]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ar_SA/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / ar_SA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TinyTinyRSS\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-03-23 22:58+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-08-13 19:15+0300\n"
12 "Last-Translator: عبد الناصر سعيد الثبيتي <abdunnasir@althobaity.com>\n"
13 "Language-Team: Arabic <abdunnasir@althobaity.com>\n"
14 "Language: ar_SA\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
21
22 #: backend.php:73
23 msgid "Use default"
24 msgstr "استخدم الافتراضي"
25
26 #: backend.php:74
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "لاتنظف أبداً"
29
30 #: backend.php:75
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "منذ أسبوع"
33
34 #: backend.php:76
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "منذ أسبوعين"
37
38 #: backend.php:77
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "منذ شهر"
41
42 #: backend.php:78
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "منذ شهرين"
45
46 #: backend.php:79
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "منذ ٣ أشهر"
49
50 #: backend.php:82
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "المدة الإفتراضية"
53
54 #: backend.php:83
55 #: backend.php:93
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "عطّل التحديثات"
58
59 #: backend.php:84
60 #: backend.php:94
61 #, fuzzy
62 msgid "15 minutes"
63 msgstr "كل ١٥ دقيقة"
64
65 #: backend.php:85
66 #: backend.php:95
67 #, fuzzy
68 msgid "30 minutes"
69 msgstr "كل ٣٠ دقيقة"
70
71 #: backend.php:86
72 #: backend.php:96
73 msgid "Hourly"
74 msgstr "كل ساعة"
75
76 #: backend.php:87
77 #: backend.php:97
78 #, fuzzy
79 msgid "4 hours"
80 msgstr "كل ٤ ساعات"
81
82 #: backend.php:88
83 #: backend.php:98
84 #, fuzzy
85 msgid "12 hours"
86 msgstr "كل ١٢ ساعة"
87
88 #: backend.php:89
89 #: backend.php:99
90 msgid "Daily"
91 msgstr "يومياً"
92
93 #: backend.php:90
94 #: backend.php:100
95 msgid "Weekly"
96 msgstr "أسبوعياً"
97
98 #: backend.php:103
99 #: classes/pref/users.php:42
100 #: classes/pref/system.php:51
101 msgid "User"
102 msgstr "المستخدم"
103
104 #: backend.php:104
105 msgid "Power User"
106 msgstr "المستخدم الضليع"
107
108 #: backend.php:105
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "المسؤول"
111
112 #: errors.php:9
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "يتطلب هذا البرنامج XmlHttpRequest ليعمل بشكل صحيح. يبدو أن المستعرض لديك لايدعم XmlHttpRequest."
115
116 #: errors.php:12
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "يتطلب هذا البرنامج ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) ليعمل بشكل صحيح. يبدو أن المستعرض لديك لايدعمها."
119
120 #: errors.php:15
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "فشل فحص السلامة في الخلفية"
123
124 #: errors.php:17
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "فشل فحص السلامة الأمامي"
127
128 #: errors.php:19
129 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
130 msgstr "إصدار مختطة قاعدة البيانات غير صحيح. &lt;a href='db-updater.php'&gt;يرجى التحديث&lt;/a&gt;."
131
132 #: errors.php:21
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "الطلب غير مخوَّل."
135
136 #: errors.php:23
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "لاتوجد عملية للتنفيذ."
139
140 #: errors.php:25
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "لم يمكن عرض الخلاصة: فشل الاستعلام. فضلاً افحص قواعد مطابقة التسمية أو الإعدادات المحليّة."
143
144 #: errors.php:27
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "مرفوض. مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ للوصول إلى هذه الصفحة."
147
148 #: errors.php:29
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "فشل فحص الإعدادات"
151
152 #: errors.php:31
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "إصدار الـ MySQL الموجود لديك غير مدعوم حالياً. فضلاً أنظر الموقع الرسمي للمزيد من المعلومات."
155
156 #: errors.php:35
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "فشل فحص هروب شفرة SQL ، تحقق من إعدادات قاعدة البيانات و PHP لديك."
159
160 #: errors.php:37
161 #, fuzzy
162 msgid "Method not found"
163 msgstr "لم أجد الخلاصة."
164
165 #: errors.php:39
166 #, fuzzy
167 msgid "Plugin not found"
168 msgstr "مستخدم غير موجود"
169
170 #: index.php:133
171 #: index.php:149
172 #: index.php:267
173 #: prefs.php:102
174 #: classes/backend.php:5
175 #: classes/pref/labels.php:282
176 #: classes/pref/feeds.php:1405
177 #: classes/pref/filters.php:779
178 #: js/feedlist.js:159
179 #: js/functions.js:1293
180 #: js/functions.js:1427
181 #: js/functions.js:1739
182 #: js/prefs.js:658
183 #: js/prefs.js:859
184 #: js/prefs.js:1765
185 #: js/prefs.js:1781
186 #: js/prefs.js:1799
187 #: js/tt-rss.js:55
188 #: js/tt-rss.js:522
189 #: js/viewfeed.js:1298
190 #: plugins/import_export/import_export.js:17
191 #: js/feedlist.js:484
192 #: js/feedlist.js:534
193 #: js/functions.js:449
194 #: js/functions.js:772
195 #: js/prefs.js:1446
196 #: js/prefs.js:1499
197 #: js/prefs.js:1539
198 #: js/prefs.js:1556
199 #: js/prefs.js:1572
200 #: js/prefs.js:1592
201 #: js/tt-rss.js:539
202 #: js/viewfeed.js:830
203 msgid "Loading, please wait..."
204 msgstr "التحميل جارٍ. فضلاً انتظر..."
205
206 #: index.php:167
207 msgid "Collapse feedlist"
208 msgstr "طيّ قائمة الخلاصات"
209
210 #: index.php:170
211 msgid "Show articles"
212 msgstr "إعرض البنود"
213
214 #: index.php:173
215 msgid "Adaptive"
216 msgstr "العرض التكيُّفي/الأمثل"
217
218 #: index.php:174
219 msgid "All Articles"
220 msgstr "كل البنود"
221
222 #: index.php:175
223 #: include/functions2.php:101
224 #: classes/feeds.php:104
225 msgid "Starred"
226 msgstr "معلَّم بنجمة"
227
228 #: index.php:176
229 #: include/functions2.php:102
230 #: classes/feeds.php:105
231 msgid "Published"
232 msgstr "منشور"
233
234 #: index.php:177
235 #: classes/feeds.php:91
236 #: classes/feeds.php:103
237 msgid "Unread"
238 msgstr "لم يُقرأ"
239
240 #: index.php:178
241 msgid "With Note"
242 msgstr "مع ملاحظة"
243
244 #: index.php:179
245 msgid "Ignore Scoring"
246 msgstr "تجاهل النقاط"
247
248 #: index.php:182
249 msgid "Sort articles"
250 msgstr "رتِّب البنود"
251
252 #: index.php:185
253 msgid "Default"
254 msgstr "الافتراضي"
255
256 #: index.php:186
257 msgid "Newest first"
258 msgstr "الأحدث أولاً"
259
260 #: index.php:187
261 msgid "Oldest first"
262 msgstr "الأقدم أولاً"
263
264 #: index.php:188
265 msgid "Title"
266 msgstr "العنوان"
267
268 #: index.php:192
269 #: index.php:233
270 #: include/functions2.php:90
271 #: classes/feeds.php:109
272 #: js/FeedTree.js:132
273 #: js/FeedTree.js:160
274 msgid "Mark as read"
275 msgstr "ضع علامة مقروء"
276
277 #: index.php:195
278 msgid "Older than one day"
279 msgstr "أقدم من يوم"
280
281 #: index.php:198
282 msgid "Older than one week"
283 msgstr "أقدم من أسبوع"
284
285 #: index.php:201
286 msgid "Older than two weeks"
287 msgstr "أقدم من أسبوعين"
288
289 #: index.php:217
290 msgid "Communication problem with server."
291 msgstr "مشكلة في الاتصال بالخادم"
292
293 #: index.php:223
294 msgid "Actions..."
295 msgstr "إجراءات..."
296
297 #: index.php:225
298 msgid "Preferences..."
299 msgstr "خيارات..."
300
301 #: index.php:226
302 msgid "Search..."
303 msgstr "بحث..."
304
305 #: index.php:227
306 msgid "Feed actions:"
307 msgstr "إجراءات الخلاصة:"
308
309 #: index.php:228
310 #: classes/handler/public.php:672
311 msgid "Subscribe to feed..."
312 msgstr "إشترك في الخلاصة..."
313
314 #: index.php:229
315 msgid "Edit this feed..."
316 msgstr "تحرير هذه الخلاصة..."
317
318 #: index.php:230
319 msgid "Rescore feed"
320 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصة"
321
322 #: index.php:231
323 #: classes/pref/feeds.php:783
324 #: classes/pref/feeds.php:1360
325 #: js/PrefFeedTree.js:74
326 msgid "Unsubscribe"
327 msgstr "إلغاء الاشتراك"
328
329 #: index.php:232
330 msgid "All feeds:"
331 msgstr "كل الخلاصات:"
332
333 #: index.php:234
334 msgid "(Un)hide read feeds"
335 msgstr "إظهار/إخفاء الخلاصات المقروءة"
336
337 #: index.php:235
338 msgid "Other actions:"
339 msgstr "إجراءات أخرى:"
340
341 #: index.php:236
342 #: include/functions2.php:76
343 msgid "Toggle widescreen mode"
344 msgstr "بدِّل وضع الشاشة العريضة"
345
346 #: index.php:237
347 msgid "Create label..."
348 msgstr "أنشئ تسميةً..."
349
350 #: index.php:238
351 msgid "Create filter..."
352 msgstr "أنشئ مرشحاً..."
353
354 #: index.php:239
355 msgid "Keyboard shortcuts help"
356 msgstr "مساعدة اختصارات لوحة المفاتيح"
357
358 #: index.php:248
359 msgid "Logout"
360 msgstr "الخروج"
361
362 #: index.php:254
363 msgid "Updates are available from Git."
364 msgstr ""
365
366 #: prefs.php:33
367 #: prefs.php:120
368 #: include/functions2.php:104
369 #: classes/pref/prefs.php:435
370 msgid "Preferences"
371 msgstr "خيارات"
372
373 #: prefs.php:111
374 msgid "Keyboard shortcuts"
375 msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
376
377 #: prefs.php:112
378 msgid "Exit preferences"
379 msgstr "أخرج من الخيارات"
380
381 #: prefs.php:123
382 #: classes/pref/feeds.php:112
383 #: classes/pref/feeds.php:1300
384 #: classes/pref/feeds.php:1349
385 msgid "Feeds"
386 msgstr "الخلاصات"
387
388 #: prefs.php:126
389 #: classes/pref/filters.php:248
390 msgid "Filters"
391 msgstr "المرشِّحات"
392
393 #: prefs.php:129
394 #: include/functions.php:1256
395 #: include/functions.php:1909
396 #: classes/pref/labels.php:90
397 msgid "Labels"
398 msgstr "الأسماء"
399
400 #: prefs.php:133
401 msgid "Users"
402 msgstr "المستخدمون"
403
404 #: prefs.php:136
405 msgid "System"
406 msgstr "النظام"
407
408 #: register.php:187
409 #: include/login_form.php:252
410 msgid "Create new account"
411 msgstr "أنشئ حساباً جديداً"
412
413 #: register.php:193
414 msgid "New user registrations are administratively disabled."
415 msgstr "عطَّل المسؤول إنشاء حسابات مستخدمين جدد"
416
417 #: register.php:197
418 #: register.php:242
419 #: register.php:255
420 #: register.php:270
421 #: register.php:289
422 #: register.php:337
423 #: register.php:347
424 #: register.php:359
425 #: classes/handler/public.php:742
426 #: classes/handler/public.php:813
427 #: classes/handler/public.php:911
428 #: classes/handler/public.php:990
429 #: classes/handler/public.php:1004
430 #: classes/handler/public.php:1011
431 #: classes/handler/public.php:1036
432 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
433 msgstr "عُد إلى Tiny Tiny RSS"
434
435 #: register.php:218
436 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
437 msgstr "كلمة المرور المؤقتة الخاصة بك ستُرسل إلى البريد المحدَّد. الحسابات التي لم يُدخَل إليها و لا مرة واحدة يتم حذفها آليّاً بعد ٢٤ ساعة من إرسال كلمة المرور المؤقتة."
438
439 #: register.php:224
440 msgid "Desired login:"
441 msgstr "اسم الدخول المرغوب:"
442
443 #: register.php:227
444 msgid "Check availability"
445 msgstr "تحقق من التوفُّر"
446
447 #: register.php:229
448 #: classes/handler/public.php:829
449 msgid "Email:"
450 msgstr "بريد إلكتروني:"
451
452 #: register.php:232
453 #: classes/handler/public.php:834
454 msgid "How much is two plus two:"
455 msgstr "كم حاصل إثنان زائد إثنان:"
456
457 #: register.php:235
458 msgid "Submit registration"
459 msgstr "أرسل التسجيل"
460
461 #: register.php:253
462 msgid "Your registration information is incomplete."
463 msgstr "معلومات تسجيلك غير مكتملة."
464
465 #: register.php:268
466 msgid "Sorry, this username is already taken."
467 msgstr "آسف. اسم المستخدم هذا تم تسجيله مسبقاً."
468
469 #: register.php:287
470 msgid "Registration failed."
471 msgstr "فشِل التسجيل."
472
473 #: register.php:334
474 msgid "Account created successfully."
475 msgstr "نجح إنشاء الحساب."
476
477 #: register.php:356
478 msgid "New user registrations are currently closed."
479 msgstr "تسجيل المستخدمين الجدد مقفل حالياً."
480
481 #: update.php:66
482 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
483 msgstr "برنامج تحديث بيانات Tiny Tiny RSS"
484
485 #: include/digest.php:109
486 #: include/functions.php:1265
487 #: include/functions.php:1810
488 #: include/functions.php:1895
489 #: include/functions.php:1917
490 #: classes/opml.php:421
491 #: classes/pref/feeds.php:228
492 msgid "Uncategorized"
493 msgstr "غير مصنَّفة"
494
495 #: include/feedbrowser.php:84
496 #, php-format
497 msgid "%d archived article"
498 msgid_plural "%d archived articles"
499 msgstr[0] "%d بند محفوظ"
500 msgstr[1] "%d بنود محفوظة"
501
502 #: include/feedbrowser.php:108
503 msgid "No feeds found."
504 msgstr "لم أجد خلاصة."
