]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ar_SA/LC_MESSAGES/messages.po
use Perl instead of Java as a base language for JS files; rebase translations
[tt-rss.git] / locale / ar_SA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TinyTinyRSS\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-06 15:10+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-08-13 19:15+0300\n"
12 "Last-Translator: عبد الناصر سعيد الثبيتي <abdunnasir@althobaity.com>\n"
13 "Language-Team: Arabic <abdunnasir@althobaity.com>\n"
14 "Language: ar_SA\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
21
22 #: backend.php:73
23 msgid "Use default"
24 msgstr "استخدم الافتراضي"
25
26 #: backend.php:74
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "لاتنظف أبداً"
29
30 #: backend.php:75
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "منذ أسبوع"
33
34 #: backend.php:76
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "منذ أسبوعين"
37
38 #: backend.php:77
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "منذ شهر"
41
42 #: backend.php:78
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "منذ شهرين"
45
46 #: backend.php:79
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "منذ ٣ أشهر"
49
50 #: backend.php:82
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "المدة الإفتراضية"
53
54 #: backend.php:83
55 #: backend.php:93
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "عطّل التحديثات"
58
59 #: backend.php:84
60 #: backend.php:94
61 msgid "Each 15 minutes"
62 msgstr "كل ١٥ دقيقة"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 msgid "Each 30 minutes"
67 msgstr "كل ٣٠ دقيقة"
68
69 #: backend.php:86
70 #: backend.php:96
71 msgid "Hourly"
72 msgstr "كل ساعة"
73
74 #: backend.php:87
75 #: backend.php:97
76 msgid "Each 4 hours"
77 msgstr "كل ٤ ساعات"
78
79 #: backend.php:88
80 #: backend.php:98
81 msgid "Each 12 hours"
82 msgstr "كل ١٢ ساعة"
83
84 #: backend.php:89
85 #: backend.php:99
86 msgid "Daily"
87 msgstr "يومياً"
88
89 #: backend.php:90
90 #: backend.php:100
91 msgid "Weekly"
92 msgstr "أسبوعياً"
93
94 #: backend.php:103
95 #: classes/pref/users.php:119
96 #: classes/pref/system.php:51
97 msgid "User"
98 msgstr "المستخدم"
99
100 #: backend.php:104
101 msgid "Power User"
102 msgstr "المستخدم الضليع"
103
104 #: backend.php:105
105 msgid "Administrator"
106 msgstr "المسؤول"
107
108 #: errors.php:9
109 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
110 msgstr "يتطلب هذا البرنامج XmlHttpRequest ليعمل بشكل صحيح. يبدو أن المستعرض لديك لايدعم XmlHttpRequest."
111
112 #: errors.php:12
113 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
114 msgstr "يتطلب هذا البرنامج ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) ليعمل بشكل صحيح. يبدو أن المستعرض لديك لايدعمها."
115
116 #: errors.php:15
117 msgid "Backend sanity check failed."
118 msgstr "فشل فحص السلامة في الخلفية"
119
120 #: errors.php:17
121 msgid "Frontend sanity check failed."
122 msgstr "فشل فحص السلامة الأمامي"
123
124 #: errors.php:19
125 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
126 msgstr "إصدار مختطة قاعدة البيانات غير صحيح. &lt;a href='db-updater.php'&gt;يرجى التحديث&lt;/a&gt;."
127
128 #: errors.php:21
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "الطلب غير مخوَّل."
131
132 #: errors.php:23
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "لاتوجد عملية للتنفيذ."
135
136 #: errors.php:25
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "لم يمكن عرض الخلاصة: فشل الاستعلام. فضلاً افحص قواعد مطابقة التسمية أو الإعدادات المحليّة."
139
140 #: errors.php:27
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "مرفوض. مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ للوصول إلى هذه الصفحة."
143
144 #: errors.php:29
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "فشل فحص الإعدادات"
147
148 #: errors.php:31
149 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
150 msgstr "إصدار الـ MySQL الموجود لديك غير مدعوم حالياً. فضلاً أنظر الموقع الرسمي للمزيد من المعلومات."
151
152 #: errors.php:35
153 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
154 msgstr "فشل فحص هروب شفرة SQL ، تحقق من إعدادات قاعدة البيانات و PHP لديك."
155
156 #: index.php:133
157 #: index.php:150
158 #: index.php:273
159 #: prefs.php:102
160 #: classes/backend.php:5
161 #: classes/pref/labels.php:296
162 #: classes/pref/filters.php:704
163 #: classes/pref/feeds.php:1367
164 #: js/feedlist.js:126
165 #: js/functions.js:1218
166 #: js/functions.js:1352
167 #: js/functions.js:1664
168 #: js/prefs.js:653
169 #: js/prefs.js:854
170 #: js/prefs.js:1760
171 #: js/prefs.js:1776
172 #: js/prefs.js:1794
173 #: js/tt-rss.js:55
174 #: js/tt-rss.js:515
175 #: js/viewfeed.js:741
176 #: js/viewfeed.js:1316
177 #: plugins/import_export/import_export.js:17
178 #: plugins/updater/updater.js:17
179 msgid "Loading, please wait..."
180 msgstr "التحميل جارٍ. فضلاً انتظر..."
181
182 #: index.php:168
183 msgid "Collapse feedlist"
184 msgstr "طيّ قائمة الخلاصات"
185
186 #: index.php:171
187 msgid "Show articles"
188 msgstr "إعرض البنود"
189
190 #: index.php:174
191 msgid "Adaptive"
192 msgstr "العرض التكيُّفي/الأمثل"
193
194 #: index.php:175
195 msgid "All Articles"
196 msgstr "كل البنود"
197
198 #: index.php:176
199 #: include/functions2.php:99
200 #: classes/feeds.php:102
201 msgid "Starred"
202 msgstr "معلَّم بنجمة"
203
204 #: index.php:177
205 #: include/functions2.php:100
206 #: classes/feeds.php:103
207 msgid "Published"
208 msgstr "منشور"
209
210 #: index.php:178
211 #: classes/feeds.php:89
212 #: classes/feeds.php:101
213 msgid "Unread"
214 msgstr "لم يُقرأ"
215
216 #: index.php:179
217 msgid "Unread First"
218 msgstr "غير المقروءة أولاً"
219
220 #: index.php:180
221 msgid "With Note"
222 msgstr "مع ملاحظة"
223
224 #: index.php:181
225 msgid "Ignore Scoring"
226 msgstr "تجاهل النقاط"
227
228 #: index.php:184
229 msgid "Sort articles"
230 msgstr "رتِّب البنود"
231
232 #: index.php:187
233 msgid "Default"
234 msgstr "الافتراضي"
235
236 #: index.php:188
237 msgid "Newest first"
238 msgstr "الأحدث أولاً"
239
240 #: index.php:189
241 msgid "Oldest first"
242 msgstr "الأقدم أولاً"
243
244 #: index.php:190
245 msgid "Title"
246 msgstr "العنوان"
247
248 #: index.php:194
249 #: index.php:242
250 #: include/functions2.php:89
251 #: classes/feeds.php:107
252 #: js/FeedTree.js:132
253 #: js/FeedTree.js:160
254 msgid "Mark as read"
255 msgstr "ضع علامة مقروء"
256
257 #: index.php:197
258 msgid "Older than one day"
259 msgstr "أقدم من يوم"
260
261 #: index.php:200
262 msgid "Older than one week"
263 msgstr "أقدم من أسبوع"
264
265 #: index.php:203
266 msgid "Older than two weeks"
267 msgstr "أقدم من أسبوعين"
268
269 #: index.php:219
270 msgid "Communication problem with server."
271 msgstr "مشكلة في الاتصال بالخادم"
272
273 #: index.php:227
274 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
275 msgstr "يوجد إصدار Tiny Tiny RSS أحدث!"
276
277 #: index.php:232
278 msgid "Actions..."
279 msgstr "إجراءات..."
280
281 #: index.php:234
282 msgid "Preferences..."
283 msgstr "خيارات..."
284
285 #: index.php:235
286 msgid "Search..."
287 msgstr "بحث..."
288
289 #: index.php:236
290 msgid "Feed actions:"
291 msgstr "إجراءات الخلاصة:"
292
293 #: index.php:237
294 #: classes/handler/public.php:629
295 msgid "Subscribe to feed..."
296 msgstr "إشترك في الخلاصة..."
297
298 #: index.php:238
299 msgid "Edit this feed..."
300 msgstr "تحرير هذه الخلاصة..."
301
302 #: index.php:239
303 msgid "Rescore feed"
304 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصة"
305
306 #: index.php:240
307 #: classes/pref/feeds.php:757
308 #: classes/pref/feeds.php:1322
309 #: js/PrefFeedTree.js:74
310 msgid "Unsubscribe"
311 msgstr "إلغاء الاشتراك"
312
313 #: index.php:241
314 msgid "All feeds:"
315 msgstr "كل الخلاصات:"
316
317 #: index.php:243
318 msgid "(Un)hide read feeds"
319 msgstr "إظهار/إخفاء الخلاصات المقروءة"
320
321 #: index.php:244
322 msgid "Other actions:"
323 msgstr "إجراءات أخرى:"
324
325 #: index.php:245
326 #: include/functions2.php:75
327 msgid "Toggle widescreen mode"
328 msgstr "بدِّل وضع الشاشة العريضة"
329
330 #: index.php:246
331 msgid "Select by tags..."
332 msgstr "اختر بالعلامات..."
333
334 #: index.php:247
335 msgid "Create label..."
336 msgstr "أنشئ تسميةً..."
337
338 #: index.php:248
339 msgid "Create filter..."
340 msgstr "أنشئ مرشحاً..."
341
342 #: index.php:249
343 msgid "Keyboard shortcuts help"
344 msgstr "مساعدة اختصارات لوحة المفاتيح"
345
346 #: index.php:258
347 msgid "Logout"
348 msgstr "الخروج"
349
350 #: prefs.php:33
351 #: prefs.php:120
352 #: include/functions2.php:102
353 #: classes/pref/prefs.php:441
354 msgid "Preferences"
355 msgstr "خيارات"
356
357 #: prefs.php:111
358 msgid "Keyboard shortcuts"
359 msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
360
361 #: prefs.php:112
362 msgid "Exit preferences"
363 msgstr "أخرج من الخيارات"
364
365 #: prefs.php:123
366 #: classes/pref/feeds.php:110
367 #: classes/pref/feeds.php:1243
368 #: classes/pref/feeds.php:1311
369 msgid "Feeds"
370 msgstr "الخلاصات"
371
372 #: prefs.php:126
373 #: classes/pref/filters.php:188
374 msgid "Filters"
375 msgstr "المرشِّحات"
376
377 #: prefs.php:129
378 #: include/functions.php:1264
379 #: include/functions.php:1916
380 #: classes/pref/labels.php:90
381 msgid "Labels"
382 msgstr "الأسماء"
383
384 #: prefs.php:133
385 msgid "Users"
386 msgstr "المستخدمون"
387
388 #: prefs.php:136
389 msgid "System"
390 msgstr "النظام"
391
392 #: register.php:187
393 #: include/login_form.php:245
394 msgid "Create new account"
395 msgstr "أنشئ حساباً جديداً"
396
397 #: register.php:193
398 msgid "New user registrations are administratively disabled."
399 msgstr "عطَّل المسؤول إنشاء حسابات مستخدمين جدد"
400
401 #: register.php:197
402 #: register.php:242
403 #: register.php:255
404 #: register.php:270
405 #: register.php:289
406 #: register.php:337
407 #: register.php:347
408 #: register.php:359
409 #: classes/handler/public.php:699
410 #: classes/handler/public.php:770
411 #: classes/handler/public.php:868
412 #: classes/handler/public.php:947
413 #: classes/handler/public.php:961
414 #: classes/handler/public.php:968
415 #: classes/handler/public.php:993
416 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
417 msgstr "عُد إلى Tiny Tiny RSS"
418
419 #: register.php:218
420 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
421 msgstr "كلمة المرور المؤقتة الخاصة بك ستُرسل إلى البريد المحدَّد. الحسابات التي لم يُدخَل إليها و لا مرة واحدة يتم حذفها آليّاً بعد ٢٤ ساعة من إرسال كلمة المرور المؤقتة."
422
423 #: register.php:224
424 msgid "Desired login:"
425 msgstr "اسم الدخول المرغوب:"
426
427 #: register.php:227
428 msgid "Check availability"
429 msgstr "تحقق من التوفُّر"
430
431 #: register.php:229
432 #: classes/handler/public.php:786
433 msgid "Email:"
434 msgstr "بريد إلكتروني:"
435
436 #: register.php:232
437 #: classes/handler/public.php:791
438 msgid "How much is two plus two:"
439 msgstr "كم حاصل إثنان زائد إثنان:"
440
441 #: register.php:235
442 msgid "Submit registration"
443 msgstr "أرسل التسجيل"
444
445 #: register.php:253
446 msgid "Your registration information is incomplete."
447 msgstr "معلومات تسجيلك غير مكتملة."
448
449 #: register.php:268
450 msgid "Sorry, this username is already taken."
451 msgstr "آسف. اسم المستخدم هذا تم تسجيله مسبقاً."
452
453 #: register.php:287
454 msgid "Registration failed."
455 msgstr "فشِل التسجيل."
456
457 #: register.php:334
458 msgid "Account created successfully."
459 msgstr "نجح إنشاء الحساب."
460
461 #: register.php:356
462 msgid "New user registrations are currently closed."
463 msgstr "تسجيل المستخدمين الجدد مقفل حالياً."
464
465 #: update.php:62
466 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
467 msgstr "برنامج تحديث بيانات Tiny Tiny RSS"
468
469 #: include/digest.php:109
470 #: include/functions.php:1273
471 #: include/functions.php:1817
472 #: include/functions.php:1902
473 #: include/functions.php:1924
474 #: classes/opml.php:421
475 #: classes/pref/feeds.php:226
476 msgid "Uncategorized"
477 msgstr "غير مصنَّفة"
478
479 #: include/feedbrowser.php:82
480 #, php-format
481 msgid "%d archived article"
482 msgid_plural "%d archived articles"
483 msgstr[0] "%d بند محفوظ"
484 msgstr[1] "%d بنود محفوظة"
485
486 #: include/feedbrowser.php:106
487 msgid "No feeds found."
488 msgstr "لم أجد خلاصة."
