]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
bfb5f543 | 1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
2 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER | |
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
4 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: TinyTinyRSS\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2014-07-17 20:09+0400\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2014-08-09 02:22+0300\n" | |
12 | "Last-Translator: عبد الناصر سعيد الثبيتي <abdunnasir@althobaity.com>\n" | |
13 | "Language-Team: Arabic <abdunnasir@althobaity.com>\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
18 | "X-Generator: Poedit 1.6.7\n" | |
19 | "Language: ar_SA\n" | |
20 | "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" | |
21 | ||
22 | #: backend.php:73 | |
23 | #, fuzzy | |
24 | msgid "Use default" | |
25 | msgstr "استخدم الافتراضي/الافتراضية" | |
26 | ||
27 | #: backend.php:74 | |
28 | msgid "Never purge" | |
29 | msgstr "لاتنظف أبداً" | |
30 | ||
31 | #: backend.php:75 | |
32 | msgid "1 week old" | |
33 | msgstr "منذ أسبوع" | |
34 | ||
35 | #: backend.php:76 | |
36 | msgid "2 weeks old" | |
37 | msgstr "منذ أسبوعين" | |
38 | ||
39 | #: backend.php:77 | |
40 | msgid "1 month old" | |
41 | msgstr "منذ شهر" | |
42 | ||
43 | #: backend.php:78 | |
44 | msgid "2 months old" | |
45 | msgstr "منذ شهرين" | |
46 | ||
47 | #: backend.php:79 | |
48 | msgid "3 months old" | |
49 | msgstr "منذ ٣ أشهر" | |
50 | ||
51 | #: backend.php:82 | |
52 | msgid "Default interval" | |
53 | msgstr "المدة الإفتراضية" | |
54 | ||
55 | #: backend.php:83 backend.php:93 | |
56 | msgid "Disable updates" | |
57 | msgstr "عطّل التحديثات" | |
58 | ||
59 | #: backend.php:84 backend.php:94 | |
60 | msgid "Each 15 minutes" | |
61 | msgstr "كل ١٥ دقيقة" | |
62 | ||
63 | #: backend.php:85 backend.php:95 | |
64 | msgid "Each 30 minutes" | |
65 | msgstr "كل ٣٠ دقيقة" | |
66 | ||
67 | #: backend.php:86 backend.php:96 | |
68 | msgid "Hourly" | |
69 | msgstr "كل ساعة" | |
70 | ||
71 | #: backend.php:87 backend.php:97 | |
72 | msgid "Each 4 hours" | |
73 | msgstr "كل ٤ ساعات" | |
74 | ||
75 | #: backend.php:88 backend.php:98 | |
76 | msgid "Each 12 hours" | |
77 | msgstr "كل ١٢ ساعة" | |
78 | ||
79 | #: backend.php:89 backend.php:99 | |
80 | msgid "Daily" | |
81 | msgstr "يومياً" | |
82 | ||
83 | #: backend.php:90 backend.php:100 | |
84 | msgid "Weekly" | |
85 | msgstr "أسبوعياً" | |
86 | ||
87 | #: backend.php:103 classes/pref/users.php:119 classes/pref/system.php:51 | |
88 | msgid "User" | |
89 | msgstr "المستخدم" | |
90 | ||
91 | #: backend.php:104 | |
92 | msgid "Power User" | |
93 | msgstr "المستخدم الضليع" | |
94 | ||
95 | #: backend.php:105 | |
96 | msgid "Administrator" | |
97 | msgstr "المسؤول" | |
98 | ||
99 | #: errors.php:9 | |
100 | msgid "" | |
101 | "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser " | |
102 | "doesn't seem to support it." | |
103 | msgstr "" | |
104 | "يتطلب هذا البرنامج XmlHttpRequest ليعمل بشكل صحيح. يبدو أن المستعرض لديك " | |
105 | "لايدعم XmlHttpRequest." | |
106 | ||
107 | #: errors.php:12 | |
108 | msgid "" | |
109 | "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't " | |
110 | "seem to support them." | |
111 | msgstr "" | |
112 | "يتطلب هذا البرنامج ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) ليعمل بشكل صحيح. يبدو أن " | |
113 | "المستعرض لديك لايدعمها." | |
114 | ||
115 | #: errors.php:15 | |
116 | msgid "Backend sanity check failed." | |
117 | msgstr "فشل فحص السلامة في الخلفية" | |
118 | ||
119 | #: errors.php:17 | |
120 | msgid "Frontend sanity check failed." | |
121 | msgstr "فشل فحص السلامة الأمامي" | |
122 | ||
123 | #: errors.php:19 | |
124 | msgid "" | |
125 | "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please " | |
126 | "update</a>." | |
127 | msgstr "" | |
128 | "إصدار مختطة قاعدة البيانات غير صحيح. <a href='db-updater.php'>يرجى " | |
129 | "التحديث</a>." | |
130 | ||
131 | #: errors.php:21 | |
132 | msgid "Request not authorized." | |
133 | msgstr "الطلب غير مخوَّل." | |
134 | ||
135 | #: errors.php:23 | |
136 | msgid "No operation to perform." | |
137 | msgstr "لاتوجد عملية للتنفيذ." | |
138 | ||
139 | #: errors.php:25 | |
140 | msgid "" | |
141 | "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or " | |
142 | "local configuration." | |
143 | msgstr "" | |
144 | "لم يمكن عرض الخلاصة: فشل الاستعلام. فضلاً افحص قواعد مطابقة التسمية أو " | |
145 | "الإعدادات المحليّة." | |
146 | ||
147 | #: errors.php:27 | |
148 | msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." | |
149 | msgstr "مرفوض. مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ للوصول إلى هذه الصفحة." | |
150 | ||
151 | #: errors.php:29 | |
152 | msgid "Configuration check failed" | |
153 | msgstr "فشل فحص الإعدادات" | |
154 | ||
155 | #: errors.php:31 | |
156 | msgid "" | |
157 | "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site " | |
158 | "for more information." | |
159 | msgstr "" | |
160 | "إصدار الـ MySQL الموجود لديك غير مدعوم حالياً. فضلاً أنظر الموقع الرسمي " | |
161 | "للمزيد من المعلومات." | |
162 | ||
163 | #: errors.php:35 | |
164 | msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" | |
165 | msgstr "فشل فحص هروب شفرة SQL ، تحقق من إعدادات قاعدة البيانات و PHP لديك." | |
166 | ||
167 | #: index.php:133 index.php:150 index.php:273 prefs.php:102 | |
168 | #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296 | |
169 | #: classes/pref/filters.php:702 classes/pref/feeds.php:1367 js/feedlist.js:126 | |
170 | #: js/feedlist.js:450 js/functions.js:445 js/functions.js:783 | |
171 | #: js/functions.js:1217 js/functions.js:1351 js/functions.js:1663 | |
172 | #: js/prefs.js:653 js/prefs.js:854 js/prefs.js:1441 js/prefs.js:1494 | |
173 | #: js/prefs.js:1534 js/prefs.js:1551 js/prefs.js:1567 js/prefs.js:1587 | |
174 | #: js/prefs.js:1760 js/prefs.js:1776 js/prefs.js:1794 js/tt-rss.js:510 | |
175 | #: js/tt-rss.js:527 js/viewfeed.js:855 js/viewfeed.js:1312 | |
176 | #: plugins/import_export/import_export.js:17 plugins/updater/updater.js:17 | |
177 | msgid "Loading, please wait..." | |
178 | msgstr "التحميل جارٍ. فضلاً انتظر..." | |
179 | ||
180 | #: index.php:168 | |
181 | msgid "Collapse feedlist" | |
182 | msgstr "طيّ قائمة الخلاصات" | |
183 | ||
184 | #: index.php:171 | |
185 | msgid "Show articles" | |
186 | msgstr "إعرض البنود" | |
187 | ||
188 | #: index.php:174 | |
189 | #, fuzzy | |
190 | msgid "Adaptive" | |
191 | msgstr "العرض التكيُّفي/الأمثل" | |
192 | ||
193 | #: index.php:175 | |
194 | msgid "All Articles" | |
195 | msgstr "كل البنود" | |
196 | ||
197 | #: index.php:176 include/functions2.php:99 classes/feeds.php:102 | |
198 | msgid "Starred" | |
199 | msgstr "معلَّم بنجمة" | |
200 | ||
201 | #: index.php:177 include/functions2.php:100 classes/feeds.php:103 | |
202 | msgid "Published" | |
203 | msgstr "منشور" | |
204 | ||
205 | #: index.php:178 classes/feeds.php:89 classes/feeds.php:101 | |
206 | msgid "Unread" | |
207 | msgstr "لم يُقرأ" | |
208 | ||
209 | #: index.php:179 | |
210 | msgid "Unread First" | |
211 | msgstr "غير المقروءة أولاً" | |
212 | ||
213 | #: index.php:180 | |
214 | msgid "With Note" | |
215 | msgstr "مع ملاحظة" | |
216 | ||
217 | #: index.php:181 | |
218 | msgid "Ignore Scoring" | |
219 | msgstr "تجاهل النقاط" | |
220 | ||
221 | #: index.php:184 | |
222 | msgid "Sort articles" | |
223 | msgstr "رتِّب البنود" | |
224 | ||
225 | #: index.php:187 | |
226 | msgid "Default" | |
227 | msgstr "الافتراضي" | |
228 | ||
229 | #: index.php:188 | |
230 | msgid "Newest first" | |
231 | msgstr "الأحدث أولاً" | |
232 | ||
233 | #: index.php:189 | |
234 | msgid "Oldest first" | |
235 | msgstr "الأقدم أولاً" | |
236 | ||
237 | #: index.php:190 | |
238 | msgid "Title" | |
239 | msgstr "العنوان" | |
240 | ||
241 | #: index.php:194 index.php:242 include/functions2.php:89 classes/feeds.php:107 | |
242 | #: js/FeedTree.js:132 js/FeedTree.js:160 | |
243 | msgid "Mark as read" | |
244 | msgstr "ضع علامة مقروء" | |
245 | ||
246 | #: index.php:197 | |
247 | msgid "Older than one day" | |
248 | msgstr "أقدم من يوم" | |
249 | ||
250 | #: index.php:200 | |
251 | msgid "Older than one week" | |
252 | msgstr "أقدم من أسبوع" | |
253 | ||
254 | #: index.php:203 | |
255 | msgid "Older than two weeks" | |
256 | msgstr "أقدم من أسبوعين" | |
257 | ||
258 | #: index.php:219 | |
259 | msgid "Communication problem with server." | |
260 | msgstr "مشكلة في الاتصال بالخادم" | |
261 | ||
262 | #: index.php:227 | |
263 | msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" | |
264 | msgstr "يوجد إصدار Tiny Tiny RSS أحدث!" | |
265 | ||
266 | #: index.php:232 | |
267 | msgid "Actions..." | |
268 | msgstr "إجراءات..." | |
269 | ||
270 | #: index.php:234 | |
271 | msgid "Preferences..." | |
272 | msgstr "خيارات..." | |
273 | ||
274 | #: index.php:235 | |
275 | msgid "Search..." | |
276 | msgstr "بحث..." | |
277 | ||
278 | #: index.php:236 | |
279 | msgid "Feed actions:" | |
280 | msgstr "إجراءات الخلاصة:" | |
281 | ||
282 | #: index.php:237 classes/handler/public.php:629 | |
283 | msgid "Subscribe to feed..." | |
284 | msgstr "إشترك في الخلاصة..." | |
285 | ||
286 | #: index.php:238 | |
287 | msgid "Edit this feed..." | |
288 | msgstr "تحرير هذه الخلاصة..." | |
289 | ||
290 | #: index.php:239 | |
291 | msgid "Rescore feed" | |
292 | msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصة" | |
293 | ||
294 | #: index.php:240 classes/pref/feeds.php:757 classes/pref/feeds.php:1322 | |
295 | #: js/PrefFeedTree.js:74 | |
296 | msgid "Unsubscribe" | |
297 | msgstr "إلغاء الاشتراك" | |
298 | ||
299 | #: index.php:241 | |
300 | msgid "All feeds:" | |
301 | msgstr "كل الخلاصات:" | |
302 | ||
303 | #: index.php:243 | |
304 | msgid "(Un)hide read feeds" | |
305 | msgstr "إظهار/إخفاء الخلاصات المقروءة" | |
306 | ||
307 | #: index.php:244 | |
308 | msgid "Other actions:" | |
309 | msgstr "إجراءات أخرى:" | |
310 | ||
311 | #: index.php:245 include/functions2.php:75 | |
312 | msgid "Toggle widescreen mode" | |
313 | msgstr "بدِّل وضع الشاشة العريضة" | |
314 | ||
315 | #: index.php:246 | |
316 | msgid "Select by tags..." | |
317 | msgstr "اختر بالعلامات..." | |
318 | ||
319 | #: index.php:247 | |
320 | msgid "Create label..." | |
321 | msgstr "أنشئ تسميةً..." | |
322 | ||
323 | #: index.php:248 | |
324 | msgid "Create filter..." | |
325 | msgstr "أنشئ مرشحاً..." | |
326 | ||
327 | #: index.php:249 | |
328 | msgid "Keyboard shortcuts help" | |
329 | msgstr "مساعدة اختصارات لوحة المفاتيح" | |
330 | ||
331 | #: index.php:258 | |
332 | msgid "Logout" | |
333 | msgstr "الخروج" | |
334 | ||
335 | #: prefs.php:33 prefs.php:120 include/functions2.php:102 | |
336 | #: classes/pref/prefs.php:441 | |
337 | msgid "Preferences" | |
338 | msgstr "خيارات" | |
339 | ||
340 | #: prefs.php:111 | |
341 | msgid "Keyboard shortcuts" | |
342 | msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح" | |
343 | ||
344 | #: prefs.php:112 | |
345 | msgid "Exit preferences" | |
346 | msgstr "أخرج من الخيارات" | |
347 | ||
348 | #: prefs.php:123 classes/pref/feeds.php:110 classes/pref/feeds.php:1243 | |
349 | #: classes/pref/feeds.php:1311 | |
350 | msgid "Feeds" | |
351 | msgstr "الخلاصات" | |
352 | ||
353 | #: prefs.php:126 classes/pref/filters.php:186 | |
354 | msgid "Filters" | |
355 | msgstr "المرشِّحات" | |
356 | ||
357 | #: prefs.php:129 include/functions.php:1259 include/functions.php:1923 | |
358 | #: classes/pref/labels.php:90 | |
359 | msgid "Labels" | |
360 | msgstr "الأسماء" | |
361 | ||
362 | #: prefs.php:133 | |
363 | msgid "Users" | |
364 | msgstr "المستخدمون" | |
365 | ||
366 | #: prefs.php:136 | |
367 | msgid "System" | |
368 | msgstr "النظام" | |
369 | ||
370 | #: register.php:187 include/login_form.php:245 | |
371 | msgid "Create new account" | |
372 | msgstr "أنشئ حساباً جديداً" | |
373 | ||
374 | #: register.php:193 | |
375 | msgid "New user registrations are administratively disabled." | |
376 | msgstr "عطَّل المسؤول إنشاء حسابات مستخدمين جدد" | |
377 | ||
378 | #: register.php:197 register.php:242 register.php:255 register.php:270 | |
379 | #: register.php:289 register.php:337 register.php:347 register.php:359 | |
380 | #: classes/handler/public.php:699 classes/handler/public.php:770 | |
381 | #: classes/handler/public.php:868 classes/handler/public.php:947 | |
382 | #: classes/handler/public.php:961 classes/handler/public.php:968 | |
383 | #: classes/handler/public.php:993 | |
384 | msgid "Return to Tiny Tiny RSS" | |
385 | msgstr "عُد إلى Tiny Tiny RSS" | |
386 | ||
387 | #: register.php:218 | |
388 | msgid "" | |
389 | "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which " | |
390 | "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary " | |
391 | "password is sent." | |
392 | msgstr "" | |
393 | "كلمة المرور المؤقتة الخاصة بك ستُرسل إلى البريد المحدَّد. الحسابات التي لم " | |
394 | "يُدخَل إليها و لا مرة واحدة يتم حذفها آليّاً بعد ٢٤ ساعة من إرسال كلمة المرور " | |
395 | "المؤقتة." | |
396 | ||
397 | #: register.php:224 | |
398 | msgid "Desired login:" | |
399 | msgstr "اسم الدخول المرغوب:" | |
400 | ||
401 | #: register.php:227 | |
402 | msgid "Check availability" | |
403 | msgstr "تحقق من التوفُّر" | |
404 | ||
405 | #: register.php:229 classes/handler/public.php:786 | |
406 | msgid "Email:" | |
407 | msgstr "بريد إلكتروني:" | |
408 | ||
409 | #: register.php:232 classes/handler/public.php:791 | |
410 | msgid "How much is two plus two:" | |
411 | msgstr "كم حاصل إثنان زائد إثنان:" | |
412 | ||
413 | #: register.php:235 | |
414 | msgid "Submit registration" | |
415 | msgstr "أرسل التسجيل" | |
416 | ||
417 | #: register.php:253 | |
418 | msgid "Your registration information is incomplete." | |
419 | msgstr "معلومات تسجيلك غير مكتملة." | |
420 | ||
421 | #: register.php:268 | |
422 | msgid "Sorry, this username is already taken." | |
423 | msgstr "آسف. اسم المستخدم هذا تم تسجيله مسبقاً." | |
424 | ||
425 | #: register.php:287 | |
426 | msgid "Registration failed." | |
427 | msgstr "فشِل التسجيل." | |
428 | ||
429 | #: register.php:334 | |
430 | msgid "Account created successfully." | |
431 | msgstr "نجح إنشاء الحساب." | |
432 | ||
433 | #: register.php:356 | |
434 | msgid "New user registrations are currently closed." | |
435 | msgstr "تسجيل المستخدمين الجدد مقفل حالياً." | |
436 | ||
437 | #: update.php:62 | |
438 | msgid "Tiny Tiny RSS data update script." | |
439 | msgstr "برنامج تحديث بيانات Tiny Tiny RSS" | |
440 | ||
441 | #: include/digest.php:109 include/functions.php:1268 | |
442 | #: include/functions.php:1824 include/functions.php:1909 | |
443 | #: include/functions.php:1931 classes/opml.php:421 classes/pref/feeds.php:226 | |
444 | msgid "Uncategorized" | |
445 | msgstr "غير مصنَّفة" | |
446 | ||
447 | #: include/feedbrowser.php:82 | |
448 | #, php-format | |
449 | msgid "%d archived article" | |
450 | msgid_plural "%d archived articles" | |
451 | msgstr[0] "%d بند محفوظ" | |
452 | msgstr[1] "%d بنود محفوظة" | |
453 | ||
454 | #: include/feedbrowser.php:106 | |
455 | msgid "No feeds found." | |
456 | msgstr "لم أجد خلاصة." | |
457 | ||
458 | #: include/functions2.php:49 | |
459 | msgid "Navigation" | |
460 | msgstr "التنقُّل" | |
461 | ||
462 | #: include/functions2.php:50 | |
463 | msgid "Open next feed" | |
464 | msgstr "إفتح الخلاصة التالية" | |
465 | ||
466 | #: include/functions2.php:51 | |
467 | msgid "Open previous feed" | |
468 | msgstr "إفتح الخلاصة السابقة" | |
469 | ||
470 | #: include/functions2.php:52 | |
471 | msgid "Open next article" | |
472 | msgstr "إفتح البند التالي" | |
473 | ||
474 | #: include/functions2.php:53 | |
475 | msgid "Open previous article" | |
476 | msgstr "إفتح البند السابق" | |
477 | ||
478 | #: include/functions2.php:54 | |
479 | msgid "Open next article (don't scroll long articles)" | |
480 | msgstr "إفتح البند التالي (لاتمرِّر البنود الطويلة)" | |
481 | ||
482 | #: include/functions2.php:55 | |
483 | msgid "Open previous article (don't scroll long articles)" | |
484 | msgstr "إفتح البند السابق (لاتمرِّر البنود الطويلة)" | |
485 | ||
486 | #: include/functions2.php:56 | |