505
506 #: include/functions.php:958
507 #, php-format
508 msgid "%d min"
509 msgstr ""
510
511 #: include/functions.php:1254
512 #: include/functions.php:1907
513 msgid "Special"
514 msgstr "خاص"
515
516 #: include/functions.php:1758
517 #: classes/pref/filters.php:229
518 #: classes/pref/filters.php:507
519 msgid "All feeds"
520 msgstr "كل الخلاصات"
521
522 #: include/functions.php:1962
523 msgid "Starred articles"
524 msgstr "البنود بنجمة"
525
526 #: include/functions.php:1964
527 msgid "Published articles"
528 msgstr "البنود المنشورة"
529
530 #: include/functions.php:1966
531 msgid "Fresh articles"
532 msgstr "البنود الطازجة"
533
534 #: include/functions.php:1968
535 #: include/functions2.php:99
536 msgid "All articles"
537 msgstr "كل البنود"
538
539 #: include/functions.php:1970
540 msgid "Archived articles"
541 msgstr "البنود المحفوظة"
542
543 #: include/functions.php:1972
544 msgid "Recently read"
545 msgstr "قُرِأَت حديثاً"
546
547 #: include/functions2.php:52
548 msgid "Navigation"
549 msgstr "التنقُّل"
550
551 #: include/functions2.php:53
552 msgid "Open next feed"
553 msgstr "إفتح الخلاصة التالية"
554
555 #: include/functions2.php:54
556 msgid "Open previous feed"
557 msgstr "إفتح الخلاصة السابقة"
558
559 #: include/functions2.php:55
560 msgid "Open next article"
561 msgstr "إفتح البند التالي"
562
563 #: include/functions2.php:56
564 msgid "Open previous article"
565 msgstr "إفتح البند السابق"
566
567 #: include/functions2.php:57
568 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
569 msgstr "إفتح البند التالي (لاتمرِّر البنود الطويلة)"
570
571 #: include/functions2.php:58
572 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
573 msgstr "إفتح البند السابق (لاتمرِّر البنود الطويلة)"
574
575 #: include/functions2.php:59
576 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
577 msgstr "إنتقل للبند التالي (لاتوسِّعه أو تعلمه مقروءاً)"
578
579 #: include/functions2.php:60
580 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
581 msgstr "إنتقل للبند السابق (لاتوسِّعه أو تعلمه مقروءاً)"
582
583 #: include/functions2.php:61
584 msgid "Show search dialog"
585 msgstr "إعرض مربَّع البحث"
586
587 #: include/functions2.php:62
588 msgid "Article"
589 msgstr "بَنْد"
590
591 #: include/functions2.php:63
592 #: js/viewfeed.js:1883
593 msgid "Toggle starred"
594 msgstr "إقلب المعلَّم بنجمة"
595
596 #: include/functions2.php:64
597 #: js/viewfeed.js:1894
598 msgid "Toggle published"
599 msgstr "إقلب المنشور"
600
601 #: include/functions2.php:65
602 #: js/viewfeed.js:1872
603 msgid "Toggle unread"
604 msgstr "إقلب غير المقروء"
605
606 #: include/functions2.php:66
607 msgid "Edit tags"
608 msgstr "حرِّر العلامات"
609
610 #: include/functions2.php:67
611 msgid "Open in new window"
612 msgstr "فتح في نافذة جديدة"
613
614 #: include/functions2.php:68
615 #: js/viewfeed.js:1913
616 msgid "Mark below as read"
617 msgstr "علِّم أسفله مقروءاً"
618
619 #: include/functions2.php:69
620 #: js/viewfeed.js:1907
621 msgid "Mark above as read"
622 msgstr "علِّم أعلاه مقروءاً"
623
624 #: include/functions2.php:70
625 msgid "Scroll down"
626 msgstr "تمرير نازل"
627
628 #: include/functions2.php:71
629 msgid "Scroll up"
630 msgstr "تمرير طالع"
631
632 #: include/functions2.php:72
633 msgid "Select article under cursor"
634 msgstr "إختر البند تحت المؤشِّر"
635
636 #: include/functions2.php:73
637 msgid "Email article"
638 msgstr "أرسل البند بالبريد"
639
640 #: include/functions2.php:74
641 msgid "Close/collapse article"
642 msgstr "أغلق/إطوِ البند"
643
644 #: include/functions2.php:75
645 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
646 msgstr "بدّل توسيع البند (وضع المجموع)"
647
648 #: include/functions2.php:77
649 #: plugins/embed_original/init.php:31
650 msgid "Toggle embed original"
651 msgstr "بدِّل تضمين الأصل"
652
653 #: include/functions2.php:78
654 msgid "Article selection"
655 msgstr "إختيار البند"
656
657 #: include/functions2.php:79
658 msgid "Select all articles"
659 msgstr "إختر كل البنود"
660
661 #: include/functions2.php:80
662 msgid "Select unread"
663 msgstr "إختر غير المقروء"
664
665 #: include/functions2.php:81
666 msgid "Select starred"
667 msgstr "إختر المعلَّم بنجمة"
668
669 #: include/functions2.php:82
670 msgid "Select published"
671 msgstr "إختر المنشور"
672
673 #: include/functions2.php:83
674 msgid "Invert selection"
675 msgstr "إعكس الاختيار"
676
677 #: include/functions2.php:84
678 msgid "Deselect everything"
679 msgstr "ألغ اختيار الكل"
680
681 #: include/functions2.php:85
682 #: classes/pref/feeds.php:555
683 #: classes/pref/feeds.php:821
684 msgid "Feed"
685 msgstr "الخلاصة"
686
687 #: include/functions2.php:86
688 msgid "Refresh current feed"
689 msgstr "تحديث الخلاصة الحاليَّة"
690
691 #: include/functions2.php:87
692 msgid "Un/hide read feeds"
693 msgstr "إعرض/أخفِ الخلاصات المقروءة"
694
695 #: include/functions2.php:88
696 #: classes/pref/feeds.php:1352
697 msgid "Subscribe to feed"
698 msgstr "إشترك في خلاصة"
699
700 #: include/functions2.php:89
701 #: js/FeedTree.js:139
702 #: js/PrefFeedTree.js:68
703 #: js/viewfeed.js:2080
704 msgid "Edit feed"
705 msgstr "حرِّر خلاصة"
706
707 #: include/functions2.php:91
708 msgid "Reverse headlines"
709 msgstr "إقلب العناوين"
710
711 #: include/functions2.php:92
712 msgid "Debug feed update"
713 msgstr "تصحيح أخطاء تحديث الخلاصة"
714
715 #: include/functions2.php:93
716 #, fuzzy
717 msgid "Debug viewfeed()"
718 msgstr "تصحيح أخطاء تحديث الخلاصة"
719
720 #: include/functions2.php:94
721 #: js/FeedTree.js:182
722 msgid "Mark all feeds as read"
723 msgstr "علِّم كل الخلاصات مقروءة"
724
725 #: include/functions2.php:95
726 msgid "Un/collapse current category"
727 msgstr "طيّ/بسط التصنيف الحالي"
728
729 #: include/functions2.php:96
730 msgid "Toggle combined mode"
731 msgstr "تبديل وضع التجميع"
732
733 #: include/functions2.php:97
734 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
735 msgstr "إقلب حالة التوسيع التلقائي في وضع التجميع"
736
737 #: include/functions2.php:98
738 msgid "Go to"
739 msgstr "إذهب إلى"
740
741 #: include/functions2.php:100
742 msgid "Fresh"
743 msgstr "طازج"
744
745 #: include/functions2.php:103
746 #: js/tt-rss.js:466
747 #: js/tt-rss.js:650
748 msgid "Tag cloud"
749 msgstr "سحابة العلامات"
750
751 #: include/functions2.php:105
752 msgid "Other"
753 msgstr "أخرى"
754
755 #: include/functions2.php:106
756 #: classes/pref/labels.php:267
757 msgid "Create label"
758 msgstr "أنشئ تسمية"
759
760 #: include/functions2.php:107
761 #: classes/pref/filters.php:753
762 msgid "Create filter"
763 msgstr "أنشئ مرشِّح"
764
765 #: include/functions2.php:108
766 msgid "Un/collapse sidebar"
767 msgstr "طيّ/بَسْط الشريط الجانبي"
768
769 #: include/functions2.php:109
770 msgid "Show help dialog"
771 msgstr "إعرض نافذة المساعدة"
772
773 #: include/functions2.php:663
774 #, php-format
775 msgid "Search results: %s"
776 msgstr "نتائج البحث: %s"
777
778 #: include/functions2.php:1317
779 #: classes/feeds.php:749
780 msgid "comment"
781 msgid_plural "comments"
782 msgstr[0] "تعليق"
783 msgstr[1] "تعليقات"
784
785 #: include/functions2.php:1321
786 #: classes/feeds.php:753
787 msgid "comments"
788 msgstr "تعليقات"
789
790 #: include/functions2.php:1347
791 msgid " - "
792 msgstr " - "
793
794 #: include/functions2.php:1380
795 #: include/functions2.php:1631
796 #: classes/article.php:311
797 msgid "no tags"
798 msgstr "لا علامات"
799
800 #: include/functions2.php:1390
801 #: classes/feeds.php:735
802 msgid "Edit tags for this article"
803 msgstr "حرِّر علامات هذا البند"
804
805 #: include/functions2.php:1422
806 #: classes/feeds.php:682
807 msgid "Originally from:"
808 msgstr "أصله من:"
809
810 #: include/functions2.php:1435
811 #: classes/pref/feeds.php:574
812 #: classes/feeds.php:695
813 msgid "Feed URL"
814 msgstr "عنوان URL للخلاصة"
815
816 #: include/functions2.php:1472
817 #: classes/backend.php:105
818 #: classes/dlg.php:37
819 #: classes/dlg.php:60
820 #: classes/dlg.php:93
821 #: classes/dlg.php:159
822 #: classes/dlg.php:186
823 #: classes/pref/feeds.php:1654
824 #: classes/pref/feeds.php:1720
825 #: classes/pref/filters.php:204
826 #: classes/pref/prefs.php:1105
827 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
828 #: plugins/import_export/init.php:415
829 #: plugins/import_export/init.php:460
830 #: plugins/share/init.php:121
831 msgid "Close this window"
832 msgstr "أغلق هذه النافذة"
833
834 #: include/functions2.php:1669
835 msgid "(edit note)"
836 msgstr "(حرِّر ملاحظة)"
837
838 #: include/functions2.php:1924
839 msgid "unknown type"
840 msgstr "نوع غير معروف"
841
842 #: include/functions2.php:2001
843 msgid "Attachments"
844 msgstr "مرفقات"
845
846 #: include/login_form.php:197
847 #: classes/handler/public.php:569
848 #: classes/handler/public.php:824
849 msgid "Login:"
850 msgstr "الدخول:"
851
852 #: include/login_form.php:207
853 #: classes/handler/public.php:572
854 msgid "Password:"
855 msgstr "كلمة المرور:"
856
857 #: include/login_form.php:213
858 msgid "I forgot my password"
859 msgstr "نسيت كلمة المرور"
860
861 #: include/login_form.php:219
862 msgid "Profile:"
863 msgstr "الملف الشخصي:"
864
865 #: include/login_form.php:223
866 #: classes/handler/public.php:311
867 #: classes/pref/prefs.php:1043
868 #: classes/rpc.php:63
869 msgid "Default profile"
870 msgstr "الملف الشخصي الافتراضي"
871
872 #: include/login_form.php:231
873 msgid "Use less traffic"
874 msgstr "حركة بيانات أقل"
875
876 #: include/login_form.php:235
877 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
878 msgstr "لا يعرض الصور في البنود ، و يقلّل التحديثات الآلية."
879
880 #: include/login_form.php:243
881 msgid "Remember me"
882 msgstr "تذكَّرني"
883
884 #: include/login_form.php:249
885 #: classes/handler/public.php:577
886 msgid "Log in"
887 msgstr "الدخول"
888
889 #: include/sessions.php:44
890 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
891 msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير إصدار مختطة قاعدة البيانات)"
892
893 #: include/sessions.php:56
894 msgid "Session failed to validate (user not found)"
895 msgstr "فشل تحقق الجلسة (المستخدم غير موجود)"
896
897 #: include/sessions.php:65
898 msgid "Session failed to validate (password changed)"
899 msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير كلمة المرور)"
900
901 #: classes/article.php:25
902 msgid "Article not found."
903 msgstr "البند غير موجود"
904
905 #: classes/article.php:197
906 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
907 msgstr "العلامات لهذا البند (مفصولة بفواصل)"
908
909 #: classes/article.php:222
910 #: classes/pref/labels.php:79
911 #: classes/pref/users.php:98
912 #: classes/pref/feeds.php:799
913 #: classes/pref/feeds.php:939
914 #: classes/pref/filters.php:485
915 #: classes/pref/prefs.php:989
916 #: plugins/instances/init.php:245
917 #: plugins/nsfw/init.php:85
918 #: plugins/note/init.php:51
919 #: plugins/af_readability/init.php:71
920 #: plugins/af_redditimgur/init.php:68
921 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
922 #: plugins/mail/init.php:64
923 msgid "Save"
924 msgstr "إحفظ"
925
926 #: classes/article.php:224
927 #: classes/handler/public.php:546
928 #: classes/handler/public.php:580
929 #: classes/pref/labels.php:81
930 #: classes/pref/users.php:100
931 #: classes/pref/feeds.php:800
932 #: classes/pref/feeds.php:942
933 #: classes/pref/feeds.php:1860
934 #: classes/pref/filters.php:488
935 #: classes/pref/filters.php:902
936 #: classes/pref/filters.php:983
937 #: classes/pref/filters.php:1076
938 #: classes/pref/prefs.php:991
939 #: classes/feeds.php:1098
940 #: classes/feeds.php:1148
941 #: classes/feeds.php:1185
942 #: plugins/instances/init.php:248
943 #: plugins/instances/init.php:436
944 #: plugins/note/init.php:53
945 #: plugins/mail/init.php:172
946 msgid "Cancel"
947 msgstr "ألغ"
948
949 #: classes/opml.php:28
950 #: classes/opml.php:33
951 msgid "OPML Utility"
952 msgstr "أداة OPML"
953
954 #: classes/opml.php:37
955 msgid "Importing OPML..."
956 msgstr "إستيراد OPML..."
957
958 #: classes/opml.php:41
959 msgid "Return to preferences"
960 msgstr "العودة للتفضيلات"
961
962 #: classes/opml.php:271
963 #, php-format
964 msgid "Adding feed: %s"
965 msgstr "إضافة الخلاصة: %s"
966
967 #: classes/opml.php:282
968 #, php-format
969 msgid "Duplicate feed: %s"
970 msgstr "خلاصة مكرَّرة: %s"
971
972 #: classes/opml.php:296
973 #, php-format
974 msgid "Adding label %s"
975 msgstr "إضافة التسمية %s"
976
977 #: classes/opml.php:299
978 #, php-format
979 msgid "Duplicate label: %s"
980 msgstr "تسمية مكرَّرة: %s"
981
982 #: classes/opml.php:311
983 #, php-format
984 msgid "Setting preference key %s to %s"
985 msgstr "ضبط مفتاح التفضيل %s ليصبح %s"
986
987 #: classes/opml.php:343
988 msgid "Adding filter..."
989 msgstr "تجري إضافة المرشِّح..."
990
991 #: classes/opml.php:421
992 #, php-format
993 msgid "Processing category: %s"
994 msgstr "معالجة التصنيف: %s"
995
996 #: classes/opml.php:470
997 #: plugins/import_export/init.php:428
998 #, php-format
999 msgid "Upload failed with error code %d"
1000 msgstr "فشِل الرفع و ظهر رمز الخطأ %d"
1001
1002 #: classes/opml.php:484
1003 #: plugins/import_export/init.php:442
1004 msgid "Unable to move uploaded file."
1005 msgstr "لم أتمكن من نقل الملف المرفوع."
1006
1007 #: classes/opml.php:488
1008 #: plugins/import_export/init.php:446
1009 msgid "Error: please upload OPML file."
1010 msgstr "خطأ: فضلاً إرفع (حمِّل) ملف OPML."
1011
1012 #: classes/opml.php:499
1013 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1014 msgstr "خطأ: لم أعثر على ملف الـ OPML المنقول."
1015
1016 #: classes/opml.php:506
1017 msgid "Error while parsing document."
1018 msgstr "خطأ أثناء تفسير المستند."
1019
1020 #: classes/backend.php:33
1021 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1022 msgstr "توجد تلميحات أخرى عن الواجهة على ويكي Tiny Tiny RSS."
1023
1024 #: classes/backend.php:38
1025 msgid "Keyboard Shortcuts"
1026 msgstr "إختصارات لوحة المفاتيح"
1027
1028 #: classes/backend.php:61
1029 msgid "Shift"
1030 msgstr "مفتاح عالي"
1031
1032 #: classes/backend.php:64
1033 msgid "Ctrl"
1034 msgstr "مفتاح تحكم"
1035
1036 #: classes/backend.php:99
1037 msgid "Help topic not found."
1038 msgstr "موضوع مساعدة غير موجود."
1039
1040 #: classes/dlg.php:17
1041 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1042 msgstr "إذا كنت قد استوردت تسميات و/أو مرشحات ، قد تحتاج إلى إعادة تحميل التفضيلات لتشاهد بياناتك الجديدة."
1043
1044 #: classes/dlg.php:48
1045 msgid "Your Public OPML URL is:"
1046 msgstr "عنوان URL الظاهر للـ OPML هو :"
1047
1048 #: classes/dlg.php:57
1049 #: classes/dlg.php:183
1050 #: plugins/share/init.php:118
1051 msgid "Generate new URL"
1052 msgstr "توليد عنوان URL جديد"
1053
1054 #: classes/dlg.php:71
1055 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1056 msgstr "ناطر التحديث مفعَّل في الإعدادات إلا أن مهمته ليست جارية ، وهذا يمنع تحديث جميع الخلاصات. فضلاً إبدأ عملية الناطر أو اتصل بمالك المثيلة (البرنامج)."