489
490 #: include/functions2.php:49
491 msgid "Navigation"
492 msgstr "التنقُّل"
493
494 #: include/functions2.php:50
495 msgid "Open next feed"
496 msgstr "إفتح الخلاصة التالية"
497
498 #: include/functions2.php:51
499 msgid "Open previous feed"
500 msgstr "إفتح الخلاصة السابقة"
501
502 #: include/functions2.php:52
503 msgid "Open next article"
504 msgstr "إفتح البند التالي"
505
506 #: include/functions2.php:53
507 msgid "Open previous article"
508 msgstr "إفتح البند السابق"
509
510 #: include/functions2.php:54
511 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
512 msgstr "إفتح البند التالي (لاتمرِّر البنود الطويلة)"
513
514 #: include/functions2.php:55
515 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
516 msgstr "إفتح البند السابق (لاتمرِّر البنود الطويلة)"
517
518 #: include/functions2.php:56
519 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
520 msgstr "إنتقل للبند التالي (لاتوسِّعه أو تعلمه مقروءاً)"
521
522 #: include/functions2.php:57
523 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
524 msgstr "إنتقل للبند السابق (لاتوسِّعه أو تعلمه مقروءاً)"
525
526 #: include/functions2.php:58
527 msgid "Show search dialog"
528 msgstr "إعرض مربَّع البحث"
529
530 #: include/functions2.php:59
531 msgid "Article"
532 msgstr "بَنْد"
533
534 #: include/functions2.php:60
535 #: js/viewfeed.js:2009
536 msgid "Toggle starred"
537 msgstr "إقلب المعلَّم بنجمة"
538
539 #: include/functions2.php:61
540 #: js/viewfeed.js:2020
541 msgid "Toggle published"
542 msgstr "إقلب المنشور"
543
544 #: include/functions2.php:62
545 #: js/viewfeed.js:1998
546 msgid "Toggle unread"
547 msgstr "إقلب غير المقروء"
548
549 #: include/functions2.php:63
550 msgid "Edit tags"
551 msgstr "حرِّر العلامات"
552
553 #: include/functions2.php:64
554 msgid "Dismiss selected"
555 msgstr "شطب المختار"
556
557 #: include/functions2.php:65
558 msgid "Dismiss read"
559 msgstr "شطب المقروء"
560
561 #: include/functions2.php:66
562 msgid "Open in new window"
563 msgstr "فتح في نافذة جديدة"
564
565 #: include/functions2.php:67
566 msgid "Mark below as read"
567 msgstr "علِّم أسفله مقروءاً"
568
569 #: include/functions2.php:68
570 #: js/viewfeed.js:2033
571 msgid "Mark above as read"
572 msgstr "علِّم أعلاه مقروءاً"
573
574 #: include/functions2.php:69
575 msgid "Scroll down"
576 msgstr "تمرير نازل"
577
578 #: include/functions2.php:70
579 msgid "Scroll up"
580 msgstr "تمرير طالع"
581
582 #: include/functions2.php:71
583 msgid "Select article under cursor"
584 msgstr "إختر البند تحت المؤشِّر"
585
586 #: include/functions2.php:72
587 msgid "Email article"
588 msgstr "أرسل البند بالبريد"
589
590 #: include/functions2.php:73
591 msgid "Close/collapse article"
592 msgstr "أغلق/إطوِ البند"
593
594 #: include/functions2.php:74
595 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
596 msgstr "بدّل توسيع البند (وضع المجموع)"
597
598 #: include/functions2.php:76
599 #: plugins/embed_original/init.php:31
600 msgid "Toggle embed original"
601 msgstr "بدِّل تضمين الأصل"
602
603 #: include/functions2.php:77
604 msgid "Article selection"
605 msgstr "إختيار البند"
606
607 #: include/functions2.php:78
608 msgid "Select all articles"
609 msgstr "إختر كل البنود"
610
611 #: include/functions2.php:79
612 msgid "Select unread"
613 msgstr "إختر غير المقروء"
614
615 #: include/functions2.php:80
616 msgid "Select starred"
617 msgstr "إختر المعلَّم بنجمة"
618
619 #: include/functions2.php:81
620 msgid "Select published"
621 msgstr "إختر المنشور"
622
623 #: include/functions2.php:82
624 msgid "Invert selection"
625 msgstr "إعكس الاختيار"
626
627 #: include/functions2.php:83
628 msgid "Deselect everything"
629 msgstr "ألغ اختيار الكل"
630
631 #: include/functions2.php:84
632 #: classes/pref/feeds.php:550
633 #: classes/pref/feeds.php:794
634 msgid "Feed"
635 msgstr "الخلاصة"
636
637 #: include/functions2.php:85
638 msgid "Refresh current feed"
639 msgstr "تحديث الخلاصة الحاليَّة"
640
641 #: include/functions2.php:86
642 msgid "Un/hide read feeds"
643 msgstr "إعرض/أخفِ الخلاصات المقروءة"
644
645 #: include/functions2.php:87
646 #: classes/pref/feeds.php:1314
647 msgid "Subscribe to feed"
648 msgstr "إشترك في خلاصة"
649
650 #: include/functions2.php:88
651 #: js/FeedTree.js:139
652 #: js/PrefFeedTree.js:68
653 msgid "Edit feed"
654 msgstr "حرِّر خلاصة"
655
656 #: include/functions2.php:90
657 msgid "Reverse headlines"
658 msgstr "إقلب العناوين"
659
660 #: include/functions2.php:91
661 msgid "Debug feed update"
662 msgstr "تصحيح أخطاء تحديث الخلاصة"
663
664 #: include/functions2.php:92
665 #: js/FeedTree.js:182
666 msgid "Mark all feeds as read"
667 msgstr "علِّم كل الخلاصات مقروءة"
668
669 #: include/functions2.php:93
670 msgid "Un/collapse current category"
671 msgstr "طيّ/بسط التصنيف الحالي"
672
673 #: include/functions2.php:94
674 msgid "Toggle combined mode"
675 msgstr "تبديل وضع التجميع"
676
677 #: include/functions2.php:95
678 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
679 msgstr "إقلب حالة التوسيع التلقائي في وضع التجميع"
680
681 #: include/functions2.php:96
682 msgid "Go to"
683 msgstr "إذهب إلى"
684
685 #: include/functions2.php:97
686 #: include/functions.php:1975
687 msgid "All articles"
688 msgstr "كل البنود"
689
690 #: include/functions2.php:98
691 msgid "Fresh"
692 msgstr "طازج"
693
694 #: include/functions2.php:101
695 #: js/tt-rss.js:461
696 msgid "Tag cloud"
697 msgstr "سحابة العلامات"
698
699 #: include/functions2.php:103
700 msgid "Other"
701 msgstr "أخرى"
702
703 #: include/functions2.php:104
704 #: classes/pref/labels.php:281
705 msgid "Create label"
706 msgstr "أنشئ تسمية"
707
708 #: include/functions2.php:105
709 #: classes/pref/filters.php:678
710 msgid "Create filter"
711 msgstr "أنشئ مرشِّح"
712
713 #: include/functions2.php:106
714 msgid "Un/collapse sidebar"
715 msgstr "طيّ/بَسْط الشريط الجانبي"
716
717 #: include/functions2.php:107
718 msgid "Show help dialog"
719 msgstr "إعرض نافذة المساعدة"
720
721 #: include/functions2.php:651
722 #, php-format
723 msgid "Search results: %s"
724 msgstr "نتائج البحث: %s"
725
726 #: include/functions2.php:1263
727 #: classes/feeds.php:714
728 msgid "comment"
729 msgid_plural "comments"
730 msgstr[0] "تعليق"
731 msgstr[1] "تعليقات"
732
733 #: include/functions2.php:1267
734 #: classes/feeds.php:718
735 msgid "comments"
736 msgstr "تعليقات"
737
738 #: include/functions2.php:1308
739 msgid " - "
740 msgstr " - "
741
742 #: include/functions2.php:1341
743 #: include/functions2.php:1589
744 #: classes/article.php:280
745 msgid "no tags"
746 msgstr "لا علامات"
747
748 #: include/functions2.php:1351
749 #: classes/feeds.php:700
750 msgid "Edit tags for this article"
751 msgstr "حرِّر علامات هذا البند"
752
753 #: include/functions2.php:1383
754 #: classes/feeds.php:652
755 msgid "Originally from:"
756 msgstr "أصله من:"
757
758 #: include/functions2.php:1396
759 #: classes/feeds.php:665
760 #: classes/pref/feeds.php:569
761 msgid "Feed URL"
762 msgstr "عنوان URL للخلاصة"
763
764 #: include/functions2.php:1430
765 #: classes/dlg.php:36
766 #: classes/dlg.php:59
767 #: classes/dlg.php:92
768 #: classes/dlg.php:158
769 #: classes/dlg.php:189
770 #: classes/dlg.php:216
771 #: classes/dlg.php:249
772 #: classes/dlg.php:261
773 #: classes/backend.php:105
774 #: classes/pref/users.php:95
775 #: classes/pref/filters.php:145
776 #: classes/pref/prefs.php:1102
777 #: classes/pref/feeds.php:1611
778 #: classes/pref/feeds.php:1677
779 #: plugins/import_export/init.php:407
780 #: plugins/import_export/init.php:452
781 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
782 #: plugins/share/init.php:123
783 #: plugins/updater/init.php:375
784 msgid "Close this window"
785 msgstr "أغلق هذه النافذة"
786
787 #: include/functions2.php:1626
788 msgid "(edit note)"
789 msgstr "(حرِّر ملاحظة)"
790
791 #: include/functions2.php:1874
792 msgid "unknown type"
793 msgstr "نوع غير معروف"
794
795 #: include/functions2.php:1942
796 msgid "Attachments"
797 msgstr "مرفقات"
798
799 #: include/functions.php:1262
800 #: include/functions.php:1914
801 msgid "Special"
802 msgstr "خاص"
803
804 #: include/functions.php:1765
805 #: classes/feeds.php:1124
806 #: classes/pref/filters.php:169
807 #: classes/pref/filters.php:447
808 msgid "All feeds"
809 msgstr "كل الخلاصات"
810
811 #: include/functions.php:1969
812 msgid "Starred articles"
813 msgstr "البنود بنجمة"
814
815 #: include/functions.php:1971
816 msgid "Published articles"
817 msgstr "البنود المنشورة"
818
819 #: include/functions.php:1973
820 msgid "Fresh articles"
821 msgstr "البنود الطازجة"
822
823 #: include/functions.php:1977
824 msgid "Archived articles"
825 msgstr "البنود المحفوظة"
826
827 #: include/functions.php:1979
828 msgid "Recently read"
829 msgstr "قُرِأَت حديثاً"
830
831 #: include/login_form.php:190
832 #: classes/handler/public.php:526
833 #: classes/handler/public.php:781
834 msgid "Login:"
835 msgstr "الدخول:"
836
837 #: include/login_form.php:200
838 #: classes/handler/public.php:529
839 msgid "Password:"
840 msgstr "كلمة المرور:"
841
842 #: include/login_form.php:206
843 msgid "I forgot my password"
844 msgstr "نسيت كلمة المرور"
845
846 #: include/login_form.php:212
847 msgid "Profile:"
848 msgstr "الملف الشخصي:"
849
850 #: include/login_form.php:216
851 #: classes/handler/public.php:267
852 #: classes/rpc.php:63
853 #: classes/pref/prefs.php:1040
854 msgid "Default profile"
855 msgstr "الملف الشخصي الافتراضي"
856
857 #: include/login_form.php:224
858 msgid "Use less traffic"
859 msgstr "حركة بيانات أقل"
860
861 #: include/login_form.php:228
862 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
863 msgstr "لا يعرض الصور في البنود ، و يقلّل التحديثات الآلية."
864
865 #: include/login_form.php:236
866 msgid "Remember me"
867 msgstr "تذكَّرني"
868
869 #: include/login_form.php:242
870 #: classes/handler/public.php:534
871 msgid "Log in"
872 msgstr "الدخول"
873
874 #: include/sessions.php:61
875 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
876 msgstr "فشل تحقق الجلسة (عنوان IP خاطئ)"
877
878 #: include/sessions.php:67
879 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
880 msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير إصدار مختطة قاعدة البيانات)"
881
882 #: include/sessions.php:73
883 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
884 msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير وكيل المستخدم)"
885
886 #: include/sessions.php:85
887 msgid "Session failed to validate (user not found)"
888 msgstr "فشل تحقق الجلسة (المستخدم غير موجود)"
889
890 #: include/sessions.php:94
891 msgid "Session failed to validate (password changed)"
892 msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير كلمة المرور)"
893
894 #: classes/article.php:25
895 msgid "Article not found."
896 msgstr "البند غير موجود"
897
898 #: classes/article.php:178
899 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
900 msgstr "العلامات لهذا البند (مفصولة بفواصل)"
901
902 #: classes/article.php:203
903 #: classes/pref/users.php:168
904 #: classes/pref/labels.php:79
905 #: classes/pref/filters.php:425
906 #: classes/pref/prefs.php:986
907 #: classes/pref/feeds.php:773
908 #: classes/pref/feeds.php:900
909 #: plugins/nsfw/init.php:85
910 #: plugins/mail/init.php:64
911 #: plugins/note/init.php:51
912 #: plugins/instances/init.php:245
913 msgid "Save"
914 msgstr "إحفظ"
915
916 #: classes/article.php:205
917 #: classes/handler/public.php:503
918 #: classes/handler/public.php:537
919 #: classes/feeds.php:1053
920 #: classes/feeds.php:1103
921 #: classes/feeds.php:1163
922 #: classes/pref/users.php:170
923 #: classes/pref/labels.php:81
924 #: classes/pref/filters.php:428
925 #: classes/pref/filters.php:827
926 #: classes/pref/filters.php:908
927 #: classes/pref/filters.php:975
928 #: classes/pref/prefs.php:988
929 #: classes/pref/feeds.php:774
930 #: classes/pref/feeds.php:903
931 #: classes/pref/feeds.php:1817
932 #: plugins/mail/init.php:172
933 #: plugins/note/init.php:53
934 #: plugins/instances/init.php:248
935 #: plugins/instances/init.php:436
936 msgid "Cancel"
937 msgstr "ألغ"
938
939 #: classes/handler/public.php:467
940 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
941 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
942 msgstr "شارك مع/عبر Tiny Tiny RSS"
943
944 #: classes/handler/public.php:475
945 msgid "Title:"
946 msgstr "العنوان:"
947
948 #: classes/handler/public.php:477
949 #: classes/pref/feeds.php:567
950 #: plugins/instances/init.php:212
951 #: plugins/instances/init.php:401
952 msgid "URL:"
953 msgstr "عنوان URL:"
954
955 #: classes/handler/public.php:479
956 msgid "Content:"
957 msgstr "المحتوى:"
958
959 #: classes/handler/public.php:481
960 msgid "Labels:"
961 msgstr "الأسماء:"
962
963 #: classes/handler/public.php:500
964 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
965 msgstr "سيظهر البند الذي شاركت في خلاصة \"منشور\""
966
967 #: classes/handler/public.php:502
968 msgid "Share"
969 msgstr "شارِك"
970
971 #: classes/handler/public.php:524
972 msgid "Not logged in"
973 msgstr "لم يسجِّل الدخول"
974
975 #: classes/handler/public.php:583
976 msgid "Incorrect username or password"
977 msgstr "خطأ في اسم المستخدم أو كلمة المرور"
978
979 #: classes/handler/public.php:635
980 #, php-format
981 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
982 msgstr "الإشتراك في <b>%s</b> موجود مسبقاً."
983
984 #: classes/handler/public.php:638
985 #, php-format
986 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
987 msgstr "مشترِك في <b>%s</b>."
988
989 #: classes/handler/public.php:641
990 #, php-format
991 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
992 msgstr "لم أتمكن من الإشتراك في <b>%s</b>."
993
994 #: classes/handler/public.php:644
995 #, php-format
996 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
997 msgstr "لم أجد خلاصات في <b>%s</b>."
998
999 #: classes/handler/public.php:647
1000 msgid "Multiple feed URLs found."
1001 msgstr "وجدت عدة عناوين URL للخلاصة."
1002
1003 #: classes/handler/public.php:651
1004 #, php-format
1005 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1006 msgstr "لم أتمكن من الإشتراك في <b>%s</b>. <br>لايمكن تنزيل عنوان URL للخلاصة."
1007
1008 #: classes/handler/public.php:669
1009 msgid "Subscribe to selected feed"
1010 msgstr "إشترك في الخلاصة المختارة"
1011
1012 #: classes/handler/public.php:694
1013 msgid "Edit subscription options"
1014 msgstr "عدّل خيارات الإشتراك"
1015
1016 #: classes/handler/public.php:731
1017 msgid "Password recovery"
1018 msgstr "إستعادة كلمة المرور"
1019
1020 #: classes/handler/public.php:774
1021 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1022 msgstr "ستحتاج إلى إدخال اسم مستخدم وبريد إلكتروني صحيحين. سيتم إرسال رابط إعادة تعيين كلمة المرور إلى عنوان بريدك الإلكتروني."
