]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ar_SA/LC_MESSAGES/messages.po
Merge branch 'master' into german-translation
[tt-rss.git] / locale / ar_SA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TinyTinyRSS\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-19 18:16+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-08-13 19:15+0300\n"
12 "Last-Translator: عبد الناصر سعيد الثبيتي <abdunnasir@althobaity.com>\n"
13 "Language-Team: Arabic <abdunnasir@althobaity.com>\n"
14 "Language: ar_SA\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
21
22 #: backend.php:73
23 msgid "Use default"
24 msgstr "استخدم الافتراضي"
25
26 #: backend.php:74
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "لاتنظف أبداً"
29
30 #: backend.php:75
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "منذ أسبوع"
33
34 #: backend.php:76
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "منذ أسبوعين"
37
38 #: backend.php:77
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "منذ شهر"
41
42 #: backend.php:78
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "منذ شهرين"
45
46 #: backend.php:79
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "منذ ٣ أشهر"
49
50 #: backend.php:82
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "المدة الإفتراضية"
53
54 #: backend.php:83
55 #: backend.php:93
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "عطّل التحديثات"
58
59 #: backend.php:84
60 #: backend.php:94
61 #, fuzzy
62 msgid "15 minutes"
63 msgstr "كل ١٥ دقيقة"
64
65 #: backend.php:85
66 #: backend.php:95
67 #, fuzzy
68 msgid "30 minutes"
69 msgstr "كل ٣٠ دقيقة"
70
71 #: backend.php:86
72 #: backend.php:96
73 msgid "Hourly"
74 msgstr "كل ساعة"
75
76 #: backend.php:87
77 #: backend.php:97
78 #, fuzzy
79 msgid "4 hours"
80 msgstr "كل ٤ ساعات"
81
82 #: backend.php:88
83 #: backend.php:98
84 #, fuzzy
85 msgid "12 hours"
86 msgstr "كل ١٢ ساعة"
87
88 #: backend.php:89
89 #: backend.php:99
90 msgid "Daily"
91 msgstr "يومياً"
92
93 #: backend.php:90
94 #: backend.php:100
95 msgid "Weekly"
96 msgstr "أسبوعياً"
97
98 #: backend.php:103
99 #: classes/pref/users.php:42
100 #: classes/pref/system.php:51
101 msgid "User"
102 msgstr "المستخدم"
103
104 #: backend.php:104
105 msgid "Power User"
106 msgstr "المستخدم الضليع"
107
108 #: backend.php:105
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "المسؤول"
111
112 #: errors.php:9
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "يتطلب هذا البرنامج XmlHttpRequest ليعمل بشكل صحيح. يبدو أن المستعرض لديك لايدعم XmlHttpRequest."
115
116 #: errors.php:12
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "يتطلب هذا البرنامج ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) ليعمل بشكل صحيح. يبدو أن المستعرض لديك لايدعمها."
119
120 #: errors.php:15
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "فشل فحص السلامة في الخلفية"
123
124 #: errors.php:17
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "فشل فحص السلامة الأمامي"
127
128 #: errors.php:19
129 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
130 msgstr "إصدار مختطة قاعدة البيانات غير صحيح. &lt;a href='db-updater.php'&gt;يرجى التحديث&lt;/a&gt;."
131
132 #: errors.php:21
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "الطلب غير مخوَّل."
135
136 #: errors.php:23
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "لاتوجد عملية للتنفيذ."
139
140 #: errors.php:25
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "لم يمكن عرض الخلاصة: فشل الاستعلام. فضلاً افحص قواعد مطابقة التسمية أو الإعدادات المحليّة."
143
144 #: errors.php:27
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "مرفوض. مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ للوصول إلى هذه الصفحة."
147
148 #: errors.php:29
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "فشل فحص الإعدادات"
151
152 #: errors.php:31
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "إصدار الـ MySQL الموجود لديك غير مدعوم حالياً. فضلاً أنظر الموقع الرسمي للمزيد من المعلومات."
155
156 #: errors.php:35
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "فشل فحص هروب شفرة SQL ، تحقق من إعدادات قاعدة البيانات و PHP لديك."
159
160 #: errors.php:37
161 #, fuzzy
162 msgid "Method not found"
163 msgstr "لم أجد الخلاصة."
164
165 #: errors.php:39
166 #, fuzzy
167 msgid "Plugin not found"
168 msgstr "مستخدم غير موجود"
169
170 #: index.php:148
171 #: index.php:164
172 #: index.php:282
173 #: prefs.php:117
174 #: classes/backend.php:5
175 #: classes/pref/labels.php:282
176 #: classes/pref/feeds.php:1409
177 #: classes/pref/filters.php:779
178 #: js/feedlist.js:159
179 #: js/functions.js:1293
180 #: js/functions.js:1427
181 #: js/functions.js:1739
182 #: js/prefs.js:658
183 #: js/prefs.js:859
184 #: js/prefs.js:1765
185 #: js/prefs.js:1781
186 #: js/prefs.js:1799
187 #: js/tt-rss.js:55
188 #: js/tt-rss.js:553
189 #: js/viewfeed.js:1298
190 #: plugins/import_export/import_export.js:17
191 #: js/feedlist.js:484
192 #: js/feedlist.js:534
193 #: js/functions.js:449
194 #: js/functions.js:772
195 #: js/prefs.js:1446
196 #: js/prefs.js:1499
197 #: js/prefs.js:1539
198 #: js/prefs.js:1556
199 #: js/prefs.js:1572
200 #: js/prefs.js:1592
201 #: js/tt-rss.js:570
202 #: js/viewfeed.js:830
203 msgid "Loading, please wait..."
204 msgstr "التحميل جارٍ. فضلاً انتظر..."
205
206 #: index.php:182
207 msgid "Collapse feedlist"
208 msgstr "طيّ قائمة الخلاصات"
209
210 #: index.php:185
211 msgid "Show articles"
212 msgstr "إعرض البنود"
213
214 #: index.php:188
215 msgid "Adaptive"
216 msgstr "العرض التكيُّفي/الأمثل"
217
218 #: index.php:189
219 msgid "All Articles"
220 msgstr "كل البنود"
221
222 #: index.php:190
223 #: include/functions2.php:102
224 #: classes/feeds.php:104
225 msgid "Starred"
226 msgstr "معلَّم بنجمة"
227
228 #: index.php:191
229 #: include/functions2.php:103
230 #: classes/feeds.php:105
231 msgid "Published"
232 msgstr "منشور"
233
234 #: index.php:192
235 #: classes/feeds.php:91
236 #: classes/feeds.php:103
237 msgid "Unread"
238 msgstr "لم يُقرأ"
239
240 #: index.php:193
241 msgid "With Note"
242 msgstr "مع ملاحظة"
243
244 #: index.php:194
245 msgid "Ignore Scoring"
246 msgstr "تجاهل النقاط"
247
248 #: index.php:197
249 msgid "Sort articles"
250 msgstr "رتِّب البنود"
251
252 #: index.php:200
253 msgid "Default"
254 msgstr "الافتراضي"
255
256 #: index.php:201
257 msgid "Newest first"
258 msgstr "الأحدث أولاً"
259
260 #: index.php:202
261 msgid "Oldest first"
262 msgstr "الأقدم أولاً"
263
264 #: index.php:203
265 msgid "Title"
266 msgstr "العنوان"
267
268 #: index.php:207
269 #: index.php:248
270 #: include/functions2.php:90
271 #: classes/feeds.php:109
272 #: js/FeedTree.js:132
273 #: js/FeedTree.js:160
274 msgid "Mark as read"
275 msgstr "ضع علامة مقروء"
276
277 #: index.php:210
278 msgid "Older than one day"
279 msgstr "أقدم من يوم"
280
281 #: index.php:213
282 msgid "Older than one week"
283 msgstr "أقدم من أسبوع"
284
285 #: index.php:216
286 msgid "Older than two weeks"
287 msgstr "أقدم من أسبوعين"
288
289 #: index.php:232
290 msgid "Communication problem with server."
291 msgstr "مشكلة في الاتصال بالخادم"
292
293 #: index.php:238
294 msgid "Actions..."
295 msgstr "إجراءات..."
296
297 #: index.php:240
298 msgid "Preferences..."
299 msgstr "خيارات..."
300
301 #: index.php:241
302 msgid "Search..."
303 msgstr "بحث..."
304
305 #: index.php:242
306 msgid "Feed actions:"
307 msgstr "إجراءات الخلاصة:"
308
309 #: index.php:243
310 #: classes/handler/public.php:672
311 msgid "Subscribe to feed..."
312 msgstr "إشترك في الخلاصة..."
313
314 #: index.php:244
315 msgid "Edit this feed..."
316 msgstr "تحرير هذه الخلاصة..."
317
318 #: index.php:245
319 msgid "Rescore feed"
320 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصة"
321
322 #: index.php:246
323 #: classes/pref/feeds.php:785
324 #: classes/pref/feeds.php:1364
325 #: js/PrefFeedTree.js:74
326 msgid "Unsubscribe"
327 msgstr "إلغاء الاشتراك"
328
329 #: index.php:247
330 msgid "All feeds:"
331 msgstr "كل الخلاصات:"
332
333 #: index.php:249
334 msgid "(Un)hide read feeds"
335 msgstr "إظهار/إخفاء الخلاصات المقروءة"
336
337 #: index.php:250
338 msgid "Other actions:"
339 msgstr "إجراءات أخرى:"
340
341 #: index.php:251
342 #: include/functions2.php:76
343 msgid "Toggle widescreen mode"
344 msgstr "بدِّل وضع الشاشة العريضة"
345
346 #: index.php:252
347 msgid "Create label..."
348 msgstr "أنشئ تسميةً..."
349
350 #: index.php:253
351 msgid "Create filter..."
352 msgstr "أنشئ مرشحاً..."
353
354 #: index.php:254
355 msgid "Keyboard shortcuts help"
356 msgstr "مساعدة اختصارات لوحة المفاتيح"
357
358 #: index.php:263
359 msgid "Logout"
360 msgstr "الخروج"
361
362 #: index.php:269
363 msgid "Updates are available from Git."
364 msgstr ""
365
366 #: prefs.php:33
367 #: prefs.php:135
368 #: include/functions2.php:105
369 #: classes/pref/prefs.php:435
370 msgid "Preferences"
371 msgstr "خيارات"
372
373 #: prefs.php:126
374 msgid "Keyboard shortcuts"
375 msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
376
377 #: prefs.php:127
378 msgid "Exit preferences"
379 msgstr "أخرج من الخيارات"
380
381 #: prefs.php:138
382 #: classes/pref/feeds.php:112
383 #: classes/pref/feeds.php:1304
384 #: classes/pref/feeds.php:1353
385 msgid "Feeds"
386 msgstr "الخلاصات"
387
388 #: prefs.php:141
389 #: classes/pref/filters.php:248
390 msgid "Filters"
391 msgstr "المرشِّحات"
392
393 #: prefs.php:144
394 #: include/functions.php:1287
395 #: include/functions.php:1940
396 #: classes/pref/labels.php:90
397 msgid "Labels"
398 msgstr "الأسماء"
399
400 #: prefs.php:148
401 msgid "Users"
402 msgstr "المستخدمون"
403
404 #: prefs.php:151
405 msgid "System"
406 msgstr "النظام"
407
408 #: register.php:187
409 #: include/login_form.php:252
410 msgid "Create new account"
411 msgstr "أنشئ حساباً جديداً"
412
413 #: register.php:193
414 msgid "New user registrations are administratively disabled."
415 msgstr "عطَّل المسؤول إنشاء حسابات مستخدمين جدد"
416
417 #: register.php:197
418 #: register.php:242
419 #: register.php:255
420 #: register.php:270
421 #: register.php:289
422 #: register.php:337
423 #: register.php:347
424 #: register.php:359
425 #: classes/handler/public.php:742
426 #: classes/handler/public.php:813
427 #: classes/handler/public.php:911
428 #: classes/handler/public.php:990
429 #: classes/handler/public.php:1004
430 #: classes/handler/public.php:1011
431 #: classes/handler/public.php:1036
432 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
433 msgstr "عُد إلى Tiny Tiny RSS"
434
435 #: register.php:218
436 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
437 msgstr "كلمة المرور المؤقتة الخاصة بك ستُرسل إلى البريد المحدَّد. الحسابات التي لم يُدخَل إليها و لا مرة واحدة يتم حذفها آليّاً بعد ٢٤ ساعة من إرسال كلمة المرور المؤقتة."
438
439 #: register.php:224
440 msgid "Desired login:"
441 msgstr "اسم الدخول المرغوب:"
442
443 #: register.php:227
444 msgid "Check availability"
445 msgstr "تحقق من التوفُّر"
446
447 #: register.php:229
448 #: classes/handler/public.php:829
449 msgid "Email:"
450 msgstr "بريد إلكتروني:"
451
452 #: register.php:232
453 #: classes/handler/public.php:834
454 msgid "How much is two plus two:"
455 msgstr "كم حاصل إثنان زائد إثنان:"
456
457 #: register.php:235
458 msgid "Submit registration"
459 msgstr "أرسل التسجيل"
460
461 #: register.php:253
462 msgid "Your registration information is incomplete."
463 msgstr "معلومات تسجيلك غير مكتملة."
464
465 #: register.php:268
466 msgid "Sorry, this username is already taken."
467 msgstr "آسف. اسم المستخدم هذا تم تسجيله مسبقاً."
468
469 #: register.php:287
470 msgid "Registration failed."
471 msgstr "فشِل التسجيل."
472
473 #: register.php:334
474 msgid "Account created successfully."
475 msgstr "نجح إنشاء الحساب."
476
477 #: register.php:356
478 msgid "New user registrations are currently closed."
479 msgstr "تسجيل المستخدمين الجدد مقفل حالياً."
480
481 #: update.php:66
482 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
483 msgstr "برنامج تحديث بيانات Tiny Tiny RSS"
484
485 #: include/digest.php:109
486 #: include/functions.php:1296
487 #: include/functions.php:1841
488 #: include/functions.php:1926
489 #: include/functions.php:1948
490 #: classes/opml.php:421
491 #: classes/pref/feeds.php:228
492 msgid "Uncategorized"
493 msgstr "غير مصنَّفة"
494
495 #: include/feedbrowser.php:84
496 #, php-format
497 msgid "%d archived article"
498 msgid_plural "%d archived articles"
499 msgstr[0] "%d بند محفوظ"
500 msgstr[1] "%d بنود محفوظة"
501
502 #: include/feedbrowser.php:108
503 msgid "No feeds found."
504 msgstr "لم أجد خلاصة."
