1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: TinyTinyRSS\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-07-04 16:29+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-08-13 19:15+0300\n"
12 "Last-Translator: عبد الناصر سعيد الثبيتي <abdunnasir@althobaity.com>\n"
13 "Language-Team: Arabic <abdunnasir@althobaity.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 msgstr "استخدم الافتراضي"
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "المدة الإفتراضية"
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "عطّل التحديثات"
99 #: classes/pref/users.php:42
100 #: classes/pref/system.php:51
106 msgstr "المستخدم الضليع"
109 msgid "Administrator"
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "يتطلب هذا البرنامج XmlHttpRequest ليعمل بشكل صحيح. يبدو أن المستعرض لديك لايدعم XmlHttpRequest."
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "يتطلب هذا البرنامج ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) ليعمل بشكل صحيح. يبدو أن المستعرض لديك لايدعمها."
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "فشل فحص السلامة في الخلفية"
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "فشل فحص السلامة الأمامي"
129 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
130 msgstr "إصدار مختطة قاعدة البيانات غير صحيح. <a href='db-updater.php'>يرجى التحديث</a>."
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "الطلب غير مخوَّل."
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "لاتوجد عملية للتنفيذ."
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "لم يمكن عرض الخلاصة: فشل الاستعلام. فضلاً افحص قواعد مطابقة التسمية أو الإعدادات المحليّة."
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "مرفوض. مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ للوصول إلى هذه الصفحة."
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "فشل فحص الإعدادات"
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "إصدار الـ MySQL الموجود لديك غير مدعوم حالياً. فضلاً أنظر الموقع الرسمي للمزيد من المعلومات."
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "فشل فحص هروب شفرة SQL ، تحقق من إعدادات قاعدة البيانات و PHP لديك."
162 msgid "Method not found"
163 msgstr "لم أجد الخلاصة."
167 msgid "Plugin not found"
168 msgstr "مستخدم غير موجود"
174 #: classes/backend.php:5
175 #: classes/pref/labels.php:282
176 #: classes/pref/filters.php:819
177 #: classes/pref/feeds.php:1376
178 #: js/feedlist.js:149
179 #: js/functions.js:1210
180 #: js/functions.js:1457
186 #: js/viewfeed.js:1184
187 #: plugins/import_export/import_export.js:17
188 #: js/feedlist.js:467
189 #: js/feedlist.js:515
190 #: js/functions.js:372
191 #: js/functions.js:630
199 #: js/viewfeed.js:764
200 msgid "Loading, please wait..."
201 msgstr "التحميل جارٍ. فضلاً انتظر..."
204 msgid "Show articles"
209 msgstr "العرض التكيُّفي/الأمثل"
216 #: include/functions.php:1181
217 #: classes/feeds.php:110
219 msgstr "معلَّم بنجمة"
222 #: include/functions.php:1182
223 #: classes/feeds.php:111
228 #: classes/feeds.php:103
229 #: classes/feeds.php:109
238 msgid "Ignore Scoring"
239 msgstr "تجاهل النقاط"
242 msgid "Sort articles"
243 msgstr "رتِّب البنود"
251 msgstr "الأحدث أولاً"
255 msgstr "الأقدم أولاً"
263 #: include/functions.php:1169
264 #: classes/feeds.php:115
265 #: js/FeedTree.js:138
266 #: js/FeedTree.js:166
268 msgstr "ضع علامة مقروء"
271 msgid "Older than one day"
275 msgid "Older than one week"
276 msgstr "أقدم من أسبوع"
279 msgid "Older than two weeks"
280 msgstr "أقدم من أسبوعين"
283 msgid "Communication problem with server."
284 msgstr "مشكلة في الاتصال بالخادم"
291 msgid "Preferences..."
299 msgid "Feed actions:"
300 msgstr "إجراءات الخلاصة:"
303 #: classes/handler/public.php:583
304 msgid "Subscribe to feed..."
305 msgstr "إشترك في الخلاصة..."
308 msgid "Edit this feed..."
309 msgstr "تحرير هذه الخلاصة..."
313 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصة"
316 #: classes/pref/feeds.php:785
317 #: classes/pref/feeds.php:1331
318 #: js/PrefFeedTree.js:80
320 msgstr "إلغاء الاشتراك"
324 msgstr "كل الخلاصات:"
327 msgid "(Un)hide read feeds"
328 msgstr "إظهار/إخفاء الخلاصات المقروءة"
331 msgid "Other actions:"
332 msgstr "إجراءات أخرى:"
335 #: include/functions.php:1155
336 msgid "Toggle widescreen mode"
337 msgstr "بدِّل وضع الشاشة العريضة"
340 msgid "Create label..."
341 msgstr "أنشئ تسميةً..."
344 msgid "Create filter..."
345 msgstr "أنشئ مرشحاً..."
348 msgid "Keyboard shortcuts help"
349 msgstr "مساعدة اختصارات لوحة المفاتيح"
356 msgid "Updates are available from Git."
361 #: include/functions.php:1184
362 #: classes/pref/prefs.php:435
367 msgid "Keyboard shortcuts"
368 msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
371 msgid "Exit preferences"
372 msgstr "أخرج من الخيارات"
375 #: classes/pref/feeds.php:112
376 #: classes/pref/feeds.php:1271
377 #: classes/pref/feeds.php:1320
382 #: classes/pref/filters.php:273
387 #: classes/pref/labels.php:90
388 #: classes/feeds.php:1718
401 #: include/login_form.php:252
402 msgid "Create new account"
403 msgstr "أنشئ حساباً جديداً"
406 msgid "New user registrations are administratively disabled."
407 msgstr "عطَّل المسؤول إنشاء حسابات مستخدمين جدد"
417 #: classes/handler/public.php:653
418 #: classes/handler/public.php:724
419 #: classes/handler/public.php:822
420 #: classes/handler/public.php:901
421 #: classes/handler/public.php:915
422 #: classes/handler/public.php:922
423 #: classes/handler/public.php:947
424 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
425 msgstr "عُد إلى Tiny Tiny RSS"
428 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
429 msgstr "كلمة المرور المؤقتة الخاصة بك ستُرسل إلى البريد المحدَّد. الحسابات التي لم يُدخَل إليها و لا مرة واحدة يتم حذفها آليّاً بعد ٢٤ ساعة من إرسال كلمة المرور المؤقتة."
432 msgid "Desired login:"
433 msgstr "اسم الدخول المرغوب:"
436 msgid "Check availability"
437 msgstr "تحقق من التوفُّر"
440 #: classes/handler/public.php:740
442 msgstr "بريد إلكتروني:"
445 #: classes/handler/public.php:745
446 msgid "How much is two plus two:"
447 msgstr "كم حاصل إثنان زائد إثنان:"
450 msgid "Submit registration"
451 msgstr "أرسل التسجيل"
454 msgid "Your registration information is incomplete."
455 msgstr "معلومات تسجيلك غير مكتملة."
458 msgid "Sorry, this username is already taken."
459 msgstr "آسف. اسم المستخدم هذا تم تسجيله مسبقاً."
462 msgid "Registration failed."
463 msgstr "فشِل التسجيل."
466 msgid "Account created successfully."
467 msgstr "نجح إنشاء الحساب."
470 msgid "New user registrations are currently closed."
471 msgstr "تسجيل المستخدمين الجدد مقفل حالياً."
474 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
475 msgstr "برنامج تحديث بيانات Tiny Tiny RSS"
477 #: include/controls.php:83
478 #: classes/pref/filters.php:242
479 #: classes/pref/filters.php:253
480 #: classes/pref/filters.php:544
484 #: include/controls.php:134
485 #: include/controls.php:316
486 #: classes/pref/feeds.php:228
487 #: classes/opml.php:486
488 #: classes/feeds.php:1727
489 #: classes/digest.php:113
490 msgid "Uncategorized"
493 #: include/feedbrowser.php:84
495 msgid "%d archived article"
496 msgid_plural "%d archived articles"
497 msgstr[0] "%d بند محفوظ"
498 msgstr[1] "%d بنود محفوظة"
500 #: include/feedbrowser.php:108
501 msgid "No feeds found."
502 msgstr "لم أجد خلاصة."
504 #: include/functions.php:900
509 #: include/functions.php:1131
513 #: include/functions.php:1132
514 msgid "Open next feed"
515 msgstr "إفتح الخلاصة التالية"
517 #: include/functions.php:1133
518 msgid "Open previous feed"
519 msgstr "إفتح الخلاصة السابقة"
521 #: include/functions.php:1134
522 msgid "Open next article"
523 msgstr "إفتح البند التالي"
525 #: include/functions.php:1135
526 msgid "Open previous article"
527 msgstr "إفتح البند السابق"
529 #: include/functions.php:1136
530 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
531 msgstr "إفتح البند التالي (لاتمرِّر البنود الطويلة)"
533 #: include/functions.php:1137
534 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
535 msgstr "إفتح البند السابق (لاتمرِّر البنود الطويلة)"
537 #: include/functions.php:1138
538 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
539 msgstr "إنتقل للبند التالي (لاتوسِّعه أو تعلمه مقروءاً)"
541 #: include/functions.php:1139
542 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
543 msgstr "إنتقل للبند السابق (لاتوسِّعه أو تعلمه مقروءاً)"
545 #: include/functions.php:1140
546 msgid "Show search dialog"
547 msgstr "إعرض مربَّع البحث"
549 #: include/functions.php:1141
553 #: include/functions.php:1142
554 #: js/viewfeed.js:1701
555 msgid "Toggle starred"
556 msgstr "إقلب المعلَّم بنجمة"
558 #: include/functions.php:1143
559 #: js/viewfeed.js:1713
560 msgid "Toggle published"
561 msgstr "إقلب المنشور"
563 #: include/functions.php:1144
564 #: js/viewfeed.js:1688
565 msgid "Toggle unread"
566 msgstr "إقلب غير المقروء"
568 #: include/functions.php:1145
570 msgstr "حرِّر العلامات"
572 #: include/functions.php:1146
573 msgid "Open in new window"
574 msgstr "فتح في نافذة جديدة"
576 #: include/functions.php:1147
577 #: js/viewfeed.js:1734
578 msgid "Mark below as read"
579 msgstr "علِّم أسفله مقروءاً"
581 #: include/functions.php:1148
582 #: js/viewfeed.js:1727
583 msgid "Mark above as read"
584 msgstr "علِّم أعلاه مقروءاً"
586 #: include/functions.php:1149
590 #: include/functions.php:1150
594 #: include/functions.php:1151
595 msgid "Select article under cursor"
596 msgstr "إختر البند تحت المؤشِّر"
598 #: include/functions.php:1152
599 msgid "Email article"
600 msgstr "أرسل البند بالبريد"
602 #: include/functions.php:1153
603 msgid "Close/collapse article"
604 msgstr "أغلق/إطوِ البند"
606 #: include/functions.php:1154
607 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
608 msgstr "بدّل توسيع البند (وضع المجموع)"
610 #: include/functions.php:1156
611 #: plugins/embed_original/init.php:31
612 msgid "Toggle embed original"
613 msgstr "بدِّل تضمين الأصل"
615 #: include/functions.php:1157
616 msgid "Article selection"
617 msgstr "إختيار البند"
619 #: include/functions.php:1158
620 msgid "Select all articles"
621 msgstr "إختر كل البنود"
623 #: include/functions.php:1159
624 msgid "Select unread"
625 msgstr "إختر غير المقروء"
627 #: include/functions.php:1160
628 msgid "Select starred"
629 msgstr "إختر المعلَّم بنجمة"
631 #: include/functions.php:1161
632 msgid "Select published"
633 msgstr "إختر المنشور"
635 #: include/functions.php:1162
636 msgid "Invert selection"
637 msgstr "إعكس الاختيار"
639 #: include/functions.php:1163
640 msgid "Deselect everything"
641 msgstr "ألغ اختيار الكل"
643 #: include/functions.php:1164
644 #: classes/pref/feeds.php:555
645 #: classes/pref/feeds.php:811
649 #: include/functions.php:1165
650 msgid "Refresh current feed"
651 msgstr "تحديث الخلاصة الحاليَّة"
653 #: include/functions.php:1166
654 msgid "Un/hide read feeds"
655 msgstr "إعرض/أخفِ الخلاصات المقروءة"
657 #: include/functions.php:1167
658 #: classes/pref/feeds.php:1323
659 msgid "Subscribe to feed"
660 msgstr "إشترك في خلاصة"
662 #: include/functions.php:1168
663 #: js/FeedTree.js:145
664 #: js/PrefFeedTree.js:74
665 #: js/viewfeed.js:1855
669 #: include/functions.php:1170
670 msgid "Reverse headlines"
671 msgstr "إقلب العناوين"
673 #: include/functions.php:1171
674 msgid "Toggle headline grouping"
677 #: include/functions.php:1172
678 msgid "Debug feed update"
679 msgstr "تصحيح أخطاء تحديث الخلاصة"
681 #: include/functions.php:1173
683 msgid "Debug viewfeed()"
684 msgstr "تصحيح أخطاء تحديث الخلاصة"
686 #: include/functions.php:1174
687 #: js/FeedTree.js:194
688 msgid "Mark all feeds as read"
689 msgstr "علِّم كل الخلاصات مقروءة"
691 #: include/functions.php:1175
692 msgid "Un/collapse current category"
693 msgstr "طيّ/بسط التصنيف الحالي"
695 #: include/functions.php:1176
696 msgid "Toggle combined mode"
697 msgstr "تبديل وضع التجميع"
699 #: include/functions.php:1177
700 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
701 msgstr "إقلب حالة التوسيع التلقائي في وضع التجميع"
703 #: include/functions.php:1178
707 #: include/functions.php:1179
708 #: classes/feeds.php:1602
712 #: include/functions.php:1180
716 #: include/functions.php:1183
720 msgstr "سحابة العلامات"
722 #: include/functions.php:1185
726 #: include/functions.php:1186
727 #: classes/pref/labels.php:267
731 #: include/functions.php:1187
732 #: classes/pref/filters.php:793
733 msgid "Create filter"
736 #: include/functions.php:1188
737 msgid "Un/collapse sidebar"
738 msgstr "طيّ/بَسْط الشريط الجانبي"
740 #: include/functions.php:1189
741 msgid "Show help dialog"
742 msgstr "إعرض نافذة المساعدة"
744 #: include/functions.php:2456
745 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
748 #: include/functions.php:2457
749 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
752 #: include/functions.php:2458
753 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
756 #: include/functions.php:2459
757 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
760 #: include/functions.php:2460
762 msgid "No file was uploaded"
763 msgstr "لم يتم تحميل أي ملف."
