]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ar_SA/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / ar_SA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TinyTinyRSS\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-07-04 16:29+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-08-13 19:15+0300\n"
12 "Last-Translator: عبد الناصر سعيد الثبيتي <abdunnasir@althobaity.com>\n"
13 "Language-Team: Arabic <abdunnasir@althobaity.com>\n"
14 "Language: ar_SA\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
21
22 #: backend.php:73
23 msgid "Use default"
24 msgstr "استخدم الافتراضي"
25
26 #: backend.php:74
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "لاتنظف أبداً"
29
30 #: backend.php:75
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "منذ أسبوع"
33
34 #: backend.php:76
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "منذ أسبوعين"
37
38 #: backend.php:77
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "منذ شهر"
41
42 #: backend.php:78
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "منذ شهرين"
45
46 #: backend.php:79
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "منذ ٣ أشهر"
49
50 #: backend.php:82
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "المدة الإفتراضية"
53
54 #: backend.php:83
55 #: backend.php:93
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "عطّل التحديثات"
58
59 #: backend.php:84
60 #: backend.php:94
61 #, fuzzy
62 msgid "15 minutes"
63 msgstr "كل ١٥ دقيقة"
64
65 #: backend.php:85
66 #: backend.php:95
67 #, fuzzy
68 msgid "30 minutes"
69 msgstr "كل ٣٠ دقيقة"
70
71 #: backend.php:86
72 #: backend.php:96
73 msgid "Hourly"
74 msgstr "كل ساعة"
75
76 #: backend.php:87
77 #: backend.php:97
78 #, fuzzy
79 msgid "4 hours"
80 msgstr "كل ٤ ساعات"
81
82 #: backend.php:88
83 #: backend.php:98
84 #, fuzzy
85 msgid "12 hours"
86 msgstr "كل ١٢ ساعة"
87
88 #: backend.php:89
89 #: backend.php:99
90 msgid "Daily"
91 msgstr "يومياً"
92
93 #: backend.php:90
94 #: backend.php:100
95 msgid "Weekly"
96 msgstr "أسبوعياً"
97
98 #: backend.php:103
99 #: classes/pref/users.php:42
100 #: classes/pref/system.php:51
101 msgid "User"
102 msgstr "المستخدم"
103
104 #: backend.php:104
105 msgid "Power User"
106 msgstr "المستخدم الضليع"
107
108 #: backend.php:105
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "المسؤول"
111
112 #: errors.php:9
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "يتطلب هذا البرنامج XmlHttpRequest ليعمل بشكل صحيح. يبدو أن المستعرض لديك لايدعم XmlHttpRequest."
115
116 #: errors.php:12
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "يتطلب هذا البرنامج ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) ليعمل بشكل صحيح. يبدو أن المستعرض لديك لايدعمها."
119
120 #: errors.php:15
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "فشل فحص السلامة في الخلفية"
123
124 #: errors.php:17
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "فشل فحص السلامة الأمامي"
127
128 #: errors.php:19
129 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
130 msgstr "إصدار مختطة قاعدة البيانات غير صحيح. &lt;a href='db-updater.php'&gt;يرجى التحديث&lt;/a&gt;."
131
132 #: errors.php:21
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "الطلب غير مخوَّل."
135
136 #: errors.php:23
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "لاتوجد عملية للتنفيذ."
139
140 #: errors.php:25
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "لم يمكن عرض الخلاصة: فشل الاستعلام. فضلاً افحص قواعد مطابقة التسمية أو الإعدادات المحليّة."
143
144 #: errors.php:27
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "مرفوض. مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ للوصول إلى هذه الصفحة."
147
148 #: errors.php:29
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "فشل فحص الإعدادات"
151
152 #: errors.php:31
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "إصدار الـ MySQL الموجود لديك غير مدعوم حالياً. فضلاً أنظر الموقع الرسمي للمزيد من المعلومات."
155
156 #: errors.php:35
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "فشل فحص هروب شفرة SQL ، تحقق من إعدادات قاعدة البيانات و PHP لديك."
159
160 #: errors.php:37
161 #, fuzzy
162 msgid "Method not found"
163 msgstr "لم أجد الخلاصة."
164
165 #: errors.php:39
166 #, fuzzy
167 msgid "Plugin not found"
168 msgstr "مستخدم غير موجود"
169
170 #: index.php:149
171 #: index.php:165
172 #: index.php:283
173 #: prefs.php:118
174 #: classes/backend.php:5
175 #: classes/pref/labels.php:282
176 #: classes/pref/filters.php:819
177 #: classes/pref/feeds.php:1376
178 #: js/feedlist.js:149
179 #: js/functions.js:1210
180 #: js/functions.js:1457
181 #: js/prefs.js:621
182 #: js/prefs.js:813
183 #: js/prefs.js:1644
184 #: js/prefs.js:1659
185 #: js/tt-rss.js:551
186 #: js/viewfeed.js:1184
187 #: plugins/import_export/import_export.js:17
188 #: js/feedlist.js:467
189 #: js/feedlist.js:515
190 #: js/functions.js:372
191 #: js/functions.js:630
192 #: js/prefs.js:1356
193 #: js/prefs.js:1409
194 #: js/prefs.js:1448
195 #: js/prefs.js:1461
196 #: js/prefs.js:1472
197 #: js/prefs.js:1487
198 #: js/tt-rss.js:568
199 #: js/viewfeed.js:764
200 msgid "Loading, please wait..."
201 msgstr "التحميل جارٍ. فضلاً انتظر..."
202
203 #: index.php:187
204 msgid "Show articles"
205 msgstr "إعرض البنود"
206
207 #: index.php:190
208 msgid "Adaptive"
209 msgstr "العرض التكيُّفي/الأمثل"
210
211 #: index.php:191
212 msgid "All Articles"
213 msgstr "كل البنود"
214
215 #: index.php:192
216 #: include/functions.php:1181
217 #: classes/feeds.php:110
218 msgid "Starred"
219 msgstr "معلَّم بنجمة"
220
221 #: index.php:193
222 #: include/functions.php:1182
223 #: classes/feeds.php:111
224 msgid "Published"
225 msgstr "منشور"
226
227 #: index.php:194
228 #: classes/feeds.php:103
229 #: classes/feeds.php:109
230 msgid "Unread"
231 msgstr "لم يُقرأ"
232
233 #: index.php:195
234 msgid "With Note"
235 msgstr "مع ملاحظة"
236
237 #: index.php:196
238 msgid "Ignore Scoring"
239 msgstr "تجاهل النقاط"
240
241 #: index.php:199
242 msgid "Sort articles"
243 msgstr "رتِّب البنود"
244
245 #: index.php:202
246 msgid "Default"
247 msgstr "الافتراضي"
248
249 #: index.php:203
250 msgid "Newest first"
251 msgstr "الأحدث أولاً"
252
253 #: index.php:204
254 msgid "Oldest first"
255 msgstr "الأقدم أولاً"
256
257 #: index.php:205
258 msgid "Title"
259 msgstr "العنوان"
260
261 #: index.php:209
262 #: index.php:249
263 #: include/functions.php:1169
264 #: classes/feeds.php:115
265 #: js/FeedTree.js:138
266 #: js/FeedTree.js:166
267 msgid "Mark as read"
268 msgstr "ضع علامة مقروء"
269
270 #: index.php:212
271 msgid "Older than one day"
272 msgstr "أقدم من يوم"
273
274 #: index.php:215
275 msgid "Older than one week"
276 msgstr "أقدم من أسبوع"
277
278 #: index.php:218
279 msgid "Older than two weeks"
280 msgstr "أقدم من أسبوعين"
281
282 #: index.php:234
283 msgid "Communication problem with server."
284 msgstr "مشكلة في الاتصال بالخادم"
285
286 #: index.php:239
287 msgid "Actions..."
288 msgstr "إجراءات..."
289
290 #: index.php:241
291 msgid "Preferences..."
292 msgstr "خيارات..."
293
294 #: index.php:242
295 msgid "Search..."
296 msgstr "بحث..."
297
298 #: index.php:243
299 msgid "Feed actions:"
300 msgstr "إجراءات الخلاصة:"
301
302 #: index.php:244
303 #: classes/handler/public.php:583
304 msgid "Subscribe to feed..."
305 msgstr "إشترك في الخلاصة..."
306
307 #: index.php:245
308 msgid "Edit this feed..."
309 msgstr "تحرير هذه الخلاصة..."
310
311 #: index.php:246
312 msgid "Rescore feed"
313 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصة"
314
315 #: index.php:247
316 #: classes/pref/feeds.php:785
317 #: classes/pref/feeds.php:1331
318 #: js/PrefFeedTree.js:80
319 msgid "Unsubscribe"
320 msgstr "إلغاء الاشتراك"
321
322 #: index.php:248
323 msgid "All feeds:"
324 msgstr "كل الخلاصات:"
325
326 #: index.php:250
327 msgid "(Un)hide read feeds"
328 msgstr "إظهار/إخفاء الخلاصات المقروءة"
329
330 #: index.php:251
331 msgid "Other actions:"
332 msgstr "إجراءات أخرى:"
333
334 #: index.php:252
335 #: include/functions.php:1155
336 msgid "Toggle widescreen mode"
337 msgstr "بدِّل وضع الشاشة العريضة"
338
339 #: index.php:253
340 msgid "Create label..."
341 msgstr "أنشئ تسميةً..."
342
343 #: index.php:254
344 msgid "Create filter..."
345 msgstr "أنشئ مرشحاً..."
346
347 #: index.php:255
348 msgid "Keyboard shortcuts help"
349 msgstr "مساعدة اختصارات لوحة المفاتيح"
350
351 #: index.php:264
352 msgid "Logout"
353 msgstr "الخروج"
354
355 #: index.php:270
356 msgid "Updates are available from Git."
357 msgstr ""
358
359 #: prefs.php:33
360 #: prefs.php:136
361 #: include/functions.php:1184
362 #: classes/pref/prefs.php:435
363 msgid "Preferences"
364 msgstr "خيارات"
365
366 #: prefs.php:127
367 msgid "Keyboard shortcuts"
368 msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
369
370 #: prefs.php:128
371 msgid "Exit preferences"
372 msgstr "أخرج من الخيارات"
373
374 #: prefs.php:139
375 #: classes/pref/feeds.php:112
376 #: classes/pref/feeds.php:1271
377 #: classes/pref/feeds.php:1320
378 msgid "Feeds"
379 msgstr "الخلاصات"
380
381 #: prefs.php:142
382 #: classes/pref/filters.php:273
383 msgid "Filters"
384 msgstr "المرشِّحات"
385
386 #: prefs.php:145
387 #: classes/pref/labels.php:90
388 #: classes/feeds.php:1718
389 msgid "Labels"
390 msgstr "الأسماء"
391
392 #: prefs.php:149
393 msgid "Users"
394 msgstr "المستخدمون"
395
396 #: prefs.php:152
397 msgid "System"
398 msgstr "النظام"
399
400 #: register.php:187
401 #: include/login_form.php:252
402 msgid "Create new account"
403 msgstr "أنشئ حساباً جديداً"
404
405 #: register.php:193
406 msgid "New user registrations are administratively disabled."
407 msgstr "عطَّل المسؤول إنشاء حسابات مستخدمين جدد"
408
409 #: register.php:197
410 #: register.php:242
411 #: register.php:255
412 #: register.php:270
413 #: register.php:289
414 #: register.php:337
415 #: register.php:347
416 #: register.php:359
417 #: classes/handler/public.php:653
418 #: classes/handler/public.php:724
419 #: classes/handler/public.php:822
420 #: classes/handler/public.php:901
421 #: classes/handler/public.php:915
422 #: classes/handler/public.php:922
423 #: classes/handler/public.php:947
424 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
425 msgstr "عُد إلى Tiny Tiny RSS"
426
427 #: register.php:218
428 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
429 msgstr "كلمة المرور المؤقتة الخاصة بك ستُرسل إلى البريد المحدَّد. الحسابات التي لم يُدخَل إليها و لا مرة واحدة يتم حذفها آليّاً بعد ٢٤ ساعة من إرسال كلمة المرور المؤقتة."
430
431 #: register.php:224
432 msgid "Desired login:"
433 msgstr "اسم الدخول المرغوب:"
434
435 #: register.php:227
436 msgid "Check availability"
437 msgstr "تحقق من التوفُّر"
438
439 #: register.php:229
440 #: classes/handler/public.php:740
441 msgid "Email:"
442 msgstr "بريد إلكتروني:"
443
444 #: register.php:232
445 #: classes/handler/public.php:745
446 msgid "How much is two plus two:"
447 msgstr "كم حاصل إثنان زائد إثنان:"
448
449 #: register.php:235
450 msgid "Submit registration"
451 msgstr "أرسل التسجيل"
452
453 #: register.php:253
454 msgid "Your registration information is incomplete."
455 msgstr "معلومات تسجيلك غير مكتملة."
456
457 #: register.php:268
458 msgid "Sorry, this username is already taken."
459 msgstr "آسف. اسم المستخدم هذا تم تسجيله مسبقاً."
460
461 #: register.php:287
462 msgid "Registration failed."
463 msgstr "فشِل التسجيل."
464
465 #: register.php:334
466 msgid "Account created successfully."
467 msgstr "نجح إنشاء الحساب."
468
469 #: register.php:356
470 msgid "New user registrations are currently closed."
471 msgstr "تسجيل المستخدمين الجدد مقفل حالياً."
472
473 #: update.php:66
474 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
475 msgstr "برنامج تحديث بيانات Tiny Tiny RSS"
476
477 #: include/controls.php:83
478 #: classes/pref/filters.php:242
479 #: classes/pref/filters.php:253
480 #: classes/pref/filters.php:544
481 msgid "All feeds"
482 msgstr "كل الخلاصات"
483
484 #: include/controls.php:134
485 #: include/controls.php:316
486 #: classes/pref/feeds.php:228
487 #: classes/opml.php:486
488 #: classes/feeds.php:1727
489 #: classes/digest.php:113
490 msgid "Uncategorized"
491 msgstr "غير مصنَّفة"
492
493 #: include/feedbrowser.php:84
494 #, php-format
495 msgid "%d archived article"
496 msgid_plural "%d archived articles"
497 msgstr[0] "%d بند محفوظ"
498 msgstr[1] "%d بنود محفوظة"
499
500 #: include/feedbrowser.php:108
501 msgid "No feeds found."
502 msgstr "لم أجد خلاصة."