505
506 #: include/functions.php:989
507 #, php-format
508 msgid "%d min"
509 msgstr ""
510
511 #: include/functions.php:1285
512 #: include/functions.php:1938
513 msgid "Special"
514 msgstr "خاص"
515
516 #: include/functions.php:1789
517 #: classes/pref/filters.php:229
518 #: classes/pref/filters.php:507
519 msgid "All feeds"
520 msgstr "كل الخلاصات"
521
522 #: include/functions.php:1993
523 msgid "Starred articles"
524 msgstr "البنود بنجمة"
525
526 #: include/functions.php:1995
527 msgid "Published articles"
528 msgstr "البنود المنشورة"
529
530 #: include/functions.php:1997
531 msgid "Fresh articles"
532 msgstr "البنود الطازجة"
533
534 #: include/functions.php:1999
535 #: include/functions2.php:100
536 msgid "All articles"
537 msgstr "كل البنود"
538
539 #: include/functions.php:2001
540 msgid "Archived articles"
541 msgstr "البنود المحفوظة"
542
543 #: include/functions.php:2003
544 msgid "Recently read"
545 msgstr "قُرِأَت حديثاً"
546
547 #: include/functions2.php:52
548 msgid "Navigation"
549 msgstr "التنقُّل"
550
551 #: include/functions2.php:53
552 msgid "Open next feed"
553 msgstr "إفتح الخلاصة التالية"
554
555 #: include/functions2.php:54
556 msgid "Open previous feed"
557 msgstr "إفتح الخلاصة السابقة"
558
559 #: include/functions2.php:55
560 msgid "Open next article"
561 msgstr "إفتح البند التالي"
562
563 #: include/functions2.php:56
564 msgid "Open previous article"
565 msgstr "إفتح البند السابق"
566
567 #: include/functions2.php:57
568 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
569 msgstr "إفتح البند التالي (لاتمرِّر البنود الطويلة)"
570
571 #: include/functions2.php:58
572 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
573 msgstr "إفتح البند السابق (لاتمرِّر البنود الطويلة)"
574
575 #: include/functions2.php:59
576 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
577 msgstr "إنتقل للبند التالي (لاتوسِّعه أو تعلمه مقروءاً)"
578
579 #: include/functions2.php:60
580 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
581 msgstr "إنتقل للبند السابق (لاتوسِّعه أو تعلمه مقروءاً)"
582
583 #: include/functions2.php:61
584 msgid "Show search dialog"
585 msgstr "إعرض مربَّع البحث"
586
587 #: include/functions2.php:62
588 msgid "Article"
589 msgstr "بَنْد"
590
591 #: include/functions2.php:63
592 #: js/viewfeed.js:1883
593 msgid "Toggle starred"
594 msgstr "إقلب المعلَّم بنجمة"
595
596 #: include/functions2.php:64
597 #: js/viewfeed.js:1894
598 msgid "Toggle published"
599 msgstr "إقلب المنشور"
600
601 #: include/functions2.php:65
602 #: js/viewfeed.js:1872
603 msgid "Toggle unread"
604 msgstr "إقلب غير المقروء"
605
606 #: include/functions2.php:66
607 msgid "Edit tags"
608 msgstr "حرِّر العلامات"
609
610 #: include/functions2.php:67
611 msgid "Open in new window"
612 msgstr "فتح في نافذة جديدة"
613
614 #: include/functions2.php:68
615 #: js/viewfeed.js:1913
616 msgid "Mark below as read"
617 msgstr "علِّم أسفله مقروءاً"
618
619 #: include/functions2.php:69
620 #: js/viewfeed.js:1907
621 msgid "Mark above as read"
622 msgstr "علِّم أعلاه مقروءاً"
623
624 #: include/functions2.php:70
625 msgid "Scroll down"
626 msgstr "تمرير نازل"
627
628 #: include/functions2.php:71
629 msgid "Scroll up"
630 msgstr "تمرير طالع"
631
632 #: include/functions2.php:72
633 msgid "Select article under cursor"
634 msgstr "إختر البند تحت المؤشِّر"
635
636 #: include/functions2.php:73
637 msgid "Email article"
638 msgstr "أرسل البند بالبريد"
639
640 #: include/functions2.php:74
641 msgid "Close/collapse article"
642 msgstr "أغلق/إطوِ البند"
643
644 #: include/functions2.php:75
645 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
646 msgstr "بدّل توسيع البند (وضع المجموع)"
647
648 #: include/functions2.php:77
649 #: plugins/embed_original/init.php:31
650 msgid "Toggle embed original"
651 msgstr "بدِّل تضمين الأصل"
652
653 #: include/functions2.php:78
654 msgid "Article selection"
655 msgstr "إختيار البند"
656
657 #: include/functions2.php:79
658 msgid "Select all articles"
659 msgstr "إختر كل البنود"
660
661 #: include/functions2.php:80
662 msgid "Select unread"
663 msgstr "إختر غير المقروء"
664
665 #: include/functions2.php:81
666 msgid "Select starred"
667 msgstr "إختر المعلَّم بنجمة"
668
669 #: include/functions2.php:82
670 msgid "Select published"
671 msgstr "إختر المنشور"
672
673 #: include/functions2.php:83
674 msgid "Invert selection"
675 msgstr "إعكس الاختيار"
676
677 #: include/functions2.php:84
678 msgid "Deselect everything"
679 msgstr "ألغ اختيار الكل"
680
681 #: include/functions2.php:85
682 #: classes/pref/feeds.php:555
683 #: classes/pref/feeds.php:823
684 msgid "Feed"
685 msgstr "الخلاصة"
686
687 #: include/functions2.php:86
688 msgid "Refresh current feed"
689 msgstr "تحديث الخلاصة الحاليَّة"
690
691 #: include/functions2.php:87
692 msgid "Un/hide read feeds"
693 msgstr "إعرض/أخفِ الخلاصات المقروءة"
694
695 #: include/functions2.php:88
696 #: classes/pref/feeds.php:1356
697 msgid "Subscribe to feed"
698 msgstr "إشترك في خلاصة"
699
700 #: include/functions2.php:89
701 #: js/FeedTree.js:139
702 #: js/PrefFeedTree.js:68
703 #: js/viewfeed.js:2080
704 msgid "Edit feed"
705 msgstr "حرِّر خلاصة"
706
707 #: include/functions2.php:91
708 msgid "Reverse headlines"
709 msgstr "إقلب العناوين"
710
711 #: include/functions2.php:92
712 msgid "Toggle headline grouping"
713 msgstr ""
714
715 #: include/functions2.php:93
716 msgid "Debug feed update"
717 msgstr "تصحيح أخطاء تحديث الخلاصة"
718
719 #: include/functions2.php:94
720 #, fuzzy
721 msgid "Debug viewfeed()"
722 msgstr "تصحيح أخطاء تحديث الخلاصة"
723
724 #: include/functions2.php:95
725 #: js/FeedTree.js:182
726 msgid "Mark all feeds as read"
727 msgstr "علِّم كل الخلاصات مقروءة"
728
729 #: include/functions2.php:96
730 msgid "Un/collapse current category"
731 msgstr "طيّ/بسط التصنيف الحالي"
732
733 #: include/functions2.php:97
734 msgid "Toggle combined mode"
735 msgstr "تبديل وضع التجميع"
736
737 #: include/functions2.php:98
738 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
739 msgstr "إقلب حالة التوسيع التلقائي في وضع التجميع"
740
741 #: include/functions2.php:99
742 msgid "Go to"
743 msgstr "إذهب إلى"
744
745 #: include/functions2.php:101
746 msgid "Fresh"
747 msgstr "طازج"
748
749 #: include/functions2.php:104
750 #: js/tt-rss.js:497
751 #: js/tt-rss.js:673
752 msgid "Tag cloud"
753 msgstr "سحابة العلامات"
754
755 #: include/functions2.php:106
756 msgid "Other"
757 msgstr "أخرى"
758
759 #: include/functions2.php:107
760 #: classes/pref/labels.php:267
761 msgid "Create label"
762 msgstr "أنشئ تسمية"
763
764 #: include/functions2.php:108
765 #: classes/pref/filters.php:753
766 msgid "Create filter"
767 msgstr "أنشئ مرشِّح"
768
769 #: include/functions2.php:109
770 msgid "Un/collapse sidebar"
771 msgstr "طيّ/بَسْط الشريط الجانبي"
772
773 #: include/functions2.php:110
774 msgid "Show help dialog"
775 msgstr "إعرض نافذة المساعدة"
776
777 #: include/functions2.php:665
778 #, php-format
779 msgid "Search results: %s"
780 msgstr "نتائج البحث: %s"
781
782 #: include/functions2.php:1330
783 #: classes/feeds.php:749
784 msgid "comment"
785 msgid_plural "comments"
786 msgstr[0] "تعليق"
787 msgstr[1] "تعليقات"
788
789 #: include/functions2.php:1334
790 #: classes/feeds.php:753
791 msgid "comments"
792 msgstr "تعليقات"
793
794 #: include/functions2.php:1360
795 msgid " - "
796 msgstr " - "
797
798 #: include/functions2.php:1393
799 #: include/functions2.php:1644
800 #: classes/article.php:311
801 msgid "no tags"
802 msgstr "لا علامات"
803
804 #: include/functions2.php:1403
805 #: classes/feeds.php:735
806 msgid "Edit tags for this article"
807 msgstr "حرِّر علامات هذا البند"
808
809 #: include/functions2.php:1435
810 #: classes/feeds.php:682
811 msgid "Originally from:"
812 msgstr "أصله من:"
813
814 #: include/functions2.php:1448
815 #: classes/pref/feeds.php:574
816 #: classes/feeds.php:695
817 msgid "Feed URL"
818 msgstr "عنوان URL للخلاصة"
819
820 #: include/functions2.php:1485
821 #: classes/backend.php:105
822 #: classes/dlg.php:37
823 #: classes/dlg.php:60
824 #: classes/dlg.php:93
825 #: classes/dlg.php:159
826 #: classes/dlg.php:186
827 #: classes/pref/feeds.php:1658
828 #: classes/pref/feeds.php:1724
829 #: classes/pref/filters.php:204
830 #: classes/pref/prefs.php:1105
831 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
832 #: plugins/import_export/init.php:415
833 #: plugins/import_export/init.php:461
834 #: plugins/share/init.php:121
835 msgid "Close this window"
836 msgstr "أغلق هذه النافذة"
837
838 #: include/functions2.php:1682
839 msgid "(edit note)"
840 msgstr "(حرِّر ملاحظة)"
841
842 #: include/functions2.php:1937
843 msgid "unknown type"
844 msgstr "نوع غير معروف"
845
846 #: include/functions2.php:2014
847 msgid "Attachments"
848 msgstr "مرفقات"
849
850 #: include/functions2.php:2456
851 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
852 msgstr ""
853
854 #: include/functions2.php:2457
855 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
856 msgstr ""
857
858 #: include/functions2.php:2458
859 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
860 msgstr ""
861
862 #: include/functions2.php:2459
863 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
864 msgstr ""
865
866 #: include/functions2.php:2460
867 #, fuzzy
868 msgid "No file was uploaded"
869 msgstr "لم يتم تحميل أي ملف."
870
871 #: include/functions2.php:2461
872 msgid "Missing a temporary folder"
873 msgstr ""
874
875 #: include/functions2.php:2462
876 msgid "Failed to write file to disk."
877 msgstr ""
878
879 #: include/functions2.php:2463
880 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
881 msgstr ""
882
883 #: include/login_form.php:197
884 #: classes/handler/public.php:569
885 #: classes/handler/public.php:824
886 msgid "Login:"
887 msgstr "الدخول:"
888
889 #: include/login_form.php:207
890 #: classes/handler/public.php:572
891 msgid "Password:"
892 msgstr "كلمة المرور:"
893
894 #: include/login_form.php:213
895 msgid "I forgot my password"
896 msgstr "نسيت كلمة المرور"
897
898 #: include/login_form.php:219
899 msgid "Profile:"
900 msgstr "الملف الشخصي:"
901
902 #: include/login_form.php:223
903 #: classes/handler/public.php:311
904 #: classes/pref/prefs.php:1043
905 #: classes/rpc.php:63
906 msgid "Default profile"
907 msgstr "الملف الشخصي الافتراضي"
908
909 #: include/login_form.php:231
910 msgid "Use less traffic"
911 msgstr "حركة بيانات أقل"
912
913 #: include/login_form.php:235
914 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
915 msgstr "لا يعرض الصور في البنود ، و يقلّل التحديثات الآلية."
916
917 #: include/login_form.php:243
918 msgid "Remember me"
919 msgstr "تذكَّرني"
920
921 #: include/login_form.php:249
922 #: classes/handler/public.php:577
923 msgid "Log in"
924 msgstr "الدخول"
925
926 #: include/sessions.php:44
927 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
928 msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير إصدار مختطة قاعدة البيانات)"
929
930 #: include/sessions.php:56
931 msgid "Session failed to validate (user not found)"
932 msgstr "فشل تحقق الجلسة (المستخدم غير موجود)"
933
934 #: include/sessions.php:65
935 msgid "Session failed to validate (password changed)"
936 msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير كلمة المرور)"
937
938 #: classes/article.php:25
939 msgid "Article not found."
940 msgstr "البند غير موجود"
941
942 #: classes/article.php:197
943 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
944 msgstr "العلامات لهذا البند (مفصولة بفواصل)"
945
946 #: classes/article.php:222
947 #: classes/pref/labels.php:79
948 #: classes/pref/users.php:98
949 #: classes/pref/feeds.php:801
950 #: classes/pref/feeds.php:943
951 #: classes/pref/filters.php:485
952 #: classes/pref/prefs.php:989
953 #: plugins/instances/init.php:245
954 #: plugins/nsfw/init.php:85
955 #: plugins/note/init.php:51
956 #: plugins/af_readability/init.php:71
957 #: plugins/af_redditimgur/init.php:68
958 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
959 #: plugins/mail/init.php:64
960 msgid "Save"
961 msgstr "إحفظ"
962
963 #: classes/article.php:224
964 #: classes/handler/public.php:546
965 #: classes/handler/public.php:580
966 #: classes/pref/labels.php:81
967 #: classes/pref/users.php:100
968 #: classes/pref/feeds.php:802
969 #: classes/pref/feeds.php:946
970 #: classes/pref/feeds.php:1865
971 #: classes/pref/filters.php:488
972 #: classes/pref/filters.php:902
973 #: classes/pref/filters.php:983
974 #: classes/pref/filters.php:1076
975 #: classes/pref/prefs.php:991
976 #: classes/feeds.php:1100
977 #: classes/feeds.php:1150
978 #: classes/feeds.php:1187
979 #: plugins/instances/init.php:248
980 #: plugins/instances/init.php:436
981 #: plugins/note/init.php:53
982 #: plugins/mail/init.php:172
983 msgid "Cancel"
984 msgstr "ألغ"
985
986 #: classes/opml.php:28
987 #: classes/opml.php:33
988 msgid "OPML Utility"
989 msgstr "أداة OPML"
990
991 #: classes/opml.php:37
992 msgid "Importing OPML..."
993 msgstr "إستيراد OPML..."
994
995 #: classes/opml.php:41
996 msgid "Return to preferences"
997 msgstr "العودة للتفضيلات"
998
999 #: classes/opml.php:271
1000 #, php-format
1001 msgid "Adding feed: %s"
1002 msgstr "إضافة الخلاصة: %s"
1003
1004 #: classes/opml.php:282
1005 #, php-format
1006 msgid "Duplicate feed: %s"
1007 msgstr "خلاصة مكرَّرة: %s"
1008
1009 #: classes/opml.php:296
1010 #, php-format
1011 msgid "Adding label %s"
1012 msgstr "إضافة التسمية %s"
1013
1014 #: classes/opml.php:299
1015 #, php-format
1016 msgid "Duplicate label: %s"
1017 msgstr "تسمية مكرَّرة: %s"
1018
1019 #: classes/opml.php:311
1020 #, php-format
1021 msgid "Setting preference key %s to %s"
1022 msgstr "ضبط مفتاح التفضيل %s ليصبح %s"
1023
1024 #: classes/opml.php:343
1025 msgid "Adding filter..."
1026 msgstr "تجري إضافة المرشِّح..."
1027
1028 #: classes/opml.php:421
1029 #, php-format
1030 msgid "Processing category: %s"
1031 msgstr "معالجة التصنيف: %s"
1032
1033 #: classes/opml.php:470
1034 #, php-format
1035 msgid "Upload failed with error code %d"
1036 msgstr "فشِل الرفع و ظهر رمز الخطأ %d"
1037
1038 #: classes/opml.php:484
1039 #: plugins/import_export/init.php:442
1040 msgid "Unable to move uploaded file."
1041 msgstr "لم أتمكن من نقل الملف المرفوع."
1042
1043 #: classes/opml.php:488
1044 #: plugins/import_export/init.php:446
1045 msgid "Error: please upload OPML file."
1046 msgstr "خطأ: فضلاً إرفع (حمِّل) ملف OPML."
1047
1048 #: classes/opml.php:499
1049 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1050 msgstr "خطأ: لم أعثر على ملف الـ OPML المنقول."
1051
1052 #: classes/opml.php:506
1053 msgid "Error while parsing document."
1054 msgstr "خطأ أثناء تفسير المستند."
1055
1056 #: classes/backend.php:33
1057 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1058 msgstr "توجد تلميحات أخرى عن الواجهة على ويكي Tiny Tiny RSS."
1059
1060 #: classes/backend.php:38
1061 msgid "Keyboard Shortcuts"
1062 msgstr "إختصارات لوحة المفاتيح"
1063
1064 #: classes/backend.php:61
1065 msgid "Shift"
1066 msgstr "مفتاح عالي"
1067
1068 #: classes/backend.php:64
1069 msgid "Ctrl"
1070 msgstr "مفتاح تحكم"
1071
1072 #: classes/backend.php:99
1073 msgid "Help topic not found."
1074 msgstr "موضوع مساعدة غير موجود."
1075
1076 #: classes/dlg.php:17
1077 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1078 msgstr "إذا كنت قد استوردت تسميات و/أو مرشحات ، قد تحتاج إلى إعادة تحميل التفضيلات لتشاهد بياناتك الجديدة."