765 #: include/functions.php:2461
766 msgid "Missing a temporary folder"
769 #: include/functions.php:2462
770 msgid "Failed to write file to disk."
773 #: include/functions.php:2463
774 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
777 #: include/login_form.php:197
778 #: classes/handler/public.php:480
779 #: classes/handler/public.php:735
783 #: include/login_form.php:207
784 #: classes/handler/public.php:483
786 msgstr "كلمة المرور:"
788 #: include/login_form.php:213
789 msgid "I forgot my password"
790 msgstr "نسيت كلمة المرور"
792 #: include/login_form.php:219
794 msgstr "الملف الشخصي:"
796 #: include/login_form.php:223
797 #: classes/handler/public.php:287
798 #: classes/pref/prefs.php:1035
799 #: classes/rpc.php:63
800 msgid "Default profile"
801 msgstr "الملف الشخصي الافتراضي"
803 #: include/login_form.php:231
804 msgid "Use less traffic"
805 msgstr "حركة بيانات أقل"
807 #: include/login_form.php:235
808 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
809 msgstr "لا يعرض الصور في البنود ، و يقلّل التحديثات الآلية."
811 #: include/login_form.php:243
815 #: include/login_form.php:249
816 #: classes/handler/public.php:488
820 #: include/sessions.php:44
821 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
822 msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير إصدار مختطة قاعدة البيانات)"
824 #: include/sessions.php:56
825 msgid "Session failed to validate (user not found)"
826 msgstr "فشل تحقق الجلسة (المستخدم غير موجود)"
828 #: include/sessions.php:65
829 msgid "Session failed to validate (password changed)"
830 msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير كلمة المرور)"
832 #: classes/backend.php:31
833 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
834 msgstr "توجد تلميحات أخرى عن الواجهة على ويكي Tiny Tiny RSS."
836 #: classes/backend.php:36
837 msgid "Keyboard Shortcuts"
838 msgstr "إختصارات لوحة المفاتيح"
840 #: classes/backend.php:59
844 #: classes/backend.php:62
848 #: classes/backend.php:97
849 msgid "Help topic not found."
850 msgstr "موضوع مساعدة غير موجود."
852 #: classes/backend.php:103
853 #: classes/dlg.php:37
854 #: classes/dlg.php:60
855 #: classes/dlg.php:93
856 #: classes/dlg.php:159
857 #: classes/dlg.php:186
858 #: classes/article.php:744
859 #: classes/pref/filters.php:206
860 #: classes/pref/prefs.php:1097
861 #: classes/pref/feeds.php:1626
862 #: classes/pref/feeds.php:1692
863 #: plugins/import_export/init.php:421
864 #: plugins/import_export/init.php:467
865 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
866 #: plugins/share/init.php:120
867 msgid "Close this window"
868 msgstr "أغلق هذه النافذة"
870 #: classes/dlg.php:17
871 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
872 msgstr "إذا كنت قد استوردت تسميات و/أو مرشحات ، قد تحتاج إلى إعادة تحميل التفضيلات لتشاهد بياناتك الجديدة."
874 #: classes/dlg.php:48
875 msgid "Your Public OPML URL is:"
876 msgstr "عنوان URL الظاهر للـ OPML هو :"
878 #: classes/dlg.php:57
879 #: classes/dlg.php:183
880 #: plugins/share/init.php:117
881 msgid "Generate new URL"
882 msgstr "توليد عنوان URL جديد"
884 #: classes/dlg.php:71
885 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
886 msgstr "ناطر التحديث مفعَّل في الإعدادات إلا أن مهمته ليست جارية ، وهذا يمنع تحديث جميع الخلاصات. فضلاً إبدأ عملية الناطر أو اتصل بمالك المثيلة (البرنامج)."
888 #: classes/dlg.php:75
889 #: classes/dlg.php:84
893 #: classes/dlg.php:80
894 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
895 msgstr "ناطر التحديث يستغرق وقتاً طويلا جداً للقيام بتحديث الخلاصة. هذا قد يشير لمشكلة انهيار أو تعليق. فضلاً إفحص عملية الناطر أو اتصل بمالك المثيلة(البرنامج)."
897 #: classes/dlg.php:174
898 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
899 msgstr "يمكنك عرض هذه الخلاصة كـ RSS باستخدام عنوان URL التالي:"
901 #: classes/article.php:25
902 msgid "Article not found."
903 msgstr "البند غير موجود"
905 #: classes/article.php:197
906 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
907 msgstr "العلامات لهذا البند (مفصولة بفواصل)"
909 #: classes/article.php:222
910 #: classes/pref/labels.php:79
911 #: classes/pref/filters.php:519
912 #: classes/pref/users.php:98
913 #: classes/pref/prefs.php:981
914 #: classes/pref/feeds.php:789
915 #: classes/pref/feeds.php:931
916 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
917 #: plugins/nsfw/init.php:85
918 #: plugins/af_readability/init.php:68
919 #: plugins/mail/init.php:64
920 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
921 #: plugins/note/init.php:51
922 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:240
926 #: classes/article.php:224
927 #: classes/handler/public.php:457
928 #: classes/handler/public.php:491
929 #: classes/pref/labels.php:81
930 #: classes/pref/filters.php:522
931 #: classes/pref/filters.php:942
932 #: classes/pref/filters.php:1022
933 #: classes/pref/filters.php:1115
934 #: classes/pref/users.php:100
935 #: classes/pref/prefs.php:983
936 #: classes/pref/feeds.php:790
937 #: classes/pref/feeds.php:934
938 #: classes/pref/feeds.php:1833
939 #: classes/feeds.php:1098
940 #: classes/feeds.php:1148
941 #: classes/feeds.php:1185
942 #: plugins/mail/init.php:173
943 #: plugins/note/init.php:53
947 #: classes/article.php:311
948 #: classes/article.php:652
949 #: classes/article.php:805
953 #: classes/article.php:419
955 msgstr "نوع غير معروف"
957 #: classes/article.php:496
961 #: classes/article.php:591
962 #: classes/feeds.php:741
964 msgid_plural "comments"
968 #: classes/article.php:595
969 #: classes/feeds.php:745
973 #: classes/article.php:621
977 #: classes/article.php:662
978 #: classes/feeds.php:727
979 msgid "Edit tags for this article"
980 msgstr "حرِّر علامات هذا البند"
982 #: classes/article.php:694
983 #: classes/feeds.php:681
984 msgid "Originally from:"
987 #: classes/article.php:707
988 #: classes/pref/feeds.php:574
989 #: classes/feeds.php:694
991 msgstr "عنوان URL للخلاصة"
993 #: classes/article.php:843
995 msgstr "(حرِّر ملاحظة)"
997 #: classes/handler/public.php:421
998 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
999 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1000 msgstr "شارك مع/عبر Tiny Tiny RSS"
1002 #: classes/handler/public.php:429
1006 #: classes/handler/public.php:431
1007 #: classes/pref/feeds.php:572
1011 #: classes/handler/public.php:433
1015 #: classes/handler/public.php:435
1019 #: classes/handler/public.php:454
1020 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1021 msgstr "سيظهر البند الذي شاركت في خلاصة \"منشور\""
1023 #: classes/handler/public.php:456
1027 #: classes/handler/public.php:478
1028 msgid "Not logged in"
1029 msgstr "لم يسجِّل الدخول"
1031 #: classes/handler/public.php:537
1032 msgid "Incorrect username or password"
1033 msgstr "خطأ في اسم المستخدم أو كلمة المرور"
1035 #: classes/handler/public.php:589
1037 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1038 msgstr "الإشتراك في <b>%s</b> موجود مسبقاً."
1040 #: classes/handler/public.php:592
1042 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1043 msgstr "مشترِك في <b>%s</b>."
1045 #: classes/handler/public.php:595
1047 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1048 msgstr "لم أتمكن من الإشتراك في <b>%s</b>."
1050 #: classes/handler/public.php:598
1052 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1053 msgstr "لم أجد خلاصات في <b>%s</b>."
1055 #: classes/handler/public.php:601
1056 msgid "Multiple feed URLs found."
1057 msgstr "وجدت عدة عناوين URL للخلاصة."
1059 #: classes/handler/public.php:605
1061 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1062 msgstr "لم أتمكن من الإشتراك في <b>%s</b>. <br>لايمكن تنزيل عنوان URL للخلاصة."
1064 #: classes/handler/public.php:623
1065 msgid "Subscribe to selected feed"
1066 msgstr "إشترك في الخلاصة المختارة"
1068 #: classes/handler/public.php:648
1069 msgid "Edit subscription options"
1070 msgstr "عدّل خيارات الإشتراك"
1072 #: classes/handler/public.php:685
1073 msgid "Password recovery"
1074 msgstr "إستعادة كلمة المرور"
1076 #: classes/handler/public.php:728
1077 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1078 msgstr "ستحتاج إلى إدخال اسم مستخدم وبريد إلكتروني صحيحين. سيتم إرسال رابط إعادة تعيين كلمة المرور إلى عنوان بريدك الإلكتروني."
1080 #: classes/handler/public.php:750
1081 #: classes/pref/users.php:349
1082 msgid "Reset password"
1083 msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور"
1085 #: classes/handler/public.php:760
1086 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1087 msgstr "بعض وسائط النموذج اللازمة مفقودة أو غير صحيحة."
1089 #: classes/handler/public.php:764
1090 #: classes/handler/public.php:830
1092 msgstr "الرجوع للخلف"
1094 #: classes/handler/public.php:801
1095 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1096 msgstr "[tt-rss] طلب إعادة تعيين كلمة المرور"
1098 #: classes/handler/public.php:826
1099 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1100 msgstr "آسف ، هذا المستخدم والبريد معاً غير موجودين."
1102 #: classes/handler/public.php:848
1103 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1104 msgstr "مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ لتشغيل هذا البرنامج."
