]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ar_SA/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / ar_SA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TinyTinyRSS\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-06-23 08:54+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-08-13 19:15+0300\n"
12 "Last-Translator: عبد الناصر سعيد الثبيتي <abdunnasir@althobaity.com>\n"
13 "Language-Team: Arabic <abdunnasir@althobaity.com>\n"
14 "Language: ar_SA\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
21
22 #: backend.php:73
23 msgid "Use default"
24 msgstr "استخدم الافتراضي"
25
26 #: backend.php:74
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "لاتنظف أبداً"
29
30 #: backend.php:75
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "منذ أسبوع"
33
34 #: backend.php:76
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "منذ أسبوعين"
37
38 #: backend.php:77
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "منذ شهر"
41
42 #: backend.php:78
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "منذ شهرين"
45
46 #: backend.php:79
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "منذ ٣ أشهر"
49
50 #: backend.php:82
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "المدة الإفتراضية"
53
54 #: backend.php:83
55 #: backend.php:93
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "عطّل التحديثات"
58
59 #: backend.php:84
60 #: backend.php:94
61 msgid "Each 15 minutes"
62 msgstr "كل ١٥ دقيقة"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 msgid "Each 30 minutes"
67 msgstr "كل ٣٠ دقيقة"
68
69 #: backend.php:86
70 #: backend.php:96
71 msgid "Hourly"
72 msgstr "كل ساعة"
73
74 #: backend.php:87
75 #: backend.php:97
76 msgid "Each 4 hours"
77 msgstr "كل ٤ ساعات"
78
79 #: backend.php:88
80 #: backend.php:98
81 msgid "Each 12 hours"
82 msgstr "كل ١٢ ساعة"
83
84 #: backend.php:89
85 #: backend.php:99
86 msgid "Daily"
87 msgstr "يومياً"
88
89 #: backend.php:90
90 #: backend.php:100
91 msgid "Weekly"
92 msgstr "أسبوعياً"
93
94 #: backend.php:103
95 #: classes/pref/system.php:51
96 #: classes/pref/users.php:119
97 msgid "User"
98 msgstr "المستخدم"
99
100 #: backend.php:104
101 msgid "Power User"
102 msgstr "المستخدم الضليع"
103
104 #: backend.php:105
105 msgid "Administrator"
106 msgstr "المسؤول"
107
108 #: errors.php:9
109 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
110 msgstr "يتطلب هذا البرنامج XmlHttpRequest ليعمل بشكل صحيح. يبدو أن المستعرض لديك لايدعم XmlHttpRequest."
111
112 #: errors.php:12
113 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
114 msgstr "يتطلب هذا البرنامج ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) ليعمل بشكل صحيح. يبدو أن المستعرض لديك لايدعمها."
115
116 #: errors.php:15
117 msgid "Backend sanity check failed."
118 msgstr "فشل فحص السلامة في الخلفية"
119
120 #: errors.php:17
121 msgid "Frontend sanity check failed."
122 msgstr "فشل فحص السلامة الأمامي"
123
124 #: errors.php:19
125 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
126 msgstr "إصدار مختطة قاعدة البيانات غير صحيح. &lt;a href='db-updater.php'&gt;يرجى التحديث&lt;/a&gt;."
127
128 #: errors.php:21
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "الطلب غير مخوَّل."
131
132 #: errors.php:23
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "لاتوجد عملية للتنفيذ."
135
136 #: errors.php:25
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "لم يمكن عرض الخلاصة: فشل الاستعلام. فضلاً افحص قواعد مطابقة التسمية أو الإعدادات المحليّة."
139
140 #: errors.php:27
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "مرفوض. مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ للوصول إلى هذه الصفحة."
143
144 #: errors.php:29
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "فشل فحص الإعدادات"
147
148 #: errors.php:31
149 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
150 msgstr "إصدار الـ MySQL الموجود لديك غير مدعوم حالياً. فضلاً أنظر الموقع الرسمي للمزيد من المعلومات."
151
152 #: errors.php:35
153 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
154 msgstr "فشل فحص هروب شفرة SQL ، تحقق من إعدادات قاعدة البيانات و PHP لديك."
155
156 #: errors.php:37
157 #, fuzzy
158 msgid "Method not found"
159 msgstr "لم أجد الخلاصة."
160
161 #: errors.php:39
162 #, fuzzy
163 msgid "Plugin not found"
164 msgstr "مستخدم غير موجود"
165
166 #: index.php:133
167 #: index.php:150
168 #: index.php:269
169 #: prefs.php:102
170 #: classes/backend.php:5
171 #: classes/pref/feeds.php:1367
172 #: classes/pref/filters.php:704
173 #: classes/pref/labels.php:296
174 #: js/feedlist.js:126
175 #: js/functions.js:1221
176 #: js/functions.js:1355
177 #: js/functions.js:1667
178 #: js/prefs.js:653
179 #: js/prefs.js:854
180 #: js/prefs.js:1760
181 #: js/prefs.js:1776
182 #: js/prefs.js:1794
183 #: js/tt-rss.js:55
184 #: js/tt-rss.js:525
185 #: js/viewfeed.js:741
186 #: js/viewfeed.js:1316
187 #: plugins/import_export/import_export.js:17
188 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:9
189 #: js/feedlist.js:450
190 #: js/functions.js:449
191 #: js/functions.js:787
192 #: js/prefs.js:1441
193 #: js/prefs.js:1494
194 #: js/prefs.js:1534
195 #: js/prefs.js:1551
196 #: js/prefs.js:1567
197 #: js/prefs.js:1587
198 #: js/tt-rss.js:542
199 #: js/viewfeed.js:859
200 msgid "Loading, please wait..."
201 msgstr "التحميل جارٍ. فضلاً انتظر..."
202
203 #: index.php:168
204 msgid "Collapse feedlist"
205 msgstr "طيّ قائمة الخلاصات"
206
207 #: index.php:171
208 msgid "Show articles"
209 msgstr "إعرض البنود"
210
211 #: index.php:174
212 msgid "Adaptive"
213 msgstr "العرض التكيُّفي/الأمثل"
214
215 #: index.php:175
216 msgid "All Articles"
217 msgstr "كل البنود"
218
219 #: index.php:176
220 #: include/functions2.php:102
221 #: classes/feeds.php:104
222 msgid "Starred"
223 msgstr "معلَّم بنجمة"
224
225 #: index.php:177
226 #: include/functions2.php:103
227 #: classes/feeds.php:105
228 msgid "Published"
229 msgstr "منشور"
230
231 #: index.php:178
232 #: classes/feeds.php:91
233 #: classes/feeds.php:103
234 msgid "Unread"
235 msgstr "لم يُقرأ"
236
237 #: index.php:179
238 msgid "With Note"
239 msgstr "مع ملاحظة"
240
241 #: index.php:180
242 msgid "Ignore Scoring"
243 msgstr "تجاهل النقاط"
244
245 #: index.php:183
246 msgid "Sort articles"
247 msgstr "رتِّب البنود"
248
249 #: index.php:186
250 msgid "Default"
251 msgstr "الافتراضي"
252
253 #: index.php:187
254 msgid "Newest first"
255 msgstr "الأحدث أولاً"
256
257 #: index.php:188
258 msgid "Oldest first"
259 msgstr "الأقدم أولاً"
260
261 #: index.php:189
262 msgid "Title"
263 msgstr "العنوان"
264
265 #: index.php:193
266 #: index.php:234
267 #: include/functions2.php:92
268 #: classes/feeds.php:109
269 #: js/FeedTree.js:132
270 #: js/FeedTree.js:160
271 msgid "Mark as read"
272 msgstr "ضع علامة مقروء"
273
274 #: index.php:196
275 msgid "Older than one day"
276 msgstr "أقدم من يوم"
277
278 #: index.php:199
279 msgid "Older than one week"
280 msgstr "أقدم من أسبوع"
281
282 #: index.php:202
283 msgid "Older than two weeks"
284 msgstr "أقدم من أسبوعين"
285
286 #: index.php:218
287 msgid "Communication problem with server."
288 msgstr "مشكلة في الاتصال بالخادم"
289
290 #: index.php:224
291 msgid "Actions..."
292 msgstr "إجراءات..."
293
294 #: index.php:226
295 msgid "Preferences..."
296 msgstr "خيارات..."
297
298 #: index.php:227
299 msgid "Search..."
300 msgstr "بحث..."
301
302 #: index.php:228
303 msgid "Feed actions:"
304 msgstr "إجراءات الخلاصة:"
305
306 #: index.php:229
307 #: classes/handler/public.php:627
308 msgid "Subscribe to feed..."
309 msgstr "إشترك في الخلاصة..."
310
311 #: index.php:230
312 msgid "Edit this feed..."
313 msgstr "تحرير هذه الخلاصة..."
314
315 #: index.php:231
316 msgid "Rescore feed"
317 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصة"
318
319 #: index.php:232
320 #: classes/pref/feeds.php:757
321 #: classes/pref/feeds.php:1322
322 #: js/PrefFeedTree.js:74
323 msgid "Unsubscribe"
324 msgstr "إلغاء الاشتراك"
325
326 #: index.php:233
327 msgid "All feeds:"
328 msgstr "كل الخلاصات:"
329
330 #: index.php:235
331 msgid "(Un)hide read feeds"
332 msgstr "إظهار/إخفاء الخلاصات المقروءة"
333
334 #: index.php:236
335 msgid "Other actions:"
336 msgstr "إجراءات أخرى:"
337
338 #: index.php:237
339 #: include/functions2.php:78
340 msgid "Toggle widescreen mode"
341 msgstr "بدِّل وضع الشاشة العريضة"
342
343 #: index.php:238
344 msgid "Select by tags..."
345 msgstr "اختر بالعلامات..."
346
347 #: index.php:239
348 msgid "Create label..."
349 msgstr "أنشئ تسميةً..."
350
351 #: index.php:240
352 msgid "Create filter..."
353 msgstr "أنشئ مرشحاً..."
354
355 #: index.php:241
356 msgid "Keyboard shortcuts help"
357 msgstr "مساعدة اختصارات لوحة المفاتيح"
358
359 #: index.php:250
360 msgid "Logout"
361 msgstr "الخروج"
362
363 #: index.php:256
364 msgid "Updates are available from Git."
365 msgstr ""
366
367 #: prefs.php:33
368 #: prefs.php:120
369 #: include/functions2.php:105
370 #: classes/pref/prefs.php:425
371 msgid "Preferences"
372 msgstr "خيارات"
373
374 #: prefs.php:111
375 msgid "Keyboard shortcuts"
376 msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
377
378 #: prefs.php:112
379 msgid "Exit preferences"
380 msgstr "أخرج من الخيارات"
381
382 #: prefs.php:123
383 #: classes/pref/feeds.php:110
384 #: classes/pref/feeds.php:1243
385 #: classes/pref/feeds.php:1311
386 msgid "Feeds"
387 msgstr "الخلاصات"
388
389 #: prefs.php:126
390 #: classes/pref/filters.php:188
391 msgid "Filters"
392 msgstr "المرشِّحات"
393
394 #: prefs.php:129
395 #: include/functions.php:1260
396 #: include/functions.php:1912
397 #: classes/pref/labels.php:90
398 msgid "Labels"
399 msgstr "الأسماء"
400
401 #: prefs.php:133
402 msgid "Users"
403 msgstr "المستخدمون"
404
405 #: prefs.php:136
406 msgid "System"
407 msgstr "النظام"
408
409 #: register.php:187
410 #: include/login_form.php:245
411 msgid "Create new account"
412 msgstr "أنشئ حساباً جديداً"
413
414 #: register.php:193
415 msgid "New user registrations are administratively disabled."
416 msgstr "عطَّل المسؤول إنشاء حسابات مستخدمين جدد"
417
418 #: register.php:197
419 #: register.php:242
420 #: register.php:255
421 #: register.php:270
422 #: register.php:289
423 #: register.php:337
424 #: register.php:347
425 #: register.php:359
426 #: classes/handler/public.php:697
427 #: classes/handler/public.php:768
428 #: classes/handler/public.php:866
429 #: classes/handler/public.php:945
430 #: classes/handler/public.php:959
431 #: classes/handler/public.php:966
432 #: classes/handler/public.php:991
433 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
434 msgstr "عُد إلى Tiny Tiny RSS"
435
436 #: register.php:218
437 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
438 msgstr "كلمة المرور المؤقتة الخاصة بك ستُرسل إلى البريد المحدَّد. الحسابات التي لم يُدخَل إليها و لا مرة واحدة يتم حذفها آليّاً بعد ٢٤ ساعة من إرسال كلمة المرور المؤقتة."
439
440 #: register.php:224
441 msgid "Desired login:"
442 msgstr "اسم الدخول المرغوب:"
443
444 #: register.php:227
445 msgid "Check availability"
446 msgstr "تحقق من التوفُّر"
447
448 #: register.php:229
449 #: classes/handler/public.php:784
450 msgid "Email:"
451 msgstr "بريد إلكتروني:"
452
453 #: register.php:232
454 #: classes/handler/public.php:789
455 msgid "How much is two plus two:"
456 msgstr "كم حاصل إثنان زائد إثنان:"
457
458 #: register.php:235
459 msgid "Submit registration"
460 msgstr "أرسل التسجيل"
461
462 #: register.php:253
463 msgid "Your registration information is incomplete."
464 msgstr "معلومات تسجيلك غير مكتملة."
465
466 #: register.php:268
467 msgid "Sorry, this username is already taken."
468 msgstr "آسف. اسم المستخدم هذا تم تسجيله مسبقاً."
469
470 #: register.php:287
471 msgid "Registration failed."
472 msgstr "فشِل التسجيل."
473
474 #: register.php:334
475 msgid "Account created successfully."
476 msgstr "نجح إنشاء الحساب."
477
478 #: register.php:356
479 msgid "New user registrations are currently closed."
480 msgstr "تسجيل المستخدمين الجدد مقفل حالياً."
481
482 #: update.php:62
483 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
484 msgstr "برنامج تحديث بيانات Tiny Tiny RSS"
485
486 #: include/digest.php:109
487 #: include/functions.php:1269
488 #: include/functions.php:1813
489 #: include/functions.php:1898
490 #: include/functions.php:1920
491 #: classes/opml.php:421
492 #: classes/pref/feeds.php:226
493 msgid "Uncategorized"
494 msgstr "غير مصنَّفة"
495
496 #: include/feedbrowser.php:84
497 #, php-format
498 msgid "%d archived article"
499 msgid_plural "%d archived articles"
500 msgstr[0] "%d بند محفوظ"
501 msgstr[1] "%d بنود محفوظة"
502
503 #: include/feedbrowser.php:108
504 msgid "No feeds found."
505 msgstr "لم أجد خلاصة."
