]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ar_SA/LC_MESSAGES/ar_SA.po
Arabic translation
[tt-rss.git] / locale / ar_SA / LC_MESSAGES / ar_SA.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TinyTinyRSS\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-07-17 20:09+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-08-09 02:22+0300\n"
12 "Last-Translator: عبد الناصر سعيد الثبيتي <abdunnasir@althobaity.com>\n"
13 "Language-Team: Arabic <abdunnasir@althobaity.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
19 "Language: ar_SA\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
21
22 #: backend.php:73
23 #, fuzzy
24 msgid "Use default"
25 msgstr "استخدم الافتراضي/الافتراضية"
26
27 #: backend.php:74
28 msgid "Never purge"
29 msgstr "لاتنظف أبداً"
30
31 #: backend.php:75
32 msgid "1 week old"
33 msgstr "منذ أسبوع"
34
35 #: backend.php:76
36 msgid "2 weeks old"
37 msgstr "منذ أسبوعين"
38
39 #: backend.php:77
40 msgid "1 month old"
41 msgstr "منذ شهر"
42
43 #: backend.php:78
44 msgid "2 months old"
45 msgstr "منذ شهرين"
46
47 #: backend.php:79
48 msgid "3 months old"
49 msgstr "منذ ٣ أشهر"
50
51 #: backend.php:82
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "المدة الإفتراضية"
54
55 #: backend.php:83 backend.php:93
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "عطّل التحديثات"
58
59 #: backend.php:84 backend.php:94
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "كل ١٥ دقيقة"
62
63 #: backend.php:85 backend.php:95
64 msgid "Each 30 minutes"
65 msgstr "كل ٣٠ دقيقة"
66
67 #: backend.php:86 backend.php:96
68 msgid "Hourly"
69 msgstr "كل ساعة"
70
71 #: backend.php:87 backend.php:97
72 msgid "Each 4 hours"
73 msgstr "كل ٤ ساعات"
74
75 #: backend.php:88 backend.php:98
76 msgid "Each 12 hours"
77 msgstr "كل ١٢ ساعة"
78
79 #: backend.php:89 backend.php:99
80 msgid "Daily"
81 msgstr "يومياً"
82
83 #: backend.php:90 backend.php:100
84 msgid "Weekly"
85 msgstr "أسبوعياً"
86
87 #: backend.php:103 classes/pref/users.php:119 classes/pref/system.php:51
88 msgid "User"
89 msgstr "المستخدم"
90
91 #: backend.php:104
92 msgid "Power User"
93 msgstr "المستخدم الضليع"
94
95 #: backend.php:105
96 msgid "Administrator"
97 msgstr "المسؤول"
98
99 #: errors.php:9
100 msgid ""
101 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
102 "doesn't seem to support it."
103 msgstr ""
104 "يتطلب هذا البرنامج XmlHttpRequest ليعمل بشكل صحيح. يبدو أن المستعرض لديك "
105 "لايدعم XmlHttpRequest."
106
107 #: errors.php:12
108 msgid ""
109 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
110 "seem to support them."
111 msgstr ""
112 "يتطلب هذا البرنامج ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) ليعمل بشكل صحيح. يبدو أن "
113 "المستعرض لديك لايدعمها."
114
115 #: errors.php:15
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "فشل فحص السلامة في الخلفية"
118
119 #: errors.php:17
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "فشل فحص السلامة الأمامي"
122
123 #: errors.php:19
124 msgid ""
125 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
126 "update&lt;/a&gt;."
127 msgstr ""
128 "إصدار مختطة قاعدة البيانات غير صحيح. &lt;a href='db-updater.php'&gt;يرجى "
129 "التحديث&lt;/a&gt;."
130
131 #: errors.php:21
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "الطلب غير مخوَّل."
134
135 #: errors.php:23
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "لاتوجد عملية للتنفيذ."
138
139 #: errors.php:25
140 msgid ""
141 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
142 "local configuration."
143 msgstr ""
144 "لم يمكن عرض الخلاصة: فشل الاستعلام. فضلاً افحص قواعد مطابقة التسمية أو "
145 "الإعدادات المحليّة."
146
147 #: errors.php:27
148 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
149 msgstr "مرفوض. مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ للوصول إلى هذه الصفحة."
150
151 #: errors.php:29
152 msgid "Configuration check failed"
153 msgstr "فشل فحص الإعدادات"
154
155 #: errors.php:31
156 msgid ""
157 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site "
158 "for more information."
159 msgstr ""
160 "إصدار الـ MySQL الموجود لديك غير مدعوم حالياً. فضلاً أنظر الموقع الرسمي "
161 "للمزيد من المعلومات."
162
163 #: errors.php:35
164 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
165 msgstr "فشل فحص هروب شفرة SQL ، تحقق من إعدادات قاعدة البيانات و PHP لديك."
166
167 #: index.php:133 index.php:150 index.php:273 prefs.php:102
168 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
169 #: classes/pref/filters.php:702 classes/pref/feeds.php:1367 js/feedlist.js:126
170 #: js/feedlist.js:450 js/functions.js:445 js/functions.js:783
171 #: js/functions.js:1217 js/functions.js:1351 js/functions.js:1663
172 #: js/prefs.js:653 js/prefs.js:854 js/prefs.js:1441 js/prefs.js:1494
173 #: js/prefs.js:1534 js/prefs.js:1551 js/prefs.js:1567 js/prefs.js:1587
174 #: js/prefs.js:1760 js/prefs.js:1776 js/prefs.js:1794 js/tt-rss.js:510
175 #: js/tt-rss.js:527 js/viewfeed.js:855 js/viewfeed.js:1312
176 #: plugins/import_export/import_export.js:17 plugins/updater/updater.js:17
177 msgid "Loading, please wait..."
178 msgstr "التحميل جارٍ. فضلاً انتظر..."
179
180 #: index.php:168
181 msgid "Collapse feedlist"
182 msgstr "طيّ قائمة الخلاصات"
183
184 #: index.php:171
185 msgid "Show articles"
186 msgstr "إعرض البنود"
187
188 #: index.php:174
189 #, fuzzy
190 msgid "Adaptive"
191 msgstr "العرض التكيُّفي/الأمثل"
192
193 #: index.php:175
194 msgid "All Articles"
195 msgstr "كل البنود"
196
197 #: index.php:176 include/functions2.php:99 classes/feeds.php:102
198 msgid "Starred"
199 msgstr "معلَّم بنجمة"
200
201 #: index.php:177 include/functions2.php:100 classes/feeds.php:103
202 msgid "Published"
203 msgstr "منشور"
204
205 #: index.php:178 classes/feeds.php:89 classes/feeds.php:101
206 msgid "Unread"
207 msgstr "لم يُقرأ"
208
209 #: index.php:179
210 msgid "Unread First"
211 msgstr "غير المقروءة أولاً"
212
213 #: index.php:180
214 msgid "With Note"
215 msgstr "مع ملاحظة"
216
217 #: index.php:181
218 msgid "Ignore Scoring"
219 msgstr "تجاهل النقاط"
220
221 #: index.php:184
222 msgid "Sort articles"
223 msgstr "رتِّب البنود"
224
225 #: index.php:187
226 msgid "Default"
227 msgstr "الافتراضي"
228
229 #: index.php:188
230 msgid "Newest first"
231 msgstr "الأحدث أولاً"
232
233 #: index.php:189
234 msgid "Oldest first"
235 msgstr "الأقدم أولاً"
236
237 #: index.php:190
238 msgid "Title"
239 msgstr "العنوان"
240
241 #: index.php:194 index.php:242 include/functions2.php:89 classes/feeds.php:107
242 #: js/FeedTree.js:132 js/FeedTree.js:160
243 msgid "Mark as read"
244 msgstr "ضع علامة مقروء"
245
246 #: index.php:197
247 msgid "Older than one day"
248 msgstr "أقدم من يوم"
249
250 #: index.php:200
251 msgid "Older than one week"
252 msgstr "أقدم من أسبوع"
253
254 #: index.php:203
255 msgid "Older than two weeks"
256 msgstr "أقدم من أسبوعين"
257
258 #: index.php:219
259 msgid "Communication problem with server."
260 msgstr "مشكلة في الاتصال بالخادم"
261
262 #: index.php:227
263 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
264 msgstr "يوجد إصدار Tiny Tiny RSS أحدث!"
265
266 #: index.php:232
267 msgid "Actions..."
268 msgstr "إجراءات..."
269
270 #: index.php:234
271 msgid "Preferences..."
272 msgstr "خيارات..."
273
274 #: index.php:235
275 msgid "Search..."
276 msgstr "بحث..."
277
278 #: index.php:236
279 msgid "Feed actions:"
280 msgstr "إجراءات الخلاصة:"
281
282 #: index.php:237 classes/handler/public.php:629
283 msgid "Subscribe to feed..."
284 msgstr "إشترك في الخلاصة..."
285
286 #: index.php:238
287 msgid "Edit this feed..."
288 msgstr "تحرير هذه الخلاصة..."
289
290 #: index.php:239
291 msgid "Rescore feed"
292 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصة"
293
294 #: index.php:240 classes/pref/feeds.php:757 classes/pref/feeds.php:1322
295 #: js/PrefFeedTree.js:74
296 msgid "Unsubscribe"
297 msgstr "إلغاء الاشتراك"
298
299 #: index.php:241
300 msgid "All feeds:"
301 msgstr "كل الخلاصات:"
302
303 #: index.php:243
304 msgid "(Un)hide read feeds"
305 msgstr "إظهار/إخفاء الخلاصات المقروءة"
306
307 #: index.php:244
308 msgid "Other actions:"
309 msgstr "إجراءات أخرى:"
310
311 #: index.php:245 include/functions2.php:75
312 msgid "Toggle widescreen mode"
313 msgstr "بدِّل وضع الشاشة العريضة"
314
315 #: index.php:246
316 msgid "Select by tags..."
317 msgstr "اختر بالعلامات..."
318
319 #: index.php:247
320 msgid "Create label..."
321 msgstr "أنشئ تسميةً..."
322
323 #: index.php:248
324 msgid "Create filter..."
325 msgstr "أنشئ مرشحاً..."
326
327 #: index.php:249
328 msgid "Keyboard shortcuts help"
329 msgstr "مساعدة اختصارات لوحة المفاتيح"
330
331 #: index.php:258
332 msgid "Logout"
333 msgstr "الخروج"
334
335 #: prefs.php:33 prefs.php:120 include/functions2.php:102
336 #: classes/pref/prefs.php:441
337 msgid "Preferences"
338 msgstr "خيارات"
339
340 #: prefs.php:111
341 msgid "Keyboard shortcuts"
342 msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
343
344 #: prefs.php:112
345 msgid "Exit preferences"
346 msgstr "أخرج من الخيارات"
347
348 #: prefs.php:123 classes/pref/feeds.php:110 classes/pref/feeds.php:1243
349 #: classes/pref/feeds.php:1311
350 msgid "Feeds"
351 msgstr "الخلاصات"
352
353 #: prefs.php:126 classes/pref/filters.php:186
354 msgid "Filters"
355 msgstr "المرشِّحات"
356
357 #: prefs.php:129 include/functions.php:1259 include/functions.php:1923
358 #: classes/pref/labels.php:90
359 msgid "Labels"
360 msgstr "الأسماء"
361
362 #: prefs.php:133
363 msgid "Users"
364 msgstr "المستخدمون"
365
366 #: prefs.php:136
367 msgid "System"
368 msgstr "النظام"
369
370 #: register.php:187 include/login_form.php:245
371 msgid "Create new account"
372 msgstr "أنشئ حساباً جديداً"
373
374 #: register.php:193
375 msgid "New user registrations are administratively disabled."
376 msgstr "عطَّل المسؤول إنشاء حسابات مستخدمين جدد"
377
378 #: register.php:197 register.php:242 register.php:255 register.php:270
379 #: register.php:289 register.php:337 register.php:347 register.php:359
380 #: classes/handler/public.php:699 classes/handler/public.php:770
381 #: classes/handler/public.php:868 classes/handler/public.php:947
382 #: classes/handler/public.php:961 classes/handler/public.php:968
383 #: classes/handler/public.php:993
384 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
385 msgstr "عُد إلى Tiny Tiny RSS"
386
387 #: register.php:218
388 msgid ""
389 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
390 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
391 "password is sent."
392 msgstr ""
393 "كلمة المرور المؤقتة الخاصة بك ستُرسل إلى البريد المحدَّد. الحسابات التي لم "
394 "يُدخَل إليها و لا مرة واحدة يتم حذفها آليّاً بعد ٢٤ ساعة من إرسال كلمة المرور "
395 "المؤقتة."
396
397 #: register.php:224
398 msgid "Desired login:"
399 msgstr "اسم الدخول المرغوب:"
400
401 #: register.php:227
402 msgid "Check availability"
403 msgstr "تحقق من التوفُّر"
404
405 #: register.php:229 classes/handler/public.php:786
406 msgid "Email:"
407 msgstr "بريد إلكتروني:"
408
409 #: register.php:232 classes/handler/public.php:791
410 msgid "How much is two plus two:"
411 msgstr "كم حاصل إثنان زائد إثنان:"
412
413 #: register.php:235
414 msgid "Submit registration"
415 msgstr "أرسل التسجيل"
416
417 #: register.php:253
418 msgid "Your registration information is incomplete."
419 msgstr "معلومات تسجيلك غير مكتملة."
420
421 #: register.php:268
422 msgid "Sorry, this username is already taken."
423 msgstr "آسف. اسم المستخدم هذا تم تسجيله مسبقاً."
424
425 #: register.php:287
426 msgid "Registration failed."
427 msgstr "فشِل التسجيل."
428
429 #: register.php:334
430 msgid "Account created successfully."
431 msgstr "نجح إنشاء الحساب."
432
433 #: register.php:356
434 msgid "New user registrations are currently closed."
435 msgstr "تسجيل المستخدمين الجدد مقفل حالياً."
436
437 #: update.php:62
438 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
439 msgstr "برنامج تحديث بيانات Tiny Tiny RSS"
440
441 #: include/digest.php:109 include/functions.php:1268
442 #: include/functions.php:1824 include/functions.php:1909
443 #: include/functions.php:1931 classes/opml.php:421 classes/pref/feeds.php:226
444 msgid "Uncategorized"
445 msgstr "غير مصنَّفة"
446
447 #: include/feedbrowser.php:82
448 #, php-format
449 msgid "%d archived article"
450 msgid_plural "%d archived articles"
451 msgstr[0] "%d بند محفوظ"
452 msgstr[1] "%d بنود محفوظة"
453
454 #: include/feedbrowser.php:106
455 msgid "No feeds found."
456 msgstr "لم أجد خلاصة."
