]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ar_SA/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / ar_SA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TinyTinyRSS\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-11-30 09:06+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-08-13 19:15+0300\n"
12 "Last-Translator: عبد الناصر سعيد الثبيتي <abdunnasir@althobaity.com>\n"
13 "Language-Team: Arabic <abdunnasir@althobaity.com>\n"
14 "Language: ar_SA\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
21
22 #: backend.php:73
23 msgid "Use default"
24 msgstr "استخدم الافتراضي"
25
26 #: backend.php:74
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "لاتنظف أبداً"
29
30 #: backend.php:75
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "منذ أسبوع"
33
34 #: backend.php:76
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "منذ أسبوعين"
37
38 #: backend.php:77
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "منذ شهر"
41
42 #: backend.php:78
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "منذ شهرين"
45
46 #: backend.php:79
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "منذ ٣ أشهر"
49
50 #: backend.php:82
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "المدة الإفتراضية"
53
54 #: backend.php:83
55 #: backend.php:93
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "عطّل التحديثات"
58
59 #: backend.php:84
60 #: backend.php:94
61 #, fuzzy
62 msgid "15 minutes"
63 msgstr "كل ١٥ دقيقة"
64
65 #: backend.php:85
66 #: backend.php:95
67 #, fuzzy
68 msgid "30 minutes"
69 msgstr "كل ٣٠ دقيقة"
70
71 #: backend.php:86
72 #: backend.php:96
73 msgid "Hourly"
74 msgstr "كل ساعة"
75
76 #: backend.php:87
77 #: backend.php:97
78 #, fuzzy
79 msgid "4 hours"
80 msgstr "كل ٤ ساعات"
81
82 #: backend.php:88
83 #: backend.php:98
84 #, fuzzy
85 msgid "12 hours"
86 msgstr "كل ١٢ ساعة"
87
88 #: backend.php:89
89 #: backend.php:99
90 msgid "Daily"
91 msgstr "يومياً"
92
93 #: backend.php:90
94 #: backend.php:100
95 msgid "Weekly"
96 msgstr "أسبوعياً"
97
98 #: backend.php:103
99 #: classes/pref/users.php:42
100 #: classes/pref/system.php:51
101 msgid "User"
102 msgstr "المستخدم"
103
104 #: backend.php:104
105 msgid "Power User"
106 msgstr "المستخدم الضليع"
107
108 #: backend.php:105
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "المسؤول"
111
112 #: errors.php:9
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "يتطلب هذا البرنامج XmlHttpRequest ليعمل بشكل صحيح. يبدو أن المستعرض لديك لايدعم XmlHttpRequest."
115
116 #: errors.php:12
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "يتطلب هذا البرنامج ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) ليعمل بشكل صحيح. يبدو أن المستعرض لديك لايدعمها."
119
120 #: errors.php:15
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "فشل فحص السلامة في الخلفية"
123
124 #: errors.php:17
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "فشل فحص السلامة الأمامي"
127
128 #: errors.php:19
129 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
130 msgstr "إصدار مختطة قاعدة البيانات غير صحيح. &lt;a href='db-updater.php'&gt;يرجى التحديث&lt;/a&gt;."
131
132 #: errors.php:21
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "الطلب غير مخوَّل."
135
136 #: errors.php:23
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "لاتوجد عملية للتنفيذ."
139
140 #: errors.php:25
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "لم يمكن عرض الخلاصة: فشل الاستعلام. فضلاً افحص قواعد مطابقة التسمية أو الإعدادات المحليّة."
143
144 #: errors.php:27
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "مرفوض. مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ للوصول إلى هذه الصفحة."
147
148 #: errors.php:29
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "فشل فحص الإعدادات"
151
152 #: errors.php:31
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "إصدار الـ MySQL الموجود لديك غير مدعوم حالياً. فضلاً أنظر الموقع الرسمي للمزيد من المعلومات."
155
156 #: errors.php:35
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "فشل فحص هروب شفرة SQL ، تحقق من إعدادات قاعدة البيانات و PHP لديك."
159
160 #: errors.php:37
161 #, fuzzy
162 msgid "Method not found"
163 msgstr "لم أجد الخلاصة."
164
165 #: errors.php:39
166 #, fuzzy
167 msgid "Plugin not found"
168 msgstr "مستخدم غير موجود"
169
170 #: index.php:133
171 #: index.php:149
172 #: index.php:267
173 #: prefs.php:102
174 #: classes/backend.php:5
175 #: classes/pref/labels.php:296
176 #: classes/pref/filters.php:778
177 #: classes/pref/feeds.php:1405
178 #: js/feedlist.js:139
179 #: js/functions.js:1293
180 #: js/functions.js:1427
181 #: js/functions.js:1739
182 #: js/prefs.js:658
183 #: js/prefs.js:859
184 #: js/prefs.js:1765
185 #: js/prefs.js:1781
186 #: js/prefs.js:1799
187 #: js/tt-rss.js:55
188 #: js/tt-rss.js:530
189 #: js/viewfeed.js:1311
190 #: plugins/import_export/import_export.js:17
191 #: js/feedlist.js:467
192 #: js/functions.js:449
193 #: js/functions.js:772
194 #: js/prefs.js:1446
195 #: js/prefs.js:1499
196 #: js/prefs.js:1539
197 #: js/prefs.js:1556
198 #: js/prefs.js:1572
199 #: js/prefs.js:1592
200 #: js/tt-rss.js:547
201 #: js/viewfeed.js:854
202 msgid "Loading, please wait..."
203 msgstr "التحميل جارٍ. فضلاً انتظر..."
204
205 #: index.php:167
206 msgid "Collapse feedlist"
207 msgstr "طيّ قائمة الخلاصات"
208
209 #: index.php:170
210 msgid "Show articles"
211 msgstr "إعرض البنود"
212
213 #: index.php:173
214 msgid "Adaptive"
215 msgstr "العرض التكيُّفي/الأمثل"
216
217 #: index.php:174
218 msgid "All Articles"
219 msgstr "كل البنود"
220
221 #: index.php:175
222 #: include/functions2.php:103
223 #: classes/feeds.php:104
224 msgid "Starred"
225 msgstr "معلَّم بنجمة"
226
227 #: index.php:176
228 #: include/functions2.php:104
229 #: classes/feeds.php:105
230 msgid "Published"
231 msgstr "منشور"
232
233 #: index.php:177
234 #: classes/feeds.php:91
235 #: classes/feeds.php:103
236 msgid "Unread"
237 msgstr "لم يُقرأ"
238
239 #: index.php:178
240 msgid "With Note"
241 msgstr "مع ملاحظة"
242
243 #: index.php:179
244 msgid "Ignore Scoring"
245 msgstr "تجاهل النقاط"
246
247 #: index.php:182
248 msgid "Sort articles"
249 msgstr "رتِّب البنود"
250
251 #: index.php:185
252 msgid "Default"
253 msgstr "الافتراضي"
254
255 #: index.php:186
256 msgid "Newest first"
257 msgstr "الأحدث أولاً"
258
259 #: index.php:187
260 msgid "Oldest first"
261 msgstr "الأقدم أولاً"
262
263 #: index.php:188
264 msgid "Title"
265 msgstr "العنوان"
266
267 #: index.php:192
268 #: index.php:233
269 #: include/functions2.php:92
270 #: classes/feeds.php:109
271 #: js/FeedTree.js:132
272 #: js/FeedTree.js:160
273 msgid "Mark as read"
274 msgstr "ضع علامة مقروء"
275
276 #: index.php:195
277 msgid "Older than one day"
278 msgstr "أقدم من يوم"
279
280 #: index.php:198
281 msgid "Older than one week"
282 msgstr "أقدم من أسبوع"
283
284 #: index.php:201
285 msgid "Older than two weeks"
286 msgstr "أقدم من أسبوعين"
287
288 #: index.php:217
289 msgid "Communication problem with server."
290 msgstr "مشكلة في الاتصال بالخادم"
291
292 #: index.php:223
293 msgid "Actions..."
294 msgstr "إجراءات..."
295
296 #: index.php:225
297 msgid "Preferences..."
298 msgstr "خيارات..."
299
300 #: index.php:226
301 msgid "Search..."
302 msgstr "بحث..."
303
304 #: index.php:227
305 msgid "Feed actions:"
306 msgstr "إجراءات الخلاصة:"
307
308 #: index.php:228
309 #: classes/handler/public.php:660
310 msgid "Subscribe to feed..."
311 msgstr "إشترك في الخلاصة..."
312
313 #: index.php:229
314 msgid "Edit this feed..."
315 msgstr "تحرير هذه الخلاصة..."
316
317 #: index.php:230
318 msgid "Rescore feed"
319 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصة"
320
321 #: index.php:231
322 #: classes/pref/feeds.php:783
323 #: classes/pref/feeds.php:1360
324 #: js/PrefFeedTree.js:74
325 msgid "Unsubscribe"
326 msgstr "إلغاء الاشتراك"
327
328 #: index.php:232
329 msgid "All feeds:"
330 msgstr "كل الخلاصات:"
331
332 #: index.php:234
333 msgid "(Un)hide read feeds"
334 msgstr "إظهار/إخفاء الخلاصات المقروءة"
335
336 #: index.php:235
337 msgid "Other actions:"
338 msgstr "إجراءات أخرى:"
339
340 #: index.php:236
341 #: include/functions2.php:78
342 msgid "Toggle widescreen mode"
343 msgstr "بدِّل وضع الشاشة العريضة"
344
345 #: index.php:237
346 msgid "Create label..."
347 msgstr "أنشئ تسميةً..."
348
349 #: index.php:238
350 msgid "Create filter..."
351 msgstr "أنشئ مرشحاً..."
352
353 #: index.php:239
354 msgid "Keyboard shortcuts help"
355 msgstr "مساعدة اختصارات لوحة المفاتيح"
356
357 #: index.php:248
358 msgid "Logout"
359 msgstr "الخروج"
360
361 #: index.php:254
362 msgid "Updates are available from Git."
363 msgstr ""
364
365 #: prefs.php:33
366 #: prefs.php:120
367 #: include/functions2.php:106
368 #: classes/pref/prefs.php:435
369 msgid "Preferences"
370 msgstr "خيارات"
371
372 #: prefs.php:111
373 msgid "Keyboard shortcuts"
374 msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
375
376 #: prefs.php:112
377 msgid "Exit preferences"
378 msgstr "أخرج من الخيارات"
379
380 #: prefs.php:123
381 #: classes/pref/feeds.php:112
382 #: classes/pref/feeds.php:1300
383 #: classes/pref/feeds.php:1349
384 msgid "Feeds"
385 msgstr "الخلاصات"
386
387 #: prefs.php:126
388 #: classes/pref/filters.php:247
389 msgid "Filters"
390 msgstr "المرشِّحات"
391
392 #: prefs.php:129
393 #: include/functions.php:1247
394 #: include/functions.php:1900
395 #: classes/pref/labels.php:90
396 msgid "Labels"
397 msgstr "الأسماء"
398
399 #: prefs.php:133
400 msgid "Users"
401 msgstr "المستخدمون"
402
403 #: prefs.php:136
404 msgid "System"
405 msgstr "النظام"
406
407 #: register.php:187
408 #: include/login_form.php:252
409 msgid "Create new account"
410 msgstr "أنشئ حساباً جديداً"
411
412 #: register.php:193
413 msgid "New user registrations are administratively disabled."
414 msgstr "عطَّل المسؤول إنشاء حسابات مستخدمين جدد"
415
416 #: register.php:197
417 #: register.php:242
418 #: register.php:255
419 #: register.php:270
420 #: register.php:289
421 #: register.php:337
422 #: register.php:347
423 #: register.php:359
424 #: classes/handler/public.php:730
425 #: classes/handler/public.php:801
426 #: classes/handler/public.php:899
427 #: classes/handler/public.php:978
428 #: classes/handler/public.php:992
429 #: classes/handler/public.php:999
430 #: classes/handler/public.php:1024
431 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
432 msgstr "عُد إلى Tiny Tiny RSS"
433
434 #: register.php:218
435 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
436 msgstr "كلمة المرور المؤقتة الخاصة بك ستُرسل إلى البريد المحدَّد. الحسابات التي لم يُدخَل إليها و لا مرة واحدة يتم حذفها آليّاً بعد ٢٤ ساعة من إرسال كلمة المرور المؤقتة."
437
438 #: register.php:224
439 msgid "Desired login:"
440 msgstr "اسم الدخول المرغوب:"
441
442 #: register.php:227
443 msgid "Check availability"
444 msgstr "تحقق من التوفُّر"
445
446 #: register.php:229
447 #: classes/handler/public.php:817
448 msgid "Email:"
449 msgstr "بريد إلكتروني:"
450
451 #: register.php:232
452 #: classes/handler/public.php:822
453 msgid "How much is two plus two:"
454 msgstr "كم حاصل إثنان زائد إثنان:"
455
456 #: register.php:235
457 msgid "Submit registration"
458 msgstr "أرسل التسجيل"
459
460 #: register.php:253
461 msgid "Your registration information is incomplete."
462 msgstr "معلومات تسجيلك غير مكتملة."
463
464 #: register.php:268
465 msgid "Sorry, this username is already taken."
466 msgstr "آسف. اسم المستخدم هذا تم تسجيله مسبقاً."
467
468 #: register.php:287
469 msgid "Registration failed."
470 msgstr "فشِل التسجيل."
471
472 #: register.php:334
473 msgid "Account created successfully."
474 msgstr "نجح إنشاء الحساب."
475
476 #: register.php:356
477 msgid "New user registrations are currently closed."
478 msgstr "تسجيل المستخدمين الجدد مقفل حالياً."
479
480 #: update.php:63
481 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
482 msgstr "برنامج تحديث بيانات Tiny Tiny RSS"
483
484 #: include/digest.php:109
485 #: include/functions.php:1256
486 #: include/functions.php:1801
487 #: include/functions.php:1886
488 #: include/functions.php:1908
489 #: classes/pref/feeds.php:228
490 #: classes/opml.php:421
491 msgid "Uncategorized"
492 msgstr "غير مصنَّفة"
493
494 #: include/feedbrowser.php:84
495 #, php-format
496 msgid "%d archived article"
497 msgid_plural "%d archived articles"
498 msgstr[0] "%d بند محفوظ"
499 msgstr[1] "%d بنود محفوظة"
500
501 #: include/feedbrowser.php:108
502 msgid "No feeds found."
503 msgstr "لم أجد خلاصة."
