]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po
fix xgettext extraction of plural forms, replace wrong ngettext() calls with _ngettex...
[tt-rss.git] / locale / zh_CN / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-09-02 13:07+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
13 "Last-Translator: Sai <lazycai.ffsky@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/language/zh_CN/)\n"
15 "Language: zh_CN\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "使用默认"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "从不清理"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1周前"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2周前"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1个月前"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2个月前"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3个月前"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "默认间隔"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "禁用更新"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "每15分钟"
62
63 #: backend.php:85
64 #: backend.php:95
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "每30分钟"
67
68 #: backend.php:86
69 #: backend.php:96
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "每小时"
72
73 #: backend.php:87
74 #: backend.php:97
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "每4小时"
77
78 #: backend.php:88
79 #: backend.php:98
80 msgid "Each 12 hours"
81 msgstr "每12小时"
82
83 #: backend.php:89
84 #: backend.php:99
85 msgid "Daily"
86 msgstr "每天"
87
88 #: backend.php:90
89 #: backend.php:100
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "每周"
92
93 #: backend.php:103
94 #: classes/pref/users.php:119
95 #: classes/pref/system.php:51
96 msgid "User"
97 msgstr "用户"
98
99 #: backend.php:104
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Power User"
102
103 #: backend.php:105
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "管理员"
106
107 #: errors.php:9
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "本程序需要 XmlHttpRequest 的支持。您的浏览器似乎不支持。"
110
111 #: errors.php:12
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "本程序需要 cookie 支持。您的浏览器似乎不支持。"
114
115 #: errors.php:15
116 #, fuzzy
117 msgid "Backend sanity check failed."
118 msgstr "后端完整性检查失败"
119
120 #: errors.php:17
121 msgid "Frontend sanity check failed."
122 msgstr "前端完整性检查失败。"
123
124 #: errors.php:19
125 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
126 msgstr "数据库表结构版本错误。&lt;a href='db-updater.php'&gt;请更新&lt;/a&gt;。"
127
128 #: errors.php:21
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "请求未经授权。"
131
132 #: errors.php:23
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "没有需要执行的操作。"
135
136 #: errors.php:25
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "无法显示信息源:查询失败。请核对标签匹配语法或本地配置。"
139
140 #: errors.php:27
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "错误,您的访问级别不够访问本页面。"
143
144 #: errors.php:29
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "配置检查失败"
147
148 #: errors.php:31
149 #, fuzzy
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
151 msgstr ""
152 "你的 MySQL 版本与本程序不兼容。\n"
153 "\t\t请去官方网站查阅相关信息。"
154
155 #: errors.php:35
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "SQL 脱出测试失败,请检查您的数据库和 PHP 设置。"
158
159 #: index.php:129
160 #: index.php:146
161 #: index.php:268
162 #: prefs.php:98
163 #: classes/backend.php:5
164 #: classes/pref/labels.php:296
165 #: classes/pref/filters.php:683
166 #: classes/pref/feeds.php:1361
167 #: js/feedlist.js:126
168 #: js/feedlist.js:450
169 #: js/functions.js:446
170 #: js/functions.js:784
171 #: js/functions.js:1194
172 #: js/functions.js:1330
173 #: js/functions.js:1642
174 #: js/prefs.js:653
175 #: js/prefs.js:854
176 #: js/prefs.js:1441
177 #: js/prefs.js:1494
178 #: js/prefs.js:1534
179 #: js/prefs.js:1551
180 #: js/prefs.js:1567
181 #: js/prefs.js:1587
182 #: js/prefs.js:1760
183 #: js/prefs.js:1776
184 #: js/prefs.js:1794
185 #: js/tt-rss.js:510
186 #: js/tt-rss.js:527
187 #: js/viewfeed.js:855
188 #: js/viewfeed.js:1310
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: plugins/updater/updater.js:17
191 msgid "Loading, please wait..."
192 msgstr "读取中,请稍候……"
193
194 #: index.php:160
195 msgid "Collapse feedlist"
196 msgstr "收缩侧边栏"
197
198 #: index.php:163
199 msgid "Show articles"
200 msgstr "显示文章"
201
202 #: index.php:166
203 msgid "Adaptive"
204 msgstr "自动适应"
205
206 #: index.php:167
207 msgid "All Articles"
208 msgstr "全部文章"
209
210 #: index.php:168
211 #: include/functions.php:2064
212 #: classes/feeds.php:101
213 msgid "Starred"
214 msgstr "加星标的"
215
216 #: index.php:169
217 #: include/functions.php:2065
218 #: classes/feeds.php:102
219 msgid "Published"
220 msgstr "已发布"
221
222 #: index.php:170
223 #: classes/feeds.php:88
224 #: classes/feeds.php:100
225 msgid "Unread"
226 msgstr "未读"
227
228 #: index.php:171
229 #, fuzzy
230 msgid "Unread First"
231 msgstr "未读"
232
233 #: index.php:172
234 msgid "With Note"
235 msgstr ""
236
237 #: index.php:173
238 msgid "Ignore Scoring"
239 msgstr "忽略评分"
240
241 #: index.php:176
242 msgid "Sort articles"
243 msgstr "排序文章"
244
245 #: index.php:179
246 msgid "Default"
247 msgstr "默认"
248
249 #: index.php:180
250 msgid "Newest first"
251 msgstr ""
252
253 #: index.php:181
254 msgid "Oldest first"
255 msgstr ""
256
257 #: index.php:182
258 msgid "Title"
259 msgstr "标题"
260
261 #: index.php:186
262 #: index.php:234
263 #: include/functions.php:2054
264 #: classes/feeds.php:106
265 #: classes/feeds.php:433
266 #: js/FeedTree.js:128
267 #: js/FeedTree.js:156
268 msgid "Mark as read"
269 msgstr "标记为已读"
270
271 #: index.php:189
272 msgid "Older than one day"
273 msgstr ""
274
275 #: index.php:192
276 msgid "Older than one week"
277 msgstr ""
278
279 #: index.php:195
280 msgid "Older than two weeks"
281 msgstr ""
282
283 #: index.php:211
284 msgid "Communication problem with server."
285 msgstr ""
286
287 #: index.php:219
288 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
289 msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
290
291 #: index.php:224
292 msgid "Actions..."
293 msgstr "动作"
294
295 #: index.php:226
296 #, fuzzy
297 msgid "Preferences..."
298 msgstr "偏好设置"
299
300 #: index.php:227
301 msgid "Search..."
302 msgstr "搜索"
303
304 #: index.php:228
305 msgid "Feed actions:"
306 msgstr "信息源操作:"
307
308 #: index.php:229
309 #: classes/handler/public.php:594
310 msgid "Subscribe to feed..."
311 msgstr "订阅信息源"
312
313 #: index.php:230
314 msgid "Edit this feed..."
315 msgstr "编辑信息源"
316
317 #: index.php:231
318 msgid "Rescore feed"
319 msgstr "为信息源重新评分"
320
321 #: index.php:232
322 #: classes/pref/feeds.php:756
323 #: classes/pref/feeds.php:1316
324 #: js/PrefFeedTree.js:74
325 msgid "Unsubscribe"
326 msgstr "取消订阅"
327
328 #: index.php:233
329 msgid "All feeds:"
330 msgstr "全部信息源:"
331
332 #: index.php:235
333 msgid "(Un)hide read feeds"
334 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
335
336 #: index.php:236
337 msgid "Other actions:"
338 msgstr "其他操作:"
339
340 #: index.php:237
341 #: include/functions.php:2040
342 #, fuzzy
343 msgid "Toggle widescreen mode"
344 msgstr "锁定加星标的项"
345
346 #: index.php:238
347 msgid "Select by tags..."
348 msgstr "通过自定义标签选择"
349
350 #: index.php:239
351 msgid "Create label..."
352 msgstr "创建预定义标签"
353
354 #: index.php:240
355 msgid "Create filter..."
356 msgstr "创建过滤器"
357
358 #: index.php:241
359 msgid "Keyboard shortcuts help"
360 msgstr "快捷键帮助"
361
362 #: index.php:250
363 msgid "Logout"
364 msgstr "注销"
365
366 #: prefs.php:33
367 #: prefs.php:116
368 #: include/functions.php:2067
369 #: classes/pref/prefs.php:440
370 msgid "Preferences"
371 msgstr "偏好设置"
372
373 #: prefs.php:107
374 msgid "Keyboard shortcuts"
375 msgstr "快捷键"
376
377 #: prefs.php:108
378 msgid "Exit preferences"
379 msgstr "退出偏好设置"
380
381 #: prefs.php:119
382 #: classes/pref/feeds.php:109
383 #: classes/pref/feeds.php:1242
384 #: classes/pref/feeds.php:1305
385 msgid "Feeds"
386 msgstr "信息源"
387
388 #: prefs.php:122
389 #: classes/pref/filters.php:158
390 msgid "Filters"
391 msgstr "过滤器"
392
393 #: prefs.php:125
394 #: include/functions.php:1226
395 #: include/functions.php:1889
396 #: classes/pref/labels.php:90
397 msgid "Labels"
398 msgstr "预定义标签"
399
400 #: prefs.php:129
401 msgid "Users"
402 msgstr "用户"
403
404 #: prefs.php:132
405 msgid "System"
406 msgstr ""
407
408 #: register.php:186
409 #: include/login_form.php:238
410 msgid "Create new account"
411 msgstr "创建新的帐号"
412
413 #: register.php:192
414 msgid "New user registrations are administratively disabled."
415 msgstr "新用户注册功能被管理员禁用。"
416
417 #: register.php:196
418 #: register.php:241
419 #: register.php:254
420 #: register.php:269
421 #: register.php:288
422 #: register.php:336
423 #: register.php:346
424 #: register.php:358
425 #: classes/handler/public.php:664
426 #: classes/handler/public.php:755
427 #: classes/handler/public.php:839
428 #: classes/handler/public.php:916
429 #: classes/handler/public.php:930
430 #: classes/handler/public.php:937
431 #: classes/handler/public.php:962
432 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
433 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
434
435 #: register.php:217
436 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
437 msgstr "您的临时密码将被发送至您的邮箱。24小时之内没有登录的帐号会被自动清理。"
438
439 #: register.php:223
440 msgid "Desired login:"
441 msgstr "希望使用的用户名:"
442
443 #: register.php:226
444 msgid "Check availability"
445 msgstr "检查可用性"
446
447 #: register.php:228
448 #: classes/handler/public.php:797
449 msgid "Email:"
450 msgstr "电子邮箱:"
451
452 #: register.php:231
453 #: classes/handler/public.php:802
454 msgid "How much is two plus two:"
455 msgstr "二加二等于几:"
456
457 #: register.php:234
458 msgid "Submit registration"
459 msgstr "提交注册信息"
460
461 #: register.php:252
462 msgid "Your registration information is incomplete."
463 msgstr "您的注册信息不完整。"
464
465 #: register.php:267
466 msgid "Sorry, this username is already taken."
467 msgstr "抱歉,该用户名已被占用。"
468
469 #: register.php:286
470 msgid "Registration failed."
471 msgstr "注册失败。"
472
473 #: register.php:333
474 msgid "Account created successfully."
475 msgstr "帐号创建成功。"
476
477 #: register.php:355
478 msgid "New user registrations are currently closed."
479 msgstr "用户注册功能目前没有启用。"
480
481 #: update.php:55
482 #, fuzzy
483 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
484 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
485
486 #: include/digest.php:109
487 #: include/functions.php:1235
488 #: include/functions.php:1790
489 #: include/functions.php:1875
490 #: include/functions.php:1897
491 #: classes/opml.php:421
492 #: classes/pref/feeds.php:225
493 msgid "Uncategorized"
494 msgstr "未分类"
495
496 #: include/feedbrowser.php:83
497 #, fuzzy, php-format
498 msgid "%d archived article"
499 msgid_plural "%d archived articles"
500 msgstr[0] "%d 个存档的文章"
501
502 #: include/feedbrowser.php:107
503 msgid "No feeds found."
