]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ar_SA/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / ar_SA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TinyTinyRSS\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-12-11 19:06+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-08-13 19:15+0300\n"
12 "Last-Translator: عبد الناصر سعيد الثبيتي <abdunnasir@althobaity.com>\n"
13 "Language-Team: Arabic <abdunnasir@althobaity.com>\n"
14 "Language: ar_SA\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
21
22 #: backend.php:73
23 msgid "Use default"
24 msgstr "استخدم الافتراضي"
25
26 #: backend.php:74
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "لاتنظف أبداً"
29
30 #: backend.php:75
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "منذ أسبوع"
33
34 #: backend.php:76
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "منذ أسبوعين"
37
38 #: backend.php:77
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "منذ شهر"
41
42 #: backend.php:78
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "منذ شهرين"
45
46 #: backend.php:79
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "منذ ٣ أشهر"
49
50 #: backend.php:82
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "المدة الإفتراضية"
53
54 #: backend.php:83
55 #: backend.php:93
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "عطّل التحديثات"
58
59 #: backend.php:84
60 #: backend.php:94
61 #, fuzzy
62 msgid "15 minutes"
63 msgstr "كل ١٥ دقيقة"
64
65 #: backend.php:85
66 #: backend.php:95
67 #, fuzzy
68 msgid "30 minutes"
69 msgstr "كل ٣٠ دقيقة"
70
71 #: backend.php:86
72 #: backend.php:96
73 msgid "Hourly"
74 msgstr "كل ساعة"
75
76 #: backend.php:87
77 #: backend.php:97
78 #, fuzzy
79 msgid "4 hours"
80 msgstr "كل ٤ ساعات"
81
82 #: backend.php:88
83 #: backend.php:98
84 #, fuzzy
85 msgid "12 hours"
86 msgstr "كل ١٢ ساعة"
87
88 #: backend.php:89
89 #: backend.php:99
90 msgid "Daily"
91 msgstr "يومياً"
92
93 #: backend.php:90
94 #: backend.php:100
95 msgid "Weekly"
96 msgstr "أسبوعياً"
97
98 #: backend.php:103
99 #: classes/pref/users.php:47
100 #: classes/pref/system.php:51
101 msgid "User"
102 msgstr "المستخدم"
103
104 #: backend.php:104
105 msgid "Power User"
106 msgstr "المستخدم الضليع"
107
108 #: backend.php:105
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "المسؤول"
111
112 #: errors.php:9
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "يتطلب هذا البرنامج XmlHttpRequest ليعمل بشكل صحيح. يبدو أن المستعرض لديك لايدعم XmlHttpRequest."
115
116 #: errors.php:12
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "يتطلب هذا البرنامج ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) ليعمل بشكل صحيح. يبدو أن المستعرض لديك لايدعمها."
119
120 #: errors.php:15
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "فشل فحص السلامة في الخلفية"
123
124 #: errors.php:17
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "فشل فحص السلامة الأمامي"
127
128 #: errors.php:19
129 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
130 msgstr "إصدار مختطة قاعدة البيانات غير صحيح. &lt;a href='db-updater.php'&gt;يرجى التحديث&lt;/a&gt;."
131
132 #: errors.php:21
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "الطلب غير مخوَّل."
135
136 #: errors.php:23
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "لاتوجد عملية للتنفيذ."
139
140 #: errors.php:25
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "لم يمكن عرض الخلاصة: فشل الاستعلام. فضلاً افحص قواعد مطابقة التسمية أو الإعدادات المحليّة."
143
144 #: errors.php:27
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "مرفوض. مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ للوصول إلى هذه الصفحة."
147
148 #: errors.php:29
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "فشل فحص الإعدادات"
151
152 #: errors.php:31
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "إصدار الـ MySQL الموجود لديك غير مدعوم حالياً. فضلاً أنظر الموقع الرسمي للمزيد من المعلومات."
155
156 #: errors.php:35
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "فشل فحص هروب شفرة SQL ، تحقق من إعدادات قاعدة البيانات و PHP لديك."
159
160 #: errors.php:37
161 #, fuzzy
162 msgid "Method not found"
163 msgstr "لم أجد الخلاصة."
164
165 #: errors.php:39
166 #, fuzzy
167 msgid "Plugin not found"
168 msgstr "مستخدم غير موجود"
169
170 #: index.php:149
171 #: index.php:165
172 #: index.php:283
173 #: prefs.php:118
174 #: classes/backend.php:5
175 #: classes/pref/labels.php:294
176 #: classes/pref/feeds.php:1222
177 #: classes/pref/filters.php:822
178 #: js/feedlist.js:149
179 #: js/feedlist.js:492
180 #: js/feedlist.js:540
181 #: js/functions.js:314
182 #: js/functions.js:1338
183 #: js/prefs.js:562
184 #: js/prefs.js:754
185 #: js/prefs.js:1484
186 #: js/prefs.js:1499
187 #: js/tt-rss.js:546
188 #: js/viewfeed.js:1180
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: js/functions.js:565
191 #: js/prefs.js:1196
192 #: js/prefs.js:1249
193 #: js/prefs.js:1288
194 #: js/prefs.js:1301
195 #: js/prefs.js:1312
196 #: js/prefs.js:1327
197 #: js/tt-rss.js:563
198 #: js/viewfeed.js:760
199 msgid "Loading, please wait..."
200 msgstr "التحميل جارٍ. فضلاً انتظر..."
201
202 #: index.php:187
203 msgid "Show articles"
204 msgstr "إعرض البنود"
205
206 #: index.php:190
207 msgid "Adaptive"
208 msgstr "العرض التكيُّفي/الأمثل"
209
210 #: index.php:191
211 msgid "All Articles"
212 msgstr "كل البنود"
213
214 #: index.php:192
215 #: include/functions.php:1186
216 #: classes/feeds.php:110
217 msgid "Starred"
218 msgstr "معلَّم بنجمة"
219
220 #: index.php:193
221 #: include/functions.php:1187
222 #: classes/feeds.php:111
223 msgid "Published"
224 msgstr "منشور"
225
226 #: index.php:194
227 #: classes/feeds.php:103
228 #: classes/feeds.php:109
229 msgid "Unread"
230 msgstr "لم يُقرأ"
231
232 #: index.php:195
233 msgid "With Note"
234 msgstr "مع ملاحظة"
235
236 #: index.php:196
237 msgid "Ignore Scoring"
238 msgstr "تجاهل النقاط"
239
240 #: index.php:199
241 msgid "Sort articles"
242 msgstr "رتِّب البنود"
243
244 #: index.php:202
245 msgid "Default"
246 msgstr "الافتراضي"
247
248 #: index.php:203
249 msgid "Newest first"
250 msgstr "الأحدث أولاً"
251
252 #: index.php:204
253 msgid "Oldest first"
254 msgstr "الأقدم أولاً"
255
256 #: index.php:205
257 msgid "Title"
258 msgstr "العنوان"
259
260 #: index.php:209
261 #: index.php:249
262 #: include/functions.php:1174
263 #: classes/feeds.php:115
264 #: js/FeedTree.js:138
265 #: js/FeedTree.js:166
266 msgid "Mark as read"
267 msgstr "ضع علامة مقروء"
268
269 #: index.php:212
270 msgid "Older than one day"
271 msgstr "أقدم من يوم"
272
273 #: index.php:215
274 msgid "Older than one week"
275 msgstr "أقدم من أسبوع"
276
277 #: index.php:218
278 msgid "Older than two weeks"
279 msgstr "أقدم من أسبوعين"
280
281 #: index.php:234
282 msgid "Communication problem with server."
283 msgstr "مشكلة في الاتصال بالخادم"
284
285 #: index.php:239
286 msgid "Actions..."
287 msgstr "إجراءات..."
288
289 #: index.php:241
290 msgid "Preferences..."
291 msgstr "خيارات..."
292
293 #: index.php:242
294 msgid "Search..."
295 msgstr "بحث..."
296
297 #: index.php:243
298 msgid "Feed actions:"
299 msgstr "إجراءات الخلاصة:"
300
301 #: index.php:244
302 #: classes/handler/public.php:551
303 msgid "Subscribe to feed..."
304 msgstr "إشترك في الخلاصة..."
305
306 #: index.php:245
307 msgid "Edit this feed..."
308 msgstr "تحرير هذه الخلاصة..."
309
310 #: index.php:246
311 msgid "Rescore feed"
312 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصة"
313
314 #: index.php:247
315 #: classes/pref/feeds.php:764
316 #: classes/pref/feeds.php:1195
317 #: js/PrefFeedTree.js:80
318 msgid "Unsubscribe"
319 msgstr "إلغاء الاشتراك"
320
321 #: index.php:248
322 msgid "All feeds:"
323 msgstr "كل الخلاصات:"
324
325 #: index.php:250
326 msgid "(Un)hide read feeds"
327 msgstr "إظهار/إخفاء الخلاصات المقروءة"
328
329 #: index.php:251
330 msgid "Other actions:"
331 msgstr "إجراءات أخرى:"
332
333 #: index.php:252
334 #: include/functions.php:1160
335 msgid "Toggle widescreen mode"
336 msgstr "بدِّل وضع الشاشة العريضة"
337
338 #: index.php:253
339 msgid "Create label..."
340 msgstr "أنشئ تسميةً..."
341
342 #: index.php:254
343 msgid "Create filter..."
344 msgstr "أنشئ مرشحاً..."
345
346 #: index.php:255
347 msgid "Keyboard shortcuts help"
348 msgstr "مساعدة اختصارات لوحة المفاتيح"
349
350 #: index.php:264
351 msgid "Logout"
352 msgstr "الخروج"
353
354 #: index.php:270
355 msgid "Updates are available from Git."
356 msgstr ""
357
358 #: prefs.php:33
359 #: prefs.php:136
360 #: include/functions.php:1189
361 #: classes/pref/prefs.php:425
362 msgid "Preferences"
363 msgstr "خيارات"
364
365 #: prefs.php:127
366 msgid "Keyboard shortcuts"
367 msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
368
369 #: prefs.php:128
370 msgid "Exit preferences"
371 msgstr "أخرج من الخيارات"
372
373 #: prefs.php:139
374 #: classes/pref/feeds.php:113
375 #: classes/pref/feeds.php:1130
376 #: classes/pref/feeds.php:1184
377 msgid "Feeds"
378 msgstr "الخلاصات"
379
380 #: prefs.php:142
381 #: classes/pref/filters.php:276
382 msgid "Filters"
383 msgstr "المرشِّحات"
384
385 #: prefs.php:145
386 #: classes/pref/labels.php:94
387 #: classes/feeds.php:1748
388 msgid "Labels"
389 msgstr "الأسماء"
390
391 #: prefs.php:149
392 msgid "Users"
393 msgstr "المستخدمون"
394
395 #: prefs.php:152
396 msgid "System"
397 msgstr "النظام"
398
399 #: register.php:186
400 #: include/login_form.php:162
401 msgid "Create new account"
402 msgstr "أنشئ حساباً جديداً"
403
404 #: register.php:192
405 msgid "New user registrations are administratively disabled."
406 msgstr "عطَّل المسؤول إنشاء حسابات مستخدمين جدد"
407
408 #: register.php:196
409 #: register.php:241
410 #: register.php:254
411 #: register.php:269
412 #: register.php:288
413 #: register.php:336
414 #: register.php:346
415 #: register.php:358
416 #: classes/handler/public.php:623
417 #: classes/handler/public.php:697
418 #: classes/handler/public.php:798
419 #: classes/handler/public.php:877
420 #: classes/handler/public.php:891
421 #: classes/handler/public.php:898
422 #: classes/handler/public.php:923
423 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
424 msgstr "عُد إلى Tiny Tiny RSS"
425
426 #: register.php:217
427 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
428 msgstr "كلمة المرور المؤقتة الخاصة بك ستُرسل إلى البريد المحدَّد. الحسابات التي لم يُدخَل إليها و لا مرة واحدة يتم حذفها آليّاً بعد ٢٤ ساعة من إرسال كلمة المرور المؤقتة."
429
430 #: register.php:223
431 msgid "Desired login:"
432 msgstr "اسم الدخول المرغوب:"
433
434 #: register.php:226
435 msgid "Check availability"
436 msgstr "تحقق من التوفُّر"
437
438 #: register.php:228
439 #: classes/handler/public.php:713
440 msgid "Email:"
441 msgstr "بريد إلكتروني:"
442
443 #: register.php:231
444 #: classes/handler/public.php:718
445 msgid "How much is two plus two:"
446 msgstr "كم حاصل إثنان زائد إثنان:"
447
448 #: register.php:234
449 msgid "Submit registration"
450 msgstr "أرسل التسجيل"
451
452 #: register.php:252
453 msgid "Your registration information is incomplete."
454 msgstr "معلومات تسجيلك غير مكتملة."
455
456 #: register.php:267
457 msgid "Sorry, this username is already taken."
458 msgstr "آسف. اسم المستخدم هذا تم تسجيله مسبقاً."
459
460 #: register.php:286
461 msgid "Registration failed."
462 msgstr "فشِل التسجيل."
463
464 #: register.php:333
465 msgid "Account created successfully."
466 msgstr "نجح إنشاء الحساب."
467
468 #: register.php:355
469 msgid "New user registrations are currently closed."
470 msgstr "تسجيل المستخدمين الجدد مقفل حالياً."
471
472 #: update.php:67
473 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
474 msgstr "برنامج تحديث بيانات Tiny Tiny RSS"
475
476 #: include/controls.php:85
477 #: classes/pref/filters.php:245
478 #: classes/pref/filters.php:256
479 #: classes/pref/filters.php:553
480 msgid "All feeds"
481 msgstr "كل الخلاصات"
482
483 #: include/controls.php:138
484 #: include/controls.php:230
485 #: classes/opml.php:510
486 #: classes/digest.php:120
487 #: classes/pref/feeds.php:232
488 #: classes/feeds.php:1760
489 msgid "Uncategorized"
490 msgstr "غير مصنَّفة"
491
492 #: include/feedbrowser.php:84
493 #, php-format
494 msgid "%d archived article"
495 msgid_plural "%d archived articles"
496 msgstr[0] "%d بند محفوظ"
497 msgstr[1] "%d بنود محفوظة"
498
499 #: include/feedbrowser.php:108
500 msgid "No feeds found."
501 msgstr "لم أجد خلاصة."