1023
1024 #: classes/handler/public.php:796
1025 #: classes/pref/users.php:352
1026 msgid "Reset password"
1027 msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور"
1028
1029 #: classes/handler/public.php:806
1030 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1031 msgstr "بعض وسائط النموذج اللازمة مفقودة أو غير صحيحة."
1032
1033 #: classes/handler/public.php:810
1034 #: classes/handler/public.php:876
1035 msgid "Go back"
1036 msgstr "الرجوع للخلف"
1037
1038 #: classes/handler/public.php:847
1039 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1040 msgstr "[tt-rss] طلب إعادة تعيين كلمة المرور"
1041
1042 #: classes/handler/public.php:872
1043 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1044 msgstr "آسف ، هذا المستخدم والبريد معاً غير موجودين."
1045
1046 #: classes/handler/public.php:894
1047 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1048 msgstr "مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ لتشغيل هذا البرنامج."
1049
1050 #: classes/handler/public.php:920
1051 msgid "Database Updater"
1052 msgstr "محدِّث قاعدة البيانات"
1053
1054 #: classes/handler/public.php:985
1055 msgid "Perform updates"
1056 msgstr "ثبِّت التحديثات"
1057
1058 #: classes/dlg.php:16
1059 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1060 msgstr "إذا كنت قد استوردت تسميات و/أو مرشحات ، قد تحتاج إلى إعادة تحميل التفضيلات لتشاهد بياناتك الجديدة."
1061
1062 #: classes/dlg.php:47
1063 msgid "Your Public OPML URL is:"
1064 msgstr "عنوان URL الظاهر للـ OPML هو :"
1065
1066 #: classes/dlg.php:56
1067 #: classes/dlg.php:213
1068 #: plugins/share/init.php:120
1069 msgid "Generate new URL"
1070 msgstr "توليد عنوان URL جديد"
1071
1072 #: classes/dlg.php:70
1073 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1074 msgstr "ناطر التحديث مفعَّل في الإعدادات إلا أن مهمته ليست جارية ، وهذا يمنع تحديث جميع الخلاصات. فضلاً إبدأ عملية الناطر أو اتصل بمالك المثيلة (البرنامج)."
1075
1076 #: classes/dlg.php:74
1077 #: classes/dlg.php:83
1078 msgid "Last update:"
1079 msgstr "آخر تحديث:"
1080
1081 #: classes/dlg.php:79
1082 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1083 msgstr "ناطر التحديث يستغرق وقتاً طويلا جداً للقيام بتحديث الخلاصة. هذا قد يشير لمشكلة انهيار أو تعليق. فضلاً إفحص عملية الناطر أو اتصل بمالك المثيلة(البرنامج)."
1084
1085 #: classes/dlg.php:165
1086 msgid "Match:"
1087 msgstr "يطابق:"
1088
1089 #: classes/dlg.php:167
1090 msgid "Any"
1091 msgstr "أي"
1092
1093 #: classes/dlg.php:170
1094 msgid "All tags."
1095 msgstr "كل العلامات."
1096
1097 #: classes/dlg.php:172
1098 msgid "Which Tags?"
1099 msgstr "أي العلامات؟"
1100
1101 #: classes/dlg.php:185
1102 msgid "Display entries"
1103 msgstr "إعرض المُدخَلَات"
1104
1105 #: classes/dlg.php:204
1106 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1107 msgstr "يمكنك عرض هذه الخلاصة كـ RSS باستخدام عنوان URL التالي:"
1108
1109 #: classes/dlg.php:232
1110 #: plugins/updater/init.php:334
1111 #, php-format
1112 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1113 msgstr "يوجد إصدار جديد لـ Tiny Tiny RSS (%s)."
1114
1115 #: classes/dlg.php:240
1116 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1117 msgstr "تستطيع التحديث عبر وظيفة التحديث المضمَّنة في التفضيلات أو باستخدام update.php . "
1118
1119 #: classes/dlg.php:244
1120 #: plugins/updater/init.php:338
1121 msgid "See the release notes"
1122 msgstr "شاهد ملاحظات الإصدار"
1123
1124 #: classes/dlg.php:246
1125 msgid "Download"
1126 msgstr "تنزيل"
1127
1128 #: classes/dlg.php:254
1129 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1130 msgstr "خطأ أثناء استقبال معلومات الإصدار أو لا يتوفر إصدار جديد."
1131
1132 #: classes/feeds.php:51
1133 msgid "View as RSS feed"
1134 msgstr "إعرض كخلاصة RSS"
1135
1136 #: classes/feeds.php:52
1137 #: classes/feeds.php:132
1138 #: classes/pref/feeds.php:1473
1139 msgid "View as RSS"
1140 msgstr "إعرض كـ RSS"
1141
1142 #: classes/feeds.php:60
1143 #, php-format
1144 msgid "Last updated: %s"
1145 msgstr "آخر تحديث : %s"
1146
1147 #: classes/feeds.php:88
1148 #: classes/pref/users.php:337
1149 #: classes/pref/labels.php:275
1150 #: classes/pref/filters.php:302
1151 #: classes/pref/filters.php:350
1152 #: classes/pref/filters.php:672
1153 #: classes/pref/filters.php:760
1154 #: classes/pref/filters.php:787
1155 #: classes/pref/prefs.php:1000
1156 #: classes/pref/feeds.php:1305
1157 #: classes/pref/feeds.php:1562
1158 #: classes/pref/feeds.php:1626
1159 #: plugins/instances/init.php:287
1160 msgid "All"
1161 msgstr "الكل"
1162
1163 #: classes/feeds.php:90
1164 msgid "Invert"
1165 msgstr "إعكس"
1166
1167 #: classes/feeds.php:91
1168 #: classes/pref/users.php:339
1169 #: classes/pref/labels.php:277
1170 #: classes/pref/filters.php:304
1171 #: classes/pref/filters.php:352
1172 #: classes/pref/filters.php:674
1173 #: classes/pref/filters.php:762
1174 #: classes/pref/filters.php:789
1175 #: classes/pref/prefs.php:1002
1176 #: classes/pref/feeds.php:1307
1177 #: classes/pref/feeds.php:1564
1178 #: classes/pref/feeds.php:1628
1179 #: plugins/instances/init.php:289
1180 msgid "None"
1181 msgstr "لاشيء"
1182
1183 #: classes/feeds.php:97
1184 msgid "More..."
1185 msgstr "المزيد..."
1186
1187 #: classes/feeds.php:99
1188 msgid "Selection toggle:"
1189 msgstr "تبديل الاختيار:"
1190
1191 #: classes/feeds.php:105
1192 msgid "Selection:"
1193 msgstr "الاختيار:"
1194
1195 #: classes/feeds.php:108
1196 msgid "Set score"
1197 msgstr "حدِّد نقطة"
1198
1199 #: classes/feeds.php:111
1200 msgid "Archive"
1201 msgstr "محفوظات"
1202
1203 #: classes/feeds.php:113
1204 msgid "Move back"
1205 msgstr "العودة للخلف"
1206
1207 #: classes/feeds.php:114
1208 #: classes/pref/filters.php:311
1209 #: classes/pref/filters.php:359
1210 #: classes/pref/filters.php:769
1211 #: classes/pref/filters.php:796
1212 msgid "Delete"
1213 msgstr "إحذف"
1214
1215 #: classes/feeds.php:119
1216 #: classes/feeds.php:124
1217 #: plugins/mailto/init.php:25
1218 #: plugins/mail/init.php:75
1219 msgid "Forward by email"
1220 msgstr "أعد التوجيه بالبريد"
1221
1222 #: classes/feeds.php:128
1223 msgid "Feed:"
1224 msgstr "خلاصة:"
1225
1226 #: classes/feeds.php:201
1227 #: classes/feeds.php:849
1228 msgid "Feed not found."
1229 msgstr "لم أجد الخلاصة."
1230
1231 #: classes/feeds.php:260
1232 msgid "Never"
1233 msgstr "أبداً"
1234
1235 #: classes/feeds.php:381
1236 #, php-format
1237 msgid "Imported at %s"
1238 msgstr "تم استيراده في %s"
1239
1240 #: classes/feeds.php:440
1241 #: classes/feeds.php:535
1242 msgid "mark feed as read"
1243 msgstr "علِّم الخلاصة مقروءة"
1244
1245 #: classes/feeds.php:592
1246 msgid "Collapse article"
1247 msgstr "طيّ البند"
1248
1249 #: classes/feeds.php:752
1250 msgid "No unread articles found to display."
1251 msgstr "لم أجد بنوداً غير مقروءة لأعرضها."
1252
1253 #: classes/feeds.php:755
1254 msgid "No updated articles found to display."
1255 msgstr "لم أجد بنوداً محدَّثة لأعرضها."
1256
1257 #: classes/feeds.php:758
1258 msgid "No starred articles found to display."
1259 msgstr "لم أجد بنوداً معلَّمة بنجمة لأعرضها."
1260
1261 #: classes/feeds.php:762
1262 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1263 msgstr "لم أجد بنوداً للعرض. يمكنك إسناد بنود للتسميات يدوياً من قائمة سياق ترويسة البند (هذا ينطبق على جميع البنود المختارة) أو استخدام مرشِّح."
1264
1265 #: classes/feeds.php:764
1266 msgid "No articles found to display."
1267 msgstr "لم أجد بنوداًلأعرضها."
1268
1269 #: classes/feeds.php:779
1270 #: classes/feeds.php:944
1271 #, php-format
1272 msgid "Feeds last updated at %s"
1273 msgstr "آخر تحديث للخلاصات في %s"
1274
1275 #: classes/feeds.php:789
1276 #: classes/feeds.php:954
1277 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1278 msgstr "توجد أخطاء في تحديث بعض الخلاصات (أنقر للتفاصيل)"
1279
1280 #: classes/feeds.php:934
1281 msgid "No feed selected."
1282 msgstr "لم تختر خلاصة."
1283
1284 #: classes/feeds.php:991
1285 #: classes/feeds.php:999
1286 msgid "Feed or site URL"
1287 msgstr "عنوان URL للخلاصة أو الموقع"
1288
1289 #: classes/feeds.php:1005
1290 #: classes/pref/feeds.php:590
1291 #: classes/pref/feeds.php:801
1292 #: classes/pref/feeds.php:1781
1293 msgid "Place in category:"
1294 msgstr "ضعه في التصنيف:"
1295
1296 #: classes/feeds.php:1013
1297 msgid "Available feeds"
1298 msgstr "الخلاصات المتوفّرة"
1299
1300 #: classes/feeds.php:1025
1301 #: classes/pref/users.php:133
1302 #: classes/pref/feeds.php:620
1303 #: classes/pref/feeds.php:837
1304 msgid "Authentication"
1305 msgstr "الإستيثاق"
1306
1307 #: classes/feeds.php:1029
1308 #: classes/pref/users.php:397
1309 #: classes/pref/feeds.php:626
1310 #: classes/pref/feeds.php:841
1311 #: classes/pref/feeds.php:1795
1312 msgid "Login"
1313 msgstr "الدخول"
1314
1315 #: classes/feeds.php:1032
1316 #: classes/pref/prefs.php:261
1317 #: classes/pref/feeds.php:639
1318 #: classes/pref/feeds.php:847
1319 #: classes/pref/feeds.php:1798
1320 msgid "Password"
1321 msgstr "كلمة المرور"
1322
1323 #: classes/feeds.php:1042
1324 msgid "This feed requires authentication."
1325 msgstr "هذه الخلاصة تتطلب الإستيثاق."
1326
1327 #: classes/feeds.php:1047
1328 #: classes/feeds.php:1101
1329 #: classes/pref/feeds.php:1816
1330 msgid "Subscribe"
1331 msgstr "إشترك"
1332
1333 #: classes/feeds.php:1050
1334 msgid "More feeds"
1335 msgstr "المزيد من الخلاصات"
1336
1337 #: classes/feeds.php:1073
1338 #: classes/feeds.php:1162
1339 #: classes/pref/users.php:324
1340 #: classes/pref/filters.php:665
1341 #: classes/pref/feeds.php:1298
1342 #: js/tt-rss.js:174
1343 msgid "Search"
1344 msgstr "إبحث"
1345
1346 #: classes/feeds.php:1077
1347 msgid "Popular feeds"
1348 msgstr "الخلاصات الشعبيَّة"
1349
1350 #: classes/feeds.php:1078
1351 msgid "Feed archive"
1352 msgstr "محفوظات الخلاصة"
1353
1354 #: classes/feeds.php:1081
1355 msgid "limit:"
1356 msgstr "حدّ:"
1357
1358 #: classes/feeds.php:1102
1359 #: classes/pref/users.php:350
1360 #: classes/pref/labels.php:284
1361 #: classes/pref/filters.php:418
1362 #: classes/pref/filters.php:691
1363 #: classes/pref/feeds.php:744
1364 #: plugins/instances/init.php:294
1365 msgid "Remove"
1366 msgstr "إحذف"
1367
1368 #: classes/feeds.php:1113
1369 msgid "Look for"
1370 msgstr "إبحث عن"
1371
1372 #: classes/feeds.php:1121
1373 msgid "Limit search to:"
1374 msgstr "ضيِّق البحث إلى:"
1375
1376 #: classes/feeds.php:1137
1377 msgid "This feed"
1378 msgstr "هذه الخلاصة"
1379
1380 #: classes/feeds.php:1158
1381 msgid "Search syntax"
1382 msgstr "نحو البحث"
1383
1384 #: classes/backend.php:33
1385 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1386 msgstr "توجد تلميحات أخرى عن الواجهة على ويكي Tiny Tiny RSS."
1387
1388 #: classes/backend.php:38
1389 msgid "Keyboard Shortcuts"
1390 msgstr "إختصارات لوحة المفاتيح"
1391
1392 #: classes/backend.php:61
1393 msgid "Shift"
1394 msgstr "مفتاح عالي"
1395
1396 #: classes/backend.php:64
1397 msgid "Ctrl"
1398 msgstr "مفتاح تحكم"
1399
1400 #: classes/backend.php:99
1401 msgid "Help topic not found."
1402 msgstr "موضوع مساعدة غير موجود."
1403
1404 #: classes/opml.php:28
1405 #: classes/opml.php:33
1406 msgid "OPML Utility"
1407 msgstr "أداة OPML"
1408
1409 #: classes/opml.php:37
1410 msgid "Importing OPML..."
1411 msgstr "إستيراد OPML..."
1412
1413 #: classes/opml.php:41
1414 msgid "Return to preferences"
1415 msgstr "العودة للتفضيلات"
1416
1417 #: classes/opml.php:271
1418 #, php-format
1419 msgid "Adding feed: %s"
1420 msgstr "إضافة الخلاصة: %s"
1421
1422 #: classes/opml.php:282
1423 #, php-format
1424 msgid "Duplicate feed: %s"
1425 msgstr "خلاصة مكرَّرة: %s"
1426
1427 #: classes/opml.php:296
1428 #, php-format
1429 msgid "Adding label %s"
1430 msgstr "إضافة التسمية %s"
1431
1432 #: classes/opml.php:299
1433 #, php-format
1434 msgid "Duplicate label: %s"
1435 msgstr "تسمية مكرَّرة: %s"
1436
1437 #: classes/opml.php:311
1438 #, php-format
1439 msgid "Setting preference key %s to %s"
1440 msgstr "ضبط مفتاح التفضيل %s ليصبح %s"
1441
1442 #: classes/opml.php:343
1443 msgid "Adding filter..."