504 msgstr "未找到信息源。"
505
506 #: include/functions.php:1224
507 #: include/functions.php:1887
508 msgid "Special"
509 msgstr "特殊区域"
510
511 #: include/functions.php:1738
512 #: classes/feeds.php:1116
513 #: classes/pref/filters.php:429
514 msgid "All feeds"
515 msgstr "全部信息源"
516
517 #: include/functions.php:1942
518 msgid "Starred articles"
519 msgstr "加星标文章"
520
521 #: include/functions.php:1944
522 msgid "Published articles"
523 msgstr "已发布文章"
524
525 #: include/functions.php:1946
526 msgid "Fresh articles"
527 msgstr "最新更新的文章"
528
529 #: include/functions.php:1948
530 #: include/functions.php:2062
531 msgid "All articles"
532 msgstr "全部文章"
533
534 #: include/functions.php:1950
535 msgid "Archived articles"
536 msgstr "存档的文章"
537
538 #: include/functions.php:1952
539 msgid "Recently read"
540 msgstr ""
541
542 #: include/functions.php:2014
543 msgid "Navigation"
544 msgstr "导航"
545
546 #: include/functions.php:2015
547 #, fuzzy
548 msgid "Open next feed"
549 msgstr "自动显示下一个信息源"
550
551 #: include/functions.php:2016
552 msgid "Open previous feed"
553 msgstr ""
554
555 #: include/functions.php:2017
556 #, fuzzy
557 msgid "Open next article"
558 msgstr "打开原文"
559
560 #: include/functions.php:2018
561 #, fuzzy
562 msgid "Open previous article"
563 msgstr "打开原文"
564
565 #: include/functions.php:2019
566 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
567 msgstr ""
568
569 #: include/functions.php:2020
570 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
571 msgstr ""
572
573 #: include/functions.php:2021
574 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
575 msgstr ""
576
577 #: include/functions.php:2022
578 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
579 msgstr ""
580
581 #: include/functions.php:2023
582 msgid "Show search dialog"
583 msgstr "显示搜索对话框"
584
585 #: include/functions.php:2024
586 #, fuzzy
587 msgid "Article"
588 msgstr "全部文章"
589
590 #: include/functions.php:2025
591 #: js/viewfeed.js:1973
592 msgid "Toggle starred"
593 msgstr "锁定加星标的项"
594
595 #: include/functions.php:2026
596 #: js/viewfeed.js:1984
597 msgid "Toggle published"
598 msgstr "锁定发布的项"
599
600 #: include/functions.php:2027
601 #: js/viewfeed.js:1962
602 msgid "Toggle unread"
603 msgstr "锁定未读项"
604
605 #: include/functions.php:2028
606 msgid "Edit tags"
607 msgstr "编辑自定义标签"
608
609 #: include/functions.php:2029
610 #, fuzzy
611 msgid "Dismiss selected"
612 msgstr "不再显示所选的文章"
613
614 #: include/functions.php:2030
615 #, fuzzy
616 msgid "Dismiss read"
617 msgstr "不再显示已读文章"
618
619 #: include/functions.php:2031
620 #, fuzzy
621 msgid "Open in new window"
622 msgstr "在新窗口打开文章"
623
624 #: include/functions.php:2032
625 #: js/viewfeed.js:2003
626 msgid "Mark below as read"
627 msgstr ""
628
629 #: include/functions.php:2033
630 #: js/viewfeed.js:1997
631 msgid "Mark above as read"
632 msgstr ""
633
634 #: include/functions.php:2034
635 #, fuzzy
636 msgid "Scroll down"
637 msgstr "全部完成。"
638
639 #: include/functions.php:2035
640 msgid "Scroll up"
641 msgstr ""
642
643 #: include/functions.php:2036
644 #, fuzzy
645 msgid "Select article under cursor"
646 msgstr "选择鼠标指向的文章"
647
648 #: include/functions.php:2037
649 msgid "Email article"
650 msgstr "通过邮件发送文章"
651
652 #: include/functions.php:2038
653 #, fuzzy
654 msgid "Close/collapse article"
655 msgstr "选择所有文章"
656
657 #: include/functions.php:2039
658 #, fuzzy
659 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
660 msgstr "锁定发布的项"
661
662 #: include/functions.php:2041
663 #: plugins/embed_original/init.php:31
664 #, fuzzy
665 msgid "Toggle embed original"
666 msgstr "锁定发布的项"
667
668 #: include/functions.php:2042
669 #, fuzzy
670 msgid "Article selection"
671 msgstr "反选文章"
672
673 #: include/functions.php:2043
674 msgid "Select all articles"
675 msgstr "选择所有文章"
676
677 #: include/functions.php:2044
678 #, fuzzy
679 msgid "Select unread"
680 msgstr "选择未读文章"
681
682 #: include/functions.php:2045
683 #, fuzzy
684 msgid "Select starred"
685 msgstr "加星标"
686
687 #: include/functions.php:2046
688 #, fuzzy
689 msgid "Select published"
690 msgstr "选择未读文章"
691
692 #: include/functions.php:2047
693 #, fuzzy
694 msgid "Invert selection"
695 msgstr "反选文章"
696
697 #: include/functions.php:2048
698 #, fuzzy
699 msgid "Deselect everything"
700 msgstr "取消选择所有文章"
701
702 #: include/functions.php:2049
703 #: classes/pref/feeds.php:549
704 #: classes/pref/feeds.php:793
705 msgid "Feed"
706 msgstr "信息源"
707
708 #: include/functions.php:2050
709 #, fuzzy
710 msgid "Refresh current feed"
711 msgstr "刷新活动的信息源"
712
713 #: include/functions.php:2051
714 #, fuzzy
715 msgid "Un/hide read feeds"
716 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
717
718 #: include/functions.php:2052
719 #: classes/pref/feeds.php:1308
720 msgid "Subscribe to feed"
721 msgstr "订阅信息源"
722
723 #: include/functions.php:2053
724 #: js/FeedTree.js:135
725 #: js/PrefFeedTree.js:68
726 msgid "Edit feed"
727 msgstr "编辑信息源"
728
729 #: include/functions.php:2055
730 #, fuzzy
731 msgid "Reverse headlines"
732 msgstr "反向排序"
733
734 #: include/functions.php:2056
735 #, fuzzy
736 msgid "Debug feed update"
737 msgstr "禁用更新"
738
739 #: include/functions.php:2057
740 #: js/FeedTree.js:178
741 msgid "Mark all feeds as read"
742 msgstr "标记所有信息源为已读"
743
744 #: include/functions.php:2058
745 #, fuzzy
746 msgid "Un/collapse current category"
747 msgstr "加入到类别:"
748
749 #: include/functions.php:2059
750 #, fuzzy
751 msgid "Toggle combined mode"
752 msgstr "锁定发布的项"
753
754 #: include/functions.php:2060
755 #, fuzzy
756 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
757 msgstr "锁定发布的项"
758
759 #: include/functions.php:2061
760 #, fuzzy
761 msgid "Go to"
762 msgstr "跳转至……"
763
764 #: include/functions.php:2063
765 msgid "Fresh"
766 msgstr ""
767
768 #: include/functions.php:2066
769 #: js/tt-rss.js:460
770 #: js/tt-rss.js:649
771 msgid "Tag cloud"
772 msgstr "标签云"
773
774 #: include/functions.php:2068
775 #, fuzzy
776 msgid "Other"
777 msgstr "其他信息源"
778
779 #: include/functions.php:2069
780 #: classes/pref/labels.php:281
781 msgid "Create label"
782 msgstr "创建预定义标签"
783
784 #: include/functions.php:2070
785 #: classes/pref/filters.php:657
786 msgid "Create filter"
787 msgstr "创建过滤器"
788
789 #: include/functions.php:2071
790 #, fuzzy
791 msgid "Un/collapse sidebar"
792 msgstr "折叠侧边栏"
793
794 #: include/functions.php:2072
795 #, fuzzy
796 msgid "Show help dialog"
797 msgstr "显示搜索对话框"
798
799 #: include/functions.php:2617
800 #, php-format
801 msgid "Search results: %s"
802 msgstr ""
803
804 #: include/functions.php:3224
805 #: classes/feeds.php:706
806 #, fuzzy
807 msgid "comment"
808 msgid_plural "comments"
809 msgstr[0] "评论些什么?"
810
811 #: include/functions.php:3228
812 #: classes/feeds.php:710
813 #, fuzzy
814 msgid "comments"
815 msgstr "评论些什么?"
816
817 #: include/functions.php:3263
818 msgid " - "
819 msgstr " - "
820
821 #: include/functions.php:3296
822 #: include/functions.php:3544
823 #: classes/article.php:281
824 msgid "no tags"
825 msgstr "无标签"
826
827 #: include/functions.php:3306
828 #: classes/feeds.php:692
829 msgid "Edit tags for this article"
830 msgstr "为本文编辑自定义标签"
831
832 #: include/functions.php:3338
833 #: classes/feeds.php:644
834 msgid "Originally from:"
835 msgstr "来源:"
836
837 #: include/functions.php:3351
838 #: classes/feeds.php:657
839 #: classes/pref/feeds.php:568
840 msgid "Feed URL"
841 msgstr "信息源 URL"
842
843 #: include/functions.php:3385
844 #: classes/dlg.php:37
845 #: classes/dlg.php:60
846 #: classes/dlg.php:93
847 #: classes/dlg.php:159
848 #: classes/dlg.php:190
849 #: classes/dlg.php:217
850 #: classes/dlg.php:250
851 #: classes/dlg.php:262
852 #: classes/backend.php:105
853 #: classes/pref/users.php:95
854 #: classes/pref/filters.php:149
855 #: classes/pref/prefs.php:1100
856 #: classes/pref/feeds.php:1607
857 #: classes/pref/feeds.php:1675
858 #: plugins/import_export/init.php:407
859 #: plugins/import_export/init.php:452
860 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
861 #: plugins/share/init.php:123
862 #: plugins/updater/init.php:370
863 msgid "Close this window"
864 msgstr "关闭本窗口"
865
866 #: include/functions.php:3581
867 msgid "(edit note)"
868 msgstr "(编辑注记)"
869
870 #: include/functions.php:3817
871 msgid "unknown type"
872 msgstr "未知类型"
873
874 #: include/functions.php:3877
875 #, fuzzy
876 msgid "Attachments"
877 msgstr "附件:"
878
879 #: include/functions.php:4357
880 #, php-format
881 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
882 msgstr ""
883
884 #: include/login_form.php:183
885 #: classes/handler/public.php:506
886 #: classes/handler/public.php:792
887 msgid "Login:"
888 msgstr "登陆:"
889
890 #: include/login_form.php:193
891 #: classes/handler/public.php:509
892 msgid "Password:"
893 msgstr "密码:"
894
895 #: include/login_form.php:199
896 #, fuzzy
897 msgid "I forgot my password"
898 msgstr "用户名或密码错误"
899
900 #: include/login_form.php:205
901 msgid "Profile:"
902 msgstr "偏好:"
903
904 #: include/login_form.php:209
905 #: classes/handler/public.php:258
906 #: classes/rpc.php:63
907 #: classes/pref/prefs.php:1038
908 msgid "Default profile"
909 msgstr "默认偏好设置"
910
911 #: include/login_form.php:217
912 msgid "Use less traffic"
913 msgstr "使用较少流量"
914
915 #: include/login_form.php:221
916 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
917 msgstr ""
918
919 #: include/login_form.php:229
920 msgid "Remember me"
921 msgstr ""
922
923 #: include/login_form.php:235
924 #: classes/handler/public.php:514
925 msgid "Log in"
926 msgstr "登录"
927
928 #: include/sessions.php:61
929 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
930 msgstr "无法验证会话(IP 错误)"
931
932 #: include/sessions.php:67
933 #, fuzzy
934 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
935 msgstr "无法验证会话(IP 错误)"
936
937 #: include/sessions.php:73
938 #, fuzzy
939 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
940 msgstr "无法验证会话(IP 错误)"
941
942 #: include/sessions.php:85
943 #, fuzzy
944 msgid "Session failed to validate (user not found)"
945 msgstr "无法验证会话(IP 错误)"
946
947 #: include/sessions.php:94
948 #, fuzzy
949 msgid "Session failed to validate (password changed)"
950 msgstr "无法验证会话(IP 错误)"
951
952 #: classes/article.php:25
953 msgid "Article not found."
954 msgstr "找不到文章。"
955
956 #: classes/article.php:179
957 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
958 msgstr "本文的标签,请用逗号分开:"
959
960 #: classes/article.php:204
961 #: classes/pref/users.php:168
962 #: classes/pref/labels.php:79
963 #: classes/pref/filters.php:407
964 #: classes/pref/prefs.php:984
965 #: classes/pref/feeds.php:772
966 #: classes/pref/feeds.php:899
967 #: plugins/nsfw/init.php:85
968 #: plugins/note/init.php:51
969 #: plugins/instances/init.php:245
970 msgid "Save"
971 msgstr "保存"
972
973 #: classes/article.php:206
974 #: classes/handler/public.php:483
975 #: classes/handler/public.php:517
976 #: classes/feeds.php:1043
977 #: classes/feeds.php:1095
978 #: classes/feeds.php:1155
979 #: classes/pref/users.php:170
980 #: classes/pref/labels.php:81
981 #: classes/pref/filters.php:410
982 #: classes/pref/filters.php:806
983 #: classes/pref/filters.php:882
984 #: classes/pref/filters.php:949
985 #: classes/pref/prefs.php:986
986 #: classes/pref/feeds.php:773
987 #: classes/pref/feeds.php:902
988 #: classes/pref/feeds.php:1815
989 #: plugins/mail/init.php:129
990 #: plugins/note/init.php:53
991 #: plugins/instances/init.php:248
992 #: plugins/instances/init.php:436
993 msgid "Cancel"
994 msgstr "取消"
995
996 #: classes/handler/public.php:447
997 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
998 #, fuzzy
999 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1000 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
1001
1002 #: classes/handler/public.php:455
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Title:"
1005 msgstr "标题"
1006
1007 #: classes/handler/public.php:457
1008 #: classes/pref/feeds.php:566
1009 #: plugins/instances/init.php:212
1010 #: plugins/instances/init.php:401
1011 msgid "URL:"
1012 msgstr "URL:"
1013
1014 #: classes/handler/public.php:459
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Content:"
1017 msgstr "内容"
1018
1019 #: classes/handler/public.php:461
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Labels:"
1022 msgstr "预定义标签"
1023
1024 #: classes/handler/public.php:480
1025 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1026 msgstr ""
1027
1028 #: classes/handler/public.php:482
1029 msgid "Share"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: classes/handler/public.php:504
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Not logged in"
1035 msgstr "上次登录"
1036
1037 #: classes/handler/public.php:563
1038 msgid "Incorrect username or password"
1039 msgstr "用户名或密码错误"
1040
1041 #: classes/handler/public.php:600
1042 #: classes/handler/public.php:698
1043 #, php-format
1044 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1045 msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
1046
1047 #: classes/handler/public.php:603
1048 #: classes/handler/public.php:689
1049 #, php-format
1050 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1051 msgstr "订阅到 <b>%s</b>."
1052
1053 #: classes/handler/public.php:606
1054 #: classes/handler/public.php:692
1055 #, php-format
1056 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1057 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。"
1058
1059 #: classes/handler/public.php:609
1060 #: classes/handler/public.php:695
1061 #, php-format
1062 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1063 msgstr "在 <b>%s</b> 中没有找到信息源。"
1064
1065 #: classes/handler/public.php:612
1066 #: classes/handler/public.php:701
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Multiple feed URLs found."
