 msgstr "Bu türde bir özet akışını düzenleyemezsiniz."
3079
3080 #: js/tt-rss.js:510
3081 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3082 msgstr "Lütfen önce embed_original eklentisini aktif hale getirin."
3083
3084 #: js/tt-rss.js:523
3085 #: js/tt-rss.js:721
3086 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3087 msgstr ""
3088
3089 #: js/tt-rss.js:835
3090 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3091 msgstr "Bu tipte bir özet akışını tekrar skorlayamazsınız."
3092
3093 #: js/tt-rss.js:840
3094 #: js/tt-rss.js:684
3095 msgid "Please select some feed first."
3096 msgstr "Lütfen önce özet akışı seçin."
3097
3098 #: js/tt-rss.js:845
3099 #, perl-format
3100 msgid "Rescore articles in %s?"
3101 msgstr "%s'deki yazılar tekrar skorlansın mı?"
3102
3103 #: js/tt-rss.js:848
3104 msgid "Rescoring articles..."
3105 msgstr "Yazılar tekrar skorlanıyor..."
3106
3107 #: js/viewfeed.js:1033
3108 #: js/viewfeed.js:1076
3109 #: js/viewfeed.js:1129
3110 #: js/viewfeed.js:2290
3111 #: plugins/mail/mail.js:7
3112 #: plugins/mailto/init.js:7
3113 #: js/viewfeed.js:757
3114 #: js/viewfeed.js:785
3115 #: js/viewfeed.js:812
3116 #: js/viewfeed.js:877
3117 #: js/viewfeed.js:911
3118 msgid "No articles are selected."
3119 msgstr "Hiç yazı seçilmedi."
3120
3121 #: js/viewfeed.js:1041
3122 #, fuzzy, perl-format
3123 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3124 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3125 msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı silinsin mi? "
3126 msgstr[1] "%s'de seçilen %d yazı silinsin mi? "
3127
3128 #: js/viewfeed.js:1043
3129 #, fuzzy, perl-format
3130 msgid "Delete %d selected article?"
3131 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3132 msgstr[0] "Seçilen %d yazı silinsin mi?"
3133 msgstr[1] "Seçilen %d yazı silinsin mi?"
3134
3135 #: js/viewfeed.js:1085
3136 #, fuzzy, perl-format
3137 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3138 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3139 msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı arşivlensin mi?"
3140 msgstr[1] "%s'de seçilen %d yazı arşivlensin mi?"
3141
3142 #: js/viewfeed.js:1088
3143 #, fuzzy, perl-format
3144 msgid "Move %d archived article back?"
3145 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3146 msgstr[0] "Arşivden %d yazı taşınsın mı?"
3147 msgstr[1] "Arşivden %d yazı taşınsın mı?"
3148
3149 #: js/viewfeed.js:1090
3150 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3151 msgstr "favori olarak işaretlenmemiş yazılar bir sonraki özet akışı yenilemesinde silinebilir."
3152
3153 #: js/viewfeed.js:1135
3154 #, fuzzy, perl-format
3155 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3156 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3157 msgstr[0] "%s'de %d yazı okunmuş olarak işaretlensin mi?"
3158 msgstr[1] "%s'de %d yazı okunmuş olarak işaretlensin mi?"
3159
3160 #: js/viewfeed.js:1159
3161 msgid "Edit article Tags"
3162 msgstr "Yazı etiketlerini düzenle"
3163
3164 #: js/viewfeed.js:1165
3165 msgid "Saving article tags..."
3166 msgstr "Yazı etiketlerini kaydediyor..."