1057
1058 #: classes/dlg.php:75
1059 #: classes/dlg.php:84
1060 msgid "Last update:"
1061 msgstr "آخر تحديث:"
1062
1063 #: classes/dlg.php:80
1064 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1065 msgstr "ناطر التحديث يستغرق وقتاً طويلا جداً للقيام بتحديث الخلاصة. هذا قد يشير لمشكلة انهيار أو تعليق. فضلاً إفحص عملية الناطر أو اتصل بمالك المثيلة(البرنامج)."
1066
1067 #: classes/dlg.php:174
1068 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1069 msgstr "يمكنك عرض هذه الخلاصة كـ RSS باستخدام عنوان URL التالي:"
1070
1071 #: classes/handler/public.php:510
1072 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1073 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1074 msgstr "شارك مع/عبر Tiny Tiny RSS"
1075
1076 #: classes/handler/public.php:518
1077 msgid "Title:"
1078 msgstr "العنوان:"
1079
1080 #: classes/handler/public.php:520
1081 #: classes/pref/feeds.php:572
1082 #: plugins/instances/init.php:212
1083 #: plugins/instances/init.php:401
1084 msgid "URL:"
1085 msgstr "عنوان URL:"
1086
1087 #: classes/handler/public.php:522
1088 msgid "Content:"
1089 msgstr "المحتوى:"
1090
1091 #: classes/handler/public.php:524
1092 msgid "Labels:"
1093 msgstr "الأسماء:"
1094
1095 #: classes/handler/public.php:543
1096 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1097 msgstr "سيظهر البند الذي شاركت في خلاصة \"منشور\""
1098
1099 #: classes/handler/public.php:545
1100 msgid "Share"
1101 msgstr "شارِك"
1102
1103 #: classes/handler/public.php:567
1104 msgid "Not logged in"
1105 msgstr "لم يسجِّل الدخول"
1106
1107 #: classes/handler/public.php:626
1108 msgid "Incorrect username or password"
1109 msgstr "خطأ في اسم المستخدم أو كلمة المرور"
1110
1111 #: classes/handler/public.php:678
1112 #, php-format
1113 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1114 msgstr "الإشتراك في <b>%s</b> موجود مسبقاً."
1115
1116 #: classes/handler/public.php:681
1117 #, php-format
1118 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1119 msgstr "مشترِك في <b>%s</b>."
1120
1121 #: classes/handler/public.php:684
1122 #, php-format
1123 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1124 msgstr "لم أتمكن من الإشتراك في <b>%s</b>."
1125
1126 #: classes/handler/public.php:687
1127 #, php-format
1128 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1129 msgstr "لم أجد خلاصات في <b>%s</b>."
1130
1131 #: classes/handler/public.php:690
1132 msgid "Multiple feed URLs found."
1133 msgstr "وجدت عدة عناوين URL للخلاصة."
1134
1135 #: classes/handler/public.php:694
1136 #, php-format
1137 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1138 msgstr "لم أتمكن من الإشتراك في <b>%s</b>. <br>لايمكن تنزيل عنوان URL للخلاصة."
1139
1140 #: classes/handler/public.php:712
1141 msgid "Subscribe to selected feed"
1142 msgstr "إشترك في الخلاصة المختارة"
1143
1144 #: classes/handler/public.php:737
1145 msgid "Edit subscription options"
1146 msgstr "عدّل خيارات الإشتراك"
1147
1148 #: classes/handler/public.php:774
1149 msgid "Password recovery"
1150 msgstr "إستعادة كلمة المرور"
1151
1152 #: classes/handler/public.php:817
1153 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1154 msgstr "ستحتاج إلى إدخال اسم مستخدم وبريد إلكتروني صحيحين. سيتم إرسال رابط إعادة تعيين كلمة المرور إلى عنوان بريدك الإلكتروني."
1155
1156 #: classes/handler/public.php:839
1157 #: classes/pref/users.php:350
1158 msgid "Reset password"
1159 msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور"
1160
1161 #: classes/handler/public.php:849
1162 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1163 msgstr "بعض وسائط النموذج اللازمة مفقودة أو غير صحيحة."
1164
1165 #: classes/handler/public.php:853
1166 #: classes/handler/public.php:919
1167 msgid "Go back"
1168 msgstr "الرجوع للخلف"
1169
1170 #: classes/handler/public.php:890
1171 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1172 msgstr "[tt-rss] طلب إعادة تعيين كلمة المرور"
1173
1174 #: classes/handler/public.php:915
1175 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1176 msgstr "آسف ، هذا المستخدم والبريد معاً غير موجودين."
1177
1178 #: classes/handler/public.php:937
1179 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1180 msgstr "مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ لتشغيل هذا البرنامج."
1181
1182 #: classes/handler/public.php:963
1183 msgid "Database Updater"
1184 msgstr "محدِّث قاعدة البيانات"
1185
1186 #: classes/handler/public.php:1028
1187 msgid "Perform updates"
1188 msgstr "ثبِّت التحديثات"
1189
1190 #: classes/pref/labels.php:22
1191 #: classes/pref/filters.php:348
1192 #: classes/pref/filters.php:823
1193 msgid "Caption"
1194 msgstr "تسمية توضيحية"
1195
1196 #: classes/pref/labels.php:37
1197 msgid "Colors"
1198 msgstr "الألوان"
1199
1200 #: classes/pref/labels.php:42
1201 msgid "Foreground:"
1202 msgstr "العرض في الأمام:"
1203
1204 #: classes/pref/labels.php:42
1205 msgid "Background:"
1206 msgstr "العرض في الخلفيَّة:"
1207
1208 #: classes/pref/labels.php:232
1209 #, php-format
1210 msgid "Created label <b>%s</b>"
1211 msgstr "تم إنشاء التسمية <b>%s</b>"
1212
1213 #: classes/pref/labels.php:258
1214 #: classes/pref/users.php:334
1215 #: classes/pref/feeds.php:1340
1216 #: classes/pref/feeds.php:1602
1217 #: classes/pref/feeds.php:1666
1218 #: classes/pref/filters.php:359
1219 #: classes/pref/filters.php:407
1220 #: classes/pref/filters.php:744
1221 #: classes/pref/filters.php:832
1222 #: classes/pref/filters.php:859
1223 #: classes/pref/prefs.php:1000
1224 #: plugins/instances/init.php:284
1225 msgid "Select"
1226 msgstr "إختر"
1227
1228 #: classes/pref/labels.php:261
1229 #: classes/pref/users.php:337
1230 #: classes/pref/feeds.php:1343
1231 #: classes/pref/feeds.php:1605
1232 #: classes/pref/feeds.php:1669
1233 #: classes/pref/filters.php:362
1234 #: classes/pref/filters.php:410
1235 #: classes/pref/filters.php:747
1236 #: classes/pref/filters.php:835
1237 #: classes/pref/filters.php:862
1238 #: classes/pref/prefs.php:1003
1239 #: classes/feeds.php:90
1240 #: plugins/instances/init.php:287
1241 msgid "All"
1242 msgstr "الكل"
1243
1244 #: classes/pref/labels.php:263
1245 #: classes/pref/users.php:339
1246 #: classes/pref/feeds.php:1345
1247 #: classes/pref/feeds.php:1607
1248 #: classes/pref/feeds.php:1671
1249 #: classes/pref/filters.php:364
1250 #: classes/pref/filters.php:412
1251 #: classes/pref/filters.php:749
1252 #: classes/pref/filters.php:837
1253 #: classes/pref/filters.php:864
1254 #: classes/pref/prefs.php:1005
1255 #: classes/feeds.php:93
1256 #: plugins/instances/init.php:289
1257 msgid "None"
1258 msgstr "لاشيء"
1259
1260 #: classes/pref/labels.php:270
1261 #: classes/pref/users.php:348
1262 #: classes/pref/feeds.php:765
1263 #: classes/pref/filters.php:478
1264 #: classes/pref/filters.php:766
1265 #: classes/feeds.php:1147
1266 #: plugins/instances/init.php:294
1267 msgid "Remove"
1268 msgstr "إحذف"
1269
1270 #: classes/pref/labels.php:273
1271 msgid "Clear colors"
1272 msgstr "إمسح الألوان"
1273
1274 #: classes/pref/users.php:6
1275 #: classes/pref/system.php:8
1276 #: plugins/instances/init.php:154
1277 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1278 msgstr "مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ لفتح هذا التبويب."
1279
1280 #: classes/pref/users.php:24
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Edit user"
1283 msgstr "تحرير القاعدة"
1284
1285 #: classes/pref/users.php:56
1286 #: classes/pref/feeds.php:637
1287 #: classes/pref/feeds.php:876
1288 #: classes/feeds.php:1070
1289 msgid "Authentication"
1290 msgstr "الإستيثاق"
1291
1292 #: classes/pref/users.php:59
1293 msgid "Access level: "
1294 msgstr "مستوى الوصول:"
1295
1296 #: classes/pref/users.php:77
1297 #: classes/pref/feeds.php:665
1298 #: classes/pref/feeds.php:892
1299 msgid "Options"
1300 msgstr "خيارات"
1301
1302 #: classes/pref/users.php:91
1303 #: js/prefs.js:570
1304 msgid "User details"
1305 msgstr "تفاصيل المستخدم"
1306
1307 #: classes/pref/users.php:118
1308 msgid "User not found"
1309 msgstr "مستخدم غير موجود"
1310
1311 #: classes/pref/users.php:132
1312 #: classes/pref/users.php:400
1313 msgid "Registered"
1314 msgstr "مسجَّل"
1315
1316 #: classes/pref/users.php:133
1317 msgid "Last logged in"
1318 msgstr "آخر دخول للنظام"
1319
1320 #: classes/pref/users.php:140
1321 msgid "Subscribed feeds count"
1322 msgstr "عدد الخلاصات المشتَرَك بها"
1323
1324 #: classes/pref/users.php:141
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Stored articles"
1327 msgstr "البنود بنجمة"
1328
1329 #: classes/pref/users.php:145
1330 #: classes/pref/users.php:399
1331 msgid "Subscribed feeds"
1332 msgstr "الخلاصات المشتَرَك بها"
1333
1334 #: classes/pref/users.php:232
1335 #, php-format
1336 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1337 msgstr "تمت إضافة المستخدم <b>%s</b> بكلمة المرور <b>%s</b>"
1338
1339 #: classes/pref/users.php:239
1340 #, php-format
1341 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1342 msgstr "لم أتمكن من إنشاء المستخدم <b>%s</b>"
1343
1344 #: classes/pref/users.php:243
1345 #, php-format
1346 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1347 msgstr "المستخدم <b>%s</b> موجود مسبقاً."
1348
1349 #: classes/pref/users.php:265
1350 #, php-format
1351 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1352 msgstr "تم تغيير كلمة مرور المستخدم <b>%s</b> إلى <b>%s</b>"
1353
1354 #: classes/pref/users.php:267
1355 #, php-format
1356 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1357 msgstr "يجري إرسال كلمة المرور الجديدة للمستخدم <b>%s</b> إلى العنوان <b>%s</b>"
1358
1359 #: classes/pref/users.php:291
1360 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1361 msgstr "[tt-rss] إشعار تغيُّر كلمة المرور"
1362
1363 #: classes/pref/users.php:324
1364 #: classes/pref/feeds.php:1336
1365 #: classes/pref/filters.php:740
1366 #: classes/feeds.php:1118
1367 #: classes/feeds.php:1184
1368 #: js/tt-rss.js:174
1369 msgid "Search"
1370 msgstr "إبحث"
1371
1372 #: classes/pref/users.php:342
1373 msgid "Create user"
1374 msgstr "أنشئ مستخدم"
1375
1376 #: classes/pref/users.php:346
1377 #: classes/pref/filters.php:759
1378 #: plugins/instances/init.php:293
1379 msgid "Edit"
1380 msgstr "حرِّر"
1381
1382 #: classes/pref/users.php:397
1383 #: classes/pref/feeds.php:643
1384 #: classes/pref/feeds.php:880
1385 #: classes/pref/feeds.php:1838
1386 #: classes/feeds.php:1074
1387 msgid "Login"
1388 msgstr "الدخول"
1389
1390 #: classes/pref/users.php:398
1391 msgid "Access Level"
1392 msgstr "مستوى الوصول"
1393
1394 #: classes/pref/users.php:401
1395 msgid "Last login"
1396 msgstr "آخر دخول"
1397
1398 #: classes/pref/users.php:420
1399 #: plugins/instances/init.php:334
1400 msgid "Click to edit"
1401 msgstr "أنقر للتحرير"
1402
1403 #: classes/pref/users.php:441
1404 msgid "No users defined."
1405 msgstr "لايوجد مستخدمين معرَّفين."
1406
1407 #: classes/pref/users.php:443
1408 msgid "No matching users found."
1409 msgstr "لم يتم العثور على مستخدمين مطابقين"
1410
1411 #: classes/pref/system.php:29
1412 msgid "Error Log"
1413 msgstr "قيد الأخطاء"
1414
1415 #: classes/pref/system.php:40
1416 msgid "Refresh"
1417 msgstr "تحديث"
1418
1419 #: classes/pref/system.php:43
1420 msgid "Clear log"
1421 msgstr "إمسح السجل"
1422
1423 #: classes/pref/system.php:48
1424 msgid "Error"
1425 msgstr "خطأ"
1426
1427 #: classes/pref/system.php:49
1428 msgid "Filename"
1429 msgstr "اسم الملف"
1430
1431 #: classes/pref/system.php:50
1432 msgid "Message"
1433 msgstr "الرسالة"
1434
1435 #: classes/pref/system.php:52
1436 msgid "Date"
1437 msgstr "التاريخ"
1438
1439 #: classes/pref/feeds.php:15
1440 msgid "Check to enable field"
1441 msgstr "ضع علامة اختيار لتفعيل الحقل"
1442
1443 #: classes/pref/feeds.php:65
1444 #: classes/pref/feeds.php:214
1445 #: classes/pref/feeds.php:258
1446 #: classes/pref/feeds.php:264
1447 #: classes/pref/feeds.php:290
1448 #, php-format
1449 msgid "(%d feed)"
1450 msgid_plural "(%d feeds)"
1451 msgstr[0] "(الخلاصة %d)"
1452 msgstr[1] "(الخلاصات %d)"
1453
1454 #: classes/pref/feeds.php:537
1455 #: classes/pref/prefs.php:18
1456 msgid "General"
1457 msgstr "عام"
1458
1459 #: classes/pref/feeds.php:561
1460 msgid "Feed Title"
1461 msgstr "عنوان الخلاصة"
1462
1463 #: classes/pref/feeds.php:595
1464 #: classes/pref/feeds.php:828
1465 #: classes/pref/feeds.php:1824
1466 #: classes/feeds.php:1050
1467 msgid "Place in category:"
1468 msgstr "ضعه في التصنيف:"
1469
1470 #: classes/pref/feeds.php:608
1471 #: classes/pref/feeds.php:842
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Language:"
1474 msgstr "اللغة"
1475
1476 #: classes/pref/feeds.php:615
1477 #: classes/pref/feeds.php:851
1478 msgid "Update"
1479 msgstr "تحديث"
1480
1481 #: classes/pref/feeds.php:630
1482 #: classes/pref/feeds.php:867
1483 msgid "Article purging:"
1484 msgstr "تنظيف البند:"
1485
1486 #: classes/pref/feeds.php:656
1487 #: classes/pref/feeds.php:886
1488 #: classes/pref/feeds.php:1841
1489 #: classes/pref/prefs.php:245
1490 #: classes/feeds.php:1077
1491 msgid "Password"
1492 msgstr "كلمة المرور"
1493
1494 #: classes/pref/feeds.php:660
1495 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1496 msgstr "<b>تلميح:</b> لابد من تعبئة معلومات الدخول إذا كانت الخلاصة المرغوبة تتطلب الاستيثاق ، إلا لخلاصات تويتر."
