]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ar_SA/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / ar_SA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TinyTinyRSS\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-07-15 16:39+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-08-13 19:15+0300\n"
12 "Last-Translator: عبد الناصر سعيد الثبيتي <abdunnasir@althobaity.com>\n"
13 "Language-Team: Arabic <abdunnasir@althobaity.com>\n"
14 "Language: ar_SA\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
21
22 #: backend.php:73
23 msgid "Use default"
24 msgstr "استخدم الافتراضي"
25
26 #: backend.php:74
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "لاتنظف أبداً"
29
30 #: backend.php:75
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "منذ أسبوع"
33
34 #: backend.php:76
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "منذ أسبوعين"
37
38 #: backend.php:77
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "منذ شهر"
41
42 #: backend.php:78
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "منذ شهرين"
45
46 #: backend.php:79
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "منذ ٣ أشهر"
49
50 #: backend.php:82
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "المدة الإفتراضية"
53
54 #: backend.php:83
55 #: backend.php:93
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "عطّل التحديثات"
58
59 #: backend.php:84
60 #: backend.php:94
61 #, fuzzy
62 msgid "15 minutes"
63 msgstr "كل ١٥ دقيقة"
64
65 #: backend.php:85
66 #: backend.php:95
67 #, fuzzy
68 msgid "30 minutes"
69 msgstr "كل ٣٠ دقيقة"
70
71 #: backend.php:86
72 #: backend.php:96
73 msgid "Hourly"
74 msgstr "كل ساعة"
75
76 #: backend.php:87
77 #: backend.php:97
78 #, fuzzy
79 msgid "4 hours"
80 msgstr "كل ٤ ساعات"
81
82 #: backend.php:88
83 #: backend.php:98
84 #, fuzzy
85 msgid "12 hours"
86 msgstr "كل ١٢ ساعة"
87
88 #: backend.php:89
89 #: backend.php:99
90 msgid "Daily"
91 msgstr "يومياً"
92
93 #: backend.php:90
94 #: backend.php:100
95 msgid "Weekly"
96 msgstr "أسبوعياً"
97
98 #: backend.php:103
99 #: classes/pref/system.php:51
100 #: classes/pref/users.php:119
101 msgid "User"
102 msgstr "المستخدم"
103
104 #: backend.php:104
105 msgid "Power User"
106 msgstr "المستخدم الضليع"
107
108 #: backend.php:105
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "المسؤول"
111
112 #: errors.php:9
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "يتطلب هذا البرنامج XmlHttpRequest ليعمل بشكل صحيح. يبدو أن المستعرض لديك لايدعم XmlHttpRequest."
115
116 #: errors.php:12
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "يتطلب هذا البرنامج ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) ليعمل بشكل صحيح. يبدو أن المستعرض لديك لايدعمها."
119
120 #: errors.php:15
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "فشل فحص السلامة في الخلفية"
123
124 #: errors.php:17
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "فشل فحص السلامة الأمامي"
127
128 #: errors.php:19
129 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
130 msgstr "إصدار مختطة قاعدة البيانات غير صحيح. &lt;a href='db-updater.php'&gt;يرجى التحديث&lt;/a&gt;."
131
132 #: errors.php:21
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "الطلب غير مخوَّل."
135
136 #: errors.php:23
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "لاتوجد عملية للتنفيذ."
139
140 #: errors.php:25
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "لم يمكن عرض الخلاصة: فشل الاستعلام. فضلاً افحص قواعد مطابقة التسمية أو الإعدادات المحليّة."
143
144 #: errors.php:27
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "مرفوض. مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ للوصول إلى هذه الصفحة."
147
148 #: errors.php:29
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "فشل فحص الإعدادات"
151
152 #: errors.php:31
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "إصدار الـ MySQL الموجود لديك غير مدعوم حالياً. فضلاً أنظر الموقع الرسمي للمزيد من المعلومات."
155
156 #: errors.php:35
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "فشل فحص هروب شفرة SQL ، تحقق من إعدادات قاعدة البيانات و PHP لديك."
159
160 #: errors.php:37
161 #, fuzzy
162 msgid "Method not found"
163 msgstr "لم أجد الخلاصة."
164
165 #: errors.php:39
166 #, fuzzy
167 msgid "Plugin not found"
168 msgstr "مستخدم غير موجود"
169
170 #: index.php:133
171 #: index.php:149
172 #: index.php:267
173 #: prefs.php:102
174 #: classes/backend.php:5
175 #: classes/pref/feeds.php:1367
176 #: classes/pref/filters.php:751
177 #: classes/pref/labels.php:296
178 #: js/feedlist.js:136
179 #: js/functions.js:1221
180 #: js/functions.js:1355
181 #: js/functions.js:1667
182 #: js/prefs.js:653
183 #: js/prefs.js:854
184 #: js/prefs.js:1760
185 #: js/prefs.js:1776
186 #: js/prefs.js:1794
187 #: js/tt-rss.js:55
188 #: js/tt-rss.js:525
189 #: js/viewfeed.js:1288
190 #: plugins/import_export/import_export.js:17
191 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:9
192 #: js/feedlist.js:460
193 #: js/functions.js:449
194 #: js/functions.js:787
195 #: js/prefs.js:1441
196 #: js/prefs.js:1494
197 #: js/prefs.js:1534
198 #: js/prefs.js:1551
199 #: js/prefs.js:1567
200 #: js/prefs.js:1587
201 #: js/tt-rss.js:542
202 #: js/viewfeed.js:831
203 msgid "Loading, please wait..."
204 msgstr "التحميل جارٍ. فضلاً انتظر..."
205
206 #: index.php:167
207 msgid "Collapse feedlist"
208 msgstr "طيّ قائمة الخلاصات"
209
210 #: index.php:170
211 msgid "Show articles"
212 msgstr "إعرض البنود"
213
214 #: index.php:173
215 msgid "Adaptive"
216 msgstr "العرض التكيُّفي/الأمثل"
217
218 #: index.php:174
219 msgid "All Articles"
220 msgstr "كل البنود"
221
222 #: index.php:175
223 #: include/functions2.php:102
224 #: classes/feeds.php:104
225 msgid "Starred"
226 msgstr "معلَّم بنجمة"
227
228 #: index.php:176
229 #: include/functions2.php:103
230 #: classes/feeds.php:105
231 msgid "Published"
232 msgstr "منشور"
233
234 #: index.php:177
235 #: classes/feeds.php:91
236 #: classes/feeds.php:103
237 msgid "Unread"
238 msgstr "لم يُقرأ"
239
240 #: index.php:178
241 msgid "With Note"
242 msgstr "مع ملاحظة"
243
244 #: index.php:179
245 msgid "Ignore Scoring"
246 msgstr "تجاهل النقاط"
247
248 #: index.php:182
249 msgid "Sort articles"
250 msgstr "رتِّب البنود"
251
252 #: index.php:185
253 msgid "Default"
254 msgstr "الافتراضي"
255
256 #: index.php:186
257 msgid "Newest first"
258 msgstr "الأحدث أولاً"
259
260 #: index.php:187
261 msgid "Oldest first"
262 msgstr "الأقدم أولاً"
263
264 #: index.php:188
265 msgid "Title"
266 msgstr "العنوان"
267
268 #: index.php:192
269 #: index.php:233
270 #: include/functions2.php:92
271 #: classes/feeds.php:109
272 #: js/FeedTree.js:132
273 #: js/FeedTree.js:160
274 msgid "Mark as read"
275 msgstr "ضع علامة مقروء"
276
277 #: index.php:195
278 msgid "Older than one day"
279 msgstr "أقدم من يوم"
280
281 #: index.php:198
282 msgid "Older than one week"
283 msgstr "أقدم من أسبوع"
284
285 #: index.php:201
286 msgid "Older than two weeks"
287 msgstr "أقدم من أسبوعين"
288
289 #: index.php:217
290 msgid "Communication problem with server."
291 msgstr "مشكلة في الاتصال بالخادم"
292
293 #: index.php:223
294 msgid "Actions..."
295 msgstr "إجراءات..."
296
297 #: index.php:225
298 msgid "Preferences..."
299 msgstr "خيارات..."
300
301 #: index.php:226
302 msgid "Search..."
303 msgstr "بحث..."
304
305 #: index.php:227
306 msgid "Feed actions:"
307 msgstr "إجراءات الخلاصة:"
308
309 #: index.php:228
310 #: classes/handler/public.php:660
311 msgid "Subscribe to feed..."
312 msgstr "إشترك في الخلاصة..."
313
314 #: index.php:229
315 msgid "Edit this feed..."
316 msgstr "تحرير هذه الخلاصة..."
317
318 #: index.php:230
319 msgid "Rescore feed"
320 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصة"
321
322 #: index.php:231
323 #: classes/pref/feeds.php:757
324 #: classes/pref/feeds.php:1322
325 #: js/PrefFeedTree.js:74
326 msgid "Unsubscribe"
327 msgstr "إلغاء الاشتراك"
328
329 #: index.php:232
330 msgid "All feeds:"
331 msgstr "كل الخلاصات:"
332
333 #: index.php:234
334 msgid "(Un)hide read feeds"
335 msgstr "إظهار/إخفاء الخلاصات المقروءة"
336
337 #: index.php:235
338 msgid "Other actions:"
339 msgstr "إجراءات أخرى:"
340
341 #: index.php:236
342 #: include/functions2.php:78
343 msgid "Toggle widescreen mode"
344 msgstr "بدِّل وضع الشاشة العريضة"
345
346 #: index.php:237
347 msgid "Create label..."
348 msgstr "أنشئ تسميةً..."
349
350 #: index.php:238
351 msgid "Create filter..."
352 msgstr "أنشئ مرشحاً..."
353
354 #: index.php:239
355 msgid "Keyboard shortcuts help"
356 msgstr "مساعدة اختصارات لوحة المفاتيح"
357
358 #: index.php:248
359 msgid "Logout"
360 msgstr "الخروج"
361
362 #: index.php:254
363 msgid "Updates are available from Git."
364 msgstr ""
365
366 #: prefs.php:33
367 #: prefs.php:120
368 #: include/functions2.php:105
369 #: classes/pref/prefs.php:435
370 msgid "Preferences"
371 msgstr "خيارات"
372
373 #: prefs.php:111
374 msgid "Keyboard shortcuts"
375 msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
376
377 #: prefs.php:112
378 msgid "Exit preferences"
379 msgstr "أخرج من الخيارات"
380
381 #: prefs.php:123
382 #: classes/pref/feeds.php:110
383 #: classes/pref/feeds.php:1243
384 #: classes/pref/feeds.php:1311
385 msgid "Feeds"
386 msgstr "الخلاصات"
387
388 #: prefs.php:126
389 #: classes/pref/filters.php:235
390 msgid "Filters"
391 msgstr "المرشِّحات"
392
393 #: prefs.php:129
394 #: include/functions.php:1262
395 #: include/functions.php:1914
396 #: classes/pref/labels.php:90
397 msgid "Labels"
398 msgstr "الأسماء"
399
400 #: prefs.php:133
401 msgid "Users"
402 msgstr "المستخدمون"
403
404 #: prefs.php:136
405 msgid "System"
406 msgstr "النظام"
407
408 #: register.php:187
409 #: include/login_form.php:245
410 msgid "Create new account"
411 msgstr "أنشئ حساباً جديداً"
412
413 #: register.php:193
414 msgid "New user registrations are administratively disabled."
415 msgstr "عطَّل المسؤول إنشاء حسابات مستخدمين جدد"
416
417 #: register.php:197
418 #: register.php:242
419 #: register.php:255
420 #: register.php:270
421 #: register.php:289
422 #: register.php:337
423 #: register.php:347
424 #: register.php:359
425 #: classes/handler/public.php:730
426 #: classes/handler/public.php:801
427 #: classes/handler/public.php:899
428 #: classes/handler/public.php:978
429 #: classes/handler/public.php:992
430 #: classes/handler/public.php:999
431 #: classes/handler/public.php:1024
432 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
433 msgstr "عُد إلى Tiny Tiny RSS"
434
435 #: register.php:218
436 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
437 msgstr "كلمة المرور المؤقتة الخاصة بك ستُرسل إلى البريد المحدَّد. الحسابات التي لم يُدخَل إليها و لا مرة واحدة يتم حذفها آليّاً بعد ٢٤ ساعة من إرسال كلمة المرور المؤقتة."
438
439 #: register.php:224
440 msgid "Desired login:"
441 msgstr "اسم الدخول المرغوب:"
442
443 #: register.php:227
444 msgid "Check availability"
445 msgstr "تحقق من التوفُّر"
446
447 #: register.php:229
448 #: classes/handler/public.php:817
449 msgid "Email:"
450 msgstr "بريد إلكتروني:"
451
452 #: register.php:232
453 #: classes/handler/public.php:822
454 msgid "How much is two plus two:"
455 msgstr "كم حاصل إثنان زائد إثنان:"
456
457 #: register.php:235
458 msgid "Submit registration"
459 msgstr "أرسل التسجيل"
460
461 #: register.php:253
462 msgid "Your registration information is incomplete."
463 msgstr "معلومات تسجيلك غير مكتملة."
464
465 #: register.php:268
466 msgid "Sorry, this username is already taken."
467 msgstr "آسف. اسم المستخدم هذا تم تسجيله مسبقاً."
468
469 #: register.php:287
470 msgid "Registration failed."
471 msgstr "فشِل التسجيل."
472
473 #: register.php:334
474 msgid "Account created successfully."
475 msgstr "نجح إنشاء الحساب."
476
477 #: register.php:356
478 msgid "New user registrations are currently closed."
479 msgstr "تسجيل المستخدمين الجدد مقفل حالياً."
480
481 #: update.php:62
482 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
483 msgstr "برنامج تحديث بيانات Tiny Tiny RSS"
484
485 #: include/digest.php:109
486 #: include/functions.php:1271
487 #: include/functions.php:1815
488 #: include/functions.php:1900
489 #: include/functions.php:1922
490 #: classes/opml.php:421
491 #: classes/pref/feeds.php:226
492 msgid "Uncategorized"
493 msgstr "غير مصنَّفة"
494
495 #: include/feedbrowser.php:84
496 #, php-format
497 msgid "%d archived article"
498 msgid_plural "%d archived articles"
499 msgstr[0] "%d بند محفوظ"
500 msgstr[1] "%d بنود محفوظة"
501
502 #: include/feedbrowser.php:108
503 msgid "No feeds found."
504 msgstr "لم أجد خلاصة."