487 | msgid "Move to next article (don't expand or mark read)" | |
488 | msgstr "إنتقل للبند التالي (لاتوسِّعه أو تعلمه مقروءاً)" | |
489 | ||
490 | #: include/functions2.php:57 | |
491 | msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)" | |
492 | msgstr "إنتقل للبند السابق (لاتوسِّعه أو تعلمه مقروءاً)" | |
493 | ||
494 | #: include/functions2.php:58 | |
495 | msgid "Show search dialog" | |
496 | msgstr "إعرض مربَّع البحث" | |
497 | ||
498 | #: include/functions2.php:59 | |
499 | msgid "Article" | |
500 | msgstr "بَنْد" | |
501 | ||
502 | #: include/functions2.php:60 js/viewfeed.js:1992 | |
503 | msgid "Toggle starred" | |
504 | msgstr "إقلب النجمة" | |
505 | ||
506 | #: include/functions2.php:61 js/viewfeed.js:2003 | |
507 | msgid "Toggle published" | |
508 | msgstr "إقلب النشر" | |
509 | ||
510 | #: include/functions2.php:62 js/viewfeed.js:1981 | |
511 | msgid "Toggle unread" | |
512 | msgstr "إقلب القراءة" | |
513 | ||
514 | #: include/functions2.php:63 | |
515 | msgid "Edit tags" | |
516 | msgstr "حرِّر العلامات" | |
517 | ||
518 | #: include/functions2.php:64 | |
519 | msgid "Dismiss selected" | |
520 | msgstr "شطب المختار" | |
521 | ||
522 | #: include/functions2.php:65 | |
523 | msgid "Dismiss read" | |
524 | msgstr "شطب المقروء" | |
525 | ||
526 | #: include/functions2.php:66 | |
527 | msgid "Open in new window" | |
528 | msgstr "فتح في نافذة جديدة" | |
529 | ||
530 | #: include/functions2.php:67 js/viewfeed.js:2022 | |
531 | msgid "Mark below as read" | |
532 | msgstr "علِّم أسفله مقروءاً" | |
533 | ||
534 | #: include/functions2.php:68 js/viewfeed.js:2016 | |
535 | msgid "Mark above as read" | |
536 | msgstr "علِّم أعلاه مقروءاً" | |
537 | ||
538 | #: include/functions2.php:69 | |
539 | msgid "Scroll down" | |
540 | msgstr "تمرير نازل" | |
541 | ||
542 | #: include/functions2.php:70 | |
543 | msgid "Scroll up" | |
544 | msgstr "تمرير طالع" | |
545 | ||
546 | #: include/functions2.php:71 | |
547 | msgid "Select article under cursor" | |
548 | msgstr "إختر البند تحت المؤشِّر" | |
549 | ||
550 | #: include/functions2.php:72 | |
551 | msgid "Email article" | |
552 | msgstr "أرسل البند بالبريد" | |
553 | ||
554 | #: include/functions2.php:73 | |
555 | msgid "Close/collapse article" | |
556 | msgstr "أغلق/إطوِ البند" | |
557 | ||
558 | #: include/functions2.php:74 | |
559 | msgid "Toggle article expansion (combined mode)" | |
560 | msgstr "بدّل توسيع البند (وضع المجموع)" | |
561 | ||
562 | #: include/functions2.php:76 plugins/embed_original/init.php:31 | |
563 | msgid "Toggle embed original" | |
564 | msgstr "بدِّل تضمين الأصل" | |
565 | ||
566 | #: include/functions2.php:77 | |
567 | msgid "Article selection" | |
568 | msgstr "إختيار البند" | |
569 | ||
570 | #: include/functions2.php:78 | |
571 | msgid "Select all articles" | |
572 | msgstr "إختر كل البنود" | |
573 | ||
574 | #: include/functions2.php:79 | |
575 | msgid "Select unread" | |
576 | msgstr "إختر غير المقروء" | |
577 | ||
578 | #: include/functions2.php:80 | |
579 | msgid "Select starred" | |
580 | msgstr "إختر المعلَّم بنجمة" | |
581 | ||
582 | #: include/functions2.php:81 | |
583 | msgid "Select published" | |
584 | msgstr "إختر المنشور" | |
585 | ||
586 | #: include/functions2.php:82 | |
587 | msgid "Invert selection" | |
588 | msgstr "إعكس الاختيار" | |
589 | ||
590 | #: include/functions2.php:83 | |
591 | msgid "Deselect everything" | |
592 | msgstr "ألغ اختيار الكل" | |
593 | ||
594 | #: include/functions2.php:84 classes/pref/feeds.php:550 | |
595 | #: classes/pref/feeds.php:794 | |
596 | msgid "Feed" | |
597 | msgstr "الخلاصة" | |
598 | ||
599 | #: include/functions2.php:85 | |
600 | msgid "Refresh current feed" | |
601 | msgstr "تحديث الخلاصة الحاليَّة" | |
602 | ||
603 | #: include/functions2.php:86 | |
604 | msgid "Un/hide read feeds" | |
605 | msgstr "إعرض/أخفِ الخلاصات المقروءة" | |
606 | ||
607 | #: include/functions2.php:87 classes/pref/feeds.php:1314 | |
608 | msgid "Subscribe to feed" | |
609 | msgstr "إشترك في خلاصة" | |
610 | ||
611 | #: include/functions2.php:88 js/FeedTree.js:139 js/PrefFeedTree.js:68 | |
612 | msgid "Edit feed" | |
613 | msgstr "حرِّر خلاصة" | |
614 | ||
615 | #: include/functions2.php:90 | |
616 | msgid "Reverse headlines" | |
617 | msgstr "إقلب العناوين" | |
618 | ||
619 | #: include/functions2.php:91 | |
620 | #, fuzzy | |
621 | msgid "Debug feed update" | |
622 | msgstr "تصحيح أخطاء تحديث الخلاصة" | |
623 | ||
624 | #: include/functions2.php:92 js/FeedTree.js:182 | |
625 | msgid "Mark all feeds as read" | |
626 | msgstr "علِّم كل الخلاصات مقروءة" | |
627 | ||
628 | #: include/functions2.php:93 | |
629 | msgid "Un/collapse current category" | |
630 | msgstr "طيّ/بسط التصنيف الحالي" | |
631 | ||
632 | #: include/functions2.php:94 | |
633 | #, fuzzy | |
634 | msgid "Toggle combined mode" | |
635 | msgstr "تبديل وضع التجميع" | |
636 | ||
637 | #: include/functions2.php:95 | |
638 | msgid "Toggle auto expand in combined mode" | |
639 | msgstr "إقلب حالة التوسيع التلقائي في وضع التجميع" | |
640 | ||
641 | #: include/functions2.php:96 | |
642 | #, fuzzy | |
643 | msgid "Go to" | |
644 | msgstr "إذهب إلى" | |
645 | ||
646 | #: include/functions2.php:97 include/functions.php:1984 | |
647 | msgid "All articles" | |
648 | msgstr "كل البنود" | |
649 | ||
650 | #: include/functions2.php:98 | |
651 | #, fuzzy | |
652 | msgid "Fresh" | |
653 | msgstr "طازج/بكر/عذب/" | |
654 | ||
655 | #: include/functions2.php:101 js/tt-rss.js:460 js/tt-rss.js:649 | |
656 | msgid "Tag cloud" | |
657 | msgstr "سحابة العلامات" | |
658 | ||
659 | #: include/functions2.php:103 | |
660 | msgid "Other" | |
661 | msgstr "أخرى" | |
662 | ||
663 | #: include/functions2.php:104 classes/pref/labels.php:281 | |
664 | msgid "Create label" | |
665 | msgstr "أنشئ تسمية" | |
666 | ||
667 | #: include/functions2.php:105 classes/pref/filters.php:676 | |
668 | msgid "Create filter" | |
669 | msgstr "أنشئ مرشِّح" | |
670 | ||
671 | #: include/functions2.php:106 | |
672 | msgid "Un/collapse sidebar" | |
673 | msgstr "طيّ/بَسْط الشريط الجانبي" | |
674 | ||
675 | #: include/functions2.php:107 | |
676 | msgid "Show help dialog" | |
677 | msgstr "إعرض نافذة المساعدة" | |
678 | ||
679 | #: include/functions2.php:651 | |
680 | #, php-format | |
681 | msgid "Search results: %s" | |
682 | msgstr "نتائج البحث: %s" | |
683 | ||
684 | #: include/functions2.php:1263 classes/feeds.php:708 | |
685 | msgid "comment" | |
686 | msgid_plural "comments" | |
687 | msgstr[0] "تعليق" | |
688 | msgstr[1] "تعليقات" | |
689 | ||
690 | #: include/functions2.php:1267 classes/feeds.php:712 | |
691 | msgid "comments" | |
692 | msgstr "تعليقات" | |
693 | ||
694 | #: include/functions2.php:1308 | |
695 | msgid " - " | |
696 | msgstr " - " | |
697 | ||
698 | #: include/functions2.php:1341 include/functions2.php:1589 | |
699 | #: classes/article.php:280 | |
700 | msgid "no tags" | |
701 | msgstr "لا علامات" | |
702 | ||
703 | #: include/functions2.php:1351 classes/feeds.php:694 | |
704 | #, fuzzy | |
705 | msgid "Edit tags for this article" | |
706 | msgstr "حرِّر علامات هذا البند" | |
707 | ||
708 | #: include/functions2.php:1383 classes/feeds.php:646 | |
709 | msgid "Originally from:" | |
710 | msgstr "أصله من:" | |
711 | ||
712 | #: include/functions2.php:1396 classes/feeds.php:659 | |
713 | #: classes/pref/feeds.php:569 | |
714 | msgid "Feed URL" | |
715 | msgstr "عنوان URL للخلاصة" | |
716 | ||
717 | #: include/functions2.php:1430 classes/dlg.php:36 classes/dlg.php:59 | |
718 | #: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:158 classes/dlg.php:189 | |
719 | #: classes/dlg.php:216 classes/dlg.php:249 classes/dlg.php:261 | |
720 | #: classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:95 | |
721 | #: classes/pref/filters.php:145 classes/pref/prefs.php:1102 | |
722 | #: classes/pref/feeds.php:1611 classes/pref/feeds.php:1677 | |
723 | #: plugins/import_export/init.php:407 plugins/import_export/init.php:452 | |
724 | #: plugins/googlereaderimport/init.php:194 plugins/share/init.php:123 | |
725 | #: plugins/updater/init.php:375 | |
726 | msgid "Close this window" | |
727 | msgstr "أغلق هذه النافذة" | |
728 | ||
729 | #: include/functions2.php:1626 | |
730 | #, fuzzy | |
731 | msgid "(edit note)" | |
732 | msgstr "(حرِّر ملاحظة)" | |
733 | ||
734 | #: include/functions2.php:1874 | |
735 | msgid "unknown type" | |
736 | msgstr "نوع غير معروف" | |
737 | ||
738 | #: include/functions2.php:1942 | |
739 | msgid "Attachments" | |
740 | msgstr "مرفقات" | |
741 | ||
742 | #: include/functions2.php:2394 | |
743 | #, php-format | |
744 | msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s" | |
745 | msgstr "خطأ LibXML %s في السطر %d (العمود %d(: %s" | |
746 | ||
747 | #: include/functions.php:1257 include/functions.php:1921 | |
748 | msgid "Special" | |
749 | msgstr "خاص" | |
750 | ||
751 | #: include/functions.php:1772 include/functions.php:1976 | |
752 | #: classes/feeds.php:1118 classes/pref/filters.php:445 | |
753 | msgid "All feeds" | |
754 | msgstr "كل الخلاصات" | |
755 | ||
756 | #: include/functions.php:1978 | |
757 | msgid "Starred articles" | |
758 | msgstr "البنود بنجمة" | |
759 | ||
760 | #: include/functions.php:1980 | |
761 | msgid "Published articles" | |
762 | msgstr "البنود المنشورة" | |
763 | ||
764 | #: include/functions.php:1982 | |
765 | msgid "Fresh articles" | |
766 | msgstr "البنود الطازجة" | |
767 | ||
768 | #: include/functions.php:1986 | |
769 | msgid "Archived articles" | |
770 | msgstr "البنود المحفوظة" | |
771 | ||
772 | #: include/functions.php:1988 | |
773 | msgid "Recently read" | |
774 | msgstr "قُرِأَت حديثاً" | |
775 | ||
776 | #: include/login_form.php:190 classes/handler/public.php:526 | |
777 | #: classes/handler/public.php:781 | |
778 | msgid "Login:" | |
779 | msgstr "الدخول:" | |
780 | ||
781 | #: include/login_form.php:200 classes/handler/public.php:529 | |
782 | msgid "Password:" | |
783 | msgstr "كلمة المرور:" | |
784 | ||
785 | #: include/login_form.php:206 | |
786 | msgid "I forgot my password" | |
787 | msgstr "نسيت كلمة المرور" | |
788 | ||
789 | #: include/login_form.php:212 | |
790 | msgid "Profile:" | |
791 | msgstr "الملف الشخصي:" | |
792 | ||
793 | #: include/login_form.php:216 classes/handler/public.php:267 | |
794 | #: classes/rpc.php:63 classes/pref/prefs.php:1040 | |
795 | msgid "Default profile" | |
796 | msgstr "الملف الشخصي الافتراضي" | |
797 | ||
798 | #: include/login_form.php:224 | |
799 | msgid "Use less traffic" | |
800 | msgstr "حركة بيانات أقل" | |
801 | ||
802 | #: include/login_form.php:228 | |
803 | msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes." | |
804 | msgstr "لا يعرض الصور في البنود ، و يقلّل التحديثات الآلية." | |
805 | ||
806 | #: include/login_form.php:236 | |
807 | msgid "Remember me" | |
808 | msgstr "تذكَّرني" | |
809 | ||
810 | #: include/login_form.php:242 classes/handler/public.php:534 | |
811 | msgid "Log in" | |
812 | msgstr "الدخول" | |
813 | ||
814 | #: include/sessions.php:61 | |
815 | msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" | |
816 | msgstr "فشل تحقق الجلسة (عنوان IP خاطئ)" | |
817 | ||
818 | #: include/sessions.php:67 | |
819 | msgid "Session failed to validate (schema version changed)" | |
820 | msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير إصدار مختطة قاعدة البيانات)" | |
821 | ||
822 | #: include/sessions.php:73 | |
823 | msgid "Session failed to validate (user agent changed)" | |
824 | msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير وكيل المستخدم)" | |
825 | ||
826 | #: include/sessions.php:85 | |
827 | msgid "Session failed to validate (user not found)" | |
828 | msgstr "فشل تحقق الجلسة (المستخدم غير موجود)" | |
829 | ||
830 | #: include/sessions.php:94 | |
831 | msgid "Session failed to validate (password changed)" | |
832 | msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير كلمة المرور)" | |
833 | ||
834 | #: classes/article.php:25 | |
835 | msgid "Article not found." | |
836 | msgstr "البند غير موجود" | |
837 | ||
838 | #: classes/article.php:178 | |
839 | msgid "Tags for this article (separated by commas):" | |
840 | msgstr "العلامات لهذا البند (مفصولة بفواصل)" | |
841 | ||
842 | #: classes/article.php:203 classes/pref/users.php:168 | |
843 | #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:423 | |
844 | #: classes/pref/prefs.php:986 classes/pref/feeds.php:773 | |
845 | #: classes/pref/feeds.php:900 plugins/nsfw/init.php:85 | |
846 | #: plugins/mail/init.php:64 plugins/note/init.php:51 | |
847 | #: plugins/instances/init.php:245 | |
848 | msgid "Save" | |
849 | msgstr "إحفظ" | |
850 | ||
851 | #: classes/article.php:205 classes/handler/public.php:503 | |
852 | #: classes/handler/public.php:537 classes/feeds.php:1047 | |
853 | #: classes/feeds.php:1097 classes/feeds.php:1157 classes/pref/users.php:170 | |
854 | #: classes/pref/labels.php:81 classes/pref/filters.php:426 | |
855 | #: classes/pref/filters.php:825 classes/pref/filters.php:906 | |
856 | #: classes/pref/filters.php:973 classes/pref/prefs.php:988 | |
857 | #: classes/pref/feeds.php:774 classes/pref/feeds.php:903 | |
858 | #: classes/pref/feeds.php:1817 plugins/mail/init.php:181 | |
859 | #: plugins/note/init.php:53 plugins/instances/init.php:248 | |
860 | #: plugins/instances/init.php:436 | |
861 | msgid "Cancel" | |
862 | msgstr "ألغ" | |
863 | ||
864 | #: classes/handler/public.php:467 plugins/bookmarklets/init.php:40 | |
865 | msgid "Share with Tiny Tiny RSS" | |
866 | msgstr "شارك مع/عبر Tiny Tiny RSS" | |
867 | ||
868 | #: classes/handler/public.php:475 | |
869 | msgid "Title:" | |
870 | msgstr "العنوان:" | |
871 | ||
872 | #: classes/handler/public.php:477 classes/pref/feeds.php:567 | |
873 | #: plugins/instances/init.php:212 plugins/instances/init.php:401 | |
874 | msgid "URL:" | |
875 | msgstr "عنوان URL:" | |
876 | ||
877 | #: classes/handler/public.php:479 | |
878 | msgid "Content:" | |
879 | msgstr "المحتوى:" | |
880 | ||
881 | #: classes/handler/public.php:481 | |
882 | msgid "Labels:" | |
883 | msgstr "الأسماء:" | |
884 | ||
885 | #: classes/handler/public.php:500 | |
886 | msgid "Shared article will appear in the Published feed." | |
887 | msgstr "سيظهر البند الذي شاركت في خلاصة \"منشور\"" | |
888 | ||
889 | #: classes/handler/public.php:502 | |
890 | msgid "Share" | |
891 | msgstr "شارِك" | |
892 | ||
893 | #: classes/handler/public.php:524 | |
894 | msgid "Not logged in" | |
895 | msgstr "لم يسجِّل الدخول" | |
896 | ||
897 | #: classes/handler/public.php:583 | |
898 | msgid "Incorrect username or password" | |
899 | msgstr "خطأ في اسم المستخدم أو كلمة المرور" | |
900 | ||
901 | #: classes/handler/public.php:635 | |
902 | #, php-format | |
903 | msgid "Already subscribed to <b>%s</b>." | |
904 | msgstr "الإشتراك في <b>%s</b> موجود مسبقاً." | |
905 | ||
906 | #: classes/handler/public.php:638 | |
907 | #, php-format | |
908 | msgid "Subscribed to <b>%s</b>." | |
909 | msgstr "مشترِك في <b>%s</b>." | |
910 | ||
911 | #: classes/handler/public.php:641 | |
912 | #, php-format | |
913 | msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>." | |
914 | msgstr "لم أتمكن من الإشتراك في <b>%s</b>." | |
915 | ||
916 | #: classes/handler/public.php:644 | |
917 | #, php-format | |
918 | msgid "No feeds found in <b>%s</b>." | |
919 | msgstr "لم أجد خلاصات في <b>%s</b>." | |
920 | ||
921 | #: classes/handler/public.php:647 | |
922 | msgid "Multiple feed URLs found." | |
923 | msgstr "وجدت عدة عناوين URL للخلاصة." | |
924 | ||
925 | #: classes/handler/public.php:651 | |
926 | #, php-format | |
927 | msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL." | |
928 | msgstr "" | |
929 | "لم أتمكن من الإشتراك في <b>%s</b>. <br>لايمكن تنزيل عنوان URL للخلاصة." | |
930 | ||
931 | #: classes/handler/public.php:669 | |
932 | msgid "Subscribe to selected feed" | |
933 | msgstr "إشترك في الخلاصة المختارة" | |
934 | ||
935 | #: classes/handler/public.php:694 | |
936 | msgid "Edit subscription options" | |
937 | msgstr "عدّل خيارات الإشتراك" | |
938 | ||
939 | #: classes/handler/public.php:731 | |
940 | msgid "Password recovery" | |
