1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: TinyTinyRSS\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-08-12 12:23+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-08-13 19:15+0300\n"
12 "Last-Translator: عبد الناصر سعيد الثبيتي <abdunnasir@althobaity.com>\n"
13 "Language-Team: Arabic <abdunnasir@althobaity.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 msgstr "استخدم الافتراضي"
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "المدة الإفتراضية"
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "عطّل التحديثات"
99 #: classes/pref/system.php:51
100 #: classes/pref/users.php:119
106 msgstr "المستخدم الضليع"
109 msgid "Administrator"
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "يتطلب هذا البرنامج XmlHttpRequest ليعمل بشكل صحيح. يبدو أن المستعرض لديك لايدعم XmlHttpRequest."
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "يتطلب هذا البرنامج ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) ليعمل بشكل صحيح. يبدو أن المستعرض لديك لايدعمها."
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "فشل فحص السلامة في الخلفية"
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "فشل فحص السلامة الأمامي"
129 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
130 msgstr "إصدار مختطة قاعدة البيانات غير صحيح. <a href='db-updater.php'>يرجى التحديث</a>."
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "الطلب غير مخوَّل."
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "لاتوجد عملية للتنفيذ."
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "لم يمكن عرض الخلاصة: فشل الاستعلام. فضلاً افحص قواعد مطابقة التسمية أو الإعدادات المحليّة."
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "مرفوض. مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ للوصول إلى هذه الصفحة."
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "فشل فحص الإعدادات"
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "إصدار الـ MySQL الموجود لديك غير مدعوم حالياً. فضلاً أنظر الموقع الرسمي للمزيد من المعلومات."
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "فشل فحص هروب شفرة SQL ، تحقق من إعدادات قاعدة البيانات و PHP لديك."
162 msgid "Method not found"
163 msgstr "لم أجد الخلاصة."
167 msgid "Plugin not found"
168 msgstr "مستخدم غير موجود"
174 #: classes/backend.php:5
175 #: classes/pref/feeds.php:1411
176 #: classes/pref/filters.php:766
177 #: classes/pref/labels.php:296
178 #: js/feedlist.js:133
179 #: js/functions.js:1229
180 #: js/functions.js:1363
181 #: js/functions.js:1675
189 #: js/viewfeed.js:1296
190 #: plugins/import_export/import_export.js:17
191 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:9
192 #: js/feedlist.js:457
193 #: js/functions.js:449
194 #: js/functions.js:793
202 #: js/viewfeed.js:839
203 msgid "Loading, please wait..."
204 msgstr "التحميل جارٍ. فضلاً انتظر..."
207 msgid "Collapse feedlist"
208 msgstr "طيّ قائمة الخلاصات"
211 msgid "Show articles"
216 msgstr "العرض التكيُّفي/الأمثل"
223 #: include/functions2.php:102
224 #: classes/feeds.php:104
226 msgstr "معلَّم بنجمة"
229 #: include/functions2.php:103
230 #: classes/feeds.php:105
235 #: classes/feeds.php:91
236 #: classes/feeds.php:103
245 msgid "Ignore Scoring"
246 msgstr "تجاهل النقاط"
249 msgid "Sort articles"
250 msgstr "رتِّب البنود"
258 msgstr "الأحدث أولاً"
262 msgstr "الأقدم أولاً"
270 #: include/functions2.php:92
271 #: classes/feeds.php:109
272 #: js/FeedTree.js:132
273 #: js/FeedTree.js:160
275 msgstr "ضع علامة مقروء"
278 msgid "Older than one day"
282 msgid "Older than one week"
283 msgstr "أقدم من أسبوع"
286 msgid "Older than two weeks"
287 msgstr "أقدم من أسبوعين"
290 msgid "Communication problem with server."
291 msgstr "مشكلة في الاتصال بالخادم"
298 msgid "Preferences..."
306 msgid "Feed actions:"
307 msgstr "إجراءات الخلاصة:"
310 #: classes/handler/public.php:660
311 msgid "Subscribe to feed..."
312 msgstr "إشترك في الخلاصة..."
315 msgid "Edit this feed..."
316 msgstr "تحرير هذه الخلاصة..."
320 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصة"
323 #: classes/pref/feeds.php:771
324 #: classes/pref/feeds.php:1366
325 #: js/PrefFeedTree.js:74
327 msgstr "إلغاء الاشتراك"
331 msgstr "كل الخلاصات:"
334 msgid "(Un)hide read feeds"
335 msgstr "إظهار/إخفاء الخلاصات المقروءة"
338 msgid "Other actions:"
339 msgstr "إجراءات أخرى:"
342 #: include/functions2.php:78
343 msgid "Toggle widescreen mode"
344 msgstr "بدِّل وضع الشاشة العريضة"
347 msgid "Create label..."
348 msgstr "أنشئ تسميةً..."
351 msgid "Create filter..."
352 msgstr "أنشئ مرشحاً..."
355 msgid "Keyboard shortcuts help"
356 msgstr "مساعدة اختصارات لوحة المفاتيح"
363 msgid "Updates are available from Git."
368 #: include/functions2.php:105
369 #: classes/pref/prefs.php:435
374 msgid "Keyboard shortcuts"
375 msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
378 msgid "Exit preferences"
379 msgstr "أخرج من الخيارات"
382 #: classes/pref/feeds.php:112
383 #: classes/pref/feeds.php:1287
384 #: classes/pref/feeds.php:1355
389 #: classes/pref/filters.php:235
394 #: include/functions.php:1252
395 #: include/functions.php:1904
396 #: classes/pref/labels.php:90
409 #: include/login_form.php:245
410 msgid "Create new account"
411 msgstr "أنشئ حساباً جديداً"
414 msgid "New user registrations are administratively disabled."
415 msgstr "عطَّل المسؤول إنشاء حسابات مستخدمين جدد"
425 #: classes/handler/public.php:730
426 #: classes/handler/public.php:801
427 #: classes/handler/public.php:899
428 #: classes/handler/public.php:978
429 #: classes/handler/public.php:992
430 #: classes/handler/public.php:999
431 #: classes/handler/public.php:1024
432 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
433 msgstr "عُد إلى Tiny Tiny RSS"
436 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
437 msgstr "كلمة المرور المؤقتة الخاصة بك ستُرسل إلى البريد المحدَّد. الحسابات التي لم يُدخَل إليها و لا مرة واحدة يتم حذفها آليّاً بعد ٢٤ ساعة من إرسال كلمة المرور المؤقتة."
440 msgid "Desired login:"
441 msgstr "اسم الدخول المرغوب:"
444 msgid "Check availability"
445 msgstr "تحقق من التوفُّر"
448 #: classes/handler/public.php:817
450 msgstr "بريد إلكتروني:"
453 #: classes/handler/public.php:822
454 msgid "How much is two plus two:"
455 msgstr "كم حاصل إثنان زائد إثنان:"
458 msgid "Submit registration"
459 msgstr "أرسل التسجيل"
462 msgid "Your registration information is incomplete."
463 msgstr "معلومات تسجيلك غير مكتملة."
466 msgid "Sorry, this username is already taken."
467 msgstr "آسف. اسم المستخدم هذا تم تسجيله مسبقاً."
470 msgid "Registration failed."
471 msgstr "فشِل التسجيل."
474 msgid "Account created successfully."
475 msgstr "نجح إنشاء الحساب."
478 msgid "New user registrations are currently closed."
479 msgstr "تسجيل المستخدمين الجدد مقفل حالياً."
482 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
483 msgstr "برنامج تحديث بيانات Tiny Tiny RSS"
485 #: include/digest.php:109
486 #: include/functions.php:1261
487 #: include/functions.php:1805
488 #: include/functions.php:1890
489 #: include/functions.php:1912
490 #: classes/opml.php:421
491 #: classes/pref/feeds.php:228
492 msgid "Uncategorized"
495 #: include/feedbrowser.php:84
497 msgid "%d archived article"
498 msgid_plural "%d archived articles"
499 msgstr[0] "%d بند محفوظ"
500 msgstr[1] "%d بنود محفوظة"
502 #: include/feedbrowser.php:108
503 msgid "No feeds found."
504 msgstr "لم أجد خلاصة."
506 #: include/functions2.php:52
510 #: include/functions2.php:53
511 msgid "Open next feed"
512 msgstr "إفتح الخلاصة التالية"
514 #: include/functions2.php:54
515 msgid "Open previous feed"
516 msgstr "إفتح الخلاصة السابقة"
518 #: include/functions2.php:55
519 msgid "Open next article"
520 msgstr "إفتح البند التالي"
522 #: include/functions2.php:56
523 msgid "Open previous article"
524 msgstr "إفتح البند السابق"
526 #: include/functions2.php:57
527 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
528 msgstr "إفتح البند التالي (لاتمرِّر البنود الطويلة)"
530 #: include/functions2.php:58
531 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
532 msgstr "إفتح البند السابق (لاتمرِّر البنود الطويلة)"
534 #: include/functions2.php:59
535 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
536 msgstr "إنتقل للبند التالي (لاتوسِّعه أو تعلمه مقروءاً)"
538 #: include/functions2.php:60
539 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
540 msgstr "إنتقل للبند السابق (لاتوسِّعه أو تعلمه مقروءاً)"
542 #: include/functions2.php:61
543 msgid "Show search dialog"
544 msgstr "إعرض مربَّع البحث"
546 #: include/functions2.php:62
550 #: include/functions2.php:63
551 #: js/viewfeed.js:1989
552 msgid "Toggle starred"
553 msgstr "إقلب المعلَّم بنجمة"
555 #: include/functions2.php:64
556 #: js/viewfeed.js:2000
557 msgid "Toggle published"
558 msgstr "إقلب المنشور"
560 #: include/functions2.php:65
561 #: js/viewfeed.js:1978
562 msgid "Toggle unread"
563 msgstr "إقلب غير المقروء"
565 #: include/functions2.php:66
567 msgstr "حرِّر العلامات"
569 #: include/functions2.php:67
570 msgid "Dismiss selected"
573 #: include/functions2.php:68
577 #: include/functions2.php:69
578 msgid "Open in new window"
579 msgstr "فتح في نافذة جديدة"
581 #: include/functions2.php:70
582 #: js/viewfeed.js:2019
583 msgid "Mark below as read"
584 msgstr "علِّم أسفله مقروءاً"
586 #: include/functions2.php:71
587 #: js/viewfeed.js:2013
588 msgid "Mark above as read"
589 msgstr "علِّم أعلاه مقروءاً"
591 #: include/functions2.php:72
595 #: include/functions2.php:73
599 #: include/functions2.php:74
600 msgid "Select article under cursor"
601 msgstr "إختر البند تحت المؤشِّر"
603 #: include/functions2.php:75
604 msgid "Email article"
605 msgstr "أرسل البند بالبريد"
607 #: include/functions2.php:76
608 msgid "Close/collapse article"
609 msgstr "أغلق/إطوِ البند"
611 #: include/functions2.php:77
612 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
613 msgstr "بدّل توسيع البند (وضع المجموع)"
615 #: include/functions2.php:79
616 #: plugins/embed_original/init.php:31
617 msgid "Toggle embed original"
618 msgstr "بدِّل تضمين الأصل"
620 #: include/functions2.php:80
621 msgid "Article selection"
622 msgstr "إختيار البند"
624 #: include/functions2.php:81
625 msgid "Select all articles"
626 msgstr "إختر كل البنود"
628 #: include/functions2.php:82
629 msgid "Select unread"
630 msgstr "إختر غير المقروء"
632 #: include/functions2.php:83
633 msgid "Select starred"
634 msgstr "إختر المعلَّم بنجمة"
636 #: include/functions2.php:84
637 msgid "Select published"
638 msgstr "إختر المنشور"
640 #: include/functions2.php:85
641 msgid "Invert selection"
642 msgstr "إعكس الاختيار"
644 #: include/functions2.php:86
645 msgid "Deselect everything"
646 msgstr "ألغ اختيار الكل"
648 #: include/functions2.php:87
649 #: classes/pref/feeds.php:552
650 #: classes/pref/feeds.php:808
654 #: include/functions2.php:88
655 msgid "Refresh current feed"
656 msgstr "تحديث الخلاصة الحاليَّة"
658 #: include/functions2.php:89
659 msgid "Un/hide read feeds"
660 msgstr "إعرض/أخفِ الخلاصات المقروءة"
662 #: include/functions2.php:90
663 #: classes/pref/feeds.php:1358
664 msgid "Subscribe to feed"
665 msgstr "إشترك في خلاصة"
667 #: include/functions2.php:91
668 #: js/FeedTree.js:139
669 #: js/PrefFeedTree.js:68
673 #: include/functions2.php:93
674 msgid "Reverse headlines"
675 msgstr "إقلب العناوين"
677 #: include/functions2.php:94
678 msgid "Debug feed update"
679 msgstr "تصحيح أخطاء تحديث الخلاصة"
681 #: include/functions2.php:95
682 #: js/FeedTree.js:182
683 msgid "Mark all feeds as read"
684 msgstr "علِّم كل الخلاصات مقروءة"
686 #: include/functions2.php:96
687 msgid "Un/collapse current category"
688 msgstr "طيّ/بسط التصنيف الحالي"
690 #: include/functions2.php:97
691 msgid "Toggle combined mode"
692 msgstr "تبديل وضع التجميع"