3167
3168 #: js/viewfeed.js:1979
3169 msgid "Open original article"
3170 msgstr "Yazının aslını aç"
3171
3172 #: js/viewfeed.js:2085
3173 msgid "Assign label"
3174 msgstr "Arama başlığı tayin et"
3175
3176 #: js/viewfeed.js:2090
3177 msgid "Remove label"
3178 msgstr "Arama başlığını kaldır"
3179
3180 #: js/viewfeed.js:2177
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Select articles in group"
3183 msgstr "İmleç altındaki yazıyı seç"
3184
3185 #: js/viewfeed.js:2186
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Mark group as read"
3188 msgstr "Okundu olarak işaretle"
3189
3190 #: js/viewfeed.js:2198
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Mark feed as read"
3193 msgstr "Tüm özet akışlarını okundu işaretle"
3194
3195 #: js/viewfeed.js:2259
3196 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3197 msgstr "Seçilen yazılar için yeni skor girin:"
3198
3199 #: js/viewfeed.js:2329
3200 msgid "Please enter new score for this article:"
3201 msgstr "Bu yazı için yeni skor girin:"
3202
3203 #: js/viewfeed.js:2363
3204 msgid "Article URL:"
3205 msgstr "Yazı adresi:"
3206
3207 #: plugins/mail/mail.js:21
3208 #: plugins/mailto/init.js:21
3209 msgid "Forward article by email"
3210 msgstr "Yazıyı e-posta ile yolla"
3211
3212 #: plugins/mail/mail.js:36
3213 msgid "Error sending email:"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: plugins/mail/mail.js:38
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Your message has been sent."
3219 msgstr "Kişisel bilgileriniz kaydedildi."
3220
3221 #: plugins/embed_original/init.js:6
3222 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3223 msgstr "Üzgünüm, tarayıcınız sandboxed iframes'i desteklemiyor"
3224
3225 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3226 msgid "Export Data"
3227 msgstr "Veriyi dışa aktar"
3228
3229 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3230 #, fuzzy, perl-format
3231 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3232 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3233 msgstr[0] "Bitti, %d yazı dışa aktarıldı. Veriyi <a class='visibleLink' href='%u'>here</a> adresinden indirebilirsiniz. "
3234 msgstr[1] "Bitti, %d yazı dışa aktarıldı. Veriyi <a class='visibleLink' href='%u'>here</a> adresinden indirebilirsiniz. "
3235
3236 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3237 msgid "Data Import"
3238 msgstr "Veriyi içe aktar"
3239
3240 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3241 msgid "Please choose the file first."
3242 msgstr "Lütfen ilk önce dosyayı seçin."
3243
3244 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Related articles"
3247 msgstr "Paylaşılmış yazılar"
3248
3249 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3250 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3251 msgstr "Bu daha önce paylaşılmış yazı internet adreslerini geçersiz kılacak. Devam edeyim mi?"
3252
3253 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3254 #: js/prefs.js:1523
3255 msgid "Clearing URLs..."
3256 msgstr "İnternet adresleri temizleniyor..."
3257
3258 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3259 msgid "Shared URLs cleared."
3260 msgstr "Seçilen internet adresleri temizlendi."
3261
3262 #: plugins/share/share.js:10
3263 msgid "Share article by URL"
3264 msgstr "Yazıyı internet adresini kullanarak paylaş"
3265
3266 #: plugins/share/share.js:14
3267 msgid "Generate new share URL for this article?"
3268 msgstr "Bu yazı için yeni bir internet adresi yaratılsın mı?"
3269
3270 #: plugins/share/share.js:18
3271 msgid "Trying to change URL..."
3272 msgstr "İnternet adresini değiştirmeye çalışıyor..."
3273
3274 #: plugins/share/share.js:55
3275 msgid "Remove sharing for this article?"
3276 msgstr "Bu yazı için paylaşım kaldırılsın mı?"
3277
3278 #: plugins/share/share.js:59
3279 msgid "Trying to unshare..."
3280 msgstr "Paylaşımı kaldırmaya çalışıyor..."
3281
3282 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3283 msgid "Click to expand article"
3284 msgstr "Yazıyı genişletmek için tıklayın"
3285
3286 #: plugins/note/note.js:17
3287 msgid "Saving article note..."
3288 msgstr "Not kaydediliyor..."
3289
3290 #: plugins/instances/instances.js:10
3291 msgid "Link Instance"
3292 msgstr "Olguyu bağla"
3293
3294 #: plugins/instances/instances.js:73
3295 msgid "Edit Instance"
3296 msgstr "Olguyu düzenle"
3297
3298 #: plugins/instances/instances.js:122
3299 msgid "Remove selected instances?"
3300 msgstr "Seçilen olgular kaldırılsın mı?"
3301
3302 #: plugins/instances/instances.js:125
3303 msgid "Removing selected instances..."
