]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po
Merge pull request #26 from Menti/master
[tt-rss.git] / locale / zh_CN / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-09-24 12:04+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
13 "Last-Translator: Sai <lazycai.ffsky@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/"
15 "language/zh_CN/)\n"
16 "Language: zh_CN\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
21
22 #: backend.php:67
23 msgid "Use default"
24 msgstr "使用默认"
25
26 #: backend.php:68
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "从不清理"
29
30 #: backend.php:69
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "1周前"
33
34 #: backend.php:70
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "2周前"
37
38 #: backend.php:71
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "1个月前"
41
42 #: backend.php:72
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "2个月前"
45
46 #: backend.php:73
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "3个月前"
49
50 #: backend.php:76
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "默认间隔"
53
54 #: backend.php:77 backend.php:87
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "禁用更新"
57
58 #: backend.php:78 backend.php:88
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "每15分钟"
61
62 #: backend.php:79 backend.php:89
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "每30分钟"
65
66 #: backend.php:80 backend.php:90
67 msgid "Hourly"
68 msgstr "每小时"
69
70 #: backend.php:81 backend.php:91
71 msgid "Each 4 hours"
72 msgstr "每4小时"
73
74 #: backend.php:82 backend.php:92
75 msgid "Each 12 hours"
76 msgstr "每12小时"
77
78 #: backend.php:83 backend.php:93
79 msgid "Daily"
80 msgstr "每天"
81
82 #: backend.php:84 backend.php:94
83 msgid "Weekly"
84 msgstr "每周"
85
86 #: backend.php:97 index.php:180
87 msgid "Default"
88 msgstr "默认"
89
90 #: backend.php:98
91 msgid "Magpie"
92 msgstr "Magpie"
93
94 #: backend.php:99
95 msgid "SimplePie"
96 msgstr "SimplePie"
97
98 #: backend.php:108
99 msgid "User"
100 msgstr "用户"
101
102 #: backend.php:109
103 msgid "Power User"
104 msgstr "Power User"
105
106 #: backend.php:110
107 msgid "Administrator"
108 msgstr "管理员"
109
110 #: db-updater.php:19
111 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
112 msgstr "访问级别不足,无法运行脚本。"
113
114 #: db-updater.php:44
115 msgid "Database Updater"
116 msgstr "数据库更新管理器"
117
118 #: db-updater.php:85
119 msgid "Could not update database"
120 msgstr "无法更新数据库"
121
122 #: db-updater.php:88
123 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
124 msgstr "无法找到必要的表结构文件,需要版本:"
125
126 #: db-updater.php:89
127 msgid ", found: "
128 msgstr ",找到:"
129
130 #: db-updater.php:92
131 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
132 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
133
134 #: db-updater.php:94 db-updater.php:161 db-updater.php:174 register.php:194
135 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
136 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
137 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
138 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
139
140 #: db-updater.php:100
141 msgid "Please backup your database before proceeding."
142 msgstr "执行下一步前请先备份数据库。"
143
144 #: db-updater.php:102
145 #, php-format
146 msgid ""
147 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
148 "<b>%d</b>)."
149 msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 数据库需要升级到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
150
151 #: db-updater.php:116
152 msgid "Perform updates"
153 msgstr "执行更新"
154
155 #: db-updater.php:121
156 msgid "Performing updates..."
157 msgstr "正在更新……"
158
159 #: db-updater.php:127
160 #, php-format
161 msgid "Updating to version %d..."
162 msgstr "正在更新到 %d 版本……"
163
164 #: db-updater.php:140
165 msgid "Checking version... "
166 msgstr "正在检查版本……"
167
168 #: db-updater.php:146
169 msgid "OK!"
170 msgstr "OK!"
171
172 #: db-updater.php:148
173 msgid "ERROR!"
174 msgstr "错误!"
175
176 #: db-updater.php:156
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
180 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
181 msgstr ""
182 "完成。完成了 <b>%d</b> 个更新,\n"
183 "\t\t\t表结构版本升级至 <b>%d</b>。"
184
185 #: db-updater.php:166
186 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
187 msgstr "您的数据库表结构来自一个较新版本的 Tiny Tiny RSS。"
188
189 #: db-updater.php:168
190 #, php-format
191 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
192 msgstr "发现新版本的表结构:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
193
194 #: db-updater.php:170
195 msgid ""
196 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
197 "version and continue."
198 msgstr "无法升级表结构。请将 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之后再来尝试。"
199
200 #: digest.php:58
201 msgid ""
202 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
203 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
204 "\t\t\tbrowser settings."
205 msgstr ""
206 "本页面需要JavaScript支持。\n"
207 "\t\t\t请检查您的浏览器设置。"
208
209 #: digest.php:64 index.php:104 index.php:146 index.php:235 prefs.php:68
210 #: classes/backend.php:6 js/viewfeed.js:1126 js/viewfeed.js:1307
211 msgid "Loading, please wait..."
212 msgstr "读取中,请稍候……"
213
214 #: digest.php:72 index.php:114
215 msgid "Hello,"
216 msgstr "您好,"
217
218 #: digest.php:75 index.php:124 mobile/mobile-functions.php:69
219 #: mobile/mobile-functions.php:244
220 msgid "Logout"
221 msgstr "注销"
222
223 #: digest.php:78
224 msgid "Regular version"
225 msgstr ""
226
227 #: errors.php:9
228 msgid ""
229 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
230 "doesn't seem to support it."
231 msgstr "本程序需要 XmlHttpRequest 的支持。您的浏览器似乎不支持。"
232
233 #: errors.php:12
234 msgid ""
235 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
236 "seem to support them."
237 msgstr "本程序需要 cookie 支持。您的浏览器似乎不支持。"
238
239 #: errors.php:15
240 msgid "Backend sanity check failed"
241 msgstr "后端完整性检查失败"
242
243 #: errors.php:17
244 msgid "Frontend sanity check failed."
245 msgstr "前端完整性检查失败。"
246
247 #: errors.php:19
248 msgid ""
249 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
250 "update&lt;/a&gt;."
251 msgstr ""
252 "数据库表结构版本错误。&lt;a href='db-updater.php'&gt;请更新&lt;/a&gt;。"
253
254 #: errors.php:21
255 msgid "Request not authorized."
256 msgstr "请求未经授权。"
257
258 #: errors.php:23
259 msgid "No operation to perform."
260 msgstr "没有需要执行的操作。"
261
262 #: errors.php:25
263 msgid ""
264 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
265 "local configuration."
266 msgstr "无法显示信息源:查询失败。请核对标签匹配语法或本地配置。"
267
268 #: errors.php:27
269 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
270 msgstr "错误,您的访问级别不够访问本页面。"
271
272 #: errors.php:29
273 msgid "Configuration check failed"
274 msgstr "配置检查失败"
275
276 #: errors.php:31
277 msgid ""
278 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
279 "\t\tofficial site for more information."
280 msgstr ""
281 "你的 MySQL 版本与本程序不兼容。\n"
282 "\t\t请去官方网站查阅相关信息。"
283
284 #: errors.php:36
285 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
286 msgstr "SQL 脱出测试失败,请检查您的数据库和 PHP 设置。"
287
288 #: index.php:116 prefs.php:90 help/main.php:71 help/prefs.php:8
289 msgid "Preferences"
290 msgstr "偏好设置"
291
292 #: index.php:120
293 msgid "Comments?"
294 msgstr "评论些什么?"
295
296 #: index.php:130
297 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
298 msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
299
300 #: index.php:153
301 msgid "News"
302 msgstr "新闻"
303
304 #: index.php:162
305 msgid "Collapse feedlist"
306 msgstr "收缩侧边栏"
307
308 #: index.php:165
309 msgid "Show articles"
310 msgstr "显示文章"
311
312 #: index.php:168
313 msgid "Adaptive"
314 msgstr "自动适应"
315
316 #: index.php:169
317 msgid "All Articles"
318 msgstr "全部文章"
319
320 #: index.php:170 classes/feeds.php:87
321 msgid "Starred"
322 msgstr "加星标的"
323
324 #: index.php:171 classes/feeds.php:88
325 msgid "Published"
326 msgstr "已发布"
327
328 #: index.php:172 classes/feeds.php:74 classes/feeds.php:86
329 msgid "Unread"
330 msgstr "未读"
331
332 #: index.php:173
333 msgid "Ignore Scoring"
334 msgstr "忽略评分"
335
336 #: index.php:174
337 msgid "Updated"
338 msgstr "有更新的"
339
340 #: index.php:177
341 msgid "Sort articles"
342 msgstr "排序文章"
343
344 #: index.php:181
345 msgid "Date"
346 msgstr "日期"
347
348 #: index.php:182 classes/dlg.php:388 include/localized_schema.php:3
349 msgid "Title"
350 msgstr "标题"
351
352 #: index.php:183
353 msgid "Score"
354 msgstr "评分"
355
356 #: index.php:189
357 #, fuzzy
358 msgid "With subcategories"
359 msgstr "编辑类别"
360
361 #: index.php:193 update.php:28
362 msgid "Update"
363 msgstr "更新列表"
364
365 #: index.php:197 index.php:212 classes/feeds.php:92 classes/feeds.php:107
366 #: include/localized_schema.php:10 js/digest.js:626 js/FeedTree.js:136
367 #: js/FeedTree.js:164
368 msgid "Mark as read"
369 msgstr "标记为已读"
370
371 #: index.php:203 classes/feeds.php:82
372 msgid "Actions..."
373 msgstr "动作"
374
375 #: index.php:205
376 msgid "Search..."
377 msgstr "搜索"
378
379 #: index.php:206
380 msgid "Feed actions:"
381 msgstr "信息源操作:"
382
383 #: index.php:207
384 msgid "Subscribe to feed..."
385 msgstr "订阅信息源"
386
387 #: index.php:208
388 msgid "Edit this feed..."