1497
1498 #: classes/pref/feeds.php:679
1499 #: classes/pref/feeds.php:896
1500 msgid "Hide from Popular feeds"
1501 msgstr "خبئها من بين الخلاصات الشَّعبية"
1502
1503 #: classes/pref/feeds.php:691
1504 #: classes/pref/feeds.php:902
1505 msgid "Include in e-mail digest"
1506 msgstr "ضمِّن هذا في رسالة الموجز"
1507
1508 #: classes/pref/feeds.php:704
1509 #: classes/pref/feeds.php:908
1510 msgid "Always display image attachments"
1511 msgstr "إعرض الصور المرفقة دائماً"
1512
1513 #: classes/pref/feeds.php:717
1514 #: classes/pref/feeds.php:916
1515 msgid "Do not embed images"
1516 msgstr "لا تضمِّن الصور"
1517
1518 #: classes/pref/feeds.php:730
1519 #: classes/pref/feeds.php:924
1520 msgid "Cache images locally"
1521 msgstr "خبئ الصور محلياً"
1522
1523 #: classes/pref/feeds.php:742
1524 #: classes/pref/feeds.php:930
1525 msgid "Mark updated articles as unread"
1526 msgstr "علِّم البنود المحدَّثة بـ غير مقروءة"
1527
1528 #: classes/pref/feeds.php:746
1529 msgid "Icon"
1530 msgstr "أيقونة"
1531
1532 #: classes/pref/feeds.php:763
1533 msgid "Replace"
1534 msgstr "إستبدال"
1535
1536 #: classes/pref/feeds.php:770
1537 #: classes/pref/prefs.php:706
1538 msgid "Plugins"
1539 msgstr "إضافات"
1540
1541 #: classes/pref/feeds.php:790
1542 msgid "Resubscribe to push updates"
1543 msgstr "إعادة الإشتراك في تحديثات الدفع"
1544
1545 #: classes/pref/feeds.php:797
1546 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1547 msgstr "إعادة تعيين حالة اشتراك PubSubHubbub للخلاصات المُفعَّل دفعها."
1548
1549 #: classes/pref/feeds.php:1203
1550 #: classes/pref/feeds.php:1256
1551 msgid "All done."
1552 msgstr "انتهى العمل."
1553
1554 #: classes/pref/feeds.php:1311
1555 msgid "Feeds with errors"
1556 msgstr "الخلاصات ذات الأخطاء"
1557
1558 #: classes/pref/feeds.php:1318
1559 msgid "Inactive feeds"
1560 msgstr "الخلاصات الخاملة"
1561
1562 #: classes/pref/feeds.php:1354
1563 msgid "Edit selected feeds"
1564 msgstr "حرّر الخلاصات المختارة"
1565
1566 #: classes/pref/feeds.php:1356
1567 #: classes/pref/feeds.php:1370
1568 #: classes/pref/filters.php:762
1569 msgid "Reset sort order"
1570 msgstr "أعد تعيين ترتيب الفرز"
1571
1572 #: classes/pref/feeds.php:1358
1573 #: js/prefs.js:1737
1574 msgid "Batch subscribe"
1575 msgstr "إشتراك بالجملة"
1576
1577 #: classes/pref/feeds.php:1365
1578 msgid "Categories"
1579 msgstr "التصنيفات"
1580
1581 #: classes/pref/feeds.php:1368
1582 msgid "Add category"
1583 msgstr "أضف تصنيفاً"
1584
1585 #: classes/pref/feeds.php:1372
1586 msgid "Remove selected"
1587 msgstr "إحذف المختارة"
1588
1589 #: classes/pref/feeds.php:1383
1590 msgid "More actions..."
1591 msgstr "إجراءات أكثر..."
1592
1593 #: classes/pref/feeds.php:1387
1594 msgid "Manual purge"
1595 msgstr "تنظيف يدوي"
1596
1597 #: classes/pref/feeds.php:1391
1598 msgid "Clear feed data"
1599 msgstr "مسح بيانات الخلاصة"
1600
1601 #: classes/pref/feeds.php:1392
1602 #: classes/pref/filters.php:770
1603 msgid "Rescore articles"
1604 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود"
1605
1606 #: classes/pref/feeds.php:1444
1607 msgid "OPML"
1608 msgstr "OPML"
1609
1610 #: classes/pref/feeds.php:1446
1611 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1612 msgstr "باستخدام لغة تأشير معالجة المخططات (OPML) يمكنك تصدير واستيراد خلاصاتك ، مرشحاتك ، أسماءك وإعدادات Tiny Tiny RSS أيضاً."
1613
1614 #: classes/pref/feeds.php:1447
1615 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1616 msgstr "الملف الشخصي الأساسي للإعدادات فقط هو الذي يمكن ترحيله باستخدام OPML."
1617
1618 #: classes/pref/feeds.php:1460
1619 msgid "Import my OPML"
1620 msgstr "إستورد OMPL الخاصة بي"
1621
1622 #: classes/pref/feeds.php:1466
1623 msgid "Filename:"
1624 msgstr "اسم الملف:"
1625
1626 #: classes/pref/feeds.php:1468
1627 msgid "Include settings"
1628 msgstr "ضمِّن الإعدادات"
1629
1630 #: classes/pref/feeds.php:1472
1631 msgid "Export OPML"
1632 msgstr "تصدير OPML"
1633
1634 #: classes/pref/feeds.php:1476
1635 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1636 msgstr "يمكن نشر OPML الخاص بك للعامة ، كما يمكن لأي أحد الإشتراك فيه إذا كان عنوان URL أدناه معروفاً."
1637
1638 #: classes/pref/feeds.php:1480
1639 msgid "Public OPML URL"
1640 msgstr "عنوان URL لـ OPML المتاح للعامة "
1641
1642 #: classes/pref/feeds.php:1481
1643 msgid "Display published OPML URL"
1644 msgstr "إعرض عنوان URL المنشور لـ OPML"
1645
1646 #: classes/pref/feeds.php:1490
1647 msgid "Firefox integration"
1648 msgstr "التكامل مع فيرفوكس"
1649
1650 #: classes/pref/feeds.php:1492
1651 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1652 msgstr "يمكن استخدام موقع Tiny Tiny RSS هذا في فيرفوكس كقارئ خلاصات بالنقر على الرابط أدناه."
1653
1654 #: classes/pref/feeds.php:1499
1655 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1656 msgstr "أنقر هنا لتسجيل هذا الموقع كقارئ خلاصات."
1657
1658 #: classes/pref/feeds.php:1507
1659 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1660 msgstr "البنود المنشورة والمشارَكة / الخلاصات المولَّدة"
1661
1662 #: classes/pref/feeds.php:1509
1663 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1664 msgstr "البنود المنشورة يتم تصديرها كخلاصة RSS متاحة للعامة يمكن الإشتراك بها لأي أحد يعرف عنوان URL المحدد أدناه."
1665
1666 #: classes/pref/feeds.php:1516
1667 #: classes/feeds.php:54
1668 #: classes/feeds.php:134
1669 msgid "View as RSS"
1670 msgstr "إعرض كـ RSS"
1671
1672 #: classes/pref/feeds.php:1517
1673 msgid "Display URL"
1674 msgstr "إعرض عنوان URL"
1675
1676 #: classes/pref/feeds.php:1520
1677 msgid "Clear all generated URLs"
1678 msgstr "مسح كل عناوين URL المولَّدة"
1679
1680 #: classes/pref/feeds.php:1598
1681 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1682 msgstr "هذه الخلاصات لم تحدَّث بمحتوى جديد منذ ٣ أشهر (الأقدم أولاً):"
1683
1684 #: classes/pref/feeds.php:1632
1685 #: classes/pref/feeds.php:1696
1686 msgid "Click to edit feed"
1687 msgstr "أنقر لتحرير الخلاصة"
1688
1689 #: classes/pref/feeds.php:1650
1690 #: classes/pref/feeds.php:1716
1691 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1692 msgstr "إلغاء الإشتراك في الخلاصات المختارة"
1693
1694 #: classes/pref/feeds.php:1821
1695 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1696 msgstr "ضع خلاصة RSS واحدة صحيحة على السطر (لن يجري اكتشاف الخلاصة)"
1697
1698 #: classes/pref/feeds.php:1830
1699 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1700 msgstr "الخلاصات المرغوب الاشتراك فيها ، واحدة لكل سطر"
1701
1702 #: classes/pref/feeds.php:1852
1703 msgid "Feeds require authentication."
1704 msgstr "الخلاصات تتطلب الاستيثاق."
1705
1706 #: classes/pref/feeds.php:1859
1707 #: classes/feeds.php:1092
1708 #: classes/feeds.php:1146
1709 msgid "Subscribe"
1710 msgstr "إشترك"
1711
1712 #: classes/pref/filters.php:151
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Preview article"
1715 msgstr "البنود الطازجة"
1716
1717 #: classes/pref/filters.php:239
1718 #: classes/pref/filters.php:518
1719 msgid "(inverse)"
1720 msgstr "(إعكس)"
1721
1722 #: classes/pref/filters.php:235
1723 #: classes/pref/filters.php:517
1724 #, php-format
1725 msgid "%s on %s in %s %s"
1726 msgstr "%s على %s في %s %s"
1727
1728 #: classes/pref/filters.php:354
1729 #: classes/pref/filters.php:827
1730 #: classes/pref/filters.php:942
1731 msgid "Match"
1732 msgstr "يُطابِق"
1733
1734 #: classes/pref/filters.php:368
1735 #: classes/pref/filters.php:416
1736 #: classes/pref/filters.php:841
1737 #: classes/pref/filters.php:868
1738 msgid "Add"
1739 msgstr "أضِف"
1740
1741 #: classes/pref/filters.php:371
1742 #: classes/pref/filters.php:419
1743 #: classes/pref/filters.php:844
1744 #: classes/pref/filters.php:871
1745 #: classes/feeds.php:116
1746 msgid "Delete"
1747 msgstr "إحذف"
1748
1749 #: classes/pref/filters.php:402
1750 #: classes/pref/filters.php:854
1751 msgid "Apply actions"
1752 msgstr "تطبيق الإجراءات"
1753
1754 #: classes/pref/filters.php:452
1755 #: classes/pref/filters.php:883
1756 msgid "Enabled"
1757 msgstr "ممكَّن"
1758
1759 #: classes/pref/filters.php:461
1760 #: classes/pref/filters.php:886
1761 msgid "Match any rule"
1762 msgstr "طابق أي قاعدة"
1763
1764 #: classes/pref/filters.php:470
1765 #: classes/pref/filters.php:889
1766 msgid "Inverse matching"
1767 msgstr "مطابقة عكسيَّة"
1768
1769 #: classes/pref/filters.php:482
1770 #: classes/pref/filters.php:896
1771 msgid "Test"
1772 msgstr "إختبر"
1773
1774 #: classes/pref/filters.php:756
1775 msgid "Combine"
1776 msgstr "جمِّع"
1777
1778 #: classes/pref/filters.php:899
1779 msgid "Create"
1780 msgstr "أنشئ"
1781
1782 #: classes/pref/filters.php:954
1783 msgid "Inverse regular expression matching"
1784 msgstr "إعكس مطابقة التعبير العادي"
1785
1786 #: classes/pref/filters.php:956
1787 msgid "on field"
1788 msgstr "في الحقل"
1789
1790 #: classes/pref/filters.php:962
1791 #: js/PrefFilterTree.js:61
1792 msgid "in"
1793 msgstr "في"
1794
1795 #: classes/pref/filters.php:975
1796 msgid "Wiki: Filters"
1797 msgstr "ويكي:المرشحات"
1798
1799 #: classes/pref/filters.php:980
1800 msgid "Save rule"
1801 msgstr "إحفظ القاعدة"
1802
1803 #: classes/pref/filters.php:980
1804 #: js/functions.js:1012
1805 msgid "Add rule"
1806 msgstr "أضف قاعدة"
1807
1808 #: classes/pref/filters.php:1003
1809 msgid "Perform Action"
1810 msgstr "القيام بإجراء"
1811
1812 #: classes/pref/filters.php:1054
1813 #, fuzzy
1814 msgid "No actions available"
1815 msgstr "يتوفر إصدار جديد!"
1816
1817 #: classes/pref/filters.php:1073
1818 msgid "Save action"
1819 msgstr "إحفظ الإجراء"
1820
1821 #: classes/pref/filters.php:1073
1822 #: js/functions.js:1038
1823 msgid "Add action"
1824 msgstr "أضف إجراء"
1825
1826 #: classes/pref/filters.php:1097
1827 msgid "[No caption]"
1828 msgstr "[دون تسمية توضيحية]"
1829
1830 #: classes/pref/filters.php:1099
1831 #, php-format
1832 msgid "%s (%d rule)"
1833 msgid_plural "%s (%d rules)"
1834 msgstr[0] "%s (القاعدة %d)"
1835 msgstr[1] "%s (القواعد %d)"
1836
1837 #: classes/pref/filters.php:1114
1838 #, fuzzy
1839 msgid "matches any rule"
1840 msgstr "طابق أي قاعدة"
1841
1842 #: classes/pref/filters.php:1117
1843 #, php-format
1844 msgid "%s (+%d action)"
1845 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1846 msgstr[0] "%s (+%d إجراء)"
1847 msgstr[1] "%s (+%d إجراءات)"
1848
1849 #: classes/pref/prefs.php:19
1850 msgid "Interface"
1851 msgstr "واجهة"
1852
1853 #: classes/pref/prefs.php:20
1854 msgid "Advanced"
1855 msgstr "متقدِّم"
1856
1857 #: classes/pref/prefs.php:21
1858 msgid "Digest"
1859 msgstr "موجز"
1860
1861 #: classes/pref/prefs.php:25
1862 msgid "Allow duplicate articles"
1863 msgstr "السماح بتكرار البنود"
1864
1865 #: classes/pref/prefs.php:26
1866 msgid "Blacklisted tags"
1867 msgstr "علامات القائمة السوداء"
1868
1869 #: classes/pref/prefs.php:26
1870 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1871 msgstr "عند الاكتشاف التلقائي للعلامات في البنود فإن العلامات التالية لن يتم تطبيقها (قائمة مفصولة بفواصل)."
1872
1873 #: classes/pref/prefs.php:27
1874 msgid "Automatically mark articles as read"
1875 msgstr "علِّم البنود مقروءة تلقائياً"
1876
1877 #: classes/pref/prefs.php:27
1878 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1879 msgstr "هذا الخيار يتيح تعليم البنود مقروءة تلقائياً أثناء تمريرك في قائمة البنود."
1880
1881 #: classes/pref/prefs.php:28
1882 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1883 msgstr "تلقائياً إبسط البنود في وضع التجميع"
1884
1885 #: classes/pref/prefs.php:29
1886 msgid "Combined feed display"
1887 msgstr "عرض الخلاصات مجمَّعة"
1888
1889 #: classes/pref/prefs.php:29
1890 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1891 msgstr "إعرض قائمة موسَّعة لبنود الخلاصات عوضاً عن عرض العناوين مستقلة عن محتوى البنود"
1892
1893 #: classes/pref/prefs.php:30
1894 msgid "Confirm marking feed as read"
1895 msgstr "تأكيد تعليم الخلاصة مقروءة"
1896
1897 #: classes/pref/prefs.php:31
1898 msgid "Amount of articles to display at once"
1899 msgstr "عدد البنود التي تعرض في المرة الواحدة"
1900
1901 #: classes/pref/prefs.php:32
1902 msgid "Default feed update interval"
1903 msgstr "المدة الافتراضية لتحديث الخلاصة"
1904
1905 #: classes/pref/prefs.php:32
1906 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1907 msgstr "أقصر مدة يتم فيها/بعدها فحص تحديثات الخلاصة أياً كانت طريقة التحديث"
1908
1909 #: classes/pref/prefs.php:33
1910 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1911 msgstr "علِّم البنود المذكورة في موجز البريد مقروءة"
1912
1913 #: classes/pref/prefs.php:34
1914 msgid "Enable e-mail digest"
1915 msgstr "تمكين رسالة موجز عبر البريد الإلكتروني"
1916
1917 #: classes/pref/prefs.php:34
1918 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1919 msgstr "يتيح هذا الخيار إرسال موجز يوميّ بالعناوين الجديدة (وغير المقروءة) إلى عنوان بريد إلكتروني تدخله في النظام."