504
505 #: include/functions2.php:52
506 msgid "Navigation"
507 msgstr "التنقُّل"
508
509 #: include/functions2.php:53
510 msgid "Open next feed"
511 msgstr "إفتح الخلاصة التالية"
512
513 #: include/functions2.php:54
514 msgid "Open previous feed"
515 msgstr "إفتح الخلاصة السابقة"
516
517 #: include/functions2.php:55
518 msgid "Open next article"
519 msgstr "إفتح البند التالي"
520
521 #: include/functions2.php:56
522 msgid "Open previous article"
523 msgstr "إفتح البند السابق"
524
525 #: include/functions2.php:57
526 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
527 msgstr "إفتح البند التالي (لاتمرِّر البنود الطويلة)"
528
529 #: include/functions2.php:58
530 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
531 msgstr "إفتح البند السابق (لاتمرِّر البنود الطويلة)"
532
533 #: include/functions2.php:59
534 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
535 msgstr "إنتقل للبند التالي (لاتوسِّعه أو تعلمه مقروءاً)"
536
537 #: include/functions2.php:60
538 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
539 msgstr "إنتقل للبند السابق (لاتوسِّعه أو تعلمه مقروءاً)"
540
541 #: include/functions2.php:61
542 msgid "Show search dialog"
543 msgstr "إعرض مربَّع البحث"
544
545 #: include/functions2.php:62
546 msgid "Article"
547 msgstr "بَنْد"
548
549 #: include/functions2.php:63
550 #: js/viewfeed.js:2004
551 msgid "Toggle starred"
552 msgstr "إقلب المعلَّم بنجمة"
553
554 #: include/functions2.php:64
555 #: js/viewfeed.js:2015
556 msgid "Toggle published"
557 msgstr "إقلب المنشور"
558
559 #: include/functions2.php:65
560 #: js/viewfeed.js:1993
561 msgid "Toggle unread"
562 msgstr "إقلب غير المقروء"
563
564 #: include/functions2.php:66
565 msgid "Edit tags"
566 msgstr "حرِّر العلامات"
567
568 #: include/functions2.php:67
569 msgid "Dismiss selected"
570 msgstr "شطب المختار"
571
572 #: include/functions2.php:68
573 msgid "Dismiss read"
574 msgstr "شطب المقروء"
575
576 #: include/functions2.php:69
577 msgid "Open in new window"
578 msgstr "فتح في نافذة جديدة"
579
580 #: include/functions2.php:70
581 #: js/viewfeed.js:2034
582 msgid "Mark below as read"
583 msgstr "علِّم أسفله مقروءاً"
584
585 #: include/functions2.php:71
586 #: js/viewfeed.js:2028
587 msgid "Mark above as read"
588 msgstr "علِّم أعلاه مقروءاً"
589
590 #: include/functions2.php:72
591 msgid "Scroll down"
592 msgstr "تمرير نازل"
593
594 #: include/functions2.php:73
595 msgid "Scroll up"
596 msgstr "تمرير طالع"
597
598 #: include/functions2.php:74
599 msgid "Select article under cursor"
600 msgstr "إختر البند تحت المؤشِّر"
601
602 #: include/functions2.php:75
603 msgid "Email article"
604 msgstr "أرسل البند بالبريد"
605
606 #: include/functions2.php:76
607 msgid "Close/collapse article"
608 msgstr "أغلق/إطوِ البند"
609
610 #: include/functions2.php:77
611 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
612 msgstr "بدّل توسيع البند (وضع المجموع)"
613
614 #: include/functions2.php:79
615 #: plugins/embed_original/init.php:31
616 msgid "Toggle embed original"
617 msgstr "بدِّل تضمين الأصل"
618
619 #: include/functions2.php:80
620 msgid "Article selection"
621 msgstr "إختيار البند"
622
623 #: include/functions2.php:81
624 msgid "Select all articles"
625 msgstr "إختر كل البنود"
626
627 #: include/functions2.php:82
628 msgid "Select unread"
629 msgstr "إختر غير المقروء"
630
631 #: include/functions2.php:83
632 msgid "Select starred"
633 msgstr "إختر المعلَّم بنجمة"
634
635 #: include/functions2.php:84
636 msgid "Select published"
637 msgstr "إختر المنشور"
638
639 #: include/functions2.php:85
640 msgid "Invert selection"
641 msgstr "إعكس الاختيار"
642
643 #: include/functions2.php:86
644 msgid "Deselect everything"
645 msgstr "ألغ اختيار الكل"
646
647 #: include/functions2.php:87
648 #: classes/pref/feeds.php:555
649 #: classes/pref/feeds.php:821
650 msgid "Feed"
651 msgstr "الخلاصة"
652
653 #: include/functions2.php:88
654 msgid "Refresh current feed"
655 msgstr "تحديث الخلاصة الحاليَّة"
656
657 #: include/functions2.php:89
658 msgid "Un/hide read feeds"
659 msgstr "إعرض/أخفِ الخلاصات المقروءة"
660
661 #: include/functions2.php:90
662 #: classes/pref/feeds.php:1352
663 msgid "Subscribe to feed"
664 msgstr "إشترك في خلاصة"
665
666 #: include/functions2.php:91
667 #: js/FeedTree.js:139
668 #: js/PrefFeedTree.js:68
669 #: js/viewfeed.js:2204
670 msgid "Edit feed"
671 msgstr "حرِّر خلاصة"
672
673 #: include/functions2.php:93
674 msgid "Reverse headlines"
675 msgstr "إقلب العناوين"
676
677 #: include/functions2.php:94
678 msgid "Debug feed update"
679 msgstr "تصحيح أخطاء تحديث الخلاصة"
680
681 #: include/functions2.php:95
682 #, fuzzy
683 msgid "Debug viewfeed()"
684 msgstr "تصحيح أخطاء تحديث الخلاصة"
685
686 #: include/functions2.php:96
687 #: js/FeedTree.js:182
688 msgid "Mark all feeds as read"
689 msgstr "علِّم كل الخلاصات مقروءة"
690
691 #: include/functions2.php:97
692 msgid "Un/collapse current category"
693 msgstr "طيّ/بسط التصنيف الحالي"
694
695 #: include/functions2.php:98
696 msgid "Toggle combined mode"
697 msgstr "تبديل وضع التجميع"
698
699 #: include/functions2.php:99
700 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
701 msgstr "إقلب حالة التوسيع التلقائي في وضع التجميع"
702
703 #: include/functions2.php:100
704 msgid "Go to"
705 msgstr "إذهب إلى"
706
707 #: include/functions2.php:101
708 #: include/functions.php:1959
709 msgid "All articles"
710 msgstr "كل البنود"
711
712 #: include/functions2.php:102
713 msgid "Fresh"
714 msgstr "طازج"
715
716 #: include/functions2.php:105
717 #: js/tt-rss.js:474
718 #: js/tt-rss.js:658
719 msgid "Tag cloud"
720 msgstr "سحابة العلامات"
721
722 #: include/functions2.php:107
723 msgid "Other"
724 msgstr "أخرى"
725
726 #: include/functions2.php:108
727 #: classes/pref/labels.php:281
728 msgid "Create label"
729 msgstr "أنشئ تسمية"
730
731 #: include/functions2.php:109
732 #: classes/pref/filters.php:752
733 msgid "Create filter"
734 msgstr "أنشئ مرشِّح"
735
736 #: include/functions2.php:110
737 msgid "Un/collapse sidebar"
738 msgstr "طيّ/بَسْط الشريط الجانبي"
739
740 #: include/functions2.php:111
741 msgid "Show help dialog"
742 msgstr "إعرض نافذة المساعدة"
743
744 #: include/functions2.php:667
745 #, php-format
746 msgid "Search results: %s"
747 msgstr "نتائج البحث: %s"
748
749 #: include/functions2.php:1295
750 #: classes/feeds.php:739
751 msgid "comment"
752 msgid_plural "comments"
753 msgstr[0] "تعليق"
754 msgstr[1] "تعليقات"
755
756 #: include/functions2.php:1299
757 #: classes/feeds.php:743
758 msgid "comments"
759 msgstr "تعليقات"
760
761 #: include/functions2.php:1325
762 msgid " - "
763 msgstr " - "
764
765 #: include/functions2.php:1358
766 #: include/functions2.php:1609
767 #: classes/article.php:292
768 msgid "no tags"
769 msgstr "لا علامات"
770
771 #: include/functions2.php:1368
772 #: classes/feeds.php:725
773 msgid "Edit tags for this article"
774 msgstr "حرِّر علامات هذا البند"
775
776 #: include/functions2.php:1400
777 #: classes/feeds.php:672
778 msgid "Originally from:"
779 msgstr "أصله من:"
780
781 #: include/functions2.php:1413
782 #: classes/pref/feeds.php:574
783 #: classes/feeds.php:685
784 msgid "Feed URL"
785 msgstr "عنوان URL للخلاصة"
786
787 #: include/functions2.php:1450
788 #: classes/backend.php:105
789 #: classes/dlg.php:37
790 #: classes/dlg.php:60
791 #: classes/dlg.php:93
792 #: classes/dlg.php:159
793 #: classes/dlg.php:186
794 #: classes/pref/prefs.php:1101
795 #: classes/pref/filters.php:204
796 #: classes/pref/feeds.php:1654
797 #: classes/pref/feeds.php:1720
798 #: plugins/import_export/init.php:415
799 #: plugins/import_export/init.php:460
800 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
801 #: plugins/share/init.php:121
802 msgid "Close this window"
803 msgstr "أغلق هذه النافذة"
804
805 #: include/functions2.php:1647
806 msgid "(edit note)"
807 msgstr "(حرِّر ملاحظة)"
808
809 #: include/functions2.php:1902
810 msgid "unknown type"
811 msgstr "نوع غير معروف"
812
813 #: include/functions2.php:1979
814 msgid "Attachments"
815 msgstr "مرفقات"
816
817 #: include/functions.php:949
818 #, php-format
819 msgid "%d min"
820 msgstr ""
821
822 #: include/functions.php:1245
823 #: include/functions.php:1898
824 msgid "Special"
825 msgstr "خاص"
826
827 #: include/functions.php:1749
828 #: classes/pref/filters.php:228
829 #: classes/pref/filters.php:506
830 msgid "All feeds"
831 msgstr "كل الخلاصات"
832
833 #: include/functions.php:1953
834 msgid "Starred articles"
835 msgstr "البنود بنجمة"
836
837 #: include/functions.php:1955
838 msgid "Published articles"
839 msgstr "البنود المنشورة"
840
841 #: include/functions.php:1957
842 msgid "Fresh articles"
843 msgstr "البنود الطازجة"
844
845 #: include/functions.php:1961
846 msgid "Archived articles"
847 msgstr "البنود المحفوظة"
848
849 #: include/functions.php:1963
850 msgid "Recently read"
851 msgstr "قُرِأَت حديثاً"
852
853 #: include/login_form.php:197
854 #: classes/handler/public.php:557
855 #: classes/handler/public.php:812
856 msgid "Login:"
857 msgstr "الدخول:"
858
859 #: include/login_form.php:207
860 #: classes/handler/public.php:560
861 msgid "Password:"
862 msgstr "كلمة المرور:"
863
864 #: include/login_form.php:213
865 msgid "I forgot my password"
866 msgstr "نسيت كلمة المرور"
867
868 #: include/login_form.php:219
869 msgid "Profile:"
870 msgstr "الملف الشخصي:"
871
872 #: include/login_form.php:223
873 #: classes/handler/public.php:299
874 #: classes/pref/prefs.php:1039
875 #: classes/rpc.php:63
876 msgid "Default profile"
877 msgstr "الملف الشخصي الافتراضي"
878
879 #: include/login_form.php:231
880 msgid "Use less traffic"
881 msgstr "حركة بيانات أقل"
882
883 #: include/login_form.php:235
884 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
885 msgstr "لا يعرض الصور في البنود ، و يقلّل التحديثات الآلية."
886
887 #: include/login_form.php:243
888 msgid "Remember me"
889 msgstr "تذكَّرني"
890
891 #: include/login_form.php:249
892 #: classes/handler/public.php:565
893 msgid "Log in"
894 msgstr "الدخول"
895
896 #: include/sessions.php:44
897 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
898 msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير إصدار مختطة قاعدة البيانات)"
899
900 #: include/sessions.php:56
901 msgid "Session failed to validate (user not found)"
902 msgstr "فشل تحقق الجلسة (المستخدم غير موجود)"
903
904 #: include/sessions.php:65
905 msgid "Session failed to validate (password changed)"
906 msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير كلمة المرور)"
907
908 #: classes/handler/public.php:498
909 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
910 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
911 msgstr "شارك مع/عبر Tiny Tiny RSS"
912
913 #: classes/handler/public.php:506
914 msgid "Title:"
915 msgstr "العنوان:"
916
917 #: classes/handler/public.php:508
918 #: classes/pref/feeds.php:572
919 #: plugins/instances/init.php:212
920 #: plugins/instances/init.php:401
921 msgid "URL:"
922 msgstr "عنوان URL:"
923
924 #: classes/handler/public.php:510
925 msgid "Content:"
926 msgstr "المحتوى:"
927
928 #: classes/handler/public.php:512
929 msgid "Labels:"
930 msgstr "الأسماء:"
931
932 #: classes/handler/public.php:531
933 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
934 msgstr "سيظهر البند الذي شاركت في خلاصة \"منشور\""
935
936 #: classes/handler/public.php:533
937 msgid "Share"
938 msgstr "شارِك"
939
940 #: classes/handler/public.php:534
941 #: classes/handler/public.php:568
942 #: classes/pref/users.php:100
943 #: classes/pref/labels.php:81
944 #: classes/pref/prefs.php:987
945 #: classes/pref/filters.php:487
946 #: classes/pref/filters.php:901
947 #: classes/pref/filters.php:982
948 #: classes/pref/filters.php:1075
949 #: classes/pref/feeds.php:800
950 #: classes/pref/feeds.php:942
951 #: classes/pref/feeds.php:1860
952 #: classes/article.php:205
953 #: classes/feeds.php:1088
954 #: classes/feeds.php:1138
955 #: classes/feeds.php:1175
956 #: plugins/mail/init.php:172
957 #: plugins/note/init.php:53
958 #: plugins/instances/init.php:248
959 #: plugins/instances/init.php:436
960 msgid "Cancel"
961 msgstr "ألغ"
962
963 #: classes/handler/public.php:555
964 msgid "Not logged in"
965 msgstr "لم يسجِّل الدخول"
966
967 #: classes/handler/public.php:614
968 msgid "Incorrect username or password"
969 msgstr "خطأ في اسم المستخدم أو كلمة المرور"
970
971 #: classes/handler/public.php:666
972 #, php-format
973 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
974 msgstr "الإشتراك في <b>%s</b> موجود مسبقاً."
975
976 #: classes/handler/public.php:669
977 #, php-format
978 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
979 msgstr "مشترِك في <b>%s</b>."
980
981 #: classes/handler/public.php:672
982 #, php-format
983 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
984 msgstr "لم أتمكن من الإشتراك في <b>%s</b>."
985
986 #: classes/handler/public.php:675
987 #, php-format
988 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
989 msgstr "لم أجد خلاصات في <b>%s</b>."
990
991 #: classes/handler/public.php:678
992 msgid "Multiple feed URLs found."
993 msgstr "وجدت عدة عناوين URL للخلاصة."
994
995 #: classes/handler/public.php:682
996 #, php-format
997 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
998 msgstr "لم أتمكن من الإشتراك في <b>%s</b>. <br>لايمكن تنزيل عنوان URL للخلاصة."
999
1000 #: classes/handler/public.php:700
1001 msgid "Subscribe to selected feed"
1002 msgstr "إشترك في الخلاصة المختارة"
1003
1004 #: classes/handler/public.php:725
1005 msgid "Edit subscription options"
1006 msgstr "عدّل خيارات الإشتراك"
1007
1008 #: classes/handler/public.php:762
1009 msgid "Password recovery"
1010 msgstr "إستعادة كلمة المرور"
1011
1012 #: classes/handler/public.php:805
1013 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1014 msgstr "ستحتاج إلى إدخال اسم مستخدم وبريد إلكتروني صحيحين. سيتم إرسال رابط إعادة تعيين كلمة المرور إلى عنوان بريدك الإلكتروني."
1015
1016 #: classes/handler/public.php:827
1017 #: classes/pref/users.php:350
1018 msgid "Reset password"
1019 msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور"
1020
1021 #: classes/handler/public.php:837
1022 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1023 msgstr "بعض وسائط النموذج اللازمة مفقودة أو غير صحيحة."
1024
1025 #: classes/handler/public.php:841
1026 #: classes/handler/public.php:907
1027 msgid "Go back"
1028 msgstr "الرجوع للخلف"
1029
1030 #: classes/handler/public.php:878
1031 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1032 msgstr "[tt-rss] طلب إعادة تعيين كلمة المرور"
1033
1034 #: classes/handler/public.php:903
1035 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1036 msgstr "آسف ، هذا المستخدم والبريد معاً غير موجودين."
1037
1038 #: classes/handler/public.php:925
1039 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1040 msgstr "مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ لتشغيل هذا البرنامج."
1041
1042 #: classes/handler/public.php:951
1043 msgid "Database Updater"
1044 msgstr "محدِّث قاعدة البيانات"
1045
1046 #: classes/handler/public.php:1016
1047 msgid "Perform updates"
1048 msgstr "ثبِّت التحديثات"
1049
1050 #: classes/backend.php:33
1051 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1052 msgstr "توجد تلميحات أخرى عن الواجهة على ويكي Tiny Tiny RSS."
1053
1054 #: classes/backend.php:38
1055 msgid "Keyboard Shortcuts"
1056 msgstr "إختصارات لوحة المفاتيح"
1057
1058 #: classes/backend.php:61
1059 msgid "Shift"
1060 msgstr "مفتاح عالي"
1061
1062 #: classes/backend.php:64
1063 msgid "Ctrl"
1064 msgstr "مفتاح تحكم"
1065
1066 #: classes/backend.php:99
1067 msgid "Help topic not found."
1068 msgstr "موضوع مساعدة غير موجود."
1069
1070 #: classes/dlg.php:17
1071 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1072 msgstr "إذا كنت قد استوردت تسميات و/أو مرشحات ، قد تحتاج إلى إعادة تحميل التفضيلات لتشاهد بياناتك الجديدة."