503
504 #: include/functions.php:900
505 #, php-format
506 msgid "%d min"
507 msgstr ""
508
509 #: include/functions.php:1131
510 msgid "Navigation"
511 msgstr "التنقُّل"
512
513 #: include/functions.php:1132
514 msgid "Open next feed"
515 msgstr "إفتح الخلاصة التالية"
516
517 #: include/functions.php:1133
518 msgid "Open previous feed"
519 msgstr "إفتح الخلاصة السابقة"
520
521 #: include/functions.php:1134
522 msgid "Open next article"
523 msgstr "إفتح البند التالي"
524
525 #: include/functions.php:1135
526 msgid "Open previous article"
527 msgstr "إفتح البند السابق"
528
529 #: include/functions.php:1136
530 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
531 msgstr "إفتح البند التالي (لاتمرِّر البنود الطويلة)"
532
533 #: include/functions.php:1137
534 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
535 msgstr "إفتح البند السابق (لاتمرِّر البنود الطويلة)"
536
537 #: include/functions.php:1138
538 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
539 msgstr "إنتقل للبند التالي (لاتوسِّعه أو تعلمه مقروءاً)"
540
541 #: include/functions.php:1139
542 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
543 msgstr "إنتقل للبند السابق (لاتوسِّعه أو تعلمه مقروءاً)"
544
545 #: include/functions.php:1140
546 msgid "Show search dialog"
547 msgstr "إعرض مربَّع البحث"
548
549 #: include/functions.php:1141
550 msgid "Article"
551 msgstr "بَنْد"
552
553 #: include/functions.php:1142
554 #: js/viewfeed.js:1701
555 msgid "Toggle starred"
556 msgstr "إقلب المعلَّم بنجمة"
557
558 #: include/functions.php:1143
559 #: js/viewfeed.js:1713
560 msgid "Toggle published"
561 msgstr "إقلب المنشور"
562
563 #: include/functions.php:1144
564 #: js/viewfeed.js:1688
565 msgid "Toggle unread"
566 msgstr "إقلب غير المقروء"
567
568 #: include/functions.php:1145
569 msgid "Edit tags"
570 msgstr "حرِّر العلامات"
571
572 #: include/functions.php:1146
573 msgid "Open in new window"
574 msgstr "فتح في نافذة جديدة"
575
576 #: include/functions.php:1147
577 #: js/viewfeed.js:1734
578 msgid "Mark below as read"
579 msgstr "علِّم أسفله مقروءاً"
580
581 #: include/functions.php:1148
582 #: js/viewfeed.js:1727
583 msgid "Mark above as read"
584 msgstr "علِّم أعلاه مقروءاً"
585
586 #: include/functions.php:1149
587 msgid "Scroll down"
588 msgstr "تمرير نازل"
589
590 #: include/functions.php:1150
591 msgid "Scroll up"
592 msgstr "تمرير طالع"
593
594 #: include/functions.php:1151
595 msgid "Select article under cursor"
596 msgstr "إختر البند تحت المؤشِّر"
597
598 #: include/functions.php:1152
599 msgid "Email article"
600 msgstr "أرسل البند بالبريد"
601
602 #: include/functions.php:1153
603 msgid "Close/collapse article"
604 msgstr "أغلق/إطوِ البند"
605
606 #: include/functions.php:1154
607 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
608 msgstr "بدّل توسيع البند (وضع المجموع)"
609
610 #: include/functions.php:1156
611 #: plugins/embed_original/init.php:31
612 msgid "Toggle embed original"
613 msgstr "بدِّل تضمين الأصل"
614
615 #: include/functions.php:1157
616 msgid "Article selection"
617 msgstr "إختيار البند"
618
619 #: include/functions.php:1158
620 msgid "Select all articles"
621 msgstr "إختر كل البنود"
622
623 #: include/functions.php:1159
624 msgid "Select unread"
625 msgstr "إختر غير المقروء"
626
627 #: include/functions.php:1160
628 msgid "Select starred"
629 msgstr "إختر المعلَّم بنجمة"
630
631 #: include/functions.php:1161
632 msgid "Select published"
633 msgstr "إختر المنشور"
634
635 #: include/functions.php:1162
636 msgid "Invert selection"
637 msgstr "إعكس الاختيار"
638
639 #: include/functions.php:1163
640 msgid "Deselect everything"
641 msgstr "ألغ اختيار الكل"
642
643 #: include/functions.php:1164
644 #: classes/pref/feeds.php:555
645 #: classes/pref/feeds.php:811
646 msgid "Feed"
647 msgstr "الخلاصة"
648
649 #: include/functions.php:1165
650 msgid "Refresh current feed"
651 msgstr "تحديث الخلاصة الحاليَّة"
652
653 #: include/functions.php:1166
654 msgid "Un/hide read feeds"
655 msgstr "إعرض/أخفِ الخلاصات المقروءة"
656
657 #: include/functions.php:1167
658 #: classes/pref/feeds.php:1323
659 msgid "Subscribe to feed"
660 msgstr "إشترك في خلاصة"
661
662 #: include/functions.php:1168
663 #: js/FeedTree.js:145
664 #: js/PrefFeedTree.js:74
665 #: js/viewfeed.js:1855
666 msgid "Edit feed"
667 msgstr "حرِّر خلاصة"
668
669 #: include/functions.php:1170
670 msgid "Reverse headlines"
671 msgstr "إقلب العناوين"
672
673 #: include/functions.php:1171
674 msgid "Toggle headline grouping"
675 msgstr ""
676
677 #: include/functions.php:1172
678 msgid "Debug feed update"
679 msgstr "تصحيح أخطاء تحديث الخلاصة"
680
681 #: include/functions.php:1173
682 #, fuzzy
683 msgid "Debug viewfeed()"
684 msgstr "تصحيح أخطاء تحديث الخلاصة"
685
686 #: include/functions.php:1174
687 #: js/FeedTree.js:194
688 msgid "Mark all feeds as read"
689 msgstr "علِّم كل الخلاصات مقروءة"
690
691 #: include/functions.php:1175
692 msgid "Un/collapse current category"
693 msgstr "طيّ/بسط التصنيف الحالي"
694
695 #: include/functions.php:1176
696 msgid "Toggle combined mode"
697 msgstr "تبديل وضع التجميع"
698
699 #: include/functions.php:1177
700 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
701 msgstr "إقلب حالة التوسيع التلقائي في وضع التجميع"
702
703 #: include/functions.php:1178
704 msgid "Go to"
705 msgstr "إذهب إلى"
706
707 #: include/functions.php:1179
708 #: classes/feeds.php:1602
709 msgid "All articles"
710 msgstr "كل البنود"
711
712 #: include/functions.php:1180
713 msgid "Fresh"
714 msgstr "طازج"
715
716 #: include/functions.php:1183
717 #: js/tt-rss.js:495
718 #: js/tt-rss.js:664
719 msgid "Tag cloud"
720 msgstr "سحابة العلامات"
721
722 #: include/functions.php:1185
723 msgid "Other"
724 msgstr "أخرى"
725
726 #: include/functions.php:1186
727 #: classes/pref/labels.php:267
728 msgid "Create label"
729 msgstr "أنشئ تسمية"
730
731 #: include/functions.php:1187
732 #: classes/pref/filters.php:793
733 msgid "Create filter"
734 msgstr "أنشئ مرشِّح"
735
736 #: include/functions.php:1188
737 msgid "Un/collapse sidebar"
738 msgstr "طيّ/بَسْط الشريط الجانبي"
739
740 #: include/functions.php:1189
741 msgid "Show help dialog"
742 msgstr "إعرض نافذة المساعدة"
743
744 #: include/functions.php:2456
745 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
746 msgstr ""
747
748 #: include/functions.php:2457
749 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
750 msgstr ""
751
752 #: include/functions.php:2458
753 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
754 msgstr ""
755
756 #: include/functions.php:2459
757 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
758 msgstr ""
759
760 #: include/functions.php:2460
761 #, fuzzy
762 msgid "No file was uploaded"
763 msgstr "لم يتم تحميل أي ملف."
764
765 #: include/functions.php:2461
766 msgid "Missing a temporary folder"
767 msgstr ""
768
769 #: include/functions.php:2462
770 msgid "Failed to write file to disk."
771 msgstr ""
772
773 #: include/functions.php:2463
774 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
775 msgstr ""
776
777 #: include/login_form.php:197
778 #: classes/handler/public.php:480
779 #: classes/handler/public.php:735
780 msgid "Login:"
781 msgstr "الدخول:"
782
783 #: include/login_form.php:207
784 #: classes/handler/public.php:483
785 msgid "Password:"
786 msgstr "كلمة المرور:"
787
788 #: include/login_form.php:213
789 msgid "I forgot my password"
790 msgstr "نسيت كلمة المرور"
791
792 #: include/login_form.php:219
793 msgid "Profile:"
794 msgstr "الملف الشخصي:"
795
796 #: include/login_form.php:223
797 #: classes/handler/public.php:287
798 #: classes/pref/prefs.php:1035
799 #: classes/rpc.php:63
800 msgid "Default profile"
801 msgstr "الملف الشخصي الافتراضي"
802
803 #: include/login_form.php:231
804 msgid "Use less traffic"
805 msgstr "حركة بيانات أقل"
806
807 #: include/login_form.php:235
808 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
809 msgstr "لا يعرض الصور في البنود ، و يقلّل التحديثات الآلية."
810
811 #: include/login_form.php:243
812 msgid "Remember me"
813 msgstr "تذكَّرني"
814
815 #: include/login_form.php:249
816 #: classes/handler/public.php:488
817 msgid "Log in"
818 msgstr "الدخول"
819
820 #: include/sessions.php:44
821 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
822 msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير إصدار مختطة قاعدة البيانات)"
823
824 #: include/sessions.php:56
825 msgid "Session failed to validate (user not found)"
826 msgstr "فشل تحقق الجلسة (المستخدم غير موجود)"
827
828 #: include/sessions.php:65
829 msgid "Session failed to validate (password changed)"
830 msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير كلمة المرور)"
831
832 #: classes/backend.php:31
833 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
834 msgstr "توجد تلميحات أخرى عن الواجهة على ويكي Tiny Tiny RSS."
835
836 #: classes/backend.php:36
837 msgid "Keyboard Shortcuts"
838 msgstr "إختصارات لوحة المفاتيح"
839
840 #: classes/backend.php:59
841 msgid "Shift"
842 msgstr "مفتاح عالي"
843
844 #: classes/backend.php:62
845 msgid "Ctrl"
846 msgstr "مفتاح تحكم"
847
848 #: classes/backend.php:97
849 msgid "Help topic not found."
850 msgstr "موضوع مساعدة غير موجود."
851
852 #: classes/backend.php:103
853 #: classes/dlg.php:37
854 #: classes/dlg.php:60
855 #: classes/dlg.php:93
856 #: classes/dlg.php:159
857 #: classes/dlg.php:186
858 #: classes/article.php:744
859 #: classes/pref/filters.php:206
860 #: classes/pref/prefs.php:1097
861 #: classes/pref/feeds.php:1626
862 #: classes/pref/feeds.php:1692
863 #: plugins/import_export/init.php:421
864 #: plugins/import_export/init.php:467
865 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
866 #: plugins/share/init.php:120
867 msgid "Close this window"
868 msgstr "أغلق هذه النافذة"
869
870 #: classes/dlg.php:17
871 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
872 msgstr "إذا كنت قد استوردت تسميات و/أو مرشحات ، قد تحتاج إلى إعادة تحميل التفضيلات لتشاهد بياناتك الجديدة."
873
874 #: classes/dlg.php:48
875 msgid "Your Public OPML URL is:"
876 msgstr "عنوان URL الظاهر للـ OPML هو :"
877
878 #: classes/dlg.php:57
879 #: classes/dlg.php:183
880 #: plugins/share/init.php:117
881 msgid "Generate new URL"
882 msgstr "توليد عنوان URL جديد"
883
884 #: classes/dlg.php:71
885 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
886 msgstr "ناطر التحديث مفعَّل في الإعدادات إلا أن مهمته ليست جارية ، وهذا يمنع تحديث جميع الخلاصات. فضلاً إبدأ عملية الناطر أو اتصل بمالك المثيلة (البرنامج)."
887
888 #: classes/dlg.php:75
889 #: classes/dlg.php:84
890 msgid "Last update:"
891 msgstr "آخر تحديث:"
892
893 #: classes/dlg.php:80
894 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
895 msgstr "ناطر التحديث يستغرق وقتاً طويلا جداً للقيام بتحديث الخلاصة. هذا قد يشير لمشكلة انهيار أو تعليق. فضلاً إفحص عملية الناطر أو اتصل بمالك المثيلة(البرنامج)."
896
897 #: classes/dlg.php:174
898 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
899 msgstr "يمكنك عرض هذه الخلاصة كـ RSS باستخدام عنوان URL التالي:"
900
901 #: classes/article.php:25
902 msgid "Article not found."
903 msgstr "البند غير موجود"
904
905 #: classes/article.php:197
906 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
907 msgstr "العلامات لهذا البند (مفصولة بفواصل)"
908
909 #: classes/article.php:222
910 #: classes/pref/labels.php:79
911 #: classes/pref/filters.php:519
912 #: classes/pref/users.php:98
913 #: classes/pref/prefs.php:981
914 #: classes/pref/feeds.php:789
915 #: classes/pref/feeds.php:931
916 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
917 #: plugins/nsfw/init.php:85
918 #: plugins/af_readability/init.php:68
919 #: plugins/mail/init.php:64
920 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
921 #: plugins/note/init.php:51
922 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:240
923 msgid "Save"
924 msgstr "إحفظ"
925
926 #: classes/article.php:224
927 #: classes/handler/public.php:457
928 #: classes/handler/public.php:491
929 #: classes/pref/labels.php:81
930 #: classes/pref/filters.php:522
931 #: classes/pref/filters.php:942
932 #: classes/pref/filters.php:1022
933 #: classes/pref/filters.php:1115
934 #: classes/pref/users.php:100
935 #: classes/pref/prefs.php:983
936 #: classes/pref/feeds.php:790
937 #: classes/pref/feeds.php:934
938 #: classes/pref/feeds.php:1833
939 #: classes/feeds.php:1098
940 #: classes/feeds.php:1148
941 #: classes/feeds.php:1185
942 #: plugins/mail/init.php:173
943 #: plugins/note/init.php:53
944 msgid "Cancel"
945 msgstr "ألغ"
946
947 #: classes/article.php:311
948 #: classes/article.php:652
949 #: classes/article.php:805
950 msgid "no tags"
951 msgstr "لا علامات"
952
953 #: classes/article.php:419
954 msgid "unknown type"
955 msgstr "نوع غير معروف"
956
957 #: classes/article.php:496
958 msgid "Attachments"
959 msgstr "مرفقات"
960
961 #: classes/article.php:591
962 #: classes/feeds.php:741
963 msgid "comment"
964 msgid_plural "comments"
965 msgstr[0] "تعليق"
966 msgstr[1] "تعليقات"
967
968 #: classes/article.php:595
969 #: classes/feeds.php:745
970 msgid "comments"
971 msgstr "تعليقات"
972
973 #: classes/article.php:621
974 msgid " - "
975 msgstr " - "
976
977 #: classes/article.php:662
978 #: classes/feeds.php:727
979 msgid "Edit tags for this article"
980 msgstr "حرِّر علامات هذا البند"
981
982 #: classes/article.php:694
983 #: classes/feeds.php:681
984 msgid "Originally from:"
985 msgstr "أصله من:"
986
987 #: classes/article.php:707
988 #: classes/pref/feeds.php:574
989 #: classes/feeds.php:694
990 msgid "Feed URL"
991 msgstr "عنوان URL للخلاصة"
992
993 #: classes/article.php:843
994 msgid "(edit note)"
995 msgstr "(حرِّر ملاحظة)"
996
997 #: classes/handler/public.php:421
998 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
999 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1000 msgstr "شارك مع/عبر Tiny Tiny RSS"
1001
1002 #: classes/handler/public.php:429
1003 msgid "Title:"
1004 msgstr "العنوان:"
1005
1006 #: classes/handler/public.php:431
1007 #: classes/pref/feeds.php:572
1008 msgid "URL:"
1009 msgstr "عنوان URL:"
1010
1011 #: classes/handler/public.php:433
1012 msgid "Content:"
1013 msgstr "المحتوى:"
1014
1015 #: classes/handler/public.php:435
1016 msgid "Labels:"
1017 msgstr "الأسماء:"
1018
1019 #: classes/handler/public.php:454
1020 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1021 msgstr "سيظهر البند الذي شاركت في خلاصة \"منشور\""
1022
1023 #: classes/handler/public.php:456
1024 msgid "Share"
1025 msgstr "شارِك"
1026
1027 #: classes/handler/public.php:478
1028 msgid "Not logged in"
1029 msgstr "لم يسجِّل الدخول"
1030
1031 #: classes/handler/public.php:537
1032 msgid "Incorrect username or password"
1033 msgstr "خطأ في اسم المستخدم أو كلمة المرور"
1034
1035 #: classes/handler/public.php:589
1036 #, php-format
1037 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1038 msgstr "الإشتراك في <b>%s</b> موجود مسبقاً."
1039
1040 #: classes/handler/public.php:592
1041 #, php-format
1042 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1043 msgstr "مشترِك في <b>%s</b>."
1044
1045 #: classes/handler/public.php:595
1046 #, php-format
1047 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1048 msgstr "لم أتمكن من الإشتراك في <b>%s</b>."
1049
1050 #: classes/handler/public.php:598
1051 #, php-format
1052 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1053 msgstr "لم أجد خلاصات في <b>%s</b>."
1054
1055 #: classes/handler/public.php:601
1056 msgid "Multiple feed URLs found."
1057 msgstr "وجدت عدة عناوين URL للخلاصة."
1058
1059 #: classes/handler/public.php:605
1060 #, php-format
1061 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1062 msgstr "لم أتمكن من الإشتراك في <b>%s</b>. <br>لايمكن تنزيل عنوان URL للخلاصة."
1063
1064 #: classes/handler/public.php:623
1065 msgid "Subscribe to selected feed"
1066 msgstr "إشترك في الخلاصة المختارة"
1067
1068 #: classes/handler/public.php:648
1069 msgid "Edit subscription options"
1070 msgstr "عدّل خيارات الإشتراك"
1071
1072 #: classes/handler/public.php:685
1073 msgid "Password recovery"
1074 msgstr "إستعادة كلمة المرور"
1075
1076 #: classes/handler/public.php:728
1077 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1078 msgstr "ستحتاج إلى إدخال اسم مستخدم وبريد إلكتروني صحيحين. سيتم إرسال رابط إعادة تعيين كلمة المرور إلى عنوان بريدك الإلكتروني."
