1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: TinyTinyRSS\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-06 15:10+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-08-13 19:15+0300\n"
12 "Last-Translator: عبد الناصر سعيد الثبيتي <abdunnasir@althobaity.com>\n"
13 "Language-Team: Arabic <abdunnasir@althobaity.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 msgstr "استخدم الافتراضي"
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "المدة الإفتراضية"
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "عطّل التحديثات"
61 msgid "Each 15 minutes"
66 msgid "Each 30 minutes"
95 #: classes/pref/users.php:119
96 #: classes/pref/system.php:51
102 msgstr "المستخدم الضليع"
105 msgid "Administrator"
109 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
110 msgstr "يتطلب هذا البرنامج XmlHttpRequest ليعمل بشكل صحيح. يبدو أن المستعرض لديك لايدعم XmlHttpRequest."
113 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
114 msgstr "يتطلب هذا البرنامج ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) ليعمل بشكل صحيح. يبدو أن المستعرض لديك لايدعمها."
117 msgid "Backend sanity check failed."
118 msgstr "فشل فحص السلامة في الخلفية"
121 msgid "Frontend sanity check failed."
122 msgstr "فشل فحص السلامة الأمامي"
125 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
126 msgstr "إصدار مختطة قاعدة البيانات غير صحيح. <a href='db-updater.php'>يرجى التحديث</a>."
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "الطلب غير مخوَّل."
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "لاتوجد عملية للتنفيذ."
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "لم يمكن عرض الخلاصة: فشل الاستعلام. فضلاً افحص قواعد مطابقة التسمية أو الإعدادات المحليّة."
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "مرفوض. مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ للوصول إلى هذه الصفحة."
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "فشل فحص الإعدادات"
149 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
150 msgstr "إصدار الـ MySQL الموجود لديك غير مدعوم حالياً. فضلاً أنظر الموقع الرسمي للمزيد من المعلومات."
153 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
154 msgstr "فشل فحص هروب شفرة SQL ، تحقق من إعدادات قاعدة البيانات و PHP لديك."
160 #: classes/backend.php:5
161 #: classes/pref/labels.php:296
162 #: classes/pref/filters.php:704
163 #: classes/pref/feeds.php:1367
164 #: js/feedlist.js:126
165 #: js/functions.js:1218
166 #: js/functions.js:1352
167 #: js/functions.js:1664
175 #: js/viewfeed.js:741
176 #: js/viewfeed.js:1316
177 #: plugins/import_export/import_export.js:17
178 #: plugins/updater/updater.js:17
179 msgid "Loading, please wait..."
180 msgstr "التحميل جارٍ. فضلاً انتظر..."
183 msgid "Collapse feedlist"
184 msgstr "طيّ قائمة الخلاصات"
187 msgid "Show articles"
192 msgstr "العرض التكيُّفي/الأمثل"
199 #: include/functions2.php:99
200 #: classes/feeds.php:102
202 msgstr "معلَّم بنجمة"
205 #: include/functions2.php:100
206 #: classes/feeds.php:103
211 #: classes/feeds.php:89
212 #: classes/feeds.php:101
218 msgstr "غير المقروءة أولاً"
225 msgid "Ignore Scoring"
226 msgstr "تجاهل النقاط"
229 msgid "Sort articles"
230 msgstr "رتِّب البنود"
238 msgstr "الأحدث أولاً"
242 msgstr "الأقدم أولاً"
250 #: include/functions2.php:89
251 #: classes/feeds.php:107
252 #: js/FeedTree.js:132
253 #: js/FeedTree.js:160
255 msgstr "ضع علامة مقروء"
258 msgid "Older than one day"
262 msgid "Older than one week"
263 msgstr "أقدم من أسبوع"
266 msgid "Older than two weeks"
267 msgstr "أقدم من أسبوعين"
270 msgid "Communication problem with server."
271 msgstr "مشكلة في الاتصال بالخادم"
274 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
275 msgstr "يوجد إصدار Tiny Tiny RSS أحدث!"
282 msgid "Preferences..."
290 msgid "Feed actions:"
291 msgstr "إجراءات الخلاصة:"
294 #: classes/handler/public.php:629
295 msgid "Subscribe to feed..."
296 msgstr "إشترك في الخلاصة..."
299 msgid "Edit this feed..."
300 msgstr "تحرير هذه الخلاصة..."
304 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصة"
307 #: classes/pref/feeds.php:757
308 #: classes/pref/feeds.php:1322
309 #: js/PrefFeedTree.js:74
311 msgstr "إلغاء الاشتراك"
315 msgstr "كل الخلاصات:"
318 msgid "(Un)hide read feeds"
319 msgstr "إظهار/إخفاء الخلاصات المقروءة"
322 msgid "Other actions:"
323 msgstr "إجراءات أخرى:"
326 #: include/functions2.php:75
327 msgid "Toggle widescreen mode"
328 msgstr "بدِّل وضع الشاشة العريضة"
331 msgid "Select by tags..."
332 msgstr "اختر بالعلامات..."
335 msgid "Create label..."
336 msgstr "أنشئ تسميةً..."
339 msgid "Create filter..."
340 msgstr "أنشئ مرشحاً..."
343 msgid "Keyboard shortcuts help"
344 msgstr "مساعدة اختصارات لوحة المفاتيح"
352 #: include/functions2.php:102
353 #: classes/pref/prefs.php:441
358 msgid "Keyboard shortcuts"
359 msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
362 msgid "Exit preferences"
363 msgstr "أخرج من الخيارات"
366 #: classes/pref/feeds.php:110
367 #: classes/pref/feeds.php:1243
368 #: classes/pref/feeds.php:1311
373 #: classes/pref/filters.php:188
378 #: include/functions.php:1264
379 #: include/functions.php:1916
380 #: classes/pref/labels.php:90
393 #: include/login_form.php:245
394 msgid "Create new account"
395 msgstr "أنشئ حساباً جديداً"
398 msgid "New user registrations are administratively disabled."
399 msgstr "عطَّل المسؤول إنشاء حسابات مستخدمين جدد"
409 #: classes/handler/public.php:699
410 #: classes/handler/public.php:770
411 #: classes/handler/public.php:868
412 #: classes/handler/public.php:947
413 #: classes/handler/public.php:961
414 #: classes/handler/public.php:968
415 #: classes/handler/public.php:993
416 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
417 msgstr "عُد إلى Tiny Tiny RSS"
420 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
421 msgstr "كلمة المرور المؤقتة الخاصة بك ستُرسل إلى البريد المحدَّد. الحسابات التي لم يُدخَل إليها و لا مرة واحدة يتم حذفها آليّاً بعد ٢٤ ساعة من إرسال كلمة المرور المؤقتة."
424 msgid "Desired login:"
425 msgstr "اسم الدخول المرغوب:"
428 msgid "Check availability"
429 msgstr "تحقق من التوفُّر"
432 #: classes/handler/public.php:786
434 msgstr "بريد إلكتروني:"
437 #: classes/handler/public.php:791
438 msgid "How much is two plus two:"
439 msgstr "كم حاصل إثنان زائد إثنان:"
442 msgid "Submit registration"
443 msgstr "أرسل التسجيل"
446 msgid "Your registration information is incomplete."
447 msgstr "معلومات تسجيلك غير مكتملة."
450 msgid "Sorry, this username is already taken."
451 msgstr "آسف. اسم المستخدم هذا تم تسجيله مسبقاً."
454 msgid "Registration failed."
455 msgstr "فشِل التسجيل."
458 msgid "Account created successfully."
459 msgstr "نجح إنشاء الحساب."
462 msgid "New user registrations are currently closed."
463 msgstr "تسجيل المستخدمين الجدد مقفل حالياً."
466 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
467 msgstr "برنامج تحديث بيانات Tiny Tiny RSS"
469 #: include/digest.php:109
470 #: include/functions.php:1273
471 #: include/functions.php:1817
472 #: include/functions.php:1902
473 #: include/functions.php:1924
474 #: classes/opml.php:421
475 #: classes/pref/feeds.php:226
476 msgid "Uncategorized"
479 #: include/feedbrowser.php:82
481 msgid "%d archived article"
482 msgid_plural "%d archived articles"
483 msgstr[0] "%d بند محفوظ"
484 msgstr[1] "%d بنود محفوظة"
486 #: include/feedbrowser.php:106
487 msgid "No feeds found."
488 msgstr "لم أجد خلاصة."
490 #: include/functions2.php:49
494 #: include/functions2.php:50
495 msgid "Open next feed"
496 msgstr "إفتح الخلاصة التالية"
498 #: include/functions2.php:51
499 msgid "Open previous feed"
500 msgstr "إفتح الخلاصة السابقة"
502 #: include/functions2.php:52
503 msgid "Open next article"
504 msgstr "إفتح البند التالي"
506 #: include/functions2.php:53
507 msgid "Open previous article"
508 msgstr "إفتح البند السابق"
510 #: include/functions2.php:54
511 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
512 msgstr "إفتح البند التالي (لاتمرِّر البنود الطويلة)"
514 #: include/functions2.php:55
515 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
516 msgstr "إفتح البند السابق (لاتمرِّر البنود الطويلة)"
518 #: include/functions2.php:56
519 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
520 msgstr "إنتقل للبند التالي (لاتوسِّعه أو تعلمه مقروءاً)"
522 #: include/functions2.php:57
523 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
524 msgstr "إنتقل للبند السابق (لاتوسِّعه أو تعلمه مقروءاً)"
526 #: include/functions2.php:58
527 msgid "Show search dialog"
528 msgstr "إعرض مربَّع البحث"
530 #: include/functions2.php:59
534 #: include/functions2.php:60
535 #: js/viewfeed.js:2009
536 msgid "Toggle starred"
537 msgstr "إقلب المعلَّم بنجمة"
539 #: include/functions2.php:61
540 #: js/viewfeed.js:2020
541 msgid "Toggle published"
542 msgstr "إقلب المنشور"
544 #: include/functions2.php:62
545 #: js/viewfeed.js:1998
546 msgid "Toggle unread"
547 msgstr "إقلب غير المقروء"
549 #: include/functions2.php:63
551 msgstr "حرِّر العلامات"
553 #: include/functions2.php:64
554 msgid "Dismiss selected"
557 #: include/functions2.php:65
561 #: include/functions2.php:66
562 msgid "Open in new window"
563 msgstr "فتح في نافذة جديدة"
565 #: include/functions2.php:67
566 msgid "Mark below as read"
567 msgstr "علِّم أسفله مقروءاً"
569 #: include/functions2.php:68
570 #: js/viewfeed.js:2033
571 msgid "Mark above as read"
572 msgstr "علِّم أعلاه مقروءاً"
574 #: include/functions2.php:69
578 #: include/functions2.php:70
582 #: include/functions2.php:71
583 msgid "Select article under cursor"
584 msgstr "إختر البند تحت المؤشِّر"
586 #: include/functions2.php:72
587 msgid "Email article"
588 msgstr "أرسل البند بالبريد"
590 #: include/functions2.php:73
591 msgid "Close/collapse article"
592 msgstr "أغلق/إطوِ البند"
594 #: include/functions2.php:74
595 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
596 msgstr "بدّل توسيع البند (وضع المجموع)"
598 #: include/functions2.php:76
599 #: plugins/embed_original/init.php:31
600 msgid "Toggle embed original"
601 msgstr "بدِّل تضمين الأصل"
603 #: include/functions2.php:77
604 msgid "Article selection"
605 msgstr "إختيار البند"
607 #: include/functions2.php:78
608 msgid "Select all articles"
609 msgstr "إختر كل البنود"
611 #: include/functions2.php:79
612 msgid "Select unread"
613 msgstr "إختر غير المقروء"
615 #: include/functions2.php:80
616 msgid "Select starred"
617 msgstr "إختر المعلَّم بنجمة"
619 #: include/functions2.php:81
620 msgid "Select published"
621 msgstr "إختر المنشور"
623 #: include/functions2.php:82
624 msgid "Invert selection"
625 msgstr "إعكس الاختيار"
627 #: include/functions2.php:83
628 msgid "Deselect everything"
629 msgstr "ألغ اختيار الكل"
631 #: include/functions2.php:84
632 #: classes/pref/feeds.php:550
633 #: classes/pref/feeds.php:794
637 #: include/functions2.php:85
638 msgid "Refresh current feed"
639 msgstr "تحديث الخلاصة الحاليَّة"
641 #: include/functions2.php:86
642 msgid "Un/hide read feeds"
643 msgstr "إعرض/أخفِ الخلاصات المقروءة"
645 #: include/functions2.php:87
646 #: classes/pref/feeds.php:1314
647 msgid "Subscribe to feed"
648 msgstr "إشترك في خلاصة"
650 #: include/functions2.php:88
651 #: js/FeedTree.js:139
652 #: js/PrefFeedTree.js:68
656 #: include/functions2.php:90
657 msgid "Reverse headlines"
658 msgstr "إقلب العناوين"
660 #: include/functions2.php:91
661 msgid "Debug feed update"
662 msgstr "تصحيح أخطاء تحديث الخلاصة"
664 #: include/functions2.php:92
665 #: js/FeedTree.js:182