505
506 #: include/functions2.php:52
507 msgid "Navigation"
508 msgstr "التنقُّل"
509
510 #: include/functions2.php:53
511 msgid "Open next feed"
512 msgstr "إفتح الخلاصة التالية"
513
514 #: include/functions2.php:54
515 msgid "Open previous feed"
516 msgstr "إفتح الخلاصة السابقة"
517
518 #: include/functions2.php:55
519 msgid "Open next article"
520 msgstr "إفتح البند التالي"
521
522 #: include/functions2.php:56
523 msgid "Open previous article"
524 msgstr "إفتح البند السابق"
525
526 #: include/functions2.php:57
527 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
528 msgstr "إفتح البند التالي (لاتمرِّر البنود الطويلة)"
529
530 #: include/functions2.php:58
531 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
532 msgstr "إفتح البند السابق (لاتمرِّر البنود الطويلة)"
533
534 #: include/functions2.php:59
535 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
536 msgstr "إنتقل للبند التالي (لاتوسِّعه أو تعلمه مقروءاً)"
537
538 #: include/functions2.php:60
539 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
540 msgstr "إنتقل للبند السابق (لاتوسِّعه أو تعلمه مقروءاً)"
541
542 #: include/functions2.php:61
543 msgid "Show search dialog"
544 msgstr "إعرض مربَّع البحث"
545
546 #: include/functions2.php:62
547 msgid "Article"
548 msgstr "بَنْد"
549
550 #: include/functions2.php:63
551 #: js/viewfeed.js:1986
552 msgid "Toggle starred"
553 msgstr "إقلب المعلَّم بنجمة"
554
555 #: include/functions2.php:64
556 #: js/viewfeed.js:1997
557 msgid "Toggle published"
558 msgstr "إقلب المنشور"
559
560 #: include/functions2.php:65
561 #: js/viewfeed.js:1975
562 msgid "Toggle unread"
563 msgstr "إقلب غير المقروء"
564
565 #: include/functions2.php:66
566 msgid "Edit tags"
567 msgstr "حرِّر العلامات"
568
569 #: include/functions2.php:67
570 msgid "Dismiss selected"
571 msgstr "شطب المختار"
572
573 #: include/functions2.php:68
574 msgid "Dismiss read"
575 msgstr "شطب المقروء"
576
577 #: include/functions2.php:69
578 msgid "Open in new window"
579 msgstr "فتح في نافذة جديدة"
580
581 #: include/functions2.php:70
582 #: js/viewfeed.js:2016
583 msgid "Mark below as read"
584 msgstr "علِّم أسفله مقروءاً"
585
586 #: include/functions2.php:71
587 #: js/viewfeed.js:2010
588 msgid "Mark above as read"
589 msgstr "علِّم أعلاه مقروءاً"
590
591 #: include/functions2.php:72
592 msgid "Scroll down"
593 msgstr "تمرير نازل"
594
595 #: include/functions2.php:73
596 msgid "Scroll up"
597 msgstr "تمرير طالع"
598
599 #: include/functions2.php:74
600 msgid "Select article under cursor"
601 msgstr "إختر البند تحت المؤشِّر"
602
603 #: include/functions2.php:75
604 msgid "Email article"
605 msgstr "أرسل البند بالبريد"
606
607 #: include/functions2.php:76
608 msgid "Close/collapse article"
609 msgstr "أغلق/إطوِ البند"
610
611 #: include/functions2.php:77
612 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
613 msgstr "بدّل توسيع البند (وضع المجموع)"
614
615 #: include/functions2.php:79
616 #: plugins/embed_original/init.php:31
617 msgid "Toggle embed original"
618 msgstr "بدِّل تضمين الأصل"
619
620 #: include/functions2.php:80
621 msgid "Article selection"
622 msgstr "إختيار البند"
623
624 #: include/functions2.php:81
625 msgid "Select all articles"
626 msgstr "إختر كل البنود"
627
628 #: include/functions2.php:82
629 msgid "Select unread"
630 msgstr "إختر غير المقروء"
631
632 #: include/functions2.php:83
633 msgid "Select starred"
634 msgstr "إختر المعلَّم بنجمة"
635
636 #: include/functions2.php:84
637 msgid "Select published"
638 msgstr "إختر المنشور"
639
640 #: include/functions2.php:85
641 msgid "Invert selection"
642 msgstr "إعكس الاختيار"
643
644 #: include/functions2.php:86
645 msgid "Deselect everything"
646 msgstr "ألغ اختيار الكل"
647
648 #: include/functions2.php:87
649 #: classes/pref/feeds.php:550
650 #: classes/pref/feeds.php:794
651 msgid "Feed"
652 msgstr "الخلاصة"
653
654 #: include/functions2.php:88
655 msgid "Refresh current feed"
656 msgstr "تحديث الخلاصة الحاليَّة"
657
658 #: include/functions2.php:89
659 msgid "Un/hide read feeds"
660 msgstr "إعرض/أخفِ الخلاصات المقروءة"
661
662 #: include/functions2.php:90
663 #: classes/pref/feeds.php:1314
664 msgid "Subscribe to feed"
665 msgstr "إشترك في خلاصة"
666
667 #: include/functions2.php:91
668 #: js/FeedTree.js:139
669 #: js/PrefFeedTree.js:68
670 msgid "Edit feed"
671 msgstr "حرِّر خلاصة"
672
673 #: include/functions2.php:93
674 msgid "Reverse headlines"
675 msgstr "إقلب العناوين"
676
677 #: include/functions2.php:94
678 msgid "Debug feed update"
679 msgstr "تصحيح أخطاء تحديث الخلاصة"
680
681 #: include/functions2.php:95
682 #: js/FeedTree.js:182
683 msgid "Mark all feeds as read"
684 msgstr "علِّم كل الخلاصات مقروءة"
685
686 #: include/functions2.php:96
687 msgid "Un/collapse current category"
688 msgstr "طيّ/بسط التصنيف الحالي"
689
690 #: include/functions2.php:97
691 msgid "Toggle combined mode"
692 msgstr "تبديل وضع التجميع"
693
694 #: include/functions2.php:98
695 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
696 msgstr "إقلب حالة التوسيع التلقائي في وضع التجميع"
697
698 #: include/functions2.php:99
699 msgid "Go to"
700 msgstr "إذهب إلى"
701
702 #: include/functions2.php:100
703 #: include/functions.php:1973
704 msgid "All articles"
705 msgstr "كل البنود"
706
707 #: include/functions2.php:101
708 msgid "Fresh"
709 msgstr "طازج"
710
711 #: include/functions2.php:104
712 #: js/tt-rss.js:469
713 #: js/tt-rss.js:653
714 msgid "Tag cloud"
715 msgstr "سحابة العلامات"
716
717 #: include/functions2.php:106
718 msgid "Other"
719 msgstr "أخرى"
720
721 #: include/functions2.php:107
722 #: classes/pref/labels.php:281
723 msgid "Create label"
724 msgstr "أنشئ تسمية"
725
726 #: include/functions2.php:108
727 #: classes/pref/filters.php:725
728 msgid "Create filter"
729 msgstr "أنشئ مرشِّح"
730
731 #: include/functions2.php:109
732 msgid "Un/collapse sidebar"
733 msgstr "طيّ/بَسْط الشريط الجانبي"
734
735 #: include/functions2.php:110
736 msgid "Show help dialog"
737 msgstr "إعرض نافذة المساعدة"
738
739 #: include/functions2.php:636
740 #, php-format
741 msgid "Search results: %s"
742 msgstr "نتائج البحث: %s"
743
744 #: include/functions2.php:1258
745 #: classes/feeds.php:730
746 msgid "comment"
747 msgid_plural "comments"
748 msgstr[0] "تعليق"
749 msgstr[1] "تعليقات"
750
751 #: include/functions2.php:1262
752 #: classes/feeds.php:734
753 msgid "comments"
754 msgstr "تعليقات"
755
756 #: include/functions2.php:1303
757 msgid " - "
758 msgstr " - "
759
760 #: include/functions2.php:1336
761 #: include/functions2.php:1584
762 #: classes/article.php:292
763 msgid "no tags"
764 msgstr "لا علامات"
765
766 #: include/functions2.php:1346
767 #: classes/feeds.php:716
768 msgid "Edit tags for this article"
769 msgstr "حرِّر علامات هذا البند"
770
771 #: include/functions2.php:1378
772 #: classes/feeds.php:668
773 msgid "Originally from:"
774 msgstr "أصله من:"
775
776 #: include/functions2.php:1391
777 #: classes/feeds.php:681
778 #: classes/pref/feeds.php:569
779 msgid "Feed URL"
780 msgstr "عنوان URL للخلاصة"
781
782 #: include/functions2.php:1425
783 #: classes/backend.php:105
784 #: classes/pref/users.php:95
785 #: classes/pref/feeds.php:1611
786 #: classes/pref/feeds.php:1677
787 #: classes/pref/filters.php:192
788 #: classes/pref/prefs.php:1099
789 #: classes/dlg.php:37
790 #: classes/dlg.php:60
791 #: classes/dlg.php:93
792 #: classes/dlg.php:159
793 #: classes/dlg.php:186
794 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
795 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
796 #: plugins/import_export/init.php:411
797 #: plugins/import_export/init.php:456
798 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:402
799 #: plugins/share/init.php:123
800 msgid "Close this window"
801 msgstr "أغلق هذه النافذة"
802
803 #: include/functions2.php:1622
804 msgid "(edit note)"
805 msgstr "(حرِّر ملاحظة)"
806
807 #: include/functions2.php:1876
808 msgid "unknown type"
809 msgstr "نوع غير معروف"
810
811 #: include/functions2.php:1953
812 msgid "Attachments"
813 msgstr "مرفقات"
814
815 #: include/functions.php:964
816 #, php-format
817 msgid "%d min"
818 msgstr ""
819
820 #: include/functions.php:1260
821 #: include/functions.php:1912
822 msgid "Special"
823 msgstr "خاص"
824
825 #: include/functions.php:1763
826 #: classes/pref/filters.php:216
827 #: classes/pref/filters.php:494
828 msgid "All feeds"
829 msgstr "كل الخلاصات"
830
831 #: include/functions.php:1967
832 msgid "Starred articles"
833 msgstr "البنود بنجمة"
834
835 #: include/functions.php:1969
836 msgid "Published articles"
837 msgstr "البنود المنشورة"
838
839 #: include/functions.php:1971
840 msgid "Fresh articles"
841 msgstr "البنود الطازجة"
842
843 #: include/functions.php:1975
844 msgid "Archived articles"
845 msgstr "البنود المحفوظة"
846
847 #: include/functions.php:1977
848 msgid "Recently read"
849 msgstr "قُرِأَت حديثاً"
850
851 #: include/login_form.php:190
852 #: classes/handler/public.php:557
853 #: classes/handler/public.php:812
854 msgid "Login:"
855 msgstr "الدخول:"
856
857 #: include/login_form.php:200
858 #: classes/handler/public.php:560
859 msgid "Password:"
860 msgstr "كلمة المرور:"
861
862 #: include/login_form.php:206
863 msgid "I forgot my password"
864 msgstr "نسيت كلمة المرور"
865
866 #: include/login_form.php:212
867 msgid "Profile:"
868 msgstr "الملف الشخصي:"
869
870 #: include/login_form.php:216
871 #: classes/handler/public.php:299
872 #: classes/rpc.php:63
873 #: classes/pref/prefs.php:1037
874 msgid "Default profile"
875 msgstr "الملف الشخصي الافتراضي"
876
877 #: include/login_form.php:224
878 msgid "Use less traffic"
879 msgstr "حركة بيانات أقل"
880
881 #: include/login_form.php:228
882 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
883 msgstr "لا يعرض الصور في البنود ، و يقلّل التحديثات الآلية."
884
885 #: include/login_form.php:236
886 msgid "Remember me"
887 msgstr "تذكَّرني"
888
889 #: include/login_form.php:242
890 #: classes/handler/public.php:565
891 msgid "Log in"
892 msgstr "الدخول"
893
894 #: include/sessions.php:61
895 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
896 msgstr "فشل تحقق الجلسة (عنوان IP خاطئ)"
897
898 #: include/sessions.php:67
899 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
900 msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير إصدار مختطة قاعدة البيانات)"
901
902 #: include/sessions.php:85
903 msgid "Session failed to validate (user not found)"
904 msgstr "فشل تحقق الجلسة (المستخدم غير موجود)"
905
906 #: include/sessions.php:94
907 msgid "Session failed to validate (password changed)"
908 msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير كلمة المرور)"
909
910 #: classes/backend.php:33
911 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
912 msgstr "توجد تلميحات أخرى عن الواجهة على ويكي Tiny Tiny RSS."
913
914 #: classes/backend.php:38
915 msgid "Keyboard Shortcuts"
916 msgstr "إختصارات لوحة المفاتيح"
917
918 #: classes/backend.php:61
919 msgid "Shift"
920 msgstr "مفتاح عالي"
921
922 #: classes/backend.php:64
923 msgid "Ctrl"
924 msgstr "مفتاح تحكم"
925
926 #: classes/backend.php:99
927 msgid "Help topic not found."
928 msgstr "موضوع مساعدة غير موجود."
929
930 #: classes/handler/public.php:498
931 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
932 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
933 msgstr "شارك مع/عبر Tiny Tiny RSS"
934
935 #: classes/handler/public.php:506
936 msgid "Title:"
937 msgstr "العنوان:"
938
939 #: classes/handler/public.php:508
940 #: classes/pref/feeds.php:567
941 #: plugins/instances/init.php:212
942 #: plugins/instances/init.php:401
943 msgid "URL:"
944 msgstr "عنوان URL:"
945
946 #: classes/handler/public.php:510
947 msgid "Content:"
948 msgstr "المحتوى:"
949
950 #: classes/handler/public.php:512
951 msgid "Labels:"
952 msgstr "الأسماء:"
953
954 #: classes/handler/public.php:531
955 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
956 msgstr "سيظهر البند الذي شاركت في خلاصة \"منشور\""
957
958 #: classes/handler/public.php:533
959 msgid "Share"
960 msgstr "شارِك"
961
962 #: classes/handler/public.php:534
963 #: classes/handler/public.php:568
964 #: classes/feeds.php:1076
965 #: classes/feeds.php:1126
966 #: classes/feeds.php:1157
967 #: classes/article.php:205
968 #: classes/pref/users.php:170
969 #: classes/pref/feeds.php:774
970 #: classes/pref/feeds.php:903
971 #: classes/pref/feeds.php:1817
972 #: classes/pref/filters.php:475
973 #: classes/pref/filters.php:874
974 #: classes/pref/filters.php:955
975 #: classes/pref/filters.php:1022
976 #: classes/pref/labels.php:81
977 #: classes/pref/prefs.php:985
978 #: plugins/note/init.php:53
979 #: plugins/mail/init.php:172
980 #: plugins/instances/init.php:248
981 #: plugins/instances/init.php:436
982 msgid "Cancel"
983 msgstr "ألغ"
984
985 #: classes/handler/public.php:555
986 msgid "Not logged in"
987 msgstr "لم يسجِّل الدخول"
988
989 #: classes/handler/public.php:614
990 msgid "Incorrect username or password"
991 msgstr "خطأ في اسم المستخدم أو كلمة المرور"
992
993 #: classes/handler/public.php:666
994 #, php-format
995 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
996 msgstr "الإشتراك في <b>%s</b> موجود مسبقاً."
997
998 #: classes/handler/public.php:669
999 #, php-format
1000 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1001 msgstr "مشترِك في <b>%s</b>."
1002
1003 #: classes/handler/public.php:672
1004 #, php-format
1005 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1006 msgstr "لم أتمكن من الإشتراك في <b>%s</b>."
1007
1008 #: classes/handler/public.php:675
1009 #, php-format
1010 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1011 msgstr "لم أجد خلاصات في <b>%s</b>."
1012
1013 #: classes/handler/public.php:678
1014 msgid "Multiple feed URLs found."
1015 msgstr "وجدت عدة عناوين URL للخلاصة."
1016
1017 #: classes/handler/public.php:682
1018 #, php-format
1019 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1020 msgstr "لم أتمكن من الإشتراك في <b>%s</b>. <br>لايمكن تنزيل عنوان URL للخلاصة."
1021
1022 #: classes/handler/public.php:700
1023 msgid "Subscribe to selected feed"
1024 msgstr "إشترك في الخلاصة المختارة"
1025
1026 #: classes/handler/public.php:725
1027 msgid "Edit subscription options"
1028 msgstr "عدّل خيارات الإشتراك"
1029
1030 #: classes/handler/public.php:762
1031 msgid "Password recovery"
1032 msgstr "إستعادة كلمة المرور"
1033
1034 #: classes/handler/public.php:805
1035 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1036 msgstr "ستحتاج إلى إدخال اسم مستخدم وبريد إلكتروني صحيحين. سيتم إرسال رابط إعادة تعيين كلمة المرور إلى عنوان بريدك الإلكتروني."
1037
1038 #: classes/handler/public.php:827
1039 #: classes/pref/users.php:352
1040 msgid "Reset password"
1041 msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور"
1042
1043 #: classes/handler/public.php:837
1044 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1045 msgstr "بعض وسائط النموذج اللازمة مفقودة أو غير صحيحة."
1046
1047 #: classes/handler/public.php:841
1048 #: classes/handler/public.php:907
1049 msgid "Go back"
1050 msgstr "الرجوع للخلف"
1051
1052 #: classes/handler/public.php:878
1053 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1054 msgstr "[tt-rss] طلب إعادة تعيين كلمة المرور"
1055
1056 #: classes/handler/public.php:903
1057 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1058 msgstr "آسف ، هذا المستخدم والبريد معاً غير موجودين."