1079
1080 #: classes/handler/public.php:750
1081 #: classes/pref/users.php:349
1082 msgid "Reset password"
1083 msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور"
1084
1085 #: classes/handler/public.php:760
1086 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1087 msgstr "بعض وسائط النموذج اللازمة مفقودة أو غير صحيحة."
1088
1089 #: classes/handler/public.php:764
1090 #: classes/handler/public.php:830
1091 msgid "Go back"
1092 msgstr "الرجوع للخلف"
1093
1094 #: classes/handler/public.php:801
1095 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1096 msgstr "[tt-rss] طلب إعادة تعيين كلمة المرور"
1097
1098 #: classes/handler/public.php:826
1099 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1100 msgstr "آسف ، هذا المستخدم والبريد معاً غير موجودين."
1101
1102 #: classes/handler/public.php:848
1103 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1104 msgstr "مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ لتشغيل هذا البرنامج."
1105
1106 #: classes/handler/public.php:874
1107 msgid "Database Updater"
1108 msgstr "محدِّث قاعدة البيانات"
1109
1110 #: classes/handler/public.php:939
1111 msgid "Perform updates"
1112 msgstr "ثبِّت التحديثات"
1113
1114 #: classes/pref/labels.php:22
1115 #: classes/pref/filters.php:373
1116 #: classes/pref/filters.php:863
1117 msgid "Caption"
1118 msgstr "تسمية توضيحية"
1119
1120 #: classes/pref/labels.php:37
1121 msgid "Colors"
1122 msgstr "الألوان"
1123
1124 #: classes/pref/labels.php:42
1125 msgid "Foreground:"
1126 msgstr "العرض في الأمام:"
1127
1128 #: classes/pref/labels.php:42
1129 msgid "Background:"
1130 msgstr "العرض في الخلفيَّة:"
1131
1132 #: classes/pref/labels.php:232
1133 #, php-format
1134 msgid "Created label <b>%s</b>"
1135 msgstr "تم إنشاء التسمية <b>%s</b>"
1136
1137 #: classes/pref/labels.php:258
1138 #: classes/pref/filters.php:384
1139 #: classes/pref/filters.php:441
1140 #: classes/pref/filters.php:784
1141 #: classes/pref/filters.php:872
1142 #: classes/pref/filters.php:899
1143 #: classes/pref/users.php:333
1144 #: classes/pref/prefs.php:992
1145 #: classes/pref/feeds.php:1311
1146 #: classes/pref/feeds.php:1574
1147 #: classes/pref/feeds.php:1638
1148 msgid "Select"
1149 msgstr "إختر"
1150
1151 #: classes/pref/labels.php:261
1152 #: classes/pref/filters.php:387
1153 #: classes/pref/filters.php:444
1154 #: classes/pref/filters.php:787
1155 #: classes/pref/filters.php:875
1156 #: classes/pref/filters.php:902
1157 #: classes/pref/users.php:336
1158 #: classes/pref/prefs.php:995
1159 #: classes/pref/feeds.php:1314
1160 #: classes/pref/feeds.php:1577
1161 #: classes/pref/feeds.php:1641
1162 #: classes/feeds.php:102
1163 msgid "All"
1164 msgstr "الكل"
1165
1166 #: classes/pref/labels.php:263
1167 #: classes/pref/filters.php:389
1168 #: classes/pref/filters.php:446
1169 #: classes/pref/filters.php:789
1170 #: classes/pref/filters.php:877
1171 #: classes/pref/filters.php:904
1172 #: classes/pref/users.php:338
1173 #: classes/pref/prefs.php:997
1174 #: classes/pref/feeds.php:1316
1175 #: classes/pref/feeds.php:1579
1176 #: classes/pref/feeds.php:1643
1177 #: classes/feeds.php:105
1178 msgid "None"
1179 msgstr "لاشيء"
1180
1181 #: classes/pref/labels.php:270
1182 #: classes/pref/filters.php:512
1183 #: classes/pref/filters.php:806
1184 #: classes/pref/users.php:347
1185 #: classes/pref/feeds.php:767
1186 #: classes/feeds.php:1147
1187 msgid "Remove"
1188 msgstr "إحذف"
1189
1190 #: classes/pref/labels.php:273
1191 msgid "Clear colors"
1192 msgstr "إمسح الألوان"
1193
1194 #: classes/pref/filters.php:153
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Preview article"
1197 msgstr "البنود الطازجة"
1198
1199 #: classes/pref/filters.php:264
1200 #: classes/pref/filters.php:558
1201 msgid "(inverse)"
1202 msgstr "(إعكس)"
1203
1204 #: classes/pref/filters.php:260
1205 #: classes/pref/filters.php:557
1206 #, php-format
1207 msgid "%s on %s in %s %s"
1208 msgstr "%s على %s في %s %s"
1209
1210 #: classes/pref/filters.php:379
1211 #: classes/pref/filters.php:867
1212 #: classes/pref/filters.php:981
1213 msgid "Match"
1214 msgstr "يُطابِق"
1215
1216 #: classes/pref/filters.php:393
1217 #: classes/pref/filters.php:450
1218 #: classes/pref/filters.php:881
1219 #: classes/pref/filters.php:908
1220 msgid "Add"
1221 msgstr "أضِف"
1222
1223 #: classes/pref/filters.php:396
1224 #: classes/pref/filters.php:453
1225 #: classes/pref/filters.php:884
1226 #: classes/pref/filters.php:911
1227 #: classes/feeds.php:122
1228 msgid "Delete"
1229 msgstr "إحذف"
1230
1231 #: classes/pref/filters.php:436
1232 #: classes/pref/filters.php:894
1233 msgid "Apply actions"
1234 msgstr "تطبيق الإجراءات"
1235
1236 #: classes/pref/filters.php:486
1237 #: classes/pref/filters.php:923
1238 msgid "Enabled"
1239 msgstr "ممكَّن"
1240
1241 #: classes/pref/filters.php:495
1242 #: classes/pref/filters.php:926
1243 msgid "Match any rule"
1244 msgstr "طابق أي قاعدة"
1245
1246 #: classes/pref/filters.php:504
1247 #: classes/pref/filters.php:929
1248 msgid "Inverse matching"
1249 msgstr "مطابقة عكسيَّة"
1250
1251 #: classes/pref/filters.php:516
1252 #: classes/pref/filters.php:936
1253 msgid "Test"
1254 msgstr "إختبر"
1255
1256 #: classes/pref/filters.php:780
1257 #: classes/pref/users.php:323
1258 #: classes/pref/feeds.php:1307
1259 #: classes/feeds.php:1118
1260 #: classes/feeds.php:1184
1261 #: js/tt-rss.js:165
1262 msgid "Search"
1263 msgstr "إبحث"
1264
1265 #: classes/pref/filters.php:796
1266 msgid "Combine"
1267 msgstr "جمِّع"
1268
1269 #: classes/pref/filters.php:799
1270 #: classes/pref/users.php:345
1271 msgid "Edit"
1272 msgstr "حرِّر"
1273
1274 #: classes/pref/filters.php:802
1275 #: classes/pref/feeds.php:1327
1276 #: classes/pref/feeds.php:1341
1277 msgid "Reset sort order"
1278 msgstr "أعد تعيين ترتيب الفرز"
1279
1280 #: classes/pref/filters.php:810
1281 #: classes/pref/feeds.php:1363
1282 msgid "Rescore articles"
1283 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود"
1284
1285 #: classes/pref/filters.php:939
1286 msgid "Create"
1287 msgstr "أنشئ"
1288
1289 #: classes/pref/filters.php:993
1290 msgid "Inverse regular expression matching"
1291 msgstr "إعكس مطابقة التعبير العادي"
1292
1293 #: classes/pref/filters.php:995
1294 msgid "on field"
1295 msgstr "في الحقل"
1296
1297 #: classes/pref/filters.php:1001
1298 #: js/PrefFilterTree.js:64
1299 msgid "in"
1300 msgstr "في"
1301
1302 #: classes/pref/filters.php:1014
1303 msgid "Wiki: Filters"
1304 msgstr "ويكي:المرشحات"
1305
1306 #: classes/pref/filters.php:1019
1307 msgid "Save rule"
1308 msgstr "إحفظ القاعدة"
1309
1310 #: classes/pref/filters.php:1019
1311 #: js/functions.js:865
1312 msgid "Add rule"
1313 msgstr "أضف قاعدة"
1314
1315 #: classes/pref/filters.php:1042
1316 msgid "Perform Action"
1317 msgstr "القيام بإجراء"
1318
1319 #: classes/pref/filters.php:1093
1320 #, fuzzy
1321 msgid "No actions available"
1322 msgstr "يتوفر إصدار جديد!"
1323
1324 #: classes/pref/filters.php:1112
1325 msgid "Save action"
1326 msgstr "إحفظ الإجراء"
1327
1328 #: classes/pref/filters.php:1112
1329 #: js/functions.js:887
1330 msgid "Add action"
1331 msgstr "أضف إجراء"
1332
1333 #: classes/pref/filters.php:1136
1334 msgid "[No caption]"
1335 msgstr "[دون تسمية توضيحية]"
1336
1337 #: classes/pref/filters.php:1138
1338 #, php-format
1339 msgid "%s (%d rule)"
1340 msgid_plural "%s (%d rules)"
1341 msgstr[0] "%s (القاعدة %d)"
1342 msgstr[1] "%s (القواعد %d)"
1343
1344 #: classes/pref/filters.php:1153
1345 #, fuzzy
1346 msgid "matches any rule"
1347 msgstr "طابق أي قاعدة"
1348
1349 #: classes/pref/filters.php:1156
1350 #, php-format
1351 msgid "%s (+%d action)"
1352 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1353 msgstr[0] "%s (+%d إجراء)"
1354 msgstr[1] "%s (+%d إجراءات)"
1355
1356 #: classes/pref/users.php:6
1357 #: classes/pref/system.php:8
1358 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1359 msgstr "مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ لفتح هذا التبويب."
1360
1361 #: classes/pref/users.php:24
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Edit user"
1364 msgstr "تحرير القاعدة"
1365
1366 #: classes/pref/users.php:56
1367 #: classes/pref/feeds.php:637
1368 #: classes/pref/feeds.php:866
1369 #: classes/feeds.php:1068
1370 msgid "Authentication"
1371 msgstr "الإستيثاق"
1372
1373 #: classes/pref/users.php:59
1374 msgid "Access level: "
1375 msgstr "مستوى الوصول:"
1376
1377 #: classes/pref/users.php:77
1378 #: classes/pref/feeds.php:667
1379 #: classes/pref/feeds.php:884
1380 msgid "Options"
1381 msgstr "خيارات"
1382
1383 #: classes/pref/users.php:91
1384 #: js/prefs.js:538
1385 msgid "User details"
1386 msgstr "تفاصيل المستخدم"
1387
1388 #: classes/pref/users.php:118
1389 msgid "User not found"
1390 msgstr "مستخدم غير موجود"
1391
1392 #: classes/pref/users.php:132
1393 #: classes/pref/users.php:399
1394 msgid "Registered"
1395 msgstr "مسجَّل"
1396
1397 #: classes/pref/users.php:133
1398 msgid "Last logged in"
1399 msgstr "آخر دخول للنظام"
1400
1401 #: classes/pref/users.php:140
1402 msgid "Subscribed feeds count"
1403 msgstr "عدد الخلاصات المشتَرَك بها"
1404
1405 #: classes/pref/users.php:141
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Stored articles"
1408 msgstr "البنود بنجمة"
1409
1410 #: classes/pref/users.php:145
1411 #: classes/pref/users.php:398
1412 msgid "Subscribed feeds"
1413 msgstr "الخلاصات المشتَرَك بها"
1414
1415 #: classes/pref/users.php:232
1416 #, php-format
1417 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1418 msgstr "تمت إضافة المستخدم <b>%s</b> بكلمة المرور <b>%s</b>"
1419
1420 #: classes/pref/users.php:239
1421 #, php-format
1422 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1423 msgstr "لم أتمكن من إنشاء المستخدم <b>%s</b>"
1424
1425 #: classes/pref/users.php:243
1426 #, php-format
1427 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1428 msgstr "المستخدم <b>%s</b> موجود مسبقاً."
1429
1430 #: classes/pref/users.php:264
1431 #, php-format
1432 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1433 msgstr "تم تغيير كلمة مرور المستخدم <b>%s</b> إلى <b>%s</b>"
1434
1435 #: classes/pref/users.php:266
1436 #, php-format
1437 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1438 msgstr "يجري إرسال كلمة المرور الجديدة للمستخدم <b>%s</b> إلى العنوان <b>%s</b>"
1439
1440 #: classes/pref/users.php:290
1441 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1442 msgstr "[tt-rss] إشعار تغيُّر كلمة المرور"
1443
1444 #: classes/pref/users.php:341
1445 msgid "Create user"
1446 msgstr "أنشئ مستخدم"
1447
1448 #: classes/pref/users.php:396
1449 #: classes/pref/feeds.php:643
1450 #: classes/pref/feeds.php:870
1451 #: classes/pref/feeds.php:1810
1452 #: classes/feeds.php:1072
1453 msgid "Login"
1454 msgstr "الدخول"
1455
1456 #: classes/pref/users.php:397
1457 msgid "Access Level"
1458 msgstr "مستوى الوصول"
1459
1460 #: classes/pref/users.php:400
1461 msgid "Last login"
1462 msgstr "آخر دخول"
1463
1464 #: classes/pref/users.php:419
1465 msgid "Click to edit"
1466 msgstr "أنقر للتحرير"
1467
1468 #: classes/pref/users.php:440
1469 msgid "No users defined."
1470 msgstr "لايوجد مستخدمين معرَّفين."
1471
1472 #: classes/pref/users.php:442
1473 msgid "No matching users found."
1474 msgstr "لم يتم العثور على مستخدمين مطابقين"
1475
1476 #: classes/pref/prefs.php:18
1477 #: classes/pref/feeds.php:537
1478 msgid "General"
1479 msgstr "عام"
1480
1481 #: classes/pref/prefs.php:19
1482 msgid "Interface"
1483 msgstr "واجهة"
1484
1485 #: classes/pref/prefs.php:20
1486 msgid "Advanced"
1487 msgstr "متقدِّم"
1488
1489 #: classes/pref/prefs.php:21
1490 msgid "Digest"
1491 msgstr "موجز"
1492
1493 #: classes/pref/prefs.php:25
1494 msgid "Allow duplicate articles"
1495 msgstr "السماح بتكرار البنود"
1496
1497 #: classes/pref/prefs.php:26
1498 msgid "Blacklisted tags"
1499 msgstr "علامات القائمة السوداء"
1500
1501 #: classes/pref/prefs.php:26
1502 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1503 msgstr "عند الاكتشاف التلقائي للعلامات في البنود فإن العلامات التالية لن يتم تطبيقها (قائمة مفصولة بفواصل)."
1504
1505 #: classes/pref/prefs.php:27
1506 msgid "Automatically mark articles as read"
1507 msgstr "علِّم البنود مقروءة تلقائياً"
1508
1509 #: classes/pref/prefs.php:27
1510 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1511 msgstr "هذا الخيار يتيح تعليم البنود مقروءة تلقائياً أثناء تمريرك في قائمة البنود."
1512
1513 #: classes/pref/prefs.php:28
1514 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1515 msgstr "تلقائياً إبسط البنود في وضع التجميع"
1516
1517 #: classes/pref/prefs.php:29
1518 msgid "Combined feed display"
1519 msgstr "عرض الخلاصات مجمَّعة"
1520
1521 #: classes/pref/prefs.php:29
1522 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1523 msgstr "إعرض قائمة موسَّعة لبنود الخلاصات عوضاً عن عرض العناوين مستقلة عن محتوى البنود"
1524
1525 #: classes/pref/prefs.php:30
1526 msgid "Confirm marking feed as read"
1527 msgstr "تأكيد تعليم الخلاصة مقروءة"
1528
1529 #: classes/pref/prefs.php:31
1530 msgid "Amount of articles to display at once"
1531 msgstr "عدد البنود التي تعرض في المرة الواحدة"
1532
1533 #: classes/pref/prefs.php:32
1534 msgid "Default feed update interval"
1535 msgstr "المدة الافتراضية لتحديث الخلاصة"
1536
1537 #: classes/pref/prefs.php:32
1538 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1539 msgstr "أقصر مدة يتم فيها/بعدها فحص تحديثات الخلاصة أياً كانت طريقة التحديث"
1540
1541 #: classes/pref/prefs.php:33
1542 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1543 msgstr "علِّم البنود المذكورة في موجز البريد مقروءة"
1544
1545 #: classes/pref/prefs.php:34
1546 msgid "Enable e-mail digest"
1547 msgstr "تمكين رسالة موجز عبر البريد الإلكتروني"
1548
1549 #: classes/pref/prefs.php:34
1550 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1551 msgstr "يتيح هذا الخيار إرسال موجز يوميّ بالعناوين الجديدة (وغير المقروءة) إلى عنوان بريد إلكتروني تدخله في النظام."