941 | msgstr "إستعادة كلمة المرور" | |
942 | ||
943 | #: classes/handler/public.php:774 | |
944 | msgid "" | |
945 | "You will need to provide valid account name and email. A password reset link " | |
946 | "will be sent to your email address." | |
947 | msgstr "" | |
948 | "ستحتاج إلى إدخال اسم مستخدم وبريد إلكتروني صحيحين. سيتم إرسال رابط إعادة " | |
949 | "تعيين كلمة المرور إلى عنوان بريدك الإلكتروني." | |
950 | ||
951 | #: classes/handler/public.php:796 classes/pref/users.php:352 | |
952 | msgid "Reset password" | |
953 | msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور" | |
954 | ||
955 | #: classes/handler/public.php:806 | |
956 | msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect." | |
957 | msgstr "بعض وسائط النموذج اللازمة مفقودة أو غير صحيحة." | |
958 | ||
959 | #: classes/handler/public.php:810 classes/handler/public.php:876 | |
960 | msgid "Go back" | |
961 | msgstr "الرجوع للخلف" | |
962 | ||
963 | #: classes/handler/public.php:847 | |
964 | msgid "[tt-rss] Password reset request" | |
965 | msgstr "[tt-rss] طلب إعادة تعيين كلمة المرور" | |
966 | ||
967 | #: classes/handler/public.php:872 | |
968 | msgid "Sorry, login and email combination not found." | |
969 | msgstr "آسف ، هذا المستخدم والبريد معاً غير موجودين." | |
970 | ||
971 | #: classes/handler/public.php:894 | |
972 | msgid "Your access level is insufficient to run this script." | |
973 | msgstr "مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ لتشغيل هذا البرنامج." | |
974 | ||
975 | #: classes/handler/public.php:920 | |
976 | msgid "Database Updater" | |
977 | msgstr "محدِّث قاعدة البيانات" | |
978 | ||
979 | #: classes/handler/public.php:985 | |
980 | msgid "Perform updates" | |
981 | msgstr "ثبِّت التحديثات" | |
982 | ||
983 | #: classes/dlg.php:16 | |
984 | msgid "" | |
985 | "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload " | |
986 | "preferences to see your new data." | |
987 | msgstr "" | |
988 | "إذا كنت قد استوردت تسميات و/أو مرشحات ، قد تحتاج إلى إعادة تحميل التفضيلات " | |
989 | "لتشاهد بياناتك الجديدة." | |
990 | ||
991 | #: classes/dlg.php:47 | |
992 | msgid "Your Public OPML URL is:" | |
993 | msgstr "عنوان URL الظاهر للـ OPML هو :" | |
994 | ||
995 | #: classes/dlg.php:56 classes/dlg.php:213 plugins/share/init.php:120 | |
996 | msgid "Generate new URL" | |
997 | msgstr "توليد عنوان URL جديد" | |
998 | ||
999 | #: classes/dlg.php:70 | |
1000 | msgid "" | |
1001 | "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not " | |
1002 | "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon " | |
1003 | "process or contact instance owner." | |
1004 | msgstr "" | |
1005 | "ناطر التحديث مفعَّل في الإعدادات إلا أن مهمته ليست جارية ، وهذا يمنع تحديث " | |
1006 | "جميع الخلاصات. فضلاً إبدأ عملية الناطر أو اتصل بمالك المثيلة (البرنامج)." | |
1007 | ||
1008 | #: classes/dlg.php:74 classes/dlg.php:83 | |
1009 | msgid "Last update:" | |
1010 | msgstr "آخر تحديث:" | |
1011 | ||
1012 | #: classes/dlg.php:79 | |
1013 | msgid "" | |
1014 | "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could " | |
1015 | "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or " | |
1016 | "contact instance owner." | |
1017 | msgstr "" | |
1018 | "ناطر التحديث يستغرق وقتاً طويلا جداً للقيام بتحديث الخلاصة. هذا قد يشير " | |
1019 | "لمشكلة انهيار أو تعليق. فضلاً إفحص عملية الناطر أو اتصل بمالك " | |
1020 | "المثيلة(البرنامج)." | |
1021 | ||
1022 | #: classes/dlg.php:165 | |
1023 | msgid "Match:" | |
1024 | msgstr "يطابق:" | |
1025 | ||
1026 | #: classes/dlg.php:167 | |
1027 | msgid "Any" | |
1028 | msgstr "أي" | |
1029 | ||
1030 | #: classes/dlg.php:170 | |
1031 | msgid "All tags." | |
1032 | msgstr "كل العلامات." | |
1033 | ||
1034 | #: classes/dlg.php:172 | |
1035 | msgid "Which Tags?" | |
1036 | msgstr "أي العلامات؟" | |
1037 | ||
1038 | #: classes/dlg.php:185 | |
1039 | #, fuzzy | |
1040 | msgid "Display entries" | |
1041 | msgstr "إعرض المُدخلات/السجلات" | |
1042 | ||
1043 | #: classes/dlg.php:204 | |
1044 | msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:" | |
1045 | msgstr "يمكنك عرض هذه الخلاصة كـ RSS باستخدام عنوان URL التالي:" | |
1046 | ||
1047 | #: classes/dlg.php:232 plugins/updater/init.php:334 | |
1048 | #, php-format | |
1049 | msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)." | |
1050 | msgstr "يوجد إصدار جديد لـ Tiny Tiny RSS (%s)." | |
1051 | ||
1052 | #: classes/dlg.php:240 | |
1053 | msgid "" | |
1054 | "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update." | |
1055 | "php" | |
1056 | msgstr "" | |
1057 | "تستطيع التحديث عبر وظيفة التحديث المضمَّنة في التفضيلات أو باستخدام update." | |
1058 | "php . " | |
1059 | ||
1060 | #: classes/dlg.php:244 plugins/updater/init.php:338 | |
1061 | msgid "See the release notes" | |
1062 | msgstr "شاهد ملاحظات الإصدار" | |
1063 | ||
1064 | #: classes/dlg.php:246 | |
1065 | msgid "Download" | |
1066 | msgstr "تنزيل" | |
1067 | ||
1068 | #: classes/dlg.php:254 | |
1069 | msgid "Error receiving version information or no new version available." | |
1070 | msgstr "خطأ أثناء استقبال معلومات الإصدار أو لا يتوفر إصدار جديد." | |
1071 | ||
1072 | #: classes/feeds.php:51 | |
1073 | msgid "View as RSS feed" | |
1074 | msgstr "إعرض كخلاصة RSS" | |
1075 | ||
1076 | #: classes/feeds.php:52 classes/feeds.php:132 classes/pref/feeds.php:1473 | |
1077 | msgid "View as RSS" | |
1078 | msgstr "إعرض كـ RSS" | |
1079 | ||
1080 | #: classes/feeds.php:60 | |
1081 | #, php-format | |
1082 | msgid "Last updated: %s" | |
1083 | msgstr "آخر تحديث : %s" | |
1084 | ||
1085 | #: classes/feeds.php:88 classes/pref/users.php:337 classes/pref/labels.php:275 | |
1086 | #: classes/pref/filters.php:300 classes/pref/filters.php:348 | |
1087 | #: classes/pref/filters.php:670 classes/pref/filters.php:758 | |
1088 | #: classes/pref/filters.php:785 classes/pref/prefs.php:1000 | |
1089 | #: classes/pref/feeds.php:1305 classes/pref/feeds.php:1562 | |
1090 | #: classes/pref/feeds.php:1626 plugins/instances/init.php:287 | |
1091 | msgid "All" | |
1092 | msgstr "الكل" | |
1093 | ||
1094 | #: classes/feeds.php:90 | |
1095 | msgid "Invert" | |
1096 | msgstr "إعكس" | |
1097 | ||
1098 | #: classes/feeds.php:91 classes/pref/users.php:339 classes/pref/labels.php:277 | |
1099 | #: classes/pref/filters.php:302 classes/pref/filters.php:350 | |
1100 | #: classes/pref/filters.php:672 classes/pref/filters.php:760 | |
1101 | #: classes/pref/filters.php:787 classes/pref/prefs.php:1002 | |
1102 | #: classes/pref/feeds.php:1307 classes/pref/feeds.php:1564 | |
1103 | #: classes/pref/feeds.php:1628 plugins/instances/init.php:289 | |
1104 | #, fuzzy | |
1105 | msgid "None" | |
1106 | msgstr "لاشيء/لا أحد" | |
1107 | ||
1108 | #: classes/feeds.php:97 | |
1109 | msgid "More..." | |
1110 | msgstr "المزيد..." | |
1111 | ||
1112 | #: classes/feeds.php:99 | |
1113 | msgid "Selection toggle:" | |
1114 | msgstr "تبديل الاختيار:" | |
1115 | ||
1116 | #: classes/feeds.php:105 | |
1117 | msgid "Selection:" | |
1118 | msgstr "الاختيار:" | |
1119 | ||
1120 | #: classes/feeds.php:108 | |
1121 | #, fuzzy | |
1122 | msgid "Set score" | |
1123 | msgstr "حدد نقطة/نقاط" | |
1124 | ||
1125 | #: classes/feeds.php:111 | |
1126 | #, fuzzy | |
1127 | msgid "Archive" | |
1128 | msgstr "محفوظة/محفوظات" | |
1129 | ||
1130 | #: classes/feeds.php:113 | |
1131 | #, fuzzy | |
1132 | msgid "Move back" | |
1133 | msgstr "العودة للخلف" | |
1134 | ||
1135 | #: classes/feeds.php:114 classes/pref/filters.php:309 | |
1136 | #: classes/pref/filters.php:357 classes/pref/filters.php:767 | |
1137 | #: classes/pref/filters.php:794 | |
1138 | msgid "Delete" | |
1139 | msgstr "إحذف" | |
1140 | ||
1141 | #: classes/feeds.php:119 classes/feeds.php:124 plugins/mailto/init.php:25 | |
1142 | #: plugins/mail/init.php:75 | |
1143 | msgid "Forward by email" | |
1144 | msgstr "أعد التوجيه بالبريد" | |
1145 | ||
1146 | #: classes/feeds.php:128 | |
1147 | msgid "Feed:" | |
1148 | msgstr "خلاصة:" | |
1149 | ||
1150 | #: classes/feeds.php:201 classes/feeds.php:843 | |
1151 | msgid "Feed not found." | |
1152 | msgstr "لم أجد الخلاصة." | |
1153 | ||
1154 | #: classes/feeds.php:260 | |
1155 | #, fuzzy | |
1156 | msgid "Never" | |
1157 | msgstr "أبداً" | |
1158 | ||
1159 | #: classes/feeds.php:375 | |
1160 | #, fuzzy, php-format | |
1161 | msgid "Imported at %s" | |
1162 | msgstr "تم استيراده في %s" | |
1163 | ||
1164 | #: classes/feeds.php:434 classes/feeds.php:529 | |
1165 | msgid "mark feed as read" | |
1166 | msgstr "علِّم الخلاصة مقروءة" | |
1167 | ||
1168 | #: classes/feeds.php:586 | |
1169 | msgid "Collapse article" | |
1170 | msgstr "طيّ البند" | |
1171 | ||
1172 | #: classes/feeds.php:746 | |
1173 | msgid "No unread articles found to display." | |
1174 | msgstr "لم أجد بنوداً غير مقروءة لأعرضها." | |
1175 | ||
1176 | #: classes/feeds.php:749 | |
1177 | msgid "No updated articles found to display." | |
1178 | msgstr "لم أجد بنوداً محدَّثة لأعرضها." | |
1179 | ||
1180 | #: classes/feeds.php:752 | |
1181 | msgid "No starred articles found to display." | |
1182 | msgstr "لم أجد بنوداً معلَّمة بنجمة لأعرضها." | |
1183 | ||
1184 | #: classes/feeds.php:756 | |
1185 | msgid "" | |
1186 | "No articles found to display. You can assign articles to labels manually " | |
1187 | "from article header context menu (applies to all selected articles) or use a " | |
1188 | "filter." | |
1189 | msgstr "" | |
1190 | "لم أجد بنوداً للعرض. يمكنك إسناد بنود للتسميات يدوياً من قائمة سياق ترويسة " | |
1191 | "البند (هذا ينطبق على جميع البنود المختارة) أو استخدام مرشِّح." | |
1192 | ||
1193 | #: classes/feeds.php:758 | |
1194 | msgid "No articles found to display." | |
1195 | msgstr "لم أجد بنوداًلأعرضها." | |
1196 | ||
1197 | #: classes/feeds.php:773 classes/feeds.php:938 | |
1198 | #, php-format | |
1199 | msgid "Feeds last updated at %s" | |
1200 | msgstr "آخر تحديث للخلاصات في %s" | |
1201 | ||
1202 | #: classes/feeds.php:783 classes/feeds.php:948 | |
1203 | msgid "Some feeds have update errors (click for details)" | |
1204 | msgstr "توجد أخطاء في تحديث بعض الخلاصات (أنقر للتفاصيل)" | |
1205 | ||
1206 | #: classes/feeds.php:928 | |
1207 | msgid "No feed selected." | |
1208 | msgstr "لم تختر خلاصة." | |
1209 | ||
1210 | #: classes/feeds.php:985 classes/feeds.php:993 | |
1211 | msgid "Feed or site URL" | |
1212 | msgstr "عنوان URL للخلاصة أو الموقع" | |
1213 | ||
1214 | #: classes/feeds.php:999 classes/pref/feeds.php:590 classes/pref/feeds.php:801 | |
1215 | #: classes/pref/feeds.php:1781 | |
1216 | msgid "Place in category:" | |
1217 | msgstr "ضعه في التصنيف:" | |
1218 | ||
1219 | #: classes/feeds.php:1007 | |
1220 | msgid "Available feeds" | |
1221 | msgstr "الخلاصات المتوفّرة" | |
1222 | ||
1223 | #: classes/feeds.php:1019 classes/pref/users.php:133 | |
1224 | #: classes/pref/feeds.php:620 classes/pref/feeds.php:837 | |
1225 | msgid "Authentication" | |
1226 | msgstr "الإستيثاق" | |
1227 | ||
1228 | #: classes/feeds.php:1023 classes/pref/users.php:397 | |
1229 | #: classes/pref/feeds.php:626 classes/pref/feeds.php:841 | |
1230 | #: classes/pref/feeds.php:1795 | |
1231 | msgid "Login" | |
1232 | msgstr "الدخول" | |
1233 | ||
1234 | #: classes/feeds.php:1026 classes/pref/prefs.php:261 | |
1235 | #: classes/pref/feeds.php:639 classes/pref/feeds.php:847 | |
1236 | #: classes/pref/feeds.php:1798 | |
1237 | msgid "Password" | |
1238 | msgstr "كلمة المرور" | |
1239 | ||
1240 | #: classes/feeds.php:1036 | |
1241 | msgid "This feed requires authentication." | |
1242 | msgstr "هذه الخلاصة تتطلب الإستيثاق." | |
1243 | ||
1244 | #: classes/feeds.php:1041 classes/feeds.php:1095 classes/pref/feeds.php:1816 | |
1245 | msgid "Subscribe" | |
1246 | msgstr "إشترك" | |
1247 | ||
1248 | #: classes/feeds.php:1044 | |
1249 | msgid "More feeds" | |
1250 | msgstr "المزيد من الخلاصات" | |
1251 | ||
1252 | #: classes/feeds.php:1067 classes/feeds.php:1156 classes/pref/users.php:324 | |
1253 | #: classes/pref/filters.php:663 classes/pref/feeds.php:1298 js/tt-rss.js:174 | |
1254 | msgid "Search" | |
1255 | msgstr "إبحث" | |
1256 | ||
1257 | #: classes/feeds.php:1071 | |
1258 | msgid "Popular feeds" | |
1259 | msgstr "الخلاصات الشعبيَّة" | |
1260 | ||
1261 | #: classes/feeds.php:1072 | |
1262 | msgid "Feed archive" | |
1263 | msgstr "محفوظات الخلاصة" | |
1264 | ||
1265 | #: classes/feeds.php:1075 | |
1266 | msgid "limit:" | |
1267 | msgstr "حدّ:" | |
1268 | ||
1269 | #: classes/feeds.php:1096 classes/pref/users.php:350 | |
1270 | #: classes/pref/labels.php:284 classes/pref/filters.php:416 | |
1271 | #: classes/pref/filters.php:689 classes/pref/feeds.php:744 | |
1272 | #: plugins/instances/init.php:294 | |
1273 | msgid "Remove" | |
1274 | msgstr "إحذف" | |
1275 | ||
1276 | #: classes/feeds.php:1107 | |
1277 | msgid "Look for" | |
1278 | msgstr "إبحث عن" | |
1279 | ||
1280 | #: classes/feeds.php:1115 | |
1281 | msgid "Limit search to:" | |
1282 | msgstr "ضيِّق البحث إلى:" | |
1283 | ||
1284 | #: classes/feeds.php:1131 | |
1285 | msgid "This feed" | |
1286 | msgstr "هذه الخلاصة" | |
1287 | ||
1288 | #: classes/feeds.php:1152 | |
1289 | msgid "Search syntax" | |
1290 | msgstr "نحو البحث" | |
1291 | ||
1292 | #: classes/backend.php:33 | |
1293 | msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki." | |
1294 | msgstr "توجد تلميحات أخرى عن الواجهة على ويكي Tiny Tiny RSS." | |
1295 | ||
1296 | #: classes/backend.php:38 | |
1297 | msgid "Keyboard Shortcuts" | |
1298 | msgstr "إختصارات لوحة المفاتيح" | |
1299 | ||
1300 | #: classes/backend.php:61 | |
1301 | #, fuzzy | |
1302 | msgid "Shift" | |
1303 | msgstr "مفتاح عالي" | |
1304 | ||
1305 | #: classes/backend.php:64 | |
1306 | #, fuzzy | |
1307 | msgid "Ctrl" | |
1308 | msgstr "مفتاح تحكم" | |
1309 | ||
1310 | #: classes/backend.php:99 | |
1311 | msgid "Help topic not found." | |
1312 | msgstr "موضوع مساعدة غير موجود." | |
1313 | ||
1314 | #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33 | |
1315 | msgid "OPML Utility" | |
1316 | msgstr "أداة OPML" | |
1317 | ||
1318 | #: classes/opml.php:37 | |
1319 | msgid "Importing OPML..." | |
1320 | msgstr "إستيراد OPML..." | |
1321 | ||
1322 | #: classes/opml.php:41 | |
1323 | msgid "Return to preferences" | |
1324 | msgstr "العودة للتفضيلات" | |
1325 | ||
1326 | #: classes/opml.php:271 | |
1327 | #, php-format | |
1328 | msgid "Adding feed: %s" | |
1329 | msgstr "إضافة الخلاصة: %s" | |
1330 | ||
1331 | #: classes/opml.php:282 | |
1332 | #, php-format | |
1333 | msgid "Duplicate feed: %s" | |
1334 | msgstr "خلاصة مكرَّرة: %s" | |
1335 | ||
1336 | #: classes/opml.php:296 | |
1337 | #, php-format | |
1338 | msgid "Adding label %s" | |
1339 | msgstr "إضافة التسمية %s" | |
1340 | ||
1341 | #: classes/opml.php:299 | |
1342 | #, php-format | |
1343 | msgid "Duplicate label: %s" | |
1344 | msgstr "تسمية مكرَّرة: %s" | |
1345 | ||
1346 | #: classes/opml.php:311 | |
1347 | #, fuzzy, php-format | |
1348 | msgid "Setting preference key %s to %s" | |
1349 | msgstr "ضبط مفتاح التفضيل %s ليصبح %s" | |
1350 | ||
1351 | #: classes/opml.php:343 | |
1352 | msgid "Adding filter..." | |
1353 | msgstr "تجري إضافة المرشِّح..." | |
1354 | ||
1355 | #: classes/opml.php:421 | |
1356 | #, php-format | |
1357 | msgid "Processing category: %s" | |
1358 | msgstr "معالجة التصنيف: %s" | |
1359 | ||
1360 | #: classes/opml.php:470 plugins/import_export/init.php:420 | |
1361 | #: plugins/googlereaderimport/init.php:66 | |
1362 | #, php-format | |
1363 | msgid "Upload failed with error code %d" | |
1364 | msgstr "فشِل الرفع و ظهر رمز الخطأ %d" | |
1365 | ||
1366 | #: classes/opml.php:484 plugins/import_export/init.php:434 | |
1367 | #: plugins/googlereaderimport/init.php:80 | |
1368 | msgid "Unable to move uploaded file." | |
1369 | msgstr "لم أتمكن من نقل الملف المرفوع." | |
1370 | ||
1371 | #: classes/opml.php:488 plugins/import_export/init.php:438 | |
1372 | #: plugins/googlereaderimport/init.php:84 | |
1373 | msgid "Error: please upload OPML file." | |
1374 | msgstr "خطأ: فضلاً إرفع (حمِّل) ملف OPML." | |
1375 | ||
1376 | #: classes/opml.php:497 | |
1377 | msgid "Error: unable to find moved OPML file." | |
1378 | msgstr "خطأ: لم أعثر على ملف الـ OPML المنقول." | |