666 msgid "Mark all feeds as read"
667 msgstr "علِّم كل الخلاصات مقروءة"
669 #: include/functions2.php:93
670 msgid "Un/collapse current category"
671 msgstr "طيّ/بسط التصنيف الحالي"
673 #: include/functions2.php:94
674 msgid "Toggle combined mode"
675 msgstr "تبديل وضع التجميع"
677 #: include/functions2.php:95
678 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
679 msgstr "إقلب حالة التوسيع التلقائي في وضع التجميع"
681 #: include/functions2.php:96
685 #: include/functions2.php:97
686 #: include/functions.php:1975
690 #: include/functions2.php:98
694 #: include/functions2.php:101
697 msgstr "سحابة العلامات"
699 #: include/functions2.php:103
703 #: include/functions2.php:104
704 #: classes/pref/labels.php:281
708 #: include/functions2.php:105
709 #: classes/pref/filters.php:678
710 msgid "Create filter"
713 #: include/functions2.php:106
714 msgid "Un/collapse sidebar"
715 msgstr "طيّ/بَسْط الشريط الجانبي"
717 #: include/functions2.php:107
718 msgid "Show help dialog"
719 msgstr "إعرض نافذة المساعدة"
721 #: include/functions2.php:651
723 msgid "Search results: %s"
724 msgstr "نتائج البحث: %s"
726 #: include/functions2.php:1263
727 #: classes/feeds.php:714
729 msgid_plural "comments"
733 #: include/functions2.php:1267
734 #: classes/feeds.php:718
738 #: include/functions2.php:1308
742 #: include/functions2.php:1341
743 #: include/functions2.php:1589
744 #: classes/article.php:280
748 #: include/functions2.php:1351
749 #: classes/feeds.php:700
750 msgid "Edit tags for this article"
751 msgstr "حرِّر علامات هذا البند"
753 #: include/functions2.php:1383
754 #: classes/feeds.php:652
755 msgid "Originally from:"
758 #: include/functions2.php:1396
759 #: classes/feeds.php:665
760 #: classes/pref/feeds.php:569
762 msgstr "عنوان URL للخلاصة"
764 #: include/functions2.php:1430
765 #: classes/dlg.php:36
766 #: classes/dlg.php:59
767 #: classes/dlg.php:92
768 #: classes/dlg.php:158
769 #: classes/dlg.php:189
770 #: classes/dlg.php:216
771 #: classes/dlg.php:249
772 #: classes/dlg.php:261
773 #: classes/backend.php:105
774 #: classes/pref/users.php:95
775 #: classes/pref/filters.php:145
776 #: classes/pref/prefs.php:1102
777 #: classes/pref/feeds.php:1611
778 #: classes/pref/feeds.php:1677
779 #: plugins/import_export/init.php:407
780 #: plugins/import_export/init.php:452
781 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
782 #: plugins/share/init.php:123
783 #: plugins/updater/init.php:375
784 msgid "Close this window"
785 msgstr "أغلق هذه النافذة"
787 #: include/functions2.php:1626
789 msgstr "(حرِّر ملاحظة)"
791 #: include/functions2.php:1874
793 msgstr "نوع غير معروف"
795 #: include/functions2.php:1942
799 #: include/functions.php:1262
800 #: include/functions.php:1914
804 #: include/functions.php:1765
805 #: classes/feeds.php:1124
806 #: classes/pref/filters.php:169
807 #: classes/pref/filters.php:447
811 #: include/functions.php:1969
812 msgid "Starred articles"
813 msgstr "البنود بنجمة"
815 #: include/functions.php:1971
816 msgid "Published articles"
817 msgstr "البنود المنشورة"
819 #: include/functions.php:1973
820 msgid "Fresh articles"
821 msgstr "البنود الطازجة"
823 #: include/functions.php:1977
824 msgid "Archived articles"
825 msgstr "البنود المحفوظة"
827 #: include/functions.php:1979
828 msgid "Recently read"
829 msgstr "قُرِأَت حديثاً"
831 #: include/login_form.php:190
832 #: classes/handler/public.php:526
833 #: classes/handler/public.php:781
837 #: include/login_form.php:200
838 #: classes/handler/public.php:529
840 msgstr "كلمة المرور:"
842 #: include/login_form.php:206
843 msgid "I forgot my password"
844 msgstr "نسيت كلمة المرور"
846 #: include/login_form.php:212
848 msgstr "الملف الشخصي:"
850 #: include/login_form.php:216
851 #: classes/handler/public.php:267
852 #: classes/rpc.php:63
853 #: classes/pref/prefs.php:1040
854 msgid "Default profile"
855 msgstr "الملف الشخصي الافتراضي"
857 #: include/login_form.php:224
858 msgid "Use less traffic"
859 msgstr "حركة بيانات أقل"
861 #: include/login_form.php:228
862 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
863 msgstr "لا يعرض الصور في البنود ، و يقلّل التحديثات الآلية."
865 #: include/login_form.php:236
869 #: include/login_form.php:242
870 #: classes/handler/public.php:534
874 #: include/sessions.php:61
875 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
876 msgstr "فشل تحقق الجلسة (عنوان IP خاطئ)"
878 #: include/sessions.php:67
879 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
880 msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير إصدار مختطة قاعدة البيانات)"
882 #: include/sessions.php:73
883 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
884 msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير وكيل المستخدم)"
886 #: include/sessions.php:85
887 msgid "Session failed to validate (user not found)"
888 msgstr "فشل تحقق الجلسة (المستخدم غير موجود)"
890 #: include/sessions.php:94
891 msgid "Session failed to validate (password changed)"
892 msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير كلمة المرور)"
894 #: classes/article.php:25
895 msgid "Article not found."
896 msgstr "البند غير موجود"
898 #: classes/article.php:178
899 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
900 msgstr "العلامات لهذا البند (مفصولة بفواصل)"
902 #: classes/article.php:203
903 #: classes/pref/users.php:168
904 #: classes/pref/labels.php:79
905 #: classes/pref/filters.php:425
906 #: classes/pref/prefs.php:986
907 #: classes/pref/feeds.php:773
908 #: classes/pref/feeds.php:900
909 #: plugins/nsfw/init.php:85
910 #: plugins/mail/init.php:64
911 #: plugins/note/init.php:51
912 #: plugins/instances/init.php:245
916 #: classes/article.php:205
917 #: classes/handler/public.php:503
918 #: classes/handler/public.php:537
919 #: classes/feeds.php:1053
920 #: classes/feeds.php:1103
921 #: classes/feeds.php:1163
922 #: classes/pref/users.php:170
923 #: classes/pref/labels.php:81
924 #: classes/pref/filters.php:428
925 #: classes/pref/filters.php:827
926 #: classes/pref/filters.php:908
927 #: classes/pref/filters.php:975
928 #: classes/pref/prefs.php:988
929 #: classes/pref/feeds.php:774
930 #: classes/pref/feeds.php:903
931 #: classes/pref/feeds.php:1817
932 #: plugins/mail/init.php:172
933 #: plugins/note/init.php:53
934 #: plugins/instances/init.php:248
935 #: plugins/instances/init.php:436
939 #: classes/handler/public.php:467
940 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
941 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
942 msgstr "شارك مع/عبر Tiny Tiny RSS"
944 #: classes/handler/public.php:475
948 #: classes/handler/public.php:477
949 #: classes/pref/feeds.php:567
950 #: plugins/instances/init.php:212
951 #: plugins/instances/init.php:401
955 #: classes/handler/public.php:479
959 #: classes/handler/public.php:481
963 #: classes/handler/public.php:500
964 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
965 msgstr "سيظهر البند الذي شاركت في خلاصة \"منشور\""
967 #: classes/handler/public.php:502
971 #: classes/handler/public.php:524
972 msgid "Not logged in"
973 msgstr "لم يسجِّل الدخول"
975 #: classes/handler/public.php:583
976 msgid "Incorrect username or password"
977 msgstr "خطأ في اسم المستخدم أو كلمة المرور"
979 #: classes/handler/public.php:635
981 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
982 msgstr "الإشتراك في <b>%s</b> موجود مسبقاً."
984 #: classes/handler/public.php:638
986 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
987 msgstr "مشترِك في <b>%s</b>."
989 #: classes/handler/public.php:641
991 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
992 msgstr "لم أتمكن من الإشتراك في <b>%s</b>."
994 #: classes/handler/public.php:644
996 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
997 msgstr "لم أجد خلاصات في <b>%s</b>."
999 #: classes/handler/public.php:647
1000 msgid "Multiple feed URLs found."
1001 msgstr "وجدت عدة عناوين URL للخلاصة."
1003 #: classes/handler/public.php:651
1005 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1006 msgstr "لم أتمكن من الإشتراك في <b>%s</b>. <br>لايمكن تنزيل عنوان URL للخلاصة."
1008 #: classes/handler/public.php:669
1009 msgid "Subscribe to selected feed"
1010 msgstr "إشترك في الخلاصة المختارة"
1012 #: classes/handler/public.php:694
1013 msgid "Edit subscription options"
1014 msgstr "عدّل خيارات الإشتراك"
1016 #: classes/handler/public.php:731
1017 msgid "Password recovery"
1018 msgstr "إستعادة كلمة المرور"
1020 #: classes/handler/public.php:774
1021 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1022 msgstr "ستحتاج إلى إدخال اسم مستخدم وبريد إلكتروني صحيحين. سيتم إرسال رابط إعادة تعيين كلمة المرور إلى عنوان بريدك الإلكتروني."
1024 #: classes/handler/public.php:796
1025 #: classes/pref/users.php:352
1026 msgid "Reset password"
1027 msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور"
1029 #: classes/handler/public.php:806
1030 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1031 msgstr "بعض وسائط النموذج اللازمة مفقودة أو غير صحيحة."
1033 #: classes/handler/public.php:810
1034 #: classes/handler/public.php:876
1036 msgstr "الرجوع للخلف"
1038 #: classes/handler/public.php:847
1039 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1040 msgstr "[tt-rss] طلب إعادة تعيين كلمة المرور"
1042 #: classes/handler/public.php:872
1043 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1044 msgstr "آسف ، هذا المستخدم والبريد معاً غير موجودين."
1046 #: classes/handler/public.php:894
1047 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1048 msgstr "مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ لتشغيل هذا البرنامج."
1050 #: classes/handler/public.php:920
1051 msgid "Database Updater"
1052 msgstr "محدِّث قاعدة البيانات"
1054 #: classes/handler/public.php:985
1055 msgid "Perform updates"
1056 msgstr "ثبِّت التحديثات"
1058 #: classes/dlg.php:16
1059 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1060 msgstr "إذا كنت قد استوردت تسميات و/أو مرشحات ، قد تحتاج إلى إعادة تحميل التفضيلات لتشاهد بياناتك الجديدة."
1062 #: classes/dlg.php:47
1063 msgid "Your Public OPML URL is:"
1064 msgstr "عنوان URL الظاهر للـ OPML هو :"
1066 #: classes/dlg.php:56
1067 #: classes/dlg.php:213
1068 #: plugins/share/init.php:120
1069 msgid "Generate new URL"
1070 msgstr "توليد عنوان URL جديد"
1072 #: classes/dlg.php:70
1073 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1074 msgstr "ناطر التحديث مفعَّل في الإعدادات إلا أن مهمته ليست جارية ، وهذا يمنع تحديث جميع الخلاصات. فضلاً إبدأ عملية الناطر أو اتصل بمالك المثيلة (البرنامج)."
1076 #: classes/dlg.php:74
1077 #: classes/dlg.php:83
1078 msgid "Last update:"
1081 #: classes/dlg.php:79
1082 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1083 msgstr "ناطر التحديث يستغرق وقتاً طويلا جداً للقيام بتحديث الخلاصة. هذا قد يشير لمشكلة انهيار أو تعليق. فضلاً إفحص عملية الناطر أو اتصل بمالك المثيلة(البرنامج)."
1085 #: classes/dlg.php:165
1089 #: classes/dlg.php:167
1093 #: classes/dlg.php:170
1095 msgstr "كل العلامات."
1097 #: classes/dlg.php:172
1099 msgstr "أي العلامات؟"
1101 #: classes/dlg.php:185
1102 msgid "Display entries"
1103 msgstr "إعرض المُدخَلَات"
1105 #: classes/dlg.php:204
1106 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1107 msgstr "يمكنك عرض هذه الخلاصة كـ RSS باستخدام عنوان URL التالي:"
1109 #: classes/dlg.php:232
1110 #: plugins/updater/init.php:334
1112 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1113 msgstr "يوجد إصدار جديد لـ Tiny Tiny RSS (%s)."