506
507 #: include/functions2.php:52
508 msgid "Navigation"
509 msgstr "التنقُّل"
510
511 #: include/functions2.php:53
512 msgid "Open next feed"
513 msgstr "إفتح الخلاصة التالية"
514
515 #: include/functions2.php:54
516 msgid "Open previous feed"
517 msgstr "إفتح الخلاصة السابقة"
518
519 #: include/functions2.php:55
520 msgid "Open next article"
521 msgstr "إفتح البند التالي"
522
523 #: include/functions2.php:56
524 msgid "Open previous article"
525 msgstr "إفتح البند السابق"
526
527 #: include/functions2.php:57
528 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
529 msgstr "إفتح البند التالي (لاتمرِّر البنود الطويلة)"
530
531 #: include/functions2.php:58
532 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
533 msgstr "إفتح البند السابق (لاتمرِّر البنود الطويلة)"
534
535 #: include/functions2.php:59
536 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
537 msgstr "إنتقل للبند التالي (لاتوسِّعه أو تعلمه مقروءاً)"
538
539 #: include/functions2.php:60
540 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
541 msgstr "إنتقل للبند السابق (لاتوسِّعه أو تعلمه مقروءاً)"
542
543 #: include/functions2.php:61
544 msgid "Show search dialog"
545 msgstr "إعرض مربَّع البحث"
546
547 #: include/functions2.php:62
548 msgid "Article"
549 msgstr "بَنْد"
550
551 #: include/functions2.php:63
552 #: js/viewfeed.js:2009
553 msgid "Toggle starred"
554 msgstr "إقلب المعلَّم بنجمة"
555
556 #: include/functions2.php:64
557 #: js/viewfeed.js:2020
558 msgid "Toggle published"
559 msgstr "إقلب المنشور"
560
561 #: include/functions2.php:65
562 #: js/viewfeed.js:1998
563 msgid "Toggle unread"
564 msgstr "إقلب غير المقروء"
565
566 #: include/functions2.php:66
567 msgid "Edit tags"
568 msgstr "حرِّر العلامات"
569
570 #: include/functions2.php:67
571 msgid "Dismiss selected"
572 msgstr "شطب المختار"
573
574 #: include/functions2.php:68
575 msgid "Dismiss read"
576 msgstr "شطب المقروء"
577
578 #: include/functions2.php:69
579 msgid "Open in new window"
580 msgstr "فتح في نافذة جديدة"
581
582 #: include/functions2.php:70
583 #: js/viewfeed.js:2039
584 msgid "Mark below as read"
585 msgstr "علِّم أسفله مقروءاً"
586
587 #: include/functions2.php:71
588 #: js/viewfeed.js:2033
589 msgid "Mark above as read"
590 msgstr "علِّم أعلاه مقروءاً"
591
592 #: include/functions2.php:72
593 msgid "Scroll down"
594 msgstr "تمرير نازل"
595
596 #: include/functions2.php:73
597 msgid "Scroll up"
598 msgstr "تمرير طالع"
599
600 #: include/functions2.php:74
601 msgid "Select article under cursor"
602 msgstr "إختر البند تحت المؤشِّر"
603
604 #: include/functions2.php:75
605 msgid "Email article"
606 msgstr "أرسل البند بالبريد"
607
608 #: include/functions2.php:76
609 msgid "Close/collapse article"
610 msgstr "أغلق/إطوِ البند"
611
612 #: include/functions2.php:77
613 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
614 msgstr "بدّل توسيع البند (وضع المجموع)"
615
616 #: include/functions2.php:79
617 #: plugins/embed_original/init.php:31
618 msgid "Toggle embed original"
619 msgstr "بدِّل تضمين الأصل"
620
621 #: include/functions2.php:80
622 msgid "Article selection"
623 msgstr "إختيار البند"
624
625 #: include/functions2.php:81
626 msgid "Select all articles"
627 msgstr "إختر كل البنود"
628
629 #: include/functions2.php:82
630 msgid "Select unread"
631 msgstr "إختر غير المقروء"
632
633 #: include/functions2.php:83
634 msgid "Select starred"
635 msgstr "إختر المعلَّم بنجمة"
636
637 #: include/functions2.php:84
638 msgid "Select published"
639 msgstr "إختر المنشور"
640
641 #: include/functions2.php:85
642 msgid "Invert selection"
643 msgstr "إعكس الاختيار"
644
645 #: include/functions2.php:86
646 msgid "Deselect everything"
647 msgstr "ألغ اختيار الكل"
648
649 #: include/functions2.php:87
650 #: classes/pref/feeds.php:550
651 #: classes/pref/feeds.php:794
652 msgid "Feed"
653 msgstr "الخلاصة"
654
655 #: include/functions2.php:88
656 msgid "Refresh current feed"
657 msgstr "تحديث الخلاصة الحاليَّة"
658
659 #: include/functions2.php:89
660 msgid "Un/hide read feeds"
661 msgstr "إعرض/أخفِ الخلاصات المقروءة"
662
663 #: include/functions2.php:90
664 #: classes/pref/feeds.php:1314
665 msgid "Subscribe to feed"
666 msgstr "إشترك في خلاصة"
667
668 #: include/functions2.php:91
669 #: js/FeedTree.js:139
670 #: js/PrefFeedTree.js:68
671 msgid "Edit feed"
672 msgstr "حرِّر خلاصة"
673
674 #: include/functions2.php:93
675 msgid "Reverse headlines"
676 msgstr "إقلب العناوين"
677
678 #: include/functions2.php:94
679 msgid "Debug feed update"
680 msgstr "تصحيح أخطاء تحديث الخلاصة"
681
682 #: include/functions2.php:95
683 #: js/FeedTree.js:182
684 msgid "Mark all feeds as read"
685 msgstr "علِّم كل الخلاصات مقروءة"
686
687 #: include/functions2.php:96
688 msgid "Un/collapse current category"
689 msgstr "طيّ/بسط التصنيف الحالي"
690
691 #: include/functions2.php:97
692 msgid "Toggle combined mode"
693 msgstr "تبديل وضع التجميع"
694
695 #: include/functions2.php:98
696 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
697 msgstr "إقلب حالة التوسيع التلقائي في وضع التجميع"
698
699 #: include/functions2.php:99
700 msgid "Go to"
701 msgstr "إذهب إلى"
702
703 #: include/functions2.php:100
704 #: include/functions.php:1971
705 msgid "All articles"
706 msgstr "كل البنود"
707
708 #: include/functions2.php:101
709 msgid "Fresh"
710 msgstr "طازج"
711
712 #: include/functions2.php:104
713 #: js/tt-rss.js:469
714 #: js/tt-rss.js:653
715 msgid "Tag cloud"
716 msgstr "سحابة العلامات"
717
718 #: include/functions2.php:106
719 msgid "Other"
720 msgstr "أخرى"
721
722 #: include/functions2.php:107
723 #: classes/pref/labels.php:281
724 msgid "Create label"
725 msgstr "أنشئ تسمية"
726
727 #: include/functions2.php:108
728 #: classes/pref/filters.php:678
729 msgid "Create filter"
730 msgstr "أنشئ مرشِّح"
731
732 #: include/functions2.php:109
733 msgid "Un/collapse sidebar"
734 msgstr "طيّ/بَسْط الشريط الجانبي"
735
736 #: include/functions2.php:110
737 msgid "Show help dialog"
738 msgstr "إعرض نافذة المساعدة"
739
740 #: include/functions2.php:683
741 #, php-format
742 msgid "Search results: %s"
743 msgstr "نتائج البحث: %s"
744
745 #: include/functions2.php:1298
746 #: classes/feeds.php:714
747 msgid "comment"
748 msgid_plural "comments"
749 msgstr[0] "تعليق"
750 msgstr[1] "تعليقات"
751
752 #: include/functions2.php:1302
753 #: classes/feeds.php:718
754 msgid "comments"
755 msgstr "تعليقات"
756
757 #: include/functions2.php:1343
758 msgid " - "
759 msgstr " - "
760
761 #: include/functions2.php:1376
762 #: include/functions2.php:1624
763 #: classes/article.php:292
764 msgid "no tags"
765 msgstr "لا علامات"
766
767 #: include/functions2.php:1386
768 #: classes/feeds.php:700
769 msgid "Edit tags for this article"
770 msgstr "حرِّر علامات هذا البند"
771
772 #: include/functions2.php:1418
773 #: classes/feeds.php:652
774 msgid "Originally from:"
775 msgstr "أصله من:"
776
777 #: include/functions2.php:1431
778 #: classes/feeds.php:665
779 #: classes/pref/feeds.php:569
780 msgid "Feed URL"
781 msgstr "عنوان URL للخلاصة"
782
783 #: include/functions2.php:1465
784 #: classes/backend.php:105
785 #: classes/pref/users.php:95
786 #: classes/pref/feeds.php:1611
787 #: classes/pref/feeds.php:1677
788 #: classes/pref/filters.php:145
789 #: classes/pref/prefs.php:1089
790 #: classes/dlg.php:37
791 #: classes/dlg.php:60
792 #: classes/dlg.php:93
793 #: classes/dlg.php:159
794 #: classes/dlg.php:190
795 #: classes/dlg.php:217
796 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
797 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
798 #: plugins/import_export/init.php:411
799 #: plugins/import_export/init.php:456
800 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:402
801 #: plugins/share/init.php:123
802 msgid "Close this window"
803 msgstr "أغلق هذه النافذة"
804
805 #: include/functions2.php:1661
806 msgid "(edit note)"
807 msgstr "(حرِّر ملاحظة)"
808
809 #: include/functions2.php:1915
810 msgid "unknown type"
811 msgstr "نوع غير معروف"
812
813 #: include/functions2.php:1992
814 msgid "Attachments"
815 msgstr "مرفقات"
816
817 #: include/functions.php:1258
818 #: include/functions.php:1910
819 msgid "Special"
820 msgstr "خاص"
821
822 #: include/functions.php:1761
823 #: classes/feeds.php:1124
824 #: classes/pref/filters.php:169
825 #: classes/pref/filters.php:447
826 msgid "All feeds"
827 msgstr "كل الخلاصات"
828
829 #: include/functions.php:1965
830 msgid "Starred articles"
831 msgstr "البنود بنجمة"
832
833 #: include/functions.php:1967
834 msgid "Published articles"
835 msgstr "البنود المنشورة"
836
837 #: include/functions.php:1969
838 msgid "Fresh articles"
839 msgstr "البنود الطازجة"
840
841 #: include/functions.php:1973
842 msgid "Archived articles"
843 msgstr "البنود المحفوظة"
844
845 #: include/functions.php:1975
846 msgid "Recently read"
847 msgstr "قُرِأَت حديثاً"
848
849 #: include/login_form.php:190
850 #: classes/handler/public.php:524
851 #: classes/handler/public.php:779
852 msgid "Login:"
853 msgstr "الدخول:"
854
855 #: include/login_form.php:200
856 #: classes/handler/public.php:527
857 msgid "Password:"
858 msgstr "كلمة المرور:"
859
860 #: include/login_form.php:206
861 msgid "I forgot my password"
862 msgstr "نسيت كلمة المرور"
863
864 #: include/login_form.php:212
865 msgid "Profile:"
866 msgstr "الملف الشخصي:"
867
868 #: include/login_form.php:216
869 #: classes/handler/public.php:265
870 #: classes/rpc.php:63
871 #: classes/pref/prefs.php:1027
872 msgid "Default profile"
873 msgstr "الملف الشخصي الافتراضي"
874
875 #: include/login_form.php:224
876 msgid "Use less traffic"
877 msgstr "حركة بيانات أقل"
878
879 #: include/login_form.php:228
880 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
881 msgstr "لا يعرض الصور في البنود ، و يقلّل التحديثات الآلية."
882
883 #: include/login_form.php:236
884 msgid "Remember me"
885 msgstr "تذكَّرني"
886
887 #: include/login_form.php:242
888 #: classes/handler/public.php:532
889 msgid "Log in"
890 msgstr "الدخول"
891
892 #: include/sessions.php:61
893 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
894 msgstr "فشل تحقق الجلسة (عنوان IP خاطئ)"
895
896 #: include/sessions.php:67
897 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
898 msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير إصدار مختطة قاعدة البيانات)"
899
900 #: include/sessions.php:85
901 msgid "Session failed to validate (user not found)"
902 msgstr "فشل تحقق الجلسة (المستخدم غير موجود)"
903
904 #: include/sessions.php:94
905 msgid "Session failed to validate (password changed)"
906 msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير كلمة المرور)"
907
908 #: classes/backend.php:33
909 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
910 msgstr "توجد تلميحات أخرى عن الواجهة على ويكي Tiny Tiny RSS."
911
912 #: classes/backend.php:38
913 msgid "Keyboard Shortcuts"
914 msgstr "إختصارات لوحة المفاتيح"
915
916 #: classes/backend.php:61
917 msgid "Shift"
918 msgstr "مفتاح عالي"
919
920 #: classes/backend.php:64
921 msgid "Ctrl"
922 msgstr "مفتاح تحكم"
923
924 #: classes/backend.php:99
925 msgid "Help topic not found."
926 msgstr "موضوع مساعدة غير موجود."
927
928 #: classes/handler/public.php:465
929 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
930 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
931 msgstr "شارك مع/عبر Tiny Tiny RSS"
932
933 #: classes/handler/public.php:473
934 msgid "Title:"
935 msgstr "العنوان:"
936
937 #: classes/handler/public.php:475
938 #: classes/pref/feeds.php:567
939 #: plugins/instances/init.php:212
940 #: plugins/instances/init.php:401
941 msgid "URL:"
942 msgstr "عنوان URL:"
943
944 #: classes/handler/public.php:477
945 msgid "Content:"
946 msgstr "المحتوى:"
947
948 #: classes/handler/public.php:479
949 msgid "Labels:"
950 msgstr "الأسماء:"
951
952 #: classes/handler/public.php:498
953 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
954 msgstr "سيظهر البند الذي شاركت في خلاصة \"منشور\""
955
956 #: classes/handler/public.php:500
957 msgid "Share"
958 msgstr "شارِك"
959
960 #: classes/handler/public.php:501
961 #: classes/handler/public.php:535
962 #: classes/feeds.php:1053
963 #: classes/feeds.php:1103
964 #: classes/feeds.php:1163
965 #: classes/article.php:205
966 #: classes/pref/users.php:170
967 #: classes/pref/feeds.php:774
968 #: classes/pref/feeds.php:903
969 #: classes/pref/feeds.php:1817
970 #: classes/pref/filters.php:428
971 #: classes/pref/filters.php:827
972 #: classes/pref/filters.php:908
973 #: classes/pref/filters.php:975
974 #: classes/pref/labels.php:81
975 #: classes/pref/prefs.php:975
976 #: plugins/note/init.php:53
977 #: plugins/mail/init.php:172
978 #: plugins/instances/init.php:248
979 #: plugins/instances/init.php:436
980 msgid "Cancel"
981 msgstr "ألغ"
982
983 #: classes/handler/public.php:522
984 msgid "Not logged in"
985 msgstr "لم يسجِّل الدخول"
986
987 #: classes/handler/public.php:581
988 msgid "Incorrect username or password"
989 msgstr "خطأ في اسم المستخدم أو كلمة المرور"
990
991 #: classes/handler/public.php:633
992 #, php-format
993 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
994 msgstr "الإشتراك في <b>%s</b> موجود مسبقاً."
995
996 #: classes/handler/public.php:636
997 #, php-format
998 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
999 msgstr "مشترِك في <b>%s</b>."
1000
1001 #: classes/handler/public.php:639
1002 #, php-format
1003 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1004 msgstr "لم أتمكن من الإشتراك في <b>%s</b>."
1005
1006 #: classes/handler/public.php:642
1007 #, php-format
1008 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1009 msgstr "لم أجد خلاصات في <b>%s</b>."
1010
1011 #: classes/handler/public.php:645
1012 msgid "Multiple feed URLs found."
1013 msgstr "وجدت عدة عناوين URL للخلاصة."
1014
1015 #: classes/handler/public.php:649
1016 #, php-format
1017 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1018 msgstr "لم أتمكن من الإشتراك في <b>%s</b>. <br>لايمكن تنزيل عنوان URL للخلاصة."
1019
1020 #: classes/handler/public.php:667
1021 msgid "Subscribe to selected feed"
1022 msgstr "إشترك في الخلاصة المختارة"
1023
1024 #: classes/handler/public.php:692
1025 msgid "Edit subscription options"
1026 msgstr "عدّل خيارات الإشتراك"
1027
1028 #: classes/handler/public.php:729
1029 msgid "Password recovery"
1030 msgstr "إستعادة كلمة المرور"
1031
1032 #: classes/handler/public.php:772
1033 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1034 msgstr "ستحتاج إلى إدخال اسم مستخدم وبريد إلكتروني صحيحين. سيتم إرسال رابط إعادة تعيين كلمة المرور إلى عنوان بريدك الإلكتروني."
1035
1036 #: classes/handler/public.php:794
1037 #: classes/pref/users.php:352
1038 msgid "Reset password"
1039 msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور"
1040
1041 #: classes/handler/public.php:804
1042 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1043 msgstr "بعض وسائط النموذج اللازمة مفقودة أو غير صحيحة."
