]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ar_SA/LC_MESSAGES/messages.po
Merge branch 'master' of git.fakecake.org:tt-rss
[tt-rss.git] / locale / ar_SA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TinyTinyRSS\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-08-12 12:23+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-08-13 19:15+0300\n"
12 "Last-Translator: عبد الناصر سعيد الثبيتي <abdunnasir@althobaity.com>\n"
13 "Language-Team: Arabic <abdunnasir@althobaity.com>\n"
14 "Language: ar_SA\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
21
22 #: backend.php:73
23 msgid "Use default"
24 msgstr "استخدم الافتراضي"
25
26 #: backend.php:74
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "لاتنظف أبداً"
29
30 #: backend.php:75
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "منذ أسبوع"
33
34 #: backend.php:76
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "منذ أسبوعين"
37
38 #: backend.php:77
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "منذ شهر"
41
42 #: backend.php:78
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "منذ شهرين"
45
46 #: backend.php:79
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "منذ ٣ أشهر"
49
50 #: backend.php:82
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "المدة الإفتراضية"
53
54 #: backend.php:83
55 #: backend.php:93
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "عطّل التحديثات"
58
59 #: backend.php:84
60 #: backend.php:94
61 #, fuzzy
62 msgid "15 minutes"
63 msgstr "كل ١٥ دقيقة"
64
65 #: backend.php:85
66 #: backend.php:95
67 #, fuzzy
68 msgid "30 minutes"
69 msgstr "كل ٣٠ دقيقة"
70
71 #: backend.php:86
72 #: backend.php:96
73 msgid "Hourly"
74 msgstr "كل ساعة"
75
76 #: backend.php:87
77 #: backend.php:97
78 #, fuzzy
79 msgid "4 hours"
80 msgstr "كل ٤ ساعات"
81
82 #: backend.php:88
83 #: backend.php:98
84 #, fuzzy
85 msgid "12 hours"
86 msgstr "كل ١٢ ساعة"
87
88 #: backend.php:89
89 #: backend.php:99
90 msgid "Daily"
91 msgstr "يومياً"
92
93 #: backend.php:90
94 #: backend.php:100
95 msgid "Weekly"
96 msgstr "أسبوعياً"
97
98 #: backend.php:103
99 #: classes/pref/system.php:51
100 #: classes/pref/users.php:119
101 msgid "User"
102 msgstr "المستخدم"
103
104 #: backend.php:104
105 msgid "Power User"
106 msgstr "المستخدم الضليع"
107
108 #: backend.php:105
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "المسؤول"
111
112 #: errors.php:9
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "يتطلب هذا البرنامج XmlHttpRequest ليعمل بشكل صحيح. يبدو أن المستعرض لديك لايدعم XmlHttpRequest."
115
116 #: errors.php:12
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "يتطلب هذا البرنامج ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) ليعمل بشكل صحيح. يبدو أن المستعرض لديك لايدعمها."
119
120 #: errors.php:15
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "فشل فحص السلامة في الخلفية"
123
124 #: errors.php:17
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "فشل فحص السلامة الأمامي"
127
128 #: errors.php:19
129 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
130 msgstr "إصدار مختطة قاعدة البيانات غير صحيح. &lt;a href='db-updater.php'&gt;يرجى التحديث&lt;/a&gt;."
131
132 #: errors.php:21
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "الطلب غير مخوَّل."
135
136 #: errors.php:23
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "لاتوجد عملية للتنفيذ."
139
140 #: errors.php:25
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "لم يمكن عرض الخلاصة: فشل الاستعلام. فضلاً افحص قواعد مطابقة التسمية أو الإعدادات المحليّة."
143
144 #: errors.php:27
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "مرفوض. مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ للوصول إلى هذه الصفحة."
147
148 #: errors.php:29
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "فشل فحص الإعدادات"
151
152 #: errors.php:31
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "إصدار الـ MySQL الموجود لديك غير مدعوم حالياً. فضلاً أنظر الموقع الرسمي للمزيد من المعلومات."
155
156 #: errors.php:35
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "فشل فحص هروب شفرة SQL ، تحقق من إعدادات قاعدة البيانات و PHP لديك."
159
160 #: errors.php:37
161 #, fuzzy
162 msgid "Method not found"
163 msgstr "لم أجد الخلاصة."
164
165 #: errors.php:39
166 #, fuzzy
167 msgid "Plugin not found"
168 msgstr "مستخدم غير موجود"
169
170 #: index.php:133
171 #: index.php:149
172 #: index.php:267
173 #: prefs.php:102
174 #: classes/backend.php:5
175 #: classes/pref/feeds.php:1411
176 #: classes/pref/filters.php:766
177 #: classes/pref/labels.php:296
178 #: js/feedlist.js:133
179 #: js/functions.js:1229
180 #: js/functions.js:1363
181 #: js/functions.js:1675
182 #: js/prefs.js:653
183 #: js/prefs.js:854
184 #: js/prefs.js:1760
185 #: js/prefs.js:1776
186 #: js/prefs.js:1794
187 #: js/tt-rss.js:55
188 #: js/tt-rss.js:525
189 #: js/viewfeed.js:1296
190 #: plugins/import_export/import_export.js:17
191 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:9
192 #: js/feedlist.js:457
193 #: js/functions.js:449
194 #: js/functions.js:793
195 #: js/prefs.js:1441
196 #: js/prefs.js:1494
197 #: js/prefs.js:1534
198 #: js/prefs.js:1551
199 #: js/prefs.js:1567
200 #: js/prefs.js:1587
201 #: js/tt-rss.js:542
202 #: js/viewfeed.js:839
203 msgid "Loading, please wait..."
204 msgstr "التحميل جارٍ. فضلاً انتظر..."
205
206 #: index.php:167
207 msgid "Collapse feedlist"
208 msgstr "طيّ قائمة الخلاصات"
209
210 #: index.php:170
211 msgid "Show articles"
212 msgstr "إعرض البنود"
213
214 #: index.php:173
215 msgid "Adaptive"
216 msgstr "العرض التكيُّفي/الأمثل"
217
218 #: index.php:174
219 msgid "All Articles"
220 msgstr "كل البنود"
221
222 #: index.php:175
223 #: include/functions2.php:102
224 #: classes/feeds.php:104
225 msgid "Starred"
226 msgstr "معلَّم بنجمة"
227
228 #: index.php:176
229 #: include/functions2.php:103
230 #: classes/feeds.php:105
231 msgid "Published"
232 msgstr "منشور"
233
234 #: index.php:177
235 #: classes/feeds.php:91
236 #: classes/feeds.php:103
237 msgid "Unread"
238 msgstr "لم يُقرأ"
239
240 #: index.php:178
241 msgid "With Note"
242 msgstr "مع ملاحظة"
243
244 #: index.php:179
245 msgid "Ignore Scoring"
246 msgstr "تجاهل النقاط"
247
248 #: index.php:182
249 msgid "Sort articles"
250 msgstr "رتِّب البنود"
251
252 #: index.php:185
253 msgid "Default"
254 msgstr "الافتراضي"
255
256 #: index.php:186
257 msgid "Newest first"
258 msgstr "الأحدث أولاً"
259
260 #: index.php:187
261 msgid "Oldest first"
262 msgstr "الأقدم أولاً"
263
264 #: index.php:188
265 msgid "Title"
266 msgstr "العنوان"
267
268 #: index.php:192
269 #: index.php:233
270 #: include/functions2.php:92
271 #: classes/feeds.php:109
272 #: js/FeedTree.js:132
273 #: js/FeedTree.js:160
274 msgid "Mark as read"
275 msgstr "ضع علامة مقروء"
276
277 #: index.php:195
278 msgid "Older than one day"
279 msgstr "أقدم من يوم"
280
281 #: index.php:198
282 msgid "Older than one week"
283 msgstr "أقدم من أسبوع"
284
285 #: index.php:201
286 msgid "Older than two weeks"
287 msgstr "أقدم من أسبوعين"
288
289 #: index.php:217
290 msgid "Communication problem with server."
291 msgstr "مشكلة في الاتصال بالخادم"
292
293 #: index.php:223
294 msgid "Actions..."
295 msgstr "إجراءات..."
296
297 #: index.php:225
298 msgid "Preferences..."
299 msgstr "خيارات..."
300
301 #: index.php:226
302 msgid "Search..."
303 msgstr "بحث..."
304
305 #: index.php:227
306 msgid "Feed actions:"
307 msgstr "إجراءات الخلاصة:"
308
309 #: index.php:228
310 #: classes/handler/public.php:660
311 msgid "Subscribe to feed..."
312 msgstr "إشترك في الخلاصة..."
313
314 #: index.php:229
315 msgid "Edit this feed..."
316 msgstr "تحرير هذه الخلاصة..."
317
318 #: index.php:230
319 msgid "Rescore feed"
320 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصة"
321
322 #: index.php:231
323 #: classes/pref/feeds.php:771
324 #: classes/pref/feeds.php:1366
325 #: js/PrefFeedTree.js:74
326 msgid "Unsubscribe"
327 msgstr "إلغاء الاشتراك"
328
329 #: index.php:232
330 msgid "All feeds:"
331 msgstr "كل الخلاصات:"
332
333 #: index.php:234
334 msgid "(Un)hide read feeds"
335 msgstr "إظهار/إخفاء الخلاصات المقروءة"
336
337 #: index.php:235
338 msgid "Other actions:"
339 msgstr "إجراءات أخرى:"
340
341 #: index.php:236
342 #: include/functions2.php:78
343 msgid "Toggle widescreen mode"
344 msgstr "بدِّل وضع الشاشة العريضة"
345
346 #: index.php:237
347 msgid "Create label..."
348 msgstr "أنشئ تسميةً..."
349
350 #: index.php:238
351 msgid "Create filter..."
352 msgstr "أنشئ مرشحاً..."
353
354 #: index.php:239
355 msgid "Keyboard shortcuts help"
356 msgstr "مساعدة اختصارات لوحة المفاتيح"
357
358 #: index.php:248
359 msgid "Logout"
360 msgstr "الخروج"
361
362 #: index.php:254
363 msgid "Updates are available from Git."
364 msgstr ""
365
366 #: prefs.php:33
367 #: prefs.php:120
368 #: include/functions2.php:105
369 #: classes/pref/prefs.php:435
370 msgid "Preferences"
371 msgstr "خيارات"
372
373 #: prefs.php:111
374 msgid "Keyboard shortcuts"
375 msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
376
377 #: prefs.php:112
378 msgid "Exit preferences"
379 msgstr "أخرج من الخيارات"
380
381 #: prefs.php:123
382 #: classes/pref/feeds.php:112
383 #: classes/pref/feeds.php:1287
384 #: classes/pref/feeds.php:1355
385 msgid "Feeds"
386 msgstr "الخلاصات"
387
388 #: prefs.php:126
389 #: classes/pref/filters.php:235
390 msgid "Filters"
391 msgstr "المرشِّحات"
392
393 #: prefs.php:129
394 #: include/functions.php:1252
395 #: include/functions.php:1904
396 #: classes/pref/labels.php:90
397 msgid "Labels"
398 msgstr "الأسماء"
399
400 #: prefs.php:133
401 msgid "Users"
402 msgstr "المستخدمون"
403
404 #: prefs.php:136
405 msgid "System"
406 msgstr "النظام"
407
408 #: register.php:187
409 #: include/login_form.php:245
410 msgid "Create new account"
411 msgstr "أنشئ حساباً جديداً"
412
413 #: register.php:193
414 msgid "New user registrations are administratively disabled."
415 msgstr "عطَّل المسؤول إنشاء حسابات مستخدمين جدد"
416
417 #: register.php:197
418 #: register.php:242
419 #: register.php:255
420 #: register.php:270
421 #: register.php:289
422 #: register.php:337
423 #: register.php:347
424 #: register.php:359
425 #: classes/handler/public.php:730
426 #: classes/handler/public.php:801
427 #: classes/handler/public.php:899
428 #: classes/handler/public.php:978
429 #: classes/handler/public.php:992
430 #: classes/handler/public.php:999
431 #: classes/handler/public.php:1024
432 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
433 msgstr "عُد إلى Tiny Tiny RSS"
434
435 #: register.php:218
436 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
437 msgstr "كلمة المرور المؤقتة الخاصة بك ستُرسل إلى البريد المحدَّد. الحسابات التي لم يُدخَل إليها و لا مرة واحدة يتم حذفها آليّاً بعد ٢٤ ساعة من إرسال كلمة المرور المؤقتة."
438
439 #: register.php:224
440 msgid "Desired login:"
441 msgstr "اسم الدخول المرغوب:"
442
443 #: register.php:227
444 msgid "Check availability"
445 msgstr "تحقق من التوفُّر"
446
447 #: register.php:229
448 #: classes/handler/public.php:817
449 msgid "Email:"
450 msgstr "بريد إلكتروني:"
451
452 #: register.php:232
453 #: classes/handler/public.php:822
454 msgid "How much is two plus two:"
455 msgstr "كم حاصل إثنان زائد إثنان:"
456
457 #: register.php:235
458 msgid "Submit registration"
459 msgstr "أرسل التسجيل"
460
461 #: register.php:253
462 msgid "Your registration information is incomplete."
463 msgstr "معلومات تسجيلك غير مكتملة."
464
465 #: register.php:268
466 msgid "Sorry, this username is already taken."
467 msgstr "آسف. اسم المستخدم هذا تم تسجيله مسبقاً."
468
469 #: register.php:287
470 msgid "Registration failed."
471 msgstr "فشِل التسجيل."
472
473 #: register.php:334
474 msgid "Account created successfully."
475 msgstr "نجح إنشاء الحساب."
476
477 #: register.php:356
478 msgid "New user registrations are currently closed."
479 msgstr "تسجيل المستخدمين الجدد مقفل حالياً."
480
481 #: update.php:63
482 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
483 msgstr "برنامج تحديث بيانات Tiny Tiny RSS"
484
485 #: include/digest.php:109
486 #: include/functions.php:1261
487 #: include/functions.php:1805
488 #: include/functions.php:1890
489 #: include/functions.php:1912
490 #: classes/opml.php:421
491 #: classes/pref/feeds.php:228
492 msgid "Uncategorized"
493 msgstr "غير مصنَّفة"
494
495 #: include/feedbrowser.php:84
496 #, php-format
497 msgid "%d archived article"
498 msgid_plural "%d archived articles"
499 msgstr[0] "%d بند محفوظ"
500 msgstr[1] "%d بنود محفوظة"
501
502 #: include/feedbrowser.php:108
503 msgid "No feeds found."
504 msgstr "لم أجد خلاصة."