1069 msgstr "未找到信息源。"
1070
1071 #: classes/handler/public.php:616
1072 #: classes/handler/public.php:708
1073 #, php-format
1074 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1075 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。<br>无法下载信息源的 URL。"
1076
1077 #: classes/handler/public.php:634
1078 #: classes/handler/public.php:726
1079 msgid "Subscribe to selected feed"
1080 msgstr "订阅选中的信息源"
1081
1082 #: classes/handler/public.php:659
1083 #: classes/handler/public.php:750
1084 msgid "Edit subscription options"
1085 msgstr "编辑订阅选项"
1086
1087 #: classes/handler/public.php:779
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Password recovery"
1090 msgstr "密码"
1091
1092 #: classes/handler/public.php:785
1093 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1094 msgstr ""
1095
1096 #: classes/handler/public.php:807
1097 #: classes/pref/users.php:352
1098 msgid "Reset password"
1099 msgstr "重置密码"
1100
1101 #: classes/handler/public.php:817
1102 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1103 msgstr ""
1104
1105 #: classes/handler/public.php:821
1106 #: classes/handler/public.php:847
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Go back"
1109 msgstr "移回原位"
1110
1111 #: classes/handler/public.php:843
1112 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1113 msgstr ""
1114
1115 #: classes/handler/public.php:865
1116 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1117 msgstr "访问级别不足,无法运行脚本。"
1118
1119 #: classes/handler/public.php:889
1120 msgid "Database Updater"
1121 msgstr "数据库更新管理器"
1122
1123 #: classes/handler/public.php:954
1124 msgid "Perform updates"
1125 msgstr "执行更新"
1126
1127 #: classes/dlg.php:16
1128 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1129 msgstr ""
1130
1131 #: classes/dlg.php:48
1132 msgid "Your Public OPML URL is:"
1133 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
1134
1135 #: classes/dlg.php:57
1136 #: classes/dlg.php:214
1137 #: plugins/share/init.php:120
1138 msgid "Generate new URL"
1139 msgstr "生成一个新的 URL"
1140
1141 #: classes/dlg.php:71
1142 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1143 msgstr "更新进程已在配置中启用,但守护进程没有运行,无法抓取信息。请启动守护进程,或联系管理员。"
1144
1145 #: classes/dlg.php:75
1146 #: classes/dlg.php:84
1147 msgid "Last update:"
1148 msgstr "上次更新:"
1149
1150 #: classes/dlg.php:80
1151 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1152 msgstr "更新进程在抓取信息更新时花费了太长时间,可能已经崩溃。请检查守护进程或联系管理员。"
1153
1154 #: classes/dlg.php:166
1155 msgid "Match:"
1156 msgstr "匹配:"
1157
1158 #: classes/dlg.php:168
1159 msgid "Any"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: classes/dlg.php:171
1163 #, fuzzy
1164 msgid "All tags."
1165 msgstr "无标签"
1166
1167 #: classes/dlg.php:173
1168 msgid "Which Tags?"
1169 msgstr "哪些标签?"
1170
1171 #: classes/dlg.php:186
1172 msgid "Display entries"
1173 msgstr "显示条目"
1174
1175 #: classes/dlg.php:205
1176 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1177 msgstr "您可以通过如下 URL 以 RSS 方式查看本信息源:"
1178
1179 #: classes/dlg.php:233
1180 #: plugins/updater/init.php:333
1181 #, php-format
1182 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1183 msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
1184
1185 #: classes/dlg.php:241
1186 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: classes/dlg.php:245
1190 #: plugins/updater/init.php:337
1191 msgid "See the release notes"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: classes/dlg.php:247
1195 msgid "Download"
1196 msgstr "下载"
1197
1198 #: classes/dlg.php:255
1199 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1200 msgstr ""
1201
1202 #: classes/feeds.php:58
1203 #, fuzzy, php-format
1204 msgid "Last updated: %s"
1205 msgstr "上次更新:"
1206
1207 #: classes/feeds.php:78
1208 msgid "View as RSS feed"
1209 msgstr "以RSS信息源方式阅读"
1210
1211 #: classes/feeds.php:79
1212 #: classes/feeds.php:131
1213 #: classes/pref/feeds.php:1467
1214 msgid "View as RSS"
1215 msgstr "以 RSS 形式阅读"
1216
1217 #: classes/feeds.php:86
1218 msgid "Select:"
1219 msgstr "选择:"
1220
1221 #: classes/feeds.php:87
1222 #: classes/pref/users.php:337
1223 #: classes/pref/labels.php:275
1224 #: classes/pref/filters.php:284
1225 #: classes/pref/filters.php:332
1226 #: classes/pref/filters.php:651
1227 #: classes/pref/filters.php:739
1228 #: classes/pref/filters.php:766
1229 #: classes/pref/prefs.php:998
1230 #: classes/pref/feeds.php:1299
1231 #: classes/pref/feeds.php:1556
1232 #: classes/pref/feeds.php:1622
1233 #: plugins/instances/init.php:287
1234 msgid "All"
1235 msgstr "全部"
1236
1237 #: classes/feeds.php:89
1238 msgid "Invert"
1239 msgstr "反选"
1240
1241 #: classes/feeds.php:90
1242 #: classes/pref/users.php:339
1243 #: classes/pref/labels.php:277
1244 #: classes/pref/filters.php:286
1245 #: classes/pref/filters.php:334
1246 #: classes/pref/filters.php:653
1247 #: classes/pref/filters.php:741
1248 #: classes/pref/filters.php:768
1249 #: classes/pref/prefs.php:1000
1250 #: classes/pref/feeds.php:1301
1251 #: classes/pref/feeds.php:1558
1252 #: classes/pref/feeds.php:1624
1253 #: plugins/instances/init.php:289
1254 msgid "None"
1255 msgstr "无"
1256
1257 #: classes/feeds.php:96
1258 #, fuzzy
1259 msgid "More..."
1260 msgstr "下面的 %d 篇……"
1261
1262 #: classes/feeds.php:98
1263 msgid "Selection toggle:"
1264 msgstr "锁定选择:"
1265
1266 #: classes/feeds.php:104
1267 msgid "Selection:"
1268 msgstr "选择:"
1269
1270 #: classes/feeds.php:107
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Set score"
1273 msgstr "评分"
1274
1275 #: classes/feeds.php:110
1276 msgid "Archive"
1277 msgstr "存档"
1278
1279 #: classes/feeds.php:112
1280 msgid "Move back"
1281 msgstr "移回原位"
1282
1283 #: classes/feeds.php:113
1284 #: classes/pref/filters.php:293
1285 #: classes/pref/filters.php:341
1286 #: classes/pref/filters.php:748
1287 #: classes/pref/filters.php:775
1288 msgid "Delete"
1289 msgstr "删除"
1290
1291 #: classes/feeds.php:118
1292 #: classes/feeds.php:123
1293 #: plugins/mailto/init.php:25
1294 #: plugins/mail/init.php:26
1295 msgid "Forward by email"
1296 msgstr "通过邮件转发"
1297
1298 #: classes/feeds.php:127
1299 msgid "Feed:"
1300 msgstr "信息源:"
1301
1302 #: classes/feeds.php:200
1303 #: classes/feeds.php:843
1304 msgid "Feed not found."
1305 msgstr "找不到信息源。"
1306
1307 #: classes/feeds.php:257
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Never"
1310 msgstr "从不清理"
1311
1312 #: classes/feeds.php:374
1313 #, fuzzy, php-format
1314 msgid "Imported at %s"
1315 msgstr "导入"
1316
1317 #: classes/feeds.php:527
1318 msgid "mark as read"
1319 msgstr "标记为已读"
1320
1321 #: classes/feeds.php:584
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Collapse article"
1324 msgstr "全部文章"
1325
1326 #: classes/feeds.php:744
1327 msgid "No unread articles found to display."
1328 msgstr "没有未读文章。"
1329
1330 #: classes/feeds.php:747
1331 msgid "No updated articles found to display."
1332 msgstr "没有最新更新的文章。"
1333
1334 #: classes/feeds.php:750
1335 msgid "No starred articles found to display."
1336 msgstr "没有加星标的文章。"
1337
1338 #: classes/feeds.php:754
1339 #, fuzzy
1340 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1341 msgstr "本标签下没有文章。你可以通过手动或过滤器的方式为文章添加预定义标签(参考上方动作菜单)。"
1342
1343 #: classes/feeds.php:756
1344 msgid "No articles found to display."
1345 msgstr "暂时没有文章。"
1346
1347 #: classes/feeds.php:771
1348 #: classes/feeds.php:938
1349 #, php-format
1350 msgid "Feeds last updated at %s"
1351 msgstr "上次信息源更新时间:%s"
1352
1353 #: classes/feeds.php:781
1354 #: classes/feeds.php:948
1355 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1356 msgstr "部分信息源更新错误(点击了解详情)"
1357
1358 #: classes/feeds.php:928
1359 msgid "No feed selected."
1360 msgstr "没有选中的信息源。"
1361
1362 #: classes/feeds.php:981
1363 #: classes/feeds.php:989
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Feed or site URL"
1366 msgstr "信息源 URL"
1367
1368 #: classes/feeds.php:995
1369 #: classes/pref/feeds.php:589
1370 #: classes/pref/feeds.php:800
1371 #: classes/pref/feeds.php:1779
1372 msgid "Place in category:"
1373 msgstr "加入到类别:"
1374
1375 #: classes/feeds.php:1003
1376 msgid "Available feeds"
1377 msgstr "可用的信息源"
1378
1379 #: classes/feeds.php:1015
1380 #: classes/pref/users.php:133
1381 #: classes/pref/feeds.php:619
1382 #: classes/pref/feeds.php:836
1383 msgid "Authentication"
1384 msgstr "登录密码"
1385
1386 #: classes/feeds.php:1019
1387 #: classes/pref/users.php:397
1388 #: classes/pref/feeds.php:625
1389 #: classes/pref/feeds.php:840
1390 #: classes/pref/feeds.php:1793
1391 msgid "Login"
1392 msgstr "登陆"
1393
1394 #: classes/feeds.php:1022
1395 #: classes/pref/prefs.php:260
1396 #: classes/pref/feeds.php:638
1397 #: classes/pref/feeds.php:846
1398 #: classes/pref/feeds.php:1796
1399 msgid "Password"
1400 msgstr "密码"
1401
1402 #: classes/feeds.php:1032
1403 msgid "This feed requires authentication."
1404 msgstr "这个信息源需要认证"
1405
1406 #: classes/feeds.php:1037
1407 #: classes/feeds.php:1093
1408 #: classes/pref/feeds.php:1814
1409 msgid "Subscribe"
1410 msgstr "订阅"
1411
1412 #: classes/feeds.php:1040
1413 msgid "More feeds"
1414 msgstr "更多信息源"
1415
1416 #: classes/feeds.php:1063
1417 #: classes/feeds.php:1154
1418 #: classes/pref/users.php:324
1419 #: classes/pref/filters.php:644
1420 #: classes/pref/feeds.php:1292
1421 #: js/tt-rss.js:174
1422 msgid "Search"
1423 msgstr "搜索"
1424
1425 #: classes/feeds.php:1067
1426 msgid "Popular feeds"
1427 msgstr "最受欢迎的信息源"
1428
1429 #: classes/feeds.php:1068
1430 msgid "Feed archive"
1431 msgstr "信息源存档"
1432
1433 #: classes/feeds.php:1071
1434 msgid "limit:"
1435 msgstr "限制:"
1436
1437 #: classes/feeds.php:1094
1438 #: classes/pref/users.php:350
1439 #: classes/pref/labels.php:284
1440 #: classes/pref/filters.php:400
1441 #: classes/pref/filters.php:670
1442 #: classes/pref/feeds.php:743
1443 #: plugins/instances/init.php:294
1444 msgid "Remove"
1445 msgstr "移除"
1446
1447 #: classes/feeds.php:1105
1448 msgid "Look for"
1449 msgstr "查找"
1450
1451 #: classes/feeds.php:1113
1452 msgid "Limit search to:"
1453 msgstr "限制搜索条件:"
1454
1455 #: classes/feeds.php:1129
1456 msgid "This feed"
1457 msgstr "本信息源"
1458
1459 #: classes/backend.php:33
1460 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1461 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的维基上可以找到其他界面技巧。"
1462
1463 #: classes/backend.php:38
1464 msgid "Keyboard Shortcuts"
1465 msgstr "快捷键"
1466
1467 #: classes/backend.php:61
1468 msgid "Shift"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: classes/backend.php:64
1472 msgid "Ctrl"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: classes/backend.php:99
1476 msgid "Help topic not found."
1477 msgstr "未找到帮助主题。"
1478
1479 #: classes/opml.php:28
1480 #: classes/opml.php:33
1481 msgid "OPML Utility"
1482 msgstr "OPML 工具"
1483
1484 #: classes/opml.php:37
1485 msgid "Importing OPML..."
1486 msgstr "正在导入 OPML ……"
1487
1488 #: classes/opml.php:41
1489 msgid "Return to preferences"
1490 msgstr "返回偏好设置"
1491
1492 #: classes/opml.php:271
1493 #, php-format
1494 msgid "Adding feed: %s"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: classes/opml.php:282
1498 #, fuzzy, php-format
1499 msgid "Duplicate feed: %s"
1500 msgstr "更新信息源"
1501
1502 #: classes/opml.php:296
1503 #, php-format
1504 msgid "Adding label %s"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: classes/opml.php:299
1508 #, php-format
1509 msgid "Duplicate label: %s"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: classes/opml.php:311
1513 #, php-format
1514 msgid "Setting preference key %s to %s"
1515 msgstr "将偏好按键从 %s 设置为 %s"
1516
1517 #: classes/opml.php:343
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Adding filter..."
1520 msgstr "创建过滤器"
1521
1522 #: classes/opml.php:421
1523 #, fuzzy, php-format
1524 msgid "Processing category: %s"
1525 msgstr "加入到类别:"
1526
1527 #: classes/opml.php:470
1528 #: plugins/import_export/init.php:420
1529 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1530 #, php-format
1531 msgid "Upload failed with error code %d"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: classes/opml.php:484
1535 #: plugins/import_export/init.php:434
1536 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Unable to move uploaded file."
1539 msgstr "错误:无法加载文章。"
1540
1541 #: classes/opml.php:488
1542 #: plugins/import_export/init.php:438
1543 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1544 msgid "Error: please upload OPML file."
1545 msgstr "错误:请上传 OPML 文件。"
1546
1547 #: classes/opml.php:497
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1550 msgstr "错误:无法加载文章。"
1551
1552 #: classes/opml.php:504
1553 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1554 msgid "Error while parsing document."
