]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po
simplify searching query
[tt-rss.git] / locale / zh_CN / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-09-09 20:16+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
13 "Last-Translator: Sai <lazycai.ffsky@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/"
15 "language/zh_CN/)\n"
16 "Language: zh_CN\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
21
22 #: backend.php:81
23 msgid "Use default"
24 msgstr "使用默认"
25
26 #: backend.php:82
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "从不清理"
29
30 #: backend.php:83
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "1周前"
33
34 #: backend.php:84
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "2周前"
37
38 #: backend.php:85
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "1个月前"
41
42 #: backend.php:86
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "2个月前"
45
46 #: backend.php:87
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "3个月前"
49
50 #: backend.php:90
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "默认间隔"
53
54 #: backend.php:91 backend.php:101
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "禁用更新"
57
58 #: backend.php:92 backend.php:102
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "每15分钟"
61
62 #: backend.php:93 backend.php:103
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "每30分钟"
65
66 #: backend.php:94 backend.php:104
67 msgid "Hourly"
68 msgstr "每小时"
69
70 #: backend.php:95 backend.php:105
71 msgid "Each 4 hours"
72 msgstr "每4小时"
73
74 #: backend.php:96 backend.php:106
75 msgid "Each 12 hours"
76 msgstr "每12小时"
77
78 #: backend.php:97 backend.php:107
79 msgid "Daily"
80 msgstr "每天"
81
82 #: backend.php:98 backend.php:108
83 msgid "Weekly"
84 msgstr "每周"
85
86 #: backend.php:111 index.php:180
87 msgid "Default"
88 msgstr "默认"
89
90 #: backend.php:112
91 msgid "Magpie"
92 msgstr "Magpie"
93
94 #: backend.php:113
95 msgid "SimplePie"
96 msgstr "SimplePie"
97
98 #: backend.php:122
99 msgid "User"
100 msgstr "用户"
101
102 #: backend.php:123
103 msgid "Power User"
104 msgstr "Power User"
105
106 #: backend.php:124
107 msgid "Administrator"
108 msgstr "管理员"
109
110 #: db-updater.php:19
111 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
112 msgstr "访问级别不足,无法运行脚本。"
113
114 #: db-updater.php:44
115 msgid "Database Updater"
116 msgstr "数据库更新管理器"
117
118 #: db-updater.php:85
119 msgid "Could not update database"
120 msgstr "无法更新数据库"
121
122 #: db-updater.php:88
123 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
124 msgstr "无法找到必要的表结构文件,需要版本:"
125
126 #: db-updater.php:89
127 msgid ", found: "
128 msgstr ",找到:"
129
130 #: db-updater.php:92
131 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
132 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
133
134 #: db-updater.php:94 db-updater.php:161 db-updater.php:174 register.php:194
135 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
136 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
137 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
138 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
139
140 #: db-updater.php:100
141 msgid "Please backup your database before proceeding."
142 msgstr "执行下一步前请先备份数据库。"
143
144 #: db-updater.php:102
145 #, php-format
146 msgid ""
147 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
148 "<b>%d</b>)."
149 msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 数据库需要升级到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
150
151 #: db-updater.php:116
152 msgid "Perform updates"
153 msgstr "执行更新"
154
155 #: db-updater.php:121
156 msgid "Performing updates..."
157 msgstr "正在更新……"
158
159 #: db-updater.php:127
160 #, php-format
161 msgid "Updating to version %d..."
162 msgstr "正在更新到 %d 版本……"
163
164 #: db-updater.php:140
165 msgid "Checking version... "
166 msgstr "正在检查版本……"
167
168 #: db-updater.php:146
169 msgid "OK!"
170 msgstr "OK!"
171
172 #: db-updater.php:148
173 msgid "ERROR!"
174 msgstr "错误!"
175
176 #: db-updater.php:156
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
180 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
181 msgstr ""
182 "完成。完成了 <b>%d</b> 个更新,\n"
183 "\t\t\t表结构版本升级至 <b>%d</b>。"
184
185 #: db-updater.php:166
186 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
187 msgstr "您的数据库表结构来自一个较新版本的 Tiny Tiny RSS。"
188
189 #: db-updater.php:168
190 #, php-format
191 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
192 msgstr "发现新版本的表结构:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
193
194 #: db-updater.php:170
195 msgid ""
196 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
197 "version and continue."
198 msgstr "无法升级表结构。请将 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之后再来尝试。"
199
200 #: digest.php:58
201 msgid ""
202 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
203 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
204 "\t\t\tbrowser settings."
205 msgstr ""
206 "本页面需要JavaScript支持。\n"
207 "\t\t\t请检查您的浏览器设置。"
208
209 #: digest.php:64 index.php:104 index.php:146 index.php:235 prefs.php:68
210 #: classes/backend.php:6 js/viewfeed.js:1121 js/viewfeed.js:1302
211 msgid "Loading, please wait..."
212 msgstr "读取中,请稍候……"
213
214 #: digest.php:72 index.php:114
215 msgid "Hello,"
216 msgstr "您好,"
217
218 #: digest.php:75 index.php:124 mobile/mobile-functions.php:69
219 #: mobile/mobile-functions.php:244
220 msgid "Logout"
221 msgstr "注销"
222
223 #: digest.php:78
224 msgid "Regular version"
225 msgstr ""
226
227 #: errors.php:9
228 msgid ""
229 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
230 "doesn't seem to support it."
231 msgstr "本程序需要 XmlHttpRequest 的支持。您的浏览器似乎不支持。"
232
233 #: errors.php:12
234 msgid ""
235 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
236 "seem to support them."
237 msgstr "本程序需要 cookie 支持。您的浏览器似乎不支持。"
238
239 #: errors.php:15
240 msgid "Backend sanity check failed"
241 msgstr "后端完整性检查失败"
242
243 #: errors.php:17
244 msgid "Frontend sanity check failed."
245 msgstr "前端完整性检查失败。"
246
247 #: errors.php:19
248 msgid ""
249 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
250 "update&lt;/a&gt;."
251 msgstr ""
252 "数据库表结构版本错误。&lt;a href='db-updater.php'&gt;请更新&lt;/a&gt;。"
253
254 #: errors.php:21
255 msgid "Request not authorized."
256 msgstr "请求未经授权。"
257
258 #: errors.php:23
259 msgid "No operation to perform."
260 msgstr "没有需要执行的操作。"
261
262 #: errors.php:25
263 msgid ""
264 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
265 "local configuration."
266 msgstr "无法显示信息源:查询失败。请核对标签匹配语法或本地配置。"
267
268 #: errors.php:27
269 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
270 msgstr "错误,您的访问级别不够访问本页面。"
271
272 #: errors.php:29
273 msgid "Configuration check failed"
274 msgstr "配置检查失败"
275
276 #: errors.php:31
277 msgid ""
278 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
279 "\t\tofficial site for more information."
280 msgstr ""
281 "你的 MySQL 版本与本程序不兼容。\n"
282 "\t\t请去官方网站查阅相关信息。"
283
284 #: errors.php:36
285 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
286 msgstr "SQL 脱出测试失败,请检查您的数据库和 PHP 设置。"
287
288 #: index.php:116 prefs.php:90 help/main.php:71 help/prefs.php:8
289 msgid "Preferences"
290 msgstr "偏好设置"
291
292 #: index.php:120
293 msgid "Comments?"
294 msgstr "评论些什么?"
295
296 #: index.php:130
297 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
298 msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
299
300 #: index.php:153
301 msgid "News"
302 msgstr "新闻"
303
304 #: index.php:162
305 msgid "Collapse feedlist"
306 msgstr "收缩侧边栏"
307
308 #: index.php:165
309 msgid "Show articles"
310 msgstr "显示文章"
311
312 #: index.php:168
313 msgid "Adaptive"
314 msgstr "自动适应"
315
316 #: index.php:169
317 msgid "All Articles"
318 msgstr "全部文章"
319
320 #: index.php:170 classes/feeds.php:87
321 msgid "Starred"
322 msgstr "加星标的"
323
324 #: index.php:171 classes/feeds.php:88
325 msgid "Published"
326 msgstr "已发布"
327
328 #: index.php:172 classes/feeds.php:74 classes/feeds.php:86
329 msgid "Unread"
330 msgstr "未读"
331
332 #: index.php:173
333 msgid "Ignore Scoring"
334 msgstr "忽略评分"
335
336 #: index.php:174
337 msgid "Updated"
338 msgstr "有更新的"
339
340 #: index.php:177
341 msgid "Sort articles"
342 msgstr "排序文章"
343
344 #: index.php:181
345 msgid "Date"
346 msgstr "日期"
347
348 #: index.php:182 classes/dlg.php:388 include/localized_schema.php:3
349 msgid "Title"
350 msgstr "标题"
351
352 #: index.php:183
353 msgid "Score"
354 msgstr "评分"
355
356 #: index.php:189
357 #, fuzzy
358 msgid "With subcategories"
359 msgstr "编辑类别"
360
361 #: index.php:193 update.php:28
362 msgid "Update"
363 msgstr "更新列表"
364
365 #: index.php:197 index.php:212 classes/feeds.php:92 classes/feeds.php:107
366 #: include/localized_schema.php:10 js/digest.js:626 js/FeedTree.js:136
367 #: js/FeedTree.js:162
368 msgid "Mark as read"
369 msgstr "标记为已读"
370
371 #: index.php:203 classes/feeds.php:82
372 msgid "Actions..."
373 msgstr "动作"
374
375 #: index.php:205
376 msgid "Search..."
377 msgstr "搜索"
378
379 #: index.php:206
380 msgid "Feed actions:"
381 msgstr "信息源操作:"
382
383 #: index.php:207
384 msgid "Subscribe to feed..."
385 msgstr "订阅信息源"
386
387 #: index.php:208
388 msgid "Edit this feed..."
