1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: TinyTinyRSS\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-12-11 19:06+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-08-13 19:15+0300\n"
12 "Last-Translator: عبد الناصر سعيد الثبيتي <abdunnasir@althobaity.com>\n"
13 "Language-Team: Arabic <abdunnasir@althobaity.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 msgstr "استخدم الافتراضي"
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "المدة الإفتراضية"
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "عطّل التحديثات"
99 #: classes/pref/users.php:47
100 #: classes/pref/system.php:51
106 msgstr "المستخدم الضليع"
109 msgid "Administrator"
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "يتطلب هذا البرنامج XmlHttpRequest ليعمل بشكل صحيح. يبدو أن المستعرض لديك لايدعم XmlHttpRequest."
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "يتطلب هذا البرنامج ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) ليعمل بشكل صحيح. يبدو أن المستعرض لديك لايدعمها."
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "فشل فحص السلامة في الخلفية"
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "فشل فحص السلامة الأمامي"
129 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
130 msgstr "إصدار مختطة قاعدة البيانات غير صحيح. <a href='db-updater.php'>يرجى التحديث</a>."
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "الطلب غير مخوَّل."
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "لاتوجد عملية للتنفيذ."
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "لم يمكن عرض الخلاصة: فشل الاستعلام. فضلاً افحص قواعد مطابقة التسمية أو الإعدادات المحليّة."
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "مرفوض. مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ للوصول إلى هذه الصفحة."
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "فشل فحص الإعدادات"
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "إصدار الـ MySQL الموجود لديك غير مدعوم حالياً. فضلاً أنظر الموقع الرسمي للمزيد من المعلومات."
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "فشل فحص هروب شفرة SQL ، تحقق من إعدادات قاعدة البيانات و PHP لديك."
162 msgid "Method not found"
163 msgstr "لم أجد الخلاصة."
167 msgid "Plugin not found"
168 msgstr "مستخدم غير موجود"
174 #: classes/backend.php:5
175 #: classes/pref/labels.php:294
176 #: classes/pref/feeds.php:1222
177 #: classes/pref/filters.php:822
178 #: js/feedlist.js:149
179 #: js/feedlist.js:492
180 #: js/feedlist.js:540
181 #: js/functions.js:314
182 #: js/functions.js:1338
188 #: js/viewfeed.js:1180
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: js/functions.js:565
198 #: js/viewfeed.js:760
199 msgid "Loading, please wait..."
200 msgstr "التحميل جارٍ. فضلاً انتظر..."
203 msgid "Show articles"
208 msgstr "العرض التكيُّفي/الأمثل"
215 #: include/functions.php:1186
216 #: classes/feeds.php:110
218 msgstr "معلَّم بنجمة"
221 #: include/functions.php:1187
222 #: classes/feeds.php:111
227 #: classes/feeds.php:103
228 #: classes/feeds.php:109
237 msgid "Ignore Scoring"
238 msgstr "تجاهل النقاط"
241 msgid "Sort articles"
242 msgstr "رتِّب البنود"
250 msgstr "الأحدث أولاً"
254 msgstr "الأقدم أولاً"
262 #: include/functions.php:1174
263 #: classes/feeds.php:115
264 #: js/FeedTree.js:138
265 #: js/FeedTree.js:166
267 msgstr "ضع علامة مقروء"
270 msgid "Older than one day"
274 msgid "Older than one week"
275 msgstr "أقدم من أسبوع"
278 msgid "Older than two weeks"
279 msgstr "أقدم من أسبوعين"
282 msgid "Communication problem with server."
283 msgstr "مشكلة في الاتصال بالخادم"
290 msgid "Preferences..."
298 msgid "Feed actions:"
299 msgstr "إجراءات الخلاصة:"
302 #: classes/handler/public.php:551
303 msgid "Subscribe to feed..."
304 msgstr "إشترك في الخلاصة..."
307 msgid "Edit this feed..."
308 msgstr "تحرير هذه الخلاصة..."
312 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصة"
315 #: classes/pref/feeds.php:764
316 #: classes/pref/feeds.php:1195
317 #: js/PrefFeedTree.js:80
319 msgstr "إلغاء الاشتراك"
323 msgstr "كل الخلاصات:"
326 msgid "(Un)hide read feeds"
327 msgstr "إظهار/إخفاء الخلاصات المقروءة"
330 msgid "Other actions:"
331 msgstr "إجراءات أخرى:"
334 #: include/functions.php:1160
335 msgid "Toggle widescreen mode"
336 msgstr "بدِّل وضع الشاشة العريضة"
339 msgid "Create label..."
340 msgstr "أنشئ تسميةً..."
343 msgid "Create filter..."
344 msgstr "أنشئ مرشحاً..."
347 msgid "Keyboard shortcuts help"
348 msgstr "مساعدة اختصارات لوحة المفاتيح"
355 msgid "Updates are available from Git."
360 #: include/functions.php:1189
361 #: classes/pref/prefs.php:425
366 msgid "Keyboard shortcuts"
367 msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
370 msgid "Exit preferences"
371 msgstr "أخرج من الخيارات"
374 #: classes/pref/feeds.php:113
375 #: classes/pref/feeds.php:1130
376 #: classes/pref/feeds.php:1184
381 #: classes/pref/filters.php:276
386 #: classes/pref/labels.php:94
387 #: classes/feeds.php:1748
400 #: include/login_form.php:162
401 msgid "Create new account"
402 msgstr "أنشئ حساباً جديداً"
405 msgid "New user registrations are administratively disabled."
406 msgstr "عطَّل المسؤول إنشاء حسابات مستخدمين جدد"
416 #: classes/handler/public.php:623
417 #: classes/handler/public.php:697
418 #: classes/handler/public.php:798
419 #: classes/handler/public.php:877
420 #: classes/handler/public.php:891
421 #: classes/handler/public.php:898
422 #: classes/handler/public.php:923
423 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
424 msgstr "عُد إلى Tiny Tiny RSS"
427 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
428 msgstr "كلمة المرور المؤقتة الخاصة بك ستُرسل إلى البريد المحدَّد. الحسابات التي لم يُدخَل إليها و لا مرة واحدة يتم حذفها آليّاً بعد ٢٤ ساعة من إرسال كلمة المرور المؤقتة."
431 msgid "Desired login:"
432 msgstr "اسم الدخول المرغوب:"
435 msgid "Check availability"
436 msgstr "تحقق من التوفُّر"
439 #: classes/handler/public.php:713
441 msgstr "بريد إلكتروني:"
444 #: classes/handler/public.php:718
445 msgid "How much is two plus two:"
446 msgstr "كم حاصل إثنان زائد إثنان:"
449 msgid "Submit registration"
450 msgstr "أرسل التسجيل"
453 msgid "Your registration information is incomplete."
454 msgstr "معلومات تسجيلك غير مكتملة."
457 msgid "Sorry, this username is already taken."
458 msgstr "آسف. اسم المستخدم هذا تم تسجيله مسبقاً."
461 msgid "Registration failed."
462 msgstr "فشِل التسجيل."
465 msgid "Account created successfully."
466 msgstr "نجح إنشاء الحساب."
469 msgid "New user registrations are currently closed."
470 msgstr "تسجيل المستخدمين الجدد مقفل حالياً."
473 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
474 msgstr "برنامج تحديث بيانات Tiny Tiny RSS"
476 #: include/controls.php:85
477 #: classes/pref/filters.php:245
478 #: classes/pref/filters.php:256
479 #: classes/pref/filters.php:553
483 #: include/controls.php:138
484 #: include/controls.php:230
485 #: classes/opml.php:510
486 #: classes/digest.php:120
487 #: classes/pref/feeds.php:232
488 #: classes/feeds.php:1760
489 msgid "Uncategorized"
492 #: include/feedbrowser.php:84
494 msgid "%d archived article"
495 msgid_plural "%d archived articles"
496 msgstr[0] "%d بند محفوظ"
497 msgstr[1] "%d بنود محفوظة"
499 #: include/feedbrowser.php:108
500 msgid "No feeds found."
501 msgstr "لم أجد خلاصة."
503 #: include/functions.php:942
508 #: include/functions.php:1136
512 #: include/functions.php:1137
513 msgid "Open next feed"
514 msgstr "إفتح الخلاصة التالية"
516 #: include/functions.php:1138
517 msgid "Open previous feed"
518 msgstr "إفتح الخلاصة السابقة"
520 #: include/functions.php:1139
521 msgid "Open next article"
522 msgstr "إفتح البند التالي"
524 #: include/functions.php:1140
525 msgid "Open previous article"
526 msgstr "إفتح البند السابق"
528 #: include/functions.php:1141
529 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
530 msgstr "إفتح البند التالي (لاتمرِّر البنود الطويلة)"
532 #: include/functions.php:1142
533 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
534 msgstr "إفتح البند السابق (لاتمرِّر البنود الطويلة)"
536 #: include/functions.php:1143
537 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
538 msgstr "إنتقل للبند التالي (لاتوسِّعه أو تعلمه مقروءاً)"
540 #: include/functions.php:1144
541 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
542 msgstr "إنتقل للبند السابق (لاتوسِّعه أو تعلمه مقروءاً)"
544 #: include/functions.php:1145
545 msgid "Show search dialog"
546 msgstr "إعرض مربَّع البحث"
548 #: include/functions.php:1146
552 #: include/functions.php:1147
553 #: js/viewfeed.js:1697
554 msgid "Toggle starred"
555 msgstr "إقلب المعلَّم بنجمة"
557 #: include/functions.php:1148
558 #: js/viewfeed.js:1709
559 msgid "Toggle published"
560 msgstr "إقلب المنشور"
562 #: include/functions.php:1149
563 #: js/viewfeed.js:1684
564 msgid "Toggle unread"
565 msgstr "إقلب غير المقروء"
567 #: include/functions.php:1150
569 msgstr "حرِّر العلامات"
571 #: include/functions.php:1151
572 msgid "Open in new window"
573 msgstr "فتح في نافذة جديدة"
575 #: include/functions.php:1152
576 #: js/viewfeed.js:1730
577 msgid "Mark below as read"
578 msgstr "علِّم أسفله مقروءاً"
580 #: include/functions.php:1153
581 #: js/viewfeed.js:1723
582 msgid "Mark above as read"
583 msgstr "علِّم أعلاه مقروءاً"
585 #: include/functions.php:1154
589 #: include/functions.php:1155
593 #: include/functions.php:1156
594 msgid "Select article under cursor"
595 msgstr "إختر البند تحت المؤشِّر"
597 #: include/functions.php:1157
598 msgid "Email article"
599 msgstr "أرسل البند بالبريد"
601 #: include/functions.php:1158
602 msgid "Close/collapse article"
603 msgstr "أغلق/إطوِ البند"
605 #: include/functions.php:1159
606 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
607 msgstr "بدّل توسيع البند (وضع المجموع)"
609 #: include/functions.php:1161
610 #: plugins/embed_original/init.php:33
611 msgid "Toggle embed original"
612 msgstr "بدِّل تضمين الأصل"
614 #: include/functions.php:1162
615 msgid "Article selection"
616 msgstr "إختيار البند"
618 #: include/functions.php:1163
619 msgid "Select all articles"
620 msgstr "إختر كل البنود"
622 #: include/functions.php:1164
623 msgid "Select unread"
624 msgstr "إختر غير المقروء"
626 #: include/functions.php:1165
627 msgid "Select starred"
628 msgstr "إختر المعلَّم بنجمة"
630 #: include/functions.php:1166
631 msgid "Select published"
632 msgstr "إختر المنشور"
634 #: include/functions.php:1167
635 msgid "Invert selection"
636 msgstr "إعكس الاختيار"
638 #: include/functions.php:1168
639 msgid "Deselect everything"
640 msgstr "ألغ اختيار الكل"
642 #: include/functions.php:1169
643 #: classes/pref/feeds.php:521
644 #: classes/pref/feeds.php:788
648 #: include/functions.php:1170
649 msgid "Refresh current feed"
650 msgstr "تحديث الخلاصة الحاليَّة"
652 #: include/functions.php:1171
653 msgid "Un/hide read feeds"
654 msgstr "إعرض/أخفِ الخلاصات المقروءة"
656 #: include/functions.php:1172
657 #: classes/pref/feeds.php:1187
658 msgid "Subscribe to feed"
659 msgstr "إشترك في خلاصة"
661 #: include/functions.php:1173
662 #: js/FeedTree.js:145
663 #: js/PrefFeedTree.js:74
664 #: js/viewfeed.js:1848
668 #: include/functions.php:1175
669 msgid "Reverse headlines"
670 msgstr "إقلب العناوين"
672 #: include/functions.php:1176
673 msgid "Toggle headline grouping"
676 #: include/functions.php:1177
677 msgid "Debug feed update"
678 msgstr "تصحيح أخطاء تحديث الخلاصة"
680 #: include/functions.php:1178
682 msgid "Debug viewfeed()"
683 msgstr "تصحيح أخطاء تحديث الخلاصة"
685 #: include/functions.php:1179
686 #: js/FeedTree.js:194
687 msgid "Mark all feeds as read"
688 msgstr "علِّم كل الخلاصات مقروءة"
690 #: include/functions.php:1180
691 msgid "Un/collapse current category"
692 msgstr "طيّ/بسط التصنيف الحالي"
694 #: include/functions.php:1181
695 msgid "Toggle combined mode"
696 msgstr "تبديل وضع التجميع"
698 #: include/functions.php:1182
699 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
700 msgstr "إقلب حالة التوسيع التلقائي في وضع التجميع"
702 #: include/functions.php:1183
706 #: include/functions.php:1184
707 #: classes/feeds.php:1621
711 #: include/functions.php:1185
715 #: include/functions.php:1188
719 msgstr "سحابة العلامات"
721 #: include/functions.php:1190
725 #: include/functions.php:1191
726 #: classes/pref/labels.php:279
730 #: include/functions.php:1192
731 #: classes/pref/filters.php:801
732 msgid "Create filter"
735 #: include/functions.php:1193
736 msgid "Un/collapse sidebar"
737 msgstr "طيّ/بَسْط الشريط الجانبي"
739 #: include/functions.php:1194
740 msgid "Show help dialog"
741 msgstr "إعرض نافذة المساعدة"
743 #: include/functions.php:2493
744 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
747 #: include/functions.php:2494
748 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
751 #: include/functions.php:2495
752 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
755 #: include/functions.php:2496
756 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
759 #: include/functions.php:2497
761 msgid "No file was uploaded"
762 msgstr "لم يتم تحميل أي ملف."