1552
1553 #: classes/pref/prefs.php:35
1554 msgid "Try to send digests around specified time"
1555 msgstr "حاول إرسال الموجز عند الوقت المحدد"
1556
1557 #: classes/pref/prefs.php:35
1558 msgid "Uses UTC timezone"
1559 msgstr "إستخدم منطقة التوقيت العالمي المنسق (UTC)"
1560
1561 #: classes/pref/prefs.php:36
1562 msgid "Enable API access"
1563 msgstr "تمكين الوصول عبر واجهة برمجة التطبيقات (API)"
1564
1565 #: classes/pref/prefs.php:36
1566 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1567 msgstr "السماح لبرامج قراءة خارج النظام بالوصول لهذا الحساب عبر واجهة التطبيقات (API)"
1568
1569 #: classes/pref/prefs.php:37
1570 msgid "Enable feed categories"
1571 msgstr "تمكين تصنيفات الخلاصات"
1572
1573 #: classes/pref/prefs.php:38
1574 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1575 msgstr "رتب الخلاصات حسب عدد البنود غير المقروءة"
1576
1577 #: classes/pref/prefs.php:39
1578 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1579 msgstr "أقصى عمر للبنود الطازجة (بالساعة)"
1580
1581 #: classes/pref/prefs.php:40
1582 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1583 msgstr "أخفِ الخلاصات التي كل بنودها مقروءة"
1584
1585 #: classes/pref/prefs.php:41
1586 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1587 msgstr "أظهر الخلاصات الخاصة عند إخفاء الخلاصات المقروءة"
1588
1589 #: classes/pref/prefs.php:42
1590 msgid "Long date format"
1591 msgstr "الصيغة الطويلة للتاريخ"
1592
1593 #: classes/pref/prefs.php:42
1594 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1595 msgstr "النحو المستخدم مماثل لدالة PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> ."
1596
1597 #: classes/pref/prefs.php:43
1598 msgid "On catchup show next feed"
1599 msgstr "عند اللَّحَاق إعرض الخلاصة التالية"
1600
1601 #: classes/pref/prefs.php:43
1602 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1603 msgstr "فتح الخلاصة التالية ذات البنود غير المقروءة تلقائياً بعد تعليم خلاصة ما مقروءة"
1604
1605 #: classes/pref/prefs.php:44
1606 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1607 msgstr "نظِّف البنود بعد عدد الأيام هذا (٠ - بلا تنظيف)"
1608
1609 #: classes/pref/prefs.php:45
1610 msgid "Purge unread articles"
1611 msgstr "نظِّف البنود غير المقروءة"
1612
1613 #: classes/pref/prefs.php:46
1614 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1615 msgstr "إعكس ترتيب العناوين (الأقدم أولاً)"
1616
1617 #: classes/pref/prefs.php:47
1618 msgid "Short date format"
1619 msgstr "الصيغة القصيرة للتاريخ"
1620
1621 #: classes/pref/prefs.php:48
1622 msgid "Show content preview in headlines list"
1623 msgstr "إعرض لمحة من المحتوى في قائمة العناوين/الترويسات"
1624
1625 #: classes/pref/prefs.php:49
1626 msgid "Sort headlines by feed date"
1627 msgstr "رتب العناوين حسب تاريخ الخلاصة"
1628
1629 #: classes/pref/prefs.php:49
1630 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1631 msgstr "استخدم التاريخ المحدد للخلاصة لترتيب العناوين بدلاً عن التاريخ المحلّي للاستيراد"
1632
1633 #: classes/pref/prefs.php:50
1634 msgid "Login with an SSL certificate"
1635 msgstr "الدخول بشهادة SSL"
1636
1637 #: classes/pref/prefs.php:50
1638 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1639 msgstr "أنقر لتسجيل شهادة زبون SSL الخاصة بك لدى tt-rss"
1640
1641 #: classes/pref/prefs.php:51
1642 msgid "Do not embed images in articles"
1643 msgstr "لا تضمِّن الصور في البنود"
1644
1645 #: classes/pref/prefs.php:52
1646 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1647 msgstr "نزع الوسوم غير الآمنة من البنود"
1648
1649 #: classes/pref/prefs.php:52
1650 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1651 msgstr "نزع كل وسوم HTML عدا الشائع منها عند قراءة البنود."
1652
1653 #: classes/pref/prefs.php:53
1654 #: js/prefs.js:1580
1655 msgid "Customize stylesheet"
1656 msgstr "تخصيص صفحات الطُّرُز"
1657
1658 #: classes/pref/prefs.php:53
1659 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1660 msgstr "خصِّص صفحات الطُّرُز كما تشاء هنا"
1661
1662 #: classes/pref/prefs.php:54
1663 msgid "Time zone"
1664 msgstr "المنطقة الزمنية"
1665
1666 #: classes/pref/prefs.php:55
1667 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1668 msgstr "جمع العناوين في خلاصات ظاهرية"
1669
1670 #: classes/pref/prefs.php:55
1671 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1672 msgstr "يتم جمع الخلاصات الخاصة و التسميات والتصنيفات من مصدرها من الخلاصات المصدرية"
1673
1674 #: classes/pref/prefs.php:56
1675 msgid "Language"
1676 msgstr "اللغة"
1677
1678 #: classes/pref/prefs.php:57
1679 msgid "Theme"
1680 msgstr "السمة"
1681
1682 #: classes/pref/prefs.php:57
1683 msgid "Select one of the available CSS themes"
1684 msgstr "إختر واحدة من سمات CSS المتوفرة"
1685
1686 #: classes/pref/prefs.php:126
1687 msgid "The configuration was saved."
1688 msgstr "تم حفظ الإعداد."
1689
1690 #: classes/pref/prefs.php:140
1691 msgid "Your personal data has been saved."
1692 msgstr "تم حفظ بياناتك الشخصية."
1693
1694 #: classes/pref/prefs.php:160
1695 msgid "Your preferences are now set to default values."
1696 msgstr "تم ضبط تفضيلاتك الآن على القيم الإفتراضية."
1697
1698 #: classes/pref/prefs.php:183
1699 msgid "Personal data / Authentication"
1700 msgstr "البيانات الشخصية / الإستيثاق"
1701
1702 #: classes/pref/prefs.php:203
1703 msgid "Personal data"
1704 msgstr "البيانات الشخصية"
1705
1706 #: classes/pref/prefs.php:213
1707 msgid "Full name"
1708 msgstr "الاسم الكامل"
1709
1710 #: classes/pref/prefs.php:217
1711 msgid "E-mail"
1712 msgstr "البريد الإلكتروني"
1713
1714 #: classes/pref/prefs.php:223
1715 msgid "Access level"
1716 msgstr "مستوى الوصول"
1717
1718 #: classes/pref/prefs.php:233
1719 msgid "Save data"
1720 msgstr "إحفظ البيانات"
1721
1722 #: classes/pref/prefs.php:245
1723 #: classes/pref/feeds.php:658
1724 #: classes/pref/feeds.php:878
1725 #: classes/pref/feeds.php:1813
1726 #: classes/feeds.php:1076
1727 msgid "Password"
1728 msgstr "كلمة المرور"
1729
1730 #: classes/pref/prefs.php:254
1731 msgid "Your password is at default value, please change it."
1732 msgstr "كلمة المرور لديك على قيمتها الإفتراضية ، فضلاً غيّرها."
1733
1734 #: classes/pref/prefs.php:289
1735 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1736 msgstr "تغيير كلمة المرور الحالية سيعطّل كلمة المرور ذات الإستخدام الواحد (OTP)."
1737
1738 #: classes/pref/prefs.php:294
1739 msgid "Old password"
1740 msgstr "كلمة المرور السابقة"
1741
1742 #: classes/pref/prefs.php:297
1743 msgid "New password"
1744 msgstr "كلمة المرور الجديدة"
1745
1746 #: classes/pref/prefs.php:302
1747 msgid "Confirm password"
1748 msgstr "أكِّد كلمة المرور"
1749
1750 #: classes/pref/prefs.php:312
1751 msgid "Change password"
1752 msgstr "غيِّر كلمة المرور"
1753
1754 #: classes/pref/prefs.php:318
1755 msgid "One time passwords / Authenticator"
1756 msgstr "كلمات المرور لمرة واحدة / المُصدِّق"
1757
1758 #: classes/pref/prefs.php:322
1759 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1760 msgstr "كلمات المرور ذات الاستخدام الواح مفعَّلة حالياً. أدخل كلمة المرور الحالية أدناه للتعطيل."
1761
1762 #: classes/pref/prefs.php:347
1763 #: classes/pref/prefs.php:398
1764 msgid "Enter your password"
1765 msgstr "أدخل كلمة المرور"
1766
1767 #: classes/pref/prefs.php:358
1768 msgid "Disable OTP"
1769 msgstr "عطِّل OTP"
1770
1771 #: classes/pref/prefs.php:364
1772 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1773 msgstr "ستحتاج إلى برنامج مصدِّق متوافق لاستخدام هذه الخاصية. تغيير كلمة المرور الخاصة بك سيعطِّل تلقائياً خاصَّية كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد (OTP)."
1774
1775 #: classes/pref/prefs.php:366
1776 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1777 msgstr "إمسح الشفرة التالية بتطبيق المُصدِّق:"
1778
1779 #: classes/pref/prefs.php:403
1780 msgid "Enter the generated one time password"
1781 msgstr "أدخل كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد التي تم توليدها"
1782
1783 #: classes/pref/prefs.php:417
1784 msgid "Enable OTP"
1785 msgstr "تمكين كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد (OTP)"
1786
1787 #: classes/pref/prefs.php:423
1788 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1789 msgstr "دوالّ PHP GD مطلوبة لدعم كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد."
1790
1791 #: classes/pref/prefs.php:466
1792 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1793 msgstr "بعض التفضيلات متوفرة في الملف الشخصي الافتراضي فقط."
1794
1795 #: classes/pref/prefs.php:564
1796 msgid "Customize"
1797 msgstr "خصِّص"
1798
1799 #: classes/pref/prefs.php:631
1800 msgid "Register"
1801 msgstr "سجِّل"
1802
1803 #: classes/pref/prefs.php:635
1804 msgid "Clear"
1805 msgstr "إمسح"
1806
1807 #: classes/pref/prefs.php:641
1808 #, php-format
1809 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1810 msgstr "الوقت الحالي للخادم: %s (UTC)"
1811
1812 #: classes/pref/prefs.php:673
1813 msgid "Save configuration"
1814 msgstr "إحفظ الإعدادات"
1815
1816 #: classes/pref/prefs.php:677
1817 msgid "Save and exit preferences"
1818 msgstr "إحفظ واخرج من التفضيلات"
1819
1820 #: classes/pref/prefs.php:682
1821 msgid "Manage profiles"
1822 msgstr "إدارة الملفات الشخصية"
1823
1824 #: classes/pref/prefs.php:685
1825 msgid "Reset to defaults"
1826 msgstr "إعادة التعيين إلى الافتراضي"
1827
1828 #: classes/pref/prefs.php:698
1829 #: classes/pref/feeds.php:772
1830 msgid "Plugins"
1831 msgstr "إضافات"
1832
1833 #: classes/pref/prefs.php:700
1834 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1835 msgstr "ستحتاج إعادة تحميل Tiny Tiny RSS لتصبح تغييرات الإضافات نافذة المفعول."
1836
1837 #: classes/pref/prefs.php:730
1838 msgid "System plugins"
1839 msgstr "إضافات النظام"
1840
1841 #: classes/pref/prefs.php:731
1842 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
1843 msgstr ""
1844
1845 #: classes/pref/prefs.php:736
1846 #: classes/pref/prefs.php:792
1847 msgid "Plugin"
1848 msgstr "إضافة"
1849
1850 #: classes/pref/prefs.php:737
1851 #: classes/pref/prefs.php:793
1852 msgid "Description"
1853 msgstr "الوصف"
1854
1855 #: classes/pref/prefs.php:738
1856 #: classes/pref/prefs.php:794
1857 msgid "Version"
1858 msgstr "الإصدار"
1859
1860 #: classes/pref/prefs.php:739
1861 #: classes/pref/prefs.php:795
1862 msgid "Author"
1863 msgstr "المؤلف"
1864
1865 #: classes/pref/prefs.php:770
1866 #: classes/pref/prefs.php:829
1867 msgid "more info"
1868 msgstr "معلومات إضافية"
1869
1870 #: classes/pref/prefs.php:779
1871 #: classes/pref/prefs.php:838
1872 msgid "Clear data"
1873 msgstr "إمسح البيانات"
1874
1875 #: classes/pref/prefs.php:788
1876 msgid "User plugins"
1877 msgstr "إضافات المستخدم"
1878
1879 #: classes/pref/prefs.php:853
1880 msgid "Enable selected plugins"
1881 msgstr "تمكين الإضافات المختارة"
1882
1883 #: classes/pref/prefs.php:921
1884 msgid "Incorrect one time password"
1885 msgstr "كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد خاطئة"
1886
1887 #: classes/pref/prefs.php:924
1888 #: classes/pref/prefs.php:941
1889 msgid "Incorrect password"
1890 msgstr "كلمة المرور خاطئة"
1891
1892 #: classes/pref/prefs.php:966
1893 #, php-format
1894 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1895 msgstr "إذا كتبت تعليمات CSS مخصصة هنا فسيمكنك تجاوز ألوان وخطوط وتخطيط السمة المختارة حالياً. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">هذا الملف</a>يمكن استخدامه أساساً والتعديل كما تريد."
1896
1897 #: classes/pref/prefs.php:1006
1898 msgid "Create profile"
1899 msgstr "أنشئ ملفاً شخصياً"
1900
1901 #: classes/pref/prefs.php:1029
1902 #: classes/pref/prefs.php:1057
1903 msgid "(active)"
1904 msgstr "(نَشِط)"
1905
1906 #: classes/pref/prefs.php:1091
1907 msgid "Remove selected profiles"
1908 msgstr "حذف الملفات الشخصية المحدَّدة"
1909
1910 #: classes/pref/prefs.php:1093
1911 msgid "Activate profile"
1912 msgstr "تنشيط الملف الشخصي"
1913
1914 #: classes/pref/feeds.php:15
1915 msgid "Check to enable field"
1916 msgstr "ضع علامة اختيار لتفعيل الحقل"
1917
1918 #: classes/pref/feeds.php:65
1919 #: classes/pref/feeds.php:214
1920 #: classes/pref/feeds.php:258
1921 #: classes/pref/feeds.php:264
1922 #: classes/pref/feeds.php:290
1923 #, php-format
1924 msgid "(%d feed)"
1925 msgid_plural "(%d feeds)"
1926 msgstr[0] "(الخلاصة %d)"
1927 msgstr[1] "(الخلاصات %d)"
1928
1929 #: classes/pref/feeds.php:561
1930 msgid "Feed Title"
1931 msgstr "عنوان الخلاصة"
1932
1933 #: classes/pref/feeds.php:595
1934 #: classes/pref/feeds.php:818
1935 #: classes/pref/feeds.php:1796
1936 #: classes/feeds.php:1048
1937 msgid "Place in category:"
1938 msgstr "ضعه في التصنيف:"
1939
1940 #: classes/pref/feeds.php:608
1941 #: classes/pref/feeds.php:832
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Language:"
1944 msgstr "اللغة"
1945
1946 #: classes/pref/feeds.php:615
1947 #: classes/pref/feeds.php:841
1948 msgid "Update"
1949 msgstr "تحديث"
1950
1951 #: classes/pref/feeds.php:630
1952 #: classes/pref/feeds.php:857
1953 msgid "Article purging:"
1954 msgstr "تنظيف البند:"
1955
1956 #: classes/pref/feeds.php:662
1957 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1958 msgstr "<b>تلميح:</b> لابد من تعبئة معلومات الدخول إذا كانت الخلاصة المرغوبة تتطلب الاستيثاق ، إلا لخلاصات تويتر."