505
506 #: include/functions2.php:52
507 msgid "Navigation"
508 msgstr "التنقُّل"
509
510 #: include/functions2.php:53
511 msgid "Open next feed"
512 msgstr "إفتح الخلاصة التالية"
513
514 #: include/functions2.php:54
515 msgid "Open previous feed"
516 msgstr "إفتح الخلاصة السابقة"
517
518 #: include/functions2.php:55
519 msgid "Open next article"
520 msgstr "إفتح البند التالي"
521
522 #: include/functions2.php:56
523 msgid "Open previous article"
524 msgstr "إفتح البند السابق"
525
526 #: include/functions2.php:57
527 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
528 msgstr "إفتح البند التالي (لاتمرِّر البنود الطويلة)"
529
530 #: include/functions2.php:58
531 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
532 msgstr "إفتح البند السابق (لاتمرِّر البنود الطويلة)"
533
534 #: include/functions2.php:59
535 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
536 msgstr "إنتقل للبند التالي (لاتوسِّعه أو تعلمه مقروءاً)"
537
538 #: include/functions2.php:60
539 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
540 msgstr "إنتقل للبند السابق (لاتوسِّعه أو تعلمه مقروءاً)"
541
542 #: include/functions2.php:61
543 msgid "Show search dialog"
544 msgstr "إعرض مربَّع البحث"
545
546 #: include/functions2.php:62
547 msgid "Article"
548 msgstr "بَنْد"
549
550 #: include/functions2.php:63
551 #: js/viewfeed.js:1989
552 msgid "Toggle starred"
553 msgstr "إقلب المعلَّم بنجمة"
554
555 #: include/functions2.php:64
556 #: js/viewfeed.js:2000
557 msgid "Toggle published"
558 msgstr "إقلب المنشور"
559
560 #: include/functions2.php:65
561 #: js/viewfeed.js:1978
562 msgid "Toggle unread"
563 msgstr "إقلب غير المقروء"
564
565 #: include/functions2.php:66
566 msgid "Edit tags"
567 msgstr "حرِّر العلامات"
568
569 #: include/functions2.php:67
570 msgid "Dismiss selected"
571 msgstr "شطب المختار"
572
573 #: include/functions2.php:68
574 msgid "Dismiss read"
575 msgstr "شطب المقروء"
576
577 #: include/functions2.php:69
578 msgid "Open in new window"
579 msgstr "فتح في نافذة جديدة"
580
581 #: include/functions2.php:70
582 #: js/viewfeed.js:2019
583 msgid "Mark below as read"
584 msgstr "علِّم أسفله مقروءاً"
585
586 #: include/functions2.php:71
587 #: js/viewfeed.js:2013
588 msgid "Mark above as read"
589 msgstr "علِّم أعلاه مقروءاً"
590
591 #: include/functions2.php:72
592 msgid "Scroll down"
593 msgstr "تمرير نازل"
594
595 #: include/functions2.php:73
596 msgid "Scroll up"
597 msgstr "تمرير طالع"
598
599 #: include/functions2.php:74
600 msgid "Select article under cursor"
601 msgstr "إختر البند تحت المؤشِّر"
602
603 #: include/functions2.php:75
604 msgid "Email article"
605 msgstr "أرسل البند بالبريد"
606
607 #: include/functions2.php:76
608 msgid "Close/collapse article"
609 msgstr "أغلق/إطوِ البند"
610
611 #: include/functions2.php:77
612 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
613 msgstr "بدّل توسيع البند (وضع المجموع)"
614
615 #: include/functions2.php:79
616 #: plugins/embed_original/init.php:31
617 msgid "Toggle embed original"
618 msgstr "بدِّل تضمين الأصل"
619
620 #: include/functions2.php:80
621 msgid "Article selection"
622 msgstr "إختيار البند"
623
624 #: include/functions2.php:81
625 msgid "Select all articles"
626 msgstr "إختر كل البنود"
627
628 #: include/functions2.php:82
629 msgid "Select unread"
630 msgstr "إختر غير المقروء"
631
632 #: include/functions2.php:83
633 msgid "Select starred"
634 msgstr "إختر المعلَّم بنجمة"
635
636 #: include/functions2.php:84
637 msgid "Select published"
638 msgstr "إختر المنشور"
639
640 #: include/functions2.php:85
641 msgid "Invert selection"
642 msgstr "إعكس الاختيار"
643
644 #: include/functions2.php:86
645 msgid "Deselect everything"
646 msgstr "ألغ اختيار الكل"
647
648 #: include/functions2.php:87
649 #: classes/pref/feeds.php:552
650 #: classes/pref/feeds.php:808
651 msgid "Feed"
652 msgstr "الخلاصة"
653
654 #: include/functions2.php:88
655 msgid "Refresh current feed"
656 msgstr "تحديث الخلاصة الحاليَّة"
657
658 #: include/functions2.php:89
659 msgid "Un/hide read feeds"
660 msgstr "إعرض/أخفِ الخلاصات المقروءة"
661
662 #: include/functions2.php:90
663 #: classes/pref/feeds.php:1358
664 msgid "Subscribe to feed"
665 msgstr "إشترك في خلاصة"
666
667 #: include/functions2.php:91
668 #: js/FeedTree.js:139
669 #: js/PrefFeedTree.js:68
670 msgid "Edit feed"
671 msgstr "حرِّر خلاصة"
672
673 #: include/functions2.php:93
674 msgid "Reverse headlines"
675 msgstr "إقلب العناوين"
676
677 #: include/functions2.php:94
678 msgid "Debug feed update"
679 msgstr "تصحيح أخطاء تحديث الخلاصة"
680
681 #: include/functions2.php:95
682 #: js/FeedTree.js:182
683 msgid "Mark all feeds as read"
684 msgstr "علِّم كل الخلاصات مقروءة"
685
686 #: include/functions2.php:96
687 msgid "Un/collapse current category"
688 msgstr "طيّ/بسط التصنيف الحالي"
689
690 #: include/functions2.php:97
691 msgid "Toggle combined mode"
692 msgstr "تبديل وضع التجميع"
693
694 #: include/functions2.php:98
695 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
696 msgstr "إقلب حالة التوسيع التلقائي في وضع التجميع"
697
698 #: include/functions2.php:99
699 msgid "Go to"
700 msgstr "إذهب إلى"
701
702 #: include/functions2.php:100
703 #: include/functions.php:1963
704 msgid "All articles"
705 msgstr "كل البنود"
706
707 #: include/functions2.php:101
708 msgid "Fresh"
709 msgstr "طازج"
710
711 #: include/functions2.php:104
712 #: js/tt-rss.js:469
713 #: js/tt-rss.js:653
714 msgid "Tag cloud"
715 msgstr "سحابة العلامات"
716
717 #: include/functions2.php:106
718 msgid "Other"
719 msgstr "أخرى"
720
721 #: include/functions2.php:107
722 #: classes/pref/labels.php:281
723 msgid "Create label"
724 msgstr "أنشئ تسمية"
725
726 #: include/functions2.php:108
727 #: classes/pref/filters.php:740
728 msgid "Create filter"
729 msgstr "أنشئ مرشِّح"
730
731 #: include/functions2.php:109
732 msgid "Un/collapse sidebar"
733 msgstr "طيّ/بَسْط الشريط الجانبي"
734
735 #: include/functions2.php:110
736 msgid "Show help dialog"
737 msgstr "إعرض نافذة المساعدة"
738
739 #: include/functions2.php:668
740 #, php-format
741 msgid "Search results: %s"
742 msgstr "نتائج البحث: %s"
743
744 #: include/functions2.php:1299
745 #: classes/feeds.php:737
746 msgid "comment"
747 msgid_plural "comments"
748 msgstr[0] "تعليق"
749 msgstr[1] "تعليقات"
750
751 #: include/functions2.php:1303
752 #: classes/feeds.php:741
753 msgid "comments"
754 msgstr "تعليقات"
755
756 #: include/functions2.php:1329
757 msgid " - "
758 msgstr " - "
759
760 #: include/functions2.php:1362
761 #: include/functions2.php:1613
762 #: classes/article.php:292
763 msgid "no tags"
764 msgstr "لا علامات"
765
766 #: include/functions2.php:1372
767 #: classes/feeds.php:723
768 msgid "Edit tags for this article"
769 msgstr "حرِّر علامات هذا البند"
770
771 #: include/functions2.php:1404
772 #: classes/feeds.php:670
773 msgid "Originally from:"
774 msgstr "أصله من:"
775
776 #: include/functions2.php:1417
777 #: classes/feeds.php:683
778 #: classes/pref/feeds.php:571
779 msgid "Feed URL"
780 msgstr "عنوان URL للخلاصة"
781
782 #: include/functions2.php:1454
783 #: classes/backend.php:105
784 #: classes/pref/users.php:95
785 #: classes/pref/feeds.php:1655
786 #: classes/pref/feeds.php:1721
787 #: classes/pref/filters.php:192
788 #: classes/pref/prefs.php:1101
789 #: classes/dlg.php:37
790 #: classes/dlg.php:60
791 #: classes/dlg.php:93
792 #: classes/dlg.php:159
793 #: classes/dlg.php:186
794 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
795 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
796 #: plugins/import_export/init.php:411
797 #: plugins/import_export/init.php:456
798 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:402
799 #: plugins/share/init.php:123
800 msgid "Close this window"
801 msgstr "أغلق هذه النافذة"
802
803 #: include/functions2.php:1651
804 msgid "(edit note)"
805 msgstr "(حرِّر ملاحظة)"
806
807 #: include/functions2.php:1905
808 msgid "unknown type"
809 msgstr "نوع غير معروف"
810
811 #: include/functions2.php:1982
812 msgid "Attachments"
813 msgstr "مرفقات"
814
815 #: include/functions.php:954
816 #, php-format
817 msgid "%d min"
818 msgstr ""
819
820 #: include/functions.php:1250
821 #: include/functions.php:1902
822 msgid "Special"
823 msgstr "خاص"
824
825 #: include/functions.php:1753
826 #: classes/pref/filters.php:216
827 #: classes/pref/filters.php:494
828 msgid "All feeds"
829 msgstr "كل الخلاصات"
830
831 #: include/functions.php:1957
832 msgid "Starred articles"
833 msgstr "البنود بنجمة"
834
835 #: include/functions.php:1959
836 msgid "Published articles"
837 msgstr "البنود المنشورة"
838
839 #: include/functions.php:1961
840 msgid "Fresh articles"
841 msgstr "البنود الطازجة"
842
843 #: include/functions.php:1965
844 msgid "Archived articles"
845 msgstr "البنود المحفوظة"
846
847 #: include/functions.php:1967
848 msgid "Recently read"
849 msgstr "قُرِأَت حديثاً"
850
851 #: include/login_form.php:190
852 #: classes/handler/public.php:557
853 #: classes/handler/public.php:812
854 msgid "Login:"
855 msgstr "الدخول:"
856
857 #: include/login_form.php:200
858 #: classes/handler/public.php:560
859 msgid "Password:"
860 msgstr "كلمة المرور:"
861
862 #: include/login_form.php:206
863 msgid "I forgot my password"
864 msgstr "نسيت كلمة المرور"
865
866 #: include/login_form.php:212
867 msgid "Profile:"
868 msgstr "الملف الشخصي:"
869
870 #: include/login_form.php:216
871 #: classes/handler/public.php:299
872 #: classes/rpc.php:63
873 #: classes/pref/prefs.php:1039
874 msgid "Default profile"
875 msgstr "الملف الشخصي الافتراضي"
876
877 #: include/login_form.php:224
878 msgid "Use less traffic"
879 msgstr "حركة بيانات أقل"
880
881 #: include/login_form.php:228
882 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
883 msgstr "لا يعرض الصور في البنود ، و يقلّل التحديثات الآلية."
884
885 #: include/login_form.php:236
886 msgid "Remember me"
887 msgstr "تذكَّرني"
888
889 #: include/login_form.php:242
890 #: classes/handler/public.php:565
891 msgid "Log in"
892 msgstr "الدخول"
893
894 #: include/sessions.php:61
895 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
896 msgstr "فشل تحقق الجلسة (عنوان IP خاطئ)"
897
898 #: include/sessions.php:67
899 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
900 msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير إصدار مختطة قاعدة البيانات)"
901
902 #: include/sessions.php:85
903 msgid "Session failed to validate (user not found)"
904 msgstr "فشل تحقق الجلسة (المستخدم غير موجود)"
905
906 #: include/sessions.php:94
907 msgid "Session failed to validate (password changed)"
908 msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير كلمة المرور)"
909
910 #: classes/backend.php:33
911 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
912 msgstr "توجد تلميحات أخرى عن الواجهة على ويكي Tiny Tiny RSS."
913
914 #: classes/backend.php:38
915 msgid "Keyboard Shortcuts"
916 msgstr "إختصارات لوحة المفاتيح"
917
918 #: classes/backend.php:61
919 msgid "Shift"
920 msgstr "مفتاح عالي"
921
922 #: classes/backend.php:64
923 msgid "Ctrl"
924 msgstr "مفتاح تحكم"
925
926 #: classes/backend.php:99
927 msgid "Help topic not found."
928 msgstr "موضوع مساعدة غير موجود."
929
930 #: classes/handler/public.php:498
931 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
932 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
933 msgstr "شارك مع/عبر Tiny Tiny RSS"
934
935 #: classes/handler/public.php:506
936 msgid "Title:"
937 msgstr "العنوان:"
938
939 #: classes/handler/public.php:508
940 #: classes/pref/feeds.php:569
941 #: plugins/instances/init.php:212
942 #: plugins/instances/init.php:401
943 msgid "URL:"
944 msgstr "عنوان URL:"
945
946 #: classes/handler/public.php:510
947 msgid "Content:"
948 msgstr "المحتوى:"
949
950 #: classes/handler/public.php:512
951 msgid "Labels:"
952 msgstr "الأسماء:"
953
954 #: classes/handler/public.php:531
955 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
956 msgstr "سيظهر البند الذي شاركت في خلاصة \"منشور\""
957
958 #: classes/handler/public.php:533
959 msgid "Share"
960 msgstr "شارِك"
961
962 #: classes/handler/public.php:534
963 #: classes/handler/public.php:568
964 #: classes/feeds.php:1084
965 #: classes/feeds.php:1134
966 #: classes/feeds.php:1171
967 #: classes/article.php:205
968 #: classes/pref/users.php:170
969 #: classes/pref/feeds.php:788
970 #: classes/pref/feeds.php:929
971 #: classes/pref/feeds.php:1861
972 #: classes/pref/filters.php:475
973 #: classes/pref/filters.php:889
974 #: classes/pref/filters.php:970
975 #: classes/pref/filters.php:1063
976 #: classes/pref/labels.php:81
977 #: classes/pref/prefs.php:987
978 #: plugins/note/init.php:53
979 #: plugins/mail/init.php:172
980 #: plugins/instances/init.php:248
981 #: plugins/instances/init.php:436
982 msgid "Cancel"
983 msgstr "ألغ"
984
985 #: classes/handler/public.php:555
986 msgid "Not logged in"
987 msgstr "لم يسجِّل الدخول"
988
989 #: classes/handler/public.php:614
990 msgid "Incorrect username or password"
991 msgstr "خطأ في اسم المستخدم أو كلمة المرور"
992
993 #: classes/handler/public.php:666
994 #, php-format
995 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
996 msgstr "الإشتراك في <b>%s</b> موجود مسبقاً."
997
998 #: classes/handler/public.php:669
999 #, php-format
1000 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1001 msgstr "مشترِك في <b>%s</b>."
1002
1003 #: classes/handler/public.php:672
1004 #, php-format
1005 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1006 msgstr "لم أتمكن من الإشتراك في <b>%s</b>."
1007
1008 #: classes/handler/public.php:675
1009 #, php-format
1010 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1011 msgstr "لم أجد خلاصات في <b>%s</b>."
1012
1013 #: classes/handler/public.php:678
1014 msgid "Multiple feed URLs found."
1015 msgstr "وجدت عدة عناوين URL للخلاصة."
1016
1017 #: classes/handler/public.php:682
1018 #, php-format
1019 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1020 msgstr "لم أتمكن من الإشتراك في <b>%s</b>. <br>لايمكن تنزيل عنوان URL للخلاصة."