764 #: include/functions.php:2498
765 msgid "Missing a temporary folder"
768 #: include/functions.php:2499
769 msgid "Failed to write file to disk."
772 #: include/functions.php:2500
773 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
776 #: include/login_form.php:107
777 #: classes/handler/public.php:446
778 #: classes/handler/public.php:708
782 #: include/login_form.php:117
783 #: classes/handler/public.php:449
785 msgstr "كلمة المرور:"
787 #: include/login_form.php:123
788 msgid "I forgot my password"
789 msgstr "نسيت كلمة المرور"
791 #: include/login_form.php:129
793 msgstr "الملف الشخصي:"
795 #: include/login_form.php:133
796 #: classes/handler/public.php:252
797 #: classes/pref/prefs.php:1040
798 #: classes/rpc.php:69
799 msgid "Default profile"
800 msgstr "الملف الشخصي الافتراضي"
802 #: include/login_form.php:141
803 msgid "Use less traffic"
804 msgstr "حركة بيانات أقل"
806 #: include/login_form.php:145
807 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
808 msgstr "لا يعرض الصور في البنود ، و يقلّل التحديثات الآلية."
810 #: include/login_form.php:153
814 #: include/login_form.php:159
815 #: classes/handler/public.php:454
819 #: include/sessions.php:46
820 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
821 msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير إصدار مختطة قاعدة البيانات)"
823 #: include/sessions.php:62
824 msgid "Session failed to validate (password changed)"
825 msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير كلمة المرور)"
827 #: include/sessions.php:69
828 msgid "Session failed to validate (user not found)"
829 msgstr "فشل تحقق الجلسة (المستخدم غير موجود)"
831 #: classes/article.php:26
832 msgid "Article not found."
833 msgstr "البند غير موجود"
835 #: classes/article.php:211
836 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
837 msgstr "العلامات لهذا البند (مفصولة بفواصل)"
839 #: classes/article.php:236
840 #: classes/pref/labels.php:82
841 #: classes/pref/users.php:103
842 #: classes/pref/feeds.php:768
843 #: classes/pref/feeds.php:908
844 #: classes/pref/filters.php:525
845 #: classes/pref/prefs.php:985
846 #: plugins/nsfw/init.php:85
847 #: plugins/note/init.php:58
848 #: plugins/af_readability/init.php:69
849 #: plugins/af_redditimgur/init.php:62
850 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:188
851 #: plugins/mail/init.php:65
852 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
856 #: classes/article.php:238
857 #: classes/handler/public.php:423
858 #: classes/handler/public.php:457
859 #: classes/pref/labels.php:84
860 #: classes/pref/users.php:105
861 #: classes/pref/feeds.php:769
862 #: classes/pref/feeds.php:911
863 #: classes/pref/feeds.php:1681
864 #: classes/pref/filters.php:528
865 #: classes/pref/filters.php:945
866 #: classes/pref/filters.php:1018
867 #: classes/pref/filters.php:1111
868 #: classes/pref/prefs.php:987
869 #: classes/feeds.php:1076
870 #: classes/feeds.php:1128
871 #: classes/feeds.php:1167
872 #: plugins/note/init.php:60
873 #: plugins/mail/init.php:179
877 #: classes/article.php:337
878 #: classes/article.php:682
879 #: classes/article.php:837
883 #: classes/article.php:448
885 msgstr "نوع غير معروف"
887 #: classes/article.php:525
891 #: classes/article.php:624
892 #: classes/feeds.php:700
894 msgid_plural "comments"
898 #: classes/article.php:628
899 #: classes/feeds.php:704
903 #: classes/article.php:651
907 #: classes/article.php:692
908 #: classes/feeds.php:686
909 msgid "Edit tags for this article"
910 msgstr "حرِّر علامات هذا البند"
912 #: classes/article.php:725
913 #: classes/feeds.php:641
914 msgid "Originally from:"
917 #: classes/article.php:736
918 #: classes/pref/feeds.php:538
919 #: classes/feeds.php:652
921 msgstr "عنوان URL للخلاصة"
923 #: classes/article.php:773
924 #: classes/backend.php:103
925 #: classes/dlg.php:33
926 #: classes/dlg.php:56
927 #: classes/dlg.php:89
928 #: classes/dlg.php:154
929 #: classes/dlg.php:181
930 #: classes/dlg.php:197
931 #: classes/pref/feeds.php:1475
932 #: classes/pref/feeds.php:1542
933 #: classes/pref/filters.php:208
934 #: classes/pref/prefs.php:1102
935 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:109
936 #: plugins/import_export/init.php:421
937 #: plugins/import_export/init.php:467
938 #: plugins/share/init.php:128
939 msgid "Close this window"
940 msgstr "أغلق هذه النافذة"
942 #: classes/article.php:875
944 msgstr "(حرِّر ملاحظة)"
946 #: classes/opml.php:31
947 #: classes/opml.php:36
951 #: classes/opml.php:40
952 msgid "Importing OPML..."
953 msgstr "إستيراد OPML..."
955 #: classes/opml.php:45
956 msgid "Return to preferences"
957 msgstr "العودة للتفضيلات"
959 #: classes/opml.php:299
961 msgid "Adding feed: %s"
962 msgstr "إضافة الخلاصة: %s"
964 #: classes/opml.php:310
966 msgid "Duplicate feed: %s"
967 msgstr "خلاصة مكرَّرة: %s"
969 #: classes/opml.php:324
971 msgid "Adding label %s"
972 msgstr "إضافة التسمية %s"
974 #: classes/opml.php:327
976 msgid "Duplicate label: %s"
977 msgstr "تسمية مكرَّرة: %s"
979 #: classes/opml.php:339
981 msgid "Setting preference key %s to %s"
982 msgstr "ضبط مفتاح التفضيل %s ليصبح %s"
984 #: classes/opml.php:375
985 msgid "Adding filter..."
986 msgstr "تجري إضافة المرشِّح..."
988 #: classes/opml.php:510
990 msgid "Processing category: %s"
991 msgstr "معالجة التصنيف: %s"
993 #: classes/opml.php:556
995 msgid "Upload failed with error code %d"
996 msgstr "فشِل الرفع و ظهر رمز الخطأ %d"
998 #: classes/opml.php:568
999 #: plugins/import_export/init.php:448
1000 msgid "Unable to move uploaded file."
1001 msgstr "لم أتمكن من نقل الملف المرفوع."
1003 #: classes/opml.php:572
1004 #: plugins/import_export/init.php:452
1005 msgid "Error: please upload OPML file."
1006 msgstr "خطأ: فضلاً إرفع (حمِّل) ملف OPML."
1008 #: classes/opml.php:583
1009 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1010 msgstr "خطأ: لم أعثر على ملف الـ OPML المنقول."
1012 #: classes/opml.php:592
1013 msgid "Error while parsing document."
1014 msgstr "خطأ أثناء تفسير المستند."
1016 #: classes/backend.php:31
1017 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1018 msgstr "توجد تلميحات أخرى عن الواجهة على ويكي Tiny Tiny RSS."
1020 #: classes/backend.php:36
1021 msgid "Keyboard Shortcuts"
1022 msgstr "إختصارات لوحة المفاتيح"
1024 #: classes/backend.php:59
1028 #: classes/backend.php:62
1032 #: classes/backend.php:97
1033 msgid "Help topic not found."
1034 msgstr "موضوع مساعدة غير موجود."
1036 #: classes/dlg.php:17
1037 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1038 msgstr "إذا كنت قد استوردت تسميات و/أو مرشحات ، قد تحتاج إلى إعادة تحميل التفضيلات لتشاهد بياناتك الجديدة."
1040 #: classes/dlg.php:44
1041 msgid "Your Public OPML URL is:"
1042 msgstr "عنوان URL الظاهر للـ OPML هو :"
1044 #: classes/dlg.php:53
1045 #: classes/dlg.php:178
1046 #: plugins/share/init.php:125
1047 msgid "Generate new URL"
1048 msgstr "توليد عنوان URL جديد"
1050 #: classes/dlg.php:67
1051 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1052 msgstr "ناطر التحديث مفعَّل في الإعدادات إلا أن مهمته ليست جارية ، وهذا يمنع تحديث جميع الخلاصات. فضلاً إبدأ عملية الناطر أو اتصل بمالك المثيلة (البرنامج)."
1054 #: classes/dlg.php:71
1055 #: classes/dlg.php:80
1056 msgid "Last update:"
1059 #: classes/dlg.php:76
1060 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1061 msgstr "ناطر التحديث يستغرق وقتاً طويلا جداً للقيام بتحديث الخلاصة. هذا قد يشير لمشكلة انهيار أو تعليق. فضلاً إفحص عملية الناطر أو اتصل بمالك المثيلة(البرنامج)."
1063 #: classes/dlg.php:169
1064 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1065 msgstr "يمكنك عرض هذه الخلاصة كـ RSS باستخدام عنوان URL التالي:"
1067 #: classes/dlg.php:190
1068 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
1071 #: classes/dlg.php:194
1073 msgid "Open Preferences"
1076 #: classes/handler/public.php:387
1077 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1078 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1079 msgstr "شارك مع/عبر Tiny Tiny RSS"
1081 #: classes/handler/public.php:395
1085 #: classes/handler/public.php:397
1086 #: classes/pref/feeds.php:536
1090 #: classes/handler/public.php:399
1094 #: classes/handler/public.php:401
1098 #: classes/handler/public.php:420
1099 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1100 msgstr "سيظهر البند الذي شاركت في خلاصة \"منشور\""
1102 #: classes/handler/public.php:422
1106 #: classes/handler/public.php:444
1107 msgid "Not logged in"
1108 msgstr "لم يسجِّل الدخول"
1110 #: classes/handler/public.php:504
1111 msgid "Incorrect username or password"
1112 msgstr "خطأ في اسم المستخدم أو كلمة المرور"
1114 #: classes/handler/public.php:557
1116 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1117 msgstr "الإشتراك في <b>%s</b> موجود مسبقاً."
1119 #: classes/handler/public.php:560
1121 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1122 msgstr "مشترِك في <b>%s</b>."
1124 #: classes/handler/public.php:563
1126 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1127 msgstr "لم أتمكن من الإشتراك في <b>%s</b>."
1129 #: classes/handler/public.php:566
1131 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1132 msgstr "لم أجد خلاصات في <b>%s</b>."
1134 #: classes/handler/public.php:569
1135 msgid "Multiple feed URLs found."
1136 msgstr "وجدت عدة عناوين URL للخلاصة."
1138 #: classes/handler/public.php:573
1140 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1141 msgstr "لم أتمكن من الإشتراك في <b>%s</b>. <br>لايمكن تنزيل عنوان URL للخلاصة."
1143 #: classes/handler/public.php:591
1144 msgid "Subscribe to selected feed"
1145 msgstr "إشترك في الخلاصة المختارة"
1147 #: classes/handler/public.php:618
1148 msgid "Edit subscription options"
1149 msgstr "عدّل خيارات الإشتراك"
1151 #: classes/handler/public.php:656
1152 msgid "Password recovery"
1153 msgstr "إستعادة كلمة المرور"
1155 #: classes/handler/public.php:701
1156 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1157 msgstr "ستحتاج إلى إدخال اسم مستخدم وبريد إلكتروني صحيحين. سيتم إرسال رابط إعادة تعيين كلمة المرور إلى عنوان بريدك الإلكتروني."
1159 #: classes/handler/public.php:723
1160 #: classes/pref/users.php:372
1161 msgid "Reset password"
1162 msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور"
1164 #: classes/handler/public.php:733
1165 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1166 msgstr "بعض وسائط النموذج اللازمة مفقودة أو غير صحيحة."
1168 #: classes/handler/public.php:737
1169 #: classes/handler/public.php:806
1171 msgstr "الرجوع للخلف"
1173 #: classes/handler/public.php:775
1174 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1175 msgstr "[tt-rss] طلب إعادة تعيين كلمة المرور"
1177 #: classes/handler/public.php:802
1178 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1179 msgstr "آسف ، هذا المستخدم والبريد معاً غير موجودين."