389 msgstr "编辑信息源"
390
391 #: index.php:209
392 msgid "Rescore feed"
393 msgstr "为信息源重新评分"
394
395 #: index.php:210 js/PrefFeedTree.js:73
396 msgid "Unsubscribe"
397 msgstr "取消订阅"
398
399 #: index.php:211
400 msgid "All feeds:"
401 msgstr "全部信息源:"
402
403 #: index.php:213 help/main.php:54
404 msgid "(Un)hide read feeds"
405 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
406
407 #: index.php:214
408 msgid "Other actions:"
409 msgstr "其他操作:"
410
411 #: index.php:215
412 msgid "Switch to digest..."
413 msgstr "切换至摘要模式"
414
415 #: index.php:216
416 msgid "Show tag cloud..."
417 msgstr "显示标签云"
418
419 #: index.php:217
420 msgid "Select by tags..."
421 msgstr "通过自定义标签选择"
422
423 #: index.php:218
424 msgid "Create label..."
425 msgstr "创建预定义标签"
426
427 #: index.php:219
428 msgid "Create filter..."
429 msgstr "创建过滤器"
430
431 #: index.php:220
432 msgid "Keyboard shortcuts help"
433 msgstr "快捷键帮助"
434
435 #: prefs.php:81
436 msgid "Keyboard shortcuts"
437 msgstr "快捷键"
438
439 #: prefs.php:82 help/prefs.php:14
440 msgid "Exit preferences"
441 msgstr "退出偏好设置"
442
443 #: prefs.php:93
444 msgid "Feeds"
445 msgstr "信息源"
446
447 #: prefs.php:96 help/prefs.php:11
448 msgid "Filters"
449 msgstr "过滤器"
450
451 #: prefs.php:99 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
452 #: include/functions.php:1344 include/functions.php:1990
453 msgid "Labels"
454 msgstr "预定义标签"
455
456 #: prefs.php:103 help/prefs.php:13
457 msgid "Users"
458 msgstr "用户"
459
460 #: prefs.php:108
461 msgid "Linked"
462 msgstr "链接"
463
464 #: register.php:186 include/login_form.php:164
465 msgid "Create new account"
466 msgstr "创建新的帐号"
467
468 #: register.php:190
469 msgid "New user registrations are administratively disabled."
470 msgstr "新用户注册功能被管理员禁用。"
471
472 #: register.php:215
473 msgid ""
474 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
475 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
476 "password is sent."
477 msgstr "您的临时密码将被发送至您的邮箱。24小时之内没有登录的帐号会被自动清理。"
478
479 #: register.php:221
480 msgid "Desired login:"
481 msgstr "希望使用的用户名:"
482
483 #: register.php:224
484 msgid "Check availability"
485 msgstr "检查可用性"
486
487 #: register.php:226
488 msgid "Email:"
489 msgstr "电子邮箱:"
490
491 #: register.php:229
492 msgid "How much is two plus two:"
493 msgstr "二加二等于几:"
494
495 #: register.php:232
496 msgid "Submit registration"
497 msgstr "提交注册信息"
498
499 #: register.php:250
500 msgid "Your registration information is incomplete."
501 msgstr "您的注册信息不完整。"
502
503 #: register.php:265
504 msgid "Sorry, this username is already taken."
505 msgstr "抱歉,该用户名已被占用。"
506
507 #: register.php:284
508 msgid "Registration failed."
509 msgstr "注册失败。"
510
511 #: register.php:368
512 msgid "Account created successfully."
513 msgstr "帐号创建成功。"
514
515 #: register.php:390
516 msgid "New user registrations are currently closed."
517 msgstr "用户注册功能目前没有启用。"
518
519 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
520 msgid "Keyboard Shortcuts"
521 msgstr "快捷键"
522
523 #: help/main.php:5
524 msgid "Navigation"
525 msgstr "导航"
526
527 #: help/main.php:8
528 msgid "Move between feeds"
529 msgstr "在信息源之间移动"
530
531 #: help/main.php:9
532 msgid "Move between articles"
533 msgstr "在文章之间移动"
534
535 #: help/main.php:10
536 msgid "Show search dialog"
537 msgstr "显示搜索对话框"
538
539 #: help/main.php:13
540 msgid "Active article actions"
541 msgstr "启用文章动作"
542
543 #: help/main.php:16
544 msgid "Toggle starred"
545 msgstr "锁定加星标的项"
546
547 #: help/main.php:17
548 msgid "Toggle published"
549 msgstr "锁定发布的项"
550
551 #: help/main.php:18
552 msgid "Toggle unread"
553 msgstr "锁定未读项"
554
555 #: help/main.php:19
556 msgid "Edit tags"
557 msgstr "编辑自定义标签"
558
559 #: help/main.php:20
560 msgid "Dismiss selected articles"
561 msgstr "不再显示所选的文章"
562
563 #: help/main.php:21
564 msgid "Dismiss read articles"
565 msgstr "不再显示已读文章"
566
567 #: help/main.php:22
568 msgid "Open article in new window"
569 msgstr "在新窗口打开文章"
570
571 #: help/main.php:23
572 msgid "Mark articles below/above active one as read"
573 msgstr "将当前项以下/以上的文章标记为已读"
574
575 #: help/main.php:24
576 msgid "Scroll article content"
577 msgstr "滚动文章内容"
578
579 #: help/main.php:25
580 msgid "Email article"
581 msgstr "通过邮件发送文章"
582
583 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
584 msgid "Other actions"
585 msgstr "其他动作"
586
587 #: help/main.php:32
588 msgid "Select article under mouse cursor"
589 msgstr "选择鼠标指向的文章"
590
591 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26
592 msgid "Create label"
593 msgstr "创建预定义标签"
594
595 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25
596 msgid "Create filter"
597 msgstr "创建过滤器"
598
599 #: help/main.php:35
600 msgid "Collapse sidebar"
601 msgstr "折叠侧边栏"
602
603 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
604 msgid "Display this help dialog"
605 msgstr "显示本帮助对话框"
606
607 #: help/main.php:41
608 msgid "Multiple articles actions"
609 msgstr "多文章动作"
610
611 #: help/main.php:44
612 msgid "Select all articles"
613 msgstr "选择所有文章"
614
615 #: help/main.php:45
616 msgid "Select unread articles"
617 msgstr "选择未读文章"
618
619 #: help/main.php:46
620 msgid "Invert article selection"
621 msgstr "反选文章"
622
623 #: help/main.php:47
624 msgid "Deselect all articles"
625 msgstr "取消选择所有文章"
626
627 #: help/main.php:50
628 msgid "Feed actions"
629 msgstr "信息源动作"
630
631 #: help/main.php:53
632 msgid "Refresh active feed"
633 msgstr "刷新活动的信息源"
634
635 #: help/main.php:55 help/prefs.php:22
636 msgid "Subscribe to feed"
637 msgstr "订阅信息源"
638
639 #: help/main.php:56 js/FeedTree.js:142 js/PrefFeedTree.js:67
640 msgid "Edit feed"
641 msgstr "编辑信息源"
642
643 #: help/main.php:57
644 msgid "Mark feed as read"
645 msgstr "标记信息源为已读"
646
647 #: help/main.php:58
648 msgid "Reverse headlines order"
649 msgstr "反向排序"
650
651 #: help/main.php:59
652 msgid "Mark all feeds as read"
653 msgstr "标记所有信息源为已读"
654
655 #: help/main.php:60
656 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
657 msgstr "查看类别时将其折叠/展开"
658
659 #: help/main.php:63 help/prefs.php:5
660 msgid "Go to..."
661 msgstr "跳转至……"
662
663 #: help/main.php:66 include/functions.php:2047
664 msgid "All articles"
665 msgstr "全部文章"
666
667 #: help/main.php:67 include/functions.php:2045
668 msgid "Fresh articles"
669 msgstr "最新更新的文章"
670
671 #: help/main.php:68 include/functions.php:2041
672 msgid "Starred articles"
673 msgstr "加星标文章"
674
675 #: help/main.php:69 include/functions.php:2043
676 msgid "Published articles"
677 msgstr "已发布文章"
678
679 #: help/main.php:70
680 msgid "Tag cloud"
681 msgstr "标签云"
682
683 #: help/main.php:77
684 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
685 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的维基上可以找到其他界面技巧。"
686
687 #: help/main.php:79 help/prefs.php:41
688 msgid "Press any key to close this window."
689 msgstr "按任意键关闭本窗口。"
690
691 #: help/prefs.php:9
692 msgid "My Feeds"
693 msgstr "我的信息源"
694
695 #: help/prefs.php:10
696 msgid "Other Feeds"
697 msgstr "其他信息源"
698
699 #: help/prefs.php:19
700 msgid "Panel actions"
701 msgstr "版面动作"
702
703 #: help/prefs.php:23
704 msgid "Top 25 feeds"
705 msgstr "前25位的信息源"
706
707 #: help/prefs.php:24
708 msgid "Edit feed categories"
709 msgstr "编辑信息源类别"
710
711 #: help/prefs.php:27
712 msgid "Create user"
713 msgstr "创建用户"
714
715 #: help/prefs.php:33
716 msgid "Focus search (if present)"
717 msgstr "进入搜索框(页面中存在的情况)"
718
719 #: help/prefs.php:39
720 msgid ""
721 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
722 "configuration and your access level."
723 msgstr ""
724 "<b>提醒:</b>根据 Tiny Tiny RSS 的配置和你的访问级别不同,并非所有的动作都可"
725 "以执行。"
726
727 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:161
728 msgid "Log in"
729 msgstr "登录"
730
731 #: mobile/login_form.php:38 include/login_form.php:131
732 msgid "Login:"
733 msgstr "登陆:"
734
735 #: mobile/login_form.php:43 include/login_form.php:135
736 msgid "Password:"
737 msgstr "密码:"
738
739 #: mobile/login_form.php:50
740 msgid "Open regular version"
741 msgstr ""
742
743 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
744 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
745 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
746 #: mobile/prefs.php:19
747 msgid "Home"
748 msgstr "主页"
749
750 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1342
751 #: include/functions.php:1988
752 msgid "Special"
753 msgstr "特殊区域"
754
755 #: mobile/mobile-functions.php:418
756 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
757 msgstr "啥也没找到(点击以重新加载信息源)。"
758
759 #: mobile/prefs.php:24
760 msgid "Enable categories"
761 msgstr "启用类别"
762
763 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
764 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
765 msgid "ON"
766 msgstr "ON"
767
768 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
769 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
770 msgid "OFF"
771 msgstr "OFF"
772
773 #: mobile/prefs.php:29
774 msgid "Browse categories like folders"
775 msgstr "以文件夹方式浏览类别"
776
777 #: mobile/prefs.php:35
778 msgid "Show images in posts"
779 msgstr "在帖子里显示图像"
780
781 #: mobile/prefs.php:40
782 msgid "Hide read articles and feeds"
783 msgstr "隐藏已读的文章和信息源"
784
785 #: mobile/prefs.php:45
786 msgid "Sort feeds by unread count"
787 msgstr "以未读文章数量排列信息源"
788
789 #: classes/article.php:25
790 msgid "Article not found."
