1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: TinyTinyRSS\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-03-23 22:58+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-08-13 19:15+0300\n"
12 "Last-Translator: عبد الناصر سعيد الثبيتي <abdunnasir@althobaity.com>\n"
13 "Language-Team: Arabic <abdunnasir@althobaity.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 msgstr "استخدم الافتراضي"
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "المدة الإفتراضية"
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "عطّل التحديثات"
99 #: classes/pref/users.php:42
100 #: classes/pref/system.php:51
106 msgstr "المستخدم الضليع"
109 msgid "Administrator"
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "يتطلب هذا البرنامج XmlHttpRequest ليعمل بشكل صحيح. يبدو أن المستعرض لديك لايدعم XmlHttpRequest."
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "يتطلب هذا البرنامج ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) ليعمل بشكل صحيح. يبدو أن المستعرض لديك لايدعمها."
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "فشل فحص السلامة في الخلفية"
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "فشل فحص السلامة الأمامي"
129 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
130 msgstr "إصدار مختطة قاعدة البيانات غير صحيح. <a href='db-updater.php'>يرجى التحديث</a>."
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "الطلب غير مخوَّل."
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "لاتوجد عملية للتنفيذ."
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "لم يمكن عرض الخلاصة: فشل الاستعلام. فضلاً افحص قواعد مطابقة التسمية أو الإعدادات المحليّة."
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "مرفوض. مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ للوصول إلى هذه الصفحة."
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "فشل فحص الإعدادات"
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "إصدار الـ MySQL الموجود لديك غير مدعوم حالياً. فضلاً أنظر الموقع الرسمي للمزيد من المعلومات."
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "فشل فحص هروب شفرة SQL ، تحقق من إعدادات قاعدة البيانات و PHP لديك."
162 msgid "Method not found"
163 msgstr "لم أجد الخلاصة."
167 msgid "Plugin not found"
168 msgstr "مستخدم غير موجود"
174 #: classes/backend.php:5
175 #: classes/pref/labels.php:282
176 #: classes/pref/feeds.php:1405
177 #: classes/pref/filters.php:779
178 #: js/feedlist.js:159
179 #: js/functions.js:1293
180 #: js/functions.js:1427
181 #: js/functions.js:1739
189 #: js/viewfeed.js:1298
190 #: plugins/import_export/import_export.js:17
191 #: js/feedlist.js:484
192 #: js/feedlist.js:534
193 #: js/functions.js:449
194 #: js/functions.js:772
202 #: js/viewfeed.js:830
203 msgid "Loading, please wait..."
204 msgstr "التحميل جارٍ. فضلاً انتظر..."
207 msgid "Collapse feedlist"
208 msgstr "طيّ قائمة الخلاصات"
211 msgid "Show articles"
216 msgstr "العرض التكيُّفي/الأمثل"
223 #: include/functions2.php:101
224 #: classes/feeds.php:104
226 msgstr "معلَّم بنجمة"
229 #: include/functions2.php:102
230 #: classes/feeds.php:105
235 #: classes/feeds.php:91
236 #: classes/feeds.php:103
245 msgid "Ignore Scoring"
246 msgstr "تجاهل النقاط"
249 msgid "Sort articles"
250 msgstr "رتِّب البنود"
258 msgstr "الأحدث أولاً"
262 msgstr "الأقدم أولاً"
270 #: include/functions2.php:90
271 #: classes/feeds.php:109
272 #: js/FeedTree.js:132
273 #: js/FeedTree.js:160
275 msgstr "ضع علامة مقروء"
278 msgid "Older than one day"
282 msgid "Older than one week"
283 msgstr "أقدم من أسبوع"
286 msgid "Older than two weeks"
287 msgstr "أقدم من أسبوعين"
290 msgid "Communication problem with server."
291 msgstr "مشكلة في الاتصال بالخادم"
298 msgid "Preferences..."
306 msgid "Feed actions:"
307 msgstr "إجراءات الخلاصة:"
310 #: classes/handler/public.php:672
311 msgid "Subscribe to feed..."
312 msgstr "إشترك في الخلاصة..."
315 msgid "Edit this feed..."
316 msgstr "تحرير هذه الخلاصة..."
320 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصة"
323 #: classes/pref/feeds.php:783
324 #: classes/pref/feeds.php:1360
325 #: js/PrefFeedTree.js:74
327 msgstr "إلغاء الاشتراك"
331 msgstr "كل الخلاصات:"
334 msgid "(Un)hide read feeds"
335 msgstr "إظهار/إخفاء الخلاصات المقروءة"
338 msgid "Other actions:"
339 msgstr "إجراءات أخرى:"
342 #: include/functions2.php:76
343 msgid "Toggle widescreen mode"
344 msgstr "بدِّل وضع الشاشة العريضة"
347 msgid "Create label..."
348 msgstr "أنشئ تسميةً..."
351 msgid "Create filter..."
352 msgstr "أنشئ مرشحاً..."
355 msgid "Keyboard shortcuts help"
356 msgstr "مساعدة اختصارات لوحة المفاتيح"
363 msgid "Updates are available from Git."
368 #: include/functions2.php:104
369 #: classes/pref/prefs.php:435
374 msgid "Keyboard shortcuts"
375 msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
378 msgid "Exit preferences"
379 msgstr "أخرج من الخيارات"
382 #: classes/pref/feeds.php:112
383 #: classes/pref/feeds.php:1300
384 #: classes/pref/feeds.php:1349
389 #: classes/pref/filters.php:248
394 #: include/functions.php:1256
395 #: include/functions.php:1909
396 #: classes/pref/labels.php:90
409 #: include/login_form.php:252
410 msgid "Create new account"
411 msgstr "أنشئ حساباً جديداً"
414 msgid "New user registrations are administratively disabled."
415 msgstr "عطَّل المسؤول إنشاء حسابات مستخدمين جدد"
425 #: classes/handler/public.php:742
426 #: classes/handler/public.php:813
427 #: classes/handler/public.php:911
428 #: classes/handler/public.php:990
429 #: classes/handler/public.php:1004
430 #: classes/handler/public.php:1011
431 #: classes/handler/public.php:1036
432 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
433 msgstr "عُد إلى Tiny Tiny RSS"
436 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
437 msgstr "كلمة المرور المؤقتة الخاصة بك ستُرسل إلى البريد المحدَّد. الحسابات التي لم يُدخَل إليها و لا مرة واحدة يتم حذفها آليّاً بعد ٢٤ ساعة من إرسال كلمة المرور المؤقتة."
440 msgid "Desired login:"
441 msgstr "اسم الدخول المرغوب:"
444 msgid "Check availability"
445 msgstr "تحقق من التوفُّر"
448 #: classes/handler/public.php:829
450 msgstr "بريد إلكتروني:"
453 #: classes/handler/public.php:834
454 msgid "How much is two plus two:"
455 msgstr "كم حاصل إثنان زائد إثنان:"
458 msgid "Submit registration"
459 msgstr "أرسل التسجيل"
462 msgid "Your registration information is incomplete."
463 msgstr "معلومات تسجيلك غير مكتملة."
466 msgid "Sorry, this username is already taken."
467 msgstr "آسف. اسم المستخدم هذا تم تسجيله مسبقاً."
470 msgid "Registration failed."
471 msgstr "فشِل التسجيل."
474 msgid "Account created successfully."
475 msgstr "نجح إنشاء الحساب."
478 msgid "New user registrations are currently closed."
479 msgstr "تسجيل المستخدمين الجدد مقفل حالياً."
482 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
483 msgstr "برنامج تحديث بيانات Tiny Tiny RSS"
485 #: include/digest.php:109
486 #: include/functions.php:1265
487 #: include/functions.php:1810
488 #: include/functions.php:1895
489 #: include/functions.php:1917
490 #: classes/opml.php:421
491 #: classes/pref/feeds.php:228
492 msgid "Uncategorized"
495 #: include/feedbrowser.php:84
497 msgid "%d archived article"
498 msgid_plural "%d archived articles"
499 msgstr[0] "%d بند محفوظ"
500 msgstr[1] "%d بنود محفوظة"
502 #: include/feedbrowser.php:108
503 msgid "No feeds found."
504 msgstr "لم أجد خلاصة."
506 #: include/functions.php:958
511 #: include/functions.php:1254
512 #: include/functions.php:1907
516 #: include/functions.php:1758
517 #: classes/pref/filters.php:229
518 #: classes/pref/filters.php:507
522 #: include/functions.php:1962
523 msgid "Starred articles"
524 msgstr "البنود بنجمة"
526 #: include/functions.php:1964
527 msgid "Published articles"
528 msgstr "البنود المنشورة"
530 #: include/functions.php:1966
531 msgid "Fresh articles"
532 msgstr "البنود الطازجة"
534 #: include/functions.php:1968
535 #: include/functions2.php:99
539 #: include/functions.php:1970
540 msgid "Archived articles"
541 msgstr "البنود المحفوظة"
543 #: include/functions.php:1972
544 msgid "Recently read"
545 msgstr "قُرِأَت حديثاً"
547 #: include/functions2.php:52
551 #: include/functions2.php:53
552 msgid "Open next feed"
553 msgstr "إفتح الخلاصة التالية"
555 #: include/functions2.php:54
556 msgid "Open previous feed"
557 msgstr "إفتح الخلاصة السابقة"
559 #: include/functions2.php:55
560 msgid "Open next article"
561 msgstr "إفتح البند التالي"
563 #: include/functions2.php:56
564 msgid "Open previous article"
565 msgstr "إفتح البند السابق"
567 #: include/functions2.php:57
568 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
569 msgstr "إفتح البند التالي (لاتمرِّر البنود الطويلة)"
571 #: include/functions2.php:58
572 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
573 msgstr "إفتح البند السابق (لاتمرِّر البنود الطويلة)"
575 #: include/functions2.php:59
576 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
577 msgstr "إنتقل للبند التالي (لاتوسِّعه أو تعلمه مقروءاً)"
579 #: include/functions2.php:60
580 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
581 msgstr "إنتقل للبند السابق (لاتوسِّعه أو تعلمه مقروءاً)"
583 #: include/functions2.php:61
584 msgid "Show search dialog"
585 msgstr "إعرض مربَّع البحث"
587 #: include/functions2.php:62
591 #: include/functions2.php:63
592 #: js/viewfeed.js:1883
593 msgid "Toggle starred"
594 msgstr "إقلب المعلَّم بنجمة"
596 #: include/functions2.php:64
597 #: js/viewfeed.js:1894
598 msgid "Toggle published"
599 msgstr "إقلب المنشور"
601 #: include/functions2.php:65
602 #: js/viewfeed.js:1872
603 msgid "Toggle unread"
604 msgstr "إقلب غير المقروء"
606 #: include/functions2.php:66
608 msgstr "حرِّر العلامات"
610 #: include/functions2.php:67
611 msgid "Open in new window"
612 msgstr "فتح في نافذة جديدة"
614 #: include/functions2.php:68
615 #: js/viewfeed.js:1913
616 msgid "Mark below as read"
617 msgstr "علِّم أسفله مقروءاً"
619 #: include/functions2.php:69
620 #: js/viewfeed.js:1907
621 msgid "Mark above as read"
622 msgstr "علِّم أعلاه مقروءاً"
624 #: include/functions2.php:70
628 #: include/functions2.php:71
632 #: include/functions2.php:72
633 msgid "Select article under cursor"
634 msgstr "إختر البند تحت المؤشِّر"
636 #: include/functions2.php:73
637 msgid "Email article"
638 msgstr "أرسل البند بالبريد"
640 #: include/functions2.php:74
641 msgid "Close/collapse article"
642 msgstr "أغلق/إطوِ البند"
644 #: include/functions2.php:75
645 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
646 msgstr "بدّل توسيع البند (وضع المجموع)"
648 #: include/functions2.php:77
649 #: plugins/embed_original/init.php:31
650 msgid "Toggle embed original"
651 msgstr "بدِّل تضمين الأصل"
653 #: include/functions2.php:78
654 msgid "Article selection"
655 msgstr "إختيار البند"
657 #: include/functions2.php:79
658 msgid "Select all articles"
659 msgstr "إختر كل البنود"
661 #: include/functions2.php:80
662 msgid "Select unread"
663 msgstr "إختر غير المقروء"
665 #: include/functions2.php:81
666 msgid "Select starred"
667 msgstr "إختر المعلَّم بنجمة"
669 #: include/functions2.php:82
670 msgid "Select published"
671 msgstr "إختر المنشور"
673 #: include/functions2.php:83
674 msgid "Invert selection"
675 msgstr "إعكس الاختيار"
677 #: include/functions2.php:84
678 msgid "Deselect everything"
679 msgstr "ألغ اختيار الكل"
681 #: include/functions2.php:85
682 #: classes/pref/feeds.php:555
683 #: classes/pref/feeds.php:821
687 #: include/functions2.php:86
688 msgid "Refresh current feed"
689 msgstr "تحديث الخلاصة الحاليَّة"
691 #: include/functions2.php:87
692 msgid "Un/hide read feeds"
693 msgstr "إعرض/أخفِ الخلاصات المقروءة"