1106 #: classes/handler/public.php:874
1107 msgid "Database Updater"
1108 msgstr "محدِّث قاعدة البيانات"
1110 #: classes/handler/public.php:939
1111 msgid "Perform updates"
1112 msgstr "ثبِّت التحديثات"
1114 #: classes/pref/labels.php:22
1115 #: classes/pref/filters.php:373
1116 #: classes/pref/filters.php:863
1118 msgstr "تسمية توضيحية"
1120 #: classes/pref/labels.php:37
1124 #: classes/pref/labels.php:42
1126 msgstr "العرض في الأمام:"
1128 #: classes/pref/labels.php:42
1130 msgstr "العرض في الخلفيَّة:"
1132 #: classes/pref/labels.php:232
1134 msgid "Created label <b>%s</b>"
1135 msgstr "تم إنشاء التسمية <b>%s</b>"
1137 #: classes/pref/labels.php:258
1138 #: classes/pref/filters.php:384
1139 #: classes/pref/filters.php:441
1140 #: classes/pref/filters.php:784
1141 #: classes/pref/filters.php:872
1142 #: classes/pref/filters.php:899
1143 #: classes/pref/users.php:333
1144 #: classes/pref/prefs.php:992
1145 #: classes/pref/feeds.php:1311
1146 #: classes/pref/feeds.php:1574
1147 #: classes/pref/feeds.php:1638
1151 #: classes/pref/labels.php:261
1152 #: classes/pref/filters.php:387
1153 #: classes/pref/filters.php:444
1154 #: classes/pref/filters.php:787
1155 #: classes/pref/filters.php:875
1156 #: classes/pref/filters.php:902
1157 #: classes/pref/users.php:336
1158 #: classes/pref/prefs.php:995
1159 #: classes/pref/feeds.php:1314
1160 #: classes/pref/feeds.php:1577
1161 #: classes/pref/feeds.php:1641
1162 #: classes/feeds.php:102
1166 #: classes/pref/labels.php:263
1167 #: classes/pref/filters.php:389
1168 #: classes/pref/filters.php:446
1169 #: classes/pref/filters.php:789
1170 #: classes/pref/filters.php:877
1171 #: classes/pref/filters.php:904
1172 #: classes/pref/users.php:338
1173 #: classes/pref/prefs.php:997
1174 #: classes/pref/feeds.php:1316
1175 #: classes/pref/feeds.php:1579
1176 #: classes/pref/feeds.php:1643
1177 #: classes/feeds.php:105
1181 #: classes/pref/labels.php:270
1182 #: classes/pref/filters.php:512
1183 #: classes/pref/filters.php:806
1184 #: classes/pref/users.php:347
1185 #: classes/pref/feeds.php:767
1186 #: classes/feeds.php:1147
1190 #: classes/pref/labels.php:273
1191 msgid "Clear colors"
1192 msgstr "إمسح الألوان"
1194 #: classes/pref/filters.php:153
1196 msgid "Preview article"
1197 msgstr "البنود الطازجة"
1199 #: classes/pref/filters.php:264
1200 #: classes/pref/filters.php:558
1204 #: classes/pref/filters.php:260
1205 #: classes/pref/filters.php:557
1207 msgid "%s on %s in %s %s"
1208 msgstr "%s على %s في %s %s"
1210 #: classes/pref/filters.php:379
1211 #: classes/pref/filters.php:867
1212 #: classes/pref/filters.php:981
1216 #: classes/pref/filters.php:393
1217 #: classes/pref/filters.php:450
1218 #: classes/pref/filters.php:881
1219 #: classes/pref/filters.php:908
1223 #: classes/pref/filters.php:396
1224 #: classes/pref/filters.php:453
1225 #: classes/pref/filters.php:884
1226 #: classes/pref/filters.php:911
1227 #: classes/feeds.php:122
1231 #: classes/pref/filters.php:436
1232 #: classes/pref/filters.php:894
1233 msgid "Apply actions"
1234 msgstr "تطبيق الإجراءات"
1236 #: classes/pref/filters.php:486
1237 #: classes/pref/filters.php:923
1241 #: classes/pref/filters.php:495
1242 #: classes/pref/filters.php:926
1243 msgid "Match any rule"
1244 msgstr "طابق أي قاعدة"
1246 #: classes/pref/filters.php:504
1247 #: classes/pref/filters.php:929
1248 msgid "Inverse matching"
1249 msgstr "مطابقة عكسيَّة"
1251 #: classes/pref/filters.php:516
1252 #: classes/pref/filters.php:936
1256 #: classes/pref/filters.php:780
1257 #: classes/pref/users.php:323
1258 #: classes/pref/feeds.php:1307
1259 #: classes/feeds.php:1118
1260 #: classes/feeds.php:1184
1265 #: classes/pref/filters.php:796
1269 #: classes/pref/filters.php:799
1270 #: classes/pref/users.php:345
1274 #: classes/pref/filters.php:802
1275 #: classes/pref/feeds.php:1327
1276 #: classes/pref/feeds.php:1341
1277 msgid "Reset sort order"
1278 msgstr "أعد تعيين ترتيب الفرز"
1280 #: classes/pref/filters.php:810
1281 #: classes/pref/feeds.php:1363
1282 msgid "Rescore articles"
1283 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود"
1285 #: classes/pref/filters.php:939
1289 #: classes/pref/filters.php:993
1290 msgid "Inverse regular expression matching"
1291 msgstr "إعكس مطابقة التعبير العادي"
1293 #: classes/pref/filters.php:995
1297 #: classes/pref/filters.php:1001
1298 #: js/PrefFilterTree.js:64
1302 #: classes/pref/filters.php:1014
1303 msgid "Wiki: Filters"
1304 msgstr "ويكي:المرشحات"
1306 #: classes/pref/filters.php:1019
1308 msgstr "إحفظ القاعدة"
1310 #: classes/pref/filters.php:1019
1311 #: js/functions.js:865
1315 #: classes/pref/filters.php:1042
1316 msgid "Perform Action"
1317 msgstr "القيام بإجراء"
1319 #: classes/pref/filters.php:1093
1321 msgid "No actions available"
1322 msgstr "يتوفر إصدار جديد!"
1324 #: classes/pref/filters.php:1112
1326 msgstr "إحفظ الإجراء"
1328 #: classes/pref/filters.php:1112
1329 #: js/functions.js:887
1333 #: classes/pref/filters.php:1136
1334 msgid "[No caption]"
1335 msgstr "[دون تسمية توضيحية]"
1337 #: classes/pref/filters.php:1138
1339 msgid "%s (%d rule)"
1340 msgid_plural "%s (%d rules)"
1341 msgstr[0] "%s (القاعدة %d)"
1342 msgstr[1] "%s (القواعد %d)"
1344 #: classes/pref/filters.php:1153
1346 msgid "matches any rule"
1347 msgstr "طابق أي قاعدة"
1349 #: classes/pref/filters.php:1156
1351 msgid "%s (+%d action)"
1352 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1353 msgstr[0] "%s (+%d إجراء)"
1354 msgstr[1] "%s (+%d إجراءات)"
1356 #: classes/pref/users.php:6
1357 #: classes/pref/system.php:8
1358 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1359 msgstr "مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ لفتح هذا التبويب."
1361 #: classes/pref/users.php:24
1364 msgstr "تحرير القاعدة"
1366 #: classes/pref/users.php:56
1367 #: classes/pref/feeds.php:637
1368 #: classes/pref/feeds.php:866
1369 #: classes/feeds.php:1068
1370 msgid "Authentication"
1373 #: classes/pref/users.php:59
1374 msgid "Access level: "
1375 msgstr "مستوى الوصول:"
1377 #: classes/pref/users.php:77
1378 #: classes/pref/feeds.php:667
1379 #: classes/pref/feeds.php:884
1383 #: classes/pref/users.php:91
1385 msgid "User details"
1386 msgstr "تفاصيل المستخدم"
1388 #: classes/pref/users.php:118
1389 msgid "User not found"
1390 msgstr "مستخدم غير موجود"
1392 #: classes/pref/users.php:132
1393 #: classes/pref/users.php:399
1397 #: classes/pref/users.php:133
1398 msgid "Last logged in"
1399 msgstr "آخر دخول للنظام"
1401 #: classes/pref/users.php:140
1402 msgid "Subscribed feeds count"
1403 msgstr "عدد الخلاصات المشتَرَك بها"
1405 #: classes/pref/users.php:141
1407 msgid "Stored articles"
1408 msgstr "البنود بنجمة"
1410 #: classes/pref/users.php:145
1411 #: classes/pref/users.php:398
1412 msgid "Subscribed feeds"
1413 msgstr "الخلاصات المشتَرَك بها"
1415 #: classes/pref/users.php:232
1417 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1418 msgstr "تمت إضافة المستخدم <b>%s</b> بكلمة المرور <b>%s</b>"
1420 #: classes/pref/users.php:239
1422 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1423 msgstr "لم أتمكن من إنشاء المستخدم <b>%s</b>"
1425 #: classes/pref/users.php:243
1427 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1428 msgstr "المستخدم <b>%s</b> موجود مسبقاً."
1430 #: classes/pref/users.php:264
1432 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1433 msgstr "تم تغيير كلمة مرور المستخدم <b>%s</b> إلى <b>%s</b>"
1435 #: classes/pref/users.php:266
1437 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1438 msgstr "يجري إرسال كلمة المرور الجديدة للمستخدم <b>%s</b> إلى العنوان <b>%s</b>"
1440 #: classes/pref/users.php:290
1441 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1442 msgstr "[tt-rss] إشعار تغيُّر كلمة المرور"
1444 #: classes/pref/users.php:341
1446 msgstr "أنشئ مستخدم"
1448 #: classes/pref/users.php:396
1449 #: classes/pref/feeds.php:643
1450 #: classes/pref/feeds.php:870
1451 #: classes/pref/feeds.php:1810
1452 #: classes/feeds.php:1072
1456 #: classes/pref/users.php:397
1457 msgid "Access Level"
1458 msgstr "مستوى الوصول"
1460 #: classes/pref/users.php:400
1464 #: classes/pref/users.php:419
1465 msgid "Click to edit"
1466 msgstr "أنقر للتحرير"
1468 #: classes/pref/users.php:440
1469 msgid "No users defined."
1470 msgstr "لايوجد مستخدمين معرَّفين."
1472 #: classes/pref/users.php:442
1473 msgid "No matching users found."
1474 msgstr "لم يتم العثور على مستخدمين مطابقين"
1476 #: classes/pref/prefs.php:18
1477 #: classes/pref/feeds.php:537
1481 #: classes/pref/prefs.php:19
1485 #: classes/pref/prefs.php:20
1489 #: classes/pref/prefs.php:21
1493 #: classes/pref/prefs.php:25
1494 msgid "Allow duplicate articles"
1495 msgstr "السماح بتكرار البنود"
1497 #: classes/pref/prefs.php:26
1498 msgid "Blacklisted tags"
1499 msgstr "علامات القائمة السوداء"
1501 #: classes/pref/prefs.php:26
1502 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1503 msgstr "عند الاكتشاف التلقائي للعلامات في البنود فإن العلامات التالية لن يتم تطبيقها (قائمة مفصولة بفواصل)."
1505 #: classes/pref/prefs.php:27
1506 msgid "Automatically mark articles as read"
1507 msgstr "علِّم البنود مقروءة تلقائياً"
1509 #: classes/pref/prefs.php:27
1510 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1511 msgstr "هذا الخيار يتيح تعليم البنود مقروءة تلقائياً أثناء تمريرك في قائمة البنود."
1513 #: classes/pref/prefs.php:28
1514 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1515 msgstr "تلقائياً إبسط البنود في وضع التجميع"
1517 #: classes/pref/prefs.php:29
1518 msgid "Combined feed display"
1519 msgstr "عرض الخلاصات مجمَّعة"
1521 #: classes/pref/prefs.php:29
1522 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1523 msgstr "إعرض قائمة موسَّعة لبنود الخلاصات عوضاً عن عرض العناوين مستقلة عن محتوى البنود"
1525 #: classes/pref/prefs.php:30
1526 msgid "Confirm marking feed as read"
1527 msgstr "تأكيد تعليم الخلاصة مقروءة"
1529 #: classes/pref/prefs.php:31
1530 msgid "Amount of articles to display at once"
1531 msgstr "عدد البنود التي تعرض في المرة الواحدة"
1533 #: classes/pref/prefs.php:32
1534 msgid "Default feed update interval"
1535 msgstr "المدة الافتراضية لتحديث الخلاصة"
1537 #: classes/pref/prefs.php:32
1538 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1539 msgstr "أقصر مدة يتم فيها/بعدها فحص تحديثات الخلاصة أياً كانت طريقة التحديث"
1541 #: classes/pref/prefs.php:33
1542 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1543 msgstr "علِّم البنود المذكورة في موجز البريد مقروءة"
1545 #: classes/pref/prefs.php:34
1546 msgid "Enable e-mail digest"
1547 msgstr "تمكين رسالة موجز عبر البريد الإلكتروني"
1549 #: classes/pref/prefs.php:34
1550 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1551 msgstr "يتيح هذا الخيار إرسال موجز يوميّ بالعناوين الجديدة (وغير المقروءة) إلى عنوان بريد إلكتروني تدخله في النظام."
1553 #: classes/pref/prefs.php:35
1554 msgid "Try to send digests around specified time"
1555 msgstr "حاول إرسال الموجز عند الوقت المحدد"
1557 #: classes/pref/prefs.php:35
1558 msgid "Uses UTC timezone"
1559 msgstr "إستخدم منطقة التوقيت العالمي المنسق (UTC)"
1561 #: classes/pref/prefs.php:36
1562 msgid "Enable API access"
1563 msgstr "تمكين الوصول عبر واجهة برمجة التطبيقات (API)"
1565 #: classes/pref/prefs.php:36
1566 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1567 msgstr "السماح لبرامج قراءة خارج النظام بالوصول لهذا الحساب عبر واجهة التطبيقات (API)"
1569 #: classes/pref/prefs.php:37
1570 msgid "Enable feed categories"
1571 msgstr "تمكين تصنيفات الخلاصات"
1573 #: classes/pref/prefs.php:38
1574 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1575 msgstr "رتب الخلاصات حسب عدد البنود غير المقروءة"
1577 #: classes/pref/prefs.php:39
1578 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1579 msgstr "أقصى عمر للبنود الطازجة (بالساعة)"
1581 #: classes/pref/prefs.php:40
1582 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1583 msgstr "أخفِ الخلاصات التي كل بنودها مقروءة"
1585 #: classes/pref/prefs.php:41
1586 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1587 msgstr "أظهر الخلاصات الخاصة عند إخفاء الخلاصات المقروءة"
1589 #: classes/pref/prefs.php:42
1590 msgid "Long date format"
1591 msgstr "الصيغة الطويلة للتاريخ"
1593 #: classes/pref/prefs.php:42
1594 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1595 msgstr "النحو المستخدم مماثل لدالة PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> ."
