1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: TinyTinyRSS\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-07-15 16:39+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-08-13 19:15+0300\n"
12 "Last-Translator: عبد الناصر سعيد الثبيتي <abdunnasir@althobaity.com>\n"
13 "Language-Team: Arabic <abdunnasir@althobaity.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 msgstr "استخدم الافتراضي"
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "المدة الإفتراضية"
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "عطّل التحديثات"
99 #: classes/pref/system.php:51
100 #: classes/pref/users.php:119
106 msgstr "المستخدم الضليع"
109 msgid "Administrator"
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "يتطلب هذا البرنامج XmlHttpRequest ليعمل بشكل صحيح. يبدو أن المستعرض لديك لايدعم XmlHttpRequest."
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "يتطلب هذا البرنامج ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) ليعمل بشكل صحيح. يبدو أن المستعرض لديك لايدعمها."
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "فشل فحص السلامة في الخلفية"
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "فشل فحص السلامة الأمامي"
129 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
130 msgstr "إصدار مختطة قاعدة البيانات غير صحيح. <a href='db-updater.php'>يرجى التحديث</a>."
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "الطلب غير مخوَّل."
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "لاتوجد عملية للتنفيذ."
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "لم يمكن عرض الخلاصة: فشل الاستعلام. فضلاً افحص قواعد مطابقة التسمية أو الإعدادات المحليّة."
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "مرفوض. مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ للوصول إلى هذه الصفحة."
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "فشل فحص الإعدادات"
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "إصدار الـ MySQL الموجود لديك غير مدعوم حالياً. فضلاً أنظر الموقع الرسمي للمزيد من المعلومات."
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "فشل فحص هروب شفرة SQL ، تحقق من إعدادات قاعدة البيانات و PHP لديك."
162 msgid "Method not found"
163 msgstr "لم أجد الخلاصة."
167 msgid "Plugin not found"
168 msgstr "مستخدم غير موجود"
174 #: classes/backend.php:5
175 #: classes/pref/feeds.php:1367
176 #: classes/pref/filters.php:751
177 #: classes/pref/labels.php:296
178 #: js/feedlist.js:136
179 #: js/functions.js:1221
180 #: js/functions.js:1355
181 #: js/functions.js:1667
189 #: js/viewfeed.js:1288
190 #: plugins/import_export/import_export.js:17
191 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:9
192 #: js/feedlist.js:460
193 #: js/functions.js:449
194 #: js/functions.js:787
202 #: js/viewfeed.js:831
203 msgid "Loading, please wait..."
204 msgstr "التحميل جارٍ. فضلاً انتظر..."
207 msgid "Collapse feedlist"
208 msgstr "طيّ قائمة الخلاصات"
211 msgid "Show articles"
216 msgstr "العرض التكيُّفي/الأمثل"
223 #: include/functions2.php:102
224 #: classes/feeds.php:104
226 msgstr "معلَّم بنجمة"
229 #: include/functions2.php:103
230 #: classes/feeds.php:105
235 #: classes/feeds.php:91
236 #: classes/feeds.php:103
245 msgid "Ignore Scoring"
246 msgstr "تجاهل النقاط"
249 msgid "Sort articles"
250 msgstr "رتِّب البنود"
258 msgstr "الأحدث أولاً"
262 msgstr "الأقدم أولاً"
270 #: include/functions2.php:92
271 #: classes/feeds.php:109
272 #: js/FeedTree.js:132
273 #: js/FeedTree.js:160
275 msgstr "ضع علامة مقروء"
278 msgid "Older than one day"
282 msgid "Older than one week"
283 msgstr "أقدم من أسبوع"
286 msgid "Older than two weeks"
287 msgstr "أقدم من أسبوعين"
290 msgid "Communication problem with server."
291 msgstr "مشكلة في الاتصال بالخادم"
298 msgid "Preferences..."
306 msgid "Feed actions:"
307 msgstr "إجراءات الخلاصة:"
310 #: classes/handler/public.php:660
311 msgid "Subscribe to feed..."
312 msgstr "إشترك في الخلاصة..."
315 msgid "Edit this feed..."
316 msgstr "تحرير هذه الخلاصة..."
320 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصة"
323 #: classes/pref/feeds.php:757
324 #: classes/pref/feeds.php:1322
325 #: js/PrefFeedTree.js:74
327 msgstr "إلغاء الاشتراك"
331 msgstr "كل الخلاصات:"
334 msgid "(Un)hide read feeds"
335 msgstr "إظهار/إخفاء الخلاصات المقروءة"
338 msgid "Other actions:"
339 msgstr "إجراءات أخرى:"
342 #: include/functions2.php:78
343 msgid "Toggle widescreen mode"
344 msgstr "بدِّل وضع الشاشة العريضة"
347 msgid "Create label..."
348 msgstr "أنشئ تسميةً..."
351 msgid "Create filter..."
352 msgstr "أنشئ مرشحاً..."
355 msgid "Keyboard shortcuts help"
356 msgstr "مساعدة اختصارات لوحة المفاتيح"
363 msgid "Updates are available from Git."
368 #: include/functions2.php:105
369 #: classes/pref/prefs.php:435
374 msgid "Keyboard shortcuts"
375 msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
378 msgid "Exit preferences"
379 msgstr "أخرج من الخيارات"
382 #: classes/pref/feeds.php:110
383 #: classes/pref/feeds.php:1243
384 #: classes/pref/feeds.php:1311
389 #: classes/pref/filters.php:235
394 #: include/functions.php:1262
395 #: include/functions.php:1914
396 #: classes/pref/labels.php:90
409 #: include/login_form.php:245
410 msgid "Create new account"
411 msgstr "أنشئ حساباً جديداً"
414 msgid "New user registrations are administratively disabled."
415 msgstr "عطَّل المسؤول إنشاء حسابات مستخدمين جدد"
425 #: classes/handler/public.php:730
426 #: classes/handler/public.php:801
427 #: classes/handler/public.php:899
428 #: classes/handler/public.php:978
429 #: classes/handler/public.php:992
430 #: classes/handler/public.php:999
431 #: classes/handler/public.php:1024
432 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
433 msgstr "عُد إلى Tiny Tiny RSS"
436 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
437 msgstr "كلمة المرور المؤقتة الخاصة بك ستُرسل إلى البريد المحدَّد. الحسابات التي لم يُدخَل إليها و لا مرة واحدة يتم حذفها آليّاً بعد ٢٤ ساعة من إرسال كلمة المرور المؤقتة."
440 msgid "Desired login:"
441 msgstr "اسم الدخول المرغوب:"
444 msgid "Check availability"
445 msgstr "تحقق من التوفُّر"
448 #: classes/handler/public.php:817
450 msgstr "بريد إلكتروني:"
453 #: classes/handler/public.php:822
454 msgid "How much is two plus two:"
455 msgstr "كم حاصل إثنان زائد إثنان:"
458 msgid "Submit registration"
459 msgstr "أرسل التسجيل"
462 msgid "Your registration information is incomplete."
463 msgstr "معلومات تسجيلك غير مكتملة."
466 msgid "Sorry, this username is already taken."
467 msgstr "آسف. اسم المستخدم هذا تم تسجيله مسبقاً."
470 msgid "Registration failed."
471 msgstr "فشِل التسجيل."
474 msgid "Account created successfully."
475 msgstr "نجح إنشاء الحساب."
478 msgid "New user registrations are currently closed."
479 msgstr "تسجيل المستخدمين الجدد مقفل حالياً."
482 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
483 msgstr "برنامج تحديث بيانات Tiny Tiny RSS"
485 #: include/digest.php:109
486 #: include/functions.php:1271
487 #: include/functions.php:1815
488 #: include/functions.php:1900
489 #: include/functions.php:1922
490 #: classes/opml.php:421
491 #: classes/pref/feeds.php:226
492 msgid "Uncategorized"
495 #: include/feedbrowser.php:84
497 msgid "%d archived article"
498 msgid_plural "%d archived articles"
499 msgstr[0] "%d بند محفوظ"
500 msgstr[1] "%d بنود محفوظة"
502 #: include/feedbrowser.php:108
503 msgid "No feeds found."
504 msgstr "لم أجد خلاصة."
506 #: include/functions2.php:52
510 #: include/functions2.php:53
511 msgid "Open next feed"
512 msgstr "إفتح الخلاصة التالية"
514 #: include/functions2.php:54
515 msgid "Open previous feed"
516 msgstr "إفتح الخلاصة السابقة"
518 #: include/functions2.php:55
519 msgid "Open next article"
520 msgstr "إفتح البند التالي"
522 #: include/functions2.php:56
523 msgid "Open previous article"
524 msgstr "إفتح البند السابق"
526 #: include/functions2.php:57
527 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
528 msgstr "إفتح البند التالي (لاتمرِّر البنود الطويلة)"
530 #: include/functions2.php:58
531 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
532 msgstr "إفتح البند السابق (لاتمرِّر البنود الطويلة)"
534 #: include/functions2.php:59
535 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
536 msgstr "إنتقل للبند التالي (لاتوسِّعه أو تعلمه مقروءاً)"
538 #: include/functions2.php:60
539 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
540 msgstr "إنتقل للبند السابق (لاتوسِّعه أو تعلمه مقروءاً)"
542 #: include/functions2.php:61
543 msgid "Show search dialog"
544 msgstr "إعرض مربَّع البحث"
546 #: include/functions2.php:62
550 #: include/functions2.php:63
551 #: js/viewfeed.js:1986
552 msgid "Toggle starred"
553 msgstr "إقلب المعلَّم بنجمة"
555 #: include/functions2.php:64
556 #: js/viewfeed.js:1997
557 msgid "Toggle published"
558 msgstr "إقلب المنشور"
560 #: include/functions2.php:65
561 #: js/viewfeed.js:1975
562 msgid "Toggle unread"
563 msgstr "إقلب غير المقروء"
565 #: include/functions2.php:66
567 msgstr "حرِّر العلامات"
569 #: include/functions2.php:67
570 msgid "Dismiss selected"
573 #: include/functions2.php:68
577 #: include/functions2.php:69
578 msgid "Open in new window"
579 msgstr "فتح في نافذة جديدة"
581 #: include/functions2.php:70
582 #: js/viewfeed.js:2016
583 msgid "Mark below as read"
584 msgstr "علِّم أسفله مقروءاً"
586 #: include/functions2.php:71
587 #: js/viewfeed.js:2010
588 msgid "Mark above as read"
589 msgstr "علِّم أعلاه مقروءاً"
591 #: include/functions2.php:72
595 #: include/functions2.php:73
599 #: include/functions2.php:74
600 msgid "Select article under cursor"
601 msgstr "إختر البند تحت المؤشِّر"
603 #: include/functions2.php:75
604 msgid "Email article"
605 msgstr "أرسل البند بالبريد"
607 #: include/functions2.php:76
608 msgid "Close/collapse article"
609 msgstr "أغلق/إطوِ البند"
611 #: include/functions2.php:77
612 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
613 msgstr "بدّل توسيع البند (وضع المجموع)"
615 #: include/functions2.php:79
616 #: plugins/embed_original/init.php:31
617 msgid "Toggle embed original"
618 msgstr "بدِّل تضمين الأصل"
620 #: include/functions2.php:80
621 msgid "Article selection"
622 msgstr "إختيار البند"
624 #: include/functions2.php:81
625 msgid "Select all articles"
626 msgstr "إختر كل البنود"
628 #: include/functions2.php:82
629 msgid "Select unread"
630 msgstr "إختر غير المقروء"
632 #: include/functions2.php:83
633 msgid "Select starred"
634 msgstr "إختر المعلَّم بنجمة"
636 #: include/functions2.php:84
637 msgid "Select published"
638 msgstr "إختر المنشور"
640 #: include/functions2.php:85
641 msgid "Invert selection"
642 msgstr "إعكس الاختيار"
644 #: include/functions2.php:86
645 msgid "Deselect everything"
646 msgstr "ألغ اختيار الكل"
648 #: include/functions2.php:87
649 #: classes/pref/feeds.php:550
650 #: classes/pref/feeds.php:794
654 #: include/functions2.php:88
655 msgid "Refresh current feed"
656 msgstr "تحديث الخلاصة الحاليَّة"
658 #: include/functions2.php:89
659 msgid "Un/hide read feeds"
660 msgstr "إعرض/أخفِ الخلاصات المقروءة"
662 #: include/functions2.php:90
663 #: classes/pref/feeds.php:1314
664 msgid "Subscribe to feed"
665 msgstr "إشترك في خلاصة"
667 #: include/functions2.php:91
668 #: js/FeedTree.js:139
669 #: js/PrefFeedTree.js:68
673 #: include/functions2.php:93
674 msgid "Reverse headlines"
675 msgstr "إقلب العناوين"
677 #: include/functions2.php:94
678 msgid "Debug feed update"
679 msgstr "تصحيح أخطاء تحديث الخلاصة"
681 #: include/functions2.php:95
682 #: js/FeedTree.js:182
683 msgid "Mark all feeds as read"
684 msgstr "علِّم كل الخلاصات مقروءة"
686 #: include/functions2.php:96
687 msgid "Un/collapse current category"
688 msgstr "طيّ/بسط التصنيف الحالي"
690 #: include/functions2.php:97
691 msgid "Toggle combined mode"