457
458 #: include/functions2.php:49
459 msgid "Navigation"
460 msgstr "التنقُّل"
461
462 #: include/functions2.php:50
463 msgid "Open next feed"
464 msgstr "إفتح الخلاصة التالية"
465
466 #: include/functions2.php:51
467 msgid "Open previous feed"
468 msgstr "إفتح الخلاصة السابقة"
469
470 #: include/functions2.php:52
471 msgid "Open next article"
472 msgstr "إفتح البند التالي"
473
474 #: include/functions2.php:53
475 msgid "Open previous article"
476 msgstr "إفتح البند السابق"
477
478 #: include/functions2.php:54
479 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
480 msgstr "إفتح البند التالي (لاتمرِّر البنود الطويلة)"
481
482 #: include/functions2.php:55
483 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
484 msgstr "إفتح البند السابق (لاتمرِّر البنود الطويلة)"
485
486 #: include/functions2.php:56
487 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
488 msgstr "إنتقل للبند التالي (لاتوسِّعه أو تعلمه مقروءاً)"
489
490 #: include/functions2.php:57
491 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
492 msgstr "إنتقل للبند السابق (لاتوسِّعه أو تعلمه مقروءاً)"
493
494 #: include/functions2.php:58
495 msgid "Show search dialog"
496 msgstr "إعرض مربَّع البحث"
497
498 #: include/functions2.php:59
499 msgid "Article"
500 msgstr "بَنْد"
501
502 #: include/functions2.php:60 js/viewfeed.js:1992
503 msgid "Toggle starred"
504 msgstr "إقلب النجمة"
505
506 #: include/functions2.php:61 js/viewfeed.js:2003
507 msgid "Toggle published"
508 msgstr "إقلب النشر"
509
510 #: include/functions2.php:62 js/viewfeed.js:1981
511 msgid "Toggle unread"
512 msgstr "إقلب القراءة"
513
514 #: include/functions2.php:63
515 msgid "Edit tags"
516 msgstr "حرِّر العلامات"
517
518 #: include/functions2.php:64
519 msgid "Dismiss selected"
520 msgstr "شطب المختار"
521
522 #: include/functions2.php:65
523 msgid "Dismiss read"
524 msgstr "شطب المقروء"
525
526 #: include/functions2.php:66
527 msgid "Open in new window"
528 msgstr "فتح في نافذة جديدة"
529
530 #: include/functions2.php:67 js/viewfeed.js:2022
531 msgid "Mark below as read"
532 msgstr "علِّم أسفله مقروءاً"
533
534 #: include/functions2.php:68 js/viewfeed.js:2016
535 msgid "Mark above as read"
536 msgstr "علِّم أعلاه مقروءاً"
537
538 #: include/functions2.php:69
539 msgid "Scroll down"
540 msgstr "تمرير نازل"
541
542 #: include/functions2.php:70
543 msgid "Scroll up"
544 msgstr "تمرير طالع"
545
546 #: include/functions2.php:71
547 msgid "Select article under cursor"
548 msgstr "إختر البند تحت المؤشِّر"
549
550 #: include/functions2.php:72
551 msgid "Email article"
552 msgstr "أرسل البند بالبريد"
553
554 #: include/functions2.php:73
555 msgid "Close/collapse article"
556 msgstr "أغلق/إطوِ البند"
557
558 #: include/functions2.php:74
559 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
560 msgstr "بدّل توسيع البند (وضع المجموع)"
561
562 #: include/functions2.php:76 plugins/embed_original/init.php:31
563 msgid "Toggle embed original"
564 msgstr "بدِّل تضمين الأصل"
565
566 #: include/functions2.php:77
567 msgid "Article selection"
568 msgstr "إختيار البند"
569
570 #: include/functions2.php:78
571 msgid "Select all articles"
572 msgstr "إختر كل البنود"
573
574 #: include/functions2.php:79
575 msgid "Select unread"
576 msgstr "إختر غير المقروء"
577
578 #: include/functions2.php:80
579 msgid "Select starred"
580 msgstr "إختر المعلَّم بنجمة"
581
582 #: include/functions2.php:81
583 msgid "Select published"
584 msgstr "إختر المنشور"
585
586 #: include/functions2.php:82
587 msgid "Invert selection"
588 msgstr "إعكس الاختيار"
589
590 #: include/functions2.php:83
591 msgid "Deselect everything"
592 msgstr "ألغ اختيار الكل"
593
594 #: include/functions2.php:84 classes/pref/feeds.php:550
595 #: classes/pref/feeds.php:794
596 msgid "Feed"
597 msgstr "الخلاصة"
598
599 #: include/functions2.php:85
600 msgid "Refresh current feed"
601 msgstr "تحديث الخلاصة الحاليَّة"
602
603 #: include/functions2.php:86
604 msgid "Un/hide read feeds"
605 msgstr "إعرض/أخفِ الخلاصات المقروءة"
606
607 #: include/functions2.php:87 classes/pref/feeds.php:1314
608 msgid "Subscribe to feed"
609 msgstr "إشترك في خلاصة"
610
611 #: include/functions2.php:88 js/FeedTree.js:139 js/PrefFeedTree.js:68
612 msgid "Edit feed"
613 msgstr "حرِّر خلاصة"
614
615 #: include/functions2.php:90
616 msgid "Reverse headlines"
617 msgstr "إقلب العناوين"
618
619 #: include/functions2.php:91
620 #, fuzzy
621 msgid "Debug feed update"
622 msgstr "تصحيح أخطاء تحديث الخلاصة"
623
624 #: include/functions2.php:92 js/FeedTree.js:182
625 msgid "Mark all feeds as read"
626 msgstr "علِّم كل الخلاصات مقروءة"
627
628 #: include/functions2.php:93
629 msgid "Un/collapse current category"
630 msgstr "طيّ/بسط التصنيف الحالي"
631
632 #: include/functions2.php:94
633 #, fuzzy
634 msgid "Toggle combined mode"
635 msgstr "تبديل وضع التجميع"
636
637 #: include/functions2.php:95
638 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
639 msgstr "إقلب حالة التوسيع التلقائي في وضع التجميع"
640
641 #: include/functions2.php:96
642 #, fuzzy
643 msgid "Go to"
644 msgstr "إذهب إلى"
645
646 #: include/functions2.php:97 include/functions.php:1984
647 msgid "All articles"
648 msgstr "كل البنود"
649
650 #: include/functions2.php:98
651 #, fuzzy
652 msgid "Fresh"
653 msgstr "طازج/بكر/عذب/"
654
655 #: include/functions2.php:101 js/tt-rss.js:460 js/tt-rss.js:649
656 msgid "Tag cloud"
657 msgstr "سحابة العلامات"
658
659 #: include/functions2.php:103
660 msgid "Other"
661 msgstr "أخرى"
662
663 #: include/functions2.php:104 classes/pref/labels.php:281
664 msgid "Create label"
665 msgstr "أنشئ تسمية"
666
667 #: include/functions2.php:105 classes/pref/filters.php:676
668 msgid "Create filter"
669 msgstr "أنشئ مرشِّح"
670
671 #: include/functions2.php:106
672 msgid "Un/collapse sidebar"
673 msgstr "طيّ/بَسْط الشريط الجانبي"
674
675 #: include/functions2.php:107
676 msgid "Show help dialog"
677 msgstr "إعرض نافذة المساعدة"
678
679 #: include/functions2.php:651
680 #, php-format
681 msgid "Search results: %s"
682 msgstr "نتائج البحث: %s"
683
684 #: include/functions2.php:1263 classes/feeds.php:708
685 msgid "comment"
686 msgid_plural "comments"
687 msgstr[0] "تعليق"
688 msgstr[1] "تعليقات"
689
690 #: include/functions2.php:1267 classes/feeds.php:712
691 msgid "comments"
692 msgstr "تعليقات"
693
694 #: include/functions2.php:1308
695 msgid " - "
696 msgstr " - "
697
698 #: include/functions2.php:1341 include/functions2.php:1589
699 #: classes/article.php:280
700 msgid "no tags"
701 msgstr "لا علامات"
702
703 #: include/functions2.php:1351 classes/feeds.php:694
704 #, fuzzy
705 msgid "Edit tags for this article"
706 msgstr "حرِّر علامات هذا البند"
707
708 #: include/functions2.php:1383 classes/feeds.php:646
709 msgid "Originally from:"
710 msgstr "أصله من:"
711
712 #: include/functions2.php:1396 classes/feeds.php:659
713 #: classes/pref/feeds.php:569
714 msgid "Feed URL"
715 msgstr "عنوان URL للخلاصة"
716
717 #: include/functions2.php:1430 classes/dlg.php:36 classes/dlg.php:59
718 #: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:158 classes/dlg.php:189
719 #: classes/dlg.php:216 classes/dlg.php:249 classes/dlg.php:261
720 #: classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:95
721 #: classes/pref/filters.php:145 classes/pref/prefs.php:1102
722 #: classes/pref/feeds.php:1611 classes/pref/feeds.php:1677
723 #: plugins/import_export/init.php:407 plugins/import_export/init.php:452
724 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194 plugins/share/init.php:123
725 #: plugins/updater/init.php:375
726 msgid "Close this window"
727 msgstr "أغلق هذه النافذة"
728
729 #: include/functions2.php:1626
730 #, fuzzy
731 msgid "(edit note)"
732 msgstr "(حرِّر ملاحظة)"
733
734 #: include/functions2.php:1874
735 msgid "unknown type"
736 msgstr "نوع غير معروف"
737
738 #: include/functions2.php:1942
739 msgid "Attachments"
740 msgstr "مرفقات"
741
742 #: include/functions2.php:2394
743 #, php-format
744 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
745 msgstr "خطأ LibXML %s في السطر %d (العمود %d(: %s"
746
747 #: include/functions.php:1257 include/functions.php:1921
748 msgid "Special"
749 msgstr "خاص"
750
751 #: include/functions.php:1772 include/functions.php:1976
752 #: classes/feeds.php:1118 classes/pref/filters.php:445
753 msgid "All feeds"
754 msgstr "كل الخلاصات"
755
756 #: include/functions.php:1978
757 msgid "Starred articles"
758 msgstr "البنود بنجمة"
759
760 #: include/functions.php:1980
761 msgid "Published articles"
762 msgstr "البنود المنشورة"
763
764 #: include/functions.php:1982
765 msgid "Fresh articles"
766 msgstr "البنود الطازجة"
767
768 #: include/functions.php:1986
769 msgid "Archived articles"
770 msgstr "البنود المحفوظة"
771
772 #: include/functions.php:1988
773 msgid "Recently read"
774 msgstr "قُرِأَت حديثاً"
775
776 #: include/login_form.php:190 classes/handler/public.php:526
777 #: classes/handler/public.php:781
778 msgid "Login:"
779 msgstr "الدخول:"
780
781 #: include/login_form.php:200 classes/handler/public.php:529
782 msgid "Password:"
783 msgstr "كلمة المرور:"
784
785 #: include/login_form.php:206
786 msgid "I forgot my password"
787 msgstr "نسيت كلمة المرور"
788
789 #: include/login_form.php:212
790 msgid "Profile:"
791 msgstr "الملف الشخصي:"
792
793 #: include/login_form.php:216 classes/handler/public.php:267
794 #: classes/rpc.php:63 classes/pref/prefs.php:1040
795 msgid "Default profile"
796 msgstr "الملف الشخصي الافتراضي"
797
798 #: include/login_form.php:224
799 msgid "Use less traffic"
800 msgstr "حركة بيانات أقل"
801
802 #: include/login_form.php:228
803 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
804 msgstr "لا يعرض الصور في البنود ، و يقلّل التحديثات الآلية."
805
806 #: include/login_form.php:236
807 msgid "Remember me"
808 msgstr "تذكَّرني"
809
810 #: include/login_form.php:242 classes/handler/public.php:534
811 msgid "Log in"
812 msgstr "الدخول"
813
814 #: include/sessions.php:61
815 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
816 msgstr "فشل تحقق الجلسة (عنوان IP خاطئ)"
817
818 #: include/sessions.php:67
819 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
820 msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير إصدار مختطة قاعدة البيانات)"
821
822 #: include/sessions.php:73
823 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
824 msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير وكيل المستخدم)"
825
826 #: include/sessions.php:85
827 msgid "Session failed to validate (user not found)"
828 msgstr "فشل تحقق الجلسة (المستخدم غير موجود)"
829
830 #: include/sessions.php:94
831 msgid "Session failed to validate (password changed)"
832 msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير كلمة المرور)"
833
834 #: classes/article.php:25
835 msgid "Article not found."
836 msgstr "البند غير موجود"
837
838 #: classes/article.php:178
839 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
840 msgstr "العلامات لهذا البند (مفصولة بفواصل)"
841
842 #: classes/article.php:203 classes/pref/users.php:168
843 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:423
844 #: classes/pref/prefs.php:986 classes/pref/feeds.php:773
845 #: classes/pref/feeds.php:900 plugins/nsfw/init.php:85
846 #: plugins/mail/init.php:64 plugins/note/init.php:51
847 #: plugins/instances/init.php:245
848 msgid "Save"
849 msgstr "إحفظ"
850
851 #: classes/article.php:205 classes/handler/public.php:503
852 #: classes/handler/public.php:537 classes/feeds.php:1047
853 #: classes/feeds.php:1097 classes/feeds.php:1157 classes/pref/users.php:170
854 #: classes/pref/labels.php:81 classes/pref/filters.php:426
855 #: classes/pref/filters.php:825 classes/pref/filters.php:906
856 #: classes/pref/filters.php:973 classes/pref/prefs.php:988
857 #: classes/pref/feeds.php:774 classes/pref/feeds.php:903
858 #: classes/pref/feeds.php:1817 plugins/mail/init.php:181
859 #: plugins/note/init.php:53 plugins/instances/init.php:248
860 #: plugins/instances/init.php:436
861 msgid "Cancel"
862 msgstr "ألغ"
863
864 #: classes/handler/public.php:467 plugins/bookmarklets/init.php:40
865 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
866 msgstr "شارك مع/عبر Tiny Tiny RSS"
867
868 #: classes/handler/public.php:475
869 msgid "Title:"
870 msgstr "العنوان:"
871
872 #: classes/handler/public.php:477 classes/pref/feeds.php:567
873 #: plugins/instances/init.php:212 plugins/instances/init.php:401
874 msgid "URL:"
875 msgstr "عنوان URL:"
876
877 #: classes/handler/public.php:479
878 msgid "Content:"
879 msgstr "المحتوى:"
880
881 #: classes/handler/public.php:481
882 msgid "Labels:"
883 msgstr "الأسماء:"
884
885 #: classes/handler/public.php:500
886 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
887 msgstr "سيظهر البند الذي شاركت في خلاصة \"منشور\""
888
889 #: classes/handler/public.php:502
890 msgid "Share"
891 msgstr "شارِك"
892
893 #: classes/handler/public.php:524
894 msgid "Not logged in"
895 msgstr "لم يسجِّل الدخول"
896
897 #: classes/handler/public.php:583
898 msgid "Incorrect username or password"
899 msgstr "خطأ في اسم المستخدم أو كلمة المرور"
900
901 #: classes/handler/public.php:635
902 #, php-format
903 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
904 msgstr "الإشتراك في <b>%s</b> موجود مسبقاً."
905
906 #: classes/handler/public.php:638
907 #, php-format
908 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
909 msgstr "مشترِك في <b>%s</b>."
910
911 #: classes/handler/public.php:641
912 #, php-format
913 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
914 msgstr "لم أتمكن من الإشتراك في <b>%s</b>."
915
916 #: classes/handler/public.php:644
917 #, php-format
918 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
919 msgstr "لم أجد خلاصات في <b>%s</b>."
920
921 #: classes/handler/public.php:647
922 msgid "Multiple feed URLs found."
923 msgstr "وجدت عدة عناوين URL للخلاصة."
924
925 #: classes/handler/public.php:651
926 #, php-format
927 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
928 msgstr ""
929 "لم أتمكن من الإشتراك في <b>%s</b>. <br>لايمكن تنزيل عنوان URL للخلاصة."
930
931 #: classes/handler/public.php:669
932 msgid "Subscribe to selected feed"
933 msgstr "إشترك في الخلاصة المختارة"
934
935 #: classes/handler/public.php:694
936 msgid "Edit subscription options"
937 msgstr "عدّل خيارات الإشتراك"
938
939 #: classes/handler/public.php:731
940 msgid "Password recovery"
941 msgstr "إستعادة كلمة المرور"
942
943 #: classes/handler/public.php:774
944 msgid ""
945 "You will need to provide valid account name and email. A password reset link "
946 "will be sent to your email address."
947 msgstr ""
948 "ستحتاج إلى إدخال اسم مستخدم وبريد إلكتروني صحيحين. سيتم إرسال رابط إعادة "
949 "تعيين كلمة المرور إلى عنوان بريدك الإلكتروني."
950
951 #: classes/handler/public.php:796 classes/pref/users.php:352
952 msgid "Reset password"
953 msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور"
954
955 #: classes/handler/public.php:806
956 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
957 msgstr "بعض وسائط النموذج اللازمة مفقودة أو غير صحيحة."