694 #: include/functions2.php:98
695 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
696 msgstr "إقلب حالة التوسيع التلقائي في وضع التجميع"
698 #: include/functions2.php:99
702 #: include/functions2.php:100
703 #: include/functions.php:1963
707 #: include/functions2.php:101
711 #: include/functions2.php:104
715 msgstr "سحابة العلامات"
717 #: include/functions2.php:106
721 #: include/functions2.php:107
722 #: classes/pref/labels.php:281
726 #: include/functions2.php:108
727 #: classes/pref/filters.php:740
728 msgid "Create filter"
731 #: include/functions2.php:109
732 msgid "Un/collapse sidebar"
733 msgstr "طيّ/بَسْط الشريط الجانبي"
735 #: include/functions2.php:110
736 msgid "Show help dialog"
737 msgstr "إعرض نافذة المساعدة"
739 #: include/functions2.php:668
741 msgid "Search results: %s"
742 msgstr "نتائج البحث: %s"
744 #: include/functions2.php:1299
745 #: classes/feeds.php:737
747 msgid_plural "comments"
751 #: include/functions2.php:1303
752 #: classes/feeds.php:741
756 #: include/functions2.php:1329
760 #: include/functions2.php:1362
761 #: include/functions2.php:1613
762 #: classes/article.php:292
766 #: include/functions2.php:1372
767 #: classes/feeds.php:723
768 msgid "Edit tags for this article"
769 msgstr "حرِّر علامات هذا البند"
771 #: include/functions2.php:1404
772 #: classes/feeds.php:670
773 msgid "Originally from:"
776 #: include/functions2.php:1417
777 #: classes/feeds.php:683
778 #: classes/pref/feeds.php:571
780 msgstr "عنوان URL للخلاصة"
782 #: include/functions2.php:1454
783 #: classes/backend.php:105
784 #: classes/pref/users.php:95
785 #: classes/pref/feeds.php:1655
786 #: classes/pref/feeds.php:1721
787 #: classes/pref/filters.php:192
788 #: classes/pref/prefs.php:1101
789 #: classes/dlg.php:37
790 #: classes/dlg.php:60
791 #: classes/dlg.php:93
792 #: classes/dlg.php:159
793 #: classes/dlg.php:186
794 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
795 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
796 #: plugins/import_export/init.php:411
797 #: plugins/import_export/init.php:456
798 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:402
799 #: plugins/share/init.php:123
800 msgid "Close this window"
801 msgstr "أغلق هذه النافذة"
803 #: include/functions2.php:1651
805 msgstr "(حرِّر ملاحظة)"
807 #: include/functions2.php:1905
809 msgstr "نوع غير معروف"
811 #: include/functions2.php:1982
815 #: include/functions.php:954
820 #: include/functions.php:1250
821 #: include/functions.php:1902
825 #: include/functions.php:1753
826 #: classes/pref/filters.php:216
827 #: classes/pref/filters.php:494
831 #: include/functions.php:1957
832 msgid "Starred articles"
833 msgstr "البنود بنجمة"
835 #: include/functions.php:1959
836 msgid "Published articles"
837 msgstr "البنود المنشورة"
839 #: include/functions.php:1961
840 msgid "Fresh articles"
841 msgstr "البنود الطازجة"
843 #: include/functions.php:1965
844 msgid "Archived articles"
845 msgstr "البنود المحفوظة"
847 #: include/functions.php:1967
848 msgid "Recently read"
849 msgstr "قُرِأَت حديثاً"
851 #: include/login_form.php:190
852 #: classes/handler/public.php:557
853 #: classes/handler/public.php:812
857 #: include/login_form.php:200
858 #: classes/handler/public.php:560
860 msgstr "كلمة المرور:"
862 #: include/login_form.php:206
863 msgid "I forgot my password"
864 msgstr "نسيت كلمة المرور"
866 #: include/login_form.php:212
868 msgstr "الملف الشخصي:"
870 #: include/login_form.php:216
871 #: classes/handler/public.php:299
872 #: classes/rpc.php:63
873 #: classes/pref/prefs.php:1039
874 msgid "Default profile"
875 msgstr "الملف الشخصي الافتراضي"
877 #: include/login_form.php:224
878 msgid "Use less traffic"
879 msgstr "حركة بيانات أقل"
881 #: include/login_form.php:228
882 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
883 msgstr "لا يعرض الصور في البنود ، و يقلّل التحديثات الآلية."
885 #: include/login_form.php:236
889 #: include/login_form.php:242
890 #: classes/handler/public.php:565
894 #: include/sessions.php:61
895 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
896 msgstr "فشل تحقق الجلسة (عنوان IP خاطئ)"
898 #: include/sessions.php:67
899 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
900 msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير إصدار مختطة قاعدة البيانات)"
902 #: include/sessions.php:85
903 msgid "Session failed to validate (user not found)"
904 msgstr "فشل تحقق الجلسة (المستخدم غير موجود)"
906 #: include/sessions.php:94
907 msgid "Session failed to validate (password changed)"
908 msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير كلمة المرور)"
910 #: classes/backend.php:33
911 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
912 msgstr "توجد تلميحات أخرى عن الواجهة على ويكي Tiny Tiny RSS."
914 #: classes/backend.php:38
915 msgid "Keyboard Shortcuts"
916 msgstr "إختصارات لوحة المفاتيح"
918 #: classes/backend.php:61
922 #: classes/backend.php:64
926 #: classes/backend.php:99
927 msgid "Help topic not found."
928 msgstr "موضوع مساعدة غير موجود."
930 #: classes/handler/public.php:498
931 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
932 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
933 msgstr "شارك مع/عبر Tiny Tiny RSS"
935 #: classes/handler/public.php:506
939 #: classes/handler/public.php:508
940 #: classes/pref/feeds.php:569
941 #: plugins/instances/init.php:212
942 #: plugins/instances/init.php:401
946 #: classes/handler/public.php:510
950 #: classes/handler/public.php:512
954 #: classes/handler/public.php:531
955 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
956 msgstr "سيظهر البند الذي شاركت في خلاصة \"منشور\""
958 #: classes/handler/public.php:533
962 #: classes/handler/public.php:534
963 #: classes/handler/public.php:568
964 #: classes/feeds.php:1084
965 #: classes/feeds.php:1134
966 #: classes/feeds.php:1171
967 #: classes/article.php:205
968 #: classes/pref/users.php:170
969 #: classes/pref/feeds.php:788
970 #: classes/pref/feeds.php:929
971 #: classes/pref/feeds.php:1861
972 #: classes/pref/filters.php:475
973 #: classes/pref/filters.php:889
974 #: classes/pref/filters.php:970
975 #: classes/pref/filters.php:1063
976 #: classes/pref/labels.php:81
977 #: classes/pref/prefs.php:987
978 #: plugins/note/init.php:53
979 #: plugins/mail/init.php:172
980 #: plugins/instances/init.php:248
981 #: plugins/instances/init.php:436
985 #: classes/handler/public.php:555
986 msgid "Not logged in"
987 msgstr "لم يسجِّل الدخول"
989 #: classes/handler/public.php:614
990 msgid "Incorrect username or password"
991 msgstr "خطأ في اسم المستخدم أو كلمة المرور"
993 #: classes/handler/public.php:666
995 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
996 msgstr "الإشتراك في <b>%s</b> موجود مسبقاً."
998 #: classes/handler/public.php:669
1000 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1001 msgstr "مشترِك في <b>%s</b>."
1003 #: classes/handler/public.php:672
1005 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1006 msgstr "لم أتمكن من الإشتراك في <b>%s</b>."
1008 #: classes/handler/public.php:675
1010 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1011 msgstr "لم أجد خلاصات في <b>%s</b>."
1013 #: classes/handler/public.php:678
1014 msgid "Multiple feed URLs found."
1015 msgstr "وجدت عدة عناوين URL للخلاصة."
1017 #: classes/handler/public.php:682
1019 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1020 msgstr "لم أتمكن من الإشتراك في <b>%s</b>. <br>لايمكن تنزيل عنوان URL للخلاصة."
1022 #: classes/handler/public.php:700
1023 msgid "Subscribe to selected feed"
1024 msgstr "إشترك في الخلاصة المختارة"
1026 #: classes/handler/public.php:725
1027 msgid "Edit subscription options"
1028 msgstr "عدّل خيارات الإشتراك"
1030 #: classes/handler/public.php:762
1031 msgid "Password recovery"
1032 msgstr "إستعادة كلمة المرور"
1034 #: classes/handler/public.php:805
1035 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1036 msgstr "ستحتاج إلى إدخال اسم مستخدم وبريد إلكتروني صحيحين. سيتم إرسال رابط إعادة تعيين كلمة المرور إلى عنوان بريدك الإلكتروني."
1038 #: classes/handler/public.php:827
1039 #: classes/pref/users.php:352
1040 msgid "Reset password"
1041 msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور"
1043 #: classes/handler/public.php:837
1044 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1045 msgstr "بعض وسائط النموذج اللازمة مفقودة أو غير صحيحة."
1047 #: classes/handler/public.php:841
1048 #: classes/handler/public.php:907
1050 msgstr "الرجوع للخلف"
1052 #: classes/handler/public.php:878
1053 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1054 msgstr "[tt-rss] طلب إعادة تعيين كلمة المرور"
1056 #: classes/handler/public.php:903
1057 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1058 msgstr "آسف ، هذا المستخدم والبريد معاً غير موجودين."
1060 #: classes/handler/public.php:925
1061 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1062 msgstr "مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ لتشغيل هذا البرنامج."
1064 #: classes/handler/public.php:951
1065 msgid "Database Updater"
1066 msgstr "محدِّث قاعدة البيانات"
1068 #: classes/handler/public.php:1016
1069 msgid "Perform updates"
1070 msgstr "ثبِّت التحديثات"
1072 #: classes/feeds.php:53
1073 msgid "View as RSS feed"
1074 msgstr "إعرض كخلاصة RSS"
1076 #: classes/feeds.php:54
1077 #: classes/feeds.php:134
1078 #: classes/pref/feeds.php:1517
1080 msgstr "إعرض كـ RSS"
1082 #: classes/feeds.php:62
1084 msgid "Last updated: %s"
1085 msgstr "آخر تحديث : %s"
1087 #: classes/feeds.php:90
1088 #: classes/pref/users.php:337
1089 #: classes/pref/feeds.php:1349
1090 #: classes/pref/feeds.php:1606
1091 #: classes/pref/feeds.php:1670
1092 #: classes/pref/filters.php:349
1093 #: classes/pref/filters.php:397
1094 #: classes/pref/filters.php:734
1095 #: classes/pref/filters.php:822
1096 #: classes/pref/filters.php:849
1097 #: classes/pref/labels.php:275
1098 #: classes/pref/prefs.php:999
1099 #: plugins/instances/init.php:287
1103 #: classes/feeds.php:92
1107 #: classes/feeds.php:93
1108 #: classes/pref/users.php:339
1109 #: classes/pref/feeds.php:1351
1110 #: classes/pref/feeds.php:1608
1111 #: classes/pref/feeds.php:1672
1112 #: classes/pref/filters.php:351
1113 #: classes/pref/filters.php:399
1114 #: classes/pref/filters.php:736
1115 #: classes/pref/filters.php:824
1116 #: classes/pref/filters.php:851
1117 #: classes/pref/labels.php:277
1118 #: classes/pref/prefs.php:1001
1119 #: plugins/instances/init.php:289
1123 #: classes/feeds.php:99
1127 #: classes/feeds.php:101
1128 msgid "Selection toggle:"
1129 msgstr "تبديل الاختيار:"
1131 #: classes/feeds.php:107
1135 #: classes/feeds.php:110
1139 #: classes/feeds.php:113
1143 #: classes/feeds.php:115
1145 msgstr "العودة للخلف"
1147 #: classes/feeds.php:116
1148 #: classes/pref/filters.php:358
1149 #: classes/pref/filters.php:406
1150 #: classes/pref/filters.php:831
1151 #: classes/pref/filters.php:858
1155 #: classes/feeds.php:121
1156 #: classes/feeds.php:126
1157 #: plugins/mailto/init.php:25
1158 #: plugins/mail/init.php:75
1159 msgid "Forward by email"
1160 msgstr "أعد التوجيه بالبريد"
1162 #: classes/feeds.php:130
1166 #: classes/feeds.php:200
1167 #: classes/feeds.php:877
1168 msgid "Feed not found."
1169 msgstr "لم أجد الخلاصة."
1171 #: classes/feeds.php:270
1175 #: classes/feeds.php:395
1177 msgid "Imported at %s"
1178 msgstr "تم استيراده في %s"
1180 #: classes/feeds.php:454
1181 #: classes/feeds.php:551
1182 msgid "mark feed as read"
1183 msgstr "علِّم الخلاصة مقروءة"
1185 #: classes/feeds.php:610
1186 msgid "Collapse article"
1189 #: classes/feeds.php:776
1190 msgid "No unread articles found to display."
1191 msgstr "لم أجد بنوداً غير مقروءة لأعرضها."