3304 msgstr "Seçilen olgular kaldırılıyor..."
3305
3306 #: plugins/instances/instances.js:139
3307 #: plugins/instances/instances.js:151
3308 msgid "No instances are selected."
3309 msgstr "Hiçbir olgu seçilmedi."
3310
3311 #: plugins/instances/instances.js:156
3312 msgid "Please select only one instance."
3313 msgstr "Lütfen sadece bir olgu seçin."
3314
3315 #: js/feedlist.js:423
3316 #: js/feedlist.js:451
3317 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3318 msgstr "%s'deki tüm yazılar okundu işaretlensin mi?"
3319
3320 #: js/feedlist.js:442
3321 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3322 msgstr "%s'deki 1 günden eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
3323
3324 #: js/feedlist.js:445
3325 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3326 msgstr "%s'deki 1 haftadan eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
3327
3328 #: js/feedlist.js:448
3329 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3330 msgstr "%s'deki 2 haftadan eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
3331
3332 #: js/functions.js:600
3333 msgid "Error explained"
3334 msgstr "Hata açıklandı"
3335
3336 #: js/functions.js:682
3337 msgid "Upload complete."
3338 msgstr "Yükleme tamamlandı."
3339
3340 #: js/functions.js:706
3341 msgid "Remove stored feed icon?"
3342 msgstr "Kaydedilmiş özet akışı ikonu silinsin mi?"
3343
3344 #: js/functions.js:711
3345 msgid "Removing feed icon..."
3346 msgstr "Özet akışı ikonu kaldırılıyor..."
3347
3348 #: js/functions.js:716
3349 msgid "Feed icon removed."
3350 msgstr "Özet akışı ikonu kaldırıldı."
3351
3352 #: js/functions.js:738
3353 msgid "Please select an image file to upload."
3354 msgstr "Lütfen yüklemek için bir resim dosyası seçin."
3355
3356 #: js/functions.js:740
3357 msgid "Upload new icon for this feed?"
3358 msgstr "Bu özet akışı için yeni bir ikon yüklensin mi?"
3359
3360 #: js/functions.js:741
3361 msgid "Uploading, please wait..."
3362 msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..."
3363
3364 #: js/functions.js:757
3365 msgid "Please enter label caption:"
3366 msgstr "Lütfen arama başlığı altyazısı girin:"
3367
3368 #: js/functions.js:762
3369 msgid "Can't create label: missing caption."
3370 msgstr "Arama başlığı tanımlanamadı: altyazı eksik."
3371
3372 #: js/functions.js:805
3373 msgid "Subscribe to Feed"
3374 msgstr "Özet akışına abone ol"
3375
3376 #: js/functions.js:824
3377 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3378 msgstr ""
3379
3380 #: js/functions.js:839
3381 msgid "Subscribed to %s"
3382 msgstr "%s'e abone olundu"
3383
3384 #: js/functions.js:844
3385 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3386 msgstr "Belirtilen adres geçersiz görünüyor."
3387
3388 #: js/functions.js:847
3389 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3390 msgstr "Belirtilen adreste hiçbir özet akışı bulunamadı."
3391
3392 #: js/functions.js:859
3393 msgid "Expand to select feed"
3394 msgstr "Özet akışını genişletmek için tıklayın"
3395
3396 #: js/functions.js:871
3397 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3398 msgstr "Belirtilen internet adresinden indirilemedi: %s"
3399
3400 #: js/functions.js:875
3401 msgid "XML validation failed: %s"
3402 msgstr "XML doğrulaması başarısız oldu: %s"
3403
3404 #: js/functions.js:880
3405 msgid "You are already subscribed to this feed."
3406 msgstr "Bu özet akışına zaten abonesiniz."
3407
3408 #: js/functions.js:1012
3409 msgid "Edit rule"
3410 msgstr "Kuralı düzenle"
3411
3412 #: js/functions.js:1658
3413 msgid "Edit Feed"
3414 msgstr "Özet akışını düzenle"
3415
3416 #: js/functions.js:1696
3417 msgid "More Feeds"
3418 msgstr "Daha fazla özet akışı"
3419
3420 #: js/functions.js:1950
3421 msgid "Help"
3422 msgstr "Yardım"
3423
3424 #: js/prefs.js:1088
3425 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3426 msgstr "%s kategorisi kaldırılsın mı? İçinde bulunan özet akışları Kategorize Edilmemişlere eklenecek."