695 #: include/functions2.php:88
696 #: classes/pref/feeds.php:1352
697 msgid "Subscribe to feed"
698 msgstr "إشترك في خلاصة"
700 #: include/functions2.php:89
701 #: js/FeedTree.js:139
702 #: js/PrefFeedTree.js:68
703 #: js/viewfeed.js:2080
707 #: include/functions2.php:91
708 msgid "Reverse headlines"
709 msgstr "إقلب العناوين"
711 #: include/functions2.php:92
712 msgid "Debug feed update"
713 msgstr "تصحيح أخطاء تحديث الخلاصة"
715 #: include/functions2.php:93
717 msgid "Debug viewfeed()"
718 msgstr "تصحيح أخطاء تحديث الخلاصة"
720 #: include/functions2.php:94
721 #: js/FeedTree.js:182
722 msgid "Mark all feeds as read"
723 msgstr "علِّم كل الخلاصات مقروءة"
725 #: include/functions2.php:95
726 msgid "Un/collapse current category"
727 msgstr "طيّ/بسط التصنيف الحالي"
729 #: include/functions2.php:96
730 msgid "Toggle combined mode"
731 msgstr "تبديل وضع التجميع"
733 #: include/functions2.php:97
734 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
735 msgstr "إقلب حالة التوسيع التلقائي في وضع التجميع"
737 #: include/functions2.php:98
741 #: include/functions2.php:100
745 #: include/functions2.php:103
749 msgstr "سحابة العلامات"
751 #: include/functions2.php:105
755 #: include/functions2.php:106
756 #: classes/pref/labels.php:267
760 #: include/functions2.php:107
761 #: classes/pref/filters.php:753
762 msgid "Create filter"
765 #: include/functions2.php:108
766 msgid "Un/collapse sidebar"
767 msgstr "طيّ/بَسْط الشريط الجانبي"
769 #: include/functions2.php:109
770 msgid "Show help dialog"
771 msgstr "إعرض نافذة المساعدة"
773 #: include/functions2.php:663
775 msgid "Search results: %s"
776 msgstr "نتائج البحث: %s"
778 #: include/functions2.php:1317
779 #: classes/feeds.php:749
781 msgid_plural "comments"
785 #: include/functions2.php:1321
786 #: classes/feeds.php:753
790 #: include/functions2.php:1347
794 #: include/functions2.php:1380
795 #: include/functions2.php:1631
796 #: classes/article.php:311
800 #: include/functions2.php:1390
801 #: classes/feeds.php:735
802 msgid "Edit tags for this article"
803 msgstr "حرِّر علامات هذا البند"
805 #: include/functions2.php:1422
806 #: classes/feeds.php:682
807 msgid "Originally from:"
810 #: include/functions2.php:1435
811 #: classes/pref/feeds.php:574
812 #: classes/feeds.php:695
814 msgstr "عنوان URL للخلاصة"
816 #: include/functions2.php:1472
817 #: classes/backend.php:105
818 #: classes/dlg.php:37
819 #: classes/dlg.php:60
820 #: classes/dlg.php:93
821 #: classes/dlg.php:159
822 #: classes/dlg.php:186
823 #: classes/pref/feeds.php:1654
824 #: classes/pref/feeds.php:1720
825 #: classes/pref/filters.php:204
826 #: classes/pref/prefs.php:1105
827 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
828 #: plugins/import_export/init.php:415
829 #: plugins/import_export/init.php:460
830 #: plugins/share/init.php:121
831 msgid "Close this window"
832 msgstr "أغلق هذه النافذة"
834 #: include/functions2.php:1669
836 msgstr "(حرِّر ملاحظة)"
838 #: include/functions2.php:1924
840 msgstr "نوع غير معروف"
842 #: include/functions2.php:2001
846 #: include/login_form.php:197
847 #: classes/handler/public.php:569
848 #: classes/handler/public.php:824
852 #: include/login_form.php:207
853 #: classes/handler/public.php:572
855 msgstr "كلمة المرور:"
857 #: include/login_form.php:213
858 msgid "I forgot my password"
859 msgstr "نسيت كلمة المرور"
861 #: include/login_form.php:219
863 msgstr "الملف الشخصي:"
865 #: include/login_form.php:223
866 #: classes/handler/public.php:311
867 #: classes/pref/prefs.php:1043
868 #: classes/rpc.php:63
869 msgid "Default profile"
870 msgstr "الملف الشخصي الافتراضي"
872 #: include/login_form.php:231
873 msgid "Use less traffic"
874 msgstr "حركة بيانات أقل"
876 #: include/login_form.php:235
877 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
878 msgstr "لا يعرض الصور في البنود ، و يقلّل التحديثات الآلية."
880 #: include/login_form.php:243
884 #: include/login_form.php:249
885 #: classes/handler/public.php:577
889 #: include/sessions.php:44
890 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
891 msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير إصدار مختطة قاعدة البيانات)"
893 #: include/sessions.php:56
894 msgid "Session failed to validate (user not found)"
895 msgstr "فشل تحقق الجلسة (المستخدم غير موجود)"
897 #: include/sessions.php:65
898 msgid "Session failed to validate (password changed)"
899 msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير كلمة المرور)"
901 #: classes/article.php:25
902 msgid "Article not found."
903 msgstr "البند غير موجود"
905 #: classes/article.php:197
906 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
907 msgstr "العلامات لهذا البند (مفصولة بفواصل)"
909 #: classes/article.php:222
910 #: classes/pref/labels.php:79
911 #: classes/pref/users.php:98
912 #: classes/pref/feeds.php:799
913 #: classes/pref/feeds.php:939
914 #: classes/pref/filters.php:485
915 #: classes/pref/prefs.php:989
916 #: plugins/instances/init.php:245
917 #: plugins/nsfw/init.php:85
918 #: plugins/note/init.php:51
919 #: plugins/af_readability/init.php:71
920 #: plugins/af_redditimgur/init.php:68
921 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
922 #: plugins/mail/init.php:64
926 #: classes/article.php:224
927 #: classes/handler/public.php:546
928 #: classes/handler/public.php:580
929 #: classes/pref/labels.php:81
930 #: classes/pref/users.php:100
931 #: classes/pref/feeds.php:800
932 #: classes/pref/feeds.php:942
933 #: classes/pref/feeds.php:1860
934 #: classes/pref/filters.php:488
935 #: classes/pref/filters.php:902
936 #: classes/pref/filters.php:983
937 #: classes/pref/filters.php:1076
938 #: classes/pref/prefs.php:991
939 #: classes/feeds.php:1098
940 #: classes/feeds.php:1148
941 #: classes/feeds.php:1185
942 #: plugins/instances/init.php:248
943 #: plugins/instances/init.php:436
944 #: plugins/note/init.php:53
945 #: plugins/mail/init.php:172
949 #: classes/opml.php:28
950 #: classes/opml.php:33
954 #: classes/opml.php:37
955 msgid "Importing OPML..."
956 msgstr "إستيراد OPML..."
958 #: classes/opml.php:41
959 msgid "Return to preferences"
960 msgstr "العودة للتفضيلات"
962 #: classes/opml.php:271
964 msgid "Adding feed: %s"
965 msgstr "إضافة الخلاصة: %s"
967 #: classes/opml.php:282
969 msgid "Duplicate feed: %s"
970 msgstr "خلاصة مكرَّرة: %s"
972 #: classes/opml.php:296
974 msgid "Adding label %s"
975 msgstr "إضافة التسمية %s"
977 #: classes/opml.php:299
979 msgid "Duplicate label: %s"
980 msgstr "تسمية مكرَّرة: %s"
982 #: classes/opml.php:311
984 msgid "Setting preference key %s to %s"
985 msgstr "ضبط مفتاح التفضيل %s ليصبح %s"
987 #: classes/opml.php:343
988 msgid "Adding filter..."
989 msgstr "تجري إضافة المرشِّح..."
991 #: classes/opml.php:421
993 msgid "Processing category: %s"
994 msgstr "معالجة التصنيف: %s"
996 #: classes/opml.php:470
997 #: plugins/import_export/init.php:428
999 msgid "Upload failed with error code %d"
1000 msgstr "فشِل الرفع و ظهر رمز الخطأ %d"
1002 #: classes/opml.php:484
1003 #: plugins/import_export/init.php:442
1004 msgid "Unable to move uploaded file."
1005 msgstr "لم أتمكن من نقل الملف المرفوع."
1007 #: classes/opml.php:488
1008 #: plugins/import_export/init.php:446
1009 msgid "Error: please upload OPML file."
1010 msgstr "خطأ: فضلاً إرفع (حمِّل) ملف OPML."
1012 #: classes/opml.php:499
1013 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1014 msgstr "خطأ: لم أعثر على ملف الـ OPML المنقول."
1016 #: classes/opml.php:506
1017 msgid "Error while parsing document."
1018 msgstr "خطأ أثناء تفسير المستند."
1020 #: classes/backend.php:33
1021 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1022 msgstr "توجد تلميحات أخرى عن الواجهة على ويكي Tiny Tiny RSS."
1024 #: classes/backend.php:38
1025 msgid "Keyboard Shortcuts"
1026 msgstr "إختصارات لوحة المفاتيح"
1028 #: classes/backend.php:61
1032 #: classes/backend.php:64
1036 #: classes/backend.php:99
1037 msgid "Help topic not found."
1038 msgstr "موضوع مساعدة غير موجود."
1040 #: classes/dlg.php:17
1041 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1042 msgstr "إذا كنت قد استوردت تسميات و/أو مرشحات ، قد تحتاج إلى إعادة تحميل التفضيلات لتشاهد بياناتك الجديدة."
1044 #: classes/dlg.php:48
1045 msgid "Your Public OPML URL is:"
1046 msgstr "عنوان URL الظاهر للـ OPML هو :"
1048 #: classes/dlg.php:57
1049 #: classes/dlg.php:183
1050 #: plugins/share/init.php:118
1051 msgid "Generate new URL"
1052 msgstr "توليد عنوان URL جديد"
1054 #: classes/dlg.php:71
1055 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1056 msgstr "ناطر التحديث مفعَّل في الإعدادات إلا أن مهمته ليست جارية ، وهذا يمنع تحديث جميع الخلاصات. فضلاً إبدأ عملية الناطر أو اتصل بمالك المثيلة (البرنامج)."
1058 #: classes/dlg.php:75
1059 #: classes/dlg.php:84
1060 msgid "Last update:"
1063 #: classes/dlg.php:80
1064 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1065 msgstr "ناطر التحديث يستغرق وقتاً طويلا جداً للقيام بتحديث الخلاصة. هذا قد يشير لمشكلة انهيار أو تعليق. فضلاً إفحص عملية الناطر أو اتصل بمالك المثيلة(البرنامج)."
1067 #: classes/dlg.php:174
1068 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1069 msgstr "يمكنك عرض هذه الخلاصة كـ RSS باستخدام عنوان URL التالي:"
1071 #: classes/handler/public.php:510
1072 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1073 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1074 msgstr "شارك مع/عبر Tiny Tiny RSS"
1076 #: classes/handler/public.php:518
1080 #: classes/handler/public.php:520
1081 #: classes/pref/feeds.php:572
1082 #: plugins/instances/init.php:212
1083 #: plugins/instances/init.php:401
1087 #: classes/handler/public.php:522
1091 #: classes/handler/public.php:524
1095 #: classes/handler/public.php:543
1096 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1097 msgstr "سيظهر البند الذي شاركت في خلاصة \"منشور\""
1099 #: classes/handler/public.php:545
1103 #: classes/handler/public.php:567
1104 msgid "Not logged in"
1105 msgstr "لم يسجِّل الدخول"
1107 #: classes/handler/public.php:626
1108 msgid "Incorrect username or password"
1109 msgstr "خطأ في اسم المستخدم أو كلمة المرور"
1111 #: classes/handler/public.php:678
1113 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1114 msgstr "الإشتراك في <b>%s</b> موجود مسبقاً."
1116 #: classes/handler/public.php:681
1118 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1119 msgstr "مشترِك في <b>%s</b>."
1121 #: classes/handler/public.php:684
1123 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1124 msgstr "لم أتمكن من الإشتراك في <b>%s</b>."
1126 #: classes/handler/public.php:687
1128 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1129 msgstr "لم أجد خلاصات في <b>%s</b>."
1131 #: classes/handler/public.php:690
1132 msgid "Multiple feed URLs found."
1133 msgstr "وجدت عدة عناوين URL للخلاصة."
1135 #: classes/handler/public.php:694
1137 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1138 msgstr "لم أتمكن من الإشتراك في <b>%s</b>. <br>لايمكن تنزيل عنوان URL للخلاصة."
1140 #: classes/handler/public.php:712
1141 msgid "Subscribe to selected feed"
1142 msgstr "إشترك في الخلاصة المختارة"
1144 #: classes/handler/public.php:737
1145 msgid "Edit subscription options"
1146 msgstr "عدّل خيارات الإشتراك"
1148 #: classes/handler/public.php:774
1149 msgid "Password recovery"
1150 msgstr "إستعادة كلمة المرور"
1152 #: classes/handler/public.php:817
1153 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1154 msgstr "ستحتاج إلى إدخال اسم مستخدم وبريد إلكتروني صحيحين. سيتم إرسال رابط إعادة تعيين كلمة المرور إلى عنوان بريدك الإلكتروني."