389 msgstr "编辑信息源"
390
391 #: index.php:209
392 msgid "Rescore feed"
393 msgstr "为信息源重新评分"
394
395 #: index.php:210 js/PrefFeedTree.js:73
396 msgid "Unsubscribe"
397 msgstr "取消订阅"
398
399 #: index.php:211
400 msgid "All feeds:"
401 msgstr "全部信息源:"
402
403 #: index.php:213 help/main.php:54
404 msgid "(Un)hide read feeds"
405 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
406
407 #: index.php:214
408 msgid "Other actions:"
409 msgstr "其他操作:"
410
411 #: index.php:215
412 msgid "Switch to digest..."
413 msgstr "切换至摘要模式"
414
415 #: index.php:216
416 msgid "Show tag cloud..."
417 msgstr "显示标签云"
418
419 #: index.php:217
420 msgid "Select by tags..."
421 msgstr "通过自定义标签选择"
422
423 #: index.php:218
424 msgid "Create label..."
425 msgstr "创建预定义标签"
426
427 #: index.php:219
428 msgid "Create filter..."
429 msgstr "创建过滤器"
430
431 #: index.php:220
432 msgid "Keyboard shortcuts help"
433 msgstr "快捷键帮助"
434
435 #: prefs.php:81
436 msgid "Keyboard shortcuts"
437 msgstr "快捷键"
438
439 #: prefs.php:82 help/prefs.php:14
440 msgid "Exit preferences"
441 msgstr "退出偏好设置"
442
443 #: prefs.php:93
444 msgid "Feeds"
445 msgstr "信息源"
446
447 #: prefs.php:96 help/prefs.php:11
448 msgid "Filters"
449 msgstr "过滤器"
450
451 #: prefs.php:99 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
452 #: include/functions.php:1372 include/functions.php:2022
453 msgid "Labels"
454 msgstr "预定义标签"
455
456 #: prefs.php:103 help/prefs.php:13
457 msgid "Users"
458 msgstr "用户"
459
460 #: prefs.php:108
461 msgid "Linked"
462 msgstr "链接"
463
464 #: register.php:186 include/login_form.php:210
465 msgid "Create new account"
466 msgstr "创建新的帐号"
467
468 #: register.php:190
469 msgid "New user registrations are administratively disabled."
470 msgstr "新用户注册功能被管理员禁用。"
471
472 #: register.php:215
473 msgid ""
474 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
475 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
476 "password is sent."
477 msgstr "您的临时密码将被发送至您的邮箱。24小时之内没有登录的帐号会被自动清理。"
478
479 #: register.php:221
480 msgid "Desired login:"
481 msgstr "希望使用的用户名:"
482
483 #: register.php:224
484 msgid "Check availability"
485 msgstr "检查可用性"
486
487 #: register.php:226
488 msgid "Email:"
489 msgstr "电子邮箱:"
490
491 #: register.php:229
492 msgid "How much is two plus two:"
493 msgstr "二加二等于几:"
494
495 #: register.php:232
496 msgid "Submit registration"
497 msgstr "提交注册信息"
498
499 #: register.php:250
500 msgid "Your registration information is incomplete."
501 msgstr "您的注册信息不完整。"
502
503 #: register.php:265
504 msgid "Sorry, this username is already taken."
505 msgstr "抱歉,该用户名已被占用。"
506
507 #: register.php:284
508 msgid "Registration failed."
509 msgstr "注册失败。"
510
511 #: register.php:368
512 msgid "Account created successfully."
513 msgstr "帐号创建成功。"
514
515 #: register.php:390
516 msgid "New user registrations are currently closed."
517 msgstr "用户注册功能目前没有启用。"
518
519 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
520 msgid "Keyboard Shortcuts"
521 msgstr "快捷键"
522
523 #: help/main.php:5
524 msgid "Navigation"
525 msgstr "导航"
526
527 #: help/main.php:8
528 msgid "Move between feeds"
529 msgstr "在信息源之间移动"
530
531 #: help/main.php:9
532 msgid "Move between articles"
533 msgstr "在文章之间移动"
534
535 #: help/main.php:10
536 msgid "Show search dialog"
537 msgstr "显示搜索对话框"
538
539 #: help/main.php:13
540 msgid "Active article actions"
541 msgstr "启用文章动作"
542
543 #: help/main.php:16
544 msgid "Toggle starred"
545 msgstr "锁定加星标的项"
546
547 #: help/main.php:17
548 msgid "Toggle published"
549 msgstr "锁定发布的项"
550
551 #: help/main.php:18
552 msgid "Toggle unread"
553 msgstr "锁定未读项"
554
555 #: help/main.php:19
556 msgid "Edit tags"
557 msgstr "编辑自定义标签"
558
559 #: help/main.php:20
560 msgid "Dismiss selected articles"
561 msgstr "不再显示所选的文章"
562
563 #: help/main.php:21
564 msgid "Dismiss read articles"
565 msgstr "不再显示已读文章"
566
567 #: help/main.php:22
568 msgid "Open article in new window"
569 msgstr "在新窗口打开文章"
570
571 #: help/main.php:23
572 msgid "Mark articles below/above active one as read"
573 msgstr "将当前项以下/以上的文章标记为已读"
574
575 #: help/main.php:24
576 msgid "Scroll article content"
577 msgstr "滚动文章内容"
578
579 #: help/main.php:25
580 msgid "Email article"
581 msgstr "通过邮件发送文章"
582
583 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
584 msgid "Other actions"
585 msgstr "其他动作"
586
587 #: help/main.php:32
588 msgid "Select article under mouse cursor"
589 msgstr "选择鼠标指向的文章"
590
591 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26
592 msgid "Create label"
593 msgstr "创建预定义标签"
594
595 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25
596 msgid "Create filter"
597 msgstr "创建过滤器"
598
599 #: help/main.php:35
600 msgid "Collapse sidebar"
601 msgstr "折叠侧边栏"
602
603 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
604 msgid "Display this help dialog"
605 msgstr "显示本帮助对话框"
606
607 #: help/main.php:41
608 msgid "Multiple articles actions"
609 msgstr "多文章动作"
610
611 #: help/main.php:44
612 msgid "Select all articles"
613 msgstr "选择所有文章"
614
615 #: help/main.php:45
616 msgid "Select unread articles"
617 msgstr "选择未读文章"
618
619 #: help/main.php:46
620 msgid "Invert article selection"
621 msgstr "反选文章"
622
623 #: help/main.php:47
624 msgid "Deselect all articles"
625 msgstr "取消选择所有文章"
626
627 #: help/main.php:50
628 msgid "Feed actions"
629 msgstr "信息源动作"
630
631 #: help/main.php:53
632 msgid "Refresh active feed"
633 msgstr "刷新活动的信息源"
634
635 #: help/main.php:55 help/prefs.php:22
636 msgid "Subscribe to feed"
637 msgstr "订阅信息源"
638
639 #: help/main.php:56 js/FeedTree.js:143 js/PrefFeedTree.js:67
640 msgid "Edit feed"
641 msgstr "编辑信息源"
642
643 #: help/main.php:57
644 msgid "Mark feed as read"
645 msgstr "标记信息源为已读"
646
647 #: help/main.php:58
648 msgid "Reverse headlines order"
649 msgstr "反向排序"
650
651 #: help/main.php:59
652 msgid "Mark all feeds as read"
653 msgstr "标记所有信息源为已读"
654
655 #: help/main.php:60
656 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
657 msgstr "查看类别时将其折叠/展开"
658
659 #: help/main.php:63 help/prefs.php:5
660 msgid "Go to..."
661 msgstr "跳转至……"
662
663 #: help/main.php:66 include/functions.php:2079
664 msgid "All articles"
665 msgstr "全部文章"
666
667 #: help/main.php:67 include/functions.php:2077
668 msgid "Fresh articles"
669 msgstr "最新更新的文章"
670
671 #: help/main.php:68 include/functions.php:2073
672 msgid "Starred articles"
673 msgstr "加星标文章"
674
675 #: help/main.php:69 include/functions.php:2075
676 msgid "Published articles"
677 msgstr "已发布文章"
678
679 #: help/main.php:70
680 msgid "Tag cloud"
681 msgstr "标签云"
682
683 #: help/main.php:77
684 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
685 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的维基上可以找到其他界面技巧。"
686
687 #: help/main.php:79 help/prefs.php:41
688 msgid "Press any key to close this window."
689 msgstr "按任意键关闭本窗口。"
690
691 #: help/prefs.php:9
692 msgid "My Feeds"
693 msgstr "我的信息源"
694
695 #: help/prefs.php:10
696 msgid "Other Feeds"
697 msgstr "其他信息源"
698
699 #: help/prefs.php:19
700 msgid "Panel actions"
701 msgstr "版面动作"
702
703 #: help/prefs.php:23
704 msgid "Top 25 feeds"
705 msgstr "前25位的信息源"
706
707 #: help/prefs.php:24
708 msgid "Edit feed categories"
709 msgstr "编辑信息源类别"
710
711 #: help/prefs.php:27
712 msgid "Create user"
713 msgstr "创建用户"
714
715 #: help/prefs.php:33
716 msgid "Focus search (if present)"
717 msgstr "进入搜索框(页面中存在的情况)"
718
719 #: help/prefs.php:39
720 msgid ""
721 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
722 "configuration and your access level."
723 msgstr ""
724 "<b>提醒:</b>根据 Tiny Tiny RSS 的配置和你的访问级别不同,并非所有的动作都可"
725 "以执行。"
726
727 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:207
728 msgid "Log in"
729 msgstr "登录"
730
731 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:167
732 msgid "Login:"
733 msgstr "登陆:"
734
735 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:176
736 msgid "Password:"
737 msgstr "密码:"
738
739 #: mobile/login_form.php:52
740 msgid "Open regular version"
741 msgstr ""
742
743 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
744 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
745 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
746 #: mobile/prefs.php:19
747 msgid "Home"
748 msgstr "主页"
749
750 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1370
751 #: include/functions.php:2020
752 msgid "Special"
753 msgstr "特殊区域"
754
755 #: mobile/mobile-functions.php:418
756 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
757 msgstr "啥也没找到(点击以重新加载信息源)。"
758
759 #: mobile/prefs.php:24
760 msgid "Enable categories"
761 msgstr "启用类别"
762
763 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
764 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
765 msgid "ON"
766 msgstr "ON"
767
768 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
769 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
770 msgid "OFF"
771 msgstr "OFF"
772
773 #: mobile/prefs.php:29
774 msgid "Browse categories like folders"
775 msgstr "以文件夹方式浏览类别"
776
777 #: mobile/prefs.php:35
778 msgid "Show images in posts"
779 msgstr "在帖子里显示图像"
780
781 #: mobile/prefs.php:40
782 msgid "Hide read articles and feeds"
783 msgstr "隐藏已读的文章和信息源"
784
785 #: mobile/prefs.php:45
786 msgid "Sort feeds by unread count"
787 msgstr "以未读文章数量排列信息源"
788
789 #: classes/article.php:25
790 msgid "Article not found."