1115 #: classes/dlg.php:240
1116 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1117 msgstr "تستطيع التحديث عبر وظيفة التحديث المضمَّنة في التفضيلات أو باستخدام update.php . "
1119 #: classes/dlg.php:244
1120 #: plugins/updater/init.php:338
1121 msgid "See the release notes"
1122 msgstr "شاهد ملاحظات الإصدار"
1124 #: classes/dlg.php:246
1128 #: classes/dlg.php:254
1129 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1130 msgstr "خطأ أثناء استقبال معلومات الإصدار أو لا يتوفر إصدار جديد."
1132 #: classes/feeds.php:51
1133 msgid "View as RSS feed"
1134 msgstr "إعرض كخلاصة RSS"
1136 #: classes/feeds.php:52
1137 #: classes/feeds.php:132
1138 #: classes/pref/feeds.php:1473
1140 msgstr "إعرض كـ RSS"
1142 #: classes/feeds.php:60
1144 msgid "Last updated: %s"
1145 msgstr "آخر تحديث : %s"
1147 #: classes/feeds.php:88
1148 #: classes/pref/users.php:337
1149 #: classes/pref/labels.php:275
1150 #: classes/pref/filters.php:302
1151 #: classes/pref/filters.php:350
1152 #: classes/pref/filters.php:672
1153 #: classes/pref/filters.php:760
1154 #: classes/pref/filters.php:787
1155 #: classes/pref/prefs.php:1000
1156 #: classes/pref/feeds.php:1305
1157 #: classes/pref/feeds.php:1562
1158 #: classes/pref/feeds.php:1626
1159 #: plugins/instances/init.php:287
1163 #: classes/feeds.php:90
1167 #: classes/feeds.php:91
1168 #: classes/pref/users.php:339
1169 #: classes/pref/labels.php:277
1170 #: classes/pref/filters.php:304
1171 #: classes/pref/filters.php:352
1172 #: classes/pref/filters.php:674
1173 #: classes/pref/filters.php:762
1174 #: classes/pref/filters.php:789
1175 #: classes/pref/prefs.php:1002
1176 #: classes/pref/feeds.php:1307
1177 #: classes/pref/feeds.php:1564
1178 #: classes/pref/feeds.php:1628
1179 #: plugins/instances/init.php:289
1183 #: classes/feeds.php:97
1187 #: classes/feeds.php:99
1188 msgid "Selection toggle:"
1189 msgstr "تبديل الاختيار:"
1191 #: classes/feeds.php:105
1195 #: classes/feeds.php:108
1199 #: classes/feeds.php:111
1203 #: classes/feeds.php:113
1205 msgstr "العودة للخلف"
1207 #: classes/feeds.php:114
1208 #: classes/pref/filters.php:311
1209 #: classes/pref/filters.php:359
1210 #: classes/pref/filters.php:769
1211 #: classes/pref/filters.php:796
1215 #: classes/feeds.php:119
1216 #: classes/feeds.php:124
1217 #: plugins/mailto/init.php:25
1218 #: plugins/mail/init.php:75
1219 msgid "Forward by email"
1220 msgstr "أعد التوجيه بالبريد"
1222 #: classes/feeds.php:128
1226 #: classes/feeds.php:201
1227 #: classes/feeds.php:849
1228 msgid "Feed not found."
1229 msgstr "لم أجد الخلاصة."
1231 #: classes/feeds.php:260
1235 #: classes/feeds.php:381
1237 msgid "Imported at %s"
1238 msgstr "تم استيراده في %s"
1240 #: classes/feeds.php:440
1241 #: classes/feeds.php:535
1242 msgid "mark feed as read"
1243 msgstr "علِّم الخلاصة مقروءة"
1245 #: classes/feeds.php:592
1246 msgid "Collapse article"
1249 #: classes/feeds.php:752
1250 msgid "No unread articles found to display."
1251 msgstr "لم أجد بنوداً غير مقروءة لأعرضها."
1253 #: classes/feeds.php:755
1254 msgid "No updated articles found to display."
1255 msgstr "لم أجد بنوداً محدَّثة لأعرضها."
1257 #: classes/feeds.php:758
1258 msgid "No starred articles found to display."
1259 msgstr "لم أجد بنوداً معلَّمة بنجمة لأعرضها."
1261 #: classes/feeds.php:762
1262 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1263 msgstr "لم أجد بنوداً للعرض. يمكنك إسناد بنود للتسميات يدوياً من قائمة سياق ترويسة البند (هذا ينطبق على جميع البنود المختارة) أو استخدام مرشِّح."
1265 #: classes/feeds.php:764
1266 msgid "No articles found to display."
1267 msgstr "لم أجد بنوداًلأعرضها."
1269 #: classes/feeds.php:779
1270 #: classes/feeds.php:944
1272 msgid "Feeds last updated at %s"
1273 msgstr "آخر تحديث للخلاصات في %s"
1275 #: classes/feeds.php:789
1276 #: classes/feeds.php:954
1277 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1278 msgstr "توجد أخطاء في تحديث بعض الخلاصات (أنقر للتفاصيل)"
1280 #: classes/feeds.php:934
1281 msgid "No feed selected."
1282 msgstr "لم تختر خلاصة."
1284 #: classes/feeds.php:991
1285 #: classes/feeds.php:999
1286 msgid "Feed or site URL"
1287 msgstr "عنوان URL للخلاصة أو الموقع"
1289 #: classes/feeds.php:1005
1290 #: classes/pref/feeds.php:590
1291 #: classes/pref/feeds.php:801
1292 #: classes/pref/feeds.php:1781
1293 msgid "Place in category:"
1294 msgstr "ضعه في التصنيف:"
1296 #: classes/feeds.php:1013
1297 msgid "Available feeds"
1298 msgstr "الخلاصات المتوفّرة"
1300 #: classes/feeds.php:1025
1301 #: classes/pref/users.php:133
1302 #: classes/pref/feeds.php:620
1303 #: classes/pref/feeds.php:837
1304 msgid "Authentication"
1307 #: classes/feeds.php:1029
1308 #: classes/pref/users.php:397
1309 #: classes/pref/feeds.php:626
1310 #: classes/pref/feeds.php:841
1311 #: classes/pref/feeds.php:1795
1315 #: classes/feeds.php:1032
1316 #: classes/pref/prefs.php:261
1317 #: classes/pref/feeds.php:639
1318 #: classes/pref/feeds.php:847
1319 #: classes/pref/feeds.php:1798
1321 msgstr "كلمة المرور"
1323 #: classes/feeds.php:1042
1324 msgid "This feed requires authentication."
1325 msgstr "هذه الخلاصة تتطلب الإستيثاق."
1327 #: classes/feeds.php:1047
1328 #: classes/feeds.php:1101
1329 #: classes/pref/feeds.php:1816
1333 #: classes/feeds.php:1050
1335 msgstr "المزيد من الخلاصات"
1337 #: classes/feeds.php:1073
1338 #: classes/feeds.php:1162
1339 #: classes/pref/users.php:324
1340 #: classes/pref/filters.php:665
1341 #: classes/pref/feeds.php:1298
1346 #: classes/feeds.php:1077
1347 msgid "Popular feeds"
1348 msgstr "الخلاصات الشعبيَّة"
1350 #: classes/feeds.php:1078
1351 msgid "Feed archive"
1352 msgstr "محفوظات الخلاصة"
1354 #: classes/feeds.php:1081
1358 #: classes/feeds.php:1102
1359 #: classes/pref/users.php:350
1360 #: classes/pref/labels.php:284
1361 #: classes/pref/filters.php:418
1362 #: classes/pref/filters.php:691
1363 #: classes/pref/feeds.php:744
1364 #: plugins/instances/init.php:294
1368 #: classes/feeds.php:1113
1372 #: classes/feeds.php:1121
1373 msgid "Limit search to:"
1374 msgstr "ضيِّق البحث إلى:"
1376 #: classes/feeds.php:1137
1378 msgstr "هذه الخلاصة"
1380 #: classes/feeds.php:1158
1381 msgid "Search syntax"
1384 #: classes/backend.php:33
1385 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1386 msgstr "توجد تلميحات أخرى عن الواجهة على ويكي Tiny Tiny RSS."
1388 #: classes/backend.php:38
1389 msgid "Keyboard Shortcuts"
1390 msgstr "إختصارات لوحة المفاتيح"
1392 #: classes/backend.php:61
1396 #: classes/backend.php:64
1400 #: classes/backend.php:99
1401 msgid "Help topic not found."
1402 msgstr "موضوع مساعدة غير موجود."
1404 #: classes/opml.php:28
1405 #: classes/opml.php:33
1406 msgid "OPML Utility"
1409 #: classes/opml.php:37
1410 msgid "Importing OPML..."
1411 msgstr "إستيراد OPML..."
1413 #: classes/opml.php:41
1414 msgid "Return to preferences"
1415 msgstr "العودة للتفضيلات"
1417 #: classes/opml.php:271
1419 msgid "Adding feed: %s"
1420 msgstr "إضافة الخلاصة: %s"
1422 #: classes/opml.php:282
1424 msgid "Duplicate feed: %s"
1425 msgstr "خلاصة مكرَّرة: %s"
1427 #: classes/opml.php:296
1429 msgid "Adding label %s"
1430 msgstr "إضافة التسمية %s"
1432 #: classes/opml.php:299
1434 msgid "Duplicate label: %s"
1435 msgstr "تسمية مكرَّرة: %s"
1437 #: classes/opml.php:311
1439 msgid "Setting preference key %s to %s"
1440 msgstr "ضبط مفتاح التفضيل %s ليصبح %s"
1442 #: classes/opml.php:343
1443 msgid "Adding filter..."
1444 msgstr "تجري إضافة المرشِّح..."
1446 #: classes/opml.php:421
1448 msgid "Processing category: %s"
1449 msgstr "معالجة التصنيف: %s"
1451 #: classes/opml.php:470
1452 #: plugins/import_export/init.php:420
1453 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1455 msgid "Upload failed with error code %d"
1456 msgstr "فشِل الرفع و ظهر رمز الخطأ %d"
1458 #: classes/opml.php:484
1459 #: plugins/import_export/init.php:434
1460 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1461 msgid "Unable to move uploaded file."
1462 msgstr "لم أتمكن من نقل الملف المرفوع."
1464 #: classes/opml.php:488
1465 #: plugins/import_export/init.php:438
1466 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1467 msgid "Error: please upload OPML file."
1468 msgstr "خطأ: فضلاً إرفع (حمِّل) ملف OPML."
1470 #: classes/opml.php:497
1471 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1472 msgstr "خطأ: لم أعثر على ملف الـ OPML المنقول."
1474 #: classes/opml.php:504
1475 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1476 msgid "Error while parsing document."
1477 msgstr "خطأ أثناء تفسير المستند."
1479 #: classes/pref/users.php:6
1480 #: classes/pref/system.php:8
1481 #: plugins/instances/init.php:154
1482 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1483 msgstr "مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ لفتح هذا التبويب."
1485 #: classes/pref/users.php:34
1486 msgid "User not found"
1487 msgstr "مستخدم غير موجود"
1489 #: classes/pref/users.php:53
1490 #: classes/pref/users.php:399
1494 #: classes/pref/users.php:54
1495 msgid "Last logged in"
1496 msgstr "آخر دخول للنظام"
1498 #: classes/pref/users.php:61
1499 msgid "Subscribed feeds count"
1500 msgstr "عدد الخلاصات المشتَرَك بها"
1502 #: classes/pref/users.php:65
1503 msgid "Subscribed feeds"
1504 msgstr "الخلاصات المشتَرَك بها"
1506 #: classes/pref/users.php:136
1507 msgid "Access level: "
1508 msgstr "مستوى الوصول:"
1510 #: classes/pref/users.php:154
1511 #: classes/pref/feeds.php:647
1512 #: classes/pref/feeds.php:853
1516 #: classes/pref/users.php:232
1518 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1519 msgstr "تمت إضافة المستخدم <b>%s</b> بكلمة المرور <b>%s</b>"
1521 #: classes/pref/users.php:239
1523 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1524 msgstr "لم أتمكن من إنشاء المستخدم <b>%s</b>"
1526 #: classes/pref/users.php:243
1528 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1529 msgstr "المستخدم <b>%s</b> موجود مسبقاً."