1444 msgstr "تجري إضافة المرشِّح..."
1445
1446 #: classes/opml.php:421
1447 #, php-format
1448 msgid "Processing category: %s"
1449 msgstr "معالجة التصنيف: %s"
1450
1451 #: classes/opml.php:470
1452 #: plugins/import_export/init.php:420
1453 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1454 #, php-format
1455 msgid "Upload failed with error code %d"
1456 msgstr "فشِل الرفع و ظهر رمز الخطأ %d"
1457
1458 #: classes/opml.php:484
1459 #: plugins/import_export/init.php:434
1460 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1461 msgid "Unable to move uploaded file."
1462 msgstr "لم أتمكن من نقل الملف المرفوع."
1463
1464 #: classes/opml.php:488
1465 #: plugins/import_export/init.php:438
1466 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1467 msgid "Error: please upload OPML file."
1468 msgstr "خطأ: فضلاً إرفع (حمِّل) ملف OPML."
1469
1470 #: classes/opml.php:497
1471 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1472 msgstr "خطأ: لم أعثر على ملف الـ OPML المنقول."
1473
1474 #: classes/opml.php:504
1475 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1476 msgid "Error while parsing document."
1477 msgstr "خطأ أثناء تفسير المستند."
1478
1479 #: classes/pref/users.php:6
1480 #: classes/pref/system.php:8
1481 #: plugins/instances/init.php:154
1482 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1483 msgstr "مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ لفتح هذا التبويب."
1484
1485 #: classes/pref/users.php:34
1486 msgid "User not found"
1487 msgstr "مستخدم غير موجود"
1488
1489 #: classes/pref/users.php:53
1490 #: classes/pref/users.php:399
1491 msgid "Registered"
1492 msgstr "مسجَّل"
1493
1494 #: classes/pref/users.php:54
1495 msgid "Last logged in"
1496 msgstr "آخر دخول للنظام"
1497
1498 #: classes/pref/users.php:61
1499 msgid "Subscribed feeds count"
1500 msgstr "عدد الخلاصات المشتَرَك بها"
1501
1502 #: classes/pref/users.php:65
1503 msgid "Subscribed feeds"
1504 msgstr "الخلاصات المشتَرَك بها"
1505
1506 #: classes/pref/users.php:136
1507 msgid "Access level: "
1508 msgstr "مستوى الوصول:"
1509
1510 #: classes/pref/users.php:154
1511 #: classes/pref/feeds.php:647
1512 #: classes/pref/feeds.php:853
1513 msgid "Options"
1514 msgstr "خيارات"
1515
1516 #: classes/pref/users.php:232
1517 #, php-format
1518 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1519 msgstr "تمت إضافة المستخدم <b>%s</b> بكلمة المرور <b>%s</b>"
1520
1521 #: classes/pref/users.php:239
1522 #, php-format
1523 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1524 msgstr "لم أتمكن من إنشاء المستخدم <b>%s</b>"
1525
1526 #: classes/pref/users.php:243
1527 #, php-format
1528 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1529 msgstr "المستخدم <b>%s</b> موجود مسبقاً."
1530
1531 #: classes/pref/users.php:265
1532 #, php-format
1533 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1534 msgstr "تم تغيير كلمة مرور المستخدم <b>%s</b> إلى <b>%s</b>"
1535
1536 #: classes/pref/users.php:267
1537 #, php-format
1538 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1539 msgstr "يجري إرسال كلمة المرور الجديدة للمستخدم <b>%s</b> إلى العنوان <b>%s</b>"
1540
1541 #: classes/pref/users.php:291
1542 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1543 msgstr "[tt-rss] إشعار تغيُّر كلمة المرور"
1544
1545 #: classes/pref/users.php:334
1546 #: classes/pref/labels.php:272
1547 #: classes/pref/filters.php:299
1548 #: classes/pref/filters.php:347
1549 #: classes/pref/filters.php:669
1550 #: classes/pref/filters.php:757
1551 #: classes/pref/filters.php:784
1552 #: classes/pref/prefs.php:997
1553 #: classes/pref/feeds.php:1302
1554 #: classes/pref/feeds.php:1559
1555 #: classes/pref/feeds.php:1623
1556 #: plugins/instances/init.php:284
1557 msgid "Select"
1558 msgstr "إختر"
1559
1560 #: classes/pref/users.php:342
1561 msgid "Create user"
1562 msgstr "أنشئ مستخدم"
1563
1564 #: classes/pref/users.php:346
1565 msgid "Details"
1566 msgstr "تفاصيل"
1567
1568 #: classes/pref/users.php:348
1569 #: classes/pref/filters.php:684
1570 #: plugins/instances/init.php:293
1571 msgid "Edit"
1572 msgstr "حرِّر"
1573
1574 #: classes/pref/users.php:398
1575 msgid "Access Level"
1576 msgstr "مستوى الوصول"
1577
1578 #: classes/pref/users.php:400
1579 msgid "Last login"
1580 msgstr "آخر دخول"
1581
1582 #: classes/pref/users.php:419
1583 #: plugins/instances/init.php:334
1584 msgid "Click to edit"
1585 msgstr "أنقر للتحرير"
1586
1587 #: classes/pref/users.php:439
1588 msgid "No users defined."
1589 msgstr "لايوجد مستخدمين معرَّفين."
1590
1591 #: classes/pref/users.php:441
1592 msgid "No matching users found."
1593 msgstr "لم يتم العثور على مستخدمين مطابقين"
1594
1595 #: classes/pref/labels.php:22
1596 #: classes/pref/filters.php:288
1597 #: classes/pref/filters.php:748
1598 msgid "Caption"
1599 msgstr "تسمية توضيحية"
1600
1601 #: classes/pref/labels.php:37
1602 msgid "Colors"
1603 msgstr "الألوان"
1604
1605 #: classes/pref/labels.php:42
1606 msgid "Foreground:"
1607 msgstr "العرض في الأمام:"
1608
1609 #: classes/pref/labels.php:42
1610 msgid "Background:"
1611 msgstr "العرض في الخلفيَّة:"
1612
1613 #: classes/pref/labels.php:232
1614 #, php-format
1615 msgid "Created label <b>%s</b>"
1616 msgstr "تم إنشاء التسمية <b>%s</b>"
1617
1618 #: classes/pref/labels.php:287
1619 msgid "Clear colors"
1620 msgstr "إمسح الألوان"
1621
1622 #: classes/pref/filters.php:93
1623 msgid "Articles matching this filter:"
1624 msgstr "البنود المطابقة لهذا المرشِّح:"
1625
1626 #: classes/pref/filters.php:131
1627 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1628 msgstr "لم أجد بنوداً أخيرة/قريبة تطابق هذا المرشِّح."
1629
1630 #: classes/pref/filters.php:135
1631 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1632 msgstr "التعبيرات المعقدة قد لاتُظهر نتائج أثناء الاختبار نظراً لبعض المشاكل في برمجة التعبيرات العادية على خادم قواعد البيانات."
1633
1634 #: classes/pref/filters.php:179
1635 #: classes/pref/filters.php:458
1636 msgid "(inverse)"
1637 msgstr "(إعكس)"
1638
1639 #: classes/pref/filters.php:175
1640 #: classes/pref/filters.php:457
1641 #, php-format
1642 msgid "%s on %s in %s %s"
1643 msgstr "%s على %s في %s %s"
1644
1645 #: classes/pref/filters.php:294
1646 #: classes/pref/filters.php:752
1647 #: classes/pref/filters.php:867
1648 msgid "Match"
1649 msgstr "يُطابِق"
1650
1651 #: classes/pref/filters.php:308
1652 #: classes/pref/filters.php:356
1653 #: classes/pref/filters.php:766
1654 #: classes/pref/filters.php:793
1655 msgid "Add"
1656 msgstr "أضِف"
1657
1658 #: classes/pref/filters.php:342
1659 #: classes/pref/filters.php:779
1660 msgid "Apply actions"
1661 msgstr "تطبيق الإجراءات"
1662
1663 #: classes/pref/filters.php:392
1664 #: classes/pref/filters.php:808
1665 msgid "Enabled"
1666 msgstr "ممكَّن"
1667
1668 #: classes/pref/filters.php:401
1669 #: classes/pref/filters.php:811
1670 msgid "Match any rule"
1671 msgstr "طابق أي قاعدة"
1672
1673 #: classes/pref/filters.php:410
1674 #: classes/pref/filters.php:814
1675 msgid "Inverse matching"
1676 msgstr "مطابقة عكسيَّة"
1677
1678 #: classes/pref/filters.php:422
1679 #: classes/pref/filters.php:821
1680 msgid "Test"
1681 msgstr "إختبر"
1682
1683 #: classes/pref/filters.php:681
1684 msgid "Combine"
1685 msgstr "جمِّع"
1686
1687 #: classes/pref/filters.php:687
1688 #: classes/pref/feeds.php:1318
1689 #: classes/pref/feeds.php:1332
1690 msgid "Reset sort order"
1691 msgstr "أعد تعيين ترتيب الفرز"
1692
1693 #: classes/pref/filters.php:695
1694 #: classes/pref/feeds.php:1354
1695 msgid "Rescore articles"
1696 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود"
1697
1698 #: classes/pref/filters.php:824
1699 msgid "Create"
1700 msgstr "أنشئ"
1701
1702 #: classes/pref/filters.php:879
1703 msgid "Inverse regular expression matching"
1704 msgstr "إعكس مطابقة التعبير العادي"
1705
1706 #: classes/pref/filters.php:881
1707 msgid "on field"
1708 msgstr "في الحقل"
1709
1710 #: classes/pref/filters.php:887
1711 #: js/PrefFilterTree.js:61
1712 msgid "in"
1713 msgstr "في"
1714
1715 #: classes/pref/filters.php:900
1716 msgid "Wiki: Filters"
1717 msgstr "ويكي:المرشحات"
1718
1719 #: classes/pref/filters.php:905
1720 msgid "Save rule"
1721 msgstr "إحفظ القاعدة"
1722
1723 #: classes/pref/filters.php:905
1724 msgid "Add rule"
1725 msgstr "أضف قاعدة"
1726
1727 #: classes/pref/filters.php:928
1728 msgid "Perform Action"
1729 msgstr "القيام بإجراء"
1730
1731 #: classes/pref/filters.php:954
1732 msgid "with parameters:"
1733 msgstr "بالموسِّطات:"
1734
1735 #: classes/pref/filters.php:972
1736 msgid "Save action"
1737 msgstr "إحفظ الإجراء"
1738
1739 #: classes/pref/filters.php:972
1740 #: js/functions.js:1048
1741 msgid "Add action"
1742 msgstr "أضف إجراء"
1743
1744 #: classes/pref/filters.php:995
1745 msgid "[No caption]"
1746 msgstr "[دون تسمية توضيحية]"
1747
1748 #: classes/pref/filters.php:997
1749 #, php-format
1750 msgid "%s (%d rule)"
1751 msgid_plural "%s (%d rules)"
1752 msgstr[0] "%s (القاعدة %d)"
1753 msgstr[1] "%s (القواعد %d)"
1754
1755 #: classes/pref/filters.php:1012
1756 #, php-format
1757 msgid "%s (+%d action)"
1758 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1759 msgstr[0] "%s (+%d إجراء)"
1760 msgstr[1] "%s (+%d إجراءات)"
1761
1762 #: classes/pref/prefs.php:18
1763 msgid "General"
1764 msgstr "عام"
1765
1766 #: classes/pref/prefs.php:19
1767 msgid "Interface"
1768 msgstr "واجهة"
1769
1770 #: classes/pref/prefs.php:20
1771 msgid "Advanced"
1772 msgstr "متقدِّم"
1773
1774 #: classes/pref/prefs.php:21
1775 msgid "Digest"
1776 msgstr "موجز"
1777
1778 #: classes/pref/prefs.php:25
1779 msgid "Allow duplicate articles"
1780 msgstr "السماح بتكرار البنود"
1781
1782 #: classes/pref/prefs.php:26
1783 msgid "Assign articles to labels automatically"
1784 msgstr "إسناد البنود لتسميات آلياً"
1785
1786 #: classes/pref/prefs.php:27
1787 msgid "Blacklisted tags"
1788 msgstr "علامات القائمة السوداء"
1789
1790 #: classes/pref/prefs.php:27
1791 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1792 msgstr "عند الاكتشاف التلقائي للعلامات في البنود فإن العلامات التالية لن يتم تطبيقها (قائمة مفصولة بفواصل)."
1793
1794 #: classes/pref/prefs.php:28
1795 msgid "Automatically mark articles as read"
1796 msgstr "علِّم البنود مقروءة تلقائياً"
1797
1798 #: classes/pref/prefs.php:28
1799 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1800 msgstr "هذا الخيار يتيح تعليم البنود مقروءة تلقائياً أثناء تمريرك في قائمة البنود."
1801
1802 #: classes/pref/prefs.php:29
1803 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1804 msgstr "تلقائياً إبسط البنود في وضع التجميع"
1805
1806 #: classes/pref/prefs.php:30
1807 msgid "Combined feed display"
1808 msgstr "عرض الخلاصات مجمَّعة"
1809
1810 #: classes/pref/prefs.php:30
1811 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1812 msgstr "إعرض قائمة موسَّعة لبنود الخلاصات عوضاً عن عرض العناوين مستقلة عن محتوى البنود"
1813
1814 #: classes/pref/prefs.php:31
1815 msgid "Confirm marking feed as read"
1816 msgstr "تأكيد تعليم الخلاصة مقروءة"
1817
1818 #: classes/pref/prefs.php:32
1819 msgid "Amount of articles to display at once"
1820 msgstr "عدد البنود التي تعرض في المرة الواحدة"
1821
1822 #: classes/pref/prefs.php:33
1823 msgid "Default feed update interval"
1824 msgstr "المدة الافتراضية لتحديث الخلاصة"
1825
1826 #: classes/pref/prefs.php:33
1827 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1828 msgstr "أقصر مدة يتم فيها/بعدها فحص تحديثات الخلاصة أياً كانت طريقة التحديث"
1829
1830 #: classes/pref/prefs.php:34
1831 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1832 msgstr "علِّم البنود المذكورة في موجز البريد مقروءة"
1833
1834 #: classes/pref/prefs.php:35
1835 msgid "Enable e-mail digest"
1836 msgstr "تمكين رسالة موجز عبر البريد الإلكتروني"
1837
1838 #: classes/pref/prefs.php:35
1839 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1840 msgstr "يتيح هذا الخيار إرسال موجز يوميّ بالعناوين الجديدة (وغير المقروءة) إلى عنوان بريد إلكتروني تدخله في النظام."