1059
1060 #: classes/handler/public.php:925
1061 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1062 msgstr "مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ لتشغيل هذا البرنامج."
1063
1064 #: classes/handler/public.php:951
1065 msgid "Database Updater"
1066 msgstr "محدِّث قاعدة البيانات"
1067
1068 #: classes/handler/public.php:1016
1069 msgid "Perform updates"
1070 msgstr "ثبِّت التحديثات"
1071
1072 #: classes/feeds.php:53
1073 msgid "View as RSS feed"
1074 msgstr "إعرض كخلاصة RSS"
1075
1076 #: classes/feeds.php:54
1077 #: classes/feeds.php:134
1078 #: classes/pref/feeds.php:1473
1079 msgid "View as RSS"
1080 msgstr "إعرض كـ RSS"
1081
1082 #: classes/feeds.php:62
1083 #, php-format
1084 msgid "Last updated: %s"
1085 msgstr "آخر تحديث : %s"
1086
1087 #: classes/feeds.php:90
1088 #: classes/pref/users.php:337
1089 #: classes/pref/feeds.php:1305
1090 #: classes/pref/feeds.php:1562
1091 #: classes/pref/feeds.php:1626
1092 #: classes/pref/filters.php:349
1093 #: classes/pref/filters.php:397
1094 #: classes/pref/filters.php:719
1095 #: classes/pref/filters.php:807
1096 #: classes/pref/filters.php:834
1097 #: classes/pref/labels.php:275
1098 #: classes/pref/prefs.php:997
1099 #: plugins/instances/init.php:287
1100 msgid "All"
1101 msgstr "الكل"
1102
1103 #: classes/feeds.php:92
1104 msgid "Invert"
1105 msgstr "إعكس"
1106
1107 #: classes/feeds.php:93
1108 #: classes/pref/users.php:339
1109 #: classes/pref/feeds.php:1307
1110 #: classes/pref/feeds.php:1564
1111 #: classes/pref/feeds.php:1628
1112 #: classes/pref/filters.php:351
1113 #: classes/pref/filters.php:399
1114 #: classes/pref/filters.php:721
1115 #: classes/pref/filters.php:809
1116 #: classes/pref/filters.php:836
1117 #: classes/pref/labels.php:277
1118 #: classes/pref/prefs.php:999
1119 #: plugins/instances/init.php:289
1120 msgid "None"
1121 msgstr "لاشيء"
1122
1123 #: classes/feeds.php:99
1124 msgid "More..."
1125 msgstr "المزيد..."
1126
1127 #: classes/feeds.php:101
1128 msgid "Selection toggle:"
1129 msgstr "تبديل الاختيار:"
1130
1131 #: classes/feeds.php:107
1132 msgid "Selection:"
1133 msgstr "الاختيار:"
1134
1135 #: classes/feeds.php:110
1136 msgid "Set score"
1137 msgstr "حدِّد نقطة"
1138
1139 #: classes/feeds.php:113
1140 msgid "Archive"
1141 msgstr "محفوظات"
1142
1143 #: classes/feeds.php:115
1144 msgid "Move back"
1145 msgstr "العودة للخلف"
1146
1147 #: classes/feeds.php:116
1148 #: classes/pref/filters.php:358
1149 #: classes/pref/filters.php:406
1150 #: classes/pref/filters.php:816
1151 #: classes/pref/filters.php:843
1152 msgid "Delete"
1153 msgstr "إحذف"
1154
1155 #: classes/feeds.php:121
1156 #: classes/feeds.php:126
1157 #: plugins/mailto/init.php:25
1158 #: plugins/mail/init.php:75
1159 msgid "Forward by email"
1160 msgstr "أعد التوجيه بالبريد"
1161
1162 #: classes/feeds.php:130
1163 msgid "Feed:"
1164 msgstr "خلاصة:"
1165
1166 #: classes/feeds.php:200
1167 #: classes/feeds.php:869
1168 msgid "Feed not found."
1169 msgstr "لم أجد الخلاصة."
1170
1171 #: classes/feeds.php:268
1172 msgid "Never"
1173 msgstr "أبداً"
1174
1175 #: classes/feeds.php:393
1176 #, php-format
1177 msgid "Imported at %s"
1178 msgstr "تم استيراده في %s"
1179
1180 #: classes/feeds.php:452
1181 #: classes/feeds.php:549
1182 msgid "mark feed as read"
1183 msgstr "علِّم الخلاصة مقروءة"
1184
1185 #: classes/feeds.php:608
1186 msgid "Collapse article"
1187 msgstr "طيّ البند"
1188
1189 #: classes/feeds.php:768
1190 msgid "No unread articles found to display."
1191 msgstr "لم أجد بنوداً غير مقروءة لأعرضها."
1192
1193 #: classes/feeds.php:771
1194 msgid "No updated articles found to display."
1195 msgstr "لم أجد بنوداً محدَّثة لأعرضها."
1196
1197 #: classes/feeds.php:774
1198 msgid "No starred articles found to display."
1199 msgstr "لم أجد بنوداً معلَّمة بنجمة لأعرضها."
1200
1201 #: classes/feeds.php:778
1202 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1203 msgstr "لم أجد بنوداً للعرض. يمكنك إسناد بنود للتسميات يدوياً من قائمة سياق ترويسة البند (هذا ينطبق على جميع البنود المختارة) أو استخدام مرشِّح."
1204
1205 #: classes/feeds.php:780
1206 msgid "No articles found to display."
1207 msgstr "لم أجد بنوداًلأعرضها."
1208
1209 #: classes/feeds.php:795
1210 #: classes/feeds.php:967
1211 #, php-format
1212 msgid "Feeds last updated at %s"
1213 msgstr "آخر تحديث للخلاصات في %s"
1214
1215 #: classes/feeds.php:805
1216 #: classes/feeds.php:977
1217 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1218 msgstr "توجد أخطاء في تحديث بعض الخلاصات (أنقر للتفاصيل)"
1219
1220 #: classes/feeds.php:957
1221 msgid "No feed selected."
1222 msgstr "لم تختر خلاصة."
1223
1224 #: classes/feeds.php:1014
1225 #: classes/feeds.php:1022
1226 msgid "Feed or site URL"
1227 msgstr "عنوان URL للخلاصة أو الموقع"
1228
1229 #: classes/feeds.php:1028
1230 #: classes/pref/feeds.php:590
1231 #: classes/pref/feeds.php:801
1232 #: classes/pref/feeds.php:1781
1233 msgid "Place in category:"
1234 msgstr "ضعه في التصنيف:"
1235
1236 #: classes/feeds.php:1036
1237 msgid "Available feeds"
1238 msgstr "الخلاصات المتوفّرة"
1239
1240 #: classes/feeds.php:1048
1241 #: classes/pref/users.php:133
1242 #: classes/pref/feeds.php:620
1243 #: classes/pref/feeds.php:837
1244 msgid "Authentication"
1245 msgstr "الإستيثاق"
1246
1247 #: classes/feeds.php:1052
1248 #: classes/pref/users.php:397
1249 #: classes/pref/feeds.php:626
1250 #: classes/pref/feeds.php:841
1251 #: classes/pref/feeds.php:1795
1252 msgid "Login"
1253 msgstr "الدخول"
1254
1255 #: classes/feeds.php:1055
1256 #: classes/pref/feeds.php:639
1257 #: classes/pref/feeds.php:847
1258 #: classes/pref/feeds.php:1798
1259 #: classes/pref/prefs.php:245
1260 msgid "Password"
1261 msgstr "كلمة المرور"
1262
1263 #: classes/feeds.php:1065
1264 msgid "This feed requires authentication."
1265 msgstr "هذه الخلاصة تتطلب الإستيثاق."
1266
1267 #: classes/feeds.php:1070
1268 #: classes/feeds.php:1124
1269 #: classes/pref/feeds.php:1816
1270 msgid "Subscribe"
1271 msgstr "إشترك"
1272
1273 #: classes/feeds.php:1073
1274 msgid "More feeds"
1275 msgstr "المزيد من الخلاصات"
1276
1277 #: classes/feeds.php:1096
1278 #: classes/feeds.php:1156
1279 #: classes/pref/users.php:324
1280 #: classes/pref/feeds.php:1298
1281 #: classes/pref/filters.php:712
1282 #: js/tt-rss.js:174
1283 msgid "Search"
1284 msgstr "إبحث"
1285
1286 #: classes/feeds.php:1100
1287 msgid "Popular feeds"
1288 msgstr "الخلاصات الشعبيَّة"
1289
1290 #: classes/feeds.php:1101
1291 msgid "Feed archive"
1292 msgstr "محفوظات الخلاصة"
1293
1294 #: classes/feeds.php:1104
1295 msgid "limit:"
1296 msgstr "حدّ:"
1297
1298 #: classes/feeds.php:1125
1299 #: classes/pref/users.php:350
1300 #: classes/pref/feeds.php:744
1301 #: classes/pref/filters.php:465
1302 #: classes/pref/filters.php:738
1303 #: classes/pref/labels.php:284
1304 #: plugins/instances/init.php:294
1305 msgid "Remove"
1306 msgstr "إحذف"
1307
1308 #: classes/feeds.php:1136
1309 msgid "Look for"
1310 msgstr "إبحث عن"
1311
1312 #: classes/feeds.php:1144
1313 #, php-format
1314 msgid "in %s"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: classes/feeds.php:1152
1318 msgid "Search syntax"
1319 msgstr "نحو البحث"
1320
1321 #: classes/article.php:25
1322 msgid "Article not found."
1323 msgstr "البند غير موجود"
1324
1325 #: classes/article.php:178
1326 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1327 msgstr "العلامات لهذا البند (مفصولة بفواصل)"
1328
1329 #: classes/article.php:203
1330 #: classes/pref/users.php:168
1331 #: classes/pref/feeds.php:773
1332 #: classes/pref/feeds.php:900
1333 #: classes/pref/filters.php:472
1334 #: classes/pref/labels.php:79
1335 #: classes/pref/prefs.php:983
1336 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:186
1337 #: plugins/note/init.php:51
1338 #: plugins/nsfw/init.php:85
1339 #: plugins/mail/init.php:64
1340 #: plugins/instances/init.php:245
1341 #: plugins/af_redditimgur/init.php:57
1342 msgid "Save"
1343 msgstr "إحفظ"
1344
1345 #: classes/opml.php:28
1346 #: classes/opml.php:33
1347 msgid "OPML Utility"
1348 msgstr "أداة OPML"
1349
1350 #: classes/opml.php:37
1351 msgid "Importing OPML..."
1352 msgstr "إستيراد OPML..."
1353
1354 #: classes/opml.php:41
1355 msgid "Return to preferences"
1356 msgstr "العودة للتفضيلات"
1357
1358 #: classes/opml.php:271
1359 #, php-format
1360 msgid "Adding feed: %s"
1361 msgstr "إضافة الخلاصة: %s"
1362
1363 #: classes/opml.php:282
1364 #, php-format
1365 msgid "Duplicate feed: %s"
1366 msgstr "خلاصة مكرَّرة: %s"
1367
1368 #: classes/opml.php:296
1369 #, php-format
1370 msgid "Adding label %s"
1371 msgstr "إضافة التسمية %s"
1372
1373 #: classes/opml.php:299
1374 #, php-format
1375 msgid "Duplicate label: %s"
1376 msgstr "تسمية مكرَّرة: %s"
1377
1378 #: classes/opml.php:311
1379 #, php-format
1380 msgid "Setting preference key %s to %s"
1381 msgstr "ضبط مفتاح التفضيل %s ليصبح %s"
1382
1383 #: classes/opml.php:343
1384 msgid "Adding filter..."
1385 msgstr "تجري إضافة المرشِّح..."
1386
1387 #: classes/opml.php:421
1388 #, php-format
1389 msgid "Processing category: %s"
1390 msgstr "معالجة التصنيف: %s"
1391
1392 #: classes/opml.php:470
1393 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1394 #: plugins/import_export/init.php:424
1395 #, php-format
1396 msgid "Upload failed with error code %d"
1397 msgstr "فشِل الرفع و ظهر رمز الخطأ %d"
1398
1399 #: classes/opml.php:484
1400 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1401 #: plugins/import_export/init.php:438
1402 msgid "Unable to move uploaded file."
1403 msgstr "لم أتمكن من نقل الملف المرفوع."
1404
1405 #: classes/opml.php:488
1406 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1407 #: plugins/import_export/init.php:442
1408 msgid "Error: please upload OPML file."
1409 msgstr "خطأ: فضلاً إرفع (حمِّل) ملف OPML."
1410
1411 #: classes/opml.php:499
1412 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1413 msgstr "خطأ: لم أعثر على ملف الـ OPML المنقول."
1414
1415 #: classes/opml.php:506
1416 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1417 msgid "Error while parsing document."
1418 msgstr "خطأ أثناء تفسير المستند."
1419
1420 #: classes/pref/system.php:8
1421 #: classes/pref/users.php:6
1422 #: plugins/instances/init.php:154
1423 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1424 msgstr "مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ لفتح هذا التبويب."
1425
1426 #: classes/pref/system.php:29
1427 msgid "Error Log"
1428 msgstr "قيد الأخطاء"
1429
1430 #: classes/pref/system.php:40
1431 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:250
1432 msgid "Refresh"
1433 msgstr "تحديث"
1434
1435 #: classes/pref/system.php:43
1436 msgid "Clear log"
1437 msgstr "إمسح السجل"
1438
1439 #: classes/pref/system.php:48
1440 msgid "Error"
1441 msgstr "خطأ"
1442
1443 #: classes/pref/system.php:49
1444 msgid "Filename"
1445 msgstr "اسم الملف"
1446
1447 #: classes/pref/system.php:50
1448 msgid "Message"
1449 msgstr "الرسالة"
1450
1451 #: classes/pref/system.php:52
1452 msgid "Date"
1453 msgstr "التاريخ"
1454
1455 #: classes/pref/users.php:34
1456 msgid "User not found"
1457 msgstr "مستخدم غير موجود"
1458
1459 #: classes/pref/users.php:53
1460 #: classes/pref/users.php:399
1461 msgid "Registered"
1462 msgstr "مسجَّل"
1463
1464 #: classes/pref/users.php:54
1465 msgid "Last logged in"
1466 msgstr "آخر دخول للنظام"
1467
1468 #: classes/pref/users.php:61
1469 msgid "Subscribed feeds count"
1470 msgstr "عدد الخلاصات المشتَرَك بها"
1471
1472 #: classes/pref/users.php:65
1473 msgid "Subscribed feeds"
1474 msgstr "الخلاصات المشتَرَك بها"
1475
1476 #: classes/pref/users.php:136
1477 msgid "Access level: "
1478 msgstr "مستوى الوصول:"
1479
1480 #: classes/pref/users.php:154
1481 #: classes/pref/feeds.php:647
1482 #: classes/pref/feeds.php:853
1483 msgid "Options"
1484 msgstr "خيارات"
1485
1486 #: classes/pref/users.php:232
1487 #, php-format
1488 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1489 msgstr "تمت إضافة المستخدم <b>%s</b> بكلمة المرور <b>%s</b>"
1490
1491 #: classes/pref/users.php:239
1492 #, php-format
1493 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1494 msgstr "لم أتمكن من إنشاء المستخدم <b>%s</b>"
1495
1496 #: classes/pref/users.php:243
1497 #, php-format
1498 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1499 msgstr "المستخدم <b>%s</b> موجود مسبقاً."