1555 msgstr "解析文档时发生错误。"
1556
1557 #: classes/pref/users.php:6
1558 #: classes/pref/system.php:8
1559 #: plugins/instances/init.php:154
1560 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1561 msgstr "您的访问级别不够,无法打开这个舌签。"
1562
1563 #: classes/pref/users.php:34
1564 msgid "User not found"
1565 msgstr "未找到用户"
1566
1567 #: classes/pref/users.php:53
1568 #: classes/pref/users.php:399
1569 msgid "Registered"
1570 msgstr "注册时间"
1571
1572 #: classes/pref/users.php:54
1573 msgid "Last logged in"
1574 msgstr "上次登录"
1575
1576 #: classes/pref/users.php:61
1577 msgid "Subscribed feeds count"
1578 msgstr "订阅的信息源数量"
1579
1580 #: classes/pref/users.php:65
1581 msgid "Subscribed feeds"
1582 msgstr "订阅的信息源"
1583
1584 #: classes/pref/users.php:136
1585 msgid "Access level: "
1586 msgstr "访问级别:"
1587
1588 #: classes/pref/users.php:154
1589 #: classes/pref/feeds.php:646
1590 #: classes/pref/feeds.php:852
1591 msgid "Options"
1592 msgstr "选项"
1593
1594 #: classes/pref/users.php:232
1595 #, php-format
1596 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1597 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1598
1599 #: classes/pref/users.php:239
1600 #, php-format
1601 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1602 msgstr "无法创建用户 <b>%s</b> "
1603
1604 #: classes/pref/users.php:243
1605 #, php-format
1606 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1607 msgstr "用户 <b>%s</b> 已存在。"
1608
1609 #: classes/pref/users.php:265
1610 #, fuzzy, php-format
1611 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1612 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1613
1614 #: classes/pref/users.php:267
1615 #, fuzzy, php-format
1616 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1617 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1618
1619 #: classes/pref/users.php:291
1620 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1621 msgstr "[tt-rss] 密码更换提醒"
1622
1623 #: classes/pref/users.php:334
1624 #: classes/pref/labels.php:272
1625 #: classes/pref/filters.php:281
1626 #: classes/pref/filters.php:329
1627 #: classes/pref/filters.php:648
1628 #: classes/pref/filters.php:736
1629 #: classes/pref/filters.php:763
1630 #: classes/pref/prefs.php:995
1631 #: classes/pref/feeds.php:1296
1632 #: classes/pref/feeds.php:1553
1633 #: classes/pref/feeds.php:1619
1634 #: plugins/instances/init.php:284
1635 msgid "Select"
1636 msgstr "选择"
1637
1638 #: classes/pref/users.php:342
1639 msgid "Create user"
1640 msgstr "创建用户"
1641
1642 #: classes/pref/users.php:346
1643 msgid "Details"
1644 msgstr "详细"
1645
1646 #: classes/pref/users.php:348
1647 #: classes/pref/filters.php:663
1648 #: plugins/instances/init.php:293
1649 msgid "Edit"
1650 msgstr "编辑"
1651
1652 #: classes/pref/users.php:398
1653 msgid "Access Level"
1654 msgstr "访问级别"
1655
1656 #: classes/pref/users.php:400
1657 msgid "Last login"
1658 msgstr "最后登陆"
1659
1660 #: classes/pref/users.php:419
1661 #: plugins/instances/init.php:334
1662 msgid "Click to edit"
1663 msgstr "点击进行编辑"
1664
1665 #: classes/pref/users.php:439
1666 msgid "No users defined."
1667 msgstr "没有定义用户。"
1668
1669 #: classes/pref/users.php:441
1670 msgid "No matching users found."
1671 msgstr "没有匹配的用户。"
1672
1673 #: classes/pref/labels.php:22
1674 #: classes/pref/filters.php:270
1675 #: classes/pref/filters.php:727
1676 msgid "Caption"
1677 msgstr "标题"
1678
1679 #: classes/pref/labels.php:37
1680 msgid "Colors"
1681 msgstr "颜色"
1682
1683 #: classes/pref/labels.php:42
1684 msgid "Foreground:"
1685 msgstr "前端:"
1686
1687 #: classes/pref/labels.php:42
1688 msgid "Background:"
1689 msgstr "背景:"
1690
1691 #: classes/pref/labels.php:232
1692 #, php-format
1693 msgid "Created label <b>%s</b>"
1694 msgstr "创建预定义标签 <b>%s</b>"
1695
1696 #: classes/pref/labels.php:287
1697 msgid "Clear colors"
1698 msgstr "清空颜色"
1699
1700 #: classes/pref/filters.php:94
1701 msgid "Articles matching this filter:"
1702 msgstr "符合本过滤器条件的文章:"
1703
1704 #: classes/pref/filters.php:135
1705 #, fuzzy
1706 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1707 msgstr "本过滤器下没有匹配到文章。"
1708
1709 #: classes/pref/filters.php:139
1710 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1711 msgstr ""
1712
1713 #: classes/pref/filters.php:276
1714 #: classes/pref/filters.php:731
1715 #: classes/pref/filters.php:846
1716 msgid "Match"
1717 msgstr "匹配"
1718
1719 #: classes/pref/filters.php:290
1720 #: classes/pref/filters.php:338
1721 #: classes/pref/filters.php:745
1722 #: classes/pref/filters.php:772
1723 msgid "Add"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: classes/pref/filters.php:324
1727 #: classes/pref/filters.php:758
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Apply actions"
1730 msgstr "信息源动作"
1731
1732 #: classes/pref/filters.php:374
1733 #: classes/pref/filters.php:787
1734 msgid "Enabled"
1735 msgstr "已启用"
1736
1737 #: classes/pref/filters.php:383
1738 #: classes/pref/filters.php:790
1739 msgid "Match any rule"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: classes/pref/filters.php:392
1743 #: classes/pref/filters.php:793
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Inverse matching"
1746 msgstr "反向匹配"
1747
1748 #: classes/pref/filters.php:404
1749 #: classes/pref/filters.php:800
1750 msgid "Test"
1751 msgstr "测试"
1752
1753 #: classes/pref/filters.php:437
1754 #, fuzzy
1755 msgid "(inverse)"
1756 msgstr "反选"
1757
1758 #: classes/pref/filters.php:436
1759 #, php-format
1760 msgid "%s on %s in %s %s"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: classes/pref/filters.php:660
1764 msgid "Combine"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: classes/pref/filters.php:666
1768 #: classes/pref/feeds.php:1312
1769 #: classes/pref/feeds.php:1326
1770 msgid "Reset sort order"
1771 msgstr "重置排序"
1772
1773 #: classes/pref/filters.php:674
1774 #: classes/pref/feeds.php:1348
1775 msgid "Rescore articles"
1776 msgstr "为文章重新评分"
1777
1778 #: classes/pref/filters.php:803
1779 msgid "Create"
1780 msgstr "创建"
1781
1782 #: classes/pref/filters.php:858
1783 msgid "Inverse regular expression matching"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: classes/pref/filters.php:860
1787 msgid "on field"
1788 msgstr "on field"
1789
1790 #: classes/pref/filters.php:866
1791 #: js/PrefFilterTree.js:53
1792 msgid "in"
1793 msgstr "在"
1794
1795 #: classes/pref/filters.php:879
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Save rule"
1798 msgstr "保存"
1799
1800 #: classes/pref/filters.php:879
1801 #: js/functions.js:1013
1802 msgid "Add rule"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: classes/pref/filters.php:902
1806 msgid "Perform Action"
1807 msgstr "执行动作"
1808
1809 #: classes/pref/filters.php:928
1810 msgid "with parameters:"
1811 msgstr "指定参数:"
1812
1813 #: classes/pref/filters.php:946
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Save action"
1816 msgstr "版面动作"
1817
1818 #: classes/pref/filters.php:946
1819 #: js/functions.js:1039
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Add action"
1822 msgstr "信息源动作"
1823
1824 #: classes/pref/filters.php:969
1825 #, fuzzy
1826 msgid "[No caption]"
1827 msgstr "标题"
1828
1829 #: classes/pref/filters.php:971
1830 #, php-format
1831 msgid "%s (%d rule)"
1832 msgid_plural "%s (%d rules)"
1833 msgstr[0] ""
1834
1835 #: classes/pref/filters.php:986
1836 #, fuzzy, php-format
1837 msgid "%s (+%d action)"
1838 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1839 msgstr[0] "信息源动作"
1840
1841 #: classes/pref/prefs.php:18
1842 msgid "General"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: classes/pref/prefs.php:19
1846 msgid "Interface"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: classes/pref/prefs.php:20
1850 msgid "Advanced"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: classes/pref/prefs.php:21
1854 msgid "Digest"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: classes/pref/prefs.php:25
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Allow duplicate articles"
1860 msgstr "允许重复文章"
1861
1862 #: classes/pref/prefs.php:26
1863 msgid "Assign articles to labels automatically"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: classes/pref/prefs.php:27
1867 msgid "Blacklisted tags"
1868 msgstr "被列入黑名单的标签"
1869
1870 #: classes/pref/prefs.php:27
1871 #, fuzzy
1872 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1873 msgstr "自动检测文章标签时,这些标签将被忽略(半角逗号隔开的列表)。"
1874
1875 #: classes/pref/prefs.php:28
1876 msgid "Automatically mark articles as read"
1877 msgstr "自动标记文章为已读"
1878
1879 #: classes/pref/prefs.php:28
1880 #, fuzzy
1881 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1882 msgstr "在滚动页面的同时自动将文章标记为已读。"
1883
1884 #: classes/pref/prefs.php:29
1885 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1886 msgstr "在组合模式下自动展开文章"
1887
1888 #: classes/pref/prefs.php:30
1889 msgid "Combined feed display"
1890 msgstr "合并显示模式"
1891
1892 #: classes/pref/prefs.php:30
1893 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1894 msgstr "将文章列表展开显示,而不是将标题和内容分别显示"
1895
1896 #: classes/pref/prefs.php:31
1897 msgid "Confirm marking feed as read"
1898 msgstr "标记信息源为已读之前弹出确认"
1899
1900 #: classes/pref/prefs.php:32
1901 msgid "Amount of articles to display at once"
1902 msgstr "同时显示的文章数量"
1903
1904 #: classes/pref/prefs.php:33
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Default feed update interval"
1907 msgstr "默认间隔"
1908
1909 #: classes/pref/prefs.php:33
1910 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: classes/pref/prefs.php:34
1914 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1915 msgstr "将邮件摘要中的文章标记为已读"
1916
1917 #: classes/pref/prefs.php:35
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Enable e-mail digest"
1920 msgstr "启用电子邮件摘要"
1921
1922 #: classes/pref/prefs.php:35
1923 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1924 msgstr "每天将更新的和未读的文章标题通过邮件发送摘要到您设置的邮箱中"
1925
1926 #: classes/pref/prefs.php:36
1927 msgid "Try to send digests around specified time"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: classes/pref/prefs.php:36
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Uses UTC timezone"
1933 msgstr "用户所在时区"
1934
1935 #: classes/pref/prefs.php:37
1936 msgid "Enable API access"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: classes/pref/prefs.php:37
1940 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: classes/pref/prefs.php:38
1944 msgid "Enable feed categories"
1945 msgstr "启用信息源分类"
1946
1947 #: classes/pref/prefs.php:39
1948 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1949 msgstr "以未读文章数量排序信息源"
1950
1951 #: classes/pref/prefs.php:40
1952 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1953 msgstr "最新更新文章的保鲜期(以小时为单位)"
1954
1955 #: classes/pref/prefs.php:41
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1958 msgstr "隐藏没有未读信息的信息源"
1959
1960 #: classes/pref/prefs.php:42
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1963 msgstr "隐藏已读信息之后显示特殊区域的内容"
1964
1965 #: classes/pref/prefs.php:43
1966 msgid "Long date format"
1967 msgstr "长时间格式"
1968
1969 #: classes/pref/prefs.php:43
1970 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1971 msgstr ""
1972
1973 #: classes/pref/prefs.php:44
1974 msgid "On catchup show next feed"
1975 msgstr "自动显示下一个信息源"
1976
1977 #: classes/pref/prefs.php:44
1978 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: classes/pref/prefs.php:45
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1984 msgstr "清除多少天之前的文章?(0为不启用)"
1985
1986 #: classes/pref/prefs.php:46
1987 msgid "Purge unread articles"
1988 msgstr "清除未读文章"
1989
1990 #: classes/pref/prefs.php:47
1991 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1992 msgstr "反转标题列表顺序(最旧的在上面)"
1993
1994 #: classes/pref/prefs.php:48
1995 msgid "Short date format"
1996 msgstr "短时间格式"
1997
1998 #: classes/pref/prefs.php:49
1999 msgid "Show content preview in headlines list"
2000 msgstr "在标题列表中显示内容预览"
2001
2002 #: classes/pref/prefs.php:50
2003 msgid "Sort headlines by feed date"
2004 msgstr "以信息源的日期排序"
2005
2006 #: classes/pref/prefs.php:50
2007 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2008 msgstr "使用信息源中定义的时间,而非本地导入的时间来排序。"
2009
2010 #: classes/pref/prefs.php:51
2011 msgid "Login with an SSL certificate"
2012 msgstr "使用 SSL 证书登录"
2013
2014 #: classes/pref/prefs.php:51
2015 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2016 msgstr "在 tt-rss 处注册您的 SSL 证书"
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:52
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Do not embed images in articles"
2021 msgstr "不要显示文章中的图片"
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:53
2024 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2025 msgstr "从文章中剔除不安全的标签"
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:53
2028 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2029 msgstr "仅加载几个最常用的 HTML 标签"
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:54
2032 #: js/prefs.js:1687
2033 msgid "Customize stylesheet"
2034 msgstr "自定义样式"
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:54
2037 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2038 msgstr "自定义 CSS 样式"
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:55
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Time zone"
2043 msgstr "用户所在时区"
2044
2045 #: classes/pref/prefs.php:56
2046 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2047 msgstr "对虚拟源中的文章按源分组"
2048
2049 #: classes/pref/prefs.php:56
2050 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:57
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Language"
2056 msgstr "语言:"
2057
2058 #: classes/pref/prefs.php:58
2059 msgid "Theme"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: classes/pref/prefs.php:58
2063 msgid "Select one of the available CSS themes"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: classes/pref/prefs.php:69
2067 msgid "Old password cannot be blank."