1193 #: classes/feeds.php:779
1194 msgid "No updated articles found to display."
1195 msgstr "لم أجد بنوداً محدَّثة لأعرضها."
1197 #: classes/feeds.php:782
1198 msgid "No starred articles found to display."
1199 msgstr "لم أجد بنوداً معلَّمة بنجمة لأعرضها."
1201 #: classes/feeds.php:786
1202 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1203 msgstr "لم أجد بنوداً للعرض. يمكنك إسناد بنود للتسميات يدوياً من قائمة سياق ترويسة البند (هذا ينطبق على جميع البنود المختارة) أو استخدام مرشِّح."
1205 #: classes/feeds.php:788
1206 msgid "No articles found to display."
1207 msgstr "لم أجد بنوداًلأعرضها."
1209 #: classes/feeds.php:803
1210 #: classes/feeds.php:975
1212 msgid "Feeds last updated at %s"
1213 msgstr "آخر تحديث للخلاصات في %s"
1215 #: classes/feeds.php:813
1216 #: classes/feeds.php:985
1217 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1218 msgstr "توجد أخطاء في تحديث بعض الخلاصات (أنقر للتفاصيل)"
1220 #: classes/feeds.php:965
1221 msgid "No feed selected."
1222 msgstr "لم تختر خلاصة."
1224 #: classes/feeds.php:1022
1225 #: classes/feeds.php:1030
1226 msgid "Feed or site URL"
1227 msgstr "عنوان URL للخلاصة أو الموقع"
1229 #: classes/feeds.php:1036
1230 #: classes/pref/feeds.php:592
1231 #: classes/pref/feeds.php:815
1232 #: classes/pref/feeds.php:1825
1233 msgid "Place in category:"
1234 msgstr "ضعه في التصنيف:"
1236 #: classes/feeds.php:1044
1237 msgid "Available feeds"
1238 msgstr "الخلاصات المتوفّرة"
1240 #: classes/feeds.php:1056
1241 #: classes/pref/users.php:133
1242 #: classes/pref/feeds.php:634
1243 #: classes/pref/feeds.php:863
1244 msgid "Authentication"
1247 #: classes/feeds.php:1060
1248 #: classes/pref/users.php:397
1249 #: classes/pref/feeds.php:640
1250 #: classes/pref/feeds.php:867
1251 #: classes/pref/feeds.php:1839
1255 #: classes/feeds.php:1063
1256 #: classes/pref/feeds.php:653
1257 #: classes/pref/feeds.php:873
1258 #: classes/pref/feeds.php:1842
1259 #: classes/pref/prefs.php:245
1261 msgstr "كلمة المرور"
1263 #: classes/feeds.php:1073
1264 msgid "This feed requires authentication."
1265 msgstr "هذه الخلاصة تتطلب الإستيثاق."
1267 #: classes/feeds.php:1078
1268 #: classes/feeds.php:1132
1269 #: classes/pref/feeds.php:1860
1273 #: classes/feeds.php:1081
1275 msgstr "المزيد من الخلاصات"
1277 #: classes/feeds.php:1104
1278 #: classes/feeds.php:1170
1279 #: classes/pref/users.php:324
1280 #: classes/pref/feeds.php:1342
1281 #: classes/pref/filters.php:727
1286 #: classes/feeds.php:1108
1287 msgid "Popular feeds"
1288 msgstr "الخلاصات الشعبيَّة"
1290 #: classes/feeds.php:1109
1291 msgid "Feed archive"
1292 msgstr "محفوظات الخلاصة"
1294 #: classes/feeds.php:1112
1298 #: classes/feeds.php:1133
1299 #: classes/pref/users.php:350
1300 #: classes/pref/feeds.php:758
1301 #: classes/pref/filters.php:465
1302 #: classes/pref/filters.php:753
1303 #: classes/pref/labels.php:284
1304 #: plugins/instances/init.php:294
1308 #: classes/feeds.php:1144
1312 #: classes/feeds.php:1152
1317 #: classes/feeds.php:1157
1318 msgid "Used for word stemming"
1321 #: classes/feeds.php:1166
1322 msgid "Search syntax"
1325 #: classes/article.php:25
1326 msgid "Article not found."
1327 msgstr "البند غير موجود"
1329 #: classes/article.php:178
1330 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1331 msgstr "العلامات لهذا البند (مفصولة بفواصل)"
1333 #: classes/article.php:203
1334 #: classes/pref/users.php:168
1335 #: classes/pref/feeds.php:787
1336 #: classes/pref/feeds.php:926
1337 #: classes/pref/filters.php:472
1338 #: classes/pref/labels.php:79
1339 #: classes/pref/prefs.php:985
1340 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
1341 #: plugins/note/init.php:51
1342 #: plugins/nsfw/init.php:85
1343 #: plugins/mail/init.php:64
1344 #: plugins/instances/init.php:245
1345 #: plugins/af_redditimgur/init.php:57
1349 #: classes/opml.php:28
1350 #: classes/opml.php:33
1351 msgid "OPML Utility"
1354 #: classes/opml.php:37
1355 msgid "Importing OPML..."
1356 msgstr "إستيراد OPML..."
1358 #: classes/opml.php:41
1359 msgid "Return to preferences"
1360 msgstr "العودة للتفضيلات"
1362 #: classes/opml.php:271
1364 msgid "Adding feed: %s"
1365 msgstr "إضافة الخلاصة: %s"
1367 #: classes/opml.php:282
1369 msgid "Duplicate feed: %s"
1370 msgstr "خلاصة مكرَّرة: %s"
1372 #: classes/opml.php:296
1374 msgid "Adding label %s"
1375 msgstr "إضافة التسمية %s"
1377 #: classes/opml.php:299
1379 msgid "Duplicate label: %s"
1380 msgstr "تسمية مكرَّرة: %s"
1382 #: classes/opml.php:311
1384 msgid "Setting preference key %s to %s"
1385 msgstr "ضبط مفتاح التفضيل %s ليصبح %s"
1387 #: classes/opml.php:343
1388 msgid "Adding filter..."
1389 msgstr "تجري إضافة المرشِّح..."
1391 #: classes/opml.php:421
1393 msgid "Processing category: %s"
1394 msgstr "معالجة التصنيف: %s"
1396 #: classes/opml.php:470
1397 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1398 #: plugins/import_export/init.php:424
1400 msgid "Upload failed with error code %d"
1401 msgstr "فشِل الرفع و ظهر رمز الخطأ %d"
1403 #: classes/opml.php:484
1404 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1405 #: plugins/import_export/init.php:438
1406 msgid "Unable to move uploaded file."
1407 msgstr "لم أتمكن من نقل الملف المرفوع."
1409 #: classes/opml.php:488
1410 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1411 #: plugins/import_export/init.php:442
1412 msgid "Error: please upload OPML file."
1413 msgstr "خطأ: فضلاً إرفع (حمِّل) ملف OPML."
1415 #: classes/opml.php:499
1416 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1417 msgstr "خطأ: لم أعثر على ملف الـ OPML المنقول."
1419 #: classes/opml.php:506
1420 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1421 msgid "Error while parsing document."
1422 msgstr "خطأ أثناء تفسير المستند."
1424 #: classes/pref/system.php:8
1425 #: classes/pref/users.php:6
1426 #: plugins/instances/init.php:154
1427 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1428 msgstr "مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ لفتح هذا التبويب."
1430 #: classes/pref/system.php:29
1432 msgstr "قيد الأخطاء"
1434 #: classes/pref/system.php:40
1435 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:250
1439 #: classes/pref/system.php:43
1443 #: classes/pref/system.php:48
1447 #: classes/pref/system.php:49
1451 #: classes/pref/system.php:50
1455 #: classes/pref/system.php:52
1459 #: classes/pref/users.php:34
1460 msgid "User not found"
1461 msgstr "مستخدم غير موجود"
1463 #: classes/pref/users.php:53
1464 #: classes/pref/users.php:399
1468 #: classes/pref/users.php:54
1469 msgid "Last logged in"
1470 msgstr "آخر دخول للنظام"
1472 #: classes/pref/users.php:61
1473 msgid "Subscribed feeds count"
1474 msgstr "عدد الخلاصات المشتَرَك بها"
1476 #: classes/pref/users.php:65
1477 msgid "Subscribed feeds"
1478 msgstr "الخلاصات المشتَرَك بها"
1480 #: classes/pref/users.php:136
1481 msgid "Access level: "
1482 msgstr "مستوى الوصول:"
1484 #: classes/pref/users.php:154
1485 #: classes/pref/feeds.php:661
1486 #: classes/pref/feeds.php:879
1490 #: classes/pref/users.php:232
1492 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1493 msgstr "تمت إضافة المستخدم <b>%s</b> بكلمة المرور <b>%s</b>"
1495 #: classes/pref/users.php:239
1497 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1498 msgstr "لم أتمكن من إنشاء المستخدم <b>%s</b>"
1500 #: classes/pref/users.php:243
1502 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1503 msgstr "المستخدم <b>%s</b> موجود مسبقاً."
1505 #: classes/pref/users.php:265
1507 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1508 msgstr "تم تغيير كلمة مرور المستخدم <b>%s</b> إلى <b>%s</b>"
1510 #: classes/pref/users.php:267
1512 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1513 msgstr "يجري إرسال كلمة المرور الجديدة للمستخدم <b>%s</b> إلى العنوان <b>%s</b>"
1515 #: classes/pref/users.php:291
1516 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1517 msgstr "[tt-rss] إشعار تغيُّر كلمة المرور"
1519 #: classes/pref/users.php:334
1520 #: classes/pref/feeds.php:1346
1521 #: classes/pref/feeds.php:1603
1522 #: classes/pref/feeds.php:1667
1523 #: classes/pref/filters.php:346
1524 #: classes/pref/filters.php:394
1525 #: classes/pref/filters.php:731
1526 #: classes/pref/filters.php:819
1527 #: classes/pref/filters.php:846
1528 #: classes/pref/labels.php:272
1529 #: classes/pref/prefs.php:996
1530 #: plugins/instances/init.php:284
1534 #: classes/pref/users.php:342
1536 msgstr "أنشئ مستخدم"
1538 #: classes/pref/users.php:346
1542 #: classes/pref/users.php:348
1543 #: classes/pref/filters.php:746
1544 #: plugins/instances/init.php:293
1548 #: classes/pref/users.php:398
1549 msgid "Access Level"
1550 msgstr "مستوى الوصول"
1552 #: classes/pref/users.php:400
1556 #: classes/pref/users.php:419
1557 #: plugins/instances/init.php:334
1558 msgid "Click to edit"
1559 msgstr "أنقر للتحرير"
1561 #: classes/pref/users.php:439
1562 msgid "No users defined."
1563 msgstr "لايوجد مستخدمين معرَّفين."
1565 #: classes/pref/users.php:441
1566 msgid "No matching users found."
1567 msgstr "لم يتم العثور على مستخدمين مطابقين"
1569 #: classes/pref/feeds.php:15
1570 msgid "Check to enable field"
1571 msgstr "ضع علامة اختيار لتفعيل الحقل"
1573 #: classes/pref/feeds.php:65
1574 #: classes/pref/feeds.php:214
1575 #: classes/pref/feeds.php:258
1576 #: classes/pref/feeds.php:264
1577 #: classes/pref/feeds.php:290
1580 msgid_plural "(%d feeds)"
1581 msgstr[0] "(الخلاصة %d)"
1582 msgstr[1] "(الخلاصات %d)"
1584 #: classes/pref/feeds.php:558
1586 msgstr "عنوان الخلاصة"
1588 #: classes/pref/feeds.php:605
1589 #: classes/pref/feeds.php:829
1594 #: classes/pref/feeds.php:612
1595 #: classes/pref/feeds.php:838
1599 #: classes/pref/feeds.php:627
1600 #: classes/pref/feeds.php:854
1601 msgid "Article purging:"
1602 msgstr "تنظيف البند:"
1604 #: classes/pref/feeds.php:657
1605 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1606 msgstr "<b>تلميح:</b> لابد من تعبئة معلومات الدخول إذا كانت الخلاصة المرغوبة تتطلب الاستيثاق ، إلا لخلاصات تويتر."
1608 #: classes/pref/feeds.php:673
1609 #: classes/pref/feeds.php:883
1610 msgid "Hide from Popular feeds"
1611 msgstr "خبئها من بين الخلاصات الشَّعبية"
1613 #: classes/pref/feeds.php:685
1614 #: classes/pref/feeds.php:889
1615 msgid "Include in e-mail digest"
1616 msgstr "ضمِّن هذا في رسالة الموجز"
1618 #: classes/pref/feeds.php:698
1619 #: classes/pref/feeds.php:895
1620 msgid "Always display image attachments"
1621 msgstr "إعرض الصور المرفقة دائماً"
1623 #: classes/pref/feeds.php:711
1624 #: classes/pref/feeds.php:903
1625 msgid "Do not embed images"
1626 msgstr "لا تضمِّن الصور"
1628 #: classes/pref/feeds.php:724
1629 #: classes/pref/feeds.php:911
1630 msgid "Cache images locally"
1631 msgstr "خبئ الصور محلياً"
1633 #: classes/pref/feeds.php:736
1634 #: classes/pref/feeds.php:917
1635 msgid "Mark updated articles as unread"
1636 msgstr "علِّم البنود المحدَّثة بـ غير مقروءة"
1638 #: classes/pref/feeds.php:742
1642 #: classes/pref/feeds.php:756
1646 #: classes/pref/feeds.php:778
1647 msgid "Resubscribe to push updates"
1648 msgstr "إعادة الإشتراك في تحديثات الدفع"
1650 #: classes/pref/feeds.php:785
1651 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1652 msgstr "إعادة تعيين حالة اشتراك PubSubHubbub للخلاصات المُفعَّل دفعها."