3427
3428 #: js/prefs.js:1094
3429 msgid "Removing category..."
3430 msgstr "Kategori kaldırılıyor..."
3431
3432 #: js/prefs.js:1115
3433 msgid "Remove selected categories?"
3434 msgstr "Seçilen kategoriler kaldırılsın mı?"
3435
3436 #: js/prefs.js:1118
3437 msgid "Removing selected categories..."
3438 msgstr "Seçilen kategoriler kaldırılıyor..."
3439
3440 #: js/prefs.js:1131
3441 msgid "No categories are selected."
3442 msgstr "Hiçbir kategori seçilmedi."
3443
3444 #: js/prefs.js:1139
3445 msgid "Category title:"
3446 msgstr "Kategori başlığı:"
3447
3448 #: js/prefs.js:1143
3449 msgid "Creating category..."
3450 msgstr "Kategori tanımlanıyor..."
3451
3452 #: js/prefs.js:1170
3453 msgid "Feeds without recent updates"
3454 msgstr "Yakın zamanda yenilenmeyen özet akışları"
3455
3456 #: js/prefs.js:1219
3457 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3458 msgstr "Mevcut OPML yayınlama adresi yenisiyle değiştirilsin mi?"
3459
3460 #: js/prefs.js:1308
3461 msgid "Clearing feed..."
3462 msgstr "Özet akışı temizleniyor..."
3463
3464 #: js/prefs.js:1328
3465 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3466 msgstr "Yazılar tekrar skorlansın mı?"
3467
3468 #: js/prefs.js:1331
3469 msgid "Rescoring selected feeds..."
3470 msgstr "Tekrar skorlanıyor..."
3471
3472 #: js/prefs.js:1351
3473 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3474 msgstr "Tüm yazılar tekrar skorlansın mı? Bu işlem uzun sürebilir."
3475
3476 #: js/prefs.js:1354
3477 msgid "Rescoring feeds..."
3478 msgstr "Özet akışları tekrar skorlanıyor..."
3479
3480 #: js/prefs.js:1371
3481 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3482 msgstr "Seçilen arama başlıkları öntanımlı renklerine döndürülsün mü?"
3483
3484 #: js/prefs.js:1408
3485 msgid "Settings Profiles"
3486 msgstr "Profil ayarları"
3487
3488 #: js/prefs.js:1417
3489 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3490 msgstr "Seçilen profiller kaldırılsın mı? Aktif ve varsayılan profiller kaldırılmayacak."
3491
3492 #: js/prefs.js:1420
3493 msgid "Removing selected profiles..."
3494 msgstr "Seçilen profiller kaldırılıyor..."
3495
3496 #: js/prefs.js:1435
3497 msgid "No profiles are selected."
3498 msgstr "Hiçbir profil seçilmedi."
3499
3500 #: js/prefs.js:1443
3501 #: js/prefs.js:1496
3502 msgid "Activate selected profile?"
3503 msgstr "Seçilen profil aktif hale getirilsin mi?"
3504
3505 #: js/prefs.js:1459
3506 #: js/prefs.js:1512
3507 msgid "Please choose a profile to activate."
3508 msgstr "Lütfen aktif hale getirilecek profili seçin."
3509
3510 #: js/prefs.js:1464
3511 msgid "Creating profile..."
3512 msgstr "Profil yaratılıyor..."
3513
3514 #: js/prefs.js:1520
3515 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3516 msgstr "Bu daha önceden oluşturulmuş tüm özet akışı adreslerini geçersiz kılacak. Devam edilsin mi?"
3517
3518 #: js/prefs.js:1530
3519 msgid "Generated URLs cleared."
3520 msgstr "Oluşturulan internet adresleri temizlendi."
3521
3522 #: js/prefs.js:1621
3523 msgid "Label Editor"
3524 msgstr "Arama başlığı editörü"
3525
3526 #: js/tt-rss.js:679
3527 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3528 msgstr "Kategori aboneliğinden ayrılamazsınız."