1021
1022 #: classes/handler/public.php:700
1023 msgid "Subscribe to selected feed"
1024 msgstr "إشترك في الخلاصة المختارة"
1025
1026 #: classes/handler/public.php:725
1027 msgid "Edit subscription options"
1028 msgstr "عدّل خيارات الإشتراك"
1029
1030 #: classes/handler/public.php:762
1031 msgid "Password recovery"
1032 msgstr "إستعادة كلمة المرور"
1033
1034 #: classes/handler/public.php:805
1035 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1036 msgstr "ستحتاج إلى إدخال اسم مستخدم وبريد إلكتروني صحيحين. سيتم إرسال رابط إعادة تعيين كلمة المرور إلى عنوان بريدك الإلكتروني."
1037
1038 #: classes/handler/public.php:827
1039 #: classes/pref/users.php:352
1040 msgid "Reset password"
1041 msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور"
1042
1043 #: classes/handler/public.php:837
1044 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1045 msgstr "بعض وسائط النموذج اللازمة مفقودة أو غير صحيحة."
1046
1047 #: classes/handler/public.php:841
1048 #: classes/handler/public.php:907
1049 msgid "Go back"
1050 msgstr "الرجوع للخلف"
1051
1052 #: classes/handler/public.php:878
1053 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1054 msgstr "[tt-rss] طلب إعادة تعيين كلمة المرور"
1055
1056 #: classes/handler/public.php:903
1057 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1058 msgstr "آسف ، هذا المستخدم والبريد معاً غير موجودين."
1059
1060 #: classes/handler/public.php:925
1061 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1062 msgstr "مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ لتشغيل هذا البرنامج."
1063
1064 #: classes/handler/public.php:951
1065 msgid "Database Updater"
1066 msgstr "محدِّث قاعدة البيانات"
1067
1068 #: classes/handler/public.php:1016
1069 msgid "Perform updates"
1070 msgstr "ثبِّت التحديثات"
1071
1072 #: classes/feeds.php:53
1073 msgid "View as RSS feed"
1074 msgstr "إعرض كخلاصة RSS"
1075
1076 #: classes/feeds.php:54
1077 #: classes/feeds.php:134
1078 #: classes/pref/feeds.php:1517
1079 msgid "View as RSS"
1080 msgstr "إعرض كـ RSS"
1081
1082 #: classes/feeds.php:62
1083 #, php-format
1084 msgid "Last updated: %s"
1085 msgstr "آخر تحديث : %s"
1086
1087 #: classes/feeds.php:90
1088 #: classes/pref/users.php:337
1089 #: classes/pref/feeds.php:1349
1090 #: classes/pref/feeds.php:1606
1091 #: classes/pref/feeds.php:1670
1092 #: classes/pref/filters.php:349
1093 #: classes/pref/filters.php:397
1094 #: classes/pref/filters.php:734
1095 #: classes/pref/filters.php:822
1096 #: classes/pref/filters.php:849
1097 #: classes/pref/labels.php:275
1098 #: classes/pref/prefs.php:999
1099 #: plugins/instances/init.php:287
1100 msgid "All"
1101 msgstr "الكل"
1102
1103 #: classes/feeds.php:92
1104 msgid "Invert"
1105 msgstr "إعكس"
1106
1107 #: classes/feeds.php:93
1108 #: classes/pref/users.php:339
1109 #: classes/pref/feeds.php:1351
1110 #: classes/pref/feeds.php:1608
1111 #: classes/pref/feeds.php:1672
1112 #: classes/pref/filters.php:351
1113 #: classes/pref/filters.php:399
1114 #: classes/pref/filters.php:736
1115 #: classes/pref/filters.php:824
1116 #: classes/pref/filters.php:851
1117 #: classes/pref/labels.php:277
1118 #: classes/pref/prefs.php:1001
1119 #: plugins/instances/init.php:289
1120 msgid "None"
1121 msgstr "لاشيء"
1122
1123 #: classes/feeds.php:99
1124 msgid "More..."
1125 msgstr "المزيد..."
1126
1127 #: classes/feeds.php:101
1128 msgid "Selection toggle:"
1129 msgstr "تبديل الاختيار:"
1130
1131 #: classes/feeds.php:107
1132 msgid "Selection:"
1133 msgstr "الاختيار:"
1134
1135 #: classes/feeds.php:110
1136 msgid "Set score"
1137 msgstr "حدِّد نقطة"
1138
1139 #: classes/feeds.php:113
1140 msgid "Archive"
1141 msgstr "محفوظات"
1142
1143 #: classes/feeds.php:115
1144 msgid "Move back"
1145 msgstr "العودة للخلف"
1146
1147 #: classes/feeds.php:116
1148 #: classes/pref/filters.php:358
1149 #: classes/pref/filters.php:406
1150 #: classes/pref/filters.php:831
1151 #: classes/pref/filters.php:858
1152 msgid "Delete"
1153 msgstr "إحذف"
1154
1155 #: classes/feeds.php:121
1156 #: classes/feeds.php:126
1157 #: plugins/mailto/init.php:25
1158 #: plugins/mail/init.php:75
1159 msgid "Forward by email"
1160 msgstr "أعد التوجيه بالبريد"
1161
1162 #: classes/feeds.php:130
1163 msgid "Feed:"
1164 msgstr "خلاصة:"
1165
1166 #: classes/feeds.php:200
1167 #: classes/feeds.php:877
1168 msgid "Feed not found."
1169 msgstr "لم أجد الخلاصة."
1170
1171 #: classes/feeds.php:270
1172 msgid "Never"
1173 msgstr "أبداً"
1174
1175 #: classes/feeds.php:395
1176 #, php-format
1177 msgid "Imported at %s"
1178 msgstr "تم استيراده في %s"
1179
1180 #: classes/feeds.php:454
1181 #: classes/feeds.php:551
1182 msgid "mark feed as read"
1183 msgstr "علِّم الخلاصة مقروءة"
1184
1185 #: classes/feeds.php:610
1186 msgid "Collapse article"
1187 msgstr "طيّ البند"
1188
1189 #: classes/feeds.php:776
1190 msgid "No unread articles found to display."
1191 msgstr "لم أجد بنوداً غير مقروءة لأعرضها."
1192
1193 #: classes/feeds.php:779
1194 msgid "No updated articles found to display."
1195 msgstr "لم أجد بنوداً محدَّثة لأعرضها."
1196
1197 #: classes/feeds.php:782
1198 msgid "No starred articles found to display."
1199 msgstr "لم أجد بنوداً معلَّمة بنجمة لأعرضها."
1200
1201 #: classes/feeds.php:786
1202 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1203 msgstr "لم أجد بنوداً للعرض. يمكنك إسناد بنود للتسميات يدوياً من قائمة سياق ترويسة البند (هذا ينطبق على جميع البنود المختارة) أو استخدام مرشِّح."
1204
1205 #: classes/feeds.php:788
1206 msgid "No articles found to display."
1207 msgstr "لم أجد بنوداًلأعرضها."
1208
1209 #: classes/feeds.php:803
1210 #: classes/feeds.php:975
1211 #, php-format
1212 msgid "Feeds last updated at %s"
1213 msgstr "آخر تحديث للخلاصات في %s"
1214
1215 #: classes/feeds.php:813
1216 #: classes/feeds.php:985
1217 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1218 msgstr "توجد أخطاء في تحديث بعض الخلاصات (أنقر للتفاصيل)"
1219
1220 #: classes/feeds.php:965
1221 msgid "No feed selected."
1222 msgstr "لم تختر خلاصة."
1223
1224 #: classes/feeds.php:1022
1225 #: classes/feeds.php:1030
1226 msgid "Feed or site URL"
1227 msgstr "عنوان URL للخلاصة أو الموقع"
1228
1229 #: classes/feeds.php:1036
1230 #: classes/pref/feeds.php:592
1231 #: classes/pref/feeds.php:815
1232 #: classes/pref/feeds.php:1825
1233 msgid "Place in category:"
1234 msgstr "ضعه في التصنيف:"
1235
1236 #: classes/feeds.php:1044
1237 msgid "Available feeds"
1238 msgstr "الخلاصات المتوفّرة"
1239
1240 #: classes/feeds.php:1056
1241 #: classes/pref/users.php:133
1242 #: classes/pref/feeds.php:634
1243 #: classes/pref/feeds.php:863
1244 msgid "Authentication"
1245 msgstr "الإستيثاق"
1246
1247 #: classes/feeds.php:1060
1248 #: classes/pref/users.php:397
1249 #: classes/pref/feeds.php:640
1250 #: classes/pref/feeds.php:867
1251 #: classes/pref/feeds.php:1839
1252 msgid "Login"
1253 msgstr "الدخول"
1254
1255 #: classes/feeds.php:1063
1256 #: classes/pref/feeds.php:653
1257 #: classes/pref/feeds.php:873
1258 #: classes/pref/feeds.php:1842
1259 #: classes/pref/prefs.php:245
1260 msgid "Password"
1261 msgstr "كلمة المرور"
1262
1263 #: classes/feeds.php:1073
1264 msgid "This feed requires authentication."
1265 msgstr "هذه الخلاصة تتطلب الإستيثاق."
1266
1267 #: classes/feeds.php:1078
1268 #: classes/feeds.php:1132
1269 #: classes/pref/feeds.php:1860
1270 msgid "Subscribe"
1271 msgstr "إشترك"
1272
1273 #: classes/feeds.php:1081
1274 msgid "More feeds"
1275 msgstr "المزيد من الخلاصات"
1276
1277 #: classes/feeds.php:1104
1278 #: classes/feeds.php:1170
1279 #: classes/pref/users.php:324
1280 #: classes/pref/feeds.php:1342
1281 #: classes/pref/filters.php:727
1282 #: js/tt-rss.js:174
1283 msgid "Search"
1284 msgstr "إبحث"
1285
1286 #: classes/feeds.php:1108
1287 msgid "Popular feeds"
1288 msgstr "الخلاصات الشعبيَّة"
1289
1290 #: classes/feeds.php:1109
1291 msgid "Feed archive"
1292 msgstr "محفوظات الخلاصة"
1293
1294 #: classes/feeds.php:1112
1295 msgid "limit:"
1296 msgstr "حدّ:"
1297
1298 #: classes/feeds.php:1133
1299 #: classes/pref/users.php:350
1300 #: classes/pref/feeds.php:758
1301 #: classes/pref/filters.php:465
1302 #: classes/pref/filters.php:753
1303 #: classes/pref/labels.php:284
1304 #: plugins/instances/init.php:294
1305 msgid "Remove"
1306 msgstr "إحذف"
1307
1308 #: classes/feeds.php:1144
1309 msgid "Look for"
1310 msgstr "إبحث عن"
1311
1312 #: classes/feeds.php:1152
1313 #, php-format
1314 msgid "in %s"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: classes/feeds.php:1157
1318 msgid "Used for word stemming"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: classes/feeds.php:1166
1322 msgid "Search syntax"
1323 msgstr "نحو البحث"
1324
1325 #: classes/article.php:25
1326 msgid "Article not found."
1327 msgstr "البند غير موجود"
1328
1329 #: classes/article.php:178
1330 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1331 msgstr "العلامات لهذا البند (مفصولة بفواصل)"
1332
1333 #: classes/article.php:203
1334 #: classes/pref/users.php:168
1335 #: classes/pref/feeds.php:787
1336 #: classes/pref/feeds.php:926
1337 #: classes/pref/filters.php:472
1338 #: classes/pref/labels.php:79
1339 #: classes/pref/prefs.php:985
1340 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
1341 #: plugins/note/init.php:51
1342 #: plugins/nsfw/init.php:85
1343 #: plugins/mail/init.php:64
1344 #: plugins/instances/init.php:245
1345 #: plugins/af_redditimgur/init.php:57
1346 msgid "Save"
1347 msgstr "إحفظ"
1348
1349 #: classes/opml.php:28
1350 #: classes/opml.php:33
1351 msgid "OPML Utility"
1352 msgstr "أداة OPML"
1353
1354 #: classes/opml.php:37
1355 msgid "Importing OPML..."
1356 msgstr "إستيراد OPML..."
1357
1358 #: classes/opml.php:41
1359 msgid "Return to preferences"
1360 msgstr "العودة للتفضيلات"
1361
1362 #: classes/opml.php:271
1363 #, php-format
1364 msgid "Adding feed: %s"
1365 msgstr "إضافة الخلاصة: %s"
1366
1367 #: classes/opml.php:282
1368 #, php-format
1369 msgid "Duplicate feed: %s"
1370 msgstr "خلاصة مكرَّرة: %s"
1371
1372 #: classes/opml.php:296
1373 #, php-format
1374 msgid "Adding label %s"
1375 msgstr "إضافة التسمية %s"
1376
1377 #: classes/opml.php:299
1378 #, php-format
1379 msgid "Duplicate label: %s"
1380 msgstr "تسمية مكرَّرة: %s"
1381
1382 #: classes/opml.php:311
1383 #, php-format
1384 msgid "Setting preference key %s to %s"
1385 msgstr "ضبط مفتاح التفضيل %s ليصبح %s"
1386
1387 #: classes/opml.php:343
1388 msgid "Adding filter..."
1389 msgstr "تجري إضافة المرشِّح..."
1390
1391 #: classes/opml.php:421
1392 #, php-format
1393 msgid "Processing category: %s"
1394 msgstr "معالجة التصنيف: %s"
1395
1396 #: classes/opml.php:470
1397 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1398 #: plugins/import_export/init.php:424
1399 #, php-format
1400 msgid "Upload failed with error code %d"
1401 msgstr "فشِل الرفع و ظهر رمز الخطأ %d"
1402
1403 #: classes/opml.php:484
1404 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1405 #: plugins/import_export/init.php:438
1406 msgid "Unable to move uploaded file."
1407 msgstr "لم أتمكن من نقل الملف المرفوع."
1408
1409 #: classes/opml.php:488
1410 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1411 #: plugins/import_export/init.php:442
1412 msgid "Error: please upload OPML file."
1413 msgstr "خطأ: فضلاً إرفع (حمِّل) ملف OPML."
1414
1415 #: classes/opml.php:499
1416 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1417 msgstr "خطأ: لم أعثر على ملف الـ OPML المنقول."
1418
1419 #: classes/opml.php:506
1420 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1421 msgid "Error while parsing document."
1422 msgstr "خطأ أثناء تفسير المستند."
1423
1424 #: classes/pref/system.php:8
1425 #: classes/pref/users.php:6
1426 #: plugins/instances/init.php:154
1427 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1428 msgstr "مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ لفتح هذا التبويب."