2068 msgstr "请输入之前使用的密码。"
2069
2070 #: classes/pref/prefs.php:74
2071 msgid "New password cannot be blank."
2072 msgstr "请输入一个新密码。"
2073
2074 #: classes/pref/prefs.php:79
2075 msgid "Entered passwords do not match."
2076 msgstr "两次输入的密码不一致。"
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:88
2079 msgid "Function not supported by authentication module."
2080 msgstr ""
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:127
2083 msgid "The configuration was saved."
2084 msgstr "设置已保存。"
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:142
2087 #, php-format
2088 msgid "Unknown option: %s"
2089 msgstr "未知选项: %s"
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:156
2092 msgid "Your personal data has been saved."
2093 msgstr "您的个人数据已保存。"
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:176
2096 msgid "Your preferences are now set to default values."
2097 msgstr ""
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:198
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Personal data / Authentication"
2102 msgstr "登录密码"
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:218
2105 msgid "Personal data"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:228
2109 msgid "Full name"
2110 msgstr "姓名"
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:232
2113 msgid "E-mail"
2114 msgstr "电子邮件"
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:238
2117 msgid "Access level"
2118 msgstr "访问级别"
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:248
2121 msgid "Save data"
2122 msgstr "保存信息"
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:267
2125 msgid "Your password is at default value, please change it."
2126 msgstr "您还在使用系统默认的密码,请修改。"
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:294
2129 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2130 msgstr ""
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:299
2133 msgid "Old password"
2134 msgstr "原密码"
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:302
2137 msgid "New password"
2138 msgstr "新密码"
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:307
2141 msgid "Confirm password"
2142 msgstr "确认密码"
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:317
2145 msgid "Change password"
2146 msgstr "更改密码"
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:323
2149 msgid "One time passwords / Authenticator"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:327
2153 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2154 msgstr ""
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:352
2157 #: classes/pref/prefs.php:403
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Enter your password"
2160 msgstr "用户名或密码错误"
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:363
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Disable OTP"
2165 msgstr "禁用更新"
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:369
2168 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2169 msgstr ""
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:371
2172 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:408
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Enter the generated one time password"
2178 msgstr "请填写类别名称:"
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:422
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Enable OTP"
2183 msgstr "已启用"
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:428
2186 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2187 msgstr ""
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:471
2190 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2191 msgstr ""
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:569
2194 msgid "Customize"
2195 msgstr "自定义"
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:629
2198 msgid "Register"
2199 msgstr "注册"
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:633
2202 msgid "Clear"
2203 msgstr "清空"
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:639
2206 #, php-format
2207 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: classes/pref/prefs.php:671
2211 msgid "Save configuration"
2212 msgstr "保存设置"
2213
2214 #: classes/pref/prefs.php:675
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Save and exit preferences"
2217 msgstr "退出偏好设置"
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:680
2220 msgid "Manage profiles"
2221 msgstr "管理偏好文件"
2222
2223 #: classes/pref/prefs.php:683
2224 msgid "Reset to defaults"
2225 msgstr "恢复到默认"
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:706
2228 msgid "Plugins"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: classes/pref/prefs.php:708
2232 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2233 msgstr ""
2234
2235 #: classes/pref/prefs.php:710
2236 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2237 msgstr ""
2238
2239 #: classes/pref/prefs.php:736
2240 msgid "System plugins"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: classes/pref/prefs.php:740
2244 #: classes/pref/prefs.php:796
2245 msgid "Plugin"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: classes/pref/prefs.php:741
2249 #: classes/pref/prefs.php:797
2250 msgid "Description"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: classes/pref/prefs.php:742
2254 #: classes/pref/prefs.php:798
2255 msgid "Version"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: classes/pref/prefs.php:743
2259 #: classes/pref/prefs.php:799
2260 msgid "Author"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: classes/pref/prefs.php:774
2264 #: classes/pref/prefs.php:833
2265 msgid "more info"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: classes/pref/prefs.php:783
2269 #: classes/pref/prefs.php:842
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Clear data"
2272 msgstr "清空信息源数据"
2273
2274 #: classes/pref/prefs.php:792
2275 msgid "User plugins"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: classes/pref/prefs.php:857
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Enable selected plugins"
2281 msgstr "启用信息源分类"
2282
2283 #: classes/pref/prefs.php:924
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Incorrect one time password"
2286 msgstr "用户名或密码错误"
2287
2288 #: classes/pref/prefs.php:927
2289 #: classes/pref/prefs.php:944
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Incorrect password"
2292 msgstr "用户名或密码错误"
2293
2294 #: classes/pref/prefs.php:969
2295 #, php-format
2296 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2297 msgstr "您可以通过自定义 CSS 来更改颜色,字体和版式。具体可参考 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
2298
2299 #: classes/pref/prefs.php:1009
2300 msgid "Create profile"
2301 msgstr "创建偏好文件"
2302
2303 #: classes/pref/prefs.php:1032
2304 #: classes/pref/prefs.php:1060
2305 msgid "(active)"
2306 msgstr "(当前使用的)"
2307
2308 #: classes/pref/prefs.php:1094
2309 msgid "Remove selected profiles"
2310 msgstr "移除选中的偏好文件"
2311
2312 #: classes/pref/prefs.php:1096
2313 msgid "Activate profile"
2314 msgstr "启用偏好文件"
2315
2316 #: classes/pref/feeds.php:13
2317 msgid "Check to enable field"
2318 msgstr "勾选以启用"
2319
2320 #: classes/pref/feeds.php:62
2321 #: classes/pref/feeds.php:211
2322 #: classes/pref/feeds.php:255
2323 #: classes/pref/feeds.php:261
2324 #: classes/pref/feeds.php:287
2325 #, fuzzy, php-format
2326 msgid "(%d feed)"
2327 msgid_plural "(%d feeds)"
2328 msgstr[0] "(%d 个信息源)"
2329
2330 #: classes/pref/feeds.php:555
2331 msgid "Feed Title"
2332 msgstr "信息源标题"
2333
2334 #: classes/pref/feeds.php:597
2335 #: classes/pref/feeds.php:811
2336 msgid "Update"
2337 msgstr "更新列表"
2338
2339 #: classes/pref/feeds.php:612
2340 #: classes/pref/feeds.php:827
2341 msgid "Article purging:"
2342 msgstr "文章清理:"
2343
2344 #: classes/pref/feeds.php:642
2345 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2346 msgstr "<b>提示:</b>如果您的信息源需要验证,那么您需要填写登录信息。Twitter 信息源除外。"
2347
2348 #: classes/pref/feeds.php:658
2349 #: classes/pref/feeds.php:856
2350 msgid "Hide from Popular feeds"
2351 msgstr "从最受欢迎的信息源中隐藏"
2352
2353 #: classes/pref/feeds.php:670
2354 #: classes/pref/feeds.php:862
2355 msgid "Include in e-mail digest"
2356 msgstr "包含电子邮件摘要"
2357
2358 #: classes/pref/feeds.php:683
2359 #: classes/pref/feeds.php:868
2360 msgid "Always display image attachments"
2361 msgstr "始终显示图片附件"
2362
2363 #: classes/pref/feeds.php:696
2364 #: classes/pref/feeds.php:876
2365 msgid "Do not embed images"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: classes/pref/feeds.php:709
2369 #: classes/pref/feeds.php:884
2370 msgid "Cache images locally"
2371 msgstr "本地缓存图片"
2372
2373 #: classes/pref/feeds.php:721
2374 #: classes/pref/feeds.php:890
2375 msgid "Mark updated articles as unread"
2376 msgstr "将已更新的文章标记为未读"
2377
2378 #: classes/pref/feeds.php:727
2379 msgid "Icon"
2380 msgstr "图标"
2381
2382 #: classes/pref/feeds.php:741
2383 msgid "Replace"
2384 msgstr "替换"
2385
2386 #: classes/pref/feeds.php:763
2387 msgid "Resubscribe to push updates"
2388 msgstr "重新订阅以推送更新"
2389
2390 #: classes/pref/feeds.php:770
2391 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2392 msgstr "为启用推送的信息源重置 PubSubHubbub 订阅。"
2393
2394 #: classes/pref/feeds.php:1145
2395 #: classes/pref/feeds.php:1198
2396 msgid "All done."
2397 msgstr "全部完成。"
2398
2399 #: classes/pref/feeds.php:1253
2400 msgid "Feeds with errors"
2401 msgstr "有错误的信息源"
2402
2403 #: classes/pref/feeds.php:1273
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Inactive feeds"
2406 msgstr "刷新活动的信息源"
2407
2408 #: classes/pref/feeds.php:1310
2409 msgid "Edit selected feeds"
2410 msgstr "编辑选定的信息源"
2411
2412 #: classes/pref/feeds.php:1314
2413 #: js/prefs.js:1732
2414 msgid "Batch subscribe"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: classes/pref/feeds.php:1321
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Categories"
2420 msgstr "信息源类别"
2421
2422 #: classes/pref/feeds.php:1324
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Add category"
2425 msgstr "编辑类别"
2426
2427 #: classes/pref/feeds.php:1328
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Remove selected"
2430 msgstr "移除选中的信息源?"
2431
2432 #: classes/pref/feeds.php:1339
2433 msgid "More actions..."
2434 msgstr "更多动作"
2435
2436 #: classes/pref/feeds.php:1343
2437 msgid "Manual purge"
2438 msgstr "手动清除"
2439
2440 #: classes/pref/feeds.php:1347
2441 msgid "Clear feed data"
2442 msgstr "清空信息源数据"
2443
2444 #: classes/pref/feeds.php:1398
2445 msgid "OPML"
2446 msgstr "OPML"
2447
2448 #: classes/pref/feeds.php:1400
2449 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2450 msgstr ""
2451
2452 #: classes/pref/feeds.php:1400
2453 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2454 msgstr ""
2455
2456 #: classes/pref/feeds.php:1413
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Import my OPML"
2459 msgstr "正在导入 OPML ……"
2460
2461 #: classes/pref/feeds.php:1417
2462 msgid "Filename:"
2463 msgstr "文件名:"
2464
2465 #: classes/pref/feeds.php:1419
2466 msgid "Include settings"
2467 msgstr "包含设置"
2468
2469 #: classes/pref/feeds.php:1423
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Export OPML"
2472 msgstr "正在导入 OPML ……"
2473
2474 #: classes/pref/feeds.php:1427
2475 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2476 msgstr "您可以公开发布您的 OPML 。网上的任何人都可以通过如下 URL 订阅该文件。"
2477
2478 #: classes/pref/feeds.php:1429
2479 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2480 msgstr ""
2481
2482 #: classes/pref/feeds.php:1431
2483 msgid "Public OPML URL"
2484 msgstr "公开的 OPML URL"
2485
2486 #: classes/pref/feeds.php:1432
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Display published OPML URL"
2489 msgstr "公开的 OPML URL"
2490
2491 #: classes/pref/feeds.php:1441
2492 msgid "Firefox integration"
2493 msgstr "Firefox 集成"
2494
2495 #: classes/pref/feeds.php:1443
2496 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2497 msgstr "点击如下链接,可以将本 Tiny Tiny RSS 站点作为一个 Firefox 阅读器使用。"
2498
2499 #: classes/pref/feeds.php:1450
2500 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2501 msgstr "点击此处将本站注册为信息源阅读器。"
2502
2503 #: classes/pref/feeds.php:1458
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2506 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
2507
2508 #: classes/pref/feeds.php:1460
2509 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2510 msgstr "已发布的文章将会输出为公开的 RSS 信息源,网上的任何人可以通过如下 URL 进行订阅。"
2511
2512 #: classes/pref/feeds.php:1468
2513 msgid "Display URL"
2514 msgstr "显示 URL"
2515
2516 #: classes/pref/feeds.php:1471
2517 msgid "Clear all generated URLs"
2518 msgstr "清空所有生成的 URL"
2519
2520 #: classes/pref/feeds.php:1549
2521 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2522 msgstr "以下信息源已经有三个月没有内容更新了(最旧的在最上):"
2523
2524 #: classes/pref/feeds.php:1585
2525 #: classes/pref/feeds.php:1651
2526 msgid "Click to edit feed"
2527 msgstr "点击以编辑信息源"
2528
2529 #: classes/pref/feeds.php:1603
2530 #: classes/pref/feeds.php:1671
2531 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2532 msgstr "取消订阅选中的信息源"
2533
2534 #: classes/pref/feeds.php:1776
2535 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: classes/pref/feeds.php:1785
2539 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: classes/pref/feeds.php:1807
2543 msgid "Feeds require authentication."
2544 msgstr ""
2545
2546 #: classes/pref/system.php:29
2547 msgid "Error Log"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: classes/pref/system.php:40
2551 msgid "Refresh"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: classes/pref/system.php:43
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Clear log"
2557 msgstr "清空颜色"
2558
2559 #: classes/pref/system.php:48
2560 msgid "Error"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: classes/pref/system.php:49
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Filename"
2566 msgstr "文件名:"
2567
2568 #: classes/pref/system.php:50
2569 msgid "Message"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: classes/pref/system.php:52
2573 msgid "Date"
2574 msgstr "日期"
2575
2576 #: plugins/close_button/init.php:22
2577 msgid "Close article"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: plugins/nsfw/init.php:30
2581 #: plugins/nsfw/init.php:42
2582 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: plugins/nsfw/init.php:52
2586 msgid "NSFW Plugin"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: plugins/nsfw/init.php:79
2590 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: plugins/nsfw/init.php:100
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Configuration saved."
2596 msgstr "设置已保存。"
2597
2598 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Please enter your one time password:"
2601 msgstr "请填写类别名称:"
2602
2603 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2604 msgid "Password has been changed."
2605 msgstr "密码更改成功。"
2606
2607 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2608 msgid "Old password is incorrect."