1654 #: classes/pref/feeds.php:1190
1655 #: classes/pref/feeds.php:1243
1657 msgstr "انتهى العمل."
1659 #: classes/pref/feeds.php:1298
1660 msgid "Feeds with errors"
1661 msgstr "الخلاصات ذات الأخطاء"
1663 #: classes/pref/feeds.php:1323
1664 msgid "Inactive feeds"
1665 msgstr "الخلاصات الخاملة"
1667 #: classes/pref/feeds.php:1360
1668 msgid "Edit selected feeds"
1669 msgstr "حرّر الخلاصات المختارة"
1671 #: classes/pref/feeds.php:1362
1672 #: classes/pref/feeds.php:1376
1673 #: classes/pref/filters.php:749
1674 msgid "Reset sort order"
1675 msgstr "أعد تعيين ترتيب الفرز"
1677 #: classes/pref/feeds.php:1364
1679 msgid "Batch subscribe"
1680 msgstr "إشتراك بالجملة"
1682 #: classes/pref/feeds.php:1371
1686 #: classes/pref/feeds.php:1374
1687 msgid "Add category"
1688 msgstr "أضف تصنيفاً"
1690 #: classes/pref/feeds.php:1378
1691 msgid "Remove selected"
1692 msgstr "إحذف المختارة"
1694 #: classes/pref/feeds.php:1389
1695 msgid "More actions..."
1696 msgstr "إجراءات أكثر..."
1698 #: classes/pref/feeds.php:1393
1699 msgid "Manual purge"
1702 #: classes/pref/feeds.php:1397
1703 msgid "Clear feed data"
1704 msgstr "مسح بيانات الخلاصة"
1706 #: classes/pref/feeds.php:1398
1707 #: classes/pref/filters.php:757
1708 msgid "Rescore articles"
1709 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود"
1711 #: classes/pref/feeds.php:1448
1715 #: classes/pref/feeds.php:1450
1716 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1717 msgstr "باستخدام لغة تأشير معالجة المخططات (OPML) يمكنك تصدير واستيراد خلاصاتك ، مرشحاتك ، أسماءك وإعدادات Tiny Tiny RSS أيضاً."
1719 #: classes/pref/feeds.php:1450
1720 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1721 msgstr "الملف الشخصي الأساسي للإعدادات فقط هو الذي يمكن ترحيله باستخدام OPML."
1723 #: classes/pref/feeds.php:1463
1724 msgid "Import my OPML"
1725 msgstr "إستورد OMPL الخاصة بي"
1727 #: classes/pref/feeds.php:1467
1731 #: classes/pref/feeds.php:1469
1732 msgid "Include settings"
1733 msgstr "ضمِّن الإعدادات"
1735 #: classes/pref/feeds.php:1473
1739 #: classes/pref/feeds.php:1477
1740 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1741 msgstr "يمكن نشر OPML الخاص بك للعامة ، كما يمكن لأي أحد الإشتراك فيه إذا كان عنوان URL أدناه معروفاً."
1743 #: classes/pref/feeds.php:1479
1744 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1745 msgstr "الـ OPML المنشورة لاتتضمن إعدادات Tiny Tiny RSS الخاصة بك ، ولا الخلاصات التي تتطلب الإستيثاق أو الخلاصات المخفية من الخلاصات الشعبية."
1747 #: classes/pref/feeds.php:1481
1748 msgid "Public OPML URL"
1749 msgstr "عنوان URL لـ OPML المتاح للعامة "
1751 #: classes/pref/feeds.php:1482
1752 msgid "Display published OPML URL"
1753 msgstr "إعرض عنوان URL المنشور لـ OPML"
1755 #: classes/pref/feeds.php:1491
1756 msgid "Firefox integration"
1757 msgstr "التكامل مع فيرفوكس"
1759 #: classes/pref/feeds.php:1493
1760 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1761 msgstr "يمكن استخدام موقع Tiny Tiny RSS هذا في فيرفوكس كقارئ خلاصات بالنقر على الرابط أدناه."
1763 #: classes/pref/feeds.php:1500
1764 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1765 msgstr "أنقر هنا لتسجيل هذا الموقع كقارئ خلاصات."
1767 #: classes/pref/feeds.php:1508
1768 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1769 msgstr "البنود المنشورة والمشارَكة / الخلاصات المولَّدة"
1771 #: classes/pref/feeds.php:1510
1772 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1773 msgstr "البنود المنشورة يتم تصديرها كخلاصة RSS متاحة للعامة يمكن الإشتراك بها لأي أحد يعرف عنوان URL المحدد أدناه."
1775 #: classes/pref/feeds.php:1518
1777 msgstr "إعرض عنوان URL"
1779 #: classes/pref/feeds.php:1521
1780 msgid "Clear all generated URLs"
1781 msgstr "مسح كل عناوين URL المولَّدة"
1783 #: classes/pref/feeds.php:1599
1784 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1785 msgstr "هذه الخلاصات لم تحدَّث بمحتوى جديد منذ ٣ أشهر (الأقدم أولاً):"
1787 #: classes/pref/feeds.php:1633
1788 #: classes/pref/feeds.php:1697
1789 msgid "Click to edit feed"
1790 msgstr "أنقر لتحرير الخلاصة"
1792 #: classes/pref/feeds.php:1651
1793 #: classes/pref/feeds.php:1717
1794 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1795 msgstr "إلغاء الإشتراك في الخلاصات المختارة"
1797 #: classes/pref/feeds.php:1822
1798 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1799 msgstr "ضع خلاصة RSS واحدة صحيحة على السطر (لن يجري اكتشاف الخلاصة)"
1801 #: classes/pref/feeds.php:1831
1802 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1803 msgstr "الخلاصات المرغوب الاشتراك فيها ، واحدة لكل سطر"
1805 #: classes/pref/feeds.php:1853
1806 msgid "Feeds require authentication."
1807 msgstr "الخلاصات تتطلب الاستيثاق."
1809 #: classes/pref/filters.php:102
1810 msgid "Articles matching this filter:"
1811 msgstr "البنود المطابقة لهذا المرشِّح:"
1813 #: classes/pref/filters.php:185
1814 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1815 msgstr "لم أجد بنوداً أخيرة/قريبة تطابق هذا المرشِّح."
1817 #: classes/pref/filters.php:226
1818 #: classes/pref/filters.php:505
1822 #: classes/pref/filters.php:222
1823 #: classes/pref/filters.php:504
1825 msgid "%s on %s in %s %s"
1826 msgstr "%s على %s في %s %s"
1828 #: classes/pref/filters.php:335
1829 #: classes/pref/filters.php:810
1830 #: classes/pref/labels.php:22
1832 msgstr "تسمية توضيحية"
1834 #: classes/pref/filters.php:341
1835 #: classes/pref/filters.php:814
1836 #: classes/pref/filters.php:929
1840 #: classes/pref/filters.php:355
1841 #: classes/pref/filters.php:403
1842 #: classes/pref/filters.php:828
1843 #: classes/pref/filters.php:855
1847 #: classes/pref/filters.php:389
1848 #: classes/pref/filters.php:841
1849 msgid "Apply actions"
1850 msgstr "تطبيق الإجراءات"
1852 #: classes/pref/filters.php:439
1853 #: classes/pref/filters.php:870
1857 #: classes/pref/filters.php:448
1858 #: classes/pref/filters.php:873
1859 msgid "Match any rule"
1860 msgstr "طابق أي قاعدة"
1862 #: classes/pref/filters.php:457
1863 #: classes/pref/filters.php:876
1864 msgid "Inverse matching"
1865 msgstr "مطابقة عكسيَّة"
1867 #: classes/pref/filters.php:469
1868 #: classes/pref/filters.php:883
1872 #: classes/pref/filters.php:743
1876 #: classes/pref/filters.php:886
1880 #: classes/pref/filters.php:941
1881 msgid "Inverse regular expression matching"
1882 msgstr "إعكس مطابقة التعبير العادي"
1884 #: classes/pref/filters.php:943
1888 #: classes/pref/filters.php:949
1889 #: js/PrefFilterTree.js:61
1893 #: classes/pref/filters.php:962
1894 msgid "Wiki: Filters"
1895 msgstr "ويكي:المرشحات"
1897 #: classes/pref/filters.php:967
1899 msgstr "إحفظ القاعدة"
1901 #: classes/pref/filters.php:967
1902 #: js/functions.js:1033
1906 #: classes/pref/filters.php:990
1907 msgid "Perform Action"
1908 msgstr "القيام بإجراء"
1910 #: classes/pref/filters.php:1041
1912 msgid "No actions available"
1913 msgstr "يتوفر إصدار جديد!"
1915 #: classes/pref/filters.php:1060
1917 msgstr "إحفظ الإجراء"
1919 #: classes/pref/filters.php:1060
1920 #: js/functions.js:1059
1924 #: classes/pref/filters.php:1083
1925 msgid "[No caption]"
1926 msgstr "[دون تسمية توضيحية]"
1928 #: classes/pref/filters.php:1085
1930 msgid "%s (%d rule)"
1931 msgid_plural "%s (%d rules)"
1932 msgstr[0] "%s (القاعدة %d)"
1933 msgstr[1] "%s (القواعد %d)"
1935 #: classes/pref/filters.php:1100
1937 msgid "%s (+%d action)"
1938 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1939 msgstr[0] "%s (+%d إجراء)"
1940 msgstr[1] "%s (+%d إجراءات)"
1942 #: classes/pref/labels.php:37
1946 #: classes/pref/labels.php:42
1948 msgstr "العرض في الأمام:"
1950 #: classes/pref/labels.php:42
1952 msgstr "العرض في الخلفيَّة:"
1954 #: classes/pref/labels.php:232
1956 msgid "Created label <b>%s</b>"
1957 msgstr "تم إنشاء التسمية <b>%s</b>"
1959 #: classes/pref/labels.php:287
1960 msgid "Clear colors"
1961 msgstr "إمسح الألوان"
1963 #: classes/pref/prefs.php:18
1967 #: classes/pref/prefs.php:19
1971 #: classes/pref/prefs.php:20
1975 #: classes/pref/prefs.php:21
1979 #: classes/pref/prefs.php:25
1980 msgid "Allow duplicate articles"
1981 msgstr "السماح بتكرار البنود"
1983 #: classes/pref/prefs.php:26
1984 msgid "Blacklisted tags"
1985 msgstr "علامات القائمة السوداء"
1987 #: classes/pref/prefs.php:26
1988 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1989 msgstr "عند الاكتشاف التلقائي للعلامات في البنود فإن العلامات التالية لن يتم تطبيقها (قائمة مفصولة بفواصل)."
1991 #: classes/pref/prefs.php:27
1992 msgid "Automatically mark articles as read"
1993 msgstr "علِّم البنود مقروءة تلقائياً"
1995 #: classes/pref/prefs.php:27
1996 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1997 msgstr "هذا الخيار يتيح تعليم البنود مقروءة تلقائياً أثناء تمريرك في قائمة البنود."
1999 #: classes/pref/prefs.php:28
2000 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2001 msgstr "تلقائياً إبسط البنود في وضع التجميع"
2003 #: classes/pref/prefs.php:29
2004 msgid "Combined feed display"
2005 msgstr "عرض الخلاصات مجمَّعة"
2007 #: classes/pref/prefs.php:29
2008 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2009 msgstr "إعرض قائمة موسَّعة لبنود الخلاصات عوضاً عن عرض العناوين مستقلة عن محتوى البنود"
2011 #: classes/pref/prefs.php:30
2012 msgid "Confirm marking feed as read"
2013 msgstr "تأكيد تعليم الخلاصة مقروءة"
2015 #: classes/pref/prefs.php:31
2016 msgid "Amount of articles to display at once"
2017 msgstr "عدد البنود التي تعرض في المرة الواحدة"
2019 #: classes/pref/prefs.php:32
2020 msgid "Default feed update interval"
2021 msgstr "المدة الافتراضية لتحديث الخلاصة"
2023 #: classes/pref/prefs.php:32
2024 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2025 msgstr "أقصر مدة يتم فيها/بعدها فحص تحديثات الخلاصة أياً كانت طريقة التحديث"
2027 #: classes/pref/prefs.php:33
2028 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2029 msgstr "علِّم البنود المذكورة في موجز البريد مقروءة"
2031 #: classes/pref/prefs.php:34
2032 msgid "Enable e-mail digest"
2033 msgstr "تمكين رسالة موجز عبر البريد الإلكتروني"
2035 #: classes/pref/prefs.php:34
2036 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2037 msgstr "يتيح هذا الخيار إرسال موجز يوميّ بالعناوين الجديدة (وغير المقروءة) إلى عنوان بريد إلكتروني تدخله في النظام."