502
503 #: include/functions.php:942
504 #, php-format
505 msgid "%d min"
506 msgstr ""
507
508 #: include/functions.php:1136
509 msgid "Navigation"
510 msgstr "التنقُّل"
511
512 #: include/functions.php:1137
513 msgid "Open next feed"
514 msgstr "إفتح الخلاصة التالية"
515
516 #: include/functions.php:1138
517 msgid "Open previous feed"
518 msgstr "إفتح الخلاصة السابقة"
519
520 #: include/functions.php:1139
521 msgid "Open next article"
522 msgstr "إفتح البند التالي"
523
524 #: include/functions.php:1140
525 msgid "Open previous article"
526 msgstr "إفتح البند السابق"
527
528 #: include/functions.php:1141
529 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
530 msgstr "إفتح البند التالي (لاتمرِّر البنود الطويلة)"
531
532 #: include/functions.php:1142
533 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
534 msgstr "إفتح البند السابق (لاتمرِّر البنود الطويلة)"
535
536 #: include/functions.php:1143
537 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
538 msgstr "إنتقل للبند التالي (لاتوسِّعه أو تعلمه مقروءاً)"
539
540 #: include/functions.php:1144
541 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
542 msgstr "إنتقل للبند السابق (لاتوسِّعه أو تعلمه مقروءاً)"
543
544 #: include/functions.php:1145
545 msgid "Show search dialog"
546 msgstr "إعرض مربَّع البحث"
547
548 #: include/functions.php:1146
549 msgid "Article"
550 msgstr "بَنْد"
551
552 #: include/functions.php:1147
553 #: js/viewfeed.js:1697
554 msgid "Toggle starred"
555 msgstr "إقلب المعلَّم بنجمة"
556
557 #: include/functions.php:1148
558 #: js/viewfeed.js:1709
559 msgid "Toggle published"
560 msgstr "إقلب المنشور"
561
562 #: include/functions.php:1149
563 #: js/viewfeed.js:1684
564 msgid "Toggle unread"
565 msgstr "إقلب غير المقروء"
566
567 #: include/functions.php:1150
568 msgid "Edit tags"
569 msgstr "حرِّر العلامات"
570
571 #: include/functions.php:1151
572 msgid "Open in new window"
573 msgstr "فتح في نافذة جديدة"
574
575 #: include/functions.php:1152
576 #: js/viewfeed.js:1730
577 msgid "Mark below as read"
578 msgstr "علِّم أسفله مقروءاً"
579
580 #: include/functions.php:1153
581 #: js/viewfeed.js:1723
582 msgid "Mark above as read"
583 msgstr "علِّم أعلاه مقروءاً"
584
585 #: include/functions.php:1154
586 msgid "Scroll down"
587 msgstr "تمرير نازل"
588
589 #: include/functions.php:1155
590 msgid "Scroll up"
591 msgstr "تمرير طالع"
592
593 #: include/functions.php:1156
594 msgid "Select article under cursor"
595 msgstr "إختر البند تحت المؤشِّر"
596
597 #: include/functions.php:1157
598 msgid "Email article"
599 msgstr "أرسل البند بالبريد"
600
601 #: include/functions.php:1158
602 msgid "Close/collapse article"
603 msgstr "أغلق/إطوِ البند"
604
605 #: include/functions.php:1159
606 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
607 msgstr "بدّل توسيع البند (وضع المجموع)"
608
609 #: include/functions.php:1161
610 #: plugins/embed_original/init.php:33
611 msgid "Toggle embed original"
612 msgstr "بدِّل تضمين الأصل"
613
614 #: include/functions.php:1162
615 msgid "Article selection"
616 msgstr "إختيار البند"
617
618 #: include/functions.php:1163
619 msgid "Select all articles"
620 msgstr "إختر كل البنود"
621
622 #: include/functions.php:1164
623 msgid "Select unread"
624 msgstr "إختر غير المقروء"
625
626 #: include/functions.php:1165
627 msgid "Select starred"
628 msgstr "إختر المعلَّم بنجمة"
629
630 #: include/functions.php:1166
631 msgid "Select published"
632 msgstr "إختر المنشور"
633
634 #: include/functions.php:1167
635 msgid "Invert selection"
636 msgstr "إعكس الاختيار"
637
638 #: include/functions.php:1168
639 msgid "Deselect everything"
640 msgstr "ألغ اختيار الكل"
641
642 #: include/functions.php:1169
643 #: classes/pref/feeds.php:521
644 #: classes/pref/feeds.php:788
645 msgid "Feed"
646 msgstr "الخلاصة"
647
648 #: include/functions.php:1170
649 msgid "Refresh current feed"
650 msgstr "تحديث الخلاصة الحاليَّة"
651
652 #: include/functions.php:1171
653 msgid "Un/hide read feeds"
654 msgstr "إعرض/أخفِ الخلاصات المقروءة"
655
656 #: include/functions.php:1172
657 #: classes/pref/feeds.php:1187
658 msgid "Subscribe to feed"
659 msgstr "إشترك في خلاصة"
660
661 #: include/functions.php:1173
662 #: js/FeedTree.js:145
663 #: js/PrefFeedTree.js:74
664 #: js/viewfeed.js:1848
665 msgid "Edit feed"
666 msgstr "حرِّر خلاصة"
667
668 #: include/functions.php:1175
669 msgid "Reverse headlines"
670 msgstr "إقلب العناوين"
671
672 #: include/functions.php:1176
673 msgid "Toggle headline grouping"
674 msgstr ""
675
676 #: include/functions.php:1177
677 msgid "Debug feed update"
678 msgstr "تصحيح أخطاء تحديث الخلاصة"
679
680 #: include/functions.php:1178
681 #, fuzzy
682 msgid "Debug viewfeed()"
683 msgstr "تصحيح أخطاء تحديث الخلاصة"
684
685 #: include/functions.php:1179
686 #: js/FeedTree.js:194
687 msgid "Mark all feeds as read"
688 msgstr "علِّم كل الخلاصات مقروءة"
689
690 #: include/functions.php:1180
691 msgid "Un/collapse current category"
692 msgstr "طيّ/بسط التصنيف الحالي"
693
694 #: include/functions.php:1181
695 msgid "Toggle combined mode"
696 msgstr "تبديل وضع التجميع"
697
698 #: include/functions.php:1182
699 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
700 msgstr "إقلب حالة التوسيع التلقائي في وضع التجميع"
701
702 #: include/functions.php:1183
703 msgid "Go to"
704 msgstr "إذهب إلى"
705
706 #: include/functions.php:1184
707 #: classes/feeds.php:1621
708 msgid "All articles"
709 msgstr "كل البنود"
710
711 #: include/functions.php:1185
712 msgid "Fresh"
713 msgstr "طازج"
714
715 #: include/functions.php:1188
716 #: js/tt-rss.js:490
717 #: js/tt-rss.js:659
718 msgid "Tag cloud"
719 msgstr "سحابة العلامات"
720
721 #: include/functions.php:1190
722 msgid "Other"
723 msgstr "أخرى"
724
725 #: include/functions.php:1191
726 #: classes/pref/labels.php:279
727 msgid "Create label"
728 msgstr "أنشئ تسمية"
729
730 #: include/functions.php:1192
731 #: classes/pref/filters.php:801
732 msgid "Create filter"
733 msgstr "أنشئ مرشِّح"
734
735 #: include/functions.php:1193
736 msgid "Un/collapse sidebar"
737 msgstr "طيّ/بَسْط الشريط الجانبي"
738
739 #: include/functions.php:1194
740 msgid "Show help dialog"
741 msgstr "إعرض نافذة المساعدة"
742
743 #: include/functions.php:2493
744 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
745 msgstr ""
746
747 #: include/functions.php:2494
748 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
749 msgstr ""
750
751 #: include/functions.php:2495
752 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
753 msgstr ""
754
755 #: include/functions.php:2496
756 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
757 msgstr ""
758
759 #: include/functions.php:2497
760 #, fuzzy
761 msgid "No file was uploaded"
762 msgstr "لم يتم تحميل أي ملف."
763
764 #: include/functions.php:2498
765 msgid "Missing a temporary folder"
766 msgstr ""
767
768 #: include/functions.php:2499
769 msgid "Failed to write file to disk."
770 msgstr ""
771
772 #: include/functions.php:2500
773 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
774 msgstr ""
775
776 #: include/login_form.php:107
777 #: classes/handler/public.php:446
778 #: classes/handler/public.php:708
779 msgid "Login:"
780 msgstr "الدخول:"
781
782 #: include/login_form.php:117
783 #: classes/handler/public.php:449
784 msgid "Password:"
785 msgstr "كلمة المرور:"
786
787 #: include/login_form.php:123
788 msgid "I forgot my password"
789 msgstr "نسيت كلمة المرور"
790
791 #: include/login_form.php:129
792 msgid "Profile:"
793 msgstr "الملف الشخصي:"
794
795 #: include/login_form.php:133
796 #: classes/handler/public.php:252
797 #: classes/pref/prefs.php:1040
798 #: classes/rpc.php:69
799 msgid "Default profile"
800 msgstr "الملف الشخصي الافتراضي"
801
802 #: include/login_form.php:141
803 msgid "Use less traffic"
804 msgstr "حركة بيانات أقل"
805
806 #: include/login_form.php:145
807 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
808 msgstr "لا يعرض الصور في البنود ، و يقلّل التحديثات الآلية."
809
810 #: include/login_form.php:153
811 msgid "Remember me"
812 msgstr "تذكَّرني"
813
814 #: include/login_form.php:159
815 #: classes/handler/public.php:454
816 msgid "Log in"
817 msgstr "الدخول"
818
819 #: include/sessions.php:46
820 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
821 msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير إصدار مختطة قاعدة البيانات)"
822
823 #: include/sessions.php:62
824 msgid "Session failed to validate (password changed)"
825 msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير كلمة المرور)"
826
827 #: include/sessions.php:69
828 msgid "Session failed to validate (user not found)"
829 msgstr "فشل تحقق الجلسة (المستخدم غير موجود)"
830
831 #: classes/article.php:26
832 msgid "Article not found."
833 msgstr "البند غير موجود"
834
835 #: classes/article.php:211
836 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
837 msgstr "العلامات لهذا البند (مفصولة بفواصل)"
838
839 #: classes/article.php:236
840 #: classes/pref/labels.php:82
841 #: classes/pref/users.php:103
842 #: classes/pref/feeds.php:768
843 #: classes/pref/feeds.php:908
844 #: classes/pref/filters.php:525
845 #: classes/pref/prefs.php:985
846 #: plugins/nsfw/init.php:85
847 #: plugins/note/init.php:58
848 #: plugins/af_readability/init.php:69
849 #: plugins/af_redditimgur/init.php:62
850 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:188
851 #: plugins/mail/init.php:65
852 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
853 msgid "Save"
854 msgstr "إحفظ"
855
856 #: classes/article.php:238
857 #: classes/handler/public.php:423
858 #: classes/handler/public.php:457
859 #: classes/pref/labels.php:84
860 #: classes/pref/users.php:105
861 #: classes/pref/feeds.php:769
862 #: classes/pref/feeds.php:911
863 #: classes/pref/feeds.php:1681
864 #: classes/pref/filters.php:528
865 #: classes/pref/filters.php:945
866 #: classes/pref/filters.php:1018
867 #: classes/pref/filters.php:1111
868 #: classes/pref/prefs.php:987
869 #: classes/feeds.php:1076
870 #: classes/feeds.php:1128
871 #: classes/feeds.php:1167
872 #: plugins/note/init.php:60
873 #: plugins/mail/init.php:179
874 msgid "Cancel"
875 msgstr "ألغ"
876
877 #: classes/article.php:337
878 #: classes/article.php:682
879 #: classes/article.php:837
880 msgid "no tags"
881 msgstr "لا علامات"
882
883 #: classes/article.php:448
884 msgid "unknown type"
885 msgstr "نوع غير معروف"
886
887 #: classes/article.php:525
888 msgid "Attachments"
889 msgstr "مرفقات"
890
891 #: classes/article.php:624
892 #: classes/feeds.php:700
893 msgid "comment"
894 msgid_plural "comments"
895 msgstr[0] "تعليق"
896 msgstr[1] "تعليقات"
897
898 #: classes/article.php:628
899 #: classes/feeds.php:704
900 msgid "comments"
901 msgstr "تعليقات"
902
903 #: classes/article.php:651
904 msgid " - "
905 msgstr " - "
906
907 #: classes/article.php:692
908 #: classes/feeds.php:686
909 msgid "Edit tags for this article"
910 msgstr "حرِّر علامات هذا البند"
911
912 #: classes/article.php:725
913 #: classes/feeds.php:641
914 msgid "Originally from:"
915 msgstr "أصله من:"
916
917 #: classes/article.php:736
918 #: classes/pref/feeds.php:538
919 #: classes/feeds.php:652
920 msgid "Feed URL"
921 msgstr "عنوان URL للخلاصة"
922
923 #: classes/article.php:773
924 #: classes/backend.php:103
925 #: classes/dlg.php:33
926 #: classes/dlg.php:56
927 #: classes/dlg.php:89
928 #: classes/dlg.php:154
929 #: classes/dlg.php:181
930 #: classes/dlg.php:197
931 #: classes/pref/feeds.php:1475
932 #: classes/pref/feeds.php:1542
933 #: classes/pref/filters.php:208
934 #: classes/pref/prefs.php:1102
935 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:109
936 #: plugins/import_export/init.php:421
937 #: plugins/import_export/init.php:467
938 #: plugins/share/init.php:128
939 msgid "Close this window"
940 msgstr "أغلق هذه النافذة"
941
942 #: classes/article.php:875
943 msgid "(edit note)"
944 msgstr "(حرِّر ملاحظة)"
945
946 #: classes/opml.php:31
947 #: classes/opml.php:36
948 msgid "OPML Utility"
949 msgstr "أداة OPML"
950
951 #: classes/opml.php:40
952 msgid "Importing OPML..."
953 msgstr "إستيراد OPML..."
954
955 #: classes/opml.php:45
956 msgid "Return to preferences"
957 msgstr "العودة للتفضيلات"
958
959 #: classes/opml.php:299
960 #, php-format
961 msgid "Adding feed: %s"
962 msgstr "إضافة الخلاصة: %s"
963
964 #: classes/opml.php:310
965 #, php-format
966 msgid "Duplicate feed: %s"
967 msgstr "خلاصة مكرَّرة: %s"
968
969 #: classes/opml.php:324
970 #, php-format
971 msgid "Adding label %s"
972 msgstr "إضافة التسمية %s"
973
974 #: classes/opml.php:327
975 #, php-format
976 msgid "Duplicate label: %s"
977 msgstr "تسمية مكرَّرة: %s"
978
979 #: classes/opml.php:339
980 #, php-format
981 msgid "Setting preference key %s to %s"
982 msgstr "ضبط مفتاح التفضيل %s ليصبح %s"
983
984 #: classes/opml.php:375
985 msgid "Adding filter..."
986 msgstr "تجري إضافة المرشِّح..."
987
988 #: classes/opml.php:510
989 #, php-format
990 msgid "Processing category: %s"
991 msgstr "معالجة التصنيف: %s"
992
993 #: classes/opml.php:556
994 #, php-format
995 msgid "Upload failed with error code %d"
996 msgstr "فشِل الرفع و ظهر رمز الخطأ %d"
997
998 #: classes/opml.php:568
999 #: plugins/import_export/init.php:448
1000 msgid "Unable to move uploaded file."
1001 msgstr "لم أتمكن من نقل الملف المرفوع."
1002
1003 #: classes/opml.php:572
1004 #: plugins/import_export/init.php:452
1005 msgid "Error: please upload OPML file."
1006 msgstr "خطأ: فضلاً إرفع (حمِّل) ملف OPML."
1007
1008 #: classes/opml.php:583
1009 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1010 msgstr "خطأ: لم أعثر على ملف الـ OPML المنقول."
1011
1012 #: classes/opml.php:592
1013 msgid "Error while parsing document."
1014 msgstr "خطأ أثناء تفسير المستند."
1015
1016 #: classes/backend.php:31
1017 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1018 msgstr "توجد تلميحات أخرى عن الواجهة على ويكي Tiny Tiny RSS."
1019
1020 #: classes/backend.php:36
1021 msgid "Keyboard Shortcuts"
1022 msgstr "إختصارات لوحة المفاتيح"
1023
1024 #: classes/backend.php:59
1025 msgid "Shift"
1026 msgstr "مفتاح عالي"
1027
1028 #: classes/backend.php:62
1029 msgid "Ctrl"
1030 msgstr "مفتاح تحكم"
1031
1032 #: classes/backend.php:97
1033 msgid "Help topic not found."
1034 msgstr "موضوع مساعدة غير موجود."
1035
1036 #: classes/dlg.php:17
1037 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1038 msgstr "إذا كنت قد استوردت تسميات و/أو مرشحات ، قد تحتاج إلى إعادة تحميل التفضيلات لتشاهد بياناتك الجديدة."
1039
1040 #: classes/dlg.php:44
1041 msgid "Your Public OPML URL is:"
1042 msgstr "عنوان URL الظاهر للـ OPML هو :"
1043
1044 #: classes/dlg.php:53
1045 #: classes/dlg.php:178
1046 #: plugins/share/init.php:125
1047 msgid "Generate new URL"
1048 msgstr "توليد عنوان URL جديد"
1049
1050 #: classes/dlg.php:67
1051 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1052 msgstr "ناطر التحديث مفعَّل في الإعدادات إلا أن مهمته ليست جارية ، وهذا يمنع تحديث جميع الخلاصات. فضلاً إبدأ عملية الناطر أو اتصل بمالك المثيلة (البرنامج)."
1053
1054 #: classes/dlg.php:71
1055 #: classes/dlg.php:80
1056 msgid "Last update:"
1057 msgstr "آخر تحديث:"
1058
1059 #: classes/dlg.php:76
1060 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1061 msgstr "ناطر التحديث يستغرق وقتاً طويلا جداً للقيام بتحديث الخلاصة. هذا قد يشير لمشكلة انهيار أو تعليق. فضلاً إفحص عملية الناطر أو اتصل بمالك المثيلة(البرنامج)."