1531 #: classes/pref/users.php:265
1533 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1534 msgstr "تم تغيير كلمة مرور المستخدم <b>%s</b> إلى <b>%s</b>"
1536 #: classes/pref/users.php:267
1538 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1539 msgstr "يجري إرسال كلمة المرور الجديدة للمستخدم <b>%s</b> إلى العنوان <b>%s</b>"
1541 #: classes/pref/users.php:291
1542 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1543 msgstr "[tt-rss] إشعار تغيُّر كلمة المرور"
1545 #: classes/pref/users.php:334
1546 #: classes/pref/labels.php:272
1547 #: classes/pref/filters.php:299
1548 #: classes/pref/filters.php:347
1549 #: classes/pref/filters.php:669
1550 #: classes/pref/filters.php:757
1551 #: classes/pref/filters.php:784
1552 #: classes/pref/prefs.php:997
1553 #: classes/pref/feeds.php:1302
1554 #: classes/pref/feeds.php:1559
1555 #: classes/pref/feeds.php:1623
1556 #: plugins/instances/init.php:284
1560 #: classes/pref/users.php:342
1562 msgstr "أنشئ مستخدم"
1564 #: classes/pref/users.php:346
1568 #: classes/pref/users.php:348
1569 #: classes/pref/filters.php:684
1570 #: plugins/instances/init.php:293
1574 #: classes/pref/users.php:398
1575 msgid "Access Level"
1576 msgstr "مستوى الوصول"
1578 #: classes/pref/users.php:400
1582 #: classes/pref/users.php:419
1583 #: plugins/instances/init.php:334
1584 msgid "Click to edit"
1585 msgstr "أنقر للتحرير"
1587 #: classes/pref/users.php:439
1588 msgid "No users defined."
1589 msgstr "لايوجد مستخدمين معرَّفين."
1591 #: classes/pref/users.php:441
1592 msgid "No matching users found."
1593 msgstr "لم يتم العثور على مستخدمين مطابقين"
1595 #: classes/pref/labels.php:22
1596 #: classes/pref/filters.php:288
1597 #: classes/pref/filters.php:748
1599 msgstr "تسمية توضيحية"
1601 #: classes/pref/labels.php:37
1605 #: classes/pref/labels.php:42
1607 msgstr "العرض في الأمام:"
1609 #: classes/pref/labels.php:42
1611 msgstr "العرض في الخلفيَّة:"
1613 #: classes/pref/labels.php:232
1615 msgid "Created label <b>%s</b>"
1616 msgstr "تم إنشاء التسمية <b>%s</b>"
1618 #: classes/pref/labels.php:287
1619 msgid "Clear colors"
1620 msgstr "إمسح الألوان"
1622 #: classes/pref/filters.php:93
1623 msgid "Articles matching this filter:"
1624 msgstr "البنود المطابقة لهذا المرشِّح:"
1626 #: classes/pref/filters.php:131
1627 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1628 msgstr "لم أجد بنوداً أخيرة/قريبة تطابق هذا المرشِّح."
1630 #: classes/pref/filters.php:135
1631 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1632 msgstr "التعبيرات المعقدة قد لاتُظهر نتائج أثناء الاختبار نظراً لبعض المشاكل في برمجة التعبيرات العادية على خادم قواعد البيانات."
1634 #: classes/pref/filters.php:179
1635 #: classes/pref/filters.php:458
1639 #: classes/pref/filters.php:175
1640 #: classes/pref/filters.php:457
1642 msgid "%s on %s in %s %s"
1643 msgstr "%s على %s في %s %s"
1645 #: classes/pref/filters.php:294
1646 #: classes/pref/filters.php:752
1647 #: classes/pref/filters.php:867
1651 #: classes/pref/filters.php:308
1652 #: classes/pref/filters.php:356
1653 #: classes/pref/filters.php:766
1654 #: classes/pref/filters.php:793
1658 #: classes/pref/filters.php:342
1659 #: classes/pref/filters.php:779
1660 msgid "Apply actions"
1661 msgstr "تطبيق الإجراءات"
1663 #: classes/pref/filters.php:392
1664 #: classes/pref/filters.php:808
1668 #: classes/pref/filters.php:401
1669 #: classes/pref/filters.php:811
1670 msgid "Match any rule"
1671 msgstr "طابق أي قاعدة"
1673 #: classes/pref/filters.php:410
1674 #: classes/pref/filters.php:814
1675 msgid "Inverse matching"
1676 msgstr "مطابقة عكسيَّة"
1678 #: classes/pref/filters.php:422
1679 #: classes/pref/filters.php:821
1683 #: classes/pref/filters.php:681
1687 #: classes/pref/filters.php:687
1688 #: classes/pref/feeds.php:1318
1689 #: classes/pref/feeds.php:1332
1690 msgid "Reset sort order"
1691 msgstr "أعد تعيين ترتيب الفرز"
1693 #: classes/pref/filters.php:695
1694 #: classes/pref/feeds.php:1354
1695 msgid "Rescore articles"
1696 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود"
1698 #: classes/pref/filters.php:824
1702 #: classes/pref/filters.php:879
1703 msgid "Inverse regular expression matching"
1704 msgstr "إعكس مطابقة التعبير العادي"
1706 #: classes/pref/filters.php:881
1710 #: classes/pref/filters.php:887
1711 #: js/PrefFilterTree.js:61
1715 #: classes/pref/filters.php:900
1716 msgid "Wiki: Filters"
1717 msgstr "ويكي:المرشحات"
1719 #: classes/pref/filters.php:905
1721 msgstr "إحفظ القاعدة"
1723 #: classes/pref/filters.php:905
1727 #: classes/pref/filters.php:928
1728 msgid "Perform Action"
1729 msgstr "القيام بإجراء"
1731 #: classes/pref/filters.php:954
1732 msgid "with parameters:"
1733 msgstr "بالموسِّطات:"
1735 #: classes/pref/filters.php:972
1737 msgstr "إحفظ الإجراء"
1739 #: classes/pref/filters.php:972
1740 #: js/functions.js:1048
1744 #: classes/pref/filters.php:995
1745 msgid "[No caption]"
1746 msgstr "[دون تسمية توضيحية]"
1748 #: classes/pref/filters.php:997
1750 msgid "%s (%d rule)"
1751 msgid_plural "%s (%d rules)"
1752 msgstr[0] "%s (القاعدة %d)"
1753 msgstr[1] "%s (القواعد %d)"
1755 #: classes/pref/filters.php:1012
1757 msgid "%s (+%d action)"
1758 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1759 msgstr[0] "%s (+%d إجراء)"
1760 msgstr[1] "%s (+%d إجراءات)"
1762 #: classes/pref/prefs.php:18
1766 #: classes/pref/prefs.php:19
1770 #: classes/pref/prefs.php:20
1774 #: classes/pref/prefs.php:21
1778 #: classes/pref/prefs.php:25
1779 msgid "Allow duplicate articles"
1780 msgstr "السماح بتكرار البنود"
1782 #: classes/pref/prefs.php:26
1783 msgid "Assign articles to labels automatically"
1784 msgstr "إسناد البنود لتسميات آلياً"
1786 #: classes/pref/prefs.php:27
1787 msgid "Blacklisted tags"
1788 msgstr "علامات القائمة السوداء"
1790 #: classes/pref/prefs.php:27
1791 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1792 msgstr "عند الاكتشاف التلقائي للعلامات في البنود فإن العلامات التالية لن يتم تطبيقها (قائمة مفصولة بفواصل)."
1794 #: classes/pref/prefs.php:28
1795 msgid "Automatically mark articles as read"
1796 msgstr "علِّم البنود مقروءة تلقائياً"
1798 #: classes/pref/prefs.php:28
1799 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1800 msgstr "هذا الخيار يتيح تعليم البنود مقروءة تلقائياً أثناء تمريرك في قائمة البنود."
1802 #: classes/pref/prefs.php:29
1803 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1804 msgstr "تلقائياً إبسط البنود في وضع التجميع"
1806 #: classes/pref/prefs.php:30
1807 msgid "Combined feed display"
1808 msgstr "عرض الخلاصات مجمَّعة"
1810 #: classes/pref/prefs.php:30
1811 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1812 msgstr "إعرض قائمة موسَّعة لبنود الخلاصات عوضاً عن عرض العناوين مستقلة عن محتوى البنود"
1814 #: classes/pref/prefs.php:31
1815 msgid "Confirm marking feed as read"
1816 msgstr "تأكيد تعليم الخلاصة مقروءة"
1818 #: classes/pref/prefs.php:32
1819 msgid "Amount of articles to display at once"
1820 msgstr "عدد البنود التي تعرض في المرة الواحدة"
1822 #: classes/pref/prefs.php:33
1823 msgid "Default feed update interval"
1824 msgstr "المدة الافتراضية لتحديث الخلاصة"
1826 #: classes/pref/prefs.php:33
1827 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1828 msgstr "أقصر مدة يتم فيها/بعدها فحص تحديثات الخلاصة أياً كانت طريقة التحديث"
1830 #: classes/pref/prefs.php:34
1831 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1832 msgstr "علِّم البنود المذكورة في موجز البريد مقروءة"
1834 #: classes/pref/prefs.php:35
1835 msgid "Enable e-mail digest"
1836 msgstr "تمكين رسالة موجز عبر البريد الإلكتروني"
1838 #: classes/pref/prefs.php:35
1839 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1840 msgstr "يتيح هذا الخيار إرسال موجز يوميّ بالعناوين الجديدة (وغير المقروءة) إلى عنوان بريد إلكتروني تدخله في النظام."
1842 #: classes/pref/prefs.php:36
1843 msgid "Try to send digests around specified time"
1844 msgstr "حاول إرسال الموجز عند الوقت المحدد"
1846 #: classes/pref/prefs.php:36
1847 msgid "Uses UTC timezone"
1848 msgstr "إستخدم منطقة التوقيت العالمي المنسق (UTC)"
1850 #: classes/pref/prefs.php:37
1851 msgid "Enable API access"
1852 msgstr "تمكين الوصول عبر واجهة برمجة التطبيقات (API)"
1854 #: classes/pref/prefs.php:37
1855 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1856 msgstr "السماح لبرامج قراءة خارج النظام بالوصول لهذا الحساب عبر واجهة التطبيقات (API)"
1858 #: classes/pref/prefs.php:38
1859 msgid "Enable feed categories"
1860 msgstr "تمكين تصنيفات الخلاصات"
1862 #: classes/pref/prefs.php:39
1863 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1864 msgstr "رتب الخلاصات حسب عدد البنود غير المقروءة"
1866 #: classes/pref/prefs.php:40
1867 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1868 msgstr "أقصى عمر للبنود الطازجة (بالساعة)"
1870 #: classes/pref/prefs.php:41
1871 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1872 msgstr "أخفِ الخلاصات التي كل بنودها مقروءة"
1874 #: classes/pref/prefs.php:42
1875 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1876 msgstr "أظهر الخلاصات الخاصة عند إخفاء الخلاصات المقروءة"
1878 #: classes/pref/prefs.php:43
1879 msgid "Long date format"
1880 msgstr "الصيغة الطويلة للتاريخ"
1882 #: classes/pref/prefs.php:43
1883 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1884 msgstr "النحو المستخدم مماثل لدالة PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> ."
1886 #: classes/pref/prefs.php:44
1887 msgid "On catchup show next feed"
1888 msgstr "عند اللَّحَاق إعرض الخلاصة التالية"
1890 #: classes/pref/prefs.php:44
1891 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1892 msgstr "فتح الخلاصة التالية ذات البنود غير المقروءة تلقائياً بعد تعليم خلاصة ما مقروءة"
1894 #: classes/pref/prefs.php:45
1895 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1896 msgstr "نظِّف البنود بعد عدد الأيام هذا (٠ - بلا تنظيف)"
1898 #: classes/pref/prefs.php:46
1899 msgid "Purge unread articles"
1900 msgstr "نظِّف البنود غير المقروءة"
1902 #: classes/pref/prefs.php:47
1903 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1904 msgstr "إعكس ترتيب العناوين (الأقدم أولاً)"
1906 #: classes/pref/prefs.php:48
1907 msgid "Short date format"
1908 msgstr "الصيغة القصيرة للتاريخ"
1910 #: classes/pref/prefs.php:49
1911 msgid "Show content preview in headlines list"
1912 msgstr "إعرض لمحة من المحتوى في قائمة العناوين/الترويسات"
1914 #: classes/pref/prefs.php:50
1915 msgid "Sort headlines by feed date"
1916 msgstr "رتب العناوين حسب تاريخ الخلاصة"
1918 #: classes/pref/prefs.php:50
1919 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1920 msgstr "استخدم التاريخ المحدد للخلاصة لترتيب العناوين بدلاً عن التاريخ المحلّي للاستيراد"
1922 #: classes/pref/prefs.php:51
1923 msgid "Login with an SSL certificate"
1924 msgstr "الدخول بشهادة SSL"
1926 #: classes/pref/prefs.php:51
1927 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1928 msgstr "أنقر لتسجيل شهادة زبون SSL الخاصة بك لدى tt-rss"
1930 #: classes/pref/prefs.php:52
1931 msgid "Do not embed images in articles"
1932 msgstr "لا تضمِّن الصور في البنود"
1934 #: classes/pref/prefs.php:53
1935 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1936 msgstr "نزع الوسوم غير الآمنة من البنود"
1938 #: classes/pref/prefs.php:53
1939 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1940 msgstr "نزع كل وسوم HTML عدا الشائع منها عند قراءة البنود."
