1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: TinyTinyRSS\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-11-30 09:06+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-08-13 19:15+0300\n"
12 "Last-Translator: عبد الناصر سعيد الثبيتي <abdunnasir@althobaity.com>\n"
13 "Language-Team: Arabic <abdunnasir@althobaity.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 msgstr "استخدم الافتراضي"
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "المدة الإفتراضية"
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "عطّل التحديثات"
99 #: classes/pref/users.php:42
100 #: classes/pref/system.php:51
106 msgstr "المستخدم الضليع"
109 msgid "Administrator"
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "يتطلب هذا البرنامج XmlHttpRequest ليعمل بشكل صحيح. يبدو أن المستعرض لديك لايدعم XmlHttpRequest."
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "يتطلب هذا البرنامج ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) ليعمل بشكل صحيح. يبدو أن المستعرض لديك لايدعمها."
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "فشل فحص السلامة في الخلفية"
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "فشل فحص السلامة الأمامي"
129 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
130 msgstr "إصدار مختطة قاعدة البيانات غير صحيح. <a href='db-updater.php'>يرجى التحديث</a>."
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "الطلب غير مخوَّل."
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "لاتوجد عملية للتنفيذ."
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "لم يمكن عرض الخلاصة: فشل الاستعلام. فضلاً افحص قواعد مطابقة التسمية أو الإعدادات المحليّة."
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "مرفوض. مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ للوصول إلى هذه الصفحة."
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "فشل فحص الإعدادات"
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "إصدار الـ MySQL الموجود لديك غير مدعوم حالياً. فضلاً أنظر الموقع الرسمي للمزيد من المعلومات."
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "فشل فحص هروب شفرة SQL ، تحقق من إعدادات قاعدة البيانات و PHP لديك."
162 msgid "Method not found"
163 msgstr "لم أجد الخلاصة."
167 msgid "Plugin not found"
168 msgstr "مستخدم غير موجود"
174 #: classes/backend.php:5
175 #: classes/pref/labels.php:296
176 #: classes/pref/filters.php:778
177 #: classes/pref/feeds.php:1405
178 #: js/feedlist.js:139
179 #: js/functions.js:1293
180 #: js/functions.js:1427
181 #: js/functions.js:1739
189 #: js/viewfeed.js:1311
190 #: plugins/import_export/import_export.js:17
191 #: js/feedlist.js:467
192 #: js/functions.js:449
193 #: js/functions.js:772
201 #: js/viewfeed.js:854
202 msgid "Loading, please wait..."
203 msgstr "التحميل جارٍ. فضلاً انتظر..."
206 msgid "Collapse feedlist"
207 msgstr "طيّ قائمة الخلاصات"
210 msgid "Show articles"
215 msgstr "العرض التكيُّفي/الأمثل"
222 #: include/functions2.php:103
223 #: classes/feeds.php:104
225 msgstr "معلَّم بنجمة"
228 #: include/functions2.php:104
229 #: classes/feeds.php:105
234 #: classes/feeds.php:91
235 #: classes/feeds.php:103
244 msgid "Ignore Scoring"
245 msgstr "تجاهل النقاط"
248 msgid "Sort articles"
249 msgstr "رتِّب البنود"
257 msgstr "الأحدث أولاً"
261 msgstr "الأقدم أولاً"
269 #: include/functions2.php:92
270 #: classes/feeds.php:109
271 #: js/FeedTree.js:132
272 #: js/FeedTree.js:160
274 msgstr "ضع علامة مقروء"
277 msgid "Older than one day"
281 msgid "Older than one week"
282 msgstr "أقدم من أسبوع"
285 msgid "Older than two weeks"
286 msgstr "أقدم من أسبوعين"
289 msgid "Communication problem with server."
290 msgstr "مشكلة في الاتصال بالخادم"
297 msgid "Preferences..."
305 msgid "Feed actions:"
306 msgstr "إجراءات الخلاصة:"
309 #: classes/handler/public.php:660
310 msgid "Subscribe to feed..."
311 msgstr "إشترك في الخلاصة..."
314 msgid "Edit this feed..."
315 msgstr "تحرير هذه الخلاصة..."
319 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصة"
322 #: classes/pref/feeds.php:783
323 #: classes/pref/feeds.php:1360
324 #: js/PrefFeedTree.js:74
326 msgstr "إلغاء الاشتراك"
330 msgstr "كل الخلاصات:"
333 msgid "(Un)hide read feeds"
334 msgstr "إظهار/إخفاء الخلاصات المقروءة"
337 msgid "Other actions:"
338 msgstr "إجراءات أخرى:"
341 #: include/functions2.php:78
342 msgid "Toggle widescreen mode"
343 msgstr "بدِّل وضع الشاشة العريضة"
346 msgid "Create label..."
347 msgstr "أنشئ تسميةً..."
350 msgid "Create filter..."
351 msgstr "أنشئ مرشحاً..."
354 msgid "Keyboard shortcuts help"
355 msgstr "مساعدة اختصارات لوحة المفاتيح"
362 msgid "Updates are available from Git."
367 #: include/functions2.php:106
368 #: classes/pref/prefs.php:435
373 msgid "Keyboard shortcuts"
374 msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
377 msgid "Exit preferences"
378 msgstr "أخرج من الخيارات"
381 #: classes/pref/feeds.php:112
382 #: classes/pref/feeds.php:1300
383 #: classes/pref/feeds.php:1349
388 #: classes/pref/filters.php:247
393 #: include/functions.php:1247
394 #: include/functions.php:1900
395 #: classes/pref/labels.php:90
408 #: include/login_form.php:252
409 msgid "Create new account"
410 msgstr "أنشئ حساباً جديداً"
413 msgid "New user registrations are administratively disabled."
414 msgstr "عطَّل المسؤول إنشاء حسابات مستخدمين جدد"
424 #: classes/handler/public.php:730
425 #: classes/handler/public.php:801
426 #: classes/handler/public.php:899
427 #: classes/handler/public.php:978
428 #: classes/handler/public.php:992
429 #: classes/handler/public.php:999
430 #: classes/handler/public.php:1024
431 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
432 msgstr "عُد إلى Tiny Tiny RSS"
435 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
436 msgstr "كلمة المرور المؤقتة الخاصة بك ستُرسل إلى البريد المحدَّد. الحسابات التي لم يُدخَل إليها و لا مرة واحدة يتم حذفها آليّاً بعد ٢٤ ساعة من إرسال كلمة المرور المؤقتة."
439 msgid "Desired login:"
440 msgstr "اسم الدخول المرغوب:"
443 msgid "Check availability"
444 msgstr "تحقق من التوفُّر"
447 #: classes/handler/public.php:817
449 msgstr "بريد إلكتروني:"
452 #: classes/handler/public.php:822
453 msgid "How much is two plus two:"
454 msgstr "كم حاصل إثنان زائد إثنان:"
457 msgid "Submit registration"
458 msgstr "أرسل التسجيل"
461 msgid "Your registration information is incomplete."
462 msgstr "معلومات تسجيلك غير مكتملة."
465 msgid "Sorry, this username is already taken."
466 msgstr "آسف. اسم المستخدم هذا تم تسجيله مسبقاً."
469 msgid "Registration failed."
470 msgstr "فشِل التسجيل."
473 msgid "Account created successfully."
474 msgstr "نجح إنشاء الحساب."
477 msgid "New user registrations are currently closed."
478 msgstr "تسجيل المستخدمين الجدد مقفل حالياً."
481 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
482 msgstr "برنامج تحديث بيانات Tiny Tiny RSS"
484 #: include/digest.php:109
485 #: include/functions.php:1256
486 #: include/functions.php:1801
487 #: include/functions.php:1886
488 #: include/functions.php:1908
489 #: classes/pref/feeds.php:228
490 #: classes/opml.php:421
491 msgid "Uncategorized"
494 #: include/feedbrowser.php:84
496 msgid "%d archived article"
497 msgid_plural "%d archived articles"
498 msgstr[0] "%d بند محفوظ"
499 msgstr[1] "%d بنود محفوظة"
501 #: include/feedbrowser.php:108
502 msgid "No feeds found."
503 msgstr "لم أجد خلاصة."
505 #: include/functions2.php:52
509 #: include/functions2.php:53
510 msgid "Open next feed"
511 msgstr "إفتح الخلاصة التالية"
513 #: include/functions2.php:54
514 msgid "Open previous feed"
515 msgstr "إفتح الخلاصة السابقة"
517 #: include/functions2.php:55
518 msgid "Open next article"
519 msgstr "إفتح البند التالي"
521 #: include/functions2.php:56
522 msgid "Open previous article"
523 msgstr "إفتح البند السابق"
525 #: include/functions2.php:57
526 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
527 msgstr "إفتح البند التالي (لاتمرِّر البنود الطويلة)"
529 #: include/functions2.php:58
530 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
531 msgstr "إفتح البند السابق (لاتمرِّر البنود الطويلة)"
533 #: include/functions2.php:59
534 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
535 msgstr "إنتقل للبند التالي (لاتوسِّعه أو تعلمه مقروءاً)"
537 #: include/functions2.php:60
538 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
539 msgstr "إنتقل للبند السابق (لاتوسِّعه أو تعلمه مقروءاً)"
541 #: include/functions2.php:61
542 msgid "Show search dialog"
543 msgstr "إعرض مربَّع البحث"
545 #: include/functions2.php:62
549 #: include/functions2.php:63
550 #: js/viewfeed.js:2004
551 msgid "Toggle starred"
552 msgstr "إقلب المعلَّم بنجمة"
554 #: include/functions2.php:64
555 #: js/viewfeed.js:2015
556 msgid "Toggle published"
557 msgstr "إقلب المنشور"
559 #: include/functions2.php:65
560 #: js/viewfeed.js:1993
561 msgid "Toggle unread"
562 msgstr "إقلب غير المقروء"
564 #: include/functions2.php:66
566 msgstr "حرِّر العلامات"
568 #: include/functions2.php:67
569 msgid "Dismiss selected"
572 #: include/functions2.php:68
576 #: include/functions2.php:69
577 msgid "Open in new window"
578 msgstr "فتح في نافذة جديدة"
580 #: include/functions2.php:70
581 #: js/viewfeed.js:2034
582 msgid "Mark below as read"
583 msgstr "علِّم أسفله مقروءاً"
585 #: include/functions2.php:71
586 #: js/viewfeed.js:2028
587 msgid "Mark above as read"
588 msgstr "علِّم أعلاه مقروءاً"
590 #: include/functions2.php:72
594 #: include/functions2.php:73
598 #: include/functions2.php:74
599 msgid "Select article under cursor"
600 msgstr "إختر البند تحت المؤشِّر"
602 #: include/functions2.php:75
603 msgid "Email article"
604 msgstr "أرسل البند بالبريد"
606 #: include/functions2.php:76
607 msgid "Close/collapse article"
608 msgstr "أغلق/إطوِ البند"
610 #: include/functions2.php:77
611 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
612 msgstr "بدّل توسيع البند (وضع المجموع)"
614 #: include/functions2.php:79
615 #: plugins/embed_original/init.php:31
616 msgid "Toggle embed original"
617 msgstr "بدِّل تضمين الأصل"
619 #: include/functions2.php:80
620 msgid "Article selection"
621 msgstr "إختيار البند"
623 #: include/functions2.php:81
624 msgid "Select all articles"
625 msgstr "إختر كل البنود"
627 #: include/functions2.php:82
628 msgid "Select unread"
629 msgstr "إختر غير المقروء"
631 #: include/functions2.php:83
632 msgid "Select starred"
633 msgstr "إختر المعلَّم بنجمة"
635 #: include/functions2.php:84
636 msgid "Select published"
637 msgstr "إختر المنشور"
639 #: include/functions2.php:85
640 msgid "Invert selection"
641 msgstr "إعكس الاختيار"
643 #: include/functions2.php:86
644 msgid "Deselect everything"
645 msgstr "ألغ اختيار الكل"
647 #: include/functions2.php:87
648 #: classes/pref/feeds.php:555
649 #: classes/pref/feeds.php:821
653 #: include/functions2.php:88
654 msgid "Refresh current feed"
655 msgstr "تحديث الخلاصة الحاليَّة"
657 #: include/functions2.php:89
658 msgid "Un/hide read feeds"
659 msgstr "إعرض/أخفِ الخلاصات المقروءة"
661 #: include/functions2.php:90
662 #: classes/pref/feeds.php:1352
663 msgid "Subscribe to feed"
664 msgstr "إشترك في خلاصة"
666 #: include/functions2.php:91
667 #: js/FeedTree.js:139
668 #: js/PrefFeedTree.js:68
669 #: js/viewfeed.js:2204
673 #: include/functions2.php:93
674 msgid "Reverse headlines"
675 msgstr "إقلب العناوين"
677 #: include/functions2.php:94
678 msgid "Debug feed update"
679 msgstr "تصحيح أخطاء تحديث الخلاصة"
681 #: include/functions2.php:95
683 msgid "Debug viewfeed()"
684 msgstr "تصحيح أخطاء تحديث الخلاصة"
686 #: include/functions2.php:96
687 #: js/FeedTree.js:182
688 msgid "Mark all feeds as read"
689 msgstr "علِّم كل الخلاصات مقروءة"
691 #: include/functions2.php:97
692 msgid "Un/collapse current category"
693 msgstr "طيّ/بسط التصنيف الحالي"
695 #: include/functions2.php:98
696 msgid "Toggle combined mode"
697 msgstr "تبديل وضع التجميع"
699 #: include/functions2.php:99
700 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
701 msgstr "إقلب حالة التوسيع التلقائي في وضع التجميع"
703 #: include/functions2.php:100
707 #: include/functions2.php:101
708 #: include/functions.php:1959
712 #: include/functions2.php:102
716 #: include/functions2.php:105