1062
1063 #: classes/dlg.php:169
1064 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1065 msgstr "يمكنك عرض هذه الخلاصة كـ RSS باستخدام عنوان URL التالي:"
1066
1067 #: classes/dlg.php:190
1068 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
1069 msgstr ""
1070
1071 #: classes/dlg.php:194
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Open Preferences"
1074 msgstr "خيارات"
1075
1076 #: classes/handler/public.php:387
1077 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1078 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1079 msgstr "شارك مع/عبر Tiny Tiny RSS"
1080
1081 #: classes/handler/public.php:395
1082 msgid "Title:"
1083 msgstr "العنوان:"
1084
1085 #: classes/handler/public.php:397
1086 #: classes/pref/feeds.php:536
1087 msgid "URL:"
1088 msgstr "عنوان URL:"
1089
1090 #: classes/handler/public.php:399
1091 msgid "Content:"
1092 msgstr "المحتوى:"
1093
1094 #: classes/handler/public.php:401
1095 msgid "Labels:"
1096 msgstr "الأسماء:"
1097
1098 #: classes/handler/public.php:420
1099 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1100 msgstr "سيظهر البند الذي شاركت في خلاصة \"منشور\""
1101
1102 #: classes/handler/public.php:422
1103 msgid "Share"
1104 msgstr "شارِك"
1105
1106 #: classes/handler/public.php:444
1107 msgid "Not logged in"
1108 msgstr "لم يسجِّل الدخول"
1109
1110 #: classes/handler/public.php:504
1111 msgid "Incorrect username or password"
1112 msgstr "خطأ في اسم المستخدم أو كلمة المرور"
1113
1114 #: classes/handler/public.php:557
1115 #, php-format
1116 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1117 msgstr "الإشتراك في <b>%s</b> موجود مسبقاً."
1118
1119 #: classes/handler/public.php:560
1120 #, php-format
1121 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1122 msgstr "مشترِك في <b>%s</b>."
1123
1124 #: classes/handler/public.php:563
1125 #, php-format
1126 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1127 msgstr "لم أتمكن من الإشتراك في <b>%s</b>."
1128
1129 #: classes/handler/public.php:566
1130 #, php-format
1131 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1132 msgstr "لم أجد خلاصات في <b>%s</b>."
1133
1134 #: classes/handler/public.php:569
1135 msgid "Multiple feed URLs found."
1136 msgstr "وجدت عدة عناوين URL للخلاصة."
1137
1138 #: classes/handler/public.php:573
1139 #, php-format
1140 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1141 msgstr "لم أتمكن من الإشتراك في <b>%s</b>. <br>لايمكن تنزيل عنوان URL للخلاصة."
1142
1143 #: classes/handler/public.php:591
1144 msgid "Subscribe to selected feed"
1145 msgstr "إشترك في الخلاصة المختارة"
1146
1147 #: classes/handler/public.php:618
1148 msgid "Edit subscription options"
1149 msgstr "عدّل خيارات الإشتراك"
1150
1151 #: classes/handler/public.php:656
1152 msgid "Password recovery"
1153 msgstr "إستعادة كلمة المرور"
1154
1155 #: classes/handler/public.php:701
1156 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1157 msgstr "ستحتاج إلى إدخال اسم مستخدم وبريد إلكتروني صحيحين. سيتم إرسال رابط إعادة تعيين كلمة المرور إلى عنوان بريدك الإلكتروني."
1158
1159 #: classes/handler/public.php:723
1160 #: classes/pref/users.php:372
1161 msgid "Reset password"
1162 msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور"
1163
1164 #: classes/handler/public.php:733
1165 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1166 msgstr "بعض وسائط النموذج اللازمة مفقودة أو غير صحيحة."
1167
1168 #: classes/handler/public.php:737
1169 #: classes/handler/public.php:806
1170 msgid "Go back"
1171 msgstr "الرجوع للخلف"
1172
1173 #: classes/handler/public.php:775
1174 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1175 msgstr "[tt-rss] طلب إعادة تعيين كلمة المرور"
1176
1177 #: classes/handler/public.php:802
1178 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1179 msgstr "آسف ، هذا المستخدم والبريد معاً غير موجودين."
1180
1181 #: classes/handler/public.php:824
1182 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1183 msgstr "مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ لتشغيل هذا البرنامج."
1184
1185 #: classes/handler/public.php:850
1186 msgid "Database Updater"
1187 msgstr "محدِّث قاعدة البيانات"
1188
1189 #: classes/handler/public.php:915
1190 msgid "Perform updates"
1191 msgstr "ثبِّت التحديثات"
1192
1193 #: classes/pref/labels.php:25
1194 #: classes/pref/filters.php:377
1195 #: classes/pref/filters.php:866
1196 msgid "Caption"
1197 msgstr "تسمية توضيحية"
1198
1199 #: classes/pref/labels.php:40
1200 msgid "Colors"
1201 msgstr "الألوان"
1202
1203 #: classes/pref/labels.php:45
1204 msgid "Foreground:"
1205 msgstr "العرض في الأمام:"
1206
1207 #: classes/pref/labels.php:45
1208 msgid "Background:"
1209 msgstr "العرض في الخلفيَّة:"
1210
1211 #: classes/pref/labels.php:244
1212 #, php-format
1213 msgid "Created label <b>%s</b>"
1214 msgstr "تم إنشاء التسمية <b>%s</b>"
1215
1216 #: classes/pref/labels.php:270
1217 #: classes/pref/users.php:356
1218 #: classes/pref/feeds.php:1175
1219 #: classes/pref/feeds.php:1423
1220 #: classes/pref/feeds.php:1488
1221 #: classes/pref/filters.php:388
1222 #: classes/pref/filters.php:446
1223 #: classes/pref/filters.php:792
1224 #: classes/pref/filters.php:875
1225 #: classes/pref/filters.php:902
1226 #: classes/pref/prefs.php:996
1227 msgid "Select"
1228 msgstr "إختر"
1229
1230 #: classes/pref/labels.php:273
1231 #: classes/pref/users.php:359
1232 #: classes/pref/feeds.php:1178
1233 #: classes/pref/feeds.php:1426
1234 #: classes/pref/feeds.php:1491
1235 #: classes/pref/filters.php:391
1236 #: classes/pref/filters.php:449
1237 #: classes/pref/filters.php:795
1238 #: classes/pref/filters.php:878
1239 #: classes/pref/filters.php:905
1240 #: classes/pref/prefs.php:999
1241 #: classes/feeds.php:102
1242 msgid "All"
1243 msgstr "الكل"
1244
1245 #: classes/pref/labels.php:275
1246 #: classes/pref/users.php:361
1247 #: classes/pref/feeds.php:1180
1248 #: classes/pref/feeds.php:1428
1249 #: classes/pref/feeds.php:1493
1250 #: classes/pref/filters.php:393
1251 #: classes/pref/filters.php:451
1252 #: classes/pref/filters.php:797
1253 #: classes/pref/filters.php:880
1254 #: classes/pref/filters.php:907
1255 #: classes/pref/prefs.php:1001
1256 #: classes/feeds.php:105
1257 msgid "None"
1258 msgstr "لاشيء"
1259
1260 #: classes/pref/labels.php:282
1261 #: classes/pref/users.php:370
1262 #: classes/pref/feeds.php:746
1263 #: classes/pref/filters.php:518
1264 #: classes/pref/filters.php:814
1265 #: classes/feeds.php:1127
1266 msgid "Remove"
1267 msgstr "إحذف"
1268
1269 #: classes/pref/labels.php:285
1270 msgid "Clear colors"
1271 msgstr "إمسح الألوان"
1272
1273 #: classes/pref/users.php:6
1274 #: classes/pref/system.php:8
1275 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1276 msgstr "مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ لفتح هذا التبويب."
1277
1278 #: classes/pref/users.php:26
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Edit user"
1281 msgstr "تحرير القاعدة"
1282
1283 #: classes/pref/users.php:61
1284 #: classes/pref/feeds.php:615
1285 #: classes/pref/feeds.php:843
1286 #: classes/feeds.php:1048
1287 msgid "Authentication"
1288 msgstr "الإستيثاق"
1289
1290 #: classes/pref/users.php:64
1291 msgid "Access level: "
1292 msgstr "مستوى الوصول:"
1293
1294 #: classes/pref/users.php:82
1295 #: classes/pref/feeds.php:642
1296 #: classes/pref/feeds.php:861
1297 msgid "Options"
1298 msgstr "خيارات"
1299
1300 #: classes/pref/users.php:96
1301 #: js/prefs.js:479
1302 msgid "User details"
1303 msgstr "تفاصيل المستخدم"
1304
1305 #: classes/pref/users.php:136
1306 #: classes/pref/users.php:407
1307 msgid "Registered"
1308 msgstr "مسجَّل"
1309
1310 #: classes/pref/users.php:137
1311 msgid "Last logged in"
1312 msgstr "آخر دخول للنظام"
1313
1314 #: classes/pref/users.php:145
1315 msgid "Subscribed feeds count"
1316 msgstr "عدد الخلاصات المشتَرَك بها"
1317
1318 #: classes/pref/users.php:146
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Stored articles"
1321 msgstr "البنود بنجمة"
1322
1323 #: classes/pref/users.php:150
1324 #: classes/pref/users.php:406
1325 msgid "Subscribed feeds"
1326 msgstr "الخلاصات المشتَرَك بها"
1327
1328 #: classes/pref/users.php:176
1329 msgid "User not found"
1330 msgstr "مستخدم غير موجود"
1331
1332 #: classes/pref/users.php:246
1333 #, php-format
1334 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1335 msgstr "تمت إضافة المستخدم <b>%s</b> بكلمة المرور <b>%s</b>"
1336
1337 #: classes/pref/users.php:253
1338 #, php-format
1339 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1340 msgstr "لم أتمكن من إنشاء المستخدم <b>%s</b>"
1341
1342 #: classes/pref/users.php:257
1343 #, php-format
1344 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1345 msgstr "المستخدم <b>%s</b> موجود مسبقاً."
1346
1347 #: classes/pref/users.php:285
1348 #, php-format
1349 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1350 msgstr "تم تغيير كلمة مرور المستخدم <b>%s</b> إلى <b>%s</b>"
1351
1352 #: classes/pref/users.php:287
1353 #, php-format
1354 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1355 msgstr "يجري إرسال كلمة المرور الجديدة للمستخدم <b>%s</b> إلى العنوان <b>%s</b>"
1356
1357 #: classes/pref/users.php:311
1358 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1359 msgstr "[tt-rss] إشعار تغيُّر كلمة المرور"
1360
1361 #: classes/pref/users.php:346
1362 #: classes/pref/feeds.php:1171
1363 #: classes/pref/filters.php:788
1364 #: classes/feeds.php:1098
1365 #: classes/feeds.php:1166
1366 #: js/tt-rss.js:165
1367 msgid "Search"
1368 msgstr "إبحث"
1369
1370 #: classes/pref/users.php:364
1371 msgid "Create user"
1372 msgstr "أنشئ مستخدم"
1373
1374 #: classes/pref/users.php:368
1375 #: classes/pref/filters.php:807
1376 msgid "Edit"
1377 msgstr "حرِّر"
1378
1379 #: classes/pref/users.php:404
1380 #: classes/pref/feeds.php:619
1381 #: classes/pref/feeds.php:847
1382 #: classes/pref/feeds.php:1658
1383 #: classes/feeds.php:1052
1384 msgid "Login"
1385 msgstr "الدخول"
1386
1387 #: classes/pref/users.php:405
1388 msgid "Access Level"
1389 msgstr "مستوى الوصول"
1390
1391 #: classes/pref/users.php:408
1392 msgid "Last login"
1393 msgstr "آخر دخول"
1394
1395 #: classes/pref/users.php:427
1396 msgid "Click to edit"
1397 msgstr "أنقر للتحرير"
1398
1399 #: classes/pref/users.php:447
1400 msgid "No users defined."
1401 msgstr "لايوجد مستخدمين معرَّفين."
1402
1403 #: classes/pref/users.php:449
1404 msgid "No matching users found."
1405 msgstr "لم يتم العثور على مستخدمين مطابقين"
1406
1407 #: classes/pref/system.php:29
1408 msgid "Error Log"
1409 msgstr "قيد الأخطاء"
1410
1411 #: classes/pref/system.php:40
1412 msgid "Refresh"
1413 msgstr "تحديث"
1414
1415 #: classes/pref/system.php:43
1416 msgid "Clear log"
1417 msgstr "إمسح السجل"
1418
1419 #: classes/pref/system.php:48
1420 msgid "Error"
1421 msgstr "خطأ"
1422
1423 #: classes/pref/system.php:49
1424 msgid "Filename"
1425 msgstr "اسم الملف"
1426
1427 #: classes/pref/system.php:50
1428 msgid "Message"
1429 msgstr "الرسالة"
1430
1431 #: classes/pref/system.php:52
1432 msgid "Date"
1433 msgstr "التاريخ"
1434
1435 #: classes/pref/feeds.php:15
1436 msgid "Check to enable field"
1437 msgstr "ضع علامة اختيار لتفعيل الحقل"
1438
1439 #: classes/pref/feeds.php:64
1440 #: classes/pref/feeds.php:218
1441 #: classes/pref/feeds.php:265
1442 #: classes/pref/feeds.php:271
1443 #: classes/pref/feeds.php:299
1444 #, php-format
1445 msgid "(%d feed)"
1446 msgid_plural "(%d feeds)"
1447 msgstr[0] "(الخلاصة %d)"
1448 msgstr[1] "(الخلاصات %d)"
1449
1450 #: classes/pref/feeds.php:511
1451 #: classes/pref/prefs.php:18
1452 msgid "General"
1453 msgstr "عام"
1454
1455 #: classes/pref/feeds.php:527
1456 msgid "Feed Title"
1457 msgstr "عنوان الخلاصة"
1458
1459 #: classes/pref/feeds.php:559
1460 #: classes/pref/feeds.php:795
1461 #: classes/pref/feeds.php:1644
1462 #: classes/feeds.php:1028
1463 msgid "Place in category:"
1464 msgstr "ضعه في التصنيف:"
1465
1466 #: classes/pref/feeds.php:572
1467 #: classes/pref/feeds.php:809
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Language:"
1470 msgstr "اللغة"
1471
1472 #: classes/pref/feeds.php:579
1473 #: classes/pref/feeds.php:818
1474 msgid "Update"
1475 msgstr "تحديث"
1476
1477 #: classes/pref/feeds.php:594
1478 #: classes/pref/feeds.php:834
1479 msgid "Article purging:"
1480 msgstr "تنظيف البند:"
1481
1482 #: classes/pref/feeds.php:626
1483 #: classes/pref/feeds.php:855
1484 #: classes/pref/feeds.php:1661
1485 #: classes/pref/prefs.php:243
1486 #: classes/feeds.php:1056
1487 msgid "Password"
1488 msgstr "كلمة المرور"
1489
1490 #: classes/pref/feeds.php:630
1491 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1492 msgstr "<b>تلميح:</b> لابد من تعبئة معلومات الدخول إذا كانت الخلاصة المرغوبة تتطلب الاستيثاق ، إلا لخلاصات تويتر."
1493
1494 #: classes/pref/feeds.php:640
1495 #: classes/feeds.php:1067
1496 msgid "This feed requires authentication."
1497 msgstr "هذه الخلاصة تتطلب الإستيثاق."