1597 #: classes/pref/prefs.php:43
1598 msgid "On catchup show next feed"
1599 msgstr "عند اللَّحَاق إعرض الخلاصة التالية"
1601 #: classes/pref/prefs.php:43
1602 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1603 msgstr "فتح الخلاصة التالية ذات البنود غير المقروءة تلقائياً بعد تعليم خلاصة ما مقروءة"
1605 #: classes/pref/prefs.php:44
1606 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1607 msgstr "نظِّف البنود بعد عدد الأيام هذا (٠ - بلا تنظيف)"
1609 #: classes/pref/prefs.php:45
1610 msgid "Purge unread articles"
1611 msgstr "نظِّف البنود غير المقروءة"
1613 #: classes/pref/prefs.php:46
1614 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1615 msgstr "إعكس ترتيب العناوين (الأقدم أولاً)"
1617 #: classes/pref/prefs.php:47
1618 msgid "Short date format"
1619 msgstr "الصيغة القصيرة للتاريخ"
1621 #: classes/pref/prefs.php:48
1622 msgid "Show content preview in headlines list"
1623 msgstr "إعرض لمحة من المحتوى في قائمة العناوين/الترويسات"
1625 #: classes/pref/prefs.php:49
1626 msgid "Sort headlines by feed date"
1627 msgstr "رتب العناوين حسب تاريخ الخلاصة"
1629 #: classes/pref/prefs.php:49
1630 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1631 msgstr "استخدم التاريخ المحدد للخلاصة لترتيب العناوين بدلاً عن التاريخ المحلّي للاستيراد"
1633 #: classes/pref/prefs.php:50
1634 msgid "Login with an SSL certificate"
1635 msgstr "الدخول بشهادة SSL"
1637 #: classes/pref/prefs.php:50
1638 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1639 msgstr "أنقر لتسجيل شهادة زبون SSL الخاصة بك لدى tt-rss"
1641 #: classes/pref/prefs.php:51
1642 msgid "Do not embed images in articles"
1643 msgstr "لا تضمِّن الصور في البنود"
1645 #: classes/pref/prefs.php:52
1646 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1647 msgstr "نزع الوسوم غير الآمنة من البنود"
1649 #: classes/pref/prefs.php:52
1650 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1651 msgstr "نزع كل وسوم HTML عدا الشائع منها عند قراءة البنود."
1653 #: classes/pref/prefs.php:53
1655 msgid "Customize stylesheet"
1656 msgstr "تخصيص صفحات الطُّرُز"
1658 #: classes/pref/prefs.php:53
1659 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1660 msgstr "خصِّص صفحات الطُّرُز كما تشاء هنا"
1662 #: classes/pref/prefs.php:54
1664 msgstr "المنطقة الزمنية"
1666 #: classes/pref/prefs.php:55
1667 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1668 msgstr "جمع العناوين في خلاصات ظاهرية"
1670 #: classes/pref/prefs.php:55
1671 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1672 msgstr "يتم جمع الخلاصات الخاصة و التسميات والتصنيفات من مصدرها من الخلاصات المصدرية"
1674 #: classes/pref/prefs.php:56
1678 #: classes/pref/prefs.php:57
1682 #: classes/pref/prefs.php:57
1683 msgid "Select one of the available CSS themes"
1684 msgstr "إختر واحدة من سمات CSS المتوفرة"
1686 #: classes/pref/prefs.php:126
1687 msgid "The configuration was saved."
1688 msgstr "تم حفظ الإعداد."
1690 #: classes/pref/prefs.php:140
1691 msgid "Your personal data has been saved."
1692 msgstr "تم حفظ بياناتك الشخصية."
1694 #: classes/pref/prefs.php:160
1695 msgid "Your preferences are now set to default values."
1696 msgstr "تم ضبط تفضيلاتك الآن على القيم الإفتراضية."
1698 #: classes/pref/prefs.php:183
1699 msgid "Personal data / Authentication"
1700 msgstr "البيانات الشخصية / الإستيثاق"
1702 #: classes/pref/prefs.php:203
1703 msgid "Personal data"
1704 msgstr "البيانات الشخصية"
1706 #: classes/pref/prefs.php:213
1708 msgstr "الاسم الكامل"
1710 #: classes/pref/prefs.php:217
1712 msgstr "البريد الإلكتروني"
1714 #: classes/pref/prefs.php:223
1715 msgid "Access level"
1716 msgstr "مستوى الوصول"
1718 #: classes/pref/prefs.php:233
1720 msgstr "إحفظ البيانات"
1722 #: classes/pref/prefs.php:245
1723 #: classes/pref/feeds.php:658
1724 #: classes/pref/feeds.php:878
1725 #: classes/pref/feeds.php:1813
1726 #: classes/feeds.php:1076
1728 msgstr "كلمة المرور"
1730 #: classes/pref/prefs.php:254
1731 msgid "Your password is at default value, please change it."
1732 msgstr "كلمة المرور لديك على قيمتها الإفتراضية ، فضلاً غيّرها."
1734 #: classes/pref/prefs.php:289
1735 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1736 msgstr "تغيير كلمة المرور الحالية سيعطّل كلمة المرور ذات الإستخدام الواحد (OTP)."
1738 #: classes/pref/prefs.php:294
1739 msgid "Old password"
1740 msgstr "كلمة المرور السابقة"
1742 #: classes/pref/prefs.php:297
1743 msgid "New password"
1744 msgstr "كلمة المرور الجديدة"
1746 #: classes/pref/prefs.php:302
1747 msgid "Confirm password"
1748 msgstr "أكِّد كلمة المرور"
1750 #: classes/pref/prefs.php:312
1751 msgid "Change password"
1752 msgstr "غيِّر كلمة المرور"
1754 #: classes/pref/prefs.php:318
1755 msgid "One time passwords / Authenticator"
1756 msgstr "كلمات المرور لمرة واحدة / المُصدِّق"
1758 #: classes/pref/prefs.php:322
1759 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1760 msgstr "كلمات المرور ذات الاستخدام الواح مفعَّلة حالياً. أدخل كلمة المرور الحالية أدناه للتعطيل."
1762 #: classes/pref/prefs.php:347
1763 #: classes/pref/prefs.php:398
1764 msgid "Enter your password"
1765 msgstr "أدخل كلمة المرور"
1767 #: classes/pref/prefs.php:358
1771 #: classes/pref/prefs.php:364
1772 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1773 msgstr "ستحتاج إلى برنامج مصدِّق متوافق لاستخدام هذه الخاصية. تغيير كلمة المرور الخاصة بك سيعطِّل تلقائياً خاصَّية كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد (OTP)."
1775 #: classes/pref/prefs.php:366
1776 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1777 msgstr "إمسح الشفرة التالية بتطبيق المُصدِّق:"
1779 #: classes/pref/prefs.php:403
1780 msgid "Enter the generated one time password"
1781 msgstr "أدخل كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد التي تم توليدها"
1783 #: classes/pref/prefs.php:417
1785 msgstr "تمكين كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد (OTP)"
1787 #: classes/pref/prefs.php:423
1788 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1789 msgstr "دوالّ PHP GD مطلوبة لدعم كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد."
1791 #: classes/pref/prefs.php:466
1792 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1793 msgstr "بعض التفضيلات متوفرة في الملف الشخصي الافتراضي فقط."
1795 #: classes/pref/prefs.php:564
1799 #: classes/pref/prefs.php:631
1803 #: classes/pref/prefs.php:635
1807 #: classes/pref/prefs.php:641
1809 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1810 msgstr "الوقت الحالي للخادم: %s (UTC)"
1812 #: classes/pref/prefs.php:673
1813 msgid "Save configuration"
1814 msgstr "إحفظ الإعدادات"
1816 #: classes/pref/prefs.php:677
1817 msgid "Save and exit preferences"
1818 msgstr "إحفظ واخرج من التفضيلات"
1820 #: classes/pref/prefs.php:682
1821 msgid "Manage profiles"
1822 msgstr "إدارة الملفات الشخصية"
1824 #: classes/pref/prefs.php:685
1825 msgid "Reset to defaults"
1826 msgstr "إعادة التعيين إلى الافتراضي"
1828 #: classes/pref/prefs.php:698
1829 #: classes/pref/feeds.php:772
1833 #: classes/pref/prefs.php:700
1834 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1835 msgstr "ستحتاج إعادة تحميل Tiny Tiny RSS لتصبح تغييرات الإضافات نافذة المفعول."
1837 #: classes/pref/prefs.php:730
1838 msgid "System plugins"
1839 msgstr "إضافات النظام"
1841 #: classes/pref/prefs.php:731
1842 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
1845 #: classes/pref/prefs.php:736
1846 #: classes/pref/prefs.php:792
1850 #: classes/pref/prefs.php:737
1851 #: classes/pref/prefs.php:793
1855 #: classes/pref/prefs.php:738
1856 #: classes/pref/prefs.php:794
1860 #: classes/pref/prefs.php:739
1861 #: classes/pref/prefs.php:795
1865 #: classes/pref/prefs.php:770
1866 #: classes/pref/prefs.php:829
1868 msgstr "معلومات إضافية"
1870 #: classes/pref/prefs.php:779
1871 #: classes/pref/prefs.php:838
1873 msgstr "إمسح البيانات"
1875 #: classes/pref/prefs.php:788
1876 msgid "User plugins"
1877 msgstr "إضافات المستخدم"
1879 #: classes/pref/prefs.php:853
1880 msgid "Enable selected plugins"
1881 msgstr "تمكين الإضافات المختارة"
1883 #: classes/pref/prefs.php:921
1884 msgid "Incorrect one time password"
1885 msgstr "كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد خاطئة"
1887 #: classes/pref/prefs.php:924
1888 #: classes/pref/prefs.php:941
1889 msgid "Incorrect password"
1890 msgstr "كلمة المرور خاطئة"
1892 #: classes/pref/prefs.php:966
1894 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1895 msgstr "إذا كتبت تعليمات CSS مخصصة هنا فسيمكنك تجاوز ألوان وخطوط وتخطيط السمة المختارة حالياً. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">هذا الملف</a>يمكن استخدامه أساساً والتعديل كما تريد."
1897 #: classes/pref/prefs.php:1006
1898 msgid "Create profile"
1899 msgstr "أنشئ ملفاً شخصياً"
1901 #: classes/pref/prefs.php:1029
1902 #: classes/pref/prefs.php:1057
1906 #: classes/pref/prefs.php:1091
1907 msgid "Remove selected profiles"
1908 msgstr "حذف الملفات الشخصية المحدَّدة"
1910 #: classes/pref/prefs.php:1093
1911 msgid "Activate profile"
1912 msgstr "تنشيط الملف الشخصي"
1914 #: classes/pref/feeds.php:15
1915 msgid "Check to enable field"
1916 msgstr "ضع علامة اختيار لتفعيل الحقل"
1918 #: classes/pref/feeds.php:65
1919 #: classes/pref/feeds.php:214
1920 #: classes/pref/feeds.php:258
1921 #: classes/pref/feeds.php:264
1922 #: classes/pref/feeds.php:290
1925 msgid_plural "(%d feeds)"
1926 msgstr[0] "(الخلاصة %d)"
1927 msgstr[1] "(الخلاصات %d)"
1929 #: classes/pref/feeds.php:561
1931 msgstr "عنوان الخلاصة"
1933 #: classes/pref/feeds.php:595
1934 #: classes/pref/feeds.php:818
1935 #: classes/pref/feeds.php:1796
1936 #: classes/feeds.php:1048
1937 msgid "Place in category:"
1938 msgstr "ضعه في التصنيف:"
1940 #: classes/pref/feeds.php:608
1941 #: classes/pref/feeds.php:832
1946 #: classes/pref/feeds.php:615
1947 #: classes/pref/feeds.php:841
1951 #: classes/pref/feeds.php:630
1952 #: classes/pref/feeds.php:857
1953 msgid "Article purging:"
1954 msgstr "تنظيف البند:"
1956 #: classes/pref/feeds.php:662
1957 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1958 msgstr "<b>تلميح:</b> لابد من تعبئة معلومات الدخول إذا كانت الخلاصة المرغوبة تتطلب الاستيثاق ، إلا لخلاصات تويتر."
1960 #: classes/pref/feeds.php:681
1961 #: classes/pref/feeds.php:888
1962 msgid "Hide from Popular feeds"
1963 msgstr "خبئها من بين الخلاصات الشَّعبية"
1965 #: classes/pref/feeds.php:693
1966 #: classes/pref/feeds.php:894
1967 msgid "Include in e-mail digest"
1968 msgstr "ضمِّن هذا في رسالة الموجز"
1970 #: classes/pref/feeds.php:706
1971 #: classes/pref/feeds.php:900
1972 msgid "Always display image attachments"
1973 msgstr "إعرض الصور المرفقة دائماً"
1975 #: classes/pref/feeds.php:719
1976 #: classes/pref/feeds.php:908
1977 msgid "Do not embed images"
1978 msgstr "لا تضمِّن الصور"
1980 #: classes/pref/feeds.php:732
1981 #: classes/pref/feeds.php:916
1985 #: classes/pref/feeds.php:744
1986 #: classes/pref/feeds.php:922
1987 msgid "Mark updated articles as unread"
1988 msgstr "علِّم البنود المحدَّثة بـ غير مقروءة"
1990 #: classes/pref/feeds.php:748
1994 #: classes/pref/feeds.php:765
1998 #: classes/pref/feeds.php:1174
1999 #: classes/pref/feeds.php:1227
2001 msgstr "انتهى العمل."