1156 #: classes/handler/public.php:839
1157 #: classes/pref/users.php:350
1158 msgid "Reset password"
1159 msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور"
1161 #: classes/handler/public.php:849
1162 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1163 msgstr "بعض وسائط النموذج اللازمة مفقودة أو غير صحيحة."
1165 #: classes/handler/public.php:853
1166 #: classes/handler/public.php:919
1168 msgstr "الرجوع للخلف"
1170 #: classes/handler/public.php:890
1171 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1172 msgstr "[tt-rss] طلب إعادة تعيين كلمة المرور"
1174 #: classes/handler/public.php:915
1175 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1176 msgstr "آسف ، هذا المستخدم والبريد معاً غير موجودين."
1178 #: classes/handler/public.php:937
1179 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1180 msgstr "مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ لتشغيل هذا البرنامج."
1182 #: classes/handler/public.php:963
1183 msgid "Database Updater"
1184 msgstr "محدِّث قاعدة البيانات"
1186 #: classes/handler/public.php:1028
1187 msgid "Perform updates"
1188 msgstr "ثبِّت التحديثات"
1190 #: classes/pref/labels.php:22
1191 #: classes/pref/filters.php:348
1192 #: classes/pref/filters.php:823
1194 msgstr "تسمية توضيحية"
1196 #: classes/pref/labels.php:37
1200 #: classes/pref/labels.php:42
1202 msgstr "العرض في الأمام:"
1204 #: classes/pref/labels.php:42
1206 msgstr "العرض في الخلفيَّة:"
1208 #: classes/pref/labels.php:232
1210 msgid "Created label <b>%s</b>"
1211 msgstr "تم إنشاء التسمية <b>%s</b>"
1213 #: classes/pref/labels.php:258
1214 #: classes/pref/users.php:334
1215 #: classes/pref/feeds.php:1340
1216 #: classes/pref/feeds.php:1602
1217 #: classes/pref/feeds.php:1666
1218 #: classes/pref/filters.php:359
1219 #: classes/pref/filters.php:407
1220 #: classes/pref/filters.php:744
1221 #: classes/pref/filters.php:832
1222 #: classes/pref/filters.php:859
1223 #: classes/pref/prefs.php:1000
1224 #: plugins/instances/init.php:284
1228 #: classes/pref/labels.php:261
1229 #: classes/pref/users.php:337
1230 #: classes/pref/feeds.php:1343
1231 #: classes/pref/feeds.php:1605
1232 #: classes/pref/feeds.php:1669
1233 #: classes/pref/filters.php:362
1234 #: classes/pref/filters.php:410
1235 #: classes/pref/filters.php:747
1236 #: classes/pref/filters.php:835
1237 #: classes/pref/filters.php:862
1238 #: classes/pref/prefs.php:1003
1239 #: classes/feeds.php:90
1240 #: plugins/instances/init.php:287
1244 #: classes/pref/labels.php:263
1245 #: classes/pref/users.php:339
1246 #: classes/pref/feeds.php:1345
1247 #: classes/pref/feeds.php:1607
1248 #: classes/pref/feeds.php:1671
1249 #: classes/pref/filters.php:364
1250 #: classes/pref/filters.php:412
1251 #: classes/pref/filters.php:749
1252 #: classes/pref/filters.php:837
1253 #: classes/pref/filters.php:864
1254 #: classes/pref/prefs.php:1005
1255 #: classes/feeds.php:93
1256 #: plugins/instances/init.php:289
1260 #: classes/pref/labels.php:270
1261 #: classes/pref/users.php:348
1262 #: classes/pref/feeds.php:765
1263 #: classes/pref/filters.php:478
1264 #: classes/pref/filters.php:766
1265 #: classes/feeds.php:1147
1266 #: plugins/instances/init.php:294
1270 #: classes/pref/labels.php:273
1271 msgid "Clear colors"
1272 msgstr "إمسح الألوان"
1274 #: classes/pref/users.php:6
1275 #: classes/pref/system.php:8
1276 #: plugins/instances/init.php:154
1277 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1278 msgstr "مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ لفتح هذا التبويب."
1280 #: classes/pref/users.php:24
1283 msgstr "تحرير القاعدة"
1285 #: classes/pref/users.php:56
1286 #: classes/pref/feeds.php:637
1287 #: classes/pref/feeds.php:876
1288 #: classes/feeds.php:1070
1289 msgid "Authentication"
1292 #: classes/pref/users.php:59
1293 msgid "Access level: "
1294 msgstr "مستوى الوصول:"
1296 #: classes/pref/users.php:77
1297 #: classes/pref/feeds.php:665
1298 #: classes/pref/feeds.php:892
1302 #: classes/pref/users.php:91
1304 msgid "User details"
1305 msgstr "تفاصيل المستخدم"
1307 #: classes/pref/users.php:118
1308 msgid "User not found"
1309 msgstr "مستخدم غير موجود"
1311 #: classes/pref/users.php:132
1312 #: classes/pref/users.php:400
1316 #: classes/pref/users.php:133
1317 msgid "Last logged in"
1318 msgstr "آخر دخول للنظام"
1320 #: classes/pref/users.php:140
1321 msgid "Subscribed feeds count"
1322 msgstr "عدد الخلاصات المشتَرَك بها"
1324 #: classes/pref/users.php:141
1326 msgid "Stored articles"
1327 msgstr "البنود بنجمة"
1329 #: classes/pref/users.php:145
1330 #: classes/pref/users.php:399
1331 msgid "Subscribed feeds"
1332 msgstr "الخلاصات المشتَرَك بها"
1334 #: classes/pref/users.php:232
1336 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1337 msgstr "تمت إضافة المستخدم <b>%s</b> بكلمة المرور <b>%s</b>"
1339 #: classes/pref/users.php:239
1341 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1342 msgstr "لم أتمكن من إنشاء المستخدم <b>%s</b>"
1344 #: classes/pref/users.php:243
1346 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1347 msgstr "المستخدم <b>%s</b> موجود مسبقاً."
1349 #: classes/pref/users.php:265
1351 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1352 msgstr "تم تغيير كلمة مرور المستخدم <b>%s</b> إلى <b>%s</b>"
1354 #: classes/pref/users.php:267
1356 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1357 msgstr "يجري إرسال كلمة المرور الجديدة للمستخدم <b>%s</b> إلى العنوان <b>%s</b>"
1359 #: classes/pref/users.php:291
1360 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1361 msgstr "[tt-rss] إشعار تغيُّر كلمة المرور"
1363 #: classes/pref/users.php:324
1364 #: classes/pref/feeds.php:1336
1365 #: classes/pref/filters.php:740
1366 #: classes/feeds.php:1118
1367 #: classes/feeds.php:1184
1372 #: classes/pref/users.php:342
1374 msgstr "أنشئ مستخدم"
1376 #: classes/pref/users.php:346
1377 #: classes/pref/filters.php:759
1378 #: plugins/instances/init.php:293
1382 #: classes/pref/users.php:397
1383 #: classes/pref/feeds.php:643
1384 #: classes/pref/feeds.php:880
1385 #: classes/pref/feeds.php:1838
1386 #: classes/feeds.php:1074
1390 #: classes/pref/users.php:398
1391 msgid "Access Level"
1392 msgstr "مستوى الوصول"
1394 #: classes/pref/users.php:401
1398 #: classes/pref/users.php:420
1399 #: plugins/instances/init.php:334
1400 msgid "Click to edit"
1401 msgstr "أنقر للتحرير"
1403 #: classes/pref/users.php:441
1404 msgid "No users defined."
1405 msgstr "لايوجد مستخدمين معرَّفين."
1407 #: classes/pref/users.php:443
1408 msgid "No matching users found."
1409 msgstr "لم يتم العثور على مستخدمين مطابقين"
1411 #: classes/pref/system.php:29
1413 msgstr "قيد الأخطاء"
1415 #: classes/pref/system.php:40
1419 #: classes/pref/system.php:43
1423 #: classes/pref/system.php:48
1427 #: classes/pref/system.php:49
1431 #: classes/pref/system.php:50
1435 #: classes/pref/system.php:52
1439 #: classes/pref/feeds.php:15
1440 msgid "Check to enable field"
1441 msgstr "ضع علامة اختيار لتفعيل الحقل"
1443 #: classes/pref/feeds.php:65
1444 #: classes/pref/feeds.php:214
1445 #: classes/pref/feeds.php:258
1446 #: classes/pref/feeds.php:264
1447 #: classes/pref/feeds.php:290
1450 msgid_plural "(%d feeds)"
1451 msgstr[0] "(الخلاصة %d)"
1452 msgstr[1] "(الخلاصات %d)"
1454 #: classes/pref/feeds.php:537
1455 #: classes/pref/prefs.php:18
1459 #: classes/pref/feeds.php:561
1461 msgstr "عنوان الخلاصة"
1463 #: classes/pref/feeds.php:595
1464 #: classes/pref/feeds.php:828
1465 #: classes/pref/feeds.php:1824
1466 #: classes/feeds.php:1050
1467 msgid "Place in category:"
1468 msgstr "ضعه في التصنيف:"
1470 #: classes/pref/feeds.php:608
1471 #: classes/pref/feeds.php:842
1476 #: classes/pref/feeds.php:615
1477 #: classes/pref/feeds.php:851
1481 #: classes/pref/feeds.php:630
1482 #: classes/pref/feeds.php:867
1483 msgid "Article purging:"
1484 msgstr "تنظيف البند:"
1486 #: classes/pref/feeds.php:656
1487 #: classes/pref/feeds.php:886
1488 #: classes/pref/feeds.php:1841
1489 #: classes/pref/prefs.php:245
1490 #: classes/feeds.php:1077
1492 msgstr "كلمة المرور"
1494 #: classes/pref/feeds.php:660
1495 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1496 msgstr "<b>تلميح:</b> لابد من تعبئة معلومات الدخول إذا كانت الخلاصة المرغوبة تتطلب الاستيثاق ، إلا لخلاصات تويتر."
1498 #: classes/pref/feeds.php:679
1499 #: classes/pref/feeds.php:896
1500 msgid "Hide from Popular feeds"
1501 msgstr "خبئها من بين الخلاصات الشَّعبية"
1503 #: classes/pref/feeds.php:691
1504 #: classes/pref/feeds.php:902
1505 msgid "Include in e-mail digest"
1506 msgstr "ضمِّن هذا في رسالة الموجز"
1508 #: classes/pref/feeds.php:704
1509 #: classes/pref/feeds.php:908
1510 msgid "Always display image attachments"
1511 msgstr "إعرض الصور المرفقة دائماً"
1513 #: classes/pref/feeds.php:717
1514 #: classes/pref/feeds.php:916
1515 msgid "Do not embed images"
1516 msgstr "لا تضمِّن الصور"
1518 #: classes/pref/feeds.php:730
1519 #: classes/pref/feeds.php:924
1520 msgid "Cache images locally"
1521 msgstr "خبئ الصور محلياً"
1523 #: classes/pref/feeds.php:742
1524 #: classes/pref/feeds.php:930
1525 msgid "Mark updated articles as unread"
1526 msgstr "علِّم البنود المحدَّثة بـ غير مقروءة"
1528 #: classes/pref/feeds.php:746
1532 #: classes/pref/feeds.php:763
1536 #: classes/pref/feeds.php:770
1537 #: classes/pref/prefs.php:706
1541 #: classes/pref/feeds.php:790
1542 msgid "Resubscribe to push updates"
1543 msgstr "إعادة الإشتراك في تحديثات الدفع"
1545 #: classes/pref/feeds.php:797
1546 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1547 msgstr "إعادة تعيين حالة اشتراك PubSubHubbub للخلاصات المُفعَّل دفعها."
1549 #: classes/pref/feeds.php:1203
1550 #: classes/pref/feeds.php:1256
1552 msgstr "انتهى العمل."
1554 #: classes/pref/feeds.php:1311
1555 msgid "Feeds with errors"
1556 msgstr "الخلاصات ذات الأخطاء"
1558 #: classes/pref/feeds.php:1318
1559 msgid "Inactive feeds"
1560 msgstr "الخلاصات الخاملة"
1562 #: classes/pref/feeds.php:1354
1563 msgid "Edit selected feeds"
1564 msgstr "حرّر الخلاصات المختارة"
1566 #: classes/pref/feeds.php:1356
1567 #: classes/pref/feeds.php:1370
1568 #: classes/pref/filters.php:762
1569 msgid "Reset sort order"
1570 msgstr "أعد تعيين ترتيب الفرز"
1572 #: classes/pref/feeds.php:1358
1574 msgid "Batch subscribe"
1575 msgstr "إشتراك بالجملة"
1577 #: classes/pref/feeds.php:1365
1581 #: classes/pref/feeds.php:1368
1582 msgid "Add category"
1583 msgstr "أضف تصنيفاً"
1585 #: classes/pref/feeds.php:1372
1586 msgid "Remove selected"
1587 msgstr "إحذف المختارة"
1589 #: classes/pref/feeds.php:1383
1590 msgid "More actions..."
1591 msgstr "إجراءات أكثر..."