791 msgstr "找不到文章。"
792
793 #: classes/backend.php:32
794 msgid "Help topic not found."
795 msgstr "未找到帮助主题。"
796
797 #: classes/dlg.php:26
798 msgid "Prepare data"
799 msgstr ""
800
801 #: classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:59 classes/dlg.php:178
802 #: classes/dlg.php:201 classes/dlg.php:238 classes/dlg.php:541
803 #: classes/dlg.php:574 classes/dlg.php:605 classes/dlg.php:638
804 #: classes/dlg.php:739 include/functions.php:3535
805 msgid "Close this window"
806 msgstr "关闭本窗口"
807
808 #: classes/dlg.php:40
809 msgid ""
810 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
811 "preferences to see your new data."
812 msgstr ""
813
814 #: classes/dlg.php:71
815 msgid "Select"
816 msgstr "选择"
817
818 #: classes/dlg.php:74 classes/feeds.php:73
819 msgid "All"
820 msgstr "全部"
821
822 #: classes/dlg.php:76 classes/feeds.php:76
823 msgid "None"
824 msgstr "无"
825
826 #: classes/dlg.php:85
827 msgid "Create profile"
828 msgstr "创建偏好文件"
829
830 #: classes/dlg.php:108 classes/dlg.php:138
831 msgid "(active)"
832 msgstr "(当前使用的)"
833
834 #: classes/dlg.php:114 classes/rpc.php:147 include/login_form.php:195
835 msgid "Default profile"
836 msgstr "默认偏好设置"
837
838 #: classes/dlg.php:172
839 msgid "Remove selected profiles"
840 msgstr "移除选中的偏好文件"
841
842 #: classes/dlg.php:174
843 msgid "Activate profile"
844 msgstr "启用偏好文件"
845
846 #: classes/dlg.php:184
847 msgid "Public OPML URL"
848 msgstr "公开的 OPML URL"
849
850 #: classes/dlg.php:189
851 msgid "Your Public OPML URL is:"
852 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
853
854 #: classes/dlg.php:198 classes/dlg.php:602
855 msgid "Generate new URL"
856 msgstr "生成一个新的 URL"
857
858 #: classes/dlg.php:210
859 msgid "Notice"
860 msgstr "提示"
861
862 #: classes/dlg.php:216
863 msgid ""
864 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
865 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
866 "process or contact instance owner."
867 msgstr ""
868 "更新进程已在配置中启用,但守护进程没有运行,无法抓取信息。请启动守护进程,或"
869 "联系管理员。"
870
871 #: classes/dlg.php:220 classes/dlg.php:229
872 msgid "Last update:"
873 msgstr "上次更新:"
874
875 #: classes/dlg.php:225
876 msgid ""
877 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
878 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
879 "contact instance owner."
880 msgstr ""
881 "更新进程在抓取信息更新时花费了太长时间,可能已经崩溃。请检查守护进程或联系管"
882 "理员。"
883
884 #: classes/dlg.php:250
885 msgid "Feed"
886 msgstr "信息源"
887
888 #: classes/dlg.php:259 classes/feeds.php:581 include/functions.php:3471
889 msgid "Feed URL"
890 msgstr "信息源 URL"
891
892 #: classes/dlg.php:265 classes/dlg.php:753
893 msgid "Place in category:"
894 msgstr "加入到类别:"
895
896 #: classes/dlg.php:273
897 msgid "Available feeds"
898 msgstr "可用的信息源"
899
900 #: classes/dlg.php:285
901 msgid "Authentication"
902 msgstr "登录密码"
903
904 #: classes/dlg.php:289 classes/dlg.php:767
905 msgid "Login"
906 msgstr "登陆"
907
908 #: classes/dlg.php:292 classes/dlg.php:770
909 msgid "Password"
910 msgstr "密码"
911
912 #: classes/dlg.php:295
913 msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
914 msgstr ""
915
916 #: classes/dlg.php:303
917 msgid "This feed requires authentication."
918 msgstr "这个信息源需要认证"
919
920 #: classes/dlg.php:308 classes/dlg.php:363 classes/dlg.php:788
921 msgid "Subscribe"
922 msgstr "订阅"
923
924 #: classes/dlg.php:311
925 msgid "More feeds"
926 msgstr "更多信息源"
927
928 #: classes/dlg.php:314 classes/dlg.php:365 classes/dlg.php:443
929 #: classes/dlg.php:474 classes/dlg.php:667 classes/dlg.php:717
930 #: classes/dlg.php:789
931 msgid "Cancel"
932 msgstr "取消"
933
934 #: classes/dlg.php:335 classes/dlg.php:442 js/tt-rss.js:238
935 msgid "Search"
936 msgstr "搜索"
937
938 #: classes/dlg.php:339
939 msgid "Popular feeds"
940 msgstr "最受欢迎的信息源"
941
942 #: classes/dlg.php:340
943 msgid "Feed archive"
944 msgstr "信息源存档"
945
946 #: classes/dlg.php:343
947 msgid "limit:"
948 msgstr "限制:"
949
950 #: classes/dlg.php:364
951 msgid "Remove"
952 msgstr "移除"
953
954 #: classes/dlg.php:375
955 msgid "Look for"
956 msgstr "查找"
957
958 #: classes/dlg.php:385
959 msgid "match on"
960 msgstr "匹配"
961
962 #: classes/dlg.php:389 include/localized_schema.php:6
963 msgid "Content"
964 msgstr "内容"
965
966 #: classes/dlg.php:390
967 msgid "Title or content"
968 msgstr "标题或内容"
969
970 #: classes/dlg.php:401
971 msgid "Limit search to:"
972 msgstr "限制搜索条件:"
973
974 #: classes/dlg.php:404 include/functions.php:1872
975 msgid "All feeds"
976 msgstr "全部信息源"
977
978 #: classes/dlg.php:417
979 msgid "This feed"
980 msgstr "本信息源"
981
982 #: classes/dlg.php:449
983 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
984 msgstr "本文的标签,请用逗号分开:"
985
986 #: classes/dlg.php:472 classes/dlg.php:665
987 msgid "Save"
988 msgstr "保存"
989
990 #: classes/dlg.php:480
991 msgid "Tag Cloud"
992 msgstr "标签云"
993
994 #: classes/dlg.php:549
995 msgid "Select item(s) by tags"
996 msgstr "通过自定义标签选择"
997
998 #: classes/dlg.php:552
999 msgid "Match:"
1000 msgstr "匹配:"
1001
1002 #: classes/dlg.php:557
1003 msgid "Which Tags?"
1004 msgstr "哪些标签?"
1005
1006 #: classes/dlg.php:570
1007 msgid "Display entries"
1008 msgstr "显示条目"
1009
1010 #: classes/dlg.php:582 classes/feeds.php:109
1011 msgid "View as RSS"
1012 msgstr "以 RSS 形式阅读"
1013
1014 #: classes/dlg.php:593
1015 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1016 msgstr "您可以通过如下 URL 以 RSS 方式查看本信息源:"
1017
1018 #: classes/dlg.php:621
1019 #, php-format
1020 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1021 msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
1022
1023 #: classes/dlg.php:629
1024 msgid ""
1025 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1026 "php"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: classes/dlg.php:633
1030 msgid "Details"
1031 msgstr "详细"
1032
1033 #: classes/dlg.php:635
1034 msgid "Download"
1035 msgstr "下载"
1036
1037 #: classes/dlg.php:649
1038 #, php-format
1039 msgid ""
1040 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1041 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1042 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1043 msgstr ""
1044 "您可以通过自定义 CSS 来更改颜色,字体和版式。具体可参考 <a target=\"_blank\" "
1045 "class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
1046
1047 #: classes/dlg.php:676
1048 msgid "Instance"
1049 msgstr "实例"
1050
1051 #: classes/dlg.php:682
1052 msgid "URL:"
1053 msgstr "URL:"
1054
1055 #: classes/dlg.php:685
1056 msgid "Instance URL"
1057 msgstr "实例 URL:"
1058
1059 #: classes/dlg.php:695
1060 msgid "Access key:"
1061 msgstr "访问密钥:"
1062
1063 #: classes/dlg.php:698
1064 msgid "Access key"
1065 msgstr "访问密钥"
1066
1067 #: classes/dlg.php:702
1068 msgid "Use one access key for both linked instances."
1069 msgstr "为两个相联的实例使用一个访问密钥。"
1070
1071 #: classes/dlg.php:710
1072 msgid "Generate new key"
1073 msgstr "生成新的密钥"
1074
1075 #: classes/dlg.php:714
1076 msgid "Create link"
1077 msgstr "创建链接"
1078
1079 #: classes/dlg.php:732
1080 #, php-format
1081 msgid ""
1082 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1083 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: classes/dlg.php:750
1087 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: classes/dlg.php:759
1091 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: classes/dlg.php:781
1095 msgid "Feeds require authentication."