1920
1921 #: classes/pref/prefs.php:35
1922 msgid "Try to send digests around specified time"
1923 msgstr "حاول إرسال الموجز عند الوقت المحدد"
1924
1925 #: classes/pref/prefs.php:35
1926 msgid "Uses UTC timezone"
1927 msgstr "إستخدم منطقة التوقيت العالمي المنسق (UTC)"
1928
1929 #: classes/pref/prefs.php:36
1930 msgid "Enable API access"
1931 msgstr "تمكين الوصول عبر واجهة برمجة التطبيقات (API)"
1932
1933 #: classes/pref/prefs.php:36
1934 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1935 msgstr "السماح لبرامج قراءة خارج النظام بالوصول لهذا الحساب عبر واجهة التطبيقات (API)"
1936
1937 #: classes/pref/prefs.php:37
1938 msgid "Enable feed categories"
1939 msgstr "تمكين تصنيفات الخلاصات"
1940
1941 #: classes/pref/prefs.php:38
1942 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1943 msgstr "رتب الخلاصات حسب عدد البنود غير المقروءة"
1944
1945 #: classes/pref/prefs.php:39
1946 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1947 msgstr "أقصى عمر للبنود الطازجة (بالساعة)"
1948
1949 #: classes/pref/prefs.php:40
1950 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1951 msgstr "أخفِ الخلاصات التي كل بنودها مقروءة"
1952
1953 #: classes/pref/prefs.php:41
1954 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1955 msgstr "أظهر الخلاصات الخاصة عند إخفاء الخلاصات المقروءة"
1956
1957 #: classes/pref/prefs.php:42
1958 msgid "Long date format"
1959 msgstr "الصيغة الطويلة للتاريخ"
1960
1961 #: classes/pref/prefs.php:42
1962 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1963 msgstr "النحو المستخدم مماثل لدالة PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> ."
1964
1965 #: classes/pref/prefs.php:43
1966 msgid "On catchup show next feed"
1967 msgstr "عند اللَّحَاق إعرض الخلاصة التالية"
1968
1969 #: classes/pref/prefs.php:43
1970 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1971 msgstr "فتح الخلاصة التالية ذات البنود غير المقروءة تلقائياً بعد تعليم خلاصة ما مقروءة"
1972
1973 #: classes/pref/prefs.php:44
1974 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1975 msgstr "نظِّف البنود بعد عدد الأيام هذا (٠ - بلا تنظيف)"
1976
1977 #: classes/pref/prefs.php:45
1978 msgid "Purge unread articles"
1979 msgstr "نظِّف البنود غير المقروءة"
1980
1981 #: classes/pref/prefs.php:46
1982 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1983 msgstr "إعكس ترتيب العناوين (الأقدم أولاً)"
1984
1985 #: classes/pref/prefs.php:47
1986 msgid "Short date format"
1987 msgstr "الصيغة القصيرة للتاريخ"
1988
1989 #: classes/pref/prefs.php:48
1990 msgid "Show content preview in headlines list"
1991 msgstr "إعرض لمحة من المحتوى في قائمة العناوين/الترويسات"
1992
1993 #: classes/pref/prefs.php:49
1994 msgid "Sort headlines by feed date"
1995 msgstr "رتب العناوين حسب تاريخ الخلاصة"
1996
1997 #: classes/pref/prefs.php:49
1998 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1999 msgstr "استخدم التاريخ المحدد للخلاصة لترتيب العناوين بدلاً عن التاريخ المحلّي للاستيراد"
2000
2001 #: classes/pref/prefs.php:50
2002 msgid "Login with an SSL certificate"
2003 msgstr "الدخول بشهادة SSL"
2004
2005 #: classes/pref/prefs.php:50
2006 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2007 msgstr "أنقر لتسجيل شهادة زبون SSL الخاصة بك لدى tt-rss"
2008
2009 #: classes/pref/prefs.php:51
2010 msgid "Do not embed images in articles"
2011 msgstr "لا تضمِّن الصور في البنود"
2012
2013 #: classes/pref/prefs.php:52
2014 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2015 msgstr "نزع الوسوم غير الآمنة من البنود"
2016
2017 #: classes/pref/prefs.php:52
2018 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2019 msgstr "نزع كل وسوم HTML عدا الشائع منها عند قراءة البنود."
2020
2021 #: classes/pref/prefs.php:53
2022 #: js/prefs.js:1692
2023 msgid "Customize stylesheet"
2024 msgstr "تخصيص صفحات الطُّرُز"
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:53
2027 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2028 msgstr "خصِّص صفحات الطُّرُز كما تشاء هنا"
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:54
2031 msgid "Time zone"
2032 msgstr "المنطقة الزمنية"
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:55
2035 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2036 msgstr "جمع العناوين في خلاصات ظاهرية"
2037
2038 #: classes/pref/prefs.php:55
2039 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2040 msgstr "يتم جمع الخلاصات الخاصة و التسميات والتصنيفات من مصدرها من الخلاصات المصدرية"
2041
2042 #: classes/pref/prefs.php:56
2043 msgid "Language"
2044 msgstr "اللغة"
2045
2046 #: classes/pref/prefs.php:57
2047 msgid "Theme"
2048 msgstr "السمة"
2049
2050 #: classes/pref/prefs.php:57
2051 msgid "Select one of the available CSS themes"
2052 msgstr "إختر واحدة من سمات CSS المتوفرة"
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:126
2055 msgid "The configuration was saved."
2056 msgstr "تم حفظ الإعداد."
2057
2058 #: classes/pref/prefs.php:140
2059 msgid "Your personal data has been saved."
2060 msgstr "تم حفظ بياناتك الشخصية."
2061
2062 #: classes/pref/prefs.php:160
2063 msgid "Your preferences are now set to default values."
2064 msgstr "تم ضبط تفضيلاتك الآن على القيم الإفتراضية."
2065
2066 #: classes/pref/prefs.php:183
2067 msgid "Personal data / Authentication"
2068 msgstr "البيانات الشخصية / الإستيثاق"
2069
2070 #: classes/pref/prefs.php:203
2071 msgid "Personal data"
2072 msgstr "البيانات الشخصية"
2073
2074 #: classes/pref/prefs.php:213
2075 msgid "Full name"
2076 msgstr "الاسم الكامل"
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:217
2079 msgid "E-mail"
2080 msgstr "البريد الإلكتروني"
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:223
2083 msgid "Access level"
2084 msgstr "مستوى الوصول"
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:233
2087 msgid "Save data"
2088 msgstr "إحفظ البيانات"
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:254
2091 msgid "Your password is at default value, please change it."
2092 msgstr "كلمة المرور لديك على قيمتها الإفتراضية ، فضلاً غيّرها."
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:289
2095 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2096 msgstr "تغيير كلمة المرور الحالية سيعطّل كلمة المرور ذات الإستخدام الواحد (OTP)."
2097
2098 #: classes/pref/prefs.php:294
2099 msgid "Old password"
2100 msgstr "كلمة المرور السابقة"
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:297
2103 msgid "New password"
2104 msgstr "كلمة المرور الجديدة"
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:302
2107 msgid "Confirm password"
2108 msgstr "أكِّد كلمة المرور"
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:312
2111 msgid "Change password"
2112 msgstr "غيِّر كلمة المرور"
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:318
2115 msgid "One time passwords / Authenticator"
2116 msgstr "كلمات المرور لمرة واحدة / المُصدِّق"
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:322
2119 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2120 msgstr "كلمات المرور ذات الاستخدام الواح مفعَّلة حالياً. أدخل كلمة المرور الحالية أدناه للتعطيل."
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:347
2123 #: classes/pref/prefs.php:398
2124 msgid "Enter your password"
2125 msgstr "أدخل كلمة المرور"
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:358
2128 msgid "Disable OTP"
2129 msgstr "عطِّل OTP"
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:364
2132 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2133 msgstr "ستحتاج إلى برنامج مصدِّق متوافق لاستخدام هذه الخاصية. تغيير كلمة المرور الخاصة بك سيعطِّل تلقائياً خاصَّية كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد (OTP)."
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:366
2136 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2137 msgstr "إمسح الشفرة التالية بتطبيق المُصدِّق:"
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:403
2140 msgid "Enter the generated one time password"
2141 msgstr "أدخل كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد التي تم توليدها"
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:417
2144 msgid "Enable OTP"
2145 msgstr "تمكين كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد (OTP)"
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:423
2148 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2149 msgstr "دوالّ PHP GD مطلوبة لدعم كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد."
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:466
2152 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2153 msgstr "بعض التفضيلات متوفرة في الملف الشخصي الافتراضي فقط."
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:564
2156 msgid "Customize"
2157 msgstr "خصِّص"
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:629
2160 msgid "Register"
2161 msgstr "سجِّل"
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:633
2164 msgid "Clear"
2165 msgstr "إمسح"
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:639
2168 #, php-format
2169 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2170 msgstr "الوقت الحالي للخادم: %s (UTC)"
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:671
2173 msgid "Save configuration"
2174 msgstr "إحفظ الإعدادات"
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:675
2177 msgid "Save and exit preferences"
2178 msgstr "إحفظ واخرج من التفضيلات"
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:680
2181 msgid "Manage profiles"
2182 msgstr "إدارة الملفات الشخصية"
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:683
2185 msgid "Reset to defaults"
2186 msgstr "إعادة التعيين إلى الافتراضي"
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:708
2189 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2190 msgstr "ستحتاج إعادة تحميل Tiny Tiny RSS لتصبح تغييرات الإضافات نافذة المفعول."
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:710
2193 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2194 msgstr "يمكن تنزيل المزيد من الإضافات من <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">منتدى</a> أو <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">ويكي</a> tt-موقع rss.org ."
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:740
2197 msgid "System plugins"
2198 msgstr "إضافات النظام"
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:744
2201 #: classes/pref/prefs.php:800
2202 msgid "Plugin"
2203 msgstr "إضافة"
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:745
2206 #: classes/pref/prefs.php:801
2207 msgid "Description"
2208 msgstr "الوصف"
2209
2210 #: classes/pref/prefs.php:746
2211 #: classes/pref/prefs.php:802
2212 msgid "Version"
2213 msgstr "الإصدار"
2214
2215 #: classes/pref/prefs.php:747
2216 #: classes/pref/prefs.php:803
2217 msgid "Author"
2218 msgstr "المؤلف"
2219
2220 #: classes/pref/prefs.php:778
2221 #: classes/pref/prefs.php:837
2222 msgid "more info"
2223 msgstr "معلومات إضافية"
2224
2225 #: classes/pref/prefs.php:787
2226 #: classes/pref/prefs.php:846
2227 msgid "Clear data"
2228 msgstr "إمسح البيانات"
2229
2230 #: classes/pref/prefs.php:796
2231 msgid "User plugins"
2232 msgstr "إضافات المستخدم"
2233
2234 #: classes/pref/prefs.php:861
2235 msgid "Enable selected plugins"
2236 msgstr "تمكين الإضافات المختارة"
2237
2238 #: classes/pref/prefs.php:929
2239 msgid "Incorrect one time password"
2240 msgstr "كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد خاطئة"
2241
2242 #: classes/pref/prefs.php:932
2243 #: classes/pref/prefs.php:949
2244 msgid "Incorrect password"
2245 msgstr "كلمة المرور خاطئة"
2246
2247 #: classes/pref/prefs.php:974
2248 #, php-format
2249 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2250 msgstr "إذا كتبت تعليمات CSS مخصصة هنا فسيمكنك تجاوز ألوان وخطوط وتخطيط السمة المختارة حالياً. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">هذا الملف</a>يمكن استخدامه أساساً والتعديل كما تريد."
2251
2252 #: classes/pref/prefs.php:1014
2253 msgid "Create profile"
2254 msgstr "أنشئ ملفاً شخصياً"
2255
2256 #: classes/pref/prefs.php:1037
2257 #: classes/pref/prefs.php:1065
2258 msgid "(active)"
2259 msgstr "(نَشِط)"
2260
2261 #: classes/pref/prefs.php:1099
2262 msgid "Remove selected profiles"
2263 msgstr "حذف الملفات الشخصية المحدَّدة"
2264
2265 #: classes/pref/prefs.php:1101
2266 msgid "Activate profile"
2267 msgstr "تنشيط الملف الشخصي"
2268
2269 #: classes/feeds.php:53
2270 msgid "View as RSS feed"
2271 msgstr "إعرض كخلاصة RSS"
2272
2273 #: classes/feeds.php:62
2274 #, php-format
2275 msgid "Last updated: %s"
2276 msgstr "آخر تحديث : %s"
2277
2278 #: classes/feeds.php:92
2279 msgid "Invert"
2280 msgstr "إعكس"
2281
2282 #: classes/feeds.php:99
2283 msgid "More..."
2284 msgstr "المزيد..."
2285
2286 #: classes/feeds.php:101
2287 msgid "Selection toggle:"
2288 msgstr "تبديل الاختيار:"
2289
2290 #: classes/feeds.php:107
2291 msgid "Selection:"
2292 msgstr "الاختيار:"
2293
2294 #: classes/feeds.php:110
2295 msgid "Set score"
2296 msgstr "حدِّد نقطة"
2297
2298 #: classes/feeds.php:113
2299 msgid "Archive"
2300 msgstr "محفوظات"
2301
2302 #: classes/feeds.php:115
2303 msgid "Move back"
2304 msgstr "العودة للخلف"
2305
2306 #: classes/feeds.php:121
2307 #: classes/feeds.php:126
2308 #: plugins/mail/init.php:75
2309 #: plugins/mailto/init.php:25
2310 msgid "Forward by email"
2311 msgstr "أعد التوجيه بالبريد"
2312
2313 #: classes/feeds.php:130
2314 msgid "Feed:"
2315 msgstr "خلاصة:"
2316
2317 #: classes/feeds.php:223
2318 #: classes/feeds.php:889
2319 msgid "Feed not found."
2320 msgstr "لم أجد الخلاصة."
2321
2322 #: classes/feeds.php:294
2323 msgid "Never"
2324 msgstr "أبداً"
2325
2326 #: classes/feeds.php:407
2327 #, php-format
2328 msgid "Imported at %s"
2329 msgstr "تم استيراده في %s"
2330
2331 #: classes/feeds.php:466
2332 #: classes/feeds.php:563
2333 msgid "mark feed as read"
2334 msgstr "علِّم الخلاصة مقروءة"
2335
2336 #: classes/feeds.php:622
2337 msgid "Collapse article"
2338 msgstr "طيّ البند"
2339
2340 #: classes/feeds.php:788
2341 msgid "No unread articles found to display."
2342 msgstr "لم أجد بنوداً غير مقروءة لأعرضها."
2343
2344 #: classes/feeds.php:791
2345 msgid "No updated articles found to display."
2346 msgstr "لم أجد بنوداً محدَّثة لأعرضها."
2347
2348 #: classes/feeds.php:794
2349 msgid "No starred articles found to display."
2350 msgstr "لم أجد بنوداً معلَّمة بنجمة لأعرضها."
2351
2352 #: classes/feeds.php:798
2353 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2354 msgstr "لم أجد بنوداً للعرض. يمكنك إسناد بنود للتسميات يدوياً من قائمة سياق ترويسة البند (هذا ينطبق على جميع البنود المختارة) أو استخدام مرشِّح."
2355
2356 #: classes/feeds.php:800
2357 msgid "No articles found to display."
2358 msgstr "لم أجد بنوداًلأعرضها."
2359
2360 #: classes/feeds.php:815
2361 #: classes/feeds.php:989
2362 #, php-format
2363 msgid "Feeds last updated at %s"
2364 msgstr "آخر تحديث للخلاصات في %s"
2365
2366 #: classes/feeds.php:825
2367 #: classes/feeds.php:999
2368 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2369 msgstr "توجد أخطاء في تحديث بعض الخلاصات (أنقر للتفاصيل)"
2370
2371 #: classes/feeds.php:979
2372 msgid "No feed selected."
2373 msgstr "لم تختر خلاصة."
2374
2375 #: classes/feeds.php:1036
2376 #: classes/feeds.php:1044
2377 msgid "Feed or site URL"
2378 msgstr "عنوان URL للخلاصة أو الموقع"
2379
2380 #: classes/feeds.php:1058
2381 msgid "Available feeds"
2382 msgstr "الخلاصات المتوفّرة"
2383
2384 #: classes/feeds.php:1087
2385 msgid "This feed requires authentication."
2386 msgstr "هذه الخلاصة تتطلب الإستيثاق."