1593 #: classes/pref/feeds.php:1387
1594 msgid "Manual purge"
1597 #: classes/pref/feeds.php:1391
1598 msgid "Clear feed data"
1599 msgstr "مسح بيانات الخلاصة"
1601 #: classes/pref/feeds.php:1392
1602 #: classes/pref/filters.php:770
1603 msgid "Rescore articles"
1604 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود"
1606 #: classes/pref/feeds.php:1444
1610 #: classes/pref/feeds.php:1446
1611 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1612 msgstr "باستخدام لغة تأشير معالجة المخططات (OPML) يمكنك تصدير واستيراد خلاصاتك ، مرشحاتك ، أسماءك وإعدادات Tiny Tiny RSS أيضاً."
1614 #: classes/pref/feeds.php:1447
1615 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1616 msgstr "الملف الشخصي الأساسي للإعدادات فقط هو الذي يمكن ترحيله باستخدام OPML."
1618 #: classes/pref/feeds.php:1460
1619 msgid "Import my OPML"
1620 msgstr "إستورد OMPL الخاصة بي"
1622 #: classes/pref/feeds.php:1466
1626 #: classes/pref/feeds.php:1468
1627 msgid "Include settings"
1628 msgstr "ضمِّن الإعدادات"
1630 #: classes/pref/feeds.php:1472
1634 #: classes/pref/feeds.php:1476
1635 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1636 msgstr "يمكن نشر OPML الخاص بك للعامة ، كما يمكن لأي أحد الإشتراك فيه إذا كان عنوان URL أدناه معروفاً."
1638 #: classes/pref/feeds.php:1480
1639 msgid "Public OPML URL"
1640 msgstr "عنوان URL لـ OPML المتاح للعامة "
1642 #: classes/pref/feeds.php:1481
1643 msgid "Display published OPML URL"
1644 msgstr "إعرض عنوان URL المنشور لـ OPML"
1646 #: classes/pref/feeds.php:1490
1647 msgid "Firefox integration"
1648 msgstr "التكامل مع فيرفوكس"
1650 #: classes/pref/feeds.php:1492
1651 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1652 msgstr "يمكن استخدام موقع Tiny Tiny RSS هذا في فيرفوكس كقارئ خلاصات بالنقر على الرابط أدناه."
1654 #: classes/pref/feeds.php:1499
1655 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1656 msgstr "أنقر هنا لتسجيل هذا الموقع كقارئ خلاصات."
1658 #: classes/pref/feeds.php:1507
1659 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1660 msgstr "البنود المنشورة والمشارَكة / الخلاصات المولَّدة"
1662 #: classes/pref/feeds.php:1509
1663 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1664 msgstr "البنود المنشورة يتم تصديرها كخلاصة RSS متاحة للعامة يمكن الإشتراك بها لأي أحد يعرف عنوان URL المحدد أدناه."
1666 #: classes/pref/feeds.php:1516
1667 #: classes/feeds.php:54
1668 #: classes/feeds.php:134
1670 msgstr "إعرض كـ RSS"
1672 #: classes/pref/feeds.php:1517
1674 msgstr "إعرض عنوان URL"
1676 #: classes/pref/feeds.php:1520
1677 msgid "Clear all generated URLs"
1678 msgstr "مسح كل عناوين URL المولَّدة"
1680 #: classes/pref/feeds.php:1598
1681 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1682 msgstr "هذه الخلاصات لم تحدَّث بمحتوى جديد منذ ٣ أشهر (الأقدم أولاً):"
1684 #: classes/pref/feeds.php:1632
1685 #: classes/pref/feeds.php:1696
1686 msgid "Click to edit feed"
1687 msgstr "أنقر لتحرير الخلاصة"
1689 #: classes/pref/feeds.php:1650
1690 #: classes/pref/feeds.php:1716
1691 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1692 msgstr "إلغاء الإشتراك في الخلاصات المختارة"
1694 #: classes/pref/feeds.php:1821
1695 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1696 msgstr "ضع خلاصة RSS واحدة صحيحة على السطر (لن يجري اكتشاف الخلاصة)"
1698 #: classes/pref/feeds.php:1830
1699 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1700 msgstr "الخلاصات المرغوب الاشتراك فيها ، واحدة لكل سطر"
1702 #: classes/pref/feeds.php:1852
1703 msgid "Feeds require authentication."
1704 msgstr "الخلاصات تتطلب الاستيثاق."
1706 #: classes/pref/feeds.php:1859
1707 #: classes/feeds.php:1092
1708 #: classes/feeds.php:1146
1712 #: classes/pref/filters.php:151
1714 msgid "Preview article"
1715 msgstr "البنود الطازجة"
1717 #: classes/pref/filters.php:239
1718 #: classes/pref/filters.php:518
1722 #: classes/pref/filters.php:235
1723 #: classes/pref/filters.php:517
1725 msgid "%s on %s in %s %s"
1726 msgstr "%s على %s في %s %s"
1728 #: classes/pref/filters.php:354
1729 #: classes/pref/filters.php:827
1730 #: classes/pref/filters.php:942
1734 #: classes/pref/filters.php:368
1735 #: classes/pref/filters.php:416
1736 #: classes/pref/filters.php:841
1737 #: classes/pref/filters.php:868
1741 #: classes/pref/filters.php:371
1742 #: classes/pref/filters.php:419
1743 #: classes/pref/filters.php:844
1744 #: classes/pref/filters.php:871
1745 #: classes/feeds.php:116
1749 #: classes/pref/filters.php:402
1750 #: classes/pref/filters.php:854
1751 msgid "Apply actions"
1752 msgstr "تطبيق الإجراءات"
1754 #: classes/pref/filters.php:452
1755 #: classes/pref/filters.php:883
1759 #: classes/pref/filters.php:461
1760 #: classes/pref/filters.php:886
1761 msgid "Match any rule"
1762 msgstr "طابق أي قاعدة"
1764 #: classes/pref/filters.php:470
1765 #: classes/pref/filters.php:889
1766 msgid "Inverse matching"
1767 msgstr "مطابقة عكسيَّة"
1769 #: classes/pref/filters.php:482
1770 #: classes/pref/filters.php:896
1774 #: classes/pref/filters.php:756
1778 #: classes/pref/filters.php:899
1782 #: classes/pref/filters.php:954
1783 msgid "Inverse regular expression matching"
1784 msgstr "إعكس مطابقة التعبير العادي"
1786 #: classes/pref/filters.php:956
1790 #: classes/pref/filters.php:962
1791 #: js/PrefFilterTree.js:61
1795 #: classes/pref/filters.php:975
1796 msgid "Wiki: Filters"
1797 msgstr "ويكي:المرشحات"
1799 #: classes/pref/filters.php:980
1801 msgstr "إحفظ القاعدة"
1803 #: classes/pref/filters.php:980
1804 #: js/functions.js:1012
1808 #: classes/pref/filters.php:1003
1809 msgid "Perform Action"
1810 msgstr "القيام بإجراء"
1812 #: classes/pref/filters.php:1054
1814 msgid "No actions available"
1815 msgstr "يتوفر إصدار جديد!"
1817 #: classes/pref/filters.php:1073
1819 msgstr "إحفظ الإجراء"
1821 #: classes/pref/filters.php:1073
1822 #: js/functions.js:1038
1826 #: classes/pref/filters.php:1097
1827 msgid "[No caption]"
1828 msgstr "[دون تسمية توضيحية]"
1830 #: classes/pref/filters.php:1099
1832 msgid "%s (%d rule)"
1833 msgid_plural "%s (%d rules)"
1834 msgstr[0] "%s (القاعدة %d)"
1835 msgstr[1] "%s (القواعد %d)"
1837 #: classes/pref/filters.php:1114
1839 msgid "matches any rule"
1840 msgstr "طابق أي قاعدة"
1842 #: classes/pref/filters.php:1117
1844 msgid "%s (+%d action)"
1845 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1846 msgstr[0] "%s (+%d إجراء)"
1847 msgstr[1] "%s (+%d إجراءات)"
1849 #: classes/pref/prefs.php:19
1853 #: classes/pref/prefs.php:20
1857 #: classes/pref/prefs.php:21
1861 #: classes/pref/prefs.php:25
1862 msgid "Allow duplicate articles"
1863 msgstr "السماح بتكرار البنود"
1865 #: classes/pref/prefs.php:26
1866 msgid "Blacklisted tags"
1867 msgstr "علامات القائمة السوداء"
1869 #: classes/pref/prefs.php:26
1870 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1871 msgstr "عند الاكتشاف التلقائي للعلامات في البنود فإن العلامات التالية لن يتم تطبيقها (قائمة مفصولة بفواصل)."
1873 #: classes/pref/prefs.php:27
1874 msgid "Automatically mark articles as read"
1875 msgstr "علِّم البنود مقروءة تلقائياً"
1877 #: classes/pref/prefs.php:27
1878 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1879 msgstr "هذا الخيار يتيح تعليم البنود مقروءة تلقائياً أثناء تمريرك في قائمة البنود."
1881 #: classes/pref/prefs.php:28
1882 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1883 msgstr "تلقائياً إبسط البنود في وضع التجميع"
1885 #: classes/pref/prefs.php:29
1886 msgid "Combined feed display"
1887 msgstr "عرض الخلاصات مجمَّعة"
1889 #: classes/pref/prefs.php:29
1890 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1891 msgstr "إعرض قائمة موسَّعة لبنود الخلاصات عوضاً عن عرض العناوين مستقلة عن محتوى البنود"
1893 #: classes/pref/prefs.php:30
1894 msgid "Confirm marking feed as read"
1895 msgstr "تأكيد تعليم الخلاصة مقروءة"
1897 #: classes/pref/prefs.php:31
1898 msgid "Amount of articles to display at once"
1899 msgstr "عدد البنود التي تعرض في المرة الواحدة"
1901 #: classes/pref/prefs.php:32
1902 msgid "Default feed update interval"
1903 msgstr "المدة الافتراضية لتحديث الخلاصة"
1905 #: classes/pref/prefs.php:32
1906 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1907 msgstr "أقصر مدة يتم فيها/بعدها فحص تحديثات الخلاصة أياً كانت طريقة التحديث"
1909 #: classes/pref/prefs.php:33
1910 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1911 msgstr "علِّم البنود المذكورة في موجز البريد مقروءة"
1913 #: classes/pref/prefs.php:34
1914 msgid "Enable e-mail digest"
1915 msgstr "تمكين رسالة موجز عبر البريد الإلكتروني"
1917 #: classes/pref/prefs.php:34
1918 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1919 msgstr "يتيح هذا الخيار إرسال موجز يوميّ بالعناوين الجديدة (وغير المقروءة) إلى عنوان بريد إلكتروني تدخله في النظام."
1921 #: classes/pref/prefs.php:35
1922 msgid "Try to send digests around specified time"
1923 msgstr "حاول إرسال الموجز عند الوقت المحدد"
1925 #: classes/pref/prefs.php:35
1926 msgid "Uses UTC timezone"
1927 msgstr "إستخدم منطقة التوقيت العالمي المنسق (UTC)"
1929 #: classes/pref/prefs.php:36
1930 msgid "Enable API access"
1931 msgstr "تمكين الوصول عبر واجهة برمجة التطبيقات (API)"
1933 #: classes/pref/prefs.php:36
1934 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1935 msgstr "السماح لبرامج قراءة خارج النظام بالوصول لهذا الحساب عبر واجهة التطبيقات (API)"
1937 #: classes/pref/prefs.php:37
1938 msgid "Enable feed categories"
1939 msgstr "تمكين تصنيفات الخلاصات"
1941 #: classes/pref/prefs.php:38
1942 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1943 msgstr "رتب الخلاصات حسب عدد البنود غير المقروءة"
1945 #: classes/pref/prefs.php:39
1946 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1947 msgstr "أقصى عمر للبنود الطازجة (بالساعة)"
1949 #: classes/pref/prefs.php:40
1950 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1951 msgstr "أخفِ الخلاصات التي كل بنودها مقروءة"
1953 #: classes/pref/prefs.php:41
1954 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1955 msgstr "أظهر الخلاصات الخاصة عند إخفاء الخلاصات المقروءة"
1957 #: classes/pref/prefs.php:42
1958 msgid "Long date format"
1959 msgstr "الصيغة الطويلة للتاريخ"
1961 #: classes/pref/prefs.php:42
1962 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1963 msgstr "النحو المستخدم مماثل لدالة PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> ."