1942 #: classes/pref/prefs.php:54
1943 msgid "Customize stylesheet"
1944 msgstr "تخصيص صفحات الطُّرُز"
1946 #: classes/pref/prefs.php:54
1947 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1948 msgstr "خصِّص صفحات الطُّرُز كما تشاء هنا"
1950 #: classes/pref/prefs.php:55
1952 msgstr "المنطقة الزمنية"
1954 #: classes/pref/prefs.php:56
1955 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1956 msgstr "جمع العناوين في خلاصات ظاهرية"
1958 #: classes/pref/prefs.php:56
1959 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1960 msgstr "يتم جمع الخلاصات الخاصة و التسميات والتصنيفات من مصدرها من الخلاصات المصدرية"
1962 #: classes/pref/prefs.php:57
1966 #: classes/pref/prefs.php:58
1970 #: classes/pref/prefs.php:58
1971 msgid "Select one of the available CSS themes"
1972 msgstr "إختر واحدة من سمات CSS المتوفرة"
1974 #: classes/pref/prefs.php:69
1975 msgid "Old password cannot be blank."
1976 msgstr "كلمة المرور السابقة لا يمكن أن تكون فارغة."
1978 #: classes/pref/prefs.php:74
1979 msgid "New password cannot be blank."
1980 msgstr "كلمة المرور الجديدة لا يمكن أن تكون فارغة."
1982 #: classes/pref/prefs.php:79
1983 msgid "Entered passwords do not match."
1984 msgstr "كلمتا المرور المدخلتان لا تتطابقان."
1986 #: classes/pref/prefs.php:88
1987 msgid "Function not supported by authentication module."
1988 msgstr "بريمج المصدِّق لايدعم هذه الدالّة."
1990 #: classes/pref/prefs.php:127
1991 msgid "The configuration was saved."
1992 msgstr "تم حفظ الإعداد."
1994 #: classes/pref/prefs.php:142
1996 msgid "Unknown option: %s"
1997 msgstr "خيار مجهول: %s"
1999 #: classes/pref/prefs.php:156
2000 msgid "Your personal data has been saved."
2001 msgstr "تم حفظ بياناتك الشخصية."
2003 #: classes/pref/prefs.php:176
2004 msgid "Your preferences are now set to default values."
2005 msgstr "تم ضبط تفضيلاتك الآن على القيم الإفتراضية."
2007 #: classes/pref/prefs.php:199
2008 msgid "Personal data / Authentication"
2009 msgstr "البيانات الشخصية / الإستيثاق"
2011 #: classes/pref/prefs.php:219
2012 msgid "Personal data"
2013 msgstr "البيانات الشخصية"
2015 #: classes/pref/prefs.php:229
2017 msgstr "الاسم الكامل"
2019 #: classes/pref/prefs.php:233
2021 msgstr "البريد الإلكتروني"
2023 #: classes/pref/prefs.php:239
2024 msgid "Access level"
2025 msgstr "مستوى الوصول"
2027 #: classes/pref/prefs.php:249
2029 msgstr "إحفظ البيانات"
2031 #: classes/pref/prefs.php:268
2032 msgid "Your password is at default value, please change it."
2033 msgstr "كلمة المرور لديك على قيمتها الإفتراضية ، فضلاً غيّرها."
2035 #: classes/pref/prefs.php:295
2036 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2037 msgstr "تغيير كلمة المرور الحالية سيعطّل كلمة المرور ذات الإستخدام الواحد (OTP)."
2039 #: classes/pref/prefs.php:300
2040 msgid "Old password"
2041 msgstr "كلمة المرور السابقة"
2043 #: classes/pref/prefs.php:303
2044 msgid "New password"
2045 msgstr "كلمة المرور الجديدة"
2047 #: classes/pref/prefs.php:308
2048 msgid "Confirm password"
2049 msgstr "أكِّد كلمة المرور"
2051 #: classes/pref/prefs.php:318
2052 msgid "Change password"
2053 msgstr "غيِّر كلمة المرور"
2055 #: classes/pref/prefs.php:324
2056 msgid "One time passwords / Authenticator"
2057 msgstr "كلمات المرور لمرة واحدة / المُصدِّق"
2059 #: classes/pref/prefs.php:328
2060 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2061 msgstr "كلمات المرور ذات الاستخدام الواح مفعَّلة حالياً. أدخل كلمة المرور الحالية أدناه للتعطيل."
2063 #: classes/pref/prefs.php:353
2064 #: classes/pref/prefs.php:404
2065 msgid "Enter your password"
2066 msgstr "أدخل كلمة المرور"
2068 #: classes/pref/prefs.php:364
2072 #: classes/pref/prefs.php:370
2073 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2074 msgstr "ستحتاج إلى برنامج مصدِّق متوافق لاستخدام هذه الخاصية. تغيير كلمة المرور الخاصة بك سيعطِّل تلقائياً خاصَّية كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد (OTP)."
2076 #: classes/pref/prefs.php:372
2077 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2078 msgstr "إمسح الشفرة التالية بتطبيق المُصدِّق:"
2080 #: classes/pref/prefs.php:409
2081 msgid "Enter the generated one time password"
2082 msgstr "أدخل كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد التي تم توليدها"
2084 #: classes/pref/prefs.php:423
2086 msgstr "تمكين كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد (OTP)"
2088 #: classes/pref/prefs.php:429
2089 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2090 msgstr "دوالّ PHP GD مطلوبة لدعم كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد."
2092 #: classes/pref/prefs.php:472
2093 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2094 msgstr "بعض التفضيلات متوفرة في الملف الشخصي الافتراضي فقط."
2096 #: classes/pref/prefs.php:570
2100 #: classes/pref/prefs.php:630
2104 #: classes/pref/prefs.php:634
2108 #: classes/pref/prefs.php:640
2110 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2111 msgstr "الوقت الحالي للخادم: %s (UTC)"
2113 #: classes/pref/prefs.php:672
2114 msgid "Save configuration"
2115 msgstr "إحفظ الإعدادات"
2117 #: classes/pref/prefs.php:676
2118 msgid "Save and exit preferences"
2119 msgstr "إحفظ واخرج من التفضيلات"
2121 #: classes/pref/prefs.php:681
2122 msgid "Manage profiles"
2123 msgstr "إدارة الملفات الشخصية"
2125 #: classes/pref/prefs.php:684
2126 msgid "Reset to defaults"
2127 msgstr "إعادة التعيين إلى الافتراضي"
2129 #: classes/pref/prefs.php:707
2133 #: classes/pref/prefs.php:709
2134 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2135 msgstr "ستحتاج إعادة تحميل Tiny Tiny RSS لتصبح تغييرات الإضافات نافذة المفعول."
2137 #: classes/pref/prefs.php:711
2138 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2139 msgstr "يمكن تنزيل المزيد من الإضافات من <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">منتدى</a> أو <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">ويكي</a> tt-موقع rss.org ."
2141 #: classes/pref/prefs.php:737
2142 msgid "System plugins"
2143 msgstr "إضافات النظام"
2145 #: classes/pref/prefs.php:741
2146 #: classes/pref/prefs.php:797
2150 #: classes/pref/prefs.php:742
2151 #: classes/pref/prefs.php:798
2155 #: classes/pref/prefs.php:743
2156 #: classes/pref/prefs.php:799
2160 #: classes/pref/prefs.php:744
2161 #: classes/pref/prefs.php:800
2165 #: classes/pref/prefs.php:775
2166 #: classes/pref/prefs.php:834
2168 msgstr "معلومات إضافية"
2170 #: classes/pref/prefs.php:784
2171 #: classes/pref/prefs.php:843
2173 msgstr "إمسح البيانات"
2175 #: classes/pref/prefs.php:793
2176 msgid "User plugins"
2177 msgstr "إضافات المستخدم"
2179 #: classes/pref/prefs.php:858
2180 msgid "Enable selected plugins"
2181 msgstr "تمكين الإضافات المختارة"
2183 #: classes/pref/prefs.php:926
2184 msgid "Incorrect one time password"
2185 msgstr "كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد خاطئة"
2187 #: classes/pref/prefs.php:929
2188 #: classes/pref/prefs.php:946
2189 msgid "Incorrect password"
2190 msgstr "كلمة المرور خاطئة"
2192 #: classes/pref/prefs.php:971
2194 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2195 msgstr "إذا كتبت تعليمات CSS مخصصة هنا فسيمكنك تجاوز ألوان وخطوط وتخطيط السمة المختارة حالياً. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">هذا الملف</a>يمكن استخدامه أساساً والتعديل كما تريد."
2197 #: classes/pref/prefs.php:1011
2198 msgid "Create profile"
2199 msgstr "أنشئ ملفاً شخصياً"
2201 #: classes/pref/prefs.php:1034
2202 #: classes/pref/prefs.php:1062
2206 #: classes/pref/prefs.php:1096
2207 msgid "Remove selected profiles"
2208 msgstr "حذف الملفات الشخصية المحدَّدة"
2210 #: classes/pref/prefs.php:1098
2211 msgid "Activate profile"
2212 msgstr "تنشيط الملف الشخصي"
2214 #: classes/pref/feeds.php:13
2215 msgid "Check to enable field"
2216 msgstr "ضع علامة اختيار لتفعيل الحقل"
2218 #: classes/pref/feeds.php:63
2219 #: classes/pref/feeds.php:212
2220 #: classes/pref/feeds.php:256
2221 #: classes/pref/feeds.php:262
2222 #: classes/pref/feeds.php:288
2225 msgid_plural "(%d feeds)"
2226 msgstr[0] "(الخلاصة %d)"
2227 msgstr[1] "(الخلاصات %d)"
2229 #: classes/pref/feeds.php:556
2231 msgstr "عنوان الخلاصة"
2233 #: classes/pref/feeds.php:598
2234 #: classes/pref/feeds.php:812
2238 #: classes/pref/feeds.php:613
2239 #: classes/pref/feeds.php:828
2240 msgid "Article purging:"
2241 msgstr "تنظيف البند:"
2243 #: classes/pref/feeds.php:643
2244 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2245 msgstr "<b>تلميح:</b> لابد من تعبئة معلومات الدخول إذا كانت الخلاصة المرغوبة تتطلب الاستيثاق ، إلا لخلاصات تويتر."
2247 #: classes/pref/feeds.php:659
2248 #: classes/pref/feeds.php:857
2249 msgid "Hide from Popular feeds"
2250 msgstr "خبئها من بين الخلاصات الشَّعبية"
2252 #: classes/pref/feeds.php:671
2253 #: classes/pref/feeds.php:863
2254 msgid "Include in e-mail digest"
2255 msgstr "ضمِّن هذا في رسالة الموجز"
2257 #: classes/pref/feeds.php:684
2258 #: classes/pref/feeds.php:869
2259 msgid "Always display image attachments"
2260 msgstr "إعرض الصور المرفقة دائماً"
2262 #: classes/pref/feeds.php:697
2263 #: classes/pref/feeds.php:877
2264 msgid "Do not embed images"
2265 msgstr "لا تضمِّن الصور"
2267 #: classes/pref/feeds.php:710
2268 #: classes/pref/feeds.php:885
2269 msgid "Cache images locally"
2270 msgstr "خبئ الصور محلياً"
2272 #: classes/pref/feeds.php:722
2273 #: classes/pref/feeds.php:891
2274 msgid "Mark updated articles as unread"
2275 msgstr "علِّم البنود المحدَّثة بـ غير مقروءة"
2277 #: classes/pref/feeds.php:728
2281 #: classes/pref/feeds.php:742
2285 #: classes/pref/feeds.php:764
2286 msgid "Resubscribe to push updates"
2287 msgstr "إعادة الإشتراك في تحديثات الدفع"
2289 #: classes/pref/feeds.php:771
2290 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2291 msgstr "إعادة تعيين حالة اشتراك PubSubHubbub للخلاصات المُفعَّل دفعها."
2293 #: classes/pref/feeds.php:1146
2294 #: classes/pref/feeds.php:1199
2296 msgstr "انتهى العمل."
2298 #: classes/pref/feeds.php:1254
2299 msgid "Feeds with errors"
2300 msgstr "الخلاصات ذات الأخطاء"
2302 #: classes/pref/feeds.php:1279
2303 msgid "Inactive feeds"
2304 msgstr "الخلاصات الخاملة"
2306 #: classes/pref/feeds.php:1316
2307 msgid "Edit selected feeds"
2308 msgstr "حرّر الخلاصات المختارة"
2310 #: classes/pref/feeds.php:1320
2312 msgid "Batch subscribe"
2313 msgstr "إشتراك بالجملة"
2315 #: classes/pref/feeds.php:1327
2319 #: classes/pref/feeds.php:1330
2320 msgid "Add category"
2321 msgstr "أضف تصنيفاً"
2323 #: classes/pref/feeds.php:1334
2324 msgid "Remove selected"
2325 msgstr "إحذف المختارة"
2327 #: classes/pref/feeds.php:1345
2328 msgid "More actions..."
2329 msgstr "إجراءات أكثر..."