1096 msgstr ""
1097
1098 #: classes/feeds.php:51 include/functions.php:3486
1099 msgid "Visit the website"
1100 msgstr "访问网站"
1101
1102 #: classes/feeds.php:64
1103 msgid "View as RSS feed"
1104 msgstr "以RSS信息源方式阅读"
1105
1106 #: classes/feeds.php:72
1107 msgid "Select:"
1108 msgstr "选择:"
1109
1110 #: classes/feeds.php:75
1111 msgid "Invert"
1112 msgstr "反选"
1113
1114 #: classes/feeds.php:84
1115 msgid "Selection toggle:"
1116 msgstr "锁定选择:"
1117
1118 #: classes/feeds.php:90
1119 msgid "Selection:"
1120 msgstr "选择:"
1121
1122 #: classes/feeds.php:95
1123 msgid "Archive"
1124 msgstr "存档"
1125
1126 #: classes/feeds.php:97
1127 msgid "Move back"
1128 msgstr "移回原位"
1129
1130 #: classes/feeds.php:98
1131 msgid "Delete"
1132 msgstr "删除"
1133
1134 #: classes/feeds.php:102
1135 msgid "Forward by email"
1136 msgstr "通过邮件转发"
1137
1138 #: classes/feeds.php:105
1139 msgid "Feed:"
1140 msgstr "信息源:"
1141
1142 #: classes/feeds.php:153 classes/feeds.php:793
1143 msgid "Feed not found."
1144 msgstr "找不到信息源。"
1145
1146 #: classes/feeds.php:386 classes/feeds.php:468
1147 msgid "mark as read"
1148 msgstr "标记为已读"
1149
1150 #: classes/feeds.php:568 include/functions.php:3458
1151 msgid "Originally from:"
1152 msgstr "来源:"
1153
1154 #: classes/feeds.php:628 include/functions.php:3415
1155 msgid "Edit tags for this article"
1156 msgstr "为本文编辑自定义标签"
1157
1158 #: classes/feeds.php:655 include/functions.php:3425
1159 msgid "Open article in new tab"
1160 msgstr "在新标签页中打开文章"
1161
1162 #: classes/feeds.php:666 include/functions.php:3441
1163 msgid "Close article"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: classes/feeds.php:687
1167 msgid "No unread articles found to display."
1168 msgstr "没有未读文章。"
1169
1170 #: classes/feeds.php:690
1171 msgid "No updated articles found to display."
1172 msgstr "没有最新更新的文章。"
1173
1174 #: classes/feeds.php:693
1175 msgid "No starred articles found to display."
1176 msgstr "没有加星标的文章。"
1177
1178 #: classes/feeds.php:697
1179 msgid ""
1180 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1181 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1182 msgstr ""
1183 "本标签下没有文章。你可以通过手动或过滤器的方式为文章添加预定义标签(参考上方"
1184 "动作菜单)。"
1185
1186 #: classes/feeds.php:699
1187 msgid "No articles found to display."
1188 msgstr "暂时没有文章。"
1189
1190 #: classes/feeds.php:714 include/functions.php:4672
1191 #, php-format
1192 msgid "Feeds last updated at %s"
1193 msgstr "上次信息源更新时间:%s"
1194
1195 #: classes/feeds.php:724 include/functions.php:4682
1196 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1197 msgstr "部分信息源更新错误(点击了解详情)"
1198
1199 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1200 msgid "OPML Utility"
1201 msgstr "OPML 工具"
1202
1203 #: classes/opml.php:37
1204 msgid "Importing OPML..."
1205 msgstr "正在导入 OPML ……"
1206
1207 #: classes/opml.php:41
1208 msgid "Return to preferences"
1209 msgstr "返回偏好设置"
1210
1211 #: classes/opml.php:270
1212 #, php-format
1213 msgid "Adding feed: %s"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: classes/opml.php:281
1217 #, fuzzy, php-format
1218 msgid "Duplicate feed: %s"
1219 msgstr "更新信息源"
1220
1221 #: classes/opml.php:295
1222 #, php-format
1223 msgid "Adding label %s"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: classes/opml.php:298
1227 #, php-format
1228 msgid "Duplicate label: %s"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: classes/opml.php:310
1232 #, php-format
1233 msgid "Setting preference key %s to %s"
1234 msgstr "将偏好按键从 %s 设置为 %s"
1235
1236 #: classes/opml.php:339
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Adding filter..."
1239 msgstr "创建过滤器"
1240
1241 #: classes/opml.php:413 include/functions.php:1923 include/functions.php:2008
1242 #: include/functions.php:2030 include/functions.php:2875
1243 msgid "Uncategorized"
1244 msgstr "未分类"
1245
1246 #: classes/opml.php:413
1247 #, fuzzy, php-format
1248 msgid "Processing category: %s"
1249 msgstr "加入到类别:"
1250
1251 #: classes/opml.php:460
1252 msgid "Error: please upload OPML file."
1253 msgstr "错误:请上传 OPML 文件。"
1254
1255 #: classes/opml.php:467
1256 msgid "Error while parsing document."
1257 msgstr "解析文档时发生错误。"
1258
1259 #: classes/rpc.php:414 include/functions.php:3405 include/functions.php:4181
1260 msgid "no tags"
1261 msgstr "无标签"
1262
1263 #: classes/rpc.php:730
1264 msgid "Your request could not be completed."
1265 msgstr "您的请求无法完成。"
1266
1267 #: classes/rpc.php:734
1268 msgid "Feed update has been scheduled."
1269 msgstr "信息源更新的任务计划已制定。"
1270
1271 #: classes/rpc.php:742
1272 msgid "Category update has been scheduled."
1273 msgstr "分类更新已列入任务计划。"
1274
1275 #: classes/rpc.php:755
1276 msgid "Can't update this kind of feed."
1277 msgstr "无法更新这种类型的信息源。"
1278
1279 #: include/functions.php:669
1280 #, php-format
1281 msgid "Fatal: authentication module %s not found."
1282 msgstr ""
1283
1284 #: include/functions.php:787
1285 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1286 msgstr "无法验证会话(IP 错误)"
1287
1288 #: include/functions.php:2081
1289 msgid "Archived articles"
1290 msgstr "存档的文章"
1291
1292 #: include/functions.php:2083
1293 msgid "Recently read"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: include/functions.php:2501
1297 #, php-format
1298 msgid "Search results: %s"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: include/functions.php:3243 js/viewfeed.js:2001
1302 msgid "Click to play"
1303 msgstr "点击播放"
1304
1305 #: include/functions.php:3244 js/viewfeed.js:2000
1306 msgid "Play"
1307 msgstr "播放"
1308
1309 #: include/functions.php:3376
1310 msgid " - "
1311 msgstr " - "
1312
1313 #: include/functions.php:3505
1314 msgid "Related"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: include/functions.php:4206
1318 msgid "(edit note)"
1319 msgstr "(编辑注记)"
1320
1321 #: include/functions.php:4662
1322 msgid "No feed selected."
1323 msgstr "没有选中的信息源。"
1324
1325 #: include/functions.php:4826
1326 msgid "unknown type"
1327 msgstr "未知类型"
1328
1329 #: include/functions.php:4868
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Attachments"
1332 msgstr "附件:"
1333
1334 #: include/functions.php:5310
1335 #, php-format
1336 msgid "%d archived articles"
1337 msgstr "%d 个存档的文章"
1338
1339 #: include/functions.php:5334
1340 msgid "No feeds found."
1341 msgstr "未找到信息源。"
1342
1343 #: include/functions.php:5380
1344 msgid "Could not import: incorrect schema version."
1345 msgstr ""
1346
1347 #: include/functions.php:5385
1348 msgid "Could not import: unrecognized document format."
1349 msgstr ""
1350
1351 #: include/functions.php:5544
1352 #, php-format
1353 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
1354 msgstr ""
1355
1356 #: include/functions.php:5550
1357 msgid "Could not load XML document."
1358 msgstr ""
1359
1360 #: include/localized_schema.php:4
1361 msgid "Title or Content"
1362 msgstr "标题或内容"
1363
1364 #: include/localized_schema.php:5
1365 msgid "Link"
1366 msgstr "链接"
1367
1368 #: include/localized_schema.php:7
1369 msgid "Article Date"
1370 msgstr "文章发布时间"
1371
1372 #: include/localized_schema.php:9
1373 msgid "Delete article"
1374 msgstr "删除文章"
1375
1376 #: include/localized_schema.php:11
1377 msgid "Set starred"
1378 msgstr "加星标"
1379
1380 #: include/localized_schema.php:12 js/digest.js:262 js/digest.js:730
1381 #: js/viewfeed.js:479
1382 msgid "Publish article"
1383 msgstr "发布文章"
1384
1385 #: include/localized_schema.php:13
1386 msgid "Assign tags"
1387 msgstr "添加自定义标签"
1388
1389 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1965
1390 msgid "Assign label"
1391 msgstr "添加预定义标签"
1392
1393 #: include/localized_schema.php:15
1394 msgid "Modify score"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: include/localized_schema.php:17
1398 msgid "General"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: include/localized_schema.php:18
1402 msgid "Interface"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: include/localized_schema.php:19
1406 msgid "Advanced"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: include/localized_schema.php:21
1410 msgid ""
1411 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
1412 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
1413 "different feeds to appear only once."
1414 msgstr ""
1415 "您可能订阅了一些聚合类型的信息源,这种情况下可能遇到同一用户的文章在不同源多"
1416 "次出现。当该选项被禁用时,来自不同 RSS 源的同一文章将只会显示一次。"
1417
1418 #: include/localized_schema.php:22
1419 msgid ""
1420 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1421 "headlines and article content"
1422 msgstr "将文章列表展开显示,而不是将标题和内容分别显示"
1423
1424 #: include/localized_schema.php:23
1425 msgid ""
1426 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: include/localized_schema.php:24
1430 msgid ""
1431 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1432 "your configured e-mail address"
1433 msgstr "每天将更新的和未读的文章标题通过邮件发送摘要到您设置的邮箱中"
1434
1435 #: include/localized_schema.php:25
1436 msgid ""
1437 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1438 "article list."
1439 msgstr "在滚动页面的同时自动将文章标记为已读。"
1440
1441 #: include/localized_schema.php:26
1442 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1443 msgstr "仅加载几个最常用的 HTML 标签"
1444
1445 #: include/localized_schema.php:27
1446 msgid ""
1447 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1448 "separated list)."