2039 #: classes/pref/prefs.php:35
2040 msgid "Try to send digests around specified time"
2041 msgstr "حاول إرسال الموجز عند الوقت المحدد"
2043 #: classes/pref/prefs.php:35
2044 msgid "Uses UTC timezone"
2045 msgstr "إستخدم منطقة التوقيت العالمي المنسق (UTC)"
2047 #: classes/pref/prefs.php:36
2048 msgid "Enable API access"
2049 msgstr "تمكين الوصول عبر واجهة برمجة التطبيقات (API)"
2051 #: classes/pref/prefs.php:36
2052 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2053 msgstr "السماح لبرامج قراءة خارج النظام بالوصول لهذا الحساب عبر واجهة التطبيقات (API)"
2055 #: classes/pref/prefs.php:37
2056 msgid "Enable feed categories"
2057 msgstr "تمكين تصنيفات الخلاصات"
2059 #: classes/pref/prefs.php:38
2060 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2061 msgstr "رتب الخلاصات حسب عدد البنود غير المقروءة"
2063 #: classes/pref/prefs.php:39
2064 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2065 msgstr "أقصى عمر للبنود الطازجة (بالساعة)"
2067 #: classes/pref/prefs.php:40
2068 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2069 msgstr "أخفِ الخلاصات التي كل بنودها مقروءة"
2071 #: classes/pref/prefs.php:41
2072 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2073 msgstr "أظهر الخلاصات الخاصة عند إخفاء الخلاصات المقروءة"
2075 #: classes/pref/prefs.php:42
2076 msgid "Long date format"
2077 msgstr "الصيغة الطويلة للتاريخ"
2079 #: classes/pref/prefs.php:42
2080 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2081 msgstr "النحو المستخدم مماثل لدالة PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> ."
2083 #: classes/pref/prefs.php:43
2084 msgid "On catchup show next feed"
2085 msgstr "عند اللَّحَاق إعرض الخلاصة التالية"
2087 #: classes/pref/prefs.php:43
2088 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2089 msgstr "فتح الخلاصة التالية ذات البنود غير المقروءة تلقائياً بعد تعليم خلاصة ما مقروءة"
2091 #: classes/pref/prefs.php:44
2092 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2093 msgstr "نظِّف البنود بعد عدد الأيام هذا (٠ - بلا تنظيف)"
2095 #: classes/pref/prefs.php:45
2096 msgid "Purge unread articles"
2097 msgstr "نظِّف البنود غير المقروءة"
2099 #: classes/pref/prefs.php:46
2100 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2101 msgstr "إعكس ترتيب العناوين (الأقدم أولاً)"
2103 #: classes/pref/prefs.php:47
2104 msgid "Short date format"
2105 msgstr "الصيغة القصيرة للتاريخ"
2107 #: classes/pref/prefs.php:48
2108 msgid "Show content preview in headlines list"
2109 msgstr "إعرض لمحة من المحتوى في قائمة العناوين/الترويسات"
2111 #: classes/pref/prefs.php:49
2112 msgid "Sort headlines by feed date"
2113 msgstr "رتب العناوين حسب تاريخ الخلاصة"
2115 #: classes/pref/prefs.php:49
2116 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2117 msgstr "استخدم التاريخ المحدد للخلاصة لترتيب العناوين بدلاً عن التاريخ المحلّي للاستيراد"
2119 #: classes/pref/prefs.php:50
2120 msgid "Login with an SSL certificate"
2121 msgstr "الدخول بشهادة SSL"
2123 #: classes/pref/prefs.php:50
2124 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2125 msgstr "أنقر لتسجيل شهادة زبون SSL الخاصة بك لدى tt-rss"
2127 #: classes/pref/prefs.php:51
2128 msgid "Do not embed images in articles"
2129 msgstr "لا تضمِّن الصور في البنود"
2131 #: classes/pref/prefs.php:52
2132 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2133 msgstr "نزع الوسوم غير الآمنة من البنود"
2135 #: classes/pref/prefs.php:52
2136 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2137 msgstr "نزع كل وسوم HTML عدا الشائع منها عند قراءة البنود."
2139 #: classes/pref/prefs.php:53
2141 msgid "Customize stylesheet"
2142 msgstr "تخصيص صفحات الطُّرُز"
2144 #: classes/pref/prefs.php:53
2145 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2146 msgstr "خصِّص صفحات الطُّرُز كما تشاء هنا"
2148 #: classes/pref/prefs.php:54
2150 msgstr "المنطقة الزمنية"
2152 #: classes/pref/prefs.php:55
2153 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2154 msgstr "جمع العناوين في خلاصات ظاهرية"
2156 #: classes/pref/prefs.php:55
2157 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2158 msgstr "يتم جمع الخلاصات الخاصة و التسميات والتصنيفات من مصدرها من الخلاصات المصدرية"
2160 #: classes/pref/prefs.php:56
2164 #: classes/pref/prefs.php:57
2168 #: classes/pref/prefs.php:57
2169 msgid "Select one of the available CSS themes"
2170 msgstr "إختر واحدة من سمات CSS المتوفرة"
2172 #: classes/pref/prefs.php:126
2173 msgid "The configuration was saved."
2174 msgstr "تم حفظ الإعداد."
2176 #: classes/pref/prefs.php:140
2177 msgid "Your personal data has been saved."
2178 msgstr "تم حفظ بياناتك الشخصية."
2180 #: classes/pref/prefs.php:160
2181 msgid "Your preferences are now set to default values."
2182 msgstr "تم ضبط تفضيلاتك الآن على القيم الإفتراضية."
2184 #: classes/pref/prefs.php:183
2185 msgid "Personal data / Authentication"
2186 msgstr "البيانات الشخصية / الإستيثاق"
2188 #: classes/pref/prefs.php:203
2189 msgid "Personal data"
2190 msgstr "البيانات الشخصية"
2192 #: classes/pref/prefs.php:213
2194 msgstr "الاسم الكامل"
2196 #: classes/pref/prefs.php:217
2198 msgstr "البريد الإلكتروني"
2200 #: classes/pref/prefs.php:223
2201 msgid "Access level"
2202 msgstr "مستوى الوصول"
2204 #: classes/pref/prefs.php:233
2206 msgstr "إحفظ البيانات"
2208 #: classes/pref/prefs.php:254
2209 msgid "Your password is at default value, please change it."
2210 msgstr "كلمة المرور لديك على قيمتها الإفتراضية ، فضلاً غيّرها."
2212 #: classes/pref/prefs.php:289
2213 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2214 msgstr "تغيير كلمة المرور الحالية سيعطّل كلمة المرور ذات الإستخدام الواحد (OTP)."
2216 #: classes/pref/prefs.php:294
2217 msgid "Old password"
2218 msgstr "كلمة المرور السابقة"
2220 #: classes/pref/prefs.php:297
2221 msgid "New password"
2222 msgstr "كلمة المرور الجديدة"
2224 #: classes/pref/prefs.php:302
2225 msgid "Confirm password"
2226 msgstr "أكِّد كلمة المرور"
2228 #: classes/pref/prefs.php:312
2229 msgid "Change password"
2230 msgstr "غيِّر كلمة المرور"
2232 #: classes/pref/prefs.php:318
2233 msgid "One time passwords / Authenticator"
2234 msgstr "كلمات المرور لمرة واحدة / المُصدِّق"
2236 #: classes/pref/prefs.php:322
2237 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2238 msgstr "كلمات المرور ذات الاستخدام الواح مفعَّلة حالياً. أدخل كلمة المرور الحالية أدناه للتعطيل."
2240 #: classes/pref/prefs.php:347
2241 #: classes/pref/prefs.php:398
2242 msgid "Enter your password"
2243 msgstr "أدخل كلمة المرور"
2245 #: classes/pref/prefs.php:358
2249 #: classes/pref/prefs.php:364
2250 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2251 msgstr "ستحتاج إلى برنامج مصدِّق متوافق لاستخدام هذه الخاصية. تغيير كلمة المرور الخاصة بك سيعطِّل تلقائياً خاصَّية كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد (OTP)."
2253 #: classes/pref/prefs.php:366
2254 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2255 msgstr "إمسح الشفرة التالية بتطبيق المُصدِّق:"
2257 #: classes/pref/prefs.php:403
2258 msgid "Enter the generated one time password"
2259 msgstr "أدخل كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد التي تم توليدها"
2261 #: classes/pref/prefs.php:417
2263 msgstr "تمكين كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد (OTP)"
2265 #: classes/pref/prefs.php:423
2266 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2267 msgstr "دوالّ PHP GD مطلوبة لدعم كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد."
2269 #: classes/pref/prefs.php:466
2270 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2271 msgstr "بعض التفضيلات متوفرة في الملف الشخصي الافتراضي فقط."
2273 #: classes/pref/prefs.php:564
2277 #: classes/pref/prefs.php:629
2281 #: classes/pref/prefs.php:633
2285 #: classes/pref/prefs.php:639
2287 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2288 msgstr "الوقت الحالي للخادم: %s (UTC)"
2290 #: classes/pref/prefs.php:671
2291 msgid "Save configuration"
2292 msgstr "إحفظ الإعدادات"
2294 #: classes/pref/prefs.php:675
2295 msgid "Save and exit preferences"
2296 msgstr "إحفظ واخرج من التفضيلات"
2298 #: classes/pref/prefs.php:680
2299 msgid "Manage profiles"
2300 msgstr "إدارة الملفات الشخصية"
2302 #: classes/pref/prefs.php:683
2303 msgid "Reset to defaults"
2304 msgstr "إعادة التعيين إلى الافتراضي"
2306 #: classes/pref/prefs.php:706
2310 #: classes/pref/prefs.php:708
2311 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2312 msgstr "ستحتاج إعادة تحميل Tiny Tiny RSS لتصبح تغييرات الإضافات نافذة المفعول."
2314 #: classes/pref/prefs.php:710
2315 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2316 msgstr "يمكن تنزيل المزيد من الإضافات من <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">منتدى</a> أو <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">ويكي</a> tt-موقع rss.org ."
2318 #: classes/pref/prefs.php:736
2319 msgid "System plugins"
2320 msgstr "إضافات النظام"
2322 #: classes/pref/prefs.php:740
2323 #: classes/pref/prefs.php:796
2327 #: classes/pref/prefs.php:741
2328 #: classes/pref/prefs.php:797
2332 #: classes/pref/prefs.php:742
2333 #: classes/pref/prefs.php:798
2337 #: classes/pref/prefs.php:743
2338 #: classes/pref/prefs.php:799
2342 #: classes/pref/prefs.php:774
2343 #: classes/pref/prefs.php:833
2345 msgstr "معلومات إضافية"
2347 #: classes/pref/prefs.php:783
2348 #: classes/pref/prefs.php:842
2350 msgstr "إمسح البيانات"
2352 #: classes/pref/prefs.php:792
2353 msgid "User plugins"
2354 msgstr "إضافات المستخدم"
2356 #: classes/pref/prefs.php:857
2357 msgid "Enable selected plugins"
2358 msgstr "تمكين الإضافات المختارة"
2360 #: classes/pref/prefs.php:925
2361 msgid "Incorrect one time password"
2362 msgstr "كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد خاطئة"
2364 #: classes/pref/prefs.php:928
2365 #: classes/pref/prefs.php:945
2366 msgid "Incorrect password"
2367 msgstr "كلمة المرور خاطئة"
2369 #: classes/pref/prefs.php:970
2371 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2372 msgstr "إذا كتبت تعليمات CSS مخصصة هنا فسيمكنك تجاوز ألوان وخطوط وتخطيط السمة المختارة حالياً. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">هذا الملف</a>يمكن استخدامه أساساً والتعديل كما تريد."
2374 #: classes/pref/prefs.php:1010
2375 msgid "Create profile"
2376 msgstr "أنشئ ملفاً شخصياً"
2378 #: classes/pref/prefs.php:1033
2379 #: classes/pref/prefs.php:1061
2383 #: classes/pref/prefs.php:1095
2384 msgid "Remove selected profiles"
2385 msgstr "حذف الملفات الشخصية المحدَّدة"
2387 #: classes/pref/prefs.php:1097
2388 msgid "Activate profile"
2389 msgstr "تنشيط الملف الشخصي"
2391 #: classes/dlg.php:17
2392 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2393 msgstr "إذا كنت قد استوردت تسميات و/أو مرشحات ، قد تحتاج إلى إعادة تحميل التفضيلات لتشاهد بياناتك الجديدة."
2395 #: classes/dlg.php:48
2396 msgid "Your Public OPML URL is:"
2397 msgstr "عنوان URL الظاهر للـ OPML هو :"
2399 #: classes/dlg.php:57
2400 #: classes/dlg.php:183
2401 #: plugins/share/init.php:120
2402 msgid "Generate new URL"
2403 msgstr "توليد عنوان URL جديد"
2405 #: classes/dlg.php:71
2406 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2407 msgstr "ناطر التحديث مفعَّل في الإعدادات إلا أن مهمته ليست جارية ، وهذا يمنع تحديث جميع الخلاصات. فضلاً إبدأ عملية الناطر أو اتصل بمالك المثيلة (البرنامج)."