692 msgstr "تبديل وضع التجميع"
694 #: include/functions2.php:98
695 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
696 msgstr "إقلب حالة التوسيع التلقائي في وضع التجميع"
698 #: include/functions2.php:99
702 #: include/functions2.php:100
703 #: include/functions.php:1973
707 #: include/functions2.php:101
711 #: include/functions2.php:104
715 msgstr "سحابة العلامات"
717 #: include/functions2.php:106
721 #: include/functions2.php:107
722 #: classes/pref/labels.php:281
726 #: include/functions2.php:108
727 #: classes/pref/filters.php:725
728 msgid "Create filter"
731 #: include/functions2.php:109
732 msgid "Un/collapse sidebar"
733 msgstr "طيّ/بَسْط الشريط الجانبي"
735 #: include/functions2.php:110
736 msgid "Show help dialog"
737 msgstr "إعرض نافذة المساعدة"
739 #: include/functions2.php:636
741 msgid "Search results: %s"
742 msgstr "نتائج البحث: %s"
744 #: include/functions2.php:1258
745 #: classes/feeds.php:730
747 msgid_plural "comments"
751 #: include/functions2.php:1262
752 #: classes/feeds.php:734
756 #: include/functions2.php:1303
760 #: include/functions2.php:1336
761 #: include/functions2.php:1584
762 #: classes/article.php:292
766 #: include/functions2.php:1346
767 #: classes/feeds.php:716
768 msgid "Edit tags for this article"
769 msgstr "حرِّر علامات هذا البند"
771 #: include/functions2.php:1378
772 #: classes/feeds.php:668
773 msgid "Originally from:"
776 #: include/functions2.php:1391
777 #: classes/feeds.php:681
778 #: classes/pref/feeds.php:569
780 msgstr "عنوان URL للخلاصة"
782 #: include/functions2.php:1425
783 #: classes/backend.php:105
784 #: classes/pref/users.php:95
785 #: classes/pref/feeds.php:1611
786 #: classes/pref/feeds.php:1677
787 #: classes/pref/filters.php:192
788 #: classes/pref/prefs.php:1099
789 #: classes/dlg.php:37
790 #: classes/dlg.php:60
791 #: classes/dlg.php:93
792 #: classes/dlg.php:159
793 #: classes/dlg.php:186
794 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
795 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
796 #: plugins/import_export/init.php:411
797 #: plugins/import_export/init.php:456
798 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:402
799 #: plugins/share/init.php:123
800 msgid "Close this window"
801 msgstr "أغلق هذه النافذة"
803 #: include/functions2.php:1622
805 msgstr "(حرِّر ملاحظة)"
807 #: include/functions2.php:1876
809 msgstr "نوع غير معروف"
811 #: include/functions2.php:1953
815 #: include/functions.php:964
820 #: include/functions.php:1260
821 #: include/functions.php:1912
825 #: include/functions.php:1763
826 #: classes/pref/filters.php:216
827 #: classes/pref/filters.php:494
831 #: include/functions.php:1967
832 msgid "Starred articles"
833 msgstr "البنود بنجمة"
835 #: include/functions.php:1969
836 msgid "Published articles"
837 msgstr "البنود المنشورة"
839 #: include/functions.php:1971
840 msgid "Fresh articles"
841 msgstr "البنود الطازجة"
843 #: include/functions.php:1975
844 msgid "Archived articles"
845 msgstr "البنود المحفوظة"
847 #: include/functions.php:1977
848 msgid "Recently read"
849 msgstr "قُرِأَت حديثاً"
851 #: include/login_form.php:190
852 #: classes/handler/public.php:557
853 #: classes/handler/public.php:812
857 #: include/login_form.php:200
858 #: classes/handler/public.php:560
860 msgstr "كلمة المرور:"
862 #: include/login_form.php:206
863 msgid "I forgot my password"
864 msgstr "نسيت كلمة المرور"
866 #: include/login_form.php:212
868 msgstr "الملف الشخصي:"
870 #: include/login_form.php:216
871 #: classes/handler/public.php:299
872 #: classes/rpc.php:63
873 #: classes/pref/prefs.php:1037
874 msgid "Default profile"
875 msgstr "الملف الشخصي الافتراضي"
877 #: include/login_form.php:224
878 msgid "Use less traffic"
879 msgstr "حركة بيانات أقل"
881 #: include/login_form.php:228
882 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
883 msgstr "لا يعرض الصور في البنود ، و يقلّل التحديثات الآلية."
885 #: include/login_form.php:236
889 #: include/login_form.php:242
890 #: classes/handler/public.php:565
894 #: include/sessions.php:61
895 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
896 msgstr "فشل تحقق الجلسة (عنوان IP خاطئ)"
898 #: include/sessions.php:67
899 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
900 msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير إصدار مختطة قاعدة البيانات)"
902 #: include/sessions.php:85
903 msgid "Session failed to validate (user not found)"
904 msgstr "فشل تحقق الجلسة (المستخدم غير موجود)"
906 #: include/sessions.php:94
907 msgid "Session failed to validate (password changed)"
908 msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير كلمة المرور)"
910 #: classes/backend.php:33
911 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
912 msgstr "توجد تلميحات أخرى عن الواجهة على ويكي Tiny Tiny RSS."
914 #: classes/backend.php:38
915 msgid "Keyboard Shortcuts"
916 msgstr "إختصارات لوحة المفاتيح"
918 #: classes/backend.php:61
922 #: classes/backend.php:64
926 #: classes/backend.php:99
927 msgid "Help topic not found."
928 msgstr "موضوع مساعدة غير موجود."
930 #: classes/handler/public.php:498
931 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
932 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
933 msgstr "شارك مع/عبر Tiny Tiny RSS"
935 #: classes/handler/public.php:506
939 #: classes/handler/public.php:508
940 #: classes/pref/feeds.php:567
941 #: plugins/instances/init.php:212
942 #: plugins/instances/init.php:401
946 #: classes/handler/public.php:510
950 #: classes/handler/public.php:512
954 #: classes/handler/public.php:531
955 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
956 msgstr "سيظهر البند الذي شاركت في خلاصة \"منشور\""
958 #: classes/handler/public.php:533
962 #: classes/handler/public.php:534
963 #: classes/handler/public.php:568
964 #: classes/feeds.php:1076
965 #: classes/feeds.php:1126
966 #: classes/feeds.php:1157
967 #: classes/article.php:205
968 #: classes/pref/users.php:170
969 #: classes/pref/feeds.php:774
970 #: classes/pref/feeds.php:903
971 #: classes/pref/feeds.php:1817
972 #: classes/pref/filters.php:475
973 #: classes/pref/filters.php:874
974 #: classes/pref/filters.php:955
975 #: classes/pref/filters.php:1022
976 #: classes/pref/labels.php:81
977 #: classes/pref/prefs.php:985
978 #: plugins/note/init.php:53
979 #: plugins/mail/init.php:172
980 #: plugins/instances/init.php:248
981 #: plugins/instances/init.php:436
985 #: classes/handler/public.php:555
986 msgid "Not logged in"
987 msgstr "لم يسجِّل الدخول"
989 #: classes/handler/public.php:614
990 msgid "Incorrect username or password"
991 msgstr "خطأ في اسم المستخدم أو كلمة المرور"
993 #: classes/handler/public.php:666
995 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
996 msgstr "الإشتراك في <b>%s</b> موجود مسبقاً."
998 #: classes/handler/public.php:669
1000 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1001 msgstr "مشترِك في <b>%s</b>."
1003 #: classes/handler/public.php:672
1005 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1006 msgstr "لم أتمكن من الإشتراك في <b>%s</b>."
1008 #: classes/handler/public.php:675
1010 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1011 msgstr "لم أجد خلاصات في <b>%s</b>."
1013 #: classes/handler/public.php:678
1014 msgid "Multiple feed URLs found."
1015 msgstr "وجدت عدة عناوين URL للخلاصة."
1017 #: classes/handler/public.php:682
1019 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1020 msgstr "لم أتمكن من الإشتراك في <b>%s</b>. <br>لايمكن تنزيل عنوان URL للخلاصة."
1022 #: classes/handler/public.php:700
1023 msgid "Subscribe to selected feed"
1024 msgstr "إشترك في الخلاصة المختارة"
1026 #: classes/handler/public.php:725
1027 msgid "Edit subscription options"
1028 msgstr "عدّل خيارات الإشتراك"
1030 #: classes/handler/public.php:762
1031 msgid "Password recovery"
1032 msgstr "إستعادة كلمة المرور"
1034 #: classes/handler/public.php:805
1035 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1036 msgstr "ستحتاج إلى إدخال اسم مستخدم وبريد إلكتروني صحيحين. سيتم إرسال رابط إعادة تعيين كلمة المرور إلى عنوان بريدك الإلكتروني."
1038 #: classes/handler/public.php:827
1039 #: classes/pref/users.php:352
1040 msgid "Reset password"
1041 msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور"
1043 #: classes/handler/public.php:837
1044 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1045 msgstr "بعض وسائط النموذج اللازمة مفقودة أو غير صحيحة."
1047 #: classes/handler/public.php:841
1048 #: classes/handler/public.php:907
1050 msgstr "الرجوع للخلف"
1052 #: classes/handler/public.php:878
1053 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1054 msgstr "[tt-rss] طلب إعادة تعيين كلمة المرور"
1056 #: classes/handler/public.php:903
1057 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1058 msgstr "آسف ، هذا المستخدم والبريد معاً غير موجودين."
1060 #: classes/handler/public.php:925
1061 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1062 msgstr "مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ لتشغيل هذا البرنامج."
1064 #: classes/handler/public.php:951
1065 msgid "Database Updater"
1066 msgstr "محدِّث قاعدة البيانات"
1068 #: classes/handler/public.php:1016
1069 msgid "Perform updates"
1070 msgstr "ثبِّت التحديثات"
1072 #: classes/feeds.php:53
1073 msgid "View as RSS feed"
1074 msgstr "إعرض كخلاصة RSS"
1076 #: classes/feeds.php:54
1077 #: classes/feeds.php:134
1078 #: classes/pref/feeds.php:1473
1080 msgstr "إعرض كـ RSS"
1082 #: classes/feeds.php:62
1084 msgid "Last updated: %s"
1085 msgstr "آخر تحديث : %s"
1087 #: classes/feeds.php:90
1088 #: classes/pref/users.php:337
1089 #: classes/pref/feeds.php:1305
1090 #: classes/pref/feeds.php:1562
1091 #: classes/pref/feeds.php:1626
1092 #: classes/pref/filters.php:349
1093 #: classes/pref/filters.php:397
1094 #: classes/pref/filters.php:719
1095 #: classes/pref/filters.php:807
1096 #: classes/pref/filters.php:834
1097 #: classes/pref/labels.php:275
1098 #: classes/pref/prefs.php:997
1099 #: plugins/instances/init.php:287
1103 #: classes/feeds.php:92
1107 #: classes/feeds.php:93
1108 #: classes/pref/users.php:339
1109 #: classes/pref/feeds.php:1307
1110 #: classes/pref/feeds.php:1564
1111 #: classes/pref/feeds.php:1628
1112 #: classes/pref/filters.php:351
1113 #: classes/pref/filters.php:399
1114 #: classes/pref/filters.php:721
1115 #: classes/pref/filters.php:809
1116 #: classes/pref/filters.php:836
1117 #: classes/pref/labels.php:277
1118 #: classes/pref/prefs.php:999
1119 #: plugins/instances/init.php:289
1123 #: classes/feeds.php:99
1127 #: classes/feeds.php:101
1128 msgid "Selection toggle:"
1129 msgstr "تبديل الاختيار:"
1131 #: classes/feeds.php:107
1135 #: classes/feeds.php:110
1139 #: classes/feeds.php:113
1143 #: classes/feeds.php:115
1145 msgstr "العودة للخلف"
1147 #: classes/feeds.php:116
1148 #: classes/pref/filters.php:358
1149 #: classes/pref/filters.php:406
1150 #: classes/pref/filters.php:816
1151 #: classes/pref/filters.php:843
1155 #: classes/feeds.php:121
1156 #: classes/feeds.php:126
1157 #: plugins/mailto/init.php:25
1158 #: plugins/mail/init.php:75
1159 msgid "Forward by email"
1160 msgstr "أعد التوجيه بالبريد"
1162 #: classes/feeds.php:130
1166 #: classes/feeds.php:200
1167 #: classes/feeds.php:869
1168 msgid "Feed not found."
1169 msgstr "لم أجد الخلاصة."
1171 #: classes/feeds.php:268
1175 #: classes/feeds.php:393
1177 msgid "Imported at %s"
1178 msgstr "تم استيراده في %s"
1180 #: classes/feeds.php:452
1181 #: classes/feeds.php:549
1182 msgid "mark feed as read"
1183 msgstr "علِّم الخلاصة مقروءة"
1185 #: classes/feeds.php:608
1186 msgid "Collapse article"
1189 #: classes/feeds.php:768
1190 msgid "No unread articles found to display."