958
959 #: classes/handler/public.php:810 classes/handler/public.php:876
960 msgid "Go back"
961 msgstr "الرجوع للخلف"
962
963 #: classes/handler/public.php:847
964 msgid "[tt-rss] Password reset request"
965 msgstr "[tt-rss] طلب إعادة تعيين كلمة المرور"
966
967 #: classes/handler/public.php:872
968 msgid "Sorry, login and email combination not found."
969 msgstr "آسف ، هذا المستخدم والبريد معاً غير موجودين."
970
971 #: classes/handler/public.php:894
972 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
973 msgstr "مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ لتشغيل هذا البرنامج."
974
975 #: classes/handler/public.php:920
976 msgid "Database Updater"
977 msgstr "محدِّث قاعدة البيانات"
978
979 #: classes/handler/public.php:985
980 msgid "Perform updates"
981 msgstr "ثبِّت التحديثات"
982
983 #: classes/dlg.php:16
984 msgid ""
985 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
986 "preferences to see your new data."
987 msgstr ""
988 "إذا كنت قد استوردت تسميات و/أو مرشحات ، قد تحتاج إلى إعادة تحميل التفضيلات "
989 "لتشاهد بياناتك الجديدة."
990
991 #: classes/dlg.php:47
992 msgid "Your Public OPML URL is:"
993 msgstr "عنوان URL الظاهر للـ OPML هو :"
994
995 #: classes/dlg.php:56 classes/dlg.php:213 plugins/share/init.php:120
996 msgid "Generate new URL"
997 msgstr "توليد عنوان URL جديد"
998
999 #: classes/dlg.php:70
1000 msgid ""
1001 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1002 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1003 "process or contact instance owner."
1004 msgstr ""
1005 "ناطر التحديث مفعَّل في الإعدادات إلا أن مهمته ليست جارية ، وهذا يمنع تحديث "
1006 "جميع الخلاصات. فضلاً إبدأ عملية الناطر أو اتصل بمالك المثيلة (البرنامج)."
1007
1008 #: classes/dlg.php:74 classes/dlg.php:83
1009 msgid "Last update:"
1010 msgstr "آخر تحديث:"
1011
1012 #: classes/dlg.php:79
1013 msgid ""
1014 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1015 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1016 "contact instance owner."
1017 msgstr ""
1018 "ناطر التحديث يستغرق وقتاً طويلا جداً للقيام بتحديث الخلاصة. هذا قد يشير "
1019 "لمشكلة انهيار أو تعليق. فضلاً إفحص عملية الناطر أو اتصل بمالك "
1020 "المثيلة(البرنامج)."
1021
1022 #: classes/dlg.php:165
1023 msgid "Match:"
1024 msgstr "يطابق:"
1025
1026 #: classes/dlg.php:167
1027 msgid "Any"
1028 msgstr "أي"
1029
1030 #: classes/dlg.php:170
1031 msgid "All tags."
1032 msgstr "كل العلامات."
1033
1034 #: classes/dlg.php:172
1035 msgid "Which Tags?"
1036 msgstr "أي العلامات؟"
1037
1038 #: classes/dlg.php:185
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Display entries"
1041 msgstr "إعرض المُدخلات/السجلات"
1042
1043 #: classes/dlg.php:204
1044 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1045 msgstr "يمكنك عرض هذه الخلاصة كـ RSS باستخدام عنوان URL التالي:"
1046
1047 #: classes/dlg.php:232 plugins/updater/init.php:334
1048 #, php-format
1049 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1050 msgstr "يوجد إصدار جديد لـ Tiny Tiny RSS (%s)."
1051
1052 #: classes/dlg.php:240
1053 msgid ""
1054 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1055 "php"
1056 msgstr ""
1057 "تستطيع التحديث عبر وظيفة التحديث المضمَّنة في التفضيلات أو باستخدام update."
1058 "php . "
1059
1060 #: classes/dlg.php:244 plugins/updater/init.php:338
1061 msgid "See the release notes"
1062 msgstr "شاهد ملاحظات الإصدار"
1063
1064 #: classes/dlg.php:246
1065 msgid "Download"
1066 msgstr "تنزيل"
1067
1068 #: classes/dlg.php:254
1069 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1070 msgstr "خطأ أثناء استقبال معلومات الإصدار أو لا يتوفر إصدار جديد."
1071
1072 #: classes/feeds.php:51
1073 msgid "View as RSS feed"
1074 msgstr "إعرض كخلاصة RSS"
1075
1076 #: classes/feeds.php:52 classes/feeds.php:132 classes/pref/feeds.php:1473
1077 msgid "View as RSS"
1078 msgstr "إعرض كـ RSS"
1079
1080 #: classes/feeds.php:60
1081 #, php-format
1082 msgid "Last updated: %s"
1083 msgstr "آخر تحديث : %s"
1084
1085 #: classes/feeds.php:88 classes/pref/users.php:337 classes/pref/labels.php:275
1086 #: classes/pref/filters.php:300 classes/pref/filters.php:348
1087 #: classes/pref/filters.php:670 classes/pref/filters.php:758
1088 #: classes/pref/filters.php:785 classes/pref/prefs.php:1000
1089 #: classes/pref/feeds.php:1305 classes/pref/feeds.php:1562
1090 #: classes/pref/feeds.php:1626 plugins/instances/init.php:287
1091 msgid "All"
1092 msgstr "الكل"
1093
1094 #: classes/feeds.php:90
1095 msgid "Invert"
1096 msgstr "إعكس"
1097
1098 #: classes/feeds.php:91 classes/pref/users.php:339 classes/pref/labels.php:277
1099 #: classes/pref/filters.php:302 classes/pref/filters.php:350
1100 #: classes/pref/filters.php:672 classes/pref/filters.php:760
1101 #: classes/pref/filters.php:787 classes/pref/prefs.php:1002
1102 #: classes/pref/feeds.php:1307 classes/pref/feeds.php:1564
1103 #: classes/pref/feeds.php:1628 plugins/instances/init.php:289
1104 #, fuzzy
1105 msgid "None"
1106 msgstr "لاشيء/لا أحد"
1107
1108 #: classes/feeds.php:97
1109 msgid "More..."
1110 msgstr "المزيد..."
1111
1112 #: classes/feeds.php:99
1113 msgid "Selection toggle:"
1114 msgstr "تبديل الاختيار:"
1115
1116 #: classes/feeds.php:105
1117 msgid "Selection:"
1118 msgstr "الاختيار:"
1119
1120 #: classes/feeds.php:108
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Set score"
1123 msgstr "حدد نقطة/نقاط"
1124
1125 #: classes/feeds.php:111
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Archive"
1128 msgstr "محفوظة/محفوظات"
1129
1130 #: classes/feeds.php:113
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Move back"
1133 msgstr "العودة للخلف"
1134
1135 #: classes/feeds.php:114 classes/pref/filters.php:309
1136 #: classes/pref/filters.php:357 classes/pref/filters.php:767
1137 #: classes/pref/filters.php:794
1138 msgid "Delete"
1139 msgstr "إحذف"
1140
1141 #: classes/feeds.php:119 classes/feeds.php:124 plugins/mailto/init.php:25
1142 #: plugins/mail/init.php:75
1143 msgid "Forward by email"
1144 msgstr "أعد التوجيه بالبريد"
1145
1146 #: classes/feeds.php:128
1147 msgid "Feed:"
1148 msgstr "خلاصة:"
1149
1150 #: classes/feeds.php:201 classes/feeds.php:843
1151 msgid "Feed not found."
1152 msgstr "لم أجد الخلاصة."
1153
1154 #: classes/feeds.php:260
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Never"
1157 msgstr "أبداً"
1158
1159 #: classes/feeds.php:375
1160 #, fuzzy, php-format
1161 msgid "Imported at %s"
1162 msgstr "تم استيراده في %s"
1163
1164 #: classes/feeds.php:434 classes/feeds.php:529
1165 msgid "mark feed as read"
1166 msgstr "علِّم الخلاصة مقروءة"
1167
1168 #: classes/feeds.php:586
1169 msgid "Collapse article"
1170 msgstr "طيّ البند"
1171
1172 #: classes/feeds.php:746
1173 msgid "No unread articles found to display."
1174 msgstr "لم أجد بنوداً غير مقروءة لأعرضها."
1175
1176 #: classes/feeds.php:749
1177 msgid "No updated articles found to display."
1178 msgstr "لم أجد بنوداً محدَّثة لأعرضها."
1179
1180 #: classes/feeds.php:752
1181 msgid "No starred articles found to display."
1182 msgstr "لم أجد بنوداً معلَّمة بنجمة لأعرضها."
1183
1184 #: classes/feeds.php:756
1185 msgid ""
1186 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1187 "from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
1188 "filter."
1189 msgstr ""
1190 "لم أجد بنوداً للعرض. يمكنك إسناد بنود للتسميات يدوياً من قائمة سياق ترويسة "
1191 "البند (هذا ينطبق على جميع البنود المختارة) أو استخدام مرشِّح."
1192
1193 #: classes/feeds.php:758
1194 msgid "No articles found to display."
1195 msgstr "لم أجد بنوداًلأعرضها."
1196
1197 #: classes/feeds.php:773 classes/feeds.php:938
1198 #, php-format
1199 msgid "Feeds last updated at %s"
1200 msgstr "آخر تحديث للخلاصات في %s"
1201
1202 #: classes/feeds.php:783 classes/feeds.php:948
1203 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1204 msgstr "توجد أخطاء في تحديث بعض الخلاصات (أنقر للتفاصيل)"
1205
1206 #: classes/feeds.php:928
1207 msgid "No feed selected."
1208 msgstr "لم تختر خلاصة."
1209
1210 #: classes/feeds.php:985 classes/feeds.php:993
1211 msgid "Feed or site URL"
1212 msgstr "عنوان URL للخلاصة أو الموقع"
1213
1214 #: classes/feeds.php:999 classes/pref/feeds.php:590 classes/pref/feeds.php:801
1215 #: classes/pref/feeds.php:1781
1216 msgid "Place in category:"
1217 msgstr "ضعه في التصنيف:"
1218
1219 #: classes/feeds.php:1007
1220 msgid "Available feeds"
1221 msgstr "الخلاصات المتوفّرة"
1222
1223 #: classes/feeds.php:1019 classes/pref/users.php:133
1224 #: classes/pref/feeds.php:620 classes/pref/feeds.php:837
1225 msgid "Authentication"
1226 msgstr "الإستيثاق"
1227
1228 #: classes/feeds.php:1023 classes/pref/users.php:397
1229 #: classes/pref/feeds.php:626 classes/pref/feeds.php:841
1230 #: classes/pref/feeds.php:1795
1231 msgid "Login"
1232 msgstr "الدخول"
1233
1234 #: classes/feeds.php:1026 classes/pref/prefs.php:261
1235 #: classes/pref/feeds.php:639 classes/pref/feeds.php:847
1236 #: classes/pref/feeds.php:1798
1237 msgid "Password"
1238 msgstr "كلمة المرور"
1239
1240 #: classes/feeds.php:1036
1241 msgid "This feed requires authentication."
1242 msgstr "هذه الخلاصة تتطلب الإستيثاق."
1243
1244 #: classes/feeds.php:1041 classes/feeds.php:1095 classes/pref/feeds.php:1816
1245 msgid "Subscribe"
1246 msgstr "إشترك"
1247
1248 #: classes/feeds.php:1044
1249 msgid "More feeds"
1250 msgstr "المزيد من الخلاصات"
1251
1252 #: classes/feeds.php:1067 classes/feeds.php:1156 classes/pref/users.php:324
1253 #: classes/pref/filters.php:663 classes/pref/feeds.php:1298 js/tt-rss.js:174
1254 msgid "Search"
1255 msgstr "إبحث"
1256
1257 #: classes/feeds.php:1071
1258 msgid "Popular feeds"
1259 msgstr "الخلاصات الشعبيَّة"
1260
1261 #: classes/feeds.php:1072
1262 msgid "Feed archive"
1263 msgstr "محفوظات الخلاصة"
1264
1265 #: classes/feeds.php:1075
1266 msgid "limit:"
1267 msgstr "حدّ:"
1268
1269 #: classes/feeds.php:1096 classes/pref/users.php:350
1270 #: classes/pref/labels.php:284 classes/pref/filters.php:416
1271 #: classes/pref/filters.php:689 classes/pref/feeds.php:744
1272 #: plugins/instances/init.php:294
1273 msgid "Remove"
1274 msgstr "إحذف"
1275
1276 #: classes/feeds.php:1107
1277 msgid "Look for"
1278 msgstr "إبحث عن"
1279
1280 #: classes/feeds.php:1115
1281 msgid "Limit search to:"
1282 msgstr "ضيِّق البحث إلى:"
1283
1284 #: classes/feeds.php:1131
1285 msgid "This feed"
1286 msgstr "هذه الخلاصة"
1287
1288 #: classes/feeds.php:1152
1289 msgid "Search syntax"
1290 msgstr "نحو البحث"
1291
1292 #: classes/backend.php:33
1293 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1294 msgstr "توجد تلميحات أخرى عن الواجهة على ويكي Tiny Tiny RSS."
1295
1296 #: classes/backend.php:38
1297 msgid "Keyboard Shortcuts"
1298 msgstr "إختصارات لوحة المفاتيح"
1299
1300 #: classes/backend.php:61
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Shift"
1303 msgstr "مفتاح عالي"
1304
1305 #: classes/backend.php:64
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Ctrl"
1308 msgstr "مفتاح تحكم"
1309
1310 #: classes/backend.php:99
1311 msgid "Help topic not found."
1312 msgstr "موضوع مساعدة غير موجود."
1313
1314 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1315 msgid "OPML Utility"
1316 msgstr "أداة OPML"
1317
1318 #: classes/opml.php:37
1319 msgid "Importing OPML..."
1320 msgstr "إستيراد OPML..."
1321
1322 #: classes/opml.php:41
1323 msgid "Return to preferences"
1324 msgstr "العودة للتفضيلات"
1325
1326 #: classes/opml.php:271
1327 #, php-format
1328 msgid "Adding feed: %s"
1329 msgstr "إضافة الخلاصة: %s"
1330
1331 #: classes/opml.php:282
1332 #, php-format
1333 msgid "Duplicate feed: %s"
1334 msgstr "خلاصة مكرَّرة: %s"
1335
1336 #: classes/opml.php:296
1337 #, php-format
1338 msgid "Adding label %s"
1339 msgstr "إضافة التسمية %s"
1340
1341 #: classes/opml.php:299
1342 #, php-format
1343 msgid "Duplicate label: %s"
1344 msgstr "تسمية مكرَّرة: %s"
1345
1346 #: classes/opml.php:311
1347 #, fuzzy, php-format
1348 msgid "Setting preference key %s to %s"
1349 msgstr "ضبط مفتاح التفضيل %s ليصبح %s"
1350
1351 #: classes/opml.php:343
1352 msgid "Adding filter..."
1353 msgstr "تجري إضافة المرشِّح..."
1354
1355 #: classes/opml.php:421
1356 #, php-format
1357 msgid "Processing category: %s"
1358 msgstr "معالجة التصنيف: %s"
1359
1360 #: classes/opml.php:470 plugins/import_export/init.php:420
1361 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1362 #, php-format
1363 msgid "Upload failed with error code %d"
1364 msgstr "فشِل الرفع و ظهر رمز الخطأ %d"
1365
1366 #: classes/opml.php:484 plugins/import_export/init.php:434
1367 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1368 msgid "Unable to move uploaded file."
1369 msgstr "لم أتمكن من نقل الملف المرفوع."
1370
1371 #: classes/opml.php:488 plugins/import_export/init.php:438
1372 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1373 msgid "Error: please upload OPML file."
1374 msgstr "خطأ: فضلاً إرفع (حمِّل) ملف OPML."
1375
1376 #: classes/opml.php:497
1377 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1378 msgstr "خطأ: لم أعثر على ملف الـ OPML المنقول."
1379
1380 #: classes/opml.php:504 plugins/googlereaderimport/init.php:187
1381 msgid "Error while parsing document."
1382 msgstr "خطأ أثناء تفسير المستند."