1073
1074 #: classes/dlg.php:48
1075 msgid "Your Public OPML URL is:"
1076 msgstr "عنوان URL الظاهر للـ OPML هو :"
1077
1078 #: classes/dlg.php:57
1079 #: classes/dlg.php:183
1080 #: plugins/share/init.php:118
1081 msgid "Generate new URL"
1082 msgstr "توليد عنوان URL جديد"
1083
1084 #: classes/dlg.php:71
1085 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1086 msgstr "ناطر التحديث مفعَّل في الإعدادات إلا أن مهمته ليست جارية ، وهذا يمنع تحديث جميع الخلاصات. فضلاً إبدأ عملية الناطر أو اتصل بمالك المثيلة (البرنامج)."
1087
1088 #: classes/dlg.php:75
1089 #: classes/dlg.php:84
1090 msgid "Last update:"
1091 msgstr "آخر تحديث:"
1092
1093 #: classes/dlg.php:80
1094 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1095 msgstr "ناطر التحديث يستغرق وقتاً طويلا جداً للقيام بتحديث الخلاصة. هذا قد يشير لمشكلة انهيار أو تعليق. فضلاً إفحص عملية الناطر أو اتصل بمالك المثيلة(البرنامج)."
1096
1097 #: classes/dlg.php:174
1098 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1099 msgstr "يمكنك عرض هذه الخلاصة كـ RSS باستخدام عنوان URL التالي:"
1100
1101 #: classes/pref/users.php:6
1102 #: classes/pref/system.php:8
1103 #: plugins/instances/init.php:154
1104 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1105 msgstr "مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ لفتح هذا التبويب."
1106
1107 #: classes/pref/users.php:24
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Edit user"
1110 msgstr "تحرير القاعدة"
1111
1112 #: classes/pref/users.php:56
1113 #: classes/pref/feeds.php:637
1114 #: classes/pref/feeds.php:876
1115 #: classes/feeds.php:1060
1116 msgid "Authentication"
1117 msgstr "الإستيثاق"
1118
1119 #: classes/pref/users.php:59
1120 msgid "Access level: "
1121 msgstr "مستوى الوصول:"
1122
1123 #: classes/pref/users.php:77
1124 #: classes/pref/feeds.php:665
1125 #: classes/pref/feeds.php:892
1126 msgid "Options"
1127 msgstr "خيارات"
1128
1129 #: classes/pref/users.php:91
1130 #: js/prefs.js:570
1131 msgid "User details"
1132 msgstr "تفاصيل المستخدم"
1133
1134 #: classes/pref/users.php:98
1135 #: classes/pref/labels.php:79
1136 #: classes/pref/prefs.php:985
1137 #: classes/pref/filters.php:484
1138 #: classes/pref/feeds.php:799
1139 #: classes/pref/feeds.php:939
1140 #: classes/article.php:203
1141 #: plugins/mail/init.php:64
1142 #: plugins/af_redditimgur/init.php:55
1143 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
1144 #: plugins/nsfw/init.php:85
1145 #: plugins/note/init.php:51
1146 #: plugins/instances/init.php:245
1147 msgid "Save"
1148 msgstr "إحفظ"
1149
1150 #: classes/pref/users.php:118
1151 msgid "User not found"
1152 msgstr "مستخدم غير موجود"
1153
1154 #: classes/pref/users.php:132
1155 #: classes/pref/users.php:400
1156 msgid "Registered"
1157 msgstr "مسجَّل"
1158
1159 #: classes/pref/users.php:133
1160 msgid "Last logged in"
1161 msgstr "آخر دخول للنظام"
1162
1163 #: classes/pref/users.php:140
1164 msgid "Subscribed feeds count"
1165 msgstr "عدد الخلاصات المشتَرَك بها"
1166
1167 #: classes/pref/users.php:141
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Stored articles"
1170 msgstr "البنود بنجمة"
1171
1172 #: classes/pref/users.php:145
1173 #: classes/pref/users.php:399
1174 msgid "Subscribed feeds"
1175 msgstr "الخلاصات المشتَرَك بها"
1176
1177 #: classes/pref/users.php:232
1178 #, php-format
1179 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1180 msgstr "تمت إضافة المستخدم <b>%s</b> بكلمة المرور <b>%s</b>"
1181
1182 #: classes/pref/users.php:239
1183 #, php-format
1184 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1185 msgstr "لم أتمكن من إنشاء المستخدم <b>%s</b>"
1186
1187 #: classes/pref/users.php:243
1188 #, php-format
1189 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1190 msgstr "المستخدم <b>%s</b> موجود مسبقاً."
1191
1192 #: classes/pref/users.php:265
1193 #, php-format
1194 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1195 msgstr "تم تغيير كلمة مرور المستخدم <b>%s</b> إلى <b>%s</b>"
1196
1197 #: classes/pref/users.php:267
1198 #, php-format
1199 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1200 msgstr "يجري إرسال كلمة المرور الجديدة للمستخدم <b>%s</b> إلى العنوان <b>%s</b>"
1201
1202 #: classes/pref/users.php:291
1203 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1204 msgstr "[tt-rss] إشعار تغيُّر كلمة المرور"
1205
1206 #: classes/pref/users.php:324
1207 #: classes/pref/filters.php:739
1208 #: classes/pref/feeds.php:1336
1209 #: classes/feeds.php:1108
1210 #: classes/feeds.php:1174
1211 #: js/tt-rss.js:174
1212 msgid "Search"
1213 msgstr "إبحث"
1214
1215 #: classes/pref/users.php:334
1216 #: classes/pref/labels.php:272
1217 #: classes/pref/prefs.php:996
1218 #: classes/pref/filters.php:358
1219 #: classes/pref/filters.php:406
1220 #: classes/pref/filters.php:743
1221 #: classes/pref/filters.php:831
1222 #: classes/pref/filters.php:858
1223 #: classes/pref/feeds.php:1340
1224 #: classes/pref/feeds.php:1602
1225 #: classes/pref/feeds.php:1666
1226 #: plugins/instances/init.php:284
1227 msgid "Select"
1228 msgstr "إختر"
1229
1230 #: classes/pref/users.php:337
1231 #: classes/pref/labels.php:275
1232 #: classes/pref/prefs.php:999
1233 #: classes/pref/filters.php:361
1234 #: classes/pref/filters.php:409
1235 #: classes/pref/filters.php:746
1236 #: classes/pref/filters.php:834
1237 #: classes/pref/filters.php:861
1238 #: classes/pref/feeds.php:1343
1239 #: classes/pref/feeds.php:1605
1240 #: classes/pref/feeds.php:1669
1241 #: classes/feeds.php:90
1242 #: plugins/instances/init.php:287
1243 msgid "All"
1244 msgstr "الكل"
1245
1246 #: classes/pref/users.php:339
1247 #: classes/pref/labels.php:277
1248 #: classes/pref/prefs.php:1001
1249 #: classes/pref/filters.php:363
1250 #: classes/pref/filters.php:411
1251 #: classes/pref/filters.php:748
1252 #: classes/pref/filters.php:836
1253 #: classes/pref/filters.php:863
1254 #: classes/pref/feeds.php:1345
1255 #: classes/pref/feeds.php:1607
1256 #: classes/pref/feeds.php:1671
1257 #: classes/feeds.php:93
1258 #: plugins/instances/init.php:289
1259 msgid "None"
1260 msgstr "لاشيء"
1261
1262 #: classes/pref/users.php:342
1263 msgid "Create user"
1264 msgstr "أنشئ مستخدم"
1265
1266 #: classes/pref/users.php:346
1267 #: classes/pref/filters.php:758
1268 #: plugins/instances/init.php:293
1269 msgid "Edit"
1270 msgstr "حرِّر"
1271
1272 #: classes/pref/users.php:348
1273 #: classes/pref/labels.php:284
1274 #: classes/pref/filters.php:477
1275 #: classes/pref/filters.php:765
1276 #: classes/pref/feeds.php:765
1277 #: classes/feeds.php:1137
1278 #: plugins/instances/init.php:294
1279 msgid "Remove"
1280 msgstr "إحذف"
1281
1282 #: classes/pref/users.php:397
1283 #: classes/pref/feeds.php:643
1284 #: classes/pref/feeds.php:880
1285 #: classes/pref/feeds.php:1838
1286 #: classes/feeds.php:1064
1287 msgid "Login"
1288 msgstr "الدخول"
1289
1290 #: classes/pref/users.php:398
1291 msgid "Access Level"
1292 msgstr "مستوى الوصول"
1293
1294 #: classes/pref/users.php:401
1295 msgid "Last login"
1296 msgstr "آخر دخول"
1297
1298 #: classes/pref/users.php:420
1299 #: plugins/instances/init.php:334
1300 msgid "Click to edit"
1301 msgstr "أنقر للتحرير"
1302
1303 #: classes/pref/users.php:441
1304 msgid "No users defined."
1305 msgstr "لايوجد مستخدمين معرَّفين."
1306
1307 #: classes/pref/users.php:443
1308 msgid "No matching users found."
1309 msgstr "لم يتم العثور على مستخدمين مطابقين"
1310
1311 #: classes/pref/labels.php:22
1312 #: classes/pref/filters.php:347
1313 #: classes/pref/filters.php:822
1314 msgid "Caption"
1315 msgstr "تسمية توضيحية"
1316
1317 #: classes/pref/labels.php:37
1318 msgid "Colors"
1319 msgstr "الألوان"
1320
1321 #: classes/pref/labels.php:42
1322 msgid "Foreground:"
1323 msgstr "العرض في الأمام:"
1324
1325 #: classes/pref/labels.php:42
1326 msgid "Background:"
1327 msgstr "العرض في الخلفيَّة:"
1328
1329 #: classes/pref/labels.php:232
1330 #, php-format
1331 msgid "Created label <b>%s</b>"
1332 msgstr "تم إنشاء التسمية <b>%s</b>"
1333
1334 #: classes/pref/labels.php:287
1335 msgid "Clear colors"
1336 msgstr "إمسح الألوان"
1337
1338 #: classes/pref/prefs.php:18
1339 #: classes/pref/feeds.php:537
1340 msgid "General"
1341 msgstr "عام"
1342
1343 #: classes/pref/prefs.php:19
1344 msgid "Interface"
1345 msgstr "واجهة"
1346
1347 #: classes/pref/prefs.php:20
1348 msgid "Advanced"
1349 msgstr "متقدِّم"
1350
1351 #: classes/pref/prefs.php:21
1352 msgid "Digest"
1353 msgstr "موجز"
1354
1355 #: classes/pref/prefs.php:25
1356 msgid "Allow duplicate articles"
1357 msgstr "السماح بتكرار البنود"
1358
1359 #: classes/pref/prefs.php:26
1360 msgid "Blacklisted tags"
1361 msgstr "علامات القائمة السوداء"
1362
1363 #: classes/pref/prefs.php:26
1364 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1365 msgstr "عند الاكتشاف التلقائي للعلامات في البنود فإن العلامات التالية لن يتم تطبيقها (قائمة مفصولة بفواصل)."
1366
1367 #: classes/pref/prefs.php:27
1368 msgid "Automatically mark articles as read"
1369 msgstr "علِّم البنود مقروءة تلقائياً"
1370
1371 #: classes/pref/prefs.php:27
1372 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1373 msgstr "هذا الخيار يتيح تعليم البنود مقروءة تلقائياً أثناء تمريرك في قائمة البنود."
1374
1375 #: classes/pref/prefs.php:28
1376 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1377 msgstr "تلقائياً إبسط البنود في وضع التجميع"
1378
1379 #: classes/pref/prefs.php:29
1380 msgid "Combined feed display"
1381 msgstr "عرض الخلاصات مجمَّعة"
1382
1383 #: classes/pref/prefs.php:29
1384 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1385 msgstr "إعرض قائمة موسَّعة لبنود الخلاصات عوضاً عن عرض العناوين مستقلة عن محتوى البنود"
1386
1387 #: classes/pref/prefs.php:30
1388 msgid "Confirm marking feed as read"
1389 msgstr "تأكيد تعليم الخلاصة مقروءة"
1390
1391 #: classes/pref/prefs.php:31
1392 msgid "Amount of articles to display at once"
1393 msgstr "عدد البنود التي تعرض في المرة الواحدة"
1394
1395 #: classes/pref/prefs.php:32
1396 msgid "Default feed update interval"
1397 msgstr "المدة الافتراضية لتحديث الخلاصة"
1398
1399 #: classes/pref/prefs.php:32
1400 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1401 msgstr "أقصر مدة يتم فيها/بعدها فحص تحديثات الخلاصة أياً كانت طريقة التحديث"
1402
1403 #: classes/pref/prefs.php:33
1404 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1405 msgstr "علِّم البنود المذكورة في موجز البريد مقروءة"
1406
1407 #: classes/pref/prefs.php:34
1408 msgid "Enable e-mail digest"
1409 msgstr "تمكين رسالة موجز عبر البريد الإلكتروني"
1410
1411 #: classes/pref/prefs.php:34
1412 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1413 msgstr "يتيح هذا الخيار إرسال موجز يوميّ بالعناوين الجديدة (وغير المقروءة) إلى عنوان بريد إلكتروني تدخله في النظام."
1414
1415 #: classes/pref/prefs.php:35
1416 msgid "Try to send digests around specified time"
1417 msgstr "حاول إرسال الموجز عند الوقت المحدد"
1418
1419 #: classes/pref/prefs.php:35
1420 msgid "Uses UTC timezone"
1421 msgstr "إستخدم منطقة التوقيت العالمي المنسق (UTC)"
1422
1423 #: classes/pref/prefs.php:36
1424 msgid "Enable API access"
1425 msgstr "تمكين الوصول عبر واجهة برمجة التطبيقات (API)"
1426
1427 #: classes/pref/prefs.php:36
1428 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1429 msgstr "السماح لبرامج قراءة خارج النظام بالوصول لهذا الحساب عبر واجهة التطبيقات (API)"
1430
1431 #: classes/pref/prefs.php:37
1432 msgid "Enable feed categories"
1433 msgstr "تمكين تصنيفات الخلاصات"
1434
1435 #: classes/pref/prefs.php:38
1436 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1437 msgstr "رتب الخلاصات حسب عدد البنود غير المقروءة"
1438
1439 #: classes/pref/prefs.php:39
1440 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1441 msgstr "أقصى عمر للبنود الطازجة (بالساعة)"
1442
1443 #: classes/pref/prefs.php:40
1444 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1445 msgstr "أخفِ الخلاصات التي كل بنودها مقروءة"
1446
1447 #: classes/pref/prefs.php:41
1448 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1449 msgstr "أظهر الخلاصات الخاصة عند إخفاء الخلاصات المقروءة"
1450
1451 #: classes/pref/prefs.php:42
1452 msgid "Long date format"
1453 msgstr "الصيغة الطويلة للتاريخ"
1454
1455 #: classes/pref/prefs.php:42
1456 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1457 msgstr "النحو المستخدم مماثل لدالة PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> ."
1458
1459 #: classes/pref/prefs.php:43
1460 msgid "On catchup show next feed"
1461 msgstr "عند اللَّحَاق إعرض الخلاصة التالية"
1462
1463 #: classes/pref/prefs.php:43
1464 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1465 msgstr "فتح الخلاصة التالية ذات البنود غير المقروءة تلقائياً بعد تعليم خلاصة ما مقروءة"
1466
1467 #: classes/pref/prefs.php:44
1468 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1469 msgstr "نظِّف البنود بعد عدد الأيام هذا (٠ - بلا تنظيف)"
1470
1471 #: classes/pref/prefs.php:45
1472 msgid "Purge unread articles"
1473 msgstr "نظِّف البنود غير المقروءة"
1474
1475 #: classes/pref/prefs.php:46
1476 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1477 msgstr "إعكس ترتيب العناوين (الأقدم أولاً)"
1478
1479 #: classes/pref/prefs.php:47
1480 msgid "Short date format"
1481 msgstr "الصيغة القصيرة للتاريخ"
1482
1483 #: classes/pref/prefs.php:48
1484 msgid "Show content preview in headlines list"
1485 msgstr "إعرض لمحة من المحتوى في قائمة العناوين/الترويسات"
1486
1487 #: classes/pref/prefs.php:49
1488 msgid "Sort headlines by feed date"
1489 msgstr "رتب العناوين حسب تاريخ الخلاصة"
1490
1491 #: classes/pref/prefs.php:49
1492 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1493 msgstr "استخدم التاريخ المحدد للخلاصة لترتيب العناوين بدلاً عن التاريخ المحلّي للاستيراد"
1494
1495 #: classes/pref/prefs.php:50
1496 msgid "Login with an SSL certificate"
1497 msgstr "الدخول بشهادة SSL"
1498
1499 #: classes/pref/prefs.php:50
1500 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1501 msgstr "أنقر لتسجيل شهادة زبون SSL الخاصة بك لدى tt-rss"
1502
1503 #: classes/pref/prefs.php:51
1504 msgid "Do not embed images in articles"
1505 msgstr "لا تضمِّن الصور في البنود"
1506
1507 #: classes/pref/prefs.php:52
1508 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1509 msgstr "نزع الوسوم غير الآمنة من البنود"
1510
1511 #: classes/pref/prefs.php:52
1512 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1513 msgstr "نزع كل وسوم HTML عدا الشائع منها عند قراءة البنود."