1191 msgstr "لم أجد بنوداً غير مقروءة لأعرضها."
1193 #: classes/feeds.php:771
1194 msgid "No updated articles found to display."
1195 msgstr "لم أجد بنوداً محدَّثة لأعرضها."
1197 #: classes/feeds.php:774
1198 msgid "No starred articles found to display."
1199 msgstr "لم أجد بنوداً معلَّمة بنجمة لأعرضها."
1201 #: classes/feeds.php:778
1202 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1203 msgstr "لم أجد بنوداً للعرض. يمكنك إسناد بنود للتسميات يدوياً من قائمة سياق ترويسة البند (هذا ينطبق على جميع البنود المختارة) أو استخدام مرشِّح."
1205 #: classes/feeds.php:780
1206 msgid "No articles found to display."
1207 msgstr "لم أجد بنوداًلأعرضها."
1209 #: classes/feeds.php:795
1210 #: classes/feeds.php:967
1212 msgid "Feeds last updated at %s"
1213 msgstr "آخر تحديث للخلاصات في %s"
1215 #: classes/feeds.php:805
1216 #: classes/feeds.php:977
1217 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1218 msgstr "توجد أخطاء في تحديث بعض الخلاصات (أنقر للتفاصيل)"
1220 #: classes/feeds.php:957
1221 msgid "No feed selected."
1222 msgstr "لم تختر خلاصة."
1224 #: classes/feeds.php:1014
1225 #: classes/feeds.php:1022
1226 msgid "Feed or site URL"
1227 msgstr "عنوان URL للخلاصة أو الموقع"
1229 #: classes/feeds.php:1028
1230 #: classes/pref/feeds.php:590
1231 #: classes/pref/feeds.php:801
1232 #: classes/pref/feeds.php:1781
1233 msgid "Place in category:"
1234 msgstr "ضعه في التصنيف:"
1236 #: classes/feeds.php:1036
1237 msgid "Available feeds"
1238 msgstr "الخلاصات المتوفّرة"
1240 #: classes/feeds.php:1048
1241 #: classes/pref/users.php:133
1242 #: classes/pref/feeds.php:620
1243 #: classes/pref/feeds.php:837
1244 msgid "Authentication"
1247 #: classes/feeds.php:1052
1248 #: classes/pref/users.php:397
1249 #: classes/pref/feeds.php:626
1250 #: classes/pref/feeds.php:841
1251 #: classes/pref/feeds.php:1795
1255 #: classes/feeds.php:1055
1256 #: classes/pref/feeds.php:639
1257 #: classes/pref/feeds.php:847
1258 #: classes/pref/feeds.php:1798
1259 #: classes/pref/prefs.php:245
1261 msgstr "كلمة المرور"
1263 #: classes/feeds.php:1065
1264 msgid "This feed requires authentication."
1265 msgstr "هذه الخلاصة تتطلب الإستيثاق."
1267 #: classes/feeds.php:1070
1268 #: classes/feeds.php:1124
1269 #: classes/pref/feeds.php:1816
1273 #: classes/feeds.php:1073
1275 msgstr "المزيد من الخلاصات"
1277 #: classes/feeds.php:1096
1278 #: classes/feeds.php:1156
1279 #: classes/pref/users.php:324
1280 #: classes/pref/feeds.php:1298
1281 #: classes/pref/filters.php:712
1286 #: classes/feeds.php:1100
1287 msgid "Popular feeds"
1288 msgstr "الخلاصات الشعبيَّة"
1290 #: classes/feeds.php:1101
1291 msgid "Feed archive"
1292 msgstr "محفوظات الخلاصة"
1294 #: classes/feeds.php:1104
1298 #: classes/feeds.php:1125
1299 #: classes/pref/users.php:350
1300 #: classes/pref/feeds.php:744
1301 #: classes/pref/filters.php:465
1302 #: classes/pref/filters.php:738
1303 #: classes/pref/labels.php:284
1304 #: plugins/instances/init.php:294
1308 #: classes/feeds.php:1136
1312 #: classes/feeds.php:1144
1317 #: classes/feeds.php:1152
1318 msgid "Search syntax"
1321 #: classes/article.php:25
1322 msgid "Article not found."
1323 msgstr "البند غير موجود"
1325 #: classes/article.php:178
1326 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1327 msgstr "العلامات لهذا البند (مفصولة بفواصل)"
1329 #: classes/article.php:203
1330 #: classes/pref/users.php:168
1331 #: classes/pref/feeds.php:773
1332 #: classes/pref/feeds.php:900
1333 #: classes/pref/filters.php:472
1334 #: classes/pref/labels.php:79
1335 #: classes/pref/prefs.php:983
1336 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:186
1337 #: plugins/note/init.php:51
1338 #: plugins/nsfw/init.php:85
1339 #: plugins/mail/init.php:64
1340 #: plugins/instances/init.php:245
1341 #: plugins/af_redditimgur/init.php:57
1345 #: classes/opml.php:28
1346 #: classes/opml.php:33
1347 msgid "OPML Utility"
1350 #: classes/opml.php:37
1351 msgid "Importing OPML..."
1352 msgstr "إستيراد OPML..."
1354 #: classes/opml.php:41
1355 msgid "Return to preferences"
1356 msgstr "العودة للتفضيلات"
1358 #: classes/opml.php:271
1360 msgid "Adding feed: %s"
1361 msgstr "إضافة الخلاصة: %s"
1363 #: classes/opml.php:282
1365 msgid "Duplicate feed: %s"
1366 msgstr "خلاصة مكرَّرة: %s"
1368 #: classes/opml.php:296
1370 msgid "Adding label %s"
1371 msgstr "إضافة التسمية %s"
1373 #: classes/opml.php:299
1375 msgid "Duplicate label: %s"
1376 msgstr "تسمية مكرَّرة: %s"
1378 #: classes/opml.php:311
1380 msgid "Setting preference key %s to %s"
1381 msgstr "ضبط مفتاح التفضيل %s ليصبح %s"
1383 #: classes/opml.php:343
1384 msgid "Adding filter..."
1385 msgstr "تجري إضافة المرشِّح..."
1387 #: classes/opml.php:421
1389 msgid "Processing category: %s"
1390 msgstr "معالجة التصنيف: %s"
1392 #: classes/opml.php:470
1393 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1394 #: plugins/import_export/init.php:424
1396 msgid "Upload failed with error code %d"
1397 msgstr "فشِل الرفع و ظهر رمز الخطأ %d"
1399 #: classes/opml.php:484
1400 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1401 #: plugins/import_export/init.php:438
1402 msgid "Unable to move uploaded file."
1403 msgstr "لم أتمكن من نقل الملف المرفوع."
1405 #: classes/opml.php:488
1406 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1407 #: plugins/import_export/init.php:442
1408 msgid "Error: please upload OPML file."
1409 msgstr "خطأ: فضلاً إرفع (حمِّل) ملف OPML."
1411 #: classes/opml.php:499
1412 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1413 msgstr "خطأ: لم أعثر على ملف الـ OPML المنقول."
1415 #: classes/opml.php:506
1416 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1417 msgid "Error while parsing document."
1418 msgstr "خطأ أثناء تفسير المستند."
1420 #: classes/pref/system.php:8
1421 #: classes/pref/users.php:6
1422 #: plugins/instances/init.php:154
1423 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1424 msgstr "مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ لفتح هذا التبويب."
1426 #: classes/pref/system.php:29
1428 msgstr "قيد الأخطاء"
1430 #: classes/pref/system.php:40
1431 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:250
1435 #: classes/pref/system.php:43
1439 #: classes/pref/system.php:48
1443 #: classes/pref/system.php:49
1447 #: classes/pref/system.php:50
1451 #: classes/pref/system.php:52
1455 #: classes/pref/users.php:34
1456 msgid "User not found"
1457 msgstr "مستخدم غير موجود"
1459 #: classes/pref/users.php:53
1460 #: classes/pref/users.php:399
1464 #: classes/pref/users.php:54
1465 msgid "Last logged in"
1466 msgstr "آخر دخول للنظام"
1468 #: classes/pref/users.php:61
1469 msgid "Subscribed feeds count"
1470 msgstr "عدد الخلاصات المشتَرَك بها"
1472 #: classes/pref/users.php:65
1473 msgid "Subscribed feeds"
1474 msgstr "الخلاصات المشتَرَك بها"
1476 #: classes/pref/users.php:136
1477 msgid "Access level: "
1478 msgstr "مستوى الوصول:"
1480 #: classes/pref/users.php:154
1481 #: classes/pref/feeds.php:647
1482 #: classes/pref/feeds.php:853
1486 #: classes/pref/users.php:232
1488 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1489 msgstr "تمت إضافة المستخدم <b>%s</b> بكلمة المرور <b>%s</b>"
1491 #: classes/pref/users.php:239
1493 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1494 msgstr "لم أتمكن من إنشاء المستخدم <b>%s</b>"
1496 #: classes/pref/users.php:243
1498 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1499 msgstr "المستخدم <b>%s</b> موجود مسبقاً."
1501 #: classes/pref/users.php:265
1503 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1504 msgstr "تم تغيير كلمة مرور المستخدم <b>%s</b> إلى <b>%s</b>"
1506 #: classes/pref/users.php:267
1508 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1509 msgstr "يجري إرسال كلمة المرور الجديدة للمستخدم <b>%s</b> إلى العنوان <b>%s</b>"
1511 #: classes/pref/users.php:291
1512 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1513 msgstr "[tt-rss] إشعار تغيُّر كلمة المرور"
1515 #: classes/pref/users.php:334
1516 #: classes/pref/feeds.php:1302
1517 #: classes/pref/feeds.php:1559
1518 #: classes/pref/feeds.php:1623
1519 #: classes/pref/filters.php:346
1520 #: classes/pref/filters.php:394
1521 #: classes/pref/filters.php:716
1522 #: classes/pref/filters.php:804
1523 #: classes/pref/filters.php:831
1524 #: classes/pref/labels.php:272
1525 #: classes/pref/prefs.php:994
1526 #: plugins/instances/init.php:284
1530 #: classes/pref/users.php:342
1532 msgstr "أنشئ مستخدم"
1534 #: classes/pref/users.php:346
1538 #: classes/pref/users.php:348
1539 #: classes/pref/filters.php:731
1540 #: plugins/instances/init.php:293
1544 #: classes/pref/users.php:398
1545 msgid "Access Level"
1546 msgstr "مستوى الوصول"
1548 #: classes/pref/users.php:400
1552 #: classes/pref/users.php:419
1553 #: plugins/instances/init.php:334
1554 msgid "Click to edit"
1555 msgstr "أنقر للتحرير"
1557 #: classes/pref/users.php:439
1558 msgid "No users defined."
1559 msgstr "لايوجد مستخدمين معرَّفين."
1561 #: classes/pref/users.php:441
1562 msgid "No matching users found."
1563 msgstr "لم يتم العثور على مستخدمين مطابقين"
1565 #: classes/pref/feeds.php:13
1566 msgid "Check to enable field"
1567 msgstr "ضع علامة اختيار لتفعيل الحقل"
1569 #: classes/pref/feeds.php:63
1570 #: classes/pref/feeds.php:212
1571 #: classes/pref/feeds.php:256
1572 #: classes/pref/feeds.php:262
1573 #: classes/pref/feeds.php:288
1576 msgid_plural "(%d feeds)"
1577 msgstr[0] "(الخلاصة %d)"
1578 msgstr[1] "(الخلاصات %d)"
1580 #: classes/pref/feeds.php:556
1582 msgstr "عنوان الخلاصة"
1584 #: classes/pref/feeds.php:598
1585 #: classes/pref/feeds.php:812
1589 #: classes/pref/feeds.php:613
1590 #: classes/pref/feeds.php:828
1591 msgid "Article purging:"
1592 msgstr "تنظيف البند:"
1594 #: classes/pref/feeds.php:643
1595 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1596 msgstr "<b>تلميح:</b> لابد من تعبئة معلومات الدخول إذا كانت الخلاصة المرغوبة تتطلب الاستيثاق ، إلا لخلاصات تويتر."
1598 #: classes/pref/feeds.php:659
1599 #: classes/pref/feeds.php:857
1600 msgid "Hide from Popular feeds"
1601 msgstr "خبئها من بين الخلاصات الشَّعبية"
1603 #: classes/pref/feeds.php:671
1604 #: classes/pref/feeds.php:863
1605 msgid "Include in e-mail digest"
1606 msgstr "ضمِّن هذا في رسالة الموجز"
1608 #: classes/pref/feeds.php:684
1609 #: classes/pref/feeds.php:869
1610 msgid "Always display image attachments"
1611 msgstr "إعرض الصور المرفقة دائماً"
1613 #: classes/pref/feeds.php:697
1614 #: classes/pref/feeds.php:877
1615 msgid "Do not embed images"
1616 msgstr "لا تضمِّن الصور"
1618 #: classes/pref/feeds.php:710
1619 #: classes/pref/feeds.php:885
1620 msgid "Cache images locally"
1621 msgstr "خبئ الصور محلياً"
1623 #: classes/pref/feeds.php:722
1624 #: classes/pref/feeds.php:891
1625 msgid "Mark updated articles as unread"
1626 msgstr "علِّم البنود المحدَّثة بـ غير مقروءة"
1628 #: classes/pref/feeds.php:728
1632 #: classes/pref/feeds.php:742
1636 #: classes/pref/feeds.php:764
1637 msgid "Resubscribe to push updates"
1638 msgstr "إعادة الإشتراك في تحديثات الدفع"
1640 #: classes/pref/feeds.php:771
1641 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1642 msgstr "إعادة تعيين حالة اشتراك PubSubHubbub للخلاصات المُفعَّل دفعها."