1500
1501 #: classes/pref/users.php:265
1502 #, php-format
1503 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1504 msgstr "تم تغيير كلمة مرور المستخدم <b>%s</b> إلى <b>%s</b>"
1505
1506 #: classes/pref/users.php:267
1507 #, php-format
1508 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1509 msgstr "يجري إرسال كلمة المرور الجديدة للمستخدم <b>%s</b> إلى العنوان <b>%s</b>"
1510
1511 #: classes/pref/users.php:291
1512 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1513 msgstr "[tt-rss] إشعار تغيُّر كلمة المرور"
1514
1515 #: classes/pref/users.php:334
1516 #: classes/pref/feeds.php:1302
1517 #: classes/pref/feeds.php:1559
1518 #: classes/pref/feeds.php:1623
1519 #: classes/pref/filters.php:346
1520 #: classes/pref/filters.php:394
1521 #: classes/pref/filters.php:716
1522 #: classes/pref/filters.php:804
1523 #: classes/pref/filters.php:831
1524 #: classes/pref/labels.php:272
1525 #: classes/pref/prefs.php:994
1526 #: plugins/instances/init.php:284
1527 msgid "Select"
1528 msgstr "إختر"
1529
1530 #: classes/pref/users.php:342
1531 msgid "Create user"
1532 msgstr "أنشئ مستخدم"
1533
1534 #: classes/pref/users.php:346
1535 msgid "Details"
1536 msgstr "تفاصيل"
1537
1538 #: classes/pref/users.php:348
1539 #: classes/pref/filters.php:731
1540 #: plugins/instances/init.php:293
1541 msgid "Edit"
1542 msgstr "حرِّر"
1543
1544 #: classes/pref/users.php:398
1545 msgid "Access Level"
1546 msgstr "مستوى الوصول"
1547
1548 #: classes/pref/users.php:400
1549 msgid "Last login"
1550 msgstr "آخر دخول"
1551
1552 #: classes/pref/users.php:419
1553 #: plugins/instances/init.php:334
1554 msgid "Click to edit"
1555 msgstr "أنقر للتحرير"
1556
1557 #: classes/pref/users.php:439
1558 msgid "No users defined."
1559 msgstr "لايوجد مستخدمين معرَّفين."
1560
1561 #: classes/pref/users.php:441
1562 msgid "No matching users found."
1563 msgstr "لم يتم العثور على مستخدمين مطابقين"
1564
1565 #: classes/pref/feeds.php:13
1566 msgid "Check to enable field"
1567 msgstr "ضع علامة اختيار لتفعيل الحقل"
1568
1569 #: classes/pref/feeds.php:63
1570 #: classes/pref/feeds.php:212
1571 #: classes/pref/feeds.php:256
1572 #: classes/pref/feeds.php:262
1573 #: classes/pref/feeds.php:288
1574 #, php-format
1575 msgid "(%d feed)"
1576 msgid_plural "(%d feeds)"
1577 msgstr[0] "(الخلاصة %d)"
1578 msgstr[1] "(الخلاصات %d)"
1579
1580 #: classes/pref/feeds.php:556
1581 msgid "Feed Title"
1582 msgstr "عنوان الخلاصة"
1583
1584 #: classes/pref/feeds.php:598
1585 #: classes/pref/feeds.php:812
1586 msgid "Update"
1587 msgstr "تحديث"
1588
1589 #: classes/pref/feeds.php:613
1590 #: classes/pref/feeds.php:828
1591 msgid "Article purging:"
1592 msgstr "تنظيف البند:"
1593
1594 #: classes/pref/feeds.php:643
1595 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1596 msgstr "<b>تلميح:</b> لابد من تعبئة معلومات الدخول إذا كانت الخلاصة المرغوبة تتطلب الاستيثاق ، إلا لخلاصات تويتر."
1597
1598 #: classes/pref/feeds.php:659
1599 #: classes/pref/feeds.php:857
1600 msgid "Hide from Popular feeds"
1601 msgstr "خبئها من بين الخلاصات الشَّعبية"
1602
1603 #: classes/pref/feeds.php:671
1604 #: classes/pref/feeds.php:863
1605 msgid "Include in e-mail digest"
1606 msgstr "ضمِّن هذا في رسالة الموجز"
1607
1608 #: classes/pref/feeds.php:684
1609 #: classes/pref/feeds.php:869
1610 msgid "Always display image attachments"
1611 msgstr "إعرض الصور المرفقة دائماً"
1612
1613 #: classes/pref/feeds.php:697
1614 #: classes/pref/feeds.php:877
1615 msgid "Do not embed images"
1616 msgstr "لا تضمِّن الصور"
1617
1618 #: classes/pref/feeds.php:710
1619 #: classes/pref/feeds.php:885
1620 msgid "Cache images locally"
1621 msgstr "خبئ الصور محلياً"
1622
1623 #: classes/pref/feeds.php:722
1624 #: classes/pref/feeds.php:891
1625 msgid "Mark updated articles as unread"
1626 msgstr "علِّم البنود المحدَّثة بـ غير مقروءة"
1627
1628 #: classes/pref/feeds.php:728
1629 msgid "Icon"
1630 msgstr "أيقونة"
1631
1632 #: classes/pref/feeds.php:742
1633 msgid "Replace"
1634 msgstr "إستبدال"
1635
1636 #: classes/pref/feeds.php:764
1637 msgid "Resubscribe to push updates"
1638 msgstr "إعادة الإشتراك في تحديثات الدفع"
1639
1640 #: classes/pref/feeds.php:771
1641 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1642 msgstr "إعادة تعيين حالة اشتراك PubSubHubbub للخلاصات المُفعَّل دفعها."
1643
1644 #: classes/pref/feeds.php:1146
1645 #: classes/pref/feeds.php:1199
1646 msgid "All done."
1647 msgstr "انتهى العمل."
1648
1649 #: classes/pref/feeds.php:1254
1650 msgid "Feeds with errors"
1651 msgstr "الخلاصات ذات الأخطاء"
1652
1653 #: classes/pref/feeds.php:1279
1654 msgid "Inactive feeds"
1655 msgstr "الخلاصات الخاملة"
1656
1657 #: classes/pref/feeds.php:1316
1658 msgid "Edit selected feeds"
1659 msgstr "حرّر الخلاصات المختارة"
1660
1661 #: classes/pref/feeds.php:1318
1662 #: classes/pref/feeds.php:1332
1663 #: classes/pref/filters.php:734
1664 msgid "Reset sort order"
1665 msgstr "أعد تعيين ترتيب الفرز"
1666
1667 #: classes/pref/feeds.php:1320
1668 #: js/prefs.js:1732
1669 msgid "Batch subscribe"
1670 msgstr "إشتراك بالجملة"
1671
1672 #: classes/pref/feeds.php:1327
1673 msgid "Categories"
1674 msgstr "التصنيفات"
1675
1676 #: classes/pref/feeds.php:1330
1677 msgid "Add category"
1678 msgstr "أضف تصنيفاً"
1679
1680 #: classes/pref/feeds.php:1334
1681 msgid "Remove selected"
1682 msgstr "إحذف المختارة"
1683
1684 #: classes/pref/feeds.php:1345
1685 msgid "More actions..."
1686 msgstr "إجراءات أكثر..."
1687
1688 #: classes/pref/feeds.php:1349
1689 msgid "Manual purge"
1690 msgstr "تنظيف يدوي"
1691
1692 #: classes/pref/feeds.php:1353
1693 msgid "Clear feed data"
1694 msgstr "مسح بيانات الخلاصة"
1695
1696 #: classes/pref/feeds.php:1354
1697 #: classes/pref/filters.php:742
1698 msgid "Rescore articles"
1699 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود"
1700
1701 #: classes/pref/feeds.php:1404
1702 msgid "OPML"
1703 msgstr "OPML"
1704
1705 #: classes/pref/feeds.php:1406
1706 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1707 msgstr "باستخدام لغة تأشير معالجة المخططات (OPML) يمكنك تصدير واستيراد خلاصاتك ، مرشحاتك ، أسماءك وإعدادات Tiny Tiny RSS أيضاً."
1708
1709 #: classes/pref/feeds.php:1406
1710 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1711 msgstr "الملف الشخصي الأساسي للإعدادات فقط هو الذي يمكن ترحيله باستخدام OPML."
1712
1713 #: classes/pref/feeds.php:1419
1714 msgid "Import my OPML"
1715 msgstr "إستورد OMPL الخاصة بي"
1716
1717 #: classes/pref/feeds.php:1423
1718 msgid "Filename:"
1719 msgstr "اسم الملف:"
1720
1721 #: classes/pref/feeds.php:1425
1722 msgid "Include settings"
1723 msgstr "ضمِّن الإعدادات"
1724
1725 #: classes/pref/feeds.php:1429
1726 msgid "Export OPML"
1727 msgstr "تصدير OPML"
1728
1729 #: classes/pref/feeds.php:1433
1730 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1731 msgstr "يمكن نشر OPML الخاص بك للعامة ، كما يمكن لأي أحد الإشتراك فيه إذا كان عنوان URL أدناه معروفاً."
1732
1733 #: classes/pref/feeds.php:1435
1734 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1735 msgstr "الـ OPML المنشورة لاتتضمن إعدادات Tiny Tiny RSS الخاصة بك ، ولا الخلاصات التي تتطلب الإستيثاق أو الخلاصات المخفية من الخلاصات الشعبية."
1736
1737 #: classes/pref/feeds.php:1437
1738 msgid "Public OPML URL"
1739 msgstr "عنوان URL لـ OPML المتاح للعامة "
1740
1741 #: classes/pref/feeds.php:1438
1742 msgid "Display published OPML URL"
1743 msgstr "إعرض عنوان URL المنشور لـ OPML"
1744
1745 #: classes/pref/feeds.php:1447
1746 msgid "Firefox integration"
1747 msgstr "التكامل مع فيرفوكس"
1748
1749 #: classes/pref/feeds.php:1449
1750 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1751 msgstr "يمكن استخدام موقع Tiny Tiny RSS هذا في فيرفوكس كقارئ خلاصات بالنقر على الرابط أدناه."
1752
1753 #: classes/pref/feeds.php:1456
1754 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1755 msgstr "أنقر هنا لتسجيل هذا الموقع كقارئ خلاصات."
1756
1757 #: classes/pref/feeds.php:1464
1758 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1759 msgstr "البنود المنشورة والمشارَكة / الخلاصات المولَّدة"
1760
1761 #: classes/pref/feeds.php:1466
1762 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1763 msgstr "البنود المنشورة يتم تصديرها كخلاصة RSS متاحة للعامة يمكن الإشتراك بها لأي أحد يعرف عنوان URL المحدد أدناه."
1764
1765 #: classes/pref/feeds.php:1474
1766 msgid "Display URL"
1767 msgstr "إعرض عنوان URL"
1768
1769 #: classes/pref/feeds.php:1477
1770 msgid "Clear all generated URLs"
1771 msgstr "مسح كل عناوين URL المولَّدة"
1772
1773 #: classes/pref/feeds.php:1555
1774 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1775 msgstr "هذه الخلاصات لم تحدَّث بمحتوى جديد منذ ٣ أشهر (الأقدم أولاً):"
1776
1777 #: classes/pref/feeds.php:1589
1778 #: classes/pref/feeds.php:1653
1779 msgid "Click to edit feed"
1780 msgstr "أنقر لتحرير الخلاصة"
1781
1782 #: classes/pref/feeds.php:1607
1783 #: classes/pref/feeds.php:1673
1784 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1785 msgstr "إلغاء الإشتراك في الخلاصات المختارة"
1786
1787 #: classes/pref/feeds.php:1778
1788 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1789 msgstr "ضع خلاصة RSS واحدة صحيحة على السطر (لن يجري اكتشاف الخلاصة)"
1790
1791 #: classes/pref/feeds.php:1787
1792 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1793 msgstr "الخلاصات المرغوب الاشتراك فيها ، واحدة لكل سطر"
1794
1795 #: classes/pref/feeds.php:1809
1796 msgid "Feeds require authentication."
1797 msgstr "الخلاصات تتطلب الاستيثاق."
1798
1799 #: classes/pref/filters.php:102
1800 msgid "Articles matching this filter:"
1801 msgstr "البنود المطابقة لهذا المرشِّح:"
1802
1803 #: classes/pref/filters.php:185
1804 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1805 msgstr "لم أجد بنوداً أخيرة/قريبة تطابق هذا المرشِّح."
1806
1807 #: classes/pref/filters.php:226
1808 #: classes/pref/filters.php:505
1809 msgid "(inverse)"
1810 msgstr "(إعكس)"
1811
1812 #: classes/pref/filters.php:222
1813 #: classes/pref/filters.php:504
1814 #, php-format
1815 msgid "%s on %s in %s %s"
1816 msgstr "%s على %s في %s %s"
1817
1818 #: classes/pref/filters.php:335
1819 #: classes/pref/filters.php:795
1820 #: classes/pref/labels.php:22
1821 msgid "Caption"
1822 msgstr "تسمية توضيحية"
1823
1824 #: classes/pref/filters.php:341
1825 #: classes/pref/filters.php:799
1826 #: classes/pref/filters.php:914
1827 msgid "Match"
1828 msgstr "يُطابِق"
1829
1830 #: classes/pref/filters.php:355
1831 #: classes/pref/filters.php:403
1832 #: classes/pref/filters.php:813
1833 #: classes/pref/filters.php:840
1834 msgid "Add"
1835 msgstr "أضِف"
1836
1837 #: classes/pref/filters.php:389
1838 #: classes/pref/filters.php:826
1839 msgid "Apply actions"
1840 msgstr "تطبيق الإجراءات"
1841
1842 #: classes/pref/filters.php:439
1843 #: classes/pref/filters.php:855
1844 msgid "Enabled"
1845 msgstr "ممكَّن"
1846
1847 #: classes/pref/filters.php:448
1848 #: classes/pref/filters.php:858
1849 msgid "Match any rule"
1850 msgstr "طابق أي قاعدة"
1851
1852 #: classes/pref/filters.php:457
1853 #: classes/pref/filters.php:861
1854 msgid "Inverse matching"
1855 msgstr "مطابقة عكسيَّة"
1856
1857 #: classes/pref/filters.php:469
1858 #: classes/pref/filters.php:868
1859 msgid "Test"
1860 msgstr "إختبر"
1861
1862 #: classes/pref/filters.php:728
1863 msgid "Combine"
1864 msgstr "جمِّع"
1865
1866 #: classes/pref/filters.php:871
1867 msgid "Create"
1868 msgstr "أنشئ"
1869
1870 #: classes/pref/filters.php:926
1871 msgid "Inverse regular expression matching"
1872 msgstr "إعكس مطابقة التعبير العادي"
1873
1874 #: classes/pref/filters.php:928
1875 msgid "on field"
1876 msgstr "في الحقل"
1877
1878 #: classes/pref/filters.php:934
1879 #: js/PrefFilterTree.js:61
1880 msgid "in"
1881 msgstr "في"
1882
1883 #: classes/pref/filters.php:947
1884 msgid "Wiki: Filters"
1885 msgstr "ويكي:المرشحات"
1886
1887 #: classes/pref/filters.php:952
1888 msgid "Save rule"
1889 msgstr "إحفظ القاعدة"
1890
1891 #: classes/pref/filters.php:952
1892 #: js/functions.js:1025
1893 msgid "Add rule"
1894 msgstr "أضف قاعدة"
1895
1896 #: classes/pref/filters.php:975
1897 msgid "Perform Action"
1898 msgstr "القيام بإجراء"
1899
1900 #: classes/pref/filters.php:1001
1901 msgid "with parameters:"
1902 msgstr "بالموسِّطات:"
1903
1904 #: classes/pref/filters.php:1019
1905 msgid "Save action"
1906 msgstr "إحفظ الإجراء"
1907
1908 #: classes/pref/filters.php:1019
1909 #: js/functions.js:1051
1910 msgid "Add action"
1911 msgstr "أضف إجراء"
1912
1913 #: classes/pref/filters.php:1042
1914 msgid "[No caption]"
1915 msgstr "[دون تسمية توضيحية]"
1916
1917 #: classes/pref/filters.php:1044
1918 #, php-format
1919 msgid "%s (%d rule)"
1920 msgid_plural "%s (%d rules)"
1921 msgstr[0] "%s (القاعدة %d)"
1922 msgstr[1] "%s (القواعد %d)"
1923
1924 #: classes/pref/filters.php:1059
1925 #, php-format
1926 msgid "%s (+%d action)"
1927 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1928 msgstr[0] "%s (+%d إجراء)"
1929 msgstr[1] "%s (+%d إجراءات)"
1930
1931 #: classes/pref/labels.php:37
1932 msgid "Colors"
1933 msgstr "الألوان"
1934
1935 #: classes/pref/labels.php:42
1936 msgid "Foreground:"
1937 msgstr "العرض في الأمام:"
1938
1939 #: classes/pref/labels.php:42
1940 msgid "Background:"
1941 msgstr "العرض في الخلفيَّة:"
1942
1943 #: classes/pref/labels.php:232
1944 #, php-format
1945 msgid "Created label <b>%s</b>"
1946 msgstr "تم إنشاء التسمية <b>%s</b>"
1947
1948 #: classes/pref/labels.php:287
1949 msgid "Clear colors"
1950 msgstr "إمسح الألوان"
1951
1952 #: classes/pref/prefs.php:18
1953 msgid "General"
1954 msgstr "عام"
1955
1956 #: classes/pref/prefs.php:19
1957 msgid "Interface"
1958 msgstr "واجهة"
1959
1960 #: classes/pref/prefs.php:20
1961 msgid "Advanced"
1962 msgstr "متقدِّم"
1963
1964 #: classes/pref/prefs.php:21
1965 msgid "Digest"
1966 msgstr "موجز"
1967
1968 #: classes/pref/prefs.php:25
1969 msgid "Allow duplicate articles"
1970 msgstr "السماح بتكرار البنود"
1971
1972 #: classes/pref/prefs.php:26
1973 msgid "Blacklisted tags"
1974 msgstr "علامات القائمة السوداء"
1975
1976 #: classes/pref/prefs.php:26
1977 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1978 msgstr "عند الاكتشاف التلقائي للعلامات في البنود فإن العلامات التالية لن يتم تطبيقها (قائمة مفصولة بفواصل)."