2409 #: classes/dlg.php:75
2410 #: classes/dlg.php:84
2411 msgid "Last update:"
2414 #: classes/dlg.php:80
2415 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2416 msgstr "ناطر التحديث يستغرق وقتاً طويلا جداً للقيام بتحديث الخلاصة. هذا قد يشير لمشكلة انهيار أو تعليق. فضلاً إفحص عملية الناطر أو اتصل بمالك المثيلة(البرنامج)."
2418 #: classes/dlg.php:174
2419 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2420 msgstr "يمكنك عرض هذه الخلاصة كـ RSS باستخدام عنوان URL التالي:"
2422 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2424 msgid "Data saved (%s, %d)"
2427 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2429 msgid "Show related articles"
2430 msgstr "البنود المشارَكة"
2432 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2433 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2435 msgid "Mark similar articles as read"
2436 msgstr "أعلّم جميع البنود بـ مقروءة؟"
2438 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2439 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2441 msgid "Global settings"
2442 msgstr "ضمِّن الإعدادات"
2444 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2445 msgid "Minimum similarity:"
2448 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2449 msgid "Minimum title length:"
2452 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2454 msgid "Enable for all feeds:"
2455 msgstr "تمكين تصنيفات الخلاصات"
2457 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2458 #: plugins/af_readability/init.php:42
2459 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2462 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2463 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2466 #: plugins/af_comics/init.php:39
2467 msgid "Feeds supported by af_comics"
2468 msgstr "الخلاصات التي تدعمها af_comics"
2470 #: plugins/af_comics/init.php:41
2471 msgid "The following comics are currently supported:"
2472 msgstr "الرسوم الهزلية التالية مدعومة حالياً :"
2474 #: plugins/note/init.php:26
2475 #: plugins/note/note.js:11
2476 msgid "Edit article note"
2477 msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2479 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2480 #: plugins/import_export/init.php:450
2481 msgid "No file uploaded."
2482 msgstr "لم يتم تحميل أي ملف."
2484 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2486 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2487 msgstr "أنجزت المهمّة. تم استيراد %d بنداً من %d ."
2489 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2490 msgid "The document has incorrect format."
2491 msgstr "صيغة المستند غير صحيحة."
2493 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2494 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2495 msgstr "إستيراد البنود المعلّمة بنجمة أو المشارَكة من Google Reader"
2497 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2498 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2499 msgstr "ألصق بيانات starred.json أو shared.json لديك في النموذج أدناه."
2501 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2502 msgid "Import my Starred items"
2503 msgstr "إستورد بنودي المعلّمة بنجمة"
2505 #: plugins/mailto/init.php:49
2506 #: plugins/mailto/init.php:55
2507 #: plugins/mail/init.php:112
2508 #: plugins/mail/init.php:118
2510 msgstr "[إعادة توجيه]"
2512 #: plugins/mailto/init.php:49
2513 #: plugins/mail/init.php:112
2514 msgid "Multiple articles"
2515 msgstr "بنود متعددة"
2517 #: plugins/mailto/init.php:71
2518 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2519 msgstr "النقر على الرابط التالي لاستدعاء برنامج البريد الإلكتروني لديك:"
2521 #: plugins/mailto/init.php:75
2522 msgid "Forward selected article(s) by email."
2523 msgstr "إعادة توجيه البنود المختارة عبر البريد."
2525 #: plugins/mailto/init.php:78
2526 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2527 msgstr "ستتمكن من تحرير الرسالة في برنامج البريد لديك قبل إرسالها."
2529 #: plugins/mailto/init.php:83
2530 msgid "Close this dialog"
2531 msgstr "أغلق مربع الحوار هذا"
2533 #: plugins/import_export/init.php:58
2534 msgid "Import and export"
2535 msgstr "إستيراد وتصدير"
2537 #: plugins/import_export/init.php:60
2538 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2539 msgstr "بإمكانك تصدير واستيراد بنودك المعلّمة بنجمة و المحفوظة للإبقاء عليها أو حال ترحيل البيانات بين مثيلات tt-rss من الإصدار نفسه."
2541 #: plugins/import_export/init.php:65
2542 msgid "Export my data"
2543 msgstr "صدّر بياناتي"
2545 #: plugins/import_export/init.php:81
2549 #: plugins/import_export/init.php:223
2550 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2551 msgstr "لم أتمكن من الاستيراد: إصدار مختطة قاعدة البيانات غير صحيح."
2553 #: plugins/import_export/init.php:228
2554 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2555 msgstr "لم أتمكن من الاستيراد: صيغة مستند غير معروفة."
2557 #: plugins/import_export/init.php:387
2561 #: plugins/import_export/init.php:388
2563 msgid "%d article processed, "
2564 msgid_plural "%d articles processed, "
2565 msgstr[0] "تمت معالجة البند %d ،"
2566 msgstr[1] "تمت معالجة البنود %d ،"
2568 #: plugins/import_export/init.php:389
2570 msgid "%d imported, "
2571 msgid_plural "%d imported, "
2572 msgstr[0] "تم استيراد %d ،"
2573 msgstr[1] "تم استيراد %d ،"
2575 #: plugins/import_export/init.php:390
2577 msgid "%d feed created."
2578 msgid_plural "%d feeds created."
2579 msgstr[0] "تم إنشاء الخلاصة %d."
2580 msgstr[1] "تم إنشاء الخلاصات %d."
2582 #: plugins/import_export/init.php:395
2583 msgid "Could not load XML document."
2584 msgstr "لم أتمكن من تحميل مستند XML."
2586 #: plugins/import_export/init.php:407
2587 msgid "Prepare data"
2588 msgstr "جهّز البيانات"
2590 #: plugins/nsfw/init.php:30
2591 #: plugins/nsfw/init.php:42
2592 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2593 msgstr "غير آمنة في العمل (أنقر للقلب)"
2595 #: plugins/nsfw/init.php:52
2599 #: plugins/nsfw/init.php:79
2600 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2601 msgstr "العلامات المعتبرة غير آمنة في العمل (NSFW) (مفصولة بفواصل)"
2603 #: plugins/nsfw/init.php:100
2604 msgid "Configuration saved."
2605 msgstr "حُفظت الإعدادات."
2607 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2608 msgid "Please enter your one time password:"
2609 msgstr "فضلاً أدخل كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد:"
2611 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2612 msgid "Password has been changed."
2613 msgstr "تم تغيير كلمة المرور."
2615 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2616 msgid "Old password is incorrect."
2617 msgstr "كلمة المرور القديمة غير صحيحة."
2619 #: plugins/close_button/init.php:22
2620 msgid "Close article"
2623 #: plugins/mail/init.php:28
2624 msgid "Mail addresses saved."
2625 msgstr "تم حفظ عنوان البريد."
2627 #: plugins/mail/init.php:34
2629 msgstr "إضافة البريد"
2631 #: plugins/mail/init.php:36
2632 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2633 msgstr "يمكنك تحديد عناوين بريد معرَّف مسبقاً هنا (قائمة مفصولة بفواصل):"
2635 #: plugins/mail/init.php:140
2639 #: plugins/mail/init.php:155
2643 #: plugins/mail/init.php:171
2645 msgstr "أرسل بريد إلكتروني"
2647 #: plugins/instances/init.php:141
2651 #: plugins/instances/init.php:204
2652 #: plugins/instances/init.php:395
2656 #: plugins/instances/init.php:215
2657 #: plugins/instances/init.php:312
2658 #: plugins/instances/init.php:404
2659 msgid "Instance URL"
2660 msgstr "عنوان URL للمثيلة"
2662 #: plugins/instances/init.php:226
2663 #: plugins/instances/init.php:414
2665 msgstr "مفتاح الوصول:"
2667 #: plugins/instances/init.php:229
2668 #: plugins/instances/init.php:313
2669 #: plugins/instances/init.php:417
2671 msgstr "مفتاح الوصول"
2673 #: plugins/instances/init.php:233
2674 #: plugins/instances/init.php:421
2675 msgid "Use one access key for both linked instances."
2676 msgstr "إستخدم مفتاح وصول واحد لكلا المثيلتين المتصلتين."
2678 #: plugins/instances/init.php:241
2679 #: plugins/instances/init.php:429
2680 msgid "Generate new key"
2681 msgstr "توليد مفتاح جديد"
2683 #: plugins/instances/init.php:292
2684 msgid "Link instance"
2687 #: plugins/instances/init.php:304
2688 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2689 msgstr "يمكنك ربط مثيلات Tiny Tiny RSS أخرى للموجودة هنا لمشاركة الخلاصات الشعبية. إربط بمثيلة Tiny Tiny RSS باستخدام عنوان URL التالي:"
2691 #: plugins/instances/init.php:314
2692 msgid "Last connected"
2695 #: plugins/instances/init.php:315
2699 #: plugins/instances/init.php:316
2700 msgid "Stored feeds"
2701 msgstr "الخلاصات المخزَّنة"
2703 #: plugins/instances/init.php:433
2707 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2708 msgid "af_redditimgur settings"
2711 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2712 msgid "Extract missing content using Readability"
2715 #: plugins/af_redditimgur/init.php:69
2717 msgid "Configuration saved"
2718 msgstr "حُفظت الإعدادات."
2720 #: plugins/af_readability/init.php:25
2722 msgid "Inline content"
2723 msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2725 #: plugins/af_readability/init.php:31
2726 msgid "af_readability settings"
2729 #: plugins/af_readability/init.php:59
2732 msgstr "تحقق من التوفُّر"
2734 #: plugins/af_readability/init.php:70
2736 msgid "Inline article content"
2737 msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2739 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2740 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2741 msgid "Shared articles"
2742 msgstr "البنود المشارَكة"
2744 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:122
2748 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:126
2752 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:130
2753 msgid "Show classifier info"
2756 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:216
2761 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:218
2763 msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
2766 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:235
2768 msgid "Last matched articles"
2769 msgstr "البنود بنجمة"
2771 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:253
2773 msgid "Clear database"
2774 msgstr "إمسح البيانات"
2776 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:261
2777 msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
2780 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:376
2781 #, fuzzy, php-format
2782 msgid "Currently stored as: %s"
2783 msgstr "الوقت الحالي للخادم: %s (UTC)"
2785 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:380
2786 msgid "Classifier result"
2789 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2790 msgid "Bookmarklets"
2791 msgstr "علامات مرجعية"
2793 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2794 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2795 msgstr "إسحب الرابط أدناه إلى شريط أدوات مستعرضك ، إفتح الخلاصة التي تقصدها في المستعرض وانقر على الرابط للاشتراك فيها."
2797 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2799 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2800 msgstr "أترغب الإشتراك في %s عبر Tiny Tiny RSS ؟"
2802 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2803 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2804 msgstr "إشترك في Tiny Tiny RSS"
2806 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2807 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2808 msgstr "استخدم العلامة المرجعية التالية لتنشر صفحات عشوائية باستخدام Tiny Tiny RSS"
2810 #: plugins/share/init.php:39
2811 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2812 msgstr "يمكنك هنا تعطيل جميع البنود المشارَكة بعناوين URL فريدة."
2814 #: plugins/share/init.php:44
2815 msgid "Unshare all articles"
2816 msgstr "إلغاء مشاركة جميع البنود"
2818 #: plugins/share/init.php:77
2819 msgid "Share by URL"
2820 msgstr "شارك عبر عنوان URL"
2822 #: plugins/share/init.php:99
2823 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2824 msgstr "يمكنك مشاركة هذا البند بعنوان URL الفريد التالي:"
2826 #: plugins/share/init.php:117
2827 msgid "Unshare article"
2828 msgstr "إلغاء مشاركة البند"
2830 #: js/functions.js:62
2831 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2832 msgstr "سيتم الرفع بالتقرير لوجهة السجل المذكورة في الإعدادات."
2834 #: js/functions.js:90
2835 msgid "Report to tt-rss.org"
2838 #: js/functions.js:93
2842 #: js/functions.js:104
2843 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2844 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك إرسال تقرير عن هذا الإستثناء لـ tt-rss.org ؟ سيتضمن التقرير معلوماتٍ عن مستعرض الإنترنت لديك وإعدادات tt-rss . سيتم حفظ عنوان IP الخاص بك في قاعدة البيانات."
2846 #: js/functions.js:224
2847 msgid "Click to close"
2848 msgstr "أنقر للإغلاق"
2850 #: js/functions.js:1059
2852 msgstr "تحرير الإجراء"
2854 #: js/functions.js:1096
2855 msgid "Create Filter"
2856 msgstr "إنشاء مرشِّح"
2858 #: js/functions.js:1226
2859 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2860 msgstr "إعادة تعيين الإشتراك ؟ Tiny Tiny RSS سوف يحاول الإشتراك ثانية لدى موزع الإشعارات عند التحديث القادم للخلاصة."
2862 #: js/functions.js:1237
2863 msgid "Subscription reset."
2864 msgstr "إعادة تعيين الإشتراك."
2866 #: js/functions.js:1247
2869 msgid "Unsubscribe from %s?"