720 msgstr "سحابة العلامات"
722 #: include/functions2.php:107
726 #: include/functions2.php:108
727 #: classes/pref/labels.php:281
731 #: include/functions2.php:109
732 #: classes/pref/filters.php:752
733 msgid "Create filter"
736 #: include/functions2.php:110
737 msgid "Un/collapse sidebar"
738 msgstr "طيّ/بَسْط الشريط الجانبي"
740 #: include/functions2.php:111
741 msgid "Show help dialog"
742 msgstr "إعرض نافذة المساعدة"
744 #: include/functions2.php:667
746 msgid "Search results: %s"
747 msgstr "نتائج البحث: %s"
749 #: include/functions2.php:1295
750 #: classes/feeds.php:739
752 msgid_plural "comments"
756 #: include/functions2.php:1299
757 #: classes/feeds.php:743
761 #: include/functions2.php:1325
765 #: include/functions2.php:1358
766 #: include/functions2.php:1609
767 #: classes/article.php:292
771 #: include/functions2.php:1368
772 #: classes/feeds.php:725
773 msgid "Edit tags for this article"
774 msgstr "حرِّر علامات هذا البند"
776 #: include/functions2.php:1400
777 #: classes/feeds.php:672
778 msgid "Originally from:"
781 #: include/functions2.php:1413
782 #: classes/pref/feeds.php:574
783 #: classes/feeds.php:685
785 msgstr "عنوان URL للخلاصة"
787 #: include/functions2.php:1450
788 #: classes/backend.php:105
789 #: classes/dlg.php:37
790 #: classes/dlg.php:60
791 #: classes/dlg.php:93
792 #: classes/dlg.php:159
793 #: classes/dlg.php:186
794 #: classes/pref/prefs.php:1101
795 #: classes/pref/filters.php:204
796 #: classes/pref/feeds.php:1654
797 #: classes/pref/feeds.php:1720
798 #: plugins/import_export/init.php:415
799 #: plugins/import_export/init.php:460
800 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
801 #: plugins/share/init.php:121
802 msgid "Close this window"
803 msgstr "أغلق هذه النافذة"
805 #: include/functions2.php:1647
807 msgstr "(حرِّر ملاحظة)"
809 #: include/functions2.php:1902
811 msgstr "نوع غير معروف"
813 #: include/functions2.php:1979
817 #: include/functions.php:949
822 #: include/functions.php:1245
823 #: include/functions.php:1898
827 #: include/functions.php:1749
828 #: classes/pref/filters.php:228
829 #: classes/pref/filters.php:506
833 #: include/functions.php:1953
834 msgid "Starred articles"
835 msgstr "البنود بنجمة"
837 #: include/functions.php:1955
838 msgid "Published articles"
839 msgstr "البنود المنشورة"
841 #: include/functions.php:1957
842 msgid "Fresh articles"
843 msgstr "البنود الطازجة"
845 #: include/functions.php:1961
846 msgid "Archived articles"
847 msgstr "البنود المحفوظة"
849 #: include/functions.php:1963
850 msgid "Recently read"
851 msgstr "قُرِأَت حديثاً"
853 #: include/login_form.php:197
854 #: classes/handler/public.php:557
855 #: classes/handler/public.php:812
859 #: include/login_form.php:207
860 #: classes/handler/public.php:560
862 msgstr "كلمة المرور:"
864 #: include/login_form.php:213
865 msgid "I forgot my password"
866 msgstr "نسيت كلمة المرور"
868 #: include/login_form.php:219
870 msgstr "الملف الشخصي:"
872 #: include/login_form.php:223
873 #: classes/handler/public.php:299
874 #: classes/pref/prefs.php:1039
875 #: classes/rpc.php:63
876 msgid "Default profile"
877 msgstr "الملف الشخصي الافتراضي"
879 #: include/login_form.php:231
880 msgid "Use less traffic"
881 msgstr "حركة بيانات أقل"
883 #: include/login_form.php:235
884 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
885 msgstr "لا يعرض الصور في البنود ، و يقلّل التحديثات الآلية."
887 #: include/login_form.php:243
891 #: include/login_form.php:249
892 #: classes/handler/public.php:565
896 #: include/sessions.php:44
897 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
898 msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير إصدار مختطة قاعدة البيانات)"
900 #: include/sessions.php:56
901 msgid "Session failed to validate (user not found)"
902 msgstr "فشل تحقق الجلسة (المستخدم غير موجود)"
904 #: include/sessions.php:65
905 msgid "Session failed to validate (password changed)"
906 msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير كلمة المرور)"
908 #: classes/handler/public.php:498
909 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
910 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
911 msgstr "شارك مع/عبر Tiny Tiny RSS"
913 #: classes/handler/public.php:506
917 #: classes/handler/public.php:508
918 #: classes/pref/feeds.php:572
919 #: plugins/instances/init.php:212
920 #: plugins/instances/init.php:401
924 #: classes/handler/public.php:510
928 #: classes/handler/public.php:512
932 #: classes/handler/public.php:531
933 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
934 msgstr "سيظهر البند الذي شاركت في خلاصة \"منشور\""
936 #: classes/handler/public.php:533
940 #: classes/handler/public.php:534
941 #: classes/handler/public.php:568
942 #: classes/pref/users.php:100
943 #: classes/pref/labels.php:81
944 #: classes/pref/prefs.php:987
945 #: classes/pref/filters.php:487
946 #: classes/pref/filters.php:901
947 #: classes/pref/filters.php:982
948 #: classes/pref/filters.php:1075
949 #: classes/pref/feeds.php:800
950 #: classes/pref/feeds.php:942
951 #: classes/pref/feeds.php:1860
952 #: classes/article.php:205
953 #: classes/feeds.php:1088
954 #: classes/feeds.php:1138
955 #: classes/feeds.php:1175
956 #: plugins/mail/init.php:172
957 #: plugins/note/init.php:53
958 #: plugins/instances/init.php:248
959 #: plugins/instances/init.php:436
963 #: classes/handler/public.php:555
964 msgid "Not logged in"
965 msgstr "لم يسجِّل الدخول"
967 #: classes/handler/public.php:614
968 msgid "Incorrect username or password"
969 msgstr "خطأ في اسم المستخدم أو كلمة المرور"
971 #: classes/handler/public.php:666
973 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
974 msgstr "الإشتراك في <b>%s</b> موجود مسبقاً."
976 #: classes/handler/public.php:669
978 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
979 msgstr "مشترِك في <b>%s</b>."
981 #: classes/handler/public.php:672
983 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
984 msgstr "لم أتمكن من الإشتراك في <b>%s</b>."
986 #: classes/handler/public.php:675
988 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
989 msgstr "لم أجد خلاصات في <b>%s</b>."
991 #: classes/handler/public.php:678
992 msgid "Multiple feed URLs found."
993 msgstr "وجدت عدة عناوين URL للخلاصة."
995 #: classes/handler/public.php:682
997 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
998 msgstr "لم أتمكن من الإشتراك في <b>%s</b>. <br>لايمكن تنزيل عنوان URL للخلاصة."
1000 #: classes/handler/public.php:700
1001 msgid "Subscribe to selected feed"
1002 msgstr "إشترك في الخلاصة المختارة"
1004 #: classes/handler/public.php:725
1005 msgid "Edit subscription options"
1006 msgstr "عدّل خيارات الإشتراك"
1008 #: classes/handler/public.php:762
1009 msgid "Password recovery"
1010 msgstr "إستعادة كلمة المرور"
1012 #: classes/handler/public.php:805
1013 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1014 msgstr "ستحتاج إلى إدخال اسم مستخدم وبريد إلكتروني صحيحين. سيتم إرسال رابط إعادة تعيين كلمة المرور إلى عنوان بريدك الإلكتروني."
1016 #: classes/handler/public.php:827
1017 #: classes/pref/users.php:350
1018 msgid "Reset password"
1019 msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور"
1021 #: classes/handler/public.php:837
1022 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1023 msgstr "بعض وسائط النموذج اللازمة مفقودة أو غير صحيحة."
1025 #: classes/handler/public.php:841
1026 #: classes/handler/public.php:907
1028 msgstr "الرجوع للخلف"
1030 #: classes/handler/public.php:878
1031 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1032 msgstr "[tt-rss] طلب إعادة تعيين كلمة المرور"
1034 #: classes/handler/public.php:903
1035 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1036 msgstr "آسف ، هذا المستخدم والبريد معاً غير موجودين."
1038 #: classes/handler/public.php:925
1039 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1040 msgstr "مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ لتشغيل هذا البرنامج."
1042 #: classes/handler/public.php:951
1043 msgid "Database Updater"
1044 msgstr "محدِّث قاعدة البيانات"
1046 #: classes/handler/public.php:1016
1047 msgid "Perform updates"
1048 msgstr "ثبِّت التحديثات"
1050 #: classes/backend.php:33
1051 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1052 msgstr "توجد تلميحات أخرى عن الواجهة على ويكي Tiny Tiny RSS."
1054 #: classes/backend.php:38
1055 msgid "Keyboard Shortcuts"
1056 msgstr "إختصارات لوحة المفاتيح"
1058 #: classes/backend.php:61
1062 #: classes/backend.php:64
1066 #: classes/backend.php:99
1067 msgid "Help topic not found."
1068 msgstr "موضوع مساعدة غير موجود."
1070 #: classes/dlg.php:17
1071 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1072 msgstr "إذا كنت قد استوردت تسميات و/أو مرشحات ، قد تحتاج إلى إعادة تحميل التفضيلات لتشاهد بياناتك الجديدة."
1074 #: classes/dlg.php:48
1075 msgid "Your Public OPML URL is:"
1076 msgstr "عنوان URL الظاهر للـ OPML هو :"
1078 #: classes/dlg.php:57
1079 #: classes/dlg.php:183
1080 #: plugins/share/init.php:118
1081 msgid "Generate new URL"
1082 msgstr "توليد عنوان URL جديد"
1084 #: classes/dlg.php:71
1085 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1086 msgstr "ناطر التحديث مفعَّل في الإعدادات إلا أن مهمته ليست جارية ، وهذا يمنع تحديث جميع الخلاصات. فضلاً إبدأ عملية الناطر أو اتصل بمالك المثيلة (البرنامج)."
1088 #: classes/dlg.php:75
1089 #: classes/dlg.php:84
1090 msgid "Last update:"
1093 #: classes/dlg.php:80
1094 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1095 msgstr "ناطر التحديث يستغرق وقتاً طويلا جداً للقيام بتحديث الخلاصة. هذا قد يشير لمشكلة انهيار أو تعليق. فضلاً إفحص عملية الناطر أو اتصل بمالك المثيلة(البرنامج)."
1097 #: classes/dlg.php:174
1098 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1099 msgstr "يمكنك عرض هذه الخلاصة كـ RSS باستخدام عنوان URL التالي:"
1101 #: classes/pref/users.php:6
1102 #: classes/pref/system.php:8
1103 #: plugins/instances/init.php:154
1104 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1105 msgstr "مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ لفتح هذا التبويب."
1107 #: classes/pref/users.php:24
1110 msgstr "تحرير القاعدة"
1112 #: classes/pref/users.php:56
1113 #: classes/pref/feeds.php:637
1114 #: classes/pref/feeds.php:876
1115 #: classes/feeds.php:1060
1116 msgid "Authentication"
1119 #: classes/pref/users.php:59
1120 msgid "Access level: "
1121 msgstr "مستوى الوصول:"
1123 #: classes/pref/users.php:77
1124 #: classes/pref/feeds.php:665
1125 #: classes/pref/feeds.php:892
1129 #: classes/pref/users.php:91
1131 msgid "User details"
1132 msgstr "تفاصيل المستخدم"
1134 #: classes/pref/users.php:98
1135 #: classes/pref/labels.php:79
1136 #: classes/pref/prefs.php:985
1137 #: classes/pref/filters.php:484
1138 #: classes/pref/feeds.php:799
1139 #: classes/pref/feeds.php:939
1140 #: classes/article.php:203
1141 #: plugins/mail/init.php:64
1142 #: plugins/af_redditimgur/init.php:55
1143 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
1144 #: plugins/nsfw/init.php:85
1145 #: plugins/note/init.php:51
1146 #: plugins/instances/init.php:245
1150 #: classes/pref/users.php:118
1151 msgid "User not found"
1152 msgstr "مستخدم غير موجود"
1154 #: classes/pref/users.php:132
1155 #: classes/pref/users.php:400
1159 #: classes/pref/users.php:133
1160 msgid "Last logged in"
1161 msgstr "آخر دخول للنظام"
1163 #: classes/pref/users.php:140
1164 msgid "Subscribed feeds count"
1165 msgstr "عدد الخلاصات المشتَرَك بها"
1167 #: classes/pref/users.php:141
1169 msgid "Stored articles"
1170 msgstr "البنود بنجمة"
1172 #: classes/pref/users.php:145
1173 #: classes/pref/users.php:399
1174 msgid "Subscribed feeds"
1175 msgstr "الخلاصات المشتَرَك بها"
1177 #: classes/pref/users.php:232
1179 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1180 msgstr "تمت إضافة المستخدم <b>%s</b> بكلمة المرور <b>%s</b>"
1182 #: classes/pref/users.php:239
1184 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1185 msgstr "لم أتمكن من إنشاء المستخدم <b>%s</b>"
1187 #: classes/pref/users.php:243
1189 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1190 msgstr "المستخدم <b>%s</b> موجود مسبقاً."