1841
1842 #: classes/pref/prefs.php:36
1843 msgid "Try to send digests around specified time"
1844 msgstr "حاول إرسال الموجز عند الوقت المحدد"
1845
1846 #: classes/pref/prefs.php:36
1847 msgid "Uses UTC timezone"
1848 msgstr "إستخدم منطقة التوقيت العالمي المنسق (UTC)"
1849
1850 #: classes/pref/prefs.php:37
1851 msgid "Enable API access"
1852 msgstr "تمكين الوصول عبر واجهة برمجة التطبيقات (API)"
1853
1854 #: classes/pref/prefs.php:37
1855 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1856 msgstr "السماح لبرامج قراءة خارج النظام بالوصول لهذا الحساب عبر واجهة التطبيقات (API)"
1857
1858 #: classes/pref/prefs.php:38
1859 msgid "Enable feed categories"
1860 msgstr "تمكين تصنيفات الخلاصات"
1861
1862 #: classes/pref/prefs.php:39
1863 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1864 msgstr "رتب الخلاصات حسب عدد البنود غير المقروءة"
1865
1866 #: classes/pref/prefs.php:40
1867 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1868 msgstr "أقصى عمر للبنود الطازجة (بالساعة)"
1869
1870 #: classes/pref/prefs.php:41
1871 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1872 msgstr "أخفِ الخلاصات التي كل بنودها مقروءة"
1873
1874 #: classes/pref/prefs.php:42
1875 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1876 msgstr "أظهر الخلاصات الخاصة عند إخفاء الخلاصات المقروءة"
1877
1878 #: classes/pref/prefs.php:43
1879 msgid "Long date format"
1880 msgstr "الصيغة الطويلة للتاريخ"
1881
1882 #: classes/pref/prefs.php:43
1883 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1884 msgstr "النحو المستخدم مماثل لدالة PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> ."
1885
1886 #: classes/pref/prefs.php:44
1887 msgid "On catchup show next feed"
1888 msgstr "عند اللَّحَاق إعرض الخلاصة التالية"
1889
1890 #: classes/pref/prefs.php:44
1891 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1892 msgstr "فتح الخلاصة التالية ذات البنود غير المقروءة تلقائياً بعد تعليم خلاصة ما مقروءة"
1893
1894 #: classes/pref/prefs.php:45
1895 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1896 msgstr "نظِّف البنود بعد عدد الأيام هذا (٠ - بلا تنظيف)"
1897
1898 #: classes/pref/prefs.php:46
1899 msgid "Purge unread articles"
1900 msgstr "نظِّف البنود غير المقروءة"
1901
1902 #: classes/pref/prefs.php:47
1903 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1904 msgstr "إعكس ترتيب العناوين (الأقدم أولاً)"
1905
1906 #: classes/pref/prefs.php:48
1907 msgid "Short date format"
1908 msgstr "الصيغة القصيرة للتاريخ"
1909
1910 #: classes/pref/prefs.php:49
1911 msgid "Show content preview in headlines list"
1912 msgstr "إعرض لمحة من المحتوى في قائمة العناوين/الترويسات"
1913
1914 #: classes/pref/prefs.php:50
1915 msgid "Sort headlines by feed date"
1916 msgstr "رتب العناوين حسب تاريخ الخلاصة"
1917
1918 #: classes/pref/prefs.php:50
1919 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1920 msgstr "استخدم التاريخ المحدد للخلاصة لترتيب العناوين بدلاً عن التاريخ المحلّي للاستيراد"
1921
1922 #: classes/pref/prefs.php:51
1923 msgid "Login with an SSL certificate"
1924 msgstr "الدخول بشهادة SSL"
1925
1926 #: classes/pref/prefs.php:51
1927 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1928 msgstr "أنقر لتسجيل شهادة زبون SSL الخاصة بك لدى tt-rss"
1929
1930 #: classes/pref/prefs.php:52
1931 msgid "Do not embed images in articles"
1932 msgstr "لا تضمِّن الصور في البنود"
1933
1934 #: classes/pref/prefs.php:53
1935 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1936 msgstr "نزع الوسوم غير الآمنة من البنود"
1937
1938 #: classes/pref/prefs.php:53
1939 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1940 msgstr "نزع كل وسوم HTML عدا الشائع منها عند قراءة البنود."
1941
1942 #: classes/pref/prefs.php:54
1943 msgid "Customize stylesheet"
1944 msgstr "تخصيص صفحات الطُّرُز"
1945
1946 #: classes/pref/prefs.php:54
1947 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1948 msgstr "خصِّص صفحات الطُّرُز كما تشاء هنا"
1949
1950 #: classes/pref/prefs.php:55
1951 msgid "Time zone"
1952 msgstr "المنطقة الزمنية"
1953
1954 #: classes/pref/prefs.php:56
1955 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1956 msgstr "جمع العناوين في خلاصات ظاهرية"
1957
1958 #: classes/pref/prefs.php:56
1959 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1960 msgstr "يتم جمع الخلاصات الخاصة و التسميات والتصنيفات من مصدرها من الخلاصات المصدرية"
1961
1962 #: classes/pref/prefs.php:57
1963 msgid "Language"
1964 msgstr "اللغة"
1965
1966 #: classes/pref/prefs.php:58
1967 msgid "Theme"
1968 msgstr "السمة"
1969
1970 #: classes/pref/prefs.php:58
1971 msgid "Select one of the available CSS themes"
1972 msgstr "إختر واحدة من سمات CSS المتوفرة"
1973
1974 #: classes/pref/prefs.php:69
1975 msgid "Old password cannot be blank."
1976 msgstr "كلمة المرور السابقة لا يمكن أن تكون فارغة."
1977
1978 #: classes/pref/prefs.php:74
1979 msgid "New password cannot be blank."
1980 msgstr "كلمة المرور الجديدة لا يمكن أن تكون فارغة."
1981
1982 #: classes/pref/prefs.php:79
1983 msgid "Entered passwords do not match."
1984 msgstr "كلمتا المرور المدخلتان لا تتطابقان."
1985
1986 #: classes/pref/prefs.php:88
1987 msgid "Function not supported by authentication module."
1988 msgstr "بريمج المصدِّق لايدعم هذه الدالّة."
1989
1990 #: classes/pref/prefs.php:127
1991 msgid "The configuration was saved."
1992 msgstr "تم حفظ الإعداد."
1993
1994 #: classes/pref/prefs.php:142
1995 #, php-format
1996 msgid "Unknown option: %s"
1997 msgstr "خيار مجهول: %s"
1998
1999 #: classes/pref/prefs.php:156
2000 msgid "Your personal data has been saved."
2001 msgstr "تم حفظ بياناتك الشخصية."
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:176
2004 msgid "Your preferences are now set to default values."
2005 msgstr "تم ضبط تفضيلاتك الآن على القيم الإفتراضية."
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:199
2008 msgid "Personal data / Authentication"
2009 msgstr "البيانات الشخصية / الإستيثاق"
2010
2011 #: classes/pref/prefs.php:219
2012 msgid "Personal data"
2013 msgstr "البيانات الشخصية"
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:229
2016 msgid "Full name"
2017 msgstr "الاسم الكامل"
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:233
2020 msgid "E-mail"
2021 msgstr "البريد الإلكتروني"
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:239
2024 msgid "Access level"
2025 msgstr "مستوى الوصول"
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:249
2028 msgid "Save data"
2029 msgstr "إحفظ البيانات"
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:268
2032 msgid "Your password is at default value, please change it."
2033 msgstr "كلمة المرور لديك على قيمتها الإفتراضية ، فضلاً غيّرها."
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:295
2036 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2037 msgstr "تغيير كلمة المرور الحالية سيعطّل كلمة المرور ذات الإستخدام الواحد (OTP)."
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:300
2040 msgid "Old password"
2041 msgstr "كلمة المرور السابقة"
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:303
2044 msgid "New password"
2045 msgstr "كلمة المرور الجديدة"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:308
2048 msgid "Confirm password"
2049 msgstr "أكِّد كلمة المرور"
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:318
2052 msgid "Change password"
2053 msgstr "غيِّر كلمة المرور"
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:324
2056 msgid "One time passwords / Authenticator"
2057 msgstr "كلمات المرور لمرة واحدة / المُصدِّق"
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:328
2060 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2061 msgstr "كلمات المرور ذات الاستخدام الواح مفعَّلة حالياً. أدخل كلمة المرور الحالية أدناه للتعطيل."
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:353
2064 #: classes/pref/prefs.php:404
2065 msgid "Enter your password"
2066 msgstr "أدخل كلمة المرور"
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:364
2069 msgid "Disable OTP"
2070 msgstr "عطِّل OTP"
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:370
2073 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2074 msgstr "ستحتاج إلى برنامج مصدِّق متوافق لاستخدام هذه الخاصية. تغيير كلمة المرور الخاصة بك سيعطِّل تلقائياً خاصَّية كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد (OTP)."
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:372
2077 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2078 msgstr "إمسح الشفرة التالية بتطبيق المُصدِّق:"
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:409
2081 msgid "Enter the generated one time password"
2082 msgstr "أدخل كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد التي تم توليدها"
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:423
2085 msgid "Enable OTP"
2086 msgstr "تمكين كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد (OTP)"
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:429
2089 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2090 msgstr "دوالّ PHP GD مطلوبة لدعم كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد."
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:472
2093 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2094 msgstr "بعض التفضيلات متوفرة في الملف الشخصي الافتراضي فقط."
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:570
2097 msgid "Customize"
2098 msgstr "خصِّص"
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:630
2101 msgid "Register"
2102 msgstr "سجِّل"
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:634
2105 msgid "Clear"
2106 msgstr "إمسح"
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:640
2109 #, php-format
2110 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2111 msgstr "الوقت الحالي للخادم: %s (UTC)"
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:672
2114 msgid "Save configuration"
2115 msgstr "إحفظ الإعدادات"
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:676
2118 msgid "Save and exit preferences"
2119 msgstr "إحفظ واخرج من التفضيلات"
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:681
2122 msgid "Manage profiles"
2123 msgstr "إدارة الملفات الشخصية"
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:684
2126 msgid "Reset to defaults"
2127 msgstr "إعادة التعيين إلى الافتراضي"
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:707
2130 msgid "Plugins"
2131 msgstr "إضافات"
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:709
2134 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2135 msgstr "ستحتاج إعادة تحميل Tiny Tiny RSS لتصبح تغييرات الإضافات نافذة المفعول."
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:711
2138 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2139 msgstr "يمكن تنزيل المزيد من الإضافات من <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">منتدى</a> أو <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">ويكي</a> tt-موقع rss.org ."
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:737
2142 msgid "System plugins"
2143 msgstr "إضافات النظام"
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:741
2146 #: classes/pref/prefs.php:797
2147 msgid "Plugin"
2148 msgstr "إضافة"
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:742
2151 #: classes/pref/prefs.php:798
2152 msgid "Description"
2153 msgstr "الوصف"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:743
2156 #: classes/pref/prefs.php:799
2157 msgid "Version"
2158 msgstr "الإصدار"
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:744
2161 #: classes/pref/prefs.php:800
2162 msgid "Author"
2163 msgstr "المؤلف"
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:775
2166 #: classes/pref/prefs.php:834
2167 msgid "more info"
2168 msgstr "معلومات إضافية"
2169
2170 #: classes/pref/prefs.php:784
2171 #: classes/pref/prefs.php:843
2172 msgid "Clear data"
2173 msgstr "إمسح البيانات"
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:793
2176 msgid "User plugins"
2177 msgstr "إضافات المستخدم"
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:858
2180 msgid "Enable selected plugins"
2181 msgstr "تمكين الإضافات المختارة"
2182
2183 #: classes/pref/prefs.php:926
2184 msgid "Incorrect one time password"
2185 msgstr "كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد خاطئة"
2186
2187 #: classes/pref/prefs.php:929
2188 #: classes/pref/prefs.php:946
2189 msgid "Incorrect password"
2190 msgstr "كلمة المرور خاطئة"
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:971
2193 #, php-format
2194 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2195 msgstr "إذا كتبت تعليمات CSS مخصصة هنا فسيمكنك تجاوز ألوان وخطوط وتخطيط السمة المختارة حالياً. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">هذا الملف</a>يمكن استخدامه أساساً والتعديل كما تريد."
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:1011
2198 msgid "Create profile"
2199 msgstr "أنشئ ملفاً شخصياً"
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:1034
2202 #: classes/pref/prefs.php:1062
2203 msgid "(active)"
2204 msgstr "(نَشِط)"
2205
2206 #: classes/pref/prefs.php:1096
2207 msgid "Remove selected profiles"
2208 msgstr "حذف الملفات الشخصية المحدَّدة"
2209
2210 #: classes/pref/prefs.php:1098
2211 msgid "Activate profile"
2212 msgstr "تنشيط الملف الشخصي"
2213
2214 #: classes/pref/feeds.php:13
2215 msgid "Check to enable field"
2216 msgstr "ضع علامة اختيار لتفعيل الحقل"
2217
2218 #: classes/pref/feeds.php:63
2219 #: classes/pref/feeds.php:212
2220 #: classes/pref/feeds.php:256
2221 #: classes/pref/feeds.php:262
2222 #: classes/pref/feeds.php:288
2223 #, php-format
2224 msgid "(%d feed)"
2225 msgid_plural "(%d feeds)"
2226 msgstr[0] "(الخلاصة %d)"
2227 msgstr[1] "(الخلاصات %d)"
2228
2229 #: classes/pref/feeds.php:556
2230 msgid "Feed Title"
2231 msgstr "عنوان الخلاصة"
2232
2233 #: classes/pref/feeds.php:598
2234 #: classes/pref/feeds.php:812
2235 msgid "Update"
2236 msgstr "تحديث"
2237
2238 #: classes/pref/feeds.php:613
2239 #: classes/pref/feeds.php:828
2240 msgid "Article purging:"
2241 msgstr "تنظيف البند:"
2242
2243 #: classes/pref/feeds.php:643
2244 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2245 msgstr "<b>تلميح:</b> لابد من تعبئة معلومات الدخول إذا كانت الخلاصة المرغوبة تتطلب الاستيثاق ، إلا لخلاصات تويتر."
2246
2247 #: classes/pref/feeds.php:659
2248 #: classes/pref/feeds.php:857
2249 msgid "Hide from Popular feeds"
2250 msgstr "خبئها من بين الخلاصات الشَّعبية"
2251
2252 #: classes/pref/feeds.php:671
2253 #: classes/pref/feeds.php:863
2254 msgid "Include in e-mail digest"
2255 msgstr "ضمِّن هذا في رسالة الموجز"
2256
2257 #: classes/pref/feeds.php:684
2258 #: classes/pref/feeds.php:869
2259 msgid "Always display image attachments"
2260 msgstr "إعرض الصور المرفقة دائماً"
2261
2262 #: classes/pref/feeds.php:697
2263 #: classes/pref/feeds.php:877
2264 msgid "Do not embed images"
2265 msgstr "لا تضمِّن الصور"
2266
2267 #: classes/pref/feeds.php:710
2268 #: classes/pref/feeds.php:885
2269 msgid "Cache images locally"
2270 msgstr "خبئ الصور محلياً"
2271
2272 #: classes/pref/feeds.php:722
2273 #: classes/pref/feeds.php:891
2274 msgid "Mark updated articles as unread"
2275 msgstr "علِّم البنود المحدَّثة بـ غير مقروءة"
2276
2277 #: classes/pref/feeds.php:728
2278 msgid "Icon"
2279 msgstr "أيقونة"
2280
2281 #: classes/pref/feeds.php:742
2282 msgid "Replace"
2283 msgstr "إستبدال"
2284
2285 #: classes/pref/feeds.php:764
2286 msgid "Resubscribe to push updates"
2287 msgstr "إعادة الإشتراك في تحديثات الدفع"
2288
2289 #: classes/pref/feeds.php:771
2290 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2291 msgstr "إعادة تعيين حالة اشتراك PubSubHubbub للخلاصات المُفعَّل دفعها."
2292
2293 #: classes/pref/feeds.php:1146
2294 #: classes/pref/feeds.php:1199
2295 msgid "All done."
2296 msgstr "انتهى العمل."