2870 msgstr "إلغاء الإشتراك في %s ؟"
2872 #: js/functions.js:1250
2873 msgid "Removing feed..."
2874 msgstr "جارٍ حذف الخلاصة..."
2876 #: js/functions.js:1357
2877 msgid "Please enter category title:"
2878 msgstr "فضلاً أدخِل عنوان التصنيف:"
2880 #: js/functions.js:1388
2881 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2882 msgstr "توليد عنوان "
2884 #: js/functions.js:1392
2886 msgid "Trying to change address..."
2887 msgstr "محاولة تغيير العنوان..."
2889 #: js/functions.js:1693
2890 #: js/functions.js:1803
2898 msgid "No feeds are selected."
2899 msgstr "لم يتم اختيار خلاصة"
2901 #: js/functions.js:1735
2902 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2903 msgstr "هل ترغب حذف الخلاصات المختارة من المحفوظات ؟ لن تحذف الخلاصات ذات البنود المخزَّنة."
2905 #: js/functions.js:1774
2906 msgid "Feeds with update errors"
2907 msgstr "الخلاصات التي حصلت أخطاء أثناء تحديثها"
2909 #: js/functions.js:1785
2911 msgid "Remove selected feeds?"
2912 msgstr "أحذف الخلاصات المختارة؟"
2914 #: js/functions.js:1788
2916 msgid "Removing selected feeds..."
2917 msgstr "يجري حذف الخلاصات المختارة..."
2919 #: js/PrefFeedTree.js:48
2920 msgid "Edit category"
2921 msgstr "حرِّر التصنيف"
2923 #: js/PrefFeedTree.js:55
2924 msgid "Remove category"
2925 msgstr "إحذف التصنيف"
2927 #: js/PrefFilterTree.js:64
2932 msgid "Please enter login:"
2933 msgstr "فضلاً أدخل اسم المستخدم:"
2936 msgid "Can't create user: no login specified."
2937 msgstr "لايمكن إنشاء مستخدم:لم يتم تحديد اسم الدخول"
2940 msgid "Adding user..."
2941 msgstr "تتم إضافة المستخدم..."
2945 msgstr "محرِّر المستخدم"
2950 #: plugins/instances/instances.js:26
2951 #: plugins/instances/instances.js:89
2952 #: js/functions.js:1600
2953 msgid "Saving data..."
2954 msgstr "أحفظُ البيانات..."
2958 msgstr "حرِّر المرشِّح"
2961 msgid "Remove filter?"
2962 msgstr "أحذف المرشِّح؟"
2965 msgid "Removing filter..."
2966 msgstr "يجري حذف المرشِّح..."
2969 msgid "Remove selected labels?"
2970 msgstr "أحذِف الأسماء المختارة؟"
2973 msgid "Removing selected labels..."
2974 msgstr "يجري حذف الأسماء المختارة..."
2978 msgid "No labels are selected."
2979 msgstr "لم يتم اختيار أسماء."
2982 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2983 msgstr "أحذف المستخدمين المختارين؟ لن يُحذَف المسؤول الافتراضي ولا حسابك."
2986 msgid "Removing selected users..."
2987 msgstr "يجري حذف المستخدمين المختارين..."
2993 msgid "No users are selected."
2994 msgstr "لم يتم اختيار مستخدمين."
2997 msgid "Remove selected filters?"
2998 msgstr "أحذِف المرشِّحات المختارة؟"
3001 msgid "Removing selected filters..."
3002 msgstr "يجري حذف المرشِّحات المختارة..."
3007 msgid "No filters are selected."
3008 msgstr "لم يتم اختيار مرشِّحات."
3011 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3012 msgstr "ألغي الإشتراك في الخلاصات المختارة؟"
3015 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3016 msgstr "يجري إلغاء الاشتراك في الخلاصات المختارة..."
3019 msgid "Please select only one feed."
3020 msgstr "فضلاً إختر خلاصة واحدة فقط."
3023 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3024 msgstr "أمسح كل البنود غير المعلَّمة بنجمة في الخلاصات المختارة؟"
3027 msgid "Clearing selected feed..."
3028 msgstr "يجري مسح الخلاصة المختارة..."
3031 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3032 msgstr "كم مدة إبقاء البنود ( 0 - استخدم المدة الإفتراضية) ؟"
3035 msgid "Purging selected feed..."
3036 msgstr "تنظيف الخلاصة المختارة..."
3041 msgid "Please select only one user."
3042 msgstr "فضلاً إختر مستخدماً واحداً فقط."
3045 msgid "Reset password of selected user?"
3046 msgstr "أعيد ضبط كلمة مرور المستخدم الذي اخترت؟"
3049 msgid "Resetting password for selected user..."
3050 msgstr "تجري إعادة ضبط كلمة مرور المستخدم الذي اخترت..."
3053 msgid "User details"
3054 msgstr "تفاصيل المستخدم"
3057 msgid "Please select only one filter."
3058 msgstr "فضلاً إختر مرشِّحاً واحداً فقط."
3061 msgid "Combine selected filters?"
3062 msgstr "أجمع المرشِّحات المختارة؟"
3065 msgid "Joining filters..."
3066 msgstr "يجري دمج المرشِّحات..."
3069 msgid "Edit Multiple Feeds"
3070 msgstr "تحرير عدة خلاصات"
3073 msgid "Save changes to selected feeds?"
3074 msgstr "أحفظ التغييرات في الخلاصات المختارة؟"
3078 msgstr "إستيراد OPML"
3081 msgid "Please choose an OPML file first."
3082 msgstr "فضلاً إختر ملف OPML أولاً."
3085 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3086 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3087 msgid "Importing, please wait..."
3088 msgstr "الإستيراد جارٍ ، يرجى الإنتظار..."
3091 msgid "Reset to defaults?"
3092 msgstr "إعادة التعيين إلى الإعدادات الافتراضية؟"
3095 msgid "Subscribing to feeds..."
3096 msgstr "يجري الاشتراك في الخلاصات..."
3099 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3100 msgstr "أمسح البيانات المخزنة لهذه الإضافة؟"
3103 msgid "Clear all messages in the error log?"
3104 msgstr "أمسح كل الرسائل في سجل الأخطاء؟"
3107 msgid "Mark all articles as read?"
3108 msgstr "أعلّم جميع البنود بـ مقروءة؟"
3111 msgid "Marking all feeds as read..."
3112 msgstr "يجري تعليم جميع البنود مقروءة..."
3115 msgid "Please enable mail plugin first."
3116 msgstr "فضلاً فعِّل إضافة البريد قبل البدء."
3119 #: js/functions.js:1579
3121 msgid "You can't edit this kind of feed."
3122 msgstr "لايمكنك تحرير هذا النوع من الخلاصات."
3125 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3126 msgstr "فضلاً فعِّل إضافة تضمين الأصل قبل البدء."
3130 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3134 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3135 msgstr "لا يمكنك إعادة حساب نقاط هذا النوع من الخلاصات."
3139 msgid "Please select some feed first."
3140 msgstr "فضلاً إختر أي خلاصة في البداية."
3144 msgid "Rescore articles in %s?"
3145 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود في %s؟"
3148 msgid "Rescoring articles..."
3149 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود..."
3151 #: js/viewfeed.js:1018
3152 #: js/viewfeed.js:1061
3153 #: js/viewfeed.js:1114
3154 #: js/viewfeed.js:2269
3155 #: plugins/mailto/init.js:7
3156 #: plugins/mail/mail.js:7
3157 #: js/viewfeed.js:742
3158 #: js/viewfeed.js:770
3159 #: js/viewfeed.js:797
3160 #: js/viewfeed.js:862
3161 #: js/viewfeed.js:896
3162 msgid "No articles are selected."
3163 msgstr "لم يتم اختيار أي بند."
3165 #: js/viewfeed.js:1026
3167 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3168 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3169 msgstr[0] "أحذف %d البند المختار في %s ؟"
3170 msgstr[1] "أحذف %d البنود المختارة في %s ؟"
3172 #: js/viewfeed.js:1028
3174 msgid "Delete %d selected article?"
3175 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3176 msgstr[0] "حذف البند %d المختار ؟"
3177 msgstr[1] "حذف البنود %d المختارة ؟"
3179 #: js/viewfeed.js:1070
3181 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3182 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3183 msgstr[0] "حفظ البند %d الذي اخترته في %s ؟"
3184 msgstr[1] "حفظ البنود %d التي اخترتها في %s ؟"
3186 #: js/viewfeed.js:1073
3188 msgid "Move %d archived article back?"
3189 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3190 msgstr[0] "استعادة البند المحفوظ %d ؟"
3191 msgstr[1] "استعادة البنود المحفوظة %d ؟"
3193 #: js/viewfeed.js:1075
3194 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3195 msgstr "يرجى ملاحظة أن البنود غير المعلّمة بنجمة قد يتم تنظيفها في تحديث الخلاصات القادم."
3197 #: js/viewfeed.js:1120
3199 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3200 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3201 msgstr[0] "تعليم البند %d المختار في %s مقروءاً ؟"
3202 msgstr[1] "تعليم البنود %d المختارة في %s مقروءة ؟"
3204 #: js/viewfeed.js:1144
3205 msgid "Edit article Tags"
3206 msgstr "حرِّر علامات البند"
3208 #: js/viewfeed.js:1150
3209 msgid "Saving article tags..."
3210 msgstr "يجري حفظ علامات البند..."
3212 #: js/viewfeed.js:1964
3213 msgid "Open original article"
3214 msgstr "فتح البند الأصلي"
3216 #: js/viewfeed.js:2070
3217 msgid "Assign label"
3220 #: js/viewfeed.js:2075
3221 msgid "Remove label"
3222 msgstr "إحذف التسمية"
3224 #: js/viewfeed.js:2162
3225 msgid "Select articles in group"
3226 msgstr "إختر البنود في مجموعة"
3228 #: js/viewfeed.js:2171
3229 msgid "Mark group as read"
3230 msgstr "تعليم المجموعة مقروءة"
3232 #: js/viewfeed.js:2183
3233 msgid "Mark feed as read"
3234 msgstr "علِّم الخلاصة مقروءة"
3236 #: js/viewfeed.js:2238
3237 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3238 msgstr "فضلاً أدخل نقطة جديدة للبنود المختارة:"
3240 #: js/viewfeed.js:2308
3241 msgid "Please enter new score for this article:"
3242 msgstr "فضلاً أدخل نقطة جديدة لهذا البند:"
3244 #: js/viewfeed.js:2342
3245 msgid "Article URL:"
3246 msgstr "عنوان URL للبند:"
3248 #: plugins/embed_original/init.js:6
3249 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3250 msgstr "آسف، مستعرضك لايدعم إطارات iframe في صندوق الرمل."
3252 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3254 msgid "Related articles"
3255 msgstr "البنود المشارَكة"
3257 #: plugins/note/note.js:17
3258 msgid "Saving article note..."
3259 msgstr "جارٍ حفظ البند..."
3261 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3262 msgid "Google Reader Import"
3263 msgstr "إستيراد من Google Reader"
3265 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3266 msgid "Please choose a file first."
3267 msgstr "فضلاً إختر ملفاً قبل البدء."
3269 #: plugins/mailto/init.js:21
3270 #: plugins/mail/mail.js:21
3271 msgid "Forward article by email"
3272 msgstr "أعد توجيه البند بالبريد"
3274 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3276 msgstr "صدِّر البيانات"
3278 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3280 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3281 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3282 msgstr[0] "إنتهيت من تصدير البند %d . يمكنك تنزيل البيانات <a class='visibleLink' href='%u'>من هنا</a>."
3283 msgstr[1] "إنتهيت من تصدير البنود %d . يمكنك تنزيل البيانات <a class='visibleLink' href='%u'>من هنا</a>."
3285 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3287 msgstr "إستيراد البيانات"
3289 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3290 msgid "Please choose the file first."
3291 msgstr "فضلاً إختر الملف أولاً."
3293 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3294 msgid "Click to expand article"
3295 msgstr "أنقر لتوسيع البند"
3297 #: plugins/mail/mail.js:36
3298 msgid "Error sending email:"
3301 #: plugins/mail/mail.js:38
3303 msgid "Your message has been sent."
3304 msgstr "تم حفظ بياناتك الشخصية."
3306 #: plugins/instances/instances.js:10
3307 msgid "Link Instance"
3308 msgstr "أربط المثيلة"
3310 #: plugins/instances/instances.js:73
3311 msgid "Edit Instance"
3312 msgstr "حرّر المثيلة"
3314 #: plugins/instances/instances.js:122
3315 msgid "Remove selected instances?"
3316 msgstr "أحذف المثيلات المختارة؟"
3318 #: plugins/instances/instances.js:125
3319 msgid "Removing selected instances..."
3320 msgstr "جارٍ حذف المثيلات المختارة..."
3322 #: plugins/instances/instances.js:139
3323 #: plugins/instances/instances.js:151
3324 msgid "No instances are selected."
3325 msgstr "لم يتم اختيار مثيلات."
3327 #: plugins/instances/instances.js:156
3328 msgid "Please select only one instance."
3329 msgstr "فضلاً إختر مثيلة واحدة فقط."