1192 #: classes/pref/users.php:265
1194 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1195 msgstr "تم تغيير كلمة مرور المستخدم <b>%s</b> إلى <b>%s</b>"
1197 #: classes/pref/users.php:267
1199 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1200 msgstr "يجري إرسال كلمة المرور الجديدة للمستخدم <b>%s</b> إلى العنوان <b>%s</b>"
1202 #: classes/pref/users.php:291
1203 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1204 msgstr "[tt-rss] إشعار تغيُّر كلمة المرور"
1206 #: classes/pref/users.php:324
1207 #: classes/pref/filters.php:739
1208 #: classes/pref/feeds.php:1336
1209 #: classes/feeds.php:1108
1210 #: classes/feeds.php:1174
1215 #: classes/pref/users.php:334
1216 #: classes/pref/labels.php:272
1217 #: classes/pref/prefs.php:996
1218 #: classes/pref/filters.php:358
1219 #: classes/pref/filters.php:406
1220 #: classes/pref/filters.php:743
1221 #: classes/pref/filters.php:831
1222 #: classes/pref/filters.php:858
1223 #: classes/pref/feeds.php:1340
1224 #: classes/pref/feeds.php:1602
1225 #: classes/pref/feeds.php:1666
1226 #: plugins/instances/init.php:284
1230 #: classes/pref/users.php:337
1231 #: classes/pref/labels.php:275
1232 #: classes/pref/prefs.php:999
1233 #: classes/pref/filters.php:361
1234 #: classes/pref/filters.php:409
1235 #: classes/pref/filters.php:746
1236 #: classes/pref/filters.php:834
1237 #: classes/pref/filters.php:861
1238 #: classes/pref/feeds.php:1343
1239 #: classes/pref/feeds.php:1605
1240 #: classes/pref/feeds.php:1669
1241 #: classes/feeds.php:90
1242 #: plugins/instances/init.php:287
1246 #: classes/pref/users.php:339
1247 #: classes/pref/labels.php:277
1248 #: classes/pref/prefs.php:1001
1249 #: classes/pref/filters.php:363
1250 #: classes/pref/filters.php:411
1251 #: classes/pref/filters.php:748
1252 #: classes/pref/filters.php:836
1253 #: classes/pref/filters.php:863
1254 #: classes/pref/feeds.php:1345
1255 #: classes/pref/feeds.php:1607
1256 #: classes/pref/feeds.php:1671
1257 #: classes/feeds.php:93
1258 #: plugins/instances/init.php:289
1262 #: classes/pref/users.php:342
1264 msgstr "أنشئ مستخدم"
1266 #: classes/pref/users.php:346
1267 #: classes/pref/filters.php:758
1268 #: plugins/instances/init.php:293
1272 #: classes/pref/users.php:348
1273 #: classes/pref/labels.php:284
1274 #: classes/pref/filters.php:477
1275 #: classes/pref/filters.php:765
1276 #: classes/pref/feeds.php:765
1277 #: classes/feeds.php:1137
1278 #: plugins/instances/init.php:294
1282 #: classes/pref/users.php:397
1283 #: classes/pref/feeds.php:643
1284 #: classes/pref/feeds.php:880
1285 #: classes/pref/feeds.php:1838
1286 #: classes/feeds.php:1064
1290 #: classes/pref/users.php:398
1291 msgid "Access Level"
1292 msgstr "مستوى الوصول"
1294 #: classes/pref/users.php:401
1298 #: classes/pref/users.php:420
1299 #: plugins/instances/init.php:334
1300 msgid "Click to edit"
1301 msgstr "أنقر للتحرير"
1303 #: classes/pref/users.php:441
1304 msgid "No users defined."
1305 msgstr "لايوجد مستخدمين معرَّفين."
1307 #: classes/pref/users.php:443
1308 msgid "No matching users found."
1309 msgstr "لم يتم العثور على مستخدمين مطابقين"
1311 #: classes/pref/labels.php:22
1312 #: classes/pref/filters.php:347
1313 #: classes/pref/filters.php:822
1315 msgstr "تسمية توضيحية"
1317 #: classes/pref/labels.php:37
1321 #: classes/pref/labels.php:42
1323 msgstr "العرض في الأمام:"
1325 #: classes/pref/labels.php:42
1327 msgstr "العرض في الخلفيَّة:"
1329 #: classes/pref/labels.php:232
1331 msgid "Created label <b>%s</b>"
1332 msgstr "تم إنشاء التسمية <b>%s</b>"
1334 #: classes/pref/labels.php:287
1335 msgid "Clear colors"
1336 msgstr "إمسح الألوان"
1338 #: classes/pref/prefs.php:18
1339 #: classes/pref/feeds.php:537
1343 #: classes/pref/prefs.php:19
1347 #: classes/pref/prefs.php:20
1351 #: classes/pref/prefs.php:21
1355 #: classes/pref/prefs.php:25
1356 msgid "Allow duplicate articles"
1357 msgstr "السماح بتكرار البنود"
1359 #: classes/pref/prefs.php:26
1360 msgid "Blacklisted tags"
1361 msgstr "علامات القائمة السوداء"
1363 #: classes/pref/prefs.php:26
1364 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1365 msgstr "عند الاكتشاف التلقائي للعلامات في البنود فإن العلامات التالية لن يتم تطبيقها (قائمة مفصولة بفواصل)."
1367 #: classes/pref/prefs.php:27
1368 msgid "Automatically mark articles as read"
1369 msgstr "علِّم البنود مقروءة تلقائياً"
1371 #: classes/pref/prefs.php:27
1372 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1373 msgstr "هذا الخيار يتيح تعليم البنود مقروءة تلقائياً أثناء تمريرك في قائمة البنود."
1375 #: classes/pref/prefs.php:28
1376 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1377 msgstr "تلقائياً إبسط البنود في وضع التجميع"
1379 #: classes/pref/prefs.php:29
1380 msgid "Combined feed display"
1381 msgstr "عرض الخلاصات مجمَّعة"
1383 #: classes/pref/prefs.php:29
1384 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1385 msgstr "إعرض قائمة موسَّعة لبنود الخلاصات عوضاً عن عرض العناوين مستقلة عن محتوى البنود"
1387 #: classes/pref/prefs.php:30
1388 msgid "Confirm marking feed as read"
1389 msgstr "تأكيد تعليم الخلاصة مقروءة"
1391 #: classes/pref/prefs.php:31
1392 msgid "Amount of articles to display at once"
1393 msgstr "عدد البنود التي تعرض في المرة الواحدة"
1395 #: classes/pref/prefs.php:32
1396 msgid "Default feed update interval"
1397 msgstr "المدة الافتراضية لتحديث الخلاصة"
1399 #: classes/pref/prefs.php:32
1400 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1401 msgstr "أقصر مدة يتم فيها/بعدها فحص تحديثات الخلاصة أياً كانت طريقة التحديث"
1403 #: classes/pref/prefs.php:33
1404 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1405 msgstr "علِّم البنود المذكورة في موجز البريد مقروءة"
1407 #: classes/pref/prefs.php:34
1408 msgid "Enable e-mail digest"
1409 msgstr "تمكين رسالة موجز عبر البريد الإلكتروني"
1411 #: classes/pref/prefs.php:34
1412 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1413 msgstr "يتيح هذا الخيار إرسال موجز يوميّ بالعناوين الجديدة (وغير المقروءة) إلى عنوان بريد إلكتروني تدخله في النظام."
1415 #: classes/pref/prefs.php:35
1416 msgid "Try to send digests around specified time"
1417 msgstr "حاول إرسال الموجز عند الوقت المحدد"
1419 #: classes/pref/prefs.php:35
1420 msgid "Uses UTC timezone"
1421 msgstr "إستخدم منطقة التوقيت العالمي المنسق (UTC)"
1423 #: classes/pref/prefs.php:36
1424 msgid "Enable API access"
1425 msgstr "تمكين الوصول عبر واجهة برمجة التطبيقات (API)"
1427 #: classes/pref/prefs.php:36
1428 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1429 msgstr "السماح لبرامج قراءة خارج النظام بالوصول لهذا الحساب عبر واجهة التطبيقات (API)"
1431 #: classes/pref/prefs.php:37
1432 msgid "Enable feed categories"
1433 msgstr "تمكين تصنيفات الخلاصات"
1435 #: classes/pref/prefs.php:38
1436 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1437 msgstr "رتب الخلاصات حسب عدد البنود غير المقروءة"
1439 #: classes/pref/prefs.php:39
1440 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1441 msgstr "أقصى عمر للبنود الطازجة (بالساعة)"
1443 #: classes/pref/prefs.php:40
1444 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1445 msgstr "أخفِ الخلاصات التي كل بنودها مقروءة"
1447 #: classes/pref/prefs.php:41
1448 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1449 msgstr "أظهر الخلاصات الخاصة عند إخفاء الخلاصات المقروءة"
1451 #: classes/pref/prefs.php:42
1452 msgid "Long date format"
1453 msgstr "الصيغة الطويلة للتاريخ"
1455 #: classes/pref/prefs.php:42
1456 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1457 msgstr "النحو المستخدم مماثل لدالة PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> ."
1459 #: classes/pref/prefs.php:43
1460 msgid "On catchup show next feed"
1461 msgstr "عند اللَّحَاق إعرض الخلاصة التالية"
1463 #: classes/pref/prefs.php:43
1464 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1465 msgstr "فتح الخلاصة التالية ذات البنود غير المقروءة تلقائياً بعد تعليم خلاصة ما مقروءة"
1467 #: classes/pref/prefs.php:44
1468 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1469 msgstr "نظِّف البنود بعد عدد الأيام هذا (٠ - بلا تنظيف)"
1471 #: classes/pref/prefs.php:45
1472 msgid "Purge unread articles"
1473 msgstr "نظِّف البنود غير المقروءة"
1475 #: classes/pref/prefs.php:46
1476 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1477 msgstr "إعكس ترتيب العناوين (الأقدم أولاً)"
1479 #: classes/pref/prefs.php:47
1480 msgid "Short date format"
1481 msgstr "الصيغة القصيرة للتاريخ"
1483 #: classes/pref/prefs.php:48
1484 msgid "Show content preview in headlines list"
1485 msgstr "إعرض لمحة من المحتوى في قائمة العناوين/الترويسات"
1487 #: classes/pref/prefs.php:49
1488 msgid "Sort headlines by feed date"
1489 msgstr "رتب العناوين حسب تاريخ الخلاصة"
1491 #: classes/pref/prefs.php:49
1492 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1493 msgstr "استخدم التاريخ المحدد للخلاصة لترتيب العناوين بدلاً عن التاريخ المحلّي للاستيراد"
1495 #: classes/pref/prefs.php:50
1496 msgid "Login with an SSL certificate"
1497 msgstr "الدخول بشهادة SSL"
1499 #: classes/pref/prefs.php:50
1500 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1501 msgstr "أنقر لتسجيل شهادة زبون SSL الخاصة بك لدى tt-rss"
1503 #: classes/pref/prefs.php:51
1504 msgid "Do not embed images in articles"
1505 msgstr "لا تضمِّن الصور في البنود"
1507 #: classes/pref/prefs.php:52
1508 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1509 msgstr "نزع الوسوم غير الآمنة من البنود"
1511 #: classes/pref/prefs.php:52
1512 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1513 msgstr "نزع كل وسوم HTML عدا الشائع منها عند قراءة البنود."
1515 #: classes/pref/prefs.php:53
1517 msgid "Customize stylesheet"
1518 msgstr "تخصيص صفحات الطُّرُز"
1520 #: classes/pref/prefs.php:53
1521 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1522 msgstr "خصِّص صفحات الطُّرُز كما تشاء هنا"
1524 #: classes/pref/prefs.php:54
1526 msgstr "المنطقة الزمنية"
1528 #: classes/pref/prefs.php:55
1529 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1530 msgstr "جمع العناوين في خلاصات ظاهرية"
1532 #: classes/pref/prefs.php:55
1533 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1534 msgstr "يتم جمع الخلاصات الخاصة و التسميات والتصنيفات من مصدرها من الخلاصات المصدرية"
1536 #: classes/pref/prefs.php:56
1540 #: classes/pref/prefs.php:57
1544 #: classes/pref/prefs.php:57
1545 msgid "Select one of the available CSS themes"
1546 msgstr "إختر واحدة من سمات CSS المتوفرة"
1548 #: classes/pref/prefs.php:126
1549 msgid "The configuration was saved."