1959
1960 #: classes/pref/feeds.php:681
1961 #: classes/pref/feeds.php:888
1962 msgid "Hide from Popular feeds"
1963 msgstr "خبئها من بين الخلاصات الشَّعبية"
1964
1965 #: classes/pref/feeds.php:693
1966 #: classes/pref/feeds.php:894
1967 msgid "Include in e-mail digest"
1968 msgstr "ضمِّن هذا في رسالة الموجز"
1969
1970 #: classes/pref/feeds.php:706
1971 #: classes/pref/feeds.php:900
1972 msgid "Always display image attachments"
1973 msgstr "إعرض الصور المرفقة دائماً"
1974
1975 #: classes/pref/feeds.php:719
1976 #: classes/pref/feeds.php:908
1977 msgid "Do not embed images"
1978 msgstr "لا تضمِّن الصور"
1979
1980 #: classes/pref/feeds.php:732
1981 #: classes/pref/feeds.php:916
1982 msgid "Cache media"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: classes/pref/feeds.php:744
1986 #: classes/pref/feeds.php:922
1987 msgid "Mark updated articles as unread"
1988 msgstr "علِّم البنود المحدَّثة بـ غير مقروءة"
1989
1990 #: classes/pref/feeds.php:748
1991 msgid "Icon"
1992 msgstr "أيقونة"
1993
1994 #: classes/pref/feeds.php:765
1995 msgid "Replace"
1996 msgstr "إستبدال"
1997
1998 #: classes/pref/feeds.php:1174
1999 #: classes/pref/feeds.php:1227
2000 msgid "All done."
2001 msgstr "انتهى العمل."
2002
2003 #: classes/pref/feeds.php:1282
2004 msgid "Feeds with errors"
2005 msgstr "الخلاصات ذات الأخطاء"
2006
2007 #: classes/pref/feeds.php:1289
2008 msgid "Inactive feeds"
2009 msgstr "الخلاصات الخاملة"
2010
2011 #: classes/pref/feeds.php:1325
2012 msgid "Edit selected feeds"
2013 msgstr "حرّر الخلاصات المختارة"
2014
2015 #: classes/pref/feeds.php:1329
2016 #: js/prefs.js:1618
2017 msgid "Batch subscribe"
2018 msgstr "إشتراك بالجملة"
2019
2020 #: classes/pref/feeds.php:1336
2021 msgid "Categories"
2022 msgstr "التصنيفات"
2023
2024 #: classes/pref/feeds.php:1339
2025 msgid "Add category"
2026 msgstr "أضف تصنيفاً"
2027
2028 #: classes/pref/feeds.php:1343
2029 msgid "Remove selected"
2030 msgstr "إحذف المختارة"
2031
2032 #: classes/pref/feeds.php:1354
2033 msgid "More actions..."
2034 msgstr "إجراءات أكثر..."
2035
2036 #: classes/pref/feeds.php:1358
2037 msgid "Manual purge"
2038 msgstr "تنظيف يدوي"
2039
2040 #: classes/pref/feeds.php:1362
2041 msgid "Clear feed data"
2042 msgstr "مسح بيانات الخلاصة"
2043
2044 #: classes/pref/feeds.php:1416
2045 msgid "OPML"
2046 msgstr "OPML"
2047
2048 #: classes/pref/feeds.php:1418
2049 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2050 msgstr "باستخدام لغة تأشير معالجة المخططات (OPML) يمكنك تصدير واستيراد خلاصاتك ، مرشحاتك ، أسماءك وإعدادات Tiny Tiny RSS أيضاً."
2051
2052 #: classes/pref/feeds.php:1419
2053 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2054 msgstr "الملف الشخصي الأساسي للإعدادات فقط هو الذي يمكن ترحيله باستخدام OPML."
2055
2056 #: classes/pref/feeds.php:1432
2057 msgid "Import my OPML"
2058 msgstr "إستورد OMPL الخاصة بي"
2059
2060 #: classes/pref/feeds.php:1438
2061 msgid "Filename:"
2062 msgstr "اسم الملف:"
2063
2064 #: classes/pref/feeds.php:1440
2065 msgid "Include settings"
2066 msgstr "ضمِّن الإعدادات"
2067
2068 #: classes/pref/feeds.php:1444
2069 msgid "Export OPML"
2070 msgstr "تصدير OPML"
2071
2072 #: classes/pref/feeds.php:1448
2073 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2074 msgstr "يمكن نشر OPML الخاص بك للعامة ، كما يمكن لأي أحد الإشتراك فيه إذا كان عنوان URL أدناه معروفاً."
2075
2076 #: classes/pref/feeds.php:1452
2077 msgid "Public OPML URL"
2078 msgstr "عنوان URL لـ OPML المتاح للعامة "
2079
2080 #: classes/pref/feeds.php:1453
2081 msgid "Display published OPML URL"
2082 msgstr "إعرض عنوان URL المنشور لـ OPML"
2083
2084 #: classes/pref/feeds.php:1462
2085 msgid "Firefox integration"
2086 msgstr "التكامل مع فيرفوكس"
2087
2088 #: classes/pref/feeds.php:1464
2089 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2090 msgstr "يمكن استخدام موقع Tiny Tiny RSS هذا في فيرفوكس كقارئ خلاصات بالنقر على الرابط أدناه."
2091
2092 #: classes/pref/feeds.php:1471
2093 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2094 msgstr "أنقر هنا لتسجيل هذا الموقع كقارئ خلاصات."
2095
2096 #: classes/pref/feeds.php:1479
2097 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2098 msgstr "البنود المنشورة والمشارَكة / الخلاصات المولَّدة"
2099
2100 #: classes/pref/feeds.php:1481
2101 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2102 msgstr "البنود المنشورة يتم تصديرها كخلاصة RSS متاحة للعامة يمكن الإشتراك بها لأي أحد يعرف عنوان URL المحدد أدناه."
2103
2104 #: classes/pref/feeds.php:1488
2105 #: classes/feeds.php:54
2106 #: classes/feeds.php:140
2107 msgid "View as RSS"
2108 msgstr "إعرض كـ RSS"
2109
2110 #: classes/pref/feeds.php:1489
2111 msgid "Display URL"
2112 msgstr "إعرض عنوان URL"
2113
2114 #: classes/pref/feeds.php:1492
2115 msgid "Clear all generated URLs"
2116 msgstr "مسح كل عناوين URL المولَّدة"
2117
2118 #: classes/pref/feeds.php:1570
2119 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2120 msgstr "هذه الخلاصات لم تحدَّث بمحتوى جديد منذ ٣ أشهر (الأقدم أولاً):"
2121
2122 #: classes/pref/feeds.php:1604
2123 #: classes/pref/feeds.php:1668
2124 msgid "Click to edit feed"
2125 msgstr "أنقر لتحرير الخلاصة"
2126
2127 #: classes/pref/feeds.php:1622
2128 #: classes/pref/feeds.php:1688
2129 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2130 msgstr "إلغاء الإشتراك في الخلاصات المختارة"
2131
2132 #: classes/pref/feeds.php:1793
2133 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2134 msgstr "ضع خلاصة RSS واحدة صحيحة على السطر (لن يجري اكتشاف الخلاصة)"
2135
2136 #: classes/pref/feeds.php:1802
2137 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2138 msgstr "الخلاصات المرغوب الاشتراك فيها ، واحدة لكل سطر"
2139
2140 #: classes/pref/feeds.php:1825
2141 msgid "Feeds require authentication."
2142 msgstr "الخلاصات تتطلب الاستيثاق."
2143
2144 #: classes/pref/feeds.php:1832
2145 #: classes/feeds.php:1092
2146 #: classes/feeds.php:1146
2147 msgid "Subscribe"
2148 msgstr "إشترك"
2149
2150 #: classes/pref/system.php:29
2151 msgid "Error Log"
2152 msgstr "قيد الأخطاء"
2153
2154 #: classes/pref/system.php:40
2155 msgid "Refresh"
2156 msgstr "تحديث"
2157
2158 #: classes/pref/system.php:43
2159 msgid "Clear log"
2160 msgstr "إمسح السجل"
2161
2162 #: classes/pref/system.php:48
2163 msgid "Error"
2164 msgstr "خطأ"
2165
2166 #: classes/pref/system.php:49
2167 msgid "Filename"
2168 msgstr "اسم الملف"
2169
2170 #: classes/pref/system.php:50
2171 msgid "Message"
2172 msgstr "الرسالة"
2173
2174 #: classes/pref/system.php:52
2175 msgid "Date"
2176 msgstr "التاريخ"
2177
2178 #: classes/opml.php:28
2179 #: classes/opml.php:33
2180 msgid "OPML Utility"
2181 msgstr "أداة OPML"
2182
2183 #: classes/opml.php:37
2184 msgid "Importing OPML..."
2185 msgstr "إستيراد OPML..."
2186
2187 #: classes/opml.php:41
2188 msgid "Return to preferences"
2189 msgstr "العودة للتفضيلات"
2190
2191 #: classes/opml.php:295
2192 #, php-format
2193 msgid "Adding feed: %s"
2194 msgstr "إضافة الخلاصة: %s"
2195
2196 #: classes/opml.php:306
2197 #, php-format
2198 msgid "Duplicate feed: %s"
2199 msgstr "خلاصة مكرَّرة: %s"
2200
2201 #: classes/opml.php:320
2202 #, php-format
2203 msgid "Adding label %s"
2204 msgstr "إضافة التسمية %s"
2205
2206 #: classes/opml.php:323
2207 #, php-format
2208 msgid "Duplicate label: %s"
2209 msgstr "تسمية مكرَّرة: %s"
2210
2211 #: classes/opml.php:335
2212 #, php-format
2213 msgid "Setting preference key %s to %s"
2214 msgstr "ضبط مفتاح التفضيل %s ليصبح %s"
2215
2216 #: classes/opml.php:367
2217 msgid "Adding filter..."
2218 msgstr "تجري إضافة المرشِّح..."
2219
2220 #: classes/opml.php:486
2221 #, php-format
2222 msgid "Processing category: %s"
2223 msgstr "معالجة التصنيف: %s"
2224
2225 #: classes/opml.php:532
2226 #, php-format
2227 msgid "Upload failed with error code %d"
2228 msgstr "فشِل الرفع و ظهر رمز الخطأ %d"
2229
2230 #: classes/opml.php:544
2231 #: plugins/import_export/init.php:448
2232 msgid "Unable to move uploaded file."
2233 msgstr "لم أتمكن من نقل الملف المرفوع."
2234
2235 #: classes/opml.php:548
2236 #: plugins/import_export/init.php:452
2237 msgid "Error: please upload OPML file."
2238 msgstr "خطأ: فضلاً إرفع (حمِّل) ملف OPML."
2239
2240 #: classes/opml.php:559
2241 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2242 msgstr "خطأ: لم أعثر على ملف الـ OPML المنقول."
2243
2244 #: classes/opml.php:566
2245 msgid "Error while parsing document."
2246 msgstr "خطأ أثناء تفسير المستند."
2247
2248 #: classes/feeds.php:53
2249 msgid "View as RSS feed"
2250 msgstr "إعرض كخلاصة RSS"
2251
2252 #: classes/feeds.php:62
2253 #, php-format
2254 msgid "Last updated: %s"
2255 msgstr "آخر تحديث : %s"
2256
2257 #: classes/feeds.php:100
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Select..."
2260 msgstr "إختر"
2261
2262 #: classes/feeds.php:104
2263 msgid "Invert"
2264 msgstr "إعكس"
2265
2266 #: classes/feeds.php:107
2267 msgid "Selection toggle:"
2268 msgstr "تبديل الاختيار:"
2269
2270 #: classes/feeds.php:113
2271 msgid "Selection:"
2272 msgstr "الاختيار:"
2273
2274 #: classes/feeds.php:116
2275 msgid "Set score"
2276 msgstr "حدِّد نقطة"
2277
2278 #: classes/feeds.php:119
2279 msgid "Archive"
2280 msgstr "محفوظات"
2281
2282 #: classes/feeds.php:121
2283 msgid "Move back"
2284 msgstr "العودة للخلف"
2285
2286 #: classes/feeds.php:127
2287 #: classes/feeds.php:132
2288 #: plugins/mailto/init.php:25
2289 #: plugins/mail/init.php:75
2290 msgid "Forward by email"
2291 msgstr "أعد التوجيه بالبريد"
2292
2293 #: classes/feeds.php:136
2294 msgid "Feed:"
2295 msgstr "خلاصة:"
2296
2297 #: classes/feeds.php:228
2298 #: classes/feeds.php:885
2299 msgid "Feed not found."
2300 msgstr "لم أجد الخلاصة."
2301
2302 #: classes/feeds.php:291
2303 msgid "Never"
2304 msgstr "أبداً"
2305
2306 #: classes/feeds.php:405
2307 #, php-format
2308 msgid "Imported at %s"
2309 msgstr "تم استيراده في %s"
2310
2311 #: classes/feeds.php:464
2312 #: classes/feeds.php:561
2313 msgid "mark feed as read"
2314 msgstr "علِّم الخلاصة مقروءة"
2315
2316 #: classes/feeds.php:622
2317 msgid "Collapse article"
2318 msgstr "طيّ البند"
2319
2320 #: classes/feeds.php:784
2321 msgid "No unread articles found to display."
2322 msgstr "لم أجد بنوداً غير مقروءة لأعرضها."
2323
2324 #: classes/feeds.php:787
2325 msgid "No updated articles found to display."
2326 msgstr "لم أجد بنوداً محدَّثة لأعرضها."
2327
2328 #: classes/feeds.php:790
2329 msgid "No starred articles found to display."
2330 msgstr "لم أجد بنوداً معلَّمة بنجمة لأعرضها."
2331
2332 #: classes/feeds.php:794
2333 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2334 msgstr "لم أجد بنوداً للعرض. يمكنك إسناد بنود للتسميات يدوياً من قائمة سياق ترويسة البند (هذا ينطبق على جميع البنود المختارة) أو استخدام مرشِّح."
2335
2336 #: classes/feeds.php:796
2337 msgid "No articles found to display."
2338 msgstr "لم أجد بنوداًلأعرضها."
2339
2340 #: classes/feeds.php:811
2341 #: classes/feeds.php:985
2342 #, php-format
2343 msgid "Feeds last updated at %s"
2344 msgstr "آخر تحديث للخلاصات في %s"
2345
2346 #: classes/feeds.php:821
2347 #: classes/feeds.php:995
2348 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2349 msgstr "توجد أخطاء في تحديث بعض الخلاصات (أنقر للتفاصيل)"
2350
2351 #: classes/feeds.php:975
2352 msgid "No feed selected."
2353 msgstr "لم تختر خلاصة."
2354
2355 #: classes/feeds.php:1034
2356 #: classes/feeds.php:1042
2357 msgid "Feed or site URL"
2358 msgstr "عنوان URL للخلاصة أو الموقع"
2359
2360 #: classes/feeds.php:1056
2361 msgid "Available feeds"
2362 msgstr "الخلاصات المتوفّرة"
2363
2364 #: classes/feeds.php:1087
2365 msgid "This feed requires authentication."
2366 msgstr "هذه الخلاصة تتطلب الإستيثاق."