2003 #: classes/pref/feeds.php:1282
2004 msgid "Feeds with errors"
2005 msgstr "الخلاصات ذات الأخطاء"
2007 #: classes/pref/feeds.php:1289
2008 msgid "Inactive feeds"
2009 msgstr "الخلاصات الخاملة"
2011 #: classes/pref/feeds.php:1325
2012 msgid "Edit selected feeds"
2013 msgstr "حرّر الخلاصات المختارة"
2015 #: classes/pref/feeds.php:1329
2017 msgid "Batch subscribe"
2018 msgstr "إشتراك بالجملة"
2020 #: classes/pref/feeds.php:1336
2024 #: classes/pref/feeds.php:1339
2025 msgid "Add category"
2026 msgstr "أضف تصنيفاً"
2028 #: classes/pref/feeds.php:1343
2029 msgid "Remove selected"
2030 msgstr "إحذف المختارة"
2032 #: classes/pref/feeds.php:1354
2033 msgid "More actions..."
2034 msgstr "إجراءات أكثر..."
2036 #: classes/pref/feeds.php:1358
2037 msgid "Manual purge"
2040 #: classes/pref/feeds.php:1362
2041 msgid "Clear feed data"
2042 msgstr "مسح بيانات الخلاصة"
2044 #: classes/pref/feeds.php:1416
2048 #: classes/pref/feeds.php:1418
2049 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2050 msgstr "باستخدام لغة تأشير معالجة المخططات (OPML) يمكنك تصدير واستيراد خلاصاتك ، مرشحاتك ، أسماءك وإعدادات Tiny Tiny RSS أيضاً."
2052 #: classes/pref/feeds.php:1419
2053 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2054 msgstr "الملف الشخصي الأساسي للإعدادات فقط هو الذي يمكن ترحيله باستخدام OPML."
2056 #: classes/pref/feeds.php:1432
2057 msgid "Import my OPML"
2058 msgstr "إستورد OMPL الخاصة بي"
2060 #: classes/pref/feeds.php:1438
2064 #: classes/pref/feeds.php:1440
2065 msgid "Include settings"
2066 msgstr "ضمِّن الإعدادات"
2068 #: classes/pref/feeds.php:1444
2072 #: classes/pref/feeds.php:1448
2073 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2074 msgstr "يمكن نشر OPML الخاص بك للعامة ، كما يمكن لأي أحد الإشتراك فيه إذا كان عنوان URL أدناه معروفاً."
2076 #: classes/pref/feeds.php:1452
2077 msgid "Public OPML URL"
2078 msgstr "عنوان URL لـ OPML المتاح للعامة "
2080 #: classes/pref/feeds.php:1453
2081 msgid "Display published OPML URL"
2082 msgstr "إعرض عنوان URL المنشور لـ OPML"
2084 #: classes/pref/feeds.php:1462
2085 msgid "Firefox integration"
2086 msgstr "التكامل مع فيرفوكس"
2088 #: classes/pref/feeds.php:1464
2089 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2090 msgstr "يمكن استخدام موقع Tiny Tiny RSS هذا في فيرفوكس كقارئ خلاصات بالنقر على الرابط أدناه."
2092 #: classes/pref/feeds.php:1471
2093 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2094 msgstr "أنقر هنا لتسجيل هذا الموقع كقارئ خلاصات."
2096 #: classes/pref/feeds.php:1479
2097 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2098 msgstr "البنود المنشورة والمشارَكة / الخلاصات المولَّدة"
2100 #: classes/pref/feeds.php:1481
2101 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2102 msgstr "البنود المنشورة يتم تصديرها كخلاصة RSS متاحة للعامة يمكن الإشتراك بها لأي أحد يعرف عنوان URL المحدد أدناه."
2104 #: classes/pref/feeds.php:1488
2105 #: classes/feeds.php:54
2106 #: classes/feeds.php:140
2108 msgstr "إعرض كـ RSS"
2110 #: classes/pref/feeds.php:1489
2112 msgstr "إعرض عنوان URL"
2114 #: classes/pref/feeds.php:1492
2115 msgid "Clear all generated URLs"
2116 msgstr "مسح كل عناوين URL المولَّدة"
2118 #: classes/pref/feeds.php:1570
2119 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2120 msgstr "هذه الخلاصات لم تحدَّث بمحتوى جديد منذ ٣ أشهر (الأقدم أولاً):"
2122 #: classes/pref/feeds.php:1604
2123 #: classes/pref/feeds.php:1668
2124 msgid "Click to edit feed"
2125 msgstr "أنقر لتحرير الخلاصة"
2127 #: classes/pref/feeds.php:1622
2128 #: classes/pref/feeds.php:1688
2129 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2130 msgstr "إلغاء الإشتراك في الخلاصات المختارة"
2132 #: classes/pref/feeds.php:1793
2133 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2134 msgstr "ضع خلاصة RSS واحدة صحيحة على السطر (لن يجري اكتشاف الخلاصة)"
2136 #: classes/pref/feeds.php:1802
2137 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2138 msgstr "الخلاصات المرغوب الاشتراك فيها ، واحدة لكل سطر"
2140 #: classes/pref/feeds.php:1825
2141 msgid "Feeds require authentication."
2142 msgstr "الخلاصات تتطلب الاستيثاق."
2144 #: classes/pref/feeds.php:1832
2145 #: classes/feeds.php:1092
2146 #: classes/feeds.php:1146
2150 #: classes/pref/system.php:29
2152 msgstr "قيد الأخطاء"
2154 #: classes/pref/system.php:40
2158 #: classes/pref/system.php:43
2162 #: classes/pref/system.php:48
2166 #: classes/pref/system.php:49
2170 #: classes/pref/system.php:50
2174 #: classes/pref/system.php:52
2178 #: classes/opml.php:28
2179 #: classes/opml.php:33
2180 msgid "OPML Utility"
2183 #: classes/opml.php:37
2184 msgid "Importing OPML..."
2185 msgstr "إستيراد OPML..."
2187 #: classes/opml.php:41
2188 msgid "Return to preferences"
2189 msgstr "العودة للتفضيلات"
2191 #: classes/opml.php:295
2193 msgid "Adding feed: %s"
2194 msgstr "إضافة الخلاصة: %s"
2196 #: classes/opml.php:306
2198 msgid "Duplicate feed: %s"
2199 msgstr "خلاصة مكرَّرة: %s"
2201 #: classes/opml.php:320
2203 msgid "Adding label %s"
2204 msgstr "إضافة التسمية %s"
2206 #: classes/opml.php:323
2208 msgid "Duplicate label: %s"
2209 msgstr "تسمية مكرَّرة: %s"
2211 #: classes/opml.php:335
2213 msgid "Setting preference key %s to %s"
2214 msgstr "ضبط مفتاح التفضيل %s ليصبح %s"
2216 #: classes/opml.php:367
2217 msgid "Adding filter..."
2218 msgstr "تجري إضافة المرشِّح..."
2220 #: classes/opml.php:486
2222 msgid "Processing category: %s"
2223 msgstr "معالجة التصنيف: %s"
2225 #: classes/opml.php:532
2227 msgid "Upload failed with error code %d"
2228 msgstr "فشِل الرفع و ظهر رمز الخطأ %d"
2230 #: classes/opml.php:544
2231 #: plugins/import_export/init.php:448
2232 msgid "Unable to move uploaded file."
2233 msgstr "لم أتمكن من نقل الملف المرفوع."
2235 #: classes/opml.php:548
2236 #: plugins/import_export/init.php:452
2237 msgid "Error: please upload OPML file."
2238 msgstr "خطأ: فضلاً إرفع (حمِّل) ملف OPML."
2240 #: classes/opml.php:559
2241 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2242 msgstr "خطأ: لم أعثر على ملف الـ OPML المنقول."
2244 #: classes/opml.php:566
2245 msgid "Error while parsing document."
2246 msgstr "خطأ أثناء تفسير المستند."
2248 #: classes/feeds.php:53
2249 msgid "View as RSS feed"
2250 msgstr "إعرض كخلاصة RSS"
2252 #: classes/feeds.php:62
2254 msgid "Last updated: %s"
2255 msgstr "آخر تحديث : %s"
2257 #: classes/feeds.php:100
2262 #: classes/feeds.php:104
2266 #: classes/feeds.php:107
2267 msgid "Selection toggle:"
2268 msgstr "تبديل الاختيار:"
2270 #: classes/feeds.php:113
2274 #: classes/feeds.php:116
2278 #: classes/feeds.php:119
2282 #: classes/feeds.php:121
2284 msgstr "العودة للخلف"
2286 #: classes/feeds.php:127
2287 #: classes/feeds.php:132
2288 #: plugins/mailto/init.php:25
2289 #: plugins/mail/init.php:75
2290 msgid "Forward by email"
2291 msgstr "أعد التوجيه بالبريد"
2293 #: classes/feeds.php:136
2297 #: classes/feeds.php:228
2298 #: classes/feeds.php:885
2299 msgid "Feed not found."
2300 msgstr "لم أجد الخلاصة."
2302 #: classes/feeds.php:291
2306 #: classes/feeds.php:405
2308 msgid "Imported at %s"
2309 msgstr "تم استيراده في %s"
2311 #: classes/feeds.php:464
2312 #: classes/feeds.php:561
2313 msgid "mark feed as read"
2314 msgstr "علِّم الخلاصة مقروءة"
2316 #: classes/feeds.php:622
2317 msgid "Collapse article"
2320 #: classes/feeds.php:784
2321 msgid "No unread articles found to display."
2322 msgstr "لم أجد بنوداً غير مقروءة لأعرضها."
2324 #: classes/feeds.php:787
2325 msgid "No updated articles found to display."
2326 msgstr "لم أجد بنوداً محدَّثة لأعرضها."
2328 #: classes/feeds.php:790
2329 msgid "No starred articles found to display."
2330 msgstr "لم أجد بنوداً معلَّمة بنجمة لأعرضها."
2332 #: classes/feeds.php:794
2333 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2334 msgstr "لم أجد بنوداً للعرض. يمكنك إسناد بنود للتسميات يدوياً من قائمة سياق ترويسة البند (هذا ينطبق على جميع البنود المختارة) أو استخدام مرشِّح."
2336 #: classes/feeds.php:796
2337 msgid "No articles found to display."
2338 msgstr "لم أجد بنوداًلأعرضها."
2340 #: classes/feeds.php:811
2341 #: classes/feeds.php:985
2343 msgid "Feeds last updated at %s"
2344 msgstr "آخر تحديث للخلاصات في %s"
2346 #: classes/feeds.php:821
2347 #: classes/feeds.php:995
2348 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2349 msgstr "توجد أخطاء في تحديث بعض الخلاصات (أنقر للتفاصيل)"
2351 #: classes/feeds.php:975
2352 msgid "No feed selected."
2353 msgstr "لم تختر خلاصة."
2355 #: classes/feeds.php:1034
2356 #: classes/feeds.php:1042
2357 msgid "Feed or site URL"
2358 msgstr "عنوان URL للخلاصة أو الموقع"
2360 #: classes/feeds.php:1056
2361 msgid "Available feeds"
2362 msgstr "الخلاصات المتوفّرة"
2364 #: classes/feeds.php:1087
2365 msgid "This feed requires authentication."
2366 msgstr "هذه الخلاصة تتطلب الإستيثاق."
2368 #: classes/feeds.php:1095
2370 msgstr "المزيد من الخلاصات"
2372 #: classes/feeds.php:1122
2373 msgid "Popular feeds"
2374 msgstr "الخلاصات الشعبيَّة"
2376 #: classes/feeds.php:1123
2377 msgid "Feed archive"
2378 msgstr "محفوظات الخلاصة"
2380 #: classes/feeds.php:1126
2384 #: classes/feeds.php:1158
2388 #: classes/feeds.php:1166
2393 #: classes/feeds.php:1171
2394 msgid "Used for word stemming"
2397 #: classes/feeds.php:1180
2398 msgid "Search syntax"
2401 #: classes/feeds.php:1596
2402 msgid "Starred articles"
2403 msgstr "البنود بنجمة"
2405 #: classes/feeds.php:1598
2406 msgid "Published articles"
2407 msgstr "البنود المنشورة"
2409 #: classes/feeds.php:1600
2410 msgid "Fresh articles"
2411 msgstr "البنود الطازجة"
2413 #: classes/feeds.php:1604
2414 msgid "Archived articles"
2415 msgstr "البنود المحفوظة"
2417 #: classes/feeds.php:1606
2418 msgid "Recently read"
2419 msgstr "قُرِأَت حديثاً"
2421 #: classes/feeds.php:1716
2425 #: classes/feeds.php:1962
2427 msgid "Search results: %s"
2428 msgstr "نتائج البحث: %s"
2430 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2431 #: plugins/vf_shared/init.php:60
2432 msgid "Shared articles"
2433 msgstr "البنود المشارَكة"
2435 #: plugins/import_export/init.php:58
2436 msgid "Import and export"
2437 msgstr "إستيراد وتصدير"
2439 #: plugins/import_export/init.php:60
2440 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2441 msgstr "بإمكانك تصدير واستيراد بنودك المعلّمة بنجمة و المحفوظة للإبقاء عليها أو حال ترحيل البيانات بين مثيلات tt-rss من الإصدار نفسه."