1979
1980 #: classes/pref/prefs.php:27
1981 msgid "Automatically mark articles as read"
1982 msgstr "علِّم البنود مقروءة تلقائياً"
1983
1984 #: classes/pref/prefs.php:27
1985 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1986 msgstr "هذا الخيار يتيح تعليم البنود مقروءة تلقائياً أثناء تمريرك في قائمة البنود."
1987
1988 #: classes/pref/prefs.php:28
1989 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1990 msgstr "تلقائياً إبسط البنود في وضع التجميع"
1991
1992 #: classes/pref/prefs.php:29
1993 msgid "Combined feed display"
1994 msgstr "عرض الخلاصات مجمَّعة"
1995
1996 #: classes/pref/prefs.php:29
1997 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1998 msgstr "إعرض قائمة موسَّعة لبنود الخلاصات عوضاً عن عرض العناوين مستقلة عن محتوى البنود"
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:30
2001 msgid "Confirm marking feed as read"
2002 msgstr "تأكيد تعليم الخلاصة مقروءة"
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:31
2005 msgid "Amount of articles to display at once"
2006 msgstr "عدد البنود التي تعرض في المرة الواحدة"
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:32
2009 msgid "Default feed update interval"
2010 msgstr "المدة الافتراضية لتحديث الخلاصة"
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:32
2013 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2014 msgstr "أقصر مدة يتم فيها/بعدها فحص تحديثات الخلاصة أياً كانت طريقة التحديث"
2015
2016 #: classes/pref/prefs.php:33
2017 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2018 msgstr "علِّم البنود المذكورة في موجز البريد مقروءة"
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:34
2021 msgid "Enable e-mail digest"
2022 msgstr "تمكين رسالة موجز عبر البريد الإلكتروني"
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:34
2025 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2026 msgstr "يتيح هذا الخيار إرسال موجز يوميّ بالعناوين الجديدة (وغير المقروءة) إلى عنوان بريد إلكتروني تدخله في النظام."
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:35
2029 msgid "Try to send digests around specified time"
2030 msgstr "حاول إرسال الموجز عند الوقت المحدد"
2031
2032 #: classes/pref/prefs.php:35
2033 msgid "Uses UTC timezone"
2034 msgstr "إستخدم منطقة التوقيت العالمي المنسق (UTC)"
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:36
2037 msgid "Enable API access"
2038 msgstr "تمكين الوصول عبر واجهة برمجة التطبيقات (API)"
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:36
2041 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2042 msgstr "السماح لبرامج قراءة خارج النظام بالوصول لهذا الحساب عبر واجهة التطبيقات (API)"
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:37
2045 msgid "Enable feed categories"
2046 msgstr "تمكين تصنيفات الخلاصات"
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:38
2049 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2050 msgstr "رتب الخلاصات حسب عدد البنود غير المقروءة"
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:39
2053 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2054 msgstr "أقصى عمر للبنود الطازجة (بالساعة)"
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:40
2057 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2058 msgstr "أخفِ الخلاصات التي كل بنودها مقروءة"
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:41
2061 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2062 msgstr "أظهر الخلاصات الخاصة عند إخفاء الخلاصات المقروءة"
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:42
2065 msgid "Long date format"
2066 msgstr "الصيغة الطويلة للتاريخ"
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:42
2069 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2070 msgstr "النحو المستخدم مماثل لدالة PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> ."
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:43
2073 msgid "On catchup show next feed"
2074 msgstr "عند اللَّحَاق إعرض الخلاصة التالية"
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:43
2077 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2078 msgstr "فتح الخلاصة التالية ذات البنود غير المقروءة تلقائياً بعد تعليم خلاصة ما مقروءة"
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:44
2081 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2082 msgstr "نظِّف البنود بعد عدد الأيام هذا (٠ - بلا تنظيف)"
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:45
2085 msgid "Purge unread articles"
2086 msgstr "نظِّف البنود غير المقروءة"
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:46
2089 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2090 msgstr "إعكس ترتيب العناوين (الأقدم أولاً)"
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:47
2093 msgid "Short date format"
2094 msgstr "الصيغة القصيرة للتاريخ"
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:48
2097 msgid "Show content preview in headlines list"
2098 msgstr "إعرض لمحة من المحتوى في قائمة العناوين/الترويسات"
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:49
2101 msgid "Sort headlines by feed date"
2102 msgstr "رتب العناوين حسب تاريخ الخلاصة"
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:49
2105 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2106 msgstr "استخدم التاريخ المحدد للخلاصة لترتيب العناوين بدلاً عن التاريخ المحلّي للاستيراد"
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:50
2109 msgid "Login with an SSL certificate"
2110 msgstr "الدخول بشهادة SSL"
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:50
2113 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2114 msgstr "أنقر لتسجيل شهادة زبون SSL الخاصة بك لدى tt-rss"
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:51
2117 msgid "Do not embed images in articles"
2118 msgstr "لا تضمِّن الصور في البنود"
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:52
2121 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2122 msgstr "نزع الوسوم غير الآمنة من البنود"
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:52
2125 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2126 msgstr "نزع كل وسوم HTML عدا الشائع منها عند قراءة البنود."
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:53
2129 #: js/prefs.js:1687
2130 msgid "Customize stylesheet"
2131 msgstr "تخصيص صفحات الطُّرُز"
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:53
2134 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2135 msgstr "خصِّص صفحات الطُّرُز كما تشاء هنا"
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:54
2138 msgid "Time zone"
2139 msgstr "المنطقة الزمنية"
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:55
2142 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2143 msgstr "جمع العناوين في خلاصات ظاهرية"
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:55
2146 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2147 msgstr "يتم جمع الخلاصات الخاصة و التسميات والتصنيفات من مصدرها من الخلاصات المصدرية"
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:56
2150 msgid "Language"
2151 msgstr "اللغة"
2152
2153 #: classes/pref/prefs.php:57
2154 msgid "Theme"
2155 msgstr "السمة"
2156
2157 #: classes/pref/prefs.php:57
2158 msgid "Select one of the available CSS themes"
2159 msgstr "إختر واحدة من سمات CSS المتوفرة"
2160
2161 #: classes/pref/prefs.php:126
2162 msgid "The configuration was saved."
2163 msgstr "تم حفظ الإعداد."
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:140
2166 msgid "Your personal data has been saved."
2167 msgstr "تم حفظ بياناتك الشخصية."
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:160
2170 msgid "Your preferences are now set to default values."
2171 msgstr "تم ضبط تفضيلاتك الآن على القيم الإفتراضية."
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:183
2174 msgid "Personal data / Authentication"
2175 msgstr "البيانات الشخصية / الإستيثاق"
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:203
2178 msgid "Personal data"
2179 msgstr "البيانات الشخصية"
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:213
2182 msgid "Full name"
2183 msgstr "الاسم الكامل"
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:217
2186 msgid "E-mail"
2187 msgstr "البريد الإلكتروني"
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:223
2190 msgid "Access level"
2191 msgstr "مستوى الوصول"
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:233
2194 msgid "Save data"
2195 msgstr "إحفظ البيانات"
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:254
2198 msgid "Your password is at default value, please change it."
2199 msgstr "كلمة المرور لديك على قيمتها الإفتراضية ، فضلاً غيّرها."
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:289
2202 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2203 msgstr "تغيير كلمة المرور الحالية سيعطّل كلمة المرور ذات الإستخدام الواحد (OTP)."
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:294
2206 msgid "Old password"
2207 msgstr "كلمة المرور السابقة"
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:297
2210 msgid "New password"
2211 msgstr "كلمة المرور الجديدة"
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:302
2214 msgid "Confirm password"
2215 msgstr "أكِّد كلمة المرور"
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:312
2218 msgid "Change password"
2219 msgstr "غيِّر كلمة المرور"
2220
2221 #: classes/pref/prefs.php:318
2222 msgid "One time passwords / Authenticator"
2223 msgstr "كلمات المرور لمرة واحدة / المُصدِّق"
2224
2225 #: classes/pref/prefs.php:322
2226 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2227 msgstr "كلمات المرور ذات الاستخدام الواح مفعَّلة حالياً. أدخل كلمة المرور الحالية أدناه للتعطيل."
2228
2229 #: classes/pref/prefs.php:347
2230 #: classes/pref/prefs.php:398
2231 msgid "Enter your password"
2232 msgstr "أدخل كلمة المرور"
2233
2234 #: classes/pref/prefs.php:358
2235 msgid "Disable OTP"
2236 msgstr "عطِّل OTP"
2237
2238 #: classes/pref/prefs.php:364
2239 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2240 msgstr "ستحتاج إلى برنامج مصدِّق متوافق لاستخدام هذه الخاصية. تغيير كلمة المرور الخاصة بك سيعطِّل تلقائياً خاصَّية كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد (OTP)."
2241
2242 #: classes/pref/prefs.php:366
2243 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2244 msgstr "إمسح الشفرة التالية بتطبيق المُصدِّق:"
2245
2246 #: classes/pref/prefs.php:403
2247 msgid "Enter the generated one time password"
2248 msgstr "أدخل كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد التي تم توليدها"
2249
2250 #: classes/pref/prefs.php:417
2251 msgid "Enable OTP"
2252 msgstr "تمكين كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد (OTP)"
2253
2254 #: classes/pref/prefs.php:423
2255 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2256 msgstr "دوالّ PHP GD مطلوبة لدعم كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد."
2257
2258 #: classes/pref/prefs.php:466
2259 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2260 msgstr "بعض التفضيلات متوفرة في الملف الشخصي الافتراضي فقط."
2261
2262 #: classes/pref/prefs.php:564
2263 msgid "Customize"
2264 msgstr "خصِّص"
2265
2266 #: classes/pref/prefs.php:627
2267 msgid "Register"
2268 msgstr "سجِّل"
2269
2270 #: classes/pref/prefs.php:631
2271 msgid "Clear"
2272 msgstr "إمسح"
2273
2274 #: classes/pref/prefs.php:637
2275 #, php-format
2276 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2277 msgstr "الوقت الحالي للخادم: %s (UTC)"
2278
2279 #: classes/pref/prefs.php:669
2280 msgid "Save configuration"
2281 msgstr "إحفظ الإعدادات"
2282
2283 #: classes/pref/prefs.php:673
2284 msgid "Save and exit preferences"
2285 msgstr "إحفظ واخرج من التفضيلات"
2286
2287 #: classes/pref/prefs.php:678
2288 msgid "Manage profiles"
2289 msgstr "إدارة الملفات الشخصية"
2290
2291 #: classes/pref/prefs.php:681
2292 msgid "Reset to defaults"
2293 msgstr "إعادة التعيين إلى الافتراضي"
2294
2295 #: classes/pref/prefs.php:704
2296 msgid "Plugins"
2297 msgstr "إضافات"
2298
2299 #: classes/pref/prefs.php:706
2300 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2301 msgstr "ستحتاج إعادة تحميل Tiny Tiny RSS لتصبح تغييرات الإضافات نافذة المفعول."
2302
2303 #: classes/pref/prefs.php:708
2304 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2305 msgstr "يمكن تنزيل المزيد من الإضافات من <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">منتدى</a> أو <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">ويكي</a> tt-موقع rss.org ."
2306
2307 #: classes/pref/prefs.php:734
2308 msgid "System plugins"
2309 msgstr "إضافات النظام"
2310
2311 #: classes/pref/prefs.php:738
2312 #: classes/pref/prefs.php:794
2313 msgid "Plugin"
2314 msgstr "إضافة"
2315
2316 #: classes/pref/prefs.php:739
2317 #: classes/pref/prefs.php:795
2318 msgid "Description"
2319 msgstr "الوصف"
2320
2321 #: classes/pref/prefs.php:740
2322 #: classes/pref/prefs.php:796
2323 msgid "Version"
2324 msgstr "الإصدار"
2325
2326 #: classes/pref/prefs.php:741
2327 #: classes/pref/prefs.php:797
2328 msgid "Author"
2329 msgstr "المؤلف"
2330
2331 #: classes/pref/prefs.php:772
2332 #: classes/pref/prefs.php:831
2333 msgid "more info"
2334 msgstr "معلومات إضافية"
2335
2336 #: classes/pref/prefs.php:781
2337 #: classes/pref/prefs.php:840
2338 msgid "Clear data"
2339 msgstr "إمسح البيانات"
2340
2341 #: classes/pref/prefs.php:790
2342 msgid "User plugins"
2343 msgstr "إضافات المستخدم"
2344
2345 #: classes/pref/prefs.php:855
2346 msgid "Enable selected plugins"
2347 msgstr "تمكين الإضافات المختارة"
2348
2349 #: classes/pref/prefs.php:923
2350 msgid "Incorrect one time password"
2351 msgstr "كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد خاطئة"
2352
2353 #: classes/pref/prefs.php:926
2354 #: classes/pref/prefs.php:943
2355 msgid "Incorrect password"
2356 msgstr "كلمة المرور خاطئة"
2357
2358 #: classes/pref/prefs.php:968
2359 #, php-format
2360 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2361 msgstr "إذا كتبت تعليمات CSS مخصصة هنا فسيمكنك تجاوز ألوان وخطوط وتخطيط السمة المختارة حالياً. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">هذا الملف</a>يمكن استخدامه أساساً والتعديل كما تريد."
2362
2363 #: classes/pref/prefs.php:1008
2364 msgid "Create profile"
2365 msgstr "أنشئ ملفاً شخصياً"
2366
2367 #: classes/pref/prefs.php:1031
2368 #: classes/pref/prefs.php:1059
2369 msgid "(active)"
2370 msgstr "(نَشِط)"
2371
2372 #: classes/pref/prefs.php:1093
2373 msgid "Remove selected profiles"
2374 msgstr "حذف الملفات الشخصية المحدَّدة"
2375
2376 #: classes/pref/prefs.php:1095
2377 msgid "Activate profile"
2378 msgstr "تنشيط الملف الشخصي"
2379
2380 #: classes/dlg.php:17
2381 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2382 msgstr "إذا كنت قد استوردت تسميات و/أو مرشحات ، قد تحتاج إلى إعادة تحميل التفضيلات لتشاهد بياناتك الجديدة."