1449 msgstr "自动检测文章标签时,这些标签将被忽略(半角逗号隔开的列表)。"
1450
1451 #: include/localized_schema.php:28
1452 msgid ""
1453 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1454 "grouped by feeds"
1455 msgstr "选择本项可让特殊区域和预定义标签中的文章标题以信息源顺序排列"
1456
1457 #: include/localized_schema.php:29
1458 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1459 msgstr "自定义 CSS 样式"
1460
1461 #: include/localized_schema.php:30
1462 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1463 msgstr "使用信息源中定义的时间,而非本地导入的时间来排序。"
1464
1465 #: include/localized_schema.php:31
1466 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1467 msgstr "在 tt-rss 处注册您的 SSL 证书"
1468
1469 #: include/localized_schema.php:32
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Uses UTC timezone"
1472 msgstr "用户所在时区"
1473
1474 #: include/localized_schema.php:33
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1477 msgstr "清除多少天之前的文章?(0为不启用)"
1478
1479 #: include/localized_schema.php:34
1480 msgid "Default interval between feed updates"
1481 msgstr "信息源更新的默认时间间隔"
1482
1483 #: include/localized_schema.php:35
1484 msgid "Amount of articles to display at once"
1485 msgstr "同时显示的文章数量"
1486
1487 #: include/localized_schema.php:36
1488 msgid "Allow duplicate posts"
1489 msgstr "允许重复文章"
1490
1491 #: include/localized_schema.php:37
1492 msgid "Enable feed categories"
1493 msgstr "启用信息源分类"
1494
1495 #: include/localized_schema.php:38
1496 msgid "Show content preview in headlines list"
1497 msgstr "在标题列表中显示内容预览"
1498
1499 #: include/localized_schema.php:39
1500 msgid "Short date format"
1501 msgstr "短时间格式"
1502
1503 #: include/localized_schema.php:40
1504 msgid "Long date format"
1505 msgstr "长时间格式"
1506
1507 #: include/localized_schema.php:41
1508 msgid "Combined feed display"
1509 msgstr "合并显示模式"
1510
1511 #: include/localized_schema.php:42
1512 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1513 msgstr "隐藏没有未读信息的信息源"
1514
1515 #: include/localized_schema.php:43
1516 msgid "On catchup show next feed"
1517 msgstr "自动显示下一个信息源"
1518
1519 #: include/localized_schema.php:44
1520 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1521 msgstr "以未读文章数量排序信息源"
1522
1523 #: include/localized_schema.php:45
1524 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1525 msgstr "反转标题列表顺序(最旧的在上面)"
1526
1527 #: include/localized_schema.php:46
1528 msgid "Enable e-mail digest"
1529 msgstr "启用电子邮件摘要"
1530
1531 #: include/localized_schema.php:47
1532 msgid "Confirm marking feed as read"
1533 msgstr "标记信息源为已读之前弹出确认"
1534
1535 #: include/localized_schema.php:48
1536 msgid "Automatically mark articles as read"
1537 msgstr "自动标记文章为已读"
1538
1539 #: include/localized_schema.php:49
1540 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1541 msgstr "从文章中剔除不安全的标签"
1542
1543 #: include/localized_schema.php:50
1544 msgid "Blacklisted tags"
1545 msgstr "被列入黑名单的标签"
1546
1547 #: include/localized_schema.php:51
1548 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1549 msgstr "最新更新文章的保鲜期(以小时为单位)"
1550
1551 #: include/localized_schema.php:52
1552 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1553 msgstr "将邮件摘要中的文章标记为已读"
1554
1555 #: include/localized_schema.php:53
1556 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1557 msgstr "在组合模式下自动展开文章"
1558
1559 #: include/localized_schema.php:54
1560 msgid "Purge unread articles"
1561 msgstr "清除未读文章"
1562
1563 #: include/localized_schema.php:55
1564 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1565 msgstr "隐藏已读信息之后显示特殊区域的内容"
1566
1567 #: include/localized_schema.php:56
1568 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1569 msgstr "对虚拟源中的文章按源分组"
1570
1571 #: include/localized_schema.php:57
1572 msgid "Do not show images in articles"
1573 msgstr "不要显示文章中的图片"
1574
1575 #: include/localized_schema.php:58
1576 msgid "Enable external API"
1577 msgstr "允许使用外部 API"
1578
1579 #: include/localized_schema.php:59
1580 msgid "User timezone"
1581 msgstr "用户所在时区"
1582
1583 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1865
1584 msgid "Customize stylesheet"
1585 msgstr "自定义样式"
1586
1587 #: include/localized_schema.php:61
1588 msgid "Sort headlines by feed date"
1589 msgstr "以信息源的日期排序"
1590
1591 #: include/localized_schema.php:62
1592 msgid "Login with an SSL certificate"
1593 msgstr "使用 SSL 证书登录"
1594
1595 #: include/localized_schema.php:63
1596 msgid "Try to send digests around specified time"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: include/login_form.php:183
1600 msgid "Language:"
1601 msgstr "语言:"
1602
1603 #: include/login_form.php:191
1604 msgid "Profile:"
1605 msgstr "偏好:"
1606
1607 #: include/login_form.php:203
1608 msgid "Use less traffic"
1609 msgstr "使用较少流量"
1610
1611 #: js/digest.js:23 js/feedlist.js:501 js/feedlist.js:516
1612 msgid "Mark all articles in %s as read?"
1613 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
1614
1615 #: js/digest.js:69
1616 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
1617 msgstr "将显示的 %d 篇文章标记为已读?"
1618
1619 #: js/digest.js:239 js/PrefFilterTree.js:29
1620 msgid "in"
1621 msgstr "在"
1622
1623 #: js/digest.js:255 js/digest.js:690 js/viewfeed.js:434
1624 msgid "Unstar article"
1625 msgstr "取消星标"
1626
1627 #: js/digest.js:257 js/digest.js:694 js/viewfeed.js:439
1628 msgid "Star article"
1629 msgstr "加星标"
1630
1631 #: js/digest.js:260 js/digest.js:725 js/viewfeed.js:474
1632 msgid "Unpublish article"
1633 msgstr "取消发布文章"
1634
1635 #: js/digest.js:265
1636 msgid "Original article"
1637 msgstr "原文"
1638
1639 #: js/digest.js:267
1640 msgid "Close this panel"
1641 msgstr "关闭本界面"
1642
1643 #: js/digest.js:290
1644 msgid "Error: unable to load article."
1645 msgstr "错误:无法加载文章。"
1646
1647 #: js/digest.js:444
1648 msgid "Click to expand article."
1649 msgstr "点击以展开文章。"
1650
1651 #: js/digest.js:519
1652 msgid "%d more..."
1653 msgstr "下面的 %d 篇……"
1654
1655 #: js/digest.js:526
1656 msgid "No unread feeds."
1657 msgstr "没有未读的信息源。"
1658
1659 #: js/digest.js:628
1660 msgid "Load more..."
1661 msgstr "加载更多……"
1662
1663 #: js/feedlist.js:270
1664 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
1665 msgstr "本信息源中的最新文章(点击显示)"
1666
1667 #: js/FeedTree.js:149
1668 msgid "Update feed"
1669 msgstr "更新信息源"
1670
1671 #: js/functions.js:91
1672 msgid ""
1673 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
1674 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
1675 msgstr ""
1676 "您确认将该异常报告至 tt-rss.org ?报告将包含您的浏览器信息。您的IP将被存入数"
1677 "据库。"
1678
1679 #: js/functions.js:618
1680 msgid "Date syntax appears to be correct:"
1681 msgstr "日期的语法正确:"
1682
1683 #: js/functions.js:621
1684 msgid "Date syntax is incorrect."
1685 msgstr "日期的语法错误。"
1686
1687 #: js/functions.js:748
1688 msgid "Remove stored feed icon?"
1689 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
1690
1691 #: js/functions.js:780
1692 msgid "Please select an image file to upload."
1693 msgstr "请选择图片文件上传。"
1694
1695 #: js/functions.js:782
1696 msgid "Upload new icon for this feed?"
1697 msgstr "为本信息源上传一个新的图标?"
1698
1699 #: js/functions.js:799
1700 msgid "Please enter label caption:"
1701 msgstr "请填写预定义标签的说明:"
1702
1703 #: js/functions.js:804
1704 msgid "Can't create label: missing caption."
1705 msgstr "创建标签失败:没有标题。"
1706
1707 #: js/functions.js:846
1708 msgid "Subscribe to Feed"
1709 msgstr "订阅信息源"
1710
1711 #: js/functions.js:873
1712 msgid "Subscribed to %s"
1713 msgstr "已订阅至 %s"
1714
1715 #: js/functions.js:878
1716 msgid "Specified URL seems to be invalid."
1717 msgstr "指定的 URL 无效。"
1718
1719 #: js/functions.js:881
1720 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
1721 msgstr "指定的 URL 没有包含任何信息源。"
1722
1723 #: js/functions.js:934
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
1726 msgstr "无法下载指定的 URL 。"
1727
1728 #: js/functions.js:938
1729 msgid "You are already subscribed to this feed."
1730 msgstr "您已经订阅过这个信息源啦。"
1731
1732 #: js/functions.js:1066
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Edit rule"
1735 msgstr "编辑过滤器"
1736
1737 #: js/functions.js:1066
1738 msgid "Add rule"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: js/functions.js:1092
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Edit action"
1744 msgstr "信息源动作"
1745
1746 #: js/functions.js:1092
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Add action"
1749 msgstr "信息源动作"
1750
1751 #: js/functions.js:1129
1752 msgid "Create Filter"
1753 msgstr "创建过滤器"
1754
1755 #: js/functions.js:1233
1756 msgid ""
1757 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
1758 "hub again on next feed update."
1759 msgstr ""
1760 "重置订阅? Tiny Tiny RSS 将会在下次信息源更新的时候尝试再次订阅信息提醒中心。"
1761
1762 #: js/functions.js:1254 js/tt-rss.js:432
1763 msgid "Unsubscribe from %s?"
1764 msgstr "从 %s 取消订阅?"