3529
3530 #: js/viewfeed.js:127
3531 #: js/viewfeed.js:177
3532 #: js/viewfeed.js:194
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Click to open next unread feed."
3535 msgstr "Özet akışını düzenlemek için tıklayın"
3536
3537 #: js/viewfeed.js:131
3538 msgid "Cancel search"
3539 msgstr "Aramayı iptal et"
3540
3541 #: js/viewfeed.js:191
3542 #, fuzzy
3543 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3544 msgstr "Yazı bulunamadı."
3545
3546 #: js/viewfeed.js:464
3547 msgid "Unstar article"
3548 msgstr "Favori işaretini kaldır"
3549
3550 #: js/viewfeed.js:468
3551 msgid "Star article"
3552 msgstr "Favori olarak işaretle"
3553
3554 #: js/viewfeed.js:522
3555 msgid "Unpublish article"
3556 msgstr "Yazıyı yayından kaldır"
3557
3558 #: js/viewfeed.js:526
3559 msgid "Publish article"
3560 msgstr "Yazıyı yayınla"
3561
3562 #: js/viewfeed.js:680
3563 #, fuzzy
3564 msgid "%d article selected"
3565 msgid_plural "%d articles selected"
3566 msgstr[0] "%d yazı seçildi"
3567 msgstr[1] "%d yazı seçildi"
3568
3569 #: js/viewfeed.js:1425
3570 msgid "No article is selected."
3571 msgstr "Hiçbir yazı seçilmedi."
3572
3573 #: js/viewfeed.js:1460
3574 msgid "No articles found to mark"
3575 msgstr "Hiçbir yazı bulunamadı. "
3576
3577 #: js/viewfeed.js:1462
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Mark %d article as read?"
3580 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3581 msgstr[0] "%d yazı okudu olarak işaretlensin mi?"
3582 msgstr[1] "%d yazı okudu olarak işaretlensin mi?"
3583
3584 #: js/viewfeed.js:1985
3585 msgid "Display article URL"
3586 msgstr "Yazı adresini göster "
3587
3588 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3589 #~ msgstr "Oturum doğrulanamadı (doğru olmayan IP adresi)"
3590
3591 #~ msgid "Details"
3592 #~ msgstr "Detaylar"
3593
3594 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3595 #~ msgstr "Yayınlanan OPML sizin Tiny Tiny RSS tercihlerinizi ya da şifre gereken özet akışlarını ya da Popüler özet akışlarından gizlenmiş özet akışlarını içermez."
3596
3597 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3598 #~ msgstr "Bu filtreye uyan yakın geçmişli yazı bulunamadı."
3599
3600 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3601 #~ msgstr "Tamamlandı. %d yazının %d kadarı içe aktarıldı."
3602
3603 #~ msgid "The document has incorrect format."
3604 #~ msgstr "Dosya yanlış formatta."
3605
3606 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3607 #~ msgstr "Google Reader'dan Favori veya paylaşılmış yazıları içe aktar"
3608
3609 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3610 #~ msgstr "starred.json veya shared.json'ı aşağıdaki forma yapıştırın."
3611
3612 #~ msgid "Import my Starred items"
3613 #~ msgstr "Favori yazılarımı içe aktar"
3614
3615 #, fuzzy
3616 #~ msgid "Statistics"
3617 #~ msgstr "Durum"
3618
3619 #, fuzzy
3620 #~ msgid "Last matched articles"
3621 #~ msgstr "Favori yazılar"
3622
3623 #, fuzzy
3624 #~ msgid "Clear database"
3625 #~ msgstr "Veriyi temizle"
3626
3627 #, fuzzy
3628 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3629 #~ msgstr "Sunucu zamanı: %s (UTC)"
3630
3631 #~ msgid "Google Reader Import"
3632 #~ msgstr "Google Reader'dan içe aktarma"
3633
3634 #~ msgid "Please choose a file first."
3635 #~ msgstr "Lütfen ilk önce bir dosya seçin."
3636
3637 #, fuzzy
3638 #~ msgid "Clear classifier database?"