791 msgstr "找不到文章。"
792
793 #: classes/backend.php:32
794 msgid "Help topic not found."
795 msgstr "未找到帮助主题。"
796
797 #: classes/dlg.php:26
798 msgid "Prepare data"
799 msgstr ""
800
801 #: classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:59 classes/dlg.php:178
802 #: classes/dlg.php:201 classes/dlg.php:238 classes/dlg.php:526
803 #: classes/dlg.php:597 classes/dlg.php:696 classes/dlg.php:729
804 #: classes/dlg.php:760 classes/dlg.php:793 classes/dlg.php:894
805 #: include/functions.php:3515
806 msgid "Close this window"
807 msgstr "关闭本窗口"
808
809 #: classes/dlg.php:40
810 msgid ""
811 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
812 "preferences to see your new data."
813 msgstr ""
814
815 #: classes/dlg.php:71 classes/dlg.php:471 classes/dlg.php:540
816 msgid "Select"
817 msgstr "选择"
818
819 #: classes/dlg.php:74 classes/dlg.php:474 classes/dlg.php:543
820 #: classes/feeds.php:73
821 msgid "All"
822 msgstr "全部"
823
824 #: classes/dlg.php:76 classes/dlg.php:476 classes/dlg.php:545
825 #: classes/feeds.php:76
826 msgid "None"
827 msgstr "无"
828
829 #: classes/dlg.php:85
830 msgid "Create profile"
831 msgstr "创建偏好文件"
832
833 #: classes/dlg.php:108 classes/dlg.php:138
834 msgid "(active)"
835 msgstr "(当前使用的)"
836
837 #: classes/dlg.php:114 classes/rpc.php:147 include/login_form.php:151
838 msgid "Default profile"
839 msgstr "默认偏好设置"
840
841 #: classes/dlg.php:172
842 msgid "Remove selected profiles"
843 msgstr "移除选中的偏好文件"
844
845 #: classes/dlg.php:174
846 msgid "Activate profile"
847 msgstr "启用偏好文件"
848
849 #: classes/dlg.php:184
850 msgid "Public OPML URL"
851 msgstr "公开的 OPML URL"
852
853 #: classes/dlg.php:189
854 msgid "Your Public OPML URL is:"
855 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
856
857 #: classes/dlg.php:198 classes/dlg.php:757
858 msgid "Generate new URL"
859 msgstr "生成一个新的 URL"
860
861 #: classes/dlg.php:210
862 msgid "Notice"
863 msgstr "提示"
864
865 #: classes/dlg.php:216
866 msgid ""
867 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
868 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
869 "process or contact instance owner."
870 msgstr ""
871 "更新进程已在配置中启用,但守护进程没有运行,无法抓取信息。请启动守护进程,或"
872 "联系管理员。"
873
874 #: classes/dlg.php:220 classes/dlg.php:229
875 msgid "Last update:"
876 msgstr "上次更新:"
877
878 #: classes/dlg.php:225
879 msgid ""
880 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
881 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
882 "contact instance owner."
883 msgstr ""
884 "更新进程在抓取信息更新时花费了太长时间,可能已经崩溃。请检查守护进程或联系管"
885 "理员。"
886
887 #: classes/dlg.php:250
888 msgid "Feed"
889 msgstr "信息源"
890
891 #: classes/dlg.php:259 classes/feeds.php:581 include/functions.php:3451
892 msgid "Feed URL"
893 msgstr "信息源 URL"
894
895 #: classes/dlg.php:265 classes/dlg.php:908
896 msgid "Place in category:"
897 msgstr "加入到类别:"
898
899 #: classes/dlg.php:273
900 msgid "Available feeds"
901 msgstr "可用的信息源"
902
903 #: classes/dlg.php:285
904 msgid "Authentication"
905 msgstr "登录密码"
906
907 #: classes/dlg.php:289 classes/dlg.php:922
908 msgid "Login"
909 msgstr "登陆"
910
911 #: classes/dlg.php:292 classes/dlg.php:925
912 msgid "Password"
913 msgstr "密码"
914
915 #: classes/dlg.php:295 classes/dlg.php:928
916 msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
917 msgstr ""
918
919 #: classes/dlg.php:303
920 msgid "This feed requires authentication."
921 msgstr "这个信息源需要认证"
922
923 #: classes/dlg.php:308 classes/dlg.php:363 classes/dlg.php:944
924 msgid "Subscribe"
925 msgstr "订阅"
926
927 #: classes/dlg.php:311
928 msgid "More feeds"
929 msgstr "更多信息源"
930
931 #: classes/dlg.php:314 classes/dlg.php:365 classes/dlg.php:443
932 #: classes/dlg.php:629 classes/dlg.php:822 classes/dlg.php:872
933 #: classes/dlg.php:945
934 msgid "Cancel"
935 msgstr "取消"
936
937 #: classes/dlg.php:335 classes/dlg.php:442 js/tt-rss.js:238
938 msgid "Search"
939 msgstr "搜索"
940
941 #: classes/dlg.php:339
942 msgid "Popular feeds"
943 msgstr "最受欢迎的信息源"
944
945 #: classes/dlg.php:340
946 msgid "Feed archive"
947 msgstr "信息源存档"
948
949 #: classes/dlg.php:343
950 msgid "limit:"
951 msgstr "限制:"
952
953 #: classes/dlg.php:364
954 msgid "Remove"
955 msgstr "移除"
956
957 #: classes/dlg.php:375
958 msgid "Look for"
959 msgstr "查找"
960
961 #: classes/dlg.php:385
962 msgid "match on"
963 msgstr "匹配"
964
965 #: classes/dlg.php:389 include/localized_schema.php:6
966 msgid "Content"
967 msgstr "内容"
968
969 #: classes/dlg.php:390
970 msgid "Title or content"
971 msgstr "标题或内容"
972
973 #: classes/dlg.php:401
974 msgid "Limit search to:"
975 msgstr "限制搜索条件:"
976
977 #: classes/dlg.php:404 include/functions.php:1840
978 msgid "All feeds"
979 msgstr "全部信息源"
980
981 #: classes/dlg.php:417
982 msgid "This feed"
983 msgstr "本信息源"
984
985 #: classes/dlg.php:467
986 msgid ""
987 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
988 "first):"
989 msgstr "以下信息源已经有三个月没有内容更新了(最旧的在最上):"
990
991 #: classes/dlg.php:504 classes/dlg.php:573
992 msgid "Click to edit feed"
993 msgstr "点击以编辑信息源"
994
995 #: classes/dlg.php:522 classes/dlg.php:593
996 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
997 msgstr "取消订阅选中的信息源"
998
999 #: classes/dlg.php:533
1000 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1001 msgstr "信息源因为如下错误未能更新:"
1002
1003 #: classes/dlg.php:604
1004 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1005 msgstr "本文的标签,请用逗号分开:"
1006
1007 #: classes/dlg.php:627 classes/dlg.php:820
1008 msgid "Save"
1009 msgstr "保存"
1010
1011 #: classes/dlg.php:635
1012 msgid "Tag Cloud"
1013 msgstr "标签云"
1014
1015 #: classes/dlg.php:704
1016 msgid "Select item(s) by tags"
1017 msgstr "通过自定义标签选择"
1018
1019 #: classes/dlg.php:707
1020 msgid "Match:"
1021 msgstr "匹配:"
1022
1023 #: classes/dlg.php:712
1024 msgid "Which Tags?"
1025 msgstr "哪些标签?"
1026
1027 #: classes/dlg.php:725
1028 msgid "Display entries"
1029 msgstr "显示条目"
1030
1031 #: classes/dlg.php:737 classes/feeds.php:109
1032 msgid "View as RSS"
1033 msgstr "以 RSS 形式阅读"
1034
1035 #: classes/dlg.php:748
1036 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1037 msgstr "您可以通过如下 URL 以 RSS 方式查看本信息源:"
1038
1039 #: classes/dlg.php:776
1040 #, php-format
1041 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1042 msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
1043
1044 #: classes/dlg.php:784
1045 msgid ""
1046 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1047 "php"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: classes/dlg.php:788
1051 msgid "Details"
1052 msgstr "详细"
1053
1054 #: classes/dlg.php:790
1055 msgid "Download"
1056 msgstr "下载"
1057
1058 #: classes/dlg.php:804
1059 #, php-format
1060 msgid ""
1061 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1062 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1063 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1064 msgstr ""
1065 "您可以通过自定义 CSS 来更改颜色,字体和版式。具体可参考 <a target=\"_blank\" "
1066 "class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
1067
1068 #: classes/dlg.php:831
1069 msgid "Instance"
1070 msgstr "实例"
1071
1072 #: classes/dlg.php:837
1073 msgid "URL:"
1074 msgstr "URL:"
1075
1076 #: classes/dlg.php:840
1077 msgid "Instance URL"
1078 msgstr "实例 URL:"
1079
1080 #: classes/dlg.php:850
1081 msgid "Access key:"
1082 msgstr "访问密钥:"
1083
1084 #: classes/dlg.php:853
1085 msgid "Access key"
1086 msgstr "访问密钥"
1087
1088 #: classes/dlg.php:857
1089 msgid "Use one access key for both linked instances."