2609 msgstr "原密码输入错误。"
2610
2611 #: plugins/mailto/init.php:49
2612 #: plugins/mailto/init.php:55
2613 #: plugins/mail/init.php:64
2614 #: plugins/mail/init.php:70
2615 msgid "[Forwarded]"
2616 msgstr "[已转发]"
2617
2618 #: plugins/mailto/init.php:49
2619 #: plugins/mail/init.php:64
2620 msgid "Multiple articles"
2621 msgstr "多个文章"
2622
2623 #: plugins/mailto/init.php:71
2624 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: plugins/mailto/init.php:75
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Forward selected article(s) by email."
2630 msgstr "用邮件转发文章"
2631
2632 #: plugins/mailto/init.php:78
2633 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2634 msgstr ""
2635
2636 #: plugins/mailto/init.php:83
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Close this dialog"
2639 msgstr "关闭本界面"
2640
2641 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2642 msgid "Bookmarklets"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2646 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2647 msgstr "将以下链接拖拽至您的浏览器工具条,在浏览器中打开您想看的信息源,然后点击链接以订阅。"
2648
2649 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2650 #, php-format
2651 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2652 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅 %s ?"
2653
2654 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2655 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2656 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
2657
2658 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2659 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: plugins/import_export/init.php:58
2663 msgid "Import and export"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: plugins/import_export/init.php:60
2667 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2668 msgstr ""
2669
2670 #: plugins/import_export/init.php:65
2671 msgid "Export my data"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: plugins/import_export/init.php:81
2675 msgid "Import"
2676 msgstr "导入"
2677
2678 #: plugins/import_export/init.php:219
2679 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2680 msgstr ""
2681
2682 #: plugins/import_export/init.php:224
2683 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2684 msgstr ""
2685
2686 #: plugins/import_export/init.php:383
2687 msgid "Finished: "
2688 msgstr ""
2689
2690 #: plugins/import_export/init.php:384
2691 #, fuzzy, php-format
2692 msgid "%d article processed, "
2693 msgid_plural "%d articles processed, "
2694 msgstr[0] "编辑文章注记"
2695
2696 #: plugins/import_export/init.php:385
2697 #, fuzzy, php-format
2698 msgid "%d imported, "
2699 msgid_plural "%d imported, "
2700 msgstr[0] "已经导入过。"
2701
2702 #: plugins/import_export/init.php:386
2703 #, fuzzy, php-format
2704 msgid "%d feed created."
2705 msgid_plural "%d feeds created."
2706 msgstr[0] "没有选中的信息源。"
2707
2708 #: plugins/import_export/init.php:391
2709 msgid "Could not load XML document."
2710 msgstr ""
2711
2712 #: plugins/import_export/init.php:403
2713 msgid "Prepare data"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: plugins/import_export/init.php:446
2717 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2718 msgid "No file uploaded."
2719 msgstr ""
2720
2721 #: plugins/mail/init.php:90
2722 msgid "From:"
2723 msgstr "发信人:"
2724
2725 #: plugins/mail/init.php:99
2726 msgid "To:"
2727 msgstr "收信人:"
2728
2729 #: plugins/mail/init.php:112
2730 msgid "Subject:"
2731 msgstr "主题:"
2732
2733 #: plugins/mail/init.php:128
2734 msgid "Send e-mail"
2735 msgstr "发送邮件"
2736
2737 #: plugins/note/init.php:26
2738 #: plugins/note/note.js:11
2739 msgid "Edit article note"
2740 msgstr "编辑文章注记"
2741
2742 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2743 #, php-format
2744 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2745 msgstr ""
2746
2747 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2748 msgid "The document has incorrect format."
2749 msgstr ""
2750
2751 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2752 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2756 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2757 msgstr ""
2758
2759 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2760 msgid "Import my Starred items"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2764 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Shared articles"
2767 msgstr "加星标文章"
2768
2769 #: plugins/instances/init.php:141
2770 msgid "Linked"
2771 msgstr "链接"
2772
2773 #: plugins/instances/init.php:204
2774 #: plugins/instances/init.php:395
2775 msgid "Instance"
2776 msgstr "实例"
2777
2778 #: plugins/instances/init.php:215
2779 #: plugins/instances/init.php:312
2780 #: plugins/instances/init.php:404
2781 msgid "Instance URL"
2782 msgstr "实例 URL:"
2783
2784 #: plugins/instances/init.php:226
2785 #: plugins/instances/init.php:414
2786 msgid "Access key:"
2787 msgstr "访问密钥:"
2788
2789 #: plugins/instances/init.php:229
2790 #: plugins/instances/init.php:313
2791 #: plugins/instances/init.php:417
2792 msgid "Access key"
2793 msgstr "访问密钥"
2794
2795 #: plugins/instances/init.php:233
2796 #: plugins/instances/init.php:421
2797 msgid "Use one access key for both linked instances."
2798 msgstr "为两个相联的实例使用一个访问密钥。"
2799
2800 #: plugins/instances/init.php:241
2801 #: plugins/instances/init.php:429
2802 msgid "Generate new key"
2803 msgstr "生成新的密钥"
2804
2805 #: plugins/instances/init.php:292
2806 msgid "Link instance"
2807 msgstr "链接实例"
2808
2809 #: plugins/instances/init.php:304
2810 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2811 msgstr "您可以与其他的 Tiny Tiny RSS 实例相联,以共享最受欢迎的信息源列表。通过这个 URL 为本实例建立链接:"
2812
2813 #: plugins/instances/init.php:314
2814 msgid "Last connected"
2815 msgstr "上次连接"
2816
2817 #: plugins/instances/init.php:315
2818 msgid "Status"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: plugins/instances/init.php:316
2822 msgid "Stored feeds"
2823 msgstr "保存的信息源"
2824
2825 #: plugins/instances/init.php:433
2826 msgid "Create link"
2827 msgstr "创建链接"
2828
2829 #: plugins/share/init.php:39
2830 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2831 msgstr "您可以取消所有通过 URL 分享的文章。"
2832
2833 #: plugins/share/init.php:44
2834 msgid "Unshare all articles"
2835 msgstr "取消所有分享"
2836
2837 #: plugins/share/init.php:77
2838 msgid "Share by URL"
2839 msgstr "通过 URL 分享"
2840
2841 #: plugins/share/init.php:99
2842 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2843 msgstr "您可以通过以下唯一 URL 分享本文:"
2844
2845 #: plugins/share/init.php:117
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Unshare article"
2848 msgstr "取消星标"
2849
2850 #: plugins/updater/init.php:323
2851 #: plugins/updater/init.php:340
2852 #: plugins/updater/updater.js:10
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2855 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
2856
2857 #: plugins/updater/init.php:343
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2860 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
2861
2862 #: plugins/updater/init.php:351
2863 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2864 msgstr ""
2865
2866 #: plugins/updater/init.php:360
2867 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2868 msgstr ""
2869
2870 #: plugins/updater/init.php:361
2871 msgid "Your database will not be modified."
2872 msgstr ""
2873
2874 #: plugins/updater/init.php:362
2875 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2876 msgstr ""
2877
2878 #: plugins/updater/init.php:363
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Ready to update."
2881 msgstr "上次更新:"
2882
2883 #: plugins/updater/init.php:368
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Start update"
2886 msgstr "上次更新:"
2887
2888 #: js/feedlist.js:406
2889 #: js/feedlist.js:434
2890 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2891 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2892
2893 #: js/feedlist.js:425
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2896 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2897
2898 #: js/feedlist.js:428
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2901 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2902
2903 #: js/feedlist.js:431
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2906 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2907
2908 #: js/functions.js:65
2909 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2910 msgstr ""
2911
2912 #: js/functions.js:107
2913 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2914 msgstr "您确认将该异常报告至 tt-rss.org ?报告将包含您的浏览器信息。您的IP将被存入数据库。"
2915
2916 #: js/functions.js:236
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Click to close"
2919 msgstr "点击暂停"
2920
2921 #: js/functions.js:612
2922 msgid "Error explained"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: js/functions.js:694
2926 msgid "Upload complete."
2927 msgstr ""
2928
2929 #: js/functions.js:718
2930 msgid "Remove stored feed icon?"
2931 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
2932
2933 #: js/functions.js:723
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Removing feed icon..."
2936 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
2937
2938 #: js/functions.js:728
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Feed icon removed."
2941 msgstr "找不到信息源。"
2942
2943 #: js/functions.js:750
2944 msgid "Please select an image file to upload."
2945 msgstr "请选择图片文件上传。"
2946
2947 #: js/functions.js:752
2948 msgid "Upload new icon for this feed?"
2949 msgstr "为本信息源上传一个新的图标?"
2950
2951 #: js/functions.js:753
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Uploading, please wait..."
2954 msgstr "读取中,请稍候……"
2955
2956 #: js/functions.js:769
2957 msgid "Please enter label caption:"
2958 msgstr "请填写预定义标签的说明:"
2959
2960 #: js/functions.js:774
2961 msgid "Can't create label: missing caption."
2962 msgstr "创建标签失败:没有标题。"
2963
2964 #: js/functions.js:817
2965 msgid "Subscribe to Feed"
2966 msgstr "订阅信息源"
2967
2968 #: js/functions.js:844
2969 msgid "Subscribed to %s"
2970 msgstr "已订阅至 %s"
2971
2972 #: js/functions.js:849
2973 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2974 msgstr "指定的 URL 无效。"
2975
2976 #: js/functions.js:852
2977 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2978 msgstr "指定的 URL 没有包含任何信息源。"
2979
2980 #: js/functions.js:862
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Expand to select feed"
2983 msgstr "编辑选定的信息源"
2984
2985 #: js/functions.js:874
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2988 msgstr "无法下载指定的 URL 。"
2989
2990 #: js/functions.js:878
2991 msgid "XML validation failed: %s"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: js/functions.js:883
2995 msgid "You are already subscribed to this feed."
2996 msgstr "您已经订阅过这个信息源啦。"
2997
2998 #: js/functions.js:1013
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Edit rule"
3001 msgstr "编辑过滤器"
3002
3003 #: js/functions.js:1039
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Edit action"
3006 msgstr "信息源动作"
3007
3008 #: js/functions.js:1076
3009 msgid "Create Filter"
3010 msgstr "创建过滤器"
3011
3012 #: js/functions.js:1191
3013 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3014 msgstr "重置订阅? Tiny Tiny RSS 将会在下次信息源更新的时候尝试再次订阅信息提醒中心。"
3015
3016 #: js/functions.js:1202
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Subscription reset."
3019 msgstr "订阅信息源"
3020
3021 #: js/functions.js:1212
3022 #: js/tt-rss.js:684
3023 msgid "Unsubscribe from %s?"
3024 msgstr "从 %s 取消订阅?"
3025
3026 #: js/functions.js:1215
3027 msgid "Removing feed..."
3028 msgstr ""
3029
3030 #: js/functions.js:1324
3031 msgid "Please enter category title:"
3032 msgstr "请填写类别名称:"
3033
3034 #: js/functions.js:1355
3035 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3036 msgstr "为本信息源生成新的群地址?"
3037
3038 #: js/functions.js:1359
3039 #: js/prefs.js:1218
3040 msgid "Trying to change address..."
3041 msgstr ""
3042
3043 #: js/functions.js:1546
3044 #: js/tt-rss.js:425
3045 #: js/tt-rss.js:665
3046 msgid "You can't edit this kind of feed."
3047 msgstr "您无法编辑这种类型的信息源。"
3048
3049 #: js/functions.js:1561
3050 msgid "Edit Feed"
3051 msgstr "编辑信息源"
3052
3053 #: js/functions.js:1567
3054 #: js/prefs.js:99
3055 #: js/prefs.js:211
3056 #: js/prefs.js:736
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Saving data..."
3059 msgstr "保存信息"
3060
3061 #: js/functions.js:1599
3062 msgid "More Feeds"
3063 msgstr "更多信息源"
3064
3065 #: js/functions.js:1660
3066 #: js/functions.js:1770
3067 #: js/prefs.js:414
3068 #: js/prefs.js:444
3069 #: js/prefs.js:476
3070 #: js/prefs.js:629
3071 #: js/prefs.js:649
3072 #: js/prefs.js:1194
3073 #: js/prefs.js:1339
3074 msgid "No feeds are selected."
3075 msgstr "没有选择任何信息源。"
3076
3077 #: js/functions.js:1702
3078 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3079 msgstr "将选中的信息源从存档中移除?包含已保存文章的信息源不会被移除。"
3080
3081 #: js/functions.js:1741
3082 msgid "Feeds with update errors"
3083 msgstr "更新错误的信息源"
3084
3085 #: js/functions.js:1752
3086 #: js/prefs.js:1176
3087 msgid "Remove selected feeds?"
3088 msgstr "移除选中的信息源?"
3089
3090 #: js/functions.js:1755
3091 #: js/prefs.js:1179
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Removing selected feeds..."
3094 msgstr "移除选中的信息源?"
3095
3096 #: js/functions.js:1853
3097 msgid "Help"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: js/PrefFeedTree.js:48
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Edit category"
3103 msgstr "编辑类别"
3104
3105 #: js/PrefFeedTree.js:55
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Remove category"
3108 msgstr "创建类别"
3109
3110 #: js/PrefFilterTree.js:56
3111 msgid "Inverse"
3112 msgstr "反选"
3113
3114 #: js/prefs.js:55
3115 msgid "Please enter login:"
3116 msgstr "请输入登录名:"
3117
3118 #: js/prefs.js:62
3119 msgid "Can't create user: no login specified."
3120 msgstr "无法创建用户:没有指定登录名。"
3121
3122 #: js/prefs.js:66
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Adding user..."
3125 msgstr "创建过滤器"
3126
3127 #: js/prefs.js:94
3128 msgid "User Editor"
3129 msgstr "编辑用户信息"
3130
3131 #: js/prefs.js:134
3132 msgid "Edit Filter"
3133 msgstr "编辑过滤器"
3134
3135 #: js/prefs.js:181
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Remove filter?"
3138 msgstr "移除这个过滤器: %s ?"
3139
3140 #: js/prefs.js:186
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Removing filter..."
3143 msgstr "创建过滤器"
3144
3145 #: js/prefs.js:296
3146 msgid "Remove selected labels?"
3147 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3148
3149 #: js/prefs.js:299
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Removing selected labels..."