1379 | ||
1380 | #: classes/opml.php:504 plugins/googlereaderimport/init.php:187 | |
1381 | msgid "Error while parsing document." | |
1382 | msgstr "خطأ أثناء تفسير المستند." | |
1383 | ||
1384 | #: classes/pref/users.php:6 classes/pref/system.php:8 | |
1385 | #: plugins/instances/init.php:154 | |
1386 | msgid "Your access level is insufficient to open this tab." | |
1387 | msgstr "مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ لفتح هذا التبويب." | |
1388 | ||
1389 | #: classes/pref/users.php:34 | |
1390 | msgid "User not found" | |
1391 | msgstr "مستخدم غير موجود" | |
1392 | ||
1393 | #: classes/pref/users.php:53 classes/pref/users.php:399 | |
1394 | msgid "Registered" | |
1395 | msgstr "مسجَّل" | |
1396 | ||
1397 | #: classes/pref/users.php:54 | |
1398 | msgid "Last logged in" | |
1399 | msgstr "آخر دخول للنظام" | |
1400 | ||
1401 | #: classes/pref/users.php:61 | |
1402 | msgid "Subscribed feeds count" | |
1403 | msgstr "عدد الخلاصات المشتَرَك بها" | |
1404 | ||
1405 | #: classes/pref/users.php:65 | |
1406 | msgid "Subscribed feeds" | |
1407 | msgstr "الخلاصات المشتَرَك بها" | |
1408 | ||
1409 | #: classes/pref/users.php:136 | |
1410 | msgid "Access level: " | |
1411 | msgstr "مستوى الوصول:" | |
1412 | ||
1413 | #: classes/pref/users.php:154 classes/pref/feeds.php:647 | |
1414 | #: classes/pref/feeds.php:853 | |
1415 | msgid "Options" | |
1416 | msgstr "خيارات" | |
1417 | ||
1418 | #: classes/pref/users.php:232 | |
1419 | #, php-format | |
1420 | msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>" | |
1421 | msgstr "تمت إضافة المستخدم <b>%s</b> بكلمة المرور <b>%s</b>" | |
1422 | ||
1423 | #: classes/pref/users.php:239 | |
1424 | #, php-format | |
1425 | msgid "Could not create user <b>%s</b>" | |
1426 | msgstr "لم أتمكن من إنشاء المستخدم <b>%s</b>" | |
1427 | ||
1428 | #: classes/pref/users.php:243 | |
1429 | #, php-format | |
1430 | msgid "User <b>%s</b> already exists." | |
1431 | msgstr "المستخدم <b>%s</b> موجود مسبقاً." | |
1432 | ||
1433 | #: classes/pref/users.php:265 | |
1434 | #, php-format | |
1435 | msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>" | |
1436 | msgstr "تم تغيير كلمة مرور المستخدم <b>%s</b> إلى <b>%s</b>" | |
1437 | ||
1438 | #: classes/pref/users.php:267 | |
1439 | #, php-format | |
1440 | msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>" | |
1441 | msgstr "" | |
1442 | "يجري إرسال كلمة المرور الجديدة للمستخدم <b>%s</b> إلى العنوان <b>%s</b>" | |
1443 | ||
1444 | #: classes/pref/users.php:291 | |
1445 | msgid "[tt-rss] Password change notification" | |
1446 | msgstr "[tt-rss] إشعار تغيُّر كلمة المرور" | |
1447 | ||
1448 | #: classes/pref/users.php:334 classes/pref/labels.php:272 | |
1449 | #: classes/pref/filters.php:297 classes/pref/filters.php:345 | |
1450 | #: classes/pref/filters.php:667 classes/pref/filters.php:755 | |
1451 | #: classes/pref/filters.php:782 classes/pref/prefs.php:997 | |
1452 | #: classes/pref/feeds.php:1302 classes/pref/feeds.php:1559 | |
1453 | #: classes/pref/feeds.php:1623 plugins/instances/init.php:284 | |
1454 | msgid "Select" | |
1455 | msgstr "إختر" | |
1456 | ||
1457 | #: classes/pref/users.php:342 | |
1458 | msgid "Create user" | |
1459 | msgstr "أنشئ مستخدم" | |
1460 | ||
1461 | #: classes/pref/users.php:346 | |
1462 | msgid "Details" | |
1463 | msgstr "تفاصيل" | |
1464 | ||
1465 | #: classes/pref/users.php:348 classes/pref/filters.php:682 | |
1466 | #: plugins/instances/init.php:293 | |
1467 | msgid "Edit" | |
1468 | msgstr "حرِّر" | |
1469 | ||
1470 | #: classes/pref/users.php:398 | |
1471 | msgid "Access Level" | |
1472 | msgstr "مستوى الوصول" | |
1473 | ||
1474 | #: classes/pref/users.php:400 | |
1475 | msgid "Last login" | |
1476 | msgstr "آخر دخول" | |
1477 | ||
1478 | #: classes/pref/users.php:419 plugins/instances/init.php:334 | |
1479 | msgid "Click to edit" | |
1480 | msgstr "أنقر للتحرير" | |
1481 | ||
1482 | #: classes/pref/users.php:439 | |
1483 | #, fuzzy | |
1484 | msgid "No users defined." | |
1485 | msgstr "لايوجد مستخدمين معرَّفين." | |
1486 | ||
1487 | #: classes/pref/users.php:441 | |
1488 | #, fuzzy | |
1489 | msgid "No matching users found." | |
1490 | msgstr "لم يتم العثور على مستخدمين مطابقين" | |
1491 | ||
1492 | #: classes/pref/labels.php:22 classes/pref/filters.php:286 | |
1493 | #: classes/pref/filters.php:746 | |
1494 | msgid "Caption" | |
1495 | msgstr "تسمية توضيحية" | |
1496 | ||
1497 | #: classes/pref/labels.php:37 | |
1498 | msgid "Colors" | |
1499 | msgstr "الألوان" | |
1500 | ||
1501 | #: classes/pref/labels.php:42 | |
1502 | #, fuzzy | |
1503 | msgid "Foreground:" | |
1504 | msgstr "العرض في الأمام:" | |
1505 | ||
1506 | #: classes/pref/labels.php:42 | |
1507 | #, fuzzy | |
1508 | msgid "Background:" | |
1509 | msgstr "العرض في الخلفيَّة:" | |
1510 | ||
1511 | #: classes/pref/labels.php:232 | |
1512 | #, php-format | |
1513 | msgid "Created label <b>%s</b>" | |
1514 | msgstr "تم إنشاء التسمية <b>%s</b>" | |
1515 | ||
1516 | #: classes/pref/labels.php:287 | |
1517 | msgid "Clear colors" | |
1518 | msgstr "إمسح الألوان" | |
1519 | ||
1520 | #: classes/pref/filters.php:93 | |
1521 | msgid "Articles matching this filter:" | |
1522 | msgstr "البنود المطابقة لهذا المرشِّح:" | |
1523 | ||
1524 | #: classes/pref/filters.php:131 | |
1525 | #, fuzzy | |
1526 | msgid "No recent articles matching this filter have been found." | |
1527 | msgstr "لم أجد بنوداً أخيرة/قريبة تطابق هذا المرشِّح." | |
1528 | ||
1529 | #: classes/pref/filters.php:135 | |
1530 | msgid "" | |
1531 | "Complex expressions might not give results while testing due to issues with " | |
1532 | "database server regexp implementation." | |
1533 | msgstr "" | |
1534 | "التعبيرات المعقدة قد لاتُظهر نتائج أثناء الاختبار نظراً لبعض المشاكل في برمجة " | |
1535 | "التعبيرات العادية على خادم قواعد البيانات." | |
1536 | ||
1537 | #: classes/pref/filters.php:177 classes/pref/filters.php:456 | |
1538 | #, fuzzy | |
1539 | msgid "(inverse)" | |
1540 | msgstr "(إعكس/العكس)" | |
1541 | ||
1542 | #: classes/pref/filters.php:173 classes/pref/filters.php:455 | |
1543 | #, php-format | |
1544 | msgid "%s on %s in %s %s" | |
1545 | msgstr "%s على %s في %s %s" | |
1546 | ||
1547 | #: classes/pref/filters.php:292 classes/pref/filters.php:750 | |
1548 | #: classes/pref/filters.php:865 | |
1549 | msgid "Match" | |
1550 | msgstr "يُطابِق" | |
1551 | ||
1552 | #: classes/pref/filters.php:306 classes/pref/filters.php:354 | |
1553 | #: classes/pref/filters.php:764 classes/pref/filters.php:791 | |
1554 | msgid "Add" | |
1555 | msgstr "أضِف" | |
1556 | ||
1557 | #: classes/pref/filters.php:340 classes/pref/filters.php:777 | |
1558 | msgid "Apply actions" | |
1559 | msgstr "تطبيق الإجراءات" | |
1560 | ||
1561 | #: classes/pref/filters.php:390 classes/pref/filters.php:806 | |
1562 | msgid "Enabled" | |
1563 | msgstr "ممكَّن" | |
1564 | ||
1565 | #: classes/pref/filters.php:399 classes/pref/filters.php:809 | |
1566 | msgid "Match any rule" | |
1567 | msgstr "طابق أي قاعدة" | |
1568 | ||
1569 | #: classes/pref/filters.php:408 classes/pref/filters.php:812 | |
1570 | msgid "Inverse matching" | |
1571 | msgstr "مطابقة عكسيَّة" | |
1572 | ||
1573 | #: classes/pref/filters.php:420 classes/pref/filters.php:819 | |
1574 | #, fuzzy | |
1575 | msgid "Test" | |
1576 | msgstr "إختبر/اختبار" | |
1577 | ||
1578 | #: classes/pref/filters.php:679 | |
1579 | #, fuzzy | |
1580 | msgid "Combine" | |
1581 | msgstr "جمِّع" | |
1582 | ||
1583 | #: classes/pref/filters.php:685 classes/pref/feeds.php:1318 | |
1584 | #: classes/pref/feeds.php:1332 | |
1585 | msgid "Reset sort order" | |
1586 | msgstr "أعد تعيين ترتيب الفرز" | |
1587 | ||
1588 | #: classes/pref/filters.php:693 classes/pref/feeds.php:1354 | |
1589 | #, fuzzy | |
1590 | msgid "Rescore articles" | |
1591 | msgstr "أعِد/إعادة حساب نقاط البنود" | |
1592 | ||
1593 | #: classes/pref/filters.php:822 | |
1594 | msgid "Create" | |
1595 | msgstr "أنشئ" | |
1596 | ||
1597 | #: classes/pref/filters.php:877 | |
1598 | msgid "Inverse regular expression matching" | |
1599 | msgstr "إعكس مطابقة التعبير العادي" | |
1600 | ||
1601 | #: classes/pref/filters.php:879 | |
1602 | #, fuzzy | |
1603 | msgid "on field" | |
1604 | msgstr "في الحقل" | |
1605 | ||
1606 | #: classes/pref/filters.php:885 js/PrefFilterTree.js:61 | |
1607 | msgid "in" | |
1608 | msgstr "في" | |
1609 | ||
1610 | #: classes/pref/filters.php:898 | |
1611 | msgid "Wiki: Filters" | |
1612 | msgstr "ويكي:المرشحات" | |
1613 | ||
1614 | #: classes/pref/filters.php:903 | |
1615 | msgid "Save rule" | |
1616 | msgstr "إحفظ القاعدة" | |
1617 | ||
1618 | #: classes/pref/filters.php:903 js/functions.js:1021 | |
1619 | msgid "Add rule" | |
1620 | msgstr "أضف قاعدة" | |
1621 | ||
1622 | #: classes/pref/filters.php:926 | |
1623 | msgid "Perform Action" | |
1624 | msgstr "القيام بإجراء" | |
1625 | ||
1626 | #: classes/pref/filters.php:952 | |
1627 | msgid "with parameters:" | |
1628 | msgstr "بالموسِّطات:" | |
1629 | ||
1630 | #: classes/pref/filters.php:970 | |
1631 | msgid "Save action" | |
1632 | msgstr "إحفظ الإجراء" | |
1633 | ||
1634 | #: classes/pref/filters.php:970 js/functions.js:1047 | |
1635 | msgid "Add action" | |
1636 | msgstr "أضف إجراء" | |
1637 | ||
1638 | #: classes/pref/filters.php:993 | |
1639 | msgid "[No caption]" | |
1640 | msgstr "[دون تسمية توضيحية]" | |
1641 | ||
1642 | #: classes/pref/filters.php:995 | |
1643 | #, php-format | |
1644 | msgid "%s (%d rule)" | |
1645 | msgid_plural "%s (%d rules)" | |
1646 | msgstr[0] "%s (القاعدة %d)" | |
1647 | msgstr[1] "%s (القواعد %d)" | |
1648 | ||
1649 | #: classes/pref/filters.php:1010 | |
1650 | #, php-format | |
1651 | msgid "%s (+%d action)" | |
1652 | msgid_plural "%s (+%d actions)" | |
1653 | msgstr[0] "%s (+%d إجراء)" | |
1654 | msgstr[1] "%s (+%d إجراءات)" | |
1655 | ||
1656 | #: classes/pref/prefs.php:18 | |
1657 | msgid "General" | |
1658 | msgstr "عام" | |
1659 | ||
1660 | #: classes/pref/prefs.php:19 | |
1661 | #, fuzzy | |
1662 | msgid "Interface" | |
1663 | msgstr "واجهة" | |
1664 | ||
1665 | #: classes/pref/prefs.php:20 | |
1666 | msgid "Advanced" | |
1667 | msgstr "متقدِّم" | |
1668 | ||
1669 | #: classes/pref/prefs.php:21 | |
1670 | msgid "Digest" | |
1671 | msgstr "موجز" | |
1672 | ||
1673 | #: classes/pref/prefs.php:25 | |
1674 | msgid "Allow duplicate articles" | |
1675 | msgstr "السماح بتكرار البنود" | |
1676 | ||
1677 | #: classes/pref/prefs.php:26 | |
1678 | msgid "Assign articles to labels automatically" | |
1679 | msgstr "إسناد البنود لتسميات آلياً" | |
1680 | ||
1681 | #: classes/pref/prefs.php:27 | |
1682 | msgid "Blacklisted tags" | |
1683 | msgstr "علامات القائمة السوداء" | |
1684 | ||
1685 | #: classes/pref/prefs.php:27 | |
1686 | msgid "" | |
1687 | "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-" | |
1688 | "separated list)." | |
1689 | msgstr "" | |
1690 | "عند الاكتشاف التلقائي للعلامات في البنود فإن العلامات التالية لن يتم تطبيقها " | |
1691 | "(قائمة مفصولة بفواصل)." | |
1692 | ||
1693 | #: classes/pref/prefs.php:28 | |
1694 | msgid "Automatically mark articles as read" | |
1695 | msgstr "علِّم البنود مقروءة تلقائياً" | |
1696 | ||
1697 | #: classes/pref/prefs.php:28 | |
1698 | msgid "" | |
1699 | "This option enables marking articles as read automatically while you scroll " | |
1700 | "article list." | |
1701 | msgstr "" | |
1702 | "هذا الخيار يتيح تعليم البنود مقروءة تلقائياً أثناء تمريرك في قائمة البنود." | |
1703 | ||
1704 | #: classes/pref/prefs.php:29 | |
1705 | msgid "Automatically expand articles in combined mode" | |
1706 | msgstr "تلقائياً إبسط البنود في وضع التجميع" | |
1707 | ||
1708 | #: classes/pref/prefs.php:30 | |
1709 | msgid "Combined feed display" | |
1710 | msgstr "عرض الخلاصات مجمَّعة" | |
1711 | ||
1712 | #: classes/pref/prefs.php:30 | |
1713 | msgid "" | |
1714 | "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for " | |
1715 | "headlines and article content" | |
1716 | msgstr "" | |
1717 | "إعرض قائمة موسَّعة لبنود الخلاصات عوضاً عن عرض العناوين مستقلة عن محتوى البنود" | |
1718 | ||
1719 | #: classes/pref/prefs.php:31 | |
1720 | msgid "Confirm marking feed as read" | |
1721 | msgstr "تأكيد تعليم الخلاصة مقروءة" | |
1722 | ||
1723 | #: classes/pref/prefs.php:32 | |
1724 | msgid "Amount of articles to display at once" | |
1725 | msgstr "عدد البنود التي تعرض في المرة الواحدة" | |
1726 | ||
1727 | #: classes/pref/prefs.php:33 | |
1728 | msgid "Default feed update interval" | |
1729 | msgstr "المدة الافتراضية لتحديث الخلاصة" | |
1730 | ||
1731 | #: classes/pref/prefs.php:33 | |
1732 | msgid "" | |
1733 | "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of " | |
1734 | "update method" | |
1735 | msgstr "أقصر مدة يتم فيها/بعدها فحص تحديثات الخلاصة أياً كانت طريقة التحديث" | |
1736 | ||
1737 | #: classes/pref/prefs.php:34 | |
1738 | msgid "Mark articles in e-mail digest as read" | |
1739 | msgstr "علِّم البنود المذكورة في موجز البريد مقروءة" | |
1740 | ||
1741 | #: classes/pref/prefs.php:35 | |
1742 | msgid "Enable e-mail digest" | |
1743 | msgstr "تمكين رسالة موجز عبر البريد الإلكتروني" | |
1744 | ||
1745 | #: classes/pref/prefs.php:35 | |
1746 | msgid "" | |
1747 | "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on " | |
1748 | "your configured e-mail address" | |
1749 | msgstr "" | |
1750 | "يتيح هذا الخيار إرسال موجز يوميّ بالعناوين الجديدة (وغير المقروءة) إلى عنوان " | |
1751 | "بريد إلكتروني تدخله في النظام." | |
1752 | ||
1753 | #: classes/pref/prefs.php:36 | |
1754 | #, fuzzy | |
1755 | msgid "Try to send digests around specified time" | |
1756 | msgstr "حاول إرسال الموجز عند الوقت المحدد" | |
1757 | ||
1758 | #: classes/pref/prefs.php:36 | |
1759 | msgid "Uses UTC timezone" | |
1760 | msgstr "إستخدم منطقة التوقيت العالمي المنسق (UTC)" | |
1761 | ||
1762 | #: classes/pref/prefs.php:37 | |
1763 | msgid "Enable API access" | |
1764 | msgstr "تمكين الوصول عبر واجهة برمجة التطبيقات (API)" | |
1765 | ||
1766 | #: classes/pref/prefs.php:37 | |
1767 | msgid "Allows external clients to access this account through the API" | |
1768 | msgstr "" | |
1769 | "السماح لبرامج قراءة خارج النظام بالوصول لهذا الحساب عبر واجهة التطبيقات (API)" | |
1770 | ||
1771 | #: classes/pref/prefs.php:38 | |
1772 | msgid "Enable feed categories" | |
1773 | msgstr "تمكين تصنيفات الخلاصات" | |
1774 | ||
1775 | #: classes/pref/prefs.php:39 | |
1776 | msgid "Sort feeds by unread articles count" | |
1777 | msgstr "رتب الخلاصات حسب عدد البنود غير المقروءة" | |
1778 | ||
1779 | #: classes/pref/prefs.php:40 | |
1780 | msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" | |
1781 | msgstr "أقصى عمر للبنود الطازجة (بالساعة)" | |
1782 | ||
1783 | #: classes/pref/prefs.php:41 | |
1784 | #, fuzzy | |
1785 | msgid "Hide feeds with no unread articles" | |
1786 | msgstr "أخف الخلاصات التي كل بنودها مقروءة" | |
1787 | ||
1788 | #: classes/pref/prefs.php:42 | |
1789 | msgid "Show special feeds when hiding read feeds" | |
1790 | msgstr "أظهر الخلاصات الخاصة عند إخفاء الخلاصات المقروءة" | |
1791 | ||
1792 | #: classes/pref/prefs.php:43 | |
1793 | #, fuzzy | |
1794 | msgid "Long date format" | |
1795 | msgstr "الصيغة الطويلة للتاريخ" | |
1796 | ||
1797 | #: classes/pref/prefs.php:43 | |
1798 | msgid "" | |
1799 | "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/" | |
1800 | "function.date.php'>date()</a> function." | |
1801 | msgstr "" | |
1802 | "النحو المستخدم مماثل لدالة PHP <a href='http://php.net/manual/function.date." | |
1803 | "php'>date()</a> ." | |
1804 | ||
1805 | #: classes/pref/prefs.php:44 | |
1806 | msgid "On catchup show next feed" | |
1807 | msgstr "عند اللَّحَاق إعرض الخلاصة التالية" | |
1808 | ||
1809 | #: classes/pref/prefs.php:44 | |
1810 | #, fuzzy | |
1811 | msgid "" | |
1812 | "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read" | |
1813 | msgstr "" | |
1814 | "فتح الخلاصة التالية ذات البنود غير المقروءة تلقائياً بعد تعليم خلاصة ما مقروءة" | |
1815 | ||
1816 | #: classes/pref/prefs.php:45 | |
1817 | msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)" | |
1818 | msgstr "نظِّف البنود بعد عدد الأيام هذا (٠ - بلا تنظيف)" | |
1819 | ||