1181 #: classes/handler/public.php:824
1182 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1183 msgstr "مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ لتشغيل هذا البرنامج."
1185 #: classes/handler/public.php:850
1186 msgid "Database Updater"
1187 msgstr "محدِّث قاعدة البيانات"
1189 #: classes/handler/public.php:915
1190 msgid "Perform updates"
1191 msgstr "ثبِّت التحديثات"
1193 #: classes/pref/labels.php:25
1194 #: classes/pref/filters.php:377
1195 #: classes/pref/filters.php:866
1197 msgstr "تسمية توضيحية"
1199 #: classes/pref/labels.php:40
1203 #: classes/pref/labels.php:45
1205 msgstr "العرض في الأمام:"
1207 #: classes/pref/labels.php:45
1209 msgstr "العرض في الخلفيَّة:"
1211 #: classes/pref/labels.php:244
1213 msgid "Created label <b>%s</b>"
1214 msgstr "تم إنشاء التسمية <b>%s</b>"
1216 #: classes/pref/labels.php:270
1217 #: classes/pref/users.php:356
1218 #: classes/pref/feeds.php:1175
1219 #: classes/pref/feeds.php:1423
1220 #: classes/pref/feeds.php:1488
1221 #: classes/pref/filters.php:388
1222 #: classes/pref/filters.php:446
1223 #: classes/pref/filters.php:792
1224 #: classes/pref/filters.php:875
1225 #: classes/pref/filters.php:902
1226 #: classes/pref/prefs.php:996
1230 #: classes/pref/labels.php:273
1231 #: classes/pref/users.php:359
1232 #: classes/pref/feeds.php:1178
1233 #: classes/pref/feeds.php:1426
1234 #: classes/pref/feeds.php:1491
1235 #: classes/pref/filters.php:391
1236 #: classes/pref/filters.php:449
1237 #: classes/pref/filters.php:795
1238 #: classes/pref/filters.php:878
1239 #: classes/pref/filters.php:905
1240 #: classes/pref/prefs.php:999
1241 #: classes/feeds.php:102
1245 #: classes/pref/labels.php:275
1246 #: classes/pref/users.php:361
1247 #: classes/pref/feeds.php:1180
1248 #: classes/pref/feeds.php:1428
1249 #: classes/pref/feeds.php:1493
1250 #: classes/pref/filters.php:393
1251 #: classes/pref/filters.php:451
1252 #: classes/pref/filters.php:797
1253 #: classes/pref/filters.php:880
1254 #: classes/pref/filters.php:907
1255 #: classes/pref/prefs.php:1001
1256 #: classes/feeds.php:105
1260 #: classes/pref/labels.php:282
1261 #: classes/pref/users.php:370
1262 #: classes/pref/feeds.php:746
1263 #: classes/pref/filters.php:518
1264 #: classes/pref/filters.php:814
1265 #: classes/feeds.php:1127
1269 #: classes/pref/labels.php:285
1270 msgid "Clear colors"
1271 msgstr "إمسح الألوان"
1273 #: classes/pref/users.php:6
1274 #: classes/pref/system.php:8
1275 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1276 msgstr "مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ لفتح هذا التبويب."
1278 #: classes/pref/users.php:26
1281 msgstr "تحرير القاعدة"
1283 #: classes/pref/users.php:61
1284 #: classes/pref/feeds.php:615
1285 #: classes/pref/feeds.php:843
1286 #: classes/feeds.php:1048
1287 msgid "Authentication"
1290 #: classes/pref/users.php:64
1291 msgid "Access level: "
1292 msgstr "مستوى الوصول:"
1294 #: classes/pref/users.php:82
1295 #: classes/pref/feeds.php:642
1296 #: classes/pref/feeds.php:861
1300 #: classes/pref/users.php:96
1302 msgid "User details"
1303 msgstr "تفاصيل المستخدم"
1305 #: classes/pref/users.php:136
1306 #: classes/pref/users.php:407
1310 #: classes/pref/users.php:137
1311 msgid "Last logged in"
1312 msgstr "آخر دخول للنظام"
1314 #: classes/pref/users.php:145
1315 msgid "Subscribed feeds count"
1316 msgstr "عدد الخلاصات المشتَرَك بها"
1318 #: classes/pref/users.php:146
1320 msgid "Stored articles"
1321 msgstr "البنود بنجمة"
1323 #: classes/pref/users.php:150
1324 #: classes/pref/users.php:406
1325 msgid "Subscribed feeds"
1326 msgstr "الخلاصات المشتَرَك بها"
1328 #: classes/pref/users.php:176
1329 msgid "User not found"
1330 msgstr "مستخدم غير موجود"
1332 #: classes/pref/users.php:246
1334 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1335 msgstr "تمت إضافة المستخدم <b>%s</b> بكلمة المرور <b>%s</b>"
1337 #: classes/pref/users.php:253
1339 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1340 msgstr "لم أتمكن من إنشاء المستخدم <b>%s</b>"
1342 #: classes/pref/users.php:257
1344 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1345 msgstr "المستخدم <b>%s</b> موجود مسبقاً."
1347 #: classes/pref/users.php:285
1349 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1350 msgstr "تم تغيير كلمة مرور المستخدم <b>%s</b> إلى <b>%s</b>"
1352 #: classes/pref/users.php:287
1354 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1355 msgstr "يجري إرسال كلمة المرور الجديدة للمستخدم <b>%s</b> إلى العنوان <b>%s</b>"
1357 #: classes/pref/users.php:311
1358 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1359 msgstr "[tt-rss] إشعار تغيُّر كلمة المرور"
1361 #: classes/pref/users.php:346
1362 #: classes/pref/feeds.php:1171
1363 #: classes/pref/filters.php:788
1364 #: classes/feeds.php:1098
1365 #: classes/feeds.php:1166
1370 #: classes/pref/users.php:364
1372 msgstr "أنشئ مستخدم"
1374 #: classes/pref/users.php:368
1375 #: classes/pref/filters.php:807
1379 #: classes/pref/users.php:404
1380 #: classes/pref/feeds.php:619
1381 #: classes/pref/feeds.php:847
1382 #: classes/pref/feeds.php:1658
1383 #: classes/feeds.php:1052
1387 #: classes/pref/users.php:405
1388 msgid "Access Level"
1389 msgstr "مستوى الوصول"
1391 #: classes/pref/users.php:408
1395 #: classes/pref/users.php:427
1396 msgid "Click to edit"
1397 msgstr "أنقر للتحرير"
1399 #: classes/pref/users.php:447
1400 msgid "No users defined."
1401 msgstr "لايوجد مستخدمين معرَّفين."
1403 #: classes/pref/users.php:449
1404 msgid "No matching users found."
1405 msgstr "لم يتم العثور على مستخدمين مطابقين"
1407 #: classes/pref/system.php:29
1409 msgstr "قيد الأخطاء"
1411 #: classes/pref/system.php:40
1415 #: classes/pref/system.php:43
1419 #: classes/pref/system.php:48
1423 #: classes/pref/system.php:49
1427 #: classes/pref/system.php:50
1431 #: classes/pref/system.php:52
1435 #: classes/pref/feeds.php:15
1436 msgid "Check to enable field"
1437 msgstr "ضع علامة اختيار لتفعيل الحقل"
1439 #: classes/pref/feeds.php:64
1440 #: classes/pref/feeds.php:218
1441 #: classes/pref/feeds.php:265
1442 #: classes/pref/feeds.php:271
1443 #: classes/pref/feeds.php:299
1446 msgid_plural "(%d feeds)"
1447 msgstr[0] "(الخلاصة %d)"
1448 msgstr[1] "(الخلاصات %d)"
1450 #: classes/pref/feeds.php:511
1451 #: classes/pref/prefs.php:18
1455 #: classes/pref/feeds.php:527
1457 msgstr "عنوان الخلاصة"
1459 #: classes/pref/feeds.php:559
1460 #: classes/pref/feeds.php:795
1461 #: classes/pref/feeds.php:1644
1462 #: classes/feeds.php:1028
1463 msgid "Place in category:"
1464 msgstr "ضعه في التصنيف:"
1466 #: classes/pref/feeds.php:572
1467 #: classes/pref/feeds.php:809
1472 #: classes/pref/feeds.php:579
1473 #: classes/pref/feeds.php:818
1477 #: classes/pref/feeds.php:594
1478 #: classes/pref/feeds.php:834
1479 msgid "Article purging:"
1480 msgstr "تنظيف البند:"
1482 #: classes/pref/feeds.php:626
1483 #: classes/pref/feeds.php:855
1484 #: classes/pref/feeds.php:1661
1485 #: classes/pref/prefs.php:243
1486 #: classes/feeds.php:1056
1488 msgstr "كلمة المرور"
1490 #: classes/pref/feeds.php:630
1491 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1492 msgstr "<b>تلميح:</b> لابد من تعبئة معلومات الدخول إذا كانت الخلاصة المرغوبة تتطلب الاستيثاق ، إلا لخلاصات تويتر."
1494 #: classes/pref/feeds.php:640
1495 #: classes/feeds.php:1067
1496 msgid "This feed requires authentication."
1497 msgstr "هذه الخلاصة تتطلب الإستيثاق."
1499 #: classes/pref/feeds.php:656
1500 #: classes/pref/feeds.php:865
1501 msgid "Hide from Popular feeds"
1502 msgstr "خبئها من بين الخلاصات الشَّعبية"
1504 #: classes/pref/feeds.php:668
1505 #: classes/pref/feeds.php:871
1506 msgid "Include in e-mail digest"
1507 msgstr "ضمِّن هذا في رسالة الموجز"
1509 #: classes/pref/feeds.php:681
1510 #: classes/pref/feeds.php:877
1511 msgid "Always display image attachments"
1512 msgstr "إعرض الصور المرفقة دائماً"
1514 #: classes/pref/feeds.php:694
1515 #: classes/pref/feeds.php:885
1516 msgid "Do not embed images"
1517 msgstr "لا تضمِّن الصور"
1519 #: classes/pref/feeds.php:707
1520 #: classes/pref/feeds.php:893
1524 #: classes/pref/feeds.php:719
1525 #: classes/pref/feeds.php:899
1526 msgid "Mark updated articles as unread"
1527 msgstr "علِّم البنود المحدَّثة بـ غير مقروءة"
1529 #: classes/pref/feeds.php:723
1533 #: classes/pref/feeds.php:737
1534 #: classes/pref/feeds.php:1274
1536 msgid "Choose file..."
1537 msgstr "أنشئ مرشحاً..."
1539 #: classes/pref/feeds.php:744
1543 #: classes/pref/feeds.php:751
1544 #: classes/pref/prefs.php:679
1548 #: classes/pref/feeds.php:1146
1549 msgid "Feeds with errors"
1550 msgstr "الخلاصات ذات الأخطاء"
1552 #: classes/pref/feeds.php:1153
1553 msgid "Inactive feeds"
1554 msgstr "الخلاصات الخاملة"
1556 #: classes/pref/feeds.php:1189
1557 msgid "Edit selected feeds"
1558 msgstr "حرّر الخلاصات المختارة"
1560 #: classes/pref/feeds.php:1191
1561 #: classes/pref/feeds.php:1205
1562 #: classes/pref/filters.php:810
1563 msgid "Reset sort order"
1564 msgstr "أعد تعيين ترتيب الفرز"
1566 #: classes/pref/feeds.php:1193
1568 msgid "Batch subscribe"
1569 msgstr "إشتراك بالجملة"
1571 #: classes/pref/feeds.php:1200
1575 #: classes/pref/feeds.php:1203
1576 msgid "Add category"
1577 msgstr "أضف تصنيفاً"
1579 #: classes/pref/feeds.php:1207
1580 msgid "Remove selected"
1581 msgstr "إحذف المختارة"
1583 #: classes/pref/feeds.php:1262
1587 #: classes/pref/feeds.php:1264
1588 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1589 msgstr "باستخدام لغة تأشير معالجة المخططات (OPML) يمكنك تصدير واستيراد خلاصاتك ، مرشحاتك ، أسماءك وإعدادات Tiny Tiny RSS أيضاً."
1591 #: classes/pref/feeds.php:1265
1592 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1593 msgstr "الملف الشخصي الأساسي للإعدادات فقط هو الذي يمكن ترحيله باستخدام OPML."
1595 #: classes/pref/feeds.php:1280
1596 msgid "Import my OPML"
1597 msgstr "إستورد OMPL الخاصة بي"
1599 #: classes/pref/feeds.php:1286
1603 #: classes/pref/feeds.php:1288
1604 msgid "Include settings"
1605 msgstr "ضمِّن الإعدادات"
1607 #: classes/pref/feeds.php:1292
1611 #: classes/pref/feeds.php:1296
1612 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1613 msgstr "يمكن نشر OPML الخاص بك للعامة ، كما يمكن لأي أحد الإشتراك فيه إذا كان عنوان URL أدناه معروفاً."