1383
1384 #: classes/pref/users.php:6 classes/pref/system.php:8
1385 #: plugins/instances/init.php:154
1386 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1387 msgstr "مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ لفتح هذا التبويب."
1388
1389 #: classes/pref/users.php:34
1390 msgid "User not found"
1391 msgstr "مستخدم غير موجود"
1392
1393 #: classes/pref/users.php:53 classes/pref/users.php:399
1394 msgid "Registered"
1395 msgstr "مسجَّل"
1396
1397 #: classes/pref/users.php:54
1398 msgid "Last logged in"
1399 msgstr "آخر دخول للنظام"
1400
1401 #: classes/pref/users.php:61
1402 msgid "Subscribed feeds count"
1403 msgstr "عدد الخلاصات المشتَرَك بها"
1404
1405 #: classes/pref/users.php:65
1406 msgid "Subscribed feeds"
1407 msgstr "الخلاصات المشتَرَك بها"
1408
1409 #: classes/pref/users.php:136
1410 msgid "Access level: "
1411 msgstr "مستوى الوصول:"
1412
1413 #: classes/pref/users.php:154 classes/pref/feeds.php:647
1414 #: classes/pref/feeds.php:853
1415 msgid "Options"
1416 msgstr "خيارات"
1417
1418 #: classes/pref/users.php:232
1419 #, php-format
1420 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1421 msgstr "تمت إضافة المستخدم <b>%s</b> بكلمة المرور <b>%s</b>"
1422
1423 #: classes/pref/users.php:239
1424 #, php-format
1425 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1426 msgstr "لم أتمكن من إنشاء المستخدم <b>%s</b>"
1427
1428 #: classes/pref/users.php:243
1429 #, php-format
1430 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1431 msgstr "المستخدم <b>%s</b> موجود مسبقاً."
1432
1433 #: classes/pref/users.php:265
1434 #, php-format
1435 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1436 msgstr "تم تغيير كلمة مرور المستخدم <b>%s</b> إلى <b>%s</b>"
1437
1438 #: classes/pref/users.php:267
1439 #, php-format
1440 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1441 msgstr ""
1442 "يجري إرسال كلمة المرور الجديدة للمستخدم <b>%s</b> إلى العنوان <b>%s</b>"
1443
1444 #: classes/pref/users.php:291
1445 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1446 msgstr "[tt-rss] إشعار تغيُّر كلمة المرور"
1447
1448 #: classes/pref/users.php:334 classes/pref/labels.php:272
1449 #: classes/pref/filters.php:297 classes/pref/filters.php:345
1450 #: classes/pref/filters.php:667 classes/pref/filters.php:755
1451 #: classes/pref/filters.php:782 classes/pref/prefs.php:997
1452 #: classes/pref/feeds.php:1302 classes/pref/feeds.php:1559
1453 #: classes/pref/feeds.php:1623 plugins/instances/init.php:284
1454 msgid "Select"
1455 msgstr "إختر"
1456
1457 #: classes/pref/users.php:342
1458 msgid "Create user"
1459 msgstr "أنشئ مستخدم"
1460
1461 #: classes/pref/users.php:346
1462 msgid "Details"
1463 msgstr "تفاصيل"
1464
1465 #: classes/pref/users.php:348 classes/pref/filters.php:682
1466 #: plugins/instances/init.php:293
1467 msgid "Edit"
1468 msgstr "حرِّر"
1469
1470 #: classes/pref/users.php:398
1471 msgid "Access Level"
1472 msgstr "مستوى الوصول"
1473
1474 #: classes/pref/users.php:400
1475 msgid "Last login"
1476 msgstr "آخر دخول"
1477
1478 #: classes/pref/users.php:419 plugins/instances/init.php:334
1479 msgid "Click to edit"
1480 msgstr "أنقر للتحرير"
1481
1482 #: classes/pref/users.php:439
1483 #, fuzzy
1484 msgid "No users defined."
1485 msgstr "لايوجد مستخدمين معرَّفين."
1486
1487 #: classes/pref/users.php:441
1488 #, fuzzy
1489 msgid "No matching users found."
1490 msgstr "لم يتم العثور على مستخدمين مطابقين"
1491
1492 #: classes/pref/labels.php:22 classes/pref/filters.php:286
1493 #: classes/pref/filters.php:746
1494 msgid "Caption"
1495 msgstr "تسمية توضيحية"
1496
1497 #: classes/pref/labels.php:37
1498 msgid "Colors"
1499 msgstr "الألوان"
1500
1501 #: classes/pref/labels.php:42
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Foreground:"
1504 msgstr "العرض في الأمام:"
1505
1506 #: classes/pref/labels.php:42
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Background:"
1509 msgstr "العرض في الخلفيَّة:"
1510
1511 #: classes/pref/labels.php:232
1512 #, php-format
1513 msgid "Created label <b>%s</b>"
1514 msgstr "تم إنشاء التسمية <b>%s</b>"
1515
1516 #: classes/pref/labels.php:287
1517 msgid "Clear colors"
1518 msgstr "إمسح الألوان"
1519
1520 #: classes/pref/filters.php:93
1521 msgid "Articles matching this filter:"
1522 msgstr "البنود المطابقة لهذا المرشِّح:"
1523
1524 #: classes/pref/filters.php:131
1525 #, fuzzy
1526 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1527 msgstr "لم أجد بنوداً أخيرة/قريبة تطابق هذا المرشِّح."
1528
1529 #: classes/pref/filters.php:135
1530 msgid ""
1531 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1532 "database server regexp implementation."
1533 msgstr ""
1534 "التعبيرات المعقدة قد لاتُظهر نتائج أثناء الاختبار نظراً لبعض المشاكل في برمجة "
1535 "التعبيرات العادية على خادم قواعد البيانات."
1536
1537 #: classes/pref/filters.php:177 classes/pref/filters.php:456
1538 #, fuzzy
1539 msgid "(inverse)"
1540 msgstr "(إعكس/العكس)"
1541
1542 #: classes/pref/filters.php:173 classes/pref/filters.php:455
1543 #, php-format
1544 msgid "%s on %s in %s %s"
1545 msgstr "%s على %s في %s %s"
1546
1547 #: classes/pref/filters.php:292 classes/pref/filters.php:750
1548 #: classes/pref/filters.php:865
1549 msgid "Match"
1550 msgstr "يُطابِق"
1551
1552 #: classes/pref/filters.php:306 classes/pref/filters.php:354
1553 #: classes/pref/filters.php:764 classes/pref/filters.php:791
1554 msgid "Add"
1555 msgstr "أضِف"
1556
1557 #: classes/pref/filters.php:340 classes/pref/filters.php:777
1558 msgid "Apply actions"
1559 msgstr "تطبيق الإجراءات"
1560
1561 #: classes/pref/filters.php:390 classes/pref/filters.php:806
1562 msgid "Enabled"
1563 msgstr "ممكَّن"
1564
1565 #: classes/pref/filters.php:399 classes/pref/filters.php:809
1566 msgid "Match any rule"
1567 msgstr "طابق أي قاعدة"
1568
1569 #: classes/pref/filters.php:408 classes/pref/filters.php:812
1570 msgid "Inverse matching"
1571 msgstr "مطابقة عكسيَّة"
1572
1573 #: classes/pref/filters.php:420 classes/pref/filters.php:819
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Test"
1576 msgstr "إختبر/اختبار"
1577
1578 #: classes/pref/filters.php:679
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Combine"
1581 msgstr "جمِّع"
1582
1583 #: classes/pref/filters.php:685 classes/pref/feeds.php:1318
1584 #: classes/pref/feeds.php:1332
1585 msgid "Reset sort order"
1586 msgstr "أعد تعيين ترتيب الفرز"
1587
1588 #: classes/pref/filters.php:693 classes/pref/feeds.php:1354
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Rescore articles"
1591 msgstr "أعِد/إعادة حساب نقاط البنود"
1592
1593 #: classes/pref/filters.php:822
1594 msgid "Create"
1595 msgstr "أنشئ"
1596
1597 #: classes/pref/filters.php:877
1598 msgid "Inverse regular expression matching"
1599 msgstr "إعكس مطابقة التعبير العادي"
1600
1601 #: classes/pref/filters.php:879
1602 #, fuzzy
1603 msgid "on field"
1604 msgstr "في الحقل"
1605
1606 #: classes/pref/filters.php:885 js/PrefFilterTree.js:61
1607 msgid "in"
1608 msgstr "في"
1609
1610 #: classes/pref/filters.php:898
1611 msgid "Wiki: Filters"
1612 msgstr "ويكي:المرشحات"
1613
1614 #: classes/pref/filters.php:903
1615 msgid "Save rule"
1616 msgstr "إحفظ القاعدة"
1617
1618 #: classes/pref/filters.php:903 js/functions.js:1021
1619 msgid "Add rule"
1620 msgstr "أضف قاعدة"
1621
1622 #: classes/pref/filters.php:926
1623 msgid "Perform Action"
1624 msgstr "القيام بإجراء"
1625
1626 #: classes/pref/filters.php:952
1627 msgid "with parameters:"
1628 msgstr "بالموسِّطات:"
1629
1630 #: classes/pref/filters.php:970
1631 msgid "Save action"
1632 msgstr "إحفظ الإجراء"
1633
1634 #: classes/pref/filters.php:970 js/functions.js:1047
1635 msgid "Add action"
1636 msgstr "أضف إجراء"
1637
1638 #: classes/pref/filters.php:993
1639 msgid "[No caption]"
1640 msgstr "[دون تسمية توضيحية]"
1641
1642 #: classes/pref/filters.php:995
1643 #, php-format
1644 msgid "%s (%d rule)"
1645 msgid_plural "%s (%d rules)"
1646 msgstr[0] "%s (القاعدة %d)"
1647 msgstr[1] "%s (القواعد %d)"
1648
1649 #: classes/pref/filters.php:1010
1650 #, php-format
1651 msgid "%s (+%d action)"
1652 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1653 msgstr[0] "%s (+%d إجراء)"
1654 msgstr[1] "%s (+%d إجراءات)"
1655
1656 #: classes/pref/prefs.php:18
1657 msgid "General"
1658 msgstr "عام"
1659
1660 #: classes/pref/prefs.php:19
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Interface"
1663 msgstr "واجهة"
1664
1665 #: classes/pref/prefs.php:20
1666 msgid "Advanced"
1667 msgstr "متقدِّم"
1668
1669 #: classes/pref/prefs.php:21
1670 msgid "Digest"
1671 msgstr "موجز"
1672
1673 #: classes/pref/prefs.php:25
1674 msgid "Allow duplicate articles"
1675 msgstr "السماح بتكرار البنود"
1676
1677 #: classes/pref/prefs.php:26
1678 msgid "Assign articles to labels automatically"
1679 msgstr "إسناد البنود لتسميات آلياً"
1680
1681 #: classes/pref/prefs.php:27
1682 msgid "Blacklisted tags"
1683 msgstr "علامات القائمة السوداء"
1684
1685 #: classes/pref/prefs.php:27
1686 msgid ""
1687 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1688 "separated list)."
1689 msgstr ""
1690 "عند الاكتشاف التلقائي للعلامات في البنود فإن العلامات التالية لن يتم تطبيقها "
1691 "(قائمة مفصولة بفواصل)."
1692
1693 #: classes/pref/prefs.php:28
1694 msgid "Automatically mark articles as read"
1695 msgstr "علِّم البنود مقروءة تلقائياً"
1696
1697 #: classes/pref/prefs.php:28
1698 msgid ""
1699 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1700 "article list."
1701 msgstr ""
1702 "هذا الخيار يتيح تعليم البنود مقروءة تلقائياً أثناء تمريرك في قائمة البنود."
1703
1704 #: classes/pref/prefs.php:29
1705 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1706 msgstr "تلقائياً إبسط البنود في وضع التجميع"
1707
1708 #: classes/pref/prefs.php:30
1709 msgid "Combined feed display"
1710 msgstr "عرض الخلاصات مجمَّعة"
1711
1712 #: classes/pref/prefs.php:30
1713 msgid ""
1714 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1715 "headlines and article content"
1716 msgstr ""
1717 "إعرض قائمة موسَّعة لبنود الخلاصات عوضاً عن عرض العناوين مستقلة عن محتوى البنود"
1718
1719 #: classes/pref/prefs.php:31
1720 msgid "Confirm marking feed as read"
1721 msgstr "تأكيد تعليم الخلاصة مقروءة"
1722
1723 #: classes/pref/prefs.php:32
1724 msgid "Amount of articles to display at once"
1725 msgstr "عدد البنود التي تعرض في المرة الواحدة"
1726
1727 #: classes/pref/prefs.php:33
1728 msgid "Default feed update interval"
1729 msgstr "المدة الافتراضية لتحديث الخلاصة"
1730
1731 #: classes/pref/prefs.php:33
1732 msgid ""
1733 "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of "
1734 "update method"
1735 msgstr "أقصر مدة يتم فيها/بعدها فحص تحديثات الخلاصة أياً كانت طريقة التحديث"
1736
1737 #: classes/pref/prefs.php:34
1738 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1739 msgstr "علِّم البنود المذكورة في موجز البريد مقروءة"
1740
1741 #: classes/pref/prefs.php:35
1742 msgid "Enable e-mail digest"
1743 msgstr "تمكين رسالة موجز عبر البريد الإلكتروني"
1744
1745 #: classes/pref/prefs.php:35
1746 msgid ""
1747 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1748 "your configured e-mail address"
1749 msgstr ""
1750 "يتيح هذا الخيار إرسال موجز يوميّ بالعناوين الجديدة (وغير المقروءة) إلى عنوان "
1751 "بريد إلكتروني تدخله في النظام."
1752
1753 #: classes/pref/prefs.php:36
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Try to send digests around specified time"
1756 msgstr "حاول إرسال الموجز عند الوقت المحدد"
1757
1758 #: classes/pref/prefs.php:36
1759 msgid "Uses UTC timezone"
1760 msgstr "إستخدم منطقة التوقيت العالمي المنسق (UTC)"
1761
1762 #: classes/pref/prefs.php:37
1763 msgid "Enable API access"
1764 msgstr "تمكين الوصول عبر واجهة برمجة التطبيقات (API)"
1765
1766 #: classes/pref/prefs.php:37
1767 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1768 msgstr ""
1769 "السماح لبرامج قراءة خارج النظام بالوصول لهذا الحساب عبر واجهة التطبيقات (API)"
1770
1771 #: classes/pref/prefs.php:38
1772 msgid "Enable feed categories"
1773 msgstr "تمكين تصنيفات الخلاصات"
1774
1775 #: classes/pref/prefs.php:39
1776 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1777 msgstr "رتب الخلاصات حسب عدد البنود غير المقروءة"
1778
1779 #: classes/pref/prefs.php:40
1780 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1781 msgstr "أقصى عمر للبنود الطازجة (بالساعة)"
1782
1783 #: classes/pref/prefs.php:41
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1786 msgstr "أخف الخلاصات التي كل بنودها مقروءة"
1787
1788 #: classes/pref/prefs.php:42
1789 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1790 msgstr "أظهر الخلاصات الخاصة عند إخفاء الخلاصات المقروءة"
1791
1792 #: classes/pref/prefs.php:43
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Long date format"
1795 msgstr "الصيغة الطويلة للتاريخ"
1796
1797 #: classes/pref/prefs.php:43
1798 msgid ""
1799 "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/"
1800 "function.date.php'>date()</a> function."
1801 msgstr ""
1802 "النحو المستخدم مماثل لدالة PHP <a href='http://php.net/manual/function.date."
1803 "php'>date()</a> ."