1820 | #: classes/pref/prefs.php:46 | |
1821 | msgid "Purge unread articles" | |
1822 | msgstr "نظِّف البنود غير المقروءة" | |
1823 | ||
1824 | #: classes/pref/prefs.php:47 | |
1825 | msgid "Reverse headline order (oldest first)" | |
1826 | msgstr "إعكس ترتيب العناوين (الأقدم أولاً)" | |
1827 | ||
1828 | #: classes/pref/prefs.php:48 | |
1829 | #, fuzzy | |
1830 | msgid "Short date format" | |
1831 | msgstr "هيئة التاريخ القصيرة / القصير" | |
1832 | ||
1833 | #: classes/pref/prefs.php:49 | |
1834 | #, fuzzy | |
1835 | msgid "Show content preview in headlines list" | |
1836 | msgstr "إعرض لمحة من المحتوى في قائمة العناوين/الترويسات" | |
1837 | ||
1838 | #: classes/pref/prefs.php:50 | |
1839 | msgid "Sort headlines by feed date" | |
1840 | msgstr "رتب العناوين حسب تاريخ الخلاصة" | |
1841 | ||
1842 | #: classes/pref/prefs.php:50 | |
1843 | msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." | |
1844 | msgstr "" | |
1845 | "استخدم التاريخ المحدد للخلاصة لترتيب العناوين بدلاً عن التاريخ المحلّي " | |
1846 | "للاستيراد" | |
1847 | ||
1848 | #: classes/pref/prefs.php:51 | |
1849 | msgid "Login with an SSL certificate" | |
1850 | msgstr "الدخول بشهادة SSL" | |
1851 | ||
1852 | #: classes/pref/prefs.php:51 | |
1853 | msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss" | |
1854 | msgstr "أنقر لتسجيل شهادة زبون SSL الخاصة بك لدى tt-rss" | |
1855 | ||
1856 | #: classes/pref/prefs.php:52 | |
1857 | msgid "Do not embed images in articles" | |
1858 | msgstr "لا تضمِّن الصور في البنود" | |
1859 | ||
1860 | #: classes/pref/prefs.php:53 | |
1861 | msgid "Strip unsafe tags from articles" | |
1862 | msgstr "نزع الوسوم غير الآمنة من البنود" | |
1863 | ||
1864 | #: classes/pref/prefs.php:53 | |
1865 | msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." | |
1866 | msgstr "نزع كل وسوم HTML عدا الشائع منها عند قراءة البنود." | |
1867 | ||
1868 | #: classes/pref/prefs.php:54 js/prefs.js:1687 | |
1869 | msgid "Customize stylesheet" | |
1870 | msgstr "تخصيص صفحات الطُّرُز" | |
1871 | ||
1872 | #: classes/pref/prefs.php:54 | |
1873 | msgid "Customize CSS stylesheet to your liking" | |
1874 | msgstr "خصِّص صفحات الطُّرُز كما تشاء هنا" | |
1875 | ||
1876 | #: classes/pref/prefs.php:55 | |
1877 | msgid "Time zone" | |
1878 | msgstr "المنطقة الزمنية" | |
1879 | ||
1880 | #: classes/pref/prefs.php:56 | |
1881 | #, fuzzy | |
1882 | msgid "Group headlines in virtual feeds" | |
1883 | msgstr "جمع العناوين في خلاصات ظاهرية" | |
1884 | ||
1885 | #: classes/pref/prefs.php:56 | |
1886 | #, fuzzy | |
1887 | msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds" | |
1888 | msgstr "" | |
1889 | "يتم جمع الخلاصات الخاصة و التسميات والتصنيفات من مصدرها من الخلاصات / من " | |
1890 | "الخلاصات المصدرية" | |
1891 | ||
1892 | #: classes/pref/prefs.php:57 | |
1893 | msgid "Language" | |
1894 | msgstr "اللغة" | |
1895 | ||
1896 | #: classes/pref/prefs.php:58 | |
1897 | msgid "Theme" | |
1898 | msgstr "السمة" | |
1899 | ||
1900 | #: classes/pref/prefs.php:58 | |
1901 | msgid "Select one of the available CSS themes" | |
1902 | msgstr "إختر واحدة من سمات CSS المتوفرة" | |
1903 | ||
1904 | #: classes/pref/prefs.php:69 | |
1905 | msgid "Old password cannot be blank." | |
1906 | msgstr "كلمة المرور السابقة لا يمكن أن تكون فارغة." | |
1907 | ||
1908 | #: classes/pref/prefs.php:74 | |
1909 | msgid "New password cannot be blank." | |
1910 | msgstr "كلمة المرور الجديدة لا يمكن أن تكون فارغة." | |
1911 | ||
1912 | #: classes/pref/prefs.php:79 | |
1913 | msgid "Entered passwords do not match." | |
1914 | msgstr "كلمتا المرور المدخلتان لا تتطابقان." | |
1915 | ||
1916 | #: classes/pref/prefs.php:88 | |
1917 | msgid "Function not supported by authentication module." | |
1918 | msgstr "بريمج المصدِّق لايدعم هذه الدالّة." | |
1919 | ||
1920 | #: classes/pref/prefs.php:127 | |
1921 | msgid "The configuration was saved." | |
1922 | msgstr "تم حفظ الإعداد." | |
1923 | ||
1924 | #: classes/pref/prefs.php:142 | |
1925 | #, php-format | |
1926 | msgid "Unknown option: %s" | |
1927 | msgstr "خيار مجهول: %s" | |
1928 | ||
1929 | #: classes/pref/prefs.php:156 | |
1930 | msgid "Your personal data has been saved." | |
1931 | msgstr "تم حفظ بياناتك الشخصية." | |
1932 | ||
1933 | #: classes/pref/prefs.php:176 | |
1934 | #, fuzzy | |
1935 | msgid "Your preferences are now set to default values." | |
1936 | msgstr "تم ضبط تفضيلاتك الآن على القيم الإفتراضية/الأولى." | |
1937 | ||
1938 | #: classes/pref/prefs.php:199 | |
1939 | msgid "Personal data / Authentication" | |
1940 | msgstr "البيانات الشخصية / الإستيثاق" | |
1941 | ||
1942 | #: classes/pref/prefs.php:219 | |
1943 | msgid "Personal data" | |
1944 | msgstr "البيانات الشخصية" | |
1945 | ||
1946 | #: classes/pref/prefs.php:229 | |
1947 | msgid "Full name" | |
1948 | msgstr "الاسم الكامل" | |
1949 | ||
1950 | #: classes/pref/prefs.php:233 | |
1951 | msgid "E-mail" | |
1952 | msgstr "البريد الإلكتروني" | |
1953 | ||
1954 | #: classes/pref/prefs.php:239 | |
1955 | msgid "Access level" | |
1956 | msgstr "مستوى الوصول" | |
1957 | ||
1958 | #: classes/pref/prefs.php:249 | |
1959 | msgid "Save data" | |
1960 | msgstr "إحفظ البيانات" | |
1961 | ||
1962 | #: classes/pref/prefs.php:268 | |
1963 | msgid "Your password is at default value, please change it." | |
1964 | msgstr "كلمة المرور لديك على قيمتها الإفتراضية ، فضلاً غيّرها." | |
1965 | ||
1966 | #: classes/pref/prefs.php:295 | |
1967 | msgid "Changing your current password will disable OTP." | |
1968 | msgstr "" | |
1969 | "تغيير كلمة المرور الحالية سيعطّل كلمة المرور ذات الإستخدام الواحد (OTP)." | |
1970 | ||
1971 | #: classes/pref/prefs.php:300 | |
1972 | msgid "Old password" | |
1973 | msgstr "كلمة المرور السابقة" | |
1974 | ||
1975 | #: classes/pref/prefs.php:303 | |
1976 | msgid "New password" | |
1977 | msgstr "كلمة المرور الجديدة" | |
1978 | ||
1979 | #: classes/pref/prefs.php:308 | |
1980 | msgid "Confirm password" | |
1981 | msgstr "أكِّد كلمة المرور" | |
1982 | ||
1983 | #: classes/pref/prefs.php:318 | |
1984 | msgid "Change password" | |
1985 | msgstr "غيِّر كلمة المرور" | |
1986 | ||
1987 | #: classes/pref/prefs.php:324 | |
1988 | msgid "One time passwords / Authenticator" | |
1989 | msgstr "كلمات المرور لمرة واحدة / المُصدِّق" | |
1990 | ||
1991 | #: classes/pref/prefs.php:328 | |
1992 | msgid "" | |
1993 | "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below " | |
1994 | "to disable." | |
1995 | msgstr "" | |
1996 | "كلمات المرور ذات الاستخدام الواح مفعَّلة حالياً. أدخل كلمة المرور الحالية " | |
1997 | "أدناه للتعطيل." | |
1998 | ||
1999 | #: classes/pref/prefs.php:353 classes/pref/prefs.php:404 | |
2000 | msgid "Enter your password" | |
2001 | msgstr "أدخل كلمة المرور" | |
2002 | ||
2003 | #: classes/pref/prefs.php:364 | |
2004 | msgid "Disable OTP" | |
2005 | msgstr "عطِّل OTP" | |
2006 | ||
2007 | #: classes/pref/prefs.php:370 | |
2008 | msgid "" | |
2009 | "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password " | |
2010 | "would automatically disable OTP." | |
2011 | msgstr "" | |
2012 | "ستحتاج إلى برنامج مصدِّق متوافق لاستخدام هذه الخاصية. تغيير كلمة المرور " | |
2013 | "الخاصة بك سيعطِّل تلقائياً خاصَّية كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد (OTP)." | |
2014 | ||
2015 | #: classes/pref/prefs.php:372 | |
2016 | msgid "Scan the following code by the Authenticator application:" | |
2017 | msgstr "إمسح الشفرة التالية بتطبيق المُصدِّق:" | |
2018 | ||
2019 | #: classes/pref/prefs.php:409 | |
2020 | msgid "Enter the generated one time password" | |
2021 | msgstr "أدخل كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد التي تم توليدها" | |
2022 | ||
2023 | #: classes/pref/prefs.php:423 | |
2024 | msgid "Enable OTP" | |
2025 | msgstr "تمكين كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد (OTP)" | |
2026 | ||
2027 | #: classes/pref/prefs.php:429 | |
2028 | msgid "PHP GD functions are required for OTP support." | |
2029 | msgstr "دوالّ PHP GD مطلوبة لدعم كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد." | |
2030 | ||
2031 | #: classes/pref/prefs.php:472 | |
2032 | msgid "Some preferences are only available in default profile." | |
2033 | msgstr "بعض التفضيلات متوفرة في الملف الشخصي الافتراضي فقط." | |
2034 | ||
2035 | #: classes/pref/prefs.php:570 | |
2036 | msgid "Customize" | |
2037 | msgstr "خصِّص" | |
2038 | ||
2039 | #: classes/pref/prefs.php:630 | |
2040 | msgid "Register" | |
2041 | msgstr "سجِّل" | |
2042 | ||
2043 | #: classes/pref/prefs.php:634 | |
2044 | msgid "Clear" | |
2045 | msgstr "إمسح" | |
2046 | ||
2047 | #: classes/pref/prefs.php:640 | |
2048 | #, php-format | |
2049 | msgid "Current server time: %s (UTC)" | |
2050 | msgstr "الوقت الحالي للخادم: %s (UTC)" | |
2051 | ||
2052 | #: classes/pref/prefs.php:672 | |
2053 | msgid "Save configuration" | |
2054 | msgstr "إحفظ الإعدادات" | |
2055 | ||
2056 | #: classes/pref/prefs.php:676 | |
2057 | msgid "Save and exit preferences" | |
2058 | msgstr "إحفظ واخرج من التفضيلات" | |
2059 | ||
2060 | #: classes/pref/prefs.php:681 | |
2061 | msgid "Manage profiles" | |
2062 | msgstr "إدارة الملفات الشخصية" | |
2063 | ||
2064 | #: classes/pref/prefs.php:684 | |
2065 | #, fuzzy | |
2066 | msgid "Reset to defaults" | |
2067 | msgstr "إعادة التعيين إلى الافتراضي/الافتراضية" | |
2068 | ||
2069 | #: classes/pref/prefs.php:707 | |
2070 | msgid "Plugins" | |
2071 | msgstr "إضافات" | |
2072 | ||
2073 | #: classes/pref/prefs.php:709 | |
2074 | msgid "" | |
2075 | "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect." | |
2076 | msgstr "ستحتاج إعادة تحميل Tiny Tiny RSS لتصبح تغييرات الإضافات نافذة المفعول." | |
2077 | ||
2078 | #: classes/pref/prefs.php:711 | |
2079 | msgid "" | |
2080 | "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank" | |
2081 | "\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a " | |
2082 | "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins" | |
2083 | "\">wiki</a>." | |
2084 | msgstr "" | |
2085 | "يمكن تنزيل المزيد من الإضافات من <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" " | |
2086 | "href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">منتدى</a> أو <a target=" | |
2087 | "\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins" | |
2088 | "\">ويكي</a> tt-موقع rss.org ." | |
2089 | ||
2090 | #: classes/pref/prefs.php:737 | |
2091 | msgid "System plugins" | |
2092 | msgstr "إضافات النظام" | |
2093 | ||
2094 | #: classes/pref/prefs.php:741 classes/pref/prefs.php:797 | |
2095 | msgid "Plugin" | |
2096 | msgstr "إضافة" | |
2097 | ||
2098 | #: classes/pref/prefs.php:742 classes/pref/prefs.php:798 | |
2099 | msgid "Description" | |
2100 | msgstr "الوصف" | |
2101 | ||
2102 | #: classes/pref/prefs.php:743 classes/pref/prefs.php:799 | |
2103 | msgid "Version" | |
2104 | msgstr "الإصدار" | |
2105 | ||
2106 | #: classes/pref/prefs.php:744 classes/pref/prefs.php:800 | |
2107 | msgid "Author" | |
2108 | msgstr "المؤلف" | |
2109 | ||
2110 | #: classes/pref/prefs.php:775 classes/pref/prefs.php:834 | |
2111 | msgid "more info" | |
2112 | msgstr "معلومات إضافية" | |
2113 | ||
2114 | #: classes/pref/prefs.php:784 classes/pref/prefs.php:843 | |
2115 | msgid "Clear data" | |
2116 | msgstr "إمسح البيانات" | |
2117 | ||
2118 | #: classes/pref/prefs.php:793 | |
2119 | msgid "User plugins" | |
2120 | msgstr "إضافات المستخدم" | |
2121 | ||
2122 | #: classes/pref/prefs.php:858 | |
2123 | msgid "Enable selected plugins" | |
2124 | msgstr "تمكين الإضافات المختارة" | |
2125 | ||
2126 | #: classes/pref/prefs.php:926 | |
2127 | msgid "Incorrect one time password" | |
2128 | msgstr "كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد خاطئة" | |
2129 | ||
2130 | #: classes/pref/prefs.php:929 classes/pref/prefs.php:946 | |
2131 | msgid "Incorrect password" | |
2132 | msgstr "كلمة المرور خاطئة" | |
2133 | ||
2134 | #: classes/pref/prefs.php:971 | |
2135 | #, php-format | |
2136 | msgid "" | |
2137 | "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme " | |
2138 | "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink" | |
2139 | "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline." | |
2140 | msgstr "" | |
2141 | "إذا كتبت تعليمات CSS مخصصة هنا فسيمكنك تجاوز ألوان وخطوط وتخطيط السمة " | |
2142 | "المختارة حالياً. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">هذا " | |
2143 | "الملف</a>يمكن استخدامه أساساً والتعديل كما تريد." | |
2144 | ||
2145 | #: classes/pref/prefs.php:1011 | |
2146 | msgid "Create profile" | |
2147 | msgstr "أنشئ ملفاً شخصياً" | |
2148 | ||
2149 | #: classes/pref/prefs.php:1034 classes/pref/prefs.php:1062 | |
2150 | msgid "(active)" | |
2151 | msgstr "(نَشِط)" | |
2152 | ||
2153 | #: classes/pref/prefs.php:1096 | |
2154 | msgid "Remove selected profiles" | |
2155 | msgstr "حذف الملفات الشخصية المحدَّدة" | |
2156 | ||
2157 | #: classes/pref/prefs.php:1098 | |
2158 | msgid "Activate profile" | |
2159 | msgstr "تنشيط الملف الشخصي" | |
2160 | ||
2161 | #: classes/pref/feeds.php:13 | |
2162 | msgid "Check to enable field" | |
2163 | msgstr "ضع علامة اختيار لتفعيل الحقل" | |
2164 | ||
2165 | #: classes/pref/feeds.php:63 classes/pref/feeds.php:212 | |
2166 | #: classes/pref/feeds.php:256 classes/pref/feeds.php:262 | |
2167 | #: classes/pref/feeds.php:288 | |
2168 | #, php-format | |
2169 | msgid "(%d feed)" | |
2170 | msgid_plural "(%d feeds)" | |
2171 | msgstr[0] "(الخلاصة %d)" | |
2172 | msgstr[1] "(الخلاصات %d)" | |
2173 | ||
2174 | #: classes/pref/feeds.php:556 | |
2175 | msgid "Feed Title" | |
2176 | msgstr "عنوان الخلاصة" | |
2177 | ||
2178 | #: classes/pref/feeds.php:598 classes/pref/feeds.php:812 | |
2179 | msgid "Update" | |
2180 | msgstr "تحديث" | |
2181 | ||
2182 | #: classes/pref/feeds.php:613 classes/pref/feeds.php:828 | |
2183 | msgid "Article purging:" | |
2184 | msgstr "تنظيف البند:" | |
2185 | ||
2186 | #: classes/pref/feeds.php:643 | |
2187 | msgid "" | |
2188 | "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed " | |
2189 | "requires authentication, except for Twitter feeds." | |
2190 | msgstr "" | |
2191 | "<b>تلميح:</b> لابد من تعبئة معلومات الدخول إذا كانت الخلاصة المرغوبة تتطلب " | |
2192 | "الاستيثاق ، إلا لخلاصات تويتر." | |
2193 | ||
2194 | #: classes/pref/feeds.php:659 classes/pref/feeds.php:857 | |
2195 | msgid "Hide from Popular feeds" | |
2196 | msgstr "خبئها من بين الخلاصات الشَّعبية" | |
2197 | ||
2198 | #: classes/pref/feeds.php:671 classes/pref/feeds.php:863 | |
2199 | msgid "Include in e-mail digest" | |
2200 | msgstr "ضمِّن هذا في رسالة الموجز" | |
2201 | ||
2202 | #: classes/pref/feeds.php:684 classes/pref/feeds.php:869 | |
2203 | msgid "Always display image attachments" | |
2204 | msgstr "إعرض الصور المرفقة دائماً" | |
2205 | ||
2206 | #: classes/pref/feeds.php:697 classes/pref/feeds.php:877 | |
2207 | msgid "Do not embed images" | |
2208 | msgstr "لا تضمِّن الصور" | |
2209 | ||
2210 | #: classes/pref/feeds.php:710 classes/pref/feeds.php:885 | |
2211 | msgid "Cache images locally" | |
2212 | msgstr "خبئ الصور محلياً" | |
2213 | ||
2214 | #: classes/pref/feeds.php:722 classes/pref/feeds.php:891 | |
2215 | msgid "Mark updated articles as unread" | |
2216 | msgstr "علِّم البنود المحدَّثة بـ غير مقروءة" | |
2217 | ||
2218 | #: classes/pref/feeds.php:728 | |
2219 | msgid "Icon" | |
2220 | msgstr "أيقونة" | |
2221 | ||
2222 | #: classes/pref/feeds.php:742 | |
2223 | msgid "Replace" | |
2224 | msgstr "إستبدال" | |
2225 | ||
2226 | #: classes/pref/feeds.php:764 | |
2227 | msgid "Resubscribe to push updates" | |
2228 | msgstr "إعادة الإشتراك في تحديثات الدفع" | |
2229 | ||
2230 | #: classes/pref/feeds.php:771 | |
2231 | msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds." | |
2232 | msgstr "إعادة تعيين حالة اشتراك PubSubHubbub للخلاصات المُفعَّل دفعها." | |
2233 | ||
2234 | #: classes/pref/feeds.php:1146 classes/pref/feeds.php:1199 | |
2235 | #, fuzzy | |
2236 | msgid "All done." | |
2237 | msgstr "انتهى العمل." | |
2238 | ||
2239 | #: classes/pref/feeds.php:1254 | |
2240 | msgid "Feeds with errors" | |
2241 | msgstr "الخلاصات ذات الأخطاء" | |
2242 | ||
2243 | #: classes/pref/feeds.php:1279 | |
2244 | msgid "Inactive feeds" | |