3331 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:26
3333 msgid "Clear classifier database?"
3334 msgstr "مسح بيانات الخلاصة"
3336 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:70
3337 msgid "Classifier information"
3340 #: plugins/share/share.js:10
3341 msgid "Share article by URL"
3342 msgstr "شارك البند عبر عنوان URL"
3344 #: plugins/share/share.js:14
3345 msgid "Generate new share URL for this article?"
3346 msgstr "إنشاء عنوان URL مشاركة جديد لهذا البند؟"
3348 #: plugins/share/share.js:18
3349 msgid "Trying to change URL..."
3350 msgstr "المحاولة جارية لتغيير العنوان..."
3352 #: plugins/share/share.js:55
3353 msgid "Remove sharing for this article?"
3354 msgstr "حذف مشاركة هذا البند؟"
3356 #: plugins/share/share.js:59
3357 msgid "Trying to unshare..."
3358 msgstr "أحاول إلغاء المشاركة..."
3360 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3361 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3362 msgstr "هذا سيُبطل كل عناوين URL للبنود المشارَكة سابقاً. إستمرار ؟"
3364 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3366 msgid "Clearing URLs..."
3367 msgstr "يجري مسح عناوين URL..."
3369 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3370 msgid "Shared URLs cleared."
3371 msgstr "تم مسح عناوين URL المشارَكة."
3373 #: js/feedlist.js:413
3374 #: js/feedlist.js:441
3375 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3376 msgstr "تعليم جميع البنود في %s مقروءة؟"
3378 #: js/feedlist.js:432
3379 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3380 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من يوم واحد مقروءة؟"
3382 #: js/feedlist.js:435
3383 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3384 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من أسبوع مقروءة؟"
3386 #: js/feedlist.js:438
3387 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3388 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من أسبوعين مقروءة؟"
3390 #: js/functions.js:621
3391 msgid "Error explained"
3394 #: js/functions.js:703
3395 msgid "Upload complete."
3396 msgstr "إكتمل التحميل."
3398 #: js/functions.js:727
3399 msgid "Remove stored feed icon?"
3400 msgstr "أحذف رمز الخلاصة المخزَّن؟"
3402 #: js/functions.js:732
3403 msgid "Removing feed icon..."
3404 msgstr "جارٍ حذف رمز الخلاصة..."
3406 #: js/functions.js:737
3407 msgid "Feed icon removed."
3408 msgstr "حذف رمز الخلاصة."
3410 #: js/functions.js:759
3411 msgid "Please select an image file to upload."
3412 msgstr "فضلاً إختر ملف صورة للتحميل."
3414 #: js/functions.js:761
3415 msgid "Upload new icon for this feed?"
3416 msgstr "تحميل رمز جديد لهذه الخلاصة؟"
3418 #: js/functions.js:762
3419 msgid "Uploading, please wait..."
3420 msgstr "التحميل جارٍ،فضلاً إنتظر..."
3422 #: js/functions.js:778
3423 msgid "Please enter label caption:"
3424 msgstr "فضلاً أدخل عنوان التسمية:"
3426 #: js/functions.js:783
3427 msgid "Can't create label: missing caption."
3428 msgstr "لم أتمكن من إنشاء التسمية: التسمية التوضيحية مفقودة."
3430 #: js/functions.js:826
3431 msgid "Subscribe to Feed"
3432 msgstr "إشترك في الخلاصة"
3434 #: js/functions.js:845
3435 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3436 msgstr "فشل تفسير الخَرج. قد يشير هذا إلى انتهاء مهلة الخادم و/أو مشكلة في الشبكة. تم تسجيل خرج برنامج الخلفية في وحدة تحكّم المستعرض ( التفضيلات-> النظام -> سجل الأخطاء )."
3438 #: js/functions.js:860
3439 msgid "Subscribed to %s"
3440 msgstr "تم الإشتراك في %s"
3442 #: js/functions.js:865
3443 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3444 msgstr "يبدو أن عنوان URL المعطى غير صحيح."
3446 #: js/functions.js:868
3447 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3448 msgstr "يبدو أن عنوان URL المعطى لايحوي أي خلاصة."
3450 #: js/functions.js:880
3451 msgid "Expand to select feed"
3452 msgstr "وسِّع لتختار الخلاصة"
3454 #: js/functions.js:892
3455 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3456 msgstr "لم أتمكن من تنزيل عنوان URL المحدد: s"
3458 #: js/functions.js:896
3459 msgid "XML validation failed: %s"
3460 msgstr "فشل اختبار صحة XML: %s"
3462 #: js/functions.js:901
3463 msgid "You are already subscribed to this feed."
3464 msgstr "أنت مشترك بالفعل في هذه الخلاصة."
3466 #: js/functions.js:1033
3468 msgstr "تحرير القاعدة"
3470 #: js/functions.js:1594
3472 msgstr "حرِّر الخلاصة"
3474 #: js/functions.js:1632
3476 msgstr "خلاصات أكثر"
3478 #: js/functions.js:1886
3483 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3484 msgstr "أحذف التصنيف %s ؟ ستوضع أي خلاصة ضمن هذا التصنيف في \"غير مصنَّف\""
3487 msgid "Removing category..."
3488 msgstr "يجري حذف التصنيف..."
3491 msgid "Remove selected categories?"
3492 msgstr "أحذف التصنيفات المختارة؟"
3495 msgid "Removing selected categories..."
3496 msgstr "يجري حذف التصنيفات المختارة..."
3499 msgid "No categories are selected."
3500 msgstr "لم يتم اختيار أي تصنيف."
3503 msgid "Category title:"
3504 msgstr "عنوان التصنيف:"
3507 msgid "Creating category..."
3508 msgstr "إنشاء التصنيف..."
3511 msgid "Feeds without recent updates"
3512 msgstr "الخلاصات بلا تحديثات مؤخراً"
3515 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3516 msgstr "أستبدل عنوان النشر الحالي للـ OPML بعنوان جديد؟"
3519 msgid "Clearing feed..."
3520 msgstr "يجري مسح الخلاصة..."
3523 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3524 msgstr "هل تريد إعادة حساب نقاط البنود في الخلاصات المختارة؟"
3527 msgid "Rescoring selected feeds..."
3528 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصات المختارة..."
3531 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3532 msgstr "هل تريد حقاً إعادة حساب نقاط كل البنود؟ قد تستغرق هذه العملية وقتاً طويلاً."
3535 msgid "Rescoring feeds..."
3536 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصات..."
3539 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3540 msgstr "أعيد تعيين الألوان الافتراضية للأسماء المختارة ؟"
3543 msgid "Settings Profiles"
3544 msgstr "ملفات شخصية للضبط"
3547 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3548 msgstr "هل ترغب حذف الملفات الشخصية المختارة ؟ الملفات الفعالة والافتراضية لن تحذف."
3551 msgid "Removing selected profiles..."
3552 msgstr "حذف الملفات الشخصية المختارة..."
3555 msgid "No profiles are selected."
3556 msgstr "لم تخترملفاً شخصياً."
3560 msgid "Activate selected profile?"
3561 msgstr "تفعيل الملف الشخصي المختار ؟"
3565 msgid "Please choose a profile to activate."
3566 msgstr "فضلاً إختر الملف الشخصي للتفعيل."
3569 msgid "Creating profile..."
3570 msgstr "إنشاء الملف الشخصي..."
3573 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3574 msgstr "هذا سيُبطل كل عناوين URL للخلاصات المشارَكة سابقاً. إستمرار ؟"
3577 msgid "Generated URLs cleared."
3578 msgstr "تم مسح عناوين الـ URL المولَّدة."
3581 msgid "Label Editor"
3582 msgstr "محرر التسميات"
3585 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3586 msgstr "لايمكنك إلغاء الإشتراك من التصنيف."
3588 #: js/viewfeed.js:111
3589 #: js/viewfeed.js:162
3590 #: js/viewfeed.js:179
3592 msgid "Click to open next unread feed."
3593 msgstr "أنقر لتحرير الخلاصة"
3595 #: js/viewfeed.js:115
3596 msgid "Cancel search"
3599 #: js/viewfeed.js:176
3601 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3602 msgstr "لم أجد بنوداًلأعرضها."
3604 #: js/viewfeed.js:449
3605 msgid "Unstar article"
3606 msgstr "إحذف علامة النجمة"
3608 #: js/viewfeed.js:453
3609 msgid "Star article"
3612 #: js/viewfeed.js:507
3613 msgid "Unpublish article"
3614 msgstr "ألغ نشر البند"
3616 #: js/viewfeed.js:511
3617 msgid "Publish article"
3620 #: js/viewfeed.js:665
3621 msgid "%d article selected"
3622 msgid_plural "%d articles selected"
3623 msgstr[0] "%d بند مختار"
3624 msgstr[1] "%d بنود مختارة"
3626 #: js/viewfeed.js:1410
3627 msgid "No article is selected."
3628 msgstr "لم يتم اختيار بند."
3630 #: js/viewfeed.js:1445
3631 msgid "No articles found to mark"
3632 msgstr "لاتوجد بنود لأعلمها"
3634 #: js/viewfeed.js:1447
3635 msgid "Mark %d article as read?"
3636 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3637 msgstr[0] "تعليم البند %d مقروءاً ؟"
3638 msgstr[1] "تعليم البنود %d مقروءة ؟"
3640 #: js/viewfeed.js:1970
3641 msgid "Display article URL"
3642 msgstr "إعرض عنوان URL للبند"
3644 #~ msgid "with parameters:"
3645 #~ msgstr "بالموسِّطات:"
3647 #~ msgid "Select by tags..."
3648 #~ msgstr "اختر بالعلامات..."
3650 #~ msgid "Limit search to:"
3651 #~ msgstr "ضيِّق البحث إلى:"
3653 #~ msgid "This feed"
3654 #~ msgstr "هذه الخلاصة"
3656 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3657 #~ msgstr "التعبيرات المعقدة قد لاتُظهر نتائج أثناء الاختبار نظراً لبعض المشاكل في برمجة التعبيرات العادية على خادم قواعد البيانات."
3659 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3660 #~ msgstr "كلمة المرور السابقة لا يمكن أن تكون فارغة."
3662 #~ msgid "New password cannot be blank."
3663 #~ msgstr "كلمة المرور الجديدة لا يمكن أن تكون فارغة."
3665 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3666 #~ msgstr "كلمتا المرور المدخلتان لا تتطابقان."
3668 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3669 #~ msgstr "بريمج المصدِّق لايدعم هذه الدالّة."
3677 #~ msgid "All tags."
3678 #~ msgstr "كل العلامات."
3680 #~ msgid "Which Tags?"
3681 #~ msgstr "أي العلامات؟"
3683 #~ msgid "Display entries"
3684 #~ msgstr "إعرض المُدخَلَات"
3686 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3687 #~ msgstr "إختر البند/البنود عبر العلامات"
3689 #~ msgid "Unread First"
3690 #~ msgstr "غير المقروءة أولاً"
3692 #~ msgid "Unknown option: %s"
3693 #~ msgstr "خيار مجهول: %s"
3695 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3696 #~ msgstr "يوجد إصدار Tiny Tiny RSS أحدث!"
3698 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3699 #~ msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير وكيل المستخدم)"
3701 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3702 #~ msgstr "إسناد البنود لتسميات آلياً"
3704 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3705 #~ msgstr "يوجد إصدار جديد لـ Tiny Tiny RSS (%s)."
3707 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3708 #~ msgstr "تستطيع التحديث عبر وظيفة التحديث المضمَّنة في التفضيلات أو باستخدام update.php . "
3710 #~ msgid "See the release notes"
3711 #~ msgstr "شاهد ملاحظات الإصدار"
3716 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3717 #~ msgstr "خطأ أثناء استقبال معلومات الإصدار أو لا يتوفر إصدار جديد."
3719 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3720 #~ msgstr "تحديث Tiny Tiny RSS"
3722 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3723 #~ msgstr "إصدار Tiny Tiny RSS المثبت لديك هو الأحدث."
3725 #~ msgid "Force update"
3726 #~ msgstr "إجبار التحديث"
3728 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3729 #~ msgstr "لاتغلق هذه النافذة حتى يكتمل التحديث."
3731 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3732 #~ msgstr "نقترح قبل البدء أن تنشئ نسخة احتياطية من مجلد tt-rss."
3734 #~ msgid "Your database will not be modified."
3735 #~ msgstr "لن يتم تعديل قاعدة البيانات."
3737 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3738 #~ msgstr "لن يتم تعديل مجلد تثبيت tt-rss الحالي. ستتم إعادة تسميته ويوضع في الدليل الأب (parent directory). ستتمكن من ترحيل كل ملفاتك المعدّلة بعد انتهاء التحديث."
3740 #~ msgid "Ready to update."
3741 #~ msgstr "جاهز للتحديث."
3743 #~ msgid "Start update"
3744 #~ msgstr "إبدأ التحديث"
3746 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3747 #~ msgstr "أنشئ نسخة احتياطية لمجلد tt-rss الخاص بك قبل التقدم. فضلاً أكتب 'yes' للإستمرار."
3749 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3750 #~ msgstr "خطأ LibXML %s في السطر %d (العمود %d(: %s"