1090 msgstr "为两个相联的实例使用一个访问密钥。"
1091
1092 #: classes/dlg.php:865
1093 msgid "Generate new key"
1094 msgstr "生成新的密钥"
1095
1096 #: classes/dlg.php:869
1097 msgid "Create link"
1098 msgstr "创建链接"
1099
1100 #: classes/dlg.php:887
1101 #, php-format
1102 msgid ""
1103 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1104 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: classes/dlg.php:905
1108 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: classes/dlg.php:914
1112 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: classes/dlg.php:937
1116 msgid "Feeds require authentication."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: classes/feeds.php:51 include/functions.php:3466
1120 msgid "Visit the website"
1121 msgstr "访问网站"
1122
1123 #: classes/feeds.php:64
1124 msgid "View as RSS feed"
1125 msgstr "以RSS信息源方式阅读"
1126
1127 #: classes/feeds.php:72
1128 msgid "Select:"
1129 msgstr "选择:"
1130
1131 #: classes/feeds.php:75
1132 msgid "Invert"
1133 msgstr "反选"
1134
1135 #: classes/feeds.php:84
1136 msgid "Selection toggle:"
1137 msgstr "锁定选择:"
1138
1139 #: classes/feeds.php:90
1140 msgid "Selection:"
1141 msgstr "选择:"
1142
1143 #: classes/feeds.php:95
1144 msgid "Archive"
1145 msgstr "存档"
1146
1147 #: classes/feeds.php:97
1148 msgid "Move back"
1149 msgstr "移回原位"
1150
1151 #: classes/feeds.php:98
1152 msgid "Delete"
1153 msgstr "删除"
1154
1155 #: classes/feeds.php:102
1156 msgid "Forward by email"
1157 msgstr "通过邮件转发"
1158
1159 #: classes/feeds.php:105
1160 msgid "Feed:"
1161 msgstr "信息源:"
1162
1163 #: classes/feeds.php:153 classes/feeds.php:793
1164 msgid "Feed not found."
1165 msgstr "找不到信息源。"
1166
1167 #: classes/feeds.php:386 classes/feeds.php:468
1168 msgid "mark as read"
1169 msgstr "标记为已读"
1170
1171 #: classes/feeds.php:568 include/functions.php:3438
1172 msgid "Originally from:"
1173 msgstr "来源:"
1174
1175 #: classes/feeds.php:628 include/functions.php:3395
1176 msgid "Edit tags for this article"
1177 msgstr "为本文编辑自定义标签"
1178
1179 #: classes/feeds.php:655 include/functions.php:3405
1180 msgid "Open article in new tab"
1181 msgstr "在新标签页中打开文章"
1182
1183 #: classes/feeds.php:666 include/functions.php:3421
1184 msgid "Close article"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: classes/feeds.php:687
1188 msgid "No unread articles found to display."
1189 msgstr "没有未读文章。"
1190
1191 #: classes/feeds.php:690
1192 msgid "No updated articles found to display."
1193 msgstr "没有最新更新的文章。"
1194
1195 #: classes/feeds.php:693
1196 msgid "No starred articles found to display."
1197 msgstr "没有加星标的文章。"
1198
1199 #: classes/feeds.php:697
1200 msgid ""
1201 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1202 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1203 msgstr ""
1204 "本标签下没有文章。你可以通过手动或过滤器的方式为文章添加预定义标签(参考上方"
1205 "动作菜单)。"
1206
1207 #: classes/feeds.php:699
1208 msgid "No articles found to display."
1209 msgstr "暂时没有文章。"
1210
1211 #: classes/feeds.php:714 include/functions.php:4628
1212 #, php-format
1213 msgid "Feeds last updated at %s"
1214 msgstr "上次信息源更新时间:%s"
1215
1216 #: classes/feeds.php:724 include/functions.php:4638
1217 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1218 msgstr "部分信息源更新错误(点击了解详情)"
1219
1220 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1221 msgid "OPML Utility"
1222 msgstr "OPML 工具"
1223
1224 #: classes/opml.php:37
1225 msgid "Importing OPML..."
1226 msgstr "正在导入 OPML ……"
1227
1228 #: classes/opml.php:41
1229 msgid "Return to preferences"
1230 msgstr "返回偏好设置"
1231
1232 #: classes/opml.php:270
1233 #, php-format
1234 msgid "Adding feed: %s"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: classes/opml.php:279
1238 #, fuzzy, php-format
1239 msgid "Duplicate feed: %s"
1240 msgstr "更新信息源"
1241
1242 #: classes/opml.php:293
1243 #, php-format
1244 msgid "Adding label %s"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: classes/opml.php:296
1248 #, php-format
1249 msgid "Duplicate label: %s"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: classes/opml.php:308
1253 #, php-format
1254 msgid "Setting preference key %s to %s"
1255 msgstr "将偏好按键从 %s 设置为 %s"
1256
1257 #: classes/opml.php:337
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Adding filter..."
1260 msgstr "创建过滤器"
1261
1262 #: classes/opml.php:411 include/functions.php:1891 include/functions.php:1976
1263 #: include/functions.php:1998 include/functions.php:2854
1264 msgid "Uncategorized"
1265 msgstr "未分类"
1266
1267 #: classes/opml.php:411
1268 #, fuzzy, php-format
1269 msgid "Processing category: %s"
1270 msgstr "加入到类别:"
1271
1272 #: classes/opml.php:458
1273 msgid "Error: please upload OPML file."
1274 msgstr "错误:请上传 OPML 文件。"
1275
1276 #: classes/opml.php:465
1277 msgid "Error while parsing document."
1278 msgstr "解析文档时发生错误。"
1279
1280 #: classes/rpc.php:420 include/functions.php:3385 include/functions.php:4161
1281 msgid "no tags"
1282 msgstr "无标签"
1283
1284 #: classes/rpc.php:736
1285 msgid "Your request could not be completed."
1286 msgstr "您的请求无法完成。"
1287
1288 #: classes/rpc.php:740
1289 msgid "Feed update has been scheduled."
1290 msgstr "信息源更新的任务计划已制定。"
1291
1292 #: classes/rpc.php:748
1293 msgid "Category update has been scheduled."
1294 msgstr "分类更新已列入任务计划。"
1295
1296 #: classes/rpc.php:761
1297 msgid "Can't update this kind of feed."
1298 msgstr "无法更新这种类型的信息源。"
1299
1300 #: include/functions.php:669
1301 #, php-format
1302 msgid "Fatal: authentication module %s not found."
1303 msgstr ""
1304
1305 #: include/functions.php:787
1306 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1307 msgstr "无法验证会话(IP 错误)"
1308
1309 #: include/functions.php:861
1310 msgid "Incorrect username or password"
1311 msgstr "用户名或密码错误"
1312
1313 #: include/functions.php:2049
1314 msgid "Archived articles"
1315 msgstr "存档的文章"
1316
1317 #: include/functions.php:2051
1318 msgid "Recently read"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: include/functions.php:3223 js/viewfeed.js:1996
1322 msgid "Click to play"
1323 msgstr "点击播放"
1324
1325 #: include/functions.php:3224 js/viewfeed.js:1995
1326 msgid "Play"
1327 msgstr "播放"
1328
1329 #: include/functions.php:3356
1330 msgid " - "
1331 msgstr " - "
1332
1333 #: include/functions.php:3485
1334 msgid "Related"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: include/functions.php:4186
1338 msgid "(edit note)"
1339 msgstr "(编辑注记)"
1340
1341 #: include/functions.php:4618
1342 msgid "No feed selected."
1343 msgstr "没有选中的信息源。"
1344
1345 #: include/functions.php:4802
1346 msgid "unknown type"
1347 msgstr "未知类型"
1348
1349 #: include/functions.php:4844
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Attachments"
1352 msgstr "附件:"
1353
1354 #: include/functions.php:5286
1355 #, php-format
1356 msgid "%d archived articles"
1357 msgstr "%d 个存档的文章"
1358
1359 #: include/functions.php:5310
1360 msgid "No feeds found."
1361 msgstr "未找到信息源。"
1362
1363 #: include/functions.php:5356
1364 msgid "Could not import: incorrect schema version."
1365 msgstr ""
1366
1367 #: include/functions.php:5361
1368 msgid "Could not import: unrecognized document format."
1369 msgstr ""
1370
1371 #: include/functions.php:5520
1372 #, php-format
1373 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
1374 msgstr ""
1375
1376 #: include/functions.php:5526
1377 msgid "Could not load XML document."
1378 msgstr ""
1379
1380 #: include/localized_schema.php:4
1381 msgid "Title or Content"
1382 msgstr "标题或内容"
1383
1384 #: include/localized_schema.php:5
1385 msgid "Link"
1386 msgstr "链接"
1387
1388 #: include/localized_schema.php:7
1389 msgid "Article Date"
1390 msgstr "文章发布时间"
1391
1392 #: include/localized_schema.php:9
1393 msgid "Delete article"
1394 msgstr "删除文章"
1395
1396 #: include/localized_schema.php:11
1397 msgid "Set starred"
1398 msgstr "加星标"
1399
1400 #: include/localized_schema.php:12 js/digest.js:262 js/digest.js:730
1401 #: js/viewfeed.js:475
1402 msgid "Publish article"
1403 msgstr "发布文章"
1404
1405 #: include/localized_schema.php:13
1406 msgid "Assign tags"
1407 msgstr "添加自定义标签"
1408
1409 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1960
1410 msgid "Assign label"
1411 msgstr "添加预定义标签"
1412
1413 #: include/localized_schema.php:15
1414 msgid "Modify score"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: include/localized_schema.php:17
1418 msgid "General"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: include/localized_schema.php:18
1422 msgid "Interface"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: include/localized_schema.php:19
1426 msgid "Advanced"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: include/localized_schema.php:21
1430 msgid ""
1431 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
1432 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
1433 "different feeds to appear only once."
1434 msgstr ""
1435 "您可能订阅了一些聚合类型的信息源,这种情况下可能遇到同一用户的文章在不同源多"
1436 "次出现。当该选项被禁用时,来自不同 RSS 源的同一文章将只会显示一次。"
1437
1438 #: include/localized_schema.php:22
1439 msgid ""
1440 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1441 "headlines and article content"
1442 msgstr "将文章列表展开显示,而不是将标题和内容分别显示"
1443
1444 #: include/localized_schema.php:23
1445 msgid ""
1446 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: include/localized_schema.php:24
1450 msgid ""
1451 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1452 "your configured e-mail address"
1453 msgstr "每天将更新的和未读的文章标题通过邮件发送摘要到您设置的邮箱中"
1454
1455 #: include/localized_schema.php:25
1456 msgid ""
1457 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1458 "article list."