2367
2368 #: classes/feeds.php:1095
2369 msgid "More feeds"
2370 msgstr "المزيد من الخلاصات"
2371
2372 #: classes/feeds.php:1122
2373 msgid "Popular feeds"
2374 msgstr "الخلاصات الشعبيَّة"
2375
2376 #: classes/feeds.php:1123
2377 msgid "Feed archive"
2378 msgstr "محفوظات الخلاصة"
2379
2380 #: classes/feeds.php:1126
2381 msgid "limit:"
2382 msgstr "حدّ:"
2383
2384 #: classes/feeds.php:1158
2385 msgid "Look for"
2386 msgstr "إبحث عن"
2387
2388 #: classes/feeds.php:1166
2389 #, php-format
2390 msgid "in %s"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: classes/feeds.php:1171
2394 msgid "Used for word stemming"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: classes/feeds.php:1180
2398 msgid "Search syntax"
2399 msgstr "نحو البحث"
2400
2401 #: classes/feeds.php:1596
2402 msgid "Starred articles"
2403 msgstr "البنود بنجمة"
2404
2405 #: classes/feeds.php:1598
2406 msgid "Published articles"
2407 msgstr "البنود المنشورة"
2408
2409 #: classes/feeds.php:1600
2410 msgid "Fresh articles"
2411 msgstr "البنود الطازجة"
2412
2413 #: classes/feeds.php:1604
2414 msgid "Archived articles"
2415 msgstr "البنود المحفوظة"
2416
2417 #: classes/feeds.php:1606
2418 msgid "Recently read"
2419 msgstr "قُرِأَت حديثاً"
2420
2421 #: classes/feeds.php:1716
2422 msgid "Special"
2423 msgstr "خاص"
2424
2425 #: classes/feeds.php:1962
2426 #, php-format
2427 msgid "Search results: %s"
2428 msgstr "نتائج البحث: %s"
2429
2430 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2431 #: plugins/vf_shared/init.php:60
2432 msgid "Shared articles"
2433 msgstr "البنود المشارَكة"
2434
2435 #: plugins/import_export/init.php:58
2436 msgid "Import and export"
2437 msgstr "إستيراد وتصدير"
2438
2439 #: plugins/import_export/init.php:60
2440 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2441 msgstr "بإمكانك تصدير واستيراد بنودك المعلّمة بنجمة و المحفوظة للإبقاء عليها أو حال ترحيل البيانات بين مثيلات tt-rss من الإصدار نفسه."
2442
2443 #: plugins/import_export/init.php:65
2444 msgid "Export my data"
2445 msgstr "صدّر بياناتي"
2446
2447 #: plugins/import_export/init.php:81
2448 msgid "Import"
2449 msgstr "إستيراد"
2450
2451 #: plugins/import_export/init.php:231
2452 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2453 msgstr "لم أتمكن من الاستيراد: إصدار مختطة قاعدة البيانات غير صحيح."
2454
2455 #: plugins/import_export/init.php:236
2456 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2457 msgstr "لم أتمكن من الاستيراد: صيغة مستند غير معروفة."
2458
2459 #: plugins/import_export/init.php:397
2460 msgid "Finished: "
2461 msgstr "انتهى:"
2462
2463 #: plugins/import_export/init.php:398
2464 #, php-format
2465 msgid "%d article processed, "
2466 msgid_plural "%d articles processed, "
2467 msgstr[0] "تمت معالجة البند %d ،"
2468 msgstr[1] "تمت معالجة البنود %d ،"
2469
2470 #: plugins/import_export/init.php:399
2471 #, php-format
2472 msgid "%d imported, "
2473 msgid_plural "%d imported, "
2474 msgstr[0] "تم استيراد %d ،"
2475 msgstr[1] "تم استيراد %d ،"
2476
2477 #: plugins/import_export/init.php:400
2478 #, php-format
2479 msgid "%d feed created."
2480 msgid_plural "%d feeds created."
2481 msgstr[0] "تم إنشاء الخلاصة %d."
2482 msgstr[1] "تم إنشاء الخلاصات %d."
2483
2484 #: plugins/import_export/init.php:405
2485 msgid "Could not load XML document."
2486 msgstr "لم أتمكن من تحميل مستند XML."
2487
2488 #: plugins/import_export/init.php:417
2489 msgid "Prepare data"
2490 msgstr "جهّز البيانات"
2491
2492 #: plugins/import_export/init.php:434
2493 #, fuzzy, php-format
2494 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2495 msgstr "فشِل الرفع و ظهر رمز الخطأ %d"
2496
2497 #: plugins/import_export/init.php:460
2498 msgid "No file uploaded."
2499 msgstr "لم يتم تحميل أي ملف."
2500
2501 #: plugins/mailto/init.php:48
2502 #: plugins/mailto/init.php:54
2503 #: plugins/mail/init.php:112
2504 #: plugins/mail/init.php:118
2505 msgid "[Forwarded]"
2506 msgstr "[إعادة توجيه]"
2507
2508 #: plugins/mailto/init.php:48
2509 #: plugins/mail/init.php:112
2510 msgid "Multiple articles"
2511 msgstr "بنود متعددة"
2512
2513 #: plugins/mailto/init.php:70
2514 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2515 msgstr "النقر على الرابط التالي لاستدعاء برنامج البريد الإلكتروني لديك:"
2516
2517 #: plugins/mailto/init.php:74
2518 msgid "Forward selected article(s) by email."
2519 msgstr "إعادة توجيه البنود المختارة عبر البريد."
2520
2521 #: plugins/mailto/init.php:77
2522 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2523 msgstr "ستتمكن من تحرير الرسالة في برنامج البريد لديك قبل إرسالها."
2524
2525 #: plugins/mailto/init.php:82
2526 msgid "Close this dialog"
2527 msgstr "أغلق مربع الحوار هذا"
2528
2529 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2530 msgid "Bookmarklets"
2531 msgstr "علامات مرجعية"
2532
2533 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2534 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2535 msgstr "إسحب الرابط أدناه إلى شريط أدوات مستعرضك ، إفتح الخلاصة التي تقصدها في المستعرض وانقر على الرابط للاشتراك فيها."
2536
2537 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2538 #, php-format
2539 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2540 msgstr "أترغب الإشتراك في %s عبر Tiny Tiny RSS ؟"
2541
2542 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2543 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2544 msgstr "إشترك في Tiny Tiny RSS"
2545
2546 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2547 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2548 msgstr "استخدم العلامة المرجعية التالية لتنشر صفحات عشوائية باستخدام Tiny Tiny RSS"
2549
2550 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2551 #, php-format
2552 msgid "Data saved (%s, %d)"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Show related articles"
2558 msgstr "البنود المشارَكة"
2559
2560 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2561 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:220
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Mark similar articles as read"
2564 msgstr "أعلّم جميع البنود بـ مقروءة؟"
2565
2566 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2567 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2568 msgstr ""
2569
2570 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:160
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Global settings"
2573 msgstr "ضمِّن الإعدادات"
2574
2575 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2576 msgid "Minimum similarity:"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
2580 msgid "Minimum title length:"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:174
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Enable for all feeds:"
2586 msgstr "تمكين تصنيفات الخلاصات"
2587
2588 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:191
2589 #: plugins/af_readability/init.php:78
2590 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:209
2594 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: plugins/nsfw/init.php:30
2598 #: plugins/nsfw/init.php:42
2599 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2600 msgstr "غير آمنة في العمل (أنقر للقلب)"
2601
2602 #: plugins/nsfw/init.php:52
2603 msgid "NSFW Plugin"
2604 msgstr "إضافة NSFW"
2605
2606 #: plugins/nsfw/init.php:79
2607 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2608 msgstr "العلامات المعتبرة غير آمنة في العمل (NSFW) (مفصولة بفواصل)"
2609
2610 #: plugins/nsfw/init.php:100
2611 msgid "Configuration saved."
2612 msgstr "حُفظت الإعدادات."
2613
2614 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2615 msgid "Collapse feedlist"
2616 msgstr "طيّ قائمة الخلاصات"
2617
2618 #: plugins/af_readability/init.php:21
2619 msgid "Data saved."
2620 msgstr ""
2621
2622 #: plugins/af_readability/init.php:33
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Inline content"
2625 msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2626
2627 #: plugins/af_readability/init.php:39
2628 msgid "Readability settings (af_readability)"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: plugins/af_readability/init.php:66
2632 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2633 msgstr ""
2634
2635 #: plugins/af_readability/init.php:95
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Readability"
2638 msgstr "تحقق من التوفُّر"
2639
2640 #: plugins/af_readability/init.php:106
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Inline article content"
2643 msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2644
2645 #: plugins/mail/init.php:28
2646 msgid "Mail addresses saved."
2647 msgstr "تم حفظ عنوان البريد."
2648
2649 #: plugins/mail/init.php:34
2650 msgid "Mail plugin"
2651 msgstr "إضافة البريد"
2652
2653 #: plugins/mail/init.php:36
2654 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2655 msgstr "يمكنك تحديد عناوين بريد معرَّف مسبقاً هنا (قائمة مفصولة بفواصل):"
2656
2657 #: plugins/mail/init.php:140
2658 msgid "To:"
2659 msgstr "إلى:"
2660
2661 #: plugins/mail/init.php:155
2662 msgid "Subject:"
2663 msgstr "الموضوع:"
2664
2665 #: plugins/mail/init.php:172
2666 msgid "Send e-mail"
2667 msgstr "أرسل بريد إلكتروني"
2668
2669 #: plugins/share/init.php:39
2670 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2671 msgstr "يمكنك هنا تعطيل جميع البنود المشارَكة بعناوين URL فريدة."
2672
2673 #: plugins/share/init.php:42
2674 msgid "Unshare all articles"
2675 msgstr "إلغاء مشاركة جميع البنود"
2676
2677 #: plugins/share/init.php:75
2678 msgid "Share by URL"
2679 msgstr "شارك عبر عنوان URL"
2680
2681 #: plugins/share/init.php:96
2682 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2683 msgstr "يمكنك مشاركة هذا البند بعنوان URL الفريد التالي:"
2684
2685 #: plugins/share/init.php:114
2686 msgid "Unshare article"
2687 msgstr "إلغاء مشاركة البند"
2688
2689 #: plugins/af_comics/init.php:48
2690 msgid "Feeds supported by af_comics"
2691 msgstr "الخلاصات التي تدعمها af_comics"
2692
2693 #: plugins/af_comics/init.php:50
2694 msgid "The following comics are currently supported:"
2695 msgstr "الرسوم الهزلية التالية مدعومة حالياً :"
2696
2697 #: plugins/af_comics/init.php:68
2698 msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
2699 msgstr ""
2700
2701 #: plugins/af_comics/init.php:70
2702 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2703 msgstr ""
2704
2705 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2706 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: plugins/af_redditimgur/init.php:50
2710 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2714 msgid "Extract missing content using Readability"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2718 msgid "Enable additional duplicate checking"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: plugins/af_redditimgur/init.php:73
2722 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:254
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Configuration saved"
2725 msgstr "حُفظت الإعدادات."
2726
2727 #: plugins/note/init.php:26
2728 #: plugins/note/note.js:11
2729 msgid "Edit article note"
2730 msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2731
2732 #: plugins/close_button/init.php:25
2733 msgid "Close article"
2734 msgstr "أغلق البند"
2735
2736 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:210
2737 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:234
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Enable proxy for all remote images."
2743 msgstr "تمكين تصنيفات الخلاصات"
2744
2745 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Don't cache files locally."
2748 msgstr "خبئ الصور محلياً"
2749
2750 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2751 msgid "Please enter your one time password:"
2752 msgstr "فضلاً أدخل كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد:"
2753
2754 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2755 msgid "Password has been changed."
2756 msgstr "تم تغيير كلمة المرور."
2757
2758 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2759 msgid "Old password is incorrect."
2760 msgstr "كلمة المرور القديمة غير صحيحة."
2761
2762 #: js/FeedTree.js:172
2763 #, fuzzy
2764 msgid "(Un)collapse"
2765 msgstr "طيّ/بَسْط الشريط الجانبي"
2766
2767 #: js/PrefFeedTree.js:54
2768 msgid "Edit category"
2769 msgstr "حرِّر التصنيف"
2770
2771 #: js/PrefFeedTree.js:61
2772 msgid "Remove category"
2773 msgstr "إحذف التصنيف"
2774
2775 #: js/PrefFilterTree.js:67
2776 msgid "Inverse"
2777 msgstr "العكس"
2778
2779 #: js/functions.js:74
2780 msgid "Close"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: js/functions.js:151
2784 msgid "Click to close"
2785 msgstr "أنقر للإغلاق"
2786
2787 #: js/functions.js:887
2788 msgid "Edit action"
2789 msgstr "تحرير الإجراء"
2790
2791 #: js/functions.js:928
2792 #, perl-format
2793 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2794 msgstr ""
2795
2796 #: js/functions.js:958
2797 #, fuzzy, perl-format
2798 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2799 msgstr "البنود المطابقة لهذا المرشِّح:"
2800
2801 #: js/functions.js:1010
2802 msgid "Create Filter"
2803 msgstr "إنشاء مرشِّح"
2804
2805 #: js/functions.js:1128
2806 #: js/tt-rss.js:696
2807 #, perl-format
2808 msgid "Unsubscribe from %s?"
2809 msgstr "إلغاء الإشتراك في %s ؟"
2810
2811 #: js/functions.js:1131
2812 msgid "Removing feed..."
2813 msgstr "جارٍ حذف الخلاصة..."
2814
2815 #: js/functions.js:1204
2816 msgid "Please enter category title:"
2817 msgstr "فضلاً أدخِل عنوان التصنيف:"
2818
2819 #: js/functions.js:1229
2820 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2821 msgstr "توليد عنوان "
2822
2823 #: js/functions.js:1233
2824 #: js/prefs.js:1150
2825 msgid "Trying to change address..."
2826 msgstr "محاولة تغيير العنوان..."
2827
2828 #: js/functions.js:1476
2829 #: js/functions.js:1585
2830 #: js/prefs.js:398
2831 #: js/prefs.js:424
2832 #: js/prefs.js:456
2833 #: js/prefs.js:599
2834 #: js/prefs.js:617
2835 #: js/prefs.js:1132
2836 #: js/prefs.js:1259
2837 msgid "No feeds are selected."
2838 msgstr "لم يتم اختيار خلاصة"
2839
2840 #: js/functions.js:1519
2841 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2842 msgstr "هل ترغب حذف الخلاصات المختارة من المحفوظات ؟ لن تحذف الخلاصات ذات البنود المخزَّنة."
2843
2844 #: js/functions.js:1556
2845 msgid "Feeds with update errors"
2846 msgstr "الخلاصات التي حصلت أخطاء أثناء تحديثها"
2847
2848 #: js/functions.js:1567
2849 #: js/prefs.js:1113
2850 msgid "Remove selected feeds?"
2851 msgstr "أحذف الخلاصات المختارة؟"
2852
2853 #: js/functions.js:1570
2854 #: js/prefs.js:1116
2855 msgid "Removing selected feeds..."
2856 msgstr "يجري حذف الخلاصات المختارة..."
2857
2858 #: js/prefs.js:60
2859 msgid "Please enter login:"
2860 msgstr "فضلاً أدخل اسم المستخدم:"
2861
2862 #: js/prefs.js:67
2863 msgid "Can't create user: no login specified."
2864 msgstr "لايمكن إنشاء مستخدم:لم يتم تحديد اسم الدخول"
2865
2866 #: js/prefs.js:71
2867 msgid "Adding user..."
2868 msgstr "تتم إضافة المستخدم..."
2869
2870 #: js/prefs.js:96
2871 msgid "User Editor"
2872 msgstr "محرِّر المستخدم"
2873
2874 #: js/prefs.js:100
2875 #: js/prefs.js:209
2876 #: js/prefs.js:706
2877 #: js/functions.js:1387
2878 msgid "Saving data..."
2879 msgstr "أحفظُ البيانات..."
2880
2881 #: js/prefs.js:131
2882 msgid "Edit Filter"
2883 msgstr "حرِّر المرشِّح"
2884
2885 #: js/prefs.js:170
2886 msgid "Remove filter?"
2887 msgstr "أحذف المرشِّح؟"
2888
2889 #: js/prefs.js:175
2890 msgid "Removing filter..."
2891 msgstr "يجري حذف المرشِّح..."
2892
2893 #: js/prefs.js:292
2894 msgid "Remove selected labels?"
2895 msgstr "أحذِف الأسماء المختارة؟"
2896
2897 #: js/prefs.js:295
2898 msgid "Removing selected labels..."
2899 msgstr "يجري حذف الأسماء المختارة..."
2900
2901 #: js/prefs.js:308
2902 #: js/prefs.js:1300
2903 msgid "No labels are selected."
2904 msgstr "لم يتم اختيار أسماء."
2905
2906 #: js/prefs.js:320
2907 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2908 msgstr "أحذف المستخدمين المختارين؟ لن يُحذَف المسؤول الافتراضي ولا حسابك."
2909
2910 #: js/prefs.js:323
2911 msgid "Removing selected users..."
2912 msgstr "يجري حذف المستخدمين المختارين..."
2913
2914 #: js/prefs.js:338
2915 #: js/prefs.js:467
2916 #: js/prefs.js:486
2917 #: js/prefs.js:520
2918 msgid "No users are selected."