1498
1499 #: classes/pref/feeds.php:656
1500 #: classes/pref/feeds.php:865
1501 msgid "Hide from Popular feeds"
1502 msgstr "خبئها من بين الخلاصات الشَّعبية"
1503
1504 #: classes/pref/feeds.php:668
1505 #: classes/pref/feeds.php:871
1506 msgid "Include in e-mail digest"
1507 msgstr "ضمِّن هذا في رسالة الموجز"
1508
1509 #: classes/pref/feeds.php:681
1510 #: classes/pref/feeds.php:877
1511 msgid "Always display image attachments"
1512 msgstr "إعرض الصور المرفقة دائماً"
1513
1514 #: classes/pref/feeds.php:694
1515 #: classes/pref/feeds.php:885
1516 msgid "Do not embed images"
1517 msgstr "لا تضمِّن الصور"
1518
1519 #: classes/pref/feeds.php:707
1520 #: classes/pref/feeds.php:893
1521 msgid "Cache media"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: classes/pref/feeds.php:719
1525 #: classes/pref/feeds.php:899
1526 msgid "Mark updated articles as unread"
1527 msgstr "علِّم البنود المحدَّثة بـ غير مقروءة"
1528
1529 #: classes/pref/feeds.php:723
1530 msgid "Icon"
1531 msgstr "أيقونة"
1532
1533 #: classes/pref/feeds.php:737
1534 #: classes/pref/feeds.php:1274
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Choose file..."
1537 msgstr "أنشئ مرشحاً..."
1538
1539 #: classes/pref/feeds.php:744
1540 msgid "Replace"
1541 msgstr "إستبدال"
1542
1543 #: classes/pref/feeds.php:751
1544 #: classes/pref/prefs.php:679
1545 msgid "Plugins"
1546 msgstr "إضافات"
1547
1548 #: classes/pref/feeds.php:1146
1549 msgid "Feeds with errors"
1550 msgstr "الخلاصات ذات الأخطاء"
1551
1552 #: classes/pref/feeds.php:1153
1553 msgid "Inactive feeds"
1554 msgstr "الخلاصات الخاملة"
1555
1556 #: classes/pref/feeds.php:1189
1557 msgid "Edit selected feeds"
1558 msgstr "حرّر الخلاصات المختارة"
1559
1560 #: classes/pref/feeds.php:1191
1561 #: classes/pref/feeds.php:1205
1562 #: classes/pref/filters.php:810
1563 msgid "Reset sort order"
1564 msgstr "أعد تعيين ترتيب الفرز"
1565
1566 #: classes/pref/feeds.php:1193
1567 #: js/prefs.js:1458
1568 msgid "Batch subscribe"
1569 msgstr "إشتراك بالجملة"
1570
1571 #: classes/pref/feeds.php:1200
1572 msgid "Categories"
1573 msgstr "التصنيفات"
1574
1575 #: classes/pref/feeds.php:1203
1576 msgid "Add category"
1577 msgstr "أضف تصنيفاً"
1578
1579 #: classes/pref/feeds.php:1207
1580 msgid "Remove selected"
1581 msgstr "إحذف المختارة"
1582
1583 #: classes/pref/feeds.php:1262
1584 msgid "OPML"
1585 msgstr "OPML"
1586
1587 #: classes/pref/feeds.php:1264
1588 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1589 msgstr "باستخدام لغة تأشير معالجة المخططات (OPML) يمكنك تصدير واستيراد خلاصاتك ، مرشحاتك ، أسماءك وإعدادات Tiny Tiny RSS أيضاً."
1590
1591 #: classes/pref/feeds.php:1265
1592 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1593 msgstr "الملف الشخصي الأساسي للإعدادات فقط هو الذي يمكن ترحيله باستخدام OPML."
1594
1595 #: classes/pref/feeds.php:1280
1596 msgid "Import my OPML"
1597 msgstr "إستورد OMPL الخاصة بي"
1598
1599 #: classes/pref/feeds.php:1286
1600 msgid "Filename:"
1601 msgstr "اسم الملف:"
1602
1603 #: classes/pref/feeds.php:1288
1604 msgid "Include settings"
1605 msgstr "ضمِّن الإعدادات"
1606
1607 #: classes/pref/feeds.php:1292
1608 msgid "Export OPML"
1609 msgstr "تصدير OPML"
1610
1611 #: classes/pref/feeds.php:1296
1612 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1613 msgstr "يمكن نشر OPML الخاص بك للعامة ، كما يمكن لأي أحد الإشتراك فيه إذا كان عنوان URL أدناه معروفاً."
1614
1615 #: classes/pref/feeds.php:1300
1616 msgid "Public OPML URL"
1617 msgstr "عنوان URL لـ OPML المتاح للعامة "
1618
1619 #: classes/pref/feeds.php:1301
1620 msgid "Display published OPML URL"
1621 msgstr "إعرض عنوان URL المنشور لـ OPML"
1622
1623 #: classes/pref/feeds.php:1310
1624 msgid "Firefox integration"
1625 msgstr "التكامل مع فيرفوكس"
1626
1627 #: classes/pref/feeds.php:1312
1628 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1629 msgstr "يمكن استخدام موقع Tiny Tiny RSS هذا في فيرفوكس كقارئ خلاصات بالنقر على الرابط أدناه."
1630
1631 #: classes/pref/feeds.php:1319
1632 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1633 msgstr "أنقر هنا لتسجيل هذا الموقع كقارئ خلاصات."
1634
1635 #: classes/pref/feeds.php:1327
1636 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1637 msgstr "البنود المنشورة والمشارَكة / الخلاصات المولَّدة"
1638
1639 #: classes/pref/feeds.php:1329
1640 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1641 msgstr "البنود المنشورة يتم تصديرها كخلاصة RSS متاحة للعامة يمكن الإشتراك بها لأي أحد يعرف عنوان URL المحدد أدناه."
1642
1643 #: classes/pref/feeds.php:1336
1644 #: classes/feeds.php:54
1645 #: classes/feeds.php:140
1646 msgid "View as RSS"
1647 msgstr "إعرض كـ RSS"
1648
1649 #: classes/pref/feeds.php:1337
1650 msgid "Display URL"
1651 msgstr "إعرض عنوان URL"
1652
1653 #: classes/pref/feeds.php:1340
1654 msgid "Clear all generated URLs"
1655 msgstr "مسح كل عناوين URL المولَّدة"
1656
1657 #: classes/pref/feeds.php:1419
1658 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1659 msgstr "هذه الخلاصات لم تحدَّث بمحتوى جديد منذ ٣ أشهر (الأقدم أولاً):"
1660
1661 #: classes/pref/feeds.php:1453
1662 #: classes/pref/feeds.php:1518
1663 msgid "Click to edit feed"
1664 msgstr "أنقر لتحرير الخلاصة"
1665
1666 #: classes/pref/feeds.php:1471
1667 #: classes/pref/feeds.php:1538
1668 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1669 msgstr "إلغاء الإشتراك في الخلاصات المختارة"
1670
1671 #: classes/pref/feeds.php:1641
1672 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1673 msgstr "ضع خلاصة RSS واحدة صحيحة على السطر (لن يجري اكتشاف الخلاصة)"
1674
1675 #: classes/pref/feeds.php:1650
1676 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1677 msgstr "الخلاصات المرغوب الاشتراك فيها ، واحدة لكل سطر"
1678
1679 #: classes/pref/feeds.php:1673
1680 msgid "Feeds require authentication."
1681 msgstr "الخلاصات تتطلب الاستيثاق."
1682
1683 #: classes/pref/feeds.php:1680
1684 #: classes/feeds.php:1070
1685 #: classes/feeds.php:1126
1686 msgid "Subscribe"
1687 msgstr "إشترك"
1688
1689 #: classes/pref/filters.php:155
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Preview article"
1692 msgstr "البنود الطازجة"
1693
1694 #: classes/pref/filters.php:267
1695 #: classes/pref/filters.php:573
1696 msgid "(inverse)"
1697 msgstr "(إعكس)"
1698
1699 #: classes/pref/filters.php:263
1700 #: classes/pref/filters.php:572
1701 #, php-format
1702 msgid "%s on %s in %s %s"
1703 msgstr "%s على %s في %s %s"
1704
1705 #: classes/pref/filters.php:383
1706 #: classes/pref/filters.php:870
1707 #: classes/pref/filters.php:977
1708 msgid "Match"
1709 msgstr "يُطابِق"
1710
1711 #: classes/pref/filters.php:397
1712 #: classes/pref/filters.php:455
1713 #: classes/pref/filters.php:884
1714 #: classes/pref/filters.php:911
1715 msgid "Add"
1716 msgstr "أضِف"
1717
1718 #: classes/pref/filters.php:400
1719 #: classes/pref/filters.php:458
1720 #: classes/pref/filters.php:887
1721 #: classes/pref/filters.php:914
1722 #: classes/feeds.php:122
1723 msgid "Delete"
1724 msgstr "إحذف"
1725
1726 #: classes/pref/filters.php:441
1727 #: classes/pref/filters.php:897
1728 msgid "Apply actions"
1729 msgstr "تطبيق الإجراءات"
1730
1731 #: classes/pref/filters.php:492
1732 #: classes/pref/filters.php:926
1733 msgid "Enabled"
1734 msgstr "ممكَّن"
1735
1736 #: classes/pref/filters.php:501
1737 #: classes/pref/filters.php:929
1738 msgid "Match any rule"
1739 msgstr "طابق أي قاعدة"
1740
1741 #: classes/pref/filters.php:510
1742 #: classes/pref/filters.php:932
1743 msgid "Inverse matching"
1744 msgstr "مطابقة عكسيَّة"
1745
1746 #: classes/pref/filters.php:522
1747 #: classes/pref/filters.php:939
1748 msgid "Test"
1749 msgstr "إختبر"
1750
1751 #: classes/pref/filters.php:804
1752 msgid "Combine"
1753 msgstr "جمِّع"
1754
1755 #: classes/pref/filters.php:942
1756 msgid "Create"
1757 msgstr "أنشئ"
1758
1759 #: classes/pref/filters.php:989
1760 msgid "Inverse regular expression matching"
1761 msgstr "إعكس مطابقة التعبير العادي"
1762
1763 #: classes/pref/filters.php:991
1764 msgid "on field"
1765 msgstr "في الحقل"
1766
1767 #: classes/pref/filters.php:997
1768 #: js/PrefFilterTree.js:64
1769 msgid "in"
1770 msgstr "في"
1771
1772 #: classes/pref/filters.php:1010
1773 msgid "Wiki: Filters"
1774 msgstr "ويكي:المرشحات"
1775
1776 #: classes/pref/filters.php:1015
1777 msgid "Save rule"
1778 msgstr "إحفظ القاعدة"
1779
1780 #: classes/pref/filters.php:1015
1781 #: js/functions.js:799
1782 msgid "Add rule"
1783 msgstr "أضف قاعدة"
1784
1785 #: classes/pref/filters.php:1038
1786 msgid "Perform Action"
1787 msgstr "القيام بإجراء"
1788
1789 #: classes/pref/filters.php:1089
1790 #, fuzzy
1791 msgid "No actions available"
1792 msgstr "يتوفر إصدار جديد!"
1793
1794 #: classes/pref/filters.php:1108
1795 msgid "Save action"
1796 msgstr "إحفظ الإجراء"
1797
1798 #: classes/pref/filters.php:1108
1799 #: js/functions.js:821
1800 msgid "Add action"
1801 msgstr "أضف إجراء"
1802
1803 #: classes/pref/filters.php:1135
1804 msgid "[No caption]"
1805 msgstr "[دون تسمية توضيحية]"
1806
1807 #: classes/pref/filters.php:1137
1808 #, php-format
1809 msgid "%s (%d rule)"
1810 msgid_plural "%s (%d rules)"
1811 msgstr[0] "%s (القاعدة %d)"
1812 msgstr[1] "%s (القواعد %d)"
1813
1814 #: classes/pref/filters.php:1151
1815 #, fuzzy
1816 msgid "matches any rule"
1817 msgstr "طابق أي قاعدة"
1818
1819 #: classes/pref/filters.php:1154
1820 #, php-format
1821 msgid "%s (+%d action)"
1822 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1823 msgstr[0] "%s (+%d إجراء)"
1824 msgstr[1] "%s (+%d إجراءات)"
1825
1826 #: classes/pref/prefs.php:19
1827 msgid "Interface"
1828 msgstr "واجهة"
1829
1830 #: classes/pref/prefs.php:20
1831 msgid "Advanced"
1832 msgstr "متقدِّم"
1833
1834 #: classes/pref/prefs.php:21
1835 msgid "Digest"
1836 msgstr "موجز"
1837
1838 #: classes/pref/prefs.php:25
1839 msgid "Allow duplicate articles"
1840 msgstr "السماح بتكرار البنود"
1841
1842 #: classes/pref/prefs.php:26
1843 msgid "Blacklisted tags"
1844 msgstr "علامات القائمة السوداء"
1845
1846 #: classes/pref/prefs.php:26
1847 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1848 msgstr "عند الاكتشاف التلقائي للعلامات في البنود فإن العلامات التالية لن يتم تطبيقها (قائمة مفصولة بفواصل)."
1849
1850 #: classes/pref/prefs.php:27
1851 msgid "Automatically mark articles as read"
1852 msgstr "علِّم البنود مقروءة تلقائياً"
1853
1854 #: classes/pref/prefs.php:27
1855 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1856 msgstr "هذا الخيار يتيح تعليم البنود مقروءة تلقائياً أثناء تمريرك في قائمة البنود."
1857
1858 #: classes/pref/prefs.php:28
1859 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1860 msgstr "تلقائياً إبسط البنود في وضع التجميع"
1861
1862 #: classes/pref/prefs.php:29
1863 msgid "Combined feed display"
1864 msgstr "عرض الخلاصات مجمَّعة"
1865
1866 #: classes/pref/prefs.php:29
1867 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1868 msgstr "إعرض قائمة موسَّعة لبنود الخلاصات عوضاً عن عرض العناوين مستقلة عن محتوى البنود"
1869
1870 #: classes/pref/prefs.php:30
1871 msgid "Confirm marking feed as read"
1872 msgstr "تأكيد تعليم الخلاصة مقروءة"
1873
1874 #: classes/pref/prefs.php:31
1875 msgid "Amount of articles to display at once"
1876 msgstr "عدد البنود التي تعرض في المرة الواحدة"
1877
1878 #: classes/pref/prefs.php:32
1879 msgid "Default feed update interval"
1880 msgstr "المدة الافتراضية لتحديث الخلاصة"
1881
1882 #: classes/pref/prefs.php:32
1883 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1884 msgstr "أقصر مدة يتم فيها/بعدها فحص تحديثات الخلاصة أياً كانت طريقة التحديث"
1885
1886 #: classes/pref/prefs.php:33
1887 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1888 msgstr "علِّم البنود المذكورة في موجز البريد مقروءة"
1889
1890 #: classes/pref/prefs.php:34
1891 msgid "Enable e-mail digest"
1892 msgstr "تمكين رسالة موجز عبر البريد الإلكتروني"
1893
1894 #: classes/pref/prefs.php:34
1895 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1896 msgstr "يتيح هذا الخيار إرسال موجز يوميّ بالعناوين الجديدة (وغير المقروءة) إلى عنوان بريد إلكتروني تدخله في النظام."
1897
1898 #: classes/pref/prefs.php:35
1899 msgid "Try to send digests around specified time"
1900 msgstr "حاول إرسال الموجز عند الوقت المحدد"
1901
1902 #: classes/pref/prefs.php:35
1903 msgid "Uses UTC timezone"
1904 msgstr "إستخدم منطقة التوقيت العالمي المنسق (UTC)"
1905
1906 #: classes/pref/prefs.php:36
1907 msgid "Enable API access"
1908 msgstr "تمكين الوصول عبر واجهة برمجة التطبيقات (API)"
1909
1910 #: classes/pref/prefs.php:36
1911 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1912 msgstr "السماح لبرامج قراءة خارج النظام بالوصول لهذا الحساب عبر واجهة التطبيقات (API)"
1913
1914 #: classes/pref/prefs.php:37
1915 msgid "Enable feed categories"
1916 msgstr "تمكين تصنيفات الخلاصات"
1917
1918 #: classes/pref/prefs.php:38
1919 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1920 msgstr "رتب الخلاصات حسب عدد البنود غير المقروءة"
1921
1922 #: classes/pref/prefs.php:39
1923 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1924 msgstr "أقصى عمر للبنود الطازجة (بالساعة)"
1925
1926 #: classes/pref/prefs.php:40
1927 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1928 msgstr "أخفِ الخلاصات التي كل بنودها مقروءة"
1929
1930 #: classes/pref/prefs.php:41
1931 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1932 msgstr "أظهر الخلاصات الخاصة عند إخفاء الخلاصات المقروءة"
1933
1934 #: classes/pref/prefs.php:42
1935 msgid "Long date format"
1936 msgstr "الصيغة الطويلة للتاريخ"
1937
1938 #: classes/pref/prefs.php:42
1939 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1940 msgstr "النحو المستخدم مماثل لدالة PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> ."