1044
1045 #: classes/handler/public.php:808
1046 #: classes/handler/public.php:874
1047 msgid "Go back"
1048 msgstr "الرجوع للخلف"
1049
1050 #: classes/handler/public.php:845
1051 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1052 msgstr "[tt-rss] طلب إعادة تعيين كلمة المرور"
1053
1054 #: classes/handler/public.php:870
1055 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1056 msgstr "آسف ، هذا المستخدم والبريد معاً غير موجودين."
1057
1058 #: classes/handler/public.php:892
1059 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1060 msgstr "مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ لتشغيل هذا البرنامج."
1061
1062 #: classes/handler/public.php:918
1063 msgid "Database Updater"
1064 msgstr "محدِّث قاعدة البيانات"
1065
1066 #: classes/handler/public.php:983
1067 msgid "Perform updates"
1068 msgstr "ثبِّت التحديثات"
1069
1070 #: classes/feeds.php:53
1071 msgid "View as RSS feed"
1072 msgstr "إعرض كخلاصة RSS"
1073
1074 #: classes/feeds.php:54
1075 #: classes/feeds.php:134
1076 #: classes/pref/feeds.php:1473
1077 msgid "View as RSS"
1078 msgstr "إعرض كـ RSS"
1079
1080 #: classes/feeds.php:62
1081 #, php-format
1082 msgid "Last updated: %s"
1083 msgstr "آخر تحديث : %s"
1084
1085 #: classes/feeds.php:90
1086 #: classes/pref/users.php:337
1087 #: classes/pref/feeds.php:1305
1088 #: classes/pref/feeds.php:1562
1089 #: classes/pref/feeds.php:1626
1090 #: classes/pref/filters.php:302
1091 #: classes/pref/filters.php:350
1092 #: classes/pref/filters.php:672
1093 #: classes/pref/filters.php:760
1094 #: classes/pref/filters.php:787
1095 #: classes/pref/labels.php:275
1096 #: classes/pref/prefs.php:987
1097 #: plugins/instances/init.php:287
1098 msgid "All"
1099 msgstr "الكل"
1100
1101 #: classes/feeds.php:92
1102 msgid "Invert"
1103 msgstr "إعكس"
1104
1105 #: classes/feeds.php:93
1106 #: classes/pref/users.php:339
1107 #: classes/pref/feeds.php:1307
1108 #: classes/pref/feeds.php:1564
1109 #: classes/pref/feeds.php:1628
1110 #: classes/pref/filters.php:304
1111 #: classes/pref/filters.php:352
1112 #: classes/pref/filters.php:674
1113 #: classes/pref/filters.php:762
1114 #: classes/pref/filters.php:789
1115 #: classes/pref/labels.php:277
1116 #: classes/pref/prefs.php:989
1117 #: plugins/instances/init.php:289
1118 msgid "None"
1119 msgstr "لاشيء"
1120
1121 #: classes/feeds.php:99
1122 msgid "More..."
1123 msgstr "المزيد..."
1124
1125 #: classes/feeds.php:101
1126 msgid "Selection toggle:"
1127 msgstr "تبديل الاختيار:"
1128
1129 #: classes/feeds.php:107
1130 msgid "Selection:"
1131 msgstr "الاختيار:"
1132
1133 #: classes/feeds.php:110
1134 msgid "Set score"
1135 msgstr "حدِّد نقطة"
1136
1137 #: classes/feeds.php:113
1138 msgid "Archive"
1139 msgstr "محفوظات"
1140
1141 #: classes/feeds.php:115
1142 msgid "Move back"
1143 msgstr "العودة للخلف"
1144
1145 #: classes/feeds.php:116
1146 #: classes/pref/filters.php:311
1147 #: classes/pref/filters.php:359
1148 #: classes/pref/filters.php:769
1149 #: classes/pref/filters.php:796
1150 msgid "Delete"
1151 msgstr "إحذف"
1152
1153 #: classes/feeds.php:121
1154 #: classes/feeds.php:126
1155 #: plugins/mailto/init.php:25
1156 #: plugins/mail/init.php:75
1157 msgid "Forward by email"
1158 msgstr "أعد التوجيه بالبريد"
1159
1160 #: classes/feeds.php:130
1161 msgid "Feed:"
1162 msgstr "خلاصة:"
1163
1164 #: classes/feeds.php:200
1165 #: classes/feeds.php:849
1166 msgid "Feed not found."
1167 msgstr "لم أجد الخلاصة."
1168
1169 #: classes/feeds.php:259
1170 msgid "Never"
1171 msgstr "أبداً"
1172
1173 #: classes/feeds.php:380
1174 #, php-format
1175 msgid "Imported at %s"
1176 msgstr "تم استيراده في %s"
1177
1178 #: classes/feeds.php:439
1179 #: classes/feeds.php:534
1180 msgid "mark feed as read"
1181 msgstr "علِّم الخلاصة مقروءة"
1182
1183 #: classes/feeds.php:592
1184 msgid "Collapse article"
1185 msgstr "طيّ البند"
1186
1187 #: classes/feeds.php:752
1188 msgid "No unread articles found to display."
1189 msgstr "لم أجد بنوداً غير مقروءة لأعرضها."
1190
1191 #: classes/feeds.php:755
1192 msgid "No updated articles found to display."
1193 msgstr "لم أجد بنوداً محدَّثة لأعرضها."
1194
1195 #: classes/feeds.php:758
1196 msgid "No starred articles found to display."
1197 msgstr "لم أجد بنوداً معلَّمة بنجمة لأعرضها."
1198
1199 #: classes/feeds.php:762
1200 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1201 msgstr "لم أجد بنوداً للعرض. يمكنك إسناد بنود للتسميات يدوياً من قائمة سياق ترويسة البند (هذا ينطبق على جميع البنود المختارة) أو استخدام مرشِّح."
1202
1203 #: classes/feeds.php:764
1204 msgid "No articles found to display."
1205 msgstr "لم أجد بنوداًلأعرضها."
1206
1207 #: classes/feeds.php:779
1208 #: classes/feeds.php:944
1209 #, php-format
1210 msgid "Feeds last updated at %s"
1211 msgstr "آخر تحديث للخلاصات في %s"
1212
1213 #: classes/feeds.php:789
1214 #: classes/feeds.php:954
1215 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1216 msgstr "توجد أخطاء في تحديث بعض الخلاصات (أنقر للتفاصيل)"
1217
1218 #: classes/feeds.php:934
1219 msgid "No feed selected."
1220 msgstr "لم تختر خلاصة."
1221
1222 #: classes/feeds.php:991
1223 #: classes/feeds.php:999
1224 msgid "Feed or site URL"
1225 msgstr "عنوان URL للخلاصة أو الموقع"
1226
1227 #: classes/feeds.php:1005
1228 #: classes/pref/feeds.php:590
1229 #: classes/pref/feeds.php:801
1230 #: classes/pref/feeds.php:1781
1231 msgid "Place in category:"
1232 msgstr "ضعه في التصنيف:"
1233
1234 #: classes/feeds.php:1013
1235 msgid "Available feeds"
1236 msgstr "الخلاصات المتوفّرة"
1237
1238 #: classes/feeds.php:1025
1239 #: classes/pref/users.php:133
1240 #: classes/pref/feeds.php:620
1241 #: classes/pref/feeds.php:837
1242 msgid "Authentication"
1243 msgstr "الإستيثاق"
1244
1245 #: classes/feeds.php:1029
1246 #: classes/pref/users.php:397
1247 #: classes/pref/feeds.php:626
1248 #: classes/pref/feeds.php:841
1249 #: classes/pref/feeds.php:1795
1250 msgid "Login"
1251 msgstr "الدخول"
1252
1253 #: classes/feeds.php:1032
1254 #: classes/pref/feeds.php:639
1255 #: classes/pref/feeds.php:847
1256 #: classes/pref/feeds.php:1798
1257 #: classes/pref/prefs.php:245
1258 msgid "Password"
1259 msgstr "كلمة المرور"
1260
1261 #: classes/feeds.php:1042
1262 msgid "This feed requires authentication."
1263 msgstr "هذه الخلاصة تتطلب الإستيثاق."
1264
1265 #: classes/feeds.php:1047
1266 #: classes/feeds.php:1101
1267 #: classes/pref/feeds.php:1816
1268 msgid "Subscribe"
1269 msgstr "إشترك"
1270
1271 #: classes/feeds.php:1050
1272 msgid "More feeds"
1273 msgstr "المزيد من الخلاصات"
1274
1275 #: classes/feeds.php:1073
1276 #: classes/feeds.php:1162
1277 #: classes/pref/users.php:324
1278 #: classes/pref/feeds.php:1298
1279 #: classes/pref/filters.php:665
1280 #: js/tt-rss.js:174
1281 msgid "Search"
1282 msgstr "إبحث"
1283
1284 #: classes/feeds.php:1077
1285 msgid "Popular feeds"
1286 msgstr "الخلاصات الشعبيَّة"
1287
1288 #: classes/feeds.php:1078
1289 msgid "Feed archive"
1290 msgstr "محفوظات الخلاصة"
1291
1292 #: classes/feeds.php:1081
1293 msgid "limit:"
1294 msgstr "حدّ:"
1295
1296 #: classes/feeds.php:1102
1297 #: classes/pref/users.php:350
1298 #: classes/pref/feeds.php:744
1299 #: classes/pref/filters.php:418
1300 #: classes/pref/filters.php:691
1301 #: classes/pref/labels.php:284
1302 #: plugins/instances/init.php:294
1303 msgid "Remove"
1304 msgstr "إحذف"
1305
1306 #: classes/feeds.php:1113
1307 msgid "Look for"
1308 msgstr "إبحث عن"
1309
1310 #: classes/feeds.php:1121
1311 msgid "Limit search to:"
1312 msgstr "ضيِّق البحث إلى:"
1313
1314 #: classes/feeds.php:1137
1315 msgid "This feed"
1316 msgstr "هذه الخلاصة"
1317
1318 #: classes/feeds.php:1158
1319 msgid "Search syntax"
1320 msgstr "نحو البحث"
1321
1322 #: classes/article.php:25
1323 msgid "Article not found."
1324 msgstr "البند غير موجود"
1325
1326 #: classes/article.php:178
1327 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1328 msgstr "العلامات لهذا البند (مفصولة بفواصل)"
1329
1330 #: classes/article.php:203
1331 #: classes/pref/users.php:168
1332 #: classes/pref/feeds.php:773
1333 #: classes/pref/feeds.php:900
1334 #: classes/pref/filters.php:425
1335 #: classes/pref/labels.php:79
1336 #: classes/pref/prefs.php:973
1337 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:186
1338 #: plugins/note/init.php:51
1339 #: plugins/nsfw/init.php:85
1340 #: plugins/mail/init.php:64
1341 #: plugins/instances/init.php:245
1342 msgid "Save"
1343 msgstr "إحفظ"
1344
1345 #: classes/opml.php:28
1346 #: classes/opml.php:33
1347 msgid "OPML Utility"
1348 msgstr "أداة OPML"
1349
1350 #: classes/opml.php:37
1351 msgid "Importing OPML..."
1352 msgstr "إستيراد OPML..."
1353
1354 #: classes/opml.php:41
1355 msgid "Return to preferences"
1356 msgstr "العودة للتفضيلات"
1357
1358 #: classes/opml.php:271
1359 #, php-format
1360 msgid "Adding feed: %s"
1361 msgstr "إضافة الخلاصة: %s"
1362
1363 #: classes/opml.php:282
1364 #, php-format
1365 msgid "Duplicate feed: %s"
1366 msgstr "خلاصة مكرَّرة: %s"
1367
1368 #: classes/opml.php:296
1369 #, php-format
1370 msgid "Adding label %s"
1371 msgstr "إضافة التسمية %s"
1372
1373 #: classes/opml.php:299
1374 #, php-format
1375 msgid "Duplicate label: %s"
1376 msgstr "تسمية مكرَّرة: %s"
1377
1378 #: classes/opml.php:311
1379 #, php-format
1380 msgid "Setting preference key %s to %s"
1381 msgstr "ضبط مفتاح التفضيل %s ليصبح %s"
1382
1383 #: classes/opml.php:343
1384 msgid "Adding filter..."
1385 msgstr "تجري إضافة المرشِّح..."
1386
1387 #: classes/opml.php:421
1388 #, php-format
1389 msgid "Processing category: %s"
1390 msgstr "معالجة التصنيف: %s"
1391
1392 #: classes/opml.php:470
1393 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1394 #: plugins/import_export/init.php:424
1395 #, php-format
1396 msgid "Upload failed with error code %d"
1397 msgstr "فشِل الرفع و ظهر رمز الخطأ %d"
1398
1399 #: classes/opml.php:484
1400 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1401 #: plugins/import_export/init.php:438
1402 msgid "Unable to move uploaded file."
1403 msgstr "لم أتمكن من نقل الملف المرفوع."
1404
1405 #: classes/opml.php:488
1406 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1407 #: plugins/import_export/init.php:442
1408 msgid "Error: please upload OPML file."
1409 msgstr "خطأ: فضلاً إرفع (حمِّل) ملف OPML."
1410
1411 #: classes/opml.php:499
1412 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1413 msgstr "خطأ: لم أعثر على ملف الـ OPML المنقول."
1414
1415 #: classes/opml.php:506
1416 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1417 msgid "Error while parsing document."
1418 msgstr "خطأ أثناء تفسير المستند."
1419
1420 #: classes/pref/system.php:8
1421 #: classes/pref/users.php:6
1422 #: plugins/instances/init.php:154
1423 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1424 msgstr "مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ لفتح هذا التبويب."
1425
1426 #: classes/pref/system.php:29
1427 msgid "Error Log"
1428 msgstr "قيد الأخطاء"
1429
1430 #: classes/pref/system.php:40
1431 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:250
1432 msgid "Refresh"
1433 msgstr "تحديث"
1434
1435 #: classes/pref/system.php:43
1436 msgid "Clear log"
1437 msgstr "إمسح السجل"
1438
1439 #: classes/pref/system.php:48
1440 msgid "Error"
1441 msgstr "خطأ"
1442
1443 #: classes/pref/system.php:49
1444 msgid "Filename"
1445 msgstr "اسم الملف"
1446
1447 #: classes/pref/system.php:50
1448 msgid "Message"
1449 msgstr "الرسالة"
1450
1451 #: classes/pref/system.php:52
1452 msgid "Date"
1453 msgstr "التاريخ"
1454
1455 #: classes/pref/users.php:34
1456 msgid "User not found"
1457 msgstr "مستخدم غير موجود"
1458
1459 #: classes/pref/users.php:53
1460 #: classes/pref/users.php:399
1461 msgid "Registered"
1462 msgstr "مسجَّل"
1463
1464 #: classes/pref/users.php:54
1465 msgid "Last logged in"
1466 msgstr "آخر دخول للنظام"
1467
1468 #: classes/pref/users.php:61
1469 msgid "Subscribed feeds count"
1470 msgstr "عدد الخلاصات المشتَرَك بها"
1471
1472 #: classes/pref/users.php:65
1473 msgid "Subscribed feeds"
1474 msgstr "الخلاصات المشتَرَك بها"
1475
1476 #: classes/pref/users.php:136
1477 msgid "Access level: "
1478 msgstr "مستوى الوصول:"
1479
1480 #: classes/pref/users.php:154
1481 #: classes/pref/feeds.php:647
1482 #: classes/pref/feeds.php:853
1483 msgid "Options"
1484 msgstr "خيارات"
1485
1486 #: classes/pref/users.php:232
1487 #, php-format
1488 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1489 msgstr "تمت إضافة المستخدم <b>%s</b> بكلمة المرور <b>%s</b>"
1490
1491 #: classes/pref/users.php:239
1492 #, php-format
1493 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1494 msgstr "لم أتمكن من إنشاء المستخدم <b>%s</b>"
1495
1496 #: classes/pref/users.php:243
1497 #, php-format
1498 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1499 msgstr "المستخدم <b>%s</b> موجود مسبقاً."