1459 msgstr "在滚动页面的同时自动将文章标记为已读。"
1460
1461 #: include/localized_schema.php:26
1462 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1463 msgstr "仅加载几个最常用的 HTML 标签"
1464
1465 #: include/localized_schema.php:27
1466 msgid ""
1467 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1468 "separated list)."
1469 msgstr "自动检测文章标签时,这些标签将被忽略(半角逗号隔开的列表)。"
1470
1471 #: include/localized_schema.php:28
1472 msgid ""
1473 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1474 "grouped by feeds"
1475 msgstr "选择本项可让特殊区域和预定义标签中的文章标题以信息源顺序排列"
1476
1477 #: include/localized_schema.php:29
1478 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1479 msgstr "自定义 CSS 样式"
1480
1481 #: include/localized_schema.php:30
1482 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1483 msgstr "使用信息源中定义的时间,而非本地导入的时间来排序。"
1484
1485 #: include/localized_schema.php:31
1486 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1487 msgstr "在 tt-rss 处注册您的 SSL 证书"
1488
1489 #: include/localized_schema.php:32
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Uses UTC timezone"
1492 msgstr "用户所在时区"
1493
1494 #: include/localized_schema.php:33
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1497 msgstr "清除多少天之前的文章?(0为不启用)"
1498
1499 #: include/localized_schema.php:34
1500 msgid "Default interval between feed updates"
1501 msgstr "信息源更新的默认时间间隔"
1502
1503 #: include/localized_schema.php:35
1504 msgid "Amount of articles to display at once"
1505 msgstr "同时显示的文章数量"
1506
1507 #: include/localized_schema.php:36
1508 msgid "Allow duplicate posts"
1509 msgstr "允许重复文章"
1510
1511 #: include/localized_schema.php:37
1512 msgid "Enable feed categories"
1513 msgstr "启用信息源分类"
1514
1515 #: include/localized_schema.php:38
1516 msgid "Show content preview in headlines list"
1517 msgstr "在标题列表中显示内容预览"
1518
1519 #: include/localized_schema.php:39
1520 msgid "Short date format"
1521 msgstr "短时间格式"
1522
1523 #: include/localized_schema.php:40
1524 msgid "Long date format"
1525 msgstr "长时间格式"
1526
1527 #: include/localized_schema.php:41
1528 msgid "Combined feed display"
1529 msgstr "合并显示模式"
1530
1531 #: include/localized_schema.php:42
1532 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1533 msgstr "隐藏没有未读信息的信息源"
1534
1535 #: include/localized_schema.php:43
1536 msgid "On catchup show next feed"
1537 msgstr "自动显示下一个信息源"
1538
1539 #: include/localized_schema.php:44
1540 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1541 msgstr "以未读文章数量排序信息源"
1542
1543 #: include/localized_schema.php:45
1544 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1545 msgstr "反转标题列表顺序(最旧的在上面)"
1546
1547 #: include/localized_schema.php:46
1548 msgid "Enable e-mail digest"
1549 msgstr "启用电子邮件摘要"
1550
1551 #: include/localized_schema.php:47
1552 msgid "Confirm marking feed as read"
1553 msgstr "标记信息源为已读之前弹出确认"
1554
1555 #: include/localized_schema.php:48
1556 msgid "Automatically mark articles as read"
1557 msgstr "自动标记文章为已读"
1558
1559 #: include/localized_schema.php:49
1560 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1561 msgstr "从文章中剔除不安全的标签"
1562
1563 #: include/localized_schema.php:50
1564 msgid "Blacklisted tags"
1565 msgstr "被列入黑名单的标签"
1566
1567 #: include/localized_schema.php:51
1568 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1569 msgstr "最新更新文章的保鲜期(以小时为单位)"
1570
1571 #: include/localized_schema.php:52
1572 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1573 msgstr "将邮件摘要中的文章标记为已读"
1574
1575 #: include/localized_schema.php:53
1576 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1577 msgstr "在组合模式下自动展开文章"
1578
1579 #: include/localized_schema.php:54
1580 msgid "Purge unread articles"
1581 msgstr "清除未读文章"
1582
1583 #: include/localized_schema.php:55
1584 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1585 msgstr "隐藏已读信息之后显示特殊区域的内容"
1586
1587 #: include/localized_schema.php:56
1588 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1589 msgstr "对虚拟源中的文章按源分组"
1590
1591 #: include/localized_schema.php:57
1592 msgid "Do not show images in articles"
1593 msgstr "不要显示文章中的图片"
1594
1595 #: include/localized_schema.php:58
1596 msgid "Enable external API"
1597 msgstr "允许使用外部 API"
1598
1599 #: include/localized_schema.php:59
1600 msgid "User timezone"
1601 msgstr "用户所在时区"
1602
1603 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1865
1604 msgid "Customize stylesheet"
1605 msgstr "自定义样式"
1606
1607 #: include/localized_schema.php:61
1608 msgid "Sort headlines by feed date"
1609 msgstr "以信息源的日期排序"
1610
1611 #: include/localized_schema.php:62
1612 msgid "Login with an SSL certificate"
1613 msgstr "使用 SSL 证书登录"
1614
1615 #: include/localized_schema.php:63
1616 msgid "Try to send digests around specified time"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: include/login_form.php:139
1620 msgid "Language:"
1621 msgstr "语言:"
1622
1623 #: include/login_form.php:148
1624 msgid "Profile:"
1625 msgstr "偏好:"
1626
1627 #: include/login_form.php:178
1628 msgid "Use less traffic"
1629 msgstr "使用较少流量"
1630
1631 #: js/digest.js:23 js/feedlist.js:501 js/feedlist.js:516
1632 msgid "Mark all articles in %s as read?"
1633 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
1634
1635 #: js/digest.js:69
1636 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
1637 msgstr "将显示的 %d 篇文章标记为已读?"
1638
1639 #: js/digest.js:239 js/PrefFilterTree.js:29
1640 msgid "in"
1641 msgstr "在"
1642
1643 #: js/digest.js:255 js/digest.js:690 js/viewfeed.js:430
1644 msgid "Unstar article"
1645 msgstr "取消星标"
1646
1647 #: js/digest.js:257 js/digest.js:694 js/viewfeed.js:435
1648 msgid "Star article"
1649 msgstr "加星标"
1650
1651 #: js/digest.js:260 js/digest.js:725 js/viewfeed.js:470
1652 msgid "Unpublish article"
1653 msgstr "取消发布文章"
1654
1655 #: js/digest.js:265
1656 msgid "Original article"
1657 msgstr "原文"
1658
1659 #: js/digest.js:267
1660 msgid "Close this panel"
1661 msgstr "关闭本界面"
1662
1663 #: js/digest.js:290
1664 msgid "Error: unable to load article."
1665 msgstr "错误:无法加载文章。"
1666
1667 #: js/digest.js:444
1668 msgid "Click to expand article."
1669 msgstr "点击以展开文章。"
1670
1671 #: js/digest.js:519
1672 msgid "%d more..."
1673 msgstr "下面的 %d 篇……"
1674
1675 #: js/digest.js:526
1676 msgid "No unread feeds."
1677 msgstr "没有未读的信息源。"
1678
1679 #: js/digest.js:628
1680 msgid "Load more..."
1681 msgstr "加载更多……"
1682
1683 #: js/feedlist.js:270
1684 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
1685 msgstr "本信息源中的最新文章(点击显示)"
1686
1687 #: js/FeedTree.js:148
1688 msgid "Update feed"
1689 msgstr "更新信息源"
1690
1691 #: js/functions.js:91
1692 msgid ""
1693 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
1694 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
1695 msgstr ""
1696 "您确认将该异常报告至 tt-rss.org ?报告将包含您的浏览器信息。您的IP将被存入数"
1697 "据库。"
1698
1699 #: js/functions.js:618
1700 msgid "Date syntax appears to be correct:"
1701 msgstr "日期的语法正确:"
1702
1703 #: js/functions.js:621
1704 msgid "Date syntax is incorrect."
1705 msgstr "日期的语法错误。"
1706
1707 #: js/functions.js:748
1708 msgid "Remove stored feed icon?"
1709 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
1710
1711 #: js/functions.js:780
1712 msgid "Please select an image file to upload."
1713 msgstr "请选择图片文件上传。"
1714
1715 #: js/functions.js:782
1716 msgid "Upload new icon for this feed?"
1717 msgstr "为本信息源上传一个新的图标?"
1718
1719 #: js/functions.js:799
1720 msgid "Please enter label caption:"
1721 msgstr "请填写预定义标签的说明:"
1722
1723 #: js/functions.js:804
1724 msgid "Can't create label: missing caption."
1725 msgstr "创建标签失败:没有标题。"
1726
1727 #: js/functions.js:846
1728 msgid "Subscribe to Feed"
1729 msgstr "订阅信息源"
1730
1731 #: js/functions.js:873
1732 msgid "Subscribed to %s"
1733 msgstr "已订阅至 %s"
1734
1735 #: js/functions.js:878
1736 msgid "Specified URL seems to be invalid."
1737 msgstr "指定的 URL 无效。"
1738
1739 #: js/functions.js:881
1740 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
1741 msgstr "指定的 URL 没有包含任何信息源。"
1742
1743 #: js/functions.js:917
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
1746 msgstr "无法下载指定的 URL 。"
1747
1748 #: js/functions.js:921
1749 msgid "You are already subscribed to this feed."