2443 #: plugins/import_export/init.php:65
2444 msgid "Export my data"
2445 msgstr "صدّر بياناتي"
2447 #: plugins/import_export/init.php:81
2451 #: plugins/import_export/init.php:231
2452 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2453 msgstr "لم أتمكن من الاستيراد: إصدار مختطة قاعدة البيانات غير صحيح."
2455 #: plugins/import_export/init.php:236
2456 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2457 msgstr "لم أتمكن من الاستيراد: صيغة مستند غير معروفة."
2459 #: plugins/import_export/init.php:397
2463 #: plugins/import_export/init.php:398
2465 msgid "%d article processed, "
2466 msgid_plural "%d articles processed, "
2467 msgstr[0] "تمت معالجة البند %d ،"
2468 msgstr[1] "تمت معالجة البنود %d ،"
2470 #: plugins/import_export/init.php:399
2472 msgid "%d imported, "
2473 msgid_plural "%d imported, "
2474 msgstr[0] "تم استيراد %d ،"
2475 msgstr[1] "تم استيراد %d ،"
2477 #: plugins/import_export/init.php:400
2479 msgid "%d feed created."
2480 msgid_plural "%d feeds created."
2481 msgstr[0] "تم إنشاء الخلاصة %d."
2482 msgstr[1] "تم إنشاء الخلاصات %d."
2484 #: plugins/import_export/init.php:405
2485 msgid "Could not load XML document."
2486 msgstr "لم أتمكن من تحميل مستند XML."
2488 #: plugins/import_export/init.php:417
2489 msgid "Prepare data"
2490 msgstr "جهّز البيانات"
2492 #: plugins/import_export/init.php:434
2493 #, fuzzy, php-format
2494 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2495 msgstr "فشِل الرفع و ظهر رمز الخطأ %d"
2497 #: plugins/import_export/init.php:460
2498 msgid "No file uploaded."
2499 msgstr "لم يتم تحميل أي ملف."
2501 #: plugins/mailto/init.php:48
2502 #: plugins/mailto/init.php:54
2503 #: plugins/mail/init.php:112
2504 #: plugins/mail/init.php:118
2506 msgstr "[إعادة توجيه]"
2508 #: plugins/mailto/init.php:48
2509 #: plugins/mail/init.php:112
2510 msgid "Multiple articles"
2511 msgstr "بنود متعددة"
2513 #: plugins/mailto/init.php:70
2514 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2515 msgstr "النقر على الرابط التالي لاستدعاء برنامج البريد الإلكتروني لديك:"
2517 #: plugins/mailto/init.php:74
2518 msgid "Forward selected article(s) by email."
2519 msgstr "إعادة توجيه البنود المختارة عبر البريد."
2521 #: plugins/mailto/init.php:77
2522 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2523 msgstr "ستتمكن من تحرير الرسالة في برنامج البريد لديك قبل إرسالها."
2525 #: plugins/mailto/init.php:82
2526 msgid "Close this dialog"
2527 msgstr "أغلق مربع الحوار هذا"
2529 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2530 msgid "Bookmarklets"
2531 msgstr "علامات مرجعية"
2533 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2534 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2535 msgstr "إسحب الرابط أدناه إلى شريط أدوات مستعرضك ، إفتح الخلاصة التي تقصدها في المستعرض وانقر على الرابط للاشتراك فيها."
2537 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2539 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2540 msgstr "أترغب الإشتراك في %s عبر Tiny Tiny RSS ؟"
2542 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2543 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2544 msgstr "إشترك في Tiny Tiny RSS"
2546 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2547 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2548 msgstr "استخدم العلامة المرجعية التالية لتنشر صفحات عشوائية باستخدام Tiny Tiny RSS"
2550 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2552 msgid "Data saved (%s, %d)"
2555 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2557 msgid "Show related articles"
2558 msgstr "البنود المشارَكة"
2560 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2561 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:220
2563 msgid "Mark similar articles as read"
2564 msgstr "أعلّم جميع البنود بـ مقروءة؟"
2566 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2567 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2570 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:160
2572 msgid "Global settings"
2573 msgstr "ضمِّن الإعدادات"
2575 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2576 msgid "Minimum similarity:"
2579 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
2580 msgid "Minimum title length:"
2583 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:174
2585 msgid "Enable for all feeds:"
2586 msgstr "تمكين تصنيفات الخلاصات"
2588 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:191
2589 #: plugins/af_readability/init.php:78
2590 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2593 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:209
2594 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2597 #: plugins/nsfw/init.php:30
2598 #: plugins/nsfw/init.php:42
2599 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2600 msgstr "غير آمنة في العمل (أنقر للقلب)"
2602 #: plugins/nsfw/init.php:52
2606 #: plugins/nsfw/init.php:79
2607 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2608 msgstr "العلامات المعتبرة غير آمنة في العمل (NSFW) (مفصولة بفواصل)"
2610 #: plugins/nsfw/init.php:100
2611 msgid "Configuration saved."
2612 msgstr "حُفظت الإعدادات."
2614 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2615 msgid "Collapse feedlist"
2616 msgstr "طيّ قائمة الخلاصات"
2618 #: plugins/af_readability/init.php:21
2622 #: plugins/af_readability/init.php:33
2624 msgid "Inline content"
2625 msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2627 #: plugins/af_readability/init.php:39
2628 msgid "Readability settings (af_readability)"
2631 #: plugins/af_readability/init.php:66
2632 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2635 #: plugins/af_readability/init.php:95
2638 msgstr "تحقق من التوفُّر"
2640 #: plugins/af_readability/init.php:106
2642 msgid "Inline article content"
2643 msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2645 #: plugins/mail/init.php:28
2646 msgid "Mail addresses saved."
2647 msgstr "تم حفظ عنوان البريد."
2649 #: plugins/mail/init.php:34
2651 msgstr "إضافة البريد"
2653 #: plugins/mail/init.php:36
2654 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2655 msgstr "يمكنك تحديد عناوين بريد معرَّف مسبقاً هنا (قائمة مفصولة بفواصل):"
2657 #: plugins/mail/init.php:140
2661 #: plugins/mail/init.php:155
2665 #: plugins/mail/init.php:172
2667 msgstr "أرسل بريد إلكتروني"
2669 #: plugins/share/init.php:39
2670 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2671 msgstr "يمكنك هنا تعطيل جميع البنود المشارَكة بعناوين URL فريدة."
2673 #: plugins/share/init.php:42
2674 msgid "Unshare all articles"
2675 msgstr "إلغاء مشاركة جميع البنود"
2677 #: plugins/share/init.php:75
2678 msgid "Share by URL"
2679 msgstr "شارك عبر عنوان URL"
2681 #: plugins/share/init.php:96
2682 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2683 msgstr "يمكنك مشاركة هذا البند بعنوان URL الفريد التالي:"
2685 #: plugins/share/init.php:114
2686 msgid "Unshare article"
2687 msgstr "إلغاء مشاركة البند"
2689 #: plugins/af_comics/init.php:48
2690 msgid "Feeds supported by af_comics"
2691 msgstr "الخلاصات التي تدعمها af_comics"
2693 #: plugins/af_comics/init.php:50
2694 msgid "The following comics are currently supported:"
2695 msgstr "الرسوم الهزلية التالية مدعومة حالياً :"
2697 #: plugins/af_comics/init.php:68
2698 msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
2701 #: plugins/af_comics/init.php:70
2702 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2705 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2706 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2709 #: plugins/af_redditimgur/init.php:50
2710 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2713 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2714 msgid "Extract missing content using Readability"
2717 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2718 msgid "Enable additional duplicate checking"
2721 #: plugins/af_redditimgur/init.php:73
2722 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:254
2724 msgid "Configuration saved"
2725 msgstr "حُفظت الإعدادات."
2727 #: plugins/note/init.php:26
2728 #: plugins/note/note.js:11
2729 msgid "Edit article note"
2730 msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2732 #: plugins/close_button/init.php:25
2733 msgid "Close article"
2736 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:210
2737 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2740 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:234
2742 msgid "Enable proxy for all remote images."
2743 msgstr "تمكين تصنيفات الخلاصات"
2745 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
2747 msgid "Don't cache files locally."
2748 msgstr "خبئ الصور محلياً"
2750 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2751 msgid "Please enter your one time password:"
2752 msgstr "فضلاً أدخل كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد:"
2754 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2755 msgid "Password has been changed."
2756 msgstr "تم تغيير كلمة المرور."
2758 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2759 msgid "Old password is incorrect."
2760 msgstr "كلمة المرور القديمة غير صحيحة."
2762 #: js/FeedTree.js:172
2764 msgid "(Un)collapse"
2765 msgstr "طيّ/بَسْط الشريط الجانبي"
2767 #: js/PrefFeedTree.js:54
2768 msgid "Edit category"
2769 msgstr "حرِّر التصنيف"
2771 #: js/PrefFeedTree.js:61
2772 msgid "Remove category"
2773 msgstr "إحذف التصنيف"
2775 #: js/PrefFilterTree.js:67
2779 #: js/functions.js:74
2783 #: js/functions.js:151
2784 msgid "Click to close"
2785 msgstr "أنقر للإغلاق"
2787 #: js/functions.js:887
2789 msgstr "تحرير الإجراء"
2791 #: js/functions.js:928
2793 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2796 #: js/functions.js:958
2797 #, fuzzy, perl-format
2798 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2799 msgstr "البنود المطابقة لهذا المرشِّح:"
2801 #: js/functions.js:1010
2802 msgid "Create Filter"
2803 msgstr "إنشاء مرشِّح"
2805 #: js/functions.js:1128
2808 msgid "Unsubscribe from %s?"
2809 msgstr "إلغاء الإشتراك في %s ؟"
2811 #: js/functions.js:1131
2812 msgid "Removing feed..."
2813 msgstr "جارٍ حذف الخلاصة..."
2815 #: js/functions.js:1204
2816 msgid "Please enter category title:"
2817 msgstr "فضلاً أدخِل عنوان التصنيف:"
2819 #: js/functions.js:1229
2820 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2821 msgstr "توليد عنوان "
2823 #: js/functions.js:1233
2825 msgid "Trying to change address..."
2826 msgstr "محاولة تغيير العنوان..."
2828 #: js/functions.js:1476
2829 #: js/functions.js:1585
2837 msgid "No feeds are selected."
2838 msgstr "لم يتم اختيار خلاصة"
2840 #: js/functions.js:1519
2841 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2842 msgstr "هل ترغب حذف الخلاصات المختارة من المحفوظات ؟ لن تحذف الخلاصات ذات البنود المخزَّنة."
2844 #: js/functions.js:1556
2845 msgid "Feeds with update errors"
2846 msgstr "الخلاصات التي حصلت أخطاء أثناء تحديثها"
2848 #: js/functions.js:1567
2850 msgid "Remove selected feeds?"
2851 msgstr "أحذف الخلاصات المختارة؟"
2853 #: js/functions.js:1570
2855 msgid "Removing selected feeds..."
2856 msgstr "يجري حذف الخلاصات المختارة..."
2859 msgid "Please enter login:"
2860 msgstr "فضلاً أدخل اسم المستخدم:"
2863 msgid "Can't create user: no login specified."
2864 msgstr "لايمكن إنشاء مستخدم:لم يتم تحديد اسم الدخول"
2867 msgid "Adding user..."
2868 msgstr "تتم إضافة المستخدم..."
2872 msgstr "محرِّر المستخدم"
2877 #: js/functions.js:1387
2878 msgid "Saving data..."
2879 msgstr "أحفظُ البيانات..."
2883 msgstr "حرِّر المرشِّح"
2886 msgid "Remove filter?"
2887 msgstr "أحذف المرشِّح؟"
2890 msgid "Removing filter..."
2891 msgstr "يجري حذف المرشِّح..."
2894 msgid "Remove selected labels?"
2895 msgstr "أحذِف الأسماء المختارة؟"
2898 msgid "Removing selected labels..."
2899 msgstr "يجري حذف الأسماء المختارة..."
2903 msgid "No labels are selected."
2904 msgstr "لم يتم اختيار أسماء."
2907 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2908 msgstr "أحذف المستخدمين المختارين؟ لن يُحذَف المسؤول الافتراضي ولا حسابك."
2911 msgid "Removing selected users..."
2912 msgstr "يجري حذف المستخدمين المختارين..."
2918 msgid "No users are selected."
2919 msgstr "لم يتم اختيار مستخدمين."
2922 msgid "Remove selected filters?"
2923 msgstr "أحذِف المرشِّحات المختارة؟"
2926 msgid "Removing selected filters..."
2927 msgstr "يجري حذف المرشِّحات المختارة..."
2932 msgid "No filters are selected."
2933 msgstr "لم يتم اختيار مرشِّحات."
2936 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2937 msgstr "ألغي الإشتراك في الخلاصات المختارة؟"
2940 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2941 msgstr "يجري إلغاء الاشتراك في الخلاصات المختارة..."
2944 msgid "Please select only one feed."
2945 msgstr "فضلاً إختر خلاصة واحدة فقط."