1941
1942 #: classes/pref/prefs.php:43
1943 msgid "On catchup show next feed"
1944 msgstr "عند اللَّحَاق إعرض الخلاصة التالية"
1945
1946 #: classes/pref/prefs.php:43
1947 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1948 msgstr "فتح الخلاصة التالية ذات البنود غير المقروءة تلقائياً بعد تعليم خلاصة ما مقروءة"
1949
1950 #: classes/pref/prefs.php:44
1951 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1952 msgstr "نظِّف البنود بعد عدد الأيام هذا (٠ - بلا تنظيف)"
1953
1954 #: classes/pref/prefs.php:45
1955 msgid "Purge unread articles"
1956 msgstr "نظِّف البنود غير المقروءة"
1957
1958 #: classes/pref/prefs.php:46
1959 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1960 msgstr "إعكس ترتيب العناوين (الأقدم أولاً)"
1961
1962 #: classes/pref/prefs.php:47
1963 msgid "Short date format"
1964 msgstr "الصيغة القصيرة للتاريخ"
1965
1966 #: classes/pref/prefs.php:48
1967 msgid "Show content preview in headlines list"
1968 msgstr "إعرض لمحة من المحتوى في قائمة العناوين/الترويسات"
1969
1970 #: classes/pref/prefs.php:49
1971 msgid "Sort headlines by feed date"
1972 msgstr "رتب العناوين حسب تاريخ الخلاصة"
1973
1974 #: classes/pref/prefs.php:49
1975 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1976 msgstr "استخدم التاريخ المحدد للخلاصة لترتيب العناوين بدلاً عن التاريخ المحلّي للاستيراد"
1977
1978 #: classes/pref/prefs.php:50
1979 msgid "Login with an SSL certificate"
1980 msgstr "الدخول بشهادة SSL"
1981
1982 #: classes/pref/prefs.php:50
1983 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1984 msgstr "أنقر لتسجيل شهادة زبون SSL الخاصة بك لدى tt-rss"
1985
1986 #: classes/pref/prefs.php:51
1987 msgid "Do not embed images in articles"
1988 msgstr "لا تضمِّن الصور في البنود"
1989
1990 #: classes/pref/prefs.php:52
1991 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1992 msgstr "نزع الوسوم غير الآمنة من البنود"
1993
1994 #: classes/pref/prefs.php:52
1995 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1996 msgstr "نزع كل وسوم HTML عدا الشائع منها عند قراءة البنود."
1997
1998 #: classes/pref/prefs.php:53
1999 #: js/prefs.js:1420
2000 msgid "Customize stylesheet"
2001 msgstr "تخصيص صفحات الطُّرُز"
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:53
2004 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2005 msgstr "خصِّص صفحات الطُّرُز كما تشاء هنا"
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:54
2008 msgid "Time zone"
2009 msgstr "المنطقة الزمنية"
2010
2011 #: classes/pref/prefs.php:55
2012 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2013 msgstr "جمع العناوين في خلاصات ظاهرية"
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:55
2016 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2017 msgstr "يتم جمع الخلاصات الخاصة و التسميات والتصنيفات من مصدرها من الخلاصات المصدرية"
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:56
2020 msgid "Language"
2021 msgstr "اللغة"
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:57
2024 msgid "Theme"
2025 msgstr "السمة"
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:57
2028 msgid "Select one of the available CSS themes"
2029 msgstr "إختر واحدة من سمات CSS المتوفرة"
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:126
2032 msgid "The configuration was saved."
2033 msgstr "تم حفظ الإعداد."
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:140
2036 msgid "Your personal data has been saved."
2037 msgstr "تم حفظ بياناتك الشخصية."
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:156
2040 msgid "Your preferences are now set to default values."
2041 msgstr "تم ضبط تفضيلاتك الآن على القيم الإفتراضية."
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:179
2044 msgid "Personal data / Authentication"
2045 msgstr "البيانات الشخصية / الإستيثاق"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:199
2048 msgid "Personal data"
2049 msgstr "البيانات الشخصية"
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:211
2052 msgid "Full name"
2053 msgstr "الاسم الكامل"
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:215
2056 msgid "E-mail"
2057 msgstr "البريد الإلكتروني"
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:221
2060 msgid "Access level"
2061 msgstr "مستوى الوصول"
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:231
2064 msgid "Save data"
2065 msgstr "إحفظ البيانات"
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:279
2068 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2069 msgstr "تغيير كلمة المرور الحالية سيعطّل كلمة المرور ذات الإستخدام الواحد (OTP)."
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:284
2072 msgid "Old password"
2073 msgstr "كلمة المرور السابقة"
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:287
2076 msgid "New password"
2077 msgstr "كلمة المرور الجديدة"
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:292
2080 msgid "Confirm password"
2081 msgstr "أكِّد كلمة المرور"
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:302
2084 msgid "Change password"
2085 msgstr "غيِّر كلمة المرور"
2086
2087 #: classes/pref/prefs.php:308
2088 msgid "One time passwords / Authenticator"
2089 msgstr "كلمات المرور لمرة واحدة / المُصدِّق"
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:312
2092 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2093 msgstr "كلمات المرور ذات الاستخدام الواح مفعَّلة حالياً. أدخل كلمة المرور الحالية أدناه للتعطيل."
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:337
2096 #: classes/pref/prefs.php:388
2097 msgid "Enter your password"
2098 msgstr "أدخل كلمة المرور"
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:348
2101 msgid "Disable OTP"
2102 msgstr "عطِّل OTP"
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:354
2105 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2106 msgstr "ستحتاج إلى برنامج مصدِّق متوافق لاستخدام هذه الخاصية. تغيير كلمة المرور الخاصة بك سيعطِّل تلقائياً خاصَّية كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد (OTP)."
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:356
2109 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2110 msgstr "إمسح الشفرة التالية بتطبيق المُصدِّق:"
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:393
2113 msgid "Enter the generated one time password"
2114 msgstr "أدخل كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد التي تم توليدها"
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:407
2117 msgid "Enable OTP"
2118 msgstr "تمكين كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد (OTP)"
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:413
2121 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2122 msgstr "دوالّ PHP GD مطلوبة لدعم كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد."
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:456
2125 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2126 msgstr "بعض التفضيلات متوفرة في الملف الشخصي الافتراضي فقط."
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:545
2129 msgid "Customize"
2130 msgstr "خصِّص"
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:612
2133 msgid "Register"
2134 msgstr "سجِّل"
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:616
2137 msgid "Clear"
2138 msgstr "إمسح"
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:622
2141 #, php-format
2142 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2143 msgstr "الوقت الحالي للخادم: %s (UTC)"
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:654
2146 msgid "Save configuration"
2147 msgstr "إحفظ الإعدادات"
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:658
2150 msgid "Save and exit preferences"
2151 msgstr "إحفظ واخرج من التفضيلات"
2152
2153 #: classes/pref/prefs.php:663
2154 msgid "Manage profiles"
2155 msgstr "إدارة الملفات الشخصية"
2156
2157 #: classes/pref/prefs.php:666
2158 msgid "Reset to defaults"
2159 msgstr "إعادة التعيين إلى الافتراضي"
2160
2161 #: classes/pref/prefs.php:681
2162 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2163 msgstr "ستحتاج إعادة تحميل Tiny Tiny RSS لتصبح تغييرات الإضافات نافذة المفعول."
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:711
2166 msgid "System plugins"
2167 msgstr "إضافات النظام"
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:712
2170 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
2171 msgstr ""
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:717
2174 #: classes/pref/prefs.php:773
2175 msgid "Plugin"
2176 msgstr "إضافة"
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:718
2179 #: classes/pref/prefs.php:774
2180 msgid "Description"
2181 msgstr "الوصف"
2182
2183 #: classes/pref/prefs.php:719
2184 #: classes/pref/prefs.php:775
2185 msgid "Version"
2186 msgstr "الإصدار"
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:720
2189 #: classes/pref/prefs.php:776
2190 msgid "Author"
2191 msgstr "المؤلف"
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:751
2194 #: classes/pref/prefs.php:810
2195 msgid "more info"
2196 msgstr "معلومات إضافية"
2197
2198 #: classes/pref/prefs.php:760
2199 #: classes/pref/prefs.php:819
2200 msgid "Clear data"
2201 msgstr "إمسح البيانات"
2202
2203 #: classes/pref/prefs.php:769
2204 msgid "User plugins"
2205 msgstr "إضافات المستخدم"
2206
2207 #: classes/pref/prefs.php:834
2208 msgid "Enable selected plugins"
2209 msgstr "تمكين الإضافات المختارة"
2210
2211 #: classes/pref/prefs.php:912
2212 msgid "Incorrect one time password"
2213 msgstr "كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد خاطئة"
2214
2215 #: classes/pref/prefs.php:917
2216 #: classes/pref/prefs.php:945
2217 msgid "Incorrect password"
2218 msgstr "كلمة المرور خاطئة"
2219
2220 #: classes/pref/prefs.php:970
2221 #, php-format
2222 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2223 msgstr "إذا كتبت تعليمات CSS مخصصة هنا فسيمكنك تجاوز ألوان وخطوط وتخطيط السمة المختارة حالياً. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">هذا الملف</a>يمكن استخدامه أساساً والتعديل كما تريد."
2224
2225 #: classes/pref/prefs.php:1010
2226 msgid "Create profile"
2227 msgstr "أنشئ ملفاً شخصياً"
2228
2229 #: classes/pref/prefs.php:1034
2230 #: classes/pref/prefs.php:1062
2231 msgid "(active)"
2232 msgstr "(نَشِط)"
2233
2234 #: classes/pref/prefs.php:1096
2235 msgid "Remove selected profiles"
2236 msgstr "حذف الملفات الشخصية المحدَّدة"
2237
2238 #: classes/pref/prefs.php:1098
2239 msgid "Activate profile"
2240 msgstr "تنشيط الملف الشخصي"
2241
2242 #: classes/feeds.php:53
2243 msgid "View as RSS feed"
2244 msgstr "إعرض كخلاصة RSS"
2245
2246 #: classes/feeds.php:62
2247 #, php-format
2248 msgid "Last updated: %s"
2249 msgstr "آخر تحديث : %s"
2250
2251 #: classes/feeds.php:100
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Select..."
2254 msgstr "إختر"
2255
2256 #: classes/feeds.php:104
2257 msgid "Invert"
2258 msgstr "إعكس"
2259
2260 #: classes/feeds.php:107
2261 msgid "Selection toggle:"
2262 msgstr "تبديل الاختيار:"
2263
2264 #: classes/feeds.php:113
2265 msgid "Selection:"
2266 msgstr "الاختيار:"
2267
2268 #: classes/feeds.php:116
2269 msgid "Set score"
2270 msgstr "حدِّد نقطة"
2271
2272 #: classes/feeds.php:119
2273 msgid "Archive"
2274 msgstr "محفوظات"
2275
2276 #: classes/feeds.php:121
2277 msgid "Move back"
2278 msgstr "العودة للخلف"
2279
2280 #: classes/feeds.php:127
2281 #: classes/feeds.php:132
2282 #: plugins/mail/init.php:76
2283 #: plugins/mailto/init.php:25
2284 msgid "Forward by email"
2285 msgstr "أعد التوجيه بالبريد"
2286
2287 #: classes/feeds.php:136
2288 msgid "Feed:"
2289 msgstr "خلاصة:"
2290
2291 #: classes/feeds.php:236
2292 #: classes/feeds.php:858
2293 msgid "Feed not found."
2294 msgstr "لم أجد الخلاصة."
2295
2296 #: classes/feeds.php:298
2297 msgid "Never"
2298 msgstr "أبداً"
2299
2300 #: classes/feeds.php:385
2301 #, php-format
2302 msgid "Imported at %s"
2303 msgstr "تم استيراده في %s"
2304
2305 #: classes/feeds.php:437
2306 #: classes/feeds.php:528
2307 msgid "mark feed as read"
2308 msgstr "علِّم الخلاصة مقروءة"
2309
2310 #: classes/feeds.php:581
2311 msgid "Collapse article"
2312 msgstr "طيّ البند"
2313
2314 #: classes/feeds.php:742
2315 msgid "No unread articles found to display."
2316 msgstr "لم أجد بنوداً غير مقروءة لأعرضها."
2317
2318 #: classes/feeds.php:745
2319 msgid "No updated articles found to display."
2320 msgstr "لم أجد بنوداً محدَّثة لأعرضها."
2321
2322 #: classes/feeds.php:748
2323 msgid "No starred articles found to display."
2324 msgstr "لم أجد بنوداً معلَّمة بنجمة لأعرضها."
2325
2326 #: classes/feeds.php:752
2327 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2328 msgstr "لم أجد بنوداً للعرض. يمكنك إسناد بنود للتسميات يدوياً من قائمة سياق ترويسة البند (هذا ينطبق على جميع البنود المختارة) أو استخدام مرشِّح."
2329
2330 #: classes/feeds.php:754
2331 msgid "No articles found to display."
2332 msgstr "لم أجد بنوداًلأعرضها."
2333
2334 #: classes/feeds.php:770
2335 #: classes/feeds.php:961
2336 #, php-format
2337 msgid "Feeds last updated at %s"
2338 msgstr "آخر تحديث للخلاصات في %s"
2339
2340 #: classes/feeds.php:782
2341 #: classes/feeds.php:973
2342 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2343 msgstr "توجد أخطاء في تحديث بعض الخلاصات (أنقر للتفاصيل)"
2344
2345 #: classes/feeds.php:950
2346 msgid "No feed selected."
2347 msgstr "لم تختر خلاصة."
2348
2349 #: classes/feeds.php:1014
2350 #: classes/feeds.php:1022
2351 msgid "Feed or site URL"
2352 msgstr "عنوان URL للخلاصة أو الموقع"
2353
2354 #: classes/feeds.php:1036
2355 msgid "Available feeds"
2356 msgstr "الخلاصات المتوفّرة"
2357
2358 #: classes/feeds.php:1073
2359 msgid "More feeds"
2360 msgstr "المزيد من الخلاصات"
2361
2362 #: classes/feeds.php:1102
2363 msgid "Popular feeds"
2364 msgstr "الخلاصات الشعبيَّة"
2365
2366 #: classes/feeds.php:1103
2367 msgid "Feed archive"
2368 msgstr "محفوظات الخلاصة"
2369
2370 #: classes/feeds.php:1106
2371 msgid "limit:"
2372 msgstr "حدّ:"
2373
2374 #: classes/feeds.php:1140
2375 msgid "Look for"
2376 msgstr "إبحث عن"
2377
2378 #: classes/feeds.php:1148
2379 #, php-format
2380 msgid "in %s"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: classes/feeds.php:1153
2384 msgid "Used for word stemming"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: classes/feeds.php:1162
2388 msgid "Search syntax"
2389 msgstr "نحو البحث"
2390
2391 #: classes/feeds.php:1615
2392 msgid "Starred articles"
2393 msgstr "البنود بنجمة"
2394
2395 #: classes/feeds.php:1617
2396 msgid "Published articles"
2397 msgstr "البنود المنشورة"
2398
2399 #: classes/feeds.php:1619
2400 msgid "Fresh articles"
2401 msgstr "البنود الطازجة"
2402
2403 #: classes/feeds.php:1623
2404 msgid "Archived articles"
2405 msgstr "البنود المحفوظة"
2406
2407 #: classes/feeds.php:1625
2408 msgid "Recently read"
2409 msgstr "قُرِأَت حديثاً"
2410
2411 #: classes/feeds.php:1746
2412 msgid "Special"
2413 msgstr "خاص"
2414
2415 #: classes/feeds.php:2002
2416 #, php-format
2417 msgid "Search results: %s"
2418 msgstr "نتائج البحث: %s"
2419
2420 #: plugins/nsfw/init.php:30
2421 #: plugins/nsfw/init.php:42
2422 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2423 msgstr "غير آمنة في العمل (أنقر للقلب)"
2424
2425 #: plugins/nsfw/init.php:52
2426 msgid "NSFW Plugin"
2427 msgstr "إضافة NSFW"
2428
2429 #: plugins/nsfw/init.php:79
2430 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2431 msgstr "العلامات المعتبرة غير آمنة في العمل (NSFW) (مفصولة بفواصل)"
2432
2433 #: plugins/nsfw/init.php:100
2434 msgid "Configuration saved."