1965 #: classes/pref/prefs.php:43
1966 msgid "On catchup show next feed"
1967 msgstr "عند اللَّحَاق إعرض الخلاصة التالية"
1969 #: classes/pref/prefs.php:43
1970 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1971 msgstr "فتح الخلاصة التالية ذات البنود غير المقروءة تلقائياً بعد تعليم خلاصة ما مقروءة"
1973 #: classes/pref/prefs.php:44
1974 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1975 msgstr "نظِّف البنود بعد عدد الأيام هذا (٠ - بلا تنظيف)"
1977 #: classes/pref/prefs.php:45
1978 msgid "Purge unread articles"
1979 msgstr "نظِّف البنود غير المقروءة"
1981 #: classes/pref/prefs.php:46
1982 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1983 msgstr "إعكس ترتيب العناوين (الأقدم أولاً)"
1985 #: classes/pref/prefs.php:47
1986 msgid "Short date format"
1987 msgstr "الصيغة القصيرة للتاريخ"
1989 #: classes/pref/prefs.php:48
1990 msgid "Show content preview in headlines list"
1991 msgstr "إعرض لمحة من المحتوى في قائمة العناوين/الترويسات"
1993 #: classes/pref/prefs.php:49
1994 msgid "Sort headlines by feed date"
1995 msgstr "رتب العناوين حسب تاريخ الخلاصة"
1997 #: classes/pref/prefs.php:49
1998 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1999 msgstr "استخدم التاريخ المحدد للخلاصة لترتيب العناوين بدلاً عن التاريخ المحلّي للاستيراد"
2001 #: classes/pref/prefs.php:50
2002 msgid "Login with an SSL certificate"
2003 msgstr "الدخول بشهادة SSL"
2005 #: classes/pref/prefs.php:50
2006 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2007 msgstr "أنقر لتسجيل شهادة زبون SSL الخاصة بك لدى tt-rss"
2009 #: classes/pref/prefs.php:51
2010 msgid "Do not embed images in articles"
2011 msgstr "لا تضمِّن الصور في البنود"
2013 #: classes/pref/prefs.php:52
2014 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2015 msgstr "نزع الوسوم غير الآمنة من البنود"
2017 #: classes/pref/prefs.php:52
2018 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2019 msgstr "نزع كل وسوم HTML عدا الشائع منها عند قراءة البنود."
2021 #: classes/pref/prefs.php:53
2023 msgid "Customize stylesheet"
2024 msgstr "تخصيص صفحات الطُّرُز"
2026 #: classes/pref/prefs.php:53
2027 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2028 msgstr "خصِّص صفحات الطُّرُز كما تشاء هنا"
2030 #: classes/pref/prefs.php:54
2032 msgstr "المنطقة الزمنية"
2034 #: classes/pref/prefs.php:55
2035 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2036 msgstr "جمع العناوين في خلاصات ظاهرية"
2038 #: classes/pref/prefs.php:55
2039 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2040 msgstr "يتم جمع الخلاصات الخاصة و التسميات والتصنيفات من مصدرها من الخلاصات المصدرية"
2042 #: classes/pref/prefs.php:56
2046 #: classes/pref/prefs.php:57
2050 #: classes/pref/prefs.php:57
2051 msgid "Select one of the available CSS themes"
2052 msgstr "إختر واحدة من سمات CSS المتوفرة"
2054 #: classes/pref/prefs.php:126
2055 msgid "The configuration was saved."
2056 msgstr "تم حفظ الإعداد."
2058 #: classes/pref/prefs.php:140
2059 msgid "Your personal data has been saved."
2060 msgstr "تم حفظ بياناتك الشخصية."
2062 #: classes/pref/prefs.php:160
2063 msgid "Your preferences are now set to default values."
2064 msgstr "تم ضبط تفضيلاتك الآن على القيم الإفتراضية."
2066 #: classes/pref/prefs.php:183
2067 msgid "Personal data / Authentication"
2068 msgstr "البيانات الشخصية / الإستيثاق"
2070 #: classes/pref/prefs.php:203
2071 msgid "Personal data"
2072 msgstr "البيانات الشخصية"
2074 #: classes/pref/prefs.php:213
2076 msgstr "الاسم الكامل"
2078 #: classes/pref/prefs.php:217
2080 msgstr "البريد الإلكتروني"
2082 #: classes/pref/prefs.php:223
2083 msgid "Access level"
2084 msgstr "مستوى الوصول"
2086 #: classes/pref/prefs.php:233
2088 msgstr "إحفظ البيانات"
2090 #: classes/pref/prefs.php:254
2091 msgid "Your password is at default value, please change it."
2092 msgstr "كلمة المرور لديك على قيمتها الإفتراضية ، فضلاً غيّرها."
2094 #: classes/pref/prefs.php:289
2095 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2096 msgstr "تغيير كلمة المرور الحالية سيعطّل كلمة المرور ذات الإستخدام الواحد (OTP)."
2098 #: classes/pref/prefs.php:294
2099 msgid "Old password"
2100 msgstr "كلمة المرور السابقة"
2102 #: classes/pref/prefs.php:297
2103 msgid "New password"
2104 msgstr "كلمة المرور الجديدة"
2106 #: classes/pref/prefs.php:302
2107 msgid "Confirm password"
2108 msgstr "أكِّد كلمة المرور"
2110 #: classes/pref/prefs.php:312
2111 msgid "Change password"
2112 msgstr "غيِّر كلمة المرور"
2114 #: classes/pref/prefs.php:318
2115 msgid "One time passwords / Authenticator"
2116 msgstr "كلمات المرور لمرة واحدة / المُصدِّق"
2118 #: classes/pref/prefs.php:322
2119 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2120 msgstr "كلمات المرور ذات الاستخدام الواح مفعَّلة حالياً. أدخل كلمة المرور الحالية أدناه للتعطيل."
2122 #: classes/pref/prefs.php:347
2123 #: classes/pref/prefs.php:398
2124 msgid "Enter your password"
2125 msgstr "أدخل كلمة المرور"
2127 #: classes/pref/prefs.php:358
2131 #: classes/pref/prefs.php:364
2132 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2133 msgstr "ستحتاج إلى برنامج مصدِّق متوافق لاستخدام هذه الخاصية. تغيير كلمة المرور الخاصة بك سيعطِّل تلقائياً خاصَّية كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد (OTP)."
2135 #: classes/pref/prefs.php:366
2136 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2137 msgstr "إمسح الشفرة التالية بتطبيق المُصدِّق:"
2139 #: classes/pref/prefs.php:403
2140 msgid "Enter the generated one time password"
2141 msgstr "أدخل كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد التي تم توليدها"
2143 #: classes/pref/prefs.php:417
2145 msgstr "تمكين كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد (OTP)"
2147 #: classes/pref/prefs.php:423
2148 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2149 msgstr "دوالّ PHP GD مطلوبة لدعم كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد."
2151 #: classes/pref/prefs.php:466
2152 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2153 msgstr "بعض التفضيلات متوفرة في الملف الشخصي الافتراضي فقط."
2155 #: classes/pref/prefs.php:564
2159 #: classes/pref/prefs.php:629
2163 #: classes/pref/prefs.php:633
2167 #: classes/pref/prefs.php:639
2169 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2170 msgstr "الوقت الحالي للخادم: %s (UTC)"
2172 #: classes/pref/prefs.php:671
2173 msgid "Save configuration"
2174 msgstr "إحفظ الإعدادات"
2176 #: classes/pref/prefs.php:675
2177 msgid "Save and exit preferences"
2178 msgstr "إحفظ واخرج من التفضيلات"
2180 #: classes/pref/prefs.php:680
2181 msgid "Manage profiles"
2182 msgstr "إدارة الملفات الشخصية"
2184 #: classes/pref/prefs.php:683
2185 msgid "Reset to defaults"
2186 msgstr "إعادة التعيين إلى الافتراضي"
2188 #: classes/pref/prefs.php:708
2189 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2190 msgstr "ستحتاج إعادة تحميل Tiny Tiny RSS لتصبح تغييرات الإضافات نافذة المفعول."
2192 #: classes/pref/prefs.php:710
2193 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2194 msgstr "يمكن تنزيل المزيد من الإضافات من <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">منتدى</a> أو <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">ويكي</a> tt-موقع rss.org ."
2196 #: classes/pref/prefs.php:740
2197 msgid "System plugins"
2198 msgstr "إضافات النظام"
2200 #: classes/pref/prefs.php:744
2201 #: classes/pref/prefs.php:800
2205 #: classes/pref/prefs.php:745
2206 #: classes/pref/prefs.php:801
2210 #: classes/pref/prefs.php:746
2211 #: classes/pref/prefs.php:802
2215 #: classes/pref/prefs.php:747
2216 #: classes/pref/prefs.php:803
2220 #: classes/pref/prefs.php:778
2221 #: classes/pref/prefs.php:837
2223 msgstr "معلومات إضافية"
2225 #: classes/pref/prefs.php:787
2226 #: classes/pref/prefs.php:846
2228 msgstr "إمسح البيانات"
2230 #: classes/pref/prefs.php:796
2231 msgid "User plugins"
2232 msgstr "إضافات المستخدم"
2234 #: classes/pref/prefs.php:861
2235 msgid "Enable selected plugins"
2236 msgstr "تمكين الإضافات المختارة"
2238 #: classes/pref/prefs.php:929
2239 msgid "Incorrect one time password"
2240 msgstr "كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد خاطئة"
2242 #: classes/pref/prefs.php:932
2243 #: classes/pref/prefs.php:949
2244 msgid "Incorrect password"
2245 msgstr "كلمة المرور خاطئة"
2247 #: classes/pref/prefs.php:974
2249 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2250 msgstr "إذا كتبت تعليمات CSS مخصصة هنا فسيمكنك تجاوز ألوان وخطوط وتخطيط السمة المختارة حالياً. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">هذا الملف</a>يمكن استخدامه أساساً والتعديل كما تريد."
2252 #: classes/pref/prefs.php:1014
2253 msgid "Create profile"
2254 msgstr "أنشئ ملفاً شخصياً"
2256 #: classes/pref/prefs.php:1037
2257 #: classes/pref/prefs.php:1065
2261 #: classes/pref/prefs.php:1099
2262 msgid "Remove selected profiles"
2263 msgstr "حذف الملفات الشخصية المحدَّدة"
2265 #: classes/pref/prefs.php:1101
2266 msgid "Activate profile"
2267 msgstr "تنشيط الملف الشخصي"
2269 #: classes/feeds.php:53
2270 msgid "View as RSS feed"
2271 msgstr "إعرض كخلاصة RSS"
2273 #: classes/feeds.php:62
2275 msgid "Last updated: %s"
2276 msgstr "آخر تحديث : %s"
2278 #: classes/feeds.php:92
2282 #: classes/feeds.php:99
2286 #: classes/feeds.php:101
2287 msgid "Selection toggle:"
2288 msgstr "تبديل الاختيار:"
2290 #: classes/feeds.php:107
2294 #: classes/feeds.php:110
2298 #: classes/feeds.php:113
2302 #: classes/feeds.php:115
2304 msgstr "العودة للخلف"
2306 #: classes/feeds.php:121
2307 #: classes/feeds.php:126
2308 #: plugins/mail/init.php:75
2309 #: plugins/mailto/init.php:25
2310 msgid "Forward by email"
2311 msgstr "أعد التوجيه بالبريد"
2313 #: classes/feeds.php:130
2317 #: classes/feeds.php:223
2318 #: classes/feeds.php:889
2319 msgid "Feed not found."
2320 msgstr "لم أجد الخلاصة."
2322 #: classes/feeds.php:294
2326 #: classes/feeds.php:407
2328 msgid "Imported at %s"
2329 msgstr "تم استيراده في %s"
2331 #: classes/feeds.php:466
2332 #: classes/feeds.php:563
2333 msgid "mark feed as read"
2334 msgstr "علِّم الخلاصة مقروءة"
2336 #: classes/feeds.php:622
2337 msgid "Collapse article"
2340 #: classes/feeds.php:788
2341 msgid "No unread articles found to display."
2342 msgstr "لم أجد بنوداً غير مقروءة لأعرضها."
2344 #: classes/feeds.php:791
2345 msgid "No updated articles found to display."
2346 msgstr "لم أجد بنوداً محدَّثة لأعرضها."
2348 #: classes/feeds.php:794
2349 msgid "No starred articles found to display."
2350 msgstr "لم أجد بنوداً معلَّمة بنجمة لأعرضها."
2352 #: classes/feeds.php:798
2353 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2354 msgstr "لم أجد بنوداً للعرض. يمكنك إسناد بنود للتسميات يدوياً من قائمة سياق ترويسة البند (هذا ينطبق على جميع البنود المختارة) أو استخدام مرشِّح."
2356 #: classes/feeds.php:800
2357 msgid "No articles found to display."
2358 msgstr "لم أجد بنوداًلأعرضها."
2360 #: classes/feeds.php:815
2361 #: classes/feeds.php:989
2363 msgid "Feeds last updated at %s"
2364 msgstr "آخر تحديث للخلاصات في %s"
2366 #: classes/feeds.php:825
2367 #: classes/feeds.php:999
2368 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2369 msgstr "توجد أخطاء في تحديث بعض الخلاصات (أنقر للتفاصيل)"
2371 #: classes/feeds.php:979
2372 msgid "No feed selected."
2373 msgstr "لم تختر خلاصة."
2375 #: classes/feeds.php:1036
2376 #: classes/feeds.php:1044
2377 msgid "Feed or site URL"
2378 msgstr "عنوان URL للخلاصة أو الموقع"
2380 #: classes/feeds.php:1058
2381 msgid "Available feeds"
2382 msgstr "الخلاصات المتوفّرة"
2384 #: classes/feeds.php:1087
2385 msgid "This feed requires authentication."
2386 msgstr "هذه الخلاصة تتطلب الإستيثاق."