2387
2388 #: classes/feeds.php:1095
2389 msgid "More feeds"
2390 msgstr "المزيد من الخلاصات"
2391
2392 #: classes/feeds.php:1122
2393 msgid "Popular feeds"
2394 msgstr "الخلاصات الشعبيَّة"
2395
2396 #: classes/feeds.php:1123
2397 msgid "Feed archive"
2398 msgstr "محفوظات الخلاصة"
2399
2400 #: classes/feeds.php:1126
2401 msgid "limit:"
2402 msgstr "حدّ:"
2403
2404 #: classes/feeds.php:1158
2405 msgid "Look for"
2406 msgstr "إبحث عن"
2407
2408 #: classes/feeds.php:1166
2409 #, php-format
2410 msgid "in %s"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: classes/feeds.php:1171
2414 msgid "Used for word stemming"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: classes/feeds.php:1180
2418 msgid "Search syntax"
2419 msgstr "نحو البحث"
2420
2421 #: plugins/instances/init.php:141
2422 msgid "Linked"
2423 msgstr "مرتبط"
2424
2425 #: plugins/instances/init.php:204
2426 #: plugins/instances/init.php:395
2427 msgid "Instance"
2428 msgstr "مثيلة"
2429
2430 #: plugins/instances/init.php:215
2431 #: plugins/instances/init.php:312
2432 #: plugins/instances/init.php:404
2433 msgid "Instance URL"
2434 msgstr "عنوان URL للمثيلة"
2435
2436 #: plugins/instances/init.php:226
2437 #: plugins/instances/init.php:414
2438 msgid "Access key:"
2439 msgstr "مفتاح الوصول:"
2440
2441 #: plugins/instances/init.php:229
2442 #: plugins/instances/init.php:313
2443 #: plugins/instances/init.php:417
2444 msgid "Access key"
2445 msgstr "مفتاح الوصول"
2446
2447 #: plugins/instances/init.php:233
2448 #: plugins/instances/init.php:421
2449 msgid "Use one access key for both linked instances."
2450 msgstr "إستخدم مفتاح وصول واحد لكلا المثيلتين المتصلتين."
2451
2452 #: plugins/instances/init.php:241
2453 #: plugins/instances/init.php:429
2454 msgid "Generate new key"
2455 msgstr "توليد مفتاح جديد"
2456
2457 #: plugins/instances/init.php:292
2458 msgid "Link instance"
2459 msgstr "ربط مثيلة"
2460
2461 #: plugins/instances/init.php:304
2462 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2463 msgstr "يمكنك ربط مثيلات Tiny Tiny RSS أخرى للموجودة هنا لمشاركة الخلاصات الشعبية. إربط بمثيلة Tiny Tiny RSS باستخدام عنوان URL التالي:"
2464
2465 #: plugins/instances/init.php:314
2466 msgid "Last connected"
2467 msgstr "آخر اتصال"
2468
2469 #: plugins/instances/init.php:315
2470 msgid "Status"
2471 msgstr "الحالة"
2472
2473 #: plugins/instances/init.php:316
2474 msgid "Stored feeds"
2475 msgstr "الخلاصات المخزَّنة"
2476
2477 #: plugins/instances/init.php:433
2478 msgid "Create link"
2479 msgstr "أنشئ رابط"
2480
2481 #: plugins/nsfw/init.php:30
2482 #: plugins/nsfw/init.php:42
2483 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2484 msgstr "غير آمنة في العمل (أنقر للقلب)"
2485
2486 #: plugins/nsfw/init.php:52
2487 msgid "NSFW Plugin"
2488 msgstr "إضافة NSFW"
2489
2490 #: plugins/nsfw/init.php:79
2491 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2492 msgstr "العلامات المعتبرة غير آمنة في العمل (NSFW) (مفصولة بفواصل)"
2493
2494 #: plugins/nsfw/init.php:100
2495 msgid "Configuration saved."
2496 msgstr "حُفظت الإعدادات."
2497
2498 #: plugins/note/init.php:26
2499 #: plugins/note/note.js:11
2500 msgid "Edit article note"
2501 msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2502
2503 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2504 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2505 msgid "Shared articles"
2506 msgstr "البنود المشارَكة"
2507
2508 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2509 msgid "Please enter your one time password:"
2510 msgstr "فضلاً أدخل كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد:"
2511
2512 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2513 msgid "Password has been changed."
2514 msgstr "تم تغيير كلمة المرور."
2515
2516 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2517 msgid "Old password is incorrect."
2518 msgstr "كلمة المرور القديمة غير صحيحة."
2519
2520 #: plugins/af_readability/init.php:21
2521 msgid "Data saved."
2522 msgstr ""
2523
2524 #: plugins/af_readability/init.php:33
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Inline content"
2527 msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2528
2529 #: plugins/af_readability/init.php:39
2530 msgid "af_readability settings"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: plugins/af_readability/init.php:68
2534 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2535 msgstr ""
2536
2537 #: plugins/af_readability/init.php:82
2538 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2539 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: plugins/af_readability/init.php:99
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Readability"
2545 msgstr "تحقق من التوفُّر"
2546
2547 #: plugins/af_readability/init.php:110
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Inline article content"
2550 msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2551
2552 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2553 msgid "af_redditimgur settings"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: plugins/af_redditimgur/init.php:53
2557 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2561 msgid "Extract missing content using Readability"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: plugins/af_redditimgur/init.php:66
2565 msgid "Enable additional duplicate checking"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: plugins/af_redditimgur/init.php:82
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Configuration saved"
2571 msgstr "حُفظت الإعدادات."
2572
2573 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2574 #, php-format
2575 msgid "Data saved (%s, %d)"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Show related articles"
2581 msgstr "البنود المشارَكة"
2582
2583 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2584 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Mark similar articles as read"
2587 msgstr "أعلّم جميع البنود بـ مقروءة؟"
2588
2589 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2590 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2591 msgstr ""
2592
2593 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Global settings"
2596 msgstr "ضمِّن الإعدادات"
2597
2598 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2599 msgid "Minimum similarity:"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2603 msgid "Minimum title length:"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Enable for all feeds:"
2609 msgstr "تمكين تصنيفات الخلاصات"
2610
2611 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2612 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: plugins/af_comics/init.php:39
2616 msgid "Feeds supported by af_comics"
2617 msgstr "الخلاصات التي تدعمها af_comics"
2618
2619 #: plugins/af_comics/init.php:41
2620 msgid "The following comics are currently supported:"
2621 msgstr "الرسوم الهزلية التالية مدعومة حالياً :"
2622
2623 #: plugins/import_export/init.php:58
2624 msgid "Import and export"
2625 msgstr "إستيراد وتصدير"
2626
2627 #: plugins/import_export/init.php:60
2628 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2629 msgstr "بإمكانك تصدير واستيراد بنودك المعلّمة بنجمة و المحفوظة للإبقاء عليها أو حال ترحيل البيانات بين مثيلات tt-rss من الإصدار نفسه."
2630
2631 #: plugins/import_export/init.php:65
2632 msgid "Export my data"
2633 msgstr "صدّر بياناتي"
2634
2635 #: plugins/import_export/init.php:81
2636 msgid "Import"
2637 msgstr "إستيراد"
2638
2639 #: plugins/import_export/init.php:225
2640 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2641 msgstr "لم أتمكن من الاستيراد: إصدار مختطة قاعدة البيانات غير صحيح."
2642
2643 #: plugins/import_export/init.php:230
2644 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2645 msgstr "لم أتمكن من الاستيراد: صيغة مستند غير معروفة."
2646
2647 #: plugins/import_export/init.php:391
2648 msgid "Finished: "
2649 msgstr "انتهى:"
2650
2651 #: plugins/import_export/init.php:392
2652 #, php-format
2653 msgid "%d article processed, "
2654 msgid_plural "%d articles processed, "
2655 msgstr[0] "تمت معالجة البند %d ،"
2656 msgstr[1] "تمت معالجة البنود %d ،"
2657
2658 #: plugins/import_export/init.php:393
2659 #, php-format
2660 msgid "%d imported, "
2661 msgid_plural "%d imported, "
2662 msgstr[0] "تم استيراد %d ،"
2663 msgstr[1] "تم استيراد %d ،"
2664
2665 #: plugins/import_export/init.php:394
2666 #, php-format
2667 msgid "%d feed created."
2668 msgid_plural "%d feeds created."
2669 msgstr[0] "تم إنشاء الخلاصة %d."
2670 msgstr[1] "تم إنشاء الخلاصات %d."
2671
2672 #: plugins/import_export/init.php:399
2673 msgid "Could not load XML document."
2674 msgstr "لم أتمكن من تحميل مستند XML."
2675
2676 #: plugins/import_export/init.php:411
2677 msgid "Prepare data"
2678 msgstr "جهّز البيانات"
2679
2680 #: plugins/import_export/init.php:454
2681 msgid "No file uploaded."
2682 msgstr "لم يتم تحميل أي ملف."
2683
2684 #: plugins/mail/init.php:28
2685 msgid "Mail addresses saved."
2686 msgstr "تم حفظ عنوان البريد."
2687
2688 #: plugins/mail/init.php:34
2689 msgid "Mail plugin"
2690 msgstr "إضافة البريد"
2691
2692 #: plugins/mail/init.php:36
2693 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2694 msgstr "يمكنك تحديد عناوين بريد معرَّف مسبقاً هنا (قائمة مفصولة بفواصل):"
2695
2696 #: plugins/mail/init.php:112
2697 #: plugins/mail/init.php:118
2698 #: plugins/mailto/init.php:49
2699 #: plugins/mailto/init.php:55
2700 msgid "[Forwarded]"
2701 msgstr "[إعادة توجيه]"
2702
2703 #: plugins/mail/init.php:112
2704 #: plugins/mailto/init.php:49
2705 msgid "Multiple articles"
2706 msgstr "بنود متعددة"
2707
2708 #: plugins/mail/init.php:140
2709 msgid "To:"
2710 msgstr "إلى:"
2711
2712 #: plugins/mail/init.php:155
2713 msgid "Subject:"
2714 msgstr "الموضوع:"
2715
2716 #: plugins/mail/init.php:171
2717 msgid "Send e-mail"
2718 msgstr "أرسل بريد إلكتروني"
2719
2720 #: plugins/close_button/init.php:22
2721 msgid "Close article"
2722 msgstr "أغلق البند"
2723
2724 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2725 msgid "Bookmarklets"
2726 msgstr "علامات مرجعية"
2727
2728 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2729 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2730 msgstr "إسحب الرابط أدناه إلى شريط أدوات مستعرضك ، إفتح الخلاصة التي تقصدها في المستعرض وانقر على الرابط للاشتراك فيها."
2731
2732 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2733 #, php-format
2734 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2735 msgstr "أترغب الإشتراك في %s عبر Tiny Tiny RSS ؟"
2736
2737 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2738 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2739 msgstr "إشترك في Tiny Tiny RSS"
2740
2741 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2742 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2743 msgstr "استخدم العلامة المرجعية التالية لتنشر صفحات عشوائية باستخدام Tiny Tiny RSS"
2744
2745 #: plugins/mailto/init.php:71
2746 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2747 msgstr "النقر على الرابط التالي لاستدعاء برنامج البريد الإلكتروني لديك:"
2748
2749 #: plugins/mailto/init.php:75
2750 msgid "Forward selected article(s) by email."
2751 msgstr "إعادة توجيه البنود المختارة عبر البريد."
2752
2753 #: plugins/mailto/init.php:78
2754 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2755 msgstr "ستتمكن من تحرير الرسالة في برنامج البريد لديك قبل إرسالها."
2756
2757 #: plugins/mailto/init.php:83
2758 msgid "Close this dialog"
2759 msgstr "أغلق مربع الحوار هذا"
2760
2761 #: plugins/share/init.php:39
2762 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2763 msgstr "يمكنك هنا تعطيل جميع البنود المشارَكة بعناوين URL فريدة."
2764
2765 #: plugins/share/init.php:42
2766 msgid "Unshare all articles"
2767 msgstr "إلغاء مشاركة جميع البنود"
2768
2769 #: plugins/share/init.php:75
2770 msgid "Share by URL"
2771 msgstr "شارك عبر عنوان URL"
2772
2773 #: plugins/share/init.php:97
2774 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2775 msgstr "يمكنك مشاركة هذا البند بعنوان URL الفريد التالي:"
2776
2777 #: plugins/share/init.php:115
2778 msgid "Unshare article"
2779 msgstr "إلغاء مشاركة البند"
2780
2781 #: js/PrefFeedTree.js:48
2782 msgid "Edit category"
2783 msgstr "حرِّر التصنيف"
2784
2785 #: js/PrefFeedTree.js:55
2786 msgid "Remove category"
2787 msgstr "إحذف التصنيف"
2788
2789 #: js/PrefFilterTree.js:64
2790 msgid "Inverse"
2791 msgstr "العكس"
2792
2793 #: js/functions.js:62
2794 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2795 msgstr "سيتم الرفع بالتقرير لوجهة السجل المذكورة في الإعدادات."
2796
2797 #: js/functions.js:90
2798 msgid "Report to tt-rss.org"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: js/functions.js:93
2802 msgid "Close"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: js/functions.js:104
2806 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2807 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك إرسال تقرير عن هذا الإستثناء لـ tt-rss.org ؟ سيتضمن التقرير معلوماتٍ عن مستعرض الإنترنت لديك وإعدادات tt-rss . سيتم حفظ عنوان IP الخاص بك في قاعدة البيانات."
2808
2809 #: js/functions.js:224
2810 msgid "Click to close"
2811 msgstr "أنقر للإغلاق"
2812
2813 #: js/functions.js:1038
2814 msgid "Edit action"
2815 msgstr "تحرير الإجراء"
2816
2817 #: js/functions.js:1083
2818 #, perl-format
2819 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2820 msgstr ""
2821
2822 #: js/functions.js:1113
2823 #, fuzzy, perl-format
2824 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2825 msgstr "البنود المطابقة لهذا المرشِّح:"
2826
2827 #: js/functions.js:1169
2828 msgid "Create Filter"
2829 msgstr "إنشاء مرشِّح"
2830
2831 #: js/functions.js:1290
2832 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2833 msgstr "إعادة تعيين الإشتراك ؟ Tiny Tiny RSS سوف يحاول الإشتراك ثانية لدى موزع الإشعارات عند التحديث القادم للخلاصة."
2834
2835 #: js/functions.js:1301
2836 msgid "Subscription reset."
2837 msgstr "إعادة تعيين الإشتراك."
2838
2839 #: js/functions.js:1311
2840 #: js/tt-rss.js:682
2841 #, perl-format
2842 msgid "Unsubscribe from %s?"
2843 msgstr "إلغاء الإشتراك في %s ؟"
2844
2845 #: js/functions.js:1314
2846 msgid "Removing feed..."
2847 msgstr "جارٍ حذف الخلاصة..."
2848
2849 #: js/functions.js:1421
2850 msgid "Please enter category title:"
2851 msgstr "فضلاً أدخِل عنوان التصنيف:"
2852
2853 #: js/functions.js:1452
2854 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2855 msgstr "توليد عنوان "
2856
2857 #: js/functions.js:1456
2858 #: js/prefs.js:1223
2859 msgid "Trying to change address..."
2860 msgstr "محاولة تغيير العنوان..."
2861
2862 #: js/functions.js:1757
2863 #: js/functions.js:1867
2864 #: js/prefs.js:419
2865 #: js/prefs.js:449
2866 #: js/prefs.js:481
2867 #: js/prefs.js:634
2868 #: js/prefs.js:654
2869 #: js/prefs.js:1199
2870 #: js/prefs.js:1344
2871 msgid "No feeds are selected."
2872 msgstr "لم يتم اختيار خلاصة"
2873
2874 #: js/functions.js:1799
2875 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2876 msgstr "هل ترغب حذف الخلاصات المختارة من المحفوظات ؟ لن تحذف الخلاصات ذات البنود المخزَّنة."
2877
2878 #: js/functions.js:1838
2879 msgid "Feeds with update errors"
2880 msgstr "الخلاصات التي حصلت أخطاء أثناء تحديثها"
2881
2882 #: js/functions.js:1849
2883 #: js/prefs.js:1181
2884 msgid "Remove selected feeds?"