2383
2384 #: classes/dlg.php:48
2385 msgid "Your Public OPML URL is:"
2386 msgstr "عنوان URL الظاهر للـ OPML هو :"
2387
2388 #: classes/dlg.php:57
2389 #: classes/dlg.php:183
2390 #: plugins/share/init.php:120
2391 msgid "Generate new URL"
2392 msgstr "توليد عنوان URL جديد"
2393
2394 #: classes/dlg.php:71
2395 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2396 msgstr "ناطر التحديث مفعَّل في الإعدادات إلا أن مهمته ليست جارية ، وهذا يمنع تحديث جميع الخلاصات. فضلاً إبدأ عملية الناطر أو اتصل بمالك المثيلة (البرنامج)."
2397
2398 #: classes/dlg.php:75
2399 #: classes/dlg.php:84
2400 msgid "Last update:"
2401 msgstr "آخر تحديث:"
2402
2403 #: classes/dlg.php:80
2404 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2405 msgstr "ناطر التحديث يستغرق وقتاً طويلا جداً للقيام بتحديث الخلاصة. هذا قد يشير لمشكلة انهيار أو تعليق. فضلاً إفحص عملية الناطر أو اتصل بمالك المثيلة(البرنامج)."
2406
2407 #: classes/dlg.php:174
2408 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2409 msgstr "يمكنك عرض هذه الخلاصة كـ RSS باستخدام عنوان URL التالي:"
2410
2411 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2412 #, php-format
2413 msgid "Data saved (%s, %d)"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Show related articles"
2419 msgstr "البنود المشارَكة"
2420
2421 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2422 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:225
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Mark similar articles as read"
2425 msgstr "أعلّم جميع البنود بـ مقروءة؟"
2426
2427 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2428 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Global settings"
2431 msgstr "ضمِّن الإعدادات"
2432
2433 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:168
2434 msgid "Minimum similarity:"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:173
2438 msgid "Minimum title length:"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Enable for all feeds:"
2444 msgstr "تمكين تصنيفات الخلاصات"
2445
2446 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:197
2447 #: plugins/af_readability/init.php:40
2448 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:214
2452 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: plugins/af_comics/init.php:39
2456 msgid "Feeds supported by af_comics"
2457 msgstr "الخلاصات التي تدعمها af_comics"
2458
2459 #: plugins/af_comics/init.php:41
2460 msgid "The following comics are currently supported:"
2461 msgstr "الرسوم الهزلية التالية مدعومة حالياً :"
2462
2463 #: plugins/note/init.php:26
2464 #: plugins/note/note.js:11
2465 msgid "Edit article note"
2466 msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2467
2468 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2469 #: plugins/import_export/init.php:450
2470 msgid "No file uploaded."
2471 msgstr "لم يتم تحميل أي ملف."
2472
2473 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2474 #, php-format
2475 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2476 msgstr "أنجزت المهمّة. تم استيراد %d بنداً من %d ."
2477
2478 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2479 msgid "The document has incorrect format."
2480 msgstr "صيغة المستند غير صحيحة."
2481
2482 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2483 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2484 msgstr "إستيراد البنود المعلّمة بنجمة أو المشارَكة من Google Reader"
2485
2486 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2487 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2488 msgstr "ألصق بيانات starred.json أو shared.json لديك في النموذج أدناه."
2489
2490 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2491 msgid "Import my Starred items"
2492 msgstr "إستورد بنودي المعلّمة بنجمة"
2493
2494 #: plugins/mailto/init.php:49
2495 #: plugins/mailto/init.php:55
2496 #: plugins/mail/init.php:112
2497 #: plugins/mail/init.php:118
2498 msgid "[Forwarded]"
2499 msgstr "[إعادة توجيه]"
2500
2501 #: plugins/mailto/init.php:49
2502 #: plugins/mail/init.php:112
2503 msgid "Multiple articles"
2504 msgstr "بنود متعددة"
2505
2506 #: plugins/mailto/init.php:71
2507 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2508 msgstr "النقر على الرابط التالي لاستدعاء برنامج البريد الإلكتروني لديك:"
2509
2510 #: plugins/mailto/init.php:75
2511 msgid "Forward selected article(s) by email."
2512 msgstr "إعادة توجيه البنود المختارة عبر البريد."
2513
2514 #: plugins/mailto/init.php:78
2515 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2516 msgstr "ستتمكن من تحرير الرسالة في برنامج البريد لديك قبل إرسالها."
2517
2518 #: plugins/mailto/init.php:83
2519 msgid "Close this dialog"
2520 msgstr "أغلق مربع الحوار هذا"
2521
2522 #: plugins/import_export/init.php:58
2523 msgid "Import and export"
2524 msgstr "إستيراد وتصدير"
2525
2526 #: plugins/import_export/init.php:60
2527 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2528 msgstr "بإمكانك تصدير واستيراد بنودك المعلّمة بنجمة و المحفوظة للإبقاء عليها أو حال ترحيل البيانات بين مثيلات tt-rss من الإصدار نفسه."
2529
2530 #: plugins/import_export/init.php:65
2531 msgid "Export my data"
2532 msgstr "صدّر بياناتي"
2533
2534 #: plugins/import_export/init.php:81
2535 msgid "Import"
2536 msgstr "إستيراد"
2537
2538 #: plugins/import_export/init.php:223
2539 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2540 msgstr "لم أتمكن من الاستيراد: إصدار مختطة قاعدة البيانات غير صحيح."
2541
2542 #: plugins/import_export/init.php:228
2543 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2544 msgstr "لم أتمكن من الاستيراد: صيغة مستند غير معروفة."
2545
2546 #: plugins/import_export/init.php:387
2547 msgid "Finished: "
2548 msgstr "انتهى:"
2549
2550 #: plugins/import_export/init.php:388
2551 #, php-format
2552 msgid "%d article processed, "
2553 msgid_plural "%d articles processed, "
2554 msgstr[0] "تمت معالجة البند %d ،"
2555 msgstr[1] "تمت معالجة البنود %d ،"
2556
2557 #: plugins/import_export/init.php:389
2558 #, php-format
2559 msgid "%d imported, "
2560 msgid_plural "%d imported, "
2561 msgstr[0] "تم استيراد %d ،"
2562 msgstr[1] "تم استيراد %d ،"
2563
2564 #: plugins/import_export/init.php:390
2565 #, php-format
2566 msgid "%d feed created."
2567 msgid_plural "%d feeds created."
2568 msgstr[0] "تم إنشاء الخلاصة %d."
2569 msgstr[1] "تم إنشاء الخلاصات %d."
2570
2571 #: plugins/import_export/init.php:395
2572 msgid "Could not load XML document."
2573 msgstr "لم أتمكن من تحميل مستند XML."
2574
2575 #: plugins/import_export/init.php:407
2576 msgid "Prepare data"
2577 msgstr "جهّز البيانات"
2578
2579 #: plugins/nsfw/init.php:30
2580 #: plugins/nsfw/init.php:42
2581 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2582 msgstr "غير آمنة في العمل (أنقر للقلب)"
2583
2584 #: plugins/nsfw/init.php:52
2585 msgid "NSFW Plugin"
2586 msgstr "إضافة NSFW"
2587
2588 #: plugins/nsfw/init.php:79
2589 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2590 msgstr "العلامات المعتبرة غير آمنة في العمل (NSFW) (مفصولة بفواصل)"
2591
2592 #: plugins/nsfw/init.php:100
2593 msgid "Configuration saved."
2594 msgstr "حُفظت الإعدادات."
2595
2596 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2597 msgid "Please enter your one time password:"
2598 msgstr "فضلاً أدخل كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد:"
2599
2600 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2601 msgid "Password has been changed."
2602 msgstr "تم تغيير كلمة المرور."
2603
2604 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2605 msgid "Old password is incorrect."
2606 msgstr "كلمة المرور القديمة غير صحيحة."
2607
2608 #: plugins/close_button/init.php:22
2609 msgid "Close article"
2610 msgstr "أغلق البند"
2611
2612 #: plugins/mail/init.php:28
2613 msgid "Mail addresses saved."
2614 msgstr "تم حفظ عنوان البريد."
2615
2616 #: plugins/mail/init.php:34
2617 msgid "Mail plugin"
2618 msgstr "إضافة البريد"
2619
2620 #: plugins/mail/init.php:36
2621 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2622 msgstr "يمكنك تحديد عناوين بريد معرَّف مسبقاً هنا (قائمة مفصولة بفواصل):"
2623
2624 #: plugins/mail/init.php:140
2625 msgid "To:"
2626 msgstr "إلى:"
2627
2628 #: plugins/mail/init.php:155
2629 msgid "Subject:"
2630 msgstr "الموضوع:"
2631
2632 #: plugins/mail/init.php:171
2633 msgid "Send e-mail"
2634 msgstr "أرسل بريد إلكتروني"
2635
2636 #: plugins/instances/init.php:141
2637 msgid "Linked"
2638 msgstr "مرتبط"
2639
2640 #: plugins/instances/init.php:204
2641 #: plugins/instances/init.php:395
2642 msgid "Instance"
2643 msgstr "مثيلة"
2644
2645 #: plugins/instances/init.php:215
2646 #: plugins/instances/init.php:312
2647 #: plugins/instances/init.php:404
2648 msgid "Instance URL"
2649 msgstr "عنوان URL للمثيلة"
2650
2651 #: plugins/instances/init.php:226
2652 #: plugins/instances/init.php:414
2653 msgid "Access key:"
2654 msgstr "مفتاح الوصول:"
2655
2656 #: plugins/instances/init.php:229
2657 #: plugins/instances/init.php:313
2658 #: plugins/instances/init.php:417
2659 msgid "Access key"
2660 msgstr "مفتاح الوصول"
2661
2662 #: plugins/instances/init.php:233
2663 #: plugins/instances/init.php:421
2664 msgid "Use one access key for both linked instances."
2665 msgstr "إستخدم مفتاح وصول واحد لكلا المثيلتين المتصلتين."
2666
2667 #: plugins/instances/init.php:241
2668 #: plugins/instances/init.php:429
2669 msgid "Generate new key"
2670 msgstr "توليد مفتاح جديد"
2671
2672 #: plugins/instances/init.php:292
2673 msgid "Link instance"
2674 msgstr "ربط مثيلة"
2675
2676 #: plugins/instances/init.php:304
2677 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2678 msgstr "يمكنك ربط مثيلات Tiny Tiny RSS أخرى للموجودة هنا لمشاركة الخلاصات الشعبية. إربط بمثيلة Tiny Tiny RSS باستخدام عنوان URL التالي:"
2679
2680 #: plugins/instances/init.php:314
2681 msgid "Last connected"
2682 msgstr "آخر اتصال"
2683
2684 #: plugins/instances/init.php:315
2685 msgid "Status"
2686 msgstr "الحالة"
2687
2688 #: plugins/instances/init.php:316
2689 msgid "Stored feeds"
2690 msgstr "الخلاصات المخزَّنة"
2691
2692 #: plugins/instances/init.php:433
2693 msgid "Create link"
2694 msgstr "أنشئ رابط"
2695
2696 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2697 msgid "af_redditimgur settings"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2701 msgid "Extract missing content using Readability"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: plugins/af_redditimgur/init.php:69
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Configuration saved"
2707 msgstr "حُفظت الإعدادات."
2708
2709 #: plugins/af_readability/init.php:29
2710 msgid "af_readability settings"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: plugins/af_readability/init.php:57
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Readability"
2716 msgstr "تحقق من التوفُّر"
2717
2718 #: plugins/af_readability/init.php:68
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Inline article content"
2721 msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2722
2723 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2724 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2725 msgid "Shared articles"
2726 msgstr "البنود المشارَكة"
2727
2728 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:122
2729 msgid "+1"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:126
2733 msgid "-1"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:130
2737 msgid "Show classifier info"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:216
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Statistics"
2743 msgstr "الحالة"
2744
2745 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:218
2746 #, php-format
2747 msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:235
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Last matched articles"
2753 msgstr "البنود بنجمة"
2754
2755 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:253
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Clear database"
2758 msgstr "إمسح البيانات"
2759
2760 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:261
2761 msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:376
2765 #, fuzzy, php-format
2766 msgid "Currently stored as: %s"
2767 msgstr "الوقت الحالي للخادم: %s (UTC)"
2768
2769 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:380
2770 msgid "Classifier result"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2774 msgid "Bookmarklets"
2775 msgstr "علامات مرجعية"
2776
2777 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2778 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2779 msgstr "إسحب الرابط أدناه إلى شريط أدوات مستعرضك ، إفتح الخلاصة التي تقصدها في المستعرض وانقر على الرابط للاشتراك فيها."
2780
2781 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2782 #, php-format
2783 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2784 msgstr "أترغب الإشتراك في %s عبر Tiny Tiny RSS ؟"
2785
2786 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2787 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2788 msgstr "إشترك في Tiny Tiny RSS"
2789
2790 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2791 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2792 msgstr "استخدم العلامة المرجعية التالية لتنشر صفحات عشوائية باستخدام Tiny Tiny RSS"
2793
2794 #: plugins/share/init.php:39
2795 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2796 msgstr "يمكنك هنا تعطيل جميع البنود المشارَكة بعناوين URL فريدة."
2797
2798 #: plugins/share/init.php:44
2799 msgid "Unshare all articles"
2800 msgstr "إلغاء مشاركة جميع البنود"
2801
2802 #: plugins/share/init.php:77
2803 msgid "Share by URL"
2804 msgstr "شارك عبر عنوان URL"
2805
2806 #: plugins/share/init.php:99
2807 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2808 msgstr "يمكنك مشاركة هذا البند بعنوان URL الفريد التالي:"
2809
2810 #: plugins/share/init.php:117
2811 msgid "Unshare article"
2812 msgstr "إلغاء مشاركة البند"
2813
2814 #: js/functions.js:62
2815 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2816 msgstr "سيتم الرفع بالتقرير لوجهة السجل المذكورة في الإعدادات."
2817
2818 #: js/functions.js:90
2819 msgid "Report to tt-rss.org"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: js/functions.js:93
2823 msgid "Close"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: js/functions.js:104
2827 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2828 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك إرسال تقرير عن هذا الإستثناء لـ tt-rss.org ؟ سيتضمن التقرير معلوماتٍ عن مستعرض الإنترنت لديك وإعدادات tt-rss . سيتم حفظ عنوان IP الخاص بك في قاعدة البيانات."
2829
2830 #: js/functions.js:224
2831 msgid "Click to close"
2832 msgstr "أنقر للإغلاق"
2833
2834 #: js/functions.js:1051
2835 msgid "Edit action"
2836 msgstr "تحرير الإجراء"
2837
2838 #: js/functions.js:1088
2839 msgid "Create Filter"
2840 msgstr "إنشاء مرشِّح"
2841
2842 #: js/functions.js:1218
2843 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2844 msgstr "إعادة تعيين الإشتراك ؟ Tiny Tiny RSS سوف يحاول الإشتراك ثانية لدى موزع الإشعارات عند التحديث القادم للخلاصة."
2845
2846 #: js/functions.js:1229
2847 msgid "Subscription reset."
2848 msgstr "إعادة تعيين الإشتراك."
2849
2850 #: js/functions.js:1239
2851 #: js/tt-rss.js:685
2852 #, perl-format
2853 msgid "Unsubscribe from %s?"
2854 msgstr "إلغاء الإشتراك في %s ؟"
2855
2856 #: js/functions.js:1242
2857 msgid "Removing feed..."
2858 msgstr "جارٍ حذف الخلاصة..."
2859
2860 #: js/functions.js:1349
2861 msgid "Please enter category title:"
2862 msgstr "فضلاً أدخِل عنوان التصنيف:"
2863
2864 #: js/functions.js:1380
2865 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2866 msgstr "توليد عنوان "
2867
2868 #: js/functions.js:1384
2869 #: js/prefs.js:1218
2870 msgid "Trying to change address..."
2871 msgstr "محاولة تغيير العنوان..."