1429
1430 #: classes/pref/system.php:29
1431 msgid "Error Log"
1432 msgstr "قيد الأخطاء"
1433
1434 #: classes/pref/system.php:40
1435 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:250
1436 msgid "Refresh"
1437 msgstr "تحديث"
1438
1439 #: classes/pref/system.php:43
1440 msgid "Clear log"
1441 msgstr "إمسح السجل"
1442
1443 #: classes/pref/system.php:48
1444 msgid "Error"
1445 msgstr "خطأ"
1446
1447 #: classes/pref/system.php:49
1448 msgid "Filename"
1449 msgstr "اسم الملف"
1450
1451 #: classes/pref/system.php:50
1452 msgid "Message"
1453 msgstr "الرسالة"
1454
1455 #: classes/pref/system.php:52
1456 msgid "Date"
1457 msgstr "التاريخ"
1458
1459 #: classes/pref/users.php:34
1460 msgid "User not found"
1461 msgstr "مستخدم غير موجود"
1462
1463 #: classes/pref/users.php:53
1464 #: classes/pref/users.php:399
1465 msgid "Registered"
1466 msgstr "مسجَّل"
1467
1468 #: classes/pref/users.php:54
1469 msgid "Last logged in"
1470 msgstr "آخر دخول للنظام"
1471
1472 #: classes/pref/users.php:61
1473 msgid "Subscribed feeds count"
1474 msgstr "عدد الخلاصات المشتَرَك بها"
1475
1476 #: classes/pref/users.php:65
1477 msgid "Subscribed feeds"
1478 msgstr "الخلاصات المشتَرَك بها"
1479
1480 #: classes/pref/users.php:136
1481 msgid "Access level: "
1482 msgstr "مستوى الوصول:"
1483
1484 #: classes/pref/users.php:154
1485 #: classes/pref/feeds.php:661
1486 #: classes/pref/feeds.php:879
1487 msgid "Options"
1488 msgstr "خيارات"
1489
1490 #: classes/pref/users.php:232
1491 #, php-format
1492 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1493 msgstr "تمت إضافة المستخدم <b>%s</b> بكلمة المرور <b>%s</b>"
1494
1495 #: classes/pref/users.php:239
1496 #, php-format
1497 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1498 msgstr "لم أتمكن من إنشاء المستخدم <b>%s</b>"
1499
1500 #: classes/pref/users.php:243
1501 #, php-format
1502 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1503 msgstr "المستخدم <b>%s</b> موجود مسبقاً."
1504
1505 #: classes/pref/users.php:265
1506 #, php-format
1507 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1508 msgstr "تم تغيير كلمة مرور المستخدم <b>%s</b> إلى <b>%s</b>"
1509
1510 #: classes/pref/users.php:267
1511 #, php-format
1512 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1513 msgstr "يجري إرسال كلمة المرور الجديدة للمستخدم <b>%s</b> إلى العنوان <b>%s</b>"
1514
1515 #: classes/pref/users.php:291
1516 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1517 msgstr "[tt-rss] إشعار تغيُّر كلمة المرور"
1518
1519 #: classes/pref/users.php:334
1520 #: classes/pref/feeds.php:1346
1521 #: classes/pref/feeds.php:1603
1522 #: classes/pref/feeds.php:1667
1523 #: classes/pref/filters.php:346
1524 #: classes/pref/filters.php:394
1525 #: classes/pref/filters.php:731
1526 #: classes/pref/filters.php:819
1527 #: classes/pref/filters.php:846
1528 #: classes/pref/labels.php:272
1529 #: classes/pref/prefs.php:996
1530 #: plugins/instances/init.php:284
1531 msgid "Select"
1532 msgstr "إختر"
1533
1534 #: classes/pref/users.php:342
1535 msgid "Create user"
1536 msgstr "أنشئ مستخدم"
1537
1538 #: classes/pref/users.php:346
1539 msgid "Details"
1540 msgstr "تفاصيل"
1541
1542 #: classes/pref/users.php:348
1543 #: classes/pref/filters.php:746
1544 #: plugins/instances/init.php:293
1545 msgid "Edit"
1546 msgstr "حرِّر"
1547
1548 #: classes/pref/users.php:398
1549 msgid "Access Level"
1550 msgstr "مستوى الوصول"
1551
1552 #: classes/pref/users.php:400
1553 msgid "Last login"
1554 msgstr "آخر دخول"
1555
1556 #: classes/pref/users.php:419
1557 #: plugins/instances/init.php:334
1558 msgid "Click to edit"
1559 msgstr "أنقر للتحرير"
1560
1561 #: classes/pref/users.php:439
1562 msgid "No users defined."
1563 msgstr "لايوجد مستخدمين معرَّفين."
1564
1565 #: classes/pref/users.php:441
1566 msgid "No matching users found."
1567 msgstr "لم يتم العثور على مستخدمين مطابقين"
1568
1569 #: classes/pref/feeds.php:15
1570 msgid "Check to enable field"
1571 msgstr "ضع علامة اختيار لتفعيل الحقل"
1572
1573 #: classes/pref/feeds.php:65
1574 #: classes/pref/feeds.php:214
1575 #: classes/pref/feeds.php:258
1576 #: classes/pref/feeds.php:264
1577 #: classes/pref/feeds.php:290
1578 #, php-format
1579 msgid "(%d feed)"
1580 msgid_plural "(%d feeds)"
1581 msgstr[0] "(الخلاصة %d)"
1582 msgstr[1] "(الخلاصات %d)"
1583
1584 #: classes/pref/feeds.php:558
1585 msgid "Feed Title"
1586 msgstr "عنوان الخلاصة"
1587
1588 #: classes/pref/feeds.php:605
1589 #: classes/pref/feeds.php:829
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Language:"
1592 msgstr "اللغة"
1593
1594 #: classes/pref/feeds.php:612
1595 #: classes/pref/feeds.php:838
1596 msgid "Update"
1597 msgstr "تحديث"
1598
1599 #: classes/pref/feeds.php:627
1600 #: classes/pref/feeds.php:854
1601 msgid "Article purging:"
1602 msgstr "تنظيف البند:"
1603
1604 #: classes/pref/feeds.php:657
1605 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1606 msgstr "<b>تلميح:</b> لابد من تعبئة معلومات الدخول إذا كانت الخلاصة المرغوبة تتطلب الاستيثاق ، إلا لخلاصات تويتر."
1607
1608 #: classes/pref/feeds.php:673
1609 #: classes/pref/feeds.php:883
1610 msgid "Hide from Popular feeds"
1611 msgstr "خبئها من بين الخلاصات الشَّعبية"
1612
1613 #: classes/pref/feeds.php:685
1614 #: classes/pref/feeds.php:889
1615 msgid "Include in e-mail digest"
1616 msgstr "ضمِّن هذا في رسالة الموجز"
1617
1618 #: classes/pref/feeds.php:698
1619 #: classes/pref/feeds.php:895
1620 msgid "Always display image attachments"
1621 msgstr "إعرض الصور المرفقة دائماً"
1622
1623 #: classes/pref/feeds.php:711
1624 #: classes/pref/feeds.php:903
1625 msgid "Do not embed images"
1626 msgstr "لا تضمِّن الصور"
1627
1628 #: classes/pref/feeds.php:724
1629 #: classes/pref/feeds.php:911
1630 msgid "Cache images locally"
1631 msgstr "خبئ الصور محلياً"
1632
1633 #: classes/pref/feeds.php:736
1634 #: classes/pref/feeds.php:917
1635 msgid "Mark updated articles as unread"
1636 msgstr "علِّم البنود المحدَّثة بـ غير مقروءة"
1637
1638 #: classes/pref/feeds.php:742
1639 msgid "Icon"
1640 msgstr "أيقونة"
1641
1642 #: classes/pref/feeds.php:756
1643 msgid "Replace"
1644 msgstr "إستبدال"
1645
1646 #: classes/pref/feeds.php:778
1647 msgid "Resubscribe to push updates"
1648 msgstr "إعادة الإشتراك في تحديثات الدفع"
1649
1650 #: classes/pref/feeds.php:785
1651 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1652 msgstr "إعادة تعيين حالة اشتراك PubSubHubbub للخلاصات المُفعَّل دفعها."
1653
1654 #: classes/pref/feeds.php:1190
1655 #: classes/pref/feeds.php:1243
1656 msgid "All done."
1657 msgstr "انتهى العمل."
1658
1659 #: classes/pref/feeds.php:1298
1660 msgid "Feeds with errors"
1661 msgstr "الخلاصات ذات الأخطاء"
1662
1663 #: classes/pref/feeds.php:1323
1664 msgid "Inactive feeds"
1665 msgstr "الخلاصات الخاملة"
1666
1667 #: classes/pref/feeds.php:1360
1668 msgid "Edit selected feeds"
1669 msgstr "حرّر الخلاصات المختارة"
1670
1671 #: classes/pref/feeds.php:1362
1672 #: classes/pref/feeds.php:1376
1673 #: classes/pref/filters.php:749
1674 msgid "Reset sort order"
1675 msgstr "أعد تعيين ترتيب الفرز"
1676
1677 #: classes/pref/feeds.php:1364
1678 #: js/prefs.js:1732
1679 msgid "Batch subscribe"
1680 msgstr "إشتراك بالجملة"
1681
1682 #: classes/pref/feeds.php:1371
1683 msgid "Categories"
1684 msgstr "التصنيفات"
1685
1686 #: classes/pref/feeds.php:1374
1687 msgid "Add category"
1688 msgstr "أضف تصنيفاً"
1689
1690 #: classes/pref/feeds.php:1378
1691 msgid "Remove selected"
1692 msgstr "إحذف المختارة"
1693
1694 #: classes/pref/feeds.php:1389
1695 msgid "More actions..."
1696 msgstr "إجراءات أكثر..."
1697
1698 #: classes/pref/feeds.php:1393
1699 msgid "Manual purge"
1700 msgstr "تنظيف يدوي"
1701
1702 #: classes/pref/feeds.php:1397
1703 msgid "Clear feed data"
1704 msgstr "مسح بيانات الخلاصة"
1705
1706 #: classes/pref/feeds.php:1398
1707 #: classes/pref/filters.php:757
1708 msgid "Rescore articles"
1709 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود"
1710
1711 #: classes/pref/feeds.php:1448
1712 msgid "OPML"
1713 msgstr "OPML"
1714
1715 #: classes/pref/feeds.php:1450
1716 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1717 msgstr "باستخدام لغة تأشير معالجة المخططات (OPML) يمكنك تصدير واستيراد خلاصاتك ، مرشحاتك ، أسماءك وإعدادات Tiny Tiny RSS أيضاً."
1718
1719 #: classes/pref/feeds.php:1450
1720 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1721 msgstr "الملف الشخصي الأساسي للإعدادات فقط هو الذي يمكن ترحيله باستخدام OPML."
1722
1723 #: classes/pref/feeds.php:1463
1724 msgid "Import my OPML"
1725 msgstr "إستورد OMPL الخاصة بي"
1726
1727 #: classes/pref/feeds.php:1467
1728 msgid "Filename:"
1729 msgstr "اسم الملف:"
1730
1731 #: classes/pref/feeds.php:1469
1732 msgid "Include settings"
1733 msgstr "ضمِّن الإعدادات"
1734
1735 #: classes/pref/feeds.php:1473
1736 msgid "Export OPML"
1737 msgstr "تصدير OPML"
1738
1739 #: classes/pref/feeds.php:1477
1740 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1741 msgstr "يمكن نشر OPML الخاص بك للعامة ، كما يمكن لأي أحد الإشتراك فيه إذا كان عنوان URL أدناه معروفاً."
1742
1743 #: classes/pref/feeds.php:1479
1744 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1745 msgstr "الـ OPML المنشورة لاتتضمن إعدادات Tiny Tiny RSS الخاصة بك ، ولا الخلاصات التي تتطلب الإستيثاق أو الخلاصات المخفية من الخلاصات الشعبية."
1746
1747 #: classes/pref/feeds.php:1481
1748 msgid "Public OPML URL"
1749 msgstr "عنوان URL لـ OPML المتاح للعامة "
1750
1751 #: classes/pref/feeds.php:1482
1752 msgid "Display published OPML URL"
1753 msgstr "إعرض عنوان URL المنشور لـ OPML"
1754
1755 #: classes/pref/feeds.php:1491
1756 msgid "Firefox integration"
1757 msgstr "التكامل مع فيرفوكس"
1758
1759 #: classes/pref/feeds.php:1493
1760 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1761 msgstr "يمكن استخدام موقع Tiny Tiny RSS هذا في فيرفوكس كقارئ خلاصات بالنقر على الرابط أدناه."
1762
1763 #: classes/pref/feeds.php:1500
1764 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1765 msgstr "أنقر هنا لتسجيل هذا الموقع كقارئ خلاصات."
1766
1767 #: classes/pref/feeds.php:1508
1768 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1769 msgstr "البنود المنشورة والمشارَكة / الخلاصات المولَّدة"
1770
1771 #: classes/pref/feeds.php:1510
1772 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1773 msgstr "البنود المنشورة يتم تصديرها كخلاصة RSS متاحة للعامة يمكن الإشتراك بها لأي أحد يعرف عنوان URL المحدد أدناه."
1774
1775 #: classes/pref/feeds.php:1518
1776 msgid "Display URL"
1777 msgstr "إعرض عنوان URL"
1778
1779 #: classes/pref/feeds.php:1521
1780 msgid "Clear all generated URLs"
1781 msgstr "مسح كل عناوين URL المولَّدة"
1782
1783 #: classes/pref/feeds.php:1599
1784 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1785 msgstr "هذه الخلاصات لم تحدَّث بمحتوى جديد منذ ٣ أشهر (الأقدم أولاً):"
1786
1787 #: classes/pref/feeds.php:1633
1788 #: classes/pref/feeds.php:1697
1789 msgid "Click to edit feed"
1790 msgstr "أنقر لتحرير الخلاصة"
1791
1792 #: classes/pref/feeds.php:1651
1793 #: classes/pref/feeds.php:1717
1794 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1795 msgstr "إلغاء الإشتراك في الخلاصات المختارة"
1796
1797 #: classes/pref/feeds.php:1822
1798 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1799 msgstr "ضع خلاصة RSS واحدة صحيحة على السطر (لن يجري اكتشاف الخلاصة)"
1800
1801 #: classes/pref/feeds.php:1831
1802 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1803 msgstr "الخلاصات المرغوب الاشتراك فيها ، واحدة لكل سطر"
1804
1805 #: classes/pref/feeds.php:1853
1806 msgid "Feeds require authentication."
1807 msgstr "الخلاصات تتطلب الاستيثاق."
1808
1809 #: classes/pref/filters.php:102
1810 msgid "Articles matching this filter:"
1811 msgstr "البنود المطابقة لهذا المرشِّح:"
1812
1813 #: classes/pref/filters.php:185
1814 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1815 msgstr "لم أجد بنوداً أخيرة/قريبة تطابق هذا المرشِّح."