1500
1501 #: classes/pref/users.php:265
1502 #, php-format
1503 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1504 msgstr "تم تغيير كلمة مرور المستخدم <b>%s</b> إلى <b>%s</b>"
1505
1506 #: classes/pref/users.php:267
1507 #, php-format
1508 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1509 msgstr "يجري إرسال كلمة المرور الجديدة للمستخدم <b>%s</b> إلى العنوان <b>%s</b>"
1510
1511 #: classes/pref/users.php:291
1512 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1513 msgstr "[tt-rss] إشعار تغيُّر كلمة المرور"
1514
1515 #: classes/pref/users.php:334
1516 #: classes/pref/feeds.php:1302
1517 #: classes/pref/feeds.php:1559
1518 #: classes/pref/feeds.php:1623
1519 #: classes/pref/filters.php:299
1520 #: classes/pref/filters.php:347
1521 #: classes/pref/filters.php:669
1522 #: classes/pref/filters.php:757
1523 #: classes/pref/filters.php:784
1524 #: classes/pref/labels.php:272
1525 #: classes/pref/prefs.php:984
1526 #: plugins/instances/init.php:284
1527 msgid "Select"
1528 msgstr "إختر"
1529
1530 #: classes/pref/users.php:342
1531 msgid "Create user"
1532 msgstr "أنشئ مستخدم"
1533
1534 #: classes/pref/users.php:346
1535 msgid "Details"
1536 msgstr "تفاصيل"
1537
1538 #: classes/pref/users.php:348
1539 #: classes/pref/filters.php:684
1540 #: plugins/instances/init.php:293
1541 msgid "Edit"
1542 msgstr "حرِّر"
1543
1544 #: classes/pref/users.php:398
1545 msgid "Access Level"
1546 msgstr "مستوى الوصول"
1547
1548 #: classes/pref/users.php:400
1549 msgid "Last login"
1550 msgstr "آخر دخول"
1551
1552 #: classes/pref/users.php:419
1553 #: plugins/instances/init.php:334
1554 msgid "Click to edit"
1555 msgstr "أنقر للتحرير"
1556
1557 #: classes/pref/users.php:439
1558 msgid "No users defined."
1559 msgstr "لايوجد مستخدمين معرَّفين."
1560
1561 #: classes/pref/users.php:441
1562 msgid "No matching users found."
1563 msgstr "لم يتم العثور على مستخدمين مطابقين"
1564
1565 #: classes/pref/feeds.php:13
1566 msgid "Check to enable field"
1567 msgstr "ضع علامة اختيار لتفعيل الحقل"
1568
1569 #: classes/pref/feeds.php:63
1570 #: classes/pref/feeds.php:212
1571 #: classes/pref/feeds.php:256
1572 #: classes/pref/feeds.php:262
1573 #: classes/pref/feeds.php:288
1574 #, php-format
1575 msgid "(%d feed)"
1576 msgid_plural "(%d feeds)"
1577 msgstr[0] "(الخلاصة %d)"
1578 msgstr[1] "(الخلاصات %d)"
1579
1580 #: classes/pref/feeds.php:556
1581 msgid "Feed Title"
1582 msgstr "عنوان الخلاصة"
1583
1584 #: classes/pref/feeds.php:598
1585 #: classes/pref/feeds.php:812
1586 msgid "Update"
1587 msgstr "تحديث"
1588
1589 #: classes/pref/feeds.php:613
1590 #: classes/pref/feeds.php:828
1591 msgid "Article purging:"
1592 msgstr "تنظيف البند:"
1593
1594 #: classes/pref/feeds.php:643
1595 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1596 msgstr "<b>تلميح:</b> لابد من تعبئة معلومات الدخول إذا كانت الخلاصة المرغوبة تتطلب الاستيثاق ، إلا لخلاصات تويتر."
1597
1598 #: classes/pref/feeds.php:659
1599 #: classes/pref/feeds.php:857
1600 msgid "Hide from Popular feeds"
1601 msgstr "خبئها من بين الخلاصات الشَّعبية"
1602
1603 #: classes/pref/feeds.php:671
1604 #: classes/pref/feeds.php:863
1605 msgid "Include in e-mail digest"
1606 msgstr "ضمِّن هذا في رسالة الموجز"
1607
1608 #: classes/pref/feeds.php:684
1609 #: classes/pref/feeds.php:869
1610 msgid "Always display image attachments"
1611 msgstr "إعرض الصور المرفقة دائماً"
1612
1613 #: classes/pref/feeds.php:697
1614 #: classes/pref/feeds.php:877
1615 msgid "Do not embed images"
1616 msgstr "لا تضمِّن الصور"
1617
1618 #: classes/pref/feeds.php:710
1619 #: classes/pref/feeds.php:885
1620 msgid "Cache images locally"
1621 msgstr "خبئ الصور محلياً"
1622
1623 #: classes/pref/feeds.php:722
1624 #: classes/pref/feeds.php:891
1625 msgid "Mark updated articles as unread"
1626 msgstr "علِّم البنود المحدَّثة بـ غير مقروءة"
1627
1628 #: classes/pref/feeds.php:728
1629 msgid "Icon"
1630 msgstr "أيقونة"
1631
1632 #: classes/pref/feeds.php:742
1633 msgid "Replace"
1634 msgstr "إستبدال"
1635
1636 #: classes/pref/feeds.php:764
1637 msgid "Resubscribe to push updates"
1638 msgstr "إعادة الإشتراك في تحديثات الدفع"
1639
1640 #: classes/pref/feeds.php:771
1641 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1642 msgstr "إعادة تعيين حالة اشتراك PubSubHubbub للخلاصات المُفعَّل دفعها."
1643
1644 #: classes/pref/feeds.php:1146
1645 #: classes/pref/feeds.php:1199
1646 msgid "All done."
1647 msgstr "انتهى العمل."
1648
1649 #: classes/pref/feeds.php:1254
1650 msgid "Feeds with errors"
1651 msgstr "الخلاصات ذات الأخطاء"
1652
1653 #: classes/pref/feeds.php:1279
1654 msgid "Inactive feeds"
1655 msgstr "الخلاصات الخاملة"
1656
1657 #: classes/pref/feeds.php:1316
1658 msgid "Edit selected feeds"
1659 msgstr "حرّر الخلاصات المختارة"
1660
1661 #: classes/pref/feeds.php:1318
1662 #: classes/pref/feeds.php:1332
1663 #: classes/pref/filters.php:687
1664 msgid "Reset sort order"
1665 msgstr "أعد تعيين ترتيب الفرز"
1666
1667 #: classes/pref/feeds.php:1320
1668 #: js/prefs.js:1732
1669 msgid "Batch subscribe"
1670 msgstr "إشتراك بالجملة"
1671
1672 #: classes/pref/feeds.php:1327
1673 msgid "Categories"
1674 msgstr "التصنيفات"
1675
1676 #: classes/pref/feeds.php:1330
1677 msgid "Add category"
1678 msgstr "أضف تصنيفاً"
1679
1680 #: classes/pref/feeds.php:1334
1681 msgid "Remove selected"
1682 msgstr "إحذف المختارة"
1683
1684 #: classes/pref/feeds.php:1345
1685 msgid "More actions..."
1686 msgstr "إجراءات أكثر..."
1687
1688 #: classes/pref/feeds.php:1349
1689 msgid "Manual purge"
1690 msgstr "تنظيف يدوي"
1691
1692 #: classes/pref/feeds.php:1353
1693 msgid "Clear feed data"
1694 msgstr "مسح بيانات الخلاصة"
1695
1696 #: classes/pref/feeds.php:1354
1697 #: classes/pref/filters.php:695
1698 msgid "Rescore articles"
1699 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود"
1700
1701 #: classes/pref/feeds.php:1404
1702 msgid "OPML"
1703 msgstr "OPML"
1704
1705 #: classes/pref/feeds.php:1406
1706 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1707 msgstr "باستخدام لغة تأشير معالجة المخططات (OPML) يمكنك تصدير واستيراد خلاصاتك ، مرشحاتك ، أسماءك وإعدادات Tiny Tiny RSS أيضاً."
1708
1709 #: classes/pref/feeds.php:1406
1710 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1711 msgstr "الملف الشخصي الأساسي للإعدادات فقط هو الذي يمكن ترحيله باستخدام OPML."
1712
1713 #: classes/pref/feeds.php:1419
1714 msgid "Import my OPML"
1715 msgstr "إستورد OMPL الخاصة بي"
1716
1717 #: classes/pref/feeds.php:1423
1718 msgid "Filename:"
1719 msgstr "اسم الملف:"
1720
1721 #: classes/pref/feeds.php:1425
1722 msgid "Include settings"
1723 msgstr "ضمِّن الإعدادات"
1724
1725 #: classes/pref/feeds.php:1429
1726 msgid "Export OPML"
1727 msgstr "تصدير OPML"
1728
1729 #: classes/pref/feeds.php:1433
1730 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1731 msgstr "يمكن نشر OPML الخاص بك للعامة ، كما يمكن لأي أحد الإشتراك فيه إذا كان عنوان URL أدناه معروفاً."
1732
1733 #: classes/pref/feeds.php:1435
1734 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1735 msgstr "الـ OPML المنشورة لاتتضمن إعدادات Tiny Tiny RSS الخاصة بك ، ولا الخلاصات التي تتطلب الإستيثاق أو الخلاصات المخفية من الخلاصات الشعبية."
1736
1737 #: classes/pref/feeds.php:1437
1738 msgid "Public OPML URL"
1739 msgstr "عنوان URL لـ OPML المتاح للعامة "
1740
1741 #: classes/pref/feeds.php:1438
1742 msgid "Display published OPML URL"
1743 msgstr "إعرض عنوان URL المنشور لـ OPML"
1744
1745 #: classes/pref/feeds.php:1447
1746 msgid "Firefox integration"
1747 msgstr "التكامل مع فيرفوكس"
1748
1749 #: classes/pref/feeds.php:1449
1750 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1751 msgstr "يمكن استخدام موقع Tiny Tiny RSS هذا في فيرفوكس كقارئ خلاصات بالنقر على الرابط أدناه."
1752
1753 #: classes/pref/feeds.php:1456
1754 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1755 msgstr "أنقر هنا لتسجيل هذا الموقع كقارئ خلاصات."
1756
1757 #: classes/pref/feeds.php:1464
1758 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1759 msgstr "البنود المنشورة والمشارَكة / الخلاصات المولَّدة"
1760
1761 #: classes/pref/feeds.php:1466
1762 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1763 msgstr "البنود المنشورة يتم تصديرها كخلاصة RSS متاحة للعامة يمكن الإشتراك بها لأي أحد يعرف عنوان URL المحدد أدناه."
1764
1765 #: classes/pref/feeds.php:1474
1766 msgid "Display URL"
1767 msgstr "إعرض عنوان URL"
1768
1769 #: classes/pref/feeds.php:1477
1770 msgid "Clear all generated URLs"
1771 msgstr "مسح كل عناوين URL المولَّدة"
1772
1773 #: classes/pref/feeds.php:1555
1774 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1775 msgstr "هذه الخلاصات لم تحدَّث بمحتوى جديد منذ ٣ أشهر (الأقدم أولاً):"
1776
1777 #: classes/pref/feeds.php:1589
1778 #: classes/pref/feeds.php:1653
1779 msgid "Click to edit feed"
1780 msgstr "أنقر لتحرير الخلاصة"
1781
1782 #: classes/pref/feeds.php:1607
1783 #: classes/pref/feeds.php:1673
1784 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1785 msgstr "إلغاء الإشتراك في الخلاصات المختارة"
1786
1787 #: classes/pref/feeds.php:1778
1788 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1789 msgstr "ضع خلاصة RSS واحدة صحيحة على السطر (لن يجري اكتشاف الخلاصة)"
1790
1791 #: classes/pref/feeds.php:1787
1792 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1793 msgstr "الخلاصات المرغوب الاشتراك فيها ، واحدة لكل سطر"
1794
1795 #: classes/pref/feeds.php:1809
1796 msgid "Feeds require authentication."
1797 msgstr "الخلاصات تتطلب الاستيثاق."
1798
1799 #: classes/pref/filters.php:93
1800 msgid "Articles matching this filter:"
1801 msgstr "البنود المطابقة لهذا المرشِّح:"
1802
1803 #: classes/pref/filters.php:131
1804 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1805 msgstr "لم أجد بنوداً أخيرة/قريبة تطابق هذا المرشِّح."
1806
1807 #: classes/pref/filters.php:135
1808 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1809 msgstr "التعبيرات المعقدة قد لاتُظهر نتائج أثناء الاختبار نظراً لبعض المشاكل في برمجة التعبيرات العادية على خادم قواعد البيانات."
1810
1811 #: classes/pref/filters.php:179
1812 #: classes/pref/filters.php:458
1813 msgid "(inverse)"
1814 msgstr "(إعكس)"
1815
1816 #: classes/pref/filters.php:175
1817 #: classes/pref/filters.php:457
1818 #, php-format
1819 msgid "%s on %s in %s %s"
1820 msgstr "%s على %s في %s %s"
1821
1822 #: classes/pref/filters.php:288
1823 #: classes/pref/filters.php:748
1824 #: classes/pref/labels.php:22
1825 msgid "Caption"
1826 msgstr "تسمية توضيحية"
1827
1828 #: classes/pref/filters.php:294
1829 #: classes/pref/filters.php:752
1830 #: classes/pref/filters.php:867
1831 msgid "Match"
1832 msgstr "يُطابِق"
1833
1834 #: classes/pref/filters.php:308
1835 #: classes/pref/filters.php:356
1836 #: classes/pref/filters.php:766
1837 #: classes/pref/filters.php:793
1838 msgid "Add"
1839 msgstr "أضِف"
1840
1841 #: classes/pref/filters.php:342
1842 #: classes/pref/filters.php:779
1843 msgid "Apply actions"
1844 msgstr "تطبيق الإجراءات"
1845
1846 #: classes/pref/filters.php:392
1847 #: classes/pref/filters.php:808
1848 msgid "Enabled"
1849 msgstr "ممكَّن"
1850
1851 #: classes/pref/filters.php:401
1852 #: classes/pref/filters.php:811
1853 msgid "Match any rule"
1854 msgstr "طابق أي قاعدة"
1855
1856 #: classes/pref/filters.php:410
1857 #: classes/pref/filters.php:814
1858 msgid "Inverse matching"
1859 msgstr "مطابقة عكسيَّة"
1860
1861 #: classes/pref/filters.php:422
1862 #: classes/pref/filters.php:821
1863 msgid "Test"
1864 msgstr "إختبر"
1865
1866 #: classes/pref/filters.php:681
1867 msgid "Combine"
1868 msgstr "جمِّع"
1869
1870 #: classes/pref/filters.php:824
1871 msgid "Create"
1872 msgstr "أنشئ"
1873
1874 #: classes/pref/filters.php:879
1875 msgid "Inverse regular expression matching"
1876 msgstr "إعكس مطابقة التعبير العادي"
1877
1878 #: classes/pref/filters.php:881
1879 msgid "on field"
1880 msgstr "في الحقل"
1881
1882 #: classes/pref/filters.php:887
1883 #: js/PrefFilterTree.js:61
1884 msgid "in"
1885 msgstr "في"
1886
1887 #: classes/pref/filters.php:900
1888 msgid "Wiki: Filters"
1889 msgstr "ويكي:المرشحات"
1890
1891 #: classes/pref/filters.php:905
1892 msgid "Save rule"
1893 msgstr "إحفظ القاعدة"
1894
1895 #: classes/pref/filters.php:905
1896 #: js/functions.js:1025
1897 msgid "Add rule"
1898 msgstr "أضف قاعدة"
1899
1900 #: classes/pref/filters.php:928
1901 msgid "Perform Action"
1902 msgstr "القيام بإجراء"
1903
1904 #: classes/pref/filters.php:954
1905 msgid "with parameters:"
1906 msgstr "بالموسِّطات:"
1907
1908 #: classes/pref/filters.php:972
1909 msgid "Save action"
1910 msgstr "إحفظ الإجراء"
1911
1912 #: classes/pref/filters.php:972
1913 #: js/functions.js:1051
1914 msgid "Add action"
1915 msgstr "أضف إجراء"
1916
1917 #: classes/pref/filters.php:995
1918 msgid "[No caption]"
1919 msgstr "[دون تسمية توضيحية]"
1920
1921 #: classes/pref/filters.php:997
1922 #, php-format
1923 msgid "%s (%d rule)"
1924 msgid_plural "%s (%d rules)"
1925 msgstr[0] "%s (القاعدة %d)"
1926 msgstr[1] "%s (القواعد %d)"
1927
1928 #: classes/pref/filters.php:1012
1929 #, php-format
1930 msgid "%s (+%d action)"
1931 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1932 msgstr[0] "%s (+%d إجراء)"
1933 msgstr[1] "%s (+%d إجراءات)"
1934
1935 #: classes/pref/labels.php:37
1936 msgid "Colors"
1937 msgstr "الألوان"
1938
1939 #: classes/pref/labels.php:42
1940 msgid "Foreground:"
1941 msgstr "العرض في الأمام:"
1942
1943 #: classes/pref/labels.php:42
1944 msgid "Background:"
1945 msgstr "العرض في الخلفيَّة:"
1946
1947 #: classes/pref/labels.php:232
1948 #, php-format
1949 msgid "Created label <b>%s</b>"
1950 msgstr "تم إنشاء التسمية <b>%s</b>"
1951
1952 #: classes/pref/labels.php:287
1953 msgid "Clear colors"
1954 msgstr "إمسح الألوان"
1955
1956 #: classes/pref/prefs.php:18
1957 msgid "General"
1958 msgstr "عام"
1959
1960 #: classes/pref/prefs.php:19
1961 msgid "Interface"
1962 msgstr "واجهة"
1963
1964 #: classes/pref/prefs.php:20
1965 msgid "Advanced"
1966 msgstr "متقدِّم"
1967
1968 #: classes/pref/prefs.php:21
1969 msgid "Digest"
1970 msgstr "موجز"
1971
1972 #: classes/pref/prefs.php:25
1973 msgid "Allow duplicate articles"
1974 msgstr "السماح بتكرار البنود"
1975
1976 #: classes/pref/prefs.php:26
1977 msgid "Blacklisted tags"
1978 msgstr "علامات القائمة السوداء"
1979
1980 #: classes/pref/prefs.php:26
1981 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1982 msgstr "عند الاكتشاف التلقائي للعلامات في البنود فإن العلامات التالية لن يتم تطبيقها (قائمة مفصولة بفواصل)."