2919 msgstr "لم يتم اختيار مستخدمين."
2920
2921 #: js/prefs.js:350
2922 msgid "Remove selected filters?"
2923 msgstr "أحذِف المرشِّحات المختارة؟"
2924
2925 #: js/prefs.js:353
2926 msgid "Removing selected filters..."
2927 msgstr "يجري حذف المرشِّحات المختارة..."
2928
2929 #: js/prefs.js:366
2930 #: js/prefs.js:554
2931 #: js/prefs.js:573
2932 msgid "No filters are selected."
2933 msgstr "لم يتم اختيار مرشِّحات."
2934
2935 #: js/prefs.js:378
2936 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2937 msgstr "ألغي الإشتراك في الخلاصات المختارة؟"
2938
2939 #: js/prefs.js:382
2940 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2941 msgstr "يجري إلغاء الاشتراك في الخلاصات المختارة..."
2942
2943 #: js/prefs.js:409
2944 msgid "Please select only one feed."
2945 msgstr "فضلاً إختر خلاصة واحدة فقط."
2946
2947 #: js/prefs.js:415
2948 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2949 msgstr "أمسح كل البنود غير المعلَّمة بنجمة في الخلاصات المختارة؟"
2950
2951 #: js/prefs.js:418
2952 msgid "Clearing selected feed..."
2953 msgstr "يجري مسح الخلاصة المختارة..."
2954
2955 #: js/prefs.js:437
2956 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2957 msgstr "كم مدة إبقاء البنود ( 0 - استخدم المدة الإفتراضية) ؟"
2958
2959 #: js/prefs.js:440
2960 msgid "Purging selected feed..."
2961 msgstr "تنظيف الخلاصة المختارة..."
2962
2963 #: js/prefs.js:472
2964 #: js/prefs.js:491
2965 #: js/prefs.js:525
2966 msgid "Please select only one user."
2967 msgstr "فضلاً إختر مستخدماً واحداً فقط."
2968
2969 #: js/prefs.js:495
2970 msgid "Reset password of selected user?"
2971 msgstr "أعيد ضبط كلمة مرور المستخدم الذي اخترت؟"
2972
2973 #: js/prefs.js:498
2974 msgid "Resetting password for selected user..."
2975 msgstr "تجري إعادة ضبط كلمة مرور المستخدم الذي اخترت..."
2976
2977 #: js/prefs.js:559
2978 msgid "Please select only one filter."
2979 msgstr "فضلاً إختر مرشِّحاً واحداً فقط."
2980
2981 #: js/prefs.js:577
2982 msgid "Combine selected filters?"
2983 msgstr "أجمع المرشِّحات المختارة؟"
2984
2985 #: js/prefs.js:580
2986 msgid "Joining filters..."
2987 msgstr "يجري دمج المرشِّحات..."
2988
2989 #: js/prefs.js:639
2990 msgid "Edit Multiple Feeds"
2991 msgstr "تحرير عدة خلاصات"
2992
2993 #: js/prefs.js:663
2994 msgid "Save changes to selected feeds?"
2995 msgstr "أحفظ التغييرات في الخلاصات المختارة؟"
2996
2997 #: js/prefs.js:740
2998 msgid "OPML Import"
2999 msgstr "إستيراد OPML"
3000
3001 #: js/prefs.js:759
3002 msgid "Please choose an OPML file first."
3003 msgstr "فضلاً إختر ملف OPML أولاً."
3004
3005 #: js/prefs.js:762
3006 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3007 msgid "Importing, please wait..."
3008 msgstr "الإستيراد جارٍ ، يرجى الإنتظار..."
3009
3010 #: js/prefs.js:924
3011 msgid "Reset to defaults?"
3012 msgstr "إعادة التعيين إلى الإعدادات الافتراضية؟"
3013
3014 #: js/prefs.js:1624
3015 msgid "Subscribing to feeds..."
3016 msgstr "يجري الاشتراك في الخلاصات..."
3017
3018 #: js/prefs.js:1643
3019 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3020 msgstr "أمسح البيانات المخزنة لهذه الإضافة؟"
3021
3022 #: js/prefs.js:1657
3023 msgid "Clear all messages in the error log?"
3024 msgstr "أمسح كل الرسائل في سجل الأخطاء؟"
3025
3026 #: js/tt-rss.js:118
3027 msgid "Mark all articles as read?"
3028 msgstr "أعلّم جميع البنود بـ مقروءة؟"
3029
3030 #: js/tt-rss.js:124
3031 msgid "Marking all feeds as read..."
3032 msgstr "يجري تعليم جميع البنود مقروءة..."
3033
3034 #: js/tt-rss.js:402
3035 msgid "Please enable mail plugin first."
3036 msgstr "فضلاً فعِّل إضافة البريد قبل البدء."
3037
3038 #: js/tt-rss.js:450
3039 #: js/functions.js:1366
3040 #: js/tt-rss.js:677
3041 msgid "You can't edit this kind of feed."
3042 msgstr "لايمكنك تحرير هذا النوع من الخلاصات."
3043
3044 #: js/tt-rss.js:531
3045 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3046 msgstr "فضلاً فعِّل إضافة تضمين الأصل قبل البدء."
3047
3048 #: js/tt-rss.js:544
3049 #: js/tt-rss.js:727
3050 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3051 msgstr ""
3052
3053 #: js/tt-rss.js:825
3054 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3055 msgstr "لا يمكنك إعادة حساب نقاط هذا النوع من الخلاصات."
3056
3057 #: js/tt-rss.js:830
3058 #: js/tt-rss.js:690
3059 msgid "Please select some feed first."
3060 msgstr "فضلاً إختر أي خلاصة في البداية."
3061
3062 #: js/tt-rss.js:835
3063 #, perl-format
3064 msgid "Rescore articles in %s?"
3065 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود في %s؟"
3066
3067 #: js/tt-rss.js:838
3068 msgid "Rescoring articles..."
3069 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود..."
3070
3071 #: js/viewfeed.js:921
3072 #: js/viewfeed.js:959
3073 #: js/viewfeed.js:1007
3074 #: js/viewfeed.js:1933
3075 #: plugins/mailto/init.js:7
3076 #: plugins/mail/mail.js:7
3077 #: js/viewfeed.js:679
3078 #: js/viewfeed.js:701
3079 #: js/viewfeed.js:722
3080 #: js/viewfeed.js:781
3081 #: js/viewfeed.js:809
3082 msgid "No articles are selected."
3083 msgstr "لم يتم اختيار أي بند."
3084
3085 #: js/viewfeed.js:929
3086 #, perl-format
3087 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3088 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3089 msgstr[0] "أحذف %d البند المختار في %s ؟"
3090 msgstr[1] "أحذف %d البنود المختارة في %s ؟"
3091
3092 #: js/viewfeed.js:931
3093 #, perl-format
3094 msgid "Delete %d selected article?"
3095 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3096 msgstr[0] "حذف البند %d المختار ؟"
3097 msgstr[1] "حذف البنود %d المختارة ؟"
3098
3099 #: js/viewfeed.js:968
3100 #, perl-format
3101 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3102 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3103 msgstr[0] "حفظ البند %d الذي اخترته في %s ؟"
3104 msgstr[1] "حفظ البنود %d التي اخترتها في %s ؟"
3105
3106 #: js/viewfeed.js:971
3107 #, perl-format
3108 msgid "Move %d archived article back?"
3109 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3110 msgstr[0] "استعادة البند المحفوظ %d ؟"
3111 msgstr[1] "استعادة البنود المحفوظة %d ؟"
3112
3113 #: js/viewfeed.js:973
3114 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3115 msgstr "يرجى ملاحظة أن البنود غير المعلّمة بنجمة قد يتم تنظيفها في تحديث الخلاصات القادم."
3116
3117 #: js/viewfeed.js:1013
3118 #, perl-format
3119 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3120 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3121 msgstr[0] "تعليم البند %d المختار في %s مقروءاً ؟"
3122 msgstr[1] "تعليم البنود %d المختارة في %s مقروءة ؟"
3123
3124 #: js/viewfeed.js:1033
3125 msgid "Edit article Tags"
3126 msgstr "حرِّر علامات البند"
3127
3128 #: js/viewfeed.js:1039
3129 msgid "Saving article tags..."
3130 msgstr "يجري حفظ علامات البند..."
3131
3132 #: js/viewfeed.js:1672
3133 msgid "Open original article"
3134 msgstr "فتح البند الأصلي"
3135
3136 #: js/viewfeed.js:1679
3137 msgid "Display article URL"
3138 msgstr "إعرض عنوان URL للبند"
3139
3140 #: js/viewfeed.js:1789
3141 msgid "Assign label"
3142 msgstr "أسند تسمية"
3143
3144 #: js/viewfeed.js:1794
3145 msgid "Remove label"
3146 msgstr "إحذف التسمية"
3147
3148 #: js/viewfeed.js:1826
3149 msgid "Select articles in group"
3150 msgstr "إختر البنود في مجموعة"
3151
3152 #: js/viewfeed.js:1836
3153 msgid "Mark group as read"
3154 msgstr "تعليم المجموعة مقروءة"
3155
3156 #: js/viewfeed.js:1848
3157 msgid "Mark feed as read"
3158 msgstr "علِّم الخلاصة مقروءة"
3159
3160 #: js/viewfeed.js:1901
3161 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3162 msgstr "فضلاً أدخل نقطة جديدة للبنود المختارة:"
3163
3164 #: js/viewfeed.js:1964
3165 msgid "Please enter new score for this article:"
3166 msgstr "فضلاً أدخل نقطة جديدة لهذا البند:"
3167
3168 #: js/viewfeed.js:1995
3169 msgid "Article URL:"
3170 msgstr "عنوان URL للبند:"
3171
3172 #: plugins/embed_original/init.js:6
3173 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3174 msgstr "آسف، مستعرضك لايدعم إطارات iframe في صندوق الرمل."
3175
3176 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3177 msgid "Export Data"
3178 msgstr "صدِّر البيانات"
3179
3180 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3181 #, perl-format
3182 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3183 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3184 msgstr[0] "إنتهيت من تصدير البند %d . يمكنك تنزيل البيانات <a class='visibleLink' href='%u'>من هنا</a>."
3185 msgstr[1] "إنتهيت من تصدير البنود %d . يمكنك تنزيل البيانات <a class='visibleLink' href='%u'>من هنا</a>."
3186
3187 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3188 msgid "Data Import"
3189 msgstr "إستيراد البيانات"
3190
3191 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3192 msgid "Please choose the file first."
3193 msgstr "فضلاً إختر الملف أولاً."
3194
3195 #: plugins/mailto/init.js:21
3196 #: plugins/mail/mail.js:21
3197 msgid "Forward article by email"
3198 msgstr "أعد توجيه البند بالبريد"
3199
3200 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Related articles"
3203 msgstr "البنود المشارَكة"
3204
3205 #: plugins/mail/mail.js:36
3206 msgid "Error sending email:"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: plugins/mail/mail.js:38
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Your message has been sent."
3212 msgstr "تم حفظ بياناتك الشخصية."
3213
3214 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3215 msgid "Click to expand article"
3216 msgstr "أنقر لتوسيع البند"
3217
3218 #: plugins/share/share.js:10
3219 msgid "Share article by URL"
3220 msgstr "شارك البند عبر عنوان URL"
3221
3222 #: plugins/share/share.js:14
3223 msgid "Generate new share URL for this article?"
3224 msgstr "إنشاء عنوان URL مشاركة جديد لهذا البند؟"
3225
3226 #: plugins/share/share.js:18
3227 msgid "Trying to change URL..."
3228 msgstr "المحاولة جارية لتغيير العنوان..."
3229
3230 #: plugins/share/share.js:55
3231 msgid "Remove sharing for this article?"
3232 msgstr "حذف مشاركة هذا البند؟"
3233
3234 #: plugins/share/share.js:59
3235 msgid "Trying to unshare..."
3236 msgstr "أحاول إلغاء المشاركة..."
3237
3238 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3239 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3240 msgstr "هذا سيُبطل كل عناوين URL للبنود المشارَكة سابقاً. إستمرار ؟"
3241
3242 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3243 #: js/prefs.js:1433
3244 msgid "Clearing URLs..."
3245 msgstr "يجري مسح عناوين URL..."
3246
3247 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3248 msgid "Shared URLs cleared."
3249 msgstr "تم مسح عناوين URL المشارَكة."
3250
3251 #: plugins/note/note.js:17
3252 msgid "Saving article note..."
3253 msgstr "جارٍ حفظ البند..."
3254
3255 #: js/feedlist.js:429
3256 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3257 msgstr "تعليم جميع البنود في %s مقروءة؟"
3258
3259 #: js/feedlist.js:487
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
3262 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من يوم واحد مقروءة؟"
3263
3264 #: js/feedlist.js:490
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
3267 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من أسبوع مقروءة؟"
3268
3269 #: js/feedlist.js:493
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
3272 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من أسبوعين مقروءة؟"
3273
3274 #: js/feedlist.js:496
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Mark %w in %s as read?"
3277 msgstr "تعليم جميع البنود في %s مقروءة؟"
3278
3279 #: js/feedlist.js:499
3280 #, fuzzy
3281 msgid "search results"
3282 msgstr "نتائج البحث: %s"
3283
3284 #: js/feedlist.js:499
3285 #, fuzzy
3286 msgid "all articles"
3287 msgstr "كل البنود"
3288
3289 #: js/functions.js:506
3290 msgid "Error explained"
3291 msgstr "شرح الخطأ"
3292
3293 #: js/functions.js:559
3294 msgid "Upload complete."
3295 msgstr "إكتمل التحميل."
3296
3297 #: js/functions.js:576
3298 msgid "Remove stored feed icon?"
3299 msgstr "أحذف رمز الخلاصة المخزَّن؟"
3300
3301 #: js/functions.js:581
3302 msgid "Removing feed icon..."
3303 msgstr "جارٍ حذف رمز الخلاصة..."
3304
3305 #: js/functions.js:586
3306 msgid "Feed icon removed."
3307 msgstr "حذف رمز الخلاصة."
3308
3309 #: js/functions.js:602
3310 msgid "Please select an image file to upload."
3311 msgstr "فضلاً إختر ملف صورة للتحميل."
3312
3313 #: js/functions.js:604
3314 msgid "Upload new icon for this feed?"
3315 msgstr "تحميل رمز جديد لهذه الخلاصة؟"
3316
3317 #: js/functions.js:605
3318 msgid "Uploading, please wait..."
3319 msgstr "التحميل جارٍ،فضلاً إنتظر..."
3320
3321 #: js/functions.js:615
3322 msgid "Please enter label caption:"
3323 msgstr "فضلاً أدخل عنوان التسمية:"
3324
3325 #: js/functions.js:620
3326 msgid "Can't create label: missing caption."
3327 msgstr "لم أتمكن من إنشاء التسمية: التسمية التوضيحية مفقودة."
3328
3329 #: js/functions.js:659
3330 msgid "Subscribe to Feed"
3331 msgstr "إشترك في الخلاصة"
3332
3333 #: js/functions.js:688
3334 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3335 msgstr "فشل تفسير الخَرج. قد يشير هذا إلى انتهاء مهلة الخادم و/أو مشكلة في الشبكة. تم تسجيل خرج برنامج الخلفية في وحدة تحكّم المستعرض ( التفضيلات-> النظام -> سجل الأخطاء )."
3336
3337 #: js/functions.js:703
3338 msgid "Subscribed to %s"
3339 msgstr "تم الإشتراك في %s"
3340
3341 #: js/functions.js:708
3342 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3343 msgstr "يبدو أن عنوان URL المعطى غير صحيح."
3344
3345 #: js/functions.js:711
3346 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3347 msgstr "يبدو أن عنوان URL المعطى لايحوي أي خلاصة."
3348
3349 #: js/functions.js:723
3350 msgid "Expand to select feed"
3351 msgstr "وسِّع لتختار الخلاصة"
3352
3353 #: js/functions.js:735
3354 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3355 msgstr "لم أتمكن من تنزيل عنوان URL المحدد: s"
3356
3357 #: js/functions.js:739
3358 msgid "XML validation failed: %s"
3359 msgstr "فشل اختبار صحة XML: %s"
3360
3361 #: js/functions.js:744
3362 msgid "You are already subscribed to this feed."
3363 msgstr "أنت مشترك بالفعل في هذه الخلاصة."