2297
2298 #: classes/pref/feeds.php:1254
2299 msgid "Feeds with errors"
2300 msgstr "الخلاصات ذات الأخطاء"
2301
2302 #: classes/pref/feeds.php:1279
2303 msgid "Inactive feeds"
2304 msgstr "الخلاصات الخاملة"
2305
2306 #: classes/pref/feeds.php:1316
2307 msgid "Edit selected feeds"
2308 msgstr "حرّر الخلاصات المختارة"
2309
2310 #: classes/pref/feeds.php:1320
2311 #: js/prefs.js:1732
2312 msgid "Batch subscribe"
2313 msgstr "إشتراك بالجملة"
2314
2315 #: classes/pref/feeds.php:1327
2316 msgid "Categories"
2317 msgstr "التصنيفات"
2318
2319 #: classes/pref/feeds.php:1330
2320 msgid "Add category"
2321 msgstr "أضف تصنيفاً"
2322
2323 #: classes/pref/feeds.php:1334
2324 msgid "Remove selected"
2325 msgstr "إحذف المختارة"
2326
2327 #: classes/pref/feeds.php:1345
2328 msgid "More actions..."
2329 msgstr "إجراءات أكثر..."
2330
2331 #: classes/pref/feeds.php:1349
2332 msgid "Manual purge"
2333 msgstr "تنظيف يدوي"
2334
2335 #: classes/pref/feeds.php:1353
2336 msgid "Clear feed data"
2337 msgstr "مسح بيانات الخلاصة"
2338
2339 #: classes/pref/feeds.php:1404
2340 msgid "OPML"
2341 msgstr "OPML"
2342
2343 #: classes/pref/feeds.php:1406
2344 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2345 msgstr "باستخدام لغة تأشير معالجة المخططات (OPML) يمكنك تصدير واستيراد خلاصاتك ، مرشحاتك ، أسماءك وإعدادات Tiny Tiny RSS أيضاً."
2346
2347 #: classes/pref/feeds.php:1406
2348 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2349 msgstr "الملف الشخصي الأساسي للإعدادات فقط هو الذي يمكن ترحيله باستخدام OPML."
2350
2351 #: classes/pref/feeds.php:1419
2352 msgid "Import my OPML"
2353 msgstr "إستورد OMPL الخاصة بي"
2354
2355 #: classes/pref/feeds.php:1423
2356 msgid "Filename:"
2357 msgstr "اسم الملف:"
2358
2359 #: classes/pref/feeds.php:1425
2360 msgid "Include settings"
2361 msgstr "ضمِّن الإعدادات"
2362
2363 #: classes/pref/feeds.php:1429
2364 msgid "Export OPML"
2365 msgstr "تصدير OPML"
2366
2367 #: classes/pref/feeds.php:1433
2368 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2369 msgstr "يمكن نشر OPML الخاص بك للعامة ، كما يمكن لأي أحد الإشتراك فيه إذا كان عنوان URL أدناه معروفاً."
2370
2371 #: classes/pref/feeds.php:1435
2372 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2373 msgstr "الـ OPML المنشورة لاتتضمن إعدادات Tiny Tiny RSS الخاصة بك ، ولا الخلاصات التي تتطلب الإستيثاق أو الخلاصات المخفية من الخلاصات الشعبية."
2374
2375 #: classes/pref/feeds.php:1437
2376 msgid "Public OPML URL"
2377 msgstr "عنوان URL لـ OPML المتاح للعامة "
2378
2379 #: classes/pref/feeds.php:1438
2380 msgid "Display published OPML URL"
2381 msgstr "إعرض عنوان URL المنشور لـ OPML"
2382
2383 #: classes/pref/feeds.php:1447
2384 msgid "Firefox integration"
2385 msgstr "التكامل مع فيرفوكس"
2386
2387 #: classes/pref/feeds.php:1449
2388 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2389 msgstr "يمكن استخدام موقع Tiny Tiny RSS هذا في فيرفوكس كقارئ خلاصات بالنقر على الرابط أدناه."
2390
2391 #: classes/pref/feeds.php:1456
2392 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2393 msgstr "أنقر هنا لتسجيل هذا الموقع كقارئ خلاصات."
2394
2395 #: classes/pref/feeds.php:1464
2396 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2397 msgstr "البنود المنشورة والمشارَكة / الخلاصات المولَّدة"
2398
2399 #: classes/pref/feeds.php:1466
2400 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2401 msgstr "البنود المنشورة يتم تصديرها كخلاصة RSS متاحة للعامة يمكن الإشتراك بها لأي أحد يعرف عنوان URL المحدد أدناه."
2402
2403 #: classes/pref/feeds.php:1474
2404 msgid "Display URL"
2405 msgstr "إعرض عنوان URL"
2406
2407 #: classes/pref/feeds.php:1477
2408 msgid "Clear all generated URLs"
2409 msgstr "مسح كل عناوين URL المولَّدة"
2410
2411 #: classes/pref/feeds.php:1555
2412 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2413 msgstr "هذه الخلاصات لم تحدَّث بمحتوى جديد منذ ٣ أشهر (الأقدم أولاً):"
2414
2415 #: classes/pref/feeds.php:1589
2416 #: classes/pref/feeds.php:1653
2417 msgid "Click to edit feed"
2418 msgstr "أنقر لتحرير الخلاصة"
2419
2420 #: classes/pref/feeds.php:1607
2421 #: classes/pref/feeds.php:1673
2422 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2423 msgstr "إلغاء الإشتراك في الخلاصات المختارة"
2424
2425 #: classes/pref/feeds.php:1778
2426 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2427 msgstr "ضع خلاصة RSS واحدة صحيحة على السطر (لن يجري اكتشاف الخلاصة)"
2428
2429 #: classes/pref/feeds.php:1787
2430 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2431 msgstr "الخلاصات المرغوب الاشتراك فيها ، واحدة لكل سطر"
2432
2433 #: classes/pref/feeds.php:1809
2434 msgid "Feeds require authentication."
2435 msgstr "الخلاصات تتطلب الاستيثاق."
2436
2437 #: classes/pref/system.php:29
2438 msgid "Error Log"
2439 msgstr "قيد الأخطاء"
2440
2441 #: classes/pref/system.php:40
2442 msgid "Refresh"
2443 msgstr "تحديث"
2444
2445 #: classes/pref/system.php:43
2446 msgid "Clear log"
2447 msgstr "إمسح السجل"
2448
2449 #: classes/pref/system.php:48
2450 msgid "Error"
2451 msgstr "خطأ"
2452
2453 #: classes/pref/system.php:49
2454 msgid "Filename"
2455 msgstr "اسم الملف"
2456
2457 #: classes/pref/system.php:50
2458 msgid "Message"
2459 msgstr "الرسالة"
2460
2461 #: classes/pref/system.php:52
2462 msgid "Date"
2463 msgstr "التاريخ"
2464
2465 #: plugins/close_button/init.php:22
2466 msgid "Close article"
2467 msgstr "أغلق البند"
2468
2469 #: plugins/nsfw/init.php:30
2470 #: plugins/nsfw/init.php:42
2471 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2472 msgstr "غير آمنة في العمل (أنقر للقلب)"
2473
2474 #: plugins/nsfw/init.php:52
2475 msgid "NSFW Plugin"
2476 msgstr "إضافة NSFW"
2477
2478 #: plugins/nsfw/init.php:79
2479 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2480 msgstr "العلامات المعتبرة غير آمنة في العمل (NSFW) (مفصولة بفواصل)"
2481
2482 #: plugins/nsfw/init.php:100
2483 msgid "Configuration saved."
2484 msgstr "حُفظت الإعدادات."
2485
2486 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2487 msgid "Please enter your one time password:"
2488 msgstr "فضلاً أدخل كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد:"
2489
2490 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2491 msgid "Password has been changed."
2492 msgstr "تم تغيير كلمة المرور."
2493
2494 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2495 msgid "Old password is incorrect."
2496 msgstr "كلمة المرور القديمة غير صحيحة."
2497
2498 #: plugins/mailto/init.php:49
2499 #: plugins/mailto/init.php:55
2500 #: plugins/mail/init.php:112
2501 #: plugins/mail/init.php:118
2502 msgid "[Forwarded]"
2503 msgstr "[إعادة توجيه]"
2504
2505 #: plugins/mailto/init.php:49
2506 #: plugins/mail/init.php:112
2507 msgid "Multiple articles"
2508 msgstr "بنود متعددة"
2509
2510 #: plugins/mailto/init.php:71
2511 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2512 msgstr "النقر على الرابط التالي لاستدعاء برنامج البريد الإلكتروني لديك:"
2513
2514 #: plugins/mailto/init.php:75
2515 msgid "Forward selected article(s) by email."
2516 msgstr "إعادة توجيه البنود المختارة عبر البريد."
2517
2518 #: plugins/mailto/init.php:78
2519 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2520 msgstr "ستتمكن من تحرير الرسالة في برنامج البريد لديك قبل إرسالها."
2521
2522 #: plugins/mailto/init.php:83
2523 msgid "Close this dialog"
2524 msgstr "أغلق مربع الحوار هذا"
2525
2526 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2527 msgid "Bookmarklets"
2528 msgstr "علامات مرجعية"
2529
2530 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2531 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2532 msgstr "إسحب الرابط أدناه إلى شريط أدوات مستعرضك ، إفتح الخلاصة التي تقصدها في المستعرض وانقر على الرابط للاشتراك فيها."
2533
2534 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2535 #, php-format
2536 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2537 msgstr "أترغب الإشتراك في %s عبر Tiny Tiny RSS ؟"
2538
2539 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2540 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2541 msgstr "إشترك في Tiny Tiny RSS"
2542
2543 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2544 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2545 msgstr "استخدم العلامة المرجعية التالية لتنشر صفحات عشوائية باستخدام Tiny Tiny RSS"
2546
2547 #: plugins/import_export/init.php:58
2548 msgid "Import and export"
2549 msgstr "إستيراد وتصدير"
2550
2551 #: plugins/import_export/init.php:60
2552 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2553 msgstr "بإمكانك تصدير واستيراد بنودك المعلّمة بنجمة و المحفوظة للإبقاء عليها أو حال ترحيل البيانات بين مثيلات tt-rss من الإصدار نفسه."
2554
2555 #: plugins/import_export/init.php:65
2556 msgid "Export my data"
2557 msgstr "صدّر بياناتي"
2558
2559 #: plugins/import_export/init.php:81
2560 msgid "Import"
2561 msgstr "إستيراد"
2562
2563 #: plugins/import_export/init.php:219
2564 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2565 msgstr "لم أتمكن من الاستيراد: إصدار مختطة قاعدة البيانات غير صحيح."
2566
2567 #: plugins/import_export/init.php:224
2568 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2569 msgstr "لم أتمكن من الاستيراد: صيغة مستند غير معروفة."
2570
2571 #: plugins/import_export/init.php:383
2572 msgid "Finished: "
2573 msgstr "انتهى:"
2574
2575 #: plugins/import_export/init.php:384
2576 #, php-format
2577 msgid "%d article processed, "
2578 msgid_plural "%d articles processed, "
2579 msgstr[0] "تمت معالجة البند %d ،"
2580 msgstr[1] "تمت معالجة البنود %d ،"
2581
2582 #: plugins/import_export/init.php:385
2583 #, php-format
2584 msgid "%d imported, "
2585 msgid_plural "%d imported, "
2586 msgstr[0] "تم استيراد %d ،"
2587 msgstr[1] "تم استيراد %d ،"
2588
2589 #: plugins/import_export/init.php:386
2590 #, php-format
2591 msgid "%d feed created."
2592 msgid_plural "%d feeds created."
2593 msgstr[0] "تم إنشاء الخلاصة %d."
2594 msgstr[1] "تم إنشاء الخلاصات %d."
2595
2596 #: plugins/import_export/init.php:391
2597 msgid "Could not load XML document."
2598 msgstr "لم أتمكن من تحميل مستند XML."
2599
2600 #: plugins/import_export/init.php:403
2601 msgid "Prepare data"
2602 msgstr "جهّز البيانات"
2603
2604 #: plugins/import_export/init.php:446
2605 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2606 msgid "No file uploaded."
2607 msgstr "لم يتم تحميل أي ملف."
2608
2609 #: plugins/mail/init.php:28
2610 msgid "Mail addresses saved."
2611 msgstr "تم حفظ عنوان البريد."
2612
2613 #: plugins/mail/init.php:34
2614 msgid "Mail plugin"
2615 msgstr "إضافة البريد"
2616
2617 #: plugins/mail/init.php:36
2618 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2619 msgstr "يمكنك تحديد عناوين بريد معرَّف مسبقاً هنا (قائمة مفصولة بفواصل):"
2620
2621 #: plugins/mail/init.php:140
2622 msgid "To:"
2623 msgstr "إلى:"
2624
2625 #: plugins/mail/init.php:155
2626 msgid "Subject:"
2627 msgstr "الموضوع:"
2628
2629 #: plugins/mail/init.php:171
2630 msgid "Send e-mail"
2631 msgstr "أرسل بريد إلكتروني"
2632
2633 #: plugins/note/init.php:26
2634 #: plugins/note/note.js:11
2635 msgid "Edit article note"
2636 msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2637
2638 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2639 #, php-format
2640 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2641 msgstr "أنجزت المهمّة. تم استيراد %d بنداً من %d ."
2642
2643 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2644 msgid "The document has incorrect format."
2645 msgstr "صيغة المستند غير صحيحة."
2646
2647 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2648 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2649 msgstr "إستيراد البنود المعلّمة بنجمة أو المشارَكة من Google Reader"
2650
2651 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2652 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2653 msgstr "ألصق بيانات starred.json أو shared.json لديك في النموذج أدناه."
2654
2655 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2656 msgid "Import my Starred items"
2657 msgstr "إستورد بنودي المعلّمة بنجمة"
2658
2659 #: plugins/af_comics/init.php:39
2660 msgid "Feeds supported by af_comics"
2661 msgstr "الخلاصات التي تدعمها af_comics"
2662
2663 #: plugins/af_comics/init.php:41
2664 msgid "The following comics are currently supported:"
2665 msgstr "الرسوم الهزلية التالية مدعومة حالياً :"
2666
2667 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2668 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2669 msgid "Shared articles"
2670 msgstr "البنود المشارَكة"
2671
2672 #: plugins/instances/init.php:141
2673 msgid "Linked"
2674 msgstr "مرتبط"
2675
2676 #: plugins/instances/init.php:204
2677 #: plugins/instances/init.php:395
2678 msgid "Instance"
2679 msgstr "مثيلة"
2680
2681 #: plugins/instances/init.php:215
2682 #: plugins/instances/init.php:312
2683 #: plugins/instances/init.php:404
2684 msgid "Instance URL"
2685 msgstr "عنوان URL للمثيلة"
2686
2687 #: plugins/instances/init.php:226
2688 #: plugins/instances/init.php:414
2689 msgid "Access key:"
2690 msgstr "مفتاح الوصول:"
2691
2692 #: plugins/instances/init.php:229
2693 #: plugins/instances/init.php:313
2694 #: plugins/instances/init.php:417
2695 msgid "Access key"
2696 msgstr "مفتاح الوصول"
2697
2698 #: plugins/instances/init.php:233
2699 #: plugins/instances/init.php:421
2700 msgid "Use one access key for both linked instances."
2701 msgstr "إستخدم مفتاح وصول واحد لكلا المثيلتين المتصلتين."