1983
1984 #: classes/pref/prefs.php:27
1985 msgid "Automatically mark articles as read"
1986 msgstr "علِّم البنود مقروءة تلقائياً"
1987
1988 #: classes/pref/prefs.php:27
1989 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1990 msgstr "هذا الخيار يتيح تعليم البنود مقروءة تلقائياً أثناء تمريرك في قائمة البنود."
1991
1992 #: classes/pref/prefs.php:28
1993 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1994 msgstr "تلقائياً إبسط البنود في وضع التجميع"
1995
1996 #: classes/pref/prefs.php:29
1997 msgid "Combined feed display"
1998 msgstr "عرض الخلاصات مجمَّعة"
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:29
2001 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2002 msgstr "إعرض قائمة موسَّعة لبنود الخلاصات عوضاً عن عرض العناوين مستقلة عن محتوى البنود"
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:30
2005 msgid "Confirm marking feed as read"
2006 msgstr "تأكيد تعليم الخلاصة مقروءة"
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:31
2009 msgid "Amount of articles to display at once"
2010 msgstr "عدد البنود التي تعرض في المرة الواحدة"
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:32
2013 msgid "Default feed update interval"
2014 msgstr "المدة الافتراضية لتحديث الخلاصة"
2015
2016 #: classes/pref/prefs.php:32
2017 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2018 msgstr "أقصر مدة يتم فيها/بعدها فحص تحديثات الخلاصة أياً كانت طريقة التحديث"
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:33
2021 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2022 msgstr "علِّم البنود المذكورة في موجز البريد مقروءة"
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:34
2025 msgid "Enable e-mail digest"
2026 msgstr "تمكين رسالة موجز عبر البريد الإلكتروني"
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:34
2029 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2030 msgstr "يتيح هذا الخيار إرسال موجز يوميّ بالعناوين الجديدة (وغير المقروءة) إلى عنوان بريد إلكتروني تدخله في النظام."
2031
2032 #: classes/pref/prefs.php:35
2033 msgid "Try to send digests around specified time"
2034 msgstr "حاول إرسال الموجز عند الوقت المحدد"
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:35
2037 msgid "Uses UTC timezone"
2038 msgstr "إستخدم منطقة التوقيت العالمي المنسق (UTC)"
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:36
2041 msgid "Enable API access"
2042 msgstr "تمكين الوصول عبر واجهة برمجة التطبيقات (API)"
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:36
2045 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2046 msgstr "السماح لبرامج قراءة خارج النظام بالوصول لهذا الحساب عبر واجهة التطبيقات (API)"
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:37
2049 msgid "Enable feed categories"
2050 msgstr "تمكين تصنيفات الخلاصات"
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:38
2053 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2054 msgstr "رتب الخلاصات حسب عدد البنود غير المقروءة"
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:39
2057 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2058 msgstr "أقصى عمر للبنود الطازجة (بالساعة)"
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:40
2061 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2062 msgstr "أخفِ الخلاصات التي كل بنودها مقروءة"
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:41
2065 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2066 msgstr "أظهر الخلاصات الخاصة عند إخفاء الخلاصات المقروءة"
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:42
2069 msgid "Long date format"
2070 msgstr "الصيغة الطويلة للتاريخ"
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:42
2073 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2074 msgstr "النحو المستخدم مماثل لدالة PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> ."
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:43
2077 msgid "On catchup show next feed"
2078 msgstr "عند اللَّحَاق إعرض الخلاصة التالية"
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:43
2081 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2082 msgstr "فتح الخلاصة التالية ذات البنود غير المقروءة تلقائياً بعد تعليم خلاصة ما مقروءة"
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:44
2085 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2086 msgstr "نظِّف البنود بعد عدد الأيام هذا (٠ - بلا تنظيف)"
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:45
2089 msgid "Purge unread articles"
2090 msgstr "نظِّف البنود غير المقروءة"
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:46
2093 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2094 msgstr "إعكس ترتيب العناوين (الأقدم أولاً)"
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:47
2097 msgid "Short date format"
2098 msgstr "الصيغة القصيرة للتاريخ"
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:48
2101 msgid "Show content preview in headlines list"
2102 msgstr "إعرض لمحة من المحتوى في قائمة العناوين/الترويسات"
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:49
2105 msgid "Sort headlines by feed date"
2106 msgstr "رتب العناوين حسب تاريخ الخلاصة"
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:49
2109 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2110 msgstr "استخدم التاريخ المحدد للخلاصة لترتيب العناوين بدلاً عن التاريخ المحلّي للاستيراد"
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:50
2113 msgid "Login with an SSL certificate"
2114 msgstr "الدخول بشهادة SSL"
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:50
2117 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2118 msgstr "أنقر لتسجيل شهادة زبون SSL الخاصة بك لدى tt-rss"
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:51
2121 msgid "Do not embed images in articles"
2122 msgstr "لا تضمِّن الصور في البنود"
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:52
2125 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2126 msgstr "نزع الوسوم غير الآمنة من البنود"
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:52
2129 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2130 msgstr "نزع كل وسوم HTML عدا الشائع منها عند قراءة البنود."
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:53
2133 #: js/prefs.js:1687
2134 msgid "Customize stylesheet"
2135 msgstr "تخصيص صفحات الطُّرُز"
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:53
2138 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2139 msgstr "خصِّص صفحات الطُّرُز كما تشاء هنا"
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:54
2142 msgid "Time zone"
2143 msgstr "المنطقة الزمنية"
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:55
2146 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2147 msgstr "جمع العناوين في خلاصات ظاهرية"
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:55
2150 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2151 msgstr "يتم جمع الخلاصات الخاصة و التسميات والتصنيفات من مصدرها من الخلاصات المصدرية"
2152
2153 #: classes/pref/prefs.php:56
2154 msgid "Language"
2155 msgstr "اللغة"
2156
2157 #: classes/pref/prefs.php:57
2158 msgid "Theme"
2159 msgstr "السمة"
2160
2161 #: classes/pref/prefs.php:57
2162 msgid "Select one of the available CSS themes"
2163 msgstr "إختر واحدة من سمات CSS المتوفرة"
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:68
2166 msgid "Old password cannot be blank."
2167 msgstr "كلمة المرور السابقة لا يمكن أن تكون فارغة."
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:73
2170 msgid "New password cannot be blank."
2171 msgstr "كلمة المرور الجديدة لا يمكن أن تكون فارغة."
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:78
2174 msgid "Entered passwords do not match."
2175 msgstr "كلمتا المرور المدخلتان لا تتطابقان."
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:87
2178 msgid "Function not supported by authentication module."
2179 msgstr "بريمج المصدِّق لايدعم هذه الدالّة."
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:126
2182 msgid "The configuration was saved."
2183 msgstr "تم حفظ الإعداد."
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:140
2186 msgid "Your personal data has been saved."
2187 msgstr "تم حفظ بياناتك الشخصية."
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:160
2190 msgid "Your preferences are now set to default values."
2191 msgstr "تم ضبط تفضيلاتك الآن على القيم الإفتراضية."
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:183
2194 msgid "Personal data / Authentication"
2195 msgstr "البيانات الشخصية / الإستيثاق"
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:203
2198 msgid "Personal data"
2199 msgstr "البيانات الشخصية"
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:213
2202 msgid "Full name"
2203 msgstr "الاسم الكامل"
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:217
2206 msgid "E-mail"
2207 msgstr "البريد الإلكتروني"
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:223
2210 msgid "Access level"
2211 msgstr "مستوى الوصول"
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:233
2214 msgid "Save data"
2215 msgstr "إحفظ البيانات"
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:252
2218 msgid "Your password is at default value, please change it."
2219 msgstr "كلمة المرور لديك على قيمتها الإفتراضية ، فضلاً غيّرها."
2220
2221 #: classes/pref/prefs.php:279
2222 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2223 msgstr "تغيير كلمة المرور الحالية سيعطّل كلمة المرور ذات الإستخدام الواحد (OTP)."
2224
2225 #: classes/pref/prefs.php:284
2226 msgid "Old password"
2227 msgstr "كلمة المرور السابقة"
2228
2229 #: classes/pref/prefs.php:287
2230 msgid "New password"
2231 msgstr "كلمة المرور الجديدة"
2232
2233 #: classes/pref/prefs.php:292
2234 msgid "Confirm password"
2235 msgstr "أكِّد كلمة المرور"
2236
2237 #: classes/pref/prefs.php:302
2238 msgid "Change password"
2239 msgstr "غيِّر كلمة المرور"
2240
2241 #: classes/pref/prefs.php:308
2242 msgid "One time passwords / Authenticator"
2243 msgstr "كلمات المرور لمرة واحدة / المُصدِّق"
2244
2245 #: classes/pref/prefs.php:312
2246 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2247 msgstr "كلمات المرور ذات الاستخدام الواح مفعَّلة حالياً. أدخل كلمة المرور الحالية أدناه للتعطيل."
2248
2249 #: classes/pref/prefs.php:337
2250 #: classes/pref/prefs.php:388
2251 msgid "Enter your password"
2252 msgstr "أدخل كلمة المرور"
2253
2254 #: classes/pref/prefs.php:348
2255 msgid "Disable OTP"
2256 msgstr "عطِّل OTP"
2257
2258 #: classes/pref/prefs.php:354
2259 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2260 msgstr "ستحتاج إلى برنامج مصدِّق متوافق لاستخدام هذه الخاصية. تغيير كلمة المرور الخاصة بك سيعطِّل تلقائياً خاصَّية كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد (OTP)."
2261
2262 #: classes/pref/prefs.php:356
2263 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2264 msgstr "إمسح الشفرة التالية بتطبيق المُصدِّق:"
2265
2266 #: classes/pref/prefs.php:393
2267 msgid "Enter the generated one time password"
2268 msgstr "أدخل كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد التي تم توليدها"
2269
2270 #: classes/pref/prefs.php:407
2271 msgid "Enable OTP"
2272 msgstr "تمكين كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد (OTP)"
2273
2274 #: classes/pref/prefs.php:413
2275 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2276 msgstr "دوالّ PHP GD مطلوبة لدعم كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد."
2277
2278 #: classes/pref/prefs.php:456
2279 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2280 msgstr "بعض التفضيلات متوفرة في الملف الشخصي الافتراضي فقط."
2281
2282 #: classes/pref/prefs.php:554
2283 msgid "Customize"
2284 msgstr "خصِّص"
2285
2286 #: classes/pref/prefs.php:617
2287 msgid "Register"
2288 msgstr "سجِّل"
2289
2290 #: classes/pref/prefs.php:621
2291 msgid "Clear"
2292 msgstr "إمسح"
2293
2294 #: classes/pref/prefs.php:627
2295 #, php-format
2296 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2297 msgstr "الوقت الحالي للخادم: %s (UTC)"
2298
2299 #: classes/pref/prefs.php:659
2300 msgid "Save configuration"
2301 msgstr "إحفظ الإعدادات"
2302
2303 #: classes/pref/prefs.php:663
2304 msgid "Save and exit preferences"
2305 msgstr "إحفظ واخرج من التفضيلات"
2306
2307 #: classes/pref/prefs.php:668
2308 msgid "Manage profiles"
2309 msgstr "إدارة الملفات الشخصية"
2310
2311 #: classes/pref/prefs.php:671
2312 msgid "Reset to defaults"
2313 msgstr "إعادة التعيين إلى الافتراضي"
2314
2315 #: classes/pref/prefs.php:694
2316 msgid "Plugins"
2317 msgstr "إضافات"
2318
2319 #: classes/pref/prefs.php:696
2320 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2321 msgstr "ستحتاج إعادة تحميل Tiny Tiny RSS لتصبح تغييرات الإضافات نافذة المفعول."
2322
2323 #: classes/pref/prefs.php:698
2324 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2325 msgstr "يمكن تنزيل المزيد من الإضافات من <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">منتدى</a> أو <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">ويكي</a> tt-موقع rss.org ."
2326
2327 #: classes/pref/prefs.php:724
2328 msgid "System plugins"
2329 msgstr "إضافات النظام"
2330
2331 #: classes/pref/prefs.php:728
2332 #: classes/pref/prefs.php:784
2333 msgid "Plugin"
2334 msgstr "إضافة"
2335
2336 #: classes/pref/prefs.php:729
2337 #: classes/pref/prefs.php:785
2338 msgid "Description"
2339 msgstr "الوصف"
2340
2341 #: classes/pref/prefs.php:730
2342 #: classes/pref/prefs.php:786
2343 msgid "Version"
2344 msgstr "الإصدار"
2345
2346 #: classes/pref/prefs.php:731
2347 #: classes/pref/prefs.php:787
2348 msgid "Author"
2349 msgstr "المؤلف"
2350
2351 #: classes/pref/prefs.php:762
2352 #: classes/pref/prefs.php:821
2353 msgid "more info"
2354 msgstr "معلومات إضافية"
2355
2356 #: classes/pref/prefs.php:771
2357 #: classes/pref/prefs.php:830
2358 msgid "Clear data"
2359 msgstr "إمسح البيانات"
2360
2361 #: classes/pref/prefs.php:780
2362 msgid "User plugins"
2363 msgstr "إضافات المستخدم"
2364
2365 #: classes/pref/prefs.php:845
2366 msgid "Enable selected plugins"
2367 msgstr "تمكين الإضافات المختارة"
2368
2369 #: classes/pref/prefs.php:913
2370 msgid "Incorrect one time password"
2371 msgstr "كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد خاطئة"
2372
2373 #: classes/pref/prefs.php:916
2374 #: classes/pref/prefs.php:933
2375 msgid "Incorrect password"
2376 msgstr "كلمة المرور خاطئة"
2377
2378 #: classes/pref/prefs.php:958
2379 #, php-format
2380 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2381 msgstr "إذا كتبت تعليمات CSS مخصصة هنا فسيمكنك تجاوز ألوان وخطوط وتخطيط السمة المختارة حالياً. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">هذا الملف</a>يمكن استخدامه أساساً والتعديل كما تريد."