2388 #: classes/feeds.php:1095
2390 msgstr "المزيد من الخلاصات"
2392 #: classes/feeds.php:1122
2393 msgid "Popular feeds"
2394 msgstr "الخلاصات الشعبيَّة"
2396 #: classes/feeds.php:1123
2397 msgid "Feed archive"
2398 msgstr "محفوظات الخلاصة"
2400 #: classes/feeds.php:1126
2404 #: classes/feeds.php:1158
2408 #: classes/feeds.php:1166
2413 #: classes/feeds.php:1171
2414 msgid "Used for word stemming"
2417 #: classes/feeds.php:1180
2418 msgid "Search syntax"
2421 #: plugins/instances/init.php:141
2425 #: plugins/instances/init.php:204
2426 #: plugins/instances/init.php:395
2430 #: plugins/instances/init.php:215
2431 #: plugins/instances/init.php:312
2432 #: plugins/instances/init.php:404
2433 msgid "Instance URL"
2434 msgstr "عنوان URL للمثيلة"
2436 #: plugins/instances/init.php:226
2437 #: plugins/instances/init.php:414
2439 msgstr "مفتاح الوصول:"
2441 #: plugins/instances/init.php:229
2442 #: plugins/instances/init.php:313
2443 #: plugins/instances/init.php:417
2445 msgstr "مفتاح الوصول"
2447 #: plugins/instances/init.php:233
2448 #: plugins/instances/init.php:421
2449 msgid "Use one access key for both linked instances."
2450 msgstr "إستخدم مفتاح وصول واحد لكلا المثيلتين المتصلتين."
2452 #: plugins/instances/init.php:241
2453 #: plugins/instances/init.php:429
2454 msgid "Generate new key"
2455 msgstr "توليد مفتاح جديد"
2457 #: plugins/instances/init.php:292
2458 msgid "Link instance"
2461 #: plugins/instances/init.php:304
2462 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2463 msgstr "يمكنك ربط مثيلات Tiny Tiny RSS أخرى للموجودة هنا لمشاركة الخلاصات الشعبية. إربط بمثيلة Tiny Tiny RSS باستخدام عنوان URL التالي:"
2465 #: plugins/instances/init.php:314
2466 msgid "Last connected"
2469 #: plugins/instances/init.php:315
2473 #: plugins/instances/init.php:316
2474 msgid "Stored feeds"
2475 msgstr "الخلاصات المخزَّنة"
2477 #: plugins/instances/init.php:433
2481 #: plugins/nsfw/init.php:30
2482 #: plugins/nsfw/init.php:42
2483 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2484 msgstr "غير آمنة في العمل (أنقر للقلب)"
2486 #: plugins/nsfw/init.php:52
2490 #: plugins/nsfw/init.php:79
2491 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2492 msgstr "العلامات المعتبرة غير آمنة في العمل (NSFW) (مفصولة بفواصل)"
2494 #: plugins/nsfw/init.php:100
2495 msgid "Configuration saved."
2496 msgstr "حُفظت الإعدادات."
2498 #: plugins/note/init.php:26
2499 #: plugins/note/note.js:11
2500 msgid "Edit article note"
2501 msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2503 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2504 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2505 msgid "Shared articles"
2506 msgstr "البنود المشارَكة"
2508 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2509 msgid "Please enter your one time password:"
2510 msgstr "فضلاً أدخل كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد:"
2512 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2513 msgid "Password has been changed."
2514 msgstr "تم تغيير كلمة المرور."
2516 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2517 msgid "Old password is incorrect."
2518 msgstr "كلمة المرور القديمة غير صحيحة."
2520 #: plugins/af_readability/init.php:21
2524 #: plugins/af_readability/init.php:33
2526 msgid "Inline content"
2527 msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2529 #: plugins/af_readability/init.php:39
2530 msgid "af_readability settings"
2533 #: plugins/af_readability/init.php:68
2534 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2537 #: plugins/af_readability/init.php:82
2538 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2539 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2542 #: plugins/af_readability/init.php:99
2545 msgstr "تحقق من التوفُّر"
2547 #: plugins/af_readability/init.php:110
2549 msgid "Inline article content"
2550 msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2552 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2553 msgid "af_redditimgur settings"
2556 #: plugins/af_redditimgur/init.php:53
2557 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2560 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2561 msgid "Extract missing content using Readability"
2564 #: plugins/af_redditimgur/init.php:66
2565 msgid "Enable additional duplicate checking"
2568 #: plugins/af_redditimgur/init.php:82
2570 msgid "Configuration saved"
2571 msgstr "حُفظت الإعدادات."
2573 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2575 msgid "Data saved (%s, %d)"
2578 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2580 msgid "Show related articles"
2581 msgstr "البنود المشارَكة"
2583 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2584 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2586 msgid "Mark similar articles as read"
2587 msgstr "أعلّم جميع البنود بـ مقروءة؟"
2589 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2590 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2593 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2595 msgid "Global settings"
2596 msgstr "ضمِّن الإعدادات"
2598 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2599 msgid "Minimum similarity:"
2602 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2603 msgid "Minimum title length:"
2606 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2608 msgid "Enable for all feeds:"
2609 msgstr "تمكين تصنيفات الخلاصات"
2611 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2612 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2615 #: plugins/af_comics/init.php:39
2616 msgid "Feeds supported by af_comics"
2617 msgstr "الخلاصات التي تدعمها af_comics"
2619 #: plugins/af_comics/init.php:41
2620 msgid "The following comics are currently supported:"
2621 msgstr "الرسوم الهزلية التالية مدعومة حالياً :"
2623 #: plugins/import_export/init.php:58
2624 msgid "Import and export"
2625 msgstr "إستيراد وتصدير"
2627 #: plugins/import_export/init.php:60
2628 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2629 msgstr "بإمكانك تصدير واستيراد بنودك المعلّمة بنجمة و المحفوظة للإبقاء عليها أو حال ترحيل البيانات بين مثيلات tt-rss من الإصدار نفسه."
2631 #: plugins/import_export/init.php:65
2632 msgid "Export my data"
2633 msgstr "صدّر بياناتي"
2635 #: plugins/import_export/init.php:81
2639 #: plugins/import_export/init.php:225
2640 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2641 msgstr "لم أتمكن من الاستيراد: إصدار مختطة قاعدة البيانات غير صحيح."
2643 #: plugins/import_export/init.php:230
2644 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2645 msgstr "لم أتمكن من الاستيراد: صيغة مستند غير معروفة."
2647 #: plugins/import_export/init.php:391
2651 #: plugins/import_export/init.php:392
2653 msgid "%d article processed, "
2654 msgid_plural "%d articles processed, "
2655 msgstr[0] "تمت معالجة البند %d ،"
2656 msgstr[1] "تمت معالجة البنود %d ،"
2658 #: plugins/import_export/init.php:393
2660 msgid "%d imported, "
2661 msgid_plural "%d imported, "
2662 msgstr[0] "تم استيراد %d ،"
2663 msgstr[1] "تم استيراد %d ،"
2665 #: plugins/import_export/init.php:394
2667 msgid "%d feed created."
2668 msgid_plural "%d feeds created."
2669 msgstr[0] "تم إنشاء الخلاصة %d."
2670 msgstr[1] "تم إنشاء الخلاصات %d."
2672 #: plugins/import_export/init.php:399
2673 msgid "Could not load XML document."
2674 msgstr "لم أتمكن من تحميل مستند XML."
2676 #: plugins/import_export/init.php:411
2677 msgid "Prepare data"
2678 msgstr "جهّز البيانات"
2680 #: plugins/import_export/init.php:454
2681 msgid "No file uploaded."
2682 msgstr "لم يتم تحميل أي ملف."
2684 #: plugins/mail/init.php:28
2685 msgid "Mail addresses saved."
2686 msgstr "تم حفظ عنوان البريد."
2688 #: plugins/mail/init.php:34
2690 msgstr "إضافة البريد"
2692 #: plugins/mail/init.php:36
2693 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2694 msgstr "يمكنك تحديد عناوين بريد معرَّف مسبقاً هنا (قائمة مفصولة بفواصل):"
2696 #: plugins/mail/init.php:112
2697 #: plugins/mail/init.php:118
2698 #: plugins/mailto/init.php:49
2699 #: plugins/mailto/init.php:55
2701 msgstr "[إعادة توجيه]"
2703 #: plugins/mail/init.php:112
2704 #: plugins/mailto/init.php:49
2705 msgid "Multiple articles"
2706 msgstr "بنود متعددة"
2708 #: plugins/mail/init.php:140
2712 #: plugins/mail/init.php:155
2716 #: plugins/mail/init.php:171
2718 msgstr "أرسل بريد إلكتروني"
2720 #: plugins/close_button/init.php:22
2721 msgid "Close article"
2724 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2725 msgid "Bookmarklets"
2726 msgstr "علامات مرجعية"
2728 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2729 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2730 msgstr "إسحب الرابط أدناه إلى شريط أدوات مستعرضك ، إفتح الخلاصة التي تقصدها في المستعرض وانقر على الرابط للاشتراك فيها."
2732 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2734 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2735 msgstr "أترغب الإشتراك في %s عبر Tiny Tiny RSS ؟"
2737 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2738 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2739 msgstr "إشترك في Tiny Tiny RSS"
2741 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2742 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2743 msgstr "استخدم العلامة المرجعية التالية لتنشر صفحات عشوائية باستخدام Tiny Tiny RSS"
2745 #: plugins/mailto/init.php:71
2746 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2747 msgstr "النقر على الرابط التالي لاستدعاء برنامج البريد الإلكتروني لديك:"
2749 #: plugins/mailto/init.php:75
2750 msgid "Forward selected article(s) by email."
2751 msgstr "إعادة توجيه البنود المختارة عبر البريد."
2753 #: plugins/mailto/init.php:78
2754 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2755 msgstr "ستتمكن من تحرير الرسالة في برنامج البريد لديك قبل إرسالها."
2757 #: plugins/mailto/init.php:83
2758 msgid "Close this dialog"
2759 msgstr "أغلق مربع الحوار هذا"
2761 #: plugins/share/init.php:39
2762 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2763 msgstr "يمكنك هنا تعطيل جميع البنود المشارَكة بعناوين URL فريدة."
2765 #: plugins/share/init.php:42
2766 msgid "Unshare all articles"
2767 msgstr "إلغاء مشاركة جميع البنود"
2769 #: plugins/share/init.php:75
2770 msgid "Share by URL"
2771 msgstr "شارك عبر عنوان URL"
2773 #: plugins/share/init.php:97
2774 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2775 msgstr "يمكنك مشاركة هذا البند بعنوان URL الفريد التالي:"
2777 #: plugins/share/init.php:115
2778 msgid "Unshare article"
2779 msgstr "إلغاء مشاركة البند"
2781 #: js/PrefFeedTree.js:48
2782 msgid "Edit category"
2783 msgstr "حرِّر التصنيف"
2785 #: js/PrefFeedTree.js:55
2786 msgid "Remove category"
2787 msgstr "إحذف التصنيف"
2789 #: js/PrefFilterTree.js:64
2793 #: js/functions.js:62
2794 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2795 msgstr "سيتم الرفع بالتقرير لوجهة السجل المذكورة في الإعدادات."
2797 #: js/functions.js:90
2798 msgid "Report to tt-rss.org"
2801 #: js/functions.js:93
2805 #: js/functions.js:104
2806 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2807 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك إرسال تقرير عن هذا الإستثناء لـ tt-rss.org ؟ سيتضمن التقرير معلوماتٍ عن مستعرض الإنترنت لديك وإعدادات tt-rss . سيتم حفظ عنوان IP الخاص بك في قاعدة البيانات."
2809 #: js/functions.js:224
2810 msgid "Click to close"
2811 msgstr "أنقر للإغلاق"
2813 #: js/functions.js:1038
2815 msgstr "تحرير الإجراء"
2817 #: js/functions.js:1083
2819 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2822 #: js/functions.js:1113
2823 #, fuzzy, perl-format
2824 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2825 msgstr "البنود المطابقة لهذا المرشِّح:"
2827 #: js/functions.js:1169
2828 msgid "Create Filter"
2829 msgstr "إنشاء مرشِّح"
2831 #: js/functions.js:1290
2832 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2833 msgstr "إعادة تعيين الإشتراك ؟ Tiny Tiny RSS سوف يحاول الإشتراك ثانية لدى موزع الإشعارات عند التحديث القادم للخلاصة."
2835 #: js/functions.js:1301
2836 msgid "Subscription reset."
2837 msgstr "إعادة تعيين الإشتراك."
2839 #: js/functions.js:1311
2842 msgid "Unsubscribe from %s?"
2843 msgstr "إلغاء الإشتراك في %s ؟"
2845 #: js/functions.js:1314
2846 msgid "Removing feed..."
2847 msgstr "جارٍ حذف الخلاصة..."
2849 #: js/functions.js:1421
2850 msgid "Please enter category title:"
2851 msgstr "فضلاً أدخِل عنوان التصنيف:"
2853 #: js/functions.js:1452
2854 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2855 msgstr "توليد عنوان "
2857 #: js/functions.js:1456
2859 msgid "Trying to change address..."
2860 msgstr "محاولة تغيير العنوان..."
2862 #: js/functions.js:1757
2863 #: js/functions.js:1867
2871 msgid "No feeds are selected."
2872 msgstr "لم يتم اختيار خلاصة"
2874 #: js/functions.js:1799
2875 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2876 msgstr "هل ترغب حذف الخلاصات المختارة من المحفوظات ؟ لن تحذف الخلاصات ذات البنود المخزَّنة."