1750 msgstr "您已经订阅过这个信息源啦。"
1751
1752 #: js/functions.js:1049
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Edit rule"
1755 msgstr "编辑过滤器"
1756
1757 #: js/functions.js:1049
1758 msgid "Add rule"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: js/functions.js:1075
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Edit action"
1764 msgstr "信息源动作"
1765
1766 #: js/functions.js:1075
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Add action"
1769 msgstr "信息源动作"
1770
1771 #: js/functions.js:1112
1772 msgid "Create Filter"
1773 msgstr "创建过滤器"
1774
1775 #: js/functions.js:1216
1776 msgid ""
1777 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
1778 "hub again on next feed update."
1779 msgstr ""
1780 "重置订阅? Tiny Tiny RSS 将会在下次信息源更新的时候尝试再次订阅信息提醒中心。"
1781
1782 #: js/functions.js:1237 js/tt-rss.js:432
1783 msgid "Unsubscribe from %s?"
1784 msgstr "从 %s 取消订阅?"
1785
1786 #: js/functions.js:1344
1787 msgid "Please enter category title:"
1788 msgstr "请填写类别名称:"
1789
1790 #: js/functions.js:1375
1791 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
1792 msgstr "为本信息源生成新的群地址?"
1793
1794 #: js/functions.js:1566 js/tt-rss.js:411 js/tt-rss.js:895
1795 msgid "You can't edit this kind of feed."
1796 msgstr "您无法编辑这种类型的信息源。"
1797
1798 #: js/functions.js:1581
1799 msgid "Edit Feed"
1800 msgstr "编辑信息源"
1801
1802 #: js/functions.js:1619
1803 msgid "More Feeds"
1804 msgstr "更多信息源"
1805
1806 #: js/functions.js:1680 js/functions.js:1790 js/prefs.js:417 js/prefs.js:447
1807 #: js/prefs.js:479 js/prefs.js:662 js/prefs.js:682 js/prefs.js:1335
1808 #: js/prefs.js:1480
1809 msgid "No feeds are selected."
1810 msgstr "没有选择任何信息源。"
1811
1812 #: js/functions.js:1722
1813 msgid ""
1814 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
1815 "be removed."
1816 msgstr "将选中的信息源从存档中移除?包含已保存文章的信息源不会被移除。"
1817
1818 #: js/functions.js:1761
1819 msgid "Feeds with update errors"
1820 msgstr "更新错误的信息源"
1821
1822 #: js/functions.js:1772 js/prefs.js:1317
1823 msgid "Remove selected feeds?"
1824 msgstr "移除选中的信息源?"
1825
1826 #: js/mail_button.js:7 js/viewfeed.js:650 js/viewfeed.js:678
1827 #: js/viewfeed.js:705 js/viewfeed.js:767 js/viewfeed.js:799 js/viewfeed.js:915
1828 #: js/viewfeed.js:958 js/viewfeed.js:1008
1829 msgid "No articles are selected."
1830 msgstr "没有选中任何文章。"
1831
1832 #: js/mail_button.js:21
1833 msgid "Forward article by email"
1834 msgstr "用邮件转发文章"
1835
1836 #: js/note_button.js:11
1837 msgid "Edit article note"
1838 msgstr "编辑文章注记"
1839
1840 #: js/PrefFeedTree.js:47
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Edit category"
1843 msgstr "编辑类别"
1844
1845 #: js/PrefFeedTree.js:54
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Remove category"
1848 msgstr "创建类别"
1849
1850 #: js/PrefFilterTree.js:32
1851 msgid "Inverse"
1852 msgstr "反选"
1853
1854 #: js/prefs.js:64
1855 msgid "Please enter login:"
1856 msgstr "请输入登录名:"
1857
1858 #: js/prefs.js:71
1859 msgid "Can't create user: no login specified."
1860 msgstr "无法创建用户:没有指定登录名。"
1861
1862 #: js/prefs.js:137
1863 msgid "Edit Filter"
1864 msgstr "编辑过滤器"
1865
1866 #: js/prefs.js:184
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Remove filter?"
1869 msgstr "移除这个过滤器: %s ?"
1870
1871 #: js/prefs.js:299
1872 msgid "Remove selected labels?"
1873 msgstr "移除选中的预定义标签?"
1874
1875 #: js/prefs.js:315 js/prefs.js:1521
1876 msgid "No labels are selected."
1877 msgstr "没有选择任何预定义标签。"
1878
1879 #: js/prefs.js:329
1880 msgid ""
1881 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
1882 "removed."
1883 msgstr "移除选中的用户?默认管理员和您的帐户不会被移除。"
1884
1885 #: js/prefs.js:346 js/prefs.js:527 js/prefs.js:548 js/prefs.js:587
1886 msgid "No users are selected."
1887 msgstr "没有选中任何用户。"
1888
1889 #: js/prefs.js:364
1890 msgid "Remove selected filters?"
1891 msgstr "移除选定的过滤器?"
1892
1893 #: js/prefs.js:379 js/prefs.js:617 js/prefs.js:636
1894 msgid "No filters are selected."
1895 msgstr "没有选中的过滤器。"
1896
1897 #: js/prefs.js:398
1898 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
1899 msgstr "从选中的信息源取消订阅?"
1900
1901 #: js/prefs.js:432
1902 msgid "Please select only one feed."
1903 msgstr "请仅选择一个信息源。"
1904
1905 #: js/prefs.js:438
1906 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
1907 msgstr "清空选中的信息源当中所有未加星标的文章?"
1908
1909 #: js/prefs.js:460
1910 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
1911 msgstr "文章保存几天?(填写0则采用默认设置)"
1912
1913 #: js/prefs.js:498
1914 msgid "Login field cannot be blank."
1915 msgstr "请填写登录信息。"
1916
1917 #: js/prefs.js:532 js/prefs.js:553 js/prefs.js:592
1918 msgid "Please select only one user."
1919 msgstr "请仅选择一个用户。"
1920
1921 #: js/prefs.js:557
1922 msgid "Reset password of selected user?"
1923 msgstr "重置选定用户的密码?"
1924
1925 #: js/prefs.js:622
1926 msgid "Please select only one filter."
1927 msgstr "请仅选择一个过滤器。"
1928
1929 #: js/prefs.js:640
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Combine selected filters?"
1932 msgstr "移除选定的过滤器?"
1933
1934 #: js/prefs.js:704
1935 msgid "Edit Multiple Feeds"
1936 msgstr "编辑多个信息源"
1937
1938 #: js/prefs.js:728
1939 msgid "Save changes to selected feeds?"
1940 msgstr "保存对信息源的更改?"
1941
1942 #: js/prefs.js:820
1943 msgid "OPML Import"
1944 msgstr "OPML 导入"
1945
1946 #: js/prefs.js:847
1947 msgid "Please choose an OPML file first."
1948 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
1949
1950 #: js/prefs.js:863
1951 msgid "Please choose the file first."
1952 msgstr ""
1953
1954 #: js/prefs.js:1019
1955 msgid "Reset to defaults?"
1956 msgstr "重置为默认状态?"
1957
1958 #: js/prefs.js:1224
1959 msgid ""
1960 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
1961 msgstr ""
1962
1963 #: js/prefs.js:1251
1964 msgid "Remove selected categories?"
1965 msgstr "移除选中的类别?"
1966
1967 #: js/prefs.js:1267
1968 msgid "No categories are selected."
1969 msgstr "没有选中任何类别。"
1970
1971 #: js/prefs.js:1275
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Category title:"
1974 msgstr "类别"
1975
1976 #: js/prefs.js:1306
1977 msgid "Feeds without recent updates"
1978 msgstr "最近没更新的信息源"
1979
1980 #: js/prefs.js:1355
1981 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
1982 msgstr "将当前的 OPML 发布地址更改替换为新地址?"
1983
1984 #: js/prefs.js:1464
1985 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
1986 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
1987
1988 #: js/prefs.js:1487
1989 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
1990 msgstr "重置所有文章的评分?这可能将花费很长时间。"
1991
1992 #: js/prefs.js:1507
1993 msgid "Reset selected labels to default colors?"
1994 msgstr "将选中的可选标签重置为默认颜色?"
1995
1996 #: js/prefs.js:1544
1997 msgid "Settings Profiles"
1998 msgstr "偏好文件的设置"
1999
2000 #: js/prefs.js:1553
2001 msgid ""
2002 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2003 msgstr "移除选中的偏好文件?当前偏好与默认偏好不会被移除。"
2004
2005 #: js/prefs.js:1571
2006 msgid "No profiles are selected."
2007 msgstr "未选择偏好文件。"
2008
2009 #: js/prefs.js:1579 js/prefs.js:1632
2010 msgid "Activate selected profile?"
2011 msgstr "启用选中的偏好文件?"
2012
2013 #: js/prefs.js:1595 js/prefs.js:1648
2014 msgid "Please choose a profile to activate."
2015 msgstr "请选择希望启用的偏好文件。"
2016
2017 #: js/prefs.js:1656
2018 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2019 msgstr "之前生成的信息源 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
2020
2021 #: js/prefs.js:1675
2022 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2023 msgstr "之前共享文章的 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
2024
2025 #: js/prefs.js:1773
2026 msgid "Label Editor"
2027 msgstr "编辑预定义标签"
2028
2029 #: js/prefs.js:1836
2030 msgid ""
2031 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2032 msgstr "这将会清空所有保存过的 Twitter 认证信息。是否继续?"
2033
2034 #: js/prefs.js:1907
2035 msgid "Link Instance"
2036 msgstr "链接实例"
2037
2038 #: js/prefs.js:1958
2039 msgid "Edit Instance"
2040 msgstr "编辑实例"
2041
2042 #: js/prefs.js:2007
2043 msgid "Remove selected instances?"
2044 msgstr "移除选中的实例?"
2045
2046 #: js/prefs.js:2024 js/prefs.js:2036
2047 msgid "No instances are selected."
2048 msgstr "未选中任何实例。"
2049
2050 #: js/prefs.js:2041
2051 msgid "Please select only one instance."
2052 msgstr "请仅选择一个实例。"
2053
2054 #: js/prefs.js:2076
2055 msgid "Export Data"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: js/prefs.js:2103
2059 msgid ""
2060 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
2061 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2062 msgstr ""
2063
2064 #: js/prefs.js:2156
2065 msgid "Data Import"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: js/prefs.js:2185
2069 msgid "Batch subscribe"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: js/prefs.js:2191
2073 msgid "Subscribing to feeds..."