2702
2703 #: plugins/instances/init.php:241
2704 #: plugins/instances/init.php:429
2705 msgid "Generate new key"
2706 msgstr "توليد مفتاح جديد"
2707
2708 #: plugins/instances/init.php:292
2709 msgid "Link instance"
2710 msgstr "ربط مثيلة"
2711
2712 #: plugins/instances/init.php:304
2713 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2714 msgstr "يمكنك ربط مثيلات Tiny Tiny RSS أخرى للموجودة هنا لمشاركة الخلاصات الشعبية. إربط بمثيلة Tiny Tiny RSS باستخدام عنوان URL التالي:"
2715
2716 #: plugins/instances/init.php:314
2717 msgid "Last connected"
2718 msgstr "آخر اتصال"
2719
2720 #: plugins/instances/init.php:315
2721 msgid "Status"
2722 msgstr "الحالة"
2723
2724 #: plugins/instances/init.php:316
2725 msgid "Stored feeds"
2726 msgstr "الخلاصات المخزَّنة"
2727
2728 #: plugins/instances/init.php:433
2729 msgid "Create link"
2730 msgstr "أنشئ رابط"
2731
2732 #: plugins/share/init.php:39
2733 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2734 msgstr "يمكنك هنا تعطيل جميع البنود المشارَكة بعناوين URL فريدة."
2735
2736 #: plugins/share/init.php:44
2737 msgid "Unshare all articles"
2738 msgstr "إلغاء مشاركة جميع البنود"
2739
2740 #: plugins/share/init.php:77
2741 msgid "Share by URL"
2742 msgstr "شارك عبر عنوان URL"
2743
2744 #: plugins/share/init.php:99
2745 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2746 msgstr "يمكنك مشاركة هذا البند بعنوان URL الفريد التالي:"
2747
2748 #: plugins/share/init.php:117
2749 msgid "Unshare article"
2750 msgstr "إلغاء مشاركة البند"
2751
2752 #: plugins/updater/init.php:324
2753 #: plugins/updater/init.php:341
2754 #: plugins/updater/updater.js:10
2755 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2756 msgstr "تحديث Tiny Tiny RSS"
2757
2758 #: plugins/updater/init.php:344
2759 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2760 msgstr "إصدار Tiny Tiny RSS المثبت لديك هو الأحدث."
2761
2762 #: plugins/updater/init.php:347
2763 msgid "Force update"
2764 msgstr "إجبار التحديث"
2765
2766 #: plugins/updater/init.php:356
2767 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2768 msgstr "لاتغلق هذه النافذة حتى يكتمل التحديث."
2769
2770 #: plugins/updater/init.php:365
2771 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2772 msgstr "نقترح قبل البدء أن تنشئ نسخة احتياطية من مجلد tt-rss."
2773
2774 #: plugins/updater/init.php:366
2775 msgid "Your database will not be modified."
2776 msgstr "لن يتم تعديل قاعدة البيانات."
2777
2778 #: plugins/updater/init.php:367
2779 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2780 msgstr "لن يتم تعديل مجلد تثبيت tt-rss الحالي. ستتم إعادة تسميته ويوضع في الدليل الأب (parent directory). ستتمكن من ترحيل كل ملفاتك المعدّلة بعد انتهاء التحديث."
2781
2782 #: plugins/updater/init.php:368
2783 msgid "Ready to update."
2784 msgstr "جاهز للتحديث."
2785
2786 #: plugins/updater/init.php:373
2787 msgid "Start update"
2788 msgstr "إبدأ التحديث"
2789
2790 #: js/functions.js:62
2791 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2792 msgstr "سيتم الرفع بالتقرير لوجهة السجل المذكورة في الإعدادات."
2793
2794 #: js/functions.js:90
2795 msgid "Report to tt-rss.org"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: js/functions.js:93
2799 msgid "Close"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: js/functions.js:104
2803 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2804 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك إرسال تقرير عن هذا الإستثناء لـ tt-rss.org ؟ سيتضمن التقرير معلوماتٍ عن مستعرض الإنترنت لديك وإعدادات tt-rss . سيتم حفظ عنوان IP الخاص بك في قاعدة البيانات."
2805
2806 #: js/functions.js:236
2807 msgid "Click to close"
2808 msgstr "أنقر للإغلاق"
2809
2810 #: js/functions.js:1048
2811 msgid "Edit action"
2812 msgstr "تحرير الإجراء"
2813
2814 #: js/functions.js:1085
2815 msgid "Create Filter"
2816 msgstr "إنشاء مرشِّح"
2817
2818 #: js/functions.js:1215
2819 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2820 msgstr "إعادة تعيين الإشتراك ؟ Tiny Tiny RSS سوف يحاول الإشتراك ثانية لدى موزع الإشعارات عند التحديث القادم للخلاصة."
2821
2822 #: js/functions.js:1226
2823 msgid "Subscription reset."
2824 msgstr "إعادة تعيين الإشتراك."
2825
2826 #: js/functions.js:1236
2827 #: js/tt-rss.js:678
2828 #, perl-format
2829 msgid "Unsubscribe from %s?"
2830 msgstr "إلغاء الإشتراك في %s ؟"
2831
2832 #: js/functions.js:1239
2833 msgid "Removing feed..."
2834 msgstr "جارٍ حذف الخلاصة..."
2835
2836 #: js/functions.js:1346
2837 msgid "Please enter category title:"
2838 msgstr "فضلاً أدخِل عنوان التصنيف:"
2839
2840 #: js/functions.js:1377
2841 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2842 msgstr "توليد عنوان "
2843
2844 #: js/functions.js:1381
2845 msgid "Trying to change address..."
2846 msgstr "محاولة تغيير العنوان..."
2847
2848 #: js/functions.js:1682
2849 #: js/functions.js:1792
2850 #: js/prefs.js:414
2851 #: js/prefs.js:444
2852 #: js/prefs.js:476
2853 #: js/prefs.js:629
2854 #: js/prefs.js:649
2855 msgid "No feeds are selected."
2856 msgstr "لم يتم اختيار خلاصة"
2857
2858 #: js/functions.js:1724
2859 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2860 msgstr "هل ترغب حذف الخلاصات المختارة من المحفوظات ؟ لن تحذف الخلاصات ذات البنود المخزَّنة."
2861
2862 #: js/functions.js:1763
2863 msgid "Feeds with update errors"
2864 msgstr "الخلاصات التي حصلت أخطاء أثناء تحديثها"
2865
2866 #: js/functions.js:1774
2867 msgid "Remove selected feeds?"
2868 msgstr "أحذف الخلاصات المختارة؟"
2869
2870 #: js/functions.js:1777
2871 msgid "Removing selected feeds..."
2872 msgstr "يجري حذف الخلاصات المختارة..."
2873
2874 #: js/PrefFeedTree.js:48
2875 msgid "Edit category"
2876 msgstr "حرِّر التصنيف"
2877
2878 #: js/PrefFeedTree.js:55
2879 msgid "Remove category"
2880 msgstr "إحذف التصنيف"
2881
2882 #: js/PrefFilterTree.js:64
2883 msgid "Inverse"
2884 msgstr "العكس"
2885
2886 #: js/prefs.js:55
2887 msgid "Please enter login:"
2888 msgstr "فضلاً أدخل اسم المستخدم:"
2889
2890 #: js/prefs.js:62
2891 msgid "Can't create user: no login specified."
2892 msgstr "لايمكن إنشاء مستخدم:لم يتم تحديد اسم الدخول"
2893
2894 #: js/prefs.js:66
2895 msgid "Adding user..."
2896 msgstr "تتم إضافة المستخدم..."
2897
2898 #: js/prefs.js:94
2899 msgid "User Editor"
2900 msgstr "محرِّر المستخدم"
2901
2902 #: js/prefs.js:99
2903 #: js/prefs.js:211
2904 #: js/prefs.js:736
2905 #: plugins/instances/instances.js:26
2906 #: plugins/instances/instances.js:89
2907 msgid "Saving data..."
2908 msgstr "أحفظُ البيانات..."
2909
2910 #: js/prefs.js:134
2911 msgid "Edit Filter"
2912 msgstr "حرِّر المرشِّح"
2913
2914 #: js/prefs.js:181
2915 msgid "Remove filter?"
2916 msgstr "أحذف المرشِّح؟"
2917
2918 #: js/prefs.js:186
2919 msgid "Removing filter..."
2920 msgstr "يجري حذف المرشِّح..."
2921
2922 #: js/prefs.js:296
2923 msgid "Remove selected labels?"
2924 msgstr "أحذِف الأسماء المختارة؟"
2925
2926 #: js/prefs.js:299
2927 msgid "Removing selected labels..."
2928 msgstr "يجري حذف الأسماء المختارة..."
2929
2930 #: js/prefs.js:312
2931 msgid "No labels are selected."
2932 msgstr "لم يتم اختيار أسماء."
2933
2934 #: js/prefs.js:326
2935 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2936 msgstr "أحذف المستخدمين المختارين؟ لن يُحذَف المسؤول الافتراضي ولا حسابك."
2937
2938 #: js/prefs.js:329
2939 msgid "Removing selected users..."
2940 msgstr "يجري حذف المستخدمين المختارين..."
2941
2942 #: js/prefs.js:343
2943 #: js/prefs.js:487
2944 #: js/prefs.js:508
2945 #: js/prefs.js:547
2946 msgid "No users are selected."
2947 msgstr "لم يتم اختيار مستخدمين."
2948
2949 #: js/prefs.js:361
2950 msgid "Remove selected filters?"
2951 msgstr "أحذِف المرشِّحات المختارة؟"
2952
2953 #: js/prefs.js:364
2954 msgid "Removing selected filters..."
2955 msgstr "يجري حذف المرشِّحات المختارة..."
2956
2957 #: js/prefs.js:376
2958 #: js/prefs.js:584
2959 #: js/prefs.js:603
2960 msgid "No filters are selected."
2961 msgstr "لم يتم اختيار مرشِّحات."
2962
2963 #: js/prefs.js:395
2964 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2965 msgstr "ألغي الإشتراك في الخلاصات المختارة؟"
2966
2967 #: js/prefs.js:399
2968 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2969 msgstr "يجري إلغاء الاشتراك في الخلاصات المختارة..."
2970
2971 #: js/prefs.js:429
2972 msgid "Please select only one feed."
2973 msgstr "فضلاً إختر خلاصة واحدة فقط."
2974
2975 #: js/prefs.js:435
2976 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2977 msgstr "أمسح كل البنود غير المعلَّمة بنجمة في الخلاصات المختارة؟"
2978
2979 #: js/prefs.js:438
2980 msgid "Clearing selected feed..."
2981 msgstr "يجري مسح الخلاصة المختارة..."
2982
2983 #: js/prefs.js:457
2984 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2985 msgstr "كم مدة إبقاء البنود ( 0 - استخدم المدة الإفتراضية) ؟"
2986
2987 #: js/prefs.js:460
2988 msgid "Purging selected feed..."
2989 msgstr "تنظيف الخلاصة المختارة..."
2990
2991 #: js/prefs.js:492
2992 #: js/prefs.js:513
2993 #: js/prefs.js:552
2994 msgid "Please select only one user."
2995 msgstr "فضلاً إختر مستخدماً واحداً فقط."
2996
2997 #: js/prefs.js:517
2998 msgid "Reset password of selected user?"
2999 msgstr "أعيد ضبط كلمة مرور المستخدم الذي اخترت؟"
3000
3001 #: js/prefs.js:520
3002 msgid "Resetting password for selected user..."
3003 msgstr "تجري إعادة ضبط كلمة مرور المستخدم الذي اخترت..."
3004
3005 #: js/prefs.js:565
3006 msgid "User details"
3007 msgstr "تفاصيل المستخدم"
3008
3009 #: js/prefs.js:589
3010 msgid "Please select only one filter."
3011 msgstr "فضلاً إختر مرشِّحاً واحداً فقط."
3012
3013 #: js/prefs.js:607
3014 msgid "Combine selected filters?"
3015 msgstr "أجمع المرشِّحات المختارة؟"
3016
3017 #: js/prefs.js:610
3018 msgid "Joining filters..."
3019 msgstr "يجري دمج المرشِّحات..."
3020
3021 #: js/prefs.js:671
3022 msgid "Edit Multiple Feeds"
3023 msgstr "تحرير عدة خلاصات"
3024
3025 #: js/prefs.js:695
3026 msgid "Save changes to selected feeds?"
3027 msgstr "أحفظ التغييرات في الخلاصات المختارة؟"
3028
3029 #: js/prefs.js:772
3030 msgid "OPML Import"
3031 msgstr "إستيراد OPML"
3032
3033 #: js/prefs.js:799
3034 msgid "Please choose an OPML file first."
3035 msgstr "فضلاً إختر ملف OPML أولاً."
3036
3037 #: js/prefs.js:802
3038 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3039 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3040 msgid "Importing, please wait..."
3041 msgstr "الإستيراد جارٍ ، يرجى الإنتظار..."
3042
3043 #: js/prefs.js:969
3044 msgid "Reset to defaults?"
3045 msgstr "إعادة التعيين إلى الإعدادات الافتراضية؟"
3046
3047 #: js/prefs.js:1738
3048 msgid "Subscribing to feeds..."
3049 msgstr "يجري الاشتراك في الخلاصات..."
3050
3051 #: js/prefs.js:1775
3052 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3053 msgstr "أمسح البيانات المخزنة لهذه الإضافة؟"
3054
3055 #: js/prefs.js:1792
3056 msgid "Clear all messages in the error log?"
3057 msgstr "أمسح كل الرسائل في سجل الأخطاء؟"
3058
3059 #: js/tt-rss.js:127
3060 msgid "Mark all articles as read?"
3061 msgstr "أعلّم جميع البنود بـ مقروءة؟"
3062
3063 #: js/tt-rss.js:133
3064 msgid "Marking all feeds as read..."
3065 msgstr "يجري تعليم جميع البنود مقروءة..."
3066
3067 #: js/tt-rss.js:385
3068 msgid "Please enable mail plugin first."
3069 msgstr "فضلاً فعِّل إضافة البريد قبل البدء."
3070
3071 #: js/tt-rss.js:426
3072 #: js/tt-rss.js:659
3073 msgid "You can't edit this kind of feed."
3074 msgstr "لايمكنك تحرير هذا النوع من الخلاصات."
3075
3076 #: js/tt-rss.js:497
3077 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3078 msgstr "فضلاً فعِّل إضافة تضمين الأصل قبل البدء."
3079
3080 #: js/tt-rss.js:667
3081 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3082 msgstr "لايمكنك إلغاء الإشتراك من التصنيف."
3083
3084 #: js/tt-rss.js:672
3085 #: js/tt-rss.js:825
3086 msgid "Please select some feed first."
3087 msgstr "فضلاً إختر أي خلاصة في البداية."
3088
3089 #: js/tt-rss.js:820
3090 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3091 msgstr "لا يمكنك إعادة حساب نقاط هذا النوع من الخلاصات."
3092
3093 #: js/tt-rss.js:830
3094 #, perl-format
3095 msgid "Rescore articles in %s?"
3096 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود في %s؟"
3097
3098 #: js/tt-rss.js:833
3099 msgid "Rescoring articles..."
3100 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود..."
3101
3102 #: js/viewfeed.js:476
3103 msgid "Unstar article"
3104 msgstr "إحذف علامة النجمة"
3105
3106 #: js/viewfeed.js:480
3107 msgid "Star article"
3108 msgstr "علّم بنجمة"
3109
3110 #: js/viewfeed.js:534
3111 msgid "Unpublish article"
3112 msgstr "ألغ نشر البند"
3113
3114 #: js/viewfeed.js:538
3115 msgid "Publish article"
3116 msgstr "أنشر البند"
3117
3118 #: js/viewfeed.js:690
3119 #, perl-format
3120 msgid "%d article selected"
3121 msgid_plural "%d articles selected"
3122 msgstr[0] "%d بند مختار"
3123 msgstr[1] "%d بنود مختارة"
3124
3125 #: js/viewfeed.js:762
3126 #: js/viewfeed.js:790
3127 #: js/viewfeed.js:1038
3128 #: js/viewfeed.js:1081
3129 #: js/viewfeed.js:1134
3130 #: js/viewfeed.js:2289
3131 #: plugins/mailto/init.js:7
3132 #: plugins/mail/mail.js:7
3133 msgid "No articles are selected."