2435 msgstr "حُفظت الإعدادات."
2436
2437 #: plugins/note/init.php:28
2438 #: plugins/note/note.js:11
2439 msgid "Edit article note"
2440 msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2441
2442 #: plugins/vf_shared/init.php:17
2443 #: plugins/vf_shared/init.php:73
2444 msgid "Shared articles"
2445 msgstr "البنود المشارَكة"
2446
2447 #: plugins/auth_internal/init.php:71
2448 msgid "Please enter your one time password:"
2449 msgstr "فضلاً أدخل كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد:"
2450
2451 #: plugins/auth_internal/init.php:212
2452 msgid "Password has been changed."
2453 msgstr "تم تغيير كلمة المرور."
2454
2455 #: plugins/auth_internal/init.php:214
2456 msgid "Old password is incorrect."
2457 msgstr "كلمة المرور القديمة غير صحيحة."
2458
2459 #: plugins/af_readability/init.php:22
2460 msgid "Data saved."
2461 msgstr ""
2462
2463 #: plugins/af_readability/init.php:34
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Inline content"
2466 msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2467
2468 #: plugins/af_readability/init.php:40
2469 msgid "Readability settings (af_readability)"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: plugins/af_readability/init.php:67
2473 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2474 msgstr ""
2475
2476 #: plugins/af_readability/init.php:79
2477 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:198
2478 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: plugins/af_readability/init.php:96
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Readability"
2484 msgstr "تحقق من التوفُّر"
2485
2486 #: plugins/af_readability/init.php:107
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Inline article content"
2489 msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2490
2491 #: plugins/af_redditimgur/init.php:27
2492 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2496 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: plugins/af_redditimgur/init.php:56
2500 msgid "Extract missing content using Readability"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: plugins/af_redditimgur/init.php:61
2504 msgid "Enable additional duplicate checking"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: plugins/af_redditimgur/init.php:75
2508 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Configuration saved"
2511 msgstr "حُفظت الإعدادات."
2512
2513 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
2514 #, php-format
2515 msgid "Data saved (%s, %d)"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:119
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Show related articles"
2521 msgstr "البنود المشارَكة"
2522
2523 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
2524 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:227
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Mark similar articles as read"
2527 msgstr "أعلّم جميع البنود بـ مقروءة؟"
2528
2529 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2530 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2531 msgstr ""
2532
2533 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:167
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Global settings"
2536 msgstr "ضمِّن الإعدادات"
2537
2538 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2539 msgid "Minimum similarity:"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2543 msgid "Minimum title length:"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Enable for all feeds:"
2549 msgstr "تمكين تصنيفات الخلاصات"
2550
2551 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:216
2552 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: plugins/af_comics/init.php:48
2556 msgid "Feeds supported by af_comics"
2557 msgstr "الخلاصات التي تدعمها af_comics"
2558
2559 #: plugins/af_comics/init.php:50
2560 msgid "The following comics are currently supported:"
2561 msgstr "الرسوم الهزلية التالية مدعومة حالياً :"
2562
2563 #: plugins/af_comics/init.php:68
2564 msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
2565 msgstr ""
2566
2567 #: plugins/af_comics/init.php:70
2568 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2569 msgstr ""
2570
2571 #: plugins/import_export/init.php:58
2572 msgid "Import and export"
2573 msgstr "إستيراد وتصدير"
2574
2575 #: plugins/import_export/init.php:60
2576 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2577 msgstr "بإمكانك تصدير واستيراد بنودك المعلّمة بنجمة و المحفوظة للإبقاء عليها أو حال ترحيل البيانات بين مثيلات tt-rss من الإصدار نفسه."
2578
2579 #: plugins/import_export/init.php:65
2580 msgid "Export my data"
2581 msgstr "صدّر بياناتي"
2582
2583 #: plugins/import_export/init.php:81
2584 msgid "Import"
2585 msgstr "إستيراد"
2586
2587 #: plugins/import_export/init.php:231
2588 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2589 msgstr "لم أتمكن من الاستيراد: إصدار مختطة قاعدة البيانات غير صحيح."
2590
2591 #: plugins/import_export/init.php:236
2592 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2593 msgstr "لم أتمكن من الاستيراد: صيغة مستند غير معروفة."
2594
2595 #: plugins/import_export/init.php:397
2596 msgid "Finished: "
2597 msgstr "انتهى:"
2598
2599 #: plugins/import_export/init.php:398
2600 #, php-format
2601 msgid "%d article processed, "
2602 msgid_plural "%d articles processed, "
2603 msgstr[0] "تمت معالجة البند %d ،"
2604 msgstr[1] "تمت معالجة البنود %d ،"
2605
2606 #: plugins/import_export/init.php:399
2607 #, php-format
2608 msgid "%d imported, "
2609 msgid_plural "%d imported, "
2610 msgstr[0] "تم استيراد %d ،"
2611 msgstr[1] "تم استيراد %d ،"
2612
2613 #: plugins/import_export/init.php:400
2614 #, php-format
2615 msgid "%d feed created."
2616 msgid_plural "%d feeds created."
2617 msgstr[0] "تم إنشاء الخلاصة %d."
2618 msgstr[1] "تم إنشاء الخلاصات %d."
2619
2620 #: plugins/import_export/init.php:405
2621 msgid "Could not load XML document."
2622 msgstr "لم أتمكن من تحميل مستند XML."
2623
2624 #: plugins/import_export/init.php:417
2625 msgid "Prepare data"
2626 msgstr "جهّز البيانات"
2627
2628 #: plugins/import_export/init.php:434
2629 #, fuzzy, php-format
2630 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2631 msgstr "فشِل الرفع و ظهر رمز الخطأ %d"
2632
2633 #: plugins/import_export/init.php:460
2634 msgid "No file uploaded."
2635 msgstr "لم يتم تحميل أي ملف."
2636
2637 #: plugins/mail/init.php:29
2638 msgid "Mail addresses saved."
2639 msgstr "تم حفظ عنوان البريد."
2640
2641 #: plugins/mail/init.php:35
2642 msgid "Mail plugin"
2643 msgstr "إضافة البريد"
2644
2645 #: plugins/mail/init.php:37
2646 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2647 msgstr "يمكنك تحديد عناوين بريد معرَّف مسبقاً هنا (قائمة مفصولة بفواصل):"
2648
2649 #: plugins/mail/init.php:118
2650 #: plugins/mail/init.php:124
2651 #: plugins/mailto/init.php:50
2652 #: plugins/mailto/init.php:58
2653 msgid "[Forwarded]"
2654 msgstr "[إعادة توجيه]"
2655
2656 #: plugins/mail/init.php:118
2657 #: plugins/mailto/init.php:50
2658 msgid "Multiple articles"
2659 msgstr "بنود متعددة"
2660
2661 #: plugins/mail/init.php:146
2662 msgid "To:"
2663 msgstr "إلى:"
2664
2665 #: plugins/mail/init.php:161
2666 msgid "Subject:"
2667 msgstr "الموضوع:"
2668
2669 #: plugins/mail/init.php:178
2670 msgid "Send e-mail"
2671 msgstr "أرسل بريد إلكتروني"
2672
2673 #: plugins/close_button/init.php:25
2674 msgid "Close article"
2675 msgstr "أغلق البند"
2676
2677 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2678 msgid "Bookmarklets"
2679 msgstr "علامات مرجعية"
2680
2681 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2682 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2683 msgstr "إسحب الرابط أدناه إلى شريط أدوات مستعرضك ، إفتح الخلاصة التي تقصدها في المستعرض وانقر على الرابط للاشتراك فيها."
2684
2685 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2686 #, php-format
2687 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2688 msgstr "أترغب الإشتراك في %s عبر Tiny Tiny RSS ؟"
2689
2690 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2691 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2692 msgstr "إشترك في Tiny Tiny RSS"
2693
2694 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2695 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2696 msgstr "استخدم العلامة المرجعية التالية لتنشر صفحات عشوائية باستخدام Tiny Tiny RSS"
2697
2698 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2699 msgid "Collapse feedlist"
2700 msgstr "طيّ قائمة الخلاصات"
2701
2702 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208
2703 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Enable proxy for all remote images."
2709 msgstr "تمكين تصنيفات الخلاصات"
2710
2711 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Don't cache files locally."
2714 msgstr "خبئ الصور محلياً"
2715
2716 #: plugins/mailto/init.php:74
2717 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2718 msgstr "النقر على الرابط التالي لاستدعاء برنامج البريد الإلكتروني لديك:"
2719
2720 #: plugins/mailto/init.php:78
2721 msgid "Forward selected article(s) by email."
2722 msgstr "إعادة توجيه البنود المختارة عبر البريد."
2723
2724 #: plugins/mailto/init.php:81
2725 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2726 msgstr "ستتمكن من تحرير الرسالة في برنامج البريد لديك قبل إرسالها."
2727
2728 #: plugins/mailto/init.php:86
2729 msgid "Close this dialog"
2730 msgstr "أغلق مربع الحوار هذا"
2731
2732 #: plugins/share/init.php:41
2733 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2734 msgstr "يمكنك هنا تعطيل جميع البنود المشارَكة بعناوين URL فريدة."
2735
2736 #: plugins/share/init.php:44
2737 msgid "Unshare all articles"
2738 msgstr "إلغاء مشاركة جميع البنود"
2739
2740 #: plugins/share/init.php:78
2741 msgid "Share by URL"
2742 msgstr "شارك عبر عنوان URL"
2743
2744 #: plugins/share/init.php:100
2745 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2746 msgstr "يمكنك مشاركة هذا البند بعنوان URL الفريد التالي:"
2747
2748 #: plugins/share/init.php:122
2749 msgid "Unshare article"
2750 msgstr "إلغاء مشاركة البند"
2751
2752 #: js/FeedTree.js:172
2753 #, fuzzy
2754 msgid "(Un)collapse"
2755 msgstr "طيّ/بَسْط الشريط الجانبي"
2756
2757 #: js/PrefFeedTree.js:54
2758 msgid "Edit category"
2759 msgstr "حرِّر التصنيف"
2760
2761 #: js/PrefFeedTree.js:61
2762 msgid "Remove category"
2763 msgstr "إحذف التصنيف"
2764
2765 #: js/PrefFilterTree.js:67
2766 msgid "Inverse"
2767 msgstr "العكس"
2768
2769 #: js/feedlist.js:512
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
2772 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من يوم واحد مقروءة؟"
2773
2774 #: js/feedlist.js:515
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
2777 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من أسبوع مقروءة؟"
2778
2779 #: js/feedlist.js:518
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
2782 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من أسبوعين مقروءة؟"
2783
2784 #: js/feedlist.js:521
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Mark %w in %s as read?"
2787 msgstr "تعليم جميع البنود في %s مقروءة؟"
2788
2789 #: js/feedlist.js:524
2790 #, fuzzy
2791 msgid "search results"
2792 msgstr "نتائج البحث: %s"
2793
2794 #: js/feedlist.js:524
2795 #, fuzzy
2796 msgid "all articles"
2797 msgstr "كل البنود"
2798
2799 #: js/functions.js:74
2800 msgid "Close"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: js/functions.js:141
2804 msgid "Click to close"
2805 msgstr "أنقر للإغلاق"
2806
2807 #: js/functions.js:448
2808 msgid "Error explained"
2809 msgstr "شرح الخطأ"
2810
2811 #: js/functions.js:594
2812 msgid "Subscribe to Feed"
2813 msgstr "إشترك في الخلاصة"
2814
2815 #: js/functions.js:623
2816 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2817 msgstr "فشل تفسير الخَرج. قد يشير هذا إلى انتهاء مهلة الخادم و/أو مشكلة في الشبكة. تم تسجيل خرج برنامج الخلفية في وحدة تحكّم المستعرض ( التفضيلات-> النظام -> سجل الأخطاء )."
2818
2819 #: js/functions.js:638
2820 #, perl-format
2821 msgid "Subscribed to %s"
2822 msgstr "تم الإشتراك في %s"
2823
2824 #: js/functions.js:643
2825 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2826 msgstr "يبدو أن عنوان URL المعطى غير صحيح."
2827
2828 #: js/functions.js:646
2829 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2830 msgstr "يبدو أن عنوان URL المعطى لايحوي أي خلاصة."
2831
2832 #: js/functions.js:658
2833 msgid "Expand to select feed"
2834 msgstr "وسِّع لتختار الخلاصة"
2835
2836 #: js/functions.js:670
2837 #, fuzzy, perl-format
2838 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2839 msgstr "لم أتمكن من تنزيل عنوان URL المحدد: s"
2840
2841 #: js/functions.js:674
2842 #, perl-format
2843 msgid "XML validation failed: %s"
2844 msgstr "فشل اختبار صحة XML: %s"
2845
2846 #: js/functions.js:678
2847 msgid "You are already subscribed to this feed."
2848 msgstr "أنت مشترك بالفعل في هذه الخلاصة."
2849
2850 #: js/functions.js:1138
2851 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2852 msgstr "توليد عنوان "
2853
2854 #: js/functions.js:1142
2855 #: js/prefs.js:1091
2856 msgid "Trying to change address..."
2857 msgstr "محاولة تغيير العنوان..."
2858
2859 #: js/functions.js:1247
2860 #: js/tt-rss.js:445
2861 #: js/tt-rss.js:672
2862 msgid "You can't edit this kind of feed."
2863 msgstr "لايمكنك تحرير هذا النوع من الخلاصات."
2864
2865 #: js/functions.js:1262
2866 msgid "Edit Feed"
2867 msgstr "حرِّر الخلاصة"
2868
2869 #: js/functions.js:1268
2870 #: js/prefs.js:100
2871 #: js/prefs.js:209
2872 #: js/prefs.js:647
2873 msgid "Saving data..."
2874 msgstr "أحفظُ البيانات..."
2875
2876 #: js/functions.js:1295
2877 msgid "More Feeds"
2878 msgstr "خلاصات أكثر"
2879
2880 #: js/functions.js:1357
2881 #: js/functions.js:1466
2882 #: js/prefs.js:398
2883 #: js/prefs.js:540
2884 #: js/prefs.js:558
2885 #: js/prefs.js:1073
2886 msgid "No feeds are selected."
2887 msgstr "لم يتم اختيار خلاصة"
2888
2889 #: js/functions.js:1400
2890 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2891 msgstr "هل ترغب حذف الخلاصات المختارة من المحفوظات ؟ لن تحذف الخلاصات ذات البنود المخزَّنة."
2892
2893 #: js/functions.js:1437
2894 msgid "Feeds with update errors"
2895 msgstr "الخلاصات التي حصلت أخطاء أثناء تحديثها"
2896
2897 #: js/functions.js:1448
2898 #: js/prefs.js:1054
2899 msgid "Remove selected feeds?"
2900 msgstr "أحذف الخلاصات المختارة؟"
2901
2902 #: js/functions.js:1451
2903 #: js/prefs.js:1057
2904 msgid "Removing selected feeds..."
2905 msgstr "يجري حذف الخلاصات المختارة..."
2906
2907 #: js/prefs.js:60
2908 msgid "Please enter login:"
2909 msgstr "فضلاً أدخل اسم المستخدم:"
2910
2911 #: js/prefs.js:67
2912 msgid "Can't create user: no login specified."
2913 msgstr "لايمكن إنشاء مستخدم:لم يتم تحديد اسم الدخول"
2914
2915 #: js/prefs.js:71
2916 msgid "Adding user..."
2917 msgstr "تتم إضافة المستخدم..."
2918
2919 #: js/prefs.js:96
2920 msgid "User Editor"
2921 msgstr "محرِّر المستخدم"
2922
2923 #: js/prefs.js:131
2924 msgid "Edit Filter"
2925 msgstr "حرِّر المرشِّح"
2926
2927 #: js/prefs.js:170
2928 msgid "Remove filter?"