2074 msgstr ""
2075
2076 #: js/prefs.js:2219
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2079 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
2080
2081 #: js/prefs.js:2267
2082 msgid ""
2083 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
2084 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
2085 msgstr ""
2086
2087 #: js/share_button.js:10
2088 msgid "Share article by URL"
2089 msgstr "通过 URL 分享文章"
2090
2091 #: js/tt-rss.js:151
2092 msgid "Mark all articles as read?"
2093 msgstr "将所有文章标记为已读?"
2094
2095 #: js/tt-rss.js:421
2096 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2097 msgstr "您不能取消订阅一个类别。"
2098
2099 #: js/tt-rss.js:426 js/tt-rss.js:607 js/tt-rss.js:1053
2100 msgid "Please select some feed first."
2101 msgstr "请先选几个信息源吧。"
2102
2103 #: js/tt-rss.js:602
2104 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2105 msgstr "无法重置本类信息源的评分。"
2106
2107 #: js/tt-rss.js:612
2108 msgid "Rescore articles in %s?"
2109 msgstr "重置 %s 中文章的评分?"
2110
2111 #: js/tt-rss.js:1093
2112 msgid "New version available!"
2113 msgstr "有可用的新版本啦!"
2114
2115 #: js/viewfeed.js:895
2116 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2117 msgstr "标记 %s 中所有可见的文章为已读?"
2118
2119 #: js/viewfeed.js:923
2120 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2121 msgstr "删除 %s 中选择的 %d 篇文章?"
2122
2123 #: js/viewfeed.js:925
2124 msgid "Delete %d selected articles?"
2125 msgstr "删除选中的 %d 篇文章?"
2126
2127 #: js/viewfeed.js:967
2128 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2129 msgstr "将 %s 中的 %d 篇选中的文章存档?"
2130
2131 #: js/viewfeed.js:970
2132 msgid "Move %d archived articles back?"
2133 msgstr "将存档的 %d 篇文章移回原处?"
2134
2135 #: js/viewfeed.js:1014
2136 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2137 msgstr "将 %s 中选中的 %d 篇文章标记为已读?"
2138
2139 #: js/viewfeed.js:1038
2140 msgid "Edit article Tags"
2141 msgstr "编辑文章的自定义标签"
2142
2143 #: js/viewfeed.js:1199
2144 msgid "No article is selected."
2145 msgstr "未选中任何文章。"
2146
2147 #: js/viewfeed.js:1234
2148 msgid "No articles found to mark"
2149 msgstr "未找到需要标记的文章"
2150
2151 #: js/viewfeed.js:1236
2152 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2153 msgstr "将 %d 篇文章标记为已读?"
2154
2155 #: js/viewfeed.js:1400
2156 msgid "Loading..."
2157 msgstr "加载中……"
2158
2159 #: js/viewfeed.js:1889
2160 msgid "Open original article"
2161 msgstr "打开原文"
2162
2163 #: js/viewfeed.js:1895
2164 msgid "View in a tt-rss tab"
2165 msgstr "在 tt-rss 舌签中查看"
2166
2167 #: js/viewfeed.js:1903
2168 msgid "Mark above as read"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: js/viewfeed.js:1909
2172 msgid "Mark below as read"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: js/viewfeed.js:1965
2176 msgid "Remove label"
2177 msgstr "移除预定义标签"
2178
2179 #: js/viewfeed.js:1989
2180 msgid "Playing..."
2181 msgstr "播放中……"
2182
2183 #: js/viewfeed.js:1990
2184 msgid "Click to pause"
2185 msgstr "点击暂停"
2186
2187 #~ msgid "Twitter OAuth"
2188 #~ msgstr "Twitter OAuth 认证"
2189
2190 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
2191 #~ msgstr "<li>添加类别:<b>%s</b>。</li>"
2192
2193 #~ msgid "is already imported."
2194 #~ msgstr "已经导入过。"
2195
2196 #~ msgid "OK"
2197 #~ msgstr "OK"
2198
2199 #~ msgid "Register with Twitter"
2200 #~ msgstr "通过 Twitter 注册"
2201
2202 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
2203 #~ msgstr "无法连接 Twitter 。请刷新页面或过会儿重试。"
2204
2205 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
2206 #~ msgstr "恭喜!您已经成功通过 Twitter 注册。"
2207
2208 #~ msgid "Register"
2209 #~ msgstr "注册"
2210
2211 #~ msgid "Match"
2212 #~ msgstr "匹配"
2213
2214 #~ msgid "before"
2215 #~ msgstr "之前"
2216
2217 #~ msgid "after"
2218 #~ msgstr "之后"
2219
2220 #~ msgid "Check it"
2221 #~ msgstr "检查一下"
2222
2223 #~ msgid "on field"
2224 #~ msgstr "on field"
2225
2226 #~ msgid "Perform Action"
2227 #~ msgstr "执行动作"
2228
2229 #~ msgid "with parameters:"
2230 #~ msgstr "指定参数:"
2231
2232 #~ msgid "Options"
2233 #~ msgstr "选项"
2234
2235 #~ msgid "Enabled"
2236 #~ msgstr "已启用"
2237
2238 #~ msgid "Inverse match"
2239 #~ msgstr "反向匹配"
2240
2241 #~ msgid "Test"
2242 #~ msgstr "测试"
2243
2244 #~ msgid "Create"
2245 #~ msgstr "创建"
2246
2247 #~ msgid "[Forwarded]"
2248 #~ msgstr "[已转发]"
2249
2250 #~ msgid "Multiple articles"
2251 #~ msgstr "多个文章"
2252
2253 #~ msgid "From:"
2254 #~ msgstr "发信人:"
2255
2256 #~ msgid "To:"
2257 #~ msgstr "收信人:"
2258
2259 #~ msgid "Subject:"
2260 #~ msgstr "主题:"
2261
2262 #~ msgid "Send e-mail"
2263 #~ msgstr "发送邮件"
2264
2265 #~ msgid "Check to enable field"
2266 #~ msgstr "勾选以启用"
2267
2268 #~ msgid "(%d feeds)"
2269 #~ msgstr "(%d 个信息源)"
2270
2271 #~ msgid "Feed Title"
2272 #~ msgstr "信息源标题"
2273
2274 #~ msgid "using"
2275 #~ msgstr "使用"
2276
2277 #~ msgid "Article purging:"
2278 #~ msgstr "文章清理:"
2279
2280 #~ msgid ""
2281 #~ "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2282 #~ "requires authentication, except for Twitter feeds."
2283 #~ msgstr ""
2284 #~ "<b>提示:</b>如果您的信息源需要验证,那么您需要填写登录信息。Twitter 信息"
2285 #~ "源除外。"
2286
2287 #~ msgid "Hide from Popular feeds"
2288 #~ msgstr "从最受欢迎的信息源中隐藏"
2289
2290 #~ msgid "Right-to-left content"
2291 #~ msgstr "右至左的内容"
2292
2293 #~ msgid "Include in e-mail digest"
2294 #~ msgstr "包含电子邮件摘要"
2295
2296 #~ msgid "Always display image attachments"
2297 #~ msgstr "始终显示图片附件"
2298
2299 #~ msgid "Cache images locally"
2300 #~ msgstr "本地缓存图片"
2301
2302 #~ msgid "Mark updated articles as unread"
2303 #~ msgstr "将已更新的文章标记为未读"
2304
2305 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
2306 #~ msgstr "将内容更改过的文章标记为已更新状态"
2307
2308 #~ msgid "Icon"
2309 #~ msgstr "图标"
2310
2311 #~ msgid "Replace"
2312 #~ msgstr "替换"
2313
2314 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
2315 #~ msgstr "重新订阅以推送更新"
2316
2317 #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2318 #~ msgstr "为启用推送的信息源重置 PubSubHubbub 订阅。"
2319
2320 #~ msgid "All done."
2321 #~ msgstr "全部完成。"
2322
2323 #~ msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
2324 #~ msgstr "订阅到 <b>%s</b>."
2325
2326 #~ msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
2327 #~ msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。"
2328
2329 #~ msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
2330 #~ msgstr "在 <b>%s</b> 中没有找到信息源。"
2331
2332 #~ msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
2333 #~ msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
2334
2335 #, fuzzy
2336 #~ msgid "Multiple feed URLs found."
2337 #~ msgstr "未找到信息源。"
2338
2339 #~ msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
2340 #~ msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。<br>无法下载信息源的 URL。"
2341
2342 #~ msgid "Subscribe to selected feed"
2343 #~ msgstr "订阅选中的信息源"
2344
2345 #~ msgid "Edit subscription options"
2346 #~ msgstr "编辑订阅选项"
2347
2348 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
2349 #~ msgstr "数据库中已经有 <b>$%s</b> 这个类别。"
2350
2351 #~ msgid "No feed categories defined."
2352 #~ msgstr "没有定义过的信息源类别。"
2353
2354 #~ msgid "Remove selected categories"
2355 #~ msgstr "移除选定的类别"
2356
2357 #~ msgid "Feeds with errors"
2358 #~ msgstr "有错误的信息源"
2359
2360 #~ msgid "Inactive feeds"
2361 #~ msgstr "很久不活跃的信息源"
2362
2363 #~ msgid "Edit selected feeds"
2364 #~ msgstr "编辑选定的信息源"
2365
2366 #~ msgid "Reset sort order"
2367 #~ msgstr "重置排序"
2368
2369 #, fuzzy
2370 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
2371 #~ msgstr "编辑类别"
2372
2373 #~ msgid "More actions..."
2374 #~ msgstr "更多动作"
2375
2376 #~ msgid "Manual purge"
2377 #~ msgstr "手动清除"
2378
2379 #~ msgid "Clear feed data"
2380 #~ msgstr "清空信息源数据"
2381
2382 #~ msgid "Rescore articles"
2383 #~ msgstr "为文章重新评分"
2384
2385 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
2386 #~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖拽信息源和类别。"
2387
2388 #~ msgid "OPML"
2389 #~ msgstr "OPML"
2390
2391 #~ msgid "Filename:"
2392 #~ msgstr "文件名:"
2393
2394 #~ msgid "Include settings"
2395 #~ msgstr "包含设置"
2396
2397 #~ msgid ""
2398 #~ "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2399 #~ "knows the URL below."