1804
1805 #: classes/pref/prefs.php:44
1806 msgid "On catchup show next feed"
1807 msgstr "عند اللَّحَاق إعرض الخلاصة التالية"
1808
1809 #: classes/pref/prefs.php:44
1810 #, fuzzy
1811 msgid ""
1812 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1813 msgstr ""
1814 "فتح الخلاصة التالية ذات البنود غير المقروءة تلقائياً بعد تعليم خلاصة ما مقروءة"
1815
1816 #: classes/pref/prefs.php:45
1817 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1818 msgstr "نظِّف البنود بعد عدد الأيام هذا (٠ - بلا تنظيف)"
1819
1820 #: classes/pref/prefs.php:46
1821 msgid "Purge unread articles"
1822 msgstr "نظِّف البنود غير المقروءة"
1823
1824 #: classes/pref/prefs.php:47
1825 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1826 msgstr "إعكس ترتيب العناوين (الأقدم أولاً)"
1827
1828 #: classes/pref/prefs.php:48
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Short date format"
1831 msgstr "هيئة التاريخ القصيرة / القصير"
1832
1833 #: classes/pref/prefs.php:49
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Show content preview in headlines list"
1836 msgstr "إعرض لمحة من المحتوى في قائمة العناوين/الترويسات"
1837
1838 #: classes/pref/prefs.php:50
1839 msgid "Sort headlines by feed date"
1840 msgstr "رتب العناوين حسب تاريخ الخلاصة"
1841
1842 #: classes/pref/prefs.php:50
1843 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1844 msgstr ""
1845 "استخدم التاريخ المحدد للخلاصة لترتيب العناوين بدلاً عن التاريخ المحلّي "
1846 "للاستيراد"
1847
1848 #: classes/pref/prefs.php:51
1849 msgid "Login with an SSL certificate"
1850 msgstr "الدخول بشهادة SSL"
1851
1852 #: classes/pref/prefs.php:51
1853 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1854 msgstr "أنقر لتسجيل شهادة زبون SSL الخاصة بك لدى tt-rss"
1855
1856 #: classes/pref/prefs.php:52
1857 msgid "Do not embed images in articles"
1858 msgstr "لا تضمِّن الصور في البنود"
1859
1860 #: classes/pref/prefs.php:53
1861 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1862 msgstr "نزع الوسوم غير الآمنة من البنود"
1863
1864 #: classes/pref/prefs.php:53
1865 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1866 msgstr "نزع كل وسوم HTML عدا الشائع منها عند قراءة البنود."
1867
1868 #: classes/pref/prefs.php:54 js/prefs.js:1687
1869 msgid "Customize stylesheet"
1870 msgstr "تخصيص صفحات الطُّرُز"
1871
1872 #: classes/pref/prefs.php:54
1873 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1874 msgstr "خصِّص صفحات الطُّرُز كما تشاء هنا"
1875
1876 #: classes/pref/prefs.php:55
1877 msgid "Time zone"
1878 msgstr "المنطقة الزمنية"
1879
1880 #: classes/pref/prefs.php:56
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1883 msgstr "جمع العناوين في خلاصات ظاهرية"
1884
1885 #: classes/pref/prefs.php:56
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1888 msgstr ""
1889 "يتم جمع الخلاصات الخاصة و التسميات والتصنيفات من مصدرها من الخلاصات / من "
1890 "الخلاصات المصدرية"
1891
1892 #: classes/pref/prefs.php:57
1893 msgid "Language"
1894 msgstr "اللغة"
1895
1896 #: classes/pref/prefs.php:58
1897 msgid "Theme"
1898 msgstr "السمة"
1899
1900 #: classes/pref/prefs.php:58
1901 msgid "Select one of the available CSS themes"
1902 msgstr "إختر واحدة من سمات CSS المتوفرة"
1903
1904 #: classes/pref/prefs.php:69
1905 msgid "Old password cannot be blank."
1906 msgstr "كلمة المرور السابقة لا يمكن أن تكون فارغة."
1907
1908 #: classes/pref/prefs.php:74
1909 msgid "New password cannot be blank."
1910 msgstr "كلمة المرور الجديدة لا يمكن أن تكون فارغة."
1911
1912 #: classes/pref/prefs.php:79
1913 msgid "Entered passwords do not match."
1914 msgstr "كلمتا المرور المدخلتان لا تتطابقان."
1915
1916 #: classes/pref/prefs.php:88
1917 msgid "Function not supported by authentication module."
1918 msgstr "بريمج المصدِّق لايدعم هذه الدالّة."
1919
1920 #: classes/pref/prefs.php:127
1921 msgid "The configuration was saved."
1922 msgstr "تم حفظ الإعداد."
1923
1924 #: classes/pref/prefs.php:142
1925 #, php-format
1926 msgid "Unknown option: %s"
1927 msgstr "خيار مجهول: %s"
1928
1929 #: classes/pref/prefs.php:156
1930 msgid "Your personal data has been saved."
1931 msgstr "تم حفظ بياناتك الشخصية."
1932
1933 #: classes/pref/prefs.php:176
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Your preferences are now set to default values."
1936 msgstr "تم ضبط تفضيلاتك الآن على القيم الإفتراضية/الأولى."
1937
1938 #: classes/pref/prefs.php:199
1939 msgid "Personal data / Authentication"
1940 msgstr "البيانات الشخصية / الإستيثاق"
1941
1942 #: classes/pref/prefs.php:219
1943 msgid "Personal data"
1944 msgstr "البيانات الشخصية"
1945
1946 #: classes/pref/prefs.php:229
1947 msgid "Full name"
1948 msgstr "الاسم الكامل"
1949
1950 #: classes/pref/prefs.php:233
1951 msgid "E-mail"
1952 msgstr "البريد الإلكتروني"
1953
1954 #: classes/pref/prefs.php:239
1955 msgid "Access level"
1956 msgstr "مستوى الوصول"
1957
1958 #: classes/pref/prefs.php:249
1959 msgid "Save data"
1960 msgstr "إحفظ البيانات"
1961
1962 #: classes/pref/prefs.php:268
1963 msgid "Your password is at default value, please change it."
1964 msgstr "كلمة المرور لديك على قيمتها الإفتراضية ، فضلاً غيّرها."
1965
1966 #: classes/pref/prefs.php:295
1967 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1968 msgstr ""
1969 "تغيير كلمة المرور الحالية سيعطّل كلمة المرور ذات الإستخدام الواحد (OTP)."
1970
1971 #: classes/pref/prefs.php:300
1972 msgid "Old password"
1973 msgstr "كلمة المرور السابقة"
1974
1975 #: classes/pref/prefs.php:303
1976 msgid "New password"
1977 msgstr "كلمة المرور الجديدة"
1978
1979 #: classes/pref/prefs.php:308
1980 msgid "Confirm password"
1981 msgstr "أكِّد كلمة المرور"
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:318
1984 msgid "Change password"
1985 msgstr "غيِّر كلمة المرور"
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:324
1988 msgid "One time passwords / Authenticator"
1989 msgstr "كلمات المرور لمرة واحدة / المُصدِّق"
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:328
1992 msgid ""
1993 "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below "
1994 "to disable."
1995 msgstr ""
1996 "كلمات المرور ذات الاستخدام الواح مفعَّلة حالياً. أدخل كلمة المرور الحالية "
1997 "أدناه للتعطيل."
1998
1999 #: classes/pref/prefs.php:353 classes/pref/prefs.php:404
2000 msgid "Enter your password"
2001 msgstr "أدخل كلمة المرور"
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:364
2004 msgid "Disable OTP"
2005 msgstr "عطِّل OTP"
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:370
2008 msgid ""
2009 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2010 "would automatically disable OTP."
2011 msgstr ""
2012 "ستحتاج إلى برنامج مصدِّق متوافق لاستخدام هذه الخاصية. تغيير كلمة المرور "
2013 "الخاصة بك سيعطِّل تلقائياً خاصَّية كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد (OTP)."
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:372
2016 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2017 msgstr "إمسح الشفرة التالية بتطبيق المُصدِّق:"
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:409
2020 msgid "Enter the generated one time password"
2021 msgstr "أدخل كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد التي تم توليدها"
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:423
2024 msgid "Enable OTP"
2025 msgstr "تمكين كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد (OTP)"
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:429
2028 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2029 msgstr "دوالّ PHP GD مطلوبة لدعم كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد."
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:472
2032 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2033 msgstr "بعض التفضيلات متوفرة في الملف الشخصي الافتراضي فقط."
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:570
2036 msgid "Customize"
2037 msgstr "خصِّص"
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:630
2040 msgid "Register"
2041 msgstr "سجِّل"
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:634
2044 msgid "Clear"
2045 msgstr "إمسح"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:640
2048 #, php-format
2049 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2050 msgstr "الوقت الحالي للخادم: %s (UTC)"
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:672
2053 msgid "Save configuration"
2054 msgstr "إحفظ الإعدادات"
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:676
2057 msgid "Save and exit preferences"
2058 msgstr "إحفظ واخرج من التفضيلات"
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:681
2061 msgid "Manage profiles"
2062 msgstr "إدارة الملفات الشخصية"
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:684
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Reset to defaults"
2067 msgstr "إعادة التعيين إلى الافتراضي/الافتراضية"
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:707
2070 msgid "Plugins"
2071 msgstr "إضافات"
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:709
2074 msgid ""
2075 "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2076 msgstr "ستحتاج إعادة تحميل Tiny Tiny RSS لتصبح تغييرات الإضافات نافذة المفعول."
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:711
2079 msgid ""
2080 "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank"
2081 "\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a "
2082 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2083 "\">wiki</a>."
2084 msgstr ""
2085 "يمكن تنزيل المزيد من الإضافات من <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" "
2086 "href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">منتدى</a> أو <a target="
2087 "\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2088 "\">ويكي</a> tt-موقع rss.org ."
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:737
2091 msgid "System plugins"
2092 msgstr "إضافات النظام"
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:741 classes/pref/prefs.php:797
2095 msgid "Plugin"
2096 msgstr "إضافة"
2097
2098 #: classes/pref/prefs.php:742 classes/pref/prefs.php:798
2099 msgid "Description"
2100 msgstr "الوصف"
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:743 classes/pref/prefs.php:799
2103 msgid "Version"
2104 msgstr "الإصدار"
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:744 classes/pref/prefs.php:800
2107 msgid "Author"
2108 msgstr "المؤلف"
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:775 classes/pref/prefs.php:834
2111 msgid "more info"
2112 msgstr "معلومات إضافية"
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:784 classes/pref/prefs.php:843
2115 msgid "Clear data"
2116 msgstr "إمسح البيانات"
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:793
2119 msgid "User plugins"
2120 msgstr "إضافات المستخدم"
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:858
2123 msgid "Enable selected plugins"
2124 msgstr "تمكين الإضافات المختارة"
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:926
2127 msgid "Incorrect one time password"
2128 msgstr "كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد خاطئة"
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:929 classes/pref/prefs.php:946
2131 msgid "Incorrect password"
2132 msgstr "كلمة المرور خاطئة"
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:971
2135 #, php-format
2136 msgid ""
2137 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
2138 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
2139 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2140 msgstr ""
2141 "إذا كتبت تعليمات CSS مخصصة هنا فسيمكنك تجاوز ألوان وخطوط وتخطيط السمة "
2142 "المختارة حالياً. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">هذا "
2143 "الملف</a>يمكن استخدامه أساساً والتعديل كما تريد."
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:1011
2146 msgid "Create profile"
2147 msgstr "أنشئ ملفاً شخصياً"
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:1034 classes/pref/prefs.php:1062
2150 msgid "(active)"
2151 msgstr "(نَشِط)"
2152
2153 #: classes/pref/prefs.php:1096
2154 msgid "Remove selected profiles"
2155 msgstr "حذف الملفات الشخصية المحدَّدة"
2156
2157 #: classes/pref/prefs.php:1098
2158 msgid "Activate profile"
2159 msgstr "تنشيط الملف الشخصي"
2160
2161 #: classes/pref/feeds.php:13
2162 msgid "Check to enable field"
2163 msgstr "ضع علامة اختيار لتفعيل الحقل"
2164
2165 #: classes/pref/feeds.php:63 classes/pref/feeds.php:212
2166 #: classes/pref/feeds.php:256 classes/pref/feeds.php:262
2167 #: classes/pref/feeds.php:288
2168 #, php-format
2169 msgid "(%d feed)"
2170 msgid_plural "(%d feeds)"
2171 msgstr[0] "(الخلاصة %d)"
2172 msgstr[1] "(الخلاصات %d)"
2173
2174 #: classes/pref/feeds.php:556
2175 msgid "Feed Title"
2176 msgstr "عنوان الخلاصة"
2177
2178 #: classes/pref/feeds.php:598 classes/pref/feeds.php:812
2179 msgid "Update"
2180 msgstr "تحديث"
2181
2182 #: classes/pref/feeds.php:613 classes/pref/feeds.php:828
2183 msgid "Article purging:"
2184 msgstr "تنظيف البند:"
2185
2186 #: classes/pref/feeds.php:643
2187 msgid ""
2188 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2189 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2190 msgstr ""
2191 "<b>تلميح:</b> لابد من تعبئة معلومات الدخول إذا كانت الخلاصة المرغوبة تتطلب "
2192 "الاستيثاق ، إلا لخلاصات تويتر."
2193
2194 #: classes/pref/feeds.php:659 classes/pref/feeds.php:857
2195 msgid "Hide from Popular feeds"
2196 msgstr "خبئها من بين الخلاصات الشَّعبية"
2197
2198 #: classes/pref/feeds.php:671 classes/pref/feeds.php:863
2199 msgid "Include in e-mail digest"
2200 msgstr "ضمِّن هذا في رسالة الموجز"
2201
2202 #: classes/pref/feeds.php:684 classes/pref/feeds.php:869
2203 msgid "Always display image attachments"
2204 msgstr "إعرض الصور المرفقة دائماً"
2205
2206 #: classes/pref/feeds.php:697 classes/pref/feeds.php:877
2207 msgid "Do not embed images"
2208 msgstr "لا تضمِّن الصور"
2209
2210 #: classes/pref/feeds.php:710 classes/pref/feeds.php:885
2211 msgid "Cache images locally"
2212 msgstr "خبئ الصور محلياً"
2213
2214 #: classes/pref/feeds.php:722 classes/pref/feeds.php:891
2215 msgid "Mark updated articles as unread"
2216 msgstr "علِّم البنود المحدَّثة بـ غير مقروءة"
2217
2218 #: classes/pref/feeds.php:728
2219 msgid "Icon"
2220 msgstr "أيقونة"
2221
2222 #: classes/pref/feeds.php:742
2223 msgid "Replace"
2224 msgstr "إستبدال"
2225
2226 #: classes/pref/feeds.php:764
2227 msgid "Resubscribe to push updates"
2228 msgstr "إعادة الإشتراك في تحديثات الدفع"
2229
2230 #: classes/pref/feeds.php:771
2231 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2232 msgstr "إعادة تعيين حالة اشتراك PubSubHubbub للخلاصات المُفعَّل دفعها."
2233
2234 #: classes/pref/feeds.php:1146 classes/pref/feeds.php:1199
2235 #, fuzzy
2236 msgid "All done."
2237 msgstr "انتهى العمل."
2238
2239 #: classes/pref/feeds.php:1254
2240 msgid "Feeds with errors"
2241 msgstr "الخلاصات ذات الأخطاء"
2242
2243 #: classes/pref/feeds.php:1279
2244 msgid "Inactive feeds"
2245 msgstr "الخلاصات الخاملة"
2246
2247 #: classes/pref/feeds.php:1316
2248 msgid "Edit selected feeds"
2249 msgstr "حرّر الخلاصات المختارة"
2250
2251 #: classes/pref/feeds.php:1320 js/prefs.js:1732
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Batch subscribe"
2254 msgstr "إشتراك بالجملة/بدفعات"
2255
2256 #: classes/pref/feeds.php:1327
2257 msgid "Categories"
2258 msgstr "التصنيفات"
2259
2260 #: classes/pref/feeds.php:1330
2261 msgid "Add category"
2262 msgstr "أضف تصنيفاً"
2263
2264 #: classes/pref/feeds.php:1334
2265 msgid "Remove selected"
2266 msgstr "إحذف المختارة"
2267
2268 #: classes/pref/feeds.php:1345
2269 msgid "More actions..."