1079
1080 #: classes/dlg.php:48
1081 msgid "Your Public OPML URL is:"
1082 msgstr "عنوان URL الظاهر للـ OPML هو :"
1083
1084 #: classes/dlg.php:57
1085 #: classes/dlg.php:183
1086 #: plugins/share/init.php:118
1087 msgid "Generate new URL"
1088 msgstr "توليد عنوان URL جديد"
1089
1090 #: classes/dlg.php:71
1091 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1092 msgstr "ناطر التحديث مفعَّل في الإعدادات إلا أن مهمته ليست جارية ، وهذا يمنع تحديث جميع الخلاصات. فضلاً إبدأ عملية الناطر أو اتصل بمالك المثيلة (البرنامج)."
1093
1094 #: classes/dlg.php:75
1095 #: classes/dlg.php:84
1096 msgid "Last update:"
1097 msgstr "آخر تحديث:"
1098
1099 #: classes/dlg.php:80
1100 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1101 msgstr "ناطر التحديث يستغرق وقتاً طويلا جداً للقيام بتحديث الخلاصة. هذا قد يشير لمشكلة انهيار أو تعليق. فضلاً إفحص عملية الناطر أو اتصل بمالك المثيلة(البرنامج)."
1102
1103 #: classes/dlg.php:174
1104 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1105 msgstr "يمكنك عرض هذه الخلاصة كـ RSS باستخدام عنوان URL التالي:"
1106
1107 #: classes/handler/public.php:510
1108 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1109 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1110 msgstr "شارك مع/عبر Tiny Tiny RSS"
1111
1112 #: classes/handler/public.php:518
1113 msgid "Title:"
1114 msgstr "العنوان:"
1115
1116 #: classes/handler/public.php:520
1117 #: classes/pref/feeds.php:572
1118 #: plugins/instances/init.php:212
1119 #: plugins/instances/init.php:401
1120 msgid "URL:"
1121 msgstr "عنوان URL:"
1122
1123 #: classes/handler/public.php:522
1124 msgid "Content:"
1125 msgstr "المحتوى:"
1126
1127 #: classes/handler/public.php:524
1128 msgid "Labels:"
1129 msgstr "الأسماء:"
1130
1131 #: classes/handler/public.php:543
1132 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1133 msgstr "سيظهر البند الذي شاركت في خلاصة \"منشور\""
1134
1135 #: classes/handler/public.php:545
1136 msgid "Share"
1137 msgstr "شارِك"
1138
1139 #: classes/handler/public.php:567
1140 msgid "Not logged in"
1141 msgstr "لم يسجِّل الدخول"
1142
1143 #: classes/handler/public.php:626
1144 msgid "Incorrect username or password"
1145 msgstr "خطأ في اسم المستخدم أو كلمة المرور"
1146
1147 #: classes/handler/public.php:678
1148 #, php-format
1149 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1150 msgstr "الإشتراك في <b>%s</b> موجود مسبقاً."
1151
1152 #: classes/handler/public.php:681
1153 #, php-format
1154 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1155 msgstr "مشترِك في <b>%s</b>."
1156
1157 #: classes/handler/public.php:684
1158 #, php-format
1159 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1160 msgstr "لم أتمكن من الإشتراك في <b>%s</b>."
1161
1162 #: classes/handler/public.php:687
1163 #, php-format
1164 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1165 msgstr "لم أجد خلاصات في <b>%s</b>."
1166
1167 #: classes/handler/public.php:690
1168 msgid "Multiple feed URLs found."
1169 msgstr "وجدت عدة عناوين URL للخلاصة."
1170
1171 #: classes/handler/public.php:694
1172 #, php-format
1173 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1174 msgstr "لم أتمكن من الإشتراك في <b>%s</b>. <br>لايمكن تنزيل عنوان URL للخلاصة."
1175
1176 #: classes/handler/public.php:712
1177 msgid "Subscribe to selected feed"
1178 msgstr "إشترك في الخلاصة المختارة"
1179
1180 #: classes/handler/public.php:737
1181 msgid "Edit subscription options"
1182 msgstr "عدّل خيارات الإشتراك"
1183
1184 #: classes/handler/public.php:774
1185 msgid "Password recovery"
1186 msgstr "إستعادة كلمة المرور"
1187
1188 #: classes/handler/public.php:817
1189 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1190 msgstr "ستحتاج إلى إدخال اسم مستخدم وبريد إلكتروني صحيحين. سيتم إرسال رابط إعادة تعيين كلمة المرور إلى عنوان بريدك الإلكتروني."
1191
1192 #: classes/handler/public.php:839
1193 #: classes/pref/users.php:350
1194 msgid "Reset password"
1195 msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور"
1196
1197 #: classes/handler/public.php:849
1198 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1199 msgstr "بعض وسائط النموذج اللازمة مفقودة أو غير صحيحة."
1200
1201 #: classes/handler/public.php:853
1202 #: classes/handler/public.php:919
1203 msgid "Go back"
1204 msgstr "الرجوع للخلف"
1205
1206 #: classes/handler/public.php:890
1207 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1208 msgstr "[tt-rss] طلب إعادة تعيين كلمة المرور"
1209
1210 #: classes/handler/public.php:915
1211 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1212 msgstr "آسف ، هذا المستخدم والبريد معاً غير موجودين."
1213
1214 #: classes/handler/public.php:937
1215 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1216 msgstr "مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ لتشغيل هذا البرنامج."
1217
1218 #: classes/handler/public.php:963
1219 msgid "Database Updater"
1220 msgstr "محدِّث قاعدة البيانات"
1221
1222 #: classes/handler/public.php:1028
1223 msgid "Perform updates"
1224 msgstr "ثبِّت التحديثات"
1225
1226 #: classes/pref/labels.php:22
1227 #: classes/pref/filters.php:348
1228 #: classes/pref/filters.php:823
1229 msgid "Caption"
1230 msgstr "تسمية توضيحية"
1231
1232 #: classes/pref/labels.php:37
1233 msgid "Colors"
1234 msgstr "الألوان"
1235
1236 #: classes/pref/labels.php:42
1237 msgid "Foreground:"
1238 msgstr "العرض في الأمام:"
1239
1240 #: classes/pref/labels.php:42
1241 msgid "Background:"
1242 msgstr "العرض في الخلفيَّة:"
1243
1244 #: classes/pref/labels.php:232
1245 #, php-format
1246 msgid "Created label <b>%s</b>"
1247 msgstr "تم إنشاء التسمية <b>%s</b>"
1248
1249 #: classes/pref/labels.php:258
1250 #: classes/pref/users.php:334
1251 #: classes/pref/feeds.php:1344
1252 #: classes/pref/feeds.php:1606
1253 #: classes/pref/feeds.php:1670
1254 #: classes/pref/filters.php:359
1255 #: classes/pref/filters.php:407
1256 #: classes/pref/filters.php:744
1257 #: classes/pref/filters.php:832
1258 #: classes/pref/filters.php:859
1259 #: classes/pref/prefs.php:1000
1260 #: plugins/instances/init.php:284
1261 msgid "Select"
1262 msgstr "إختر"
1263
1264 #: classes/pref/labels.php:261
1265 #: classes/pref/users.php:337
1266 #: classes/pref/feeds.php:1347
1267 #: classes/pref/feeds.php:1609
1268 #: classes/pref/feeds.php:1673
1269 #: classes/pref/filters.php:362
1270 #: classes/pref/filters.php:410
1271 #: classes/pref/filters.php:747
1272 #: classes/pref/filters.php:835
1273 #: classes/pref/filters.php:862
1274 #: classes/pref/prefs.php:1003
1275 #: classes/feeds.php:90
1276 #: plugins/instances/init.php:287
1277 msgid "All"
1278 msgstr "الكل"
1279
1280 #: classes/pref/labels.php:263
1281 #: classes/pref/users.php:339
1282 #: classes/pref/feeds.php:1349
1283 #: classes/pref/feeds.php:1611
1284 #: classes/pref/feeds.php:1675
1285 #: classes/pref/filters.php:364
1286 #: classes/pref/filters.php:412
1287 #: classes/pref/filters.php:749
1288 #: classes/pref/filters.php:837
1289 #: classes/pref/filters.php:864
1290 #: classes/pref/prefs.php:1005
1291 #: classes/feeds.php:93
1292 #: plugins/instances/init.php:289
1293 msgid "None"
1294 msgstr "لاشيء"
1295
1296 #: classes/pref/labels.php:270
1297 #: classes/pref/users.php:348
1298 #: classes/pref/feeds.php:767
1299 #: classes/pref/filters.php:478
1300 #: classes/pref/filters.php:766
1301 #: classes/feeds.php:1149
1302 #: plugins/instances/init.php:294
1303 msgid "Remove"
1304 msgstr "إحذف"
1305
1306 #: classes/pref/labels.php:273
1307 msgid "Clear colors"
1308 msgstr "إمسح الألوان"
1309
1310 #: classes/pref/users.php:6
1311 #: classes/pref/system.php:8
1312 #: plugins/instances/init.php:154
1313 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1314 msgstr "مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ لفتح هذا التبويب."
1315
1316 #: classes/pref/users.php:24
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Edit user"
1319 msgstr "تحرير القاعدة"
1320
1321 #: classes/pref/users.php:56
1322 #: classes/pref/feeds.php:637
1323 #: classes/pref/feeds.php:878
1324 #: classes/feeds.php:1070
1325 msgid "Authentication"
1326 msgstr "الإستيثاق"
1327
1328 #: classes/pref/users.php:59
1329 msgid "Access level: "
1330 msgstr "مستوى الوصول:"
1331
1332 #: classes/pref/users.php:77
1333 #: classes/pref/feeds.php:667
1334 #: classes/pref/feeds.php:896
1335 msgid "Options"
1336 msgstr "خيارات"
1337
1338 #: classes/pref/users.php:91
1339 #: js/prefs.js:570
1340 msgid "User details"
1341 msgstr "تفاصيل المستخدم"
1342
1343 #: classes/pref/users.php:118
1344 msgid "User not found"
1345 msgstr "مستخدم غير موجود"
1346
1347 #: classes/pref/users.php:132
1348 #: classes/pref/users.php:400
1349 msgid "Registered"
1350 msgstr "مسجَّل"
1351
1352 #: classes/pref/users.php:133
1353 msgid "Last logged in"
1354 msgstr "آخر دخول للنظام"
1355
1356 #: classes/pref/users.php:140
1357 msgid "Subscribed feeds count"
1358 msgstr "عدد الخلاصات المشتَرَك بها"
1359
1360 #: classes/pref/users.php:141
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Stored articles"
1363 msgstr "البنود بنجمة"
1364
1365 #: classes/pref/users.php:145
1366 #: classes/pref/users.php:399
1367 msgid "Subscribed feeds"
1368 msgstr "الخلاصات المشتَرَك بها"
1369
1370 #: classes/pref/users.php:232
1371 #, php-format
1372 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1373 msgstr "تمت إضافة المستخدم <b>%s</b> بكلمة المرور <b>%s</b>"
1374
1375 #: classes/pref/users.php:239
1376 #, php-format
1377 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1378 msgstr "لم أتمكن من إنشاء المستخدم <b>%s</b>"
1379
1380 #: classes/pref/users.php:243
1381 #, php-format
1382 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1383 msgstr "المستخدم <b>%s</b> موجود مسبقاً."
1384
1385 #: classes/pref/users.php:265
1386 #, php-format
1387 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1388 msgstr "تم تغيير كلمة مرور المستخدم <b>%s</b> إلى <b>%s</b>"
1389
1390 #: classes/pref/users.php:267
1391 #, php-format
1392 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1393 msgstr "يجري إرسال كلمة المرور الجديدة للمستخدم <b>%s</b> إلى العنوان <b>%s</b>"
1394
1395 #: classes/pref/users.php:291
1396 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1397 msgstr "[tt-rss] إشعار تغيُّر كلمة المرور"
1398
1399 #: classes/pref/users.php:324
1400 #: classes/pref/feeds.php:1340
1401 #: classes/pref/filters.php:740
1402 #: classes/feeds.php:1120
1403 #: classes/feeds.php:1186
1404 #: js/tt-rss.js:174
1405 msgid "Search"
1406 msgstr "إبحث"
1407
1408 #: classes/pref/users.php:342
1409 msgid "Create user"
1410 msgstr "أنشئ مستخدم"
1411
1412 #: classes/pref/users.php:346
1413 #: classes/pref/filters.php:759
1414 #: plugins/instances/init.php:293
1415 msgid "Edit"
1416 msgstr "حرِّر"
1417
1418 #: classes/pref/users.php:397
1419 #: classes/pref/feeds.php:643
1420 #: classes/pref/feeds.php:882
1421 #: classes/pref/feeds.php:1842
1422 #: classes/feeds.php:1074
1423 msgid "Login"
1424 msgstr "الدخول"
1425
1426 #: classes/pref/users.php:398
1427 msgid "Access Level"
1428 msgstr "مستوى الوصول"
1429
1430 #: classes/pref/users.php:401
1431 msgid "Last login"
1432 msgstr "آخر دخول"
1433
1434 #: classes/pref/users.php:420
1435 #: plugins/instances/init.php:334
1436 msgid "Click to edit"
1437 msgstr "أنقر للتحرير"
1438
1439 #: classes/pref/users.php:441
1440 msgid "No users defined."
1441 msgstr "لايوجد مستخدمين معرَّفين."
1442
1443 #: classes/pref/users.php:443
1444 msgid "No matching users found."
1445 msgstr "لم يتم العثور على مستخدمين مطابقين"
1446
1447 #: classes/pref/system.php:29
1448 msgid "Error Log"
1449 msgstr "قيد الأخطاء"
1450
1451 #: classes/pref/system.php:40
1452 msgid "Refresh"
1453 msgstr "تحديث"
1454
1455 #: classes/pref/system.php:43
1456 msgid "Clear log"
1457 msgstr "إمسح السجل"
1458
1459 #: classes/pref/system.php:48
1460 msgid "Error"
1461 msgstr "خطأ"
1462
1463 #: classes/pref/system.php:49
1464 msgid "Filename"
1465 msgstr "اسم الملف"
1466
1467 #: classes/pref/system.php:50
1468 msgid "Message"
1469 msgstr "الرسالة"
1470
1471 #: classes/pref/system.php:52
1472 msgid "Date"
1473 msgstr "التاريخ"
1474
1475 #: classes/pref/feeds.php:15
1476 msgid "Check to enable field"
1477 msgstr "ضع علامة اختيار لتفعيل الحقل"
1478
1479 #: classes/pref/feeds.php:65
1480 #: classes/pref/feeds.php:214
1481 #: classes/pref/feeds.php:258
1482 #: classes/pref/feeds.php:264
1483 #: classes/pref/feeds.php:290
1484 #, php-format
1485 msgid "(%d feed)"
1486 msgid_plural "(%d feeds)"
1487 msgstr[0] "(الخلاصة %d)"
1488 msgstr[1] "(الخلاصات %d)"
1489
1490 #: classes/pref/feeds.php:537
1491 #: classes/pref/prefs.php:18
1492 msgid "General"
1493 msgstr "عام"
1494
1495 #: classes/pref/feeds.php:561
1496 msgid "Feed Title"
1497 msgstr "عنوان الخلاصة"
1498
1499 #: classes/pref/feeds.php:595
1500 #: classes/pref/feeds.php:830
1501 #: classes/pref/feeds.php:1828
1502 #: classes/feeds.php:1050
1503 msgid "Place in category:"
1504 msgstr "ضعه في التصنيف:"
1505
1506 #: classes/pref/feeds.php:608
1507 #: classes/pref/feeds.php:844
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Language:"
1510 msgstr "اللغة"
1511
1512 #: classes/pref/feeds.php:615
1513 #: classes/pref/feeds.php:853
1514 msgid "Update"
1515 msgstr "تحديث"
1516
1517 #: classes/pref/feeds.php:630
1518 #: classes/pref/feeds.php:869
1519 msgid "Article purging:"
1520 msgstr "تنظيف البند:"
1521
1522 #: classes/pref/feeds.php:658
1523 #: classes/pref/feeds.php:890
1524 #: classes/pref/feeds.php:1845
1525 #: classes/pref/prefs.php:245
1526 #: classes/feeds.php:1078
1527 msgid "Password"
1528 msgstr "كلمة المرور"
1529
1530 #: classes/pref/feeds.php:662
1531 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1532 msgstr "<b>تلميح:</b> لابد من تعبئة معلومات الدخول إذا كانت الخلاصة المرغوبة تتطلب الاستيثاق ، إلا لخلاصات تويتر."