2245 | msgstr "الخلاصات الخاملة" | |
2246 | ||
2247 | #: classes/pref/feeds.php:1316 | |
2248 | msgid "Edit selected feeds" | |
2249 | msgstr "حرّر الخلاصات المختارة" | |
2250 | ||
2251 | #: classes/pref/feeds.php:1320 js/prefs.js:1732 | |
2252 | #, fuzzy | |
2253 | msgid "Batch subscribe" | |
2254 | msgstr "إشتراك بالجملة/بدفعات" | |
2255 | ||
2256 | #: classes/pref/feeds.php:1327 | |
2257 | msgid "Categories" | |
2258 | msgstr "التصنيفات" | |
2259 | ||
2260 | #: classes/pref/feeds.php:1330 | |
2261 | msgid "Add category" | |
2262 | msgstr "أضف تصنيفاً" | |
2263 | ||
2264 | #: classes/pref/feeds.php:1334 | |
2265 | msgid "Remove selected" | |
2266 | msgstr "إحذف المختارة" | |
2267 | ||
2268 | #: classes/pref/feeds.php:1345 | |
2269 | msgid "More actions..." | |
2270 | msgstr "إجراءات أكثر..." | |
2271 | ||
2272 | #: classes/pref/feeds.php:1349 | |
2273 | msgid "Manual purge" | |
2274 | msgstr "تنظيف يدوي" | |
2275 | ||
2276 | #: classes/pref/feeds.php:1353 | |
2277 | msgid "Clear feed data" | |
2278 | msgstr "مسح بيانات الخلاصة" | |
2279 | ||
2280 | #: classes/pref/feeds.php:1404 | |
2281 | msgid "OPML" | |
2282 | msgstr "OPML" | |
2283 | ||
2284 | #: classes/pref/feeds.php:1406 | |
2285 | msgid "" | |
2286 | "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny " | |
2287 | "Tiny RSS settings." | |
2288 | msgstr "" | |
2289 | "باستخدام لغة تأشير معالجة المخططات (OPML) يمكنك تصدير واستيراد خلاصاتك ، " | |
2290 | "مرشحاتك ، أسماءك وإعدادات Tiny Tiny RSS أيضاً." | |
2291 | ||
2292 | #: classes/pref/feeds.php:1406 | |
2293 | msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML." | |
2294 | msgstr "الملف الشخصي الأساسي للإعدادات فقط هو الذي يمكن ترحيله باستخدام OPML." | |
2295 | ||
2296 | #: classes/pref/feeds.php:1419 | |
2297 | msgid "Import my OPML" | |
2298 | msgstr "إستورد OMPL الخاصة بي" | |
2299 | ||
2300 | #: classes/pref/feeds.php:1423 | |
2301 | msgid "Filename:" | |
2302 | msgstr "اسم الملف:" | |
2303 | ||
2304 | #: classes/pref/feeds.php:1425 | |
2305 | msgid "Include settings" | |
2306 | msgstr "ضمِّن الإعدادات" | |
2307 | ||
2308 | #: classes/pref/feeds.php:1429 | |
2309 | msgid "Export OPML" | |
2310 | msgstr "تصدير OPML" | |
2311 | ||
2312 | #: classes/pref/feeds.php:1433 | |
2313 | msgid "" | |
2314 | "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who " | |
2315 | "knows the URL below." | |
2316 | msgstr "" | |
2317 | "يمكن نشر OPML الخاص بك للعامة ، كما يمكن لأي أحد الإشتراك فيه إذا كان عنوان " | |
2318 | "URL أدناه معروفاً." | |
2319 | ||
2320 | #: classes/pref/feeds.php:1435 | |
2321 | #, fuzzy | |
2322 | msgid "" | |
2323 | "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that " | |
2324 | "require authentication or feeds hidden from Popular feeds." | |
2325 | msgstr "" | |
2326 | "الـ OPML المنشورة لاتتضمن إعدادات Tiny Tiny RSS الخاصة بك ، ولا الخلاصات " | |
2327 | "التي تتطلب الإستيثاق أو الخلاصات المخفية من الخلاصات الشعبية." | |
2328 | ||
2329 | #: classes/pref/feeds.php:1437 | |
2330 | msgid "Public OPML URL" | |
2331 | msgstr "عنوان URL لـ OPML المتاح للعامة " | |
2332 | ||
2333 | #: classes/pref/feeds.php:1438 | |
2334 | msgid "Display published OPML URL" | |
2335 | msgstr "إعرض عنوان URL المنشور لـ OPML" | |
2336 | ||
2337 | #: classes/pref/feeds.php:1447 | |
2338 | msgid "Firefox integration" | |
2339 | msgstr "التكامل مع فيرفوكس" | |
2340 | ||
2341 | #: classes/pref/feeds.php:1449 | |
2342 | msgid "" | |
2343 | "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the " | |
2344 | "link below." | |
2345 | msgstr "" | |
2346 | "يمكن استخدام موقع Tiny Tiny RSS هذا في فيرفوكس كقارئ خلاصات بالنقر على " | |
2347 | "الرابط أدناه." | |
2348 | ||
2349 | #: classes/pref/feeds.php:1456 | |
2350 | msgid "Click here to register this site as a feed reader." | |
2351 | msgstr "أنقر هنا لتسجيل هذا الموقع كقارئ خلاصات." | |
2352 | ||
2353 | #: classes/pref/feeds.php:1464 | |
2354 | msgid "Published & shared articles / Generated feeds" | |
2355 | msgstr "البنود المنشورة والمشارَكة / الخلاصات المولَّدة" | |
2356 | ||
2357 | #: classes/pref/feeds.php:1466 | |
2358 | msgid "" | |
2359 | "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed " | |
2360 | "by anyone who knows the URL specified below." | |
2361 | msgstr "" | |
2362 | "البنود المنشورة يتم تصديرها كخلاصة RSS متاحة للعامة يمكن الإشتراك بها لأي " | |
2363 | "أحد يعرف عنوان URL المحدد أدناه." | |
2364 | ||
2365 | #: classes/pref/feeds.php:1474 | |
2366 | msgid "Display URL" | |
2367 | msgstr "إعرض عنوان URL" | |
2368 | ||
2369 | #: classes/pref/feeds.php:1477 | |
2370 | msgid "Clear all generated URLs" | |
2371 | msgstr "مسح كل عناوين URL المولَّدة" | |
2372 | ||
2373 | #: classes/pref/feeds.php:1555 | |
2374 | msgid "" | |
2375 | "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest " | |
2376 | "first):" | |
2377 | msgstr "هذه الخلاصات لم تحدَّث بمحتوى جديد منذ ٣ أشهر (الأقدم أولاً):" | |
2378 | ||
2379 | #: classes/pref/feeds.php:1589 classes/pref/feeds.php:1653 | |
2380 | msgid "Click to edit feed" | |
2381 | msgstr "أنقر لتحرير الخلاصة" | |
2382 | ||
2383 | #: classes/pref/feeds.php:1607 classes/pref/feeds.php:1673 | |
2384 | msgid "Unsubscribe from selected feeds" | |
2385 | msgstr "إلغاء الإشتراك في الخلاصات المختارة" | |
2386 | ||
2387 | #: classes/pref/feeds.php:1778 | |
2388 | #, fuzzy | |
2389 | msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)" | |
2390 | msgstr "ضع خلاصة RSS واحدة صحيحة على السطر (لن يجري اكتشاف الخلاصة)" | |
2391 | ||
2392 | #: classes/pref/feeds.php:1787 | |
2393 | msgid "Feeds to subscribe, One per line" | |
2394 | msgstr "الخلاصات المرغوب الاشتراك فيها ، واحدة لكل سطر" | |
2395 | ||
2396 | #: classes/pref/feeds.php:1809 | |
2397 | msgid "Feeds require authentication." | |
2398 | msgstr "الخلاصات تتطلب الاستيثاق." | |
2399 | ||
2400 | #: classes/pref/system.php:29 | |
2401 | msgid "Error Log" | |
2402 | msgstr "قيد الأخطاء" | |
2403 | ||
2404 | #: classes/pref/system.php:40 | |
2405 | msgid "Refresh" | |
2406 | msgstr "تحديث" | |
2407 | ||
2408 | #: classes/pref/system.php:43 | |
2409 | msgid "Clear log" | |
2410 | msgstr "إمسح السجل" | |
2411 | ||
2412 | #: classes/pref/system.php:48 | |
2413 | msgid "Error" | |
2414 | msgstr "خطأ" | |
2415 | ||
2416 | #: classes/pref/system.php:49 | |
2417 | msgid "Filename" | |
2418 | msgstr "اسم الملف" | |
2419 | ||
2420 | #: classes/pref/system.php:50 | |
2421 | msgid "Message" | |
2422 | msgstr "الرسالة" | |
2423 | ||
2424 | #: classes/pref/system.php:52 | |
2425 | msgid "Date" | |
2426 | msgstr "التاريخ" | |
2427 | ||
2428 | #: plugins/close_button/init.php:22 | |
2429 | msgid "Close article" | |
2430 | msgstr "أغلق البند" | |
2431 | ||
2432 | #: plugins/nsfw/init.php:30 plugins/nsfw/init.php:42 | |
2433 | msgid "Not work safe (click to toggle)" | |
2434 | msgstr "غير آمنة في العمل (أنقر للقلب)" | |
2435 | ||
2436 | #: plugins/nsfw/init.php:52 | |
2437 | msgid "NSFW Plugin" | |
2438 | msgstr "إضافة NSFW" | |
2439 | ||
2440 | #: plugins/nsfw/init.php:79 | |
2441 | msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)" | |
2442 | msgstr "العلامات المعتبرة غير آمنة في العمل (NSFW) (مفصولة بفواصل)" | |
2443 | ||
2444 | #: plugins/nsfw/init.php:100 | |
2445 | msgid "Configuration saved." | |
2446 | msgstr "حُفظت الإعدادات." | |
2447 | ||
2448 | #: plugins/auth_internal/init.php:65 | |
2449 | msgid "Please enter your one time password:" | |
2450 | msgstr "فضلاً أدخل كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد:" | |
2451 | ||
2452 | #: plugins/auth_internal/init.php:188 | |
2453 | msgid "Password has been changed." | |
2454 | msgstr "تم تغيير كلمة المرور." | |
2455 | ||
2456 | #: plugins/auth_internal/init.php:190 | |
2457 | msgid "Old password is incorrect." | |
2458 | msgstr "كلمة المرور القديمة غير صحيحة." | |
2459 | ||
2460 | #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mailto/init.php:55 | |
2461 | #: plugins/mail/init.php:112 plugins/mail/init.php:118 | |
2462 | msgid "[Forwarded]" | |
2463 | msgstr "[إعادة توجيه]" | |
2464 | ||
2465 | #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mail/init.php:112 | |
2466 | msgid "Multiple articles" | |
2467 | msgstr "بنود متعددة" | |
2468 | ||
2469 | #: plugins/mailto/init.php:71 | |
2470 | msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:" | |
2471 | msgstr "النقر على الرابط التالي لاستدعاء برنامج البريد الإلكتروني لديك:" | |
2472 | ||
2473 | #: plugins/mailto/init.php:75 | |
2474 | msgid "Forward selected article(s) by email." | |
2475 | msgstr "إعادة توجيه البنود المختارة عبر البريد." | |
2476 | ||
2477 | #: plugins/mailto/init.php:78 | |
2478 | #, fuzzy | |
2479 | msgid "" | |
2480 | "You should be able to edit the message before sending in your mail client." | |
2481 | msgstr "ستتمكن من تحرير الرسالة في برنامج البريد لديك قبل إرسالها." | |
2482 | ||
2483 | #: plugins/mailto/init.php:83 | |
2484 | msgid "Close this dialog" | |
2485 | msgstr "أغلق مربع الحوار هذا" | |
2486 | ||
2487 | #: plugins/bookmarklets/init.php:20 | |
2488 | msgid "Bookmarklets" | |
2489 | msgstr "علامات مرجعية" | |
2490 | ||
2491 | #: plugins/bookmarklets/init.php:22 | |
2492 | msgid "" | |
2493 | "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested " | |
2494 | "in in your browser and click on the link to subscribe to it." | |
2495 | msgstr "" | |
2496 | "إسحب الرابط أدناه إلى شريط أدوات مستعرضك ، إفتح الخلاصة التي تقصدها في " | |
2497 | "المستعرض وانقر على الرابط للاشتراك فيها." | |
2498 | ||
2499 | #: plugins/bookmarklets/init.php:26 | |
2500 | #, php-format | |
2501 | msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" | |
2502 | msgstr "أترغب الإشتراك في %s عبر Tiny Tiny RSS ؟" | |
2503 | ||
2504 | #: plugins/bookmarklets/init.php:31 | |
2505 | msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" | |
2506 | msgstr "إشترك في Tiny Tiny RSS" | |
2507 | ||
2508 | #: plugins/bookmarklets/init.php:34 | |
2509 | msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS" | |
2510 | msgstr "" | |
2511 | "استخدم العلامة المرجعية التالية لتنشر صفحات عشوائية باستخدام Tiny Tiny RSS" | |
2512 | ||
2513 | #: plugins/import_export/init.php:58 | |
2514 | msgid "Import and export" | |
2515 | msgstr "إستيراد وتصدير" | |
2516 | ||
2517 | #: plugins/import_export/init.php:60 | |
2518 | msgid "" | |
2519 | "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping " | |
2520 | "or when migrating between tt-rss instances of same version." | |
2521 | msgstr "" | |
2522 | "بإمكانك تصدير واستيراد بنودك المعلّمة بنجمة و المحفوظة للإبقاء عليها أو حال " | |
2523 | "ترحيل البيانات بين مثيلات tt-rss من الإصدار نفسه." | |
2524 | ||
2525 | #: plugins/import_export/init.php:65 | |
2526 | msgid "Export my data" | |
2527 | msgstr "صدّر بياناتي" | |
2528 | ||
2529 | #: plugins/import_export/init.php:81 | |
2530 | msgid "Import" | |
2531 | msgstr "إستيراد" | |
2532 | ||
2533 | #: plugins/import_export/init.php:219 | |
2534 | msgid "Could not import: incorrect schema version." | |
2535 | msgstr "لم أتمكن من الاستيراد: إصدار مختطة قاعدة البيانات غير صحيح." | |
2536 | ||
2537 | #: plugins/import_export/init.php:224 | |
2538 | msgid "Could not import: unrecognized document format." | |
2539 | msgstr "لم أتمكن من الاستيراد: صيغة مستند غير معروفة." | |
2540 | ||
2541 | #: plugins/import_export/init.php:383 | |
2542 | #, fuzzy | |
2543 | msgid "Finished: " | |
2544 | msgstr "انتهى/انتهت/تم الإنتهاء" | |
2545 | ||
2546 | #: plugins/import_export/init.php:384 | |
2547 | #, php-format | |
2548 | msgid "%d article processed, " | |
2549 | msgid_plural "%d articles processed, " | |
2550 | msgstr[0] "تمت معالجة البند %d ،" | |
2551 | msgstr[1] "تمت معالجة البنود %d ،" | |
2552 | ||
2553 | #: plugins/import_export/init.php:385 | |
2554 | #, php-format | |
2555 | msgid "%d imported, " | |
2556 | msgid_plural "%d imported, " | |
2557 | msgstr[0] "تم استيراد %d ،" | |
2558 | msgstr[1] "تم استيراد %d ،" | |
2559 | ||
2560 | #: plugins/import_export/init.php:386 | |
2561 | #, php-format | |
2562 | msgid "%d feed created." | |
2563 | msgid_plural "%d feeds created." | |
2564 | msgstr[0] "تم إنشاء الخلاصة %d." | |
2565 | msgstr[1] "تم إنشاء الخلاصات %d." | |
2566 | ||
2567 | #: plugins/import_export/init.php:391 | |
2568 | msgid "Could not load XML document." | |
2569 | msgstr "لم أتمكن من تحميل مستند XML." | |
2570 | ||
2571 | #: plugins/import_export/init.php:403 | |
2572 | msgid "Prepare data" | |
2573 | msgstr "جهّز البيانات" | |
2574 | ||
2575 | #: plugins/import_export/init.php:446 plugins/googlereaderimport/init.php:92 | |
2576 | msgid "No file uploaded." | |
2577 | msgstr "لم يتم تحميل أي ملف." | |
2578 | ||
2579 | #: plugins/mail/init.php:28 | |
2580 | msgid "Mail addresses saved." | |
2581 | msgstr "تم حفظ عنوان البريد." | |
2582 | ||
2583 | #: plugins/mail/init.php:34 | |
2584 | msgid "Mail plugin" | |
2585 | msgstr "إضافة البريد" | |
2586 | ||
2587 | #: plugins/mail/init.php:36 | |
2588 | msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):" | |
2589 | msgstr "يمكنك تحديد عناوين بريد معرَّف مسبقاً هنا (قائمة مفصولة بفواصل):" | |
2590 | ||
2591 | #: plugins/mail/init.php:138 | |
2592 | msgid "From:" | |
2593 | msgstr "من:" | |
2594 | ||
2595 | #: plugins/mail/init.php:149 | |
2596 | msgid "To:" | |
2597 | msgstr "إلى:" | |
2598 | ||
2599 | #: plugins/mail/init.php:164 | |
2600 | msgid "Subject:" | |
2601 | msgstr "الموضوع:" | |
2602 | ||
2603 | #: plugins/mail/init.php:180 | |
2604 | msgid "Send e-mail" | |
2605 | msgstr "أرسل بريد إلكتروني" | |
2606 | ||
2607 | #: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:11 | |
2608 | msgid "Edit article note" | |
2609 | msgstr "حرّر ملاحظة للبند" | |
2610 | ||
2611 | #: plugins/googlereaderimport/init.php:179 | |
2612 | #, fuzzy, php-format | |
2613 | msgid "All done. %d out of %d articles imported." | |
2614 | msgstr "أنجزت المهمّة. تم استيراد %d بنداً من %d ." | |
2615 | ||
2616 | #: plugins/googlereaderimport/init.php:183 | |
2617 | msgid "The document has incorrect format." | |
2618 | msgstr "صيغة المستند غير صحيحة." | |
2619 | ||
2620 | #: plugins/googlereaderimport/init.php:354 | |
2621 | msgid "Import starred or shared items from Google Reader" | |
2622 | msgstr "إستيراد البنود المعلّمة بنجمة أو المشارَكة من Google Reader" | |
2623 | ||
2624 | #: plugins/googlereaderimport/init.php:358 | |
2625 | msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below." | |
2626 | msgstr "ألصق بيانات starred.json أو shared.json لديك في النموذج أدناه." | |
2627 | ||
2628 | #: plugins/googlereaderimport/init.php:372 | |
2629 | msgid "Import my Starred items" | |
2630 | msgstr "إستورد بنودي المعلّمة بنجمة" | |
2631 | ||
2632 | #: plugins/af_comics/init.php:39 | |
2633 | msgid "Feeds supported by af_comics" | |
2634 | msgstr "الخلاصات التي تدعمها af_comics" | |
2635 | ||
2636 | #: plugins/af_comics/init.php:41 | |
2637 | msgid "The following comics are currently supported:" | |
2638 | msgstr "الرسوم الهزلية التالية مدعومة حالياً :" | |
2639 | ||
2640 | #: plugins/vf_shared/init.php:16 plugins/vf_shared/init.php:54 | |
2641 | msgid "Shared articles" | |
2642 | msgstr "البنود المشارَكة" | |
2643 | ||
2644 | #: plugins/instances/init.php:141 | |
2645 | #, fuzzy | |
2646 | msgid "Linked" | |
2647 | msgstr "مرتبط/مرتبطة" | |
2648 | ||
2649 | #: plugins/instances/init.php:204 plugins/instances/init.php:395 | |
2650 | msgid "Instance" | |
2651 | msgstr "مثيلة" | |
2652 | ||
2653 | #: plugins/instances/init.php:215 plugins/instances/init.php:312 | |
2654 | #: plugins/instances/init.php:404 | |
2655 | msgid "Instance URL" | |
2656 | msgstr "عنوان URL للمثيلة" | |
2657 | ||
2658 | #: plugins/instances/init.php:226 plugins/instances/init.php:414 | |
2659 | msgid "Access key:" | |
2660 | msgstr "مفتاح الوصول:" | |
2661 | ||
2662 | #: plugins/instances/init.php:229 plugins/instances/init.php:313 | |
2663 | #: plugins/instances/init.php:417 | |
2664 | msgid "Access key" | |
2665 | msgstr "مفتاح الوصول" | |
2666 | ||
2667 | #: plugins/instances/init.php:233 plugins/instances/init.php:421 | |
2668 | msgid "Use one access key for both linked instances." | |
2669 | msgstr "إستخدم مفتاح وصول واحد لكلا المثيلتين المتصلتين." | |