2929 msgstr "أحذف المرشِّح؟"
2930
2931 #: js/prefs.js:175
2932 msgid "Removing filter..."
2933 msgstr "يجري حذف المرشِّح..."
2934
2935 #: js/prefs.js:292
2936 msgid "Remove selected labels?"
2937 msgstr "أحذِف الأسماء المختارة؟"
2938
2939 #: js/prefs.js:295
2940 msgid "Removing selected labels..."
2941 msgstr "يجري حذف الأسماء المختارة..."
2942
2943 #: js/prefs.js:308
2944 #: js/prefs.js:1140
2945 msgid "No labels are selected."
2946 msgstr "لم يتم اختيار أسماء."
2947
2948 #: js/prefs.js:320
2949 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2950 msgstr "أحذف المستخدمين المختارين؟ لن يُحذَف المسؤول الافتراضي ولا حسابك."
2951
2952 #: js/prefs.js:323
2953 msgid "Removing selected users..."
2954 msgstr "يجري حذف المستخدمين المختارين..."
2955
2956 #: js/prefs.js:338
2957 #: js/prefs.js:408
2958 #: js/prefs.js:427
2959 #: js/prefs.js:461
2960 msgid "No users are selected."
2961 msgstr "لم يتم اختيار مستخدمين."
2962
2963 #: js/prefs.js:350
2964 msgid "Remove selected filters?"
2965 msgstr "أحذِف المرشِّحات المختارة؟"
2966
2967 #: js/prefs.js:353
2968 msgid "Removing selected filters..."
2969 msgstr "يجري حذف المرشِّحات المختارة..."
2970
2971 #: js/prefs.js:366
2972 #: js/prefs.js:495
2973 #: js/prefs.js:514
2974 msgid "No filters are selected."
2975 msgstr "لم يتم اختيار مرشِّحات."
2976
2977 #: js/prefs.js:378
2978 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2979 msgstr "ألغي الإشتراك في الخلاصات المختارة؟"
2980
2981 #: js/prefs.js:382
2982 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2983 msgstr "يجري إلغاء الاشتراك في الخلاصات المختارة..."
2984
2985 #: js/prefs.js:413
2986 #: js/prefs.js:432
2987 #: js/prefs.js:466
2988 msgid "Please select only one user."
2989 msgstr "فضلاً إختر مستخدماً واحداً فقط."
2990
2991 #: js/prefs.js:436
2992 msgid "Reset password of selected user?"
2993 msgstr "أعيد ضبط كلمة مرور المستخدم الذي اخترت؟"
2994
2995 #: js/prefs.js:439
2996 msgid "Resetting password for selected user..."
2997 msgstr "تجري إعادة ضبط كلمة مرور المستخدم الذي اخترت..."
2998
2999 #: js/prefs.js:500
3000 msgid "Please select only one filter."
3001 msgstr "فضلاً إختر مرشِّحاً واحداً فقط."
3002
3003 #: js/prefs.js:518
3004 msgid "Combine selected filters?"
3005 msgstr "أجمع المرشِّحات المختارة؟"
3006
3007 #: js/prefs.js:521
3008 msgid "Joining filters..."
3009 msgstr "يجري دمج المرشِّحات..."
3010
3011 #: js/prefs.js:580
3012 msgid "Edit Multiple Feeds"
3013 msgstr "تحرير عدة خلاصات"
3014
3015 #: js/prefs.js:604
3016 msgid "Save changes to selected feeds?"
3017 msgstr "أحفظ التغييرات في الخلاصات المختارة؟"
3018
3019 #: js/prefs.js:681
3020 msgid "OPML Import"
3021 msgstr "إستيراد OPML"
3022
3023 #: js/prefs.js:700
3024 msgid "Please choose an OPML file first."
3025 msgstr "فضلاً إختر ملف OPML أولاً."
3026
3027 #: js/prefs.js:703
3028 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3029 msgid "Importing, please wait..."
3030 msgstr "الإستيراد جارٍ ، يرجى الإنتظار..."
3031
3032 #: js/prefs.js:865
3033 msgid "Reset to defaults?"
3034 msgstr "إعادة التعيين إلى الإعدادات الافتراضية؟"
3035
3036 #: js/prefs.js:1464
3037 msgid "Subscribing to feeds..."
3038 msgstr "يجري الاشتراك في الخلاصات..."
3039
3040 #: js/prefs.js:1483
3041 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3042 msgstr "أمسح البيانات المخزنة لهذه الإضافة؟"
3043
3044 #: js/prefs.js:1497
3045 msgid "Clear all messages in the error log?"
3046 msgstr "أمسح كل الرسائل في سجل الأخطاء؟"
3047
3048 #: js/tt-rss.js:118
3049 msgid "Mark all articles as read?"
3050 msgstr "أعلّم جميع البنود بـ مقروءة؟"
3051
3052 #: js/tt-rss.js:124
3053 msgid "Marking all feeds as read..."
3054 msgstr "يجري تعليم جميع البنود مقروءة..."
3055
3056 #: js/tt-rss.js:397
3057 msgid "Please enable mail plugin first."
3058 msgstr "فضلاً فعِّل إضافة البريد قبل البدء."
3059
3060 #: js/tt-rss.js:526
3061 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3062 msgstr "فضلاً فعِّل إضافة تضمين الأصل قبل البدء."
3063
3064 #: js/tt-rss.js:539
3065 #: js/tt-rss.js:722
3066 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3067 msgstr ""
3068
3069 #: js/tt-rss.js:820
3070 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3071 msgstr "لا يمكنك إعادة حساب نقاط هذا النوع من الخلاصات."
3072
3073 #: js/tt-rss.js:825
3074 #: js/tt-rss.js:685
3075 msgid "Please select some feed first."
3076 msgstr "فضلاً إختر أي خلاصة في البداية."
3077
3078 #: js/tt-rss.js:830
3079 #, perl-format
3080 msgid "Rescore articles in %s?"
3081 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود في %s؟"
3082
3083 #: js/tt-rss.js:833
3084 msgid "Rescoring articles..."
3085 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود..."
3086
3087 #: js/viewfeed.js:917
3088 #: js/viewfeed.js:955
3089 #: js/viewfeed.js:1003
3090 #: js/viewfeed.js:1926
3091 #: plugins/mail/mail.js:7
3092 #: plugins/mailto/init.js:7
3093 #: js/viewfeed.js:675
3094 #: js/viewfeed.js:697
3095 #: js/viewfeed.js:718
3096 #: js/viewfeed.js:777
3097 #: js/viewfeed.js:805
3098 msgid "No articles are selected."
3099 msgstr "لم يتم اختيار أي بند."
3100
3101 #: js/viewfeed.js:925
3102 #, perl-format
3103 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3104 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3105 msgstr[0] "أحذف %d البند المختار في %s ؟"
3106 msgstr[1] "أحذف %d البنود المختارة في %s ؟"
3107
3108 #: js/viewfeed.js:927
3109 #, perl-format
3110 msgid "Delete %d selected article?"
3111 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3112 msgstr[0] "حذف البند %d المختار ؟"
3113 msgstr[1] "حذف البنود %d المختارة ؟"
3114
3115 #: js/viewfeed.js:964
3116 #, perl-format
3117 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3118 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3119 msgstr[0] "حفظ البند %d الذي اخترته في %s ؟"
3120 msgstr[1] "حفظ البنود %d التي اخترتها في %s ؟"
3121
3122 #: js/viewfeed.js:967
3123 #, perl-format
3124 msgid "Move %d archived article back?"
3125 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3126 msgstr[0] "استعادة البند المحفوظ %d ؟"
3127 msgstr[1] "استعادة البنود المحفوظة %d ؟"
3128
3129 #: js/viewfeed.js:969
3130 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3131 msgstr "يرجى ملاحظة أن البنود غير المعلّمة بنجمة قد يتم تنظيفها في تحديث الخلاصات القادم."
3132
3133 #: js/viewfeed.js:1009
3134 #, perl-format
3135 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3136 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3137 msgstr[0] "تعليم البند %d المختار في %s مقروءاً ؟"
3138 msgstr[1] "تعليم البنود %d المختارة في %s مقروءة ؟"
3139
3140 #: js/viewfeed.js:1029
3141 msgid "Edit article Tags"
3142 msgstr "حرِّر علامات البند"
3143
3144 #: js/viewfeed.js:1035
3145 msgid "Saving article tags..."
3146 msgstr "يجري حفظ علامات البند..."
3147
3148 #: js/viewfeed.js:1668
3149 msgid "Open original article"
3150 msgstr "فتح البند الأصلي"
3151
3152 #: js/viewfeed.js:1675
3153 msgid "Display article URL"
3154 msgstr "إعرض عنوان URL للبند"
3155
3156 #: js/viewfeed.js:1782
3157 msgid "Assign label"
3158 msgstr "أسند تسمية"
3159
3160 #: js/viewfeed.js:1787
3161 msgid "Remove label"
3162 msgstr "إحذف التسمية"
3163
3164 #: js/viewfeed.js:1819
3165 msgid "Select articles in group"
3166 msgstr "إختر البنود في مجموعة"
3167
3168 #: js/viewfeed.js:1829
3169 msgid "Mark group as read"
3170 msgstr "تعليم المجموعة مقروءة"
3171
3172 #: js/viewfeed.js:1841
3173 msgid "Mark feed as read"
3174 msgstr "علِّم الخلاصة مقروءة"
3175
3176 #: js/viewfeed.js:1894
3177 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3178 msgstr "فضلاً أدخل نقطة جديدة للبنود المختارة:"
3179
3180 #: js/viewfeed.js:1957
3181 msgid "Please enter new score for this article:"
3182 msgstr "فضلاً أدخل نقطة جديدة لهذا البند:"
3183
3184 #: js/viewfeed.js:1988
3185 msgid "Article URL:"
3186 msgstr "عنوان URL للبند:"
3187
3188 #: plugins/note/note.js:17
3189 msgid "Saving article note..."
3190 msgstr "جارٍ حفظ البند..."
3191
3192 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Related articles"
3195 msgstr "البنود المشارَكة"
3196
3197 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3198 msgid "Export Data"
3199 msgstr "صدِّر البيانات"
3200
3201 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3202 #, perl-format
3203 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3204 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3205 msgstr[0] "إنتهيت من تصدير البند %d . يمكنك تنزيل البيانات <a class='visibleLink' href='%u'>من هنا</a>."
3206 msgstr[1] "إنتهيت من تصدير البنود %d . يمكنك تنزيل البيانات <a class='visibleLink' href='%u'>من هنا</a>."
3207
3208 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3209 msgid "Data Import"
3210 msgstr "إستيراد البيانات"
3211
3212 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3213 msgid "Please choose the file first."
3214 msgstr "فضلاً إختر الملف أولاً."
3215
3216 #: plugins/mail/mail.js:21
3217 #: plugins/mailto/init.js:21
3218 msgid "Forward article by email"
3219 msgstr "أعد توجيه البند بالبريد"
3220
3221 #: plugins/mail/mail.js:36
3222 msgid "Error sending email:"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: plugins/mail/mail.js:38
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Your message has been sent."
3228 msgstr "تم حفظ بياناتك الشخصية."
3229
3230 #: plugins/embed_original/init.js:6
3231 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3232 msgstr "آسف، مستعرضك لايدعم إطارات iframe في صندوق الرمل."
3233
3234 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3235 msgid "Click to expand article"
3236 msgstr "أنقر لتوسيع البند"
3237
3238 #: plugins/share/share.js:10
3239 msgid "Share article by URL"
3240 msgstr "شارك البند عبر عنوان URL"
3241
3242 #: plugins/share/share.js:14
3243 msgid "Generate new share URL for this article?"
3244 msgstr "إنشاء عنوان URL مشاركة جديد لهذا البند؟"
3245
3246 #: plugins/share/share.js:18
3247 msgid "Trying to change URL..."
3248 msgstr "المحاولة جارية لتغيير العنوان..."
3249
3250 #: plugins/share/share.js:55
3251 msgid "Remove sharing for this article?"
3252 msgstr "حذف مشاركة هذا البند؟"
3253
3254 #: plugins/share/share.js:59
3255 msgid "Trying to unshare..."
3256 msgstr "أحاول إلغاء المشاركة..."
3257
3258 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3259 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3260 msgstr "هذا سيُبطل كل عناوين URL للبنود المشارَكة سابقاً. إستمرار ؟"
3261
3262 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3263 #: js/prefs.js:1273
3264 msgid "Clearing URLs..."
3265 msgstr "يجري مسح عناوين URL..."
3266
3267 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3268 msgid "Shared URLs cleared."
3269 msgstr "تم مسح عناوين URL المشارَكة."
3270
3271 #: js/feedlist.js:205
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Your password is at default value"
3274 msgstr "كلمة المرور لديك على قيمتها الإفتراضية ، فضلاً غيّرها."
3275
3276 #: js/feedlist.js:454
3277 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3278 msgstr "تعليم جميع البنود في %s مقروءة؟"
3279
3280 #: js/functions.js:494
3281 msgid "Upload complete."
3282 msgstr "إكتمل التحميل."
3283
3284 #: js/functions.js:511
3285 msgid "Remove stored feed icon?"
3286 msgstr "أحذف رمز الخلاصة المخزَّن؟"
3287
3288 #: js/functions.js:516
3289 msgid "Removing feed icon..."
3290 msgstr "جارٍ حذف رمز الخلاصة..."
3291
3292 #: js/functions.js:521
3293 msgid "Feed icon removed."
3294 msgstr "حذف رمز الخلاصة."
3295
3296 #: js/functions.js:537
3297 msgid "Please select an image file to upload."
3298 msgstr "فضلاً إختر ملف صورة للتحميل."
3299
3300 #: js/functions.js:539
3301 msgid "Upload new icon for this feed?"
3302 msgstr "تحميل رمز جديد لهذه الخلاصة؟"
3303
3304 #: js/functions.js:540
3305 msgid "Uploading, please wait..."
3306 msgstr "التحميل جارٍ،فضلاً إنتظر..."
3307
3308 #: js/functions.js:550
3309 msgid "Please enter label caption:"
3310 msgstr "فضلاً أدخل عنوان التسمية:"
3311
3312 #: js/functions.js:555
3313 msgid "Can't create label: missing caption."
3314 msgstr "لم أتمكن من إنشاء التسمية: التسمية التوضيحية مفقودة."
3315
3316 #: js/functions.js:799
3317 msgid "Edit rule"
3318 msgstr "تحرير القاعدة"
3319
3320 #: js/functions.js:821
3321 msgid "Edit action"
3322 msgstr "تحرير الإجراء"
3323
3324 #: js/functions.js:862
3325 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3326 msgstr ""
3327
3328 #: js/functions.js:892
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Found %d articles matching this filter:"
3331 msgstr "البنود المطابقة لهذا المرشِّح:"
3332
3333 #: js/functions.js:944
3334 msgid "Create Filter"
3335 msgstr "إنشاء مرشِّح"
3336
3337 #: js/functions.js:1062
3338 #: js/tt-rss.js:691
3339 msgid "Unsubscribe from %s?"
3340 msgstr "إلغاء الإشتراك في %s ؟"
3341
3342 #: js/functions.js:1065
3343 msgid "Removing feed..."
3344 msgstr "جارٍ حذف الخلاصة..."
3345
3346 #: js/functions.js:1491
3347 msgid "Help"
3348 msgstr "مساعدة"
3349
3350 #: js/prefs.js:969
3351 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3352 msgstr "أحذف التصنيف %s ؟ ستوضع أي خلاصة ضمن هذا التصنيف في \"غير مصنَّف\""
3353
3354 #: js/prefs.js:975
3355 msgid "Removing category..."
3356 msgstr "يجري حذف التصنيف..."
3357
3358 #: js/prefs.js:993
3359 msgid "Remove selected categories?"
3360 msgstr "أحذف التصنيفات المختارة؟"
3361
3362 #: js/prefs.js:996
3363 msgid "Removing selected categories..."
3364 msgstr "يجري حذف التصنيفات المختارة..."
3365
3366 #: js/prefs.js:1009
3367 msgid "No categories are selected."
3368 msgstr "لم يتم اختيار أي تصنيف."