1514
1515 #: classes/pref/prefs.php:53
1516 #: js/prefs.js:1692
1517 msgid "Customize stylesheet"
1518 msgstr "تخصيص صفحات الطُّرُز"
1519
1520 #: classes/pref/prefs.php:53
1521 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1522 msgstr "خصِّص صفحات الطُّرُز كما تشاء هنا"
1523
1524 #: classes/pref/prefs.php:54
1525 msgid "Time zone"
1526 msgstr "المنطقة الزمنية"
1527
1528 #: classes/pref/prefs.php:55
1529 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1530 msgstr "جمع العناوين في خلاصات ظاهرية"
1531
1532 #: classes/pref/prefs.php:55
1533 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1534 msgstr "يتم جمع الخلاصات الخاصة و التسميات والتصنيفات من مصدرها من الخلاصات المصدرية"
1535
1536 #: classes/pref/prefs.php:56
1537 msgid "Language"
1538 msgstr "اللغة"
1539
1540 #: classes/pref/prefs.php:57
1541 msgid "Theme"
1542 msgstr "السمة"
1543
1544 #: classes/pref/prefs.php:57
1545 msgid "Select one of the available CSS themes"
1546 msgstr "إختر واحدة من سمات CSS المتوفرة"
1547
1548 #: classes/pref/prefs.php:126
1549 msgid "The configuration was saved."
1550 msgstr "تم حفظ الإعداد."
1551
1552 #: classes/pref/prefs.php:140
1553 msgid "Your personal data has been saved."
1554 msgstr "تم حفظ بياناتك الشخصية."
1555
1556 #: classes/pref/prefs.php:160
1557 msgid "Your preferences are now set to default values."
1558 msgstr "تم ضبط تفضيلاتك الآن على القيم الإفتراضية."
1559
1560 #: classes/pref/prefs.php:183
1561 msgid "Personal data / Authentication"
1562 msgstr "البيانات الشخصية / الإستيثاق"
1563
1564 #: classes/pref/prefs.php:203
1565 msgid "Personal data"
1566 msgstr "البيانات الشخصية"
1567
1568 #: classes/pref/prefs.php:213
1569 msgid "Full name"
1570 msgstr "الاسم الكامل"
1571
1572 #: classes/pref/prefs.php:217
1573 msgid "E-mail"
1574 msgstr "البريد الإلكتروني"
1575
1576 #: classes/pref/prefs.php:223
1577 msgid "Access level"
1578 msgstr "مستوى الوصول"
1579
1580 #: classes/pref/prefs.php:233
1581 msgid "Save data"
1582 msgstr "إحفظ البيانات"
1583
1584 #: classes/pref/prefs.php:245
1585 #: classes/pref/feeds.php:656
1586 #: classes/pref/feeds.php:886
1587 #: classes/pref/feeds.php:1841
1588 #: classes/feeds.php:1067
1589 msgid "Password"
1590 msgstr "كلمة المرور"
1591
1592 #: classes/pref/prefs.php:254
1593 msgid "Your password is at default value, please change it."
1594 msgstr "كلمة المرور لديك على قيمتها الإفتراضية ، فضلاً غيّرها."
1595
1596 #: classes/pref/prefs.php:289
1597 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1598 msgstr "تغيير كلمة المرور الحالية سيعطّل كلمة المرور ذات الإستخدام الواحد (OTP)."
1599
1600 #: classes/pref/prefs.php:294
1601 msgid "Old password"
1602 msgstr "كلمة المرور السابقة"
1603
1604 #: classes/pref/prefs.php:297
1605 msgid "New password"
1606 msgstr "كلمة المرور الجديدة"
1607
1608 #: classes/pref/prefs.php:302
1609 msgid "Confirm password"
1610 msgstr "أكِّد كلمة المرور"
1611
1612 #: classes/pref/prefs.php:312
1613 msgid "Change password"
1614 msgstr "غيِّر كلمة المرور"
1615
1616 #: classes/pref/prefs.php:318
1617 msgid "One time passwords / Authenticator"
1618 msgstr "كلمات المرور لمرة واحدة / المُصدِّق"
1619
1620 #: classes/pref/prefs.php:322
1621 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1622 msgstr "كلمات المرور ذات الاستخدام الواح مفعَّلة حالياً. أدخل كلمة المرور الحالية أدناه للتعطيل."
1623
1624 #: classes/pref/prefs.php:347
1625 #: classes/pref/prefs.php:398
1626 msgid "Enter your password"
1627 msgstr "أدخل كلمة المرور"
1628
1629 #: classes/pref/prefs.php:358
1630 msgid "Disable OTP"
1631 msgstr "عطِّل OTP"
1632
1633 #: classes/pref/prefs.php:364
1634 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1635 msgstr "ستحتاج إلى برنامج مصدِّق متوافق لاستخدام هذه الخاصية. تغيير كلمة المرور الخاصة بك سيعطِّل تلقائياً خاصَّية كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد (OTP)."
1636
1637 #: classes/pref/prefs.php:366
1638 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1639 msgstr "إمسح الشفرة التالية بتطبيق المُصدِّق:"
1640
1641 #: classes/pref/prefs.php:403
1642 msgid "Enter the generated one time password"
1643 msgstr "أدخل كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد التي تم توليدها"
1644
1645 #: classes/pref/prefs.php:417
1646 msgid "Enable OTP"
1647 msgstr "تمكين كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد (OTP)"
1648
1649 #: classes/pref/prefs.php:423
1650 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1651 msgstr "دوالّ PHP GD مطلوبة لدعم كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد."
1652
1653 #: classes/pref/prefs.php:466
1654 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1655 msgstr "بعض التفضيلات متوفرة في الملف الشخصي الافتراضي فقط."
1656
1657 #: classes/pref/prefs.php:564
1658 msgid "Customize"
1659 msgstr "خصِّص"
1660
1661 #: classes/pref/prefs.php:629
1662 msgid "Register"
1663 msgstr "سجِّل"
1664
1665 #: classes/pref/prefs.php:633
1666 msgid "Clear"
1667 msgstr "إمسح"
1668
1669 #: classes/pref/prefs.php:639
1670 #, php-format
1671 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1672 msgstr "الوقت الحالي للخادم: %s (UTC)"
1673
1674 #: classes/pref/prefs.php:671
1675 msgid "Save configuration"
1676 msgstr "إحفظ الإعدادات"
1677
1678 #: classes/pref/prefs.php:675
1679 msgid "Save and exit preferences"
1680 msgstr "إحفظ واخرج من التفضيلات"
1681
1682 #: classes/pref/prefs.php:680
1683 msgid "Manage profiles"
1684 msgstr "إدارة الملفات الشخصية"
1685
1686 #: classes/pref/prefs.php:683
1687 msgid "Reset to defaults"
1688 msgstr "إعادة التعيين إلى الافتراضي"
1689
1690 #: classes/pref/prefs.php:706
1691 #: classes/pref/feeds.php:770
1692 msgid "Plugins"
1693 msgstr "إضافات"
1694
1695 #: classes/pref/prefs.php:708
1696 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1697 msgstr "ستحتاج إعادة تحميل Tiny Tiny RSS لتصبح تغييرات الإضافات نافذة المفعول."
1698
1699 #: classes/pref/prefs.php:710
1700 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
1701 msgstr "يمكن تنزيل المزيد من الإضافات من <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">منتدى</a> أو <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">ويكي</a> tt-موقع rss.org ."
1702
1703 #: classes/pref/prefs.php:736
1704 msgid "System plugins"
1705 msgstr "إضافات النظام"
1706
1707 #: classes/pref/prefs.php:740
1708 #: classes/pref/prefs.php:796
1709 msgid "Plugin"
1710 msgstr "إضافة"
1711
1712 #: classes/pref/prefs.php:741
1713 #: classes/pref/prefs.php:797
1714 msgid "Description"
1715 msgstr "الوصف"
1716
1717 #: classes/pref/prefs.php:742
1718 #: classes/pref/prefs.php:798
1719 msgid "Version"
1720 msgstr "الإصدار"
1721
1722 #: classes/pref/prefs.php:743
1723 #: classes/pref/prefs.php:799
1724 msgid "Author"
1725 msgstr "المؤلف"
1726
1727 #: classes/pref/prefs.php:774
1728 #: classes/pref/prefs.php:833
1729 msgid "more info"
1730 msgstr "معلومات إضافية"
1731
1732 #: classes/pref/prefs.php:783
1733 #: classes/pref/prefs.php:842
1734 msgid "Clear data"
1735 msgstr "إمسح البيانات"
1736
1737 #: classes/pref/prefs.php:792
1738 msgid "User plugins"
1739 msgstr "إضافات المستخدم"
1740
1741 #: classes/pref/prefs.php:857
1742 msgid "Enable selected plugins"
1743 msgstr "تمكين الإضافات المختارة"
1744
1745 #: classes/pref/prefs.php:925
1746 msgid "Incorrect one time password"
1747 msgstr "كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد خاطئة"
1748
1749 #: classes/pref/prefs.php:928
1750 #: classes/pref/prefs.php:945
1751 msgid "Incorrect password"
1752 msgstr "كلمة المرور خاطئة"
1753
1754 #: classes/pref/prefs.php:970
1755 #, php-format
1756 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1757 msgstr "إذا كتبت تعليمات CSS مخصصة هنا فسيمكنك تجاوز ألوان وخطوط وتخطيط السمة المختارة حالياً. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">هذا الملف</a>يمكن استخدامه أساساً والتعديل كما تريد."
1758
1759 #: classes/pref/prefs.php:1010
1760 msgid "Create profile"
1761 msgstr "أنشئ ملفاً شخصياً"
1762
1763 #: classes/pref/prefs.php:1033
1764 #: classes/pref/prefs.php:1061
1765 msgid "(active)"
1766 msgstr "(نَشِط)"
1767
1768 #: classes/pref/prefs.php:1095
1769 msgid "Remove selected profiles"
1770 msgstr "حذف الملفات الشخصية المحدَّدة"
1771
1772 #: classes/pref/prefs.php:1097
1773 msgid "Activate profile"
1774 msgstr "تنشيط الملف الشخصي"
1775
1776 #: classes/pref/system.php:29
1777 msgid "Error Log"
1778 msgstr "قيد الأخطاء"
1779
1780 #: classes/pref/system.php:40
1781 msgid "Refresh"
1782 msgstr "تحديث"
1783
1784 #: classes/pref/system.php:43
1785 msgid "Clear log"
1786 msgstr "إمسح السجل"
1787
1788 #: classes/pref/system.php:48
1789 msgid "Error"
1790 msgstr "خطأ"
1791
1792 #: classes/pref/system.php:49
1793 msgid "Filename"
1794 msgstr "اسم الملف"
1795
1796 #: classes/pref/system.php:50
1797 msgid "Message"
1798 msgstr "الرسالة"
1799
1800 #: classes/pref/system.php:52
1801 msgid "Date"
1802 msgstr "التاريخ"
1803
1804 #: classes/pref/filters.php:151
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Preview article"
1807 msgstr "البنود الطازجة"
1808
1809 #: classes/pref/filters.php:238
1810 #: classes/pref/filters.php:517
1811 msgid "(inverse)"
1812 msgstr "(إعكس)"
1813
1814 #: classes/pref/filters.php:234
1815 #: classes/pref/filters.php:516
1816 #, php-format
1817 msgid "%s on %s in %s %s"
1818 msgstr "%s على %s في %s %s"
1819
1820 #: classes/pref/filters.php:353
1821 #: classes/pref/filters.php:826
1822 #: classes/pref/filters.php:941
1823 msgid "Match"
1824 msgstr "يُطابِق"
1825
1826 #: classes/pref/filters.php:367
1827 #: classes/pref/filters.php:415
1828 #: classes/pref/filters.php:840
1829 #: classes/pref/filters.php:867
1830 msgid "Add"
1831 msgstr "أضِف"
1832
1833 #: classes/pref/filters.php:370
1834 #: classes/pref/filters.php:418
1835 #: classes/pref/filters.php:843
1836 #: classes/pref/filters.php:870
1837 #: classes/feeds.php:116
1838 msgid "Delete"
1839 msgstr "إحذف"
1840
1841 #: classes/pref/filters.php:401
1842 #: classes/pref/filters.php:853
1843 msgid "Apply actions"
1844 msgstr "تطبيق الإجراءات"
1845
1846 #: classes/pref/filters.php:451
1847 #: classes/pref/filters.php:882
1848 msgid "Enabled"
1849 msgstr "ممكَّن"
1850
1851 #: classes/pref/filters.php:460
1852 #: classes/pref/filters.php:885
1853 msgid "Match any rule"
1854 msgstr "طابق أي قاعدة"
1855
1856 #: classes/pref/filters.php:469
1857 #: classes/pref/filters.php:888
1858 msgid "Inverse matching"
1859 msgstr "مطابقة عكسيَّة"
1860
1861 #: classes/pref/filters.php:481
1862 #: classes/pref/filters.php:895
1863 msgid "Test"
1864 msgstr "إختبر"
1865
1866 #: classes/pref/filters.php:755
1867 msgid "Combine"
1868 msgstr "جمِّع"
1869
1870 #: classes/pref/filters.php:761
1871 #: classes/pref/feeds.php:1356
1872 #: classes/pref/feeds.php:1370
1873 msgid "Reset sort order"
1874 msgstr "أعد تعيين ترتيب الفرز"
1875
1876 #: classes/pref/filters.php:769
1877 #: classes/pref/feeds.php:1392
1878 msgid "Rescore articles"
1879 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود"
1880
1881 #: classes/pref/filters.php:898
1882 msgid "Create"
1883 msgstr "أنشئ"
1884
1885 #: classes/pref/filters.php:953
1886 msgid "Inverse regular expression matching"
1887 msgstr "إعكس مطابقة التعبير العادي"
1888
1889 #: classes/pref/filters.php:955
1890 msgid "on field"
1891 msgstr "في الحقل"
1892
1893 #: classes/pref/filters.php:961
1894 #: js/PrefFilterTree.js:61
1895 msgid "in"
1896 msgstr "في"
1897
1898 #: classes/pref/filters.php:974
1899 msgid "Wiki: Filters"
1900 msgstr "ويكي:المرشحات"
1901
1902 #: classes/pref/filters.php:979
1903 msgid "Save rule"
1904 msgstr "إحفظ القاعدة"
1905
1906 #: classes/pref/filters.php:979
1907 #: js/functions.js:1012
1908 msgid "Add rule"
1909 msgstr "أضف قاعدة"
1910
1911 #: classes/pref/filters.php:1002
1912 msgid "Perform Action"
1913 msgstr "القيام بإجراء"
1914
1915 #: classes/pref/filters.php:1053
1916 #, fuzzy
1917 msgid "No actions available"
1918 msgstr "يتوفر إصدار جديد!"