2878 #: js/functions.js:1838
2879 msgid "Feeds with update errors"
2880 msgstr "الخلاصات التي حصلت أخطاء أثناء تحديثها"
2882 #: js/functions.js:1849
2884 msgid "Remove selected feeds?"
2885 msgstr "أحذف الخلاصات المختارة؟"
2887 #: js/functions.js:1852
2889 msgid "Removing selected feeds..."
2890 msgstr "يجري حذف الخلاصات المختارة..."
2893 msgid "Please enter login:"
2894 msgstr "فضلاً أدخل اسم المستخدم:"
2897 msgid "Can't create user: no login specified."
2898 msgstr "لايمكن إنشاء مستخدم:لم يتم تحديد اسم الدخول"
2901 msgid "Adding user..."
2902 msgstr "تتم إضافة المستخدم..."
2906 msgstr "محرِّر المستخدم"
2911 #: plugins/instances/instances.js:26
2912 #: plugins/instances/instances.js:89
2913 #: js/functions.js:1664
2914 msgid "Saving data..."
2915 msgstr "أحفظُ البيانات..."
2919 msgstr "حرِّر المرشِّح"
2922 msgid "Remove filter?"
2923 msgstr "أحذف المرشِّح؟"
2926 msgid "Removing filter..."
2927 msgstr "يجري حذف المرشِّح..."
2930 msgid "Remove selected labels?"
2931 msgstr "أحذِف الأسماء المختارة؟"
2934 msgid "Removing selected labels..."
2935 msgstr "يجري حذف الأسماء المختارة..."
2939 msgid "No labels are selected."
2940 msgstr "لم يتم اختيار أسماء."
2943 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2944 msgstr "أحذف المستخدمين المختارين؟ لن يُحذَف المسؤول الافتراضي ولا حسابك."
2947 msgid "Removing selected users..."
2948 msgstr "يجري حذف المستخدمين المختارين..."
2954 msgid "No users are selected."
2955 msgstr "لم يتم اختيار مستخدمين."
2958 msgid "Remove selected filters?"
2959 msgstr "أحذِف المرشِّحات المختارة؟"
2962 msgid "Removing selected filters..."
2963 msgstr "يجري حذف المرشِّحات المختارة..."
2968 msgid "No filters are selected."
2969 msgstr "لم يتم اختيار مرشِّحات."
2972 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2973 msgstr "ألغي الإشتراك في الخلاصات المختارة؟"
2976 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2977 msgstr "يجري إلغاء الاشتراك في الخلاصات المختارة..."
2980 msgid "Please select only one feed."
2981 msgstr "فضلاً إختر خلاصة واحدة فقط."
2984 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2985 msgstr "أمسح كل البنود غير المعلَّمة بنجمة في الخلاصات المختارة؟"
2988 msgid "Clearing selected feed..."
2989 msgstr "يجري مسح الخلاصة المختارة..."
2992 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2993 msgstr "كم مدة إبقاء البنود ( 0 - استخدم المدة الإفتراضية) ؟"
2996 msgid "Purging selected feed..."
2997 msgstr "تنظيف الخلاصة المختارة..."
3002 msgid "Please select only one user."
3003 msgstr "فضلاً إختر مستخدماً واحداً فقط."
3006 msgid "Reset password of selected user?"
3007 msgstr "أعيد ضبط كلمة مرور المستخدم الذي اخترت؟"
3010 msgid "Resetting password for selected user..."
3011 msgstr "تجري إعادة ضبط كلمة مرور المستخدم الذي اخترت..."
3014 msgid "Please select only one filter."
3015 msgstr "فضلاً إختر مرشِّحاً واحداً فقط."
3018 msgid "Combine selected filters?"
3019 msgstr "أجمع المرشِّحات المختارة؟"
3022 msgid "Joining filters..."
3023 msgstr "يجري دمج المرشِّحات..."
3026 msgid "Edit Multiple Feeds"
3027 msgstr "تحرير عدة خلاصات"
3030 msgid "Save changes to selected feeds?"
3031 msgstr "أحفظ التغييرات في الخلاصات المختارة؟"
3035 msgstr "إستيراد OPML"
3038 msgid "Please choose an OPML file first."
3039 msgstr "فضلاً إختر ملف OPML أولاً."
3042 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3043 msgid "Importing, please wait..."
3044 msgstr "الإستيراد جارٍ ، يرجى الإنتظار..."
3047 msgid "Reset to defaults?"
3048 msgstr "إعادة التعيين إلى الإعدادات الافتراضية؟"
3051 msgid "Subscribing to feeds..."
3052 msgstr "يجري الاشتراك في الخلاصات..."
3055 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3056 msgstr "أمسح البيانات المخزنة لهذه الإضافة؟"
3059 msgid "Clear all messages in the error log?"
3060 msgstr "أمسح كل الرسائل في سجل الأخطاء؟"
3063 msgid "Mark all articles as read?"
3064 msgstr "أعلّم جميع البنود بـ مقروءة؟"
3067 msgid "Marking all feeds as read..."
3068 msgstr "يجري تعليم جميع البنود مقروءة..."
3071 msgid "Please enable mail plugin first."
3072 msgstr "فضلاً فعِّل إضافة البريد قبل البدء."
3075 #: js/functions.js:1643
3077 msgid "You can't edit this kind of feed."
3078 msgstr "لايمكنك تحرير هذا النوع من الخلاصات."
3081 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3082 msgstr "فضلاً فعِّل إضافة تضمين الأصل قبل البدء."
3086 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3090 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3091 msgstr "لا يمكنك إعادة حساب نقاط هذا النوع من الخلاصات."
3095 msgid "Please select some feed first."
3096 msgstr "فضلاً إختر أي خلاصة في البداية."
3100 msgid "Rescore articles in %s?"
3101 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود في %s؟"
3104 msgid "Rescoring articles..."
3105 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود..."
3107 #: js/viewfeed.js:1011
3108 #: js/viewfeed.js:1054
3109 #: js/viewfeed.js:1107
3110 #: js/viewfeed.js:2166
3111 #: plugins/mail/mail.js:7
3112 #: plugins/mailto/init.js:7
3113 #: js/viewfeed.js:733
3114 #: js/viewfeed.js:761
3115 #: js/viewfeed.js:788
3116 #: js/viewfeed.js:853
3117 #: js/viewfeed.js:887
3118 msgid "No articles are selected."
3119 msgstr "لم يتم اختيار أي بند."
3121 #: js/viewfeed.js:1019
3123 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3124 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3125 msgstr[0] "أحذف %d البند المختار في %s ؟"
3126 msgstr[1] "أحذف %d البنود المختارة في %s ؟"
3128 #: js/viewfeed.js:1021
3130 msgid "Delete %d selected article?"
3131 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3132 msgstr[0] "حذف البند %d المختار ؟"
3133 msgstr[1] "حذف البنود %d المختارة ؟"
3135 #: js/viewfeed.js:1063
3137 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3138 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3139 msgstr[0] "حفظ البند %d الذي اخترته في %s ؟"
3140 msgstr[1] "حفظ البنود %d التي اخترتها في %s ؟"
3142 #: js/viewfeed.js:1066
3144 msgid "Move %d archived article back?"
3145 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3146 msgstr[0] "استعادة البند المحفوظ %d ؟"
3147 msgstr[1] "استعادة البنود المحفوظة %d ؟"
3149 #: js/viewfeed.js:1068
3150 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3151 msgstr "يرجى ملاحظة أن البنود غير المعلّمة بنجمة قد يتم تنظيفها في تحديث الخلاصات القادم."
3153 #: js/viewfeed.js:1113
3155 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3156 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3157 msgstr[0] "تعليم البند %d المختار في %s مقروءاً ؟"
3158 msgstr[1] "تعليم البنود %d المختارة في %s مقروءة ؟"
3160 #: js/viewfeed.js:1137
3161 msgid "Edit article Tags"
3162 msgstr "حرِّر علامات البند"
3164 #: js/viewfeed.js:1143
3165 msgid "Saving article tags..."
3166 msgstr "يجري حفظ علامات البند..."
3168 #: js/viewfeed.js:1858
3169 msgid "Open original article"
3170 msgstr "فتح البند الأصلي"
3172 #: js/viewfeed.js:1864
3173 msgid "Display article URL"
3174 msgstr "إعرض عنوان URL للبند"
3176 #: js/viewfeed.js:1964
3177 msgid "Assign label"
3180 #: js/viewfeed.js:1969
3181 msgid "Remove label"
3182 msgstr "إحذف التسمية"
3184 #: js/viewfeed.js:2053
3185 msgid "Select articles in group"
3186 msgstr "إختر البنود في مجموعة"
3188 #: js/viewfeed.js:2062
3189 msgid "Mark group as read"
3190 msgstr "تعليم المجموعة مقروءة"
3192 #: js/viewfeed.js:2074
3193 msgid "Mark feed as read"
3194 msgstr "علِّم الخلاصة مقروءة"
3196 #: js/viewfeed.js:2135
3197 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3198 msgstr "فضلاً أدخل نقطة جديدة للبنود المختارة:"
3200 #: js/viewfeed.js:2205
3201 msgid "Please enter new score for this article:"
3202 msgstr "فضلاً أدخل نقطة جديدة لهذا البند:"
3204 #: js/viewfeed.js:2239
3205 msgid "Article URL:"
3206 msgstr "عنوان URL للبند:"
3208 #: plugins/instances/instances.js:10
3209 msgid "Link Instance"
3210 msgstr "أربط المثيلة"
3212 #: plugins/instances/instances.js:73
3213 msgid "Edit Instance"
3214 msgstr "حرّر المثيلة"
3216 #: plugins/instances/instances.js:122
3217 msgid "Remove selected instances?"
3218 msgstr "أحذف المثيلات المختارة؟"
3220 #: plugins/instances/instances.js:125
3221 msgid "Removing selected instances..."
3222 msgstr "جارٍ حذف المثيلات المختارة..."
3224 #: plugins/instances/instances.js:139
3225 #: plugins/instances/instances.js:151
3226 msgid "No instances are selected."
3227 msgstr "لم يتم اختيار مثيلات."
3229 #: plugins/instances/instances.js:156
3230 msgid "Please select only one instance."
3231 msgstr "فضلاً إختر مثيلة واحدة فقط."
3233 #: plugins/note/note.js:17
3234 msgid "Saving article note..."
3235 msgstr "جارٍ حفظ البند..."
3237 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3239 msgid "Related articles"
3240 msgstr "البنود المشارَكة"
3242 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3244 msgstr "صدِّر البيانات"
3246 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3248 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3249 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3250 msgstr[0] "إنتهيت من تصدير البند %d . يمكنك تنزيل البيانات <a class='visibleLink' href='%u'>من هنا</a>."
3251 msgstr[1] "إنتهيت من تصدير البنود %d . يمكنك تنزيل البيانات <a class='visibleLink' href='%u'>من هنا</a>."
3253 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3255 msgstr "إستيراد البيانات"
3257 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3258 msgid "Please choose the file first."
3259 msgstr "فضلاً إختر الملف أولاً."
3261 #: plugins/mail/mail.js:21
3262 #: plugins/mailto/init.js:21
3263 msgid "Forward article by email"
3264 msgstr "أعد توجيه البند بالبريد"
3266 #: plugins/mail/mail.js:36
3267 msgid "Error sending email:"
3270 #: plugins/mail/mail.js:38
3272 msgid "Your message has been sent."
3273 msgstr "تم حفظ بياناتك الشخصية."
3275 #: plugins/embed_original/init.js:6
3276 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3277 msgstr "آسف، مستعرضك لايدعم إطارات iframe في صندوق الرمل."
3279 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3280 msgid "Click to expand article"
3281 msgstr "أنقر لتوسيع البند"
3283 #: plugins/share/share.js:10
3284 msgid "Share article by URL"
3285 msgstr "شارك البند عبر عنوان URL"
3287 #: plugins/share/share.js:14
3288 msgid "Generate new share URL for this article?"
3289 msgstr "إنشاء عنوان URL مشاركة جديد لهذا البند؟"
3291 #: plugins/share/share.js:18
3292 msgid "Trying to change URL..."
3293 msgstr "المحاولة جارية لتغيير العنوان..."
3295 #: plugins/share/share.js:55
3296 msgid "Remove sharing for this article?"
3297 msgstr "حذف مشاركة هذا البند؟"
3299 #: plugins/share/share.js:59
3300 msgid "Trying to unshare..."
3301 msgstr "أحاول إلغاء المشاركة..."
3303 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3304 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3305 msgstr "هذا سيُبطل كل عناوين URL للبنود المشارَكة سابقاً. إستمرار ؟"
3307 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3309 msgid "Clearing URLs..."
3310 msgstr "يجري مسح عناوين URL..."
3312 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3313 msgid "Shared URLs cleared."
3314 msgstr "تم مسح عناوين URL المشارَكة."
3316 #: js/feedlist.js:446
3317 #: js/feedlist.js:518
3318 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3319 msgstr "تعليم جميع البنود في %s مقروءة؟"
3321 #: js/feedlist.js:509
3322 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3323 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من يوم واحد مقروءة؟"
3325 #: js/feedlist.js:512
3326 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3327 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من أسبوع مقروءة؟"
3329 #: js/feedlist.js:515
3330 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3331 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من أسبوعين مقروءة؟"
3333 #: js/functions.js:600
3334 msgid "Error explained"
3337 #: js/functions.js:682
3338 msgid "Upload complete."