2400 #~ msgstr ""
2401 #~ "您可以公开发布您的 OPML 。网上的任何人都可以通过如下 URL 订阅该文件。"
2402
2403 #~ msgid "Import"
2404 #~ msgstr "导入"
2405
2406 #~ msgid "Firefox integration"
2407 #~ msgstr "Firefox 集成"
2408
2409 #~ msgid ""
2410 #~ "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking "
2411 #~ "the link below."
2412 #~ msgstr ""
2413 #~ "点击如下链接,可以将本 Tiny Tiny RSS 站点作为一个 Firefox 阅读器使用。"
2414
2415 #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2416 #~ msgstr "点击此处将本站注册为信息源阅读器。"
2417
2418 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
2419 #~ msgstr "通过书签订阅"
2420
2421 #~ msgid ""
2422 #~ "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're "
2423 #~ "interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2424 #~ msgstr ""
2425 #~ "将以下链接拖拽至您的浏览器工具条,在浏览器中打开您想看的信息源,然后点击链"
2426 #~ "接以订阅。"
2427
2428 #~ msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2429 #~ msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅 %s ?"
2430
2431 #~ msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2432 #~ msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
2433
2434 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
2435 #~ msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
2436
2437 #~ msgid ""
2438 #~ "Published articles are exported as a public RSS feed and can be "
2439 #~ "subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2440 #~ msgstr ""
2441 #~ "已发布的文章将会输出为公开的 RSS 信息源,网上的任何人可以通过如下 URL 进行"
2442 #~ "订阅。"
2443
2444 #~ msgid "Display URL"
2445 #~ msgstr "显示 URL"
2446
2447 #~ msgid "Clear all generated URLs"
2448 #~ msgstr "清空所有生成的 URL"
2449
2450 #~ msgid "Articles shared by URL"
2451 #~ msgstr "通过 URL 分享的文章"
2452
2453 #~ msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2454 #~ msgstr "您可以取消所有通过 URL 分享的文章。"
2455
2456 #~ msgid "Unshare all articles"
2457 #~ msgstr "取消所有分享"
2458
2459 #~ msgid "Twitter"
2460 #~ msgstr "Twitter"
2461
2462 #~ msgid ""
2463 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
2464 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
2465 #~ msgstr ""
2466 #~ "更新 Twitter 信息源之前,您必须在 Twitter.com 上注册这个 Tiny Tiny RSS 的"
2467 #~ "实例。"
2468
2469 #~ msgid ""
2470 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
2471 #~ "to access your Twitter feeds."
2472 #~ msgstr "您已经成功在 Twitter.com 上注册并获取您的 Twitter 信息源的访问权。"
2473
2474 #~ msgid "Register with Twitter.com"
2475 #~ msgstr "在 Twitter.com 上注册"
2476
2477 #~ msgid "Clear stored credentials"
2478 #~ msgstr "清空保存的个人信息"
2479
2480 #~ msgid "Articles matching this filter:"
2481 #~ msgstr "符合本过滤器条件的文章:"
2482
2483 #~ msgid "No articles matching this filter has been found."
2484 #~ msgstr "本过滤器下没有匹配到文章。"
2485
2486 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
2487 #~ msgstr "创建过滤器 <b>%s</b>"
2488
2489 #~ msgid "Edit"
2490 #~ msgstr "编辑"
2491
2492 #~ msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2493 #~ msgstr "您的访问级别不够,无法打开这个舌签。"
2494
2495 #~ msgid "Link instance"
2496 #~ msgstr "链接实例"
2497
2498 #~ msgid ""
2499 #~ "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2500 #~ "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2501 #~ msgstr ""
2502 #~ "您可以与其他的 Tiny Tiny RSS 实例相联,以共享最受欢迎的信息源列表。通过这"
2503 #~ "个 URL 为本实例建立链接:"
2504
2505 #~ msgid "Last connected"
2506 #~ msgstr "上次连接"
2507
2508 #~ msgid "Stored feeds"
2509 #~ msgstr "保存的信息源"
2510
2511 #~ msgid "Click to edit"
2512 #~ msgstr "点击进行编辑"
2513
2514 #~ msgid "Caption"
2515 #~ msgstr "标题"
2516
2517 #~ msgid "Colors"
2518 #~ msgstr "颜色"
2519
2520 #~ msgid "Foreground:"
2521 #~ msgstr "前端:"
2522
2523 #~ msgid "Background:"
2524 #~ msgstr "背景:"
2525
2526 #~ msgid "Created label <b>%s</b>"
2527 #~ msgstr "创建预定义标签 <b>%s</b>"
2528
2529 #~ msgid "Clear colors"
2530 #~ msgstr "清空颜色"
2531
2532 #~ msgid "Old password cannot be blank."
2533 #~ msgstr "请输入之前使用的密码。"
2534
2535 #~ msgid "New password cannot be blank."
2536 #~ msgstr "请输入一个新密码。"
2537
2538 #~ msgid "Entered passwords do not match."
2539 #~ msgstr "两次输入的密码不一致。"
2540
2541 #~ msgid "Password has been changed."
2542 #~ msgstr "密码更改成功。"
2543
2544 #~ msgid "Old password is incorrect."
2545 #~ msgstr "原密码输入错误。"
2546
2547 #~ msgid "The configuration was saved."
2548 #~ msgstr "设置已保存。"
2549
2550 #~ msgid "Unknown option: %s"
2551 #~ msgstr "未知选项: %s"
2552
2553 #~ msgid "Your personal data has been saved."
2554 #~ msgstr "您的个人数据已保存。"
2555
2556 #~ msgid "Full name"
2557 #~ msgstr "姓名"
2558
2559 #~ msgid "E-mail"
2560 #~ msgstr "电子邮件"
2561
2562 #~ msgid "Access level"
2563 #~ msgstr "访问级别"
2564
2565 #~ msgid "Save data"
2566 #~ msgstr "保存信息"
2567
2568 #~ msgid "Your password is at default value, please change it."
2569 #~ msgstr "您还在使用系统默认的密码,请修改。"
2570
2571 #~ msgid "Old password"
2572 #~ msgstr "原密码"
2573
2574 #~ msgid "New password"
2575 #~ msgstr "新密码"
2576
2577 #~ msgid "Confirm password"
2578 #~ msgstr "确认密码"
2579
2580 #~ msgid "Change password"
2581 #~ msgstr "更改密码"
2582
2583 #~ msgid "Select theme"
2584 #~ msgstr "选择主题"
2585
2586 #~ msgid "Customize"
2587 #~ msgstr "自定义"
2588
2589 #~ msgid "Yes"
2590 #~ msgstr "是"
2591
2592 #~ msgid "No"
2593 #~ msgstr "否"
2594
2595 #~ msgid "Clear"
2596 #~ msgstr "清空"
2597
2598 #~ msgid "Save configuration"
2599 #~ msgstr "保存设置"
2600
2601 #~ msgid "Manage profiles"
2602 #~ msgstr "管理偏好文件"
2603
2604 #~ msgid "Reset to defaults"
2605 #~ msgstr "恢复到默认"
2606
2607 #~ msgid "User details"
2608 #~ msgstr "用户详细资料"
2609
2610 #~ msgid "User not found"
2611 #~ msgstr "未找到用户"
2612
2613 #~ msgid "Registered"
2614 #~ msgstr "注册时间"
2615
2616 #~ msgid "Last logged in"
2617 #~ msgstr "上次登录"
2618
2619 #~ msgid "Subscribed feeds count"
2620 #~ msgstr "订阅的信息源数量"
2621
2622 #~ msgid "Subscribed feeds"
2623 #~ msgstr "订阅的信息源"
2624
2625 #~ msgid "User Editor"
2626 #~ msgstr "编辑用户信息"
2627
2628 #~ msgid "Access level: "
2629 #~ msgstr "访问级别:"
2630
2631 #~ msgid "Change password to"
2632 #~ msgstr "更改密码为:"
2633
2634 #~ msgid "E-mail: "
2635 #~ msgstr "电子邮件:"
2636
2637 #~ msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2638 #~ msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
2639
2640 #~ msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2641 #~ msgstr "无法创建用户 <b>%s</b> "
2642
2643 #~ msgid "User <b>%s</b> already exists."
2644 #~ msgstr "用户 <b>%s</b> 已存在。"
2645
2646 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
2647 #~ msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
2648
2649 #~ msgid "[tt-rss] Password change notification"
2650 #~ msgstr "[tt-rss] 密码更换提醒"
2651
2652 #~ msgid "Reset password"
2653 #~ msgstr "重置密码"
2654
2655 #~ msgid "Access Level"
2656 #~ msgstr "访问级别"
2657
2658 #~ msgid "Last login"
2659 #~ msgstr "最后登陆"
2660
2661 #~ msgid "No users defined."
2662 #~ msgstr "没有定义用户。"
2663
2664 #~ msgid "No matching users found."
2665 #~ msgstr "没有匹配的用户。"
2666
2667 #~ msgid "Share by URL"
2668 #~ msgstr "通过 URL 分享"
2669
2670 #~ msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2671 #~ msgstr "您可以通过以下唯一 URL 分享本文:"
2672
2673 #~ msgid "Share on Twitter"
2674 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
2675
2676 #~ msgid "Attachment:"
2677 #~ msgstr "附件:"
2678
2679 #~ msgid "Subscribing to feed..."
2680 #~ msgstr "正在订阅信息源……"
2681
2682 #~ msgid "Filter Test Results"
2683 #~ msgstr "过滤器测试结果"
2684
2685 #~ msgid "Feed Categories"
2686 #~ msgstr "信息源类别"
2687
2688 #~ msgid ""
2689 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
2690 #~ "next feed with unread articles."
2691 #~ msgstr ""
2692 #~ "当工具栏上 \"标记为已读 \" 按钮被点击时,自动打开下一个信息源中的未读文"
2693 #~ "章。"