1816
1817 #: classes/pref/filters.php:226
1818 #: classes/pref/filters.php:505
1819 msgid "(inverse)"
1820 msgstr "(إعكس)"
1821
1822 #: classes/pref/filters.php:222
1823 #: classes/pref/filters.php:504
1824 #, php-format
1825 msgid "%s on %s in %s %s"
1826 msgstr "%s على %s في %s %s"
1827
1828 #: classes/pref/filters.php:335
1829 #: classes/pref/filters.php:810
1830 #: classes/pref/labels.php:22
1831 msgid "Caption"
1832 msgstr "تسمية توضيحية"
1833
1834 #: classes/pref/filters.php:341
1835 #: classes/pref/filters.php:814
1836 #: classes/pref/filters.php:929
1837 msgid "Match"
1838 msgstr "يُطابِق"
1839
1840 #: classes/pref/filters.php:355
1841 #: classes/pref/filters.php:403
1842 #: classes/pref/filters.php:828
1843 #: classes/pref/filters.php:855
1844 msgid "Add"
1845 msgstr "أضِف"
1846
1847 #: classes/pref/filters.php:389
1848 #: classes/pref/filters.php:841
1849 msgid "Apply actions"
1850 msgstr "تطبيق الإجراءات"
1851
1852 #: classes/pref/filters.php:439
1853 #: classes/pref/filters.php:870
1854 msgid "Enabled"
1855 msgstr "ممكَّن"
1856
1857 #: classes/pref/filters.php:448
1858 #: classes/pref/filters.php:873
1859 msgid "Match any rule"
1860 msgstr "طابق أي قاعدة"
1861
1862 #: classes/pref/filters.php:457
1863 #: classes/pref/filters.php:876
1864 msgid "Inverse matching"
1865 msgstr "مطابقة عكسيَّة"
1866
1867 #: classes/pref/filters.php:469
1868 #: classes/pref/filters.php:883
1869 msgid "Test"
1870 msgstr "إختبر"
1871
1872 #: classes/pref/filters.php:743
1873 msgid "Combine"
1874 msgstr "جمِّع"
1875
1876 #: classes/pref/filters.php:886
1877 msgid "Create"
1878 msgstr "أنشئ"
1879
1880 #: classes/pref/filters.php:941
1881 msgid "Inverse regular expression matching"
1882 msgstr "إعكس مطابقة التعبير العادي"
1883
1884 #: classes/pref/filters.php:943
1885 msgid "on field"
1886 msgstr "في الحقل"
1887
1888 #: classes/pref/filters.php:949
1889 #: js/PrefFilterTree.js:61
1890 msgid "in"
1891 msgstr "في"
1892
1893 #: classes/pref/filters.php:962
1894 msgid "Wiki: Filters"
1895 msgstr "ويكي:المرشحات"
1896
1897 #: classes/pref/filters.php:967
1898 msgid "Save rule"
1899 msgstr "إحفظ القاعدة"
1900
1901 #: classes/pref/filters.php:967
1902 #: js/functions.js:1033
1903 msgid "Add rule"
1904 msgstr "أضف قاعدة"
1905
1906 #: classes/pref/filters.php:990
1907 msgid "Perform Action"
1908 msgstr "القيام بإجراء"
1909
1910 #: classes/pref/filters.php:1041
1911 #, fuzzy
1912 msgid "No actions available"
1913 msgstr "يتوفر إصدار جديد!"
1914
1915 #: classes/pref/filters.php:1060
1916 msgid "Save action"
1917 msgstr "إحفظ الإجراء"
1918
1919 #: classes/pref/filters.php:1060
1920 #: js/functions.js:1059
1921 msgid "Add action"
1922 msgstr "أضف إجراء"
1923
1924 #: classes/pref/filters.php:1083
1925 msgid "[No caption]"
1926 msgstr "[دون تسمية توضيحية]"
1927
1928 #: classes/pref/filters.php:1085
1929 #, php-format
1930 msgid "%s (%d rule)"
1931 msgid_plural "%s (%d rules)"
1932 msgstr[0] "%s (القاعدة %d)"
1933 msgstr[1] "%s (القواعد %d)"
1934
1935 #: classes/pref/filters.php:1100
1936 #, php-format
1937 msgid "%s (+%d action)"
1938 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1939 msgstr[0] "%s (+%d إجراء)"
1940 msgstr[1] "%s (+%d إجراءات)"
1941
1942 #: classes/pref/labels.php:37
1943 msgid "Colors"
1944 msgstr "الألوان"
1945
1946 #: classes/pref/labels.php:42
1947 msgid "Foreground:"
1948 msgstr "العرض في الأمام:"
1949
1950 #: classes/pref/labels.php:42
1951 msgid "Background:"
1952 msgstr "العرض في الخلفيَّة:"
1953
1954 #: classes/pref/labels.php:232
1955 #, php-format
1956 msgid "Created label <b>%s</b>"
1957 msgstr "تم إنشاء التسمية <b>%s</b>"
1958
1959 #: classes/pref/labels.php:287
1960 msgid "Clear colors"
1961 msgstr "إمسح الألوان"
1962
1963 #: classes/pref/prefs.php:18
1964 msgid "General"
1965 msgstr "عام"
1966
1967 #: classes/pref/prefs.php:19
1968 msgid "Interface"
1969 msgstr "واجهة"
1970
1971 #: classes/pref/prefs.php:20
1972 msgid "Advanced"
1973 msgstr "متقدِّم"
1974
1975 #: classes/pref/prefs.php:21
1976 msgid "Digest"
1977 msgstr "موجز"
1978
1979 #: classes/pref/prefs.php:25
1980 msgid "Allow duplicate articles"
1981 msgstr "السماح بتكرار البنود"
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:26
1984 msgid "Blacklisted tags"
1985 msgstr "علامات القائمة السوداء"
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:26
1988 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1989 msgstr "عند الاكتشاف التلقائي للعلامات في البنود فإن العلامات التالية لن يتم تطبيقها (قائمة مفصولة بفواصل)."
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:27
1992 msgid "Automatically mark articles as read"
1993 msgstr "علِّم البنود مقروءة تلقائياً"
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:27
1996 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1997 msgstr "هذا الخيار يتيح تعليم البنود مقروءة تلقائياً أثناء تمريرك في قائمة البنود."
1998
1999 #: classes/pref/prefs.php:28
2000 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2001 msgstr "تلقائياً إبسط البنود في وضع التجميع"
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:29
2004 msgid "Combined feed display"
2005 msgstr "عرض الخلاصات مجمَّعة"
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:29
2008 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2009 msgstr "إعرض قائمة موسَّعة لبنود الخلاصات عوضاً عن عرض العناوين مستقلة عن محتوى البنود"
2010
2011 #: classes/pref/prefs.php:30
2012 msgid "Confirm marking feed as read"
2013 msgstr "تأكيد تعليم الخلاصة مقروءة"
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:31
2016 msgid "Amount of articles to display at once"
2017 msgstr "عدد البنود التي تعرض في المرة الواحدة"
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:32
2020 msgid "Default feed update interval"
2021 msgstr "المدة الافتراضية لتحديث الخلاصة"
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:32
2024 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2025 msgstr "أقصر مدة يتم فيها/بعدها فحص تحديثات الخلاصة أياً كانت طريقة التحديث"
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:33
2028 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2029 msgstr "علِّم البنود المذكورة في موجز البريد مقروءة"
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:34
2032 msgid "Enable e-mail digest"
2033 msgstr "تمكين رسالة موجز عبر البريد الإلكتروني"
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:34
2036 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2037 msgstr "يتيح هذا الخيار إرسال موجز يوميّ بالعناوين الجديدة (وغير المقروءة) إلى عنوان بريد إلكتروني تدخله في النظام."
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:35
2040 msgid "Try to send digests around specified time"
2041 msgstr "حاول إرسال الموجز عند الوقت المحدد"
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:35
2044 msgid "Uses UTC timezone"
2045 msgstr "إستخدم منطقة التوقيت العالمي المنسق (UTC)"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:36
2048 msgid "Enable API access"
2049 msgstr "تمكين الوصول عبر واجهة برمجة التطبيقات (API)"
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:36
2052 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2053 msgstr "السماح لبرامج قراءة خارج النظام بالوصول لهذا الحساب عبر واجهة التطبيقات (API)"
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:37
2056 msgid "Enable feed categories"
2057 msgstr "تمكين تصنيفات الخلاصات"
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:38
2060 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2061 msgstr "رتب الخلاصات حسب عدد البنود غير المقروءة"
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:39
2064 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2065 msgstr "أقصى عمر للبنود الطازجة (بالساعة)"
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:40
2068 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2069 msgstr "أخفِ الخلاصات التي كل بنودها مقروءة"
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:41
2072 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2073 msgstr "أظهر الخلاصات الخاصة عند إخفاء الخلاصات المقروءة"
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:42
2076 msgid "Long date format"
2077 msgstr "الصيغة الطويلة للتاريخ"
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:42
2080 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2081 msgstr "النحو المستخدم مماثل لدالة PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> ."
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:43
2084 msgid "On catchup show next feed"
2085 msgstr "عند اللَّحَاق إعرض الخلاصة التالية"
2086
2087 #: classes/pref/prefs.php:43
2088 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2089 msgstr "فتح الخلاصة التالية ذات البنود غير المقروءة تلقائياً بعد تعليم خلاصة ما مقروءة"
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:44
2092 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2093 msgstr "نظِّف البنود بعد عدد الأيام هذا (٠ - بلا تنظيف)"
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:45
2096 msgid "Purge unread articles"
2097 msgstr "نظِّف البنود غير المقروءة"
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:46
2100 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2101 msgstr "إعكس ترتيب العناوين (الأقدم أولاً)"
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:47
2104 msgid "Short date format"
2105 msgstr "الصيغة القصيرة للتاريخ"
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:48
2108 msgid "Show content preview in headlines list"
2109 msgstr "إعرض لمحة من المحتوى في قائمة العناوين/الترويسات"
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:49
2112 msgid "Sort headlines by feed date"
2113 msgstr "رتب العناوين حسب تاريخ الخلاصة"
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:49
2116 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2117 msgstr "استخدم التاريخ المحدد للخلاصة لترتيب العناوين بدلاً عن التاريخ المحلّي للاستيراد"
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:50
2120 msgid "Login with an SSL certificate"
2121 msgstr "الدخول بشهادة SSL"
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:50
2124 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2125 msgstr "أنقر لتسجيل شهادة زبون SSL الخاصة بك لدى tt-rss"
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:51
2128 msgid "Do not embed images in articles"
2129 msgstr "لا تضمِّن الصور في البنود"
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:52
2132 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2133 msgstr "نزع الوسوم غير الآمنة من البنود"
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:52
2136 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2137 msgstr "نزع كل وسوم HTML عدا الشائع منها عند قراءة البنود."
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:53
2140 #: js/prefs.js:1687
2141 msgid "Customize stylesheet"
2142 msgstr "تخصيص صفحات الطُّرُز"
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:53
2145 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2146 msgstr "خصِّص صفحات الطُّرُز كما تشاء هنا"
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:54
2149 msgid "Time zone"
2150 msgstr "المنطقة الزمنية"
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:55
2153 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2154 msgstr "جمع العناوين في خلاصات ظاهرية"
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:55
2157 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2158 msgstr "يتم جمع الخلاصات الخاصة و التسميات والتصنيفات من مصدرها من الخلاصات المصدرية"
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:56
2161 msgid "Language"
2162 msgstr "اللغة"
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:57
2165 msgid "Theme"
2166 msgstr "السمة"
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:57
2169 msgid "Select one of the available CSS themes"
2170 msgstr "إختر واحدة من سمات CSS المتوفرة"
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:126
2173 msgid "The configuration was saved."
2174 msgstr "تم حفظ الإعداد."
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:140
2177 msgid "Your personal data has been saved."
2178 msgstr "تم حفظ بياناتك الشخصية."
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:160
2181 msgid "Your preferences are now set to default values."
2182 msgstr "تم ضبط تفضيلاتك الآن على القيم الإفتراضية."
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:183
2185 msgid "Personal data / Authentication"
2186 msgstr "البيانات الشخصية / الإستيثاق"
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:203
2189 msgid "Personal data"
2190 msgstr "البيانات الشخصية"
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:213
2193 msgid "Full name"
2194 msgstr "الاسم الكامل"
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:217
2197 msgid "E-mail"
2198 msgstr "البريد الإلكتروني"
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:223
2201 msgid "Access level"
2202 msgstr "مستوى الوصول"
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:233
2205 msgid "Save data"
2206 msgstr "إحفظ البيانات"
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:254
2209 msgid "Your password is at default value, please change it."
2210 msgstr "كلمة المرور لديك على قيمتها الإفتراضية ، فضلاً غيّرها."
2211
2212 #: classes/pref/prefs.php:289
2213 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2214 msgstr "تغيير كلمة المرور الحالية سيعطّل كلمة المرور ذات الإستخدام الواحد (OTP)."
2215
2216 #: classes/pref/prefs.php:294
2217 msgid "Old password"
2218 msgstr "كلمة المرور السابقة"
2219
2220 #: classes/pref/prefs.php:297
2221 msgid "New password"
2222 msgstr "كلمة المرور الجديدة"
2223
2224 #: classes/pref/prefs.php:302
2225 msgid "Confirm password"
2226 msgstr "أكِّد كلمة المرور"
2227
2228 #: classes/pref/prefs.php:312
2229 msgid "Change password"
2230 msgstr "غيِّر كلمة المرور"
2231
2232 #: classes/pref/prefs.php:318
2233 msgid "One time passwords / Authenticator"
2234 msgstr "كلمات المرور لمرة واحدة / المُصدِّق"
2235
2236 #: classes/pref/prefs.php:322
2237 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2238 msgstr "كلمات المرور ذات الاستخدام الواح مفعَّلة حالياً. أدخل كلمة المرور الحالية أدناه للتعطيل."
2239
2240 #: classes/pref/prefs.php:347
2241 #: classes/pref/prefs.php:398
2242 msgid "Enter your password"
2243 msgstr "أدخل كلمة المرور"
2244
2245 #: classes/pref/prefs.php:358
2246 msgid "Disable OTP"
2247 msgstr "عطِّل OTP"
2248
2249 #: classes/pref/prefs.php:364
2250 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2251 msgstr "ستحتاج إلى برنامج مصدِّق متوافق لاستخدام هذه الخاصية. تغيير كلمة المرور الخاصة بك سيعطِّل تلقائياً خاصَّية كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد (OTP)."
2252
2253 #: classes/pref/prefs.php:366
2254 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2255 msgstr "إمسح الشفرة التالية بتطبيق المُصدِّق:"
2256
2257 #: classes/pref/prefs.php:403
2258 msgid "Enter the generated one time password"
2259 msgstr "أدخل كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد التي تم توليدها"
2260
2261 #: classes/pref/prefs.php:417
2262 msgid "Enable OTP"
2263 msgstr "تمكين كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد (OTP)"
2264
2265 #: classes/pref/prefs.php:423
2266 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2267 msgstr "دوالّ PHP GD مطلوبة لدعم كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد."
2268
2269 #: classes/pref/prefs.php:466
2270 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2271 msgstr "بعض التفضيلات متوفرة في الملف الشخصي الافتراضي فقط."
2272
2273 #: classes/pref/prefs.php:564
2274 msgid "Customize"
2275 msgstr "خصِّص"
2276
2277 #: classes/pref/prefs.php:629
2278 msgid "Register"
2279 msgstr "سجِّل"
2280
2281 #: classes/pref/prefs.php:633
2282 msgid "Clear"
2283 msgstr "إمسح"
2284
2285 #: classes/pref/prefs.php:639
2286 #, php-format
2287 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2288 msgstr "الوقت الحالي للخادم: %s (UTC)"
2289
2290 #: classes/pref/prefs.php:671
2291 msgid "Save configuration"
2292 msgstr "إحفظ الإعدادات"
2293
2294 #: classes/pref/prefs.php:675
2295 msgid "Save and exit preferences"
2296 msgstr "إحفظ واخرج من التفضيلات"
2297
2298 #: classes/pref/prefs.php:680
2299 msgid "Manage profiles"
2300 msgstr "إدارة الملفات الشخصية"
2301
2302 #: classes/pref/prefs.php:683
2303 msgid "Reset to defaults"
2304 msgstr "إعادة التعيين إلى الافتراضي"
2305
2306 #: classes/pref/prefs.php:706
2307 msgid "Plugins"
2308 msgstr "إضافات"
2309
2310 #: classes/pref/prefs.php:708
2311 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2312 msgstr "ستحتاج إعادة تحميل Tiny Tiny RSS لتصبح تغييرات الإضافات نافذة المفعول."
2313
2314 #: classes/pref/prefs.php:710
2315 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2316 msgstr "يمكن تنزيل المزيد من الإضافات من <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">منتدى</a> أو <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">ويكي</a> tt-موقع rss.org ."