1550 msgstr "تم حفظ الإعداد."
1552 #: classes/pref/prefs.php:140
1553 msgid "Your personal data has been saved."
1554 msgstr "تم حفظ بياناتك الشخصية."
1556 #: classes/pref/prefs.php:160
1557 msgid "Your preferences are now set to default values."
1558 msgstr "تم ضبط تفضيلاتك الآن على القيم الإفتراضية."
1560 #: classes/pref/prefs.php:183
1561 msgid "Personal data / Authentication"
1562 msgstr "البيانات الشخصية / الإستيثاق"
1564 #: classes/pref/prefs.php:203
1565 msgid "Personal data"
1566 msgstr "البيانات الشخصية"
1568 #: classes/pref/prefs.php:213
1570 msgstr "الاسم الكامل"
1572 #: classes/pref/prefs.php:217
1574 msgstr "البريد الإلكتروني"
1576 #: classes/pref/prefs.php:223
1577 msgid "Access level"
1578 msgstr "مستوى الوصول"
1580 #: classes/pref/prefs.php:233
1582 msgstr "إحفظ البيانات"
1584 #: classes/pref/prefs.php:245
1585 #: classes/pref/feeds.php:656
1586 #: classes/pref/feeds.php:886
1587 #: classes/pref/feeds.php:1841
1588 #: classes/feeds.php:1067
1590 msgstr "كلمة المرور"
1592 #: classes/pref/prefs.php:254
1593 msgid "Your password is at default value, please change it."
1594 msgstr "كلمة المرور لديك على قيمتها الإفتراضية ، فضلاً غيّرها."
1596 #: classes/pref/prefs.php:289
1597 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1598 msgstr "تغيير كلمة المرور الحالية سيعطّل كلمة المرور ذات الإستخدام الواحد (OTP)."
1600 #: classes/pref/prefs.php:294
1601 msgid "Old password"
1602 msgstr "كلمة المرور السابقة"
1604 #: classes/pref/prefs.php:297
1605 msgid "New password"
1606 msgstr "كلمة المرور الجديدة"
1608 #: classes/pref/prefs.php:302
1609 msgid "Confirm password"
1610 msgstr "أكِّد كلمة المرور"
1612 #: classes/pref/prefs.php:312
1613 msgid "Change password"
1614 msgstr "غيِّر كلمة المرور"
1616 #: classes/pref/prefs.php:318
1617 msgid "One time passwords / Authenticator"
1618 msgstr "كلمات المرور لمرة واحدة / المُصدِّق"
1620 #: classes/pref/prefs.php:322
1621 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1622 msgstr "كلمات المرور ذات الاستخدام الواح مفعَّلة حالياً. أدخل كلمة المرور الحالية أدناه للتعطيل."
1624 #: classes/pref/prefs.php:347
1625 #: classes/pref/prefs.php:398
1626 msgid "Enter your password"
1627 msgstr "أدخل كلمة المرور"
1629 #: classes/pref/prefs.php:358
1633 #: classes/pref/prefs.php:364
1634 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1635 msgstr "ستحتاج إلى برنامج مصدِّق متوافق لاستخدام هذه الخاصية. تغيير كلمة المرور الخاصة بك سيعطِّل تلقائياً خاصَّية كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد (OTP)."
1637 #: classes/pref/prefs.php:366
1638 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1639 msgstr "إمسح الشفرة التالية بتطبيق المُصدِّق:"
1641 #: classes/pref/prefs.php:403
1642 msgid "Enter the generated one time password"
1643 msgstr "أدخل كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد التي تم توليدها"
1645 #: classes/pref/prefs.php:417
1647 msgstr "تمكين كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد (OTP)"
1649 #: classes/pref/prefs.php:423
1650 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1651 msgstr "دوالّ PHP GD مطلوبة لدعم كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد."
1653 #: classes/pref/prefs.php:466
1654 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1655 msgstr "بعض التفضيلات متوفرة في الملف الشخصي الافتراضي فقط."
1657 #: classes/pref/prefs.php:564
1661 #: classes/pref/prefs.php:629
1665 #: classes/pref/prefs.php:633
1669 #: classes/pref/prefs.php:639
1671 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1672 msgstr "الوقت الحالي للخادم: %s (UTC)"
1674 #: classes/pref/prefs.php:671
1675 msgid "Save configuration"
1676 msgstr "إحفظ الإعدادات"
1678 #: classes/pref/prefs.php:675
1679 msgid "Save and exit preferences"
1680 msgstr "إحفظ واخرج من التفضيلات"
1682 #: classes/pref/prefs.php:680
1683 msgid "Manage profiles"
1684 msgstr "إدارة الملفات الشخصية"
1686 #: classes/pref/prefs.php:683
1687 msgid "Reset to defaults"
1688 msgstr "إعادة التعيين إلى الافتراضي"
1690 #: classes/pref/prefs.php:706
1691 #: classes/pref/feeds.php:770
1695 #: classes/pref/prefs.php:708
1696 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1697 msgstr "ستحتاج إعادة تحميل Tiny Tiny RSS لتصبح تغييرات الإضافات نافذة المفعول."
1699 #: classes/pref/prefs.php:710
1700 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
1701 msgstr "يمكن تنزيل المزيد من الإضافات من <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">منتدى</a> أو <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">ويكي</a> tt-موقع rss.org ."
1703 #: classes/pref/prefs.php:736
1704 msgid "System plugins"
1705 msgstr "إضافات النظام"
1707 #: classes/pref/prefs.php:740
1708 #: classes/pref/prefs.php:796
1712 #: classes/pref/prefs.php:741
1713 #: classes/pref/prefs.php:797
1717 #: classes/pref/prefs.php:742
1718 #: classes/pref/prefs.php:798
1722 #: classes/pref/prefs.php:743
1723 #: classes/pref/prefs.php:799
1727 #: classes/pref/prefs.php:774
1728 #: classes/pref/prefs.php:833
1730 msgstr "معلومات إضافية"
1732 #: classes/pref/prefs.php:783
1733 #: classes/pref/prefs.php:842
1735 msgstr "إمسح البيانات"
1737 #: classes/pref/prefs.php:792
1738 msgid "User plugins"
1739 msgstr "إضافات المستخدم"
1741 #: classes/pref/prefs.php:857
1742 msgid "Enable selected plugins"
1743 msgstr "تمكين الإضافات المختارة"
1745 #: classes/pref/prefs.php:925
1746 msgid "Incorrect one time password"
1747 msgstr "كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد خاطئة"
1749 #: classes/pref/prefs.php:928
1750 #: classes/pref/prefs.php:945
1751 msgid "Incorrect password"
1752 msgstr "كلمة المرور خاطئة"
1754 #: classes/pref/prefs.php:970
1756 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1757 msgstr "إذا كتبت تعليمات CSS مخصصة هنا فسيمكنك تجاوز ألوان وخطوط وتخطيط السمة المختارة حالياً. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">هذا الملف</a>يمكن استخدامه أساساً والتعديل كما تريد."
1759 #: classes/pref/prefs.php:1010
1760 msgid "Create profile"
1761 msgstr "أنشئ ملفاً شخصياً"
1763 #: classes/pref/prefs.php:1033
1764 #: classes/pref/prefs.php:1061
1768 #: classes/pref/prefs.php:1095
1769 msgid "Remove selected profiles"
1770 msgstr "حذف الملفات الشخصية المحدَّدة"
1772 #: classes/pref/prefs.php:1097
1773 msgid "Activate profile"
1774 msgstr "تنشيط الملف الشخصي"
1776 #: classes/pref/system.php:29
1778 msgstr "قيد الأخطاء"
1780 #: classes/pref/system.php:40
1784 #: classes/pref/system.php:43
1788 #: classes/pref/system.php:48
1792 #: classes/pref/system.php:49
1796 #: classes/pref/system.php:50
1800 #: classes/pref/system.php:52
1804 #: classes/pref/filters.php:151
1806 msgid "Preview article"
1807 msgstr "البنود الطازجة"
1809 #: classes/pref/filters.php:238
1810 #: classes/pref/filters.php:517
1814 #: classes/pref/filters.php:234
1815 #: classes/pref/filters.php:516
1817 msgid "%s on %s in %s %s"
1818 msgstr "%s على %s في %s %s"
1820 #: classes/pref/filters.php:353
1821 #: classes/pref/filters.php:826
1822 #: classes/pref/filters.php:941
1826 #: classes/pref/filters.php:367
1827 #: classes/pref/filters.php:415
1828 #: classes/pref/filters.php:840
1829 #: classes/pref/filters.php:867
1833 #: classes/pref/filters.php:370
1834 #: classes/pref/filters.php:418
1835 #: classes/pref/filters.php:843
1836 #: classes/pref/filters.php:870
1837 #: classes/feeds.php:116
1841 #: classes/pref/filters.php:401
1842 #: classes/pref/filters.php:853
1843 msgid "Apply actions"
1844 msgstr "تطبيق الإجراءات"
1846 #: classes/pref/filters.php:451
1847 #: classes/pref/filters.php:882
1851 #: classes/pref/filters.php:460
1852 #: classes/pref/filters.php:885
1853 msgid "Match any rule"
1854 msgstr "طابق أي قاعدة"
1856 #: classes/pref/filters.php:469
1857 #: classes/pref/filters.php:888
1858 msgid "Inverse matching"
1859 msgstr "مطابقة عكسيَّة"
1861 #: classes/pref/filters.php:481
1862 #: classes/pref/filters.php:895
1866 #: classes/pref/filters.php:755
1870 #: classes/pref/filters.php:761
1871 #: classes/pref/feeds.php:1356
1872 #: classes/pref/feeds.php:1370
1873 msgid "Reset sort order"
1874 msgstr "أعد تعيين ترتيب الفرز"
1876 #: classes/pref/filters.php:769
1877 #: classes/pref/feeds.php:1392
1878 msgid "Rescore articles"
1879 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود"
1881 #: classes/pref/filters.php:898
1885 #: classes/pref/filters.php:953
1886 msgid "Inverse regular expression matching"
1887 msgstr "إعكس مطابقة التعبير العادي"
1889 #: classes/pref/filters.php:955
1893 #: classes/pref/filters.php:961
1894 #: js/PrefFilterTree.js:61
1898 #: classes/pref/filters.php:974
1899 msgid "Wiki: Filters"
1900 msgstr "ويكي:المرشحات"
1902 #: classes/pref/filters.php:979
1904 msgstr "إحفظ القاعدة"
1906 #: classes/pref/filters.php:979
1907 #: js/functions.js:1012
1911 #: classes/pref/filters.php:1002
1912 msgid "Perform Action"
1913 msgstr "القيام بإجراء"
1915 #: classes/pref/filters.php:1053
1917 msgid "No actions available"
1918 msgstr "يتوفر إصدار جديد!"
1920 #: classes/pref/filters.php:1072
1922 msgstr "إحفظ الإجراء"
1924 #: classes/pref/filters.php:1072
1925 #: js/functions.js:1038
1929 #: classes/pref/filters.php:1096
1930 msgid "[No caption]"
1931 msgstr "[دون تسمية توضيحية]"
1933 #: classes/pref/filters.php:1098
1935 msgid "%s (%d rule)"
1936 msgid_plural "%s (%d rules)"
1937 msgstr[0] "%s (القاعدة %d)"
1938 msgstr[1] "%s (القواعد %d)"
1940 #: classes/pref/filters.php:1113
1942 msgid "matches any rule"
1943 msgstr "طابق أي قاعدة"
1945 #: classes/pref/filters.php:1116
1947 msgid "%s (+%d action)"
1948 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1949 msgstr[0] "%s (+%d إجراء)"
1950 msgstr[1] "%s (+%d إجراءات)"
1952 #: classes/pref/feeds.php:15
1953 msgid "Check to enable field"
1954 msgstr "ضع علامة اختيار لتفعيل الحقل"
1956 #: classes/pref/feeds.php:65
1957 #: classes/pref/feeds.php:214
1958 #: classes/pref/feeds.php:258
1959 #: classes/pref/feeds.php:264
1960 #: classes/pref/feeds.php:290
1963 msgid_plural "(%d feeds)"
1964 msgstr[0] "(الخلاصة %d)"
1965 msgstr[1] "(الخلاصات %d)"
1967 #: classes/pref/feeds.php:561
1969 msgstr "عنوان الخلاصة"
1971 #: classes/pref/feeds.php:595
1972 #: classes/pref/feeds.php:828
1973 #: classes/pref/feeds.php:1824
1974 #: classes/feeds.php:1040
1975 msgid "Place in category:"
1976 msgstr "ضعه في التصنيف:"
1978 #: classes/pref/feeds.php:608
1979 #: classes/pref/feeds.php:842
1984 #: classes/pref/feeds.php:615
1985 #: classes/pref/feeds.php:851
1989 #: classes/pref/feeds.php:630
1990 #: classes/pref/feeds.php:867
1991 msgid "Article purging:"
1992 msgstr "تنظيف البند:"
1994 #: classes/pref/feeds.php:660
1995 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1996 msgstr "<b>تلميح:</b> لابد من تعبئة معلومات الدخول إذا كانت الخلاصة المرغوبة تتطلب الاستيثاق ، إلا لخلاصات تويتر."