2885 msgstr "أحذف الخلاصات المختارة؟"
2886
2887 #: js/functions.js:1852
2888 #: js/prefs.js:1184
2889 msgid "Removing selected feeds..."
2890 msgstr "يجري حذف الخلاصات المختارة..."
2891
2892 #: js/prefs.js:69
2893 msgid "Please enter login:"
2894 msgstr "فضلاً أدخل اسم المستخدم:"
2895
2896 #: js/prefs.js:76
2897 msgid "Can't create user: no login specified."
2898 msgstr "لايمكن إنشاء مستخدم:لم يتم تحديد اسم الدخول"
2899
2900 #: js/prefs.js:80
2901 msgid "Adding user..."
2902 msgstr "تتم إضافة المستخدم..."
2903
2904 #: js/prefs.js:108
2905 msgid "User Editor"
2906 msgstr "محرِّر المستخدم"
2907
2908 #: js/prefs.js:112
2909 #: js/prefs.js:216
2910 #: js/prefs.js:741
2911 #: plugins/instances/instances.js:26
2912 #: plugins/instances/instances.js:89
2913 #: js/functions.js:1664
2914 msgid "Saving data..."
2915 msgstr "أحفظُ البيانات..."
2916
2917 #: js/prefs.js:147
2918 msgid "Edit Filter"
2919 msgstr "حرِّر المرشِّح"
2920
2921 #: js/prefs.js:186
2922 msgid "Remove filter?"
2923 msgstr "أحذف المرشِّح؟"
2924
2925 #: js/prefs.js:191
2926 msgid "Removing filter..."
2927 msgstr "يجري حذف المرشِّح..."
2928
2929 #: js/prefs.js:301
2930 msgid "Remove selected labels?"
2931 msgstr "أحذِف الأسماء المختارة؟"
2932
2933 #: js/prefs.js:304
2934 msgid "Removing selected labels..."
2935 msgstr "يجري حذف الأسماء المختارة..."
2936
2937 #: js/prefs.js:317
2938 #: js/prefs.js:1385
2939 msgid "No labels are selected."
2940 msgstr "لم يتم اختيار أسماء."
2941
2942 #: js/prefs.js:331
2943 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2944 msgstr "أحذف المستخدمين المختارين؟ لن يُحذَف المسؤول الافتراضي ولا حسابك."
2945
2946 #: js/prefs.js:334
2947 msgid "Removing selected users..."
2948 msgstr "يجري حذف المستخدمين المختارين..."
2949
2950 #: js/prefs.js:348
2951 #: js/prefs.js:492
2952 #: js/prefs.js:513
2953 #: js/prefs.js:552
2954 msgid "No users are selected."
2955 msgstr "لم يتم اختيار مستخدمين."
2956
2957 #: js/prefs.js:366
2958 msgid "Remove selected filters?"
2959 msgstr "أحذِف المرشِّحات المختارة؟"
2960
2961 #: js/prefs.js:369
2962 msgid "Removing selected filters..."
2963 msgstr "يجري حذف المرشِّحات المختارة..."
2964
2965 #: js/prefs.js:381
2966 #: js/prefs.js:589
2967 #: js/prefs.js:608
2968 msgid "No filters are selected."
2969 msgstr "لم يتم اختيار مرشِّحات."
2970
2971 #: js/prefs.js:400
2972 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2973 msgstr "ألغي الإشتراك في الخلاصات المختارة؟"
2974
2975 #: js/prefs.js:404
2976 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2977 msgstr "يجري إلغاء الاشتراك في الخلاصات المختارة..."
2978
2979 #: js/prefs.js:434
2980 msgid "Please select only one feed."
2981 msgstr "فضلاً إختر خلاصة واحدة فقط."
2982
2983 #: js/prefs.js:440
2984 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2985 msgstr "أمسح كل البنود غير المعلَّمة بنجمة في الخلاصات المختارة؟"
2986
2987 #: js/prefs.js:443
2988 msgid "Clearing selected feed..."
2989 msgstr "يجري مسح الخلاصة المختارة..."
2990
2991 #: js/prefs.js:462
2992 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2993 msgstr "كم مدة إبقاء البنود ( 0 - استخدم المدة الإفتراضية) ؟"
2994
2995 #: js/prefs.js:465
2996 msgid "Purging selected feed..."
2997 msgstr "تنظيف الخلاصة المختارة..."
2998
2999 #: js/prefs.js:497
3000 #: js/prefs.js:518
3001 #: js/prefs.js:557
3002 msgid "Please select only one user."
3003 msgstr "فضلاً إختر مستخدماً واحداً فقط."
3004
3005 #: js/prefs.js:522
3006 msgid "Reset password of selected user?"
3007 msgstr "أعيد ضبط كلمة مرور المستخدم الذي اخترت؟"
3008
3009 #: js/prefs.js:525
3010 msgid "Resetting password for selected user..."
3011 msgstr "تجري إعادة ضبط كلمة مرور المستخدم الذي اخترت..."
3012
3013 #: js/prefs.js:594
3014 msgid "Please select only one filter."
3015 msgstr "فضلاً إختر مرشِّحاً واحداً فقط."
3016
3017 #: js/prefs.js:612
3018 msgid "Combine selected filters?"
3019 msgstr "أجمع المرشِّحات المختارة؟"
3020
3021 #: js/prefs.js:615
3022 msgid "Joining filters..."
3023 msgstr "يجري دمج المرشِّحات..."
3024
3025 #: js/prefs.js:676
3026 msgid "Edit Multiple Feeds"
3027 msgstr "تحرير عدة خلاصات"
3028
3029 #: js/prefs.js:700
3030 msgid "Save changes to selected feeds?"
3031 msgstr "أحفظ التغييرات في الخلاصات المختارة؟"
3032
3033 #: js/prefs.js:777
3034 msgid "OPML Import"
3035 msgstr "إستيراد OPML"
3036
3037 #: js/prefs.js:804
3038 msgid "Please choose an OPML file first."
3039 msgstr "فضلاً إختر ملف OPML أولاً."
3040
3041 #: js/prefs.js:807
3042 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3043 msgid "Importing, please wait..."
3044 msgstr "الإستيراد جارٍ ، يرجى الإنتظار..."
3045
3046 #: js/prefs.js:974
3047 msgid "Reset to defaults?"
3048 msgstr "إعادة التعيين إلى الإعدادات الافتراضية؟"
3049
3050 #: js/prefs.js:1743
3051 msgid "Subscribing to feeds..."
3052 msgstr "يجري الاشتراك في الخلاصات..."
3053
3054 #: js/prefs.js:1780
3055 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3056 msgstr "أمسح البيانات المخزنة لهذه الإضافة؟"
3057
3058 #: js/prefs.js:1797
3059 msgid "Clear all messages in the error log?"
3060 msgstr "أمسح كل الرسائل في سجل الأخطاء؟"
3061
3062 #: js/tt-rss.js:127
3063 msgid "Mark all articles as read?"
3064 msgstr "أعلّم جميع البنود بـ مقروءة؟"
3065
3066 #: js/tt-rss.js:133
3067 msgid "Marking all feeds as read..."
3068 msgstr "يجري تعليم جميع البنود مقروءة..."
3069
3070 #: js/tt-rss.js:383
3071 msgid "Please enable mail plugin first."
3072 msgstr "فضلاً فعِّل إضافة البريد قبل البدء."
3073
3074 #: js/tt-rss.js:431
3075 #: js/functions.js:1643
3076 #: js/tt-rss.js:663
3077 msgid "You can't edit this kind of feed."
3078 msgstr "لايمكنك تحرير هذا النوع من الخلاصات."
3079
3080 #: js/tt-rss.js:502
3081 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3082 msgstr "فضلاً فعِّل إضافة تضمين الأصل قبل البدء."
3083
3084 #: js/tt-rss.js:515
3085 #: js/tt-rss.js:713
3086 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3087 msgstr ""
3088
3089 #: js/tt-rss.js:827
3090 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3091 msgstr "لا يمكنك إعادة حساب نقاط هذا النوع من الخلاصات."
3092
3093 #: js/tt-rss.js:832
3094 #: js/tt-rss.js:676
3095 msgid "Please select some feed first."
3096 msgstr "فضلاً إختر أي خلاصة في البداية."
3097
3098 #: js/tt-rss.js:837
3099 #, perl-format
3100 msgid "Rescore articles in %s?"
3101 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود في %s؟"
3102
3103 #: js/tt-rss.js:840
3104 msgid "Rescoring articles..."
3105 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود..."
3106
3107 #: js/viewfeed.js:1011
3108 #: js/viewfeed.js:1054
3109 #: js/viewfeed.js:1107
3110 #: js/viewfeed.js:2166
3111 #: plugins/mail/mail.js:7
3112 #: plugins/mailto/init.js:7
3113 #: js/viewfeed.js:733
3114 #: js/viewfeed.js:761
3115 #: js/viewfeed.js:788
3116 #: js/viewfeed.js:853
3117 #: js/viewfeed.js:887
3118 msgid "No articles are selected."
3119 msgstr "لم يتم اختيار أي بند."
3120
3121 #: js/viewfeed.js:1019
3122 #, perl-format
3123 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3124 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3125 msgstr[0] "أحذف %d البند المختار في %s ؟"
3126 msgstr[1] "أحذف %d البنود المختارة في %s ؟"
3127
3128 #: js/viewfeed.js:1021
3129 #, perl-format
3130 msgid "Delete %d selected article?"
3131 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3132 msgstr[0] "حذف البند %d المختار ؟"
3133 msgstr[1] "حذف البنود %d المختارة ؟"
3134
3135 #: js/viewfeed.js:1063
3136 #, perl-format
3137 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3138 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3139 msgstr[0] "حفظ البند %d الذي اخترته في %s ؟"
3140 msgstr[1] "حفظ البنود %d التي اخترتها في %s ؟"
3141
3142 #: js/viewfeed.js:1066
3143 #, perl-format
3144 msgid "Move %d archived article back?"
3145 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3146 msgstr[0] "استعادة البند المحفوظ %d ؟"
3147 msgstr[1] "استعادة البنود المحفوظة %d ؟"
3148
3149 #: js/viewfeed.js:1068
3150 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3151 msgstr "يرجى ملاحظة أن البنود غير المعلّمة بنجمة قد يتم تنظيفها في تحديث الخلاصات القادم."
3152
3153 #: js/viewfeed.js:1113
3154 #, perl-format
3155 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3156 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3157 msgstr[0] "تعليم البند %d المختار في %s مقروءاً ؟"
3158 msgstr[1] "تعليم البنود %d المختارة في %s مقروءة ؟"
3159
3160 #: js/viewfeed.js:1137
3161 msgid "Edit article Tags"
3162 msgstr "حرِّر علامات البند"
3163
3164 #: js/viewfeed.js:1143
3165 msgid "Saving article tags..."
3166 msgstr "يجري حفظ علامات البند..."
3167
3168 #: js/viewfeed.js:1858
3169 msgid "Open original article"
3170 msgstr "فتح البند الأصلي"
3171
3172 #: js/viewfeed.js:1864
3173 msgid "Display article URL"
3174 msgstr "إعرض عنوان URL للبند"
3175
3176 #: js/viewfeed.js:1964
3177 msgid "Assign label"
3178 msgstr "أسند تسمية"
3179
3180 #: js/viewfeed.js:1969
3181 msgid "Remove label"
3182 msgstr "إحذف التسمية"
3183
3184 #: js/viewfeed.js:2053
3185 msgid "Select articles in group"
3186 msgstr "إختر البنود في مجموعة"
3187
3188 #: js/viewfeed.js:2062
3189 msgid "Mark group as read"
3190 msgstr "تعليم المجموعة مقروءة"
3191
3192 #: js/viewfeed.js:2074
3193 msgid "Mark feed as read"
3194 msgstr "علِّم الخلاصة مقروءة"
3195
3196 #: js/viewfeed.js:2135
3197 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3198 msgstr "فضلاً أدخل نقطة جديدة للبنود المختارة:"
3199
3200 #: js/viewfeed.js:2205
3201 msgid "Please enter new score for this article:"
3202 msgstr "فضلاً أدخل نقطة جديدة لهذا البند:"
3203
3204 #: js/viewfeed.js:2239
3205 msgid "Article URL:"
3206 msgstr "عنوان URL للبند:"
3207
3208 #: plugins/instances/instances.js:10
3209 msgid "Link Instance"
3210 msgstr "أربط المثيلة"
3211
3212 #: plugins/instances/instances.js:73
3213 msgid "Edit Instance"
3214 msgstr "حرّر المثيلة"
3215
3216 #: plugins/instances/instances.js:122
3217 msgid "Remove selected instances?"
3218 msgstr "أحذف المثيلات المختارة؟"
3219
3220 #: plugins/instances/instances.js:125
3221 msgid "Removing selected instances..."
3222 msgstr "جارٍ حذف المثيلات المختارة..."
3223
3224 #: plugins/instances/instances.js:139
3225 #: plugins/instances/instances.js:151
3226 msgid "No instances are selected."
3227 msgstr "لم يتم اختيار مثيلات."
3228
3229 #: plugins/instances/instances.js:156
3230 msgid "Please select only one instance."
3231 msgstr "فضلاً إختر مثيلة واحدة فقط."
3232
3233 #: plugins/note/note.js:17
3234 msgid "Saving article note..."
3235 msgstr "جارٍ حفظ البند..."
3236
3237 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Related articles"
3240 msgstr "البنود المشارَكة"
3241
3242 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3243 msgid "Export Data"
3244 msgstr "صدِّر البيانات"
3245
3246 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3247 #, perl-format
3248 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3249 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3250 msgstr[0] "إنتهيت من تصدير البند %d . يمكنك تنزيل البيانات <a class='visibleLink' href='%u'>من هنا</a>."
3251 msgstr[1] "إنتهيت من تصدير البنود %d . يمكنك تنزيل البيانات <a class='visibleLink' href='%u'>من هنا</a>."
3252
3253 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3254 msgid "Data Import"
3255 msgstr "إستيراد البيانات"
3256
3257 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3258 msgid "Please choose the file first."
3259 msgstr "فضلاً إختر الملف أولاً."
3260
3261 #: plugins/mail/mail.js:21
3262 #: plugins/mailto/init.js:21
3263 msgid "Forward article by email"
3264 msgstr "أعد توجيه البند بالبريد"
3265
3266 #: plugins/mail/mail.js:36
3267 msgid "Error sending email:"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: plugins/mail/mail.js:38
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Your message has been sent."
3273 msgstr "تم حفظ بياناتك الشخصية."
3274
3275 #: plugins/embed_original/init.js:6
3276 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3277 msgstr "آسف، مستعرضك لايدعم إطارات iframe في صندوق الرمل."
3278
3279 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3280 msgid "Click to expand article"
3281 msgstr "أنقر لتوسيع البند"
3282
3283 #: plugins/share/share.js:10
3284 msgid "Share article by URL"
3285 msgstr "شارك البند عبر عنوان URL"
3286
3287 #: plugins/share/share.js:14
3288 msgid "Generate new share URL for this article?"
3289 msgstr "إنشاء عنوان URL مشاركة جديد لهذا البند؟"
3290
3291 #: plugins/share/share.js:18
3292 msgid "Trying to change URL..."
3293 msgstr "المحاولة جارية لتغيير العنوان..."
3294
3295 #: plugins/share/share.js:55
3296 msgid "Remove sharing for this article?"
3297 msgstr "حذف مشاركة هذا البند؟"
3298
3299 #: plugins/share/share.js:59
3300 msgid "Trying to unshare..."
3301 msgstr "أحاول إلغاء المشاركة..."
3302
3303 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3304 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3305 msgstr "هذا سيُبطل كل عناوين URL للبنود المشارَكة سابقاً. إستمرار ؟"
3306
3307 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3308 #: js/prefs.js:1523
3309 msgid "Clearing URLs..."
3310 msgstr "يجري مسح عناوين URL..."
3311
3312 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3313 msgid "Shared URLs cleared."
3314 msgstr "تم مسح عناوين URL المشارَكة."