2670 | ||
2671 | #: plugins/instances/init.php:241 plugins/instances/init.php:429 | |
2672 | msgid "Generate new key" | |
2673 | msgstr "توليد مفتاح جديد" | |
2674 | ||
2675 | #: plugins/instances/init.php:292 | |
2676 | msgid "Link instance" | |
2677 | msgstr "ربط مثيلة" | |
2678 | ||
2679 | #: plugins/instances/init.php:304 | |
2680 | msgid "" | |
2681 | "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share " | |
2682 | "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:" | |
2683 | msgstr "" | |
2684 | "يمكنك ربط مثيلات Tiny Tiny RSS أخرى للموجودة هنا لمشاركة الخلاصات الشعبية. " | |
2685 | "إربط بمثيلة Tiny Tiny RSS باستخدام عنوان URL التالي:" | |
2686 | ||
2687 | #: plugins/instances/init.php:314 | |
2688 | msgid "Last connected" | |
2689 | msgstr "آخر اتصال" | |
2690 | ||
2691 | #: plugins/instances/init.php:315 | |
2692 | msgid "Status" | |
2693 | msgstr "الحالة" | |
2694 | ||
2695 | #: plugins/instances/init.php:316 | |
2696 | msgid "Stored feeds" | |
2697 | msgstr "الخلاصات المخزَّنة" | |
2698 | ||
2699 | #: plugins/instances/init.php:433 | |
2700 | msgid "Create link" | |
2701 | msgstr "أنشئ رابط" | |
2702 | ||
2703 | #: plugins/share/init.php:39 | |
2704 | msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here." | |
2705 | msgstr "يمكنك هنا تعطيل جميع البنود المشارَكة بعناوين URL فريدة." | |
2706 | ||
2707 | #: plugins/share/init.php:44 | |
2708 | msgid "Unshare all articles" | |
2709 | msgstr "إلغاء مشاركة جميع البنود" | |
2710 | ||
2711 | #: plugins/share/init.php:77 | |
2712 | msgid "Share by URL" | |
2713 | msgstr "شارك عبر عنوان URL" | |
2714 | ||
2715 | #: plugins/share/init.php:99 | |
2716 | msgid "You can share this article by the following unique URL:" | |
2717 | msgstr "يمكنك مشاركة هذا البند بعنوان URL الفريد التالي:" | |
2718 | ||
2719 | #: plugins/share/init.php:117 | |
2720 | msgid "Unshare article" | |
2721 | msgstr "إلغاء مشاركة البند" | |
2722 | ||
2723 | #: plugins/updater/init.php:324 plugins/updater/init.php:341 | |
2724 | #: plugins/updater/updater.js:10 | |
2725 | msgid "Update Tiny Tiny RSS" | |
2726 | msgstr "تحديث Tiny Tiny RSS" | |
2727 | ||
2728 | #: plugins/updater/init.php:344 | |
2729 | msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date." | |
2730 | msgstr "إصدار Tiny Tiny RSS المثبت لديك هو الأحدث." | |
2731 | ||
2732 | #: plugins/updater/init.php:347 | |
2733 | msgid "Force update" | |
2734 | msgstr "إجبار التحديث" | |
2735 | ||
2736 | #: plugins/updater/init.php:356 | |
2737 | msgid "Do not close this dialog until updating is finished." | |
2738 | msgstr "لاتغلق هذه النافذة حتى يكتمل التحديث." | |
2739 | ||
2740 | #: plugins/updater/init.php:365 | |
2741 | msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first." | |
2742 | msgstr "نقترح قبل البدء أن تنشئ نسخة احتياطية من مجلد tt-rss." | |
2743 | ||
2744 | #: plugins/updater/init.php:366 | |
2745 | msgid "Your database will not be modified." | |
2746 | msgstr "لن يتم تعديل قاعدة البيانات." | |
2747 | ||
2748 | #: plugins/updater/init.php:367 | |
2749 | msgid "" | |
2750 | "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be " | |
2751 | "renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all " | |
2752 | "your customized files after update finishes." | |
2753 | msgstr "" | |
2754 | "لن يتم تعديل مجلد تثبيت tt-rss الحالي. ستتم إعادة تسميته ويوضع في الدليل " | |
2755 | "الأب (parent directory). ستتمكن من ترحيل كل ملفاتك المعدّلة بعد انتهاء " | |
2756 | "التحديث." | |
2757 | ||
2758 | #: plugins/updater/init.php:368 | |
2759 | msgid "Ready to update." | |
2760 | msgstr "جاهز للتحديث." | |
2761 | ||
2762 | #: plugins/updater/init.php:373 | |
2763 | msgid "Start update" | |
2764 | msgstr "إبدأ التحديث" | |
2765 | ||
2766 | #: js/feedlist.js:406 js/feedlist.js:434 | |
2767 | msgid "Mark all articles in %s as read?" | |
2768 | msgstr "تعليم جميع البنود في %s مقروءة؟" | |
2769 | ||
2770 | #: js/feedlist.js:425 | |
2771 | msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?" | |
2772 | msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من يوم واحد مقروءة؟" | |
2773 | ||
2774 | #: js/feedlist.js:428 | |
2775 | msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?" | |
2776 | msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من أسبوع مقروءة؟" | |
2777 | ||
2778 | #: js/feedlist.js:431 | |
2779 | msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?" | |
2780 | msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من أسبوعين مقروءة؟" | |
2781 | ||
2782 | #: js/functions.js:62 | |
2783 | msgid "The error will be reported to the configured log destination." | |
2784 | msgstr "سيتم الرفع بالتقرير لوجهة السجل المذكورة في الإعدادات." | |
2785 | ||
2786 | #: js/functions.js:104 | |
2787 | msgid "" | |
2788 | "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include " | |
2789 | "information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be " | |
2790 | "saved in the database." | |
2791 | msgstr "" | |
2792 | "هل أنت متأكد من رغبتك إرسال تقرير عن هذا الإستثناء لـ tt-rss.org ؟ سيتضمن " | |
2793 | "التقرير معلوماتٍ عن مستعرض الإنترنت لديك وإعدادات tt-rss . سيتم حفظ عنوان IP " | |
2794 | "الخاص بك في قاعدة البيانات." | |
2795 | ||
2796 | #: js/functions.js:235 | |
2797 | msgid "Click to close" | |
2798 | msgstr "أنقر للإغلاق" | |
2799 | ||
2800 | #: js/functions.js:611 | |
2801 | msgid "Error explained" | |
2802 | msgstr "شرح الخطأ" | |
2803 | ||
2804 | #: js/functions.js:693 | |
2805 | msgid "Upload complete." | |
2806 | msgstr "إكتمل التحميل." | |
2807 | ||
2808 | #: js/functions.js:717 | |
2809 | msgid "Remove stored feed icon?" | |
2810 | msgstr "أحذف رمز الخلاصة المخزَّن؟" | |
2811 | ||
2812 | #: js/functions.js:722 | |
2813 | msgid "Removing feed icon..." | |
2814 | msgstr "جارٍ حذف رمز الخلاصة..." | |
2815 | ||
2816 | #: js/functions.js:727 | |
2817 | msgid "Feed icon removed." | |
2818 | msgstr "حذف رمز الخلاصة." | |
2819 | ||
2820 | #: js/functions.js:749 | |
2821 | msgid "Please select an image file to upload." | |
2822 | msgstr "فضلاً إختر ملف صورة للتحميل." | |
2823 | ||
2824 | #: js/functions.js:751 | |
2825 | msgid "Upload new icon for this feed?" | |
2826 | msgstr "تحميل رمز جديد لهذه الخلاصة؟" | |
2827 | ||
2828 | #: js/functions.js:752 | |
2829 | msgid "Uploading, please wait..." | |
2830 | msgstr "التحميل جارٍ،فضلاً إنتظر..." | |
2831 | ||
2832 | #: js/functions.js:768 | |
2833 | msgid "Please enter label caption:" | |
2834 | msgstr "فضلاً أدخل عنوان التسمية:" | |
2835 | ||
2836 | #: js/functions.js:773 | |
2837 | msgid "Can't create label: missing caption." | |
2838 | msgstr "لم أتمكن من إنشاء التسمية: التسمية التوضيحية مفقودة." | |
2839 | ||
2840 | #: js/functions.js:816 | |
2841 | msgid "Subscribe to Feed" | |
2842 | msgstr "إشترك في الخلاصة" | |
2843 | ||
2844 | #: js/functions.js:835 | |
2845 | #, fuzzy | |
2846 | msgid "" | |
2847 | "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network " | |
2848 | "issues. Backend output was logged to browser console." | |
2849 | msgstr "" | |
2850 | "فشل تفسير الخَرج. قد يشير هذا إلى انتهاء مهلة الخادم و/أو مشكلة في الشبكة. " | |
2851 | "تم تسجيل خرج برنامج الخلفية في وحدة تحكّم المستعرض ( التفضيلات-> النظام -> " | |
2852 | "سجل الأخطاء )." | |
2853 | ||
2854 | #: js/functions.js:850 | |
2855 | msgid "Subscribed to %s" | |
2856 | msgstr "تم الإشتراك في %s" | |
2857 | ||
2858 | #: js/functions.js:855 | |
2859 | #, fuzzy | |
2860 | msgid "Specified URL seems to be invalid." | |
2861 | msgstr "يبدو أن عنوان URL المعطى غير صحيح." | |
2862 | ||
2863 | #: js/functions.js:858 | |
2864 | msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." | |
2865 | msgstr "يبدو أن عنوان URL المعطى لايحوي أي خلاصة." | |
2866 | ||
2867 | #: js/functions.js:870 | |
2868 | msgid "Expand to select feed" | |
2869 | msgstr "وسِّع لتختار الخلاصة" | |
2870 | ||
2871 | #: js/functions.js:882 | |
2872 | msgid "Couldn't download the specified URL: %s" | |
2873 | msgstr "لم أتمكن من تنزيل عنوان URL المحدد: s" | |
2874 | ||
2875 | #: js/functions.js:886 | |
2876 | msgid "XML validation failed: %s" | |
2877 | msgstr "فشل اختبار صحة XML: %s" | |
2878 | ||
2879 | #: js/functions.js:891 | |
2880 | msgid "You are already subscribed to this feed." | |
2881 | msgstr "أنت مشترك بالفعل في هذه الخلاصة." | |
2882 | ||
2883 | #: js/functions.js:1021 | |
2884 | msgid "Edit rule" | |
2885 | msgstr "تحرير القاعدة" | |
2886 | ||
2887 | #: js/functions.js:1047 | |
2888 | msgid "Edit action" | |
2889 | msgstr "تحرير الإجراء" | |
2890 | ||
2891 | #: js/functions.js:1084 | |
2892 | msgid "Create Filter" | |
2893 | msgstr "إنشاء مرشِّح" | |
2894 | ||
2895 | #: js/functions.js:1214 | |
2896 | msgid "" | |
2897 | "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification " | |
2898 | "hub again on next feed update." | |
2899 | msgstr "" | |
2900 | "إعادة تعيين الإشتراك ؟ Tiny Tiny RSS سوف يحاول الإشتراك ثانية لدى موزع " | |
2901 | "الإشعارات عند التحديث القادم للخلاصة." | |
2902 | ||
2903 | #: js/functions.js:1225 | |
2904 | msgid "Subscription reset." | |
2905 | msgstr "إعادة تعيين الإشتراك." | |
2906 | ||
2907 | #: js/functions.js:1235 js/tt-rss.js:684 | |
2908 | msgid "Unsubscribe from %s?" | |
2909 | msgstr "إلغاء الإشتراك في %s ؟" | |
2910 | ||
2911 | #: js/functions.js:1238 | |
2912 | msgid "Removing feed..." | |
2913 | msgstr "جارٍ حذف الخلاصة..." | |
2914 | ||
2915 | #: js/functions.js:1345 | |
2916 | msgid "Please enter category title:" | |
2917 | msgstr "فضلاً أدخِل عنوان التصنيف:" | |
2918 | ||
2919 | #: js/functions.js:1376 | |
2920 | msgid "Generate new syndication address for this feed?" | |
2921 | msgstr "توليد عنوان " | |
2922 | ||
2923 | #: js/functions.js:1380 js/prefs.js:1218 | |
2924 | msgid "Trying to change address..." | |
2925 | msgstr "محاولة تغيير العنوان..." | |
2926 | ||
2927 | #: js/functions.js:1567 js/tt-rss.js:425 js/tt-rss.js:665 | |
2928 | msgid "You can't edit this kind of feed." | |
2929 | msgstr "لايمكنك تحرير هذا النوع من الخلاصات." | |
2930 | ||
2931 | #: js/functions.js:1582 | |
2932 | msgid "Edit Feed" | |
2933 | msgstr "حرِّر الخلاصة" | |
2934 | ||
2935 | #: js/functions.js:1588 js/prefs.js:99 js/prefs.js:211 js/prefs.js:736 | |
2936 | msgid "Saving data..." | |
2937 | msgstr "أحفظُ البيانات..." | |
2938 | ||
2939 | #: js/functions.js:1620 | |
2940 | msgid "More Feeds" | |
2941 | msgstr "خلاصات أكثر" | |
2942 | ||
2943 | #: js/functions.js:1681 js/functions.js:1791 js/prefs.js:414 js/prefs.js:444 | |
2944 | #: js/prefs.js:476 js/prefs.js:629 js/prefs.js:649 js/prefs.js:1194 | |
2945 | #: js/prefs.js:1339 | |
2946 | msgid "No feeds are selected." | |
2947 | msgstr "لم يتم اختيار خلاصة" | |
2948 | ||
2949 | #: js/functions.js:1723 | |
2950 | msgid "" | |
2951 | "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not " | |
2952 | "be removed." | |
2953 | msgstr "" | |
2954 | "هل ترغب حذف الخلاصات المختارة من المحفوظات ؟ لن تحذف الخلاصات ذات البنود " | |
2955 | "المخزَّنة." | |
2956 | ||
2957 | #: js/functions.js:1762 | |
2958 | msgid "Feeds with update errors" | |
2959 | msgstr "الخلاصات التي حصلت أخطاء أثناء تحديثها" | |
2960 | ||
2961 | #: js/functions.js:1773 js/prefs.js:1176 | |
2962 | msgid "Remove selected feeds?" | |
2963 | msgstr "أحذف الخلاصات المختارة؟" | |
2964 | ||
2965 | #: js/functions.js:1776 js/prefs.js:1179 | |
2966 | msgid "Removing selected feeds..." | |
2967 | msgstr "يجري حذف الخلاصات المختارة..." | |
2968 | ||
2969 | #: js/functions.js:1874 | |
2970 | msgid "Help" | |
2971 | msgstr "مساعدة" | |
2972 | ||
2973 | #: js/PrefFeedTree.js:48 | |
2974 | msgid "Edit category" | |
2975 | msgstr "حرِّر التصنيف" | |
2976 | ||
2977 | #: js/PrefFeedTree.js:55 | |
2978 | msgid "Remove category" | |
2979 | msgstr "إحذف التصنيف" | |
2980 | ||
2981 | #: js/PrefFilterTree.js:64 | |
2982 | msgid "Inverse" | |
2983 | msgstr "العكس" | |
2984 | ||
2985 | #: js/prefs.js:55 | |
2986 | #, fuzzy | |
2987 | msgid "Please enter login:" | |
2988 | msgstr "فضلاً أدخل اسم المستخدم:" | |
2989 | ||
2990 | #: js/prefs.js:62 | |
2991 | #, fuzzy | |
2992 | msgid "Can't create user: no login specified." | |
2993 | msgstr "لايمكن إنشاء مستخدم:لم يتم تحديد اسم الدخول" | |
2994 | ||
2995 | #: js/prefs.js:66 | |
2996 | msgid "Adding user..." | |
2997 | msgstr "تتم إضافة المستخدم..." | |
2998 | ||
2999 | #: js/prefs.js:94 | |
3000 | msgid "User Editor" | |
3001 | msgstr "محرِّر المستخدم" | |
3002 | ||
3003 | #: js/prefs.js:134 | |
3004 | msgid "Edit Filter" | |
3005 | msgstr "حرِّر المرشِّح" | |
3006 | ||
3007 | #: js/prefs.js:181 | |
3008 | msgid "Remove filter?" | |
3009 | msgstr "أحذف المرشِّح؟" | |
3010 | ||
3011 | #: js/prefs.js:186 | |
3012 | msgid "Removing filter..." | |
3013 | msgstr "يجري حذف المرشِّح..." | |
3014 | ||
3015 | #: js/prefs.js:296 | |
3016 | msgid "Remove selected labels?" | |
3017 | msgstr "أحذِف الأسماء المختارة؟" | |
3018 | ||
3019 | #: js/prefs.js:299 | |
3020 | msgid "Removing selected labels..." | |
3021 | msgstr "يجري حذف الأسماء المختارة..." | |
3022 | ||
3023 | #: js/prefs.js:312 js/prefs.js:1380 | |
3024 | msgid "No labels are selected." | |
3025 | msgstr "لم يتم اختيار أسماء." | |
3026 | ||
3027 | #: js/prefs.js:326 | |
3028 | msgid "" | |
3029 | "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be " | |
3030 | "removed." | |
3031 | msgstr "أحذف المستخدمين المختارين؟ لن يُحذَف المسؤول الافتراضي ولا حسابك." | |
3032 | ||
3033 | #: js/prefs.js:329 | |
3034 | msgid "Removing selected users..." | |
3035 | msgstr "يجري حذف المستخدمين المختارين..." | |
3036 | ||
3037 | #: js/prefs.js:343 js/prefs.js:487 js/prefs.js:508 js/prefs.js:547 | |
3038 | msgid "No users are selected." | |
3039 | msgstr "لم يتم اختيار مستخدمين." | |
3040 | ||
3041 | #: js/prefs.js:361 | |
3042 | msgid "Remove selected filters?" | |
3043 | msgstr "أحذِف المرشِّحات المختارة؟" | |
3044 | ||
3045 | #: js/prefs.js:364 | |
3046 | msgid "Removing selected filters..." | |
3047 | msgstr "يجري حذف المرشِّحات المختارة..." | |
3048 | ||
3049 | #: js/prefs.js:376 js/prefs.js:584 js/prefs.js:603 | |
3050 | msgid "No filters are selected." | |
3051 | msgstr "لم يتم اختيار مرشِّحات." | |
3052 | ||
3053 | #: js/prefs.js:395 | |
3054 | msgid "Unsubscribe from selected feeds?" | |
3055 | msgstr "ألغي الإشتراك في الخلاصات المختارة؟" | |
3056 | ||
3057 | #: js/prefs.js:399 | |
3058 | msgid "Unsubscribing from selected feeds..." | |
3059 | msgstr "يجري إلغاء الاشتراك في الخلاصات المختارة..." | |
3060 | ||
3061 | #: js/prefs.js:429 | |
3062 | msgid "Please select only one feed." | |
3063 | msgstr "فضلاً إختر خلاصة واحدة فقط." | |
3064 | ||
3065 | #: js/prefs.js:435 | |
3066 | msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" | |
3067 | msgstr "أمسح كل البنود غير المعلَّمة بنجمة في الخلاصات المختارة؟" | |
3068 | ||
3069 | #: js/prefs.js:438 | |
3070 | msgid "Clearing selected feed..." | |
3071 | msgstr "يجري مسح الخلاصة المختارة..." | |
3072 | ||
3073 | #: js/prefs.js:457 | |
3074 | msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" | |
3075 | msgstr "كم مدة إبقاء البنود ( 0 - استخدم المدة الإفتراضية) ؟" | |
3076 | ||
3077 | #: js/prefs.js:460 | |
3078 | msgid "Purging selected feed..." | |
3079 | msgstr "تنظيف الخلاصة المختارة..." | |
3080 | ||
3081 | #: js/prefs.js:492 js/prefs.js:513 js/prefs.js:552 | |
3082 | msgid "Please select only one user." | |
3083 | msgstr "فضلاً إختر مستخدماً واحداً فقط." | |
3084 | ||
3085 | #: js/prefs.js:517 | |
3086 | msgid "Reset password of selected user?" | |
3087 | msgstr "أعيد ضبط كلمة مرور المستخدم الذي اخترت؟" | |
3088 | ||
3089 | #: js/prefs.js:520 | |
3090 | msgid "Resetting password for selected user..." | |
3091 | msgstr "تجري إعادة ضبط كلمة مرور المستخدم الذي اخترت..." | |
3092 | ||
3093 | #: js/prefs.js:565 | |
3094 | msgid "User details" | |
3095 | msgstr "تفاصيل المستخدم" | |
3096 | ||
3097 | #: js/prefs.js:589 | |
3098 | msgid "Please select only one filter." | |
3099 | msgstr "فضلاً إختر مرشِّحاً واحداً فقط." | |
3100 | ||
3101 | #: js/prefs.js:607 | |
3102 | msgid "Combine selected filters?" | |
3103 | msgstr "أجمع المرشِّحات المختارة؟" | |
3104 | ||