1998 #: classes/pref/feeds.php:679
1999 #: classes/pref/feeds.php:896
2000 msgid "Hide from Popular feeds"
2001 msgstr "خبئها من بين الخلاصات الشَّعبية"
2003 #: classes/pref/feeds.php:691
2004 #: classes/pref/feeds.php:902
2005 msgid "Include in e-mail digest"
2006 msgstr "ضمِّن هذا في رسالة الموجز"
2008 #: classes/pref/feeds.php:704
2009 #: classes/pref/feeds.php:908
2010 msgid "Always display image attachments"
2011 msgstr "إعرض الصور المرفقة دائماً"
2013 #: classes/pref/feeds.php:717
2014 #: classes/pref/feeds.php:916
2015 msgid "Do not embed images"
2016 msgstr "لا تضمِّن الصور"
2018 #: classes/pref/feeds.php:730
2019 #: classes/pref/feeds.php:924
2020 msgid "Cache images locally"
2021 msgstr "خبئ الصور محلياً"
2023 #: classes/pref/feeds.php:742
2024 #: classes/pref/feeds.php:930
2025 msgid "Mark updated articles as unread"
2026 msgstr "علِّم البنود المحدَّثة بـ غير مقروءة"
2028 #: classes/pref/feeds.php:746
2032 #: classes/pref/feeds.php:763
2036 #: classes/pref/feeds.php:790
2037 msgid "Resubscribe to push updates"
2038 msgstr "إعادة الإشتراك في تحديثات الدفع"
2040 #: classes/pref/feeds.php:797
2041 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2042 msgstr "إعادة تعيين حالة اشتراك PubSubHubbub للخلاصات المُفعَّل دفعها."
2044 #: classes/pref/feeds.php:1203
2045 #: classes/pref/feeds.php:1256
2047 msgstr "انتهى العمل."
2049 #: classes/pref/feeds.php:1311
2050 msgid "Feeds with errors"
2051 msgstr "الخلاصات ذات الأخطاء"
2053 #: classes/pref/feeds.php:1318
2054 msgid "Inactive feeds"
2055 msgstr "الخلاصات الخاملة"
2057 #: classes/pref/feeds.php:1354
2058 msgid "Edit selected feeds"
2059 msgstr "حرّر الخلاصات المختارة"
2061 #: classes/pref/feeds.php:1358
2063 msgid "Batch subscribe"
2064 msgstr "إشتراك بالجملة"
2066 #: classes/pref/feeds.php:1365
2070 #: classes/pref/feeds.php:1368
2071 msgid "Add category"
2072 msgstr "أضف تصنيفاً"
2074 #: classes/pref/feeds.php:1372
2075 msgid "Remove selected"
2076 msgstr "إحذف المختارة"
2078 #: classes/pref/feeds.php:1383
2079 msgid "More actions..."
2080 msgstr "إجراءات أكثر..."
2082 #: classes/pref/feeds.php:1387
2083 msgid "Manual purge"
2086 #: classes/pref/feeds.php:1391
2087 msgid "Clear feed data"
2088 msgstr "مسح بيانات الخلاصة"
2090 #: classes/pref/feeds.php:1444
2094 #: classes/pref/feeds.php:1446
2095 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2096 msgstr "باستخدام لغة تأشير معالجة المخططات (OPML) يمكنك تصدير واستيراد خلاصاتك ، مرشحاتك ، أسماءك وإعدادات Tiny Tiny RSS أيضاً."
2098 #: classes/pref/feeds.php:1447
2099 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2100 msgstr "الملف الشخصي الأساسي للإعدادات فقط هو الذي يمكن ترحيله باستخدام OPML."
2102 #: classes/pref/feeds.php:1460
2103 msgid "Import my OPML"
2104 msgstr "إستورد OMPL الخاصة بي"
2106 #: classes/pref/feeds.php:1466
2110 #: classes/pref/feeds.php:1468
2111 msgid "Include settings"
2112 msgstr "ضمِّن الإعدادات"
2114 #: classes/pref/feeds.php:1472
2118 #: classes/pref/feeds.php:1476
2119 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2120 msgstr "يمكن نشر OPML الخاص بك للعامة ، كما يمكن لأي أحد الإشتراك فيه إذا كان عنوان URL أدناه معروفاً."
2122 #: classes/pref/feeds.php:1480
2123 msgid "Public OPML URL"
2124 msgstr "عنوان URL لـ OPML المتاح للعامة "
2126 #: classes/pref/feeds.php:1481
2127 msgid "Display published OPML URL"
2128 msgstr "إعرض عنوان URL المنشور لـ OPML"
2130 #: classes/pref/feeds.php:1490
2131 msgid "Firefox integration"
2132 msgstr "التكامل مع فيرفوكس"
2134 #: classes/pref/feeds.php:1492
2135 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2136 msgstr "يمكن استخدام موقع Tiny Tiny RSS هذا في فيرفوكس كقارئ خلاصات بالنقر على الرابط أدناه."
2138 #: classes/pref/feeds.php:1499
2139 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2140 msgstr "أنقر هنا لتسجيل هذا الموقع كقارئ خلاصات."
2142 #: classes/pref/feeds.php:1507
2143 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2144 msgstr "البنود المنشورة والمشارَكة / الخلاصات المولَّدة"
2146 #: classes/pref/feeds.php:1509
2147 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2148 msgstr "البنود المنشورة يتم تصديرها كخلاصة RSS متاحة للعامة يمكن الإشتراك بها لأي أحد يعرف عنوان URL المحدد أدناه."
2150 #: classes/pref/feeds.php:1516
2151 #: classes/feeds.php:54
2152 #: classes/feeds.php:134
2154 msgstr "إعرض كـ RSS"
2156 #: classes/pref/feeds.php:1517
2158 msgstr "إعرض عنوان URL"
2160 #: classes/pref/feeds.php:1520
2161 msgid "Clear all generated URLs"
2162 msgstr "مسح كل عناوين URL المولَّدة"
2164 #: classes/pref/feeds.php:1598
2165 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2166 msgstr "هذه الخلاصات لم تحدَّث بمحتوى جديد منذ ٣ أشهر (الأقدم أولاً):"
2168 #: classes/pref/feeds.php:1632
2169 #: classes/pref/feeds.php:1696
2170 msgid "Click to edit feed"
2171 msgstr "أنقر لتحرير الخلاصة"
2173 #: classes/pref/feeds.php:1650
2174 #: classes/pref/feeds.php:1716
2175 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2176 msgstr "إلغاء الإشتراك في الخلاصات المختارة"
2178 #: classes/pref/feeds.php:1821
2179 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2180 msgstr "ضع خلاصة RSS واحدة صحيحة على السطر (لن يجري اكتشاف الخلاصة)"
2182 #: classes/pref/feeds.php:1830
2183 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2184 msgstr "الخلاصات المرغوب الاشتراك فيها ، واحدة لكل سطر"
2186 #: classes/pref/feeds.php:1852
2187 msgid "Feeds require authentication."
2188 msgstr "الخلاصات تتطلب الاستيثاق."
2190 #: classes/pref/feeds.php:1859
2191 #: classes/feeds.php:1082
2192 #: classes/feeds.php:1136
2196 #: classes/article.php:25
2197 msgid "Article not found."
2198 msgstr "البند غير موجود"
2200 #: classes/article.php:178
2201 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
2202 msgstr "العلامات لهذا البند (مفصولة بفواصل)"
2204 #: classes/opml.php:28
2205 #: classes/opml.php:33
2206 msgid "OPML Utility"
2209 #: classes/opml.php:37
2210 msgid "Importing OPML..."
2211 msgstr "إستيراد OPML..."
2213 #: classes/opml.php:41
2214 msgid "Return to preferences"
2215 msgstr "العودة للتفضيلات"
2217 #: classes/opml.php:271
2219 msgid "Adding feed: %s"
2220 msgstr "إضافة الخلاصة: %s"
2222 #: classes/opml.php:282
2224 msgid "Duplicate feed: %s"
2225 msgstr "خلاصة مكرَّرة: %s"
2227 #: classes/opml.php:296
2229 msgid "Adding label %s"
2230 msgstr "إضافة التسمية %s"
2232 #: classes/opml.php:299
2234 msgid "Duplicate label: %s"
2235 msgstr "تسمية مكرَّرة: %s"
2237 #: classes/opml.php:311
2239 msgid "Setting preference key %s to %s"
2240 msgstr "ضبط مفتاح التفضيل %s ليصبح %s"
2242 #: classes/opml.php:343
2243 msgid "Adding filter..."
2244 msgstr "تجري إضافة المرشِّح..."
2246 #: classes/opml.php:421
2248 msgid "Processing category: %s"
2249 msgstr "معالجة التصنيف: %s"
2251 #: classes/opml.php:470
2252 #: plugins/import_export/init.php:428
2254 msgid "Upload failed with error code %d"
2255 msgstr "فشِل الرفع و ظهر رمز الخطأ %d"
2257 #: classes/opml.php:484
2258 #: plugins/import_export/init.php:442
2259 msgid "Unable to move uploaded file."
2260 msgstr "لم أتمكن من نقل الملف المرفوع."
2262 #: classes/opml.php:488
2263 #: plugins/import_export/init.php:446
2264 msgid "Error: please upload OPML file."
2265 msgstr "خطأ: فضلاً إرفع (حمِّل) ملف OPML."
2267 #: classes/opml.php:499
2268 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2269 msgstr "خطأ: لم أعثر على ملف الـ OPML المنقول."
2271 #: classes/opml.php:506
2272 msgid "Error while parsing document."
2273 msgstr "خطأ أثناء تفسير المستند."
2275 #: classes/feeds.php:53
2276 msgid "View as RSS feed"
2277 msgstr "إعرض كخلاصة RSS"
2279 #: classes/feeds.php:62
2281 msgid "Last updated: %s"
2282 msgstr "آخر تحديث : %s"
2284 #: classes/feeds.php:92
2288 #: classes/feeds.php:99
2292 #: classes/feeds.php:101
2293 msgid "Selection toggle:"
2294 msgstr "تبديل الاختيار:"
2296 #: classes/feeds.php:107
2300 #: classes/feeds.php:110
2304 #: classes/feeds.php:113
2308 #: classes/feeds.php:115
2310 msgstr "العودة للخلف"
2312 #: classes/feeds.php:121
2313 #: classes/feeds.php:126
2314 #: plugins/mail/init.php:75
2315 #: plugins/mailto/init.php:25
2316 msgid "Forward by email"
2317 msgstr "أعد التوجيه بالبريد"
2319 #: classes/feeds.php:130
2323 #: classes/feeds.php:201
2324 #: classes/feeds.php:879
2325 msgid "Feed not found."
2326 msgstr "لم أجد الخلاصة."
2328 #: classes/feeds.php:272
2332 #: classes/feeds.php:397
2334 msgid "Imported at %s"
2335 msgstr "تم استيراده في %s"
2337 #: classes/feeds.php:456
2338 #: classes/feeds.php:553
2339 msgid "mark feed as read"
2340 msgstr "علِّم الخلاصة مقروءة"
2342 #: classes/feeds.php:612
2343 msgid "Collapse article"
2346 #: classes/feeds.php:778
2347 msgid "No unread articles found to display."
2348 msgstr "لم أجد بنوداً غير مقروءة لأعرضها."
2350 #: classes/feeds.php:781
2351 msgid "No updated articles found to display."
2352 msgstr "لم أجد بنوداً محدَّثة لأعرضها."
2354 #: classes/feeds.php:784
2355 msgid "No starred articles found to display."
2356 msgstr "لم أجد بنوداً معلَّمة بنجمة لأعرضها."
2358 #: classes/feeds.php:788
2359 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2360 msgstr "لم أجد بنوداً للعرض. يمكنك إسناد بنود للتسميات يدوياً من قائمة سياق ترويسة البند (هذا ينطبق على جميع البنود المختارة) أو استخدام مرشِّح."
2362 #: classes/feeds.php:790
2363 msgid "No articles found to display."
2364 msgstr "لم أجد بنوداًلأعرضها."
2366 #: classes/feeds.php:805
2367 #: classes/feeds.php:979
2369 msgid "Feeds last updated at %s"
2370 msgstr "آخر تحديث للخلاصات في %s"
2372 #: classes/feeds.php:815
2373 #: classes/feeds.php:989
2374 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2375 msgstr "توجد أخطاء في تحديث بعض الخلاصات (أنقر للتفاصيل)"
2377 #: classes/feeds.php:969
2378 msgid "No feed selected."
2379 msgstr "لم تختر خلاصة."
2381 #: classes/feeds.php:1026
2382 #: classes/feeds.php:1034
2383 msgid "Feed or site URL"
2384 msgstr "عنوان URL للخلاصة أو الموقع"
2386 #: classes/feeds.php:1048
2387 msgid "Available feeds"
2388 msgstr "الخلاصات المتوفّرة"
2390 #: classes/feeds.php:1077
2391 msgid "This feed requires authentication."
2392 msgstr "هذه الخلاصة تتطلب الإستيثاق."