1615 #: classes/pref/feeds.php:1300
1616 msgid "Public OPML URL"
1617 msgstr "عنوان URL لـ OPML المتاح للعامة "
1619 #: classes/pref/feeds.php:1301
1620 msgid "Display published OPML URL"
1621 msgstr "إعرض عنوان URL المنشور لـ OPML"
1623 #: classes/pref/feeds.php:1310
1624 msgid "Firefox integration"
1625 msgstr "التكامل مع فيرفوكس"
1627 #: classes/pref/feeds.php:1312
1628 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1629 msgstr "يمكن استخدام موقع Tiny Tiny RSS هذا في فيرفوكس كقارئ خلاصات بالنقر على الرابط أدناه."
1631 #: classes/pref/feeds.php:1319
1632 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1633 msgstr "أنقر هنا لتسجيل هذا الموقع كقارئ خلاصات."
1635 #: classes/pref/feeds.php:1327
1636 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1637 msgstr "البنود المنشورة والمشارَكة / الخلاصات المولَّدة"
1639 #: classes/pref/feeds.php:1329
1640 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1641 msgstr "البنود المنشورة يتم تصديرها كخلاصة RSS متاحة للعامة يمكن الإشتراك بها لأي أحد يعرف عنوان URL المحدد أدناه."
1643 #: classes/pref/feeds.php:1336
1644 #: classes/feeds.php:54
1645 #: classes/feeds.php:140
1647 msgstr "إعرض كـ RSS"
1649 #: classes/pref/feeds.php:1337
1651 msgstr "إعرض عنوان URL"
1653 #: classes/pref/feeds.php:1340
1654 msgid "Clear all generated URLs"
1655 msgstr "مسح كل عناوين URL المولَّدة"
1657 #: classes/pref/feeds.php:1419
1658 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1659 msgstr "هذه الخلاصات لم تحدَّث بمحتوى جديد منذ ٣ أشهر (الأقدم أولاً):"
1661 #: classes/pref/feeds.php:1453
1662 #: classes/pref/feeds.php:1518
1663 msgid "Click to edit feed"
1664 msgstr "أنقر لتحرير الخلاصة"
1666 #: classes/pref/feeds.php:1471
1667 #: classes/pref/feeds.php:1538
1668 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1669 msgstr "إلغاء الإشتراك في الخلاصات المختارة"
1671 #: classes/pref/feeds.php:1641
1672 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1673 msgstr "ضع خلاصة RSS واحدة صحيحة على السطر (لن يجري اكتشاف الخلاصة)"
1675 #: classes/pref/feeds.php:1650
1676 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1677 msgstr "الخلاصات المرغوب الاشتراك فيها ، واحدة لكل سطر"
1679 #: classes/pref/feeds.php:1673
1680 msgid "Feeds require authentication."
1681 msgstr "الخلاصات تتطلب الاستيثاق."
1683 #: classes/pref/feeds.php:1680
1684 #: classes/feeds.php:1070
1685 #: classes/feeds.php:1126
1689 #: classes/pref/filters.php:155
1691 msgid "Preview article"
1692 msgstr "البنود الطازجة"
1694 #: classes/pref/filters.php:267
1695 #: classes/pref/filters.php:573
1699 #: classes/pref/filters.php:263
1700 #: classes/pref/filters.php:572
1702 msgid "%s on %s in %s %s"
1703 msgstr "%s على %s في %s %s"
1705 #: classes/pref/filters.php:383
1706 #: classes/pref/filters.php:870
1707 #: classes/pref/filters.php:977
1711 #: classes/pref/filters.php:397
1712 #: classes/pref/filters.php:455
1713 #: classes/pref/filters.php:884
1714 #: classes/pref/filters.php:911
1718 #: classes/pref/filters.php:400
1719 #: classes/pref/filters.php:458
1720 #: classes/pref/filters.php:887
1721 #: classes/pref/filters.php:914
1722 #: classes/feeds.php:122
1726 #: classes/pref/filters.php:441
1727 #: classes/pref/filters.php:897
1728 msgid "Apply actions"
1729 msgstr "تطبيق الإجراءات"
1731 #: classes/pref/filters.php:492
1732 #: classes/pref/filters.php:926
1736 #: classes/pref/filters.php:501
1737 #: classes/pref/filters.php:929
1738 msgid "Match any rule"
1739 msgstr "طابق أي قاعدة"
1741 #: classes/pref/filters.php:510
1742 #: classes/pref/filters.php:932
1743 msgid "Inverse matching"
1744 msgstr "مطابقة عكسيَّة"
1746 #: classes/pref/filters.php:522
1747 #: classes/pref/filters.php:939
1751 #: classes/pref/filters.php:804
1755 #: classes/pref/filters.php:942
1759 #: classes/pref/filters.php:989
1760 msgid "Inverse regular expression matching"
1761 msgstr "إعكس مطابقة التعبير العادي"
1763 #: classes/pref/filters.php:991
1767 #: classes/pref/filters.php:997
1768 #: js/PrefFilterTree.js:64
1772 #: classes/pref/filters.php:1010
1773 msgid "Wiki: Filters"
1774 msgstr "ويكي:المرشحات"
1776 #: classes/pref/filters.php:1015
1778 msgstr "إحفظ القاعدة"
1780 #: classes/pref/filters.php:1015
1781 #: js/functions.js:799
1785 #: classes/pref/filters.php:1038
1786 msgid "Perform Action"
1787 msgstr "القيام بإجراء"
1789 #: classes/pref/filters.php:1089
1791 msgid "No actions available"
1792 msgstr "يتوفر إصدار جديد!"
1794 #: classes/pref/filters.php:1108
1796 msgstr "إحفظ الإجراء"
1798 #: classes/pref/filters.php:1108
1799 #: js/functions.js:821
1803 #: classes/pref/filters.php:1135
1804 msgid "[No caption]"
1805 msgstr "[دون تسمية توضيحية]"
1807 #: classes/pref/filters.php:1137
1809 msgid "%s (%d rule)"
1810 msgid_plural "%s (%d rules)"
1811 msgstr[0] "%s (القاعدة %d)"
1812 msgstr[1] "%s (القواعد %d)"
1814 #: classes/pref/filters.php:1151
1816 msgid "matches any rule"
1817 msgstr "طابق أي قاعدة"
1819 #: classes/pref/filters.php:1154
1821 msgid "%s (+%d action)"
1822 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1823 msgstr[0] "%s (+%d إجراء)"
1824 msgstr[1] "%s (+%d إجراءات)"
1826 #: classes/pref/prefs.php:19
1830 #: classes/pref/prefs.php:20
1834 #: classes/pref/prefs.php:21
1838 #: classes/pref/prefs.php:25
1839 msgid "Allow duplicate articles"
1840 msgstr "السماح بتكرار البنود"
1842 #: classes/pref/prefs.php:26
1843 msgid "Blacklisted tags"
1844 msgstr "علامات القائمة السوداء"
1846 #: classes/pref/prefs.php:26
1847 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1848 msgstr "عند الاكتشاف التلقائي للعلامات في البنود فإن العلامات التالية لن يتم تطبيقها (قائمة مفصولة بفواصل)."
1850 #: classes/pref/prefs.php:27
1851 msgid "Automatically mark articles as read"
1852 msgstr "علِّم البنود مقروءة تلقائياً"
1854 #: classes/pref/prefs.php:27
1855 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1856 msgstr "هذا الخيار يتيح تعليم البنود مقروءة تلقائياً أثناء تمريرك في قائمة البنود."
1858 #: classes/pref/prefs.php:28
1859 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1860 msgstr "تلقائياً إبسط البنود في وضع التجميع"
1862 #: classes/pref/prefs.php:29
1863 msgid "Combined feed display"
1864 msgstr "عرض الخلاصات مجمَّعة"
1866 #: classes/pref/prefs.php:29
1867 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1868 msgstr "إعرض قائمة موسَّعة لبنود الخلاصات عوضاً عن عرض العناوين مستقلة عن محتوى البنود"
1870 #: classes/pref/prefs.php:30
1871 msgid "Confirm marking feed as read"
1872 msgstr "تأكيد تعليم الخلاصة مقروءة"
1874 #: classes/pref/prefs.php:31
1875 msgid "Amount of articles to display at once"
1876 msgstr "عدد البنود التي تعرض في المرة الواحدة"
1878 #: classes/pref/prefs.php:32
1879 msgid "Default feed update interval"
1880 msgstr "المدة الافتراضية لتحديث الخلاصة"
1882 #: classes/pref/prefs.php:32
1883 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1884 msgstr "أقصر مدة يتم فيها/بعدها فحص تحديثات الخلاصة أياً كانت طريقة التحديث"
1886 #: classes/pref/prefs.php:33
1887 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1888 msgstr "علِّم البنود المذكورة في موجز البريد مقروءة"
1890 #: classes/pref/prefs.php:34
1891 msgid "Enable e-mail digest"
1892 msgstr "تمكين رسالة موجز عبر البريد الإلكتروني"
1894 #: classes/pref/prefs.php:34
1895 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1896 msgstr "يتيح هذا الخيار إرسال موجز يوميّ بالعناوين الجديدة (وغير المقروءة) إلى عنوان بريد إلكتروني تدخله في النظام."
1898 #: classes/pref/prefs.php:35
1899 msgid "Try to send digests around specified time"
1900 msgstr "حاول إرسال الموجز عند الوقت المحدد"
1902 #: classes/pref/prefs.php:35
1903 msgid "Uses UTC timezone"
1904 msgstr "إستخدم منطقة التوقيت العالمي المنسق (UTC)"
1906 #: classes/pref/prefs.php:36
1907 msgid "Enable API access"
1908 msgstr "تمكين الوصول عبر واجهة برمجة التطبيقات (API)"
1910 #: classes/pref/prefs.php:36
1911 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1912 msgstr "السماح لبرامج قراءة خارج النظام بالوصول لهذا الحساب عبر واجهة التطبيقات (API)"
1914 #: classes/pref/prefs.php:37
1915 msgid "Enable feed categories"
1916 msgstr "تمكين تصنيفات الخلاصات"
1918 #: classes/pref/prefs.php:38
1919 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1920 msgstr "رتب الخلاصات حسب عدد البنود غير المقروءة"
1922 #: classes/pref/prefs.php:39
1923 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1924 msgstr "أقصى عمر للبنود الطازجة (بالساعة)"
1926 #: classes/pref/prefs.php:40
1927 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1928 msgstr "أخفِ الخلاصات التي كل بنودها مقروءة"
1930 #: classes/pref/prefs.php:41
1931 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1932 msgstr "أظهر الخلاصات الخاصة عند إخفاء الخلاصات المقروءة"
1934 #: classes/pref/prefs.php:42
1935 msgid "Long date format"
1936 msgstr "الصيغة الطويلة للتاريخ"
1938 #: classes/pref/prefs.php:42
1939 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1940 msgstr "النحو المستخدم مماثل لدالة PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> ."
1942 #: classes/pref/prefs.php:43
1943 msgid "On catchup show next feed"
1944 msgstr "عند اللَّحَاق إعرض الخلاصة التالية"
1946 #: classes/pref/prefs.php:43
1947 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1948 msgstr "فتح الخلاصة التالية ذات البنود غير المقروءة تلقائياً بعد تعليم خلاصة ما مقروءة"
1950 #: classes/pref/prefs.php:44
1951 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1952 msgstr "نظِّف البنود بعد عدد الأيام هذا (٠ - بلا تنظيف)"
1954 #: classes/pref/prefs.php:45
1955 msgid "Purge unread articles"
1956 msgstr "نظِّف البنود غير المقروءة"
1958 #: classes/pref/prefs.php:46
1959 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1960 msgstr "إعكس ترتيب العناوين (الأقدم أولاً)"
1962 #: classes/pref/prefs.php:47
1963 msgid "Short date format"
1964 msgstr "الصيغة القصيرة للتاريخ"
1966 #: classes/pref/prefs.php:48
1967 msgid "Show content preview in headlines list"
1968 msgstr "إعرض لمحة من المحتوى في قائمة العناوين/الترويسات"
1970 #: classes/pref/prefs.php:49
1971 msgid "Sort headlines by feed date"
1972 msgstr "رتب العناوين حسب تاريخ الخلاصة"
1974 #: classes/pref/prefs.php:49
1975 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1976 msgstr "استخدم التاريخ المحدد للخلاصة لترتيب العناوين بدلاً عن التاريخ المحلّي للاستيراد"
1978 #: classes/pref/prefs.php:50
1979 msgid "Login with an SSL certificate"
1980 msgstr "الدخول بشهادة SSL"
1982 #: classes/pref/prefs.php:50
1983 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1984 msgstr "أنقر لتسجيل شهادة زبون SSL الخاصة بك لدى tt-rss"
1986 #: classes/pref/prefs.php:51
1987 msgid "Do not embed images in articles"
1988 msgstr "لا تضمِّن الصور في البنود"
1990 #: classes/pref/prefs.php:52
1991 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1992 msgstr "نزع الوسوم غير الآمنة من البنود"
1994 #: classes/pref/prefs.php:52
1995 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1996 msgstr "نزع كل وسوم HTML عدا الشائع منها عند قراءة البنود."