1644 #: classes/pref/feeds.php:1146
1645 #: classes/pref/feeds.php:1199
1647 msgstr "انتهى العمل."
1649 #: classes/pref/feeds.php:1254
1650 msgid "Feeds with errors"
1651 msgstr "الخلاصات ذات الأخطاء"
1653 #: classes/pref/feeds.php:1279
1654 msgid "Inactive feeds"
1655 msgstr "الخلاصات الخاملة"
1657 #: classes/pref/feeds.php:1316
1658 msgid "Edit selected feeds"
1659 msgstr "حرّر الخلاصات المختارة"
1661 #: classes/pref/feeds.php:1318
1662 #: classes/pref/feeds.php:1332
1663 #: classes/pref/filters.php:734
1664 msgid "Reset sort order"
1665 msgstr "أعد تعيين ترتيب الفرز"
1667 #: classes/pref/feeds.php:1320
1669 msgid "Batch subscribe"
1670 msgstr "إشتراك بالجملة"
1672 #: classes/pref/feeds.php:1327
1676 #: classes/pref/feeds.php:1330
1677 msgid "Add category"
1678 msgstr "أضف تصنيفاً"
1680 #: classes/pref/feeds.php:1334
1681 msgid "Remove selected"
1682 msgstr "إحذف المختارة"
1684 #: classes/pref/feeds.php:1345
1685 msgid "More actions..."
1686 msgstr "إجراءات أكثر..."
1688 #: classes/pref/feeds.php:1349
1689 msgid "Manual purge"
1692 #: classes/pref/feeds.php:1353
1693 msgid "Clear feed data"
1694 msgstr "مسح بيانات الخلاصة"
1696 #: classes/pref/feeds.php:1354
1697 #: classes/pref/filters.php:742
1698 msgid "Rescore articles"
1699 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود"
1701 #: classes/pref/feeds.php:1404
1705 #: classes/pref/feeds.php:1406
1706 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1707 msgstr "باستخدام لغة تأشير معالجة المخططات (OPML) يمكنك تصدير واستيراد خلاصاتك ، مرشحاتك ، أسماءك وإعدادات Tiny Tiny RSS أيضاً."
1709 #: classes/pref/feeds.php:1406
1710 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1711 msgstr "الملف الشخصي الأساسي للإعدادات فقط هو الذي يمكن ترحيله باستخدام OPML."
1713 #: classes/pref/feeds.php:1419
1714 msgid "Import my OPML"
1715 msgstr "إستورد OMPL الخاصة بي"
1717 #: classes/pref/feeds.php:1423
1721 #: classes/pref/feeds.php:1425
1722 msgid "Include settings"
1723 msgstr "ضمِّن الإعدادات"
1725 #: classes/pref/feeds.php:1429
1729 #: classes/pref/feeds.php:1433
1730 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1731 msgstr "يمكن نشر OPML الخاص بك للعامة ، كما يمكن لأي أحد الإشتراك فيه إذا كان عنوان URL أدناه معروفاً."
1733 #: classes/pref/feeds.php:1435
1734 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1735 msgstr "الـ OPML المنشورة لاتتضمن إعدادات Tiny Tiny RSS الخاصة بك ، ولا الخلاصات التي تتطلب الإستيثاق أو الخلاصات المخفية من الخلاصات الشعبية."
1737 #: classes/pref/feeds.php:1437
1738 msgid "Public OPML URL"
1739 msgstr "عنوان URL لـ OPML المتاح للعامة "
1741 #: classes/pref/feeds.php:1438
1742 msgid "Display published OPML URL"
1743 msgstr "إعرض عنوان URL المنشور لـ OPML"
1745 #: classes/pref/feeds.php:1447
1746 msgid "Firefox integration"
1747 msgstr "التكامل مع فيرفوكس"
1749 #: classes/pref/feeds.php:1449
1750 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1751 msgstr "يمكن استخدام موقع Tiny Tiny RSS هذا في فيرفوكس كقارئ خلاصات بالنقر على الرابط أدناه."
1753 #: classes/pref/feeds.php:1456
1754 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1755 msgstr "أنقر هنا لتسجيل هذا الموقع كقارئ خلاصات."
1757 #: classes/pref/feeds.php:1464
1758 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1759 msgstr "البنود المنشورة والمشارَكة / الخلاصات المولَّدة"
1761 #: classes/pref/feeds.php:1466
1762 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1763 msgstr "البنود المنشورة يتم تصديرها كخلاصة RSS متاحة للعامة يمكن الإشتراك بها لأي أحد يعرف عنوان URL المحدد أدناه."
1765 #: classes/pref/feeds.php:1474
1767 msgstr "إعرض عنوان URL"
1769 #: classes/pref/feeds.php:1477
1770 msgid "Clear all generated URLs"
1771 msgstr "مسح كل عناوين URL المولَّدة"
1773 #: classes/pref/feeds.php:1555
1774 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1775 msgstr "هذه الخلاصات لم تحدَّث بمحتوى جديد منذ ٣ أشهر (الأقدم أولاً):"
1777 #: classes/pref/feeds.php:1589
1778 #: classes/pref/feeds.php:1653
1779 msgid "Click to edit feed"
1780 msgstr "أنقر لتحرير الخلاصة"
1782 #: classes/pref/feeds.php:1607
1783 #: classes/pref/feeds.php:1673
1784 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1785 msgstr "إلغاء الإشتراك في الخلاصات المختارة"
1787 #: classes/pref/feeds.php:1778
1788 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1789 msgstr "ضع خلاصة RSS واحدة صحيحة على السطر (لن يجري اكتشاف الخلاصة)"
1791 #: classes/pref/feeds.php:1787
1792 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1793 msgstr "الخلاصات المرغوب الاشتراك فيها ، واحدة لكل سطر"
1795 #: classes/pref/feeds.php:1809
1796 msgid "Feeds require authentication."
1797 msgstr "الخلاصات تتطلب الاستيثاق."
1799 #: classes/pref/filters.php:102
1800 msgid "Articles matching this filter:"
1801 msgstr "البنود المطابقة لهذا المرشِّح:"
1803 #: classes/pref/filters.php:185
1804 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1805 msgstr "لم أجد بنوداً أخيرة/قريبة تطابق هذا المرشِّح."
1807 #: classes/pref/filters.php:226
1808 #: classes/pref/filters.php:505
1812 #: classes/pref/filters.php:222
1813 #: classes/pref/filters.php:504
1815 msgid "%s on %s in %s %s"
1816 msgstr "%s على %s في %s %s"
1818 #: classes/pref/filters.php:335
1819 #: classes/pref/filters.php:795
1820 #: classes/pref/labels.php:22
1822 msgstr "تسمية توضيحية"
1824 #: classes/pref/filters.php:341
1825 #: classes/pref/filters.php:799
1826 #: classes/pref/filters.php:914
1830 #: classes/pref/filters.php:355
1831 #: classes/pref/filters.php:403
1832 #: classes/pref/filters.php:813
1833 #: classes/pref/filters.php:840
1837 #: classes/pref/filters.php:389
1838 #: classes/pref/filters.php:826
1839 msgid "Apply actions"
1840 msgstr "تطبيق الإجراءات"
1842 #: classes/pref/filters.php:439
1843 #: classes/pref/filters.php:855
1847 #: classes/pref/filters.php:448
1848 #: classes/pref/filters.php:858
1849 msgid "Match any rule"
1850 msgstr "طابق أي قاعدة"
1852 #: classes/pref/filters.php:457
1853 #: classes/pref/filters.php:861
1854 msgid "Inverse matching"
1855 msgstr "مطابقة عكسيَّة"
1857 #: classes/pref/filters.php:469
1858 #: classes/pref/filters.php:868
1862 #: classes/pref/filters.php:728
1866 #: classes/pref/filters.php:871
1870 #: classes/pref/filters.php:926
1871 msgid "Inverse regular expression matching"
1872 msgstr "إعكس مطابقة التعبير العادي"
1874 #: classes/pref/filters.php:928
1878 #: classes/pref/filters.php:934
1879 #: js/PrefFilterTree.js:61
1883 #: classes/pref/filters.php:947
1884 msgid "Wiki: Filters"
1885 msgstr "ويكي:المرشحات"
1887 #: classes/pref/filters.php:952
1889 msgstr "إحفظ القاعدة"
1891 #: classes/pref/filters.php:952
1892 #: js/functions.js:1025
1896 #: classes/pref/filters.php:975
1897 msgid "Perform Action"
1898 msgstr "القيام بإجراء"
1900 #: classes/pref/filters.php:1001
1901 msgid "with parameters:"
1902 msgstr "بالموسِّطات:"
1904 #: classes/pref/filters.php:1019
1906 msgstr "إحفظ الإجراء"
1908 #: classes/pref/filters.php:1019
1909 #: js/functions.js:1051
1913 #: classes/pref/filters.php:1042
1914 msgid "[No caption]"
1915 msgstr "[دون تسمية توضيحية]"
1917 #: classes/pref/filters.php:1044
1919 msgid "%s (%d rule)"
1920 msgid_plural "%s (%d rules)"
1921 msgstr[0] "%s (القاعدة %d)"
1922 msgstr[1] "%s (القواعد %d)"
1924 #: classes/pref/filters.php:1059
1926 msgid "%s (+%d action)"
1927 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1928 msgstr[0] "%s (+%d إجراء)"
1929 msgstr[1] "%s (+%d إجراءات)"
1931 #: classes/pref/labels.php:37
1935 #: classes/pref/labels.php:42
1937 msgstr "العرض في الأمام:"
1939 #: classes/pref/labels.php:42
1941 msgstr "العرض في الخلفيَّة:"
1943 #: classes/pref/labels.php:232
1945 msgid "Created label <b>%s</b>"
1946 msgstr "تم إنشاء التسمية <b>%s</b>"
1948 #: classes/pref/labels.php:287
1949 msgid "Clear colors"
1950 msgstr "إمسح الألوان"
1952 #: classes/pref/prefs.php:18
1956 #: classes/pref/prefs.php:19
1960 #: classes/pref/prefs.php:20
1964 #: classes/pref/prefs.php:21
1968 #: classes/pref/prefs.php:25
1969 msgid "Allow duplicate articles"
1970 msgstr "السماح بتكرار البنود"
1972 #: classes/pref/prefs.php:26
1973 msgid "Blacklisted tags"
1974 msgstr "علامات القائمة السوداء"
1976 #: classes/pref/prefs.php:26
1977 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1978 msgstr "عند الاكتشاف التلقائي للعلامات في البنود فإن العلامات التالية لن يتم تطبيقها (قائمة مفصولة بفواصل)."
1980 #: classes/pref/prefs.php:27
1981 msgid "Automatically mark articles as read"
1982 msgstr "علِّم البنود مقروءة تلقائياً"
1984 #: classes/pref/prefs.php:27
1985 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1986 msgstr "هذا الخيار يتيح تعليم البنود مقروءة تلقائياً أثناء تمريرك في قائمة البنود."
1988 #: classes/pref/prefs.php:28
1989 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1990 msgstr "تلقائياً إبسط البنود في وضع التجميع"
1992 #: classes/pref/prefs.php:29
1993 msgid "Combined feed display"
1994 msgstr "عرض الخلاصات مجمَّعة"
1996 #: classes/pref/prefs.php:29
1997 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1998 msgstr "إعرض قائمة موسَّعة لبنود الخلاصات عوضاً عن عرض العناوين مستقلة عن محتوى البنود"
2000 #: classes/pref/prefs.php:30
2001 msgid "Confirm marking feed as read"
2002 msgstr "تأكيد تعليم الخلاصة مقروءة"
2004 #: classes/pref/prefs.php:31
2005 msgid "Amount of articles to display at once"
2006 msgstr "عدد البنود التي تعرض في المرة الواحدة"
2008 #: classes/pref/prefs.php:32
2009 msgid "Default feed update interval"
2010 msgstr "المدة الافتراضية لتحديث الخلاصة"
2012 #: classes/pref/prefs.php:32
2013 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2014 msgstr "أقصر مدة يتم فيها/بعدها فحص تحديثات الخلاصة أياً كانت طريقة التحديث"
2016 #: classes/pref/prefs.php:33
2017 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2018 msgstr "علِّم البنود المذكورة في موجز البريد مقروءة"
2020 #: classes/pref/prefs.php:34
2021 msgid "Enable e-mail digest"
2022 msgstr "تمكين رسالة موجز عبر البريد الإلكتروني"
2024 #: classes/pref/prefs.php:34
2025 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2026 msgstr "يتيح هذا الخيار إرسال موجز يوميّ بالعناوين الجديدة (وغير المقروءة) إلى عنوان بريد إلكتروني تدخله في النظام."