2317
2318 #: classes/pref/prefs.php:736
2319 msgid "System plugins"
2320 msgstr "إضافات النظام"
2321
2322 #: classes/pref/prefs.php:740
2323 #: classes/pref/prefs.php:796
2324 msgid "Plugin"
2325 msgstr "إضافة"
2326
2327 #: classes/pref/prefs.php:741
2328 #: classes/pref/prefs.php:797
2329 msgid "Description"
2330 msgstr "الوصف"
2331
2332 #: classes/pref/prefs.php:742
2333 #: classes/pref/prefs.php:798
2334 msgid "Version"
2335 msgstr "الإصدار"
2336
2337 #: classes/pref/prefs.php:743
2338 #: classes/pref/prefs.php:799
2339 msgid "Author"
2340 msgstr "المؤلف"
2341
2342 #: classes/pref/prefs.php:774
2343 #: classes/pref/prefs.php:833
2344 msgid "more info"
2345 msgstr "معلومات إضافية"
2346
2347 #: classes/pref/prefs.php:783
2348 #: classes/pref/prefs.php:842
2349 msgid "Clear data"
2350 msgstr "إمسح البيانات"
2351
2352 #: classes/pref/prefs.php:792
2353 msgid "User plugins"
2354 msgstr "إضافات المستخدم"
2355
2356 #: classes/pref/prefs.php:857
2357 msgid "Enable selected plugins"
2358 msgstr "تمكين الإضافات المختارة"
2359
2360 #: classes/pref/prefs.php:925
2361 msgid "Incorrect one time password"
2362 msgstr "كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد خاطئة"
2363
2364 #: classes/pref/prefs.php:928
2365 #: classes/pref/prefs.php:945
2366 msgid "Incorrect password"
2367 msgstr "كلمة المرور خاطئة"
2368
2369 #: classes/pref/prefs.php:970
2370 #, php-format
2371 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2372 msgstr "إذا كتبت تعليمات CSS مخصصة هنا فسيمكنك تجاوز ألوان وخطوط وتخطيط السمة المختارة حالياً. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">هذا الملف</a>يمكن استخدامه أساساً والتعديل كما تريد."
2373
2374 #: classes/pref/prefs.php:1010
2375 msgid "Create profile"
2376 msgstr "أنشئ ملفاً شخصياً"
2377
2378 #: classes/pref/prefs.php:1033
2379 #: classes/pref/prefs.php:1061
2380 msgid "(active)"
2381 msgstr "(نَشِط)"
2382
2383 #: classes/pref/prefs.php:1095
2384 msgid "Remove selected profiles"
2385 msgstr "حذف الملفات الشخصية المحدَّدة"
2386
2387 #: classes/pref/prefs.php:1097
2388 msgid "Activate profile"
2389 msgstr "تنشيط الملف الشخصي"
2390
2391 #: classes/dlg.php:17
2392 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2393 msgstr "إذا كنت قد استوردت تسميات و/أو مرشحات ، قد تحتاج إلى إعادة تحميل التفضيلات لتشاهد بياناتك الجديدة."
2394
2395 #: classes/dlg.php:48
2396 msgid "Your Public OPML URL is:"
2397 msgstr "عنوان URL الظاهر للـ OPML هو :"
2398
2399 #: classes/dlg.php:57
2400 #: classes/dlg.php:183
2401 #: plugins/share/init.php:120
2402 msgid "Generate new URL"
2403 msgstr "توليد عنوان URL جديد"
2404
2405 #: classes/dlg.php:71
2406 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2407 msgstr "ناطر التحديث مفعَّل في الإعدادات إلا أن مهمته ليست جارية ، وهذا يمنع تحديث جميع الخلاصات. فضلاً إبدأ عملية الناطر أو اتصل بمالك المثيلة (البرنامج)."
2408
2409 #: classes/dlg.php:75
2410 #: classes/dlg.php:84
2411 msgid "Last update:"
2412 msgstr "آخر تحديث:"
2413
2414 #: classes/dlg.php:80
2415 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2416 msgstr "ناطر التحديث يستغرق وقتاً طويلا جداً للقيام بتحديث الخلاصة. هذا قد يشير لمشكلة انهيار أو تعليق. فضلاً إفحص عملية الناطر أو اتصل بمالك المثيلة(البرنامج)."
2417
2418 #: classes/dlg.php:174
2419 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2420 msgstr "يمكنك عرض هذه الخلاصة كـ RSS باستخدام عنوان URL التالي:"
2421
2422 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2423 #, php-format
2424 msgid "Data saved (%s, %d)"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Show related articles"
2430 msgstr "البنود المشارَكة"
2431
2432 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2433 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Mark similar articles as read"
2436 msgstr "أعلّم جميع البنود بـ مقروءة؟"
2437
2438 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2439 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Global settings"
2442 msgstr "ضمِّن الإعدادات"
2443
2444 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2445 msgid "Minimum similarity:"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2449 msgid "Minimum title length:"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Enable for all feeds:"
2455 msgstr "تمكين تصنيفات الخلاصات"
2456
2457 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2458 #: plugins/af_readability/init.php:42
2459 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2463 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: plugins/af_comics/init.php:39
2467 msgid "Feeds supported by af_comics"
2468 msgstr "الخلاصات التي تدعمها af_comics"
2469
2470 #: plugins/af_comics/init.php:41
2471 msgid "The following comics are currently supported:"
2472 msgstr "الرسوم الهزلية التالية مدعومة حالياً :"
2473
2474 #: plugins/note/init.php:26
2475 #: plugins/note/note.js:11
2476 msgid "Edit article note"
2477 msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2478
2479 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2480 #: plugins/import_export/init.php:450
2481 msgid "No file uploaded."
2482 msgstr "لم يتم تحميل أي ملف."
2483
2484 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2485 #, php-format
2486 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2487 msgstr "أنجزت المهمّة. تم استيراد %d بنداً من %d ."
2488
2489 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2490 msgid "The document has incorrect format."
2491 msgstr "صيغة المستند غير صحيحة."
2492
2493 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2494 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2495 msgstr "إستيراد البنود المعلّمة بنجمة أو المشارَكة من Google Reader"
2496
2497 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2498 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2499 msgstr "ألصق بيانات starred.json أو shared.json لديك في النموذج أدناه."
2500
2501 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2502 msgid "Import my Starred items"
2503 msgstr "إستورد بنودي المعلّمة بنجمة"
2504
2505 #: plugins/mailto/init.php:49
2506 #: plugins/mailto/init.php:55
2507 #: plugins/mail/init.php:112
2508 #: plugins/mail/init.php:118
2509 msgid "[Forwarded]"
2510 msgstr "[إعادة توجيه]"
2511
2512 #: plugins/mailto/init.php:49
2513 #: plugins/mail/init.php:112
2514 msgid "Multiple articles"
2515 msgstr "بنود متعددة"
2516
2517 #: plugins/mailto/init.php:71
2518 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2519 msgstr "النقر على الرابط التالي لاستدعاء برنامج البريد الإلكتروني لديك:"
2520
2521 #: plugins/mailto/init.php:75
2522 msgid "Forward selected article(s) by email."
2523 msgstr "إعادة توجيه البنود المختارة عبر البريد."
2524
2525 #: plugins/mailto/init.php:78
2526 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2527 msgstr "ستتمكن من تحرير الرسالة في برنامج البريد لديك قبل إرسالها."
2528
2529 #: plugins/mailto/init.php:83
2530 msgid "Close this dialog"
2531 msgstr "أغلق مربع الحوار هذا"
2532
2533 #: plugins/import_export/init.php:58
2534 msgid "Import and export"
2535 msgstr "إستيراد وتصدير"
2536
2537 #: plugins/import_export/init.php:60
2538 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2539 msgstr "بإمكانك تصدير واستيراد بنودك المعلّمة بنجمة و المحفوظة للإبقاء عليها أو حال ترحيل البيانات بين مثيلات tt-rss من الإصدار نفسه."
2540
2541 #: plugins/import_export/init.php:65
2542 msgid "Export my data"
2543 msgstr "صدّر بياناتي"
2544
2545 #: plugins/import_export/init.php:81
2546 msgid "Import"
2547 msgstr "إستيراد"
2548
2549 #: plugins/import_export/init.php:223
2550 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2551 msgstr "لم أتمكن من الاستيراد: إصدار مختطة قاعدة البيانات غير صحيح."
2552
2553 #: plugins/import_export/init.php:228
2554 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2555 msgstr "لم أتمكن من الاستيراد: صيغة مستند غير معروفة."
2556
2557 #: plugins/import_export/init.php:387
2558 msgid "Finished: "
2559 msgstr "انتهى:"
2560
2561 #: plugins/import_export/init.php:388
2562 #, php-format
2563 msgid "%d article processed, "
2564 msgid_plural "%d articles processed, "
2565 msgstr[0] "تمت معالجة البند %d ،"
2566 msgstr[1] "تمت معالجة البنود %d ،"
2567
2568 #: plugins/import_export/init.php:389
2569 #, php-format
2570 msgid "%d imported, "
2571 msgid_plural "%d imported, "
2572 msgstr[0] "تم استيراد %d ،"
2573 msgstr[1] "تم استيراد %d ،"
2574
2575 #: plugins/import_export/init.php:390
2576 #, php-format
2577 msgid "%d feed created."
2578 msgid_plural "%d feeds created."
2579 msgstr[0] "تم إنشاء الخلاصة %d."
2580 msgstr[1] "تم إنشاء الخلاصات %d."
2581
2582 #: plugins/import_export/init.php:395
2583 msgid "Could not load XML document."
2584 msgstr "لم أتمكن من تحميل مستند XML."
2585
2586 #: plugins/import_export/init.php:407
2587 msgid "Prepare data"
2588 msgstr "جهّز البيانات"
2589
2590 #: plugins/nsfw/init.php:30
2591 #: plugins/nsfw/init.php:42
2592 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2593 msgstr "غير آمنة في العمل (أنقر للقلب)"
2594
2595 #: plugins/nsfw/init.php:52
2596 msgid "NSFW Plugin"
2597 msgstr "إضافة NSFW"
2598
2599 #: plugins/nsfw/init.php:79
2600 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2601 msgstr "العلامات المعتبرة غير آمنة في العمل (NSFW) (مفصولة بفواصل)"
2602
2603 #: plugins/nsfw/init.php:100
2604 msgid "Configuration saved."
2605 msgstr "حُفظت الإعدادات."
2606
2607 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2608 msgid "Please enter your one time password:"
2609 msgstr "فضلاً أدخل كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد:"
2610
2611 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2612 msgid "Password has been changed."
2613 msgstr "تم تغيير كلمة المرور."
2614
2615 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2616 msgid "Old password is incorrect."
2617 msgstr "كلمة المرور القديمة غير صحيحة."
2618
2619 #: plugins/close_button/init.php:22
2620 msgid "Close article"
2621 msgstr "أغلق البند"
2622
2623 #: plugins/mail/init.php:28
2624 msgid "Mail addresses saved."
2625 msgstr "تم حفظ عنوان البريد."
2626
2627 #: plugins/mail/init.php:34
2628 msgid "Mail plugin"
2629 msgstr "إضافة البريد"
2630
2631 #: plugins/mail/init.php:36
2632 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2633 msgstr "يمكنك تحديد عناوين بريد معرَّف مسبقاً هنا (قائمة مفصولة بفواصل):"
2634
2635 #: plugins/mail/init.php:140
2636 msgid "To:"
2637 msgstr "إلى:"
2638
2639 #: plugins/mail/init.php:155
2640 msgid "Subject:"
2641 msgstr "الموضوع:"
2642
2643 #: plugins/mail/init.php:171
2644 msgid "Send e-mail"
2645 msgstr "أرسل بريد إلكتروني"
2646
2647 #: plugins/instances/init.php:141
2648 msgid "Linked"
2649 msgstr "مرتبط"
2650
2651 #: plugins/instances/init.php:204
2652 #: plugins/instances/init.php:395
2653 msgid "Instance"
2654 msgstr "مثيلة"
2655
2656 #: plugins/instances/init.php:215
2657 #: plugins/instances/init.php:312
2658 #: plugins/instances/init.php:404
2659 msgid "Instance URL"
2660 msgstr "عنوان URL للمثيلة"
2661
2662 #: plugins/instances/init.php:226
2663 #: plugins/instances/init.php:414
2664 msgid "Access key:"
2665 msgstr "مفتاح الوصول:"
2666
2667 #: plugins/instances/init.php:229
2668 #: plugins/instances/init.php:313
2669 #: plugins/instances/init.php:417
2670 msgid "Access key"
2671 msgstr "مفتاح الوصول"
2672
2673 #: plugins/instances/init.php:233
2674 #: plugins/instances/init.php:421
2675 msgid "Use one access key for both linked instances."
2676 msgstr "إستخدم مفتاح وصول واحد لكلا المثيلتين المتصلتين."
2677
2678 #: plugins/instances/init.php:241
2679 #: plugins/instances/init.php:429
2680 msgid "Generate new key"
2681 msgstr "توليد مفتاح جديد"
2682
2683 #: plugins/instances/init.php:292
2684 msgid "Link instance"
2685 msgstr "ربط مثيلة"
2686
2687 #: plugins/instances/init.php:304
2688 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2689 msgstr "يمكنك ربط مثيلات Tiny Tiny RSS أخرى للموجودة هنا لمشاركة الخلاصات الشعبية. إربط بمثيلة Tiny Tiny RSS باستخدام عنوان URL التالي:"
2690
2691 #: plugins/instances/init.php:314
2692 msgid "Last connected"
2693 msgstr "آخر اتصال"
2694
2695 #: plugins/instances/init.php:315
2696 msgid "Status"
2697 msgstr "الحالة"
2698
2699 #: plugins/instances/init.php:316
2700 msgid "Stored feeds"
2701 msgstr "الخلاصات المخزَّنة"
2702
2703 #: plugins/instances/init.php:433
2704 msgid "Create link"
2705 msgstr "أنشئ رابط"
2706
2707 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2708 msgid "af_redditimgur settings"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2712 msgid "Extract missing content using Readability"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: plugins/af_redditimgur/init.php:69
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Configuration saved"
2718 msgstr "حُفظت الإعدادات."
2719
2720 #: plugins/af_readability/init.php:25
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Inline content"
2723 msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2724
2725 #: plugins/af_readability/init.php:31
2726 msgid "af_readability settings"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: plugins/af_readability/init.php:59
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Readability"
2732 msgstr "تحقق من التوفُّر"
2733
2734 #: plugins/af_readability/init.php:70
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Inline article content"
2737 msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2738
2739 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2740 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2741 msgid "Shared articles"
2742 msgstr "البنود المشارَكة"
2743
2744 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:122
2745 msgid "+1"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:126
2749 msgid "-1"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:130
2753 msgid "Show classifier info"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:216
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Statistics"
2759 msgstr "الحالة"
2760
2761 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:218
2762 #, php-format
2763 msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:235
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Last matched articles"
2769 msgstr "البنود بنجمة"
2770
2771 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:253
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Clear database"
2774 msgstr "إمسح البيانات"
2775
2776 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:261
2777 msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:376
2781 #, fuzzy, php-format
2782 msgid "Currently stored as: %s"
2783 msgstr "الوقت الحالي للخادم: %s (UTC)"
2784
2785 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:380
2786 msgid "Classifier result"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2790 msgid "Bookmarklets"
2791 msgstr "علامات مرجعية"
2792
2793 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2794 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2795 msgstr "إسحب الرابط أدناه إلى شريط أدوات مستعرضك ، إفتح الخلاصة التي تقصدها في المستعرض وانقر على الرابط للاشتراك فيها."