1765
1766 #: js/functions.js:1361
1767 msgid "Please enter category title:"
1768 msgstr "请填写类别名称:"
1769
1770 #: js/functions.js:1392
1771 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
1772 msgstr "为本信息源生成新的群地址?"
1773
1774 #: js/functions.js:1583 js/tt-rss.js:411 js/tt-rss.js:894
1775 msgid "You can't edit this kind of feed."
1776 msgstr "您无法编辑这种类型的信息源。"
1777
1778 #: js/functions.js:1598
1779 msgid "Edit Feed"
1780 msgstr "编辑信息源"
1781
1782 #: js/functions.js:1636
1783 msgid "More Feeds"
1784 msgstr "更多信息源"
1785
1786 #: js/functions.js:1697 js/functions.js:1807 js/prefs.js:417 js/prefs.js:447
1787 #: js/prefs.js:479 js/prefs.js:662 js/prefs.js:682 js/prefs.js:1335
1788 #: js/prefs.js:1480
1789 msgid "No feeds are selected."
1790 msgstr "没有选择任何信息源。"
1791
1792 #: js/functions.js:1739
1793 msgid ""
1794 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
1795 "be removed."
1796 msgstr "将选中的信息源从存档中移除?包含已保存文章的信息源不会被移除。"
1797
1798 #: js/functions.js:1778
1799 msgid "Feeds with update errors"
1800 msgstr "更新错误的信息源"
1801
1802 #: js/functions.js:1789 js/prefs.js:1317
1803 msgid "Remove selected feeds?"
1804 msgstr "移除选中的信息源?"
1805
1806 #: js/mail_button.js:7 js/viewfeed.js:654 js/viewfeed.js:682
1807 #: js/viewfeed.js:709 js/viewfeed.js:771 js/viewfeed.js:803 js/viewfeed.js:919
1808 #: js/viewfeed.js:962 js/viewfeed.js:1012
1809 msgid "No articles are selected."
1810 msgstr "没有选中任何文章。"
1811
1812 #: js/mail_button.js:21
1813 msgid "Forward article by email"
1814 msgstr "用邮件转发文章"
1815
1816 #: js/note_button.js:11
1817 msgid "Edit article note"
1818 msgstr "编辑文章注记"
1819
1820 #: js/PrefFeedTree.js:47
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Edit category"
1823 msgstr "编辑类别"
1824
1825 #: js/PrefFeedTree.js:54
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Remove category"
1828 msgstr "创建类别"
1829
1830 #: js/PrefFilterTree.js:32
1831 msgid "Inverse"
1832 msgstr "反选"
1833
1834 #: js/prefs.js:64
1835 msgid "Please enter login:"
1836 msgstr "请输入登录名:"
1837
1838 #: js/prefs.js:71
1839 msgid "Can't create user: no login specified."
1840 msgstr "无法创建用户:没有指定登录名。"
1841
1842 #: js/prefs.js:137
1843 msgid "Edit Filter"
1844 msgstr "编辑过滤器"
1845
1846 #: js/prefs.js:184
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Remove filter?"
1849 msgstr "移除这个过滤器: %s ?"
1850
1851 #: js/prefs.js:299
1852 msgid "Remove selected labels?"
1853 msgstr "移除选中的预定义标签?"
1854
1855 #: js/prefs.js:315 js/prefs.js:1521
1856 msgid "No labels are selected."
1857 msgstr "没有选择任何预定义标签。"
1858
1859 #: js/prefs.js:329
1860 msgid ""
1861 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
1862 "removed."
1863 msgstr "移除选中的用户?默认管理员和您的帐户不会被移除。"
1864
1865 #: js/prefs.js:346 js/prefs.js:527 js/prefs.js:548 js/prefs.js:587
1866 msgid "No users are selected."
1867 msgstr "没有选中任何用户。"
1868
1869 #: js/prefs.js:364
1870 msgid "Remove selected filters?"
1871 msgstr "移除选定的过滤器?"
1872
1873 #: js/prefs.js:379 js/prefs.js:617 js/prefs.js:636
1874 msgid "No filters are selected."
1875 msgstr "没有选中的过滤器。"
1876
1877 #: js/prefs.js:398
1878 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
1879 msgstr "从选中的信息源取消订阅?"
1880
1881 #: js/prefs.js:432
1882 msgid "Please select only one feed."
1883 msgstr "请仅选择一个信息源。"
1884
1885 #: js/prefs.js:438
1886 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
1887 msgstr "清空选中的信息源当中所有未加星标的文章?"
1888
1889 #: js/prefs.js:460
1890 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
1891 msgstr "文章保存几天?(填写0则采用默认设置)"
1892
1893 #: js/prefs.js:498
1894 msgid "Login field cannot be blank."
1895 msgstr "请填写登录信息。"
1896
1897 #: js/prefs.js:532 js/prefs.js:553 js/prefs.js:592
1898 msgid "Please select only one user."
1899 msgstr "请仅选择一个用户。"
1900
1901 #: js/prefs.js:557
1902 msgid "Reset password of selected user?"
1903 msgstr "重置选定用户的密码?"
1904
1905 #: js/prefs.js:622
1906 msgid "Please select only one filter."
1907 msgstr "请仅选择一个过滤器。"
1908
1909 #: js/prefs.js:640
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Combine selected filters?"
1912 msgstr "移除选定的过滤器?"
1913
1914 #: js/prefs.js:704
1915 msgid "Edit Multiple Feeds"
1916 msgstr "编辑多个信息源"
1917
1918 #: js/prefs.js:728
1919 msgid "Save changes to selected feeds?"
1920 msgstr "保存对信息源的更改?"
1921
1922 #: js/prefs.js:820
1923 msgid "OPML Import"
1924 msgstr "OPML 导入"
1925
1926 #: js/prefs.js:847
1927 msgid "Please choose an OPML file first."
1928 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
1929
1930 #: js/prefs.js:863
1931 msgid "Please choose the file first."
1932 msgstr ""
1933
1934 #: js/prefs.js:1019
1935 msgid "Reset to defaults?"
1936 msgstr "重置为默认状态?"
1937
1938 #: js/prefs.js:1224
1939 msgid ""
1940 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
1941 msgstr ""
1942
1943 #: js/prefs.js:1251
1944 msgid "Remove selected categories?"
1945 msgstr "移除选中的类别?"
1946
1947 #: js/prefs.js:1267
1948 msgid "No categories are selected."
1949 msgstr "没有选中任何类别。"
1950
1951 #: js/prefs.js:1275
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Category title:"
1954 msgstr "类别"
1955
1956 #: js/prefs.js:1306
1957 msgid "Feeds without recent updates"
1958 msgstr "最近没更新的信息源"
1959
1960 #: js/prefs.js:1355
1961 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
1962 msgstr "将当前的 OPML 发布地址更改替换为新地址?"
1963
1964 #: js/prefs.js:1464
1965 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
1966 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
1967
1968 #: js/prefs.js:1487
1969 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
1970 msgstr "重置所有文章的评分?这可能将花费很长时间。"
1971
1972 #: js/prefs.js:1507
1973 msgid "Reset selected labels to default colors?"
1974 msgstr "将选中的可选标签重置为默认颜色?"
1975
1976 #: js/prefs.js:1544
1977 msgid "Settings Profiles"
1978 msgstr "偏好文件的设置"
1979
1980 #: js/prefs.js:1553
1981 msgid ""
1982 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
1983 msgstr "移除选中的偏好文件?当前偏好与默认偏好不会被移除。"
1984
1985 #: js/prefs.js:1571
1986 msgid "No profiles are selected."
1987 msgstr "未选择偏好文件。"
1988
1989 #: js/prefs.js:1579 js/prefs.js:1632
1990 msgid "Activate selected profile?"
1991 msgstr "启用选中的偏好文件?"
1992
1993 #: js/prefs.js:1595 js/prefs.js:1648
1994 msgid "Please choose a profile to activate."
1995 msgstr "请选择希望启用的偏好文件。"
1996
1997 #: js/prefs.js:1656
1998 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
1999 msgstr "之前生成的信息源 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
2000
2001 #: js/prefs.js:1675
2002 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2003 msgstr "之前共享文章的 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
2004
2005 #: js/prefs.js:1773
2006 msgid "Label Editor"
2007 msgstr "编辑预定义标签"
2008
2009 #: js/prefs.js:1836
2010 msgid ""
2011 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2012 msgstr "这将会清空所有保存过的 Twitter 认证信息。是否继续?"
2013
2014 #: js/prefs.js:1907
2015 msgid "Link Instance"
2016 msgstr "链接实例"
2017
2018 #: js/prefs.js:1958
2019 msgid "Edit Instance"
2020 msgstr "编辑实例"
2021
2022 #: js/prefs.js:2007
2023 msgid "Remove selected instances?"
2024 msgstr "移除选中的实例?"
2025
2026 #: js/prefs.js:2024 js/prefs.js:2036
2027 msgid "No instances are selected."
2028 msgstr "未选中任何实例。"
2029
2030 #: js/prefs.js:2041
2031 msgid "Please select only one instance."
2032 msgstr "请仅选择一个实例。"
2033
2034 #: js/prefs.js:2076
2035 msgid "Export Data"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: js/prefs.js:2103
2039 msgid ""
2040 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
2041 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2042 msgstr ""
2043
2044 #: js/prefs.js:2156
2045 msgid "Data Import"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: js/prefs.js:2185
2049 msgid "Batch subscribe"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: js/prefs.js:2191
2053 msgid "Subscribing to feeds..."
2054 msgstr ""
2055
2056 #: js/prefs.js:2219
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2059 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
2060
2061 #: js/prefs.js:2267
2062 msgid ""
2063 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
2064 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
2065 msgstr ""
2066
2067 #: js/share_button.js:10
2068 msgid "Share article by URL"
2069 msgstr "通过 URL 分享文章"
2070
2071 #: js/tt-rss.js:151
2072 msgid "Mark all articles as read?"
2073 msgstr "将所有文章标记为已读?"
2074
2075 #: js/tt-rss.js:421
2076 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2077 msgstr "您不能取消订阅一个类别。"
2078
2079 #: js/tt-rss.js:426 js/tt-rss.js:607 js/tt-rss.js:1052
2080 msgid "Please select some feed first."