1998 #: classes/pref/prefs.php:53
2000 msgid "Customize stylesheet"
2001 msgstr "تخصيص صفحات الطُّرُز"
2003 #: classes/pref/prefs.php:53
2004 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2005 msgstr "خصِّص صفحات الطُّرُز كما تشاء هنا"
2007 #: classes/pref/prefs.php:54
2009 msgstr "المنطقة الزمنية"
2011 #: classes/pref/prefs.php:55
2012 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2013 msgstr "جمع العناوين في خلاصات ظاهرية"
2015 #: classes/pref/prefs.php:55
2016 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2017 msgstr "يتم جمع الخلاصات الخاصة و التسميات والتصنيفات من مصدرها من الخلاصات المصدرية"
2019 #: classes/pref/prefs.php:56
2023 #: classes/pref/prefs.php:57
2027 #: classes/pref/prefs.php:57
2028 msgid "Select one of the available CSS themes"
2029 msgstr "إختر واحدة من سمات CSS المتوفرة"
2031 #: classes/pref/prefs.php:126
2032 msgid "The configuration was saved."
2033 msgstr "تم حفظ الإعداد."
2035 #: classes/pref/prefs.php:140
2036 msgid "Your personal data has been saved."
2037 msgstr "تم حفظ بياناتك الشخصية."
2039 #: classes/pref/prefs.php:156
2040 msgid "Your preferences are now set to default values."
2041 msgstr "تم ضبط تفضيلاتك الآن على القيم الإفتراضية."
2043 #: classes/pref/prefs.php:179
2044 msgid "Personal data / Authentication"
2045 msgstr "البيانات الشخصية / الإستيثاق"
2047 #: classes/pref/prefs.php:199
2048 msgid "Personal data"
2049 msgstr "البيانات الشخصية"
2051 #: classes/pref/prefs.php:211
2053 msgstr "الاسم الكامل"
2055 #: classes/pref/prefs.php:215
2057 msgstr "البريد الإلكتروني"
2059 #: classes/pref/prefs.php:221
2060 msgid "Access level"
2061 msgstr "مستوى الوصول"
2063 #: classes/pref/prefs.php:231
2065 msgstr "إحفظ البيانات"
2067 #: classes/pref/prefs.php:279
2068 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2069 msgstr "تغيير كلمة المرور الحالية سيعطّل كلمة المرور ذات الإستخدام الواحد (OTP)."
2071 #: classes/pref/prefs.php:284
2072 msgid "Old password"
2073 msgstr "كلمة المرور السابقة"
2075 #: classes/pref/prefs.php:287
2076 msgid "New password"
2077 msgstr "كلمة المرور الجديدة"
2079 #: classes/pref/prefs.php:292
2080 msgid "Confirm password"
2081 msgstr "أكِّد كلمة المرور"
2083 #: classes/pref/prefs.php:302
2084 msgid "Change password"
2085 msgstr "غيِّر كلمة المرور"
2087 #: classes/pref/prefs.php:308
2088 msgid "One time passwords / Authenticator"
2089 msgstr "كلمات المرور لمرة واحدة / المُصدِّق"
2091 #: classes/pref/prefs.php:312
2092 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2093 msgstr "كلمات المرور ذات الاستخدام الواح مفعَّلة حالياً. أدخل كلمة المرور الحالية أدناه للتعطيل."
2095 #: classes/pref/prefs.php:337
2096 #: classes/pref/prefs.php:388
2097 msgid "Enter your password"
2098 msgstr "أدخل كلمة المرور"
2100 #: classes/pref/prefs.php:348
2104 #: classes/pref/prefs.php:354
2105 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2106 msgstr "ستحتاج إلى برنامج مصدِّق متوافق لاستخدام هذه الخاصية. تغيير كلمة المرور الخاصة بك سيعطِّل تلقائياً خاصَّية كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد (OTP)."
2108 #: classes/pref/prefs.php:356
2109 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2110 msgstr "إمسح الشفرة التالية بتطبيق المُصدِّق:"
2112 #: classes/pref/prefs.php:393
2113 msgid "Enter the generated one time password"
2114 msgstr "أدخل كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد التي تم توليدها"
2116 #: classes/pref/prefs.php:407
2118 msgstr "تمكين كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد (OTP)"
2120 #: classes/pref/prefs.php:413
2121 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2122 msgstr "دوالّ PHP GD مطلوبة لدعم كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد."
2124 #: classes/pref/prefs.php:456
2125 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2126 msgstr "بعض التفضيلات متوفرة في الملف الشخصي الافتراضي فقط."
2128 #: classes/pref/prefs.php:545
2132 #: classes/pref/prefs.php:612
2136 #: classes/pref/prefs.php:616
2140 #: classes/pref/prefs.php:622
2142 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2143 msgstr "الوقت الحالي للخادم: %s (UTC)"
2145 #: classes/pref/prefs.php:654
2146 msgid "Save configuration"
2147 msgstr "إحفظ الإعدادات"
2149 #: classes/pref/prefs.php:658
2150 msgid "Save and exit preferences"
2151 msgstr "إحفظ واخرج من التفضيلات"
2153 #: classes/pref/prefs.php:663
2154 msgid "Manage profiles"
2155 msgstr "إدارة الملفات الشخصية"
2157 #: classes/pref/prefs.php:666
2158 msgid "Reset to defaults"
2159 msgstr "إعادة التعيين إلى الافتراضي"
2161 #: classes/pref/prefs.php:681
2162 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2163 msgstr "ستحتاج إعادة تحميل Tiny Tiny RSS لتصبح تغييرات الإضافات نافذة المفعول."
2165 #: classes/pref/prefs.php:711
2166 msgid "System plugins"
2167 msgstr "إضافات النظام"
2169 #: classes/pref/prefs.php:712
2170 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
2173 #: classes/pref/prefs.php:717
2174 #: classes/pref/prefs.php:773
2178 #: classes/pref/prefs.php:718
2179 #: classes/pref/prefs.php:774
2183 #: classes/pref/prefs.php:719
2184 #: classes/pref/prefs.php:775
2188 #: classes/pref/prefs.php:720
2189 #: classes/pref/prefs.php:776
2193 #: classes/pref/prefs.php:751
2194 #: classes/pref/prefs.php:810
2196 msgstr "معلومات إضافية"
2198 #: classes/pref/prefs.php:760
2199 #: classes/pref/prefs.php:819
2201 msgstr "إمسح البيانات"
2203 #: classes/pref/prefs.php:769
2204 msgid "User plugins"
2205 msgstr "إضافات المستخدم"
2207 #: classes/pref/prefs.php:834
2208 msgid "Enable selected plugins"
2209 msgstr "تمكين الإضافات المختارة"
2211 #: classes/pref/prefs.php:912
2212 msgid "Incorrect one time password"
2213 msgstr "كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد خاطئة"
2215 #: classes/pref/prefs.php:917
2216 #: classes/pref/prefs.php:945
2217 msgid "Incorrect password"
2218 msgstr "كلمة المرور خاطئة"
2220 #: classes/pref/prefs.php:970
2222 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2223 msgstr "إذا كتبت تعليمات CSS مخصصة هنا فسيمكنك تجاوز ألوان وخطوط وتخطيط السمة المختارة حالياً. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">هذا الملف</a>يمكن استخدامه أساساً والتعديل كما تريد."
2225 #: classes/pref/prefs.php:1010
2226 msgid "Create profile"
2227 msgstr "أنشئ ملفاً شخصياً"
2229 #: classes/pref/prefs.php:1034
2230 #: classes/pref/prefs.php:1062
2234 #: classes/pref/prefs.php:1096
2235 msgid "Remove selected profiles"
2236 msgstr "حذف الملفات الشخصية المحدَّدة"
2238 #: classes/pref/prefs.php:1098
2239 msgid "Activate profile"
2240 msgstr "تنشيط الملف الشخصي"
2242 #: classes/feeds.php:53
2243 msgid "View as RSS feed"
2244 msgstr "إعرض كخلاصة RSS"
2246 #: classes/feeds.php:62
2248 msgid "Last updated: %s"
2249 msgstr "آخر تحديث : %s"
2251 #: classes/feeds.php:100
2256 #: classes/feeds.php:104
2260 #: classes/feeds.php:107
2261 msgid "Selection toggle:"
2262 msgstr "تبديل الاختيار:"
2264 #: classes/feeds.php:113
2268 #: classes/feeds.php:116
2272 #: classes/feeds.php:119
2276 #: classes/feeds.php:121
2278 msgstr "العودة للخلف"
2280 #: classes/feeds.php:127
2281 #: classes/feeds.php:132
2282 #: plugins/mail/init.php:76
2283 #: plugins/mailto/init.php:25
2284 msgid "Forward by email"
2285 msgstr "أعد التوجيه بالبريد"
2287 #: classes/feeds.php:136
2291 #: classes/feeds.php:236
2292 #: classes/feeds.php:858
2293 msgid "Feed not found."
2294 msgstr "لم أجد الخلاصة."
2296 #: classes/feeds.php:298
2300 #: classes/feeds.php:385
2302 msgid "Imported at %s"
2303 msgstr "تم استيراده في %s"
2305 #: classes/feeds.php:437
2306 #: classes/feeds.php:528
2307 msgid "mark feed as read"
2308 msgstr "علِّم الخلاصة مقروءة"
2310 #: classes/feeds.php:581
2311 msgid "Collapse article"
2314 #: classes/feeds.php:742
2315 msgid "No unread articles found to display."
2316 msgstr "لم أجد بنوداً غير مقروءة لأعرضها."
2318 #: classes/feeds.php:745
2319 msgid "No updated articles found to display."
2320 msgstr "لم أجد بنوداً محدَّثة لأعرضها."
2322 #: classes/feeds.php:748
2323 msgid "No starred articles found to display."
2324 msgstr "لم أجد بنوداً معلَّمة بنجمة لأعرضها."
2326 #: classes/feeds.php:752
2327 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2328 msgstr "لم أجد بنوداً للعرض. يمكنك إسناد بنود للتسميات يدوياً من قائمة سياق ترويسة البند (هذا ينطبق على جميع البنود المختارة) أو استخدام مرشِّح."
2330 #: classes/feeds.php:754
2331 msgid "No articles found to display."
2332 msgstr "لم أجد بنوداًلأعرضها."
2334 #: classes/feeds.php:770
2335 #: classes/feeds.php:961
2337 msgid "Feeds last updated at %s"
2338 msgstr "آخر تحديث للخلاصات في %s"
2340 #: classes/feeds.php:782
2341 #: classes/feeds.php:973
2342 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2343 msgstr "توجد أخطاء في تحديث بعض الخلاصات (أنقر للتفاصيل)"
2345 #: classes/feeds.php:950
2346 msgid "No feed selected."
2347 msgstr "لم تختر خلاصة."
2349 #: classes/feeds.php:1014
2350 #: classes/feeds.php:1022
2351 msgid "Feed or site URL"
2352 msgstr "عنوان URL للخلاصة أو الموقع"
2354 #: classes/feeds.php:1036
2355 msgid "Available feeds"
2356 msgstr "الخلاصات المتوفّرة"
2358 #: classes/feeds.php:1073
2360 msgstr "المزيد من الخلاصات"
2362 #: classes/feeds.php:1102
2363 msgid "Popular feeds"
2364 msgstr "الخلاصات الشعبيَّة"
2366 #: classes/feeds.php:1103
2367 msgid "Feed archive"
2368 msgstr "محفوظات الخلاصة"
2370 #: classes/feeds.php:1106
2374 #: classes/feeds.php:1140
2378 #: classes/feeds.php:1148
2383 #: classes/feeds.php:1153
2384 msgid "Used for word stemming"
2387 #: classes/feeds.php:1162
2388 msgid "Search syntax"
2391 #: classes/feeds.php:1615
2392 msgid "Starred articles"
2393 msgstr "البنود بنجمة"
2395 #: classes/feeds.php:1617
2396 msgid "Published articles"
2397 msgstr "البنود المنشورة"
2399 #: classes/feeds.php:1619
2400 msgid "Fresh articles"
2401 msgstr "البنود الطازجة"
2403 #: classes/feeds.php:1623
2404 msgid "Archived articles"
2405 msgstr "البنود المحفوظة"
2407 #: classes/feeds.php:1625
2408 msgid "Recently read"
2409 msgstr "قُرِأَت حديثاً"
2411 #: classes/feeds.php:1746
2415 #: classes/feeds.php:2002
2417 msgid "Search results: %s"
2418 msgstr "نتائج البحث: %s"
2420 #: plugins/nsfw/init.php:30
2421 #: plugins/nsfw/init.php:42
2422 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2423 msgstr "غير آمنة في العمل (أنقر للقلب)"
2425 #: plugins/nsfw/init.php:52
2429 #: plugins/nsfw/init.php:79
2430 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2431 msgstr "العلامات المعتبرة غير آمنة في العمل (NSFW) (مفصولة بفواصل)"
2433 #: plugins/nsfw/init.php:100
2434 msgid "Configuration saved."
2435 msgstr "حُفظت الإعدادات."
2437 #: plugins/note/init.php:28
2438 #: plugins/note/note.js:11
2439 msgid "Edit article note"
2440 msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2442 #: plugins/vf_shared/init.php:17
2443 #: plugins/vf_shared/init.php:73
2444 msgid "Shared articles"
2445 msgstr "البنود المشارَكة"
2447 #: plugins/auth_internal/init.php:71
2448 msgid "Please enter your one time password:"
2449 msgstr "فضلاً أدخل كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد:"
2451 #: plugins/auth_internal/init.php:212
2452 msgid "Password has been changed."
2453 msgstr "تم تغيير كلمة المرور."