2796
2797 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2798 #, php-format
2799 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2800 msgstr "أترغب الإشتراك في %s عبر Tiny Tiny RSS ؟"
2801
2802 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2803 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2804 msgstr "إشترك في Tiny Tiny RSS"
2805
2806 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2807 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2808 msgstr "استخدم العلامة المرجعية التالية لتنشر صفحات عشوائية باستخدام Tiny Tiny RSS"
2809
2810 #: plugins/share/init.php:39
2811 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2812 msgstr "يمكنك هنا تعطيل جميع البنود المشارَكة بعناوين URL فريدة."
2813
2814 #: plugins/share/init.php:44
2815 msgid "Unshare all articles"
2816 msgstr "إلغاء مشاركة جميع البنود"
2817
2818 #: plugins/share/init.php:77
2819 msgid "Share by URL"
2820 msgstr "شارك عبر عنوان URL"
2821
2822 #: plugins/share/init.php:99
2823 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2824 msgstr "يمكنك مشاركة هذا البند بعنوان URL الفريد التالي:"
2825
2826 #: plugins/share/init.php:117
2827 msgid "Unshare article"
2828 msgstr "إلغاء مشاركة البند"
2829
2830 #: js/functions.js:62
2831 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2832 msgstr "سيتم الرفع بالتقرير لوجهة السجل المذكورة في الإعدادات."
2833
2834 #: js/functions.js:90
2835 msgid "Report to tt-rss.org"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: js/functions.js:93
2839 msgid "Close"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: js/functions.js:104
2843 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2844 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك إرسال تقرير عن هذا الإستثناء لـ tt-rss.org ؟ سيتضمن التقرير معلوماتٍ عن مستعرض الإنترنت لديك وإعدادات tt-rss . سيتم حفظ عنوان IP الخاص بك في قاعدة البيانات."
2845
2846 #: js/functions.js:224
2847 msgid "Click to close"
2848 msgstr "أنقر للإغلاق"
2849
2850 #: js/functions.js:1059
2851 msgid "Edit action"
2852 msgstr "تحرير الإجراء"
2853
2854 #: js/functions.js:1096
2855 msgid "Create Filter"
2856 msgstr "إنشاء مرشِّح"
2857
2858 #: js/functions.js:1226
2859 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2860 msgstr "إعادة تعيين الإشتراك ؟ Tiny Tiny RSS سوف يحاول الإشتراك ثانية لدى موزع الإشعارات عند التحديث القادم للخلاصة."
2861
2862 #: js/functions.js:1237
2863 msgid "Subscription reset."
2864 msgstr "إعادة تعيين الإشتراك."
2865
2866 #: js/functions.js:1247
2867 #: js/tt-rss.js:685
2868 #, perl-format
2869 msgid "Unsubscribe from %s?"
2870 msgstr "إلغاء الإشتراك في %s ؟"
2871
2872 #: js/functions.js:1250
2873 msgid "Removing feed..."
2874 msgstr "جارٍ حذف الخلاصة..."
2875
2876 #: js/functions.js:1357
2877 msgid "Please enter category title:"
2878 msgstr "فضلاً أدخِل عنوان التصنيف:"
2879
2880 #: js/functions.js:1388
2881 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2882 msgstr "توليد عنوان "
2883
2884 #: js/functions.js:1392
2885 #: js/prefs.js:1218
2886 msgid "Trying to change address..."
2887 msgstr "محاولة تغيير العنوان..."
2888
2889 #: js/functions.js:1693
2890 #: js/functions.js:1803
2891 #: js/prefs.js:414
2892 #: js/prefs.js:444
2893 #: js/prefs.js:476
2894 #: js/prefs.js:629
2895 #: js/prefs.js:649
2896 #: js/prefs.js:1194
2897 #: js/prefs.js:1339
2898 msgid "No feeds are selected."
2899 msgstr "لم يتم اختيار خلاصة"
2900
2901 #: js/functions.js:1735
2902 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2903 msgstr "هل ترغب حذف الخلاصات المختارة من المحفوظات ؟ لن تحذف الخلاصات ذات البنود المخزَّنة."
2904
2905 #: js/functions.js:1774
2906 msgid "Feeds with update errors"
2907 msgstr "الخلاصات التي حصلت أخطاء أثناء تحديثها"
2908
2909 #: js/functions.js:1785
2910 #: js/prefs.js:1176
2911 msgid "Remove selected feeds?"
2912 msgstr "أحذف الخلاصات المختارة؟"
2913
2914 #: js/functions.js:1788
2915 #: js/prefs.js:1179
2916 msgid "Removing selected feeds..."
2917 msgstr "يجري حذف الخلاصات المختارة..."
2918
2919 #: js/PrefFeedTree.js:48
2920 msgid "Edit category"
2921 msgstr "حرِّر التصنيف"
2922
2923 #: js/PrefFeedTree.js:55
2924 msgid "Remove category"
2925 msgstr "إحذف التصنيف"
2926
2927 #: js/PrefFilterTree.js:64
2928 msgid "Inverse"
2929 msgstr "العكس"
2930
2931 #: js/prefs.js:55
2932 msgid "Please enter login:"
2933 msgstr "فضلاً أدخل اسم المستخدم:"
2934
2935 #: js/prefs.js:62
2936 msgid "Can't create user: no login specified."
2937 msgstr "لايمكن إنشاء مستخدم:لم يتم تحديد اسم الدخول"
2938
2939 #: js/prefs.js:66
2940 msgid "Adding user..."
2941 msgstr "تتم إضافة المستخدم..."
2942
2943 #: js/prefs.js:94
2944 msgid "User Editor"
2945 msgstr "محرِّر المستخدم"
2946
2947 #: js/prefs.js:99
2948 #: js/prefs.js:211
2949 #: js/prefs.js:736
2950 #: plugins/instances/instances.js:26
2951 #: plugins/instances/instances.js:89
2952 #: js/functions.js:1600
2953 msgid "Saving data..."
2954 msgstr "أحفظُ البيانات..."
2955
2956 #: js/prefs.js:134
2957 msgid "Edit Filter"
2958 msgstr "حرِّر المرشِّح"
2959
2960 #: js/prefs.js:181
2961 msgid "Remove filter?"
2962 msgstr "أحذف المرشِّح؟"
2963
2964 #: js/prefs.js:186
2965 msgid "Removing filter..."
2966 msgstr "يجري حذف المرشِّح..."
2967
2968 #: js/prefs.js:296
2969 msgid "Remove selected labels?"
2970 msgstr "أحذِف الأسماء المختارة؟"
2971
2972 #: js/prefs.js:299
2973 msgid "Removing selected labels..."
2974 msgstr "يجري حذف الأسماء المختارة..."
2975
2976 #: js/prefs.js:312
2977 #: js/prefs.js:1380
2978 msgid "No labels are selected."
2979 msgstr "لم يتم اختيار أسماء."
2980
2981 #: js/prefs.js:326
2982 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2983 msgstr "أحذف المستخدمين المختارين؟ لن يُحذَف المسؤول الافتراضي ولا حسابك."
2984
2985 #: js/prefs.js:329
2986 msgid "Removing selected users..."
2987 msgstr "يجري حذف المستخدمين المختارين..."
2988
2989 #: js/prefs.js:343
2990 #: js/prefs.js:487
2991 #: js/prefs.js:508
2992 #: js/prefs.js:547
2993 msgid "No users are selected."
2994 msgstr "لم يتم اختيار مستخدمين."
2995
2996 #: js/prefs.js:361
2997 msgid "Remove selected filters?"
2998 msgstr "أحذِف المرشِّحات المختارة؟"
2999
3000 #: js/prefs.js:364
3001 msgid "Removing selected filters..."
3002 msgstr "يجري حذف المرشِّحات المختارة..."
3003
3004 #: js/prefs.js:376
3005 #: js/prefs.js:584
3006 #: js/prefs.js:603
3007 msgid "No filters are selected."
3008 msgstr "لم يتم اختيار مرشِّحات."
3009
3010 #: js/prefs.js:395
3011 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3012 msgstr "ألغي الإشتراك في الخلاصات المختارة؟"
3013
3014 #: js/prefs.js:399
3015 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3016 msgstr "يجري إلغاء الاشتراك في الخلاصات المختارة..."
3017
3018 #: js/prefs.js:429
3019 msgid "Please select only one feed."
3020 msgstr "فضلاً إختر خلاصة واحدة فقط."
3021
3022 #: js/prefs.js:435
3023 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3024 msgstr "أمسح كل البنود غير المعلَّمة بنجمة في الخلاصات المختارة؟"
3025
3026 #: js/prefs.js:438
3027 msgid "Clearing selected feed..."
3028 msgstr "يجري مسح الخلاصة المختارة..."
3029
3030 #: js/prefs.js:457
3031 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3032 msgstr "كم مدة إبقاء البنود ( 0 - استخدم المدة الإفتراضية) ؟"
3033
3034 #: js/prefs.js:460
3035 msgid "Purging selected feed..."
3036 msgstr "تنظيف الخلاصة المختارة..."
3037
3038 #: js/prefs.js:492
3039 #: js/prefs.js:513
3040 #: js/prefs.js:552
3041 msgid "Please select only one user."
3042 msgstr "فضلاً إختر مستخدماً واحداً فقط."
3043
3044 #: js/prefs.js:517
3045 msgid "Reset password of selected user?"
3046 msgstr "أعيد ضبط كلمة مرور المستخدم الذي اخترت؟"
3047
3048 #: js/prefs.js:520
3049 msgid "Resetting password for selected user..."
3050 msgstr "تجري إعادة ضبط كلمة مرور المستخدم الذي اخترت..."
3051
3052 #: js/prefs.js:565
3053 msgid "User details"
3054 msgstr "تفاصيل المستخدم"
3055
3056 #: js/prefs.js:589
3057 msgid "Please select only one filter."
3058 msgstr "فضلاً إختر مرشِّحاً واحداً فقط."
3059
3060 #: js/prefs.js:607
3061 msgid "Combine selected filters?"
3062 msgstr "أجمع المرشِّحات المختارة؟"
3063
3064 #: js/prefs.js:610
3065 msgid "Joining filters..."
3066 msgstr "يجري دمج المرشِّحات..."
3067
3068 #: js/prefs.js:671
3069 msgid "Edit Multiple Feeds"
3070 msgstr "تحرير عدة خلاصات"
3071
3072 #: js/prefs.js:695
3073 msgid "Save changes to selected feeds?"
3074 msgstr "أحفظ التغييرات في الخلاصات المختارة؟"
3075
3076 #: js/prefs.js:772
3077 msgid "OPML Import"
3078 msgstr "إستيراد OPML"
3079
3080 #: js/prefs.js:799
3081 msgid "Please choose an OPML file first."
3082 msgstr "فضلاً إختر ملف OPML أولاً."
3083
3084 #: js/prefs.js:802
3085 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3086 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3087 msgid "Importing, please wait..."
3088 msgstr "الإستيراد جارٍ ، يرجى الإنتظار..."
3089
3090 #: js/prefs.js:969
3091 msgid "Reset to defaults?"
3092 msgstr "إعادة التعيين إلى الإعدادات الافتراضية؟"
3093
3094 #: js/prefs.js:1738
3095 msgid "Subscribing to feeds..."
3096 msgstr "يجري الاشتراك في الخلاصات..."
3097
3098 #: js/prefs.js:1775
3099 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3100 msgstr "أمسح البيانات المخزنة لهذه الإضافة؟"
3101
3102 #: js/prefs.js:1792
3103 msgid "Clear all messages in the error log?"
3104 msgstr "أمسح كل الرسائل في سجل الأخطاء؟"
3105
3106 #: js/tt-rss.js:127
3107 msgid "Mark all articles as read?"
3108 msgstr "أعلّم جميع البنود بـ مقروءة؟"
3109
3110 #: js/tt-rss.js:133
3111 msgid "Marking all feeds as read..."
3112 msgstr "يجري تعليم جميع البنود مقروءة..."
3113
3114 #: js/tt-rss.js:391
3115 msgid "Please enable mail plugin first."
3116 msgstr "فضلاً فعِّل إضافة البريد قبل البدء."
3117
3118 #: js/tt-rss.js:434
3119 #: js/functions.js:1579
3120 #: js/tt-rss.js:666
3121 msgid "You can't edit this kind of feed."
3122 msgstr "لايمكنك تحرير هذا النوع من الخلاصات."
3123
3124 #: js/tt-rss.js:505
3125 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3126 msgstr "فضلاً فعِّل إضافة تضمين الأصل قبل البدء."
3127
3128 #: js/tt-rss.js:518
3129 #: js/tt-rss.js:716
3130 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3131 msgstr ""
3132
3133 #: js/tt-rss.js:830
3134 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3135 msgstr "لا يمكنك إعادة حساب نقاط هذا النوع من الخلاصات."
3136
3137 #: js/tt-rss.js:835
3138 #: js/tt-rss.js:679
3139 msgid "Please select some feed first."
3140 msgstr "فضلاً إختر أي خلاصة في البداية."
3141
3142 #: js/tt-rss.js:840
3143 #, perl-format
3144 msgid "Rescore articles in %s?"
3145 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود في %s؟"
3146
3147 #: js/tt-rss.js:843
3148 msgid "Rescoring articles..."
3149 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود..."
3150
3151 #: js/viewfeed.js:1018
3152 #: js/viewfeed.js:1061
3153 #: js/viewfeed.js:1114
3154 #: js/viewfeed.js:2269
3155 #: plugins/mailto/init.js:7
3156 #: plugins/mail/mail.js:7
3157 #: js/viewfeed.js:742
3158 #: js/viewfeed.js:770
3159 #: js/viewfeed.js:797
3160 #: js/viewfeed.js:862
3161 #: js/viewfeed.js:896
3162 msgid "No articles are selected."
3163 msgstr "لم يتم اختيار أي بند."
3164
3165 #: js/viewfeed.js:1026
3166 #, perl-format
3167 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3168 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3169 msgstr[0] "أحذف %d البند المختار في %s ؟"
3170 msgstr[1] "أحذف %d البنود المختارة في %s ؟"
3171
3172 #: js/viewfeed.js:1028
3173 #, perl-format
3174 msgid "Delete %d selected article?"
3175 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3176 msgstr[0] "حذف البند %d المختار ؟"
3177 msgstr[1] "حذف البنود %d المختارة ؟"
3178
3179 #: js/viewfeed.js:1070
3180 #, perl-format
3181 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3182 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3183 msgstr[0] "حفظ البند %d الذي اخترته في %s ؟"
3184 msgstr[1] "حفظ البنود %d التي اخترتها في %s ؟"
3185
3186 #: js/viewfeed.js:1073
3187 #, perl-format
3188 msgid "Move %d archived article back?"
3189 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3190 msgstr[0] "استعادة البند المحفوظ %d ؟"
3191 msgstr[1] "استعادة البنود المحفوظة %d ؟"
3192
3193 #: js/viewfeed.js:1075
3194 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3195 msgstr "يرجى ملاحظة أن البنود غير المعلّمة بنجمة قد يتم تنظيفها في تحديث الخلاصات القادم."
3196
3197 #: js/viewfeed.js:1120
3198 #, perl-format
3199 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3200 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3201 msgstr[0] "تعليم البند %d المختار في %s مقروءاً ؟"
3202 msgstr[1] "تعليم البنود %d المختارة في %s مقروءة ؟"
3203
3204 #: js/viewfeed.js:1144
3205 msgid "Edit article Tags"
3206 msgstr "حرِّر علامات البند"
3207
3208 #: js/viewfeed.js:1150
3209 msgid "Saving article tags..."