2270 msgstr "إجراءات أكثر..."
2271
2272 #: classes/pref/feeds.php:1349
2273 msgid "Manual purge"
2274 msgstr "تنظيف يدوي"
2275
2276 #: classes/pref/feeds.php:1353
2277 msgid "Clear feed data"
2278 msgstr "مسح بيانات الخلاصة"
2279
2280 #: classes/pref/feeds.php:1404
2281 msgid "OPML"
2282 msgstr "OPML"
2283
2284 #: classes/pref/feeds.php:1406
2285 msgid ""
2286 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2287 "Tiny RSS settings."
2288 msgstr ""
2289 "باستخدام لغة تأشير معالجة المخططات (OPML) يمكنك تصدير واستيراد خلاصاتك ، "
2290 "مرشحاتك ، أسماءك وإعدادات Tiny Tiny RSS أيضاً."
2291
2292 #: classes/pref/feeds.php:1406
2293 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2294 msgstr "الملف الشخصي الأساسي للإعدادات فقط هو الذي يمكن ترحيله باستخدام OPML."
2295
2296 #: classes/pref/feeds.php:1419
2297 msgid "Import my OPML"
2298 msgstr "إستورد OMPL الخاصة بي"
2299
2300 #: classes/pref/feeds.php:1423
2301 msgid "Filename:"
2302 msgstr "اسم الملف:"
2303
2304 #: classes/pref/feeds.php:1425
2305 msgid "Include settings"
2306 msgstr "ضمِّن الإعدادات"
2307
2308 #: classes/pref/feeds.php:1429
2309 msgid "Export OPML"
2310 msgstr "تصدير OPML"
2311
2312 #: classes/pref/feeds.php:1433
2313 msgid ""
2314 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2315 "knows the URL below."
2316 msgstr ""
2317 "يمكن نشر OPML الخاص بك للعامة ، كما يمكن لأي أحد الإشتراك فيه إذا كان عنوان "
2318 "URL أدناه معروفاً."
2319
2320 #: classes/pref/feeds.php:1435
2321 #, fuzzy
2322 msgid ""
2323 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2324 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2325 msgstr ""
2326 "الـ OPML المنشورة لاتتضمن إعدادات Tiny Tiny RSS الخاصة بك ، ولا الخلاصات "
2327 "التي تتطلب الإستيثاق أو الخلاصات المخفية من الخلاصات الشعبية."
2328
2329 #: classes/pref/feeds.php:1437
2330 msgid "Public OPML URL"
2331 msgstr "عنوان URL لـ OPML المتاح للعامة "
2332
2333 #: classes/pref/feeds.php:1438
2334 msgid "Display published OPML URL"
2335 msgstr "إعرض عنوان URL المنشور لـ OPML"
2336
2337 #: classes/pref/feeds.php:1447
2338 msgid "Firefox integration"
2339 msgstr "التكامل مع فيرفوكس"
2340
2341 #: classes/pref/feeds.php:1449
2342 msgid ""
2343 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2344 "link below."
2345 msgstr ""
2346 "يمكن استخدام موقع Tiny Tiny RSS هذا في فيرفوكس كقارئ خلاصات بالنقر على "
2347 "الرابط أدناه."
2348
2349 #: classes/pref/feeds.php:1456
2350 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2351 msgstr "أنقر هنا لتسجيل هذا الموقع كقارئ خلاصات."
2352
2353 #: classes/pref/feeds.php:1464
2354 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2355 msgstr "البنود المنشورة والمشارَكة / الخلاصات المولَّدة"
2356
2357 #: classes/pref/feeds.php:1466
2358 msgid ""
2359 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2360 "by anyone who knows the URL specified below."
2361 msgstr ""
2362 "البنود المنشورة يتم تصديرها كخلاصة RSS متاحة للعامة يمكن الإشتراك بها لأي "
2363 "أحد يعرف عنوان URL المحدد أدناه."
2364
2365 #: classes/pref/feeds.php:1474
2366 msgid "Display URL"
2367 msgstr "إعرض عنوان URL"
2368
2369 #: classes/pref/feeds.php:1477
2370 msgid "Clear all generated URLs"
2371 msgstr "مسح كل عناوين URL المولَّدة"
2372
2373 #: classes/pref/feeds.php:1555
2374 msgid ""
2375 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2376 "first):"
2377 msgstr "هذه الخلاصات لم تحدَّث بمحتوى جديد منذ ٣ أشهر (الأقدم أولاً):"
2378
2379 #: classes/pref/feeds.php:1589 classes/pref/feeds.php:1653
2380 msgid "Click to edit feed"
2381 msgstr "أنقر لتحرير الخلاصة"
2382
2383 #: classes/pref/feeds.php:1607 classes/pref/feeds.php:1673
2384 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2385 msgstr "إلغاء الإشتراك في الخلاصات المختارة"
2386
2387 #: classes/pref/feeds.php:1778
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2390 msgstr "ضع خلاصة RSS واحدة صحيحة على السطر (لن يجري اكتشاف الخلاصة)"
2391
2392 #: classes/pref/feeds.php:1787
2393 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2394 msgstr "الخلاصات المرغوب الاشتراك فيها ، واحدة لكل سطر"
2395
2396 #: classes/pref/feeds.php:1809
2397 msgid "Feeds require authentication."
2398 msgstr "الخلاصات تتطلب الاستيثاق."
2399
2400 #: classes/pref/system.php:29
2401 msgid "Error Log"
2402 msgstr "قيد الأخطاء"
2403
2404 #: classes/pref/system.php:40
2405 msgid "Refresh"
2406 msgstr "تحديث"
2407
2408 #: classes/pref/system.php:43
2409 msgid "Clear log"
2410 msgstr "إمسح السجل"
2411
2412 #: classes/pref/system.php:48
2413 msgid "Error"
2414 msgstr "خطأ"
2415
2416 #: classes/pref/system.php:49
2417 msgid "Filename"
2418 msgstr "اسم الملف"
2419
2420 #: classes/pref/system.php:50
2421 msgid "Message"
2422 msgstr "الرسالة"
2423
2424 #: classes/pref/system.php:52
2425 msgid "Date"
2426 msgstr "التاريخ"
2427
2428 #: plugins/close_button/init.php:22
2429 msgid "Close article"
2430 msgstr "أغلق البند"
2431
2432 #: plugins/nsfw/init.php:30 plugins/nsfw/init.php:42
2433 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2434 msgstr "غير آمنة في العمل (أنقر للقلب)"
2435
2436 #: plugins/nsfw/init.php:52
2437 msgid "NSFW Plugin"
2438 msgstr "إضافة NSFW"
2439
2440 #: plugins/nsfw/init.php:79
2441 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2442 msgstr "العلامات المعتبرة غير آمنة في العمل (NSFW) (مفصولة بفواصل)"
2443
2444 #: plugins/nsfw/init.php:100
2445 msgid "Configuration saved."
2446 msgstr "حُفظت الإعدادات."
2447
2448 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2449 msgid "Please enter your one time password:"
2450 msgstr "فضلاً أدخل كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد:"
2451
2452 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2453 msgid "Password has been changed."
2454 msgstr "تم تغيير كلمة المرور."
2455
2456 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2457 msgid "Old password is incorrect."
2458 msgstr "كلمة المرور القديمة غير صحيحة."
2459
2460 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mailto/init.php:55
2461 #: plugins/mail/init.php:112 plugins/mail/init.php:118
2462 msgid "[Forwarded]"
2463 msgstr "[إعادة توجيه]"
2464
2465 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mail/init.php:112
2466 msgid "Multiple articles"
2467 msgstr "بنود متعددة"
2468
2469 #: plugins/mailto/init.php:71
2470 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2471 msgstr "النقر على الرابط التالي لاستدعاء برنامج البريد الإلكتروني لديك:"
2472
2473 #: plugins/mailto/init.php:75
2474 msgid "Forward selected article(s) by email."
2475 msgstr "إعادة توجيه البنود المختارة عبر البريد."
2476
2477 #: plugins/mailto/init.php:78
2478 #, fuzzy
2479 msgid ""
2480 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2481 msgstr "ستتمكن من تحرير الرسالة في برنامج البريد لديك قبل إرسالها."
2482
2483 #: plugins/mailto/init.php:83
2484 msgid "Close this dialog"
2485 msgstr "أغلق مربع الحوار هذا"
2486
2487 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2488 msgid "Bookmarklets"
2489 msgstr "علامات مرجعية"
2490
2491 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2492 msgid ""
2493 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2494 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2495 msgstr ""
2496 "إسحب الرابط أدناه إلى شريط أدوات مستعرضك ، إفتح الخلاصة التي تقصدها في "
2497 "المستعرض وانقر على الرابط للاشتراك فيها."
2498
2499 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2500 #, php-format
2501 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2502 msgstr "أترغب الإشتراك في %s عبر Tiny Tiny RSS ؟"
2503
2504 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2505 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2506 msgstr "إشترك في Tiny Tiny RSS"
2507
2508 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2509 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2510 msgstr ""
2511 "استخدم العلامة المرجعية التالية لتنشر صفحات عشوائية باستخدام Tiny Tiny RSS"
2512
2513 #: plugins/import_export/init.php:58
2514 msgid "Import and export"
2515 msgstr "إستيراد وتصدير"
2516
2517 #: plugins/import_export/init.php:60
2518 msgid ""
2519 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2520 "or when migrating between tt-rss instances of same version."
2521 msgstr ""
2522 "بإمكانك تصدير واستيراد بنودك المعلّمة بنجمة و المحفوظة للإبقاء عليها أو حال "
2523 "ترحيل البيانات بين مثيلات tt-rss من الإصدار نفسه."
2524
2525 #: plugins/import_export/init.php:65
2526 msgid "Export my data"
2527 msgstr "صدّر بياناتي"
2528
2529 #: plugins/import_export/init.php:81
2530 msgid "Import"
2531 msgstr "إستيراد"
2532
2533 #: plugins/import_export/init.php:219
2534 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2535 msgstr "لم أتمكن من الاستيراد: إصدار مختطة قاعدة البيانات غير صحيح."
2536
2537 #: plugins/import_export/init.php:224
2538 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2539 msgstr "لم أتمكن من الاستيراد: صيغة مستند غير معروفة."
2540
2541 #: plugins/import_export/init.php:383
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Finished: "
2544 msgstr "انتهى/انتهت/تم الإنتهاء"
2545
2546 #: plugins/import_export/init.php:384
2547 #, php-format
2548 msgid "%d article processed, "
2549 msgid_plural "%d articles processed, "
2550 msgstr[0] "تمت معالجة البند %d ،"
2551 msgstr[1] "تمت معالجة البنود %d ،"
2552
2553 #: plugins/import_export/init.php:385
2554 #, php-format
2555 msgid "%d imported, "
2556 msgid_plural "%d imported, "
2557 msgstr[0] "تم استيراد %d ،"
2558 msgstr[1] "تم استيراد %d ،"
2559
2560 #: plugins/import_export/init.php:386
2561 #, php-format
2562 msgid "%d feed created."
2563 msgid_plural "%d feeds created."
2564 msgstr[0] "تم إنشاء الخلاصة %d."
2565 msgstr[1] "تم إنشاء الخلاصات %d."
2566
2567 #: plugins/import_export/init.php:391
2568 msgid "Could not load XML document."
2569 msgstr "لم أتمكن من تحميل مستند XML."
2570
2571 #: plugins/import_export/init.php:403
2572 msgid "Prepare data"
2573 msgstr "جهّز البيانات"
2574
2575 #: plugins/import_export/init.php:446 plugins/googlereaderimport/init.php:92
2576 msgid "No file uploaded."
2577 msgstr "لم يتم تحميل أي ملف."
2578
2579 #: plugins/mail/init.php:28
2580 msgid "Mail addresses saved."
2581 msgstr "تم حفظ عنوان البريد."
2582
2583 #: plugins/mail/init.php:34
2584 msgid "Mail plugin"
2585 msgstr "إضافة البريد"
2586
2587 #: plugins/mail/init.php:36
2588 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2589 msgstr "يمكنك تحديد عناوين بريد معرَّف مسبقاً هنا (قائمة مفصولة بفواصل):"
2590
2591 #: plugins/mail/init.php:138
2592 msgid "From:"
2593 msgstr "من:"
2594
2595 #: plugins/mail/init.php:149
2596 msgid "To:"
2597 msgstr "إلى:"
2598
2599 #: plugins/mail/init.php:164
2600 msgid "Subject:"
2601 msgstr "الموضوع:"
2602
2603 #: plugins/mail/init.php:180
2604 msgid "Send e-mail"
2605 msgstr "أرسل بريد إلكتروني"
2606
2607 #: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:11
2608 msgid "Edit article note"
2609 msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2610
2611 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2612 #, fuzzy, php-format
2613 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2614 msgstr "أنجزت المهمّة. تم استيراد %d بنداً من %d ."
2615
2616 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2617 msgid "The document has incorrect format."
2618 msgstr "صيغة المستند غير صحيحة."
2619
2620 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2621 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2622 msgstr "إستيراد البنود المعلّمة بنجمة أو المشارَكة من Google Reader"
2623
2624 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2625 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2626 msgstr "ألصق بيانات starred.json أو shared.json لديك في النموذج أدناه."
2627
2628 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2629 msgid "Import my Starred items"
2630 msgstr "إستورد بنودي المعلّمة بنجمة"
2631
2632 #: plugins/af_comics/init.php:39
2633 msgid "Feeds supported by af_comics"
2634 msgstr "الخلاصات التي تدعمها af_comics"
2635
2636 #: plugins/af_comics/init.php:41
2637 msgid "The following comics are currently supported:"
2638 msgstr "الرسوم الهزلية التالية مدعومة حالياً :"
2639
2640 #: plugins/vf_shared/init.php:16 plugins/vf_shared/init.php:54
2641 msgid "Shared articles"
2642 msgstr "البنود المشارَكة"
2643
2644 #: plugins/instances/init.php:141
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Linked"
2647 msgstr "مرتبط/مرتبطة"
2648
2649 #: plugins/instances/init.php:204 plugins/instances/init.php:395
2650 msgid "Instance"
2651 msgstr "مثيلة"
2652
2653 #: plugins/instances/init.php:215 plugins/instances/init.php:312
2654 #: plugins/instances/init.php:404
2655 msgid "Instance URL"
2656 msgstr "عنوان URL للمثيلة"
2657
2658 #: plugins/instances/init.php:226 plugins/instances/init.php:414
2659 msgid "Access key:"
2660 msgstr "مفتاح الوصول:"
2661
2662 #: plugins/instances/init.php:229 plugins/instances/init.php:313
2663 #: plugins/instances/init.php:417
2664 msgid "Access key"
2665 msgstr "مفتاح الوصول"
2666
2667 #: plugins/instances/init.php:233 plugins/instances/init.php:421
2668 msgid "Use one access key for both linked instances."
2669 msgstr "إستخدم مفتاح وصول واحد لكلا المثيلتين المتصلتين."
2670
2671 #: plugins/instances/init.php:241 plugins/instances/init.php:429
2672 msgid "Generate new key"
2673 msgstr "توليد مفتاح جديد"
2674
2675 #: plugins/instances/init.php:292
2676 msgid "Link instance"
2677 msgstr "ربط مثيلة"
2678
2679 #: plugins/instances/init.php:304
2680 msgid ""
2681 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2682 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2683 msgstr ""
2684 "يمكنك ربط مثيلات Tiny Tiny RSS أخرى للموجودة هنا لمشاركة الخلاصات الشعبية. "
2685 "إربط بمثيلة Tiny Tiny RSS باستخدام عنوان URL التالي:"
2686
2687 #: plugins/instances/init.php:314
2688 msgid "Last connected"
2689 msgstr "آخر اتصال"
2690
2691 #: plugins/instances/init.php:315
2692 msgid "Status"
2693 msgstr "الحالة"
2694
2695 #: plugins/instances/init.php:316
2696 msgid "Stored feeds"
2697 msgstr "الخلاصات المخزَّنة"
2698
2699 #: plugins/instances/init.php:433
2700 msgid "Create link"
2701 msgstr "أنشئ رابط"
2702
2703 #: plugins/share/init.php:39
2704 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2705 msgstr "يمكنك هنا تعطيل جميع البنود المشارَكة بعناوين URL فريدة."