2455 #: plugins/auth_internal/init.php:214
2456 msgid "Old password is incorrect."
2457 msgstr "كلمة المرور القديمة غير صحيحة."
2459 #: plugins/af_readability/init.php:22
2463 #: plugins/af_readability/init.php:34
2465 msgid "Inline content"
2466 msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2468 #: plugins/af_readability/init.php:40
2469 msgid "Readability settings (af_readability)"
2472 #: plugins/af_readability/init.php:67
2473 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2476 #: plugins/af_readability/init.php:79
2477 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:198
2478 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2481 #: plugins/af_readability/init.php:96
2484 msgstr "تحقق من التوفُّر"
2486 #: plugins/af_readability/init.php:107
2488 msgid "Inline article content"
2489 msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2491 #: plugins/af_redditimgur/init.php:27
2492 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2495 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2496 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2499 #: plugins/af_redditimgur/init.php:56
2500 msgid "Extract missing content using Readability"
2503 #: plugins/af_redditimgur/init.php:61
2504 msgid "Enable additional duplicate checking"
2507 #: plugins/af_redditimgur/init.php:75
2508 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252
2510 msgid "Configuration saved"
2511 msgstr "حُفظت الإعدادات."
2513 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
2515 msgid "Data saved (%s, %d)"
2518 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:119
2520 msgid "Show related articles"
2521 msgstr "البنود المشارَكة"
2523 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
2524 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:227
2526 msgid "Mark similar articles as read"
2527 msgstr "أعلّم جميع البنود بـ مقروءة؟"
2529 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2530 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2533 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:167
2535 msgid "Global settings"
2536 msgstr "ضمِّن الإعدادات"
2538 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2539 msgid "Minimum similarity:"
2542 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2543 msgid "Minimum title length:"
2546 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
2548 msgid "Enable for all feeds:"
2549 msgstr "تمكين تصنيفات الخلاصات"
2551 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:216
2552 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2555 #: plugins/af_comics/init.php:48
2556 msgid "Feeds supported by af_comics"
2557 msgstr "الخلاصات التي تدعمها af_comics"
2559 #: plugins/af_comics/init.php:50
2560 msgid "The following comics are currently supported:"
2561 msgstr "الرسوم الهزلية التالية مدعومة حالياً :"
2563 #: plugins/af_comics/init.php:68
2564 msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
2567 #: plugins/af_comics/init.php:70
2568 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2571 #: plugins/import_export/init.php:58
2572 msgid "Import and export"
2573 msgstr "إستيراد وتصدير"
2575 #: plugins/import_export/init.php:60
2576 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2577 msgstr "بإمكانك تصدير واستيراد بنودك المعلّمة بنجمة و المحفوظة للإبقاء عليها أو حال ترحيل البيانات بين مثيلات tt-rss من الإصدار نفسه."
2579 #: plugins/import_export/init.php:65
2580 msgid "Export my data"
2581 msgstr "صدّر بياناتي"
2583 #: plugins/import_export/init.php:81
2587 #: plugins/import_export/init.php:231
2588 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2589 msgstr "لم أتمكن من الاستيراد: إصدار مختطة قاعدة البيانات غير صحيح."
2591 #: plugins/import_export/init.php:236
2592 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2593 msgstr "لم أتمكن من الاستيراد: صيغة مستند غير معروفة."
2595 #: plugins/import_export/init.php:397
2599 #: plugins/import_export/init.php:398
2601 msgid "%d article processed, "
2602 msgid_plural "%d articles processed, "
2603 msgstr[0] "تمت معالجة البند %d ،"
2604 msgstr[1] "تمت معالجة البنود %d ،"
2606 #: plugins/import_export/init.php:399
2608 msgid "%d imported, "
2609 msgid_plural "%d imported, "
2610 msgstr[0] "تم استيراد %d ،"
2611 msgstr[1] "تم استيراد %d ،"
2613 #: plugins/import_export/init.php:400
2615 msgid "%d feed created."
2616 msgid_plural "%d feeds created."
2617 msgstr[0] "تم إنشاء الخلاصة %d."
2618 msgstr[1] "تم إنشاء الخلاصات %d."
2620 #: plugins/import_export/init.php:405
2621 msgid "Could not load XML document."
2622 msgstr "لم أتمكن من تحميل مستند XML."
2624 #: plugins/import_export/init.php:417
2625 msgid "Prepare data"
2626 msgstr "جهّز البيانات"
2628 #: plugins/import_export/init.php:434
2629 #, fuzzy, php-format
2630 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2631 msgstr "فشِل الرفع و ظهر رمز الخطأ %d"
2633 #: plugins/import_export/init.php:460
2634 msgid "No file uploaded."
2635 msgstr "لم يتم تحميل أي ملف."
2637 #: plugins/mail/init.php:29
2638 msgid "Mail addresses saved."
2639 msgstr "تم حفظ عنوان البريد."
2641 #: plugins/mail/init.php:35
2643 msgstr "إضافة البريد"
2645 #: plugins/mail/init.php:37
2646 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2647 msgstr "يمكنك تحديد عناوين بريد معرَّف مسبقاً هنا (قائمة مفصولة بفواصل):"
2649 #: plugins/mail/init.php:118
2650 #: plugins/mail/init.php:124
2651 #: plugins/mailto/init.php:50
2652 #: plugins/mailto/init.php:58
2654 msgstr "[إعادة توجيه]"
2656 #: plugins/mail/init.php:118
2657 #: plugins/mailto/init.php:50
2658 msgid "Multiple articles"
2659 msgstr "بنود متعددة"
2661 #: plugins/mail/init.php:146
2665 #: plugins/mail/init.php:161
2669 #: plugins/mail/init.php:178
2671 msgstr "أرسل بريد إلكتروني"
2673 #: plugins/close_button/init.php:25
2674 msgid "Close article"
2677 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2678 msgid "Bookmarklets"
2679 msgstr "علامات مرجعية"
2681 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2682 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2683 msgstr "إسحب الرابط أدناه إلى شريط أدوات مستعرضك ، إفتح الخلاصة التي تقصدها في المستعرض وانقر على الرابط للاشتراك فيها."
2685 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2687 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2688 msgstr "أترغب الإشتراك في %s عبر Tiny Tiny RSS ؟"
2690 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2691 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2692 msgstr "إشترك في Tiny Tiny RSS"
2694 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2695 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2696 msgstr "استخدم العلامة المرجعية التالية لتنشر صفحات عشوائية باستخدام Tiny Tiny RSS"
2698 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2699 msgid "Collapse feedlist"
2700 msgstr "طيّ قائمة الخلاصات"
2702 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208
2703 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2706 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232
2708 msgid "Enable proxy for all remote images."
2709 msgstr "تمكين تصنيفات الخلاصات"
2711 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236
2713 msgid "Don't cache files locally."
2714 msgstr "خبئ الصور محلياً"
2716 #: plugins/mailto/init.php:74
2717 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2718 msgstr "النقر على الرابط التالي لاستدعاء برنامج البريد الإلكتروني لديك:"
2720 #: plugins/mailto/init.php:78
2721 msgid "Forward selected article(s) by email."
2722 msgstr "إعادة توجيه البنود المختارة عبر البريد."
2724 #: plugins/mailto/init.php:81
2725 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2726 msgstr "ستتمكن من تحرير الرسالة في برنامج البريد لديك قبل إرسالها."
2728 #: plugins/mailto/init.php:86
2729 msgid "Close this dialog"
2730 msgstr "أغلق مربع الحوار هذا"
2732 #: plugins/share/init.php:41
2733 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2734 msgstr "يمكنك هنا تعطيل جميع البنود المشارَكة بعناوين URL فريدة."
2736 #: plugins/share/init.php:44
2737 msgid "Unshare all articles"
2738 msgstr "إلغاء مشاركة جميع البنود"
2740 #: plugins/share/init.php:78
2741 msgid "Share by URL"
2742 msgstr "شارك عبر عنوان URL"
2744 #: plugins/share/init.php:100
2745 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2746 msgstr "يمكنك مشاركة هذا البند بعنوان URL الفريد التالي:"
2748 #: plugins/share/init.php:122
2749 msgid "Unshare article"
2750 msgstr "إلغاء مشاركة البند"
2752 #: js/FeedTree.js:172
2754 msgid "(Un)collapse"
2755 msgstr "طيّ/بَسْط الشريط الجانبي"
2757 #: js/PrefFeedTree.js:54
2758 msgid "Edit category"
2759 msgstr "حرِّر التصنيف"
2761 #: js/PrefFeedTree.js:61
2762 msgid "Remove category"
2763 msgstr "إحذف التصنيف"
2765 #: js/PrefFilterTree.js:67
2769 #: js/feedlist.js:512
2771 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
2772 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من يوم واحد مقروءة؟"
2774 #: js/feedlist.js:515
2776 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
2777 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من أسبوع مقروءة؟"
2779 #: js/feedlist.js:518
2781 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
2782 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من أسبوعين مقروءة؟"
2784 #: js/feedlist.js:521
2786 msgid "Mark %w in %s as read?"
2787 msgstr "تعليم جميع البنود في %s مقروءة؟"
2789 #: js/feedlist.js:524
2791 msgid "search results"
2792 msgstr "نتائج البحث: %s"
2794 #: js/feedlist.js:524
2796 msgid "all articles"
2799 #: js/functions.js:74
2803 #: js/functions.js:141
2804 msgid "Click to close"
2805 msgstr "أنقر للإغلاق"
2807 #: js/functions.js:448
2808 msgid "Error explained"
2811 #: js/functions.js:594
2812 msgid "Subscribe to Feed"
2813 msgstr "إشترك في الخلاصة"
2815 #: js/functions.js:623
2816 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2817 msgstr "فشل تفسير الخَرج. قد يشير هذا إلى انتهاء مهلة الخادم و/أو مشكلة في الشبكة. تم تسجيل خرج برنامج الخلفية في وحدة تحكّم المستعرض ( التفضيلات-> النظام -> سجل الأخطاء )."
2819 #: js/functions.js:638
2821 msgid "Subscribed to %s"
2822 msgstr "تم الإشتراك في %s"
2824 #: js/functions.js:643
2825 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2826 msgstr "يبدو أن عنوان URL المعطى غير صحيح."
2828 #: js/functions.js:646
2829 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2830 msgstr "يبدو أن عنوان URL المعطى لايحوي أي خلاصة."
2832 #: js/functions.js:658
2833 msgid "Expand to select feed"
2834 msgstr "وسِّع لتختار الخلاصة"
2836 #: js/functions.js:670
2837 #, fuzzy, perl-format
2838 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2839 msgstr "لم أتمكن من تنزيل عنوان URL المحدد: s"
2841 #: js/functions.js:674
2843 msgid "XML validation failed: %s"
2844 msgstr "فشل اختبار صحة XML: %s"
2846 #: js/functions.js:678
2847 msgid "You are already subscribed to this feed."
2848 msgstr "أنت مشترك بالفعل في هذه الخلاصة."
2850 #: js/functions.js:1138
2851 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2852 msgstr "توليد عنوان "
2854 #: js/functions.js:1142
2856 msgid "Trying to change address..."
2857 msgstr "محاولة تغيير العنوان..."
2859 #: js/functions.js:1247
2862 msgid "You can't edit this kind of feed."
2863 msgstr "لايمكنك تحرير هذا النوع من الخلاصات."
2865 #: js/functions.js:1262
2867 msgstr "حرِّر الخلاصة"
2869 #: js/functions.js:1268
2873 msgid "Saving data..."
2874 msgstr "أحفظُ البيانات..."
2876 #: js/functions.js:1295
2878 msgstr "خلاصات أكثر"
2880 #: js/functions.js:1357
2881 #: js/functions.js:1466
2886 msgid "No feeds are selected."
2887 msgstr "لم يتم اختيار خلاصة"
2889 #: js/functions.js:1400
2890 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2891 msgstr "هل ترغب حذف الخلاصات المختارة من المحفوظات ؟ لن تحذف الخلاصات ذات البنود المخزَّنة."
2893 #: js/functions.js:1437
2894 msgid "Feeds with update errors"
2895 msgstr "الخلاصات التي حصلت أخطاء أثناء تحديثها"
2897 #: js/functions.js:1448
2899 msgid "Remove selected feeds?"
2900 msgstr "أحذف الخلاصات المختارة؟"
2902 #: js/functions.js:1451
2904 msgid "Removing selected feeds..."
2905 msgstr "يجري حذف الخلاصات المختارة..."
2908 msgid "Please enter login:"
2909 msgstr "فضلاً أدخل اسم المستخدم:"
2912 msgid "Can't create user: no login specified."
2913 msgstr "لايمكن إنشاء مستخدم:لم يتم تحديد اسم الدخول"
2916 msgid "Adding user..."
2917 msgstr "تتم إضافة المستخدم..."
2921 msgstr "محرِّر المستخدم"
2925 msgstr "حرِّر المرشِّح"
2928 msgid "Remove filter?"
2929 msgstr "أحذف المرشِّح؟"
2932 msgid "Removing filter..."
2933 msgstr "يجري حذف المرشِّح..."
2936 msgid "Remove selected labels?"
2937 msgstr "أحذِف الأسماء المختارة؟"
2940 msgid "Removing selected labels..."