3364
3365 #: js/functions.js:865
3366 msgid "Edit rule"
3367 msgstr "تحرير القاعدة"
3368
3369 #: js/functions.js:1381
3370 msgid "Edit Feed"
3371 msgstr "حرِّر الخلاصة"
3372
3373 #: js/functions.js:1414
3374 msgid "More Feeds"
3375 msgstr "خلاصات أكثر"
3376
3377 #: js/functions.js:1610
3378 msgid "Help"
3379 msgstr "مساعدة"
3380
3381 #: js/prefs.js:1028
3382 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3383 msgstr "أحذف التصنيف %s ؟ ستوضع أي خلاصة ضمن هذا التصنيف في \"غير مصنَّف\""
3384
3385 #: js/prefs.js:1034
3386 msgid "Removing category..."
3387 msgstr "يجري حذف التصنيف..."
3388
3389 #: js/prefs.js:1052
3390 msgid "Remove selected categories?"
3391 msgstr "أحذف التصنيفات المختارة؟"
3392
3393 #: js/prefs.js:1055
3394 msgid "Removing selected categories..."
3395 msgstr "يجري حذف التصنيفات المختارة..."
3396
3397 #: js/prefs.js:1068
3398 msgid "No categories are selected."
3399 msgstr "لم يتم اختيار أي تصنيف."
3400
3401 #: js/prefs.js:1075
3402 msgid "Category title:"
3403 msgstr "عنوان التصنيف:"
3404
3405 #: js/prefs.js:1079
3406 msgid "Creating category..."
3407 msgstr "إنشاء التصنيف..."
3408
3409 #: js/prefs.js:1102
3410 msgid "Feeds without recent updates"
3411 msgstr "الخلاصات بلا تحديثات مؤخراً"
3412
3413 #: js/prefs.js:1146
3414 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3415 msgstr "أستبدل عنوان النشر الحالي للـ OPML بعنوان جديد؟"
3416
3417 #: js/prefs.js:1223
3418 msgid "Clearing feed..."
3419 msgstr "يجري مسح الخلاصة..."
3420
3421 #: js/prefs.js:1243
3422 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3423 msgstr "هل تريد إعادة حساب نقاط البنود في الخلاصات المختارة؟"
3424
3425 #: js/prefs.js:1246
3426 msgid "Rescoring selected feeds..."
3427 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصات المختارة..."
3428
3429 #: js/prefs.js:1266
3430 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3431 msgstr "هل تريد حقاً إعادة حساب نقاط كل البنود؟ قد تستغرق هذه العملية وقتاً طويلاً."
3432
3433 #: js/prefs.js:1269
3434 msgid "Rescoring feeds..."
3435 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصات..."
3436
3437 #: js/prefs.js:1285
3438 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3439 msgstr "أعيد تعيين الألوان الافتراضية للأسماء المختارة ؟"
3440
3441 #: js/prefs.js:1317
3442 msgid "Settings Profiles"
3443 msgstr "ملفات شخصية للضبط"
3444
3445 #: js/prefs.js:1326
3446 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3447 msgstr "هل ترغب حذف الملفات الشخصية المختارة ؟ الملفات الفعالة والافتراضية لن تحذف."
3448
3449 #: js/prefs.js:1329
3450 msgid "Removing selected profiles..."
3451 msgstr "حذف الملفات الشخصية المختارة..."
3452
3453 #: js/prefs.js:1345
3454 msgid "No profiles are selected."
3455 msgstr "لم تخترملفاً شخصياً."
3456
3457 #: js/prefs.js:1353
3458 #: js/prefs.js:1406
3459 msgid "Activate selected profile?"
3460 msgstr "تفعيل الملف الشخصي المختار ؟"
3461
3462 #: js/prefs.js:1370
3463 #: js/prefs.js:1422
3464 msgid "Please choose a profile to activate."
3465 msgstr "فضلاً إختر الملف الشخصي للتفعيل."
3466
3467 #: js/prefs.js:1375
3468 msgid "Creating profile..."
3469 msgstr "إنشاء الملف الشخصي..."
3470
3471 #: js/prefs.js:1430
3472 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3473 msgstr "هذا سيُبطل كل عناوين URL للخلاصات المشارَكة سابقاً. إستمرار ؟"
3474
3475 #: js/prefs.js:1440
3476 msgid "Generated URLs cleared."
3477 msgstr "تم مسح عناوين الـ URL المولَّدة."
3478
3479 #: js/prefs.js:1512
3480 msgid "Label Editor"
3481 msgstr "محرر التسميات"
3482
3483 #: js/tt-rss.js:685
3484 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3485 msgstr "لايمكنك إلغاء الإشتراك من التصنيف."
3486
3487 #: js/viewfeed.js:127
3488 #: js/viewfeed.js:177
3489 #: js/viewfeed.js:194
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Click to open next unread feed."
3492 msgstr "أنقر لتحرير الخلاصة"
3493
3494 #: js/viewfeed.js:131
3495 msgid "Cancel search"
3496 msgstr "ألغ البحث"
3497
3498 #: js/viewfeed.js:191
3499 #, fuzzy
3500 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3501 msgstr "لم أجد بنوداًلأعرضها."
3502
3503 #: js/viewfeed.js:426
3504 msgid "Unstar article"
3505 msgstr "إحذف علامة النجمة"
3506
3507 #: js/viewfeed.js:430
3508 msgid "Star article"
3509 msgstr "علّم بنجمة"
3510
3511 #: js/viewfeed.js:480
3512 msgid "Unpublish article"
3513 msgstr "ألغ نشر البند"
3514
3515 #: js/viewfeed.js:484
3516 msgid "Publish article"
3517 msgstr "أنشر البند"
3518
3519 #: js/viewfeed.js:624
3520 msgid "%d article selected"
3521 msgid_plural "%d articles selected"
3522 msgstr[0] "%d بند مختار"
3523 msgstr[1] "%d بنود مختارة"
3524
3525 #: js/viewfeed.js:1288
3526 msgid "No article is selected."
3527 msgstr "لم يتم اختيار بند."
3528
3529 #: js/viewfeed.js:1323
3530 msgid "No articles found to mark"
3531 msgstr "لاتوجد بنود لأعلمها"
3532
3533 #: js/viewfeed.js:1325
3534 msgid "Mark %d article as read?"
3535 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3536 msgstr[0] "تعليم البند %d مقروءاً ؟"
3537 msgstr[1] "تعليم البنود %d مقروءة ؟"
3538
3539 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3540 #~ msgstr "إعادة الإشتراك في تحديثات الدفع"
3541
3542 #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
3543 #~ msgstr "إعادة تعيين حالة اشتراك PubSubHubbub للخلاصات المُفعَّل دفعها."
3544
3545 #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3546 #~ msgstr "يمكن تنزيل المزيد من الإضافات من <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">منتدى</a> أو <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">ويكي</a> tt-موقع rss.org ."
3547
3548 #~ msgid "Linked"
3549 #~ msgstr "مرتبط"
3550
3551 #~ msgid "Instance"
3552 #~ msgstr "مثيلة"
3553
3554 #~ msgid "Instance URL"
3555 #~ msgstr "عنوان URL للمثيلة"
3556
3557 #~ msgid "Access key:"
3558 #~ msgstr "مفتاح الوصول:"
3559
3560 #~ msgid "Access key"
3561 #~ msgstr "مفتاح الوصول"
3562
3563 #~ msgid "Use one access key for both linked instances."
3564 #~ msgstr "إستخدم مفتاح وصول واحد لكلا المثيلتين المتصلتين."
3565
3566 #~ msgid "Generate new key"
3567 #~ msgstr "توليد مفتاح جديد"
3568
3569 #~ msgid "Link instance"
3570 #~ msgstr "ربط مثيلة"
3571
3572 #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3573 #~ msgstr "يمكنك ربط مثيلات Tiny Tiny RSS أخرى للموجودة هنا لمشاركة الخلاصات الشعبية. إربط بمثيلة Tiny Tiny RSS باستخدام عنوان URL التالي:"
3574
3575 #~ msgid "Last connected"
3576 #~ msgstr "آخر اتصال"
3577
3578 #~ msgid "Status"
3579 #~ msgstr "الحالة"
3580
3581 #~ msgid "Stored feeds"
3582 #~ msgstr "الخلاصات المخزَّنة"
3583
3584 #~ msgid "Create link"
3585 #~ msgstr "أنشئ رابط"
3586
3587 #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3588 #~ msgstr "إعادة تعيين الإشتراك ؟ Tiny Tiny RSS سوف يحاول الإشتراك ثانية لدى موزع الإشعارات عند التحديث القادم للخلاصة."
3589
3590 #~ msgid "Subscription reset."
3591 #~ msgstr "إعادة تعيين الإشتراك."
3592
3593 #~ msgid "Link Instance"
3594 #~ msgstr "أربط المثيلة"
3595
3596 #~ msgid "Edit Instance"
3597 #~ msgstr "حرّر المثيلة"
3598
3599 #~ msgid "Remove selected instances?"
3600 #~ msgstr "أحذف المثيلات المختارة؟"
3601
3602 #~ msgid "Removing selected instances..."
3603 #~ msgstr "جارٍ حذف المثيلات المختارة..."
3604
3605 #~ msgid "No instances are selected."
3606 #~ msgstr "لم يتم اختيار مثيلات."
3607
3608 #~ msgid "Please select only one instance."
3609 #~ msgstr "فضلاً إختر مثيلة واحدة فقط."
3610
3611 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3612 #~ msgstr "سيتم الرفع بالتقرير لوجهة السجل المذكورة في الإعدادات."
3613
3614 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3615 #~ msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك إرسال تقرير عن هذا الإستثناء لـ tt-rss.org ؟ سيتضمن التقرير معلوماتٍ عن مستعرض الإنترنت لديك وإعدادات tt-rss . سيتم حفظ عنوان IP الخاص بك في قاعدة البيانات."
3616
3617 #~ msgid "More..."
3618 #~ msgstr "المزيد..."
3619
3620 #~ msgid "Dismiss selected"
3621 #~ msgstr "شطب المختار"
3622
3623 #~ msgid "Dismiss read"
3624 #~ msgstr "شطب المقروء"
3625
3626 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3627 #~ msgstr "فشل تحقق الجلسة (عنوان IP خاطئ)"
3628
3629 #~ msgid "Details"
3630 #~ msgstr "تفاصيل"
3631
3632 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3633 #~ msgstr "الـ OPML المنشورة لاتتضمن إعدادات Tiny Tiny RSS الخاصة بك ، ولا الخلاصات التي تتطلب الإستيثاق أو الخلاصات المخفية من الخلاصات الشعبية."
3634
3635 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3636 #~ msgstr "لم أجد بنوداً أخيرة/قريبة تطابق هذا المرشِّح."
3637
3638 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3639 #~ msgstr "أنجزت المهمّة. تم استيراد %d بنداً من %d ."
3640
3641 #~ msgid "The document has incorrect format."
3642 #~ msgstr "صيغة المستند غير صحيحة."
3643
3644 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3645 #~ msgstr "إستيراد البنود المعلّمة بنجمة أو المشارَكة من Google Reader"
3646
3647 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3648 #~ msgstr "ألصق بيانات starred.json أو shared.json لديك في النموذج أدناه."
3649
3650 #~ msgid "Import my Starred items"
3651 #~ msgstr "إستورد بنودي المعلّمة بنجمة"
3652
3653 #, fuzzy
3654 #~ msgid "Statistics"
3655 #~ msgstr "الحالة"
3656
3657 #, fuzzy
3658 #~ msgid "Last matched articles"
3659 #~ msgstr "البنود بنجمة"
3660
3661 #, fuzzy
3662 #~ msgid "Clear database"
3663 #~ msgstr "إمسح البيانات"
3664
3665 #, fuzzy
3666 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3667 #~ msgstr "الوقت الحالي للخادم: %s (UTC)"
3668
3669 #~ msgid "Google Reader Import"
3670 #~ msgstr "إستيراد من Google Reader"
3671
3672 #~ msgid "Please choose a file first."
3673 #~ msgstr "فضلاً إختر ملفاً قبل البدء."
3674
3675 #, fuzzy
3676 #~ msgid "Clear classifier database?"
3677 #~ msgstr "مسح بيانات الخلاصة"
3678
3679 #~ msgid "with parameters:"
3680 #~ msgstr "بالموسِّطات:"
3681
3682 #~ msgid "Select by tags..."
3683 #~ msgstr "اختر بالعلامات..."
3684
3685 #~ msgid "Limit search to:"
3686 #~ msgstr "ضيِّق البحث إلى:"
3687
3688 #~ msgid "This feed"
3689 #~ msgstr "هذه الخلاصة"
3690
3691 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3692 #~ msgstr "التعبيرات المعقدة قد لاتُظهر نتائج أثناء الاختبار نظراً لبعض المشاكل في برمجة التعبيرات العادية على خادم قواعد البيانات."
3693
3694 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3695 #~ msgstr "كلمة المرور السابقة لا يمكن أن تكون فارغة."
3696
3697 #~ msgid "New password cannot be blank."
3698 #~ msgstr "كلمة المرور الجديدة لا يمكن أن تكون فارغة."
3699
3700 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3701 #~ msgstr "كلمتا المرور المدخلتان لا تتطابقان."
3702
3703 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3704 #~ msgstr "بريمج المصدِّق لايدعم هذه الدالّة."
3705
3706 #~ msgid "Match:"
3707 #~ msgstr "يطابق:"
3708
3709 #~ msgid "Any"
3710 #~ msgstr "أي"
3711
3712 #~ msgid "All tags."
3713 #~ msgstr "كل العلامات."
3714
3715 #~ msgid "Which Tags?"
3716 #~ msgstr "أي العلامات؟"
3717
3718 #~ msgid "Display entries"
3719 #~ msgstr "إعرض المُدخَلَات"
3720
3721 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3722 #~ msgstr "إختر البند/البنود عبر العلامات"
3723
3724 #~ msgid "Unread First"
3725 #~ msgstr "غير المقروءة أولاً"
3726
3727 #~ msgid "Unknown option: %s"
3728 #~ msgstr "خيار مجهول: %s"
3729
3730 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3731 #~ msgstr "يوجد إصدار Tiny Tiny RSS أحدث!"
3732
3733 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3734 #~ msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير وكيل المستخدم)"
3735
3736 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3737 #~ msgstr "إسناد البنود لتسميات آلياً"
3738
3739 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3740 #~ msgstr "يوجد إصدار جديد لـ Tiny Tiny RSS (%s)."
3741
3742 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3743 #~ msgstr "تستطيع التحديث عبر وظيفة التحديث المضمَّنة في التفضيلات أو باستخدام update.php . "
3744
3745 #~ msgid "See the release notes"
3746 #~ msgstr "شاهد ملاحظات الإصدار"
3747
3748 #~ msgid "Download"
3749 #~ msgstr "تنزيل"
3750
3751 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3752 #~ msgstr "خطأ أثناء استقبال معلومات الإصدار أو لا يتوفر إصدار جديد."
3753
3754 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3755 #~ msgstr "تحديث Tiny Tiny RSS"
3756
3757 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3758 #~ msgstr "إصدار Tiny Tiny RSS المثبت لديك هو الأحدث."
3759
3760 #~ msgid "Force update"
3761 #~ msgstr "إجبار التحديث"
3762
3763 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3764 #~ msgstr "لاتغلق هذه النافذة حتى يكتمل التحديث."
3765
3766 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3767 #~ msgstr "نقترح قبل البدء أن تنشئ نسخة احتياطية من مجلد tt-rss."
3768
3769 #~ msgid "Your database will not be modified."
3770 #~ msgstr "لن يتم تعديل قاعدة البيانات."
3771
3772 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3773 #~ msgstr "لن يتم تعديل مجلد تثبيت tt-rss الحالي. ستتم إعادة تسميته ويوضع في الدليل الأب (parent directory). ستتمكن من ترحيل كل ملفاتك المعدّلة بعد انتهاء التحديث."
3774
3775 #~ msgid "Ready to update."
3776 #~ msgstr "جاهز للتحديث."
3777
3778 #~ msgid "Start update"
3779 #~ msgstr "إبدأ التحديث"
3780
3781 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3782 #~ msgstr "أنشئ نسخة احتياطية لمجلد tt-rss الخاص بك قبل التقدم. فضلاً أكتب 'yes' للإستمرار."
3783
3784 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3785 #~ msgstr "خطأ LibXML %s في السطر %d (العمود %d(: %s"
3786
3787 #~ msgid "From:"
3788 #~ msgstr "من:"