1533
1534 #: classes/pref/feeds.php:681
1535 #: classes/pref/feeds.php:900
1536 msgid "Hide from Popular feeds"
1537 msgstr "خبئها من بين الخلاصات الشَّعبية"
1538
1539 #: classes/pref/feeds.php:693
1540 #: classes/pref/feeds.php:906
1541 msgid "Include in e-mail digest"
1542 msgstr "ضمِّن هذا في رسالة الموجز"
1543
1544 #: classes/pref/feeds.php:706
1545 #: classes/pref/feeds.php:912
1546 msgid "Always display image attachments"
1547 msgstr "إعرض الصور المرفقة دائماً"
1548
1549 #: classes/pref/feeds.php:719
1550 #: classes/pref/feeds.php:920
1551 msgid "Do not embed images"
1552 msgstr "لا تضمِّن الصور"
1553
1554 #: classes/pref/feeds.php:732
1555 #: classes/pref/feeds.php:928
1556 msgid "Cache images locally"
1557 msgstr "خبئ الصور محلياً"
1558
1559 #: classes/pref/feeds.php:744
1560 #: classes/pref/feeds.php:934
1561 msgid "Mark updated articles as unread"
1562 msgstr "علِّم البنود المحدَّثة بـ غير مقروءة"
1563
1564 #: classes/pref/feeds.php:748
1565 msgid "Icon"
1566 msgstr "أيقونة"
1567
1568 #: classes/pref/feeds.php:765
1569 msgid "Replace"
1570 msgstr "إستبدال"
1571
1572 #: classes/pref/feeds.php:772
1573 #: classes/pref/prefs.php:706
1574 msgid "Plugins"
1575 msgstr "إضافات"
1576
1577 #: classes/pref/feeds.php:792
1578 msgid "Resubscribe to push updates"
1579 msgstr "إعادة الإشتراك في تحديثات الدفع"
1580
1581 #: classes/pref/feeds.php:799
1582 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1583 msgstr "إعادة تعيين حالة اشتراك PubSubHubbub للخلاصات المُفعَّل دفعها."
1584
1585 #: classes/pref/feeds.php:1207
1586 #: classes/pref/feeds.php:1260
1587 msgid "All done."
1588 msgstr "انتهى العمل."
1589
1590 #: classes/pref/feeds.php:1315
1591 msgid "Feeds with errors"
1592 msgstr "الخلاصات ذات الأخطاء"
1593
1594 #: classes/pref/feeds.php:1322
1595 msgid "Inactive feeds"
1596 msgstr "الخلاصات الخاملة"
1597
1598 #: classes/pref/feeds.php:1358
1599 msgid "Edit selected feeds"
1600 msgstr "حرّر الخلاصات المختارة"
1601
1602 #: classes/pref/feeds.php:1360
1603 #: classes/pref/feeds.php:1374
1604 #: classes/pref/filters.php:762
1605 msgid "Reset sort order"
1606 msgstr "أعد تعيين ترتيب الفرز"
1607
1608 #: classes/pref/feeds.php:1362
1609 #: js/prefs.js:1737
1610 msgid "Batch subscribe"
1611 msgstr "إشتراك بالجملة"
1612
1613 #: classes/pref/feeds.php:1369
1614 msgid "Categories"
1615 msgstr "التصنيفات"
1616
1617 #: classes/pref/feeds.php:1372
1618 msgid "Add category"
1619 msgstr "أضف تصنيفاً"
1620
1621 #: classes/pref/feeds.php:1376
1622 msgid "Remove selected"
1623 msgstr "إحذف المختارة"
1624
1625 #: classes/pref/feeds.php:1387
1626 msgid "More actions..."
1627 msgstr "إجراءات أكثر..."
1628
1629 #: classes/pref/feeds.php:1391
1630 msgid "Manual purge"
1631 msgstr "تنظيف يدوي"
1632
1633 #: classes/pref/feeds.php:1395
1634 msgid "Clear feed data"
1635 msgstr "مسح بيانات الخلاصة"
1636
1637 #: classes/pref/feeds.php:1396
1638 #: classes/pref/filters.php:770
1639 msgid "Rescore articles"
1640 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود"
1641
1642 #: classes/pref/feeds.php:1448
1643 msgid "OPML"
1644 msgstr "OPML"
1645
1646 #: classes/pref/feeds.php:1450
1647 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1648 msgstr "باستخدام لغة تأشير معالجة المخططات (OPML) يمكنك تصدير واستيراد خلاصاتك ، مرشحاتك ، أسماءك وإعدادات Tiny Tiny RSS أيضاً."
1649
1650 #: classes/pref/feeds.php:1451
1651 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1652 msgstr "الملف الشخصي الأساسي للإعدادات فقط هو الذي يمكن ترحيله باستخدام OPML."
1653
1654 #: classes/pref/feeds.php:1464
1655 msgid "Import my OPML"
1656 msgstr "إستورد OMPL الخاصة بي"
1657
1658 #: classes/pref/feeds.php:1470
1659 msgid "Filename:"
1660 msgstr "اسم الملف:"
1661
1662 #: classes/pref/feeds.php:1472
1663 msgid "Include settings"
1664 msgstr "ضمِّن الإعدادات"
1665
1666 #: classes/pref/feeds.php:1476
1667 msgid "Export OPML"
1668 msgstr "تصدير OPML"
1669
1670 #: classes/pref/feeds.php:1480
1671 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1672 msgstr "يمكن نشر OPML الخاص بك للعامة ، كما يمكن لأي أحد الإشتراك فيه إذا كان عنوان URL أدناه معروفاً."
1673
1674 #: classes/pref/feeds.php:1484
1675 msgid "Public OPML URL"
1676 msgstr "عنوان URL لـ OPML المتاح للعامة "
1677
1678 #: classes/pref/feeds.php:1485
1679 msgid "Display published OPML URL"
1680 msgstr "إعرض عنوان URL المنشور لـ OPML"
1681
1682 #: classes/pref/feeds.php:1494
1683 msgid "Firefox integration"
1684 msgstr "التكامل مع فيرفوكس"
1685
1686 #: classes/pref/feeds.php:1496
1687 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1688 msgstr "يمكن استخدام موقع Tiny Tiny RSS هذا في فيرفوكس كقارئ خلاصات بالنقر على الرابط أدناه."
1689
1690 #: classes/pref/feeds.php:1503
1691 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1692 msgstr "أنقر هنا لتسجيل هذا الموقع كقارئ خلاصات."
1693
1694 #: classes/pref/feeds.php:1511
1695 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1696 msgstr "البنود المنشورة والمشارَكة / الخلاصات المولَّدة"
1697
1698 #: classes/pref/feeds.php:1513
1699 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1700 msgstr "البنود المنشورة يتم تصديرها كخلاصة RSS متاحة للعامة يمكن الإشتراك بها لأي أحد يعرف عنوان URL المحدد أدناه."
1701
1702 #: classes/pref/feeds.php:1520
1703 #: classes/feeds.php:54
1704 #: classes/feeds.php:134
1705 msgid "View as RSS"
1706 msgstr "إعرض كـ RSS"
1707
1708 #: classes/pref/feeds.php:1521
1709 msgid "Display URL"
1710 msgstr "إعرض عنوان URL"
1711
1712 #: classes/pref/feeds.php:1524
1713 msgid "Clear all generated URLs"
1714 msgstr "مسح كل عناوين URL المولَّدة"
1715
1716 #: classes/pref/feeds.php:1602
1717 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1718 msgstr "هذه الخلاصات لم تحدَّث بمحتوى جديد منذ ٣ أشهر (الأقدم أولاً):"
1719
1720 #: classes/pref/feeds.php:1636
1721 #: classes/pref/feeds.php:1700
1722 msgid "Click to edit feed"
1723 msgstr "أنقر لتحرير الخلاصة"
1724
1725 #: classes/pref/feeds.php:1654
1726 #: classes/pref/feeds.php:1720
1727 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1728 msgstr "إلغاء الإشتراك في الخلاصات المختارة"
1729
1730 #: classes/pref/feeds.php:1825
1731 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1732 msgstr "ضع خلاصة RSS واحدة صحيحة على السطر (لن يجري اكتشاف الخلاصة)"
1733
1734 #: classes/pref/feeds.php:1834
1735 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1736 msgstr "الخلاصات المرغوب الاشتراك فيها ، واحدة لكل سطر"
1737
1738 #: classes/pref/feeds.php:1857
1739 msgid "Feeds require authentication."
1740 msgstr "الخلاصات تتطلب الاستيثاق."
1741
1742 #: classes/pref/feeds.php:1864
1743 #: classes/feeds.php:1094
1744 #: classes/feeds.php:1148
1745 msgid "Subscribe"
1746 msgstr "إشترك"
1747
1748 #: classes/pref/filters.php:151
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Preview article"
1751 msgstr "البنود الطازجة"
1752
1753 #: classes/pref/filters.php:239
1754 #: classes/pref/filters.php:518
1755 msgid "(inverse)"
1756 msgstr "(إعكس)"
1757
1758 #: classes/pref/filters.php:235
1759 #: classes/pref/filters.php:517
1760 #, php-format
1761 msgid "%s on %s in %s %s"
1762 msgstr "%s على %s في %s %s"
1763
1764 #: classes/pref/filters.php:354
1765 #: classes/pref/filters.php:827
1766 #: classes/pref/filters.php:942
1767 msgid "Match"
1768 msgstr "يُطابِق"
1769
1770 #: classes/pref/filters.php:368
1771 #: classes/pref/filters.php:416
1772 #: classes/pref/filters.php:841
1773 #: classes/pref/filters.php:868
1774 msgid "Add"
1775 msgstr "أضِف"
1776
1777 #: classes/pref/filters.php:371
1778 #: classes/pref/filters.php:419
1779 #: classes/pref/filters.php:844
1780 #: classes/pref/filters.php:871
1781 #: classes/feeds.php:116
1782 msgid "Delete"
1783 msgstr "إحذف"
1784
1785 #: classes/pref/filters.php:402
1786 #: classes/pref/filters.php:854
1787 msgid "Apply actions"
1788 msgstr "تطبيق الإجراءات"
1789
1790 #: classes/pref/filters.php:452
1791 #: classes/pref/filters.php:883
1792 msgid "Enabled"
1793 msgstr "ممكَّن"
1794
1795 #: classes/pref/filters.php:461
1796 #: classes/pref/filters.php:886
1797 msgid "Match any rule"
1798 msgstr "طابق أي قاعدة"
1799
1800 #: classes/pref/filters.php:470
1801 #: classes/pref/filters.php:889
1802 msgid "Inverse matching"
1803 msgstr "مطابقة عكسيَّة"
1804
1805 #: classes/pref/filters.php:482
1806 #: classes/pref/filters.php:896
1807 msgid "Test"
1808 msgstr "إختبر"
1809
1810 #: classes/pref/filters.php:756
1811 msgid "Combine"
1812 msgstr "جمِّع"
1813
1814 #: classes/pref/filters.php:899
1815 msgid "Create"
1816 msgstr "أنشئ"
1817
1818 #: classes/pref/filters.php:954
1819 msgid "Inverse regular expression matching"
1820 msgstr "إعكس مطابقة التعبير العادي"
1821
1822 #: classes/pref/filters.php:956
1823 msgid "on field"
1824 msgstr "في الحقل"
1825
1826 #: classes/pref/filters.php:962
1827 #: js/PrefFilterTree.js:64
1828 msgid "in"
1829 msgstr "في"
1830
1831 #: classes/pref/filters.php:975
1832 msgid "Wiki: Filters"
1833 msgstr "ويكي:المرشحات"
1834
1835 #: classes/pref/filters.php:980
1836 msgid "Save rule"
1837 msgstr "إحفظ القاعدة"
1838
1839 #: classes/pref/filters.php:980
1840 #: js/functions.js:1012
1841 msgid "Add rule"
1842 msgstr "أضف قاعدة"
1843
1844 #: classes/pref/filters.php:1003
1845 msgid "Perform Action"
1846 msgstr "القيام بإجراء"
1847
1848 #: classes/pref/filters.php:1054
1849 #, fuzzy
1850 msgid "No actions available"
1851 msgstr "يتوفر إصدار جديد!"
1852
1853 #: classes/pref/filters.php:1073
1854 msgid "Save action"
1855 msgstr "إحفظ الإجراء"
1856
1857 #: classes/pref/filters.php:1073
1858 #: js/functions.js:1038
1859 msgid "Add action"
1860 msgstr "أضف إجراء"
1861
1862 #: classes/pref/filters.php:1097
1863 msgid "[No caption]"
1864 msgstr "[دون تسمية توضيحية]"
1865
1866 #: classes/pref/filters.php:1099
1867 #, php-format
1868 msgid "%s (%d rule)"
1869 msgid_plural "%s (%d rules)"
1870 msgstr[0] "%s (القاعدة %d)"
1871 msgstr[1] "%s (القواعد %d)"
1872
1873 #: classes/pref/filters.php:1114
1874 #, fuzzy
1875 msgid "matches any rule"
1876 msgstr "طابق أي قاعدة"
1877
1878 #: classes/pref/filters.php:1117
1879 #, php-format
1880 msgid "%s (+%d action)"
1881 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1882 msgstr[0] "%s (+%d إجراء)"
1883 msgstr[1] "%s (+%d إجراءات)"
1884
1885 #: classes/pref/prefs.php:19
1886 msgid "Interface"
1887 msgstr "واجهة"
1888
1889 #: classes/pref/prefs.php:20
1890 msgid "Advanced"
1891 msgstr "متقدِّم"
1892
1893 #: classes/pref/prefs.php:21
1894 msgid "Digest"
1895 msgstr "موجز"
1896
1897 #: classes/pref/prefs.php:25
1898 msgid "Allow duplicate articles"
1899 msgstr "السماح بتكرار البنود"
1900
1901 #: classes/pref/prefs.php:26
1902 msgid "Blacklisted tags"
1903 msgstr "علامات القائمة السوداء"
1904
1905 #: classes/pref/prefs.php:26
1906 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1907 msgstr "عند الاكتشاف التلقائي للعلامات في البنود فإن العلامات التالية لن يتم تطبيقها (قائمة مفصولة بفواصل)."
1908
1909 #: classes/pref/prefs.php:27
1910 msgid "Automatically mark articles as read"
1911 msgstr "علِّم البنود مقروءة تلقائياً"
1912
1913 #: classes/pref/prefs.php:27
1914 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1915 msgstr "هذا الخيار يتيح تعليم البنود مقروءة تلقائياً أثناء تمريرك في قائمة البنود."
1916
1917 #: classes/pref/prefs.php:28
1918 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1919 msgstr "تلقائياً إبسط البنود في وضع التجميع"
1920
1921 #: classes/pref/prefs.php:29
1922 msgid "Combined feed display"
1923 msgstr "عرض الخلاصات مجمَّعة"
1924
1925 #: classes/pref/prefs.php:29
1926 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1927 msgstr "إعرض قائمة موسَّعة لبنود الخلاصات عوضاً عن عرض العناوين مستقلة عن محتوى البنود"
1928
1929 #: classes/pref/prefs.php:30
1930 msgid "Confirm marking feed as read"
1931 msgstr "تأكيد تعليم الخلاصة مقروءة"
1932
1933 #: classes/pref/prefs.php:31
1934 msgid "Amount of articles to display at once"
1935 msgstr "عدد البنود التي تعرض في المرة الواحدة"
1936
1937 #: classes/pref/prefs.php:32
1938 msgid "Default feed update interval"
1939 msgstr "المدة الافتراضية لتحديث الخلاصة"
1940
1941 #: classes/pref/prefs.php:32
1942 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1943 msgstr "أقصر مدة يتم فيها/بعدها فحص تحديثات الخلاصة أياً كانت طريقة التحديث"
1944
1945 #: classes/pref/prefs.php:33
1946 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1947 msgstr "علِّم البنود المذكورة في موجز البريد مقروءة"
1948
1949 #: classes/pref/prefs.php:34
1950 msgid "Enable e-mail digest"
1951 msgstr "تمكين رسالة موجز عبر البريد الإلكتروني"
1952
1953 #: classes/pref/prefs.php:34
1954 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1955 msgstr "يتيح هذا الخيار إرسال موجز يوميّ بالعناوين الجديدة (وغير المقروءة) إلى عنوان بريد إلكتروني تدخله في النظام."