2941 msgstr "يجري حذف الأسماء المختارة..."
2945 msgid "No labels are selected."
2946 msgstr "لم يتم اختيار أسماء."
2949 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2950 msgstr "أحذف المستخدمين المختارين؟ لن يُحذَف المسؤول الافتراضي ولا حسابك."
2953 msgid "Removing selected users..."
2954 msgstr "يجري حذف المستخدمين المختارين..."
2960 msgid "No users are selected."
2961 msgstr "لم يتم اختيار مستخدمين."
2964 msgid "Remove selected filters?"
2965 msgstr "أحذِف المرشِّحات المختارة؟"
2968 msgid "Removing selected filters..."
2969 msgstr "يجري حذف المرشِّحات المختارة..."
2974 msgid "No filters are selected."
2975 msgstr "لم يتم اختيار مرشِّحات."
2978 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2979 msgstr "ألغي الإشتراك في الخلاصات المختارة؟"
2982 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2983 msgstr "يجري إلغاء الاشتراك في الخلاصات المختارة..."
2988 msgid "Please select only one user."
2989 msgstr "فضلاً إختر مستخدماً واحداً فقط."
2992 msgid "Reset password of selected user?"
2993 msgstr "أعيد ضبط كلمة مرور المستخدم الذي اخترت؟"
2996 msgid "Resetting password for selected user..."
2997 msgstr "تجري إعادة ضبط كلمة مرور المستخدم الذي اخترت..."
3000 msgid "Please select only one filter."
3001 msgstr "فضلاً إختر مرشِّحاً واحداً فقط."
3004 msgid "Combine selected filters?"
3005 msgstr "أجمع المرشِّحات المختارة؟"
3008 msgid "Joining filters..."
3009 msgstr "يجري دمج المرشِّحات..."
3012 msgid "Edit Multiple Feeds"
3013 msgstr "تحرير عدة خلاصات"
3016 msgid "Save changes to selected feeds?"
3017 msgstr "أحفظ التغييرات في الخلاصات المختارة؟"
3021 msgstr "إستيراد OPML"
3024 msgid "Please choose an OPML file first."
3025 msgstr "فضلاً إختر ملف OPML أولاً."
3028 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3029 msgid "Importing, please wait..."
3030 msgstr "الإستيراد جارٍ ، يرجى الإنتظار..."
3033 msgid "Reset to defaults?"
3034 msgstr "إعادة التعيين إلى الإعدادات الافتراضية؟"
3037 msgid "Subscribing to feeds..."
3038 msgstr "يجري الاشتراك في الخلاصات..."
3041 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3042 msgstr "أمسح البيانات المخزنة لهذه الإضافة؟"
3045 msgid "Clear all messages in the error log?"
3046 msgstr "أمسح كل الرسائل في سجل الأخطاء؟"
3049 msgid "Mark all articles as read?"
3050 msgstr "أعلّم جميع البنود بـ مقروءة؟"
3053 msgid "Marking all feeds as read..."
3054 msgstr "يجري تعليم جميع البنود مقروءة..."
3057 msgid "Please enable mail plugin first."
3058 msgstr "فضلاً فعِّل إضافة البريد قبل البدء."
3061 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3062 msgstr "فضلاً فعِّل إضافة تضمين الأصل قبل البدء."
3066 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3070 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3071 msgstr "لا يمكنك إعادة حساب نقاط هذا النوع من الخلاصات."
3075 msgid "Please select some feed first."
3076 msgstr "فضلاً إختر أي خلاصة في البداية."
3080 msgid "Rescore articles in %s?"
3081 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود في %s؟"
3084 msgid "Rescoring articles..."
3085 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود..."
3087 #: js/viewfeed.js:917
3088 #: js/viewfeed.js:955
3089 #: js/viewfeed.js:1003
3090 #: js/viewfeed.js:1926
3091 #: plugins/mail/mail.js:7
3092 #: plugins/mailto/init.js:7
3093 #: js/viewfeed.js:675
3094 #: js/viewfeed.js:697
3095 #: js/viewfeed.js:718
3096 #: js/viewfeed.js:777
3097 #: js/viewfeed.js:805
3098 msgid "No articles are selected."
3099 msgstr "لم يتم اختيار أي بند."
3101 #: js/viewfeed.js:925
3103 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3104 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3105 msgstr[0] "أحذف %d البند المختار في %s ؟"
3106 msgstr[1] "أحذف %d البنود المختارة في %s ؟"
3108 #: js/viewfeed.js:927
3110 msgid "Delete %d selected article?"
3111 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3112 msgstr[0] "حذف البند %d المختار ؟"
3113 msgstr[1] "حذف البنود %d المختارة ؟"
3115 #: js/viewfeed.js:964
3117 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3118 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3119 msgstr[0] "حفظ البند %d الذي اخترته في %s ؟"
3120 msgstr[1] "حفظ البنود %d التي اخترتها في %s ؟"
3122 #: js/viewfeed.js:967
3124 msgid "Move %d archived article back?"
3125 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3126 msgstr[0] "استعادة البند المحفوظ %d ؟"
3127 msgstr[1] "استعادة البنود المحفوظة %d ؟"
3129 #: js/viewfeed.js:969
3130 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3131 msgstr "يرجى ملاحظة أن البنود غير المعلّمة بنجمة قد يتم تنظيفها في تحديث الخلاصات القادم."
3133 #: js/viewfeed.js:1009
3135 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3136 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3137 msgstr[0] "تعليم البند %d المختار في %s مقروءاً ؟"
3138 msgstr[1] "تعليم البنود %d المختارة في %s مقروءة ؟"
3140 #: js/viewfeed.js:1029
3141 msgid "Edit article Tags"
3142 msgstr "حرِّر علامات البند"
3144 #: js/viewfeed.js:1035
3145 msgid "Saving article tags..."
3146 msgstr "يجري حفظ علامات البند..."
3148 #: js/viewfeed.js:1668
3149 msgid "Open original article"
3150 msgstr "فتح البند الأصلي"
3152 #: js/viewfeed.js:1675
3153 msgid "Display article URL"
3154 msgstr "إعرض عنوان URL للبند"
3156 #: js/viewfeed.js:1782
3157 msgid "Assign label"
3160 #: js/viewfeed.js:1787
3161 msgid "Remove label"
3162 msgstr "إحذف التسمية"
3164 #: js/viewfeed.js:1819
3165 msgid "Select articles in group"
3166 msgstr "إختر البنود في مجموعة"
3168 #: js/viewfeed.js:1829
3169 msgid "Mark group as read"
3170 msgstr "تعليم المجموعة مقروءة"
3172 #: js/viewfeed.js:1841
3173 msgid "Mark feed as read"
3174 msgstr "علِّم الخلاصة مقروءة"
3176 #: js/viewfeed.js:1894
3177 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3178 msgstr "فضلاً أدخل نقطة جديدة للبنود المختارة:"
3180 #: js/viewfeed.js:1957
3181 msgid "Please enter new score for this article:"
3182 msgstr "فضلاً أدخل نقطة جديدة لهذا البند:"
3184 #: js/viewfeed.js:1988
3185 msgid "Article URL:"
3186 msgstr "عنوان URL للبند:"
3188 #: plugins/note/note.js:17
3189 msgid "Saving article note..."
3190 msgstr "جارٍ حفظ البند..."
3192 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3194 msgid "Related articles"
3195 msgstr "البنود المشارَكة"
3197 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3199 msgstr "صدِّر البيانات"
3201 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3203 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3204 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3205 msgstr[0] "إنتهيت من تصدير البند %d . يمكنك تنزيل البيانات <a class='visibleLink' href='%u'>من هنا</a>."
3206 msgstr[1] "إنتهيت من تصدير البنود %d . يمكنك تنزيل البيانات <a class='visibleLink' href='%u'>من هنا</a>."
3208 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3210 msgstr "إستيراد البيانات"
3212 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3213 msgid "Please choose the file first."
3214 msgstr "فضلاً إختر الملف أولاً."
3216 #: plugins/mail/mail.js:21
3217 #: plugins/mailto/init.js:21
3218 msgid "Forward article by email"
3219 msgstr "أعد توجيه البند بالبريد"
3221 #: plugins/mail/mail.js:36
3222 msgid "Error sending email:"
3225 #: plugins/mail/mail.js:38
3227 msgid "Your message has been sent."
3228 msgstr "تم حفظ بياناتك الشخصية."
3230 #: plugins/embed_original/init.js:6
3231 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3232 msgstr "آسف، مستعرضك لايدعم إطارات iframe في صندوق الرمل."
3234 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3235 msgid "Click to expand article"
3236 msgstr "أنقر لتوسيع البند"
3238 #: plugins/share/share.js:10
3239 msgid "Share article by URL"
3240 msgstr "شارك البند عبر عنوان URL"
3242 #: plugins/share/share.js:14
3243 msgid "Generate new share URL for this article?"
3244 msgstr "إنشاء عنوان URL مشاركة جديد لهذا البند؟"
3246 #: plugins/share/share.js:18
3247 msgid "Trying to change URL..."
3248 msgstr "المحاولة جارية لتغيير العنوان..."
3250 #: plugins/share/share.js:55
3251 msgid "Remove sharing for this article?"
3252 msgstr "حذف مشاركة هذا البند؟"
3254 #: plugins/share/share.js:59
3255 msgid "Trying to unshare..."
3256 msgstr "أحاول إلغاء المشاركة..."
3258 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3259 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3260 msgstr "هذا سيُبطل كل عناوين URL للبنود المشارَكة سابقاً. إستمرار ؟"
3262 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3264 msgid "Clearing URLs..."
3265 msgstr "يجري مسح عناوين URL..."
3267 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3268 msgid "Shared URLs cleared."
3269 msgstr "تم مسح عناوين URL المشارَكة."
3271 #: js/feedlist.js:205
3273 msgid "Your password is at default value"
3274 msgstr "كلمة المرور لديك على قيمتها الإفتراضية ، فضلاً غيّرها."
3276 #: js/feedlist.js:454
3277 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3278 msgstr "تعليم جميع البنود في %s مقروءة؟"
3280 #: js/functions.js:494
3281 msgid "Upload complete."
3282 msgstr "إكتمل التحميل."
3284 #: js/functions.js:511
3285 msgid "Remove stored feed icon?"
3286 msgstr "أحذف رمز الخلاصة المخزَّن؟"
3288 #: js/functions.js:516
3289 msgid "Removing feed icon..."
3290 msgstr "جارٍ حذف رمز الخلاصة..."
3292 #: js/functions.js:521
3293 msgid "Feed icon removed."
3294 msgstr "حذف رمز الخلاصة."
3296 #: js/functions.js:537
3297 msgid "Please select an image file to upload."
3298 msgstr "فضلاً إختر ملف صورة للتحميل."
3300 #: js/functions.js:539
3301 msgid "Upload new icon for this feed?"
3302 msgstr "تحميل رمز جديد لهذه الخلاصة؟"
3304 #: js/functions.js:540
3305 msgid "Uploading, please wait..."
3306 msgstr "التحميل جارٍ،فضلاً إنتظر..."
3308 #: js/functions.js:550
3309 msgid "Please enter label caption:"
3310 msgstr "فضلاً أدخل عنوان التسمية:"
3312 #: js/functions.js:555
3313 msgid "Can't create label: missing caption."
3314 msgstr "لم أتمكن من إنشاء التسمية: التسمية التوضيحية مفقودة."
3316 #: js/functions.js:799
3318 msgstr "تحرير القاعدة"
3320 #: js/functions.js:821
3322 msgstr "تحرير الإجراء"
3324 #: js/functions.js:862
3325 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3328 #: js/functions.js:892
3330 msgid "Found %d articles matching this filter:"
3331 msgstr "البنود المطابقة لهذا المرشِّح:"
3333 #: js/functions.js:944
3334 msgid "Create Filter"
3335 msgstr "إنشاء مرشِّح"
3337 #: js/functions.js:1062
3339 msgid "Unsubscribe from %s?"
3340 msgstr "إلغاء الإشتراك في %s ؟"
3342 #: js/functions.js:1065
3343 msgid "Removing feed..."
3344 msgstr "جارٍ حذف الخلاصة..."
3346 #: js/functions.js:1491
3351 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3352 msgstr "أحذف التصنيف %s ؟ ستوضع أي خلاصة ضمن هذا التصنيف في \"غير مصنَّف\""
3355 msgid "Removing category..."
3356 msgstr "يجري حذف التصنيف..."
3359 msgid "Remove selected categories?"
3360 msgstr "أحذف التصنيفات المختارة؟"
3363 msgid "Removing selected categories..."
3364 msgstr "يجري حذف التصنيفات المختارة..."
3367 msgid "No categories are selected."
3368 msgstr "لم يتم اختيار أي تصنيف."
3371 msgid "Category title:"
3372 msgstr "عنوان التصنيف:"
3375 msgid "Creating category..."
3376 msgstr "إنشاء التصنيف..."
3379 msgid "Feeds without recent updates"
3380 msgstr "الخلاصات بلا تحديثات مؤخراً"
3383 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3384 msgstr "أستبدل عنوان النشر الحالي للـ OPML بعنوان جديد؟"
3387 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3388 msgstr "أعيد تعيين الألوان الافتراضية للأسماء المختارة ؟"
3391 msgid "Settings Profiles"
3392 msgstr "ملفات شخصية للضبط"
3395 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3396 msgstr "هل ترغب حذف الملفات الشخصية المختارة ؟ الملفات الفعالة والافتراضية لن تحذف."