2081 msgstr "请先选几个信息源吧。"
2082
2083 #: js/tt-rss.js:602
2084 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2085 msgstr "无法重置本类信息源的评分。"
2086
2087 #: js/tt-rss.js:612
2088 msgid "Rescore articles in %s?"
2089 msgstr "重置 %s 中文章的评分?"
2090
2091 #: js/tt-rss.js:1092
2092 msgid "New version available!"
2093 msgstr "有可用的新版本啦!"
2094
2095 #: js/viewfeed.js:899
2096 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2097 msgstr "标记 %s 中所有可见的文章为已读?"
2098
2099 #: js/viewfeed.js:927
2100 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2101 msgstr "删除 %s 中选择的 %d 篇文章?"
2102
2103 #: js/viewfeed.js:929
2104 msgid "Delete %d selected articles?"
2105 msgstr "删除选中的 %d 篇文章?"
2106
2107 #: js/viewfeed.js:971
2108 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2109 msgstr "将 %s 中的 %d 篇选中的文章存档?"
2110
2111 #: js/viewfeed.js:974
2112 msgid "Move %d archived articles back?"
2113 msgstr "将存档的 %d 篇文章移回原处?"
2114
2115 #: js/viewfeed.js:1018
2116 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2117 msgstr "将 %s 中选中的 %d 篇文章标记为已读?"
2118
2119 #: js/viewfeed.js:1042
2120 msgid "Edit article Tags"
2121 msgstr "编辑文章的自定义标签"
2122
2123 #: js/viewfeed.js:1204
2124 msgid "No article is selected."
2125 msgstr "未选中任何文章。"
2126
2127 #: js/viewfeed.js:1239
2128 msgid "No articles found to mark"
2129 msgstr "未找到需要标记的文章"
2130
2131 #: js/viewfeed.js:1241
2132 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2133 msgstr "将 %d 篇文章标记为已读?"
2134
2135 #: js/viewfeed.js:1405
2136 msgid "Loading..."
2137 msgstr "加载中……"
2138
2139 #: js/viewfeed.js:1894
2140 msgid "Open original article"
2141 msgstr "打开原文"
2142
2143 #: js/viewfeed.js:1900
2144 msgid "View in a tt-rss tab"
2145 msgstr "在 tt-rss 舌签中查看"
2146
2147 #: js/viewfeed.js:1908
2148 msgid "Mark above as read"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: js/viewfeed.js:1914
2152 msgid "Mark below as read"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: js/viewfeed.js:1970
2156 msgid "Remove label"
2157 msgstr "移除预定义标签"
2158
2159 #: js/viewfeed.js:1994
2160 msgid "Playing..."
2161 msgstr "播放中……"
2162
2163 #: js/viewfeed.js:1995
2164 msgid "Click to pause"
2165 msgstr "点击暂停"
2166
2167 #~ msgid ""
2168 #~ "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2169 #~ "first):"
2170 #~ msgstr "以下信息源已经有三个月没有内容更新了(最旧的在最上):"
2171
2172 #~ msgid "Click to edit feed"
2173 #~ msgstr "点击以编辑信息源"
2174
2175 #~ msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2176 #~ msgstr "取消订阅选中的信息源"
2177
2178 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2179 #~ msgstr "信息源因为如下错误未能更新:"
2180
2181 #~ msgid "Incorrect username or password"
2182 #~ msgstr "用户名或密码错误"
2183
2184 #~ msgid "Twitter OAuth"
2185 #~ msgstr "Twitter OAuth 认证"
2186
2187 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
2188 #~ msgstr "<li>添加类别:<b>%s</b>。</li>"
2189
2190 #~ msgid "is already imported."
2191 #~ msgstr "已经导入过。"
2192
2193 #~ msgid "OK"
2194 #~ msgstr "OK"
2195
2196 #~ msgid "Register with Twitter"
2197 #~ msgstr "通过 Twitter 注册"
2198
2199 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
2200 #~ msgstr "无法连接 Twitter 。请刷新页面或过会儿重试。"
2201
2202 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
2203 #~ msgstr "恭喜!您已经成功通过 Twitter 注册。"
2204
2205 #~ msgid "Register"
2206 #~ msgstr "注册"
2207
2208 #~ msgid "Match"
2209 #~ msgstr "匹配"
2210
2211 #~ msgid "before"
2212 #~ msgstr "之前"
2213
2214 #~ msgid "after"
2215 #~ msgstr "之后"
2216
2217 #~ msgid "Check it"
2218 #~ msgstr "检查一下"
2219
2220 #~ msgid "on field"
2221 #~ msgstr "on field"
2222
2223 #~ msgid "Perform Action"
2224 #~ msgstr "执行动作"
2225
2226 #~ msgid "with parameters:"
2227 #~ msgstr "指定参数:"
2228
2229 #~ msgid "Options"
2230 #~ msgstr "选项"
2231
2232 #~ msgid "Enabled"
2233 #~ msgstr "已启用"
2234
2235 #~ msgid "Inverse match"
2236 #~ msgstr "反向匹配"
2237
2238 #~ msgid "Test"
2239 #~ msgstr "测试"
2240
2241 #~ msgid "Create"
2242 #~ msgstr "创建"
2243
2244 #~ msgid "[Forwarded]"
2245 #~ msgstr "[已转发]"
2246
2247 #~ msgid "Multiple articles"
2248 #~ msgstr "多个文章"
2249
2250 #~ msgid "From:"
2251 #~ msgstr "发信人:"
2252
2253 #~ msgid "To:"
2254 #~ msgstr "收信人:"
2255
2256 #~ msgid "Subject:"
2257 #~ msgstr "主题:"
2258
2259 #~ msgid "Send e-mail"
2260 #~ msgstr "发送邮件"
2261
2262 #~ msgid "Check to enable field"
2263 #~ msgstr "勾选以启用"
2264
2265 #~ msgid "(%d feeds)"
2266 #~ msgstr "(%d 个信息源)"
2267
2268 #~ msgid "Feed Title"
2269 #~ msgstr "信息源标题"
2270
2271 #~ msgid "using"
2272 #~ msgstr "使用"
2273
2274 #~ msgid "Article purging:"
2275 #~ msgstr "文章清理:"
2276
2277 #~ msgid ""
2278 #~ "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2279 #~ "requires authentication, except for Twitter feeds."
2280 #~ msgstr ""
2281 #~ "<b>提示:</b>如果您的信息源需要验证,那么您需要填写登录信息。Twitter 信息"
2282 #~ "源除外。"
2283
2284 #~ msgid "Hide from Popular feeds"
2285 #~ msgstr "从最受欢迎的信息源中隐藏"
2286
2287 #~ msgid "Right-to-left content"
2288 #~ msgstr "右至左的内容"
2289
2290 #~ msgid "Include in e-mail digest"
2291 #~ msgstr "包含电子邮件摘要"
2292
2293 #~ msgid "Always display image attachments"
2294 #~ msgstr "始终显示图片附件"
2295
2296 #~ msgid "Cache images locally"
2297 #~ msgstr "本地缓存图片"
2298
2299 #~ msgid "Mark updated articles as unread"
2300 #~ msgstr "将已更新的文章标记为未读"
2301
2302 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
2303 #~ msgstr "将内容更改过的文章标记为已更新状态"
2304
2305 #~ msgid "Icon"
2306 #~ msgstr "图标"
2307
2308 #~ msgid "Replace"
2309 #~ msgstr "替换"
2310
2311 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
2312 #~ msgstr "重新订阅以推送更新"
2313
2314 #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2315 #~ msgstr "为启用推送的信息源重置 PubSubHubbub 订阅。"
2316
2317 #~ msgid "All done."
2318 #~ msgstr "全部完成。"
2319
2320 #~ msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
2321 #~ msgstr "订阅到 <b>%s</b>."
2322
2323 #~ msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
2324 #~ msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。"
2325
2326 #~ msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
2327 #~ msgstr "在 <b>%s</b> 中没有找到信息源。"
2328
2329 #~ msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
2330 #~ msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
2331
2332 #, fuzzy
2333 #~ msgid "Multiple feed URLs found."
2334 #~ msgstr "未找到信息源。"
2335
2336 #~ msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
2337 #~ msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。<br>无法下载信息源的 URL。"
2338
2339 #~ msgid "Subscribe to selected feed"
2340 #~ msgstr "订阅选中的信息源"
2341
2342 #~ msgid "Edit subscription options"
2343 #~ msgstr "编辑订阅选项"
2344
2345 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
2346 #~ msgstr "数据库中已经有 <b>$%s</b> 这个类别。"
2347
2348 #~ msgid "No feed categories defined."
2349 #~ msgstr "没有定义过的信息源类别。"
2350
2351 #~ msgid "Remove selected categories"
2352 #~ msgstr "移除选定的类别"
2353
2354 #~ msgid "Feeds with errors"
2355 #~ msgstr "有错误的信息源"
2356
2357 #~ msgid "Inactive feeds"
2358 #~ msgstr "很久不活跃的信息源"
2359
2360 #~ msgid "Edit selected feeds"
2361 #~ msgstr "编辑选定的信息源"
2362
2363 #~ msgid "Reset sort order"
2364 #~ msgstr "重置排序"
2365
2366 #, fuzzy
2367 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
2368 #~ msgstr "编辑类别"
2369
2370 #~ msgid "More actions..."
2371 #~ msgstr "更多动作"
2372
2373 #~ msgid "Manual purge"
2374 #~ msgstr "手动清除"
2375
2376 #~ msgid "Clear feed data"
2377 #~ msgstr "清空信息源数据"
2378
2379 #~ msgid "Rescore articles"
2380 #~ msgstr "为文章重新评分"
2381
2382 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
2383 #~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖拽信息源和类别。"
2384
2385 #~ msgid "OPML"
2386 #~ msgstr "OPML"
2387
2388 #~ msgid "Filename:"
2389 #~ msgstr "文件名:"
2390
2391 #~ msgid "Include settings"
2392 #~ msgstr "包含设置"
2393
2394 #~ msgid ""
2395 #~ "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2396 #~ "knows the URL below."