3152 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3153
3154 #: js/prefs.js:312
3155 #: js/prefs.js:1380
3156 msgid "No labels are selected."
3157 msgstr "没有选择任何预定义标签。"
3158
3159 #: js/prefs.js:326
3160 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3161 msgstr "移除选中的用户?默认管理员和您的帐户不会被移除。"
3162
3163 #: js/prefs.js:329
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Removing selected users..."
3166 msgstr "移除选定的过滤器?"
3167
3168 #: js/prefs.js:343
3169 #: js/prefs.js:487
3170 #: js/prefs.js:508
3171 #: js/prefs.js:547
3172 msgid "No users are selected."
3173 msgstr "没有选中任何用户。"
3174
3175 #: js/prefs.js:361
3176 msgid "Remove selected filters?"
3177 msgstr "移除选定的过滤器?"
3178
3179 #: js/prefs.js:364
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Removing selected filters..."
3182 msgstr "移除选定的过滤器?"
3183
3184 #: js/prefs.js:376
3185 #: js/prefs.js:584
3186 #: js/prefs.js:603
3187 msgid "No filters are selected."
3188 msgstr "没有选中的过滤器。"
3189
3190 #: js/prefs.js:395
3191 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3192 msgstr "从选中的信息源取消订阅?"
3193
3194 #: js/prefs.js:399
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3197 msgstr "取消订阅选中的信息源"
3198
3199 #: js/prefs.js:429
3200 msgid "Please select only one feed."
3201 msgstr "请仅选择一个信息源。"
3202
3203 #: js/prefs.js:435
3204 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3205 msgstr "清空选中的信息源当中所有未加星标的文章?"
3206
3207 #: js/prefs.js:438
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Clearing selected feed..."
3210 msgstr "编辑选定的信息源"
3211
3212 #: js/prefs.js:457
3213 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3214 msgstr "文章保存几天?(填写0则采用默认设置)"
3215
3216 #: js/prefs.js:460
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Purging selected feed..."
3219 msgstr "编辑选定的信息源"
3220
3221 #: js/prefs.js:492
3222 #: js/prefs.js:513
3223 #: js/prefs.js:552
3224 msgid "Please select only one user."
3225 msgstr "请仅选择一个用户。"
3226
3227 #: js/prefs.js:517
3228 msgid "Reset password of selected user?"
3229 msgstr "重置选定用户的密码?"
3230
3231 #: js/prefs.js:520
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Resetting password for selected user..."
3234 msgstr "重置选定用户的密码?"
3235
3236 #: js/prefs.js:565
3237 msgid "User details"
3238 msgstr "用户详细资料"
3239
3240 #: js/prefs.js:589
3241 msgid "Please select only one filter."
3242 msgstr "请仅选择一个过滤器。"
3243
3244 #: js/prefs.js:607
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Combine selected filters?"
3247 msgstr "移除选定的过滤器?"
3248
3249 #: js/prefs.js:610
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Joining filters..."
3252 msgstr "创建过滤器"
3253
3254 #: js/prefs.js:671
3255 msgid "Edit Multiple Feeds"
3256 msgstr "编辑多个信息源"
3257
3258 #: js/prefs.js:695
3259 msgid "Save changes to selected feeds?"
3260 msgstr "保存对信息源的更改?"
3261
3262 #: js/prefs.js:772
3263 msgid "OPML Import"
3264 msgstr "OPML 导入"
3265
3266 #: js/prefs.js:799
3267 msgid "Please choose an OPML file first."
3268 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3269
3270 #: js/prefs.js:802
3271 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3272 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Importing, please wait..."
3275 msgstr "读取中,请稍候……"
3276
3277 #: js/prefs.js:969
3278 msgid "Reset to defaults?"
3279 msgstr "重置为默认状态?"
3280
3281 #: js/prefs.js:1083
3282 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3283 msgstr ""
3284
3285 #: js/prefs.js:1089
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Removing category..."
3288 msgstr "创建类别"
3289
3290 #: js/prefs.js:1110
3291 msgid "Remove selected categories?"
3292 msgstr "移除选中的类别?"
3293
3294 #: js/prefs.js:1113
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Removing selected categories..."
3297 msgstr "移除选定的类别"
3298
3299 #: js/prefs.js:1126
3300 msgid "No categories are selected."
3301 msgstr "没有选中任何类别。"
3302
3303 #: js/prefs.js:1134
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Category title:"
3306 msgstr "类别"
3307
3308 #: js/prefs.js:1138
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Creating category..."
3311 msgstr "创建过滤器"
3312
3313 #: js/prefs.js:1165
3314 msgid "Feeds without recent updates"
3315 msgstr "最近没更新的信息源"
3316
3317 #: js/prefs.js:1214
3318 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3319 msgstr "将当前的 OPML 发布地址更改替换为新地址?"
3320
3321 #: js/prefs.js:1303
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Clearing feed..."
3324 msgstr "清空信息源数据"
3325
3326 #: js/prefs.js:1323
3327 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3328 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3329
3330 #: js/prefs.js:1326
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Rescoring selected feeds..."
3333 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3334
3335 #: js/prefs.js:1346
3336 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3337 msgstr "重置所有文章的评分?这可能将花费很长时间。"
3338
3339 #: js/prefs.js:1349
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Rescoring feeds..."
3342 msgstr "为信息源重新评分"
3343
3344 #: js/prefs.js:1366
3345 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3346 msgstr "将选中的可选标签重置为默认颜色?"
3347
3348 #: js/prefs.js:1403
3349 msgid "Settings Profiles"
3350 msgstr "偏好文件的设置"
3351
3352 #: js/prefs.js:1412
3353 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3354 msgstr "移除选中的偏好文件?当前偏好与默认偏好不会被移除。"
3355
3356 #: js/prefs.js:1415
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Removing selected profiles..."
3359 msgstr "移除选中的偏好文件"
3360
3361 #: js/prefs.js:1430
3362 msgid "No profiles are selected."
3363 msgstr "未选择偏好文件。"
3364
3365 #: js/prefs.js:1438
3366 #: js/prefs.js:1491
3367 msgid "Activate selected profile?"
3368 msgstr "启用选中的偏好文件?"
3369
3370 #: js/prefs.js:1454
3371 #: js/prefs.js:1507
3372 msgid "Please choose a profile to activate."
3373 msgstr "请选择希望启用的偏好文件。"
3374
3375 #: js/prefs.js:1459
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Creating profile..."
3378 msgstr "创建偏好文件"
3379
3380 #: js/prefs.js:1515
3381 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3382 msgstr "之前生成的信息源 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3383
3384 #: js/prefs.js:1518
3385 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3386 msgid "Clearing URLs..."
3387 msgstr ""
3388
3389 #: js/prefs.js:1525
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Generated URLs cleared."
3392 msgstr "生成一个新的 URL"
3393
3394 #: js/prefs.js:1616
3395 msgid "Label Editor"
3396 msgstr "编辑预定义标签"
3397
3398 #: js/prefs.js:1738
3399 msgid "Subscribing to feeds..."
3400 msgstr ""
3401
3402 #: js/prefs.js:1775
3403 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: js/prefs.js:1792
3407 msgid "Clear all messages in the error log?"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: js/tt-rss.js:127
3411 msgid "Mark all articles as read?"
3412 msgstr "将所有文章标记为已读?"
3413
3414 #: js/tt-rss.js:133
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Marking all feeds as read..."
3417 msgstr "标记所有信息源为已读"
3418
3419 #: js/tt-rss.js:384
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Please enable mail plugin first."
3422 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3423
3424 #: js/tt-rss.js:496
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3427 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3428
3429 #: js/tt-rss.js:652
3430 msgid "Select item(s) by tags"
3431 msgstr "通过自定义标签选择"
3432
3433 #: js/tt-rss.js:673
3434 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3435 msgstr "您不能取消订阅一个类别。"
3436
3437 #: js/tt-rss.js:678
3438 #: js/tt-rss.js:827
3439 msgid "Please select some feed first."
3440 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3441
3442 #: js/tt-rss.js:822
3443 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3444 msgstr "无法重置本类信息源的评分。"
3445
3446 #: js/tt-rss.js:832
3447 msgid "Rescore articles in %s?"
3448 msgstr "重置 %s 中文章的评分?"
3449
3450 #: js/tt-rss.js:835
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Rescoring articles..."
3453 msgstr "为文章重新评分"
3454
3455 #: js/tt-rss.js:976
3456 msgid "New version available!"
3457 msgstr "有可用的新版本啦!"
3458
3459 #: js/viewfeed.js:109
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Cancel search"
3462 msgstr "取消"
3463
3464 #: js/viewfeed.js:472
3465 msgid "Unstar article"
3466 msgstr "取消星标"
3467
3468 #: js/viewfeed.js:476
3469 msgid "Star article"
3470 msgstr "加星标"
3471
3472 #: js/viewfeed.js:530
3473 msgid "Unpublish article"
3474 msgstr "取消发布文章"
3475
3476 #: js/viewfeed.js:534
3477 msgid "Publish article"
3478 msgstr "发布文章"
3479
3480 #: js/viewfeed.js:686
3481 #, fuzzy
3482 msgid "%d article selected"
3483 msgid_plural "%d articles selected"
3484 msgstr[0] "未选中任何文章。"
3485
3486 #: js/viewfeed.js:758
3487 #: js/viewfeed.js:786
3488 #: js/viewfeed.js:813
3489 #: js/viewfeed.js:878
3490 #: js/viewfeed.js:912
3491 #: js/viewfeed.js:1032
3492 #: js/viewfeed.js:1075
3493 #: js/viewfeed.js:1128
3494 #: js/viewfeed.js:2187
3495 #: plugins/mailto/init.js:7
3496 #: plugins/mail/mail.js:7
3497 msgid "No articles are selected."
3498 msgstr "没有选中任何文章。"
3499
3500 #: js/viewfeed.js:1040
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3503 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3504 msgstr[0] "删除 %s 中选择的 %d 篇文章?"
3505
3506 #: js/viewfeed.js:1042
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Delete %d selected article?"
3509 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3510 msgstr[0] "删除选中的 %d 篇文章?"
3511
3512 #: js/viewfeed.js:1084
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3515 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3516 msgstr[0] "将 %s 中的 %d 篇选中的文章存档?"
3517
3518 #: js/viewfeed.js:1087
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Move %d archived article back?"
3521 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3522 msgstr[0] "将存档的 %d 篇文章移回原处?"
3523
3524 #: js/viewfeed.js:1089
3525 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3526 msgstr ""
3527
3528 #: js/viewfeed.js:1134
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3531 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3532 msgstr[0] "将 %s 中选中的 %d 篇文章标记为已读?"
3533
3534 #: js/viewfeed.js:1158
3535 msgid "Edit article Tags"
3536 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3537
3538 #: js/viewfeed.js:1164
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Saving article tags..."
3541 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3542
3543 #: js/viewfeed.js:1403
3544 msgid "No article is selected."
3545 msgstr "未选中任何文章。"
3546
3547 #: js/viewfeed.js:1438
3548 msgid "No articles found to mark"
3549 msgstr "未找到需要标记的文章"
3550
3551 #: js/viewfeed.js:1440
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Mark %d article as read?"
3554 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3555 msgstr[0] "将 %d 篇文章标记为已读?"
3556
3557 #: js/viewfeed.js:1948
3558 msgid "Open original article"
3559 msgstr "打开原文"
3560
3561 #: js/viewfeed.js:1954
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Display article URL"
3564 msgstr "显示 URL"
3565
3566 #: js/viewfeed.js:2054
3567 msgid "Assign label"
3568 msgstr "添加预定义标签"
3569
3570 #: js/viewfeed.js:2059
3571 msgid "Remove label"
3572 msgstr "移除预定义标签"
3573
3574 #: js/viewfeed.js:2156
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3577 msgstr "删除选中的 %d 篇文章?"
3578
3579 #: js/viewfeed.js:2198
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Please enter new score for this article:"
3582 msgstr "请填写类别名称:"
3583
3584 #: js/viewfeed.js:2231
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Article URL:"
3587 msgstr "全部文章"
3588
3589 #: plugins/embed_original/init.js:6
3590 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3591 msgstr ""
3592
3593 #: plugins/mailto/init.js:21
3594 #: plugins/mail/mail.js:21
3595 msgid "Forward article by email"
3596 msgstr "用邮件转发文章"
3597
3598 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3599 msgid "Export Data"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3603 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3604 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3605 msgstr[0] ""
3606
3607 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3608 msgid "Data Import"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3612 msgid "Please choose the file first."
3613 msgstr ""
3614
3615 #: plugins/note/note.js:17
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Saving article note..."
3618 msgstr "编辑文章注记"
3619
3620 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Click to expand article"
3623 msgstr "点击以展开文章。"
3624
3625 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3626 msgid "Google Reader Import"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Please choose a file first."
3632 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3633
3634 #: plugins/instances/instances.js:10
3635 msgid "Link Instance"
3636 msgstr "链接实例"
3637
3638 #: plugins/instances/instances.js:73
3639 msgid "Edit Instance"
3640 msgstr "编辑实例"
3641
3642 #: plugins/instances/instances.js:122
3643 msgid "Remove selected instances?"
3644 msgstr "移除选中的实例?"
3645
3646 #: plugins/instances/instances.js:125
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Removing selected instances..."
3649 msgstr "移除选中的实例?"
3650
3651 #: plugins/instances/instances.js:139
3652 #: plugins/instances/instances.js:151
3653 msgid "No instances are selected."
3654 msgstr "未选中任何实例。"
3655
3656 #: plugins/instances/instances.js:156
3657 msgid "Please select only one instance."
3658 msgstr "请仅选择一个实例。"
3659
3660 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3661 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3662 msgstr "之前共享文章的 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3663
3664 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3665 msgid "Shared URLs cleared."
3666 msgstr ""
3667
3668 #: plugins/share/share.js:10
3669 msgid "Share article by URL"
3670 msgstr "通过 URL 分享文章"
3671
3672 #: plugins/share/share.js:14
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Generate new share URL for this article?"
3675 msgstr "请填写类别名称:"
3676
3677 #: plugins/share/share.js:18
3678 msgid "Trying to change URL..."