2028 #: classes/pref/prefs.php:35
2029 msgid "Try to send digests around specified time"
2030 msgstr "حاول إرسال الموجز عند الوقت المحدد"
2032 #: classes/pref/prefs.php:35
2033 msgid "Uses UTC timezone"
2034 msgstr "إستخدم منطقة التوقيت العالمي المنسق (UTC)"
2036 #: classes/pref/prefs.php:36
2037 msgid "Enable API access"
2038 msgstr "تمكين الوصول عبر واجهة برمجة التطبيقات (API)"
2040 #: classes/pref/prefs.php:36
2041 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2042 msgstr "السماح لبرامج قراءة خارج النظام بالوصول لهذا الحساب عبر واجهة التطبيقات (API)"
2044 #: classes/pref/prefs.php:37
2045 msgid "Enable feed categories"
2046 msgstr "تمكين تصنيفات الخلاصات"
2048 #: classes/pref/prefs.php:38
2049 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2050 msgstr "رتب الخلاصات حسب عدد البنود غير المقروءة"
2052 #: classes/pref/prefs.php:39
2053 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2054 msgstr "أقصى عمر للبنود الطازجة (بالساعة)"
2056 #: classes/pref/prefs.php:40
2057 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2058 msgstr "أخفِ الخلاصات التي كل بنودها مقروءة"
2060 #: classes/pref/prefs.php:41
2061 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2062 msgstr "أظهر الخلاصات الخاصة عند إخفاء الخلاصات المقروءة"
2064 #: classes/pref/prefs.php:42
2065 msgid "Long date format"
2066 msgstr "الصيغة الطويلة للتاريخ"
2068 #: classes/pref/prefs.php:42
2069 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2070 msgstr "النحو المستخدم مماثل لدالة PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> ."
2072 #: classes/pref/prefs.php:43
2073 msgid "On catchup show next feed"
2074 msgstr "عند اللَّحَاق إعرض الخلاصة التالية"
2076 #: classes/pref/prefs.php:43
2077 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2078 msgstr "فتح الخلاصة التالية ذات البنود غير المقروءة تلقائياً بعد تعليم خلاصة ما مقروءة"
2080 #: classes/pref/prefs.php:44
2081 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2082 msgstr "نظِّف البنود بعد عدد الأيام هذا (٠ - بلا تنظيف)"
2084 #: classes/pref/prefs.php:45
2085 msgid "Purge unread articles"
2086 msgstr "نظِّف البنود غير المقروءة"
2088 #: classes/pref/prefs.php:46
2089 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2090 msgstr "إعكس ترتيب العناوين (الأقدم أولاً)"
2092 #: classes/pref/prefs.php:47
2093 msgid "Short date format"
2094 msgstr "الصيغة القصيرة للتاريخ"
2096 #: classes/pref/prefs.php:48
2097 msgid "Show content preview in headlines list"
2098 msgstr "إعرض لمحة من المحتوى في قائمة العناوين/الترويسات"
2100 #: classes/pref/prefs.php:49
2101 msgid "Sort headlines by feed date"
2102 msgstr "رتب العناوين حسب تاريخ الخلاصة"
2104 #: classes/pref/prefs.php:49
2105 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2106 msgstr "استخدم التاريخ المحدد للخلاصة لترتيب العناوين بدلاً عن التاريخ المحلّي للاستيراد"
2108 #: classes/pref/prefs.php:50
2109 msgid "Login with an SSL certificate"
2110 msgstr "الدخول بشهادة SSL"
2112 #: classes/pref/prefs.php:50
2113 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2114 msgstr "أنقر لتسجيل شهادة زبون SSL الخاصة بك لدى tt-rss"
2116 #: classes/pref/prefs.php:51
2117 msgid "Do not embed images in articles"
2118 msgstr "لا تضمِّن الصور في البنود"
2120 #: classes/pref/prefs.php:52
2121 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2122 msgstr "نزع الوسوم غير الآمنة من البنود"
2124 #: classes/pref/prefs.php:52
2125 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2126 msgstr "نزع كل وسوم HTML عدا الشائع منها عند قراءة البنود."
2128 #: classes/pref/prefs.php:53
2130 msgid "Customize stylesheet"
2131 msgstr "تخصيص صفحات الطُّرُز"
2133 #: classes/pref/prefs.php:53
2134 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2135 msgstr "خصِّص صفحات الطُّرُز كما تشاء هنا"
2137 #: classes/pref/prefs.php:54
2139 msgstr "المنطقة الزمنية"
2141 #: classes/pref/prefs.php:55
2142 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2143 msgstr "جمع العناوين في خلاصات ظاهرية"
2145 #: classes/pref/prefs.php:55
2146 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2147 msgstr "يتم جمع الخلاصات الخاصة و التسميات والتصنيفات من مصدرها من الخلاصات المصدرية"
2149 #: classes/pref/prefs.php:56
2153 #: classes/pref/prefs.php:57
2157 #: classes/pref/prefs.php:57
2158 msgid "Select one of the available CSS themes"
2159 msgstr "إختر واحدة من سمات CSS المتوفرة"
2161 #: classes/pref/prefs.php:126
2162 msgid "The configuration was saved."
2163 msgstr "تم حفظ الإعداد."
2165 #: classes/pref/prefs.php:140
2166 msgid "Your personal data has been saved."
2167 msgstr "تم حفظ بياناتك الشخصية."
2169 #: classes/pref/prefs.php:160
2170 msgid "Your preferences are now set to default values."
2171 msgstr "تم ضبط تفضيلاتك الآن على القيم الإفتراضية."
2173 #: classes/pref/prefs.php:183
2174 msgid "Personal data / Authentication"
2175 msgstr "البيانات الشخصية / الإستيثاق"
2177 #: classes/pref/prefs.php:203
2178 msgid "Personal data"
2179 msgstr "البيانات الشخصية"
2181 #: classes/pref/prefs.php:213
2183 msgstr "الاسم الكامل"
2185 #: classes/pref/prefs.php:217
2187 msgstr "البريد الإلكتروني"
2189 #: classes/pref/prefs.php:223
2190 msgid "Access level"
2191 msgstr "مستوى الوصول"
2193 #: classes/pref/prefs.php:233
2195 msgstr "إحفظ البيانات"
2197 #: classes/pref/prefs.php:254
2198 msgid "Your password is at default value, please change it."
2199 msgstr "كلمة المرور لديك على قيمتها الإفتراضية ، فضلاً غيّرها."
2201 #: classes/pref/prefs.php:289
2202 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2203 msgstr "تغيير كلمة المرور الحالية سيعطّل كلمة المرور ذات الإستخدام الواحد (OTP)."
2205 #: classes/pref/prefs.php:294
2206 msgid "Old password"
2207 msgstr "كلمة المرور السابقة"
2209 #: classes/pref/prefs.php:297
2210 msgid "New password"
2211 msgstr "كلمة المرور الجديدة"
2213 #: classes/pref/prefs.php:302
2214 msgid "Confirm password"
2215 msgstr "أكِّد كلمة المرور"
2217 #: classes/pref/prefs.php:312
2218 msgid "Change password"
2219 msgstr "غيِّر كلمة المرور"
2221 #: classes/pref/prefs.php:318
2222 msgid "One time passwords / Authenticator"
2223 msgstr "كلمات المرور لمرة واحدة / المُصدِّق"
2225 #: classes/pref/prefs.php:322
2226 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2227 msgstr "كلمات المرور ذات الاستخدام الواح مفعَّلة حالياً. أدخل كلمة المرور الحالية أدناه للتعطيل."
2229 #: classes/pref/prefs.php:347
2230 #: classes/pref/prefs.php:398
2231 msgid "Enter your password"
2232 msgstr "أدخل كلمة المرور"
2234 #: classes/pref/prefs.php:358
2238 #: classes/pref/prefs.php:364
2239 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2240 msgstr "ستحتاج إلى برنامج مصدِّق متوافق لاستخدام هذه الخاصية. تغيير كلمة المرور الخاصة بك سيعطِّل تلقائياً خاصَّية كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد (OTP)."
2242 #: classes/pref/prefs.php:366
2243 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2244 msgstr "إمسح الشفرة التالية بتطبيق المُصدِّق:"
2246 #: classes/pref/prefs.php:403
2247 msgid "Enter the generated one time password"
2248 msgstr "أدخل كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد التي تم توليدها"
2250 #: classes/pref/prefs.php:417
2252 msgstr "تمكين كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد (OTP)"
2254 #: classes/pref/prefs.php:423
2255 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2256 msgstr "دوالّ PHP GD مطلوبة لدعم كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد."
2258 #: classes/pref/prefs.php:466
2259 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2260 msgstr "بعض التفضيلات متوفرة في الملف الشخصي الافتراضي فقط."
2262 #: classes/pref/prefs.php:564
2266 #: classes/pref/prefs.php:627
2270 #: classes/pref/prefs.php:631
2274 #: classes/pref/prefs.php:637
2276 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2277 msgstr "الوقت الحالي للخادم: %s (UTC)"
2279 #: classes/pref/prefs.php:669
2280 msgid "Save configuration"
2281 msgstr "إحفظ الإعدادات"
2283 #: classes/pref/prefs.php:673
2284 msgid "Save and exit preferences"
2285 msgstr "إحفظ واخرج من التفضيلات"
2287 #: classes/pref/prefs.php:678
2288 msgid "Manage profiles"
2289 msgstr "إدارة الملفات الشخصية"
2291 #: classes/pref/prefs.php:681
2292 msgid "Reset to defaults"
2293 msgstr "إعادة التعيين إلى الافتراضي"
2295 #: classes/pref/prefs.php:704
2299 #: classes/pref/prefs.php:706
2300 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2301 msgstr "ستحتاج إعادة تحميل Tiny Tiny RSS لتصبح تغييرات الإضافات نافذة المفعول."
2303 #: classes/pref/prefs.php:708
2304 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2305 msgstr "يمكن تنزيل المزيد من الإضافات من <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">منتدى</a> أو <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">ويكي</a> tt-موقع rss.org ."
2307 #: classes/pref/prefs.php:734
2308 msgid "System plugins"
2309 msgstr "إضافات النظام"
2311 #: classes/pref/prefs.php:738
2312 #: classes/pref/prefs.php:794
2316 #: classes/pref/prefs.php:739
2317 #: classes/pref/prefs.php:795
2321 #: classes/pref/prefs.php:740
2322 #: classes/pref/prefs.php:796
2326 #: classes/pref/prefs.php:741
2327 #: classes/pref/prefs.php:797
2331 #: classes/pref/prefs.php:772
2332 #: classes/pref/prefs.php:831
2334 msgstr "معلومات إضافية"
2336 #: classes/pref/prefs.php:781
2337 #: classes/pref/prefs.php:840
2339 msgstr "إمسح البيانات"
2341 #: classes/pref/prefs.php:790
2342 msgid "User plugins"
2343 msgstr "إضافات المستخدم"
2345 #: classes/pref/prefs.php:855
2346 msgid "Enable selected plugins"
2347 msgstr "تمكين الإضافات المختارة"
2349 #: classes/pref/prefs.php:923
2350 msgid "Incorrect one time password"
2351 msgstr "كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد خاطئة"
2353 #: classes/pref/prefs.php:926
2354 #: classes/pref/prefs.php:943
2355 msgid "Incorrect password"
2356 msgstr "كلمة المرور خاطئة"
2358 #: classes/pref/prefs.php:968
2360 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2361 msgstr "إذا كتبت تعليمات CSS مخصصة هنا فسيمكنك تجاوز ألوان وخطوط وتخطيط السمة المختارة حالياً. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">هذا الملف</a>يمكن استخدامه أساساً والتعديل كما تريد."
2363 #: classes/pref/prefs.php:1008
2364 msgid "Create profile"
2365 msgstr "أنشئ ملفاً شخصياً"
2367 #: classes/pref/prefs.php:1031
2368 #: classes/pref/prefs.php:1059
2372 #: classes/pref/prefs.php:1093
2373 msgid "Remove selected profiles"
2374 msgstr "حذف الملفات الشخصية المحدَّدة"
2376 #: classes/pref/prefs.php:1095
2377 msgid "Activate profile"
2378 msgstr "تنشيط الملف الشخصي"
2380 #: classes/dlg.php:17
2381 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2382 msgstr "إذا كنت قد استوردت تسميات و/أو مرشحات ، قد تحتاج إلى إعادة تحميل التفضيلات لتشاهد بياناتك الجديدة."
2384 #: classes/dlg.php:48
2385 msgid "Your Public OPML URL is:"
2386 msgstr "عنوان URL الظاهر للـ OPML هو :"
2388 #: classes/dlg.php:57
2389 #: classes/dlg.php:183
2390 #: plugins/share/init.php:120
2391 msgid "Generate new URL"
2392 msgstr "توليد عنوان URL جديد"
2394 #: classes/dlg.php:71
2395 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2396 msgstr "ناطر التحديث مفعَّل في الإعدادات إلا أن مهمته ليست جارية ، وهذا يمنع تحديث جميع الخلاصات. فضلاً إبدأ عملية الناطر أو اتصل بمالك المثيلة (البرنامج)."