2382
2383 #: classes/pref/prefs.php:998
2384 msgid "Create profile"
2385 msgstr "أنشئ ملفاً شخصياً"
2386
2387 #: classes/pref/prefs.php:1021
2388 #: classes/pref/prefs.php:1049
2389 msgid "(active)"
2390 msgstr "(نَشِط)"
2391
2392 #: classes/pref/prefs.php:1083
2393 msgid "Remove selected profiles"
2394 msgstr "حذف الملفات الشخصية المحدَّدة"
2395
2396 #: classes/pref/prefs.php:1085
2397 msgid "Activate profile"
2398 msgstr "تنشيط الملف الشخصي"
2399
2400 #: classes/dlg.php:17
2401 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2402 msgstr "إذا كنت قد استوردت تسميات و/أو مرشحات ، قد تحتاج إلى إعادة تحميل التفضيلات لتشاهد بياناتك الجديدة."
2403
2404 #: classes/dlg.php:48
2405 msgid "Your Public OPML URL is:"
2406 msgstr "عنوان URL الظاهر للـ OPML هو :"
2407
2408 #: classes/dlg.php:57
2409 #: classes/dlg.php:214
2410 #: plugins/share/init.php:120
2411 msgid "Generate new URL"
2412 msgstr "توليد عنوان URL جديد"
2413
2414 #: classes/dlg.php:71
2415 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2416 msgstr "ناطر التحديث مفعَّل في الإعدادات إلا أن مهمته ليست جارية ، وهذا يمنع تحديث جميع الخلاصات. فضلاً إبدأ عملية الناطر أو اتصل بمالك المثيلة (البرنامج)."
2417
2418 #: classes/dlg.php:75
2419 #: classes/dlg.php:84
2420 msgid "Last update:"
2421 msgstr "آخر تحديث:"
2422
2423 #: classes/dlg.php:80
2424 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2425 msgstr "ناطر التحديث يستغرق وقتاً طويلا جداً للقيام بتحديث الخلاصة. هذا قد يشير لمشكلة انهيار أو تعليق. فضلاً إفحص عملية الناطر أو اتصل بمالك المثيلة(البرنامج)."
2426
2427 #: classes/dlg.php:166
2428 msgid "Match:"
2429 msgstr "يطابق:"
2430
2431 #: classes/dlg.php:168
2432 msgid "Any"
2433 msgstr "أي"
2434
2435 #: classes/dlg.php:171
2436 msgid "All tags."
2437 msgstr "كل العلامات."
2438
2439 #: classes/dlg.php:173
2440 msgid "Which Tags?"
2441 msgstr "أي العلامات؟"
2442
2443 #: classes/dlg.php:186
2444 msgid "Display entries"
2445 msgstr "إعرض المُدخَلَات"
2446
2447 #: classes/dlg.php:205
2448 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2449 msgstr "يمكنك عرض هذه الخلاصة كـ RSS باستخدام عنوان URL التالي:"
2450
2451 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2452 #, php-format
2453 msgid "Data saved (%s, %d)"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Show related articles"
2459 msgstr "البنود المشارَكة"
2460
2461 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2462 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:225
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Mark similar articles as read"
2465 msgstr "أعلّم جميع البنود بـ مقروءة؟"
2466
2467 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Global settings"
2470 msgstr "ضمِّن الإعدادات"
2471
2472 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:168
2473 msgid "Minimum similarity:"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:173
2477 msgid "Minimum title length:"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Enable for all feeds:"
2483 msgstr "تمكين تصنيفات الخلاصات"
2484
2485 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:197
2486 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:214
2490 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: plugins/af_comics/init.php:39
2494 msgid "Feeds supported by af_comics"
2495 msgstr "الخلاصات التي تدعمها af_comics"
2496
2497 #: plugins/af_comics/init.php:41
2498 msgid "The following comics are currently supported:"
2499 msgstr "الرسوم الهزلية التالية مدعومة حالياً :"
2500
2501 #: plugins/note/init.php:26
2502 #: plugins/note/note.js:11
2503 msgid "Edit article note"
2504 msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2505
2506 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2507 #: plugins/import_export/init.php:450
2508 msgid "No file uploaded."
2509 msgstr "لم يتم تحميل أي ملف."
2510
2511 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2512 #, php-format
2513 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2514 msgstr "أنجزت المهمّة. تم استيراد %d بنداً من %d ."
2515
2516 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2517 msgid "The document has incorrect format."
2518 msgstr "صيغة المستند غير صحيحة."
2519
2520 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2521 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2522 msgstr "إستيراد البنود المعلّمة بنجمة أو المشارَكة من Google Reader"
2523
2524 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2525 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2526 msgstr "ألصق بيانات starred.json أو shared.json لديك في النموذج أدناه."
2527
2528 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2529 msgid "Import my Starred items"
2530 msgstr "إستورد بنودي المعلّمة بنجمة"
2531
2532 #: plugins/mailto/init.php:49
2533 #: plugins/mailto/init.php:55
2534 #: plugins/mail/init.php:112
2535 #: plugins/mail/init.php:118
2536 msgid "[Forwarded]"
2537 msgstr "[إعادة توجيه]"
2538
2539 #: plugins/mailto/init.php:49
2540 #: plugins/mail/init.php:112
2541 msgid "Multiple articles"
2542 msgstr "بنود متعددة"
2543
2544 #: plugins/mailto/init.php:71
2545 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2546 msgstr "النقر على الرابط التالي لاستدعاء برنامج البريد الإلكتروني لديك:"
2547
2548 #: plugins/mailto/init.php:75
2549 msgid "Forward selected article(s) by email."
2550 msgstr "إعادة توجيه البنود المختارة عبر البريد."
2551
2552 #: plugins/mailto/init.php:78
2553 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2554 msgstr "ستتمكن من تحرير الرسالة في برنامج البريد لديك قبل إرسالها."
2555
2556 #: plugins/mailto/init.php:83
2557 msgid "Close this dialog"
2558 msgstr "أغلق مربع الحوار هذا"
2559
2560 #: plugins/import_export/init.php:58
2561 msgid "Import and export"
2562 msgstr "إستيراد وتصدير"
2563
2564 #: plugins/import_export/init.php:60
2565 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2566 msgstr "بإمكانك تصدير واستيراد بنودك المعلّمة بنجمة و المحفوظة للإبقاء عليها أو حال ترحيل البيانات بين مثيلات tt-rss من الإصدار نفسه."
2567
2568 #: plugins/import_export/init.php:65
2569 msgid "Export my data"
2570 msgstr "صدّر بياناتي"
2571
2572 #: plugins/import_export/init.php:81
2573 msgid "Import"
2574 msgstr "إستيراد"
2575
2576 #: plugins/import_export/init.php:223
2577 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2578 msgstr "لم أتمكن من الاستيراد: إصدار مختطة قاعدة البيانات غير صحيح."
2579
2580 #: plugins/import_export/init.php:228
2581 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2582 msgstr "لم أتمكن من الاستيراد: صيغة مستند غير معروفة."
2583
2584 #: plugins/import_export/init.php:387
2585 msgid "Finished: "
2586 msgstr "انتهى:"
2587
2588 #: plugins/import_export/init.php:388
2589 #, php-format
2590 msgid "%d article processed, "
2591 msgid_plural "%d articles processed, "
2592 msgstr[0] "تمت معالجة البند %d ،"
2593 msgstr[1] "تمت معالجة البنود %d ،"
2594
2595 #: plugins/import_export/init.php:389
2596 #, php-format
2597 msgid "%d imported, "
2598 msgid_plural "%d imported, "
2599 msgstr[0] "تم استيراد %d ،"
2600 msgstr[1] "تم استيراد %d ،"
2601
2602 #: plugins/import_export/init.php:390
2603 #, php-format
2604 msgid "%d feed created."
2605 msgid_plural "%d feeds created."
2606 msgstr[0] "تم إنشاء الخلاصة %d."
2607 msgstr[1] "تم إنشاء الخلاصات %d."
2608
2609 #: plugins/import_export/init.php:395
2610 msgid "Could not load XML document."
2611 msgstr "لم أتمكن من تحميل مستند XML."
2612
2613 #: plugins/import_export/init.php:407
2614 msgid "Prepare data"
2615 msgstr "جهّز البيانات"
2616
2617 #: plugins/nsfw/init.php:30
2618 #: plugins/nsfw/init.php:42
2619 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2620 msgstr "غير آمنة في العمل (أنقر للقلب)"
2621
2622 #: plugins/nsfw/init.php:52
2623 msgid "NSFW Plugin"
2624 msgstr "إضافة NSFW"
2625
2626 #: plugins/nsfw/init.php:79
2627 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2628 msgstr "العلامات المعتبرة غير آمنة في العمل (NSFW) (مفصولة بفواصل)"
2629
2630 #: plugins/nsfw/init.php:100
2631 msgid "Configuration saved."
2632 msgstr "حُفظت الإعدادات."
2633
2634 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2635 msgid "Please enter your one time password:"
2636 msgstr "فضلاً أدخل كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد:"
2637
2638 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2639 msgid "Password has been changed."
2640 msgstr "تم تغيير كلمة المرور."
2641
2642 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2643 msgid "Old password is incorrect."
2644 msgstr "كلمة المرور القديمة غير صحيحة."
2645
2646 #: plugins/close_button/init.php:22
2647 msgid "Close article"
2648 msgstr "أغلق البند"
2649
2650 #: plugins/mail/init.php:28
2651 msgid "Mail addresses saved."
2652 msgstr "تم حفظ عنوان البريد."
2653
2654 #: plugins/mail/init.php:34
2655 msgid "Mail plugin"
2656 msgstr "إضافة البريد"
2657
2658 #: plugins/mail/init.php:36
2659 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2660 msgstr "يمكنك تحديد عناوين بريد معرَّف مسبقاً هنا (قائمة مفصولة بفواصل):"
2661
2662 #: plugins/mail/init.php:140
2663 msgid "To:"
2664 msgstr "إلى:"
2665
2666 #: plugins/mail/init.php:155
2667 msgid "Subject:"
2668 msgstr "الموضوع:"
2669
2670 #: plugins/mail/init.php:171
2671 msgid "Send e-mail"
2672 msgstr "أرسل بريد إلكتروني"
2673
2674 #: plugins/instances/init.php:141
2675 msgid "Linked"
2676 msgstr "مرتبط"
2677
2678 #: plugins/instances/init.php:204
2679 #: plugins/instances/init.php:395
2680 msgid "Instance"
2681 msgstr "مثيلة"
2682
2683 #: plugins/instances/init.php:215
2684 #: plugins/instances/init.php:312
2685 #: plugins/instances/init.php:404
2686 msgid "Instance URL"
2687 msgstr "عنوان URL للمثيلة"
2688
2689 #: plugins/instances/init.php:226
2690 #: plugins/instances/init.php:414
2691 msgid "Access key:"
2692 msgstr "مفتاح الوصول:"
2693
2694 #: plugins/instances/init.php:229
2695 #: plugins/instances/init.php:313
2696 #: plugins/instances/init.php:417
2697 msgid "Access key"
2698 msgstr "مفتاح الوصول"
2699
2700 #: plugins/instances/init.php:233
2701 #: plugins/instances/init.php:421
2702 msgid "Use one access key for both linked instances."
2703 msgstr "إستخدم مفتاح وصول واحد لكلا المثيلتين المتصلتين."
2704
2705 #: plugins/instances/init.php:241
2706 #: plugins/instances/init.php:429
2707 msgid "Generate new key"
2708 msgstr "توليد مفتاح جديد"
2709
2710 #: plugins/instances/init.php:292
2711 msgid "Link instance"
2712 msgstr "ربط مثيلة"
2713
2714 #: plugins/instances/init.php:304
2715 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2716 msgstr "يمكنك ربط مثيلات Tiny Tiny RSS أخرى للموجودة هنا لمشاركة الخلاصات الشعبية. إربط بمثيلة Tiny Tiny RSS باستخدام عنوان URL التالي:"
2717
2718 #: plugins/instances/init.php:314
2719 msgid "Last connected"
2720 msgstr "آخر اتصال"
2721
2722 #: plugins/instances/init.php:315
2723 msgid "Status"
2724 msgstr "الحالة"
2725
2726 #: plugins/instances/init.php:316
2727 msgid "Stored feeds"
2728 msgstr "الخلاصات المخزَّنة"
2729
2730 #: plugins/instances/init.php:433
2731 msgid "Create link"
2732 msgstr "أنشئ رابط"
2733
2734 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2735 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2736 msgid "Shared articles"
2737 msgstr "البنود المشارَكة"
2738
2739 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:122
2740 msgid "+1"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:126
2744 msgid "-1"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:130
2748 msgid "Show classifier info"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:216
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Statistics"
2754 msgstr "الحالة"
2755
2756 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:218
2757 #, php-format
2758 msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:235
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Last matched articles"
2764 msgstr "البنود بنجمة"
2765
2766 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:253
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Clear database"
2769 msgstr "إمسح البيانات"
2770
2771 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:261
2772 msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:376
2776 #, fuzzy, php-format
2777 msgid "Currently stored as: %s"
2778 msgstr "الوقت الحالي للخادم: %s (UTC)"
2779
2780 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:380
2781 msgid "Classifier result"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2785 msgid "Bookmarklets"
2786 msgstr "علامات مرجعية"
2787
2788 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2789 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2790 msgstr "إسحب الرابط أدناه إلى شريط أدوات مستعرضك ، إفتح الخلاصة التي تقصدها في المستعرض وانقر على الرابط للاشتراك فيها."
2791
2792 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2793 #, php-format
2794 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2795 msgstr "أترغب الإشتراك في %s عبر Tiny Tiny RSS ؟"
2796
2797 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2798 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2799 msgstr "إشترك في Tiny Tiny RSS"
2800
2801 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2802 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2803 msgstr "استخدم العلامة المرجعية التالية لتنشر صفحات عشوائية باستخدام Tiny Tiny RSS"
2804
2805 #: plugins/share/init.php:39
2806 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2807 msgstr "يمكنك هنا تعطيل جميع البنود المشارَكة بعناوين URL فريدة."
2808
2809 #: plugins/share/init.php:44
2810 msgid "Unshare all articles"
2811 msgstr "إلغاء مشاركة جميع البنود"
2812
2813 #: plugins/share/init.php:77
2814 msgid "Share by URL"
2815 msgstr "شارك عبر عنوان URL"
2816
2817 #: plugins/share/init.php:99
2818 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2819 msgstr "يمكنك مشاركة هذا البند بعنوان URL الفريد التالي:"
2820
2821 #: plugins/share/init.php:117
2822 msgid "Unshare article"
2823 msgstr "إلغاء مشاركة البند"
2824
2825 #: js/functions.js:62
2826 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2827 msgstr "سيتم الرفع بالتقرير لوجهة السجل المذكورة في الإعدادات."
2828
2829 #: js/functions.js:90
2830 msgid "Report to tt-rss.org"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: js/functions.js:93
2834 msgid "Close"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: js/functions.js:104
2838 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2839 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك إرسال تقرير عن هذا الإستثناء لـ tt-rss.org ؟ سيتضمن التقرير معلوماتٍ عن مستعرض الإنترنت لديك وإعدادات tt-rss . سيتم حفظ عنوان IP الخاص بك في قاعدة البيانات."