1956
1957 #: classes/pref/prefs.php:35
1958 msgid "Try to send digests around specified time"
1959 msgstr "حاول إرسال الموجز عند الوقت المحدد"
1960
1961 #: classes/pref/prefs.php:35
1962 msgid "Uses UTC timezone"
1963 msgstr "إستخدم منطقة التوقيت العالمي المنسق (UTC)"
1964
1965 #: classes/pref/prefs.php:36
1966 msgid "Enable API access"
1967 msgstr "تمكين الوصول عبر واجهة برمجة التطبيقات (API)"
1968
1969 #: classes/pref/prefs.php:36
1970 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1971 msgstr "السماح لبرامج قراءة خارج النظام بالوصول لهذا الحساب عبر واجهة التطبيقات (API)"
1972
1973 #: classes/pref/prefs.php:37
1974 msgid "Enable feed categories"
1975 msgstr "تمكين تصنيفات الخلاصات"
1976
1977 #: classes/pref/prefs.php:38
1978 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1979 msgstr "رتب الخلاصات حسب عدد البنود غير المقروءة"
1980
1981 #: classes/pref/prefs.php:39
1982 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1983 msgstr "أقصى عمر للبنود الطازجة (بالساعة)"
1984
1985 #: classes/pref/prefs.php:40
1986 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1987 msgstr "أخفِ الخلاصات التي كل بنودها مقروءة"
1988
1989 #: classes/pref/prefs.php:41
1990 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1991 msgstr "أظهر الخلاصات الخاصة عند إخفاء الخلاصات المقروءة"
1992
1993 #: classes/pref/prefs.php:42
1994 msgid "Long date format"
1995 msgstr "الصيغة الطويلة للتاريخ"
1996
1997 #: classes/pref/prefs.php:42
1998 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1999 msgstr "النحو المستخدم مماثل لدالة PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> ."
2000
2001 #: classes/pref/prefs.php:43
2002 msgid "On catchup show next feed"
2003 msgstr "عند اللَّحَاق إعرض الخلاصة التالية"
2004
2005 #: classes/pref/prefs.php:43
2006 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2007 msgstr "فتح الخلاصة التالية ذات البنود غير المقروءة تلقائياً بعد تعليم خلاصة ما مقروءة"
2008
2009 #: classes/pref/prefs.php:44
2010 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2011 msgstr "نظِّف البنود بعد عدد الأيام هذا (٠ - بلا تنظيف)"
2012
2013 #: classes/pref/prefs.php:45
2014 msgid "Purge unread articles"
2015 msgstr "نظِّف البنود غير المقروءة"
2016
2017 #: classes/pref/prefs.php:46
2018 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2019 msgstr "إعكس ترتيب العناوين (الأقدم أولاً)"
2020
2021 #: classes/pref/prefs.php:47
2022 msgid "Short date format"
2023 msgstr "الصيغة القصيرة للتاريخ"
2024
2025 #: classes/pref/prefs.php:48
2026 msgid "Show content preview in headlines list"
2027 msgstr "إعرض لمحة من المحتوى في قائمة العناوين/الترويسات"
2028
2029 #: classes/pref/prefs.php:49
2030 msgid "Sort headlines by feed date"
2031 msgstr "رتب العناوين حسب تاريخ الخلاصة"
2032
2033 #: classes/pref/prefs.php:49
2034 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2035 msgstr "استخدم التاريخ المحدد للخلاصة لترتيب العناوين بدلاً عن التاريخ المحلّي للاستيراد"
2036
2037 #: classes/pref/prefs.php:50
2038 msgid "Login with an SSL certificate"
2039 msgstr "الدخول بشهادة SSL"
2040
2041 #: classes/pref/prefs.php:50
2042 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2043 msgstr "أنقر لتسجيل شهادة زبون SSL الخاصة بك لدى tt-rss"
2044
2045 #: classes/pref/prefs.php:51
2046 msgid "Do not embed images in articles"
2047 msgstr "لا تضمِّن الصور في البنود"
2048
2049 #: classes/pref/prefs.php:52
2050 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2051 msgstr "نزع الوسوم غير الآمنة من البنود"
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:52
2054 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2055 msgstr "نزع كل وسوم HTML عدا الشائع منها عند قراءة البنود."
2056
2057 #: classes/pref/prefs.php:53
2058 #: js/prefs.js:1692
2059 msgid "Customize stylesheet"
2060 msgstr "تخصيص صفحات الطُّرُز"
2061
2062 #: classes/pref/prefs.php:53
2063 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2064 msgstr "خصِّص صفحات الطُّرُز كما تشاء هنا"
2065
2066 #: classes/pref/prefs.php:54
2067 msgid "Time zone"
2068 msgstr "المنطقة الزمنية"
2069
2070 #: classes/pref/prefs.php:55
2071 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2072 msgstr "جمع العناوين في خلاصات ظاهرية"
2073
2074 #: classes/pref/prefs.php:55
2075 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2076 msgstr "يتم جمع الخلاصات الخاصة و التسميات والتصنيفات من مصدرها من الخلاصات المصدرية"
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:56
2079 msgid "Language"
2080 msgstr "اللغة"
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:57
2083 msgid "Theme"
2084 msgstr "السمة"
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:57
2087 msgid "Select one of the available CSS themes"
2088 msgstr "إختر واحدة من سمات CSS المتوفرة"
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:126
2091 msgid "The configuration was saved."
2092 msgstr "تم حفظ الإعداد."
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:140
2095 msgid "Your personal data has been saved."
2096 msgstr "تم حفظ بياناتك الشخصية."
2097
2098 #: classes/pref/prefs.php:160
2099 msgid "Your preferences are now set to default values."
2100 msgstr "تم ضبط تفضيلاتك الآن على القيم الإفتراضية."
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:183
2103 msgid "Personal data / Authentication"
2104 msgstr "البيانات الشخصية / الإستيثاق"
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:203
2107 msgid "Personal data"
2108 msgstr "البيانات الشخصية"
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:213
2111 msgid "Full name"
2112 msgstr "الاسم الكامل"
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:217
2115 msgid "E-mail"
2116 msgstr "البريد الإلكتروني"
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:223
2119 msgid "Access level"
2120 msgstr "مستوى الوصول"
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:233
2123 msgid "Save data"
2124 msgstr "إحفظ البيانات"
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:254
2127 msgid "Your password is at default value, please change it."
2128 msgstr "كلمة المرور لديك على قيمتها الإفتراضية ، فضلاً غيّرها."
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:289
2131 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2132 msgstr "تغيير كلمة المرور الحالية سيعطّل كلمة المرور ذات الإستخدام الواحد (OTP)."
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:294
2135 msgid "Old password"
2136 msgstr "كلمة المرور السابقة"
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:297
2139 msgid "New password"
2140 msgstr "كلمة المرور الجديدة"
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:302
2143 msgid "Confirm password"
2144 msgstr "أكِّد كلمة المرور"
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:312
2147 msgid "Change password"
2148 msgstr "غيِّر كلمة المرور"
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:318
2151 msgid "One time passwords / Authenticator"
2152 msgstr "كلمات المرور لمرة واحدة / المُصدِّق"
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:322
2155 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2156 msgstr "كلمات المرور ذات الاستخدام الواح مفعَّلة حالياً. أدخل كلمة المرور الحالية أدناه للتعطيل."
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:347
2159 #: classes/pref/prefs.php:398
2160 msgid "Enter your password"
2161 msgstr "أدخل كلمة المرور"
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:358
2164 msgid "Disable OTP"
2165 msgstr "عطِّل OTP"
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:364
2168 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2169 msgstr "ستحتاج إلى برنامج مصدِّق متوافق لاستخدام هذه الخاصية. تغيير كلمة المرور الخاصة بك سيعطِّل تلقائياً خاصَّية كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد (OTP)."
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:366
2172 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2173 msgstr "إمسح الشفرة التالية بتطبيق المُصدِّق:"
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:403
2176 msgid "Enter the generated one time password"
2177 msgstr "أدخل كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد التي تم توليدها"
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:417
2180 msgid "Enable OTP"
2181 msgstr "تمكين كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد (OTP)"
2182
2183 #: classes/pref/prefs.php:423
2184 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2185 msgstr "دوالّ PHP GD مطلوبة لدعم كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد."
2186
2187 #: classes/pref/prefs.php:466
2188 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2189 msgstr "بعض التفضيلات متوفرة في الملف الشخصي الافتراضي فقط."
2190
2191 #: classes/pref/prefs.php:564
2192 msgid "Customize"
2193 msgstr "خصِّص"
2194
2195 #: classes/pref/prefs.php:629
2196 msgid "Register"
2197 msgstr "سجِّل"
2198
2199 #: classes/pref/prefs.php:633
2200 msgid "Clear"
2201 msgstr "إمسح"
2202
2203 #: classes/pref/prefs.php:639
2204 #, php-format
2205 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2206 msgstr "الوقت الحالي للخادم: %s (UTC)"
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:671
2209 msgid "Save configuration"
2210 msgstr "إحفظ الإعدادات"
2211
2212 #: classes/pref/prefs.php:675
2213 msgid "Save and exit preferences"
2214 msgstr "إحفظ واخرج من التفضيلات"
2215
2216 #: classes/pref/prefs.php:680
2217 msgid "Manage profiles"
2218 msgstr "إدارة الملفات الشخصية"
2219
2220 #: classes/pref/prefs.php:683
2221 msgid "Reset to defaults"
2222 msgstr "إعادة التعيين إلى الافتراضي"
2223
2224 #: classes/pref/prefs.php:708
2225 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2226 msgstr "ستحتاج إعادة تحميل Tiny Tiny RSS لتصبح تغييرات الإضافات نافذة المفعول."
2227
2228 #: classes/pref/prefs.php:710
2229 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2230 msgstr "يمكن تنزيل المزيد من الإضافات من <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">منتدى</a> أو <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">ويكي</a> tt-موقع rss.org ."
2231
2232 #: classes/pref/prefs.php:740
2233 msgid "System plugins"
2234 msgstr "إضافات النظام"
2235
2236 #: classes/pref/prefs.php:744
2237 #: classes/pref/prefs.php:800
2238 msgid "Plugin"
2239 msgstr "إضافة"
2240
2241 #: classes/pref/prefs.php:745
2242 #: classes/pref/prefs.php:801
2243 msgid "Description"
2244 msgstr "الوصف"
2245
2246 #: classes/pref/prefs.php:746
2247 #: classes/pref/prefs.php:802
2248 msgid "Version"
2249 msgstr "الإصدار"
2250
2251 #: classes/pref/prefs.php:747
2252 #: classes/pref/prefs.php:803
2253 msgid "Author"
2254 msgstr "المؤلف"
2255
2256 #: classes/pref/prefs.php:778
2257 #: classes/pref/prefs.php:837
2258 msgid "more info"
2259 msgstr "معلومات إضافية"
2260
2261 #: classes/pref/prefs.php:787
2262 #: classes/pref/prefs.php:846
2263 msgid "Clear data"
2264 msgstr "إمسح البيانات"
2265
2266 #: classes/pref/prefs.php:796
2267 msgid "User plugins"
2268 msgstr "إضافات المستخدم"
2269
2270 #: classes/pref/prefs.php:861
2271 msgid "Enable selected plugins"
2272 msgstr "تمكين الإضافات المختارة"
2273
2274 #: classes/pref/prefs.php:929
2275 msgid "Incorrect one time password"
2276 msgstr "كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد خاطئة"
2277
2278 #: classes/pref/prefs.php:932
2279 #: classes/pref/prefs.php:949
2280 msgid "Incorrect password"
2281 msgstr "كلمة المرور خاطئة"
2282
2283 #: classes/pref/prefs.php:974
2284 #, php-format
2285 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2286 msgstr "إذا كتبت تعليمات CSS مخصصة هنا فسيمكنك تجاوز ألوان وخطوط وتخطيط السمة المختارة حالياً. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">هذا الملف</a>يمكن استخدامه أساساً والتعديل كما تريد."
2287
2288 #: classes/pref/prefs.php:1014
2289 msgid "Create profile"
2290 msgstr "أنشئ ملفاً شخصياً"
2291
2292 #: classes/pref/prefs.php:1037
2293 #: classes/pref/prefs.php:1065
2294 msgid "(active)"
2295 msgstr "(نَشِط)"
2296
2297 #: classes/pref/prefs.php:1099
2298 msgid "Remove selected profiles"
2299 msgstr "حذف الملفات الشخصية المحدَّدة"
2300
2301 #: classes/pref/prefs.php:1101
2302 msgid "Activate profile"
2303 msgstr "تنشيط الملف الشخصي"
2304
2305 #: classes/feeds.php:53
2306 msgid "View as RSS feed"
2307 msgstr "إعرض كخلاصة RSS"
2308
2309 #: classes/feeds.php:62
2310 #, php-format
2311 msgid "Last updated: %s"
2312 msgstr "آخر تحديث : %s"
2313
2314 #: classes/feeds.php:92
2315 msgid "Invert"
2316 msgstr "إعكس"
2317
2318 #: classes/feeds.php:99
2319 msgid "More..."
2320 msgstr "المزيد..."
2321
2322 #: classes/feeds.php:101
2323 msgid "Selection toggle:"
2324 msgstr "تبديل الاختيار:"
2325
2326 #: classes/feeds.php:107
2327 msgid "Selection:"
2328 msgstr "الاختيار:"
2329
2330 #: classes/feeds.php:110
2331 msgid "Set score"
2332 msgstr "حدِّد نقطة"
2333
2334 #: classes/feeds.php:113
2335 msgid "Archive"
2336 msgstr "محفوظات"
2337
2338 #: classes/feeds.php:115
2339 msgid "Move back"
2340 msgstr "العودة للخلف"
2341
2342 #: classes/feeds.php:121
2343 #: classes/feeds.php:126
2344 #: plugins/mail/init.php:75
2345 #: plugins/mailto/init.php:25
2346 msgid "Forward by email"
2347 msgstr "أعد التوجيه بالبريد"
2348
2349 #: classes/feeds.php:130
2350 msgid "Feed:"
2351 msgstr "خلاصة:"
2352
2353 #: classes/feeds.php:223
2354 #: classes/feeds.php:889
2355 msgid "Feed not found."
2356 msgstr "لم أجد الخلاصة."
2357
2358 #: classes/feeds.php:294
2359 msgid "Never"
2360 msgstr "أبداً"
2361
2362 #: classes/feeds.php:407
2363 #, php-format
2364 msgid "Imported at %s"
2365 msgstr "تم استيراده في %s"
2366
2367 #: classes/feeds.php:466
2368 #: classes/feeds.php:563
2369 msgid "mark feed as read"
2370 msgstr "علِّم الخلاصة مقروءة"
2371
2372 #: classes/feeds.php:622
2373 msgid "Collapse article"
2374 msgstr "طيّ البند"
2375
2376 #: classes/feeds.php:788
2377 msgid "No unread articles found to display."
2378 msgstr "لم أجد بنوداً غير مقروءة لأعرضها."
2379
2380 #: classes/feeds.php:791
2381 msgid "No updated articles found to display."
2382 msgstr "لم أجد بنوداً محدَّثة لأعرضها."
2383
2384 #: classes/feeds.php:794
2385 msgid "No starred articles found to display."
2386 msgstr "لم أجد بنوداً معلَّمة بنجمة لأعرضها."
2387
2388 #: classes/feeds.php:798
2389 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2390 msgstr "لم أجد بنوداً للعرض. يمكنك إسناد بنود للتسميات يدوياً من قائمة سياق ترويسة البند (هذا ينطبق على جميع البنود المختارة) أو استخدام مرشِّح."
2391
2392 #: classes/feeds.php:800
2393 msgid "No articles found to display."
2394 msgstr "لم أجد بنوداًلأعرضها."
2395
2396 #: classes/feeds.php:815
2397 #: classes/feeds.php:989
2398 #, php-format
2399 msgid "Feeds last updated at %s"
2400 msgstr "آخر تحديث للخلاصات في %s"
2401
2402 #: classes/feeds.php:825
2403 #: classes/feeds.php:999
2404 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2405 msgstr "توجد أخطاء في تحديث بعض الخلاصات (أنقر للتفاصيل)"
2406
2407 #: classes/feeds.php:979
2408 msgid "No feed selected."
2409 msgstr "لم تختر خلاصة."