3339 msgstr "إكتمل التحميل."
3341 #: js/functions.js:706
3342 msgid "Remove stored feed icon?"
3343 msgstr "أحذف رمز الخلاصة المخزَّن؟"
3345 #: js/functions.js:711
3346 msgid "Removing feed icon..."
3347 msgstr "جارٍ حذف رمز الخلاصة..."
3349 #: js/functions.js:716
3350 msgid "Feed icon removed."
3351 msgstr "حذف رمز الخلاصة."
3353 #: js/functions.js:738
3354 msgid "Please select an image file to upload."
3355 msgstr "فضلاً إختر ملف صورة للتحميل."
3357 #: js/functions.js:740
3358 msgid "Upload new icon for this feed?"
3359 msgstr "تحميل رمز جديد لهذه الخلاصة؟"
3361 #: js/functions.js:741
3362 msgid "Uploading, please wait..."
3363 msgstr "التحميل جارٍ،فضلاً إنتظر..."
3365 #: js/functions.js:757
3366 msgid "Please enter label caption:"
3367 msgstr "فضلاً أدخل عنوان التسمية:"
3369 #: js/functions.js:762
3370 msgid "Can't create label: missing caption."
3371 msgstr "لم أتمكن من إنشاء التسمية: التسمية التوضيحية مفقودة."
3373 #: js/functions.js:805
3374 msgid "Subscribe to Feed"
3375 msgstr "إشترك في الخلاصة"
3377 #: js/functions.js:824
3378 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3379 msgstr "فشل تفسير الخَرج. قد يشير هذا إلى انتهاء مهلة الخادم و/أو مشكلة في الشبكة. تم تسجيل خرج برنامج الخلفية في وحدة تحكّم المستعرض ( التفضيلات-> النظام -> سجل الأخطاء )."
3381 #: js/functions.js:839
3382 msgid "Subscribed to %s"
3383 msgstr "تم الإشتراك في %s"
3385 #: js/functions.js:844
3386 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3387 msgstr "يبدو أن عنوان URL المعطى غير صحيح."
3389 #: js/functions.js:847
3390 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3391 msgstr "يبدو أن عنوان URL المعطى لايحوي أي خلاصة."
3393 #: js/functions.js:859
3394 msgid "Expand to select feed"
3395 msgstr "وسِّع لتختار الخلاصة"
3397 #: js/functions.js:871
3398 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3399 msgstr "لم أتمكن من تنزيل عنوان URL المحدد: s"
3401 #: js/functions.js:875
3402 msgid "XML validation failed: %s"
3403 msgstr "فشل اختبار صحة XML: %s"
3405 #: js/functions.js:880
3406 msgid "You are already subscribed to this feed."
3407 msgstr "أنت مشترك بالفعل في هذه الخلاصة."
3409 #: js/functions.js:1012
3411 msgstr "تحرير القاعدة"
3413 #: js/functions.js:1658
3415 msgstr "حرِّر الخلاصة"
3417 #: js/functions.js:1696
3419 msgstr "خلاصات أكثر"
3421 #: js/functions.js:1950
3426 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3427 msgstr "أحذف التصنيف %s ؟ ستوضع أي خلاصة ضمن هذا التصنيف في \"غير مصنَّف\""
3430 msgid "Removing category..."
3431 msgstr "يجري حذف التصنيف..."
3434 msgid "Remove selected categories?"
3435 msgstr "أحذف التصنيفات المختارة؟"
3438 msgid "Removing selected categories..."
3439 msgstr "يجري حذف التصنيفات المختارة..."
3442 msgid "No categories are selected."
3443 msgstr "لم يتم اختيار أي تصنيف."
3446 msgid "Category title:"
3447 msgstr "عنوان التصنيف:"
3450 msgid "Creating category..."
3451 msgstr "إنشاء التصنيف..."
3454 msgid "Feeds without recent updates"
3455 msgstr "الخلاصات بلا تحديثات مؤخراً"
3458 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3459 msgstr "أستبدل عنوان النشر الحالي للـ OPML بعنوان جديد؟"
3462 msgid "Clearing feed..."
3463 msgstr "يجري مسح الخلاصة..."
3466 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3467 msgstr "هل تريد إعادة حساب نقاط البنود في الخلاصات المختارة؟"
3470 msgid "Rescoring selected feeds..."
3471 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصات المختارة..."
3474 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3475 msgstr "هل تريد حقاً إعادة حساب نقاط كل البنود؟ قد تستغرق هذه العملية وقتاً طويلاً."
3478 msgid "Rescoring feeds..."
3479 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصات..."
3482 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3483 msgstr "أعيد تعيين الألوان الافتراضية للأسماء المختارة ؟"
3486 msgid "Settings Profiles"
3487 msgstr "ملفات شخصية للضبط"
3490 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3491 msgstr "هل ترغب حذف الملفات الشخصية المختارة ؟ الملفات الفعالة والافتراضية لن تحذف."
3494 msgid "Removing selected profiles..."
3495 msgstr "حذف الملفات الشخصية المختارة..."
3498 msgid "No profiles are selected."
3499 msgstr "لم تخترملفاً شخصياً."
3503 msgid "Activate selected profile?"
3504 msgstr "تفعيل الملف الشخصي المختار ؟"
3508 msgid "Please choose a profile to activate."
3509 msgstr "فضلاً إختر الملف الشخصي للتفعيل."
3512 msgid "Creating profile..."
3513 msgstr "إنشاء الملف الشخصي..."
3516 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3517 msgstr "هذا سيُبطل كل عناوين URL للخلاصات المشارَكة سابقاً. إستمرار ؟"
3520 msgid "Generated URLs cleared."
3521 msgstr "تم مسح عناوين الـ URL المولَّدة."
3524 msgid "Label Editor"
3525 msgstr "محرر التسميات"
3528 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3529 msgstr "لايمكنك إلغاء الإشتراك من التصنيف."
3531 #: js/viewfeed.js:128
3532 #: js/viewfeed.js:178
3533 #: js/viewfeed.js:195
3535 msgid "Click to open next unread feed."
3536 msgstr "أنقر لتحرير الخلاصة"
3538 #: js/viewfeed.js:132
3539 msgid "Cancel search"
3542 #: js/viewfeed.js:192
3544 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3545 msgstr "لم أجد بنوداًلأعرضها."
3547 #: js/viewfeed.js:451
3548 msgid "Unstar article"
3549 msgstr "إحذف علامة النجمة"
3551 #: js/viewfeed.js:455
3552 msgid "Star article"
3555 #: js/viewfeed.js:509
3556 msgid "Unpublish article"
3557 msgstr "ألغ نشر البند"
3559 #: js/viewfeed.js:513
3560 msgid "Publish article"
3563 #: js/viewfeed.js:667
3564 msgid "%d article selected"
3565 msgid_plural "%d articles selected"
3566 msgstr[0] "%d بند مختار"
3567 msgstr[1] "%d بنود مختارة"
3569 #: js/viewfeed.js:1412
3570 msgid "No article is selected."
3571 msgstr "لم يتم اختيار بند."
3573 #: js/viewfeed.js:1447
3574 msgid "No articles found to mark"
3575 msgstr "لاتوجد بنود لأعلمها"
3577 #: js/viewfeed.js:1449
3578 msgid "Mark %d article as read?"
3579 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3580 msgstr[0] "تعليم البند %d مقروءاً ؟"
3581 msgstr[1] "تعليم البنود %d مقروءة ؟"
3583 #~ msgid "Dismiss selected"
3584 #~ msgstr "شطب المختار"
3586 #~ msgid "Dismiss read"
3587 #~ msgstr "شطب المقروء"
3589 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3590 #~ msgstr "فشل تحقق الجلسة (عنوان IP خاطئ)"
3595 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3596 #~ msgstr "الـ OPML المنشورة لاتتضمن إعدادات Tiny Tiny RSS الخاصة بك ، ولا الخلاصات التي تتطلب الإستيثاق أو الخلاصات المخفية من الخلاصات الشعبية."
3598 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3599 #~ msgstr "لم أجد بنوداً أخيرة/قريبة تطابق هذا المرشِّح."
3601 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3602 #~ msgstr "أنجزت المهمّة. تم استيراد %d بنداً من %d ."
3604 #~ msgid "The document has incorrect format."
3605 #~ msgstr "صيغة المستند غير صحيحة."
3607 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3608 #~ msgstr "إستيراد البنود المعلّمة بنجمة أو المشارَكة من Google Reader"
3610 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3611 #~ msgstr "ألصق بيانات starred.json أو shared.json لديك في النموذج أدناه."
3613 #~ msgid "Import my Starred items"
3614 #~ msgstr "إستورد بنودي المعلّمة بنجمة"
3617 #~ msgid "Statistics"
3621 #~ msgid "Last matched articles"
3622 #~ msgstr "البنود بنجمة"
3625 #~ msgid "Clear database"
3626 #~ msgstr "إمسح البيانات"
3629 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3630 #~ msgstr "الوقت الحالي للخادم: %s (UTC)"
3632 #~ msgid "Google Reader Import"
3633 #~ msgstr "إستيراد من Google Reader"
3635 #~ msgid "Please choose a file first."
3636 #~ msgstr "فضلاً إختر ملفاً قبل البدء."
3639 #~ msgid "Clear classifier database?"
3640 #~ msgstr "مسح بيانات الخلاصة"
3642 #~ msgid "with parameters:"
3643 #~ msgstr "بالموسِّطات:"
3645 #~ msgid "Select by tags..."
3646 #~ msgstr "اختر بالعلامات..."
3648 #~ msgid "Limit search to:"
3649 #~ msgstr "ضيِّق البحث إلى:"
3651 #~ msgid "This feed"
3652 #~ msgstr "هذه الخلاصة"
3654 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3655 #~ msgstr "التعبيرات المعقدة قد لاتُظهر نتائج أثناء الاختبار نظراً لبعض المشاكل في برمجة التعبيرات العادية على خادم قواعد البيانات."
3657 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3658 #~ msgstr "كلمة المرور السابقة لا يمكن أن تكون فارغة."
3660 #~ msgid "New password cannot be blank."
3661 #~ msgstr "كلمة المرور الجديدة لا يمكن أن تكون فارغة."
3663 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3664 #~ msgstr "كلمتا المرور المدخلتان لا تتطابقان."
3666 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3667 #~ msgstr "بريمج المصدِّق لايدعم هذه الدالّة."
3675 #~ msgid "All tags."
3676 #~ msgstr "كل العلامات."
3678 #~ msgid "Which Tags?"
3679 #~ msgstr "أي العلامات؟"
3681 #~ msgid "Display entries"
3682 #~ msgstr "إعرض المُدخَلَات"
3684 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3685 #~ msgstr "إختر البند/البنود عبر العلامات"
3687 #~ msgid "Unread First"
3688 #~ msgstr "غير المقروءة أولاً"
3690 #~ msgid "Unknown option: %s"
3691 #~ msgstr "خيار مجهول: %s"
3693 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3694 #~ msgstr "يوجد إصدار Tiny Tiny RSS أحدث!"
3696 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3697 #~ msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير وكيل المستخدم)"
3699 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3700 #~ msgstr "إسناد البنود لتسميات آلياً"
3702 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3703 #~ msgstr "يوجد إصدار جديد لـ Tiny Tiny RSS (%s)."
3705 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3706 #~ msgstr "تستطيع التحديث عبر وظيفة التحديث المضمَّنة في التفضيلات أو باستخدام update.php . "
3708 #~ msgid "See the release notes"
3709 #~ msgstr "شاهد ملاحظات الإصدار"
3714 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3715 #~ msgstr "خطأ أثناء استقبال معلومات الإصدار أو لا يتوفر إصدار جديد."
3717 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3718 #~ msgstr "تحديث Tiny Tiny RSS"
3720 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3721 #~ msgstr "إصدار Tiny Tiny RSS المثبت لديك هو الأحدث."
3723 #~ msgid "Force update"
3724 #~ msgstr "إجبار التحديث"
3726 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3727 #~ msgstr "لاتغلق هذه النافذة حتى يكتمل التحديث."
3729 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3730 #~ msgstr "نقترح قبل البدء أن تنشئ نسخة احتياطية من مجلد tt-rss."
3732 #~ msgid "Your database will not be modified."
3733 #~ msgstr "لن يتم تعديل قاعدة البيانات."
3735 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3736 #~ msgstr "لن يتم تعديل مجلد تثبيت tt-rss الحالي. ستتم إعادة تسميته ويوضع في الدليل الأب (parent directory). ستتمكن من ترحيل كل ملفاتك المعدّلة بعد انتهاء التحديث."
3738 #~ msgid "Ready to update."
3739 #~ msgstr "جاهز للتحديث."
3741 #~ msgid "Start update"
3742 #~ msgstr "إبدأ التحديث"
3744 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3745 #~ msgstr "أنشئ نسخة احتياطية لمجلد tt-rss الخاص بك قبل التقدم. فضلاً أكتب 'yes' للإستمرار."
3747 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3748 #~ msgstr "خطأ LibXML %s في السطر %d (العمود %d(: %s"