1919
1920 #: classes/pref/filters.php:1072
1921 msgid "Save action"
1922 msgstr "إحفظ الإجراء"
1923
1924 #: classes/pref/filters.php:1072
1925 #: js/functions.js:1038
1926 msgid "Add action"
1927 msgstr "أضف إجراء"
1928
1929 #: classes/pref/filters.php:1096
1930 msgid "[No caption]"
1931 msgstr "[دون تسمية توضيحية]"
1932
1933 #: classes/pref/filters.php:1098
1934 #, php-format
1935 msgid "%s (%d rule)"
1936 msgid_plural "%s (%d rules)"
1937 msgstr[0] "%s (القاعدة %d)"
1938 msgstr[1] "%s (القواعد %d)"
1939
1940 #: classes/pref/filters.php:1113
1941 #, fuzzy
1942 msgid "matches any rule"
1943 msgstr "طابق أي قاعدة"
1944
1945 #: classes/pref/filters.php:1116
1946 #, php-format
1947 msgid "%s (+%d action)"
1948 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1949 msgstr[0] "%s (+%d إجراء)"
1950 msgstr[1] "%s (+%d إجراءات)"
1951
1952 #: classes/pref/feeds.php:15
1953 msgid "Check to enable field"
1954 msgstr "ضع علامة اختيار لتفعيل الحقل"
1955
1956 #: classes/pref/feeds.php:65
1957 #: classes/pref/feeds.php:214
1958 #: classes/pref/feeds.php:258
1959 #: classes/pref/feeds.php:264
1960 #: classes/pref/feeds.php:290
1961 #, php-format
1962 msgid "(%d feed)"
1963 msgid_plural "(%d feeds)"
1964 msgstr[0] "(الخلاصة %d)"
1965 msgstr[1] "(الخلاصات %d)"
1966
1967 #: classes/pref/feeds.php:561
1968 msgid "Feed Title"
1969 msgstr "عنوان الخلاصة"
1970
1971 #: classes/pref/feeds.php:595
1972 #: classes/pref/feeds.php:828
1973 #: classes/pref/feeds.php:1824
1974 #: classes/feeds.php:1040
1975 msgid "Place in category:"
1976 msgstr "ضعه في التصنيف:"
1977
1978 #: classes/pref/feeds.php:608
1979 #: classes/pref/feeds.php:842
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Language:"
1982 msgstr "اللغة"
1983
1984 #: classes/pref/feeds.php:615
1985 #: classes/pref/feeds.php:851
1986 msgid "Update"
1987 msgstr "تحديث"
1988
1989 #: classes/pref/feeds.php:630
1990 #: classes/pref/feeds.php:867
1991 msgid "Article purging:"
1992 msgstr "تنظيف البند:"
1993
1994 #: classes/pref/feeds.php:660
1995 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1996 msgstr "<b>تلميح:</b> لابد من تعبئة معلومات الدخول إذا كانت الخلاصة المرغوبة تتطلب الاستيثاق ، إلا لخلاصات تويتر."
1997
1998 #: classes/pref/feeds.php:679
1999 #: classes/pref/feeds.php:896
2000 msgid "Hide from Popular feeds"
2001 msgstr "خبئها من بين الخلاصات الشَّعبية"
2002
2003 #: classes/pref/feeds.php:691
2004 #: classes/pref/feeds.php:902
2005 msgid "Include in e-mail digest"
2006 msgstr "ضمِّن هذا في رسالة الموجز"
2007
2008 #: classes/pref/feeds.php:704
2009 #: classes/pref/feeds.php:908
2010 msgid "Always display image attachments"
2011 msgstr "إعرض الصور المرفقة دائماً"
2012
2013 #: classes/pref/feeds.php:717
2014 #: classes/pref/feeds.php:916
2015 msgid "Do not embed images"
2016 msgstr "لا تضمِّن الصور"
2017
2018 #: classes/pref/feeds.php:730
2019 #: classes/pref/feeds.php:924
2020 msgid "Cache images locally"
2021 msgstr "خبئ الصور محلياً"
2022
2023 #: classes/pref/feeds.php:742
2024 #: classes/pref/feeds.php:930
2025 msgid "Mark updated articles as unread"
2026 msgstr "علِّم البنود المحدَّثة بـ غير مقروءة"
2027
2028 #: classes/pref/feeds.php:746
2029 msgid "Icon"
2030 msgstr "أيقونة"
2031
2032 #: classes/pref/feeds.php:763
2033 msgid "Replace"
2034 msgstr "إستبدال"
2035
2036 #: classes/pref/feeds.php:790
2037 msgid "Resubscribe to push updates"
2038 msgstr "إعادة الإشتراك في تحديثات الدفع"
2039
2040 #: classes/pref/feeds.php:797
2041 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2042 msgstr "إعادة تعيين حالة اشتراك PubSubHubbub للخلاصات المُفعَّل دفعها."
2043
2044 #: classes/pref/feeds.php:1203
2045 #: classes/pref/feeds.php:1256
2046 msgid "All done."
2047 msgstr "انتهى العمل."
2048
2049 #: classes/pref/feeds.php:1311
2050 msgid "Feeds with errors"
2051 msgstr "الخلاصات ذات الأخطاء"
2052
2053 #: classes/pref/feeds.php:1318
2054 msgid "Inactive feeds"
2055 msgstr "الخلاصات الخاملة"
2056
2057 #: classes/pref/feeds.php:1354
2058 msgid "Edit selected feeds"
2059 msgstr "حرّر الخلاصات المختارة"
2060
2061 #: classes/pref/feeds.php:1358
2062 #: js/prefs.js:1737
2063 msgid "Batch subscribe"
2064 msgstr "إشتراك بالجملة"
2065
2066 #: classes/pref/feeds.php:1365
2067 msgid "Categories"
2068 msgstr "التصنيفات"
2069
2070 #: classes/pref/feeds.php:1368
2071 msgid "Add category"
2072 msgstr "أضف تصنيفاً"
2073
2074 #: classes/pref/feeds.php:1372
2075 msgid "Remove selected"
2076 msgstr "إحذف المختارة"
2077
2078 #: classes/pref/feeds.php:1383
2079 msgid "More actions..."
2080 msgstr "إجراءات أكثر..."
2081
2082 #: classes/pref/feeds.php:1387
2083 msgid "Manual purge"
2084 msgstr "تنظيف يدوي"
2085
2086 #: classes/pref/feeds.php:1391
2087 msgid "Clear feed data"
2088 msgstr "مسح بيانات الخلاصة"
2089
2090 #: classes/pref/feeds.php:1444
2091 msgid "OPML"
2092 msgstr "OPML"
2093
2094 #: classes/pref/feeds.php:1446
2095 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2096 msgstr "باستخدام لغة تأشير معالجة المخططات (OPML) يمكنك تصدير واستيراد خلاصاتك ، مرشحاتك ، أسماءك وإعدادات Tiny Tiny RSS أيضاً."
2097
2098 #: classes/pref/feeds.php:1447
2099 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2100 msgstr "الملف الشخصي الأساسي للإعدادات فقط هو الذي يمكن ترحيله باستخدام OPML."
2101
2102 #: classes/pref/feeds.php:1460
2103 msgid "Import my OPML"
2104 msgstr "إستورد OMPL الخاصة بي"
2105
2106 #: classes/pref/feeds.php:1466
2107 msgid "Filename:"
2108 msgstr "اسم الملف:"
2109
2110 #: classes/pref/feeds.php:1468
2111 msgid "Include settings"
2112 msgstr "ضمِّن الإعدادات"
2113
2114 #: classes/pref/feeds.php:1472
2115 msgid "Export OPML"
2116 msgstr "تصدير OPML"
2117
2118 #: classes/pref/feeds.php:1476
2119 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2120 msgstr "يمكن نشر OPML الخاص بك للعامة ، كما يمكن لأي أحد الإشتراك فيه إذا كان عنوان URL أدناه معروفاً."
2121
2122 #: classes/pref/feeds.php:1480
2123 msgid "Public OPML URL"
2124 msgstr "عنوان URL لـ OPML المتاح للعامة "
2125
2126 #: classes/pref/feeds.php:1481
2127 msgid "Display published OPML URL"
2128 msgstr "إعرض عنوان URL المنشور لـ OPML"
2129
2130 #: classes/pref/feeds.php:1490
2131 msgid "Firefox integration"
2132 msgstr "التكامل مع فيرفوكس"
2133
2134 #: classes/pref/feeds.php:1492
2135 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2136 msgstr "يمكن استخدام موقع Tiny Tiny RSS هذا في فيرفوكس كقارئ خلاصات بالنقر على الرابط أدناه."
2137
2138 #: classes/pref/feeds.php:1499
2139 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2140 msgstr "أنقر هنا لتسجيل هذا الموقع كقارئ خلاصات."
2141
2142 #: classes/pref/feeds.php:1507
2143 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2144 msgstr "البنود المنشورة والمشارَكة / الخلاصات المولَّدة"
2145
2146 #: classes/pref/feeds.php:1509
2147 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2148 msgstr "البنود المنشورة يتم تصديرها كخلاصة RSS متاحة للعامة يمكن الإشتراك بها لأي أحد يعرف عنوان URL المحدد أدناه."
2149
2150 #: classes/pref/feeds.php:1516
2151 #: classes/feeds.php:54
2152 #: classes/feeds.php:134
2153 msgid "View as RSS"
2154 msgstr "إعرض كـ RSS"
2155
2156 #: classes/pref/feeds.php:1517
2157 msgid "Display URL"
2158 msgstr "إعرض عنوان URL"
2159
2160 #: classes/pref/feeds.php:1520
2161 msgid "Clear all generated URLs"
2162 msgstr "مسح كل عناوين URL المولَّدة"
2163
2164 #: classes/pref/feeds.php:1598
2165 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2166 msgstr "هذه الخلاصات لم تحدَّث بمحتوى جديد منذ ٣ أشهر (الأقدم أولاً):"
2167
2168 #: classes/pref/feeds.php:1632
2169 #: classes/pref/feeds.php:1696
2170 msgid "Click to edit feed"
2171 msgstr "أنقر لتحرير الخلاصة"
2172
2173 #: classes/pref/feeds.php:1650
2174 #: classes/pref/feeds.php:1716
2175 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2176 msgstr "إلغاء الإشتراك في الخلاصات المختارة"
2177
2178 #: classes/pref/feeds.php:1821
2179 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2180 msgstr "ضع خلاصة RSS واحدة صحيحة على السطر (لن يجري اكتشاف الخلاصة)"
2181
2182 #: classes/pref/feeds.php:1830
2183 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2184 msgstr "الخلاصات المرغوب الاشتراك فيها ، واحدة لكل سطر"
2185
2186 #: classes/pref/feeds.php:1852
2187 msgid "Feeds require authentication."
2188 msgstr "الخلاصات تتطلب الاستيثاق."
2189
2190 #: classes/pref/feeds.php:1859
2191 #: classes/feeds.php:1082
2192 #: classes/feeds.php:1136
2193 msgid "Subscribe"
2194 msgstr "إشترك"
2195
2196 #: classes/article.php:25
2197 msgid "Article not found."
2198 msgstr "البند غير موجود"
2199
2200 #: classes/article.php:178
2201 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
2202 msgstr "العلامات لهذا البند (مفصولة بفواصل)"
2203
2204 #: classes/opml.php:28
2205 #: classes/opml.php:33
2206 msgid "OPML Utility"
2207 msgstr "أداة OPML"
2208
2209 #: classes/opml.php:37
2210 msgid "Importing OPML..."
2211 msgstr "إستيراد OPML..."
2212
2213 #: classes/opml.php:41
2214 msgid "Return to preferences"
2215 msgstr "العودة للتفضيلات"
2216
2217 #: classes/opml.php:271
2218 #, php-format
2219 msgid "Adding feed: %s"
2220 msgstr "إضافة الخلاصة: %s"
2221
2222 #: classes/opml.php:282
2223 #, php-format
2224 msgid "Duplicate feed: %s"
2225 msgstr "خلاصة مكرَّرة: %s"
2226
2227 #: classes/opml.php:296
2228 #, php-format
2229 msgid "Adding label %s"
2230 msgstr "إضافة التسمية %s"
2231
2232 #: classes/opml.php:299
2233 #, php-format
2234 msgid "Duplicate label: %s"
2235 msgstr "تسمية مكرَّرة: %s"
2236
2237 #: classes/opml.php:311
2238 #, php-format
2239 msgid "Setting preference key %s to %s"
2240 msgstr "ضبط مفتاح التفضيل %s ليصبح %s"
2241
2242 #: classes/opml.php:343
2243 msgid "Adding filter..."
2244 msgstr "تجري إضافة المرشِّح..."
2245
2246 #: classes/opml.php:421
2247 #, php-format
2248 msgid "Processing category: %s"
2249 msgstr "معالجة التصنيف: %s"
2250
2251 #: classes/opml.php:470
2252 #: plugins/import_export/init.php:428
2253 #, php-format
2254 msgid "Upload failed with error code %d"
2255 msgstr "فشِل الرفع و ظهر رمز الخطأ %d"
2256
2257 #: classes/opml.php:484
2258 #: plugins/import_export/init.php:442
2259 msgid "Unable to move uploaded file."
2260 msgstr "لم أتمكن من نقل الملف المرفوع."
2261
2262 #: classes/opml.php:488
2263 #: plugins/import_export/init.php:446
2264 msgid "Error: please upload OPML file."
2265 msgstr "خطأ: فضلاً إرفع (حمِّل) ملف OPML."
2266
2267 #: classes/opml.php:499
2268 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2269 msgstr "خطأ: لم أعثر على ملف الـ OPML المنقول."
2270
2271 #: classes/opml.php:506
2272 msgid "Error while parsing document."
2273 msgstr "خطأ أثناء تفسير المستند."
2274
2275 #: classes/feeds.php:53
2276 msgid "View as RSS feed"
2277 msgstr "إعرض كخلاصة RSS"
2278
2279 #: classes/feeds.php:62
2280 #, php-format
2281 msgid "Last updated: %s"
2282 msgstr "آخر تحديث : %s"
2283
2284 #: classes/feeds.php:92
2285 msgid "Invert"
2286 msgstr "إعكس"
2287
2288 #: classes/feeds.php:99
2289 msgid "More..."
2290 msgstr "المزيد..."
2291
2292 #: classes/feeds.php:101
2293 msgid "Selection toggle:"
2294 msgstr "تبديل الاختيار:"
2295
2296 #: classes/feeds.php:107
2297 msgid "Selection:"
2298 msgstr "الاختيار:"
2299
2300 #: classes/feeds.php:110
2301 msgid "Set score"
2302 msgstr "حدِّد نقطة"
2303
2304 #: classes/feeds.php:113
2305 msgid "Archive"
2306 msgstr "محفوظات"
2307
2308 #: classes/feeds.php:115
2309 msgid "Move back"
2310 msgstr "العودة للخلف"
2311
2312 #: classes/feeds.php:121
2313 #: classes/feeds.php:126
2314 #: plugins/mail/init.php:75
2315 #: plugins/mailto/init.php:25
2316 msgid "Forward by email"
2317 msgstr "أعد التوجيه بالبريد"
2318
2319 #: classes/feeds.php:130
2320 msgid "Feed:"
2321 msgstr "خلاصة:"
2322
2323 #: classes/feeds.php:201
2324 #: classes/feeds.php:879
2325 msgid "Feed not found."
2326 msgstr "لم أجد الخلاصة."
2327
2328 #: classes/feeds.php:272
2329 msgid "Never"
2330 msgstr "أبداً"
2331
2332 #: classes/feeds.php:397
2333 #, php-format
2334 msgid "Imported at %s"
2335 msgstr "تم استيراده في %s"
2336
2337 #: classes/feeds.php:456
2338 #: classes/feeds.php:553
2339 msgid "mark feed as read"
2340 msgstr "علِّم الخلاصة مقروءة"
2341
2342 #: classes/feeds.php:612
2343 msgid "Collapse article"
2344 msgstr "طيّ البند"
2345
2346 #: classes/feeds.php:778
2347 msgid "No unread articles found to display."
2348 msgstr "لم أجد بنوداً غير مقروءة لأعرضها."
2349
2350 #: classes/feeds.php:781
2351 msgid "No updated articles found to display."
2352 msgstr "لم أجد بنوداً محدَّثة لأعرضها."
2353
2354 #: classes/feeds.php:784
2355 msgid "No starred articles found to display."
2356 msgstr "لم أجد بنوداً معلَّمة بنجمة لأعرضها."
2357
2358 #: classes/feeds.php:788
2359 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2360 msgstr "لم أجد بنوداً للعرض. يمكنك إسناد بنود للتسميات يدوياً من قائمة سياق ترويسة البند (هذا ينطبق على جميع البنود المختارة) أو استخدام مرشِّح."
2361
2362 #: classes/feeds.php:790
2363 msgid "No articles found to display."
2364 msgstr "لم أجد بنوداًلأعرضها."