2948 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2949 msgstr "أمسح كل البنود غير المعلَّمة بنجمة في الخلاصات المختارة؟"
2952 msgid "Clearing selected feed..."
2953 msgstr "يجري مسح الخلاصة المختارة..."
2956 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2957 msgstr "كم مدة إبقاء البنود ( 0 - استخدم المدة الإفتراضية) ؟"
2960 msgid "Purging selected feed..."
2961 msgstr "تنظيف الخلاصة المختارة..."
2966 msgid "Please select only one user."
2967 msgstr "فضلاً إختر مستخدماً واحداً فقط."
2970 msgid "Reset password of selected user?"
2971 msgstr "أعيد ضبط كلمة مرور المستخدم الذي اخترت؟"
2974 msgid "Resetting password for selected user..."
2975 msgstr "تجري إعادة ضبط كلمة مرور المستخدم الذي اخترت..."
2978 msgid "Please select only one filter."
2979 msgstr "فضلاً إختر مرشِّحاً واحداً فقط."
2982 msgid "Combine selected filters?"
2983 msgstr "أجمع المرشِّحات المختارة؟"
2986 msgid "Joining filters..."
2987 msgstr "يجري دمج المرشِّحات..."
2990 msgid "Edit Multiple Feeds"
2991 msgstr "تحرير عدة خلاصات"
2994 msgid "Save changes to selected feeds?"
2995 msgstr "أحفظ التغييرات في الخلاصات المختارة؟"
2999 msgstr "إستيراد OPML"
3002 msgid "Please choose an OPML file first."
3003 msgstr "فضلاً إختر ملف OPML أولاً."
3006 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3007 msgid "Importing, please wait..."
3008 msgstr "الإستيراد جارٍ ، يرجى الإنتظار..."
3011 msgid "Reset to defaults?"
3012 msgstr "إعادة التعيين إلى الإعدادات الافتراضية؟"
3015 msgid "Subscribing to feeds..."
3016 msgstr "يجري الاشتراك في الخلاصات..."
3019 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3020 msgstr "أمسح البيانات المخزنة لهذه الإضافة؟"
3023 msgid "Clear all messages in the error log?"
3024 msgstr "أمسح كل الرسائل في سجل الأخطاء؟"
3027 msgid "Mark all articles as read?"
3028 msgstr "أعلّم جميع البنود بـ مقروءة؟"
3031 msgid "Marking all feeds as read..."
3032 msgstr "يجري تعليم جميع البنود مقروءة..."
3035 msgid "Please enable mail plugin first."
3036 msgstr "فضلاً فعِّل إضافة البريد قبل البدء."
3039 #: js/functions.js:1366
3041 msgid "You can't edit this kind of feed."
3042 msgstr "لايمكنك تحرير هذا النوع من الخلاصات."
3045 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3046 msgstr "فضلاً فعِّل إضافة تضمين الأصل قبل البدء."
3050 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3054 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3055 msgstr "لا يمكنك إعادة حساب نقاط هذا النوع من الخلاصات."
3059 msgid "Please select some feed first."
3060 msgstr "فضلاً إختر أي خلاصة في البداية."
3064 msgid "Rescore articles in %s?"
3065 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود في %s؟"
3068 msgid "Rescoring articles..."
3069 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود..."
3071 #: js/viewfeed.js:921
3072 #: js/viewfeed.js:959
3073 #: js/viewfeed.js:1007
3074 #: js/viewfeed.js:1933
3075 #: plugins/mailto/init.js:7
3076 #: plugins/mail/mail.js:7
3077 #: js/viewfeed.js:679
3078 #: js/viewfeed.js:701
3079 #: js/viewfeed.js:722
3080 #: js/viewfeed.js:781
3081 #: js/viewfeed.js:809
3082 msgid "No articles are selected."
3083 msgstr "لم يتم اختيار أي بند."
3085 #: js/viewfeed.js:929
3087 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3088 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3089 msgstr[0] "أحذف %d البند المختار في %s ؟"
3090 msgstr[1] "أحذف %d البنود المختارة في %s ؟"
3092 #: js/viewfeed.js:931
3094 msgid "Delete %d selected article?"
3095 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3096 msgstr[0] "حذف البند %d المختار ؟"
3097 msgstr[1] "حذف البنود %d المختارة ؟"
3099 #: js/viewfeed.js:968
3101 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3102 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3103 msgstr[0] "حفظ البند %d الذي اخترته في %s ؟"
3104 msgstr[1] "حفظ البنود %d التي اخترتها في %s ؟"
3106 #: js/viewfeed.js:971
3108 msgid "Move %d archived article back?"
3109 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3110 msgstr[0] "استعادة البند المحفوظ %d ؟"
3111 msgstr[1] "استعادة البنود المحفوظة %d ؟"
3113 #: js/viewfeed.js:973
3114 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3115 msgstr "يرجى ملاحظة أن البنود غير المعلّمة بنجمة قد يتم تنظيفها في تحديث الخلاصات القادم."
3117 #: js/viewfeed.js:1013
3119 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3120 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3121 msgstr[0] "تعليم البند %d المختار في %s مقروءاً ؟"
3122 msgstr[1] "تعليم البنود %d المختارة في %s مقروءة ؟"
3124 #: js/viewfeed.js:1033
3125 msgid "Edit article Tags"
3126 msgstr "حرِّر علامات البند"
3128 #: js/viewfeed.js:1039
3129 msgid "Saving article tags..."
3130 msgstr "يجري حفظ علامات البند..."
3132 #: js/viewfeed.js:1672
3133 msgid "Open original article"
3134 msgstr "فتح البند الأصلي"
3136 #: js/viewfeed.js:1679
3137 msgid "Display article URL"
3138 msgstr "إعرض عنوان URL للبند"
3140 #: js/viewfeed.js:1789
3141 msgid "Assign label"
3144 #: js/viewfeed.js:1794
3145 msgid "Remove label"
3146 msgstr "إحذف التسمية"
3148 #: js/viewfeed.js:1826
3149 msgid "Select articles in group"
3150 msgstr "إختر البنود في مجموعة"
3152 #: js/viewfeed.js:1836
3153 msgid "Mark group as read"
3154 msgstr "تعليم المجموعة مقروءة"
3156 #: js/viewfeed.js:1848
3157 msgid "Mark feed as read"
3158 msgstr "علِّم الخلاصة مقروءة"
3160 #: js/viewfeed.js:1901
3161 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3162 msgstr "فضلاً أدخل نقطة جديدة للبنود المختارة:"
3164 #: js/viewfeed.js:1964
3165 msgid "Please enter new score for this article:"
3166 msgstr "فضلاً أدخل نقطة جديدة لهذا البند:"
3168 #: js/viewfeed.js:1995
3169 msgid "Article URL:"
3170 msgstr "عنوان URL للبند:"
3172 #: plugins/embed_original/init.js:6
3173 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3174 msgstr "آسف، مستعرضك لايدعم إطارات iframe في صندوق الرمل."
3176 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3178 msgstr "صدِّر البيانات"
3180 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3182 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3183 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3184 msgstr[0] "إنتهيت من تصدير البند %d . يمكنك تنزيل البيانات <a class='visibleLink' href='%u'>من هنا</a>."
3185 msgstr[1] "إنتهيت من تصدير البنود %d . يمكنك تنزيل البيانات <a class='visibleLink' href='%u'>من هنا</a>."
3187 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3189 msgstr "إستيراد البيانات"
3191 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3192 msgid "Please choose the file first."
3193 msgstr "فضلاً إختر الملف أولاً."
3195 #: plugins/mailto/init.js:21
3196 #: plugins/mail/mail.js:21
3197 msgid "Forward article by email"
3198 msgstr "أعد توجيه البند بالبريد"
3200 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3202 msgid "Related articles"
3203 msgstr "البنود المشارَكة"
3205 #: plugins/mail/mail.js:36
3206 msgid "Error sending email:"
3209 #: plugins/mail/mail.js:38
3211 msgid "Your message has been sent."
3212 msgstr "تم حفظ بياناتك الشخصية."
3214 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3215 msgid "Click to expand article"
3216 msgstr "أنقر لتوسيع البند"
3218 #: plugins/share/share.js:10
3219 msgid "Share article by URL"
3220 msgstr "شارك البند عبر عنوان URL"
3222 #: plugins/share/share.js:14
3223 msgid "Generate new share URL for this article?"
3224 msgstr "إنشاء عنوان URL مشاركة جديد لهذا البند؟"
3226 #: plugins/share/share.js:18
3227 msgid "Trying to change URL..."
3228 msgstr "المحاولة جارية لتغيير العنوان..."
3230 #: plugins/share/share.js:55
3231 msgid "Remove sharing for this article?"
3232 msgstr "حذف مشاركة هذا البند؟"
3234 #: plugins/share/share.js:59
3235 msgid "Trying to unshare..."
3236 msgstr "أحاول إلغاء المشاركة..."
3238 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3239 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3240 msgstr "هذا سيُبطل كل عناوين URL للبنود المشارَكة سابقاً. إستمرار ؟"
3242 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3244 msgid "Clearing URLs..."
3245 msgstr "يجري مسح عناوين URL..."
3247 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3248 msgid "Shared URLs cleared."
3249 msgstr "تم مسح عناوين URL المشارَكة."
3251 #: plugins/note/note.js:17
3252 msgid "Saving article note..."
3253 msgstr "جارٍ حفظ البند..."
3255 #: js/feedlist.js:429
3256 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3257 msgstr "تعليم جميع البنود في %s مقروءة؟"
3259 #: js/feedlist.js:487
3261 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
3262 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من يوم واحد مقروءة؟"
3264 #: js/feedlist.js:490
3266 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
3267 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من أسبوع مقروءة؟"
3269 #: js/feedlist.js:493
3271 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
3272 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من أسبوعين مقروءة؟"
3274 #: js/feedlist.js:496
3276 msgid "Mark %w in %s as read?"
3277 msgstr "تعليم جميع البنود في %s مقروءة؟"
3279 #: js/feedlist.js:499
3281 msgid "search results"
3282 msgstr "نتائج البحث: %s"
3284 #: js/feedlist.js:499
3286 msgid "all articles"
3289 #: js/functions.js:506
3290 msgid "Error explained"
3293 #: js/functions.js:559
3294 msgid "Upload complete."
3295 msgstr "إكتمل التحميل."
3297 #: js/functions.js:576
3298 msgid "Remove stored feed icon?"
3299 msgstr "أحذف رمز الخلاصة المخزَّن؟"
3301 #: js/functions.js:581
3302 msgid "Removing feed icon..."
3303 msgstr "جارٍ حذف رمز الخلاصة..."
3305 #: js/functions.js:586
3306 msgid "Feed icon removed."
3307 msgstr "حذف رمز الخلاصة."
3309 #: js/functions.js:602
3310 msgid "Please select an image file to upload."
3311 msgstr "فضلاً إختر ملف صورة للتحميل."
3313 #: js/functions.js:604
3314 msgid "Upload new icon for this feed?"
3315 msgstr "تحميل رمز جديد لهذه الخلاصة؟"
3317 #: js/functions.js:605
3318 msgid "Uploading, please wait..."
3319 msgstr "التحميل جارٍ،فضلاً إنتظر..."
3321 #: js/functions.js:615
3322 msgid "Please enter label caption:"
3323 msgstr "فضلاً أدخل عنوان التسمية:"
3325 #: js/functions.js:620
3326 msgid "Can't create label: missing caption."
3327 msgstr "لم أتمكن من إنشاء التسمية: التسمية التوضيحية مفقودة."
3329 #: js/functions.js:659
3330 msgid "Subscribe to Feed"
3331 msgstr "إشترك في الخلاصة"
3333 #: js/functions.js:688
3334 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3335 msgstr "فشل تفسير الخَرج. قد يشير هذا إلى انتهاء مهلة الخادم و/أو مشكلة في الشبكة. تم تسجيل خرج برنامج الخلفية في وحدة تحكّم المستعرض ( التفضيلات-> النظام -> سجل الأخطاء )."
3337 #: js/functions.js:703
3338 msgid "Subscribed to %s"
3339 msgstr "تم الإشتراك في %s"
3341 #: js/functions.js:708
3342 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3343 msgstr "يبدو أن عنوان URL المعطى غير صحيح."
3345 #: js/functions.js:711
3346 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3347 msgstr "يبدو أن عنوان URL المعطى لايحوي أي خلاصة."
3349 #: js/functions.js:723
3350 msgid "Expand to select feed"
3351 msgstr "وسِّع لتختار الخلاصة"
3353 #: js/functions.js:735
3354 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3355 msgstr "لم أتمكن من تنزيل عنوان URL المحدد: s"
3357 #: js/functions.js:739
3358 msgid "XML validation failed: %s"
3359 msgstr "فشل اختبار صحة XML: %s"
3361 #: js/functions.js:744
3362 msgid "You are already subscribed to this feed."
3363 msgstr "أنت مشترك بالفعل في هذه الخلاصة."
3365 #: js/functions.js:865
3367 msgstr "تحرير القاعدة"
3369 #: js/functions.js:1381
3371 msgstr "حرِّر الخلاصة"
3373 #: js/functions.js:1414
3375 msgstr "خلاصات أكثر"
3377 #: js/functions.js:1610
3382 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3383 msgstr "أحذف التصنيف %s ؟ ستوضع أي خلاصة ضمن هذا التصنيف في \"غير مصنَّف\""
3386 msgid "Removing category..."