2331 #: classes/pref/feeds.php:1349
2332 msgid "Manual purge"
2335 #: classes/pref/feeds.php:1353
2336 msgid "Clear feed data"
2337 msgstr "مسح بيانات الخلاصة"
2339 #: classes/pref/feeds.php:1404
2343 #: classes/pref/feeds.php:1406
2344 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2345 msgstr "باستخدام لغة تأشير معالجة المخططات (OPML) يمكنك تصدير واستيراد خلاصاتك ، مرشحاتك ، أسماءك وإعدادات Tiny Tiny RSS أيضاً."
2347 #: classes/pref/feeds.php:1406
2348 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2349 msgstr "الملف الشخصي الأساسي للإعدادات فقط هو الذي يمكن ترحيله باستخدام OPML."
2351 #: classes/pref/feeds.php:1419
2352 msgid "Import my OPML"
2353 msgstr "إستورد OMPL الخاصة بي"
2355 #: classes/pref/feeds.php:1423
2359 #: classes/pref/feeds.php:1425
2360 msgid "Include settings"
2361 msgstr "ضمِّن الإعدادات"
2363 #: classes/pref/feeds.php:1429
2367 #: classes/pref/feeds.php:1433
2368 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2369 msgstr "يمكن نشر OPML الخاص بك للعامة ، كما يمكن لأي أحد الإشتراك فيه إذا كان عنوان URL أدناه معروفاً."
2371 #: classes/pref/feeds.php:1435
2372 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2373 msgstr "الـ OPML المنشورة لاتتضمن إعدادات Tiny Tiny RSS الخاصة بك ، ولا الخلاصات التي تتطلب الإستيثاق أو الخلاصات المخفية من الخلاصات الشعبية."
2375 #: classes/pref/feeds.php:1437
2376 msgid "Public OPML URL"
2377 msgstr "عنوان URL لـ OPML المتاح للعامة "
2379 #: classes/pref/feeds.php:1438
2380 msgid "Display published OPML URL"
2381 msgstr "إعرض عنوان URL المنشور لـ OPML"
2383 #: classes/pref/feeds.php:1447
2384 msgid "Firefox integration"
2385 msgstr "التكامل مع فيرفوكس"
2387 #: classes/pref/feeds.php:1449
2388 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2389 msgstr "يمكن استخدام موقع Tiny Tiny RSS هذا في فيرفوكس كقارئ خلاصات بالنقر على الرابط أدناه."
2391 #: classes/pref/feeds.php:1456
2392 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2393 msgstr "أنقر هنا لتسجيل هذا الموقع كقارئ خلاصات."
2395 #: classes/pref/feeds.php:1464
2396 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2397 msgstr "البنود المنشورة والمشارَكة / الخلاصات المولَّدة"
2399 #: classes/pref/feeds.php:1466
2400 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2401 msgstr "البنود المنشورة يتم تصديرها كخلاصة RSS متاحة للعامة يمكن الإشتراك بها لأي أحد يعرف عنوان URL المحدد أدناه."
2403 #: classes/pref/feeds.php:1474
2405 msgstr "إعرض عنوان URL"
2407 #: classes/pref/feeds.php:1477
2408 msgid "Clear all generated URLs"
2409 msgstr "مسح كل عناوين URL المولَّدة"
2411 #: classes/pref/feeds.php:1555
2412 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2413 msgstr "هذه الخلاصات لم تحدَّث بمحتوى جديد منذ ٣ أشهر (الأقدم أولاً):"
2415 #: classes/pref/feeds.php:1589
2416 #: classes/pref/feeds.php:1653
2417 msgid "Click to edit feed"
2418 msgstr "أنقر لتحرير الخلاصة"
2420 #: classes/pref/feeds.php:1607
2421 #: classes/pref/feeds.php:1673
2422 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2423 msgstr "إلغاء الإشتراك في الخلاصات المختارة"
2425 #: classes/pref/feeds.php:1778
2426 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2427 msgstr "ضع خلاصة RSS واحدة صحيحة على السطر (لن يجري اكتشاف الخلاصة)"
2429 #: classes/pref/feeds.php:1787
2430 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2431 msgstr "الخلاصات المرغوب الاشتراك فيها ، واحدة لكل سطر"
2433 #: classes/pref/feeds.php:1809
2434 msgid "Feeds require authentication."
2435 msgstr "الخلاصات تتطلب الاستيثاق."
2437 #: classes/pref/system.php:29
2439 msgstr "قيد الأخطاء"
2441 #: classes/pref/system.php:40
2445 #: classes/pref/system.php:43
2449 #: classes/pref/system.php:48
2453 #: classes/pref/system.php:49
2457 #: classes/pref/system.php:50
2461 #: classes/pref/system.php:52
2465 #: plugins/close_button/init.php:22
2466 msgid "Close article"
2469 #: plugins/nsfw/init.php:30
2470 #: plugins/nsfw/init.php:42
2471 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2472 msgstr "غير آمنة في العمل (أنقر للقلب)"
2474 #: plugins/nsfw/init.php:52
2478 #: plugins/nsfw/init.php:79
2479 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2480 msgstr "العلامات المعتبرة غير آمنة في العمل (NSFW) (مفصولة بفواصل)"
2482 #: plugins/nsfw/init.php:100
2483 msgid "Configuration saved."
2484 msgstr "حُفظت الإعدادات."
2486 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2487 msgid "Please enter your one time password:"
2488 msgstr "فضلاً أدخل كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد:"
2490 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2491 msgid "Password has been changed."
2492 msgstr "تم تغيير كلمة المرور."
2494 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2495 msgid "Old password is incorrect."
2496 msgstr "كلمة المرور القديمة غير صحيحة."
2498 #: plugins/mailto/init.php:49
2499 #: plugins/mailto/init.php:55
2500 #: plugins/mail/init.php:112
2501 #: plugins/mail/init.php:118
2503 msgstr "[إعادة توجيه]"
2505 #: plugins/mailto/init.php:49
2506 #: plugins/mail/init.php:112
2507 msgid "Multiple articles"
2508 msgstr "بنود متعددة"
2510 #: plugins/mailto/init.php:71
2511 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2512 msgstr "النقر على الرابط التالي لاستدعاء برنامج البريد الإلكتروني لديك:"
2514 #: plugins/mailto/init.php:75
2515 msgid "Forward selected article(s) by email."
2516 msgstr "إعادة توجيه البنود المختارة عبر البريد."
2518 #: plugins/mailto/init.php:78
2519 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2520 msgstr "ستتمكن من تحرير الرسالة في برنامج البريد لديك قبل إرسالها."
2522 #: plugins/mailto/init.php:83
2523 msgid "Close this dialog"
2524 msgstr "أغلق مربع الحوار هذا"
2526 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2527 msgid "Bookmarklets"
2528 msgstr "علامات مرجعية"
2530 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2531 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2532 msgstr "إسحب الرابط أدناه إلى شريط أدوات مستعرضك ، إفتح الخلاصة التي تقصدها في المستعرض وانقر على الرابط للاشتراك فيها."
2534 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2536 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2537 msgstr "أترغب الإشتراك في %s عبر Tiny Tiny RSS ؟"
2539 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2540 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2541 msgstr "إشترك في Tiny Tiny RSS"
2543 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2544 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2545 msgstr "استخدم العلامة المرجعية التالية لتنشر صفحات عشوائية باستخدام Tiny Tiny RSS"
2547 #: plugins/import_export/init.php:58
2548 msgid "Import and export"
2549 msgstr "إستيراد وتصدير"
2551 #: plugins/import_export/init.php:60
2552 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2553 msgstr "بإمكانك تصدير واستيراد بنودك المعلّمة بنجمة و المحفوظة للإبقاء عليها أو حال ترحيل البيانات بين مثيلات tt-rss من الإصدار نفسه."
2555 #: plugins/import_export/init.php:65
2556 msgid "Export my data"
2557 msgstr "صدّر بياناتي"
2559 #: plugins/import_export/init.php:81
2563 #: plugins/import_export/init.php:219
2564 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2565 msgstr "لم أتمكن من الاستيراد: إصدار مختطة قاعدة البيانات غير صحيح."
2567 #: plugins/import_export/init.php:224
2568 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2569 msgstr "لم أتمكن من الاستيراد: صيغة مستند غير معروفة."
2571 #: plugins/import_export/init.php:383
2575 #: plugins/import_export/init.php:384
2577 msgid "%d article processed, "
2578 msgid_plural "%d articles processed, "
2579 msgstr[0] "تمت معالجة البند %d ،"
2580 msgstr[1] "تمت معالجة البنود %d ،"
2582 #: plugins/import_export/init.php:385
2584 msgid "%d imported, "
2585 msgid_plural "%d imported, "
2586 msgstr[0] "تم استيراد %d ،"
2587 msgstr[1] "تم استيراد %d ،"
2589 #: plugins/import_export/init.php:386
2591 msgid "%d feed created."
2592 msgid_plural "%d feeds created."
2593 msgstr[0] "تم إنشاء الخلاصة %d."
2594 msgstr[1] "تم إنشاء الخلاصات %d."
2596 #: plugins/import_export/init.php:391
2597 msgid "Could not load XML document."
2598 msgstr "لم أتمكن من تحميل مستند XML."
2600 #: plugins/import_export/init.php:403
2601 msgid "Prepare data"
2602 msgstr "جهّز البيانات"
2604 #: plugins/import_export/init.php:446
2605 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2606 msgid "No file uploaded."
2607 msgstr "لم يتم تحميل أي ملف."
2609 #: plugins/mail/init.php:28
2610 msgid "Mail addresses saved."
2611 msgstr "تم حفظ عنوان البريد."
2613 #: plugins/mail/init.php:34
2615 msgstr "إضافة البريد"
2617 #: plugins/mail/init.php:36
2618 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2619 msgstr "يمكنك تحديد عناوين بريد معرَّف مسبقاً هنا (قائمة مفصولة بفواصل):"
2621 #: plugins/mail/init.php:140
2625 #: plugins/mail/init.php:155
2629 #: plugins/mail/init.php:171
2631 msgstr "أرسل بريد إلكتروني"
2633 #: plugins/note/init.php:26
2634 #: plugins/note/note.js:11
2635 msgid "Edit article note"
2636 msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2638 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2640 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2641 msgstr "أنجزت المهمّة. تم استيراد %d بنداً من %d ."
2643 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2644 msgid "The document has incorrect format."
2645 msgstr "صيغة المستند غير صحيحة."
2647 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2648 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2649 msgstr "إستيراد البنود المعلّمة بنجمة أو المشارَكة من Google Reader"
2651 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2652 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2653 msgstr "ألصق بيانات starred.json أو shared.json لديك في النموذج أدناه."
2655 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2656 msgid "Import my Starred items"
2657 msgstr "إستورد بنودي المعلّمة بنجمة"
2659 #: plugins/af_comics/init.php:39
2660 msgid "Feeds supported by af_comics"
2661 msgstr "الخلاصات التي تدعمها af_comics"
2663 #: plugins/af_comics/init.php:41
2664 msgid "The following comics are currently supported:"
2665 msgstr "الرسوم الهزلية التالية مدعومة حالياً :"
2667 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2668 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2669 msgid "Shared articles"
2670 msgstr "البنود المشارَكة"
2672 #: plugins/instances/init.php:141
2676 #: plugins/instances/init.php:204
2677 #: plugins/instances/init.php:395
2681 #: plugins/instances/init.php:215
2682 #: plugins/instances/init.php:312
2683 #: plugins/instances/init.php:404
2684 msgid "Instance URL"
2685 msgstr "عنوان URL للمثيلة"
2687 #: plugins/instances/init.php:226
2688 #: plugins/instances/init.php:414
2690 msgstr "مفتاح الوصول:"
2692 #: plugins/instances/init.php:229
2693 #: plugins/instances/init.php:313
2694 #: plugins/instances/init.php:417
2696 msgstr "مفتاح الوصول"
2698 #: plugins/instances/init.php:233
2699 #: plugins/instances/init.php:421
2700 msgid "Use one access key for both linked instances."
2701 msgstr "إستخدم مفتاح وصول واحد لكلا المثيلتين المتصلتين."
2703 #: plugins/instances/init.php:241
2704 #: plugins/instances/init.php:429
2705 msgid "Generate new key"
2706 msgstr "توليد مفتاح جديد"
2708 #: plugins/instances/init.php:292
2709 msgid "Link instance"
2712 #: plugins/instances/init.php:304
2713 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2714 msgstr "يمكنك ربط مثيلات Tiny Tiny RSS أخرى للموجودة هنا لمشاركة الخلاصات الشعبية. إربط بمثيلة Tiny Tiny RSS باستخدام عنوان URL التالي:"
2716 #: plugins/instances/init.php:314
2717 msgid "Last connected"
2720 #: plugins/instances/init.php:315
2724 #: plugins/instances/init.php:316
2725 msgid "Stored feeds"
2726 msgstr "الخلاصات المخزَّنة"
2728 #: plugins/instances/init.php:433
2732 #: plugins/share/init.php:39
2733 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2734 msgstr "يمكنك هنا تعطيل جميع البنود المشارَكة بعناوين URL فريدة."