2410
2411 #: classes/feeds.php:1036
2412 #: classes/feeds.php:1044
2413 msgid "Feed or site URL"
2414 msgstr "عنوان URL للخلاصة أو الموقع"
2415
2416 #: classes/feeds.php:1058
2417 msgid "Available feeds"
2418 msgstr "الخلاصات المتوفّرة"
2419
2420 #: classes/feeds.php:1089
2421 msgid "This feed requires authentication."
2422 msgstr "هذه الخلاصة تتطلب الإستيثاق."
2423
2424 #: classes/feeds.php:1097
2425 msgid "More feeds"
2426 msgstr "المزيد من الخلاصات"
2427
2428 #: classes/feeds.php:1124
2429 msgid "Popular feeds"
2430 msgstr "الخلاصات الشعبيَّة"
2431
2432 #: classes/feeds.php:1125
2433 msgid "Feed archive"
2434 msgstr "محفوظات الخلاصة"
2435
2436 #: classes/feeds.php:1128
2437 msgid "limit:"
2438 msgstr "حدّ:"
2439
2440 #: classes/feeds.php:1160
2441 msgid "Look for"
2442 msgstr "إبحث عن"
2443
2444 #: classes/feeds.php:1168
2445 #, php-format
2446 msgid "in %s"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: classes/feeds.php:1173
2450 msgid "Used for word stemming"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: classes/feeds.php:1182
2454 msgid "Search syntax"
2455 msgstr "نحو البحث"
2456
2457 #: plugins/instances/init.php:141
2458 msgid "Linked"
2459 msgstr "مرتبط"
2460
2461 #: plugins/instances/init.php:204
2462 #: plugins/instances/init.php:395
2463 msgid "Instance"
2464 msgstr "مثيلة"
2465
2466 #: plugins/instances/init.php:215
2467 #: plugins/instances/init.php:312
2468 #: plugins/instances/init.php:404
2469 msgid "Instance URL"
2470 msgstr "عنوان URL للمثيلة"
2471
2472 #: plugins/instances/init.php:226
2473 #: plugins/instances/init.php:414
2474 msgid "Access key:"
2475 msgstr "مفتاح الوصول:"
2476
2477 #: plugins/instances/init.php:229
2478 #: plugins/instances/init.php:313
2479 #: plugins/instances/init.php:417
2480 msgid "Access key"
2481 msgstr "مفتاح الوصول"
2482
2483 #: plugins/instances/init.php:233
2484 #: plugins/instances/init.php:421
2485 msgid "Use one access key for both linked instances."
2486 msgstr "إستخدم مفتاح وصول واحد لكلا المثيلتين المتصلتين."
2487
2488 #: plugins/instances/init.php:241
2489 #: plugins/instances/init.php:429
2490 msgid "Generate new key"
2491 msgstr "توليد مفتاح جديد"
2492
2493 #: plugins/instances/init.php:292
2494 msgid "Link instance"
2495 msgstr "ربط مثيلة"
2496
2497 #: plugins/instances/init.php:304
2498 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2499 msgstr "يمكنك ربط مثيلات Tiny Tiny RSS أخرى للموجودة هنا لمشاركة الخلاصات الشعبية. إربط بمثيلة Tiny Tiny RSS باستخدام عنوان URL التالي:"
2500
2501 #: plugins/instances/init.php:314
2502 msgid "Last connected"
2503 msgstr "آخر اتصال"
2504
2505 #: plugins/instances/init.php:315
2506 msgid "Status"
2507 msgstr "الحالة"
2508
2509 #: plugins/instances/init.php:316
2510 msgid "Stored feeds"
2511 msgstr "الخلاصات المخزَّنة"
2512
2513 #: plugins/instances/init.php:433
2514 msgid "Create link"
2515 msgstr "أنشئ رابط"
2516
2517 #: plugins/nsfw/init.php:30
2518 #: plugins/nsfw/init.php:42
2519 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2520 msgstr "غير آمنة في العمل (أنقر للقلب)"
2521
2522 #: plugins/nsfw/init.php:52
2523 msgid "NSFW Plugin"
2524 msgstr "إضافة NSFW"
2525
2526 #: plugins/nsfw/init.php:79
2527 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2528 msgstr "العلامات المعتبرة غير آمنة في العمل (NSFW) (مفصولة بفواصل)"
2529
2530 #: plugins/nsfw/init.php:100
2531 msgid "Configuration saved."
2532 msgstr "حُفظت الإعدادات."
2533
2534 #: plugins/note/init.php:26
2535 #: plugins/note/note.js:11
2536 msgid "Edit article note"
2537 msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2538
2539 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2540 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2541 msgid "Shared articles"
2542 msgstr "البنود المشارَكة"
2543
2544 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2545 msgid "Please enter your one time password:"
2546 msgstr "فضلاً أدخل كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد:"
2547
2548 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2549 msgid "Password has been changed."
2550 msgstr "تم تغيير كلمة المرور."
2551
2552 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2553 msgid "Old password is incorrect."
2554 msgstr "كلمة المرور القديمة غير صحيحة."
2555
2556 #: plugins/af_readability/init.php:21
2557 msgid "Data saved."
2558 msgstr ""
2559
2560 #: plugins/af_readability/init.php:33
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Inline content"
2563 msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2564
2565 #: plugins/af_readability/init.php:39
2566 msgid "af_readability settings"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: plugins/af_readability/init.php:68
2570 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2571 msgstr ""
2572
2573 #: plugins/af_readability/init.php:82
2574 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2575 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: plugins/af_readability/init.php:99
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Readability"
2581 msgstr "تحقق من التوفُّر"
2582
2583 #: plugins/af_readability/init.php:110
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Inline article content"
2586 msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2587
2588 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2589 msgid "af_redditimgur settings"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: plugins/af_redditimgur/init.php:53
2593 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2597 msgid "Extract missing content using Readability"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: plugins/af_redditimgur/init.php:66
2601 msgid "Enable additional duplicate checking"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: plugins/af_redditimgur/init.php:82
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Configuration saved"
2607 msgstr "حُفظت الإعدادات."
2608
2609 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2610 #, php-format
2611 msgid "Data saved (%s, %d)"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Show related articles"
2617 msgstr "البنود المشارَكة"
2618
2619 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2620 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Mark similar articles as read"
2623 msgstr "أعلّم جميع البنود بـ مقروءة؟"
2624
2625 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2626 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2627 msgstr ""
2628
2629 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Global settings"
2632 msgstr "ضمِّن الإعدادات"
2633
2634 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2635 msgid "Minimum similarity:"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2639 msgid "Minimum title length:"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Enable for all feeds:"
2645 msgstr "تمكين تصنيفات الخلاصات"
2646
2647 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2648 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: plugins/af_comics/init.php:39
2652 msgid "Feeds supported by af_comics"
2653 msgstr "الخلاصات التي تدعمها af_comics"
2654
2655 #: plugins/af_comics/init.php:41
2656 msgid "The following comics are currently supported:"
2657 msgstr "الرسوم الهزلية التالية مدعومة حالياً :"
2658
2659 #: plugins/import_export/init.php:58
2660 msgid "Import and export"
2661 msgstr "إستيراد وتصدير"
2662
2663 #: plugins/import_export/init.php:60
2664 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2665 msgstr "بإمكانك تصدير واستيراد بنودك المعلّمة بنجمة و المحفوظة للإبقاء عليها أو حال ترحيل البيانات بين مثيلات tt-rss من الإصدار نفسه."
2666
2667 #: plugins/import_export/init.php:65
2668 msgid "Export my data"
2669 msgstr "صدّر بياناتي"
2670
2671 #: plugins/import_export/init.php:81
2672 msgid "Import"
2673 msgstr "إستيراد"
2674
2675 #: plugins/import_export/init.php:225
2676 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2677 msgstr "لم أتمكن من الاستيراد: إصدار مختطة قاعدة البيانات غير صحيح."
2678
2679 #: plugins/import_export/init.php:230
2680 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2681 msgstr "لم أتمكن من الاستيراد: صيغة مستند غير معروفة."
2682
2683 #: plugins/import_export/init.php:391
2684 msgid "Finished: "
2685 msgstr "انتهى:"
2686
2687 #: plugins/import_export/init.php:392
2688 #, php-format
2689 msgid "%d article processed, "
2690 msgid_plural "%d articles processed, "
2691 msgstr[0] "تمت معالجة البند %d ،"
2692 msgstr[1] "تمت معالجة البنود %d ،"
2693
2694 #: plugins/import_export/init.php:393
2695 #, php-format
2696 msgid "%d imported, "
2697 msgid_plural "%d imported, "
2698 msgstr[0] "تم استيراد %d ،"
2699 msgstr[1] "تم استيراد %d ،"
2700
2701 #: plugins/import_export/init.php:394
2702 #, php-format
2703 msgid "%d feed created."
2704 msgid_plural "%d feeds created."
2705 msgstr[0] "تم إنشاء الخلاصة %d."
2706 msgstr[1] "تم إنشاء الخلاصات %d."
2707
2708 #: plugins/import_export/init.php:399
2709 msgid "Could not load XML document."
2710 msgstr "لم أتمكن من تحميل مستند XML."
2711
2712 #: plugins/import_export/init.php:411
2713 msgid "Prepare data"
2714 msgstr "جهّز البيانات"
2715
2716 #: plugins/import_export/init.php:428
2717 #, fuzzy, php-format
2718 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2719 msgstr "فشِل الرفع و ظهر رمز الخطأ %d"
2720
2721 #: plugins/import_export/init.php:454
2722 msgid "No file uploaded."
2723 msgstr "لم يتم تحميل أي ملف."
2724
2725 #: plugins/mail/init.php:28
2726 msgid "Mail addresses saved."
2727 msgstr "تم حفظ عنوان البريد."
2728
2729 #: plugins/mail/init.php:34
2730 msgid "Mail plugin"
2731 msgstr "إضافة البريد"
2732
2733 #: plugins/mail/init.php:36
2734 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2735 msgstr "يمكنك تحديد عناوين بريد معرَّف مسبقاً هنا (قائمة مفصولة بفواصل):"
2736
2737 #: plugins/mail/init.php:112
2738 #: plugins/mail/init.php:118
2739 #: plugins/mailto/init.php:49
2740 #: plugins/mailto/init.php:55
2741 msgid "[Forwarded]"
2742 msgstr "[إعادة توجيه]"
2743
2744 #: plugins/mail/init.php:112
2745 #: plugins/mailto/init.php:49
2746 msgid "Multiple articles"
2747 msgstr "بنود متعددة"
2748
2749 #: plugins/mail/init.php:140
2750 msgid "To:"
2751 msgstr "إلى:"
2752
2753 #: plugins/mail/init.php:155
2754 msgid "Subject:"
2755 msgstr "الموضوع:"
2756
2757 #: plugins/mail/init.php:171
2758 msgid "Send e-mail"
2759 msgstr "أرسل بريد إلكتروني"
2760
2761 #: plugins/close_button/init.php:22
2762 msgid "Close article"
2763 msgstr "أغلق البند"
2764
2765 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2766 msgid "Bookmarklets"
2767 msgstr "علامات مرجعية"
2768
2769 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2770 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2771 msgstr "إسحب الرابط أدناه إلى شريط أدوات مستعرضك ، إفتح الخلاصة التي تقصدها في المستعرض وانقر على الرابط للاشتراك فيها."
2772
2773 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2774 #, php-format
2775 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2776 msgstr "أترغب الإشتراك في %s عبر Tiny Tiny RSS ؟"
2777
2778 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2779 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2780 msgstr "إشترك في Tiny Tiny RSS"
2781
2782 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2783 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2784 msgstr "استخدم العلامة المرجعية التالية لتنشر صفحات عشوائية باستخدام Tiny Tiny RSS"
2785
2786 #: plugins/mailto/init.php:71
2787 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2788 msgstr "النقر على الرابط التالي لاستدعاء برنامج البريد الإلكتروني لديك:"
2789
2790 #: plugins/mailto/init.php:75
2791 msgid "Forward selected article(s) by email."
2792 msgstr "إعادة توجيه البنود المختارة عبر البريد."
2793
2794 #: plugins/mailto/init.php:78
2795 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2796 msgstr "ستتمكن من تحرير الرسالة في برنامج البريد لديك قبل إرسالها."
2797
2798 #: plugins/mailto/init.php:83
2799 msgid "Close this dialog"
2800 msgstr "أغلق مربع الحوار هذا"
2801
2802 #: plugins/share/init.php:39
2803 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2804 msgstr "يمكنك هنا تعطيل جميع البنود المشارَكة بعناوين URL فريدة."
2805
2806 #: plugins/share/init.php:42
2807 msgid "Unshare all articles"
2808 msgstr "إلغاء مشاركة جميع البنود"
2809
2810 #: plugins/share/init.php:75
2811 msgid "Share by URL"
2812 msgstr "شارك عبر عنوان URL"
2813
2814 #: plugins/share/init.php:97
2815 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2816 msgstr "يمكنك مشاركة هذا البند بعنوان URL الفريد التالي:"
2817
2818 #: plugins/share/init.php:115
2819 msgid "Unshare article"
2820 msgstr "إلغاء مشاركة البند"
2821
2822 #: js/PrefFeedTree.js:48
2823 msgid "Edit category"
2824 msgstr "حرِّر التصنيف"
2825
2826 #: js/PrefFeedTree.js:55
2827 msgid "Remove category"
2828 msgstr "إحذف التصنيف"
2829
2830 #: js/PrefFilterTree.js:67
2831 msgid "Inverse"
2832 msgstr "العكس"
2833
2834 #: js/functions.js:62
2835 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2836 msgstr "سيتم الرفع بالتقرير لوجهة السجل المذكورة في الإعدادات."
2837
2838 #: js/functions.js:90
2839 msgid "Report to tt-rss.org"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: js/functions.js:93
2843 msgid "Close"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: js/functions.js:104
2847 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2848 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك إرسال تقرير عن هذا الإستثناء لـ tt-rss.org ؟ سيتضمن التقرير معلوماتٍ عن مستعرض الإنترنت لديك وإعدادات tt-rss . سيتم حفظ عنوان IP الخاص بك في قاعدة البيانات."
2849
2850 #: js/functions.js:224
2851 msgid "Click to close"
2852 msgstr "أنقر للإغلاق"
2853
2854 #: js/functions.js:1038
2855 msgid "Edit action"
2856 msgstr "تحرير الإجراء"
2857
2858 #: js/functions.js:1083
2859 #, perl-format
2860 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2861 msgstr ""
2862
2863 #: js/functions.js:1113
2864 #, fuzzy, perl-format
2865 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2866 msgstr "البنود المطابقة لهذا المرشِّح:"
2867
2868 #: js/functions.js:1169
2869 msgid "Create Filter"
2870 msgstr "إنشاء مرشِّح"
2871
2872 #: js/functions.js:1290
2873 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2874 msgstr "إعادة تعيين الإشتراك ؟ Tiny Tiny RSS سوف يحاول الإشتراك ثانية لدى موزع الإشعارات عند التحديث القادم للخلاصة."
2875
2876 #: js/functions.js:1301
2877 msgid "Subscription reset."
2878 msgstr "إعادة تعيين الإشتراك."
2879
2880 #: js/functions.js:1311
2881 #: js/tt-rss.js:705
2882 #, perl-format
2883 msgid "Unsubscribe from %s?"
2884 msgstr "إلغاء الإشتراك في %s ؟"
2885
2886 #: js/functions.js:1314
2887 msgid "Removing feed..."
2888 msgstr "جارٍ حذف الخلاصة..."
2889
2890 #: js/functions.js:1421
2891 msgid "Please enter category title:"
2892 msgstr "فضلاً أدخِل عنوان التصنيف:"
2893
2894 #: js/functions.js:1452
2895 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2896 msgstr "توليد عنوان "
2897
2898 #: js/functions.js:1456
2899 #: js/prefs.js:1223
2900 msgid "Trying to change address..."
2901 msgstr "محاولة تغيير العنوان..."
2902
2903 #: js/functions.js:1757
2904 #: js/functions.js:1867
2905 #: js/prefs.js:419
2906 #: js/prefs.js:449
2907 #: js/prefs.js:481
2908 #: js/prefs.js:634
2909 #: js/prefs.js:654
2910 #: js/prefs.js:1199
2911 #: js/prefs.js:1344
2912 msgid "No feeds are selected."
2913 msgstr "لم يتم اختيار خلاصة"
2914
2915 #: js/functions.js:1799
2916 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2917 msgstr "هل ترغب حذف الخلاصات المختارة من المحفوظات ؟ لن تحذف الخلاصات ذات البنود المخزَّنة."