3679 msgstr ""
3680
3681 #: plugins/share/share.js:55
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Remove sharing for this article?"
3684 msgstr "为本文编辑自定义标签"
3685
3686 #: plugins/share/share.js:59
3687 msgid "Trying to unshare..."
3688 msgstr ""
3689
3690 #: plugins/updater/updater.js:58
3691 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3692 msgstr ""
3693
3694 #~ msgid "Change password to"
3695 #~ msgstr "更改密码为:"
3696
3697 #~ msgid "E-mail: "
3698 #~ msgstr "电子邮件:"
3699
3700 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3701 #~ msgstr "请填写登录信息。"
3702
3703 #, fuzzy
3704 #~ msgid "Saving user..."
3705 #~ msgstr "创建过滤器"
3706
3707 #, fuzzy
3708 #~ msgid "Toggle marked"
3709 #~ msgstr "锁定加星标的项"
3710
3711 #, fuzzy
3712 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3713 #~ msgstr "编辑类别"
3714
3715 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3716 #~ msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
3717
3718 #~ msgid "Articles shared by URL"
3719 #~ msgstr "通过 URL 分享的文章"
3720
3721 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3722 #~ msgstr "信息源因为如下错误未能更新:"
3723
3724 #, fuzzy
3725 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3726 #~ msgstr ""
3727 #~ "本页面需要JavaScript支持。\n"
3728 #~ "\t\t\t请检查您的浏览器设置。"
3729
3730 #~ msgid "Hello,"
3731 #~ msgstr "您好,"
3732
3733 #~ msgid "Home"
3734 #~ msgstr "主页"
3735
3736 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3737 #~ msgstr "啥也没找到(点击以重新加载信息源)。"
3738
3739 #~ msgid "Enable categories"
3740 #~ msgstr "启用类别"
3741
3742 #~ msgid "ON"
3743 #~ msgstr "ON"
3744
3745 #~ msgid "OFF"
3746 #~ msgstr "OFF"
3747
3748 #~ msgid "Browse categories like folders"
3749 #~ msgstr "以文件夹方式浏览类别"
3750
3751 #~ msgid "Show images in posts"
3752 #~ msgstr "在帖子里显示图像"
3753
3754 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3755 #~ msgstr "隐藏已读的文章和信息源"
3756
3757 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3758 #~ msgstr "以未读文章数量排列信息源"
3759
3760 #, fuzzy
3761 #~ msgid "Article archive"
3762 #~ msgstr "文章发布时间"
3763
3764 #, fuzzy
3765 #~ msgid "Set value"
3766 #~ msgstr "加星标"
3767
3768 #, fuzzy
3769 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3770 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3771 #~ msgstr[0] "将显示的 %d 篇文章标记为已读?"
3772
3773 #~ msgid "Error: unable to load article."
3774 #~ msgstr "错误:无法加载文章。"
3775
3776 #, fuzzy
3777 #~ msgid "%d more..."
3778 #~ msgid_plural "%d more..."
3779 #~ msgstr[0] "下面的 %d 篇……"
3780
3781 #~ msgid "No unread feeds."
3782 #~ msgstr "没有未读的信息源。"
3783
3784 #~ msgid "Load more..."
3785 #~ msgstr "加载更多……"
3786
3787 #~ msgid "Switch to digest..."
3788 #~ msgstr "切换至摘要模式"
3789
3790 #~ msgid "Show tag cloud..."
3791 #~ msgstr "显示标签云"
3792
3793 #~ msgid "Click to play"
3794 #~ msgstr "点击播放"
3795
3796 #~ msgid "Play"
3797 #~ msgstr "播放"
3798
3799 #~ msgid "Visit the website"
3800 #~ msgstr "访问网站"
3801
3802 #~ msgid "Select theme"
3803 #~ msgstr "选择主题"
3804
3805 #~ msgid "Playing..."
3806 #~ msgstr "播放中……"
3807
3808 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3809 #~ msgstr "信息源更新的默认时间间隔"
3810
3811 #~ msgid "Could not update database"
3812 #~ msgstr "无法更新数据库"
3813
3814 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3815 #~ msgstr "无法找到必要的表结构文件,需要版本:"
3816
3817 #~ msgid ", found: "
3818 #~ msgstr ",找到:"
3819
3820 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3821 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
3822
3823 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3824 #~ msgstr "执行下一步前请先备份数据库。"
3825
3826 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3827 #~ msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 数据库需要升级到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
3828
3829 #~ msgid "Performing updates..."
3830 #~ msgstr "正在更新……"
3831
3832 #~ msgid "Updating to version %d..."
3833 #~ msgstr "正在更新到 %d 版本……"
3834
3835 #~ msgid "Checking version... "
3836 #~ msgstr "正在检查版本……"
3837
3838 #~ msgid "OK!"
3839 #~ msgstr "OK!"
3840
3841 #~ msgid "ERROR!"
3842 #~ msgstr "错误!"
3843
3844 #, fuzzy
3845 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3846 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3847 #~ msgstr[0] ""
3848 #~ "完成。完成了 <b>%d</b> 个更新,\n"
3849 #~ "\t\t\t表结构版本升级至 <b>%d</b>。"
3850
3851 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3852 #~ msgstr "您的数据库表结构来自一个较新版本的 Tiny Tiny RSS。"
3853
3854 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3855 #~ msgstr "发现新版本的表结构:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
3856
3857 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3858 #~ msgstr "无法升级表结构。请将 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之后再来尝试。"
3859
3860 #~ msgid "Mark feed as read"
3861 #~ msgstr "标记信息源为已读"
3862
3863 #~ msgid "Enable external API"
3864 #~ msgstr "允许使用外部 API"
3865
3866 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3867 #~ msgstr "选择本项可让特殊区域和预定义标签中的文章标题以信息源顺序排列"
3868
3869 #~ msgid "Title or Content"
3870 #~ msgstr "标题或内容"
3871
3872 #~ msgid "Link"
3873 #~ msgstr "链接"
3874
3875 #~ msgid "Content"
3876 #~ msgstr "内容"
3877
3878 #~ msgid "Article Date"
3879 #~ msgstr "文章发布时间"
3880
3881 #~ msgid "Delete article"
3882 #~ msgstr "删除文章"
3883
3884 #~ msgid "Set starred"
3885 #~ msgstr "加星标"
3886
3887 #~ msgid "Assign tags"
3888 #~ msgstr "添加自定义标签"
3889
3890 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3891 #~ msgstr "您可能订阅了一些聚合类型的信息源,这种情况下可能遇到同一用户的文章在不同源多次出现。当该选项被禁用时,来自不同 RSS 源的同一文章将只会显示一次。"
3892
3893 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3894 #~ msgstr "日期的语法正确:"
3895
3896 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3897 #~ msgstr "日期的语法错误。"
3898
3899 #~ msgid "Notice"
3900 #~ msgstr "提示"
3901
3902 #~ msgid "Tag Cloud"
3903 #~ msgstr "标签云"
3904
3905 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3906 #~ msgstr "标记 %s 中所有可见的文章为已读?"
3907
3908 #~ msgid "Score"
3909 #~ msgstr "评分"
3910
3911 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3912 #~ msgstr "本信息源中的最新文章(点击显示)"
3913
3914 #, fuzzy
3915 #~ msgid "Share on identi.ca"
3916 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3917
3918 #, fuzzy
3919 #~ msgid "Flattr this article."
3920 #~ msgstr "加星标"
3921
3922 #, fuzzy
3923 #~ msgid "Share on Google+"
3924 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3925
3926 #, fuzzy
3927 #~ msgid "Share on Twitter"
3928 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3929
3930 #, fuzzy
3931 #~ msgid "Show additional preferences"
3932 #~ msgstr "退出偏好设置"
3933
3934 #, fuzzy
3935 #~ msgid "Back to feeds"
3936 #~ msgstr "很久不活跃的信息源"
3937
3938 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3939 #~ msgstr "这将会清空所有保存过的 Twitter 认证信息。是否继续?"
3940
3941 #, fuzzy
3942 #~ msgid "Clearing credentials..."
3943 #~ msgstr "清空保存的个人信息"
3944
3945 #~ msgid "Updated"
3946 #~ msgstr "有更新的"
3947
3948 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3949 #~ msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
3950
3951 #~ msgid "Yes"
3952 #~ msgstr "是"
3953
3954 #~ msgid "No"
3955 #~ msgstr "否"
3956
3957 #~ msgid "News"
3958 #~ msgstr "新闻"
3959
3960 #~ msgid "Move between feeds"
3961 #~ msgstr "在信息源之间移动"
3962
3963 #~ msgid "Move between articles"
3964 #~ msgstr "在文章之间移动"
3965
3966 #~ msgid "Active article actions"
3967 #~ msgstr "启用文章动作"
3968
3969 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3970 #~ msgstr "将当前项以下/以上的文章标记为已读"
3971
3972 #~ msgid "Scroll article content"
3973 #~ msgstr "滚动文章内容"
3974
3975 #~ msgid "Other actions"
3976 #~ msgstr "其他动作"
3977
3978 #~ msgid "Display this help dialog"
3979 #~ msgstr "显示本帮助对话框"
3980
3981 #~ msgid "Multiple articles actions"
3982 #~ msgstr "多文章动作"
3983
3984 #, fuzzy
3985 #~ msgid "Select starred articles"
3986 #~ msgstr "选择未读文章"
3987
3988 #~ msgid "Feed actions"
3989 #~ msgstr "信息源动作"
3990
3991 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3992 #~ msgstr "查看类别时将其折叠/展开"
3993
3994 #~ msgid "Press any key to close this window."
3995 #~ msgstr "按任意键关闭本窗口。"
3996
3997 #~ msgid "My Feeds"
3998 #~ msgstr "我的信息源"
3999
4000 #~ msgid "Panel actions"
4001 #~ msgstr "版面动作"
4002
4003 #~ msgid "Top 25 feeds"
4004 #~ msgstr "前25位的信息源"
4005
4006 #~ msgid "Edit feed categories"
4007 #~ msgstr "编辑信息源类别"
4008
4009 #~ msgid "Focus search (if present)"
4010 #~ msgstr "进入搜索框(页面中存在的情况)"
4011
4012 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4013 #~ msgstr "<b>提醒:</b>根据 Tiny Tiny RSS 的配置和你的访问级别不同,并非所有的动作都可以执行。"
4014
4015 #~ msgid "Open article in new tab"
4016 #~ msgstr "在新标签页中打开文章"
4017
4018 #~ msgid "Right-to-left content"
4019 #~ msgstr "右至左的内容"
4020
4021 #, fuzzy
4022 #~ msgid "Cache content locally"
4023 #~ msgstr "本地缓存图片"
4024
4025 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4026 #~ msgstr "将内容更改过的文章标记为已更新状态"
4027
4028 #~ msgid "Loading..."
4029 #~ msgstr "加载中……"
4030
4031 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4032 #~ msgstr "在 tt-rss 舌签中查看"
4033
4034 #~ msgid "Magpie"
4035 #~ msgstr "Magpie"
4036
4037 #~ msgid "SimplePie"
4038 #~ msgstr "SimplePie"
4039
4040 #~ msgid "using"
4041 #~ msgstr "使用"
4042
4043 #~ msgid "match on"
4044 #~ msgstr "匹配"
4045
4046 #~ msgid "Title or content"
4047 #~ msgstr "标题或内容"
4048
4049 #~ msgid "Your request could not be completed."
4050 #~ msgstr "您的请求无法完成。"
4051
4052 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4053 #~ msgstr "信息源更新的任务计划已制定。"
4054
4055 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4056 #~ msgstr "分类更新已列入任务计划。"
4057
4058 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4059 #~ msgstr "无法更新这种类型的信息源。"
4060
4061 #~ msgid "Original article"
4062 #~ msgstr "原文"
4063
4064 #~ msgid "Update feed"
4065 #~ msgstr "更新信息源"
4066
4067 #, fuzzy
4068 #~ msgid "With subcategories"
4069 #~ msgstr "编辑类别"
4070
4071 #~ msgid "Twitter OAuth"
4072 #~ msgstr "Twitter OAuth 认证"
4073
4074 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4075 #~ msgstr "<li>添加类别:<b>%s</b>。</li>"
4076
4077 #~ msgid "OK"
4078 #~ msgstr "OK"
4079
4080 #~ msgid "Register with Twitter"
4081 #~ msgstr "通过 Twitter 注册"
4082
4083 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4084 #~ msgstr "无法连接 Twitter 。请刷新页面或过会儿重试。"
4085
4086 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4087 #~ msgstr "恭喜!您已经成功通过 Twitter 注册。"
4088
4089 #~ msgid "before"
4090 #~ msgstr "之前"
4091
4092 #~ msgid "after"
4093 #~ msgstr "之后"
4094
4095 #~ msgid "Check it"
4096 #~ msgstr "检查一下"
4097
4098 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4099 #~ msgstr "数据库中已经有 <b>$%s</b> 这个类别。"
4100
4101 #~ msgid "No feed categories defined."
4102 #~ msgstr "没有定义过的信息源类别。"
4103
4104 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4105 #~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖拽信息源和类别。"
4106
4107 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4108 #~ msgstr "通过书签订阅"
4109
4110 #~ msgid "Twitter"
4111 #~ msgstr "Twitter"
4112
4113 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4114 #~ msgstr "更新 Twitter 信息源之前,您必须在 Twitter.com 上注册这个 Tiny Tiny RSS 的实例。"
4115
4116 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4117 #~ msgstr "您已经成功在 Twitter.com 上注册并获取您的 Twitter 信息源的访问权。"
4118
4119 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4120 #~ msgstr "在 Twitter.com 上注册"
4121
4122 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4123 #~ msgstr "创建过滤器 <b>%s</b>"
4124
4125 #~ msgid "Attachment:"
4126 #~ msgstr "附件:"
4127
4128 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4129 #~ msgstr "正在订阅信息源……"
4130
4131 #~ msgid "Filter Test Results"
4132 #~ msgstr "过滤器测试结果"
4133
4134 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4135 #~ msgstr "当工具栏上 \"标记为已读 \" 按钮被点击时,自动打开下一个信息源中的未读文章。"