2872
2873 #: js/functions.js:1685
2874 #: js/functions.js:1795
2875 #: js/prefs.js:414
2876 #: js/prefs.js:444
2877 #: js/prefs.js:476
2878 #: js/prefs.js:629
2879 #: js/prefs.js:649
2880 #: js/prefs.js:1194
2881 #: js/prefs.js:1339
2882 msgid "No feeds are selected."
2883 msgstr "لم يتم اختيار خلاصة"
2884
2885 #: js/functions.js:1727
2886 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2887 msgstr "هل ترغب حذف الخلاصات المختارة من المحفوظات ؟ لن تحذف الخلاصات ذات البنود المخزَّنة."
2888
2889 #: js/functions.js:1766
2890 msgid "Feeds with update errors"
2891 msgstr "الخلاصات التي حصلت أخطاء أثناء تحديثها"
2892
2893 #: js/functions.js:1777
2894 #: js/prefs.js:1176
2895 msgid "Remove selected feeds?"
2896 msgstr "أحذف الخلاصات المختارة؟"
2897
2898 #: js/functions.js:1780
2899 #: js/prefs.js:1179
2900 msgid "Removing selected feeds..."
2901 msgstr "يجري حذف الخلاصات المختارة..."
2902
2903 #: js/PrefFeedTree.js:48
2904 msgid "Edit category"
2905 msgstr "حرِّر التصنيف"
2906
2907 #: js/PrefFeedTree.js:55
2908 msgid "Remove category"
2909 msgstr "إحذف التصنيف"
2910
2911 #: js/PrefFilterTree.js:64
2912 msgid "Inverse"
2913 msgstr "العكس"
2914
2915 #: js/prefs.js:55
2916 msgid "Please enter login:"
2917 msgstr "فضلاً أدخل اسم المستخدم:"
2918
2919 #: js/prefs.js:62
2920 msgid "Can't create user: no login specified."
2921 msgstr "لايمكن إنشاء مستخدم:لم يتم تحديد اسم الدخول"
2922
2923 #: js/prefs.js:66
2924 msgid "Adding user..."
2925 msgstr "تتم إضافة المستخدم..."
2926
2927 #: js/prefs.js:94
2928 msgid "User Editor"
2929 msgstr "محرِّر المستخدم"
2930
2931 #: js/prefs.js:99
2932 #: js/prefs.js:211
2933 #: js/prefs.js:736
2934 #: plugins/instances/instances.js:26
2935 #: plugins/instances/instances.js:89
2936 #: js/functions.js:1592
2937 msgid "Saving data..."
2938 msgstr "أحفظُ البيانات..."
2939
2940 #: js/prefs.js:134
2941 msgid "Edit Filter"
2942 msgstr "حرِّر المرشِّح"
2943
2944 #: js/prefs.js:181
2945 msgid "Remove filter?"
2946 msgstr "أحذف المرشِّح؟"
2947
2948 #: js/prefs.js:186
2949 msgid "Removing filter..."
2950 msgstr "يجري حذف المرشِّح..."
2951
2952 #: js/prefs.js:296
2953 msgid "Remove selected labels?"
2954 msgstr "أحذِف الأسماء المختارة؟"
2955
2956 #: js/prefs.js:299
2957 msgid "Removing selected labels..."
2958 msgstr "يجري حذف الأسماء المختارة..."
2959
2960 #: js/prefs.js:312
2961 #: js/prefs.js:1380
2962 msgid "No labels are selected."
2963 msgstr "لم يتم اختيار أسماء."
2964
2965 #: js/prefs.js:326
2966 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2967 msgstr "أحذف المستخدمين المختارين؟ لن يُحذَف المسؤول الافتراضي ولا حسابك."
2968
2969 #: js/prefs.js:329
2970 msgid "Removing selected users..."
2971 msgstr "يجري حذف المستخدمين المختارين..."
2972
2973 #: js/prefs.js:343
2974 #: js/prefs.js:487
2975 #: js/prefs.js:508
2976 #: js/prefs.js:547
2977 msgid "No users are selected."
2978 msgstr "لم يتم اختيار مستخدمين."
2979
2980 #: js/prefs.js:361
2981 msgid "Remove selected filters?"
2982 msgstr "أحذِف المرشِّحات المختارة؟"
2983
2984 #: js/prefs.js:364
2985 msgid "Removing selected filters..."
2986 msgstr "يجري حذف المرشِّحات المختارة..."
2987
2988 #: js/prefs.js:376
2989 #: js/prefs.js:584
2990 #: js/prefs.js:603
2991 msgid "No filters are selected."
2992 msgstr "لم يتم اختيار مرشِّحات."
2993
2994 #: js/prefs.js:395
2995 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2996 msgstr "ألغي الإشتراك في الخلاصات المختارة؟"
2997
2998 #: js/prefs.js:399
2999 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3000 msgstr "يجري إلغاء الاشتراك في الخلاصات المختارة..."
3001
3002 #: js/prefs.js:429
3003 msgid "Please select only one feed."
3004 msgstr "فضلاً إختر خلاصة واحدة فقط."
3005
3006 #: js/prefs.js:435
3007 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3008 msgstr "أمسح كل البنود غير المعلَّمة بنجمة في الخلاصات المختارة؟"
3009
3010 #: js/prefs.js:438
3011 msgid "Clearing selected feed..."
3012 msgstr "يجري مسح الخلاصة المختارة..."
3013
3014 #: js/prefs.js:457
3015 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3016 msgstr "كم مدة إبقاء البنود ( 0 - استخدم المدة الإفتراضية) ؟"
3017
3018 #: js/prefs.js:460
3019 msgid "Purging selected feed..."
3020 msgstr "تنظيف الخلاصة المختارة..."
3021
3022 #: js/prefs.js:492
3023 #: js/prefs.js:513
3024 #: js/prefs.js:552
3025 msgid "Please select only one user."
3026 msgstr "فضلاً إختر مستخدماً واحداً فقط."
3027
3028 #: js/prefs.js:517
3029 msgid "Reset password of selected user?"
3030 msgstr "أعيد ضبط كلمة مرور المستخدم الذي اخترت؟"
3031
3032 #: js/prefs.js:520
3033 msgid "Resetting password for selected user..."
3034 msgstr "تجري إعادة ضبط كلمة مرور المستخدم الذي اخترت..."
3035
3036 #: js/prefs.js:565
3037 msgid "User details"
3038 msgstr "تفاصيل المستخدم"
3039
3040 #: js/prefs.js:589
3041 msgid "Please select only one filter."
3042 msgstr "فضلاً إختر مرشِّحاً واحداً فقط."
3043
3044 #: js/prefs.js:607
3045 msgid "Combine selected filters?"
3046 msgstr "أجمع المرشِّحات المختارة؟"
3047
3048 #: js/prefs.js:610
3049 msgid "Joining filters..."
3050 msgstr "يجري دمج المرشِّحات..."
3051
3052 #: js/prefs.js:671
3053 msgid "Edit Multiple Feeds"
3054 msgstr "تحرير عدة خلاصات"
3055
3056 #: js/prefs.js:695
3057 msgid "Save changes to selected feeds?"
3058 msgstr "أحفظ التغييرات في الخلاصات المختارة؟"
3059
3060 #: js/prefs.js:772
3061 msgid "OPML Import"
3062 msgstr "إستيراد OPML"
3063
3064 #: js/prefs.js:799
3065 msgid "Please choose an OPML file first."
3066 msgstr "فضلاً إختر ملف OPML أولاً."
3067
3068 #: js/prefs.js:802
3069 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3070 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3071 msgid "Importing, please wait..."
3072 msgstr "الإستيراد جارٍ ، يرجى الإنتظار..."
3073
3074 #: js/prefs.js:969
3075 msgid "Reset to defaults?"
3076 msgstr "إعادة التعيين إلى الإعدادات الافتراضية؟"
3077
3078 #: js/prefs.js:1738
3079 msgid "Subscribing to feeds..."
3080 msgstr "يجري الاشتراك في الخلاصات..."
3081
3082 #: js/prefs.js:1775
3083 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3084 msgstr "أمسح البيانات المخزنة لهذه الإضافة؟"
3085
3086 #: js/prefs.js:1792
3087 msgid "Clear all messages in the error log?"
3088 msgstr "أمسح كل الرسائل في سجل الأخطاء؟"
3089
3090 #: js/tt-rss.js:127
3091 msgid "Mark all articles as read?"
3092 msgstr "أعلّم جميع البنود بـ مقروءة؟"
3093
3094 #: js/tt-rss.js:133
3095 msgid "Marking all feeds as read..."
3096 msgstr "يجري تعليم جميع البنود مقروءة..."
3097
3098 #: js/tt-rss.js:391
3099 msgid "Please enable mail plugin first."
3100 msgstr "فضلاً فعِّل إضافة البريد قبل البدء."
3101
3102 #: js/tt-rss.js:434
3103 #: js/functions.js:1571
3104 #: js/tt-rss.js:666
3105 msgid "You can't edit this kind of feed."
3106 msgstr "لايمكنك تحرير هذا النوع من الخلاصات."
3107
3108 #: js/tt-rss.js:505
3109 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3110 msgstr "فضلاً فعِّل إضافة تضمين الأصل قبل البدء."
3111
3112 #: js/tt-rss.js:518
3113 #: js/tt-rss.js:716
3114 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3115 msgstr ""
3116
3117 #: js/tt-rss.js:830
3118 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3119 msgstr "لا يمكنك إعادة حساب نقاط هذا النوع من الخلاصات."
3120
3121 #: js/tt-rss.js:835
3122 #: js/tt-rss.js:679
3123 msgid "Please select some feed first."
3124 msgstr "فضلاً إختر أي خلاصة في البداية."
3125
3126 #: js/tt-rss.js:840
3127 #, perl-format
3128 msgid "Rescore articles in %s?"
3129 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود في %s؟"
3130
3131 #: js/tt-rss.js:843
3132 msgid "Rescoring articles..."
3133 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود..."
3134
3135 #: js/viewfeed.js:1010
3136 #: js/viewfeed.js:1053
3137 #: js/viewfeed.js:1106
3138 #: js/viewfeed.js:2266
3139 #: plugins/mailto/init.js:7
3140 #: plugins/mail/mail.js:7
3141 #: js/viewfeed.js:734
3142 #: js/viewfeed.js:762
3143 #: js/viewfeed.js:789
3144 #: js/viewfeed.js:854
3145 #: js/viewfeed.js:888
3146 msgid "No articles are selected."
3147 msgstr "لم يتم اختيار أي بند."
3148
3149 #: js/viewfeed.js:1018
3150 #, perl-format
3151 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3152 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3153 msgstr[0] "أحذف %d البند المختار في %s ؟"
3154 msgstr[1] "أحذف %d البنود المختارة في %s ؟"
3155
3156 #: js/viewfeed.js:1020
3157 #, perl-format
3158 msgid "Delete %d selected article?"
3159 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3160 msgstr[0] "حذف البند %d المختار ؟"
3161 msgstr[1] "حذف البنود %d المختارة ؟"
3162
3163 #: js/viewfeed.js:1062
3164 #, perl-format
3165 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3166 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3167 msgstr[0] "حفظ البند %d الذي اخترته في %s ؟"
3168 msgstr[1] "حفظ البنود %d التي اخترتها في %s ؟"
3169
3170 #: js/viewfeed.js:1065
3171 #, perl-format
3172 msgid "Move %d archived article back?"
3173 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3174 msgstr[0] "استعادة البند المحفوظ %d ؟"
3175 msgstr[1] "استعادة البنود المحفوظة %d ؟"
3176
3177 #: js/viewfeed.js:1067
3178 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3179 msgstr "يرجى ملاحظة أن البنود غير المعلّمة بنجمة قد يتم تنظيفها في تحديث الخلاصات القادم."
3180
3181 #: js/viewfeed.js:1112
3182 #, perl-format
3183 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3184 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3185 msgstr[0] "تعليم البند %d المختار في %s مقروءاً ؟"
3186 msgstr[1] "تعليم البنود %d المختارة في %s مقروءة ؟"
3187
3188 #: js/viewfeed.js:1136
3189 msgid "Edit article Tags"
3190 msgstr "حرِّر علامات البند"
3191
3192 #: js/viewfeed.js:1142
3193 msgid "Saving article tags..."
3194 msgstr "يجري حفظ علامات البند..."
3195
3196 #: js/viewfeed.js:1298
3197 #: js/viewfeed.js:109
3198 #: js/viewfeed.js:160
3199 #: js/viewfeed.js:177
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Click to open next unread feed."
3202 msgstr "أنقر لتحرير الخلاصة"
3203
3204 #: js/viewfeed.js:1961
3205 msgid "Open original article"
3206 msgstr "فتح البند الأصلي"
3207
3208 #: js/viewfeed.js:2067
3209 msgid "Assign label"
3210 msgstr "أسند تسمية"
3211
3212 #: js/viewfeed.js:2072
3213 msgid "Remove label"
3214 msgstr "إحذف التسمية"
3215
3216 #: js/viewfeed.js:2159
3217 msgid "Select articles in group"
3218 msgstr "إختر البنود في مجموعة"
3219
3220 #: js/viewfeed.js:2168
3221 msgid "Mark group as read"
3222 msgstr "تعليم المجموعة مقروءة"
3223
3224 #: js/viewfeed.js:2180
3225 msgid "Mark feed as read"
3226 msgstr "علِّم الخلاصة مقروءة"
3227
3228 #: js/viewfeed.js:2235
3229 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3230 msgstr "فضلاً أدخل نقطة جديدة للبنود المختارة:"
3231
3232 #: js/viewfeed.js:2305
3233 msgid "Please enter new score for this article:"
3234 msgstr "فضلاً أدخل نقطة جديدة لهذا البند:"
3235
3236 #: js/viewfeed.js:2339
3237 msgid "Article URL:"
3238 msgstr "عنوان URL للبند:"
3239
3240 #: plugins/embed_original/init.js:6
3241 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3242 msgstr "آسف، مستعرضك لايدعم إطارات iframe في صندوق الرمل."
3243
3244 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Related articles"
3247 msgstr "البنود المشارَكة"
3248
3249 #: plugins/note/note.js:17
3250 msgid "Saving article note..."
3251 msgstr "جارٍ حفظ البند..."
3252
3253 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3254 msgid "Google Reader Import"
3255 msgstr "إستيراد من Google Reader"
3256
3257 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3258 msgid "Please choose a file first."
3259 msgstr "فضلاً إختر ملفاً قبل البدء."
3260
3261 #: plugins/mailto/init.js:21
3262 #: plugins/mail/mail.js:21
3263 msgid "Forward article by email"
3264 msgstr "أعد توجيه البند بالبريد"
3265
3266 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3267 msgid "Export Data"
3268 msgstr "صدِّر البيانات"
3269
3270 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3271 #, perl-format
3272 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3273 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3274 msgstr[0] "إنتهيت من تصدير البند %d . يمكنك تنزيل البيانات <a class='visibleLink' href='%u'>من هنا</a>."
3275 msgstr[1] "إنتهيت من تصدير البنود %d . يمكنك تنزيل البيانات <a class='visibleLink' href='%u'>من هنا</a>."
3276
3277 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3278 msgid "Data Import"
3279 msgstr "إستيراد البيانات"
3280
3281 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3282 msgid "Please choose the file first."
3283 msgstr "فضلاً إختر الملف أولاً."
3284
3285 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3286 msgid "Click to expand article"
3287 msgstr "أنقر لتوسيع البند"
3288
3289 #: plugins/mail/mail.js:36
3290 msgid "Error sending email:"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: plugins/mail/mail.js:38
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Your message has been sent."
3296 msgstr "تم حفظ بياناتك الشخصية."
3297
3298 #: plugins/instances/instances.js:10
3299 msgid "Link Instance"
3300 msgstr "أربط المثيلة"
3301
3302 #: plugins/instances/instances.js:73
3303 msgid "Edit Instance"
3304 msgstr "حرّر المثيلة"
3305
3306 #: plugins/instances/instances.js:122
3307 msgid "Remove selected instances?"