3134 msgstr "لم يتم اختيار أي بند."
3135
3136 #: js/viewfeed.js:1046
3137 #, perl-format
3138 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3139 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3140 msgstr[0] "أحذف %d البند المختار في %s ؟"
3141 msgstr[1] "أحذف %d البنود المختارة في %s ؟"
3142
3143 #: js/viewfeed.js:1048
3144 #, perl-format
3145 msgid "Delete %d selected article?"
3146 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3147 msgstr[0] "حذف البند %d المختار ؟"
3148 msgstr[1] "حذف البنود %d المختارة ؟"
3149
3150 #: js/viewfeed.js:1090
3151 #, perl-format
3152 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3153 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3154 msgstr[0] "حفظ البند %d الذي اخترته في %s ؟"
3155 msgstr[1] "حفظ البنود %d التي اخترتها في %s ؟"
3156
3157 #: js/viewfeed.js:1093
3158 #, perl-format
3159 msgid "Move %d archived article back?"
3160 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3161 msgstr[0] "استعادة البند المحفوظ %d ؟"
3162 msgstr[1] "استعادة البنود المحفوظة %d ؟"
3163
3164 #: js/viewfeed.js:1095
3165 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3166 msgstr "يرجى ملاحظة أن البنود غير المعلّمة بنجمة قد يتم تنظيفها في تحديث الخلاصات القادم."
3167
3168 #: js/viewfeed.js:1140
3169 #, perl-format
3170 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3171 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3172 msgstr[0] "تعليم البند %d المختار في %s مقروءاً ؟"
3173 msgstr[1] "تعليم البنود %d المختارة في %s مقروءة ؟"
3174
3175 #: js/viewfeed.js:1164
3176 msgid "Edit article Tags"
3177 msgstr "حرِّر علامات البند"
3178
3179 #: js/viewfeed.js:1170
3180 msgid "Saving article tags..."
3181 msgstr "يجري حفظ علامات البند..."
3182
3183 #: js/viewfeed.js:1326
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Click to open next unread feed."
3186 msgstr "أنقر لتحرير الخلاصة"
3187
3188 #: js/viewfeed.js:1984
3189 msgid "Open original article"
3190 msgstr "فتح البند الأصلي"
3191
3192 #: js/viewfeed.js:2090
3193 msgid "Assign label"
3194 msgstr "أسند تسمية"
3195
3196 #: js/viewfeed.js:2095
3197 msgid "Remove label"
3198 msgstr "إحذف التسمية"
3199
3200 #: js/viewfeed.js:2182
3201 msgid "Select articles in group"
3202 msgstr "إختر البنود في مجموعة"
3203
3204 #: js/viewfeed.js:2191
3205 msgid "Mark group as read"
3206 msgstr "تعليم المجموعة مقروءة"
3207
3208 #: js/viewfeed.js:2203
3209 msgid "Mark feed as read"
3210 msgstr "علِّم الخلاصة مقروءة"
3211
3212 #: js/viewfeed.js:2258
3213 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3214 msgstr "فضلاً أدخل نقطة جديدة للبنود المختارة:"
3215
3216 #: js/viewfeed.js:2300
3217 msgid "Please enter new score for this article:"
3218 msgstr "فضلاً أدخل نقطة جديدة لهذا البند:"
3219
3220 #: js/viewfeed.js:2333
3221 msgid "Article URL:"
3222 msgstr "عنوان URL للبند:"
3223
3224 #: plugins/embed_original/init.js:6
3225 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3226 msgstr "آسف، مستعرضك لايدعم إطارات iframe في صندوق الرمل."
3227
3228 #: plugins/mailto/init.js:21
3229 #: plugins/mail/mail.js:21
3230 msgid "Forward article by email"
3231 msgstr "أعد توجيه البند بالبريد"
3232
3233 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3234 msgid "Export Data"
3235 msgstr "صدِّر البيانات"
3236
3237 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3238 #, perl-format
3239 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3240 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3241 msgstr[0] "إنتهيت من تصدير البند %d . يمكنك تنزيل البيانات <a class='visibleLink' href='%u'>من هنا</a>."
3242 msgstr[1] "إنتهيت من تصدير البنود %d . يمكنك تنزيل البيانات <a class='visibleLink' href='%u'>من هنا</a>."
3243
3244 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3245 msgid "Data Import"
3246 msgstr "إستيراد البيانات"
3247
3248 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3249 msgid "Please choose the file first."
3250 msgstr "فضلاً إختر الملف أولاً."
3251
3252 #: plugins/mail/mail.js:36
3253 msgid "Error sending email:"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: plugins/mail/mail.js:38
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Your message has been sent."
3259 msgstr "تم حفظ بياناتك الشخصية."
3260
3261 #: plugins/note/note.js:17
3262 msgid "Saving article note..."
3263 msgstr "جارٍ حفظ البند..."
3264
3265 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3266 msgid "Click to expand article"
3267 msgstr "أنقر لتوسيع البند"
3268
3269 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3270 msgid "Google Reader Import"
3271 msgstr "إستيراد من Google Reader"
3272
3273 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3274 msgid "Please choose a file first."
3275 msgstr "فضلاً إختر ملفاً قبل البدء."
3276
3277 #: plugins/instances/instances.js:10
3278 msgid "Link Instance"
3279 msgstr "أربط المثيلة"
3280
3281 #: plugins/instances/instances.js:73
3282 msgid "Edit Instance"
3283 msgstr "حرّر المثيلة"
3284
3285 #: plugins/instances/instances.js:122
3286 msgid "Remove selected instances?"
3287 msgstr "أحذف المثيلات المختارة؟"
3288
3289 #: plugins/instances/instances.js:125
3290 msgid "Removing selected instances..."
3291 msgstr "جارٍ حذف المثيلات المختارة..."
3292
3293 #: plugins/instances/instances.js:139
3294 #: plugins/instances/instances.js:151
3295 msgid "No instances are selected."
3296 msgstr "لم يتم اختيار مثيلات."
3297
3298 #: plugins/instances/instances.js:156
3299 msgid "Please select only one instance."
3300 msgstr "فضلاً إختر مثيلة واحدة فقط."
3301
3302 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3303 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3304 msgstr "هذا سيُبطل كل عناوين URL للبنود المشارَكة سابقاً. إستمرار ؟"
3305
3306 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3307 msgid "Clearing URLs..."
3308 msgstr "يجري مسح عناوين URL..."
3309
3310 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3311 msgid "Shared URLs cleared."
3312 msgstr "تم مسح عناوين URL المشارَكة."
3313
3314 #: plugins/share/share.js:10
3315 msgid "Share article by URL"
3316 msgstr "شارك البند عبر عنوان URL"
3317
3318 #: plugins/share/share.js:14
3319 msgid "Generate new share URL for this article?"
3320 msgstr "إنشاء عنوان URL مشاركة جديد لهذا البند؟"
3321
3322 #: plugins/share/share.js:18
3323 msgid "Trying to change URL..."
3324 msgstr "المحاولة جارية لتغيير العنوان..."
3325
3326 #: plugins/share/share.js:55
3327 msgid "Remove sharing for this article?"
3328 msgstr "حذف مشاركة هذا البند؟"
3329
3330 #: plugins/share/share.js:59
3331 msgid "Trying to unshare..."
3332 msgstr "أحاول إلغاء المشاركة..."
3333
3334 #: plugins/updater/updater.js:58
3335 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3336 msgstr "أنشئ نسخة احتياطية لمجلد tt-rss الخاص بك قبل التقدم. فضلاً أكتب 'yes' للإستمرار."
3337
3338 #~ msgid "Mark all articles in %s as read?"
3339 #~ msgstr "تعليم جميع البنود في %s مقروءة؟"
3340
3341 #~ msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3342 #~ msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من يوم واحد مقروءة؟"
3343
3344 #~ msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3345 #~ msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من أسبوع مقروءة؟"
3346
3347 #~ msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3348 #~ msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من أسبوعين مقروءة؟"
3349
3350 #~ msgid "Error explained"
3351 #~ msgstr "شرح الخطأ"
3352
3353 #~ msgid "Upload complete."
3354 #~ msgstr "إكتمل التحميل."
3355
3356 #~ msgid "Remove stored feed icon?"
3357 #~ msgstr "أحذف رمز الخلاصة المخزَّن؟"
3358
3359 #~ msgid "Removing feed icon..."
3360 #~ msgstr "جارٍ حذف رمز الخلاصة..."
3361
3362 #~ msgid "Feed icon removed."
3363 #~ msgstr "حذف رمز الخلاصة."
3364
3365 #~ msgid "Please select an image file to upload."
3366 #~ msgstr "فضلاً إختر ملف صورة للتحميل."
3367
3368 #~ msgid "Upload new icon for this feed?"
3369 #~ msgstr "تحميل رمز جديد لهذه الخلاصة؟"
3370
3371 #~ msgid "Uploading, please wait..."
3372 #~ msgstr "التحميل جارٍ،فضلاً إنتظر..."
3373
3374 #~ msgid "Please enter label caption:"
3375 #~ msgstr "فضلاً أدخل عنوان التسمية:"
3376
3377 #~ msgid "Can't create label: missing caption."
3378 #~ msgstr "لم أتمكن من إنشاء التسمية: التسمية التوضيحية مفقودة."
3379
3380 #~ msgid "Subscribe to Feed"
3381 #~ msgstr "إشترك في الخلاصة"
3382
3383 #~ msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3384 #~ msgstr "فشل تفسير الخَرج. قد يشير هذا إلى انتهاء مهلة الخادم و/أو مشكلة في الشبكة. تم تسجيل خرج برنامج الخلفية في وحدة تحكّم المستعرض ( التفضيلات-> النظام -> سجل الأخطاء )."
3385
3386 #~ msgid "Subscribed to %s"
3387 #~ msgstr "تم الإشتراك في %s"
3388
3389 #~ msgid "Specified URL seems to be invalid."
3390 #~ msgstr "يبدو أن عنوان URL المعطى غير صحيح."
3391
3392 #~ msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3393 #~ msgstr "يبدو أن عنوان URL المعطى لايحوي أي خلاصة."
3394
3395 #~ msgid "Expand to select feed"
3396 #~ msgstr "وسِّع لتختار الخلاصة"
3397
3398 #~ msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3399 #~ msgstr "لم أتمكن من تنزيل عنوان URL المحدد: s"
3400
3401 #~ msgid "XML validation failed: %s"
3402 #~ msgstr "فشل اختبار صحة XML: %s"
3403
3404 #~ msgid "You are already subscribed to this feed."
3405 #~ msgstr "أنت مشترك بالفعل في هذه الخلاصة."
3406
3407 #~ msgid "Edit rule"
3408 #~ msgstr "تحرير القاعدة"
3409
3410 #~ msgid "Edit Feed"
3411 #~ msgstr "حرِّر الخلاصة"
3412
3413 #~ msgid "More Feeds"
3414 #~ msgstr "خلاصات أكثر"
3415
3416 #~ msgid "Help"
3417 #~ msgstr "مساعدة"
3418
3419 #~ msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3420 #~ msgstr "أحذف التصنيف %s ؟ ستوضع أي خلاصة ضمن هذا التصنيف في \"غير مصنَّف\""
3421
3422 #~ msgid "Removing category..."
3423 #~ msgstr "يجري حذف التصنيف..."
3424
3425 #~ msgid "Remove selected categories?"
3426 #~ msgstr "أحذف التصنيفات المختارة؟"
3427
3428 #~ msgid "Removing selected categories..."
3429 #~ msgstr "يجري حذف التصنيفات المختارة..."
3430
3431 #~ msgid "No categories are selected."
3432 #~ msgstr "لم يتم اختيار أي تصنيف."
3433
3434 #~ msgid "Category title:"
3435 #~ msgstr "عنوان التصنيف:"
3436
3437 #~ msgid "Creating category..."
3438 #~ msgstr "إنشاء التصنيف..."
3439
3440 #~ msgid "Feeds without recent updates"
3441 #~ msgstr "الخلاصات بلا تحديثات مؤخراً"
3442
3443 #~ msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3444 #~ msgstr "أستبدل عنوان النشر الحالي للـ OPML بعنوان جديد؟"
3445
3446 #~ msgid "Clearing feed..."
3447 #~ msgstr "يجري مسح الخلاصة..."
3448
3449 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3450 #~ msgstr "هل تريد إعادة حساب نقاط البنود في الخلاصات المختارة؟"
3451
3452 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3453 #~ msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصات المختارة..."
3454
3455 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3456 #~ msgstr "هل تريد حقاً إعادة حساب نقاط كل البنود؟ قد تستغرق هذه العملية وقتاً طويلاً."
3457
3458 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3459 #~ msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصات..."
3460
3461 #~ msgid "Reset selected labels to default colors?"
3462 #~ msgstr "أعيد تعيين الألوان الافتراضية للأسماء المختارة ؟"
3463
3464 #~ msgid "Settings Profiles"
3465 #~ msgstr "ملفات شخصية للضبط"
3466
3467 #~ msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3468 #~ msgstr "هل ترغب حذف الملفات الشخصية المختارة ؟ الملفات الفعالة والافتراضية لن تحذف."
3469
3470 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3471 #~ msgstr "حذف الملفات الشخصية المختارة..."
3472
3473 #~ msgid "No profiles are selected."
3474 #~ msgstr "لم تخترملفاً شخصياً."
3475
3476 #~ msgid "Activate selected profile?"
3477 #~ msgstr "تفعيل الملف الشخصي المختار ؟"
3478
3479 #~ msgid "Please choose a profile to activate."
3480 #~ msgstr "فضلاً إختر الملف الشخصي للتفعيل."
3481
3482 #~ msgid "Creating profile..."
3483 #~ msgstr "إنشاء الملف الشخصي..."
3484
3485 #~ msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3486 #~ msgstr "هذا سيُبطل كل عناوين URL للخلاصات المشارَكة سابقاً. إستمرار ؟"
3487
3488 #~ msgid "Generated URLs cleared."
3489 #~ msgstr "تم مسح عناوين الـ URL المولَّدة."
3490
3491 #~ msgid "Label Editor"
3492 #~ msgstr "محرر التسميات"
3493
3494 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3495 #~ msgstr "إختر البند/البنود عبر العلامات"
3496
3497 #~ msgid "New version available!"
3498 #~ msgstr "يتوفر إصدار جديد!"
3499
3500 #~ msgid "Cancel search"
3501 #~ msgstr "ألغ البحث"
3502
3503 #~ msgid "No article is selected."
3504 #~ msgstr "لم يتم اختيار بند."
3505
3506 #~ msgid "No articles found to mark"
3507 #~ msgstr "لاتوجد بنود لأعلمها"
3508
3509 #~ msgid "Mark %d article as read?"
3510 #~ msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3511 #~ msgstr[0] "تعليم البند %d مقروءاً ؟"
3512 #~ msgstr[1] "تعليم البنود %d مقروءة ؟"
3513
3514 #~ msgid "Display article URL"
3515 #~ msgstr "إعرض عنوان URL للبند"
3516
3517 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3518 #~ msgstr "خطأ LibXML %s في السطر %d (العمود %d(: %s"
3519
3520 #~ msgid "From:"
3521 #~ msgstr "من:"