3369
3370 #: js/prefs.js:1016
3371 msgid "Category title:"
3372 msgstr "عنوان التصنيف:"
3373
3374 #: js/prefs.js:1020
3375 msgid "Creating category..."
3376 msgstr "إنشاء التصنيف..."
3377
3378 #: js/prefs.js:1043
3379 msgid "Feeds without recent updates"
3380 msgstr "الخلاصات بلا تحديثات مؤخراً"
3381
3382 #: js/prefs.js:1087
3383 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3384 msgstr "أستبدل عنوان النشر الحالي للـ OPML بعنوان جديد؟"
3385
3386 #: js/prefs.js:1125
3387 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3388 msgstr "أعيد تعيين الألوان الافتراضية للأسماء المختارة ؟"
3389
3390 #: js/prefs.js:1157
3391 msgid "Settings Profiles"
3392 msgstr "ملفات شخصية للضبط"
3393
3394 #: js/prefs.js:1166
3395 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3396 msgstr "هل ترغب حذف الملفات الشخصية المختارة ؟ الملفات الفعالة والافتراضية لن تحذف."
3397
3398 #: js/prefs.js:1169
3399 msgid "Removing selected profiles..."
3400 msgstr "حذف الملفات الشخصية المختارة..."
3401
3402 #: js/prefs.js:1185
3403 msgid "No profiles are selected."
3404 msgstr "لم تخترملفاً شخصياً."
3405
3406 #: js/prefs.js:1193
3407 #: js/prefs.js:1246
3408 msgid "Activate selected profile?"
3409 msgstr "تفعيل الملف الشخصي المختار ؟"
3410
3411 #: js/prefs.js:1210
3412 #: js/prefs.js:1262
3413 msgid "Please choose a profile to activate."
3414 msgstr "فضلاً إختر الملف الشخصي للتفعيل."
3415
3416 #: js/prefs.js:1215
3417 msgid "Creating profile..."
3418 msgstr "إنشاء الملف الشخصي..."
3419
3420 #: js/prefs.js:1270
3421 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3422 msgstr "هذا سيُبطل كل عناوين URL للخلاصات المشارَكة سابقاً. إستمرار ؟"
3423
3424 #: js/prefs.js:1280
3425 msgid "Generated URLs cleared."
3426 msgstr "تم مسح عناوين الـ URL المولَّدة."
3427
3428 #: js/prefs.js:1352
3429 msgid "Label Editor"
3430 msgstr "محرر التسميات"
3431
3432 #: js/tt-rss.js:680
3433 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3434 msgstr "لايمكنك إلغاء الإشتراك من التصنيف."
3435
3436 #: js/viewfeed.js:127
3437 #: js/viewfeed.js:177
3438 #: js/viewfeed.js:194
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Click to open next unread feed."
3441 msgstr "أنقر لتحرير الخلاصة"
3442
3443 #: js/viewfeed.js:131
3444 msgid "Cancel search"
3445 msgstr "ألغ البحث"
3446
3447 #: js/viewfeed.js:191
3448 #, fuzzy
3449 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3450 msgstr "لم أجد بنوداًلأعرضها."
3451
3452 #: js/viewfeed.js:620
3453 msgid "%d article selected"
3454 msgid_plural "%d articles selected"
3455 msgstr[0] "%d بند مختار"
3456 msgstr[1] "%d بنود مختارة"
3457
3458 #: js/viewfeed.js:1284
3459 msgid "No article is selected."
3460 msgstr "لم يتم اختيار بند."
3461
3462 #: js/viewfeed.js:1319
3463 msgid "No articles found to mark"
3464 msgstr "لاتوجد بنود لأعلمها"
3465
3466 #: js/viewfeed.js:1321
3467 msgid "Mark %d article as read?"
3468 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3469 msgstr[0] "تعليم البند %d مقروءاً ؟"
3470 msgstr[1] "تعليم البنود %d مقروءة ؟"
3471
3472 #~ msgid "Rescore articles"
3473 #~ msgstr "إعادة حساب نقاط البنود"
3474
3475 #~ msgid "All done."
3476 #~ msgstr "انتهى العمل."
3477
3478 #~ msgid "More actions..."
3479 #~ msgstr "إجراءات أكثر..."
3480
3481 #~ msgid "Manual purge"
3482 #~ msgstr "تنظيف يدوي"
3483
3484 #~ msgid "Clear feed data"
3485 #~ msgstr "مسح بيانات الخلاصة"
3486
3487 #~ msgid "Please enter category title:"
3488 #~ msgstr "فضلاً أدخِل عنوان التصنيف:"
3489
3490 #~ msgid "Please select only one feed."
3491 #~ msgstr "فضلاً إختر خلاصة واحدة فقط."
3492
3493 #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3494 #~ msgstr "أمسح كل البنود غير المعلَّمة بنجمة في الخلاصات المختارة؟"
3495
3496 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3497 #~ msgstr "يجري مسح الخلاصة المختارة..."
3498
3499 #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3500 #~ msgstr "كم مدة إبقاء البنود ( 0 - استخدم المدة الإفتراضية) ؟"
3501
3502 #~ msgid "Purging selected feed..."
3503 #~ msgstr "تنظيف الخلاصة المختارة..."
3504
3505 #~ msgid "Clearing feed..."
3506 #~ msgstr "يجري مسح الخلاصة..."
3507
3508 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3509 #~ msgstr "هل تريد إعادة حساب نقاط البنود في الخلاصات المختارة؟"
3510
3511 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3512 #~ msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصات المختارة..."
3513
3514 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3515 #~ msgstr "هل تريد حقاً إعادة حساب نقاط كل البنود؟ قد تستغرق هذه العملية وقتاً طويلاً."
3516
3517 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3518 #~ msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصات..."
3519
3520 #~ msgid "Unstar article"
3521 #~ msgstr "إحذف علامة النجمة"
3522
3523 #~ msgid "Star article"
3524 #~ msgstr "علّم بنجمة"
3525
3526 #~ msgid "Unpublish article"
3527 #~ msgstr "ألغ نشر البند"
3528
3529 #~ msgid "Publish article"
3530 #~ msgstr "أنشر البند"
3531
3532 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3533 #~ msgstr "إعادة الإشتراك في تحديثات الدفع"
3534
3535 #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
3536 #~ msgstr "إعادة تعيين حالة اشتراك PubSubHubbub للخلاصات المُفعَّل دفعها."
3537
3538 #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3539 #~ msgstr "يمكن تنزيل المزيد من الإضافات من <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">منتدى</a> أو <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">ويكي</a> tt-موقع rss.org ."
3540
3541 #~ msgid "Linked"
3542 #~ msgstr "مرتبط"
3543
3544 #~ msgid "Instance"
3545 #~ msgstr "مثيلة"
3546
3547 #~ msgid "Instance URL"
3548 #~ msgstr "عنوان URL للمثيلة"
3549
3550 #~ msgid "Access key:"
3551 #~ msgstr "مفتاح الوصول:"
3552
3553 #~ msgid "Access key"
3554 #~ msgstr "مفتاح الوصول"
3555
3556 #~ msgid "Use one access key for both linked instances."
3557 #~ msgstr "إستخدم مفتاح وصول واحد لكلا المثيلتين المتصلتين."
3558
3559 #~ msgid "Generate new key"
3560 #~ msgstr "توليد مفتاح جديد"
3561
3562 #~ msgid "Link instance"
3563 #~ msgstr "ربط مثيلة"
3564
3565 #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3566 #~ msgstr "يمكنك ربط مثيلات Tiny Tiny RSS أخرى للموجودة هنا لمشاركة الخلاصات الشعبية. إربط بمثيلة Tiny Tiny RSS باستخدام عنوان URL التالي:"
3567
3568 #~ msgid "Last connected"
3569 #~ msgstr "آخر اتصال"
3570
3571 #~ msgid "Status"
3572 #~ msgstr "الحالة"
3573
3574 #~ msgid "Stored feeds"
3575 #~ msgstr "الخلاصات المخزَّنة"
3576
3577 #~ msgid "Create link"
3578 #~ msgstr "أنشئ رابط"
3579
3580 #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3581 #~ msgstr "إعادة تعيين الإشتراك ؟ Tiny Tiny RSS سوف يحاول الإشتراك ثانية لدى موزع الإشعارات عند التحديث القادم للخلاصة."
3582
3583 #~ msgid "Subscription reset."
3584 #~ msgstr "إعادة تعيين الإشتراك."
3585
3586 #~ msgid "Link Instance"
3587 #~ msgstr "أربط المثيلة"
3588
3589 #~ msgid "Edit Instance"
3590 #~ msgstr "حرّر المثيلة"
3591
3592 #~ msgid "Remove selected instances?"
3593 #~ msgstr "أحذف المثيلات المختارة؟"
3594
3595 #~ msgid "Removing selected instances..."
3596 #~ msgstr "جارٍ حذف المثيلات المختارة..."
3597
3598 #~ msgid "No instances are selected."
3599 #~ msgstr "لم يتم اختيار مثيلات."
3600
3601 #~ msgid "Please select only one instance."
3602 #~ msgstr "فضلاً إختر مثيلة واحدة فقط."
3603
3604 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3605 #~ msgstr "سيتم الرفع بالتقرير لوجهة السجل المذكورة في الإعدادات."
3606
3607 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3608 #~ msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك إرسال تقرير عن هذا الإستثناء لـ tt-rss.org ؟ سيتضمن التقرير معلوماتٍ عن مستعرض الإنترنت لديك وإعدادات tt-rss . سيتم حفظ عنوان IP الخاص بك في قاعدة البيانات."
3609
3610 #~ msgid "More..."
3611 #~ msgstr "المزيد..."
3612
3613 #~ msgid "Dismiss selected"
3614 #~ msgstr "شطب المختار"
3615
3616 #~ msgid "Dismiss read"
3617 #~ msgstr "شطب المقروء"
3618
3619 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3620 #~ msgstr "فشل تحقق الجلسة (عنوان IP خاطئ)"
3621
3622 #~ msgid "Details"
3623 #~ msgstr "تفاصيل"
3624
3625 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3626 #~ msgstr "الـ OPML المنشورة لاتتضمن إعدادات Tiny Tiny RSS الخاصة بك ، ولا الخلاصات التي تتطلب الإستيثاق أو الخلاصات المخفية من الخلاصات الشعبية."
3627
3628 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3629 #~ msgstr "لم أجد بنوداً أخيرة/قريبة تطابق هذا المرشِّح."
3630
3631 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3632 #~ msgstr "أنجزت المهمّة. تم استيراد %d بنداً من %d ."
3633
3634 #~ msgid "The document has incorrect format."
3635 #~ msgstr "صيغة المستند غير صحيحة."
3636
3637 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3638 #~ msgstr "إستيراد البنود المعلّمة بنجمة أو المشارَكة من Google Reader"
3639
3640 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3641 #~ msgstr "ألصق بيانات starred.json أو shared.json لديك في النموذج أدناه."
3642
3643 #~ msgid "Import my Starred items"
3644 #~ msgstr "إستورد بنودي المعلّمة بنجمة"
3645
3646 #, fuzzy
3647 #~ msgid "Statistics"
3648 #~ msgstr "الحالة"
3649
3650 #, fuzzy
3651 #~ msgid "Last matched articles"
3652 #~ msgstr "البنود بنجمة"
3653
3654 #, fuzzy
3655 #~ msgid "Clear database"
3656 #~ msgstr "إمسح البيانات"
3657
3658 #, fuzzy
3659 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3660 #~ msgstr "الوقت الحالي للخادم: %s (UTC)"
3661
3662 #~ msgid "Google Reader Import"
3663 #~ msgstr "إستيراد من Google Reader"
3664
3665 #~ msgid "Please choose a file first."
3666 #~ msgstr "فضلاً إختر ملفاً قبل البدء."
3667
3668 #, fuzzy
3669 #~ msgid "Clear classifier database?"
3670 #~ msgstr "مسح بيانات الخلاصة"
3671
3672 #~ msgid "with parameters:"
3673 #~ msgstr "بالموسِّطات:"
3674
3675 #~ msgid "Select by tags..."
3676 #~ msgstr "اختر بالعلامات..."
3677
3678 #~ msgid "Limit search to:"
3679 #~ msgstr "ضيِّق البحث إلى:"
3680
3681 #~ msgid "This feed"
3682 #~ msgstr "هذه الخلاصة"
3683
3684 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3685 #~ msgstr "التعبيرات المعقدة قد لاتُظهر نتائج أثناء الاختبار نظراً لبعض المشاكل في برمجة التعبيرات العادية على خادم قواعد البيانات."
3686
3687 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3688 #~ msgstr "كلمة المرور السابقة لا يمكن أن تكون فارغة."
3689
3690 #~ msgid "New password cannot be blank."
3691 #~ msgstr "كلمة المرور الجديدة لا يمكن أن تكون فارغة."
3692
3693 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3694 #~ msgstr "كلمتا المرور المدخلتان لا تتطابقان."
3695
3696 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3697 #~ msgstr "بريمج المصدِّق لايدعم هذه الدالّة."
3698
3699 #~ msgid "Match:"
3700 #~ msgstr "يطابق:"
3701
3702 #~ msgid "Any"
3703 #~ msgstr "أي"
3704
3705 #~ msgid "All tags."
3706 #~ msgstr "كل العلامات."
3707
3708 #~ msgid "Which Tags?"
3709 #~ msgstr "أي العلامات؟"
3710
3711 #~ msgid "Display entries"
3712 #~ msgstr "إعرض المُدخَلَات"
3713
3714 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3715 #~ msgstr "إختر البند/البنود عبر العلامات"
3716
3717 #~ msgid "Unread First"
3718 #~ msgstr "غير المقروءة أولاً"
3719
3720 #~ msgid "Unknown option: %s"
3721 #~ msgstr "خيار مجهول: %s"
3722
3723 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3724 #~ msgstr "يوجد إصدار Tiny Tiny RSS أحدث!"
3725
3726 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3727 #~ msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير وكيل المستخدم)"
3728
3729 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3730 #~ msgstr "إسناد البنود لتسميات آلياً"
3731
3732 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3733 #~ msgstr "يوجد إصدار جديد لـ Tiny Tiny RSS (%s)."
3734
3735 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3736 #~ msgstr "تستطيع التحديث عبر وظيفة التحديث المضمَّنة في التفضيلات أو باستخدام update.php . "
3737
3738 #~ msgid "See the release notes"
3739 #~ msgstr "شاهد ملاحظات الإصدار"
3740
3741 #~ msgid "Download"
3742 #~ msgstr "تنزيل"
3743
3744 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3745 #~ msgstr "خطأ أثناء استقبال معلومات الإصدار أو لا يتوفر إصدار جديد."
3746
3747 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3748 #~ msgstr "تحديث Tiny Tiny RSS"
3749
3750 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3751 #~ msgstr "إصدار Tiny Tiny RSS المثبت لديك هو الأحدث."
3752
3753 #~ msgid "Force update"
3754 #~ msgstr "إجبار التحديث"
3755
3756 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3757 #~ msgstr "لاتغلق هذه النافذة حتى يكتمل التحديث."
3758
3759 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3760 #~ msgstr "نقترح قبل البدء أن تنشئ نسخة احتياطية من مجلد tt-rss."
3761
3762 #~ msgid "Your database will not be modified."
3763 #~ msgstr "لن يتم تعديل قاعدة البيانات."
3764
3765 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3766 #~ msgstr "لن يتم تعديل مجلد تثبيت tt-rss الحالي. ستتم إعادة تسميته ويوضع في الدليل الأب (parent directory). ستتمكن من ترحيل كل ملفاتك المعدّلة بعد انتهاء التحديث."
3767
3768 #~ msgid "Ready to update."
3769 #~ msgstr "جاهز للتحديث."
3770
3771 #~ msgid "Start update"
3772 #~ msgstr "إبدأ التحديث"
3773
3774 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3775 #~ msgstr "أنشئ نسخة احتياطية لمجلد tt-rss الخاص بك قبل التقدم. فضلاً أكتب 'yes' للإستمرار."
3776
3777 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3778 #~ msgstr "خطأ LibXML %s في السطر %d (العمود %d(: %s"
3779
3780 #~ msgid "From:"
3781 #~ msgstr "من:"