3308 msgstr "أحذف المثيلات المختارة؟"
3309
3310 #: plugins/instances/instances.js:125
3311 msgid "Removing selected instances..."
3312 msgstr "جارٍ حذف المثيلات المختارة..."
3313
3314 #: plugins/instances/instances.js:139
3315 #: plugins/instances/instances.js:151
3316 msgid "No instances are selected."
3317 msgstr "لم يتم اختيار مثيلات."
3318
3319 #: plugins/instances/instances.js:156
3320 msgid "Please select only one instance."
3321 msgstr "فضلاً إختر مثيلة واحدة فقط."
3322
3323 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:26
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Clear classifier database?"
3326 msgstr "مسح بيانات الخلاصة"
3327
3328 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:70
3329 msgid "Classifier information"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: plugins/share/share.js:10
3333 msgid "Share article by URL"
3334 msgstr "شارك البند عبر عنوان URL"
3335
3336 #: plugins/share/share.js:14
3337 msgid "Generate new share URL for this article?"
3338 msgstr "إنشاء عنوان URL مشاركة جديد لهذا البند؟"
3339
3340 #: plugins/share/share.js:18
3341 msgid "Trying to change URL..."
3342 msgstr "المحاولة جارية لتغيير العنوان..."
3343
3344 #: plugins/share/share.js:55
3345 msgid "Remove sharing for this article?"
3346 msgstr "حذف مشاركة هذا البند؟"
3347
3348 #: plugins/share/share.js:59
3349 msgid "Trying to unshare..."
3350 msgstr "أحاول إلغاء المشاركة..."
3351
3352 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3353 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3354 msgstr "هذا سيُبطل كل عناوين URL للبنود المشارَكة سابقاً. إستمرار ؟"
3355
3356 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3357 #: js/prefs.js:1518
3358 msgid "Clearing URLs..."
3359 msgstr "يجري مسح عناوين URL..."
3360
3361 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3362 msgid "Shared URLs cleared."
3363 msgstr "تم مسح عناوين URL المشارَكة."
3364
3365 #: js/feedlist.js:416
3366 #: js/feedlist.js:444
3367 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3368 msgstr "تعليم جميع البنود في %s مقروءة؟"
3369
3370 #: js/feedlist.js:435
3371 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3372 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من يوم واحد مقروءة؟"
3373
3374 #: js/feedlist.js:438
3375 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3376 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من أسبوع مقروءة؟"
3377
3378 #: js/feedlist.js:441
3379 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3380 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من أسبوعين مقروءة؟"
3381
3382 #: js/functions.js:615
3383 msgid "Error explained"
3384 msgstr "شرح الخطأ"
3385
3386 #: js/functions.js:697
3387 msgid "Upload complete."
3388 msgstr "إكتمل التحميل."
3389
3390 #: js/functions.js:721
3391 msgid "Remove stored feed icon?"
3392 msgstr "أحذف رمز الخلاصة المخزَّن؟"
3393
3394 #: js/functions.js:726
3395 msgid "Removing feed icon..."
3396 msgstr "جارٍ حذف رمز الخلاصة..."
3397
3398 #: js/functions.js:731
3399 msgid "Feed icon removed."
3400 msgstr "حذف رمز الخلاصة."
3401
3402 #: js/functions.js:753
3403 msgid "Please select an image file to upload."
3404 msgstr "فضلاً إختر ملف صورة للتحميل."
3405
3406 #: js/functions.js:755
3407 msgid "Upload new icon for this feed?"
3408 msgstr "تحميل رمز جديد لهذه الخلاصة؟"
3409
3410 #: js/functions.js:756
3411 msgid "Uploading, please wait..."
3412 msgstr "التحميل جارٍ،فضلاً إنتظر..."
3413
3414 #: js/functions.js:772
3415 msgid "Please enter label caption:"
3416 msgstr "فضلاً أدخل عنوان التسمية:"
3417
3418 #: js/functions.js:777
3419 msgid "Can't create label: missing caption."
3420 msgstr "لم أتمكن من إنشاء التسمية: التسمية التوضيحية مفقودة."
3421
3422 #: js/functions.js:820
3423 msgid "Subscribe to Feed"
3424 msgstr "إشترك في الخلاصة"
3425
3426 #: js/functions.js:839
3427 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3428 msgstr "فشل تفسير الخَرج. قد يشير هذا إلى انتهاء مهلة الخادم و/أو مشكلة في الشبكة. تم تسجيل خرج برنامج الخلفية في وحدة تحكّم المستعرض ( التفضيلات-> النظام -> سجل الأخطاء )."
3429
3430 #: js/functions.js:854
3431 msgid "Subscribed to %s"
3432 msgstr "تم الإشتراك في %s"
3433
3434 #: js/functions.js:859
3435 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3436 msgstr "يبدو أن عنوان URL المعطى غير صحيح."
3437
3438 #: js/functions.js:862
3439 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3440 msgstr "يبدو أن عنوان URL المعطى لايحوي أي خلاصة."
3441
3442 #: js/functions.js:874
3443 msgid "Expand to select feed"
3444 msgstr "وسِّع لتختار الخلاصة"
3445
3446 #: js/functions.js:886
3447 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3448 msgstr "لم أتمكن من تنزيل عنوان URL المحدد: s"
3449
3450 #: js/functions.js:890
3451 msgid "XML validation failed: %s"
3452 msgstr "فشل اختبار صحة XML: %s"
3453
3454 #: js/functions.js:895
3455 msgid "You are already subscribed to this feed."
3456 msgstr "أنت مشترك بالفعل في هذه الخلاصة."
3457
3458 #: js/functions.js:1025
3459 msgid "Edit rule"
3460 msgstr "تحرير القاعدة"
3461
3462 #: js/functions.js:1586
3463 msgid "Edit Feed"
3464 msgstr "حرِّر الخلاصة"
3465
3466 #: js/functions.js:1624
3467 msgid "More Feeds"
3468 msgstr "خلاصات أكثر"
3469
3470 #: js/functions.js:1878
3471 msgid "Help"
3472 msgstr "مساعدة"
3473
3474 #: js/prefs.js:1083
3475 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3476 msgstr "أحذف التصنيف %s ؟ ستوضع أي خلاصة ضمن هذا التصنيف في \"غير مصنَّف\""
3477
3478 #: js/prefs.js:1089
3479 msgid "Removing category..."
3480 msgstr "يجري حذف التصنيف..."
3481
3482 #: js/prefs.js:1110
3483 msgid "Remove selected categories?"
3484 msgstr "أحذف التصنيفات المختارة؟"
3485
3486 #: js/prefs.js:1113
3487 msgid "Removing selected categories..."
3488 msgstr "يجري حذف التصنيفات المختارة..."
3489
3490 #: js/prefs.js:1126
3491 msgid "No categories are selected."
3492 msgstr "لم يتم اختيار أي تصنيف."
3493
3494 #: js/prefs.js:1134
3495 msgid "Category title:"
3496 msgstr "عنوان التصنيف:"
3497
3498 #: js/prefs.js:1138
3499 msgid "Creating category..."
3500 msgstr "إنشاء التصنيف..."
3501
3502 #: js/prefs.js:1165
3503 msgid "Feeds without recent updates"
3504 msgstr "الخلاصات بلا تحديثات مؤخراً"
3505
3506 #: js/prefs.js:1214
3507 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3508 msgstr "أستبدل عنوان النشر الحالي للـ OPML بعنوان جديد؟"
3509
3510 #: js/prefs.js:1303
3511 msgid "Clearing feed..."
3512 msgstr "يجري مسح الخلاصة..."
3513
3514 #: js/prefs.js:1323
3515 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3516 msgstr "هل تريد إعادة حساب نقاط البنود في الخلاصات المختارة؟"
3517
3518 #: js/prefs.js:1326
3519 msgid "Rescoring selected feeds..."
3520 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصات المختارة..."
3521
3522 #: js/prefs.js:1346
3523 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3524 msgstr "هل تريد حقاً إعادة حساب نقاط كل البنود؟ قد تستغرق هذه العملية وقتاً طويلاً."
3525
3526 #: js/prefs.js:1349
3527 msgid "Rescoring feeds..."
3528 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصات..."
3529
3530 #: js/prefs.js:1366
3531 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3532 msgstr "أعيد تعيين الألوان الافتراضية للأسماء المختارة ؟"
3533
3534 #: js/prefs.js:1403
3535 msgid "Settings Profiles"
3536 msgstr "ملفات شخصية للضبط"
3537
3538 #: js/prefs.js:1412
3539 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3540 msgstr "هل ترغب حذف الملفات الشخصية المختارة ؟ الملفات الفعالة والافتراضية لن تحذف."
3541
3542 #: js/prefs.js:1415
3543 msgid "Removing selected profiles..."
3544 msgstr "حذف الملفات الشخصية المختارة..."
3545
3546 #: js/prefs.js:1430
3547 msgid "No profiles are selected."
3548 msgstr "لم تخترملفاً شخصياً."
3549
3550 #: js/prefs.js:1438
3551 #: js/prefs.js:1491
3552 msgid "Activate selected profile?"
3553 msgstr "تفعيل الملف الشخصي المختار ؟"
3554
3555 #: js/prefs.js:1454
3556 #: js/prefs.js:1507
3557 msgid "Please choose a profile to activate."
3558 msgstr "فضلاً إختر الملف الشخصي للتفعيل."
3559
3560 #: js/prefs.js:1459
3561 msgid "Creating profile..."
3562 msgstr "إنشاء الملف الشخصي..."
3563
3564 #: js/prefs.js:1515
3565 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3566 msgstr "هذا سيُبطل كل عناوين URL للخلاصات المشارَكة سابقاً. إستمرار ؟"
3567
3568 #: js/prefs.js:1525
3569 msgid "Generated URLs cleared."
3570 msgstr "تم مسح عناوين الـ URL المولَّدة."
3571
3572 #: js/prefs.js:1616
3573 msgid "Label Editor"
3574 msgstr "محرر التسميات"
3575
3576 #: js/tt-rss.js:674
3577 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3578 msgstr "لايمكنك إلغاء الإشتراك من التصنيف."
3579
3580 #: js/viewfeed.js:113
3581 msgid "Cancel search"
3582 msgstr "ألغ البحث"
3583
3584 #: js/viewfeed.js:174
3585 #, fuzzy
3586 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3587 msgstr "لم أجد بنوداًلأعرضها."
3588
3589 #: js/viewfeed.js:448
3590 msgid "Unstar article"
3591 msgstr "إحذف علامة النجمة"
3592
3593 #: js/viewfeed.js:452
3594 msgid "Star article"
3595 msgstr "علّم بنجمة"
3596
3597 #: js/viewfeed.js:506
3598 msgid "Unpublish article"
3599 msgstr "ألغ نشر البند"
3600
3601 #: js/viewfeed.js:510
3602 msgid "Publish article"
3603 msgstr "أنشر البند"
3604
3605 #: js/viewfeed.js:662
3606 msgid "%d article selected"
3607 msgid_plural "%d articles selected"
3608 msgstr[0] "%d بند مختار"
3609 msgstr[1] "%d بنود مختارة"
3610
3611 #: js/viewfeed.js:1415
3612 msgid "No article is selected."
3613 msgstr "لم يتم اختيار بند."
3614
3615 #: js/viewfeed.js:1450
3616 msgid "No articles found to mark"
3617 msgstr "لاتوجد بنود لأعلمها"
3618
3619 #: js/viewfeed.js:1452
3620 msgid "Mark %d article as read?"
3621 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3622 msgstr[0] "تعليم البند %d مقروءاً ؟"
3623 msgstr[1] "تعليم البنود %d مقروءة ؟"
3624
3625 #: js/viewfeed.js:1967
3626 msgid "Display article URL"
3627 msgstr "إعرض عنوان URL للبند"
3628
3629 #~ msgid "Select by tags..."
3630 #~ msgstr "اختر بالعلامات..."
3631
3632 #~ msgid "Limit search to:"
3633 #~ msgstr "ضيِّق البحث إلى:"
3634
3635 #~ msgid "This feed"
3636 #~ msgstr "هذه الخلاصة"
3637
3638 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3639 #~ msgstr "التعبيرات المعقدة قد لاتُظهر نتائج أثناء الاختبار نظراً لبعض المشاكل في برمجة التعبيرات العادية على خادم قواعد البيانات."
3640
3641 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3642 #~ msgstr "كلمة المرور السابقة لا يمكن أن تكون فارغة."
3643
3644 #~ msgid "New password cannot be blank."
3645 #~ msgstr "كلمة المرور الجديدة لا يمكن أن تكون فارغة."
3646
3647 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3648 #~ msgstr "كلمتا المرور المدخلتان لا تتطابقان."
3649
3650 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3651 #~ msgstr "بريمج المصدِّق لايدعم هذه الدالّة."
3652
3653 #~ msgid "Match:"
3654 #~ msgstr "يطابق:"
3655
3656 #~ msgid "Any"
3657 #~ msgstr "أي"
3658
3659 #~ msgid "All tags."
3660 #~ msgstr "كل العلامات."
3661
3662 #~ msgid "Which Tags?"
3663 #~ msgstr "أي العلامات؟"
3664
3665 #~ msgid "Display entries"
3666 #~ msgstr "إعرض المُدخَلَات"
3667
3668 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3669 #~ msgstr "إختر البند/البنود عبر العلامات"
3670
3671 #~ msgid "Unread First"
3672 #~ msgstr "غير المقروءة أولاً"
3673
3674 #~ msgid "Unknown option: %s"
3675 #~ msgstr "خيار مجهول: %s"
3676
3677 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3678 #~ msgstr "يوجد إصدار Tiny Tiny RSS أحدث!"
3679
3680 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3681 #~ msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير وكيل المستخدم)"
3682
3683 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3684 #~ msgstr "إسناد البنود لتسميات آلياً"
3685
3686 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3687 #~ msgstr "يوجد إصدار جديد لـ Tiny Tiny RSS (%s)."
3688
3689 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3690 #~ msgstr "تستطيع التحديث عبر وظيفة التحديث المضمَّنة في التفضيلات أو باستخدام update.php . "
3691
3692 #~ msgid "See the release notes"
3693 #~ msgstr "شاهد ملاحظات الإصدار"
3694
3695 #~ msgid "Download"
3696 #~ msgstr "تنزيل"
3697
3698 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3699 #~ msgstr "خطأ أثناء استقبال معلومات الإصدار أو لا يتوفر إصدار جديد."
3700
3701 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3702 #~ msgstr "تحديث Tiny Tiny RSS"
3703
3704 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3705 #~ msgstr "إصدار Tiny Tiny RSS المثبت لديك هو الأحدث."
3706
3707 #~ msgid "Force update"
3708 #~ msgstr "إجبار التحديث"
3709
3710 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3711 #~ msgstr "لاتغلق هذه النافذة حتى يكتمل التحديث."
3712
3713 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3714 #~ msgstr "نقترح قبل البدء أن تنشئ نسخة احتياطية من مجلد tt-rss."
3715
3716 #~ msgid "Your database will not be modified."
3717 #~ msgstr "لن يتم تعديل قاعدة البيانات."
3718
3719 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3720 #~ msgstr "لن يتم تعديل مجلد تثبيت tt-rss الحالي. ستتم إعادة تسميته ويوضع في الدليل الأب (parent directory). ستتمكن من ترحيل كل ملفاتك المعدّلة بعد انتهاء التحديث."
3721
3722 #~ msgid "Ready to update."
3723 #~ msgstr "جاهز للتحديث."
3724
3725 #~ msgid "Start update"
3726 #~ msgstr "إبدأ التحديث"
3727
3728 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3729 #~ msgstr "أنشئ نسخة احتياطية لمجلد tt-rss الخاص بك قبل التقدم. فضلاً أكتب 'yes' للإستمرار."
3730
3731 #~ msgid "New version available!"
3732 #~ msgstr "يتوفر إصدار جديد!"
3733
3734 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3735 #~ msgstr "خطأ LibXML %s في السطر %d (العمود %d(: %s"
3736
3737 #~ msgid "From:"
3738 #~ msgstr "من:"