2398 #: classes/dlg.php:75
2399 #: classes/dlg.php:84
2400 msgid "Last update:"
2403 #: classes/dlg.php:80
2404 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2405 msgstr "ناطر التحديث يستغرق وقتاً طويلا جداً للقيام بتحديث الخلاصة. هذا قد يشير لمشكلة انهيار أو تعليق. فضلاً إفحص عملية الناطر أو اتصل بمالك المثيلة(البرنامج)."
2407 #: classes/dlg.php:174
2408 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2409 msgstr "يمكنك عرض هذه الخلاصة كـ RSS باستخدام عنوان URL التالي:"
2411 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2413 msgid "Data saved (%s, %d)"
2416 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2418 msgid "Show related articles"
2419 msgstr "البنود المشارَكة"
2421 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2422 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:225
2424 msgid "Mark similar articles as read"
2425 msgstr "أعلّم جميع البنود بـ مقروءة؟"
2427 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2428 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2430 msgid "Global settings"
2431 msgstr "ضمِّن الإعدادات"
2433 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:168
2434 msgid "Minimum similarity:"
2437 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:173
2438 msgid "Minimum title length:"
2441 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
2443 msgid "Enable for all feeds:"
2444 msgstr "تمكين تصنيفات الخلاصات"
2446 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:197
2447 #: plugins/af_readability/init.php:40
2448 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2451 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:214
2452 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2455 #: plugins/af_comics/init.php:39
2456 msgid "Feeds supported by af_comics"
2457 msgstr "الخلاصات التي تدعمها af_comics"
2459 #: plugins/af_comics/init.php:41
2460 msgid "The following comics are currently supported:"
2461 msgstr "الرسوم الهزلية التالية مدعومة حالياً :"
2463 #: plugins/note/init.php:26
2464 #: plugins/note/note.js:11
2465 msgid "Edit article note"
2466 msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2468 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2469 #: plugins/import_export/init.php:450
2470 msgid "No file uploaded."
2471 msgstr "لم يتم تحميل أي ملف."
2473 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2475 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2476 msgstr "أنجزت المهمّة. تم استيراد %d بنداً من %d ."
2478 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2479 msgid "The document has incorrect format."
2480 msgstr "صيغة المستند غير صحيحة."
2482 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2483 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2484 msgstr "إستيراد البنود المعلّمة بنجمة أو المشارَكة من Google Reader"
2486 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2487 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2488 msgstr "ألصق بيانات starred.json أو shared.json لديك في النموذج أدناه."
2490 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2491 msgid "Import my Starred items"
2492 msgstr "إستورد بنودي المعلّمة بنجمة"
2494 #: plugins/mailto/init.php:49
2495 #: plugins/mailto/init.php:55
2496 #: plugins/mail/init.php:112
2497 #: plugins/mail/init.php:118
2499 msgstr "[إعادة توجيه]"
2501 #: plugins/mailto/init.php:49
2502 #: plugins/mail/init.php:112
2503 msgid "Multiple articles"
2504 msgstr "بنود متعددة"
2506 #: plugins/mailto/init.php:71
2507 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2508 msgstr "النقر على الرابط التالي لاستدعاء برنامج البريد الإلكتروني لديك:"
2510 #: plugins/mailto/init.php:75
2511 msgid "Forward selected article(s) by email."
2512 msgstr "إعادة توجيه البنود المختارة عبر البريد."
2514 #: plugins/mailto/init.php:78
2515 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2516 msgstr "ستتمكن من تحرير الرسالة في برنامج البريد لديك قبل إرسالها."
2518 #: plugins/mailto/init.php:83
2519 msgid "Close this dialog"
2520 msgstr "أغلق مربع الحوار هذا"
2522 #: plugins/import_export/init.php:58
2523 msgid "Import and export"
2524 msgstr "إستيراد وتصدير"
2526 #: plugins/import_export/init.php:60
2527 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2528 msgstr "بإمكانك تصدير واستيراد بنودك المعلّمة بنجمة و المحفوظة للإبقاء عليها أو حال ترحيل البيانات بين مثيلات tt-rss من الإصدار نفسه."
2530 #: plugins/import_export/init.php:65
2531 msgid "Export my data"
2532 msgstr "صدّر بياناتي"
2534 #: plugins/import_export/init.php:81
2538 #: plugins/import_export/init.php:223
2539 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2540 msgstr "لم أتمكن من الاستيراد: إصدار مختطة قاعدة البيانات غير صحيح."
2542 #: plugins/import_export/init.php:228
2543 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2544 msgstr "لم أتمكن من الاستيراد: صيغة مستند غير معروفة."
2546 #: plugins/import_export/init.php:387
2550 #: plugins/import_export/init.php:388
2552 msgid "%d article processed, "
2553 msgid_plural "%d articles processed, "
2554 msgstr[0] "تمت معالجة البند %d ،"
2555 msgstr[1] "تمت معالجة البنود %d ،"
2557 #: plugins/import_export/init.php:389
2559 msgid "%d imported, "
2560 msgid_plural "%d imported, "
2561 msgstr[0] "تم استيراد %d ،"
2562 msgstr[1] "تم استيراد %d ،"
2564 #: plugins/import_export/init.php:390
2566 msgid "%d feed created."
2567 msgid_plural "%d feeds created."
2568 msgstr[0] "تم إنشاء الخلاصة %d."
2569 msgstr[1] "تم إنشاء الخلاصات %d."
2571 #: plugins/import_export/init.php:395
2572 msgid "Could not load XML document."
2573 msgstr "لم أتمكن من تحميل مستند XML."
2575 #: plugins/import_export/init.php:407
2576 msgid "Prepare data"
2577 msgstr "جهّز البيانات"
2579 #: plugins/nsfw/init.php:30
2580 #: plugins/nsfw/init.php:42
2581 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2582 msgstr "غير آمنة في العمل (أنقر للقلب)"
2584 #: plugins/nsfw/init.php:52
2588 #: plugins/nsfw/init.php:79
2589 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2590 msgstr "العلامات المعتبرة غير آمنة في العمل (NSFW) (مفصولة بفواصل)"
2592 #: plugins/nsfw/init.php:100
2593 msgid "Configuration saved."
2594 msgstr "حُفظت الإعدادات."
2596 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2597 msgid "Please enter your one time password:"
2598 msgstr "فضلاً أدخل كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد:"
2600 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2601 msgid "Password has been changed."
2602 msgstr "تم تغيير كلمة المرور."
2604 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2605 msgid "Old password is incorrect."
2606 msgstr "كلمة المرور القديمة غير صحيحة."
2608 #: plugins/close_button/init.php:22
2609 msgid "Close article"
2612 #: plugins/mail/init.php:28
2613 msgid "Mail addresses saved."
2614 msgstr "تم حفظ عنوان البريد."
2616 #: plugins/mail/init.php:34
2618 msgstr "إضافة البريد"
2620 #: plugins/mail/init.php:36
2621 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2622 msgstr "يمكنك تحديد عناوين بريد معرَّف مسبقاً هنا (قائمة مفصولة بفواصل):"
2624 #: plugins/mail/init.php:140
2628 #: plugins/mail/init.php:155
2632 #: plugins/mail/init.php:171
2634 msgstr "أرسل بريد إلكتروني"
2636 #: plugins/instances/init.php:141
2640 #: plugins/instances/init.php:204
2641 #: plugins/instances/init.php:395
2645 #: plugins/instances/init.php:215
2646 #: plugins/instances/init.php:312
2647 #: plugins/instances/init.php:404
2648 msgid "Instance URL"
2649 msgstr "عنوان URL للمثيلة"
2651 #: plugins/instances/init.php:226
2652 #: plugins/instances/init.php:414
2654 msgstr "مفتاح الوصول:"
2656 #: plugins/instances/init.php:229
2657 #: plugins/instances/init.php:313
2658 #: plugins/instances/init.php:417
2660 msgstr "مفتاح الوصول"
2662 #: plugins/instances/init.php:233
2663 #: plugins/instances/init.php:421
2664 msgid "Use one access key for both linked instances."
2665 msgstr "إستخدم مفتاح وصول واحد لكلا المثيلتين المتصلتين."
2667 #: plugins/instances/init.php:241
2668 #: plugins/instances/init.php:429
2669 msgid "Generate new key"
2670 msgstr "توليد مفتاح جديد"
2672 #: plugins/instances/init.php:292
2673 msgid "Link instance"
2676 #: plugins/instances/init.php:304
2677 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2678 msgstr "يمكنك ربط مثيلات Tiny Tiny RSS أخرى للموجودة هنا لمشاركة الخلاصات الشعبية. إربط بمثيلة Tiny Tiny RSS باستخدام عنوان URL التالي:"
2680 #: plugins/instances/init.php:314
2681 msgid "Last connected"
2684 #: plugins/instances/init.php:315
2688 #: plugins/instances/init.php:316
2689 msgid "Stored feeds"
2690 msgstr "الخلاصات المخزَّنة"
2692 #: plugins/instances/init.php:433
2696 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2697 msgid "af_redditimgur settings"
2700 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2701 msgid "Extract missing content using Readability"
2704 #: plugins/af_redditimgur/init.php:69
2706 msgid "Configuration saved"
2707 msgstr "حُفظت الإعدادات."
2709 #: plugins/af_readability/init.php:29
2710 msgid "af_readability settings"
2713 #: plugins/af_readability/init.php:57
2716 msgstr "تحقق من التوفُّر"
2718 #: plugins/af_readability/init.php:68
2720 msgid "Inline article content"
2721 msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2723 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2724 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2725 msgid "Shared articles"
2726 msgstr "البنود المشارَكة"
2728 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:122
2732 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:126
2736 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:130
2737 msgid "Show classifier info"
2740 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:216
2745 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:218
2747 msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
2750 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:235
2752 msgid "Last matched articles"
2753 msgstr "البنود بنجمة"
2755 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:253
2757 msgid "Clear database"
2758 msgstr "إمسح البيانات"
2760 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:261
2761 msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
2764 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:376
2765 #, fuzzy, php-format
2766 msgid "Currently stored as: %s"
2767 msgstr "الوقت الحالي للخادم: %s (UTC)"
2769 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:380
2770 msgid "Classifier result"
2773 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2774 msgid "Bookmarklets"
2775 msgstr "علامات مرجعية"
2777 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2778 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2779 msgstr "إسحب الرابط أدناه إلى شريط أدوات مستعرضك ، إفتح الخلاصة التي تقصدها في المستعرض وانقر على الرابط للاشتراك فيها."
2781 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2783 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2784 msgstr "أترغب الإشتراك في %s عبر Tiny Tiny RSS ؟"
2786 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2787 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2788 msgstr "إشترك في Tiny Tiny RSS"
2790 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2791 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2792 msgstr "استخدم العلامة المرجعية التالية لتنشر صفحات عشوائية باستخدام Tiny Tiny RSS"
2794 #: plugins/share/init.php:39
2795 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2796 msgstr "يمكنك هنا تعطيل جميع البنود المشارَكة بعناوين URL فريدة."
2798 #: plugins/share/init.php:44
2799 msgid "Unshare all articles"
2800 msgstr "إلغاء مشاركة جميع البنود"
2802 #: plugins/share/init.php:77
2803 msgid "Share by URL"
2804 msgstr "شارك عبر عنوان URL"
2806 #: plugins/share/init.php:99
2807 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2808 msgstr "يمكنك مشاركة هذا البند بعنوان URL الفريد التالي:"
2810 #: plugins/share/init.php:117
2811 msgid "Unshare article"
2812 msgstr "إلغاء مشاركة البند"
2814 #: js/functions.js:62
2815 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2816 msgstr "سيتم الرفع بالتقرير لوجهة السجل المذكورة في الإعدادات."
2818 #: js/functions.js:90
2819 msgid "Report to tt-rss.org"
2822 #: js/functions.js:93
2826 #: js/functions.js:104
2827 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2828 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك إرسال تقرير عن هذا الإستثناء لـ tt-rss.org ؟ سيتضمن التقرير معلوماتٍ عن مستعرض الإنترنت لديك وإعدادات tt-rss . سيتم حفظ عنوان IP الخاص بك في قاعدة البيانات."
2830 #: js/functions.js:224
2831 msgid "Click to close"
2832 msgstr "أنقر للإغلاق"
2834 #: js/functions.js:1051
2836 msgstr "تحرير الإجراء"
2838 #: js/functions.js:1088
2839 msgid "Create Filter"
2840 msgstr "إنشاء مرشِّح"
2842 #: js/functions.js:1218
2843 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2844 msgstr "إعادة تعيين الإشتراك ؟ Tiny Tiny RSS سوف يحاول الإشتراك ثانية لدى موزع الإشعارات عند التحديث القادم للخلاصة."
2846 #: js/functions.js:1229
2847 msgid "Subscription reset."
2848 msgstr "إعادة تعيين الإشتراك."
2850 #: js/functions.js:1239
2853 msgid "Unsubscribe from %s?"
2854 msgstr "إلغاء الإشتراك في %s ؟"
2856 #: js/functions.js:1242
2857 msgid "Removing feed..."