2706
2707 #: plugins/share/init.php:44
2708 msgid "Unshare all articles"
2709 msgstr "إلغاء مشاركة جميع البنود"
2710
2711 #: plugins/share/init.php:77
2712 msgid "Share by URL"
2713 msgstr "شارك عبر عنوان URL"
2714
2715 #: plugins/share/init.php:99
2716 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2717 msgstr "يمكنك مشاركة هذا البند بعنوان URL الفريد التالي:"
2718
2719 #: plugins/share/init.php:117
2720 msgid "Unshare article"
2721 msgstr "إلغاء مشاركة البند"
2722
2723 #: plugins/updater/init.php:324 plugins/updater/init.php:341
2724 #: plugins/updater/updater.js:10
2725 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2726 msgstr "تحديث Tiny Tiny RSS"
2727
2728 #: plugins/updater/init.php:344
2729 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2730 msgstr "إصدار Tiny Tiny RSS المثبت لديك هو الأحدث."
2731
2732 #: plugins/updater/init.php:347
2733 msgid "Force update"
2734 msgstr "إجبار التحديث"
2735
2736 #: plugins/updater/init.php:356
2737 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2738 msgstr "لاتغلق هذه النافذة حتى يكتمل التحديث."
2739
2740 #: plugins/updater/init.php:365
2741 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2742 msgstr "نقترح قبل البدء أن تنشئ نسخة احتياطية من مجلد tt-rss."
2743
2744 #: plugins/updater/init.php:366
2745 msgid "Your database will not be modified."
2746 msgstr "لن يتم تعديل قاعدة البيانات."
2747
2748 #: plugins/updater/init.php:367
2749 msgid ""
2750 "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be "
2751 "renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all "
2752 "your customized files after update finishes."
2753 msgstr ""
2754 "لن يتم تعديل مجلد تثبيت tt-rss الحالي. ستتم إعادة تسميته ويوضع في الدليل "
2755 "الأب (parent directory). ستتمكن من ترحيل كل ملفاتك المعدّلة بعد انتهاء "
2756 "التحديث."
2757
2758 #: plugins/updater/init.php:368
2759 msgid "Ready to update."
2760 msgstr "جاهز للتحديث."
2761
2762 #: plugins/updater/init.php:373
2763 msgid "Start update"
2764 msgstr "إبدأ التحديث"
2765
2766 #: js/feedlist.js:406 js/feedlist.js:434
2767 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2768 msgstr "تعليم جميع البنود في %s مقروءة؟"
2769
2770 #: js/feedlist.js:425
2771 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2772 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من يوم واحد مقروءة؟"
2773
2774 #: js/feedlist.js:428
2775 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2776 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من أسبوع مقروءة؟"
2777
2778 #: js/feedlist.js:431
2779 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2780 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من أسبوعين مقروءة؟"
2781
2782 #: js/functions.js:62
2783 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2784 msgstr "سيتم الرفع بالتقرير لوجهة السجل المذكورة في الإعدادات."
2785
2786 #: js/functions.js:104
2787 msgid ""
2788 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2789 "information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be "
2790 "saved in the database."
2791 msgstr ""
2792 "هل أنت متأكد من رغبتك إرسال تقرير عن هذا الإستثناء لـ tt-rss.org ؟ سيتضمن "
2793 "التقرير معلوماتٍ عن مستعرض الإنترنت لديك وإعدادات tt-rss . سيتم حفظ عنوان IP "
2794 "الخاص بك في قاعدة البيانات."
2795
2796 #: js/functions.js:235
2797 msgid "Click to close"
2798 msgstr "أنقر للإغلاق"
2799
2800 #: js/functions.js:611
2801 msgid "Error explained"
2802 msgstr "شرح الخطأ"
2803
2804 #: js/functions.js:693
2805 msgid "Upload complete."
2806 msgstr "إكتمل التحميل."
2807
2808 #: js/functions.js:717
2809 msgid "Remove stored feed icon?"
2810 msgstr "أحذف رمز الخلاصة المخزَّن؟"
2811
2812 #: js/functions.js:722
2813 msgid "Removing feed icon..."
2814 msgstr "جارٍ حذف رمز الخلاصة..."
2815
2816 #: js/functions.js:727
2817 msgid "Feed icon removed."
2818 msgstr "حذف رمز الخلاصة."
2819
2820 #: js/functions.js:749
2821 msgid "Please select an image file to upload."
2822 msgstr "فضلاً إختر ملف صورة للتحميل."
2823
2824 #: js/functions.js:751
2825 msgid "Upload new icon for this feed?"
2826 msgstr "تحميل رمز جديد لهذه الخلاصة؟"
2827
2828 #: js/functions.js:752
2829 msgid "Uploading, please wait..."
2830 msgstr "التحميل جارٍ،فضلاً إنتظر..."
2831
2832 #: js/functions.js:768
2833 msgid "Please enter label caption:"
2834 msgstr "فضلاً أدخل عنوان التسمية:"
2835
2836 #: js/functions.js:773
2837 msgid "Can't create label: missing caption."
2838 msgstr "لم أتمكن من إنشاء التسمية: التسمية التوضيحية مفقودة."
2839
2840 #: js/functions.js:816
2841 msgid "Subscribe to Feed"
2842 msgstr "إشترك في الخلاصة"
2843
2844 #: js/functions.js:835
2845 #, fuzzy
2846 msgid ""
2847 "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network "
2848 "issues. Backend output was logged to browser console."
2849 msgstr ""
2850 "فشل تفسير الخَرج. قد يشير هذا إلى انتهاء مهلة الخادم و/أو مشكلة في الشبكة. "
2851 "تم تسجيل خرج برنامج الخلفية في وحدة تحكّم المستعرض ( التفضيلات-> النظام -> "
2852 "سجل الأخطاء )."
2853
2854 #: js/functions.js:850
2855 msgid "Subscribed to %s"
2856 msgstr "تم الإشتراك في %s"
2857
2858 #: js/functions.js:855
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2861 msgstr "يبدو أن عنوان URL المعطى غير صحيح."
2862
2863 #: js/functions.js:858
2864 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2865 msgstr "يبدو أن عنوان URL المعطى لايحوي أي خلاصة."
2866
2867 #: js/functions.js:870
2868 msgid "Expand to select feed"
2869 msgstr "وسِّع لتختار الخلاصة"
2870
2871 #: js/functions.js:882
2872 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2873 msgstr "لم أتمكن من تنزيل عنوان URL المحدد: s"
2874
2875 #: js/functions.js:886
2876 msgid "XML validation failed: %s"
2877 msgstr "فشل اختبار صحة XML: %s"
2878
2879 #: js/functions.js:891
2880 msgid "You are already subscribed to this feed."
2881 msgstr "أنت مشترك بالفعل في هذه الخلاصة."
2882
2883 #: js/functions.js:1021
2884 msgid "Edit rule"
2885 msgstr "تحرير القاعدة"
2886
2887 #: js/functions.js:1047
2888 msgid "Edit action"
2889 msgstr "تحرير الإجراء"
2890
2891 #: js/functions.js:1084
2892 msgid "Create Filter"
2893 msgstr "إنشاء مرشِّح"
2894
2895 #: js/functions.js:1214
2896 msgid ""
2897 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2898 "hub again on next feed update."
2899 msgstr ""
2900 "إعادة تعيين الإشتراك ؟ Tiny Tiny RSS سوف يحاول الإشتراك ثانية لدى موزع "
2901 "الإشعارات عند التحديث القادم للخلاصة."
2902
2903 #: js/functions.js:1225
2904 msgid "Subscription reset."
2905 msgstr "إعادة تعيين الإشتراك."
2906
2907 #: js/functions.js:1235 js/tt-rss.js:684
2908 msgid "Unsubscribe from %s?"
2909 msgstr "إلغاء الإشتراك في %s ؟"
2910
2911 #: js/functions.js:1238
2912 msgid "Removing feed..."
2913 msgstr "جارٍ حذف الخلاصة..."
2914
2915 #: js/functions.js:1345
2916 msgid "Please enter category title:"
2917 msgstr "فضلاً أدخِل عنوان التصنيف:"
2918
2919 #: js/functions.js:1376
2920 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2921 msgstr "توليد عنوان "
2922
2923 #: js/functions.js:1380 js/prefs.js:1218
2924 msgid "Trying to change address..."
2925 msgstr "محاولة تغيير العنوان..."
2926
2927 #: js/functions.js:1567 js/tt-rss.js:425 js/tt-rss.js:665
2928 msgid "You can't edit this kind of feed."
2929 msgstr "لايمكنك تحرير هذا النوع من الخلاصات."
2930
2931 #: js/functions.js:1582
2932 msgid "Edit Feed"
2933 msgstr "حرِّر الخلاصة"
2934
2935 #: js/functions.js:1588 js/prefs.js:99 js/prefs.js:211 js/prefs.js:736
2936 msgid "Saving data..."
2937 msgstr "أحفظُ البيانات..."
2938
2939 #: js/functions.js:1620
2940 msgid "More Feeds"
2941 msgstr "خلاصات أكثر"
2942
2943 #: js/functions.js:1681 js/functions.js:1791 js/prefs.js:414 js/prefs.js:444
2944 #: js/prefs.js:476 js/prefs.js:629 js/prefs.js:649 js/prefs.js:1194
2945 #: js/prefs.js:1339
2946 msgid "No feeds are selected."
2947 msgstr "لم يتم اختيار خلاصة"
2948
2949 #: js/functions.js:1723
2950 msgid ""
2951 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2952 "be removed."
2953 msgstr ""
2954 "هل ترغب حذف الخلاصات المختارة من المحفوظات ؟ لن تحذف الخلاصات ذات البنود "
2955 "المخزَّنة."
2956
2957 #: js/functions.js:1762
2958 msgid "Feeds with update errors"
2959 msgstr "الخلاصات التي حصلت أخطاء أثناء تحديثها"
2960
2961 #: js/functions.js:1773 js/prefs.js:1176
2962 msgid "Remove selected feeds?"
2963 msgstr "أحذف الخلاصات المختارة؟"
2964
2965 #: js/functions.js:1776 js/prefs.js:1179
2966 msgid "Removing selected feeds..."
2967 msgstr "يجري حذف الخلاصات المختارة..."
2968
2969 #: js/functions.js:1874
2970 msgid "Help"
2971 msgstr "مساعدة"
2972
2973 #: js/PrefFeedTree.js:48
2974 msgid "Edit category"
2975 msgstr "حرِّر التصنيف"
2976
2977 #: js/PrefFeedTree.js:55
2978 msgid "Remove category"
2979 msgstr "إحذف التصنيف"
2980
2981 #: js/PrefFilterTree.js:64
2982 msgid "Inverse"
2983 msgstr "العكس"
2984
2985 #: js/prefs.js:55
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Please enter login:"
2988 msgstr "فضلاً أدخل اسم المستخدم:"
2989
2990 #: js/prefs.js:62
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Can't create user: no login specified."
2993 msgstr "لايمكن إنشاء مستخدم:لم يتم تحديد اسم الدخول"
2994
2995 #: js/prefs.js:66
2996 msgid "Adding user..."
2997 msgstr "تتم إضافة المستخدم..."
2998
2999 #: js/prefs.js:94
3000 msgid "User Editor"
3001 msgstr "محرِّر المستخدم"
3002
3003 #: js/prefs.js:134
3004 msgid "Edit Filter"
3005 msgstr "حرِّر المرشِّح"
3006
3007 #: js/prefs.js:181
3008 msgid "Remove filter?"
3009 msgstr "أحذف المرشِّح؟"
3010
3011 #: js/prefs.js:186
3012 msgid "Removing filter..."
3013 msgstr "يجري حذف المرشِّح..."
3014
3015 #: js/prefs.js:296
3016 msgid "Remove selected labels?"
3017 msgstr "أحذِف الأسماء المختارة؟"
3018
3019 #: js/prefs.js:299
3020 msgid "Removing selected labels..."
3021 msgstr "يجري حذف الأسماء المختارة..."
3022
3023 #: js/prefs.js:312 js/prefs.js:1380
3024 msgid "No labels are selected."
3025 msgstr "لم يتم اختيار أسماء."
3026
3027 #: js/prefs.js:326
3028 msgid ""
3029 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
3030 "removed."
3031 msgstr "أحذف المستخدمين المختارين؟ لن يُحذَف المسؤول الافتراضي ولا حسابك."
3032
3033 #: js/prefs.js:329
3034 msgid "Removing selected users..."
3035 msgstr "يجري حذف المستخدمين المختارين..."
3036
3037 #: js/prefs.js:343 js/prefs.js:487 js/prefs.js:508 js/prefs.js:547
3038 msgid "No users are selected."
3039 msgstr "لم يتم اختيار مستخدمين."
3040
3041 #: js/prefs.js:361
3042 msgid "Remove selected filters?"
3043 msgstr "أحذِف المرشِّحات المختارة؟"
3044
3045 #: js/prefs.js:364
3046 msgid "Removing selected filters..."
3047 msgstr "يجري حذف المرشِّحات المختارة..."
3048
3049 #: js/prefs.js:376 js/prefs.js:584 js/prefs.js:603
3050 msgid "No filters are selected."
3051 msgstr "لم يتم اختيار مرشِّحات."
3052
3053 #: js/prefs.js:395
3054 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3055 msgstr "ألغي الإشتراك في الخلاصات المختارة؟"
3056
3057 #: js/prefs.js:399
3058 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3059 msgstr "يجري إلغاء الاشتراك في الخلاصات المختارة..."
3060
3061 #: js/prefs.js:429
3062 msgid "Please select only one feed."
3063 msgstr "فضلاً إختر خلاصة واحدة فقط."
3064
3065 #: js/prefs.js:435
3066 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3067 msgstr "أمسح كل البنود غير المعلَّمة بنجمة في الخلاصات المختارة؟"
3068
3069 #: js/prefs.js:438
3070 msgid "Clearing selected feed..."
3071 msgstr "يجري مسح الخلاصة المختارة..."
3072
3073 #: js/prefs.js:457
3074 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3075 msgstr "كم مدة إبقاء البنود ( 0 - استخدم المدة الإفتراضية) ؟"
3076
3077 #: js/prefs.js:460
3078 msgid "Purging selected feed..."
3079 msgstr "تنظيف الخلاصة المختارة..."
3080
3081 #: js/prefs.js:492 js/prefs.js:513 js/prefs.js:552
3082 msgid "Please select only one user."
3083 msgstr "فضلاً إختر مستخدماً واحداً فقط."
3084
3085 #: js/prefs.js:517
3086 msgid "Reset password of selected user?"
3087 msgstr "أعيد ضبط كلمة مرور المستخدم الذي اخترت؟"
3088
3089 #: js/prefs.js:520
3090 msgid "Resetting password for selected user..."
3091 msgstr "تجري إعادة ضبط كلمة مرور المستخدم الذي اخترت..."
3092
3093 #: js/prefs.js:565
3094 msgid "User details"
3095 msgstr "تفاصيل المستخدم"
3096
3097 #: js/prefs.js:589
3098 msgid "Please select only one filter."
3099 msgstr "فضلاً إختر مرشِّحاً واحداً فقط."
3100
3101 #: js/prefs.js:607
3102 msgid "Combine selected filters?"
3103 msgstr "أجمع المرشِّحات المختارة؟"
3104
3105 #: js/prefs.js:610
3106 msgid "Joining filters..."
3107 msgstr "يجري دمج المرشِّحات..."
3108
3109 #: js/prefs.js:671
3110 msgid "Edit Multiple Feeds"
3111 msgstr "تحرير عدة خلاصات"
3112
3113 #: js/prefs.js:695
3114 msgid "Save changes to selected feeds?"