3639 #~ msgstr "Özet akışı verisini kaldır"
3640
3641 #~ msgid "with parameters:"
3642 #~ msgstr "parametrelerle:"
3643
3644 #~ msgid "Select by tags..."
3645 #~ msgstr "Etiketlerle seç..."
3646
3647 #~ msgid "Limit search to:"
3648 #~ msgstr "Aramayı sınırla:"
3649
3650 #~ msgid "This feed"
3651 #~ msgstr "Bu özet akışı"
3652
3653 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3654 #~ msgstr "Veritabanı sunucusu regexp uygulanması kaynaklı sorunlar sebebiyle kompleks tanımlamalar sonuç vermeyebilir."
3655
3656 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3657 #~ msgstr "Eski şifre boş olamaz"
3658
3659 #~ msgid "New password cannot be blank."
3660 #~ msgstr "Yeni şifre boş olamaz"
3661
3662 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3663 #~ msgstr "Girilen şifreler farklı."
3664
3665 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3666 #~ msgstr "İşlem yetkilendirme modülü tarafından desteklenmiyor."
3667
3668 #~ msgid "Match:"
3669 #~ msgstr "Uyanlar:"
3670
3671 #~ msgid "Any"
3672 #~ msgstr "Hiçbiri"
3673
3674 #~ msgid "All tags."
3675 #~ msgstr "Tüm etiketler."
3676
3677 #~ msgid "Which Tags?"
3678 #~ msgstr "Hangi etiketler?"
3679
3680 #~ msgid "Display entries"
3681 #~ msgstr "Girişleri göster"
3682
3683 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3684 #~ msgstr "Yazıları etikete göre seçin"
3685
3686 #~ msgid "Unread First"
3687 #~ msgstr "İlk okunmamış"
3688
3689 #~ msgid "Unknown option: %s"
3690 #~ msgstr "Bilinmeyen opsiyon: %s"
3691
3692 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3693 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni versiyonu çıktı!"
3694
3695 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3696 #~ msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanıcı aracısı değişti)"
3697
3698 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3699 #~ msgstr "Yazıları arama başlıklarına otomatik olarak ata"
3700
3701 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3702 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni bir versiyonu mevcut (%s)."
3703
3704 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3705 #~ msgstr "Yenilemeyi Tercihlerde bulunan yenileyiciyi kullanarak ya da update.php programını çalıştırarak yapabilirsiniz."
3706
3707 #~ msgid "See the release notes"
3708 #~ msgstr "Sürüm notlarına bakın."
3709
3710 #~ msgid "Download"
3711 #~ msgstr "İndir"
3712
3713 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3714 #~ msgstr "Yeni versiyon bilgisi almada hata ya da yeni versiyon yok."
3715
3716 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3717 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS'i güncelle"
3718
3719 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3720 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS kurulumunuz en güncel sürümde."
3721
3722 #, fuzzy
3723 #~ msgid "Force update"
3724 #~ msgstr "Yenilemeleri yap"
3725
3726 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3727 #~ msgstr "Yenileme bitene kadar bu pencereyi kapatmayın."
3728
3729 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3730 #~ msgstr "İlk önce tt-rss dizinini yedeklemeniz tavsiye edilir."
3731
3732 #~ msgid "Your database will not be modified."
3733 #~ msgstr "Veritabanınızda değişiklik yapılmayacak."
3734
3735 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3736 #~ msgstr "Mevcut tt-rss dizininde değişiklik yapılmayacak. İsmi değiştirilecek ve ana dizinde bırakılacak. Yenileme bittikten sonra tüm özelleştirilmiş dosyalarınızı taşıyabileceksiniz."
3737
3738 #~ msgid "Ready to update."
3739 #~ msgstr "Yenileme için hazır."
3740
3741 #~ msgid "Start update"
3742 #~ msgstr "Yenilemeyi başlat"
3743
3744 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3745 #~ msgstr "Devam etmeden önce tt-rss dizininin yedeğini alın. Devam etmek için 'evet'e tıklayın."
3746
3747 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3748 #~ msgstr "%s de %d satırında LibXML hatası (kolon %d): %s"
3749
3750 #~ msgid "From:"
3751 #~ msgstr "Kimden:"
3752
3753 #~ msgid "Select:"
3754 #~ msgstr "Seç:"