2394 #: classes/feeds.php:1085
2396 msgstr "المزيد من الخلاصات"
2398 #: classes/feeds.php:1112
2399 msgid "Popular feeds"
2400 msgstr "الخلاصات الشعبيَّة"
2402 #: classes/feeds.php:1113
2403 msgid "Feed archive"
2404 msgstr "محفوظات الخلاصة"
2406 #: classes/feeds.php:1116
2410 #: classes/feeds.php:1148
2414 #: classes/feeds.php:1156
2419 #: classes/feeds.php:1161
2420 msgid "Used for word stemming"
2423 #: classes/feeds.php:1170
2424 msgid "Search syntax"
2427 #: plugins/mail/init.php:28
2428 msgid "Mail addresses saved."
2429 msgstr "تم حفظ عنوان البريد."
2431 #: plugins/mail/init.php:34
2433 msgstr "إضافة البريد"
2435 #: plugins/mail/init.php:36
2436 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2437 msgstr "يمكنك تحديد عناوين بريد معرَّف مسبقاً هنا (قائمة مفصولة بفواصل):"
2439 #: plugins/mail/init.php:112
2440 #: plugins/mail/init.php:118
2441 #: plugins/mailto/init.php:49
2442 #: plugins/mailto/init.php:55
2444 msgstr "[إعادة توجيه]"
2446 #: plugins/mail/init.php:112
2447 #: plugins/mailto/init.php:49
2448 msgid "Multiple articles"
2449 msgstr "بنود متعددة"
2451 #: plugins/mail/init.php:140
2455 #: plugins/mail/init.php:155
2459 #: plugins/mail/init.php:171
2461 msgstr "أرسل بريد إلكتروني"
2463 #: plugins/af_readability/init.php:25
2465 msgid "Inline content"
2466 msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2468 #: plugins/af_readability/init.php:31
2469 msgid "af_readability settings"
2472 #: plugins/af_readability/init.php:42
2473 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2474 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2477 #: plugins/af_readability/init.php:59
2480 msgstr "تحقق من التوفُّر"
2482 #: plugins/af_readability/init.php:70
2484 msgid "Inline article content"
2485 msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2487 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2488 msgid "af_redditimgur settings"
2491 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2492 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2495 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2496 msgid "Extract missing content using Readability"
2499 #: plugins/af_redditimgur/init.php:67
2501 msgid "Configuration saved"
2502 msgstr "حُفظت الإعدادات."
2504 #: plugins/import_export/init.php:58
2505 msgid "Import and export"
2506 msgstr "إستيراد وتصدير"
2508 #: plugins/import_export/init.php:60
2509 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2510 msgstr "بإمكانك تصدير واستيراد بنودك المعلّمة بنجمة و المحفوظة للإبقاء عليها أو حال ترحيل البيانات بين مثيلات tt-rss من الإصدار نفسه."
2512 #: plugins/import_export/init.php:65
2513 msgid "Export my data"
2514 msgstr "صدّر بياناتي"
2516 #: plugins/import_export/init.php:81
2520 #: plugins/import_export/init.php:225
2521 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2522 msgstr "لم أتمكن من الاستيراد: إصدار مختطة قاعدة البيانات غير صحيح."
2524 #: plugins/import_export/init.php:230
2525 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2526 msgstr "لم أتمكن من الاستيراد: صيغة مستند غير معروفة."
2528 #: plugins/import_export/init.php:391
2532 #: plugins/import_export/init.php:392
2534 msgid "%d article processed, "
2535 msgid_plural "%d articles processed, "
2536 msgstr[0] "تمت معالجة البند %d ،"
2537 msgstr[1] "تمت معالجة البنود %d ،"
2539 #: plugins/import_export/init.php:393
2541 msgid "%d imported, "
2542 msgid_plural "%d imported, "
2543 msgstr[0] "تم استيراد %d ،"
2544 msgstr[1] "تم استيراد %d ،"
2546 #: plugins/import_export/init.php:394
2548 msgid "%d feed created."
2549 msgid_plural "%d feeds created."
2550 msgstr[0] "تم إنشاء الخلاصة %d."
2551 msgstr[1] "تم إنشاء الخلاصات %d."
2553 #: plugins/import_export/init.php:399
2554 msgid "Could not load XML document."
2555 msgstr "لم أتمكن من تحميل مستند XML."
2557 #: plugins/import_export/init.php:411
2558 msgid "Prepare data"
2559 msgstr "جهّز البيانات"
2561 #: plugins/import_export/init.php:454
2562 msgid "No file uploaded."
2563 msgstr "لم يتم تحميل أي ملف."
2565 #: plugins/mailto/init.php:71
2566 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2567 msgstr "النقر على الرابط التالي لاستدعاء برنامج البريد الإلكتروني لديك:"
2569 #: plugins/mailto/init.php:75
2570 msgid "Forward selected article(s) by email."
2571 msgstr "إعادة توجيه البنود المختارة عبر البريد."
2573 #: plugins/mailto/init.php:78
2574 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2575 msgstr "ستتمكن من تحرير الرسالة في برنامج البريد لديك قبل إرسالها."
2577 #: plugins/mailto/init.php:83
2578 msgid "Close this dialog"
2579 msgstr "أغلق مربع الحوار هذا"
2581 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2583 msgid "Data saved (%s, %d)"
2586 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2588 msgid "Show related articles"
2589 msgstr "البنود المشارَكة"
2591 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2592 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2594 msgid "Mark similar articles as read"
2595 msgstr "أعلّم جميع البنود بـ مقروءة؟"
2597 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2598 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2601 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2603 msgid "Global settings"
2604 msgstr "ضمِّن الإعدادات"
2606 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2607 msgid "Minimum similarity:"
2610 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2611 msgid "Minimum title length:"
2614 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2616 msgid "Enable for all feeds:"
2617 msgstr "تمكين تصنيفات الخلاصات"
2619 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2620 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2623 #: plugins/share/init.php:39
2624 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2625 msgstr "يمكنك هنا تعطيل جميع البنود المشارَكة بعناوين URL فريدة."
2627 #: plugins/share/init.php:42
2628 msgid "Unshare all articles"
2629 msgstr "إلغاء مشاركة جميع البنود"
2631 #: plugins/share/init.php:75
2632 msgid "Share by URL"
2633 msgstr "شارك عبر عنوان URL"
2635 #: plugins/share/init.php:97
2636 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2637 msgstr "يمكنك مشاركة هذا البند بعنوان URL الفريد التالي:"
2639 #: plugins/share/init.php:115
2640 msgid "Unshare article"
2641 msgstr "إلغاء مشاركة البند"
2643 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2644 msgid "Bookmarklets"
2645 msgstr "علامات مرجعية"
2647 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2648 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2649 msgstr "إسحب الرابط أدناه إلى شريط أدوات مستعرضك ، إفتح الخلاصة التي تقصدها في المستعرض وانقر على الرابط للاشتراك فيها."
2651 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2653 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2654 msgstr "أترغب الإشتراك في %s عبر Tiny Tiny RSS ؟"
2656 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2657 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2658 msgstr "إشترك في Tiny Tiny RSS"
2660 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2661 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2662 msgstr "استخدم العلامة المرجعية التالية لتنشر صفحات عشوائية باستخدام Tiny Tiny RSS"
2664 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2665 msgid "Please enter your one time password:"
2666 msgstr "فضلاً أدخل كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد:"
2668 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2669 msgid "Password has been changed."
2670 msgstr "تم تغيير كلمة المرور."
2672 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2673 msgid "Old password is incorrect."
2674 msgstr "كلمة المرور القديمة غير صحيحة."
2676 #: plugins/close_button/init.php:22
2677 msgid "Close article"
2680 #: plugins/nsfw/init.php:30
2681 #: plugins/nsfw/init.php:42
2682 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2683 msgstr "غير آمنة في العمل (أنقر للقلب)"
2685 #: plugins/nsfw/init.php:52
2689 #: plugins/nsfw/init.php:79
2690 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2691 msgstr "العلامات المعتبرة غير آمنة في العمل (NSFW) (مفصولة بفواصل)"
2693 #: plugins/nsfw/init.php:100
2694 msgid "Configuration saved."
2695 msgstr "حُفظت الإعدادات."
2697 #: plugins/note/init.php:26
2698 #: plugins/note/note.js:11
2699 msgid "Edit article note"
2700 msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2702 #: plugins/af_comics/init.php:39
2703 msgid "Feeds supported by af_comics"
2704 msgstr "الخلاصات التي تدعمها af_comics"
2706 #: plugins/af_comics/init.php:41
2707 msgid "The following comics are currently supported:"
2708 msgstr "الرسوم الهزلية التالية مدعومة حالياً :"
2710 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2711 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2712 msgid "Shared articles"
2713 msgstr "البنود المشارَكة"
2715 #: plugins/instances/init.php:141
2719 #: plugins/instances/init.php:204
2720 #: plugins/instances/init.php:395
2724 #: plugins/instances/init.php:215
2725 #: plugins/instances/init.php:312
2726 #: plugins/instances/init.php:404
2727 msgid "Instance URL"
2728 msgstr "عنوان URL للمثيلة"
2730 #: plugins/instances/init.php:226
2731 #: plugins/instances/init.php:414
2733 msgstr "مفتاح الوصول:"
2735 #: plugins/instances/init.php:229
2736 #: plugins/instances/init.php:313
2737 #: plugins/instances/init.php:417
2739 msgstr "مفتاح الوصول"
2741 #: plugins/instances/init.php:233
2742 #: plugins/instances/init.php:421
2743 msgid "Use one access key for both linked instances."
2744 msgstr "إستخدم مفتاح وصول واحد لكلا المثيلتين المتصلتين."
2746 #: plugins/instances/init.php:241
2747 #: plugins/instances/init.php:429
2748 msgid "Generate new key"
2749 msgstr "توليد مفتاح جديد"
2751 #: plugins/instances/init.php:292
2752 msgid "Link instance"
2755 #: plugins/instances/init.php:304
2756 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2757 msgstr "يمكنك ربط مثيلات Tiny Tiny RSS أخرى للموجودة هنا لمشاركة الخلاصات الشعبية. إربط بمثيلة Tiny Tiny RSS باستخدام عنوان URL التالي:"
2759 #: plugins/instances/init.php:314
2760 msgid "Last connected"
2763 #: plugins/instances/init.php:315
2767 #: plugins/instances/init.php:316
2768 msgid "Stored feeds"
2769 msgstr "الخلاصات المخزَّنة"
2771 #: plugins/instances/init.php:433
2775 #: js/functions.js:62
2776 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2777 msgstr "سيتم الرفع بالتقرير لوجهة السجل المذكورة في الإعدادات."
2779 #: js/functions.js:90
2780 msgid "Report to tt-rss.org"
2783 #: js/functions.js:93
2787 #: js/functions.js:104
2788 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2789 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك إرسال تقرير عن هذا الإستثناء لـ tt-rss.org ؟ سيتضمن التقرير معلوماتٍ عن مستعرض الإنترنت لديك وإعدادات tt-rss . سيتم حفظ عنوان IP الخاص بك في قاعدة البيانات."
2791 #: js/functions.js:224
2792 msgid "Click to close"
2793 msgstr "أنقر للإغلاق"
2795 #: js/functions.js:1038
2797 msgstr "تحرير الإجراء"
2799 #: js/functions.js:1083
2801 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2804 #: js/functions.js:1113
2805 #, fuzzy, perl-format
2806 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2807 msgstr "البنود المطابقة لهذا المرشِّح:"
2809 #: js/functions.js:1169
2810 msgid "Create Filter"
2811 msgstr "إنشاء مرشِّح"
2813 #: js/functions.js:1290
2814 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2815 msgstr "إعادة تعيين الإشتراك ؟ Tiny Tiny RSS سوف يحاول الإشتراك ثانية لدى موزع الإشعارات عند التحديث القادم للخلاصة."
2817 #: js/functions.js:1301
2818 msgid "Subscription reset."
2819 msgstr "إعادة تعيين الإشتراك."
2821 #: js/functions.js:1311
2824 msgid "Unsubscribe from %s?"
2825 msgstr "إلغاء الإشتراك في %s ؟"
2827 #: js/functions.js:1314
2828 msgid "Removing feed..."
2829 msgstr "جارٍ حذف الخلاصة..."
2831 #: js/functions.js:1421
2832 msgid "Please enter category title:"
2833 msgstr "فضلاً أدخِل عنوان التصنيف:"
2835 #: js/functions.js:1452
2836 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2837 msgstr "توليد عنوان "
2839 #: js/functions.js:1456
2841 msgid "Trying to change address..."
2842 msgstr "محاولة تغيير العنوان..."
2844 #: js/functions.js:1757
2845 #: js/functions.js:1867
2853 msgid "No feeds are selected."
2854 msgstr "لم يتم اختيار خلاصة"
2856 #: js/functions.js:1799
2857 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2858 msgstr "هل ترغب حذف الخلاصات المختارة من المحفوظات ؟ لن تحذف الخلاصات ذات البنود المخزَّنة."
2860 #: js/functions.js:1838
2861 msgid "Feeds with update errors"
2862 msgstr "الخلاصات التي حصلت أخطاء أثناء تحديثها"
2864 #: js/functions.js:1849
2866 msgid "Remove selected feeds?"