2397 #~ msgstr ""
2398 #~ "您可以公开发布您的 OPML 。网上的任何人都可以通过如下 URL 订阅该文件。"
2399
2400 #~ msgid "Import"
2401 #~ msgstr "导入"
2402
2403 #~ msgid "Firefox integration"
2404 #~ msgstr "Firefox 集成"
2405
2406 #~ msgid ""
2407 #~ "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking "
2408 #~ "the link below."
2409 #~ msgstr ""
2410 #~ "点击如下链接,可以将本 Tiny Tiny RSS 站点作为一个 Firefox 阅读器使用。"
2411
2412 #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2413 #~ msgstr "点击此处将本站注册为信息源阅读器。"
2414
2415 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
2416 #~ msgstr "通过书签订阅"
2417
2418 #~ msgid ""
2419 #~ "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're "
2420 #~ "interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2421 #~ msgstr ""
2422 #~ "将以下链接拖拽至您的浏览器工具条,在浏览器中打开您想看的信息源,然后点击链"
2423 #~ "接以订阅。"
2424
2425 #~ msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2426 #~ msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅 %s ?"
2427
2428 #~ msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2429 #~ msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
2430
2431 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
2432 #~ msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
2433
2434 #~ msgid ""
2435 #~ "Published articles are exported as a public RSS feed and can be "
2436 #~ "subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2437 #~ msgstr ""
2438 #~ "已发布的文章将会输出为公开的 RSS 信息源,网上的任何人可以通过如下 URL 进行"
2439 #~ "订阅。"
2440
2441 #~ msgid "Display URL"
2442 #~ msgstr "显示 URL"
2443
2444 #~ msgid "Clear all generated URLs"
2445 #~ msgstr "清空所有生成的 URL"
2446
2447 #~ msgid "Articles shared by URL"
2448 #~ msgstr "通过 URL 分享的文章"
2449
2450 #~ msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2451 #~ msgstr "您可以取消所有通过 URL 分享的文章。"
2452
2453 #~ msgid "Unshare all articles"
2454 #~ msgstr "取消所有分享"
2455
2456 #~ msgid "Twitter"
2457 #~ msgstr "Twitter"
2458
2459 #~ msgid ""
2460 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
2461 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
2462 #~ msgstr ""
2463 #~ "更新 Twitter 信息源之前,您必须在 Twitter.com 上注册这个 Tiny Tiny RSS 的"
2464 #~ "实例。"
2465
2466 #~ msgid ""
2467 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
2468 #~ "to access your Twitter feeds."
2469 #~ msgstr "您已经成功在 Twitter.com 上注册并获取您的 Twitter 信息源的访问权。"
2470
2471 #~ msgid "Register with Twitter.com"
2472 #~ msgstr "在 Twitter.com 上注册"
2473
2474 #~ msgid "Clear stored credentials"
2475 #~ msgstr "清空保存的个人信息"
2476
2477 #~ msgid "Articles matching this filter:"
2478 #~ msgstr "符合本过滤器条件的文章:"
2479
2480 #~ msgid "No articles matching this filter has been found."
2481 #~ msgstr "本过滤器下没有匹配到文章。"
2482
2483 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
2484 #~ msgstr "创建过滤器 <b>%s</b>"
2485
2486 #~ msgid "Edit"
2487 #~ msgstr "编辑"
2488
2489 #~ msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2490 #~ msgstr "您的访问级别不够,无法打开这个舌签。"
2491
2492 #~ msgid "Link instance"
2493 #~ msgstr "链接实例"
2494
2495 #~ msgid ""
2496 #~ "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2497 #~ "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2498 #~ msgstr ""
2499 #~ "您可以与其他的 Tiny Tiny RSS 实例相联,以共享最受欢迎的信息源列表。通过这"
2500 #~ "个 URL 为本实例建立链接:"
2501
2502 #~ msgid "Last connected"
2503 #~ msgstr "上次连接"
2504
2505 #~ msgid "Stored feeds"
2506 #~ msgstr "保存的信息源"
2507
2508 #~ msgid "Click to edit"
2509 #~ msgstr "点击进行编辑"
2510
2511 #~ msgid "Caption"
2512 #~ msgstr "标题"
2513
2514 #~ msgid "Colors"
2515 #~ msgstr "颜色"
2516
2517 #~ msgid "Foreground:"
2518 #~ msgstr "前端:"
2519
2520 #~ msgid "Background:"
2521 #~ msgstr "背景:"
2522
2523 #~ msgid "Created label <b>%s</b>"
2524 #~ msgstr "创建预定义标签 <b>%s</b>"
2525
2526 #~ msgid "Clear colors"
2527 #~ msgstr "清空颜色"
2528
2529 #~ msgid "Old password cannot be blank."
2530 #~ msgstr "请输入之前使用的密码。"
2531
2532 #~ msgid "New password cannot be blank."
2533 #~ msgstr "请输入一个新密码。"
2534
2535 #~ msgid "Entered passwords do not match."
2536 #~ msgstr "两次输入的密码不一致。"
2537
2538 #~ msgid "Password has been changed."
2539 #~ msgstr "密码更改成功。"
2540
2541 #~ msgid "Old password is incorrect."
2542 #~ msgstr "原密码输入错误。"
2543
2544 #~ msgid "The configuration was saved."
2545 #~ msgstr "设置已保存。"
2546
2547 #~ msgid "Unknown option: %s"
2548 #~ msgstr "未知选项: %s"
2549
2550 #~ msgid "Your personal data has been saved."
2551 #~ msgstr "您的个人数据已保存。"
2552
2553 #~ msgid "Full name"
2554 #~ msgstr "姓名"
2555
2556 #~ msgid "E-mail"
2557 #~ msgstr "电子邮件"
2558
2559 #~ msgid "Access level"
2560 #~ msgstr "访问级别"
2561
2562 #~ msgid "Save data"
2563 #~ msgstr "保存信息"
2564
2565 #~ msgid "Your password is at default value, please change it."
2566 #~ msgstr "您还在使用系统默认的密码,请修改。"
2567
2568 #~ msgid "Old password"
2569 #~ msgstr "原密码"
2570
2571 #~ msgid "New password"
2572 #~ msgstr "新密码"
2573
2574 #~ msgid "Confirm password"
2575 #~ msgstr "确认密码"
2576
2577 #~ msgid "Change password"
2578 #~ msgstr "更改密码"
2579
2580 #~ msgid "Select theme"
2581 #~ msgstr "选择主题"
2582
2583 #~ msgid "Customize"
2584 #~ msgstr "自定义"
2585
2586 #~ msgid "Yes"
2587 #~ msgstr "是"
2588
2589 #~ msgid "No"
2590 #~ msgstr "否"
2591
2592 #~ msgid "Clear"
2593 #~ msgstr "清空"
2594
2595 #~ msgid "Save configuration"
2596 #~ msgstr "保存设置"
2597
2598 #~ msgid "Manage profiles"
2599 #~ msgstr "管理偏好文件"
2600
2601 #~ msgid "Reset to defaults"
2602 #~ msgstr "恢复到默认"
2603
2604 #~ msgid "User details"
2605 #~ msgstr "用户详细资料"
2606
2607 #~ msgid "User not found"
2608 #~ msgstr "未找到用户"
2609
2610 #~ msgid "Registered"
2611 #~ msgstr "注册时间"
2612
2613 #~ msgid "Last logged in"
2614 #~ msgstr "上次登录"
2615
2616 #~ msgid "Subscribed feeds count"
2617 #~ msgstr "订阅的信息源数量"
2618
2619 #~ msgid "Subscribed feeds"
2620 #~ msgstr "订阅的信息源"
2621
2622 #~ msgid "User Editor"
2623 #~ msgstr "编辑用户信息"
2624
2625 #~ msgid "Access level: "
2626 #~ msgstr "访问级别:"
2627
2628 #~ msgid "Change password to"
2629 #~ msgstr "更改密码为:"
2630
2631 #~ msgid "E-mail: "
2632 #~ msgstr "电子邮件:"
2633
2634 #~ msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2635 #~ msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
2636
2637 #~ msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2638 #~ msgstr "无法创建用户 <b>%s</b> "
2639
2640 #~ msgid "User <b>%s</b> already exists."
2641 #~ msgstr "用户 <b>%s</b> 已存在。"
2642
2643 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
2644 #~ msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
2645
2646 #~ msgid "[tt-rss] Password change notification"
2647 #~ msgstr "[tt-rss] 密码更换提醒"
2648
2649 #~ msgid "Reset password"
2650 #~ msgstr "重置密码"
2651
2652 #~ msgid "Access Level"
2653 #~ msgstr "访问级别"
2654
2655 #~ msgid "Last login"
2656 #~ msgstr "最后登陆"
2657
2658 #~ msgid "No users defined."
2659 #~ msgstr "没有定义用户。"
2660
2661 #~ msgid "No matching users found."
2662 #~ msgstr "没有匹配的用户。"
2663
2664 #~ msgid "Share by URL"
2665 #~ msgstr "通过 URL 分享"
2666
2667 #~ msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2668 #~ msgstr "您可以通过以下唯一 URL 分享本文:"
2669
2670 #~ msgid "Share on Twitter"
2671 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
2672
2673 #~ msgid "Attachment:"
2674 #~ msgstr "附件:"
2675
2676 #~ msgid "Subscribing to feed..."
2677 #~ msgstr "正在订阅信息源……"
2678
2679 #~ msgid "Filter Test Results"
2680 #~ msgstr "过滤器测试结果"
2681
2682 #~ msgid "Feed Categories"
2683 #~ msgstr "信息源类别"
2684
2685 #~ msgid ""
2686 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
2687 #~ "next feed with unread articles."
2688 #~ msgstr ""
2689 #~ "当工具栏上 \"标记为已读 \" 按钮被点击时,自动打开下一个信息源中的未读文"
2690 #~ "章。"