3115 msgstr "أحفظ التغييرات في الخلاصات المختارة؟"
3116
3117 #: js/prefs.js:772
3118 msgid "OPML Import"
3119 msgstr "إستيراد OPML"
3120
3121 #: js/prefs.js:799
3122 msgid "Please choose an OPML file first."
3123 msgstr "فضلاً إختر ملف OPML أولاً."
3124
3125 #: js/prefs.js:802 plugins/import_export/import_export.js:115
3126 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3127 msgid "Importing, please wait..."
3128 msgstr "الإستيراد جارٍ ، يرجى الإنتظار..."
3129
3130 #: js/prefs.js:969
3131 msgid "Reset to defaults?"
3132 msgstr "إعادة التعيين إلى الإعدادات الافتراضية؟"
3133
3134 #: js/prefs.js:1083
3135 msgid ""
3136 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3137 msgstr "أحذف التصنيف %s ؟ ستوضع أي خلاصة ضمن هذا التصنيف في \"غير مصنَّف\""
3138
3139 #: js/prefs.js:1089
3140 msgid "Removing category..."
3141 msgstr "يجري حذف التصنيف..."
3142
3143 #: js/prefs.js:1110
3144 msgid "Remove selected categories?"
3145 msgstr "أحذف التصنيفات المختارة؟"
3146
3147 #: js/prefs.js:1113
3148 msgid "Removing selected categories..."
3149 msgstr "يجري حذف التصنيفات المختارة..."
3150
3151 #: js/prefs.js:1126
3152 msgid "No categories are selected."
3153 msgstr "لم يتم اختيار أي تصنيف."
3154
3155 #: js/prefs.js:1134
3156 msgid "Category title:"
3157 msgstr "عنوان التصنيف:"
3158
3159 #: js/prefs.js:1138
3160 msgid "Creating category..."
3161 msgstr "إنشاء التصنيف..."
3162
3163 #: js/prefs.js:1165
3164 msgid "Feeds without recent updates"
3165 msgstr "الخلاصات بلا تحديثات مؤخراً"
3166
3167 #: js/prefs.js:1214
3168 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3169 msgstr "أستبدل عنوان النشر الحالي للـ OPML بعنوان جديد؟"
3170
3171 #: js/prefs.js:1303
3172 msgid "Clearing feed..."
3173 msgstr "يجري مسح الخلاصة..."
3174
3175 #: js/prefs.js:1323
3176 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3177 msgstr "هل تريد إعادة حساب نقاط البنود في الخلاصات المختارة؟"
3178
3179 #: js/prefs.js:1326
3180 msgid "Rescoring selected feeds..."
3181 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصات المختارة..."
3182
3183 #: js/prefs.js:1346
3184 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3185 msgstr ""
3186 "هل تريد حقاً إعادة حساب نقاط كل البنود؟ قد تستغرق هذه العملية وقتاً طويلاً."
3187
3188 #: js/prefs.js:1349
3189 msgid "Rescoring feeds..."
3190 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصات..."
3191
3192 #: js/prefs.js:1366
3193 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3194 msgstr "أعيد تعيين الألوان الافتراضية للأسماء المختارة ؟"
3195
3196 #: js/prefs.js:1403
3197 msgid "Settings Profiles"
3198 msgstr "ملفات شخصية للضبط"
3199
3200 #: js/prefs.js:1412
3201 msgid ""
3202 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3203 msgstr ""
3204 "هل ترغب حذف الملفات الشخصية المختارة ؟ الملفات الفعالة والافتراضية لن تحذف."
3205
3206 #: js/prefs.js:1415
3207 msgid "Removing selected profiles..."
3208 msgstr "حذف الملفات الشخصية المختارة..."
3209
3210 #: js/prefs.js:1430
3211 msgid "No profiles are selected."
3212 msgstr "لم تخترملفاً شخصياً."
3213
3214 #: js/prefs.js:1438 js/prefs.js:1491
3215 msgid "Activate selected profile?"
3216 msgstr "تفعيل الملف الشخصي المختار ؟"
3217
3218 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
3219 msgid "Please choose a profile to activate."
3220 msgstr "فضلاً إختر الملف الشخصي للتفعيل."
3221
3222 #: js/prefs.js:1459
3223 msgid "Creating profile..."
3224 msgstr "إنشاء الملف الشخصي..."
3225
3226 #: js/prefs.js:1515
3227 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3228 msgstr "هذا سيُبطل كل عناوين URL للخلاصات المشارَكة سابقاً. إستمرار ؟"
3229
3230 #: js/prefs.js:1518 plugins/share/share_prefs.js:6
3231 msgid "Clearing URLs..."
3232 msgstr "يجري مسح عناوين URL..."
3233
3234 #: js/prefs.js:1525
3235 msgid "Generated URLs cleared."
3236 msgstr "تم مسح عناوين الـ URL المولَّدة."
3237
3238 #: js/prefs.js:1616
3239 msgid "Label Editor"
3240 msgstr "محرر التسميات"
3241
3242 #: js/prefs.js:1738
3243 msgid "Subscribing to feeds..."
3244 msgstr "يجري الاشتراك في الخلاصات..."
3245
3246 #: js/prefs.js:1775
3247 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3248 msgstr "أمسح البيانات المخزنة لهذه الإضافة؟"
3249
3250 #: js/prefs.js:1792
3251 msgid "Clear all messages in the error log?"
3252 msgstr "أمسح كل الرسائل في سجل الأخطاء؟"
3253
3254 #: js/tt-rss.js:127
3255 msgid "Mark all articles as read?"
3256 msgstr "أعلّم جميع البنود بـ مقروءة؟"
3257
3258 #: js/tt-rss.js:133
3259 msgid "Marking all feeds as read..."
3260 msgstr "يجري تعليم جميع البنود مقروءة..."
3261
3262 #: js/tt-rss.js:384
3263 msgid "Please enable mail plugin first."
3264 msgstr "فضلاً فعِّل إضافة البريد قبل البدء."
3265
3266 #: js/tt-rss.js:496
3267 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3268 msgstr "فضلاً فعِّل إضافة تضمين الأصل قبل البدء."
3269
3270 #: js/tt-rss.js:652
3271 msgid "Select item(s) by tags"
3272 msgstr "إختر البند/البنود عبر العلامات"
3273
3274 #: js/tt-rss.js:673
3275 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3276 msgstr "لايمكنك إلغاء الإشتراك من التصنيف."
3277
3278 #: js/tt-rss.js:678 js/tt-rss.js:827
3279 msgid "Please select some feed first."
3280 msgstr "فضلاً إختر أي خلاصة في البداية."
3281
3282 #: js/tt-rss.js:822
3283 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3284 msgstr "لا يمكنك إعادة حساب نقاط هذا النوع من الخلاصات."
3285
3286 #: js/tt-rss.js:832
3287 msgid "Rescore articles in %s?"
3288 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود في %s؟"
3289
3290 #: js/tt-rss.js:835
3291 msgid "Rescoring articles..."
3292 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود..."
3293
3294 #: js/tt-rss.js:976
3295 msgid "New version available!"
3296 msgstr "يتوفر إصدار جديد!"
3297
3298 #: js/viewfeed.js:114
3299 msgid "Cancel search"
3300 msgstr "ألغ البحث"
3301
3302 #: js/viewfeed.js:472
3303 msgid "Unstar article"
3304 msgstr "إحذف علامة النجمة"
3305
3306 #: js/viewfeed.js:476
3307 msgid "Star article"
3308 msgstr "علّم بنجمة"
3309
3310 #: js/viewfeed.js:530
3311 msgid "Unpublish article"
3312 msgstr "ألغ نشر البند"
3313
3314 #: js/viewfeed.js:534
3315 msgid "Publish article"
3316 msgstr "أنشر البند"
3317
3318 #: js/viewfeed.js:686
3319 msgid "%d article selected"
3320 msgid_plural "%d articles selected"
3321 msgstr[0] "%d بند مختار"
3322 msgstr[1] "%d بنود مختارة"
3323
3324 #: js/viewfeed.js:758 js/viewfeed.js:786 js/viewfeed.js:813 js/viewfeed.js:878
3325 #: js/viewfeed.js:912 js/viewfeed.js:1034 js/viewfeed.js:1077
3326 #: js/viewfeed.js:1130 js/viewfeed.js:2272 plugins/mailto/init.js:7
3327 #: plugins/mail/mail.js:7
3328 msgid "No articles are selected."
3329 msgstr "لم يتم اختيار أي بند."
3330
3331 #: js/viewfeed.js:1042
3332 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3333 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3334 msgstr[0] "أحذف %d البند المختار في %s ؟"
3335 msgstr[1] "أحذف %d البنود المختارة في %s ؟"
3336
3337 #: js/viewfeed.js:1044
3338 msgid "Delete %d selected article?"
3339 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3340 msgstr[0] "حذف البند %d المختار ؟"
3341 msgstr[1] "حذف البنود %d المختارة ؟"
3342
3343 #: js/viewfeed.js:1086
3344 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3345 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3346 msgstr[0] "حفظ البند %d الذي اخترته في %s ؟"
3347 msgstr[1] "حفظ البنود %d التي اخترتها في %s ؟"
3348
3349 #: js/viewfeed.js:1089
3350 msgid "Move %d archived article back?"
3351 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3352 msgstr[0] "استعادة البند المحفوظ %d ؟"
3353 msgstr[1] "استعادة البنود المحفوظة %d ؟"
3354
3355 #: js/viewfeed.js:1091
3356 msgid ""
3357 "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3358 msgstr ""
3359 "يرجى ملاحظة أن البنود غير المعلّمة بنجمة قد يتم تنظيفها في تحديث الخلاصات "
3360 "القادم."
3361
3362 #: js/viewfeed.js:1136
3363 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3364 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3365 msgstr[0] "تعليم البند %d المختار في %s مقروءاً ؟"
3366 msgstr[1] "تعليم البنود %d المختارة في %s مقروءة ؟"
3367
3368 #: js/viewfeed.js:1160
3369 msgid "Edit article Tags"
3370 msgstr "حرِّر علامات البند"
3371
3372 #: js/viewfeed.js:1166
3373 msgid "Saving article tags..."
3374 msgstr "يجري حفظ علامات البند..."
3375
3376 #: js/viewfeed.js:1421
3377 msgid "No article is selected."
3378 msgstr "لم يتم اختيار بند."
3379
3380 #: js/viewfeed.js:1456
3381 msgid "No articles found to mark"
3382 msgstr "لاتوجد بنود لأعلمها"
3383
3384 #: js/viewfeed.js:1458
3385 msgid "Mark %d article as read?"
3386 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3387 msgstr[0] "تعليم البند %d مقروءاً ؟"
3388 msgstr[1] "تعليم البنود %d مقروءة ؟"
3389
3390 #: js/viewfeed.js:1967
3391 msgid "Open original article"
3392 msgstr "فتح البند الأصلي"
3393
3394 #: js/viewfeed.js:1973
3395 msgid "Display article URL"
3396 msgstr "إعرض عنوان URL للبند"
3397
3398 #: js/viewfeed.js:2073
3399 msgid "Assign label"
3400 msgstr "أسند تسمية"
3401
3402 #: js/viewfeed.js:2078
3403 msgid "Remove label"
3404 msgstr "إحذف التسمية"
3405
3406 #: js/viewfeed.js:2165
3407 msgid "Select articles in group"
3408 msgstr "إختر البنود في مجموعة"
3409
3410 #: js/viewfeed.js:2174
3411 msgid "Mark group as read"
3412 msgstr "تعليم المجموعة مقروءة"
3413
3414 #: js/viewfeed.js:2186
3415 msgid "Mark feed as read"
3416 msgstr "علِّم الخلاصة مقروءة"
3417
3418 #: js/viewfeed.js:2241
3419 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3420 msgstr "فضلاً أدخل نقطة جديدة للبنود المختارة:"
3421
3422 #: js/viewfeed.js:2283
3423 msgid "Please enter new score for this article:"
3424 msgstr "فضلاً أدخل نقطة جديدة لهذا البند:"
3425
3426 #: js/viewfeed.js:2316
3427 msgid "Article URL:"
3428 msgstr "عنوان URL للبند:"
3429
3430 #: plugins/embed_original/init.js:6
3431 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3432 msgstr "آسف، مستعرضك لايدعم إطارات iframe في صندوق الرمل."
3433
3434 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3435 msgid "Forward article by email"
3436 msgstr "أعد توجيه البند بالبريد"
3437
3438 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3439 msgid "Export Data"
3440 msgstr "صدِّر البيانات"
3441
3442 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3443 msgid ""
3444 "Finished, exported %d article. You can download the data <a "
3445 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3446 msgid_plural ""
3447 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3448 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3449 msgstr[0] ""
3450 "إنتهيت من تصدير البند %d . يمكنك تنزيل البيانات <a class='visibleLink' "
3451 "href='%u'>من هنا</a>."
3452 msgstr[1] ""
3453 "إنتهيت من تصدير البنود %d . يمكنك تنزيل البيانات <a class='visibleLink' "
3454 "href='%u'>من هنا</a>."
3455
3456 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3457 msgid "Data Import"
3458 msgstr "إستيراد البيانات"
3459
3460 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3461 msgid "Please choose the file first."
3462 msgstr "فضلاً إختر الملف أولاً."
3463
3464 #: plugins/note/note.js:17
3465 msgid "Saving article note..."
3466 msgstr "جارٍ حفظ البند..."
3467
3468 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3469 msgid "Click to expand article"
3470 msgstr "أنقر لتوسيع البند"
3471
3472 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3473 msgid "Google Reader Import"
3474 msgstr "إستيراد من Google Reader"
3475
3476 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3477 msgid "Please choose a file first."
3478 msgstr "فضلاً إختر ملفاً قبل البدء."
3479
3480 #: plugins/instances/instances.js:10
3481 msgid "Link Instance"
3482 msgstr "أربط المثيلة"
3483
3484 #: plugins/instances/instances.js:73
3485 msgid "Edit Instance"
3486 msgstr "حرّر المثيلة"
3487
3488 #: plugins/instances/instances.js:122
3489 msgid "Remove selected instances?"
3490 msgstr "أحذف المثيلات المختارة؟"
3491
3492 #: plugins/instances/instances.js:125
3493 msgid "Removing selected instances..."
3494 msgstr "جارٍ حذف المثيلات المختارة..."
3495
3496 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3497 msgid "No instances are selected."
3498 msgstr "لم يتم اختيار مثيلات."
3499
3500 #: plugins/instances/instances.js:156
3501 msgid "Please select only one instance."
3502 msgstr "فضلاً إختر مثيلة واحدة فقط."
3503
3504 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3505 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3506 msgstr "هذا سيُبطل كل عناوين URL للبنود المشارَكة سابقاً. إستمرار ؟"
3507
3508 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3509 msgid "Shared URLs cleared."
3510 msgstr "تم مسح عناوين URL المشارَكة."
3511
3512 #: plugins/share/share.js:10
3513 msgid "Share article by URL"
3514 msgstr "شارك البند عبر عنوان URL"
3515
3516 #: plugins/share/share.js:14
3517 msgid "Generate new share URL for this article?"
3518 msgstr "إنشاء عنوان URL مشاركة جديد لهذا البند؟"
3519
3520 #: plugins/share/share.js:18
3521 msgid "Trying to change URL..."
3522 msgstr "المحاولة جارية لتغيير العنوان..."
3523
3524 #: plugins/share/share.js:55
3525 msgid "Remove sharing for this article?"
3526 msgstr "حذف مشاركة هذا البند؟"
3527
3528 #: plugins/share/share.js:59
3529 msgid "Trying to unshare..."
3530 msgstr "أحاول إلغاء المشاركة..."
3531
3532 #: plugins/updater/updater.js:58
3533 msgid ""
3534 "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to "
3535 "continue."
3536 msgstr ""
3537 "أنشئ نسخة احتياطية لمجلد tt-rss الخاص بك قبل التقدم. فضلاً أكتب 'yes' "
3538 "للإستمرار."