2867 msgstr "أحذف الخلاصات المختارة؟"
2869 #: js/functions.js:1852
2871 msgid "Removing selected feeds..."
2872 msgstr "يجري حذف الخلاصات المختارة..."
2874 #: js/PrefFeedTree.js:48
2875 msgid "Edit category"
2876 msgstr "حرِّر التصنيف"
2878 #: js/PrefFeedTree.js:55
2879 msgid "Remove category"
2880 msgstr "إحذف التصنيف"
2882 #: js/PrefFilterTree.js:64
2887 msgid "Please enter login:"
2888 msgstr "فضلاً أدخل اسم المستخدم:"
2891 msgid "Can't create user: no login specified."
2892 msgstr "لايمكن إنشاء مستخدم:لم يتم تحديد اسم الدخول"
2895 msgid "Adding user..."
2896 msgstr "تتم إضافة المستخدم..."
2900 msgstr "محرِّر المستخدم"
2905 #: plugins/instances/instances.js:26
2906 #: plugins/instances/instances.js:89
2907 #: js/functions.js:1664
2908 msgid "Saving data..."
2909 msgstr "أحفظُ البيانات..."
2913 msgstr "حرِّر المرشِّح"
2916 msgid "Remove filter?"
2917 msgstr "أحذف المرشِّح؟"
2920 msgid "Removing filter..."
2921 msgstr "يجري حذف المرشِّح..."
2924 msgid "Remove selected labels?"
2925 msgstr "أحذِف الأسماء المختارة؟"
2928 msgid "Removing selected labels..."
2929 msgstr "يجري حذف الأسماء المختارة..."
2933 msgid "No labels are selected."
2934 msgstr "لم يتم اختيار أسماء."
2937 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2938 msgstr "أحذف المستخدمين المختارين؟ لن يُحذَف المسؤول الافتراضي ولا حسابك."
2941 msgid "Removing selected users..."
2942 msgstr "يجري حذف المستخدمين المختارين..."
2948 msgid "No users are selected."
2949 msgstr "لم يتم اختيار مستخدمين."
2952 msgid "Remove selected filters?"
2953 msgstr "أحذِف المرشِّحات المختارة؟"
2956 msgid "Removing selected filters..."
2957 msgstr "يجري حذف المرشِّحات المختارة..."
2962 msgid "No filters are selected."
2963 msgstr "لم يتم اختيار مرشِّحات."
2966 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2967 msgstr "ألغي الإشتراك في الخلاصات المختارة؟"
2970 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2971 msgstr "يجري إلغاء الاشتراك في الخلاصات المختارة..."
2974 msgid "Please select only one feed."
2975 msgstr "فضلاً إختر خلاصة واحدة فقط."
2978 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2979 msgstr "أمسح كل البنود غير المعلَّمة بنجمة في الخلاصات المختارة؟"
2982 msgid "Clearing selected feed..."
2983 msgstr "يجري مسح الخلاصة المختارة..."
2986 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2987 msgstr "كم مدة إبقاء البنود ( 0 - استخدم المدة الإفتراضية) ؟"
2990 msgid "Purging selected feed..."
2991 msgstr "تنظيف الخلاصة المختارة..."
2996 msgid "Please select only one user."
2997 msgstr "فضلاً إختر مستخدماً واحداً فقط."
3000 msgid "Reset password of selected user?"
3001 msgstr "أعيد ضبط كلمة مرور المستخدم الذي اخترت؟"
3004 msgid "Resetting password for selected user..."
3005 msgstr "تجري إعادة ضبط كلمة مرور المستخدم الذي اخترت..."
3008 msgid "Please select only one filter."
3009 msgstr "فضلاً إختر مرشِّحاً واحداً فقط."
3012 msgid "Combine selected filters?"
3013 msgstr "أجمع المرشِّحات المختارة؟"
3016 msgid "Joining filters..."
3017 msgstr "يجري دمج المرشِّحات..."
3020 msgid "Edit Multiple Feeds"
3021 msgstr "تحرير عدة خلاصات"
3024 msgid "Save changes to selected feeds?"
3025 msgstr "أحفظ التغييرات في الخلاصات المختارة؟"
3029 msgstr "إستيراد OPML"
3032 msgid "Please choose an OPML file first."
3033 msgstr "فضلاً إختر ملف OPML أولاً."
3036 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3037 msgid "Importing, please wait..."
3038 msgstr "الإستيراد جارٍ ، يرجى الإنتظار..."
3041 msgid "Reset to defaults?"
3042 msgstr "إعادة التعيين إلى الإعدادات الافتراضية؟"
3045 msgid "Subscribing to feeds..."
3046 msgstr "يجري الاشتراك في الخلاصات..."
3049 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3050 msgstr "أمسح البيانات المخزنة لهذه الإضافة؟"
3053 msgid "Clear all messages in the error log?"
3054 msgstr "أمسح كل الرسائل في سجل الأخطاء؟"
3057 msgid "Mark all articles as read?"
3058 msgstr "أعلّم جميع البنود بـ مقروءة؟"
3061 msgid "Marking all feeds as read..."
3062 msgstr "يجري تعليم جميع البنود مقروءة..."
3065 msgid "Please enable mail plugin first."
3066 msgstr "فضلاً فعِّل إضافة البريد قبل البدء."
3069 #: js/functions.js:1643
3071 msgid "You can't edit this kind of feed."
3072 msgstr "لايمكنك تحرير هذا النوع من الخلاصات."
3075 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3076 msgstr "فضلاً فعِّل إضافة تضمين الأصل قبل البدء."
3080 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3084 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3085 msgstr "لا يمكنك إعادة حساب نقاط هذا النوع من الخلاصات."
3089 msgid "Please select some feed first."
3090 msgstr "فضلاً إختر أي خلاصة في البداية."
3094 msgid "Rescore articles in %s?"
3095 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود في %s؟"
3098 msgid "Rescoring articles..."
3099 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود..."
3101 #: js/viewfeed.js:1033
3102 #: js/viewfeed.js:1076
3103 #: js/viewfeed.js:1129
3104 #: js/viewfeed.js:2290
3105 #: plugins/mail/mail.js:7
3106 #: plugins/mailto/init.js:7
3107 #: js/viewfeed.js:757
3108 #: js/viewfeed.js:785
3109 #: js/viewfeed.js:812
3110 #: js/viewfeed.js:877
3111 #: js/viewfeed.js:911
3112 msgid "No articles are selected."
3113 msgstr "لم يتم اختيار أي بند."
3115 #: js/viewfeed.js:1041
3117 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3118 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3119 msgstr[0] "أحذف %d البند المختار في %s ؟"
3120 msgstr[1] "أحذف %d البنود المختارة في %s ؟"
3122 #: js/viewfeed.js:1043
3124 msgid "Delete %d selected article?"
3125 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3126 msgstr[0] "حذف البند %d المختار ؟"
3127 msgstr[1] "حذف البنود %d المختارة ؟"
3129 #: js/viewfeed.js:1085
3131 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3132 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3133 msgstr[0] "حفظ البند %d الذي اخترته في %s ؟"
3134 msgstr[1] "حفظ البنود %d التي اخترتها في %s ؟"
3136 #: js/viewfeed.js:1088
3138 msgid "Move %d archived article back?"
3139 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3140 msgstr[0] "استعادة البند المحفوظ %d ؟"
3141 msgstr[1] "استعادة البنود المحفوظة %d ؟"
3143 #: js/viewfeed.js:1090
3144 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3145 msgstr "يرجى ملاحظة أن البنود غير المعلّمة بنجمة قد يتم تنظيفها في تحديث الخلاصات القادم."
3147 #: js/viewfeed.js:1135
3149 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3150 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3151 msgstr[0] "تعليم البند %d المختار في %s مقروءاً ؟"
3152 msgstr[1] "تعليم البنود %d المختارة في %s مقروءة ؟"
3154 #: js/viewfeed.js:1159
3155 msgid "Edit article Tags"
3156 msgstr "حرِّر علامات البند"
3158 #: js/viewfeed.js:1165
3159 msgid "Saving article tags..."
3160 msgstr "يجري حفظ علامات البند..."
3162 #: js/viewfeed.js:1979
3163 msgid "Open original article"
3164 msgstr "فتح البند الأصلي"
3166 #: js/viewfeed.js:2085
3167 msgid "Assign label"
3170 #: js/viewfeed.js:2090
3171 msgid "Remove label"
3172 msgstr "إحذف التسمية"
3174 #: js/viewfeed.js:2177
3175 msgid "Select articles in group"
3176 msgstr "إختر البنود في مجموعة"
3178 #: js/viewfeed.js:2186
3179 msgid "Mark group as read"
3180 msgstr "تعليم المجموعة مقروءة"
3182 #: js/viewfeed.js:2198
3183 msgid "Mark feed as read"
3184 msgstr "علِّم الخلاصة مقروءة"
3186 #: js/viewfeed.js:2259
3187 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3188 msgstr "فضلاً أدخل نقطة جديدة للبنود المختارة:"
3190 #: js/viewfeed.js:2329
3191 msgid "Please enter new score for this article:"
3192 msgstr "فضلاً أدخل نقطة جديدة لهذا البند:"
3194 #: js/viewfeed.js:2363
3195 msgid "Article URL:"
3196 msgstr "عنوان URL للبند:"
3198 #: plugins/mail/mail.js:21
3199 #: plugins/mailto/init.js:21
3200 msgid "Forward article by email"
3201 msgstr "أعد توجيه البند بالبريد"
3203 #: plugins/mail/mail.js:36
3204 msgid "Error sending email:"
3207 #: plugins/mail/mail.js:38
3209 msgid "Your message has been sent."
3210 msgstr "تم حفظ بياناتك الشخصية."
3212 #: plugins/embed_original/init.js:6
3213 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3214 msgstr "آسف، مستعرضك لايدعم إطارات iframe في صندوق الرمل."
3216 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3218 msgstr "صدِّر البيانات"
3220 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3222 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3223 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3224 msgstr[0] "إنتهيت من تصدير البند %d . يمكنك تنزيل البيانات <a class='visibleLink' href='%u'>من هنا</a>."
3225 msgstr[1] "إنتهيت من تصدير البنود %d . يمكنك تنزيل البيانات <a class='visibleLink' href='%u'>من هنا</a>."
3227 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3229 msgstr "إستيراد البيانات"
3231 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3232 msgid "Please choose the file first."
3233 msgstr "فضلاً إختر الملف أولاً."
3235 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3237 msgid "Related articles"
3238 msgstr "البنود المشارَكة"
3240 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3241 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3242 msgstr "هذا سيُبطل كل عناوين URL للبنود المشارَكة سابقاً. إستمرار ؟"
3244 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3246 msgid "Clearing URLs..."
3247 msgstr "يجري مسح عناوين URL..."
3249 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3250 msgid "Shared URLs cleared."
3251 msgstr "تم مسح عناوين URL المشارَكة."
3253 #: plugins/share/share.js:10
3254 msgid "Share article by URL"
3255 msgstr "شارك البند عبر عنوان URL"
3257 #: plugins/share/share.js:14
3258 msgid "Generate new share URL for this article?"
3259 msgstr "إنشاء عنوان URL مشاركة جديد لهذا البند؟"
3261 #: plugins/share/share.js:18
3262 msgid "Trying to change URL..."
3263 msgstr "المحاولة جارية لتغيير العنوان..."
3265 #: plugins/share/share.js:55
3266 msgid "Remove sharing for this article?"
3267 msgstr "حذف مشاركة هذا البند؟"
3269 #: plugins/share/share.js:59
3270 msgid "Trying to unshare..."
3271 msgstr "أحاول إلغاء المشاركة..."
3273 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3274 msgid "Click to expand article"
3275 msgstr "أنقر لتوسيع البند"
3277 #: plugins/note/note.js:17
3278 msgid "Saving article note..."
3279 msgstr "جارٍ حفظ البند..."
3281 #: plugins/instances/instances.js:10
3282 msgid "Link Instance"
3283 msgstr "أربط المثيلة"
3285 #: plugins/instances/instances.js:73
3286 msgid "Edit Instance"
3287 msgstr "حرّر المثيلة"
3289 #: plugins/instances/instances.js:122
3290 msgid "Remove selected instances?"
3291 msgstr "أحذف المثيلات المختارة؟"
3293 #: plugins/instances/instances.js:125
3294 msgid "Removing selected instances..."
3295 msgstr "جارٍ حذف المثيلات المختارة..."
3297 #: plugins/instances/instances.js:139
3298 #: plugins/instances/instances.js:151
3299 msgid "No instances are selected."
3300 msgstr "لم يتم اختيار مثيلات."
3302 #: plugins/instances/instances.js:156
3303 msgid "Please select only one instance."
3304 msgstr "فضلاً إختر مثيلة واحدة فقط."
3306 #: js/feedlist.js:423
3307 #: js/feedlist.js:451
3308 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3309 msgstr "تعليم جميع البنود في %s مقروءة؟"
3311 #: js/feedlist.js:442
3312 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3313 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من يوم واحد مقروءة؟"
3315 #: js/feedlist.js:445
3316 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3317 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من أسبوع مقروءة؟"
3319 #: js/feedlist.js:448
3320 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3321 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من أسبوعين مقروءة؟"
3323 #: js/functions.js:600
3324 msgid "Error explained"
3327 #: js/functions.js:682
3328 msgid "Upload complete."