2858 msgstr "جارٍ حذف الخلاصة..."
2860 #: js/functions.js:1349
2861 msgid "Please enter category title:"
2862 msgstr "فضلاً أدخِل عنوان التصنيف:"
2864 #: js/functions.js:1380
2865 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2866 msgstr "توليد عنوان "
2868 #: js/functions.js:1384
2870 msgid "Trying to change address..."
2871 msgstr "محاولة تغيير العنوان..."
2873 #: js/functions.js:1685
2874 #: js/functions.js:1795
2882 msgid "No feeds are selected."
2883 msgstr "لم يتم اختيار خلاصة"
2885 #: js/functions.js:1727
2886 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2887 msgstr "هل ترغب حذف الخلاصات المختارة من المحفوظات ؟ لن تحذف الخلاصات ذات البنود المخزَّنة."
2889 #: js/functions.js:1766
2890 msgid "Feeds with update errors"
2891 msgstr "الخلاصات التي حصلت أخطاء أثناء تحديثها"
2893 #: js/functions.js:1777
2895 msgid "Remove selected feeds?"
2896 msgstr "أحذف الخلاصات المختارة؟"
2898 #: js/functions.js:1780
2900 msgid "Removing selected feeds..."
2901 msgstr "يجري حذف الخلاصات المختارة..."
2903 #: js/PrefFeedTree.js:48
2904 msgid "Edit category"
2905 msgstr "حرِّر التصنيف"
2907 #: js/PrefFeedTree.js:55
2908 msgid "Remove category"
2909 msgstr "إحذف التصنيف"
2911 #: js/PrefFilterTree.js:64
2916 msgid "Please enter login:"
2917 msgstr "فضلاً أدخل اسم المستخدم:"
2920 msgid "Can't create user: no login specified."
2921 msgstr "لايمكن إنشاء مستخدم:لم يتم تحديد اسم الدخول"
2924 msgid "Adding user..."
2925 msgstr "تتم إضافة المستخدم..."
2929 msgstr "محرِّر المستخدم"
2934 #: plugins/instances/instances.js:26
2935 #: plugins/instances/instances.js:89
2936 #: js/functions.js:1592
2937 msgid "Saving data..."
2938 msgstr "أحفظُ البيانات..."
2942 msgstr "حرِّر المرشِّح"
2945 msgid "Remove filter?"
2946 msgstr "أحذف المرشِّح؟"
2949 msgid "Removing filter..."
2950 msgstr "يجري حذف المرشِّح..."
2953 msgid "Remove selected labels?"
2954 msgstr "أحذِف الأسماء المختارة؟"
2957 msgid "Removing selected labels..."
2958 msgstr "يجري حذف الأسماء المختارة..."
2962 msgid "No labels are selected."
2963 msgstr "لم يتم اختيار أسماء."
2966 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2967 msgstr "أحذف المستخدمين المختارين؟ لن يُحذَف المسؤول الافتراضي ولا حسابك."
2970 msgid "Removing selected users..."
2971 msgstr "يجري حذف المستخدمين المختارين..."
2977 msgid "No users are selected."
2978 msgstr "لم يتم اختيار مستخدمين."
2981 msgid "Remove selected filters?"
2982 msgstr "أحذِف المرشِّحات المختارة؟"
2985 msgid "Removing selected filters..."
2986 msgstr "يجري حذف المرشِّحات المختارة..."
2991 msgid "No filters are selected."
2992 msgstr "لم يتم اختيار مرشِّحات."
2995 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2996 msgstr "ألغي الإشتراك في الخلاصات المختارة؟"
2999 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3000 msgstr "يجري إلغاء الاشتراك في الخلاصات المختارة..."
3003 msgid "Please select only one feed."
3004 msgstr "فضلاً إختر خلاصة واحدة فقط."
3007 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3008 msgstr "أمسح كل البنود غير المعلَّمة بنجمة في الخلاصات المختارة؟"
3011 msgid "Clearing selected feed..."
3012 msgstr "يجري مسح الخلاصة المختارة..."
3015 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3016 msgstr "كم مدة إبقاء البنود ( 0 - استخدم المدة الإفتراضية) ؟"
3019 msgid "Purging selected feed..."
3020 msgstr "تنظيف الخلاصة المختارة..."
3025 msgid "Please select only one user."
3026 msgstr "فضلاً إختر مستخدماً واحداً فقط."
3029 msgid "Reset password of selected user?"
3030 msgstr "أعيد ضبط كلمة مرور المستخدم الذي اخترت؟"
3033 msgid "Resetting password for selected user..."
3034 msgstr "تجري إعادة ضبط كلمة مرور المستخدم الذي اخترت..."
3037 msgid "User details"
3038 msgstr "تفاصيل المستخدم"
3041 msgid "Please select only one filter."
3042 msgstr "فضلاً إختر مرشِّحاً واحداً فقط."
3045 msgid "Combine selected filters?"
3046 msgstr "أجمع المرشِّحات المختارة؟"
3049 msgid "Joining filters..."
3050 msgstr "يجري دمج المرشِّحات..."
3053 msgid "Edit Multiple Feeds"
3054 msgstr "تحرير عدة خلاصات"
3057 msgid "Save changes to selected feeds?"
3058 msgstr "أحفظ التغييرات في الخلاصات المختارة؟"
3062 msgstr "إستيراد OPML"
3065 msgid "Please choose an OPML file first."
3066 msgstr "فضلاً إختر ملف OPML أولاً."
3069 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3070 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3071 msgid "Importing, please wait..."
3072 msgstr "الإستيراد جارٍ ، يرجى الإنتظار..."
3075 msgid "Reset to defaults?"
3076 msgstr "إعادة التعيين إلى الإعدادات الافتراضية؟"
3079 msgid "Subscribing to feeds..."
3080 msgstr "يجري الاشتراك في الخلاصات..."
3083 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3084 msgstr "أمسح البيانات المخزنة لهذه الإضافة؟"
3087 msgid "Clear all messages in the error log?"
3088 msgstr "أمسح كل الرسائل في سجل الأخطاء؟"
3091 msgid "Mark all articles as read?"
3092 msgstr "أعلّم جميع البنود بـ مقروءة؟"
3095 msgid "Marking all feeds as read..."
3096 msgstr "يجري تعليم جميع البنود مقروءة..."
3099 msgid "Please enable mail plugin first."
3100 msgstr "فضلاً فعِّل إضافة البريد قبل البدء."
3103 #: js/functions.js:1571
3105 msgid "You can't edit this kind of feed."
3106 msgstr "لايمكنك تحرير هذا النوع من الخلاصات."
3109 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3110 msgstr "فضلاً فعِّل إضافة تضمين الأصل قبل البدء."
3114 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3118 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3119 msgstr "لا يمكنك إعادة حساب نقاط هذا النوع من الخلاصات."
3123 msgid "Please select some feed first."
3124 msgstr "فضلاً إختر أي خلاصة في البداية."
3128 msgid "Rescore articles in %s?"
3129 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود في %s؟"
3132 msgid "Rescoring articles..."
3133 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود..."
3135 #: js/viewfeed.js:1010
3136 #: js/viewfeed.js:1053
3137 #: js/viewfeed.js:1106
3138 #: js/viewfeed.js:2266
3139 #: plugins/mailto/init.js:7
3140 #: plugins/mail/mail.js:7
3141 #: js/viewfeed.js:734
3142 #: js/viewfeed.js:762
3143 #: js/viewfeed.js:789
3144 #: js/viewfeed.js:854
3145 #: js/viewfeed.js:888
3146 msgid "No articles are selected."
3147 msgstr "لم يتم اختيار أي بند."
3149 #: js/viewfeed.js:1018
3151 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3152 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3153 msgstr[0] "أحذف %d البند المختار في %s ؟"
3154 msgstr[1] "أحذف %d البنود المختارة في %s ؟"
3156 #: js/viewfeed.js:1020
3158 msgid "Delete %d selected article?"
3159 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3160 msgstr[0] "حذف البند %d المختار ؟"
3161 msgstr[1] "حذف البنود %d المختارة ؟"
3163 #: js/viewfeed.js:1062
3165 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3166 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3167 msgstr[0] "حفظ البند %d الذي اخترته في %s ؟"
3168 msgstr[1] "حفظ البنود %d التي اخترتها في %s ؟"
3170 #: js/viewfeed.js:1065
3172 msgid "Move %d archived article back?"
3173 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3174 msgstr[0] "استعادة البند المحفوظ %d ؟"
3175 msgstr[1] "استعادة البنود المحفوظة %d ؟"
3177 #: js/viewfeed.js:1067
3178 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3179 msgstr "يرجى ملاحظة أن البنود غير المعلّمة بنجمة قد يتم تنظيفها في تحديث الخلاصات القادم."
3181 #: js/viewfeed.js:1112
3183 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3184 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3185 msgstr[0] "تعليم البند %d المختار في %s مقروءاً ؟"
3186 msgstr[1] "تعليم البنود %d المختارة في %s مقروءة ؟"
3188 #: js/viewfeed.js:1136
3189 msgid "Edit article Tags"
3190 msgstr "حرِّر علامات البند"
3192 #: js/viewfeed.js:1142
3193 msgid "Saving article tags..."
3194 msgstr "يجري حفظ علامات البند..."
3196 #: js/viewfeed.js:1298
3197 #: js/viewfeed.js:109
3198 #: js/viewfeed.js:160
3199 #: js/viewfeed.js:177
3201 msgid "Click to open next unread feed."
3202 msgstr "أنقر لتحرير الخلاصة"
3204 #: js/viewfeed.js:1961
3205 msgid "Open original article"
3206 msgstr "فتح البند الأصلي"
3208 #: js/viewfeed.js:2067
3209 msgid "Assign label"
3212 #: js/viewfeed.js:2072
3213 msgid "Remove label"
3214 msgstr "إحذف التسمية"
3216 #: js/viewfeed.js:2159
3217 msgid "Select articles in group"
3218 msgstr "إختر البنود في مجموعة"
3220 #: js/viewfeed.js:2168
3221 msgid "Mark group as read"
3222 msgstr "تعليم المجموعة مقروءة"
3224 #: js/viewfeed.js:2180
3225 msgid "Mark feed as read"
3226 msgstr "علِّم الخلاصة مقروءة"
3228 #: js/viewfeed.js:2235
3229 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3230 msgstr "فضلاً أدخل نقطة جديدة للبنود المختارة:"
3232 #: js/viewfeed.js:2305
3233 msgid "Please enter new score for this article:"
3234 msgstr "فضلاً أدخل نقطة جديدة لهذا البند:"
3236 #: js/viewfeed.js:2339
3237 msgid "Article URL:"
3238 msgstr "عنوان URL للبند:"
3240 #: plugins/embed_original/init.js:6
3241 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3242 msgstr "آسف، مستعرضك لايدعم إطارات iframe في صندوق الرمل."
3244 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3246 msgid "Related articles"
3247 msgstr "البنود المشارَكة"
3249 #: plugins/note/note.js:17
3250 msgid "Saving article note..."
3251 msgstr "جارٍ حفظ البند..."
3253 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3254 msgid "Google Reader Import"
3255 msgstr "إستيراد من Google Reader"
3257 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3258 msgid "Please choose a file first."
3259 msgstr "فضلاً إختر ملفاً قبل البدء."
3261 #: plugins/mailto/init.js:21
3262 #: plugins/mail/mail.js:21
3263 msgid "Forward article by email"
3264 msgstr "أعد توجيه البند بالبريد"
3266 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3268 msgstr "صدِّر البيانات"
3270 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3272 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3273 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3274 msgstr[0] "إنتهيت من تصدير البند %d . يمكنك تنزيل البيانات <a class='visibleLink' href='%u'>من هنا</a>."
3275 msgstr[1] "إنتهيت من تصدير البنود %d . يمكنك تنزيل البيانات <a class='visibleLink' href='%u'>من هنا</a>."
3277 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3279 msgstr "إستيراد البيانات"
3281 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3282 msgid "Please choose the file first."
3283 msgstr "فضلاً إختر الملف أولاً."
3285 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3286 msgid "Click to expand article"
3287 msgstr "أنقر لتوسيع البند"
3289 #: plugins/mail/mail.js:36
3290 msgid "Error sending email:"
3293 #: plugins/mail/mail.js:38
3295 msgid "Your message has been sent."
3296 msgstr "تم حفظ بياناتك الشخصية."
3298 #: plugins/instances/instances.js:10
3299 msgid "Link Instance"
3300 msgstr "أربط المثيلة"
3302 #: plugins/instances/instances.js:73
3303 msgid "Edit Instance"
3304 msgstr "حرّر المثيلة"
3306 #: plugins/instances/instances.js:122
3307 msgid "Remove selected instances?"
3308 msgstr "أحذف المثيلات المختارة؟"
3310 #: plugins/instances/instances.js:125
3311 msgid "Removing selected instances..."
3312 msgstr "جارٍ حذف المثيلات المختارة..."
3314 #: plugins/instances/instances.js:139
3315 #: plugins/instances/instances.js:151
3316 msgid "No instances are selected."