3105 | #: js/prefs.js:610 | |
3106 | msgid "Joining filters..." | |
3107 | msgstr "يجري دمج المرشِّحات..." | |
3108 | ||
3109 | #: js/prefs.js:671 | |
3110 | msgid "Edit Multiple Feeds" | |
3111 | msgstr "تحرير عدة خلاصات" | |
3112 | ||
3113 | #: js/prefs.js:695 | |
3114 | msgid "Save changes to selected feeds?" | |
3115 | msgstr "أحفظ التغييرات في الخلاصات المختارة؟" | |
3116 | ||
3117 | #: js/prefs.js:772 | |
3118 | msgid "OPML Import" | |
3119 | msgstr "إستيراد OPML" | |
3120 | ||
3121 | #: js/prefs.js:799 | |
3122 | msgid "Please choose an OPML file first." | |
3123 | msgstr "فضلاً إختر ملف OPML أولاً." | |
3124 | ||
3125 | #: js/prefs.js:802 plugins/import_export/import_export.js:115 | |
3126 | #: plugins/googlereaderimport/init.js:45 | |
3127 | msgid "Importing, please wait..." | |
3128 | msgstr "الإستيراد جارٍ ، يرجى الإنتظار..." | |
3129 | ||
3130 | #: js/prefs.js:969 | |
3131 | msgid "Reset to defaults?" | |
3132 | msgstr "إعادة التعيين إلى الإعدادات الافتراضية؟" | |
3133 | ||
3134 | #: js/prefs.js:1083 | |
3135 | msgid "" | |
3136 | "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized." | |
3137 | msgstr "أحذف التصنيف %s ؟ ستوضع أي خلاصة ضمن هذا التصنيف في \"غير مصنَّف\"" | |
3138 | ||
3139 | #: js/prefs.js:1089 | |
3140 | msgid "Removing category..." | |
3141 | msgstr "يجري حذف التصنيف..." | |
3142 | ||
3143 | #: js/prefs.js:1110 | |
3144 | msgid "Remove selected categories?" | |
3145 | msgstr "أحذف التصنيفات المختارة؟" | |
3146 | ||
3147 | #: js/prefs.js:1113 | |
3148 | msgid "Removing selected categories..." | |
3149 | msgstr "يجري حذف التصنيفات المختارة..." | |
3150 | ||
3151 | #: js/prefs.js:1126 | |
3152 | msgid "No categories are selected." | |
3153 | msgstr "لم يتم اختيار أي تصنيف." | |
3154 | ||
3155 | #: js/prefs.js:1134 | |
3156 | msgid "Category title:" | |
3157 | msgstr "عنوان التصنيف:" | |
3158 | ||
3159 | #: js/prefs.js:1138 | |
3160 | msgid "Creating category..." | |
3161 | msgstr "إنشاء التصنيف..." | |
3162 | ||
3163 | #: js/prefs.js:1165 | |
3164 | msgid "Feeds without recent updates" | |
3165 | msgstr "الخلاصات بلا تحديثات مؤخراً" | |
3166 | ||
3167 | #: js/prefs.js:1214 | |
3168 | msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" | |
3169 | msgstr "أستبدل عنوان النشر الحالي للـ OPML بعنوان جديد؟" | |
3170 | ||
3171 | #: js/prefs.js:1303 | |
3172 | msgid "Clearing feed..." | |
3173 | msgstr "يجري مسح الخلاصة..." | |
3174 | ||
3175 | #: js/prefs.js:1323 | |
3176 | msgid "Rescore articles in selected feeds?" | |
3177 | msgstr "هل تريد إعادة حساب نقاط البنود في الخلاصات المختارة؟" | |
3178 | ||
3179 | #: js/prefs.js:1326 | |
3180 | msgid "Rescoring selected feeds..." | |
3181 | msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصات المختارة..." | |
3182 | ||
3183 | #: js/prefs.js:1346 | |
3184 | msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." | |
3185 | msgstr "" | |
3186 | "هل تريد حقاً إعادة حساب نقاط كل البنود؟ قد تستغرق هذه العملية وقتاً طويلاً." | |
3187 | ||
3188 | #: js/prefs.js:1349 | |
3189 | msgid "Rescoring feeds..." | |
3190 | msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصات..." | |
3191 | ||
3192 | #: js/prefs.js:1366 | |
3193 | msgid "Reset selected labels to default colors?" | |
3194 | msgstr "أعيد تعيين الألوان الافتراضية للأسماء المختارة ؟" | |
3195 | ||
3196 | #: js/prefs.js:1403 | |
3197 | msgid "Settings Profiles" | |
3198 | msgstr "ملفات شخصية للضبط" | |
3199 | ||
3200 | #: js/prefs.js:1412 | |
3201 | msgid "" | |
3202 | "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." | |
3203 | msgstr "" | |
3204 | "هل ترغب حذف الملفات الشخصية المختارة ؟ الملفات الفعالة والافتراضية لن تحذف." | |
3205 | ||
3206 | #: js/prefs.js:1415 | |
3207 | msgid "Removing selected profiles..." | |
3208 | msgstr "حذف الملفات الشخصية المختارة..." | |
3209 | ||
3210 | #: js/prefs.js:1430 | |
3211 | msgid "No profiles are selected." | |
3212 | msgstr "لم تخترملفاً شخصياً." | |
3213 | ||
3214 | #: js/prefs.js:1438 js/prefs.js:1491 | |
3215 | msgid "Activate selected profile?" | |
3216 | msgstr "تفعيل الملف الشخصي المختار ؟" | |
3217 | ||
3218 | #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507 | |
3219 | msgid "Please choose a profile to activate." | |
3220 | msgstr "فضلاً إختر الملف الشخصي للتفعيل." | |
3221 | ||
3222 | #: js/prefs.js:1459 | |
3223 | msgid "Creating profile..." | |
3224 | msgstr "إنشاء الملف الشخصي..." | |
3225 | ||
3226 | #: js/prefs.js:1515 | |
3227 | msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" | |
3228 | msgstr "هذا سيُبطل كل عناوين URL للخلاصات المشارَكة سابقاً. إستمرار ؟" | |
3229 | ||
3230 | #: js/prefs.js:1518 plugins/share/share_prefs.js:6 | |
3231 | msgid "Clearing URLs..." | |
3232 | msgstr "يجري مسح عناوين URL..." | |
3233 | ||
3234 | #: js/prefs.js:1525 | |
3235 | msgid "Generated URLs cleared." | |
3236 | msgstr "تم مسح عناوين الـ URL المولَّدة." | |
3237 | ||
3238 | #: js/prefs.js:1616 | |
3239 | msgid "Label Editor" | |
3240 | msgstr "محرر التسميات" | |
3241 | ||
3242 | #: js/prefs.js:1738 | |
3243 | msgid "Subscribing to feeds..." | |
3244 | msgstr "يجري الاشتراك في الخلاصات..." | |
3245 | ||
3246 | #: js/prefs.js:1775 | |
3247 | msgid "Clear stored data for this plugin?" | |
3248 | msgstr "أمسح البيانات المخزنة لهذه الإضافة؟" | |
3249 | ||
3250 | #: js/prefs.js:1792 | |
3251 | msgid "Clear all messages in the error log?" | |
3252 | msgstr "أمسح كل الرسائل في سجل الأخطاء؟" | |
3253 | ||
3254 | #: js/tt-rss.js:127 | |
3255 | msgid "Mark all articles as read?" | |
3256 | msgstr "أعلّم جميع البنود بـ مقروءة؟" | |
3257 | ||
3258 | #: js/tt-rss.js:133 | |
3259 | msgid "Marking all feeds as read..." | |
3260 | msgstr "يجري تعليم جميع البنود مقروءة..." | |
3261 | ||
3262 | #: js/tt-rss.js:384 | |
3263 | msgid "Please enable mail plugin first." | |
3264 | msgstr "فضلاً فعِّل إضافة البريد قبل البدء." | |
3265 | ||
3266 | #: js/tt-rss.js:496 | |
3267 | msgid "Please enable embed_original plugin first." | |
3268 | msgstr "فضلاً فعِّل إضافة تضمين الأصل قبل البدء." | |
3269 | ||
3270 | #: js/tt-rss.js:652 | |
3271 | msgid "Select item(s) by tags" | |
3272 | msgstr "إختر البند/البنود عبر العلامات" | |
3273 | ||
3274 | #: js/tt-rss.js:673 | |
3275 | msgid "You can't unsubscribe from the category." | |
3276 | msgstr "لايمكنك إلغاء الإشتراك من التصنيف." | |
3277 | ||
3278 | #: js/tt-rss.js:678 js/tt-rss.js:827 | |
3279 | msgid "Please select some feed first." | |
3280 | msgstr "فضلاً إختر أي خلاصة في البداية." | |
3281 | ||
3282 | #: js/tt-rss.js:822 | |
3283 | msgid "You can't rescore this kind of feed." | |
3284 | msgstr "لا يمكنك إعادة حساب نقاط هذا النوع من الخلاصات." | |
3285 | ||
3286 | #: js/tt-rss.js:832 | |
3287 | msgid "Rescore articles in %s?" | |
3288 | msgstr "إعادة حساب نقاط البنود في %s؟" | |
3289 | ||
3290 | #: js/tt-rss.js:835 | |
3291 | msgid "Rescoring articles..." | |
3292 | msgstr "إعادة حساب نقاط البنود..." | |
3293 | ||
3294 | #: js/tt-rss.js:976 | |
3295 | msgid "New version available!" | |
3296 | msgstr "يتوفر إصدار جديد!" | |
3297 | ||
3298 | #: js/viewfeed.js:114 | |
3299 | msgid "Cancel search" | |
3300 | msgstr "ألغ البحث" | |
3301 | ||
3302 | #: js/viewfeed.js:472 | |
3303 | msgid "Unstar article" | |
3304 | msgstr "إحذف علامة النجمة" | |
3305 | ||
3306 | #: js/viewfeed.js:476 | |
3307 | msgid "Star article" | |
3308 | msgstr "علّم بنجمة" | |
3309 | ||
3310 | #: js/viewfeed.js:530 | |
3311 | msgid "Unpublish article" | |
3312 | msgstr "ألغ نشر البند" | |
3313 | ||
3314 | #: js/viewfeed.js:534 | |
3315 | msgid "Publish article" | |
3316 | msgstr "أنشر البند" | |
3317 | ||
3318 | #: js/viewfeed.js:686 | |
3319 | msgid "%d article selected" | |
3320 | msgid_plural "%d articles selected" | |
3321 | msgstr[0] "%d بند مختار" | |
3322 | msgstr[1] "%d بنود مختارة" | |
3323 | ||
3324 | #: js/viewfeed.js:758 js/viewfeed.js:786 js/viewfeed.js:813 js/viewfeed.js:878 | |
3325 | #: js/viewfeed.js:912 js/viewfeed.js:1034 js/viewfeed.js:1077 | |
3326 | #: js/viewfeed.js:1130 js/viewfeed.js:2272 plugins/mailto/init.js:7 | |
3327 | #: plugins/mail/mail.js:7 | |
3328 | msgid "No articles are selected." | |
3329 | msgstr "لم يتم اختيار أي بند." | |
3330 | ||
3331 | #: js/viewfeed.js:1042 | |
3332 | msgid "Delete %d selected article in %s?" | |
3333 | msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?" | |
3334 | msgstr[0] "أحذف %d البند المختار في %s ؟" | |
3335 | msgstr[1] "أحذف %d البنود المختارة في %s ؟" | |
3336 | ||
3337 | #: js/viewfeed.js:1044 | |
3338 | msgid "Delete %d selected article?" | |
3339 | msgid_plural "Delete %d selected articles?" | |
3340 | msgstr[0] "حذف البند %d المختار ؟" | |
3341 | msgstr[1] "حذف البنود %d المختارة ؟" | |
3342 | ||
3343 | #: js/viewfeed.js:1086 | |
3344 | msgid "Archive %d selected article in %s?" | |
3345 | msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?" | |
3346 | msgstr[0] "حفظ البند %d الذي اخترته في %s ؟" | |
3347 | msgstr[1] "حفظ البنود %d التي اخترتها في %s ؟" | |
3348 | ||
3349 | #: js/viewfeed.js:1089 | |
3350 | msgid "Move %d archived article back?" | |
3351 | msgid_plural "Move %d archived articles back?" | |
3352 | msgstr[0] "استعادة البند المحفوظ %d ؟" | |
3353 | msgstr[1] "استعادة البنود المحفوظة %d ؟" | |
3354 | ||
3355 | #: js/viewfeed.js:1091 | |
3356 | msgid "" | |
3357 | "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update." | |
3358 | msgstr "" | |
3359 | "يرجى ملاحظة أن البنود غير المعلّمة بنجمة قد يتم تنظيفها في تحديث الخلاصات " | |
3360 | "القادم." | |
3361 | ||
3362 | #: js/viewfeed.js:1136 | |
3363 | msgid "Mark %d selected article in %s as read?" | |
3364 | msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?" | |
3365 | msgstr[0] "تعليم البند %d المختار في %s مقروءاً ؟" | |
3366 | msgstr[1] "تعليم البنود %d المختارة في %s مقروءة ؟" | |
3367 | ||
3368 | #: js/viewfeed.js:1160 | |
3369 | msgid "Edit article Tags" | |
3370 | msgstr "حرِّر علامات البند" | |
3371 | ||
3372 | #: js/viewfeed.js:1166 | |
3373 | msgid "Saving article tags..." | |
3374 | msgstr "يجري حفظ علامات البند..." | |
3375 | ||
3376 | #: js/viewfeed.js:1421 | |
3377 | msgid "No article is selected." | |
3378 | msgstr "لم يتم اختيار بند." | |
3379 | ||
3380 | #: js/viewfeed.js:1456 | |
3381 | msgid "No articles found to mark" | |
3382 | msgstr "لاتوجد بنود لأعلمها" | |
3383 | ||
3384 | #: js/viewfeed.js:1458 | |
3385 | msgid "Mark %d article as read?" | |
3386 | msgid_plural "Mark %d articles as read?" | |
3387 | msgstr[0] "تعليم البند %d مقروءاً ؟" | |
3388 | msgstr[1] "تعليم البنود %d مقروءة ؟" | |
3389 | ||
3390 | #: js/viewfeed.js:1967 | |
3391 | msgid "Open original article" | |
3392 | msgstr "فتح البند الأصلي" | |
3393 | ||
3394 | #: js/viewfeed.js:1973 | |
3395 | msgid "Display article URL" | |
3396 | msgstr "إعرض عنوان URL للبند" | |
3397 | ||
3398 | #: js/viewfeed.js:2073 | |
3399 | msgid "Assign label" | |
3400 | msgstr "أسند تسمية" | |
3401 | ||
3402 | #: js/viewfeed.js:2078 | |
3403 | msgid "Remove label" | |
3404 | msgstr "إحذف التسمية" | |
3405 | ||
3406 | #: js/viewfeed.js:2165 | |
3407 | msgid "Select articles in group" | |
3408 | msgstr "إختر البنود في مجموعة" | |
3409 | ||
3410 | #: js/viewfeed.js:2174 | |
3411 | msgid "Mark group as read" | |
3412 | msgstr "تعليم المجموعة مقروءة" | |
3413 | ||
3414 | #: js/viewfeed.js:2186 | |
3415 | msgid "Mark feed as read" | |
3416 | msgstr "علِّم الخلاصة مقروءة" | |
3417 | ||
3418 | #: js/viewfeed.js:2241 | |
3419 | msgid "Please enter new score for selected articles:" | |
3420 | msgstr "فضلاً أدخل نقطة جديدة للبنود المختارة:" | |
3421 | ||
3422 | #: js/viewfeed.js:2283 | |
3423 | msgid "Please enter new score for this article:" | |
3424 | msgstr "فضلاً أدخل نقطة جديدة لهذا البند:" | |
3425 | ||
3426 | #: js/viewfeed.js:2316 | |
3427 | msgid "Article URL:" | |
3428 | msgstr "عنوان URL للبند:" | |
3429 | ||
3430 | #: plugins/embed_original/init.js:6 | |
3431 | msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes." | |
3432 | msgstr "آسف، مستعرضك لايدعم إطارات iframe في صندوق الرمل." | |
3433 | ||
3434 | #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21 | |
3435 | msgid "Forward article by email" | |
3436 | msgstr "أعد توجيه البند بالبريد" | |
3437 | ||
3438 | #: plugins/import_export/import_export.js:13 | |
3439 | msgid "Export Data" | |
3440 | msgstr "صدِّر البيانات" | |
3441 | ||
3442 | #: plugins/import_export/import_export.js:40 | |
3443 | msgid "" | |
3444 | "Finished, exported %d article. You can download the data <a " | |
3445 | "class='visibleLink' href='%u'>here</a>." | |
3446 | msgid_plural "" | |
3447 | "Finished, exported %d articles. You can download the data <a " | |
3448 | "class='visibleLink' href='%u'>here</a>." | |
3449 | msgstr[0] "" | |
3450 | "إنتهيت من تصدير البند %d . يمكنك تنزيل البيانات <a class='visibleLink' " | |
3451 | "href='%u'>من هنا</a>." | |
3452 | msgstr[1] "" | |
3453 | "إنتهيت من تصدير البنود %d . يمكنك تنزيل البيانات <a class='visibleLink' " | |
3454 | "href='%u'>من هنا</a>." | |
3455 | ||
3456 | #: plugins/import_export/import_export.js:93 | |
3457 | msgid "Data Import" | |
3458 | msgstr "إستيراد البيانات" | |
3459 | ||
3460 | #: plugins/import_export/import_export.js:112 | |
3461 | msgid "Please choose the file first." | |
3462 | msgstr "فضلاً إختر الملف أولاً." | |
3463 | ||
3464 | #: plugins/note/note.js:17 | |
3465 | msgid "Saving article note..." | |
3466 | msgstr "جارٍ حفظ البند..." | |
3467 | ||
3468 | #: plugins/shorten_expanded/init.js:37 | |
3469 | msgid "Click to expand article" | |
3470 | msgstr "أنقر لتوسيع البند" | |
3471 | ||
3472 | #: plugins/googlereaderimport/init.js:18 | |
3473 | msgid "Google Reader Import" | |
3474 | msgstr "إستيراد من Google Reader" | |
3475 | ||
3476 | #: plugins/googlereaderimport/init.js:42 | |
3477 | msgid "Please choose a file first." | |
3478 | msgstr "فضلاً إختر ملفاً قبل البدء." | |
3479 | ||
3480 | #: plugins/instances/instances.js:10 | |
3481 | msgid "Link Instance" | |
3482 | msgstr "أربط المثيلة" | |
3483 | ||
3484 | #: plugins/instances/instances.js:73 | |
3485 | msgid "Edit Instance" | |
3486 | msgstr "حرّر المثيلة" | |
3487 | ||
3488 | #: plugins/instances/instances.js:122 | |
3489 | msgid "Remove selected instances?" | |
3490 | msgstr "أحذف المثيلات المختارة؟" | |
3491 | ||
3492 | #: plugins/instances/instances.js:125 | |
3493 | msgid "Removing selected instances..." | |
3494 | msgstr "جارٍ حذف المثيلات المختارة..." | |
3495 | ||
3496 | #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151 | |
3497 | msgid "No instances are selected." | |
3498 | msgstr "لم يتم اختيار مثيلات." | |
3499 | ||
3500 | #: plugins/instances/instances.js:156 | |
3501 | msgid "Please select only one instance." | |
3502 | msgstr "فضلاً إختر مثيلة واحدة فقط." | |
3503 | ||
3504 | #: plugins/share/share_prefs.js:3 | |
3505 | msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" | |
3506 | msgstr "هذا سيُبطل كل عناوين URL للبنود المشارَكة سابقاً. إستمرار ؟" | |
3507 | ||
3508 | #: plugins/share/share_prefs.js:13 | |
3509 | msgid "Shared URLs cleared." | |
3510 | msgstr "تم مسح عناوين URL المشارَكة." | |
3511 | ||
3512 | #: plugins/share/share.js:10 | |
3513 | msgid "Share article by URL" | |
3514 | msgstr "شارك البند عبر عنوان URL" | |
3515 | ||
3516 | #: plugins/share/share.js:14 | |
3517 | msgid "Generate new share URL for this article?" | |
3518 | msgstr "إنشاء عنوان URL مشاركة جديد لهذا البند؟" | |
3519 | ||
3520 | #: plugins/share/share.js:18 | |
3521 | msgid "Trying to change URL..." | |
3522 | msgstr "المحاولة جارية لتغيير العنوان..." | |
3523 | ||
3524 | #: plugins/share/share.js:55 | |
3525 | msgid "Remove sharing for this article?" | |
3526 | msgstr "حذف مشاركة هذا البند؟" | |
3527 | ||
3528 | #: plugins/share/share.js:59 | |
3529 | msgid "Trying to unshare..." | |
3530 | msgstr "أحاول إلغاء المشاركة..." | |
3531 | ||
3532 | #: plugins/updater/updater.js:58 | |
3533 | msgid "" | |
3534 | "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to " | |
3535 | "continue." | |
3536 | msgstr "" | |
3537 | "أنشئ نسخة احتياطية لمجلد tt-rss الخاص بك قبل التقدم. فضلاً أكتب 'yes' " | |
3538 | "للإستمرار." |