3399 msgid "Removing selected profiles..."
3400 msgstr "حذف الملفات الشخصية المختارة..."
3403 msgid "No profiles are selected."
3404 msgstr "لم تخترملفاً شخصياً."
3408 msgid "Activate selected profile?"
3409 msgstr "تفعيل الملف الشخصي المختار ؟"
3413 msgid "Please choose a profile to activate."
3414 msgstr "فضلاً إختر الملف الشخصي للتفعيل."
3417 msgid "Creating profile..."
3418 msgstr "إنشاء الملف الشخصي..."
3421 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3422 msgstr "هذا سيُبطل كل عناوين URL للخلاصات المشارَكة سابقاً. إستمرار ؟"
3425 msgid "Generated URLs cleared."
3426 msgstr "تم مسح عناوين الـ URL المولَّدة."
3429 msgid "Label Editor"
3430 msgstr "محرر التسميات"
3433 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3434 msgstr "لايمكنك إلغاء الإشتراك من التصنيف."
3436 #: js/viewfeed.js:127
3437 #: js/viewfeed.js:177
3438 #: js/viewfeed.js:194
3440 msgid "Click to open next unread feed."
3441 msgstr "أنقر لتحرير الخلاصة"
3443 #: js/viewfeed.js:131
3444 msgid "Cancel search"
3447 #: js/viewfeed.js:191
3449 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3450 msgstr "لم أجد بنوداًلأعرضها."
3452 #: js/viewfeed.js:620
3453 msgid "%d article selected"
3454 msgid_plural "%d articles selected"
3455 msgstr[0] "%d بند مختار"
3456 msgstr[1] "%d بنود مختارة"
3458 #: js/viewfeed.js:1284
3459 msgid "No article is selected."
3460 msgstr "لم يتم اختيار بند."
3462 #: js/viewfeed.js:1319
3463 msgid "No articles found to mark"
3464 msgstr "لاتوجد بنود لأعلمها"
3466 #: js/viewfeed.js:1321
3467 msgid "Mark %d article as read?"
3468 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3469 msgstr[0] "تعليم البند %d مقروءاً ؟"
3470 msgstr[1] "تعليم البنود %d مقروءة ؟"
3472 #~ msgid "Rescore articles"
3473 #~ msgstr "إعادة حساب نقاط البنود"
3475 #~ msgid "All done."
3476 #~ msgstr "انتهى العمل."
3478 #~ msgid "More actions..."
3479 #~ msgstr "إجراءات أكثر..."
3481 #~ msgid "Manual purge"
3482 #~ msgstr "تنظيف يدوي"
3484 #~ msgid "Clear feed data"
3485 #~ msgstr "مسح بيانات الخلاصة"
3487 #~ msgid "Please enter category title:"
3488 #~ msgstr "فضلاً أدخِل عنوان التصنيف:"
3490 #~ msgid "Please select only one feed."
3491 #~ msgstr "فضلاً إختر خلاصة واحدة فقط."
3493 #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3494 #~ msgstr "أمسح كل البنود غير المعلَّمة بنجمة في الخلاصات المختارة؟"
3496 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3497 #~ msgstr "يجري مسح الخلاصة المختارة..."
3499 #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3500 #~ msgstr "كم مدة إبقاء البنود ( 0 - استخدم المدة الإفتراضية) ؟"
3502 #~ msgid "Purging selected feed..."
3503 #~ msgstr "تنظيف الخلاصة المختارة..."
3505 #~ msgid "Clearing feed..."
3506 #~ msgstr "يجري مسح الخلاصة..."
3508 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3509 #~ msgstr "هل تريد إعادة حساب نقاط البنود في الخلاصات المختارة؟"
3511 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3512 #~ msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصات المختارة..."
3514 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3515 #~ msgstr "هل تريد حقاً إعادة حساب نقاط كل البنود؟ قد تستغرق هذه العملية وقتاً طويلاً."
3517 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3518 #~ msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصات..."
3520 #~ msgid "Unstar article"
3521 #~ msgstr "إحذف علامة النجمة"
3523 #~ msgid "Star article"
3524 #~ msgstr "علّم بنجمة"
3526 #~ msgid "Unpublish article"
3527 #~ msgstr "ألغ نشر البند"
3529 #~ msgid "Publish article"
3530 #~ msgstr "أنشر البند"
3532 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3533 #~ msgstr "إعادة الإشتراك في تحديثات الدفع"
3535 #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
3536 #~ msgstr "إعادة تعيين حالة اشتراك PubSubHubbub للخلاصات المُفعَّل دفعها."
3538 #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3539 #~ msgstr "يمكن تنزيل المزيد من الإضافات من <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">منتدى</a> أو <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">ويكي</a> tt-موقع rss.org ."
3547 #~ msgid "Instance URL"
3548 #~ msgstr "عنوان URL للمثيلة"
3550 #~ msgid "Access key:"
3551 #~ msgstr "مفتاح الوصول:"
3553 #~ msgid "Access key"
3554 #~ msgstr "مفتاح الوصول"
3556 #~ msgid "Use one access key for both linked instances."
3557 #~ msgstr "إستخدم مفتاح وصول واحد لكلا المثيلتين المتصلتين."
3559 #~ msgid "Generate new key"
3560 #~ msgstr "توليد مفتاح جديد"
3562 #~ msgid "Link instance"
3563 #~ msgstr "ربط مثيلة"
3565 #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3566 #~ msgstr "يمكنك ربط مثيلات Tiny Tiny RSS أخرى للموجودة هنا لمشاركة الخلاصات الشعبية. إربط بمثيلة Tiny Tiny RSS باستخدام عنوان URL التالي:"
3568 #~ msgid "Last connected"
3569 #~ msgstr "آخر اتصال"
3574 #~ msgid "Stored feeds"
3575 #~ msgstr "الخلاصات المخزَّنة"
3577 #~ msgid "Create link"
3578 #~ msgstr "أنشئ رابط"
3580 #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3581 #~ msgstr "إعادة تعيين الإشتراك ؟ Tiny Tiny RSS سوف يحاول الإشتراك ثانية لدى موزع الإشعارات عند التحديث القادم للخلاصة."
3583 #~ msgid "Subscription reset."
3584 #~ msgstr "إعادة تعيين الإشتراك."
3586 #~ msgid "Link Instance"
3587 #~ msgstr "أربط المثيلة"
3589 #~ msgid "Edit Instance"
3590 #~ msgstr "حرّر المثيلة"
3592 #~ msgid "Remove selected instances?"
3593 #~ msgstr "أحذف المثيلات المختارة؟"
3595 #~ msgid "Removing selected instances..."
3596 #~ msgstr "جارٍ حذف المثيلات المختارة..."
3598 #~ msgid "No instances are selected."
3599 #~ msgstr "لم يتم اختيار مثيلات."
3601 #~ msgid "Please select only one instance."
3602 #~ msgstr "فضلاً إختر مثيلة واحدة فقط."
3604 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3605 #~ msgstr "سيتم الرفع بالتقرير لوجهة السجل المذكورة في الإعدادات."
3607 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3608 #~ msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك إرسال تقرير عن هذا الإستثناء لـ tt-rss.org ؟ سيتضمن التقرير معلوماتٍ عن مستعرض الإنترنت لديك وإعدادات tt-rss . سيتم حفظ عنوان IP الخاص بك في قاعدة البيانات."
3611 #~ msgstr "المزيد..."
3613 #~ msgid "Dismiss selected"
3614 #~ msgstr "شطب المختار"
3616 #~ msgid "Dismiss read"
3617 #~ msgstr "شطب المقروء"
3619 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3620 #~ msgstr "فشل تحقق الجلسة (عنوان IP خاطئ)"
3625 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3626 #~ msgstr "الـ OPML المنشورة لاتتضمن إعدادات Tiny Tiny RSS الخاصة بك ، ولا الخلاصات التي تتطلب الإستيثاق أو الخلاصات المخفية من الخلاصات الشعبية."
3628 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3629 #~ msgstr "لم أجد بنوداً أخيرة/قريبة تطابق هذا المرشِّح."
3631 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3632 #~ msgstr "أنجزت المهمّة. تم استيراد %d بنداً من %d ."
3634 #~ msgid "The document has incorrect format."
3635 #~ msgstr "صيغة المستند غير صحيحة."
3637 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3638 #~ msgstr "إستيراد البنود المعلّمة بنجمة أو المشارَكة من Google Reader"
3640 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3641 #~ msgstr "ألصق بيانات starred.json أو shared.json لديك في النموذج أدناه."
3643 #~ msgid "Import my Starred items"
3644 #~ msgstr "إستورد بنودي المعلّمة بنجمة"
3647 #~ msgid "Statistics"
3651 #~ msgid "Last matched articles"
3652 #~ msgstr "البنود بنجمة"
3655 #~ msgid "Clear database"
3656 #~ msgstr "إمسح البيانات"
3659 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3660 #~ msgstr "الوقت الحالي للخادم: %s (UTC)"
3662 #~ msgid "Google Reader Import"
3663 #~ msgstr "إستيراد من Google Reader"
3665 #~ msgid "Please choose a file first."
3666 #~ msgstr "فضلاً إختر ملفاً قبل البدء."
3669 #~ msgid "Clear classifier database?"
3670 #~ msgstr "مسح بيانات الخلاصة"
3672 #~ msgid "with parameters:"
3673 #~ msgstr "بالموسِّطات:"
3675 #~ msgid "Select by tags..."
3676 #~ msgstr "اختر بالعلامات..."
3678 #~ msgid "Limit search to:"
3679 #~ msgstr "ضيِّق البحث إلى:"
3681 #~ msgid "This feed"
3682 #~ msgstr "هذه الخلاصة"
3684 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3685 #~ msgstr "التعبيرات المعقدة قد لاتُظهر نتائج أثناء الاختبار نظراً لبعض المشاكل في برمجة التعبيرات العادية على خادم قواعد البيانات."
3687 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3688 #~ msgstr "كلمة المرور السابقة لا يمكن أن تكون فارغة."
3690 #~ msgid "New password cannot be blank."
3691 #~ msgstr "كلمة المرور الجديدة لا يمكن أن تكون فارغة."
3693 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3694 #~ msgstr "كلمتا المرور المدخلتان لا تتطابقان."
3696 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3697 #~ msgstr "بريمج المصدِّق لايدعم هذه الدالّة."
3705 #~ msgid "All tags."
3706 #~ msgstr "كل العلامات."
3708 #~ msgid "Which Tags?"
3709 #~ msgstr "أي العلامات؟"
3711 #~ msgid "Display entries"
3712 #~ msgstr "إعرض المُدخَلَات"
3714 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3715 #~ msgstr "إختر البند/البنود عبر العلامات"
3717 #~ msgid "Unread First"
3718 #~ msgstr "غير المقروءة أولاً"
3720 #~ msgid "Unknown option: %s"
3721 #~ msgstr "خيار مجهول: %s"
3723 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3724 #~ msgstr "يوجد إصدار Tiny Tiny RSS أحدث!"
3726 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3727 #~ msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير وكيل المستخدم)"
3729 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3730 #~ msgstr "إسناد البنود لتسميات آلياً"
3732 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3733 #~ msgstr "يوجد إصدار جديد لـ Tiny Tiny RSS (%s)."
3735 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3736 #~ msgstr "تستطيع التحديث عبر وظيفة التحديث المضمَّنة في التفضيلات أو باستخدام update.php . "
3738 #~ msgid "See the release notes"
3739 #~ msgstr "شاهد ملاحظات الإصدار"
3744 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3745 #~ msgstr "خطأ أثناء استقبال معلومات الإصدار أو لا يتوفر إصدار جديد."
3747 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3748 #~ msgstr "تحديث Tiny Tiny RSS"
3750 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3751 #~ msgstr "إصدار Tiny Tiny RSS المثبت لديك هو الأحدث."
3753 #~ msgid "Force update"
3754 #~ msgstr "إجبار التحديث"
3756 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3757 #~ msgstr "لاتغلق هذه النافذة حتى يكتمل التحديث."
3759 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3760 #~ msgstr "نقترح قبل البدء أن تنشئ نسخة احتياطية من مجلد tt-rss."
3762 #~ msgid "Your database will not be modified."
3763 #~ msgstr "لن يتم تعديل قاعدة البيانات."
3765 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3766 #~ msgstr "لن يتم تعديل مجلد تثبيت tt-rss الحالي. ستتم إعادة تسميته ويوضع في الدليل الأب (parent directory). ستتمكن من ترحيل كل ملفاتك المعدّلة بعد انتهاء التحديث."
3768 #~ msgid "Ready to update."
3769 #~ msgstr "جاهز للتحديث."
3771 #~ msgid "Start update"
3772 #~ msgstr "إبدأ التحديث"
3774 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3775 #~ msgstr "أنشئ نسخة احتياطية لمجلد tt-rss الخاص بك قبل التقدم. فضلاً أكتب 'yes' للإستمرار."
3777 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3778 #~ msgstr "خطأ LibXML %s في السطر %d (العمود %d(: %s"