3317 msgstr "لم يتم اختيار مثيلات."
3319 #: plugins/instances/instances.js:156
3320 msgid "Please select only one instance."
3321 msgstr "فضلاً إختر مثيلة واحدة فقط."
3323 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:26
3325 msgid "Clear classifier database?"
3326 msgstr "مسح بيانات الخلاصة"
3328 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:70
3329 msgid "Classifier information"
3332 #: plugins/share/share.js:10
3333 msgid "Share article by URL"
3334 msgstr "شارك البند عبر عنوان URL"
3336 #: plugins/share/share.js:14
3337 msgid "Generate new share URL for this article?"
3338 msgstr "إنشاء عنوان URL مشاركة جديد لهذا البند؟"
3340 #: plugins/share/share.js:18
3341 msgid "Trying to change URL..."
3342 msgstr "المحاولة جارية لتغيير العنوان..."
3344 #: plugins/share/share.js:55
3345 msgid "Remove sharing for this article?"
3346 msgstr "حذف مشاركة هذا البند؟"
3348 #: plugins/share/share.js:59
3349 msgid "Trying to unshare..."
3350 msgstr "أحاول إلغاء المشاركة..."
3352 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3353 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3354 msgstr "هذا سيُبطل كل عناوين URL للبنود المشارَكة سابقاً. إستمرار ؟"
3356 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3358 msgid "Clearing URLs..."
3359 msgstr "يجري مسح عناوين URL..."
3361 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3362 msgid "Shared URLs cleared."
3363 msgstr "تم مسح عناوين URL المشارَكة."
3365 #: js/feedlist.js:416
3366 #: js/feedlist.js:444
3367 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3368 msgstr "تعليم جميع البنود في %s مقروءة؟"
3370 #: js/feedlist.js:435
3371 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3372 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من يوم واحد مقروءة؟"
3374 #: js/feedlist.js:438
3375 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3376 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من أسبوع مقروءة؟"
3378 #: js/feedlist.js:441
3379 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3380 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من أسبوعين مقروءة؟"
3382 #: js/functions.js:615
3383 msgid "Error explained"
3386 #: js/functions.js:697
3387 msgid "Upload complete."
3388 msgstr "إكتمل التحميل."
3390 #: js/functions.js:721
3391 msgid "Remove stored feed icon?"
3392 msgstr "أحذف رمز الخلاصة المخزَّن؟"
3394 #: js/functions.js:726
3395 msgid "Removing feed icon..."
3396 msgstr "جارٍ حذف رمز الخلاصة..."
3398 #: js/functions.js:731
3399 msgid "Feed icon removed."
3400 msgstr "حذف رمز الخلاصة."
3402 #: js/functions.js:753
3403 msgid "Please select an image file to upload."
3404 msgstr "فضلاً إختر ملف صورة للتحميل."
3406 #: js/functions.js:755
3407 msgid "Upload new icon for this feed?"
3408 msgstr "تحميل رمز جديد لهذه الخلاصة؟"
3410 #: js/functions.js:756
3411 msgid "Uploading, please wait..."
3412 msgstr "التحميل جارٍ،فضلاً إنتظر..."
3414 #: js/functions.js:772
3415 msgid "Please enter label caption:"
3416 msgstr "فضلاً أدخل عنوان التسمية:"
3418 #: js/functions.js:777
3419 msgid "Can't create label: missing caption."
3420 msgstr "لم أتمكن من إنشاء التسمية: التسمية التوضيحية مفقودة."
3422 #: js/functions.js:820
3423 msgid "Subscribe to Feed"
3424 msgstr "إشترك في الخلاصة"
3426 #: js/functions.js:839
3427 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3428 msgstr "فشل تفسير الخَرج. قد يشير هذا إلى انتهاء مهلة الخادم و/أو مشكلة في الشبكة. تم تسجيل خرج برنامج الخلفية في وحدة تحكّم المستعرض ( التفضيلات-> النظام -> سجل الأخطاء )."
3430 #: js/functions.js:854
3431 msgid "Subscribed to %s"
3432 msgstr "تم الإشتراك في %s"
3434 #: js/functions.js:859
3435 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3436 msgstr "يبدو أن عنوان URL المعطى غير صحيح."
3438 #: js/functions.js:862
3439 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3440 msgstr "يبدو أن عنوان URL المعطى لايحوي أي خلاصة."
3442 #: js/functions.js:874
3443 msgid "Expand to select feed"
3444 msgstr "وسِّع لتختار الخلاصة"
3446 #: js/functions.js:886
3447 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3448 msgstr "لم أتمكن من تنزيل عنوان URL المحدد: s"
3450 #: js/functions.js:890
3451 msgid "XML validation failed: %s"
3452 msgstr "فشل اختبار صحة XML: %s"
3454 #: js/functions.js:895
3455 msgid "You are already subscribed to this feed."
3456 msgstr "أنت مشترك بالفعل في هذه الخلاصة."
3458 #: js/functions.js:1025
3460 msgstr "تحرير القاعدة"
3462 #: js/functions.js:1586
3464 msgstr "حرِّر الخلاصة"
3466 #: js/functions.js:1624
3468 msgstr "خلاصات أكثر"
3470 #: js/functions.js:1878
3475 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3476 msgstr "أحذف التصنيف %s ؟ ستوضع أي خلاصة ضمن هذا التصنيف في \"غير مصنَّف\""
3479 msgid "Removing category..."
3480 msgstr "يجري حذف التصنيف..."
3483 msgid "Remove selected categories?"
3484 msgstr "أحذف التصنيفات المختارة؟"
3487 msgid "Removing selected categories..."
3488 msgstr "يجري حذف التصنيفات المختارة..."
3491 msgid "No categories are selected."
3492 msgstr "لم يتم اختيار أي تصنيف."
3495 msgid "Category title:"
3496 msgstr "عنوان التصنيف:"
3499 msgid "Creating category..."
3500 msgstr "إنشاء التصنيف..."
3503 msgid "Feeds without recent updates"
3504 msgstr "الخلاصات بلا تحديثات مؤخراً"
3507 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3508 msgstr "أستبدل عنوان النشر الحالي للـ OPML بعنوان جديد؟"
3511 msgid "Clearing feed..."
3512 msgstr "يجري مسح الخلاصة..."
3515 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3516 msgstr "هل تريد إعادة حساب نقاط البنود في الخلاصات المختارة؟"
3519 msgid "Rescoring selected feeds..."
3520 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصات المختارة..."
3523 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3524 msgstr "هل تريد حقاً إعادة حساب نقاط كل البنود؟ قد تستغرق هذه العملية وقتاً طويلاً."
3527 msgid "Rescoring feeds..."
3528 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصات..."
3531 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3532 msgstr "أعيد تعيين الألوان الافتراضية للأسماء المختارة ؟"
3535 msgid "Settings Profiles"
3536 msgstr "ملفات شخصية للضبط"
3539 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3540 msgstr "هل ترغب حذف الملفات الشخصية المختارة ؟ الملفات الفعالة والافتراضية لن تحذف."
3543 msgid "Removing selected profiles..."
3544 msgstr "حذف الملفات الشخصية المختارة..."
3547 msgid "No profiles are selected."
3548 msgstr "لم تخترملفاً شخصياً."
3552 msgid "Activate selected profile?"
3553 msgstr "تفعيل الملف الشخصي المختار ؟"
3557 msgid "Please choose a profile to activate."
3558 msgstr "فضلاً إختر الملف الشخصي للتفعيل."
3561 msgid "Creating profile..."
3562 msgstr "إنشاء الملف الشخصي..."
3565 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3566 msgstr "هذا سيُبطل كل عناوين URL للخلاصات المشارَكة سابقاً. إستمرار ؟"
3569 msgid "Generated URLs cleared."
3570 msgstr "تم مسح عناوين الـ URL المولَّدة."
3573 msgid "Label Editor"
3574 msgstr "محرر التسميات"
3577 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3578 msgstr "لايمكنك إلغاء الإشتراك من التصنيف."
3580 #: js/viewfeed.js:113
3581 msgid "Cancel search"
3584 #: js/viewfeed.js:174
3586 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3587 msgstr "لم أجد بنوداًلأعرضها."
3589 #: js/viewfeed.js:448
3590 msgid "Unstar article"
3591 msgstr "إحذف علامة النجمة"
3593 #: js/viewfeed.js:452
3594 msgid "Star article"
3597 #: js/viewfeed.js:506
3598 msgid "Unpublish article"
3599 msgstr "ألغ نشر البند"
3601 #: js/viewfeed.js:510
3602 msgid "Publish article"
3605 #: js/viewfeed.js:662
3606 msgid "%d article selected"
3607 msgid_plural "%d articles selected"
3608 msgstr[0] "%d بند مختار"
3609 msgstr[1] "%d بنود مختارة"
3611 #: js/viewfeed.js:1415
3612 msgid "No article is selected."
3613 msgstr "لم يتم اختيار بند."
3615 #: js/viewfeed.js:1450
3616 msgid "No articles found to mark"
3617 msgstr "لاتوجد بنود لأعلمها"
3619 #: js/viewfeed.js:1452
3620 msgid "Mark %d article as read?"
3621 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3622 msgstr[0] "تعليم البند %d مقروءاً ؟"
3623 msgstr[1] "تعليم البنود %d مقروءة ؟"
3625 #: js/viewfeed.js:1967
3626 msgid "Display article URL"
3627 msgstr "إعرض عنوان URL للبند"
3629 #~ msgid "Select by tags..."
3630 #~ msgstr "اختر بالعلامات..."
3632 #~ msgid "Limit search to:"
3633 #~ msgstr "ضيِّق البحث إلى:"
3635 #~ msgid "This feed"
3636 #~ msgstr "هذه الخلاصة"
3638 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3639 #~ msgstr "التعبيرات المعقدة قد لاتُظهر نتائج أثناء الاختبار نظراً لبعض المشاكل في برمجة التعبيرات العادية على خادم قواعد البيانات."
3641 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3642 #~ msgstr "كلمة المرور السابقة لا يمكن أن تكون فارغة."
3644 #~ msgid "New password cannot be blank."
3645 #~ msgstr "كلمة المرور الجديدة لا يمكن أن تكون فارغة."
3647 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3648 #~ msgstr "كلمتا المرور المدخلتان لا تتطابقان."
3650 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3651 #~ msgstr "بريمج المصدِّق لايدعم هذه الدالّة."
3659 #~ msgid "All tags."
3660 #~ msgstr "كل العلامات."
3662 #~ msgid "Which Tags?"
3663 #~ msgstr "أي العلامات؟"
3665 #~ msgid "Display entries"
3666 #~ msgstr "إعرض المُدخَلَات"
3668 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3669 #~ msgstr "إختر البند/البنود عبر العلامات"
3671 #~ msgid "Unread First"
3672 #~ msgstr "غير المقروءة أولاً"
3674 #~ msgid "Unknown option: %s"
3675 #~ msgstr "خيار مجهول: %s"
3677 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3678 #~ msgstr "يوجد إصدار Tiny Tiny RSS أحدث!"
3680 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3681 #~ msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير وكيل المستخدم)"
3683 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3684 #~ msgstr "إسناد البنود لتسميات آلياً"
3686 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3687 #~ msgstr "يوجد إصدار جديد لـ Tiny Tiny RSS (%s)."
3689 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3690 #~ msgstr "تستطيع التحديث عبر وظيفة التحديث المضمَّنة في التفضيلات أو باستخدام update.php . "
3692 #~ msgid "See the release notes"
3693 #~ msgstr "شاهد ملاحظات الإصدار"
3698 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3699 #~ msgstr "خطأ أثناء استقبال معلومات الإصدار أو لا يتوفر إصدار جديد."
3701 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3702 #~ msgstr "تحديث Tiny Tiny RSS"
3704 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3705 #~ msgstr "إصدار Tiny Tiny RSS المثبت لديك هو الأحدث."
3707 #~ msgid "Force update"
3708 #~ msgstr "إجبار التحديث"
3710 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3711 #~ msgstr "لاتغلق هذه النافذة حتى يكتمل التحديث."
3713 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3714 #~ msgstr "نقترح قبل البدء أن تنشئ نسخة احتياطية من مجلد tt-rss."
3716 #~ msgid "Your database will not be modified."
3717 #~ msgstr "لن يتم تعديل قاعدة البيانات."
3719 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3720 #~ msgstr "لن يتم تعديل مجلد تثبيت tt-rss الحالي. ستتم إعادة تسميته ويوضع في الدليل الأب (parent directory). ستتمكن من ترحيل كل ملفاتك المعدّلة بعد انتهاء التحديث."
3722 #~ msgid "Ready to update."
3723 #~ msgstr "جاهز للتحديث."
3725 #~ msgid "Start update"
3726 #~ msgstr "إبدأ التحديث"
3728 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3729 #~ msgstr "أنشئ نسخة احتياطية لمجلد tt-rss الخاص بك قبل التقدم. فضلاً أكتب 'yes' للإستمرار."
3731 #~ msgid "New version available!"
3732 #~ msgstr "يتوفر إصدار جديد!"
3734 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3735 #~ msgstr "خطأ LibXML %s في السطر %d (العمود %d(: %s"