2736 #: plugins/share/init.php:44
2737 msgid "Unshare all articles"
2738 msgstr "إلغاء مشاركة جميع البنود"
2740 #: plugins/share/init.php:77
2741 msgid "Share by URL"
2742 msgstr "شارك عبر عنوان URL"
2744 #: plugins/share/init.php:99
2745 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2746 msgstr "يمكنك مشاركة هذا البند بعنوان URL الفريد التالي:"
2748 #: plugins/share/init.php:117
2749 msgid "Unshare article"
2750 msgstr "إلغاء مشاركة البند"
2752 #: plugins/updater/init.php:324
2753 #: plugins/updater/init.php:341
2754 #: plugins/updater/updater.js:10
2755 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2756 msgstr "تحديث Tiny Tiny RSS"
2758 #: plugins/updater/init.php:344
2759 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2760 msgstr "إصدار Tiny Tiny RSS المثبت لديك هو الأحدث."
2762 #: plugins/updater/init.php:347
2763 msgid "Force update"
2764 msgstr "إجبار التحديث"
2766 #: plugins/updater/init.php:356
2767 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2768 msgstr "لاتغلق هذه النافذة حتى يكتمل التحديث."
2770 #: plugins/updater/init.php:365
2771 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2772 msgstr "نقترح قبل البدء أن تنشئ نسخة احتياطية من مجلد tt-rss."
2774 #: plugins/updater/init.php:366
2775 msgid "Your database will not be modified."
2776 msgstr "لن يتم تعديل قاعدة البيانات."
2778 #: plugins/updater/init.php:367
2779 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2780 msgstr "لن يتم تعديل مجلد تثبيت tt-rss الحالي. ستتم إعادة تسميته ويوضع في الدليل الأب (parent directory). ستتمكن من ترحيل كل ملفاتك المعدّلة بعد انتهاء التحديث."
2782 #: plugins/updater/init.php:368
2783 msgid "Ready to update."
2784 msgstr "جاهز للتحديث."
2786 #: plugins/updater/init.php:373
2787 msgid "Start update"
2788 msgstr "إبدأ التحديث"
2790 #: js/functions.js:62
2791 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2792 msgstr "سيتم الرفع بالتقرير لوجهة السجل المذكورة في الإعدادات."
2794 #: js/functions.js:90
2795 msgid "Report to tt-rss.org"
2798 #: js/functions.js:93
2802 #: js/functions.js:104
2803 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2804 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك إرسال تقرير عن هذا الإستثناء لـ tt-rss.org ؟ سيتضمن التقرير معلوماتٍ عن مستعرض الإنترنت لديك وإعدادات tt-rss . سيتم حفظ عنوان IP الخاص بك في قاعدة البيانات."
2806 #: js/functions.js:236
2807 msgid "Click to close"
2808 msgstr "أنقر للإغلاق"
2810 #: js/functions.js:1048
2812 msgstr "تحرير الإجراء"
2814 #: js/functions.js:1085
2815 msgid "Create Filter"
2816 msgstr "إنشاء مرشِّح"
2818 #: js/functions.js:1215
2819 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2820 msgstr "إعادة تعيين الإشتراك ؟ Tiny Tiny RSS سوف يحاول الإشتراك ثانية لدى موزع الإشعارات عند التحديث القادم للخلاصة."
2822 #: js/functions.js:1226
2823 msgid "Subscription reset."
2824 msgstr "إعادة تعيين الإشتراك."
2826 #: js/functions.js:1236
2829 msgid "Unsubscribe from %s?"
2830 msgstr "إلغاء الإشتراك في %s ؟"
2832 #: js/functions.js:1239
2833 msgid "Removing feed..."
2834 msgstr "جارٍ حذف الخلاصة..."
2836 #: js/functions.js:1346
2837 msgid "Please enter category title:"
2838 msgstr "فضلاً أدخِل عنوان التصنيف:"
2840 #: js/functions.js:1377
2841 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2842 msgstr "توليد عنوان "
2844 #: js/functions.js:1381
2845 msgid "Trying to change address..."
2846 msgstr "محاولة تغيير العنوان..."
2848 #: js/functions.js:1682
2849 #: js/functions.js:1792
2855 msgid "No feeds are selected."
2856 msgstr "لم يتم اختيار خلاصة"
2858 #: js/functions.js:1724
2859 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2860 msgstr "هل ترغب حذف الخلاصات المختارة من المحفوظات ؟ لن تحذف الخلاصات ذات البنود المخزَّنة."
2862 #: js/functions.js:1763
2863 msgid "Feeds with update errors"
2864 msgstr "الخلاصات التي حصلت أخطاء أثناء تحديثها"
2866 #: js/functions.js:1774
2867 msgid "Remove selected feeds?"
2868 msgstr "أحذف الخلاصات المختارة؟"
2870 #: js/functions.js:1777
2871 msgid "Removing selected feeds..."
2872 msgstr "يجري حذف الخلاصات المختارة..."
2874 #: js/PrefFeedTree.js:48
2875 msgid "Edit category"
2876 msgstr "حرِّر التصنيف"
2878 #: js/PrefFeedTree.js:55
2879 msgid "Remove category"
2880 msgstr "إحذف التصنيف"
2882 #: js/PrefFilterTree.js:64
2887 msgid "Please enter login:"
2888 msgstr "فضلاً أدخل اسم المستخدم:"
2891 msgid "Can't create user: no login specified."
2892 msgstr "لايمكن إنشاء مستخدم:لم يتم تحديد اسم الدخول"
2895 msgid "Adding user..."
2896 msgstr "تتم إضافة المستخدم..."
2900 msgstr "محرِّر المستخدم"
2905 #: plugins/instances/instances.js:26
2906 #: plugins/instances/instances.js:89
2907 msgid "Saving data..."
2908 msgstr "أحفظُ البيانات..."
2912 msgstr "حرِّر المرشِّح"
2915 msgid "Remove filter?"
2916 msgstr "أحذف المرشِّح؟"
2919 msgid "Removing filter..."
2920 msgstr "يجري حذف المرشِّح..."
2923 msgid "Remove selected labels?"
2924 msgstr "أحذِف الأسماء المختارة؟"
2927 msgid "Removing selected labels..."
2928 msgstr "يجري حذف الأسماء المختارة..."
2931 msgid "No labels are selected."
2932 msgstr "لم يتم اختيار أسماء."
2935 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2936 msgstr "أحذف المستخدمين المختارين؟ لن يُحذَف المسؤول الافتراضي ولا حسابك."
2939 msgid "Removing selected users..."
2940 msgstr "يجري حذف المستخدمين المختارين..."
2946 msgid "No users are selected."
2947 msgstr "لم يتم اختيار مستخدمين."
2950 msgid "Remove selected filters?"
2951 msgstr "أحذِف المرشِّحات المختارة؟"
2954 msgid "Removing selected filters..."
2955 msgstr "يجري حذف المرشِّحات المختارة..."
2960 msgid "No filters are selected."
2961 msgstr "لم يتم اختيار مرشِّحات."
2964 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2965 msgstr "ألغي الإشتراك في الخلاصات المختارة؟"
2968 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2969 msgstr "يجري إلغاء الاشتراك في الخلاصات المختارة..."
2972 msgid "Please select only one feed."
2973 msgstr "فضلاً إختر خلاصة واحدة فقط."
2976 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2977 msgstr "أمسح كل البنود غير المعلَّمة بنجمة في الخلاصات المختارة؟"
2980 msgid "Clearing selected feed..."
2981 msgstr "يجري مسح الخلاصة المختارة..."
2984 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2985 msgstr "كم مدة إبقاء البنود ( 0 - استخدم المدة الإفتراضية) ؟"
2988 msgid "Purging selected feed..."
2989 msgstr "تنظيف الخلاصة المختارة..."
2994 msgid "Please select only one user."
2995 msgstr "فضلاً إختر مستخدماً واحداً فقط."
2998 msgid "Reset password of selected user?"
2999 msgstr "أعيد ضبط كلمة مرور المستخدم الذي اخترت؟"
3002 msgid "Resetting password for selected user..."
3003 msgstr "تجري إعادة ضبط كلمة مرور المستخدم الذي اخترت..."
3006 msgid "User details"
3007 msgstr "تفاصيل المستخدم"
3010 msgid "Please select only one filter."
3011 msgstr "فضلاً إختر مرشِّحاً واحداً فقط."
3014 msgid "Combine selected filters?"
3015 msgstr "أجمع المرشِّحات المختارة؟"
3018 msgid "Joining filters..."
3019 msgstr "يجري دمج المرشِّحات..."
3022 msgid "Edit Multiple Feeds"
3023 msgstr "تحرير عدة خلاصات"
3026 msgid "Save changes to selected feeds?"
3027 msgstr "أحفظ التغييرات في الخلاصات المختارة؟"
3031 msgstr "إستيراد OPML"
3034 msgid "Please choose an OPML file first."
3035 msgstr "فضلاً إختر ملف OPML أولاً."
3038 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3039 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3040 msgid "Importing, please wait..."
3041 msgstr "الإستيراد جارٍ ، يرجى الإنتظار..."
3044 msgid "Reset to defaults?"
3045 msgstr "إعادة التعيين إلى الإعدادات الافتراضية؟"
3048 msgid "Subscribing to feeds..."
3049 msgstr "يجري الاشتراك في الخلاصات..."
3052 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3053 msgstr "أمسح البيانات المخزنة لهذه الإضافة؟"
3056 msgid "Clear all messages in the error log?"
3057 msgstr "أمسح كل الرسائل في سجل الأخطاء؟"
3060 msgid "Mark all articles as read?"
3061 msgstr "أعلّم جميع البنود بـ مقروءة؟"
3064 msgid "Marking all feeds as read..."
3065 msgstr "يجري تعليم جميع البنود مقروءة..."
3068 msgid "Please enable mail plugin first."
3069 msgstr "فضلاً فعِّل إضافة البريد قبل البدء."
3073 msgid "You can't edit this kind of feed."
3074 msgstr "لايمكنك تحرير هذا النوع من الخلاصات."
3077 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3078 msgstr "فضلاً فعِّل إضافة تضمين الأصل قبل البدء."
3081 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3082 msgstr "لايمكنك إلغاء الإشتراك من التصنيف."
3086 msgid "Please select some feed first."
3087 msgstr "فضلاً إختر أي خلاصة في البداية."
3090 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3091 msgstr "لا يمكنك إعادة حساب نقاط هذا النوع من الخلاصات."
3095 msgid "Rescore articles in %s?"
3096 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود في %s؟"
3099 msgid "Rescoring articles..."
3100 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود..."
3102 #: js/viewfeed.js:476
3103 msgid "Unstar article"
3104 msgstr "إحذف علامة النجمة"
3106 #: js/viewfeed.js:480
3107 msgid "Star article"
3110 #: js/viewfeed.js:534
3111 msgid "Unpublish article"
3112 msgstr "ألغ نشر البند"
3114 #: js/viewfeed.js:538
3115 msgid "Publish article"
3118 #: js/viewfeed.js:690
3120 msgid "%d article selected"
3121 msgid_plural "%d articles selected"
3122 msgstr[0] "%d بند مختار"
3123 msgstr[1] "%d بنود مختارة"
3125 #: js/viewfeed.js:762
3126 #: js/viewfeed.js:790
3127 #: js/viewfeed.js:1038
3128 #: js/viewfeed.js:1081
3129 #: js/viewfeed.js:1134
3130 #: js/viewfeed.js:2289
3131 #: plugins/mailto/init.js:7
3132 #: plugins/mail/mail.js:7
3133 msgid "No articles are selected."
3134 msgstr "لم يتم اختيار أي بند."
3136 #: js/viewfeed.js:1046
3138 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3139 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3140 msgstr[0] "أحذف %d البند المختار في %s ؟"
3141 msgstr[1] "أحذف %d البنود المختارة في %s ؟"
3143 #: js/viewfeed.js:1048
3145 msgid "Delete %d selected article?"
3146 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3147 msgstr[0] "حذف البند %d المختار ؟"
3148 msgstr[1] "حذف البنود %d المختارة ؟"
3150 #: js/viewfeed.js:1090
3152 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3153 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3154 msgstr[0] "حفظ البند %d الذي اخترته في %s ؟"
3155 msgstr[1] "حفظ البنود %d التي اخترتها في %s ؟"
3157 #: js/viewfeed.js:1093
3159 msgid "Move %d archived article back?"
3160 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3161 msgstr[0] "استعادة البند المحفوظ %d ؟"
3162 msgstr[1] "استعادة البنود المحفوظة %d ؟"
3164 #: js/viewfeed.js:1095
3165 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3166 msgstr "يرجى ملاحظة أن البنود غير المعلّمة بنجمة قد يتم تنظيفها في تحديث الخلاصات القادم."