2365
2366 #: classes/feeds.php:805
2367 #: classes/feeds.php:979
2368 #, php-format
2369 msgid "Feeds last updated at %s"
2370 msgstr "آخر تحديث للخلاصات في %s"
2371
2372 #: classes/feeds.php:815
2373 #: classes/feeds.php:989
2374 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2375 msgstr "توجد أخطاء في تحديث بعض الخلاصات (أنقر للتفاصيل)"
2376
2377 #: classes/feeds.php:969
2378 msgid "No feed selected."
2379 msgstr "لم تختر خلاصة."
2380
2381 #: classes/feeds.php:1026
2382 #: classes/feeds.php:1034
2383 msgid "Feed or site URL"
2384 msgstr "عنوان URL للخلاصة أو الموقع"
2385
2386 #: classes/feeds.php:1048
2387 msgid "Available feeds"
2388 msgstr "الخلاصات المتوفّرة"
2389
2390 #: classes/feeds.php:1077
2391 msgid "This feed requires authentication."
2392 msgstr "هذه الخلاصة تتطلب الإستيثاق."
2393
2394 #: classes/feeds.php:1085
2395 msgid "More feeds"
2396 msgstr "المزيد من الخلاصات"
2397
2398 #: classes/feeds.php:1112
2399 msgid "Popular feeds"
2400 msgstr "الخلاصات الشعبيَّة"
2401
2402 #: classes/feeds.php:1113
2403 msgid "Feed archive"
2404 msgstr "محفوظات الخلاصة"
2405
2406 #: classes/feeds.php:1116
2407 msgid "limit:"
2408 msgstr "حدّ:"
2409
2410 #: classes/feeds.php:1148
2411 msgid "Look for"
2412 msgstr "إبحث عن"
2413
2414 #: classes/feeds.php:1156
2415 #, php-format
2416 msgid "in %s"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: classes/feeds.php:1161
2420 msgid "Used for word stemming"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: classes/feeds.php:1170
2424 msgid "Search syntax"
2425 msgstr "نحو البحث"
2426
2427 #: plugins/mail/init.php:28
2428 msgid "Mail addresses saved."
2429 msgstr "تم حفظ عنوان البريد."
2430
2431 #: plugins/mail/init.php:34
2432 msgid "Mail plugin"
2433 msgstr "إضافة البريد"
2434
2435 #: plugins/mail/init.php:36
2436 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2437 msgstr "يمكنك تحديد عناوين بريد معرَّف مسبقاً هنا (قائمة مفصولة بفواصل):"
2438
2439 #: plugins/mail/init.php:112
2440 #: plugins/mail/init.php:118
2441 #: plugins/mailto/init.php:49
2442 #: plugins/mailto/init.php:55
2443 msgid "[Forwarded]"
2444 msgstr "[إعادة توجيه]"
2445
2446 #: plugins/mail/init.php:112
2447 #: plugins/mailto/init.php:49
2448 msgid "Multiple articles"
2449 msgstr "بنود متعددة"
2450
2451 #: plugins/mail/init.php:140
2452 msgid "To:"
2453 msgstr "إلى:"
2454
2455 #: plugins/mail/init.php:155
2456 msgid "Subject:"
2457 msgstr "الموضوع:"
2458
2459 #: plugins/mail/init.php:171
2460 msgid "Send e-mail"
2461 msgstr "أرسل بريد إلكتروني"
2462
2463 #: plugins/af_readability/init.php:25
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Inline content"
2466 msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2467
2468 #: plugins/af_readability/init.php:31
2469 msgid "af_readability settings"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: plugins/af_readability/init.php:42
2473 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2474 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: plugins/af_readability/init.php:59
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Readability"
2480 msgstr "تحقق من التوفُّر"
2481
2482 #: plugins/af_readability/init.php:70
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Inline article content"
2485 msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2486
2487 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2488 msgid "af_redditimgur settings"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2492 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2496 msgid "Extract missing content using Readability"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: plugins/af_redditimgur/init.php:67
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Configuration saved"
2502 msgstr "حُفظت الإعدادات."
2503
2504 #: plugins/import_export/init.php:58
2505 msgid "Import and export"
2506 msgstr "إستيراد وتصدير"
2507
2508 #: plugins/import_export/init.php:60
2509 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2510 msgstr "بإمكانك تصدير واستيراد بنودك المعلّمة بنجمة و المحفوظة للإبقاء عليها أو حال ترحيل البيانات بين مثيلات tt-rss من الإصدار نفسه."
2511
2512 #: plugins/import_export/init.php:65
2513 msgid "Export my data"
2514 msgstr "صدّر بياناتي"
2515
2516 #: plugins/import_export/init.php:81
2517 msgid "Import"
2518 msgstr "إستيراد"
2519
2520 #: plugins/import_export/init.php:225
2521 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2522 msgstr "لم أتمكن من الاستيراد: إصدار مختطة قاعدة البيانات غير صحيح."
2523
2524 #: plugins/import_export/init.php:230
2525 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2526 msgstr "لم أتمكن من الاستيراد: صيغة مستند غير معروفة."
2527
2528 #: plugins/import_export/init.php:391
2529 msgid "Finished: "
2530 msgstr "انتهى:"
2531
2532 #: plugins/import_export/init.php:392
2533 #, php-format
2534 msgid "%d article processed, "
2535 msgid_plural "%d articles processed, "
2536 msgstr[0] "تمت معالجة البند %d ،"
2537 msgstr[1] "تمت معالجة البنود %d ،"
2538
2539 #: plugins/import_export/init.php:393
2540 #, php-format
2541 msgid "%d imported, "
2542 msgid_plural "%d imported, "
2543 msgstr[0] "تم استيراد %d ،"
2544 msgstr[1] "تم استيراد %d ،"
2545
2546 #: plugins/import_export/init.php:394
2547 #, php-format
2548 msgid "%d feed created."
2549 msgid_plural "%d feeds created."
2550 msgstr[0] "تم إنشاء الخلاصة %d."
2551 msgstr[1] "تم إنشاء الخلاصات %d."
2552
2553 #: plugins/import_export/init.php:399
2554 msgid "Could not load XML document."
2555 msgstr "لم أتمكن من تحميل مستند XML."
2556
2557 #: plugins/import_export/init.php:411
2558 msgid "Prepare data"
2559 msgstr "جهّز البيانات"
2560
2561 #: plugins/import_export/init.php:454
2562 msgid "No file uploaded."
2563 msgstr "لم يتم تحميل أي ملف."
2564
2565 #: plugins/mailto/init.php:71
2566 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2567 msgstr "النقر على الرابط التالي لاستدعاء برنامج البريد الإلكتروني لديك:"
2568
2569 #: plugins/mailto/init.php:75
2570 msgid "Forward selected article(s) by email."
2571 msgstr "إعادة توجيه البنود المختارة عبر البريد."
2572
2573 #: plugins/mailto/init.php:78
2574 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2575 msgstr "ستتمكن من تحرير الرسالة في برنامج البريد لديك قبل إرسالها."
2576
2577 #: plugins/mailto/init.php:83
2578 msgid "Close this dialog"
2579 msgstr "أغلق مربع الحوار هذا"
2580
2581 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2582 #, php-format
2583 msgid "Data saved (%s, %d)"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Show related articles"
2589 msgstr "البنود المشارَكة"
2590
2591 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2592 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Mark similar articles as read"
2595 msgstr "أعلّم جميع البنود بـ مقروءة؟"
2596
2597 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2598 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2599 msgstr ""
2600
2601 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Global settings"
2604 msgstr "ضمِّن الإعدادات"
2605
2606 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2607 msgid "Minimum similarity:"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2611 msgid "Minimum title length:"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Enable for all feeds:"
2617 msgstr "تمكين تصنيفات الخلاصات"
2618
2619 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2620 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: plugins/share/init.php:39
2624 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2625 msgstr "يمكنك هنا تعطيل جميع البنود المشارَكة بعناوين URL فريدة."
2626
2627 #: plugins/share/init.php:42
2628 msgid "Unshare all articles"
2629 msgstr "إلغاء مشاركة جميع البنود"
2630
2631 #: plugins/share/init.php:75
2632 msgid "Share by URL"
2633 msgstr "شارك عبر عنوان URL"
2634
2635 #: plugins/share/init.php:97
2636 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2637 msgstr "يمكنك مشاركة هذا البند بعنوان URL الفريد التالي:"
2638
2639 #: plugins/share/init.php:115
2640 msgid "Unshare article"
2641 msgstr "إلغاء مشاركة البند"
2642
2643 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2644 msgid "Bookmarklets"
2645 msgstr "علامات مرجعية"
2646
2647 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2648 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2649 msgstr "إسحب الرابط أدناه إلى شريط أدوات مستعرضك ، إفتح الخلاصة التي تقصدها في المستعرض وانقر على الرابط للاشتراك فيها."
2650
2651 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2652 #, php-format
2653 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2654 msgstr "أترغب الإشتراك في %s عبر Tiny Tiny RSS ؟"
2655
2656 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2657 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2658 msgstr "إشترك في Tiny Tiny RSS"
2659
2660 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2661 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2662 msgstr "استخدم العلامة المرجعية التالية لتنشر صفحات عشوائية باستخدام Tiny Tiny RSS"
2663
2664 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2665 msgid "Please enter your one time password:"
2666 msgstr "فضلاً أدخل كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد:"
2667
2668 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2669 msgid "Password has been changed."
2670 msgstr "تم تغيير كلمة المرور."
2671
2672 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2673 msgid "Old password is incorrect."
2674 msgstr "كلمة المرور القديمة غير صحيحة."
2675
2676 #: plugins/close_button/init.php:22
2677 msgid "Close article"
2678 msgstr "أغلق البند"
2679
2680 #: plugins/nsfw/init.php:30
2681 #: plugins/nsfw/init.php:42
2682 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2683 msgstr "غير آمنة في العمل (أنقر للقلب)"
2684
2685 #: plugins/nsfw/init.php:52
2686 msgid "NSFW Plugin"
2687 msgstr "إضافة NSFW"
2688
2689 #: plugins/nsfw/init.php:79
2690 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2691 msgstr "العلامات المعتبرة غير آمنة في العمل (NSFW) (مفصولة بفواصل)"
2692
2693 #: plugins/nsfw/init.php:100
2694 msgid "Configuration saved."
2695 msgstr "حُفظت الإعدادات."
2696
2697 #: plugins/note/init.php:26
2698 #: plugins/note/note.js:11
2699 msgid "Edit article note"
2700 msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2701
2702 #: plugins/af_comics/init.php:39
2703 msgid "Feeds supported by af_comics"
2704 msgstr "الخلاصات التي تدعمها af_comics"
2705
2706 #: plugins/af_comics/init.php:41
2707 msgid "The following comics are currently supported:"
2708 msgstr "الرسوم الهزلية التالية مدعومة حالياً :"
2709
2710 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2711 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2712 msgid "Shared articles"
2713 msgstr "البنود المشارَكة"
2714
2715 #: plugins/instances/init.php:141
2716 msgid "Linked"
2717 msgstr "مرتبط"
2718
2719 #: plugins/instances/init.php:204
2720 #: plugins/instances/init.php:395
2721 msgid "Instance"
2722 msgstr "مثيلة"
2723
2724 #: plugins/instances/init.php:215
2725 #: plugins/instances/init.php:312
2726 #: plugins/instances/init.php:404
2727 msgid "Instance URL"
2728 msgstr "عنوان URL للمثيلة"
2729
2730 #: plugins/instances/init.php:226
2731 #: plugins/instances/init.php:414
2732 msgid "Access key:"
2733 msgstr "مفتاح الوصول:"
2734
2735 #: plugins/instances/init.php:229
2736 #: plugins/instances/init.php:313
2737 #: plugins/instances/init.php:417
2738 msgid "Access key"
2739 msgstr "مفتاح الوصول"
2740
2741 #: plugins/instances/init.php:233
2742 #: plugins/instances/init.php:421
2743 msgid "Use one access key for both linked instances."
2744 msgstr "إستخدم مفتاح وصول واحد لكلا المثيلتين المتصلتين."
2745
2746 #: plugins/instances/init.php:241
2747 #: plugins/instances/init.php:429
2748 msgid "Generate new key"
2749 msgstr "توليد مفتاح جديد"
2750
2751 #: plugins/instances/init.php:292
2752 msgid "Link instance"
2753 msgstr "ربط مثيلة"
2754
2755 #: plugins/instances/init.php:304
2756 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2757 msgstr "يمكنك ربط مثيلات Tiny Tiny RSS أخرى للموجودة هنا لمشاركة الخلاصات الشعبية. إربط بمثيلة Tiny Tiny RSS باستخدام عنوان URL التالي:"
2758
2759 #: plugins/instances/init.php:314
2760 msgid "Last connected"
2761 msgstr "آخر اتصال"
2762
2763 #: plugins/instances/init.php:315
2764 msgid "Status"
2765 msgstr "الحالة"
2766
2767 #: plugins/instances/init.php:316
2768 msgid "Stored feeds"
2769 msgstr "الخلاصات المخزَّنة"
2770
2771 #: plugins/instances/init.php:433
2772 msgid "Create link"
2773 msgstr "أنشئ رابط"
2774
2775 #: js/functions.js:62
2776 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2777 msgstr "سيتم الرفع بالتقرير لوجهة السجل المذكورة في الإعدادات."
2778
2779 #: js/functions.js:90
2780 msgid "Report to tt-rss.org"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: js/functions.js:93
2784 msgid "Close"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: js/functions.js:104
2788 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2789 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك إرسال تقرير عن هذا الإستثناء لـ tt-rss.org ؟ سيتضمن التقرير معلوماتٍ عن مستعرض الإنترنت لديك وإعدادات tt-rss . سيتم حفظ عنوان IP الخاص بك في قاعدة البيانات."
2790
2791 #: js/functions.js:224
2792 msgid "Click to close"
2793 msgstr "أنقر للإغلاق"
2794
2795 #: js/functions.js:1038
2796 msgid "Edit action"
2797 msgstr "تحرير الإجراء"
2798
2799 #: js/functions.js:1083
2800 #, perl-format
2801 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2802 msgstr ""
2803
2804 #: js/functions.js:1113
2805 #, fuzzy, perl-format
2806 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2807 msgstr "البنود المطابقة لهذا المرشِّح:"
2808
2809 #: js/functions.js:1169
2810 msgid "Create Filter"
2811 msgstr "إنشاء مرشِّح"
2812
2813 #: js/functions.js:1290
2814 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2815 msgstr "إعادة تعيين الإشتراك ؟ Tiny Tiny RSS سوف يحاول الإشتراك ثانية لدى موزع الإشعارات عند التحديث القادم للخلاصة."
2816
2817 #: js/functions.js:1301
2818 msgid "Subscription reset."
2819 msgstr "إعادة تعيين الإشتراك."
2820
2821 #: js/functions.js:1311
2822 #: js/tt-rss.js:690
2823 #, perl-format
2824 msgid "Unsubscribe from %s?"
2825 msgstr "إلغاء الإشتراك في %s ؟"
2826
2827 #: js/functions.js:1314
2828 msgid "Removing feed..."
2829 msgstr "جارٍ حذف الخلاصة..."
2830
2831 #: js/functions.js:1421
2832 msgid "Please enter category title:"
2833 msgstr "فضلاً أدخِل عنوان التصنيف:"
2834
2835 #: js/functions.js:1452
2836 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2837 msgstr "توليد عنوان "
2838
2839 #: js/functions.js:1456
2840 #: js/prefs.js:1223
2841 msgid "Trying to change address..."
2842 msgstr "محاولة تغيير العنوان..."
2843
2844 #: js/functions.js:1757
2845 #: js/functions.js:1867
2846 #: js/prefs.js:419
2847 #: js/prefs.js:449
2848 #: js/prefs.js:481
2849 #: js/prefs.js:634
2850 #: js/prefs.js:654
2851 #: js/prefs.js:1199
2852 #: js/prefs.js:1344
2853 msgid "No feeds are selected."
2854 msgstr "لم يتم اختيار خلاصة"
2855
2856 #: js/functions.js:1799
2857 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2858 msgstr "هل ترغب حذف الخلاصات المختارة من المحفوظات ؟ لن تحذف الخلاصات ذات البنود المخزَّنة."
2859
2860 #: js/functions.js:1838
2861 msgid "Feeds with update errors"
2862 msgstr "الخلاصات التي حصلت أخطاء أثناء تحديثها"
2863
2864 #: js/functions.js:1849
2865 #: js/prefs.js:1181
2866 msgid "Remove selected feeds?"