2840
2841 #: js/functions.js:224
2842 msgid "Click to close"
2843 msgstr "أنقر للإغلاق"
2844
2845 #: js/functions.js:1051
2846 msgid "Edit action"
2847 msgstr "تحرير الإجراء"
2848
2849 #: js/functions.js:1088
2850 msgid "Create Filter"
2851 msgstr "إنشاء مرشِّح"
2852
2853 #: js/functions.js:1218
2854 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2855 msgstr "إعادة تعيين الإشتراك ؟ Tiny Tiny RSS سوف يحاول الإشتراك ثانية لدى موزع الإشعارات عند التحديث القادم للخلاصة."
2856
2857 #: js/functions.js:1229
2858 msgid "Subscription reset."
2859 msgstr "إعادة تعيين الإشتراك."
2860
2861 #: js/functions.js:1239
2862 #: js/tt-rss.js:688
2863 #, perl-format
2864 msgid "Unsubscribe from %s?"
2865 msgstr "إلغاء الإشتراك في %s ؟"
2866
2867 #: js/functions.js:1242
2868 msgid "Removing feed..."
2869 msgstr "جارٍ حذف الخلاصة..."
2870
2871 #: js/functions.js:1349
2872 msgid "Please enter category title:"
2873 msgstr "فضلاً أدخِل عنوان التصنيف:"
2874
2875 #: js/functions.js:1380
2876 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2877 msgstr "توليد عنوان "
2878
2879 #: js/functions.js:1384
2880 #: js/prefs.js:1218
2881 msgid "Trying to change address..."
2882 msgstr "محاولة تغيير العنوان..."
2883
2884 #: js/functions.js:1685
2885 #: js/functions.js:1795
2886 #: js/prefs.js:414
2887 #: js/prefs.js:444
2888 #: js/prefs.js:476
2889 #: js/prefs.js:629
2890 #: js/prefs.js:649
2891 #: js/prefs.js:1194
2892 #: js/prefs.js:1339
2893 msgid "No feeds are selected."
2894 msgstr "لم يتم اختيار خلاصة"
2895
2896 #: js/functions.js:1727
2897 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2898 msgstr "هل ترغب حذف الخلاصات المختارة من المحفوظات ؟ لن تحذف الخلاصات ذات البنود المخزَّنة."
2899
2900 #: js/functions.js:1766
2901 msgid "Feeds with update errors"
2902 msgstr "الخلاصات التي حصلت أخطاء أثناء تحديثها"
2903
2904 #: js/functions.js:1777
2905 #: js/prefs.js:1176
2906 msgid "Remove selected feeds?"
2907 msgstr "أحذف الخلاصات المختارة؟"
2908
2909 #: js/functions.js:1780
2910 #: js/prefs.js:1179
2911 msgid "Removing selected feeds..."
2912 msgstr "يجري حذف الخلاصات المختارة..."
2913
2914 #: js/PrefFeedTree.js:48
2915 msgid "Edit category"
2916 msgstr "حرِّر التصنيف"
2917
2918 #: js/PrefFeedTree.js:55
2919 msgid "Remove category"
2920 msgstr "إحذف التصنيف"
2921
2922 #: js/PrefFilterTree.js:64
2923 msgid "Inverse"
2924 msgstr "العكس"
2925
2926 #: js/prefs.js:55
2927 msgid "Please enter login:"
2928 msgstr "فضلاً أدخل اسم المستخدم:"
2929
2930 #: js/prefs.js:62
2931 msgid "Can't create user: no login specified."
2932 msgstr "لايمكن إنشاء مستخدم:لم يتم تحديد اسم الدخول"
2933
2934 #: js/prefs.js:66
2935 msgid "Adding user..."
2936 msgstr "تتم إضافة المستخدم..."
2937
2938 #: js/prefs.js:94
2939 msgid "User Editor"
2940 msgstr "محرِّر المستخدم"
2941
2942 #: js/prefs.js:99
2943 #: js/prefs.js:211
2944 #: js/prefs.js:736
2945 #: plugins/instances/instances.js:26
2946 #: plugins/instances/instances.js:89
2947 #: js/functions.js:1592
2948 msgid "Saving data..."
2949 msgstr "أحفظُ البيانات..."
2950
2951 #: js/prefs.js:134
2952 msgid "Edit Filter"
2953 msgstr "حرِّر المرشِّح"
2954
2955 #: js/prefs.js:181
2956 msgid "Remove filter?"
2957 msgstr "أحذف المرشِّح؟"
2958
2959 #: js/prefs.js:186
2960 msgid "Removing filter..."
2961 msgstr "يجري حذف المرشِّح..."
2962
2963 #: js/prefs.js:296
2964 msgid "Remove selected labels?"
2965 msgstr "أحذِف الأسماء المختارة؟"
2966
2967 #: js/prefs.js:299
2968 msgid "Removing selected labels..."
2969 msgstr "يجري حذف الأسماء المختارة..."
2970
2971 #: js/prefs.js:312
2972 #: js/prefs.js:1380
2973 msgid "No labels are selected."
2974 msgstr "لم يتم اختيار أسماء."
2975
2976 #: js/prefs.js:326
2977 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2978 msgstr "أحذف المستخدمين المختارين؟ لن يُحذَف المسؤول الافتراضي ولا حسابك."
2979
2980 #: js/prefs.js:329
2981 msgid "Removing selected users..."
2982 msgstr "يجري حذف المستخدمين المختارين..."
2983
2984 #: js/prefs.js:343
2985 #: js/prefs.js:487
2986 #: js/prefs.js:508
2987 #: js/prefs.js:547
2988 msgid "No users are selected."
2989 msgstr "لم يتم اختيار مستخدمين."
2990
2991 #: js/prefs.js:361
2992 msgid "Remove selected filters?"
2993 msgstr "أحذِف المرشِّحات المختارة؟"
2994
2995 #: js/prefs.js:364
2996 msgid "Removing selected filters..."
2997 msgstr "يجري حذف المرشِّحات المختارة..."
2998
2999 #: js/prefs.js:376
3000 #: js/prefs.js:584
3001 #: js/prefs.js:603
3002 msgid "No filters are selected."
3003 msgstr "لم يتم اختيار مرشِّحات."
3004
3005 #: js/prefs.js:395
3006 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3007 msgstr "ألغي الإشتراك في الخلاصات المختارة؟"
3008
3009 #: js/prefs.js:399
3010 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3011 msgstr "يجري إلغاء الاشتراك في الخلاصات المختارة..."
3012
3013 #: js/prefs.js:429
3014 msgid "Please select only one feed."
3015 msgstr "فضلاً إختر خلاصة واحدة فقط."
3016
3017 #: js/prefs.js:435
3018 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3019 msgstr "أمسح كل البنود غير المعلَّمة بنجمة في الخلاصات المختارة؟"
3020
3021 #: js/prefs.js:438
3022 msgid "Clearing selected feed..."
3023 msgstr "يجري مسح الخلاصة المختارة..."
3024
3025 #: js/prefs.js:457
3026 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3027 msgstr "كم مدة إبقاء البنود ( 0 - استخدم المدة الإفتراضية) ؟"
3028
3029 #: js/prefs.js:460
3030 msgid "Purging selected feed..."
3031 msgstr "تنظيف الخلاصة المختارة..."
3032
3033 #: js/prefs.js:492
3034 #: js/prefs.js:513
3035 #: js/prefs.js:552
3036 msgid "Please select only one user."
3037 msgstr "فضلاً إختر مستخدماً واحداً فقط."
3038
3039 #: js/prefs.js:517
3040 msgid "Reset password of selected user?"
3041 msgstr "أعيد ضبط كلمة مرور المستخدم الذي اخترت؟"
3042
3043 #: js/prefs.js:520
3044 msgid "Resetting password for selected user..."
3045 msgstr "تجري إعادة ضبط كلمة مرور المستخدم الذي اخترت..."
3046
3047 #: js/prefs.js:565
3048 msgid "User details"
3049 msgstr "تفاصيل المستخدم"
3050
3051 #: js/prefs.js:589
3052 msgid "Please select only one filter."
3053 msgstr "فضلاً إختر مرشِّحاً واحداً فقط."
3054
3055 #: js/prefs.js:607
3056 msgid "Combine selected filters?"
3057 msgstr "أجمع المرشِّحات المختارة؟"
3058
3059 #: js/prefs.js:610
3060 msgid "Joining filters..."
3061 msgstr "يجري دمج المرشِّحات..."
3062
3063 #: js/prefs.js:671
3064 msgid "Edit Multiple Feeds"
3065 msgstr "تحرير عدة خلاصات"
3066
3067 #: js/prefs.js:695
3068 msgid "Save changes to selected feeds?"
3069 msgstr "أحفظ التغييرات في الخلاصات المختارة؟"
3070
3071 #: js/prefs.js:772
3072 msgid "OPML Import"
3073 msgstr "إستيراد OPML"
3074
3075 #: js/prefs.js:799
3076 msgid "Please choose an OPML file first."
3077 msgstr "فضلاً إختر ملف OPML أولاً."
3078
3079 #: js/prefs.js:802
3080 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3081 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3082 msgid "Importing, please wait..."
3083 msgstr "الإستيراد جارٍ ، يرجى الإنتظار..."
3084
3085 #: js/prefs.js:969
3086 msgid "Reset to defaults?"
3087 msgstr "إعادة التعيين إلى الإعدادات الافتراضية؟"
3088
3089 #: js/prefs.js:1738
3090 msgid "Subscribing to feeds..."
3091 msgstr "يجري الاشتراك في الخلاصات..."
3092
3093 #: js/prefs.js:1775
3094 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3095 msgstr "أمسح البيانات المخزنة لهذه الإضافة؟"
3096
3097 #: js/prefs.js:1792
3098 msgid "Clear all messages in the error log?"
3099 msgstr "أمسح كل الرسائل في سجل الأخطاء؟"
3100
3101 #: js/tt-rss.js:127
3102 msgid "Mark all articles as read?"
3103 msgstr "أعلّم جميع البنود بـ مقروءة؟"
3104
3105 #: js/tt-rss.js:133
3106 msgid "Marking all feeds as read..."
3107 msgstr "يجري تعليم جميع البنود مقروءة..."
3108
3109 #: js/tt-rss.js:391
3110 msgid "Please enable mail plugin first."
3111 msgstr "فضلاً فعِّل إضافة البريد قبل البدء."
3112
3113 #: js/tt-rss.js:434
3114 #: js/tt-rss.js:669
3115 #: js/functions.js:1571
3116 msgid "You can't edit this kind of feed."
3117 msgstr "لايمكنك تحرير هذا النوع من الخلاصات."
3118
3119 #: js/tt-rss.js:505
3120 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3121 msgstr "فضلاً فعِّل إضافة تضمين الأصل قبل البدء."
3122
3123 #: js/tt-rss.js:518
3124 #: js/tt-rss.js:719
3125 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3126 msgstr ""
3127
3128 #: js/tt-rss.js:677
3129 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3130 msgstr "لايمكنك إلغاء الإشتراك من التصنيف."
3131
3132 #: js/tt-rss.js:682
3133 #: js/tt-rss.js:838
3134 msgid "Please select some feed first."
3135 msgstr "فضلاً إختر أي خلاصة في البداية."
3136
3137 #: js/tt-rss.js:833
3138 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3139 msgstr "لا يمكنك إعادة حساب نقاط هذا النوع من الخلاصات."
3140
3141 #: js/tt-rss.js:843
3142 #, perl-format
3143 msgid "Rescore articles in %s?"
3144 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود في %s؟"
3145
3146 #: js/tt-rss.js:846
3147 msgid "Rescoring articles..."
3148 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود..."
3149
3150 #: js/viewfeed.js:476
3151 msgid "Unstar article"
3152 msgstr "إحذف علامة النجمة"
3153
3154 #: js/viewfeed.js:480
3155 msgid "Star article"
3156 msgstr "علّم بنجمة"
3157
3158 #: js/viewfeed.js:534
3159 msgid "Unpublish article"
3160 msgstr "ألغ نشر البند"
3161
3162 #: js/viewfeed.js:538
3163 msgid "Publish article"
3164 msgstr "أنشر البند"
3165
3166 #: js/viewfeed.js:690
3167 #, perl-format
3168 msgid "%d article selected"
3169 msgid_plural "%d articles selected"
3170 msgstr[0] "%d بند مختار"
3171 msgstr[1] "%d بنود مختارة"
3172
3173 #: js/viewfeed.js:762
3174 #: js/viewfeed.js:790
3175 #: js/viewfeed.js:1038
3176 #: js/viewfeed.js:1081
3177 #: js/viewfeed.js:1134
3178 #: js/viewfeed.js:2289
3179 #: plugins/mailto/init.js:7
3180 #: plugins/mail/mail.js:7
3181 #: js/viewfeed.js:817
3182 #: js/viewfeed.js:882
3183 #: js/viewfeed.js:916
3184 msgid "No articles are selected."
3185 msgstr "لم يتم اختيار أي بند."
3186
3187 #: js/viewfeed.js:1046
3188 #, perl-format
3189 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3190 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3191 msgstr[0] "أحذف %d البند المختار في %s ؟"
3192 msgstr[1] "أحذف %d البنود المختارة في %s ؟"
3193
3194 #: js/viewfeed.js:1048
3195 #, perl-format
3196 msgid "Delete %d selected article?"
3197 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3198 msgstr[0] "حذف البند %d المختار ؟"
3199 msgstr[1] "حذف البنود %d المختارة ؟"
3200
3201 #: js/viewfeed.js:1090
3202 #, perl-format
3203 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3204 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3205 msgstr[0] "حفظ البند %d الذي اخترته في %s ؟"
3206 msgstr[1] "حفظ البنود %d التي اخترتها في %s ؟"
3207
3208 #: js/viewfeed.js:1093
3209 #, perl-format
3210 msgid "Move %d archived article back?"
3211 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3212 msgstr[0] "استعادة البند المحفوظ %d ؟"
3213 msgstr[1] "استعادة البنود المحفوظة %d ؟"
3214
3215 #: js/viewfeed.js:1095
3216 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3217 msgstr "يرجى ملاحظة أن البنود غير المعلّمة بنجمة قد يتم تنظيفها في تحديث الخلاصات القادم."
3218
3219 #: js/viewfeed.js:1140
3220 #, perl-format
3221 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3222 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3223 msgstr[0] "تعليم البند %d المختار في %s مقروءاً ؟"
3224 msgstr[1] "تعليم البنود %d المختارة في %s مقروءة ؟"
3225
3226 #: js/viewfeed.js:1164
3227 msgid "Edit article Tags"
3228 msgstr "حرِّر علامات البند"
3229
3230 #: js/viewfeed.js:1170
3231 msgid "Saving article tags..."
3232 msgstr "يجري حفظ علامات البند..."
3233
3234 #: js/viewfeed.js:1326
3235 #: js/viewfeed.js:113
3236 #: js/viewfeed.js:184
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Click to open next unread feed."
3239 msgstr "أنقر لتحرير الخلاصة"
3240
3241 #: js/viewfeed.js:1984
3242 msgid "Open original article"
3243 msgstr "فتح البند الأصلي"
3244
3245 #: js/viewfeed.js:2090
3246 msgid "Assign label"
3247 msgstr "أسند تسمية"
3248
3249 #: js/viewfeed.js:2095
3250 msgid "Remove label"
3251 msgstr "إحذف التسمية"
3252
3253 #: js/viewfeed.js:2182
3254 msgid "Select articles in group"
3255 msgstr "إختر البنود في مجموعة"
3256
3257 #: js/viewfeed.js:2191
3258 msgid "Mark group as read"
3259 msgstr "تعليم المجموعة مقروءة"
3260
3261 #: js/viewfeed.js:2203
3262 msgid "Mark feed as read"
3263 msgstr "علِّم الخلاصة مقروءة"
3264
3265 #: js/viewfeed.js:2258
3266 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3267 msgstr "فضلاً أدخل نقطة جديدة للبنود المختارة:"
3268
3269 #: js/viewfeed.js:2328
3270 msgid "Please enter new score for this article:"
3271 msgstr "فضلاً أدخل نقطة جديدة لهذا البند:"
3272
3273 #: js/viewfeed.js:2362
3274 msgid "Article URL:"
3275 msgstr "عنوان URL للبند:"
3276
3277 #: plugins/embed_original/init.js:6
3278 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3279 msgstr "آسف، مستعرضك لايدعم إطارات iframe في صندوق الرمل."