3168 #: js/viewfeed.js:1140
3170 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3171 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3172 msgstr[0] "تعليم البند %d المختار في %s مقروءاً ؟"
3173 msgstr[1] "تعليم البنود %d المختارة في %s مقروءة ؟"
3175 #: js/viewfeed.js:1164
3176 msgid "Edit article Tags"
3177 msgstr "حرِّر علامات البند"
3179 #: js/viewfeed.js:1170
3180 msgid "Saving article tags..."
3181 msgstr "يجري حفظ علامات البند..."
3183 #: js/viewfeed.js:1326
3185 msgid "Click to open next unread feed."
3186 msgstr "أنقر لتحرير الخلاصة"
3188 #: js/viewfeed.js:1984
3189 msgid "Open original article"
3190 msgstr "فتح البند الأصلي"
3192 #: js/viewfeed.js:2090
3193 msgid "Assign label"
3196 #: js/viewfeed.js:2095
3197 msgid "Remove label"
3198 msgstr "إحذف التسمية"
3200 #: js/viewfeed.js:2182
3201 msgid "Select articles in group"
3202 msgstr "إختر البنود في مجموعة"
3204 #: js/viewfeed.js:2191
3205 msgid "Mark group as read"
3206 msgstr "تعليم المجموعة مقروءة"
3208 #: js/viewfeed.js:2203
3209 msgid "Mark feed as read"
3210 msgstr "علِّم الخلاصة مقروءة"
3212 #: js/viewfeed.js:2258
3213 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3214 msgstr "فضلاً أدخل نقطة جديدة للبنود المختارة:"
3216 #: js/viewfeed.js:2300
3217 msgid "Please enter new score for this article:"
3218 msgstr "فضلاً أدخل نقطة جديدة لهذا البند:"
3220 #: js/viewfeed.js:2333
3221 msgid "Article URL:"
3222 msgstr "عنوان URL للبند:"
3224 #: plugins/embed_original/init.js:6
3225 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3226 msgstr "آسف، مستعرضك لايدعم إطارات iframe في صندوق الرمل."
3228 #: plugins/mailto/init.js:21
3229 #: plugins/mail/mail.js:21
3230 msgid "Forward article by email"
3231 msgstr "أعد توجيه البند بالبريد"
3233 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3235 msgstr "صدِّر البيانات"
3237 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3239 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3240 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3241 msgstr[0] "إنتهيت من تصدير البند %d . يمكنك تنزيل البيانات <a class='visibleLink' href='%u'>من هنا</a>."
3242 msgstr[1] "إنتهيت من تصدير البنود %d . يمكنك تنزيل البيانات <a class='visibleLink' href='%u'>من هنا</a>."
3244 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3246 msgstr "إستيراد البيانات"
3248 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3249 msgid "Please choose the file first."
3250 msgstr "فضلاً إختر الملف أولاً."
3252 #: plugins/mail/mail.js:36
3253 msgid "Error sending email:"
3256 #: plugins/mail/mail.js:38
3258 msgid "Your message has been sent."
3259 msgstr "تم حفظ بياناتك الشخصية."
3261 #: plugins/note/note.js:17
3262 msgid "Saving article note..."
3263 msgstr "جارٍ حفظ البند..."
3265 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3266 msgid "Click to expand article"
3267 msgstr "أنقر لتوسيع البند"
3269 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3270 msgid "Google Reader Import"
3271 msgstr "إستيراد من Google Reader"
3273 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3274 msgid "Please choose a file first."
3275 msgstr "فضلاً إختر ملفاً قبل البدء."
3277 #: plugins/instances/instances.js:10
3278 msgid "Link Instance"
3279 msgstr "أربط المثيلة"
3281 #: plugins/instances/instances.js:73
3282 msgid "Edit Instance"
3283 msgstr "حرّر المثيلة"
3285 #: plugins/instances/instances.js:122
3286 msgid "Remove selected instances?"
3287 msgstr "أحذف المثيلات المختارة؟"
3289 #: plugins/instances/instances.js:125
3290 msgid "Removing selected instances..."
3291 msgstr "جارٍ حذف المثيلات المختارة..."
3293 #: plugins/instances/instances.js:139
3294 #: plugins/instances/instances.js:151
3295 msgid "No instances are selected."
3296 msgstr "لم يتم اختيار مثيلات."
3298 #: plugins/instances/instances.js:156
3299 msgid "Please select only one instance."
3300 msgstr "فضلاً إختر مثيلة واحدة فقط."
3302 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3303 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3304 msgstr "هذا سيُبطل كل عناوين URL للبنود المشارَكة سابقاً. إستمرار ؟"
3306 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3307 msgid "Clearing URLs..."
3308 msgstr "يجري مسح عناوين URL..."
3310 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3311 msgid "Shared URLs cleared."
3312 msgstr "تم مسح عناوين URL المشارَكة."
3314 #: plugins/share/share.js:10
3315 msgid "Share article by URL"
3316 msgstr "شارك البند عبر عنوان URL"
3318 #: plugins/share/share.js:14
3319 msgid "Generate new share URL for this article?"
3320 msgstr "إنشاء عنوان URL مشاركة جديد لهذا البند؟"
3322 #: plugins/share/share.js:18
3323 msgid "Trying to change URL..."
3324 msgstr "المحاولة جارية لتغيير العنوان..."
3326 #: plugins/share/share.js:55
3327 msgid "Remove sharing for this article?"
3328 msgstr "حذف مشاركة هذا البند؟"
3330 #: plugins/share/share.js:59
3331 msgid "Trying to unshare..."
3332 msgstr "أحاول إلغاء المشاركة..."
3334 #: plugins/updater/updater.js:58
3335 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3336 msgstr "أنشئ نسخة احتياطية لمجلد tt-rss الخاص بك قبل التقدم. فضلاً أكتب 'yes' للإستمرار."
3338 #~ msgid "Mark all articles in %s as read?"
3339 #~ msgstr "تعليم جميع البنود في %s مقروءة؟"
3341 #~ msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3342 #~ msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من يوم واحد مقروءة؟"
3344 #~ msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3345 #~ msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من أسبوع مقروءة؟"
3347 #~ msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3348 #~ msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من أسبوعين مقروءة؟"
3350 #~ msgid "Error explained"
3351 #~ msgstr "شرح الخطأ"
3353 #~ msgid "Upload complete."
3354 #~ msgstr "إكتمل التحميل."
3356 #~ msgid "Remove stored feed icon?"
3357 #~ msgstr "أحذف رمز الخلاصة المخزَّن؟"
3359 #~ msgid "Removing feed icon..."
3360 #~ msgstr "جارٍ حذف رمز الخلاصة..."
3362 #~ msgid "Feed icon removed."
3363 #~ msgstr "حذف رمز الخلاصة."
3365 #~ msgid "Please select an image file to upload."
3366 #~ msgstr "فضلاً إختر ملف صورة للتحميل."
3368 #~ msgid "Upload new icon for this feed?"
3369 #~ msgstr "تحميل رمز جديد لهذه الخلاصة؟"
3371 #~ msgid "Uploading, please wait..."
3372 #~ msgstr "التحميل جارٍ،فضلاً إنتظر..."
3374 #~ msgid "Please enter label caption:"
3375 #~ msgstr "فضلاً أدخل عنوان التسمية:"
3377 #~ msgid "Can't create label: missing caption."
3378 #~ msgstr "لم أتمكن من إنشاء التسمية: التسمية التوضيحية مفقودة."
3380 #~ msgid "Subscribe to Feed"
3381 #~ msgstr "إشترك في الخلاصة"
3383 #~ msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3384 #~ msgstr "فشل تفسير الخَرج. قد يشير هذا إلى انتهاء مهلة الخادم و/أو مشكلة في الشبكة. تم تسجيل خرج برنامج الخلفية في وحدة تحكّم المستعرض ( التفضيلات-> النظام -> سجل الأخطاء )."
3386 #~ msgid "Subscribed to %s"
3387 #~ msgstr "تم الإشتراك في %s"
3389 #~ msgid "Specified URL seems to be invalid."
3390 #~ msgstr "يبدو أن عنوان URL المعطى غير صحيح."
3392 #~ msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3393 #~ msgstr "يبدو أن عنوان URL المعطى لايحوي أي خلاصة."
3395 #~ msgid "Expand to select feed"
3396 #~ msgstr "وسِّع لتختار الخلاصة"
3398 #~ msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3399 #~ msgstr "لم أتمكن من تنزيل عنوان URL المحدد: s"
3401 #~ msgid "XML validation failed: %s"
3402 #~ msgstr "فشل اختبار صحة XML: %s"
3404 #~ msgid "You are already subscribed to this feed."
3405 #~ msgstr "أنت مشترك بالفعل في هذه الخلاصة."
3407 #~ msgid "Edit rule"
3408 #~ msgstr "تحرير القاعدة"
3410 #~ msgid "Edit Feed"
3411 #~ msgstr "حرِّر الخلاصة"
3413 #~ msgid "More Feeds"
3414 #~ msgstr "خلاصات أكثر"
3419 #~ msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3420 #~ msgstr "أحذف التصنيف %s ؟ ستوضع أي خلاصة ضمن هذا التصنيف في \"غير مصنَّف\""
3422 #~ msgid "Removing category..."
3423 #~ msgstr "يجري حذف التصنيف..."
3425 #~ msgid "Remove selected categories?"
3426 #~ msgstr "أحذف التصنيفات المختارة؟"
3428 #~ msgid "Removing selected categories..."
3429 #~ msgstr "يجري حذف التصنيفات المختارة..."
3431 #~ msgid "No categories are selected."
3432 #~ msgstr "لم يتم اختيار أي تصنيف."
3434 #~ msgid "Category title:"
3435 #~ msgstr "عنوان التصنيف:"
3437 #~ msgid "Creating category..."
3438 #~ msgstr "إنشاء التصنيف..."
3440 #~ msgid "Feeds without recent updates"
3441 #~ msgstr "الخلاصات بلا تحديثات مؤخراً"
3443 #~ msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3444 #~ msgstr "أستبدل عنوان النشر الحالي للـ OPML بعنوان جديد؟"
3446 #~ msgid "Clearing feed..."
3447 #~ msgstr "يجري مسح الخلاصة..."
3449 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3450 #~ msgstr "هل تريد إعادة حساب نقاط البنود في الخلاصات المختارة؟"
3452 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3453 #~ msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصات المختارة..."
3455 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3456 #~ msgstr "هل تريد حقاً إعادة حساب نقاط كل البنود؟ قد تستغرق هذه العملية وقتاً طويلاً."
3458 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3459 #~ msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصات..."
3461 #~ msgid "Reset selected labels to default colors?"
3462 #~ msgstr "أعيد تعيين الألوان الافتراضية للأسماء المختارة ؟"
3464 #~ msgid "Settings Profiles"
3465 #~ msgstr "ملفات شخصية للضبط"
3467 #~ msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3468 #~ msgstr "هل ترغب حذف الملفات الشخصية المختارة ؟ الملفات الفعالة والافتراضية لن تحذف."
3470 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3471 #~ msgstr "حذف الملفات الشخصية المختارة..."
3473 #~ msgid "No profiles are selected."
3474 #~ msgstr "لم تخترملفاً شخصياً."
3476 #~ msgid "Activate selected profile?"
3477 #~ msgstr "تفعيل الملف الشخصي المختار ؟"
3479 #~ msgid "Please choose a profile to activate."
3480 #~ msgstr "فضلاً إختر الملف الشخصي للتفعيل."
3482 #~ msgid "Creating profile..."
3483 #~ msgstr "إنشاء الملف الشخصي..."
3485 #~ msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3486 #~ msgstr "هذا سيُبطل كل عناوين URL للخلاصات المشارَكة سابقاً. إستمرار ؟"
3488 #~ msgid "Generated URLs cleared."
3489 #~ msgstr "تم مسح عناوين الـ URL المولَّدة."
3491 #~ msgid "Label Editor"
3492 #~ msgstr "محرر التسميات"
3494 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3495 #~ msgstr "إختر البند/البنود عبر العلامات"
3497 #~ msgid "New version available!"
3498 #~ msgstr "يتوفر إصدار جديد!"
3500 #~ msgid "Cancel search"
3501 #~ msgstr "ألغ البحث"
3503 #~ msgid "No article is selected."
3504 #~ msgstr "لم يتم اختيار بند."
3506 #~ msgid "No articles found to mark"
3507 #~ msgstr "لاتوجد بنود لأعلمها"
3509 #~ msgid "Mark %d article as read?"
3510 #~ msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3511 #~ msgstr[0] "تعليم البند %d مقروءاً ؟"
3512 #~ msgstr[1] "تعليم البنود %d مقروءة ؟"
3514 #~ msgid "Display article URL"
3515 #~ msgstr "إعرض عنوان URL للبند"
3517 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3518 #~ msgstr "خطأ LibXML %s في السطر %d (العمود %d(: %s"