2867 msgstr "أحذف الخلاصات المختارة؟"
2868
2869 #: js/functions.js:1852
2870 #: js/prefs.js:1184
2871 msgid "Removing selected feeds..."
2872 msgstr "يجري حذف الخلاصات المختارة..."
2873
2874 #: js/PrefFeedTree.js:48
2875 msgid "Edit category"
2876 msgstr "حرِّر التصنيف"
2877
2878 #: js/PrefFeedTree.js:55
2879 msgid "Remove category"
2880 msgstr "إحذف التصنيف"
2881
2882 #: js/PrefFilterTree.js:64
2883 msgid "Inverse"
2884 msgstr "العكس"
2885
2886 #: js/prefs.js:69
2887 msgid "Please enter login:"
2888 msgstr "فضلاً أدخل اسم المستخدم:"
2889
2890 #: js/prefs.js:76
2891 msgid "Can't create user: no login specified."
2892 msgstr "لايمكن إنشاء مستخدم:لم يتم تحديد اسم الدخول"
2893
2894 #: js/prefs.js:80
2895 msgid "Adding user..."
2896 msgstr "تتم إضافة المستخدم..."
2897
2898 #: js/prefs.js:108
2899 msgid "User Editor"
2900 msgstr "محرِّر المستخدم"
2901
2902 #: js/prefs.js:112
2903 #: js/prefs.js:216
2904 #: js/prefs.js:741
2905 #: plugins/instances/instances.js:26
2906 #: plugins/instances/instances.js:89
2907 #: js/functions.js:1664
2908 msgid "Saving data..."
2909 msgstr "أحفظُ البيانات..."
2910
2911 #: js/prefs.js:147
2912 msgid "Edit Filter"
2913 msgstr "حرِّر المرشِّح"
2914
2915 #: js/prefs.js:186
2916 msgid "Remove filter?"
2917 msgstr "أحذف المرشِّح؟"
2918
2919 #: js/prefs.js:191
2920 msgid "Removing filter..."
2921 msgstr "يجري حذف المرشِّح..."
2922
2923 #: js/prefs.js:301
2924 msgid "Remove selected labels?"
2925 msgstr "أحذِف الأسماء المختارة؟"
2926
2927 #: js/prefs.js:304
2928 msgid "Removing selected labels..."
2929 msgstr "يجري حذف الأسماء المختارة..."
2930
2931 #: js/prefs.js:317
2932 #: js/prefs.js:1385
2933 msgid "No labels are selected."
2934 msgstr "لم يتم اختيار أسماء."
2935
2936 #: js/prefs.js:331
2937 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2938 msgstr "أحذف المستخدمين المختارين؟ لن يُحذَف المسؤول الافتراضي ولا حسابك."
2939
2940 #: js/prefs.js:334
2941 msgid "Removing selected users..."
2942 msgstr "يجري حذف المستخدمين المختارين..."
2943
2944 #: js/prefs.js:348
2945 #: js/prefs.js:492
2946 #: js/prefs.js:513
2947 #: js/prefs.js:552
2948 msgid "No users are selected."
2949 msgstr "لم يتم اختيار مستخدمين."
2950
2951 #: js/prefs.js:366
2952 msgid "Remove selected filters?"
2953 msgstr "أحذِف المرشِّحات المختارة؟"
2954
2955 #: js/prefs.js:369
2956 msgid "Removing selected filters..."
2957 msgstr "يجري حذف المرشِّحات المختارة..."
2958
2959 #: js/prefs.js:381
2960 #: js/prefs.js:589
2961 #: js/prefs.js:608
2962 msgid "No filters are selected."
2963 msgstr "لم يتم اختيار مرشِّحات."
2964
2965 #: js/prefs.js:400
2966 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2967 msgstr "ألغي الإشتراك في الخلاصات المختارة؟"
2968
2969 #: js/prefs.js:404
2970 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2971 msgstr "يجري إلغاء الاشتراك في الخلاصات المختارة..."
2972
2973 #: js/prefs.js:434
2974 msgid "Please select only one feed."
2975 msgstr "فضلاً إختر خلاصة واحدة فقط."
2976
2977 #: js/prefs.js:440
2978 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2979 msgstr "أمسح كل البنود غير المعلَّمة بنجمة في الخلاصات المختارة؟"
2980
2981 #: js/prefs.js:443
2982 msgid "Clearing selected feed..."
2983 msgstr "يجري مسح الخلاصة المختارة..."
2984
2985 #: js/prefs.js:462
2986 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2987 msgstr "كم مدة إبقاء البنود ( 0 - استخدم المدة الإفتراضية) ؟"
2988
2989 #: js/prefs.js:465
2990 msgid "Purging selected feed..."
2991 msgstr "تنظيف الخلاصة المختارة..."
2992
2993 #: js/prefs.js:497
2994 #: js/prefs.js:518
2995 #: js/prefs.js:557
2996 msgid "Please select only one user."
2997 msgstr "فضلاً إختر مستخدماً واحداً فقط."
2998
2999 #: js/prefs.js:522
3000 msgid "Reset password of selected user?"
3001 msgstr "أعيد ضبط كلمة مرور المستخدم الذي اخترت؟"
3002
3003 #: js/prefs.js:525
3004 msgid "Resetting password for selected user..."
3005 msgstr "تجري إعادة ضبط كلمة مرور المستخدم الذي اخترت..."
3006
3007 #: js/prefs.js:594
3008 msgid "Please select only one filter."
3009 msgstr "فضلاً إختر مرشِّحاً واحداً فقط."
3010
3011 #: js/prefs.js:612
3012 msgid "Combine selected filters?"
3013 msgstr "أجمع المرشِّحات المختارة؟"
3014
3015 #: js/prefs.js:615
3016 msgid "Joining filters..."
3017 msgstr "يجري دمج المرشِّحات..."
3018
3019 #: js/prefs.js:676
3020 msgid "Edit Multiple Feeds"
3021 msgstr "تحرير عدة خلاصات"
3022
3023 #: js/prefs.js:700
3024 msgid "Save changes to selected feeds?"
3025 msgstr "أحفظ التغييرات في الخلاصات المختارة؟"
3026
3027 #: js/prefs.js:777
3028 msgid "OPML Import"
3029 msgstr "إستيراد OPML"
3030
3031 #: js/prefs.js:804
3032 msgid "Please choose an OPML file first."
3033 msgstr "فضلاً إختر ملف OPML أولاً."
3034
3035 #: js/prefs.js:807
3036 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3037 msgid "Importing, please wait..."
3038 msgstr "الإستيراد جارٍ ، يرجى الإنتظار..."
3039
3040 #: js/prefs.js:974
3041 msgid "Reset to defaults?"
3042 msgstr "إعادة التعيين إلى الإعدادات الافتراضية؟"
3043
3044 #: js/prefs.js:1743
3045 msgid "Subscribing to feeds..."
3046 msgstr "يجري الاشتراك في الخلاصات..."
3047
3048 #: js/prefs.js:1780
3049 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3050 msgstr "أمسح البيانات المخزنة لهذه الإضافة؟"
3051
3052 #: js/prefs.js:1797
3053 msgid "Clear all messages in the error log?"
3054 msgstr "أمسح كل الرسائل في سجل الأخطاء؟"
3055
3056 #: js/tt-rss.js:127
3057 msgid "Mark all articles as read?"
3058 msgstr "أعلّم جميع البنود بـ مقروءة؟"
3059
3060 #: js/tt-rss.js:133
3061 msgid "Marking all feeds as read..."
3062 msgstr "يجري تعليم جميع البنود مقروءة..."
3063
3064 #: js/tt-rss.js:391
3065 msgid "Please enable mail plugin first."
3066 msgstr "فضلاً فعِّل إضافة البريد قبل البدء."
3067
3068 #: js/tt-rss.js:439
3069 #: js/functions.js:1643
3070 #: js/tt-rss.js:671
3071 msgid "You can't edit this kind of feed."
3072 msgstr "لايمكنك تحرير هذا النوع من الخلاصات."
3073
3074 #: js/tt-rss.js:510
3075 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3076 msgstr "فضلاً فعِّل إضافة تضمين الأصل قبل البدء."
3077
3078 #: js/tt-rss.js:523
3079 #: js/tt-rss.js:721
3080 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3081 msgstr ""
3082
3083 #: js/tt-rss.js:835
3084 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3085 msgstr "لا يمكنك إعادة حساب نقاط هذا النوع من الخلاصات."
3086
3087 #: js/tt-rss.js:840
3088 #: js/tt-rss.js:684
3089 msgid "Please select some feed first."
3090 msgstr "فضلاً إختر أي خلاصة في البداية."
3091
3092 #: js/tt-rss.js:845
3093 #, perl-format
3094 msgid "Rescore articles in %s?"
3095 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود في %s؟"
3096
3097 #: js/tt-rss.js:848
3098 msgid "Rescoring articles..."
3099 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود..."
3100
3101 #: js/viewfeed.js:1033
3102 #: js/viewfeed.js:1076
3103 #: js/viewfeed.js:1129
3104 #: js/viewfeed.js:2290
3105 #: plugins/mail/mail.js:7
3106 #: plugins/mailto/init.js:7
3107 #: js/viewfeed.js:757
3108 #: js/viewfeed.js:785
3109 #: js/viewfeed.js:812
3110 #: js/viewfeed.js:877
3111 #: js/viewfeed.js:911
3112 msgid "No articles are selected."
3113 msgstr "لم يتم اختيار أي بند."
3114
3115 #: js/viewfeed.js:1041
3116 #, perl-format
3117 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3118 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3119 msgstr[0] "أحذف %d البند المختار في %s ؟"
3120 msgstr[1] "أحذف %d البنود المختارة في %s ؟"
3121
3122 #: js/viewfeed.js:1043
3123 #, perl-format
3124 msgid "Delete %d selected article?"
3125 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3126 msgstr[0] "حذف البند %d المختار ؟"
3127 msgstr[1] "حذف البنود %d المختارة ؟"
3128
3129 #: js/viewfeed.js:1085
3130 #, perl-format
3131 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3132 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3133 msgstr[0] "حفظ البند %d الذي اخترته في %s ؟"
3134 msgstr[1] "حفظ البنود %d التي اخترتها في %s ؟"
3135
3136 #: js/viewfeed.js:1088
3137 #, perl-format
3138 msgid "Move %d archived article back?"
3139 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3140 msgstr[0] "استعادة البند المحفوظ %d ؟"
3141 msgstr[1] "استعادة البنود المحفوظة %d ؟"
3142
3143 #: js/viewfeed.js:1090
3144 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3145 msgstr "يرجى ملاحظة أن البنود غير المعلّمة بنجمة قد يتم تنظيفها في تحديث الخلاصات القادم."
3146
3147 #: js/viewfeed.js:1135
3148 #, perl-format
3149 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3150 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3151 msgstr[0] "تعليم البند %d المختار في %s مقروءاً ؟"
3152 msgstr[1] "تعليم البنود %d المختارة في %s مقروءة ؟"
3153
3154 #: js/viewfeed.js:1159
3155 msgid "Edit article Tags"
3156 msgstr "حرِّر علامات البند"
3157
3158 #: js/viewfeed.js:1165
3159 msgid "Saving article tags..."
3160 msgstr "يجري حفظ علامات البند..."
3161
3162 #: js/viewfeed.js:1979
3163 msgid "Open original article"
3164 msgstr "فتح البند الأصلي"
3165
3166 #: js/viewfeed.js:2085
3167 msgid "Assign label"
3168 msgstr "أسند تسمية"
3169
3170 #: js/viewfeed.js:2090
3171 msgid "Remove label"
3172 msgstr "إحذف التسمية"
3173
3174 #: js/viewfeed.js:2177
3175 msgid "Select articles in group"
3176 msgstr "إختر البنود في مجموعة"
3177
3178 #: js/viewfeed.js:2186
3179 msgid "Mark group as read"
3180 msgstr "تعليم المجموعة مقروءة"
3181
3182 #: js/viewfeed.js:2198
3183 msgid "Mark feed as read"
3184 msgstr "علِّم الخلاصة مقروءة"
3185
3186 #: js/viewfeed.js:2259
3187 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3188 msgstr "فضلاً أدخل نقطة جديدة للبنود المختارة:"
3189
3190 #: js/viewfeed.js:2329
3191 msgid "Please enter new score for this article:"
3192 msgstr "فضلاً أدخل نقطة جديدة لهذا البند:"
3193
3194 #: js/viewfeed.js:2363
3195 msgid "Article URL:"
3196 msgstr "عنوان URL للبند:"
3197
3198 #: plugins/mail/mail.js:21
3199 #: plugins/mailto/init.js:21
3200 msgid "Forward article by email"
3201 msgstr "أعد توجيه البند بالبريد"
3202
3203 #: plugins/mail/mail.js:36
3204 msgid "Error sending email:"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: plugins/mail/mail.js:38
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Your message has been sent."
3210 msgstr "تم حفظ بياناتك الشخصية."
3211
3212 #: plugins/embed_original/init.js:6
3213 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3214 msgstr "آسف، مستعرضك لايدعم إطارات iframe في صندوق الرمل."
3215
3216 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3217 msgid "Export Data"
3218 msgstr "صدِّر البيانات"
3219
3220 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3221 #, perl-format
3222 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3223 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3224 msgstr[0] "إنتهيت من تصدير البند %d . يمكنك تنزيل البيانات <a class='visibleLink' href='%u'>من هنا</a>."
3225 msgstr[1] "إنتهيت من تصدير البنود %d . يمكنك تنزيل البيانات <a class='visibleLink' href='%u'>من هنا</a>."
3226
3227 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3228 msgid "Data Import"
3229 msgstr "إستيراد البيانات"
3230
3231 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3232 msgid "Please choose the file first."
3233 msgstr "فضلاً إختر الملف أولاً."
3234
3235 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Related articles"
3238 msgstr "البنود المشارَكة"
3239
3240 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3241 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3242 msgstr "هذا سيُبطل كل عناوين URL للبنود المشارَكة سابقاً. إستمرار ؟"
3243
3244 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3245 #: js/prefs.js:1523
3246 msgid "Clearing URLs..."
3247 msgstr "يجري مسح عناوين URL..."
3248
3249 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3250 msgid "Shared URLs cleared."
3251 msgstr "تم مسح عناوين URL المشارَكة."
3252
3253 #: plugins/share/share.js:10
3254 msgid "Share article by URL"
3255 msgstr "شارك البند عبر عنوان URL"
3256
3257 #: plugins/share/share.js:14
3258 msgid "Generate new share URL for this article?"
3259 msgstr "إنشاء عنوان URL مشاركة جديد لهذا البند؟"
3260
3261 #: plugins/share/share.js:18
3262 msgid "Trying to change URL..."
3263 msgstr "المحاولة جارية لتغيير العنوان..."
3264
3265 #: plugins/share/share.js:55
3266 msgid "Remove sharing for this article?"
3267 msgstr "حذف مشاركة هذا البند؟"
3268
3269 #: plugins/share/share.js:59
3270 msgid "Trying to unshare..."
3271 msgstr "أحاول إلغاء المشاركة..."
3272
3273 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3274 msgid "Click to expand article"
3275 msgstr "أنقر لتوسيع البند"
3276
3277 #: plugins/note/note.js:17
3278 msgid "Saving article note..."
3279 msgstr "جارٍ حفظ البند..."
3280
3281 #: plugins/instances/instances.js:10
3282 msgid "Link Instance"
3283 msgstr "أربط المثيلة"
3284
3285 #: plugins/instances/instances.js:73
3286 msgid "Edit Instance"
3287 msgstr "حرّر المثيلة"
3288
3289 #: plugins/instances/instances.js:122
3290 msgid "Remove selected instances?"
3291 msgstr "أحذف المثيلات المختارة؟"
3292
3293 #: plugins/instances/instances.js:125
3294 msgid "Removing selected instances..."
3295 msgstr "جارٍ حذف المثيلات المختارة..."
3296
3297 #: plugins/instances/instances.js:139
3298 #: plugins/instances/instances.js:151
3299 msgid "No instances are selected."
3300 msgstr "لم يتم اختيار مثيلات."
3301
3302 #: plugins/instances/instances.js:156
3303 msgid "Please select only one instance."
3304 msgstr "فضلاً إختر مثيلة واحدة فقط."