3387 msgstr "يجري حذف التصنيف..."
3390 msgid "Remove selected categories?"
3391 msgstr "أحذف التصنيفات المختارة؟"
3394 msgid "Removing selected categories..."
3395 msgstr "يجري حذف التصنيفات المختارة..."
3398 msgid "No categories are selected."
3399 msgstr "لم يتم اختيار أي تصنيف."
3402 msgid "Category title:"
3403 msgstr "عنوان التصنيف:"
3406 msgid "Creating category..."
3407 msgstr "إنشاء التصنيف..."
3410 msgid "Feeds without recent updates"
3411 msgstr "الخلاصات بلا تحديثات مؤخراً"
3414 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3415 msgstr "أستبدل عنوان النشر الحالي للـ OPML بعنوان جديد؟"
3418 msgid "Clearing feed..."
3419 msgstr "يجري مسح الخلاصة..."
3422 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3423 msgstr "هل تريد إعادة حساب نقاط البنود في الخلاصات المختارة؟"
3426 msgid "Rescoring selected feeds..."
3427 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصات المختارة..."
3430 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3431 msgstr "هل تريد حقاً إعادة حساب نقاط كل البنود؟ قد تستغرق هذه العملية وقتاً طويلاً."
3434 msgid "Rescoring feeds..."
3435 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصات..."
3438 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3439 msgstr "أعيد تعيين الألوان الافتراضية للأسماء المختارة ؟"
3442 msgid "Settings Profiles"
3443 msgstr "ملفات شخصية للضبط"
3446 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3447 msgstr "هل ترغب حذف الملفات الشخصية المختارة ؟ الملفات الفعالة والافتراضية لن تحذف."
3450 msgid "Removing selected profiles..."
3451 msgstr "حذف الملفات الشخصية المختارة..."
3454 msgid "No profiles are selected."
3455 msgstr "لم تخترملفاً شخصياً."
3459 msgid "Activate selected profile?"
3460 msgstr "تفعيل الملف الشخصي المختار ؟"
3464 msgid "Please choose a profile to activate."
3465 msgstr "فضلاً إختر الملف الشخصي للتفعيل."
3468 msgid "Creating profile..."
3469 msgstr "إنشاء الملف الشخصي..."
3472 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3473 msgstr "هذا سيُبطل كل عناوين URL للخلاصات المشارَكة سابقاً. إستمرار ؟"
3476 msgid "Generated URLs cleared."
3477 msgstr "تم مسح عناوين الـ URL المولَّدة."
3480 msgid "Label Editor"
3481 msgstr "محرر التسميات"
3484 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3485 msgstr "لايمكنك إلغاء الإشتراك من التصنيف."
3487 #: js/viewfeed.js:127
3488 #: js/viewfeed.js:177
3489 #: js/viewfeed.js:194
3491 msgid "Click to open next unread feed."
3492 msgstr "أنقر لتحرير الخلاصة"
3494 #: js/viewfeed.js:131
3495 msgid "Cancel search"
3498 #: js/viewfeed.js:191
3500 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3501 msgstr "لم أجد بنوداًلأعرضها."
3503 #: js/viewfeed.js:426
3504 msgid "Unstar article"
3505 msgstr "إحذف علامة النجمة"
3507 #: js/viewfeed.js:430
3508 msgid "Star article"
3511 #: js/viewfeed.js:480
3512 msgid "Unpublish article"
3513 msgstr "ألغ نشر البند"
3515 #: js/viewfeed.js:484
3516 msgid "Publish article"
3519 #: js/viewfeed.js:624
3520 msgid "%d article selected"
3521 msgid_plural "%d articles selected"
3522 msgstr[0] "%d بند مختار"
3523 msgstr[1] "%d بنود مختارة"
3525 #: js/viewfeed.js:1288
3526 msgid "No article is selected."
3527 msgstr "لم يتم اختيار بند."
3529 #: js/viewfeed.js:1323
3530 msgid "No articles found to mark"
3531 msgstr "لاتوجد بنود لأعلمها"
3533 #: js/viewfeed.js:1325
3534 msgid "Mark %d article as read?"
3535 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3536 msgstr[0] "تعليم البند %d مقروءاً ؟"
3537 msgstr[1] "تعليم البنود %d مقروءة ؟"
3539 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3540 #~ msgstr "إعادة الإشتراك في تحديثات الدفع"
3542 #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
3543 #~ msgstr "إعادة تعيين حالة اشتراك PubSubHubbub للخلاصات المُفعَّل دفعها."
3545 #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3546 #~ msgstr "يمكن تنزيل المزيد من الإضافات من <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">منتدى</a> أو <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">ويكي</a> tt-موقع rss.org ."
3554 #~ msgid "Instance URL"
3555 #~ msgstr "عنوان URL للمثيلة"
3557 #~ msgid "Access key:"
3558 #~ msgstr "مفتاح الوصول:"
3560 #~ msgid "Access key"
3561 #~ msgstr "مفتاح الوصول"
3563 #~ msgid "Use one access key for both linked instances."
3564 #~ msgstr "إستخدم مفتاح وصول واحد لكلا المثيلتين المتصلتين."
3566 #~ msgid "Generate new key"
3567 #~ msgstr "توليد مفتاح جديد"
3569 #~ msgid "Link instance"
3570 #~ msgstr "ربط مثيلة"
3572 #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3573 #~ msgstr "يمكنك ربط مثيلات Tiny Tiny RSS أخرى للموجودة هنا لمشاركة الخلاصات الشعبية. إربط بمثيلة Tiny Tiny RSS باستخدام عنوان URL التالي:"
3575 #~ msgid "Last connected"
3576 #~ msgstr "آخر اتصال"
3581 #~ msgid "Stored feeds"
3582 #~ msgstr "الخلاصات المخزَّنة"
3584 #~ msgid "Create link"
3585 #~ msgstr "أنشئ رابط"
3587 #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3588 #~ msgstr "إعادة تعيين الإشتراك ؟ Tiny Tiny RSS سوف يحاول الإشتراك ثانية لدى موزع الإشعارات عند التحديث القادم للخلاصة."
3590 #~ msgid "Subscription reset."
3591 #~ msgstr "إعادة تعيين الإشتراك."
3593 #~ msgid "Link Instance"
3594 #~ msgstr "أربط المثيلة"
3596 #~ msgid "Edit Instance"
3597 #~ msgstr "حرّر المثيلة"
3599 #~ msgid "Remove selected instances?"
3600 #~ msgstr "أحذف المثيلات المختارة؟"
3602 #~ msgid "Removing selected instances..."
3603 #~ msgstr "جارٍ حذف المثيلات المختارة..."
3605 #~ msgid "No instances are selected."
3606 #~ msgstr "لم يتم اختيار مثيلات."
3608 #~ msgid "Please select only one instance."
3609 #~ msgstr "فضلاً إختر مثيلة واحدة فقط."
3611 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3612 #~ msgstr "سيتم الرفع بالتقرير لوجهة السجل المذكورة في الإعدادات."
3614 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3615 #~ msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك إرسال تقرير عن هذا الإستثناء لـ tt-rss.org ؟ سيتضمن التقرير معلوماتٍ عن مستعرض الإنترنت لديك وإعدادات tt-rss . سيتم حفظ عنوان IP الخاص بك في قاعدة البيانات."
3618 #~ msgstr "المزيد..."
3620 #~ msgid "Dismiss selected"
3621 #~ msgstr "شطب المختار"
3623 #~ msgid "Dismiss read"
3624 #~ msgstr "شطب المقروء"
3626 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3627 #~ msgstr "فشل تحقق الجلسة (عنوان IP خاطئ)"
3632 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3633 #~ msgstr "الـ OPML المنشورة لاتتضمن إعدادات Tiny Tiny RSS الخاصة بك ، ولا الخلاصات التي تتطلب الإستيثاق أو الخلاصات المخفية من الخلاصات الشعبية."
3635 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3636 #~ msgstr "لم أجد بنوداً أخيرة/قريبة تطابق هذا المرشِّح."
3638 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3639 #~ msgstr "أنجزت المهمّة. تم استيراد %d بنداً من %d ."
3641 #~ msgid "The document has incorrect format."
3642 #~ msgstr "صيغة المستند غير صحيحة."
3644 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3645 #~ msgstr "إستيراد البنود المعلّمة بنجمة أو المشارَكة من Google Reader"
3647 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3648 #~ msgstr "ألصق بيانات starred.json أو shared.json لديك في النموذج أدناه."
3650 #~ msgid "Import my Starred items"
3651 #~ msgstr "إستورد بنودي المعلّمة بنجمة"
3654 #~ msgid "Statistics"
3658 #~ msgid "Last matched articles"
3659 #~ msgstr "البنود بنجمة"
3662 #~ msgid "Clear database"
3663 #~ msgstr "إمسح البيانات"
3666 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3667 #~ msgstr "الوقت الحالي للخادم: %s (UTC)"
3669 #~ msgid "Google Reader Import"
3670 #~ msgstr "إستيراد من Google Reader"
3672 #~ msgid "Please choose a file first."
3673 #~ msgstr "فضلاً إختر ملفاً قبل البدء."
3676 #~ msgid "Clear classifier database?"
3677 #~ msgstr "مسح بيانات الخلاصة"
3679 #~ msgid "with parameters:"
3680 #~ msgstr "بالموسِّطات:"
3682 #~ msgid "Select by tags..."
3683 #~ msgstr "اختر بالعلامات..."
3685 #~ msgid "Limit search to:"
3686 #~ msgstr "ضيِّق البحث إلى:"
3688 #~ msgid "This feed"
3689 #~ msgstr "هذه الخلاصة"
3691 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3692 #~ msgstr "التعبيرات المعقدة قد لاتُظهر نتائج أثناء الاختبار نظراً لبعض المشاكل في برمجة التعبيرات العادية على خادم قواعد البيانات."
3694 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3695 #~ msgstr "كلمة المرور السابقة لا يمكن أن تكون فارغة."
3697 #~ msgid "New password cannot be blank."
3698 #~ msgstr "كلمة المرور الجديدة لا يمكن أن تكون فارغة."
3700 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3701 #~ msgstr "كلمتا المرور المدخلتان لا تتطابقان."
3703 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3704 #~ msgstr "بريمج المصدِّق لايدعم هذه الدالّة."
3712 #~ msgid "All tags."
3713 #~ msgstr "كل العلامات."
3715 #~ msgid "Which Tags?"
3716 #~ msgstr "أي العلامات؟"
3718 #~ msgid "Display entries"
3719 #~ msgstr "إعرض المُدخَلَات"
3721 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3722 #~ msgstr "إختر البند/البنود عبر العلامات"
3724 #~ msgid "Unread First"
3725 #~ msgstr "غير المقروءة أولاً"
3727 #~ msgid "Unknown option: %s"
3728 #~ msgstr "خيار مجهول: %s"
3730 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3731 #~ msgstr "يوجد إصدار Tiny Tiny RSS أحدث!"
3733 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3734 #~ msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير وكيل المستخدم)"
3736 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3737 #~ msgstr "إسناد البنود لتسميات آلياً"
3739 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3740 #~ msgstr "يوجد إصدار جديد لـ Tiny Tiny RSS (%s)."
3742 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3743 #~ msgstr "تستطيع التحديث عبر وظيفة التحديث المضمَّنة في التفضيلات أو باستخدام update.php . "
3745 #~ msgid "See the release notes"
3746 #~ msgstr "شاهد ملاحظات الإصدار"
3751 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3752 #~ msgstr "خطأ أثناء استقبال معلومات الإصدار أو لا يتوفر إصدار جديد."
3754 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3755 #~ msgstr "تحديث Tiny Tiny RSS"
3757 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3758 #~ msgstr "إصدار Tiny Tiny RSS المثبت لديك هو الأحدث."
3760 #~ msgid "Force update"
3761 #~ msgstr "إجبار التحديث"
3763 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3764 #~ msgstr "لاتغلق هذه النافذة حتى يكتمل التحديث."
3766 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3767 #~ msgstr "نقترح قبل البدء أن تنشئ نسخة احتياطية من مجلد tt-rss."
3769 #~ msgid "Your database will not be modified."
3770 #~ msgstr "لن يتم تعديل قاعدة البيانات."
3772 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3773 #~ msgstr "لن يتم تعديل مجلد تثبيت tt-rss الحالي. ستتم إعادة تسميته ويوضع في الدليل الأب (parent directory). ستتمكن من ترحيل كل ملفاتك المعدّلة بعد انتهاء التحديث."
3775 #~ msgid "Ready to update."
3776 #~ msgstr "جاهز للتحديث."
3778 #~ msgid "Start update"
3779 #~ msgstr "إبدأ التحديث"
3781 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3782 #~ msgstr "أنشئ نسخة احتياطية لمجلد tt-rss الخاص بك قبل التقدم. فضلاً أكتب 'yes' للإستمرار."
3784 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3785 #~ msgstr "خطأ LibXML %s في السطر %d (العمود %d(: %s"