2918
2919 #: js/functions.js:1838
2920 msgid "Feeds with update errors"
2921 msgstr "الخلاصات التي حصلت أخطاء أثناء تحديثها"
2922
2923 #: js/functions.js:1849
2924 #: js/prefs.js:1181
2925 msgid "Remove selected feeds?"
2926 msgstr "أحذف الخلاصات المختارة؟"
2927
2928 #: js/functions.js:1852
2929 #: js/prefs.js:1184
2930 msgid "Removing selected feeds..."
2931 msgstr "يجري حذف الخلاصات المختارة..."
2932
2933 #: js/prefs.js:69
2934 msgid "Please enter login:"
2935 msgstr "فضلاً أدخل اسم المستخدم:"
2936
2937 #: js/prefs.js:76
2938 msgid "Can't create user: no login specified."
2939 msgstr "لايمكن إنشاء مستخدم:لم يتم تحديد اسم الدخول"
2940
2941 #: js/prefs.js:80
2942 msgid "Adding user..."
2943 msgstr "تتم إضافة المستخدم..."
2944
2945 #: js/prefs.js:108
2946 msgid "User Editor"
2947 msgstr "محرِّر المستخدم"
2948
2949 #: js/prefs.js:112
2950 #: js/prefs.js:216
2951 #: js/prefs.js:741
2952 #: plugins/instances/instances.js:26
2953 #: plugins/instances/instances.js:89
2954 #: js/functions.js:1664
2955 msgid "Saving data..."
2956 msgstr "أحفظُ البيانات..."
2957
2958 #: js/prefs.js:147
2959 msgid "Edit Filter"
2960 msgstr "حرِّر المرشِّح"
2961
2962 #: js/prefs.js:186
2963 msgid "Remove filter?"
2964 msgstr "أحذف المرشِّح؟"
2965
2966 #: js/prefs.js:191
2967 msgid "Removing filter..."
2968 msgstr "يجري حذف المرشِّح..."
2969
2970 #: js/prefs.js:301
2971 msgid "Remove selected labels?"
2972 msgstr "أحذِف الأسماء المختارة؟"
2973
2974 #: js/prefs.js:304
2975 msgid "Removing selected labels..."
2976 msgstr "يجري حذف الأسماء المختارة..."
2977
2978 #: js/prefs.js:317
2979 #: js/prefs.js:1385
2980 msgid "No labels are selected."
2981 msgstr "لم يتم اختيار أسماء."
2982
2983 #: js/prefs.js:331
2984 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2985 msgstr "أحذف المستخدمين المختارين؟ لن يُحذَف المسؤول الافتراضي ولا حسابك."
2986
2987 #: js/prefs.js:334
2988 msgid "Removing selected users..."
2989 msgstr "يجري حذف المستخدمين المختارين..."
2990
2991 #: js/prefs.js:348
2992 #: js/prefs.js:492
2993 #: js/prefs.js:513
2994 #: js/prefs.js:552
2995 msgid "No users are selected."
2996 msgstr "لم يتم اختيار مستخدمين."
2997
2998 #: js/prefs.js:366
2999 msgid "Remove selected filters?"
3000 msgstr "أحذِف المرشِّحات المختارة؟"
3001
3002 #: js/prefs.js:369
3003 msgid "Removing selected filters..."
3004 msgstr "يجري حذف المرشِّحات المختارة..."
3005
3006 #: js/prefs.js:381
3007 #: js/prefs.js:589
3008 #: js/prefs.js:608
3009 msgid "No filters are selected."
3010 msgstr "لم يتم اختيار مرشِّحات."
3011
3012 #: js/prefs.js:400
3013 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3014 msgstr "ألغي الإشتراك في الخلاصات المختارة؟"
3015
3016 #: js/prefs.js:404
3017 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3018 msgstr "يجري إلغاء الاشتراك في الخلاصات المختارة..."
3019
3020 #: js/prefs.js:434
3021 msgid "Please select only one feed."
3022 msgstr "فضلاً إختر خلاصة واحدة فقط."
3023
3024 #: js/prefs.js:440
3025 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3026 msgstr "أمسح كل البنود غير المعلَّمة بنجمة في الخلاصات المختارة؟"
3027
3028 #: js/prefs.js:443
3029 msgid "Clearing selected feed..."
3030 msgstr "يجري مسح الخلاصة المختارة..."
3031
3032 #: js/prefs.js:462
3033 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3034 msgstr "كم مدة إبقاء البنود ( 0 - استخدم المدة الإفتراضية) ؟"
3035
3036 #: js/prefs.js:465
3037 msgid "Purging selected feed..."
3038 msgstr "تنظيف الخلاصة المختارة..."
3039
3040 #: js/prefs.js:497
3041 #: js/prefs.js:518
3042 #: js/prefs.js:557
3043 msgid "Please select only one user."
3044 msgstr "فضلاً إختر مستخدماً واحداً فقط."
3045
3046 #: js/prefs.js:522
3047 msgid "Reset password of selected user?"
3048 msgstr "أعيد ضبط كلمة مرور المستخدم الذي اخترت؟"
3049
3050 #: js/prefs.js:525
3051 msgid "Resetting password for selected user..."
3052 msgstr "تجري إعادة ضبط كلمة مرور المستخدم الذي اخترت..."
3053
3054 #: js/prefs.js:594
3055 msgid "Please select only one filter."
3056 msgstr "فضلاً إختر مرشِّحاً واحداً فقط."
3057
3058 #: js/prefs.js:612
3059 msgid "Combine selected filters?"
3060 msgstr "أجمع المرشِّحات المختارة؟"
3061
3062 #: js/prefs.js:615
3063 msgid "Joining filters..."
3064 msgstr "يجري دمج المرشِّحات..."
3065
3066 #: js/prefs.js:676
3067 msgid "Edit Multiple Feeds"
3068 msgstr "تحرير عدة خلاصات"
3069
3070 #: js/prefs.js:700
3071 msgid "Save changes to selected feeds?"
3072 msgstr "أحفظ التغييرات في الخلاصات المختارة؟"
3073
3074 #: js/prefs.js:777
3075 msgid "OPML Import"
3076 msgstr "إستيراد OPML"
3077
3078 #: js/prefs.js:804
3079 msgid "Please choose an OPML file first."
3080 msgstr "فضلاً إختر ملف OPML أولاً."
3081
3082 #: js/prefs.js:807
3083 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3084 msgid "Importing, please wait..."
3085 msgstr "الإستيراد جارٍ ، يرجى الإنتظار..."
3086
3087 #: js/prefs.js:974
3088 msgid "Reset to defaults?"
3089 msgstr "إعادة التعيين إلى الإعدادات الافتراضية؟"
3090
3091 #: js/prefs.js:1743
3092 msgid "Subscribing to feeds..."
3093 msgstr "يجري الاشتراك في الخلاصات..."
3094
3095 #: js/prefs.js:1780
3096 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3097 msgstr "أمسح البيانات المخزنة لهذه الإضافة؟"
3098
3099 #: js/prefs.js:1797
3100 msgid "Clear all messages in the error log?"
3101 msgstr "أمسح كل الرسائل في سجل الأخطاء؟"
3102
3103 #: js/tt-rss.js:127
3104 msgid "Mark all articles as read?"
3105 msgstr "أعلّم جميع البنود بـ مقروءة؟"
3106
3107 #: js/tt-rss.js:133
3108 msgid "Marking all feeds as read..."
3109 msgstr "يجري تعليم جميع البنود مقروءة..."
3110
3111 #: js/tt-rss.js:404
3112 msgid "Please enable mail plugin first."
3113 msgstr "فضلاً فعِّل إضافة البريد قبل البدء."
3114
3115 #: js/tt-rss.js:452
3116 #: js/functions.js:1643
3117 #: js/tt-rss.js:686
3118 msgid "You can't edit this kind of feed."
3119 msgstr "لايمكنك تحرير هذا النوع من الخلاصات."
3120
3121 #: js/tt-rss.js:533
3122 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3123 msgstr "فضلاً فعِّل إضافة تضمين الأصل قبل البدء."
3124
3125 #: js/tt-rss.js:546
3126 #: js/tt-rss.js:736
3127 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3128 msgstr ""
3129
3130 #: js/tt-rss.js:850
3131 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3132 msgstr "لا يمكنك إعادة حساب نقاط هذا النوع من الخلاصات."
3133
3134 #: js/tt-rss.js:855
3135 #: js/tt-rss.js:699
3136 msgid "Please select some feed first."
3137 msgstr "فضلاً إختر أي خلاصة في البداية."
3138
3139 #: js/tt-rss.js:860
3140 #, perl-format
3141 msgid "Rescore articles in %s?"
3142 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود في %s؟"
3143
3144 #: js/tt-rss.js:863
3145 msgid "Rescoring articles..."
3146 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود..."
3147
3148 #: js/viewfeed.js:1011
3149 #: js/viewfeed.js:1054
3150 #: js/viewfeed.js:1107
3151 #: js/viewfeed.js:2166
3152 #: plugins/mail/mail.js:7
3153 #: plugins/mailto/init.js:7
3154 #: js/viewfeed.js:733
3155 #: js/viewfeed.js:761
3156 #: js/viewfeed.js:788
3157 #: js/viewfeed.js:853
3158 #: js/viewfeed.js:887
3159 msgid "No articles are selected."
3160 msgstr "لم يتم اختيار أي بند."
3161
3162 #: js/viewfeed.js:1019
3163 #, perl-format
3164 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3165 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3166 msgstr[0] "أحذف %d البند المختار في %s ؟"
3167 msgstr[1] "أحذف %d البنود المختارة في %s ؟"
3168
3169 #: js/viewfeed.js:1021
3170 #, perl-format
3171 msgid "Delete %d selected article?"
3172 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3173 msgstr[0] "حذف البند %d المختار ؟"
3174 msgstr[1] "حذف البنود %d المختارة ؟"
3175
3176 #: js/viewfeed.js:1063
3177 #, perl-format
3178 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3179 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3180 msgstr[0] "حفظ البند %d الذي اخترته في %s ؟"
3181 msgstr[1] "حفظ البنود %d التي اخترتها في %s ؟"
3182
3183 #: js/viewfeed.js:1066
3184 #, perl-format
3185 msgid "Move %d archived article back?"
3186 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3187 msgstr[0] "استعادة البند المحفوظ %d ؟"
3188 msgstr[1] "استعادة البنود المحفوظة %d ؟"
3189
3190 #: js/viewfeed.js:1068
3191 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3192 msgstr "يرجى ملاحظة أن البنود غير المعلّمة بنجمة قد يتم تنظيفها في تحديث الخلاصات القادم."
3193
3194 #: js/viewfeed.js:1113
3195 #, perl-format
3196 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3197 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3198 msgstr[0] "تعليم البند %d المختار في %s مقروءاً ؟"
3199 msgstr[1] "تعليم البنود %d المختارة في %s مقروءة ؟"
3200
3201 #: js/viewfeed.js:1137
3202 msgid "Edit article Tags"
3203 msgstr "حرِّر علامات البند"
3204
3205 #: js/viewfeed.js:1143
3206 msgid "Saving article tags..."
3207 msgstr "يجري حفظ علامات البند..."
3208
3209 #: js/viewfeed.js:1858
3210 msgid "Open original article"
3211 msgstr "فتح البند الأصلي"
3212
3213 #: js/viewfeed.js:1864
3214 msgid "Display article URL"
3215 msgstr "إعرض عنوان URL للبند"
3216
3217 #: js/viewfeed.js:1964
3218 msgid "Assign label"
3219 msgstr "أسند تسمية"
3220
3221 #: js/viewfeed.js:1969
3222 msgid "Remove label"
3223 msgstr "إحذف التسمية"
3224
3225 #: js/viewfeed.js:2053
3226 msgid "Select articles in group"
3227 msgstr "إختر البنود في مجموعة"
3228
3229 #: js/viewfeed.js:2062
3230 msgid "Mark group as read"
3231 msgstr "تعليم المجموعة مقروءة"
3232
3233 #: js/viewfeed.js:2074
3234 msgid "Mark feed as read"
3235 msgstr "علِّم الخلاصة مقروءة"
3236
3237 #: js/viewfeed.js:2135
3238 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3239 msgstr "فضلاً أدخل نقطة جديدة للبنود المختارة:"
3240
3241 #: js/viewfeed.js:2205
3242 msgid "Please enter new score for this article:"
3243 msgstr "فضلاً أدخل نقطة جديدة لهذا البند:"
3244
3245 #: js/viewfeed.js:2239
3246 msgid "Article URL:"
3247 msgstr "عنوان URL للبند:"
3248
3249 #: plugins/instances/instances.js:10
3250 msgid "Link Instance"
3251 msgstr "أربط المثيلة"
3252
3253 #: plugins/instances/instances.js:73
3254 msgid "Edit Instance"
3255 msgstr "حرّر المثيلة"
3256
3257 #: plugins/instances/instances.js:122
3258 msgid "Remove selected instances?"
3259 msgstr "أحذف المثيلات المختارة؟"
3260
3261 #: plugins/instances/instances.js:125
3262 msgid "Removing selected instances..."
3263 msgstr "جارٍ حذف المثيلات المختارة..."
3264
3265 #: plugins/instances/instances.js:139
3266 #: plugins/instances/instances.js:151
3267 msgid "No instances are selected."
3268 msgstr "لم يتم اختيار مثيلات."
3269
3270 #: plugins/instances/instances.js:156
3271 msgid "Please select only one instance."
3272 msgstr "فضلاً إختر مثيلة واحدة فقط."
3273
3274 #: plugins/note/note.js:17
3275 msgid "Saving article note..."
3276 msgstr "جارٍ حفظ البند..."
3277
3278 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Related articles"
3281 msgstr "البنود المشارَكة"
3282
3283 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3284 msgid "Export Data"
3285 msgstr "صدِّر البيانات"
3286
3287 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3288 #, perl-format
3289 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3290 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3291 msgstr[0] "إنتهيت من تصدير البند %d . يمكنك تنزيل البيانات <a class='visibleLink' href='%u'>من هنا</a>."
3292 msgstr[1] "إنتهيت من تصدير البنود %d . يمكنك تنزيل البيانات <a class='visibleLink' href='%u'>من هنا</a>."
3293
3294 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3295 msgid "Data Import"
3296 msgstr "إستيراد البيانات"
3297
3298 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3299 msgid "Please choose the file first."
3300 msgstr "فضلاً إختر الملف أولاً."
3301
3302 #: plugins/mail/mail.js:21
3303 #: plugins/mailto/init.js:21
3304 msgid "Forward article by email"
3305 msgstr "أعد توجيه البند بالبريد"
3306
3307 #: plugins/mail/mail.js:36
3308 msgid "Error sending email:"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: plugins/mail/mail.js:38
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Your message has been sent."
3314 msgstr "تم حفظ بياناتك الشخصية."
3315
3316 #: plugins/embed_original/init.js:6
3317 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3318 msgstr "آسف، مستعرضك لايدعم إطارات iframe في صندوق الرمل."
3319
3320 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3321 msgid "Click to expand article"
3322 msgstr "أنقر لتوسيع البند"
3323
3324 #: plugins/share/share.js:10
3325 msgid "Share article by URL"
3326 msgstr "شارك البند عبر عنوان URL"
3327
3328 #: plugins/share/share.js:14
3329 msgid "Generate new share URL for this article?"
3330 msgstr "إنشاء عنوان URL مشاركة جديد لهذا البند؟"
3331
3332 #: plugins/share/share.js:18
3333 msgid "Trying to change URL..."
3334 msgstr "المحاولة جارية لتغيير العنوان..."
3335
3336 #: plugins/share/share.js:55
3337 msgid "Remove sharing for this article?"
3338 msgstr "حذف مشاركة هذا البند؟"
3339
3340 #: plugins/share/share.js:59
3341 msgid "Trying to unshare..."
3342 msgstr "أحاول إلغاء المشاركة..."
3343
3344 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3345 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3346 msgstr "هذا سيُبطل كل عناوين URL للبنود المشارَكة سابقاً. إستمرار ؟"
3347
3348 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3349 #: js/prefs.js:1523
3350 msgid "Clearing URLs..."
3351 msgstr "يجري مسح عناوين URL..."
3352
3353 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3354 msgid "Shared URLs cleared."
3355 msgstr "تم مسح عناوين URL المشارَكة."