3305
3306 #: js/feedlist.js:423
3307 #: js/feedlist.js:451
3308 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3309 msgstr "تعليم جميع البنود في %s مقروءة؟"
3310
3311 #: js/feedlist.js:442
3312 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3313 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من يوم واحد مقروءة؟"
3314
3315 #: js/feedlist.js:445
3316 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3317 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من أسبوع مقروءة؟"
3318
3319 #: js/feedlist.js:448
3320 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3321 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من أسبوعين مقروءة؟"
3322
3323 #: js/functions.js:600
3324 msgid "Error explained"
3325 msgstr "شرح الخطأ"
3326
3327 #: js/functions.js:682
3328 msgid "Upload complete."
3329 msgstr "إكتمل التحميل."
3330
3331 #: js/functions.js:706
3332 msgid "Remove stored feed icon?"
3333 msgstr "أحذف رمز الخلاصة المخزَّن؟"
3334
3335 #: js/functions.js:711
3336 msgid "Removing feed icon..."
3337 msgstr "جارٍ حذف رمز الخلاصة..."
3338
3339 #: js/functions.js:716
3340 msgid "Feed icon removed."
3341 msgstr "حذف رمز الخلاصة."
3342
3343 #: js/functions.js:738
3344 msgid "Please select an image file to upload."
3345 msgstr "فضلاً إختر ملف صورة للتحميل."
3346
3347 #: js/functions.js:740
3348 msgid "Upload new icon for this feed?"
3349 msgstr "تحميل رمز جديد لهذه الخلاصة؟"
3350
3351 #: js/functions.js:741
3352 msgid "Uploading, please wait..."
3353 msgstr "التحميل جارٍ،فضلاً إنتظر..."
3354
3355 #: js/functions.js:757
3356 msgid "Please enter label caption:"
3357 msgstr "فضلاً أدخل عنوان التسمية:"
3358
3359 #: js/functions.js:762
3360 msgid "Can't create label: missing caption."
3361 msgstr "لم أتمكن من إنشاء التسمية: التسمية التوضيحية مفقودة."
3362
3363 #: js/functions.js:805
3364 msgid "Subscribe to Feed"
3365 msgstr "إشترك في الخلاصة"
3366
3367 #: js/functions.js:824
3368 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3369 msgstr "فشل تفسير الخَرج. قد يشير هذا إلى انتهاء مهلة الخادم و/أو مشكلة في الشبكة. تم تسجيل خرج برنامج الخلفية في وحدة تحكّم المستعرض ( التفضيلات-> النظام -> سجل الأخطاء )."
3370
3371 #: js/functions.js:839
3372 msgid "Subscribed to %s"
3373 msgstr "تم الإشتراك في %s"
3374
3375 #: js/functions.js:844
3376 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3377 msgstr "يبدو أن عنوان URL المعطى غير صحيح."
3378
3379 #: js/functions.js:847
3380 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3381 msgstr "يبدو أن عنوان URL المعطى لايحوي أي خلاصة."
3382
3383 #: js/functions.js:859
3384 msgid "Expand to select feed"
3385 msgstr "وسِّع لتختار الخلاصة"
3386
3387 #: js/functions.js:871
3388 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3389 msgstr "لم أتمكن من تنزيل عنوان URL المحدد: s"
3390
3391 #: js/functions.js:875
3392 msgid "XML validation failed: %s"
3393 msgstr "فشل اختبار صحة XML: %s"
3394
3395 #: js/functions.js:880
3396 msgid "You are already subscribed to this feed."
3397 msgstr "أنت مشترك بالفعل في هذه الخلاصة."
3398
3399 #: js/functions.js:1012
3400 msgid "Edit rule"
3401 msgstr "تحرير القاعدة"
3402
3403 #: js/functions.js:1658
3404 msgid "Edit Feed"
3405 msgstr "حرِّر الخلاصة"
3406
3407 #: js/functions.js:1696
3408 msgid "More Feeds"
3409 msgstr "خلاصات أكثر"
3410
3411 #: js/functions.js:1950
3412 msgid "Help"
3413 msgstr "مساعدة"
3414
3415 #: js/prefs.js:1088
3416 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3417 msgstr "أحذف التصنيف %s ؟ ستوضع أي خلاصة ضمن هذا التصنيف في \"غير مصنَّف\""
3418
3419 #: js/prefs.js:1094
3420 msgid "Removing category..."
3421 msgstr "يجري حذف التصنيف..."
3422
3423 #: js/prefs.js:1115
3424 msgid "Remove selected categories?"
3425 msgstr "أحذف التصنيفات المختارة؟"
3426
3427 #: js/prefs.js:1118
3428 msgid "Removing selected categories..."
3429 msgstr "يجري حذف التصنيفات المختارة..."
3430
3431 #: js/prefs.js:1131
3432 msgid "No categories are selected."
3433 msgstr "لم يتم اختيار أي تصنيف."
3434
3435 #: js/prefs.js:1139
3436 msgid "Category title:"
3437 msgstr "عنوان التصنيف:"
3438
3439 #: js/prefs.js:1143
3440 msgid "Creating category..."
3441 msgstr "إنشاء التصنيف..."
3442
3443 #: js/prefs.js:1170
3444 msgid "Feeds without recent updates"
3445 msgstr "الخلاصات بلا تحديثات مؤخراً"
3446
3447 #: js/prefs.js:1219
3448 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3449 msgstr "أستبدل عنوان النشر الحالي للـ OPML بعنوان جديد؟"
3450
3451 #: js/prefs.js:1308
3452 msgid "Clearing feed..."
3453 msgstr "يجري مسح الخلاصة..."
3454
3455 #: js/prefs.js:1328
3456 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3457 msgstr "هل تريد إعادة حساب نقاط البنود في الخلاصات المختارة؟"
3458
3459 #: js/prefs.js:1331
3460 msgid "Rescoring selected feeds..."
3461 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصات المختارة..."
3462
3463 #: js/prefs.js:1351
3464 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3465 msgstr "هل تريد حقاً إعادة حساب نقاط كل البنود؟ قد تستغرق هذه العملية وقتاً طويلاً."
3466
3467 #: js/prefs.js:1354
3468 msgid "Rescoring feeds..."
3469 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصات..."
3470
3471 #: js/prefs.js:1371
3472 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3473 msgstr "أعيد تعيين الألوان الافتراضية للأسماء المختارة ؟"
3474
3475 #: js/prefs.js:1408
3476 msgid "Settings Profiles"
3477 msgstr "ملفات شخصية للضبط"
3478
3479 #: js/prefs.js:1417
3480 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3481 msgstr "هل ترغب حذف الملفات الشخصية المختارة ؟ الملفات الفعالة والافتراضية لن تحذف."
3482
3483 #: js/prefs.js:1420
3484 msgid "Removing selected profiles..."
3485 msgstr "حذف الملفات الشخصية المختارة..."
3486
3487 #: js/prefs.js:1435
3488 msgid "No profiles are selected."
3489 msgstr "لم تخترملفاً شخصياً."
3490
3491 #: js/prefs.js:1443
3492 #: js/prefs.js:1496
3493 msgid "Activate selected profile?"
3494 msgstr "تفعيل الملف الشخصي المختار ؟"
3495
3496 #: js/prefs.js:1459
3497 #: js/prefs.js:1512
3498 msgid "Please choose a profile to activate."
3499 msgstr "فضلاً إختر الملف الشخصي للتفعيل."
3500
3501 #: js/prefs.js:1464
3502 msgid "Creating profile..."
3503 msgstr "إنشاء الملف الشخصي..."
3504
3505 #: js/prefs.js:1520
3506 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3507 msgstr "هذا سيُبطل كل عناوين URL للخلاصات المشارَكة سابقاً. إستمرار ؟"
3508
3509 #: js/prefs.js:1530
3510 msgid "Generated URLs cleared."
3511 msgstr "تم مسح عناوين الـ URL المولَّدة."
3512
3513 #: js/prefs.js:1621
3514 msgid "Label Editor"
3515 msgstr "محرر التسميات"
3516
3517 #: js/tt-rss.js:679
3518 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3519 msgstr "لايمكنك إلغاء الإشتراك من التصنيف."
3520
3521 #: js/viewfeed.js:127
3522 #: js/viewfeed.js:177
3523 #: js/viewfeed.js:194
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Click to open next unread feed."
3526 msgstr "أنقر لتحرير الخلاصة"
3527
3528 #: js/viewfeed.js:131
3529 msgid "Cancel search"
3530 msgstr "ألغ البحث"
3531
3532 #: js/viewfeed.js:191
3533 #, fuzzy
3534 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3535 msgstr "لم أجد بنوداًلأعرضها."
3536
3537 #: js/viewfeed.js:464
3538 msgid "Unstar article"
3539 msgstr "إحذف علامة النجمة"
3540
3541 #: js/viewfeed.js:468
3542 msgid "Star article"
3543 msgstr "علّم بنجمة"
3544
3545 #: js/viewfeed.js:522
3546 msgid "Unpublish article"
3547 msgstr "ألغ نشر البند"
3548
3549 #: js/viewfeed.js:526
3550 msgid "Publish article"
3551 msgstr "أنشر البند"
3552
3553 #: js/viewfeed.js:680
3554 msgid "%d article selected"
3555 msgid_plural "%d articles selected"
3556 msgstr[0] "%d بند مختار"
3557 msgstr[1] "%d بنود مختارة"
3558
3559 #: js/viewfeed.js:1425
3560 msgid "No article is selected."
3561 msgstr "لم يتم اختيار بند."
3562
3563 #: js/viewfeed.js:1460
3564 msgid "No articles found to mark"
3565 msgstr "لاتوجد بنود لأعلمها"
3566
3567 #: js/viewfeed.js:1462
3568 msgid "Mark %d article as read?"
3569 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3570 msgstr[0] "تعليم البند %d مقروءاً ؟"
3571 msgstr[1] "تعليم البنود %d مقروءة ؟"
3572
3573 #: js/viewfeed.js:1985
3574 msgid "Display article URL"
3575 msgstr "إعرض عنوان URL للبند"
3576
3577 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3578 #~ msgstr "فشل تحقق الجلسة (عنوان IP خاطئ)"
3579
3580 #~ msgid "Details"
3581 #~ msgstr "تفاصيل"
3582
3583 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3584 #~ msgstr "الـ OPML المنشورة لاتتضمن إعدادات Tiny Tiny RSS الخاصة بك ، ولا الخلاصات التي تتطلب الإستيثاق أو الخلاصات المخفية من الخلاصات الشعبية."
3585
3586 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3587 #~ msgstr "لم أجد بنوداً أخيرة/قريبة تطابق هذا المرشِّح."
3588
3589 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3590 #~ msgstr "أنجزت المهمّة. تم استيراد %d بنداً من %d ."
3591
3592 #~ msgid "The document has incorrect format."
3593 #~ msgstr "صيغة المستند غير صحيحة."
3594
3595 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3596 #~ msgstr "إستيراد البنود المعلّمة بنجمة أو المشارَكة من Google Reader"
3597
3598 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3599 #~ msgstr "ألصق بيانات starred.json أو shared.json لديك في النموذج أدناه."
3600
3601 #~ msgid "Import my Starred items"
3602 #~ msgstr "إستورد بنودي المعلّمة بنجمة"
3603
3604 #, fuzzy
3605 #~ msgid "Statistics"
3606 #~ msgstr "الحالة"
3607
3608 #, fuzzy
3609 #~ msgid "Last matched articles"
3610 #~ msgstr "البنود بنجمة"
3611
3612 #, fuzzy
3613 #~ msgid "Clear database"
3614 #~ msgstr "إمسح البيانات"
3615
3616 #, fuzzy
3617 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3618 #~ msgstr "الوقت الحالي للخادم: %s (UTC)"
3619
3620 #~ msgid "Google Reader Import"
3621 #~ msgstr "إستيراد من Google Reader"
3622
3623 #~ msgid "Please choose a file first."
3624 #~ msgstr "فضلاً إختر ملفاً قبل البدء."
3625
3626 #, fuzzy
3627 #~ msgid "Clear classifier database?"
3628 #~ msgstr "مسح بيانات الخلاصة"
3629
3630 #~ msgid "with parameters:"
3631 #~ msgstr "بالموسِّطات:"
3632
3633 #~ msgid "Select by tags..."
3634 #~ msgstr "اختر بالعلامات..."
3635
3636 #~ msgid "Limit search to:"
3637 #~ msgstr "ضيِّق البحث إلى:"
3638
3639 #~ msgid "This feed"
3640 #~ msgstr "هذه الخلاصة"
3641
3642 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3643 #~ msgstr "التعبيرات المعقدة قد لاتُظهر نتائج أثناء الاختبار نظراً لبعض المشاكل في برمجة التعبيرات العادية على خادم قواعد البيانات."
3644
3645 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3646 #~ msgstr "كلمة المرور السابقة لا يمكن أن تكون فارغة."
3647
3648 #~ msgid "New password cannot be blank."
3649 #~ msgstr "كلمة المرور الجديدة لا يمكن أن تكون فارغة."
3650
3651 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3652 #~ msgstr "كلمتا المرور المدخلتان لا تتطابقان."
3653
3654 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3655 #~ msgstr "بريمج المصدِّق لايدعم هذه الدالّة."
3656
3657 #~ msgid "Match:"
3658 #~ msgstr "يطابق:"
3659
3660 #~ msgid "Any"
3661 #~ msgstr "أي"
3662
3663 #~ msgid "All tags."
3664 #~ msgstr "كل العلامات."
3665
3666 #~ msgid "Which Tags?"
3667 #~ msgstr "أي العلامات؟"
3668
3669 #~ msgid "Display entries"
3670 #~ msgstr "إعرض المُدخَلَات"
3671
3672 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3673 #~ msgstr "إختر البند/البنود عبر العلامات"
3674
3675 #~ msgid "Unread First"
3676 #~ msgstr "غير المقروءة أولاً"
3677
3678 #~ msgid "Unknown option: %s"
3679 #~ msgstr "خيار مجهول: %s"
3680
3681 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3682 #~ msgstr "يوجد إصدار Tiny Tiny RSS أحدث!"
3683
3684 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3685 #~ msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير وكيل المستخدم)"
3686
3687 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3688 #~ msgstr "إسناد البنود لتسميات آلياً"
3689
3690 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3691 #~ msgstr "يوجد إصدار جديد لـ Tiny Tiny RSS (%s)."
3692
3693 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3694 #~ msgstr "تستطيع التحديث عبر وظيفة التحديث المضمَّنة في التفضيلات أو باستخدام update.php . "
3695
3696 #~ msgid "See the release notes"
3697 #~ msgstr "شاهد ملاحظات الإصدار"
3698
3699 #~ msgid "Download"
3700 #~ msgstr "تنزيل"
3701
3702 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3703 #~ msgstr "خطأ أثناء استقبال معلومات الإصدار أو لا يتوفر إصدار جديد."
3704
3705 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3706 #~ msgstr "تحديث Tiny Tiny RSS"
3707
3708 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3709 #~ msgstr "إصدار Tiny Tiny RSS المثبت لديك هو الأحدث."
3710
3711 #~ msgid "Force update"
3712 #~ msgstr "إجبار التحديث"
3713
3714 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3715 #~ msgstr "لاتغلق هذه النافذة حتى يكتمل التحديث."
3716
3717 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3718 #~ msgstr "نقترح قبل البدء أن تنشئ نسخة احتياطية من مجلد tt-rss."
3719
3720 #~ msgid "Your database will not be modified."
3721 #~ msgstr "لن يتم تعديل قاعدة البيانات."
3722
3723 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3724 #~ msgstr "لن يتم تعديل مجلد تثبيت tt-rss الحالي. ستتم إعادة تسميته ويوضع في الدليل الأب (parent directory). ستتمكن من ترحيل كل ملفاتك المعدّلة بعد انتهاء التحديث."
3725
3726 #~ msgid "Ready to update."
3727 #~ msgstr "جاهز للتحديث."
3728
3729 #~ msgid "Start update"
3730 #~ msgstr "إبدأ التحديث"
3731
3732 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3733 #~ msgstr "أنشئ نسخة احتياطية لمجلد tt-rss الخاص بك قبل التقدم. فضلاً أكتب 'yes' للإستمرار."
3734
3735 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3736 #~ msgstr "خطأ LibXML %s في السطر %d (العمود %d(: %s"
3737
3738 #~ msgid "From:"
3739 #~ msgstr "من:"