3280
3281 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Related articles"
3284 msgstr "البنود المشارَكة"
3285
3286 #: plugins/note/note.js:17
3287 msgid "Saving article note..."
3288 msgstr "جارٍ حفظ البند..."
3289
3290 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3291 msgid "Google Reader Import"
3292 msgstr "إستيراد من Google Reader"
3293
3294 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3295 msgid "Please choose a file first."
3296 msgstr "فضلاً إختر ملفاً قبل البدء."
3297
3298 #: plugins/mailto/init.js:21
3299 #: plugins/mail/mail.js:21
3300 msgid "Forward article by email"
3301 msgstr "أعد توجيه البند بالبريد"
3302
3303 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3304 msgid "Export Data"
3305 msgstr "صدِّر البيانات"
3306
3307 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3308 #, perl-format
3309 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3310 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3311 msgstr[0] "إنتهيت من تصدير البند %d . يمكنك تنزيل البيانات <a class='visibleLink' href='%u'>من هنا</a>."
3312 msgstr[1] "إنتهيت من تصدير البنود %d . يمكنك تنزيل البيانات <a class='visibleLink' href='%u'>من هنا</a>."
3313
3314 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3315 msgid "Data Import"
3316 msgstr "إستيراد البيانات"
3317
3318 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3319 msgid "Please choose the file first."
3320 msgstr "فضلاً إختر الملف أولاً."
3321
3322 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3323 msgid "Click to expand article"
3324 msgstr "أنقر لتوسيع البند"
3325
3326 #: plugins/mail/mail.js:36
3327 msgid "Error sending email:"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: plugins/mail/mail.js:38
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Your message has been sent."
3333 msgstr "تم حفظ بياناتك الشخصية."
3334
3335 #: plugins/instances/instances.js:10
3336 msgid "Link Instance"
3337 msgstr "أربط المثيلة"
3338
3339 #: plugins/instances/instances.js:73
3340 msgid "Edit Instance"
3341 msgstr "حرّر المثيلة"
3342
3343 #: plugins/instances/instances.js:122
3344 msgid "Remove selected instances?"
3345 msgstr "أحذف المثيلات المختارة؟"
3346
3347 #: plugins/instances/instances.js:125
3348 msgid "Removing selected instances..."
3349 msgstr "جارٍ حذف المثيلات المختارة..."
3350
3351 #: plugins/instances/instances.js:139
3352 #: plugins/instances/instances.js:151
3353 msgid "No instances are selected."
3354 msgstr "لم يتم اختيار مثيلات."
3355
3356 #: plugins/instances/instances.js:156
3357 msgid "Please select only one instance."
3358 msgstr "فضلاً إختر مثيلة واحدة فقط."
3359
3360 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:26
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Clear classifier database?"
3363 msgstr "مسح بيانات الخلاصة"
3364
3365 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:70
3366 msgid "Classifier information"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: plugins/share/share.js:10
3370 msgid "Share article by URL"
3371 msgstr "شارك البند عبر عنوان URL"
3372
3373 #: plugins/share/share.js:14
3374 msgid "Generate new share URL for this article?"
3375 msgstr "إنشاء عنوان URL مشاركة جديد لهذا البند؟"
3376
3377 #: plugins/share/share.js:18
3378 msgid "Trying to change URL..."
3379 msgstr "المحاولة جارية لتغيير العنوان..."
3380
3381 #: plugins/share/share.js:55
3382 msgid "Remove sharing for this article?"
3383 msgstr "حذف مشاركة هذا البند؟"
3384
3385 #: plugins/share/share.js:59
3386 msgid "Trying to unshare..."
3387 msgstr "أحاول إلغاء المشاركة..."
3388
3389 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3390 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3391 msgstr "هذا سيُبطل كل عناوين URL للبنود المشارَكة سابقاً. إستمرار ؟"
3392
3393 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3394 #: js/prefs.js:1518
3395 msgid "Clearing URLs..."
3396 msgstr "يجري مسح عناوين URL..."
3397
3398 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3399 msgid "Shared URLs cleared."
3400 msgstr "تم مسح عناوين URL المشارَكة."
3401
3402 #: js/feedlist.js:406
3403 #: js/feedlist.js:434
3404 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3405 msgstr "تعليم جميع البنود في %s مقروءة؟"
3406
3407 #: js/feedlist.js:425
3408 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3409 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من يوم واحد مقروءة؟"
3410
3411 #: js/feedlist.js:428
3412 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3413 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من أسبوع مقروءة؟"
3414
3415 #: js/feedlist.js:431
3416 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3417 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من أسبوعين مقروءة؟"
3418
3419 #: js/functions.js:615
3420 msgid "Error explained"
3421 msgstr "شرح الخطأ"
3422
3423 #: js/functions.js:697
3424 msgid "Upload complete."
3425 msgstr "إكتمل التحميل."
3426
3427 #: js/functions.js:721
3428 msgid "Remove stored feed icon?"
3429 msgstr "أحذف رمز الخلاصة المخزَّن؟"
3430
3431 #: js/functions.js:726
3432 msgid "Removing feed icon..."
3433 msgstr "جارٍ حذف رمز الخلاصة..."
3434
3435 #: js/functions.js:731
3436 msgid "Feed icon removed."
3437 msgstr "حذف رمز الخلاصة."
3438
3439 #: js/functions.js:753
3440 msgid "Please select an image file to upload."
3441 msgstr "فضلاً إختر ملف صورة للتحميل."
3442
3443 #: js/functions.js:755
3444 msgid "Upload new icon for this feed?"
3445 msgstr "تحميل رمز جديد لهذه الخلاصة؟"
3446
3447 #: js/functions.js:756
3448 msgid "Uploading, please wait..."
3449 msgstr "التحميل جارٍ،فضلاً إنتظر..."
3450
3451 #: js/functions.js:772
3452 msgid "Please enter label caption:"
3453 msgstr "فضلاً أدخل عنوان التسمية:"
3454
3455 #: js/functions.js:777
3456 msgid "Can't create label: missing caption."
3457 msgstr "لم أتمكن من إنشاء التسمية: التسمية التوضيحية مفقودة."
3458
3459 #: js/functions.js:820
3460 msgid "Subscribe to Feed"
3461 msgstr "إشترك في الخلاصة"
3462
3463 #: js/functions.js:839
3464 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3465 msgstr "فشل تفسير الخَرج. قد يشير هذا إلى انتهاء مهلة الخادم و/أو مشكلة في الشبكة. تم تسجيل خرج برنامج الخلفية في وحدة تحكّم المستعرض ( التفضيلات-> النظام -> سجل الأخطاء )."
3466
3467 #: js/functions.js:854
3468 msgid "Subscribed to %s"
3469 msgstr "تم الإشتراك في %s"
3470
3471 #: js/functions.js:859
3472 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3473 msgstr "يبدو أن عنوان URL المعطى غير صحيح."
3474
3475 #: js/functions.js:862
3476 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3477 msgstr "يبدو أن عنوان URL المعطى لايحوي أي خلاصة."
3478
3479 #: js/functions.js:874
3480 msgid "Expand to select feed"
3481 msgstr "وسِّع لتختار الخلاصة"
3482
3483 #: js/functions.js:886
3484 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3485 msgstr "لم أتمكن من تنزيل عنوان URL المحدد: s"
3486
3487 #: js/functions.js:890
3488 msgid "XML validation failed: %s"
3489 msgstr "فشل اختبار صحة XML: %s"
3490
3491 #: js/functions.js:895
3492 msgid "You are already subscribed to this feed."
3493 msgstr "أنت مشترك بالفعل في هذه الخلاصة."
3494
3495 #: js/functions.js:1025
3496 msgid "Edit rule"
3497 msgstr "تحرير القاعدة"
3498
3499 #: js/functions.js:1586
3500 msgid "Edit Feed"
3501 msgstr "حرِّر الخلاصة"
3502
3503 #: js/functions.js:1624
3504 msgid "More Feeds"
3505 msgstr "خلاصات أكثر"
3506
3507 #: js/functions.js:1878
3508 msgid "Help"
3509 msgstr "مساعدة"
3510
3511 #: js/prefs.js:1083
3512 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3513 msgstr "أحذف التصنيف %s ؟ ستوضع أي خلاصة ضمن هذا التصنيف في \"غير مصنَّف\""
3514
3515 #: js/prefs.js:1089
3516 msgid "Removing category..."
3517 msgstr "يجري حذف التصنيف..."
3518
3519 #: js/prefs.js:1110
3520 msgid "Remove selected categories?"
3521 msgstr "أحذف التصنيفات المختارة؟"
3522
3523 #: js/prefs.js:1113
3524 msgid "Removing selected categories..."
3525 msgstr "يجري حذف التصنيفات المختارة..."
3526
3527 #: js/prefs.js:1126
3528 msgid "No categories are selected."
3529 msgstr "لم يتم اختيار أي تصنيف."
3530
3531 #: js/prefs.js:1134
3532 msgid "Category title:"
3533 msgstr "عنوان التصنيف:"
3534
3535 #: js/prefs.js:1138
3536 msgid "Creating category..."
3537 msgstr "إنشاء التصنيف..."
3538
3539 #: js/prefs.js:1165
3540 msgid "Feeds without recent updates"
3541 msgstr "الخلاصات بلا تحديثات مؤخراً"
3542
3543 #: js/prefs.js:1214
3544 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3545 msgstr "أستبدل عنوان النشر الحالي للـ OPML بعنوان جديد؟"
3546
3547 #: js/prefs.js:1303
3548 msgid "Clearing feed..."
3549 msgstr "يجري مسح الخلاصة..."
3550
3551 #: js/prefs.js:1323
3552 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3553 msgstr "هل تريد إعادة حساب نقاط البنود في الخلاصات المختارة؟"
3554
3555 #: js/prefs.js:1326
3556 msgid "Rescoring selected feeds..."
3557 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصات المختارة..."
3558
3559 #: js/prefs.js:1346
3560 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3561 msgstr "هل تريد حقاً إعادة حساب نقاط كل البنود؟ قد تستغرق هذه العملية وقتاً طويلاً."
3562
3563 #: js/prefs.js:1349
3564 msgid "Rescoring feeds..."
3565 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصات..."
3566
3567 #: js/prefs.js:1366
3568 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3569 msgstr "أعيد تعيين الألوان الافتراضية للأسماء المختارة ؟"
3570
3571 #: js/prefs.js:1403
3572 msgid "Settings Profiles"
3573 msgstr "ملفات شخصية للضبط"
3574
3575 #: js/prefs.js:1412
3576 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3577 msgstr "هل ترغب حذف الملفات الشخصية المختارة ؟ الملفات الفعالة والافتراضية لن تحذف."
3578
3579 #: js/prefs.js:1415
3580 msgid "Removing selected profiles..."
3581 msgstr "حذف الملفات الشخصية المختارة..."
3582
3583 #: js/prefs.js:1430
3584 msgid "No profiles are selected."
3585 msgstr "لم تخترملفاً شخصياً."
3586
3587 #: js/prefs.js:1438
3588 #: js/prefs.js:1491
3589 msgid "Activate selected profile?"
3590 msgstr "تفعيل الملف الشخصي المختار ؟"
3591
3592 #: js/prefs.js:1454
3593 #: js/prefs.js:1507
3594 msgid "Please choose a profile to activate."
3595 msgstr "فضلاً إختر الملف الشخصي للتفعيل."
3596
3597 #: js/prefs.js:1459
3598 msgid "Creating profile..."
3599 msgstr "إنشاء الملف الشخصي..."
3600
3601 #: js/prefs.js:1515
3602 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3603 msgstr "هذا سيُبطل كل عناوين URL للخلاصات المشارَكة سابقاً. إستمرار ؟"
3604
3605 #: js/prefs.js:1525
3606 msgid "Generated URLs cleared."
3607 msgstr "تم مسح عناوين الـ URL المولَّدة."
3608
3609 #: js/prefs.js:1616
3610 msgid "Label Editor"
3611 msgstr "محرر التسميات"
3612
3613 #: js/tt-rss.js:656
3614 msgid "Select item(s) by tags"
3615 msgstr "إختر البند/البنود عبر العلامات"
3616
3617 #: js/viewfeed.js:117
3618 msgid "Cancel search"
3619 msgstr "ألغ البحث"
3620
3621 #: js/viewfeed.js:1438
3622 msgid "No article is selected."
3623 msgstr "لم يتم اختيار بند."
3624
3625 #: js/viewfeed.js:1473
3626 msgid "No articles found to mark"
3627 msgstr "لاتوجد بنود لأعلمها"
3628
3629 #: js/viewfeed.js:1475
3630 msgid "Mark %d article as read?"
3631 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3632 msgstr[0] "تعليم البند %d مقروءاً ؟"
3633 msgstr[1] "تعليم البنود %d مقروءة ؟"
3634
3635 #: js/viewfeed.js:1990
3636 msgid "Display article URL"
3637 msgstr "إعرض عنوان URL للبند"
3638
3639 #~ msgid "Unread First"
3640 #~ msgstr "غير المقروءة أولاً"
3641
3642 #~ msgid "Unknown option: %s"
3643 #~ msgstr "خيار مجهول: %s"
3644
3645 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3646 #~ msgstr "يوجد إصدار Tiny Tiny RSS أحدث!"
3647
3648 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3649 #~ msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير وكيل المستخدم)"
3650
3651 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3652 #~ msgstr "إسناد البنود لتسميات آلياً"
3653
3654 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3655 #~ msgstr "يوجد إصدار جديد لـ Tiny Tiny RSS (%s)."
3656
3657 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3658 #~ msgstr "تستطيع التحديث عبر وظيفة التحديث المضمَّنة في التفضيلات أو باستخدام update.php . "
3659
3660 #~ msgid "See the release notes"
3661 #~ msgstr "شاهد ملاحظات الإصدار"
3662
3663 #~ msgid "Download"
3664 #~ msgstr "تنزيل"
3665
3666 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3667 #~ msgstr "خطأ أثناء استقبال معلومات الإصدار أو لا يتوفر إصدار جديد."
3668
3669 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3670 #~ msgstr "تحديث Tiny Tiny RSS"
3671
3672 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3673 #~ msgstr "إصدار Tiny Tiny RSS المثبت لديك هو الأحدث."
3674
3675 #~ msgid "Force update"
3676 #~ msgstr "إجبار التحديث"
3677
3678 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3679 #~ msgstr "لاتغلق هذه النافذة حتى يكتمل التحديث."
3680
3681 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3682 #~ msgstr "نقترح قبل البدء أن تنشئ نسخة احتياطية من مجلد tt-rss."
3683
3684 #~ msgid "Your database will not be modified."
3685 #~ msgstr "لن يتم تعديل قاعدة البيانات."
3686
3687 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3688 #~ msgstr "لن يتم تعديل مجلد تثبيت tt-rss الحالي. ستتم إعادة تسميته ويوضع في الدليل الأب (parent directory). ستتمكن من ترحيل كل ملفاتك المعدّلة بعد انتهاء التحديث."
3689
3690 #~ msgid "Ready to update."
3691 #~ msgstr "جاهز للتحديث."
3692
3693 #~ msgid "Start update"
3694 #~ msgstr "إبدأ التحديث"
3695
3696 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3697 #~ msgstr "أنشئ نسخة احتياطية لمجلد tt-rss الخاص بك قبل التقدم. فضلاً أكتب 'yes' للإستمرار."
3698
3699 #~ msgid "New version available!"
3700 #~ msgstr "يتوفر إصدار جديد!"
3701
3702 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3703 #~ msgstr "خطأ LibXML %s في السطر %d (العمود %d(: %s"
3704
3705 #~ msgid "From:"
3706 #~ msgstr "من:"