3356
3357 #: js/feedlist.js:446
3358 #: js/feedlist.js:518
3359 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3360 msgstr "تعليم جميع البنود في %s مقروءة؟"
3361
3362 #: js/feedlist.js:509
3363 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3364 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من يوم واحد مقروءة؟"
3365
3366 #: js/feedlist.js:512
3367 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3368 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من أسبوع مقروءة؟"
3369
3370 #: js/feedlist.js:515
3371 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3372 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من أسبوعين مقروءة؟"
3373
3374 #: js/functions.js:600
3375 msgid "Error explained"
3376 msgstr "شرح الخطأ"
3377
3378 #: js/functions.js:682
3379 msgid "Upload complete."
3380 msgstr "إكتمل التحميل."
3381
3382 #: js/functions.js:706
3383 msgid "Remove stored feed icon?"
3384 msgstr "أحذف رمز الخلاصة المخزَّن؟"
3385
3386 #: js/functions.js:711
3387 msgid "Removing feed icon..."
3388 msgstr "جارٍ حذف رمز الخلاصة..."
3389
3390 #: js/functions.js:716
3391 msgid "Feed icon removed."
3392 msgstr "حذف رمز الخلاصة."
3393
3394 #: js/functions.js:738
3395 msgid "Please select an image file to upload."
3396 msgstr "فضلاً إختر ملف صورة للتحميل."
3397
3398 #: js/functions.js:740
3399 msgid "Upload new icon for this feed?"
3400 msgstr "تحميل رمز جديد لهذه الخلاصة؟"
3401
3402 #: js/functions.js:741
3403 msgid "Uploading, please wait..."
3404 msgstr "التحميل جارٍ،فضلاً إنتظر..."
3405
3406 #: js/functions.js:757
3407 msgid "Please enter label caption:"
3408 msgstr "فضلاً أدخل عنوان التسمية:"
3409
3410 #: js/functions.js:762
3411 msgid "Can't create label: missing caption."
3412 msgstr "لم أتمكن من إنشاء التسمية: التسمية التوضيحية مفقودة."
3413
3414 #: js/functions.js:805
3415 msgid "Subscribe to Feed"
3416 msgstr "إشترك في الخلاصة"
3417
3418 #: js/functions.js:824
3419 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3420 msgstr "فشل تفسير الخَرج. قد يشير هذا إلى انتهاء مهلة الخادم و/أو مشكلة في الشبكة. تم تسجيل خرج برنامج الخلفية في وحدة تحكّم المستعرض ( التفضيلات-> النظام -> سجل الأخطاء )."
3421
3422 #: js/functions.js:839
3423 msgid "Subscribed to %s"
3424 msgstr "تم الإشتراك في %s"
3425
3426 #: js/functions.js:844
3427 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3428 msgstr "يبدو أن عنوان URL المعطى غير صحيح."
3429
3430 #: js/functions.js:847
3431 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3432 msgstr "يبدو أن عنوان URL المعطى لايحوي أي خلاصة."
3433
3434 #: js/functions.js:859
3435 msgid "Expand to select feed"
3436 msgstr "وسِّع لتختار الخلاصة"
3437
3438 #: js/functions.js:871
3439 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3440 msgstr "لم أتمكن من تنزيل عنوان URL المحدد: s"
3441
3442 #: js/functions.js:875
3443 msgid "XML validation failed: %s"
3444 msgstr "فشل اختبار صحة XML: %s"
3445
3446 #: js/functions.js:880
3447 msgid "You are already subscribed to this feed."
3448 msgstr "أنت مشترك بالفعل في هذه الخلاصة."
3449
3450 #: js/functions.js:1012
3451 msgid "Edit rule"
3452 msgstr "تحرير القاعدة"
3453
3454 #: js/functions.js:1658
3455 msgid "Edit Feed"
3456 msgstr "حرِّر الخلاصة"
3457
3458 #: js/functions.js:1696
3459 msgid "More Feeds"
3460 msgstr "خلاصات أكثر"
3461
3462 #: js/functions.js:1950
3463 msgid "Help"
3464 msgstr "مساعدة"
3465
3466 #: js/prefs.js:1088
3467 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3468 msgstr "أحذف التصنيف %s ؟ ستوضع أي خلاصة ضمن هذا التصنيف في \"غير مصنَّف\""
3469
3470 #: js/prefs.js:1094
3471 msgid "Removing category..."
3472 msgstr "يجري حذف التصنيف..."
3473
3474 #: js/prefs.js:1115
3475 msgid "Remove selected categories?"
3476 msgstr "أحذف التصنيفات المختارة؟"
3477
3478 #: js/prefs.js:1118
3479 msgid "Removing selected categories..."
3480 msgstr "يجري حذف التصنيفات المختارة..."
3481
3482 #: js/prefs.js:1131
3483 msgid "No categories are selected."
3484 msgstr "لم يتم اختيار أي تصنيف."
3485
3486 #: js/prefs.js:1139
3487 msgid "Category title:"
3488 msgstr "عنوان التصنيف:"
3489
3490 #: js/prefs.js:1143
3491 msgid "Creating category..."
3492 msgstr "إنشاء التصنيف..."
3493
3494 #: js/prefs.js:1170
3495 msgid "Feeds without recent updates"
3496 msgstr "الخلاصات بلا تحديثات مؤخراً"
3497
3498 #: js/prefs.js:1219
3499 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3500 msgstr "أستبدل عنوان النشر الحالي للـ OPML بعنوان جديد؟"
3501
3502 #: js/prefs.js:1308
3503 msgid "Clearing feed..."
3504 msgstr "يجري مسح الخلاصة..."
3505
3506 #: js/prefs.js:1328
3507 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3508 msgstr "هل تريد إعادة حساب نقاط البنود في الخلاصات المختارة؟"
3509
3510 #: js/prefs.js:1331
3511 msgid "Rescoring selected feeds..."
3512 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصات المختارة..."
3513
3514 #: js/prefs.js:1351
3515 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3516 msgstr "هل تريد حقاً إعادة حساب نقاط كل البنود؟ قد تستغرق هذه العملية وقتاً طويلاً."
3517
3518 #: js/prefs.js:1354
3519 msgid "Rescoring feeds..."
3520 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصات..."
3521
3522 #: js/prefs.js:1371
3523 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3524 msgstr "أعيد تعيين الألوان الافتراضية للأسماء المختارة ؟"
3525
3526 #: js/prefs.js:1408
3527 msgid "Settings Profiles"
3528 msgstr "ملفات شخصية للضبط"
3529
3530 #: js/prefs.js:1417
3531 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3532 msgstr "هل ترغب حذف الملفات الشخصية المختارة ؟ الملفات الفعالة والافتراضية لن تحذف."
3533
3534 #: js/prefs.js:1420
3535 msgid "Removing selected profiles..."
3536 msgstr "حذف الملفات الشخصية المختارة..."
3537
3538 #: js/prefs.js:1435
3539 msgid "No profiles are selected."
3540 msgstr "لم تخترملفاً شخصياً."
3541
3542 #: js/prefs.js:1443
3543 #: js/prefs.js:1496
3544 msgid "Activate selected profile?"
3545 msgstr "تفعيل الملف الشخصي المختار ؟"
3546
3547 #: js/prefs.js:1459
3548 #: js/prefs.js:1512
3549 msgid "Please choose a profile to activate."
3550 msgstr "فضلاً إختر الملف الشخصي للتفعيل."
3551
3552 #: js/prefs.js:1464
3553 msgid "Creating profile..."
3554 msgstr "إنشاء الملف الشخصي..."
3555
3556 #: js/prefs.js:1520
3557 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3558 msgstr "هذا سيُبطل كل عناوين URL للخلاصات المشارَكة سابقاً. إستمرار ؟"
3559
3560 #: js/prefs.js:1530
3561 msgid "Generated URLs cleared."
3562 msgstr "تم مسح عناوين الـ URL المولَّدة."
3563
3564 #: js/prefs.js:1621
3565 msgid "Label Editor"
3566 msgstr "محرر التسميات"
3567
3568 #: js/tt-rss.js:694
3569 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3570 msgstr "لايمكنك إلغاء الإشتراك من التصنيف."
3571
3572 #: js/viewfeed.js:128
3573 #: js/viewfeed.js:178
3574 #: js/viewfeed.js:195
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Click to open next unread feed."
3577 msgstr "أنقر لتحرير الخلاصة"
3578
3579 #: js/viewfeed.js:132
3580 msgid "Cancel search"
3581 msgstr "ألغ البحث"
3582
3583 #: js/viewfeed.js:192
3584 #, fuzzy
3585 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3586 msgstr "لم أجد بنوداًلأعرضها."
3587
3588 #: js/viewfeed.js:451
3589 msgid "Unstar article"
3590 msgstr "إحذف علامة النجمة"
3591
3592 #: js/viewfeed.js:455
3593 msgid "Star article"
3594 msgstr "علّم بنجمة"
3595
3596 #: js/viewfeed.js:509
3597 msgid "Unpublish article"
3598 msgstr "ألغ نشر البند"
3599
3600 #: js/viewfeed.js:513
3601 msgid "Publish article"
3602 msgstr "أنشر البند"
3603
3604 #: js/viewfeed.js:667
3605 msgid "%d article selected"
3606 msgid_plural "%d articles selected"
3607 msgstr[0] "%d بند مختار"
3608 msgstr[1] "%d بنود مختارة"
3609
3610 #: js/viewfeed.js:1412
3611 msgid "No article is selected."
3612 msgstr "لم يتم اختيار بند."
3613
3614 #: js/viewfeed.js:1447
3615 msgid "No articles found to mark"
3616 msgstr "لاتوجد بنود لأعلمها"
3617
3618 #: js/viewfeed.js:1449
3619 msgid "Mark %d article as read?"
3620 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3621 msgstr[0] "تعليم البند %d مقروءاً ؟"
3622 msgstr[1] "تعليم البنود %d مقروءة ؟"
3623
3624 #~ msgid "Dismiss selected"
3625 #~ msgstr "شطب المختار"
3626
3627 #~ msgid "Dismiss read"
3628 #~ msgstr "شطب المقروء"
3629
3630 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3631 #~ msgstr "فشل تحقق الجلسة (عنوان IP خاطئ)"
3632
3633 #~ msgid "Details"
3634 #~ msgstr "تفاصيل"
3635
3636 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3637 #~ msgstr "الـ OPML المنشورة لاتتضمن إعدادات Tiny Tiny RSS الخاصة بك ، ولا الخلاصات التي تتطلب الإستيثاق أو الخلاصات المخفية من الخلاصات الشعبية."
3638
3639 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3640 #~ msgstr "لم أجد بنوداً أخيرة/قريبة تطابق هذا المرشِّح."
3641
3642 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3643 #~ msgstr "أنجزت المهمّة. تم استيراد %d بنداً من %d ."
3644
3645 #~ msgid "The document has incorrect format."
3646 #~ msgstr "صيغة المستند غير صحيحة."
3647
3648 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3649 #~ msgstr "إستيراد البنود المعلّمة بنجمة أو المشارَكة من Google Reader"
3650
3651 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3652 #~ msgstr "ألصق بيانات starred.json أو shared.json لديك في النموذج أدناه."
3653
3654 #~ msgid "Import my Starred items"
3655 #~ msgstr "إستورد بنودي المعلّمة بنجمة"
3656
3657 #, fuzzy
3658 #~ msgid "Statistics"
3659 #~ msgstr "الحالة"
3660
3661 #, fuzzy
3662 #~ msgid "Last matched articles"
3663 #~ msgstr "البنود بنجمة"
3664
3665 #, fuzzy
3666 #~ msgid "Clear database"
3667 #~ msgstr "إمسح البيانات"
3668
3669 #, fuzzy
3670 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3671 #~ msgstr "الوقت الحالي للخادم: %s (UTC)"
3672
3673 #~ msgid "Google Reader Import"
3674 #~ msgstr "إستيراد من Google Reader"
3675
3676 #~ msgid "Please choose a file first."
3677 #~ msgstr "فضلاً إختر ملفاً قبل البدء."
3678
3679 #, fuzzy
3680 #~ msgid "Clear classifier database?"
3681 #~ msgstr "مسح بيانات الخلاصة"
3682
3683 #~ msgid "with parameters:"
3684 #~ msgstr "بالموسِّطات:"
3685
3686 #~ msgid "Select by tags..."
3687 #~ msgstr "اختر بالعلامات..."
3688
3689 #~ msgid "Limit search to:"
3690 #~ msgstr "ضيِّق البحث إلى:"
3691
3692 #~ msgid "This feed"
3693 #~ msgstr "هذه الخلاصة"
3694
3695 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3696 #~ msgstr "التعبيرات المعقدة قد لاتُظهر نتائج أثناء الاختبار نظراً لبعض المشاكل في برمجة التعبيرات العادية على خادم قواعد البيانات."
3697
3698 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3699 #~ msgstr "كلمة المرور السابقة لا يمكن أن تكون فارغة."
3700
3701 #~ msgid "New password cannot be blank."
3702 #~ msgstr "كلمة المرور الجديدة لا يمكن أن تكون فارغة."
3703
3704 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3705 #~ msgstr "كلمتا المرور المدخلتان لا تتطابقان."
3706
3707 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3708 #~ msgstr "بريمج المصدِّق لايدعم هذه الدالّة."
3709
3710 #~ msgid "Match:"
3711 #~ msgstr "يطابق:"
3712
3713 #~ msgid "Any"
3714 #~ msgstr "أي"
3715
3716 #~ msgid "All tags."
3717 #~ msgstr "كل العلامات."
3718
3719 #~ msgid "Which Tags?"
3720 #~ msgstr "أي العلامات؟"
3721
3722 #~ msgid "Display entries"
3723 #~ msgstr "إعرض المُدخَلَات"
3724
3725 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3726 #~ msgstr "إختر البند/البنود عبر العلامات"
3727
3728 #~ msgid "Unread First"
3729 #~ msgstr "غير المقروءة أولاً"
3730
3731 #~ msgid "Unknown option: %s"
3732 #~ msgstr "خيار مجهول: %s"
3733
3734 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3735 #~ msgstr "يوجد إصدار Tiny Tiny RSS أحدث!"
3736
3737 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3738 #~ msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير وكيل المستخدم)"
3739
3740 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3741 #~ msgstr "إسناد البنود لتسميات آلياً"
3742
3743 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3744 #~ msgstr "يوجد إصدار جديد لـ Tiny Tiny RSS (%s)."
3745
3746 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3747 #~ msgstr "تستطيع التحديث عبر وظيفة التحديث المضمَّنة في التفضيلات أو باستخدام update.php . "
3748
3749 #~ msgid "See the release notes"
3750 #~ msgstr "شاهد ملاحظات الإصدار"
3751
3752 #~ msgid "Download"
3753 #~ msgstr "تنزيل"
3754
3755 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3756 #~ msgstr "خطأ أثناء استقبال معلومات الإصدار أو لا يتوفر إصدار جديد."
3757
3758 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3759 #~ msgstr "تحديث Tiny Tiny RSS"
3760
3761 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3762 #~ msgstr "إصدار Tiny Tiny RSS المثبت لديك هو الأحدث."
3763
3764 #~ msgid "Force update"
3765 #~ msgstr "إجبار التحديث"
3766
3767 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3768 #~ msgstr "لاتغلق هذه النافذة حتى يكتمل التحديث."
3769
3770 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3771 #~ msgstr "نقترح قبل البدء أن تنشئ نسخة احتياطية من مجلد tt-rss."
3772
3773 #~ msgid "Your database will not be modified."
3774 #~ msgstr "لن يتم تعديل قاعدة البيانات."
3775
3776 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3777 #~ msgstr "لن يتم تعديل مجلد تثبيت tt-rss الحالي. ستتم إعادة تسميته ويوضع في الدليل الأب (parent directory). ستتمكن من ترحيل كل ملفاتك المعدّلة بعد انتهاء التحديث."
3778
3779 #~ msgid "Ready to update."
3780 #~ msgstr "جاهز للتحديث."
3781
3782 #~ msgid "Start update"
3783 #~ msgstr "إبدأ التحديث"
3784
3785 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3786 #~ msgstr "أنشئ نسخة احتياطية لمجلد tt-rss الخاص بك قبل التقدم. فضلاً أكتب 'yes' للإستمرار."
3787
3788 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3789 #~ msgstr "خطأ LibXML %s في السطر %d (العمود %d(: %s"
3790
3791 #~ msgid "From:"
3792 #~ msgstr "من:"