3315
3316 #: js/feedlist.js:446
3317 #: js/feedlist.js:518
3318 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3319 msgstr "تعليم جميع البنود في %s مقروءة؟"
3320
3321 #: js/feedlist.js:509
3322 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3323 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من يوم واحد مقروءة؟"
3324
3325 #: js/feedlist.js:512
3326 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3327 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من أسبوع مقروءة؟"
3328
3329 #: js/feedlist.js:515
3330 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3331 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من أسبوعين مقروءة؟"
3332
3333 #: js/functions.js:600
3334 msgid "Error explained"
3335 msgstr "شرح الخطأ"
3336
3337 #: js/functions.js:682
3338 msgid "Upload complete."
3339 msgstr "إكتمل التحميل."
3340
3341 #: js/functions.js:706
3342 msgid "Remove stored feed icon?"
3343 msgstr "أحذف رمز الخلاصة المخزَّن؟"
3344
3345 #: js/functions.js:711
3346 msgid "Removing feed icon..."
3347 msgstr "جارٍ حذف رمز الخلاصة..."
3348
3349 #: js/functions.js:716
3350 msgid "Feed icon removed."
3351 msgstr "حذف رمز الخلاصة."
3352
3353 #: js/functions.js:738
3354 msgid "Please select an image file to upload."
3355 msgstr "فضلاً إختر ملف صورة للتحميل."
3356
3357 #: js/functions.js:740
3358 msgid "Upload new icon for this feed?"
3359 msgstr "تحميل رمز جديد لهذه الخلاصة؟"
3360
3361 #: js/functions.js:741
3362 msgid "Uploading, please wait..."
3363 msgstr "التحميل جارٍ،فضلاً إنتظر..."
3364
3365 #: js/functions.js:757
3366 msgid "Please enter label caption:"
3367 msgstr "فضلاً أدخل عنوان التسمية:"
3368
3369 #: js/functions.js:762
3370 msgid "Can't create label: missing caption."
3371 msgstr "لم أتمكن من إنشاء التسمية: التسمية التوضيحية مفقودة."
3372
3373 #: js/functions.js:805
3374 msgid "Subscribe to Feed"
3375 msgstr "إشترك في الخلاصة"
3376
3377 #: js/functions.js:824
3378 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3379 msgstr "فشل تفسير الخَرج. قد يشير هذا إلى انتهاء مهلة الخادم و/أو مشكلة في الشبكة. تم تسجيل خرج برنامج الخلفية في وحدة تحكّم المستعرض ( التفضيلات-> النظام -> سجل الأخطاء )."
3380
3381 #: js/functions.js:839
3382 msgid "Subscribed to %s"
3383 msgstr "تم الإشتراك في %s"
3384
3385 #: js/functions.js:844
3386 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3387 msgstr "يبدو أن عنوان URL المعطى غير صحيح."
3388
3389 #: js/functions.js:847
3390 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3391 msgstr "يبدو أن عنوان URL المعطى لايحوي أي خلاصة."
3392
3393 #: js/functions.js:859
3394 msgid "Expand to select feed"
3395 msgstr "وسِّع لتختار الخلاصة"
3396
3397 #: js/functions.js:871
3398 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3399 msgstr "لم أتمكن من تنزيل عنوان URL المحدد: s"
3400
3401 #: js/functions.js:875
3402 msgid "XML validation failed: %s"
3403 msgstr "فشل اختبار صحة XML: %s"
3404
3405 #: js/functions.js:880
3406 msgid "You are already subscribed to this feed."
3407 msgstr "أنت مشترك بالفعل في هذه الخلاصة."
3408
3409 #: js/functions.js:1012
3410 msgid "Edit rule"
3411 msgstr "تحرير القاعدة"
3412
3413 #: js/functions.js:1658
3414 msgid "Edit Feed"
3415 msgstr "حرِّر الخلاصة"
3416
3417 #: js/functions.js:1696
3418 msgid "More Feeds"
3419 msgstr "خلاصات أكثر"
3420
3421 #: js/functions.js:1950
3422 msgid "Help"
3423 msgstr "مساعدة"
3424
3425 #: js/prefs.js:1088
3426 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3427 msgstr "أحذف التصنيف %s ؟ ستوضع أي خلاصة ضمن هذا التصنيف في \"غير مصنَّف\""
3428
3429 #: js/prefs.js:1094
3430 msgid "Removing category..."
3431 msgstr "يجري حذف التصنيف..."
3432
3433 #: js/prefs.js:1115
3434 msgid "Remove selected categories?"
3435 msgstr "أحذف التصنيفات المختارة؟"
3436
3437 #: js/prefs.js:1118
3438 msgid "Removing selected categories..."
3439 msgstr "يجري حذف التصنيفات المختارة..."
3440
3441 #: js/prefs.js:1131
3442 msgid "No categories are selected."
3443 msgstr "لم يتم اختيار أي تصنيف."
3444
3445 #: js/prefs.js:1139
3446 msgid "Category title:"
3447 msgstr "عنوان التصنيف:"
3448
3449 #: js/prefs.js:1143
3450 msgid "Creating category..."
3451 msgstr "إنشاء التصنيف..."
3452
3453 #: js/prefs.js:1170
3454 msgid "Feeds without recent updates"
3455 msgstr "الخلاصات بلا تحديثات مؤخراً"
3456
3457 #: js/prefs.js:1219
3458 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3459 msgstr "أستبدل عنوان النشر الحالي للـ OPML بعنوان جديد؟"
3460
3461 #: js/prefs.js:1308
3462 msgid "Clearing feed..."
3463 msgstr "يجري مسح الخلاصة..."
3464
3465 #: js/prefs.js:1328
3466 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3467 msgstr "هل تريد إعادة حساب نقاط البنود في الخلاصات المختارة؟"
3468
3469 #: js/prefs.js:1331
3470 msgid "Rescoring selected feeds..."
3471 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصات المختارة..."
3472
3473 #: js/prefs.js:1351
3474 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3475 msgstr "هل تريد حقاً إعادة حساب نقاط كل البنود؟ قد تستغرق هذه العملية وقتاً طويلاً."
3476
3477 #: js/prefs.js:1354
3478 msgid "Rescoring feeds..."
3479 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصات..."
3480
3481 #: js/prefs.js:1371
3482 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3483 msgstr "أعيد تعيين الألوان الافتراضية للأسماء المختارة ؟"
3484
3485 #: js/prefs.js:1408
3486 msgid "Settings Profiles"
3487 msgstr "ملفات شخصية للضبط"
3488
3489 #: js/prefs.js:1417
3490 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3491 msgstr "هل ترغب حذف الملفات الشخصية المختارة ؟ الملفات الفعالة والافتراضية لن تحذف."
3492
3493 #: js/prefs.js:1420
3494 msgid "Removing selected profiles..."
3495 msgstr "حذف الملفات الشخصية المختارة..."
3496
3497 #: js/prefs.js:1435
3498 msgid "No profiles are selected."
3499 msgstr "لم تخترملفاً شخصياً."
3500
3501 #: js/prefs.js:1443
3502 #: js/prefs.js:1496
3503 msgid "Activate selected profile?"
3504 msgstr "تفعيل الملف الشخصي المختار ؟"
3505
3506 #: js/prefs.js:1459
3507 #: js/prefs.js:1512
3508 msgid "Please choose a profile to activate."
3509 msgstr "فضلاً إختر الملف الشخصي للتفعيل."
3510
3511 #: js/prefs.js:1464
3512 msgid "Creating profile..."
3513 msgstr "إنشاء الملف الشخصي..."
3514
3515 #: js/prefs.js:1520
3516 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3517 msgstr "هذا سيُبطل كل عناوين URL للخلاصات المشارَكة سابقاً. إستمرار ؟"
3518
3519 #: js/prefs.js:1530
3520 msgid "Generated URLs cleared."
3521 msgstr "تم مسح عناوين الـ URL المولَّدة."
3522
3523 #: js/prefs.js:1621
3524 msgid "Label Editor"
3525 msgstr "محرر التسميات"
3526
3527 #: js/tt-rss.js:671
3528 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3529 msgstr "لايمكنك إلغاء الإشتراك من التصنيف."
3530
3531 #: js/viewfeed.js:128
3532 #: js/viewfeed.js:178
3533 #: js/viewfeed.js:195
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Click to open next unread feed."
3536 msgstr "أنقر لتحرير الخلاصة"
3537
3538 #: js/viewfeed.js:132
3539 msgid "Cancel search"
3540 msgstr "ألغ البحث"
3541
3542 #: js/viewfeed.js:192
3543 #, fuzzy
3544 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3545 msgstr "لم أجد بنوداًلأعرضها."
3546
3547 #: js/viewfeed.js:451
3548 msgid "Unstar article"
3549 msgstr "إحذف علامة النجمة"
3550
3551 #: js/viewfeed.js:455
3552 msgid "Star article"
3553 msgstr "علّم بنجمة"
3554
3555 #: js/viewfeed.js:509
3556 msgid "Unpublish article"
3557 msgstr "ألغ نشر البند"
3558
3559 #: js/viewfeed.js:513
3560 msgid "Publish article"
3561 msgstr "أنشر البند"
3562
3563 #: js/viewfeed.js:667
3564 msgid "%d article selected"
3565 msgid_plural "%d articles selected"
3566 msgstr[0] "%d بند مختار"
3567 msgstr[1] "%d بنود مختارة"
3568
3569 #: js/viewfeed.js:1412
3570 msgid "No article is selected."
3571 msgstr "لم يتم اختيار بند."
3572
3573 #: js/viewfeed.js:1447
3574 msgid "No articles found to mark"
3575 msgstr "لاتوجد بنود لأعلمها"
3576
3577 #: js/viewfeed.js:1449
3578 msgid "Mark %d article as read?"
3579 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3580 msgstr[0] "تعليم البند %d مقروءاً ؟"
3581 msgstr[1] "تعليم البنود %d مقروءة ؟"
3582
3583 #~ msgid "Dismiss selected"
3584 #~ msgstr "شطب المختار"
3585
3586 #~ msgid "Dismiss read"
3587 #~ msgstr "شطب المقروء"
3588
3589 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3590 #~ msgstr "فشل تحقق الجلسة (عنوان IP خاطئ)"
3591
3592 #~ msgid "Details"
3593 #~ msgstr "تفاصيل"
3594
3595 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3596 #~ msgstr "الـ OPML المنشورة لاتتضمن إعدادات Tiny Tiny RSS الخاصة بك ، ولا الخلاصات التي تتطلب الإستيثاق أو الخلاصات المخفية من الخلاصات الشعبية."
3597
3598 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3599 #~ msgstr "لم أجد بنوداً أخيرة/قريبة تطابق هذا المرشِّح."
3600
3601 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3602 #~ msgstr "أنجزت المهمّة. تم استيراد %d بنداً من %d ."
3603
3604 #~ msgid "The document has incorrect format."
3605 #~ msgstr "صيغة المستند غير صحيحة."
3606
3607 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3608 #~ msgstr "إستيراد البنود المعلّمة بنجمة أو المشارَكة من Google Reader"
3609
3610 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3611 #~ msgstr "ألصق بيانات starred.json أو shared.json لديك في النموذج أدناه."
3612
3613 #~ msgid "Import my Starred items"
3614 #~ msgstr "إستورد بنودي المعلّمة بنجمة"
3615
3616 #, fuzzy
3617 #~ msgid "Statistics"
3618 #~ msgstr "الحالة"
3619
3620 #, fuzzy
3621 #~ msgid "Last matched articles"
3622 #~ msgstr "البنود بنجمة"
3623
3624 #, fuzzy
3625 #~ msgid "Clear database"
3626 #~ msgstr "إمسح البيانات"
3627
3628 #, fuzzy
3629 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3630 #~ msgstr "الوقت الحالي للخادم: %s (UTC)"
3631
3632 #~ msgid "Google Reader Import"
3633 #~ msgstr "إستيراد من Google Reader"
3634
3635 #~ msgid "Please choose a file first."
3636 #~ msgstr "فضلاً إختر ملفاً قبل البدء."
3637
3638 #, fuzzy
3639 #~ msgid "Clear classifier database?"
3640 #~ msgstr "مسح بيانات الخلاصة"
3641
3642 #~ msgid "with parameters:"
3643 #~ msgstr "بالموسِّطات:"
3644
3645 #~ msgid "Select by tags..."
3646 #~ msgstr "اختر بالعلامات..."
3647
3648 #~ msgid "Limit search to:"
3649 #~ msgstr "ضيِّق البحث إلى:"
3650
3651 #~ msgid "This feed"
3652 #~ msgstr "هذه الخلاصة"
3653
3654 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3655 #~ msgstr "التعبيرات المعقدة قد لاتُظهر نتائج أثناء الاختبار نظراً لبعض المشاكل في برمجة التعبيرات العادية على خادم قواعد البيانات."
3656
3657 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3658 #~ msgstr "كلمة المرور السابقة لا يمكن أن تكون فارغة."
3659
3660 #~ msgid "New password cannot be blank."
3661 #~ msgstr "كلمة المرور الجديدة لا يمكن أن تكون فارغة."
3662
3663 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3664 #~ msgstr "كلمتا المرور المدخلتان لا تتطابقان."
3665
3666 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3667 #~ msgstr "بريمج المصدِّق لايدعم هذه الدالّة."
3668
3669 #~ msgid "Match:"
3670 #~ msgstr "يطابق:"
3671
3672 #~ msgid "Any"
3673 #~ msgstr "أي"
3674
3675 #~ msgid "All tags."
3676 #~ msgstr "كل العلامات."
3677
3678 #~ msgid "Which Tags?"
3679 #~ msgstr "أي العلامات؟"
3680
3681 #~ msgid "Display entries"
3682 #~ msgstr "إعرض المُدخَلَات"
3683
3684 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3685 #~ msgstr "إختر البند/البنود عبر العلامات"
3686
3687 #~ msgid "Unread First"
3688 #~ msgstr "غير المقروءة أولاً"
3689
3690 #~ msgid "Unknown option: %s"
3691 #~ msgstr "خيار مجهول: %s"
3692
3693 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3694 #~ msgstr "يوجد إصدار Tiny Tiny RSS أحدث!"
3695
3696 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3697 #~ msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير وكيل المستخدم)"
3698
3699 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3700 #~ msgstr "إسناد البنود لتسميات آلياً"
3701
3702 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3703 #~ msgstr "يوجد إصدار جديد لـ Tiny Tiny RSS (%s)."
3704
3705 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3706 #~ msgstr "تستطيع التحديث عبر وظيفة التحديث المضمَّنة في التفضيلات أو باستخدام update.php . "
3707
3708 #~ msgid "See the release notes"
3709 #~ msgstr "شاهد ملاحظات الإصدار"
3710
3711 #~ msgid "Download"
3712 #~ msgstr "تنزيل"
3713
3714 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3715 #~ msgstr "خطأ أثناء استقبال معلومات الإصدار أو لا يتوفر إصدار جديد."
3716
3717 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3718 #~ msgstr "تحديث Tiny Tiny RSS"
3719
3720 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3721 #~ msgstr "إصدار Tiny Tiny RSS المثبت لديك هو الأحدث."
3722
3723 #~ msgid "Force update"
3724 #~ msgstr "إجبار التحديث"
3725
3726 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3727 #~ msgstr "لاتغلق هذه النافذة حتى يكتمل التحديث."
3728
3729 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3730 #~ msgstr "نقترح قبل البدء أن تنشئ نسخة احتياطية من مجلد tt-rss."
3731
3732 #~ msgid "Your database will not be modified."
3733 #~ msgstr "لن يتم تعديل قاعدة البيانات."
3734
3735 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3736 #~ msgstr "لن يتم تعديل مجلد تثبيت tt-rss الحالي. ستتم إعادة تسميته ويوضع في الدليل الأب (parent directory). ستتمكن من ترحيل كل ملفاتك المعدّلة بعد انتهاء التحديث."
3737
3738 #~ msgid "Ready to update."
3739 #~ msgstr "جاهز للتحديث."
3740
3741 #~ msgid "Start update"
3742 #~ msgstr "إبدأ التحديث"
3743
3744 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3745 #~ msgstr "أنشئ نسخة احتياطية لمجلد tt-rss الخاص بك قبل التقدم. فضلاً أكتب 'yes' للإستمرار."
3746
3747 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3748 #~ msgstr "خطأ LibXML %s في السطر %d (العمود %d(: %s"
3749
3750 #~ msgid "From:"
3751 #~ msgstr "من:"