3329 msgstr "إكتمل التحميل."
3331 #: js/functions.js:706
3332 msgid "Remove stored feed icon?"
3333 msgstr "أحذف رمز الخلاصة المخزَّن؟"
3335 #: js/functions.js:711
3336 msgid "Removing feed icon..."
3337 msgstr "جارٍ حذف رمز الخلاصة..."
3339 #: js/functions.js:716
3340 msgid "Feed icon removed."
3341 msgstr "حذف رمز الخلاصة."
3343 #: js/functions.js:738
3344 msgid "Please select an image file to upload."
3345 msgstr "فضلاً إختر ملف صورة للتحميل."
3347 #: js/functions.js:740
3348 msgid "Upload new icon for this feed?"
3349 msgstr "تحميل رمز جديد لهذه الخلاصة؟"
3351 #: js/functions.js:741
3352 msgid "Uploading, please wait..."
3353 msgstr "التحميل جارٍ،فضلاً إنتظر..."
3355 #: js/functions.js:757
3356 msgid "Please enter label caption:"
3357 msgstr "فضلاً أدخل عنوان التسمية:"
3359 #: js/functions.js:762
3360 msgid "Can't create label: missing caption."
3361 msgstr "لم أتمكن من إنشاء التسمية: التسمية التوضيحية مفقودة."
3363 #: js/functions.js:805
3364 msgid "Subscribe to Feed"
3365 msgstr "إشترك في الخلاصة"
3367 #: js/functions.js:824
3368 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3369 msgstr "فشل تفسير الخَرج. قد يشير هذا إلى انتهاء مهلة الخادم و/أو مشكلة في الشبكة. تم تسجيل خرج برنامج الخلفية في وحدة تحكّم المستعرض ( التفضيلات-> النظام -> سجل الأخطاء )."
3371 #: js/functions.js:839
3372 msgid "Subscribed to %s"
3373 msgstr "تم الإشتراك في %s"
3375 #: js/functions.js:844
3376 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3377 msgstr "يبدو أن عنوان URL المعطى غير صحيح."
3379 #: js/functions.js:847
3380 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3381 msgstr "يبدو أن عنوان URL المعطى لايحوي أي خلاصة."
3383 #: js/functions.js:859
3384 msgid "Expand to select feed"
3385 msgstr "وسِّع لتختار الخلاصة"
3387 #: js/functions.js:871
3388 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3389 msgstr "لم أتمكن من تنزيل عنوان URL المحدد: s"
3391 #: js/functions.js:875
3392 msgid "XML validation failed: %s"
3393 msgstr "فشل اختبار صحة XML: %s"
3395 #: js/functions.js:880
3396 msgid "You are already subscribed to this feed."
3397 msgstr "أنت مشترك بالفعل في هذه الخلاصة."
3399 #: js/functions.js:1012
3401 msgstr "تحرير القاعدة"
3403 #: js/functions.js:1658
3405 msgstr "حرِّر الخلاصة"
3407 #: js/functions.js:1696
3409 msgstr "خلاصات أكثر"
3411 #: js/functions.js:1950
3416 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3417 msgstr "أحذف التصنيف %s ؟ ستوضع أي خلاصة ضمن هذا التصنيف في \"غير مصنَّف\""
3420 msgid "Removing category..."
3421 msgstr "يجري حذف التصنيف..."
3424 msgid "Remove selected categories?"
3425 msgstr "أحذف التصنيفات المختارة؟"
3428 msgid "Removing selected categories..."
3429 msgstr "يجري حذف التصنيفات المختارة..."
3432 msgid "No categories are selected."
3433 msgstr "لم يتم اختيار أي تصنيف."
3436 msgid "Category title:"
3437 msgstr "عنوان التصنيف:"
3440 msgid "Creating category..."
3441 msgstr "إنشاء التصنيف..."
3444 msgid "Feeds without recent updates"
3445 msgstr "الخلاصات بلا تحديثات مؤخراً"
3448 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3449 msgstr "أستبدل عنوان النشر الحالي للـ OPML بعنوان جديد؟"
3452 msgid "Clearing feed..."
3453 msgstr "يجري مسح الخلاصة..."
3456 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3457 msgstr "هل تريد إعادة حساب نقاط البنود في الخلاصات المختارة؟"
3460 msgid "Rescoring selected feeds..."
3461 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصات المختارة..."
3464 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3465 msgstr "هل تريد حقاً إعادة حساب نقاط كل البنود؟ قد تستغرق هذه العملية وقتاً طويلاً."
3468 msgid "Rescoring feeds..."
3469 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصات..."
3472 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3473 msgstr "أعيد تعيين الألوان الافتراضية للأسماء المختارة ؟"
3476 msgid "Settings Profiles"
3477 msgstr "ملفات شخصية للضبط"
3480 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3481 msgstr "هل ترغب حذف الملفات الشخصية المختارة ؟ الملفات الفعالة والافتراضية لن تحذف."
3484 msgid "Removing selected profiles..."
3485 msgstr "حذف الملفات الشخصية المختارة..."
3488 msgid "No profiles are selected."
3489 msgstr "لم تخترملفاً شخصياً."
3493 msgid "Activate selected profile?"
3494 msgstr "تفعيل الملف الشخصي المختار ؟"
3498 msgid "Please choose a profile to activate."
3499 msgstr "فضلاً إختر الملف الشخصي للتفعيل."
3502 msgid "Creating profile..."
3503 msgstr "إنشاء الملف الشخصي..."
3506 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3507 msgstr "هذا سيُبطل كل عناوين URL للخلاصات المشارَكة سابقاً. إستمرار ؟"
3510 msgid "Generated URLs cleared."
3511 msgstr "تم مسح عناوين الـ URL المولَّدة."
3514 msgid "Label Editor"
3515 msgstr "محرر التسميات"
3518 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3519 msgstr "لايمكنك إلغاء الإشتراك من التصنيف."
3521 #: js/viewfeed.js:127
3522 #: js/viewfeed.js:177
3523 #: js/viewfeed.js:194
3525 msgid "Click to open next unread feed."
3526 msgstr "أنقر لتحرير الخلاصة"
3528 #: js/viewfeed.js:131
3529 msgid "Cancel search"
3532 #: js/viewfeed.js:191
3534 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3535 msgstr "لم أجد بنوداًلأعرضها."
3537 #: js/viewfeed.js:464
3538 msgid "Unstar article"
3539 msgstr "إحذف علامة النجمة"
3541 #: js/viewfeed.js:468
3542 msgid "Star article"
3545 #: js/viewfeed.js:522
3546 msgid "Unpublish article"
3547 msgstr "ألغ نشر البند"
3549 #: js/viewfeed.js:526
3550 msgid "Publish article"
3553 #: js/viewfeed.js:680
3554 msgid "%d article selected"
3555 msgid_plural "%d articles selected"
3556 msgstr[0] "%d بند مختار"
3557 msgstr[1] "%d بنود مختارة"
3559 #: js/viewfeed.js:1425
3560 msgid "No article is selected."
3561 msgstr "لم يتم اختيار بند."
3563 #: js/viewfeed.js:1460
3564 msgid "No articles found to mark"
3565 msgstr "لاتوجد بنود لأعلمها"
3567 #: js/viewfeed.js:1462
3568 msgid "Mark %d article as read?"
3569 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3570 msgstr[0] "تعليم البند %d مقروءاً ؟"
3571 msgstr[1] "تعليم البنود %d مقروءة ؟"
3573 #: js/viewfeed.js:1985
3574 msgid "Display article URL"
3575 msgstr "إعرض عنوان URL للبند"
3577 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3578 #~ msgstr "فشل تحقق الجلسة (عنوان IP خاطئ)"
3583 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3584 #~ msgstr "الـ OPML المنشورة لاتتضمن إعدادات Tiny Tiny RSS الخاصة بك ، ولا الخلاصات التي تتطلب الإستيثاق أو الخلاصات المخفية من الخلاصات الشعبية."
3586 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3587 #~ msgstr "لم أجد بنوداً أخيرة/قريبة تطابق هذا المرشِّح."
3589 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3590 #~ msgstr "أنجزت المهمّة. تم استيراد %d بنداً من %d ."
3592 #~ msgid "The document has incorrect format."
3593 #~ msgstr "صيغة المستند غير صحيحة."
3595 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3596 #~ msgstr "إستيراد البنود المعلّمة بنجمة أو المشارَكة من Google Reader"
3598 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3599 #~ msgstr "ألصق بيانات starred.json أو shared.json لديك في النموذج أدناه."
3601 #~ msgid "Import my Starred items"
3602 #~ msgstr "إستورد بنودي المعلّمة بنجمة"
3605 #~ msgid "Statistics"
3609 #~ msgid "Last matched articles"
3610 #~ msgstr "البنود بنجمة"
3613 #~ msgid "Clear database"
3614 #~ msgstr "إمسح البيانات"
3617 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3618 #~ msgstr "الوقت الحالي للخادم: %s (UTC)"
3620 #~ msgid "Google Reader Import"
3621 #~ msgstr "إستيراد من Google Reader"
3623 #~ msgid "Please choose a file first."
3624 #~ msgstr "فضلاً إختر ملفاً قبل البدء."
3627 #~ msgid "Clear classifier database?"
3628 #~ msgstr "مسح بيانات الخلاصة"
3630 #~ msgid "with parameters:"
3631 #~ msgstr "بالموسِّطات:"
3633 #~ msgid "Select by tags..."
3634 #~ msgstr "اختر بالعلامات..."
3636 #~ msgid "Limit search to:"
3637 #~ msgstr "ضيِّق البحث إلى:"
3639 #~ msgid "This feed"
3640 #~ msgstr "هذه الخلاصة"
3642 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3643 #~ msgstr "التعبيرات المعقدة قد لاتُظهر نتائج أثناء الاختبار نظراً لبعض المشاكل في برمجة التعبيرات العادية على خادم قواعد البيانات."
3645 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3646 #~ msgstr "كلمة المرور السابقة لا يمكن أن تكون فارغة."
3648 #~ msgid "New password cannot be blank."
3649 #~ msgstr "كلمة المرور الجديدة لا يمكن أن تكون فارغة."
3651 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3652 #~ msgstr "كلمتا المرور المدخلتان لا تتطابقان."
3654 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3655 #~ msgstr "بريمج المصدِّق لايدعم هذه الدالّة."
3663 #~ msgid "All tags."
3664 #~ msgstr "كل العلامات."
3666 #~ msgid "Which Tags?"
3667 #~ msgstr "أي العلامات؟"
3669 #~ msgid "Display entries"
3670 #~ msgstr "إعرض المُدخَلَات"
3672 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3673 #~ msgstr "إختر البند/البنود عبر العلامات"
3675 #~ msgid "Unread First"
3676 #~ msgstr "غير المقروءة أولاً"
3678 #~ msgid "Unknown option: %s"
3679 #~ msgstr "خيار مجهول: %s"
3681 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3682 #~ msgstr "يوجد إصدار Tiny Tiny RSS أحدث!"
3684 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3685 #~ msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير وكيل المستخدم)"
3687 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3688 #~ msgstr "إسناد البنود لتسميات آلياً"
3690 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3691 #~ msgstr "يوجد إصدار جديد لـ Tiny Tiny RSS (%s)."
3693 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3694 #~ msgstr "تستطيع التحديث عبر وظيفة التحديث المضمَّنة في التفضيلات أو باستخدام update.php . "
3696 #~ msgid "See the release notes"
3697 #~ msgstr "شاهد ملاحظات الإصدار"
3702 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3703 #~ msgstr "خطأ أثناء استقبال معلومات الإصدار أو لا يتوفر إصدار جديد."
3705 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3706 #~ msgstr "تحديث Tiny Tiny RSS"
3708 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3709 #~ msgstr "إصدار Tiny Tiny RSS المثبت لديك هو الأحدث."
3711 #~ msgid "Force update"
3712 #~ msgstr "إجبار التحديث"
3714 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3715 #~ msgstr "لاتغلق هذه النافذة حتى يكتمل التحديث."
3717 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3718 #~ msgstr "نقترح قبل البدء أن تنشئ نسخة احتياطية من مجلد tt-rss."
3720 #~ msgid "Your database will not be modified."
3721 #~ msgstr "لن يتم تعديل قاعدة البيانات."
3723 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3724 #~ msgstr "لن يتم تعديل مجلد تثبيت tt-rss الحالي. ستتم إعادة تسميته ويوضع في الدليل الأب (parent directory). ستتمكن من ترحيل كل ملفاتك المعدّلة بعد انتهاء التحديث."
3726 #~ msgid "Ready to update."
3727 #~ msgstr "جاهز للتحديث."
3729 #~ msgid "Start update"
3730 #~ msgstr "إبدأ التحديث"
3732 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3733 #~ msgstr "أنشئ نسخة احتياطية لمجلد tt-rss الخاص بك قبل التقدم. فضلاً أكتب 'yes' للإستمرار."
3735 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3736 #~ msgstr "خطأ LibXML %s في السطر %d (العمود %d(: %s"