3210 msgstr "يجري حفظ علامات البند..."
3211
3212 #: js/viewfeed.js:1964
3213 msgid "Open original article"
3214 msgstr "فتح البند الأصلي"
3215
3216 #: js/viewfeed.js:2070
3217 msgid "Assign label"
3218 msgstr "أسند تسمية"
3219
3220 #: js/viewfeed.js:2075
3221 msgid "Remove label"
3222 msgstr "إحذف التسمية"
3223
3224 #: js/viewfeed.js:2162
3225 msgid "Select articles in group"
3226 msgstr "إختر البنود في مجموعة"
3227
3228 #: js/viewfeed.js:2171
3229 msgid "Mark group as read"
3230 msgstr "تعليم المجموعة مقروءة"
3231
3232 #: js/viewfeed.js:2183
3233 msgid "Mark feed as read"
3234 msgstr "علِّم الخلاصة مقروءة"
3235
3236 #: js/viewfeed.js:2238
3237 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3238 msgstr "فضلاً أدخل نقطة جديدة للبنود المختارة:"
3239
3240 #: js/viewfeed.js:2308
3241 msgid "Please enter new score for this article:"
3242 msgstr "فضلاً أدخل نقطة جديدة لهذا البند:"
3243
3244 #: js/viewfeed.js:2342
3245 msgid "Article URL:"
3246 msgstr "عنوان URL للبند:"
3247
3248 #: plugins/embed_original/init.js:6
3249 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3250 msgstr "آسف، مستعرضك لايدعم إطارات iframe في صندوق الرمل."
3251
3252 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Related articles"
3255 msgstr "البنود المشارَكة"
3256
3257 #: plugins/note/note.js:17
3258 msgid "Saving article note..."
3259 msgstr "جارٍ حفظ البند..."
3260
3261 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3262 msgid "Google Reader Import"
3263 msgstr "إستيراد من Google Reader"
3264
3265 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3266 msgid "Please choose a file first."
3267 msgstr "فضلاً إختر ملفاً قبل البدء."
3268
3269 #: plugins/mailto/init.js:21
3270 #: plugins/mail/mail.js:21
3271 msgid "Forward article by email"
3272 msgstr "أعد توجيه البند بالبريد"
3273
3274 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3275 msgid "Export Data"
3276 msgstr "صدِّر البيانات"
3277
3278 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3279 #, perl-format
3280 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3281 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3282 msgstr[0] "إنتهيت من تصدير البند %d . يمكنك تنزيل البيانات <a class='visibleLink' href='%u'>من هنا</a>."
3283 msgstr[1] "إنتهيت من تصدير البنود %d . يمكنك تنزيل البيانات <a class='visibleLink' href='%u'>من هنا</a>."
3284
3285 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3286 msgid "Data Import"
3287 msgstr "إستيراد البيانات"
3288
3289 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3290 msgid "Please choose the file first."
3291 msgstr "فضلاً إختر الملف أولاً."
3292
3293 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3294 msgid "Click to expand article"
3295 msgstr "أنقر لتوسيع البند"
3296
3297 #: plugins/mail/mail.js:36
3298 msgid "Error sending email:"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: plugins/mail/mail.js:38
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Your message has been sent."
3304 msgstr "تم حفظ بياناتك الشخصية."
3305
3306 #: plugins/instances/instances.js:10
3307 msgid "Link Instance"
3308 msgstr "أربط المثيلة"
3309
3310 #: plugins/instances/instances.js:73
3311 msgid "Edit Instance"
3312 msgstr "حرّر المثيلة"
3313
3314 #: plugins/instances/instances.js:122
3315 msgid "Remove selected instances?"
3316 msgstr "أحذف المثيلات المختارة؟"
3317
3318 #: plugins/instances/instances.js:125
3319 msgid "Removing selected instances..."
3320 msgstr "جارٍ حذف المثيلات المختارة..."
3321
3322 #: plugins/instances/instances.js:139
3323 #: plugins/instances/instances.js:151
3324 msgid "No instances are selected."
3325 msgstr "لم يتم اختيار مثيلات."
3326
3327 #: plugins/instances/instances.js:156
3328 msgid "Please select only one instance."
3329 msgstr "فضلاً إختر مثيلة واحدة فقط."
3330
3331 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:26
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Clear classifier database?"
3334 msgstr "مسح بيانات الخلاصة"
3335
3336 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:70
3337 msgid "Classifier information"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: plugins/share/share.js:10
3341 msgid "Share article by URL"
3342 msgstr "شارك البند عبر عنوان URL"
3343
3344 #: plugins/share/share.js:14
3345 msgid "Generate new share URL for this article?"
3346 msgstr "إنشاء عنوان URL مشاركة جديد لهذا البند؟"
3347
3348 #: plugins/share/share.js:18
3349 msgid "Trying to change URL..."
3350 msgstr "المحاولة جارية لتغيير العنوان..."
3351
3352 #: plugins/share/share.js:55
3353 msgid "Remove sharing for this article?"
3354 msgstr "حذف مشاركة هذا البند؟"
3355
3356 #: plugins/share/share.js:59
3357 msgid "Trying to unshare..."
3358 msgstr "أحاول إلغاء المشاركة..."
3359
3360 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3361 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3362 msgstr "هذا سيُبطل كل عناوين URL للبنود المشارَكة سابقاً. إستمرار ؟"
3363
3364 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3365 #: js/prefs.js:1518
3366 msgid "Clearing URLs..."
3367 msgstr "يجري مسح عناوين URL..."
3368
3369 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3370 msgid "Shared URLs cleared."
3371 msgstr "تم مسح عناوين URL المشارَكة."
3372
3373 #: js/feedlist.js:413
3374 #: js/feedlist.js:441
3375 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3376 msgstr "تعليم جميع البنود في %s مقروءة؟"
3377
3378 #: js/feedlist.js:432
3379 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3380 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من يوم واحد مقروءة؟"
3381
3382 #: js/feedlist.js:435
3383 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3384 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من أسبوع مقروءة؟"
3385
3386 #: js/feedlist.js:438
3387 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3388 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من أسبوعين مقروءة؟"
3389
3390 #: js/functions.js:621
3391 msgid "Error explained"
3392 msgstr "شرح الخطأ"
3393
3394 #: js/functions.js:703
3395 msgid "Upload complete."
3396 msgstr "إكتمل التحميل."
3397
3398 #: js/functions.js:727
3399 msgid "Remove stored feed icon?"
3400 msgstr "أحذف رمز الخلاصة المخزَّن؟"
3401
3402 #: js/functions.js:732
3403 msgid "Removing feed icon..."
3404 msgstr "جارٍ حذف رمز الخلاصة..."
3405
3406 #: js/functions.js:737
3407 msgid "Feed icon removed."
3408 msgstr "حذف رمز الخلاصة."
3409
3410 #: js/functions.js:759
3411 msgid "Please select an image file to upload."
3412 msgstr "فضلاً إختر ملف صورة للتحميل."
3413
3414 #: js/functions.js:761
3415 msgid "Upload new icon for this feed?"
3416 msgstr "تحميل رمز جديد لهذه الخلاصة؟"
3417
3418 #: js/functions.js:762
3419 msgid "Uploading, please wait..."
3420 msgstr "التحميل جارٍ،فضلاً إنتظر..."
3421
3422 #: js/functions.js:778
3423 msgid "Please enter label caption:"
3424 msgstr "فضلاً أدخل عنوان التسمية:"
3425
3426 #: js/functions.js:783
3427 msgid "Can't create label: missing caption."
3428 msgstr "لم أتمكن من إنشاء التسمية: التسمية التوضيحية مفقودة."
3429
3430 #: js/functions.js:826
3431 msgid "Subscribe to Feed"
3432 msgstr "إشترك في الخلاصة"
3433
3434 #: js/functions.js:845
3435 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3436 msgstr "فشل تفسير الخَرج. قد يشير هذا إلى انتهاء مهلة الخادم و/أو مشكلة في الشبكة. تم تسجيل خرج برنامج الخلفية في وحدة تحكّم المستعرض ( التفضيلات-> النظام -> سجل الأخطاء )."
3437
3438 #: js/functions.js:860
3439 msgid "Subscribed to %s"
3440 msgstr "تم الإشتراك في %s"
3441
3442 #: js/functions.js:865
3443 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3444 msgstr "يبدو أن عنوان URL المعطى غير صحيح."
3445
3446 #: js/functions.js:868
3447 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3448 msgstr "يبدو أن عنوان URL المعطى لايحوي أي خلاصة."
3449
3450 #: js/functions.js:880
3451 msgid "Expand to select feed"
3452 msgstr "وسِّع لتختار الخلاصة"
3453
3454 #: js/functions.js:892
3455 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3456 msgstr "لم أتمكن من تنزيل عنوان URL المحدد: s"
3457
3458 #: js/functions.js:896
3459 msgid "XML validation failed: %s"
3460 msgstr "فشل اختبار صحة XML: %s"
3461
3462 #: js/functions.js:901
3463 msgid "You are already subscribed to this feed."
3464 msgstr "أنت مشترك بالفعل في هذه الخلاصة."
3465
3466 #: js/functions.js:1033
3467 msgid "Edit rule"
3468 msgstr "تحرير القاعدة"
3469
3470 #: js/functions.js:1594
3471 msgid "Edit Feed"
3472 msgstr "حرِّر الخلاصة"
3473
3474 #: js/functions.js:1632
3475 msgid "More Feeds"
3476 msgstr "خلاصات أكثر"
3477
3478 #: js/functions.js:1886
3479 msgid "Help"
3480 msgstr "مساعدة"
3481
3482 #: js/prefs.js:1083
3483 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3484 msgstr "أحذف التصنيف %s ؟ ستوضع أي خلاصة ضمن هذا التصنيف في \"غير مصنَّف\""
3485
3486 #: js/prefs.js:1089
3487 msgid "Removing category..."
3488 msgstr "يجري حذف التصنيف..."
3489
3490 #: js/prefs.js:1110
3491 msgid "Remove selected categories?"
3492 msgstr "أحذف التصنيفات المختارة؟"
3493
3494 #: js/prefs.js:1113
3495 msgid "Removing selected categories..."
3496 msgstr "يجري حذف التصنيفات المختارة..."
3497
3498 #: js/prefs.js:1126
3499 msgid "No categories are selected."
3500 msgstr "لم يتم اختيار أي تصنيف."
3501
3502 #: js/prefs.js:1134
3503 msgid "Category title:"
3504 msgstr "عنوان التصنيف:"
3505
3506 #: js/prefs.js:1138
3507 msgid "Creating category..."
3508 msgstr "إنشاء التصنيف..."
3509
3510 #: js/prefs.js:1165
3511 msgid "Feeds without recent updates"
3512 msgstr "الخلاصات بلا تحديثات مؤخراً"
3513
3514 #: js/prefs.js:1214
3515 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3516 msgstr "أستبدل عنوان النشر الحالي للـ OPML بعنوان جديد؟"
3517
3518 #: js/prefs.js:1303
3519 msgid "Clearing feed..."
3520 msgstr "يجري مسح الخلاصة..."
3521
3522 #: js/prefs.js:1323
3523 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3524 msgstr "هل تريد إعادة حساب نقاط البنود في الخلاصات المختارة؟"
3525
3526 #: js/prefs.js:1326
3527 msgid "Rescoring selected feeds..."
3528 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصات المختارة..."
3529
3530 #: js/prefs.js:1346
3531 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3532 msgstr "هل تريد حقاً إعادة حساب نقاط كل البنود؟ قد تستغرق هذه العملية وقتاً طويلاً."
3533
3534 #: js/prefs.js:1349
3535 msgid "Rescoring feeds..."
3536 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصات..."
3537
3538 #: js/prefs.js:1366
3539 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3540 msgstr "أعيد تعيين الألوان الافتراضية للأسماء المختارة ؟"
3541
3542 #: js/prefs.js:1403
3543 msgid "Settings Profiles"
3544 msgstr "ملفات شخصية للضبط"
3545
3546 #: js/prefs.js:1412
3547 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3548 msgstr "هل ترغب حذف الملفات الشخصية المختارة ؟ الملفات الفعالة والافتراضية لن تحذف."
3549
3550 #: js/prefs.js:1415
3551 msgid "Removing selected profiles..."
3552 msgstr "حذف الملفات الشخصية المختارة..."
3553
3554 #: js/prefs.js:1430
3555 msgid "No profiles are selected."
3556 msgstr "لم تخترملفاً شخصياً."
3557
3558 #: js/prefs.js:1438
3559 #: js/prefs.js:1491
3560 msgid "Activate selected profile?"
3561 msgstr "تفعيل الملف الشخصي المختار ؟"
3562
3563 #: js/prefs.js:1454
3564 #: js/prefs.js:1507
3565 msgid "Please choose a profile to activate."
3566 msgstr "فضلاً إختر الملف الشخصي للتفعيل."
3567
3568 #: js/prefs.js:1459
3569 msgid "Creating profile..."
3570 msgstr "إنشاء الملف الشخصي..."
3571
3572 #: js/prefs.js:1515
3573 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3574 msgstr "هذا سيُبطل كل عناوين URL للخلاصات المشارَكة سابقاً. إستمرار ؟"
3575
3576 #: js/prefs.js:1525
3577 msgid "Generated URLs cleared."
3578 msgstr "تم مسح عناوين الـ URL المولَّدة."
3579
3580 #: js/prefs.js:1616
3581 msgid "Label Editor"
3582 msgstr "محرر التسميات"
3583
3584 #: js/tt-rss.js:674
3585 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3586 msgstr "لايمكنك إلغاء الإشتراك من التصنيف."
3587
3588 #: js/viewfeed.js:111
3589 #: js/viewfeed.js:162
3590 #: js/viewfeed.js:179
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Click to open next unread feed."
3593 msgstr "أنقر لتحرير الخلاصة"
3594
3595 #: js/viewfeed.js:115
3596 msgid "Cancel search"
3597 msgstr "ألغ البحث"
3598
3599 #: js/viewfeed.js:176
3600 #, fuzzy
3601 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3602 msgstr "لم أجد بنوداًلأعرضها."
3603
3604 #: js/viewfeed.js:449
3605 msgid "Unstar article"
3606 msgstr "إحذف علامة النجمة"
3607
3608 #: js/viewfeed.js:453
3609 msgid "Star article"
3610 msgstr "علّم بنجمة"
3611
3612 #: js/viewfeed.js:507
3613 msgid "Unpublish article"
3614 msgstr "ألغ نشر البند"
3615
3616 #: js/viewfeed.js:511
3617 msgid "Publish article"
3618 msgstr "أنشر البند"
3619
3620 #: js/viewfeed.js:665
3621 msgid "%d article selected"
3622 msgid_plural "%d articles selected"
3623 msgstr[0] "%d بند مختار"
3624 msgstr[1] "%d بنود مختارة"
3625
3626 #: js/viewfeed.js:1410
3627 msgid "No article is selected."
3628 msgstr "لم يتم اختيار بند."
3629
3630 #: js/viewfeed.js:1445
3631 msgid "No articles found to mark"
3632 msgstr "لاتوجد بنود لأعلمها"
3633
3634 #: js/viewfeed.js:1447
3635 msgid "Mark %d article as read?"
3636 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3637 msgstr[0] "تعليم البند %d مقروءاً ؟"
3638 msgstr[1] "تعليم البنود %d مقروءة ؟"
3639
3640 #: js/viewfeed.js:1970
3641 msgid "Display article URL"
3642 msgstr "إعرض عنوان URL للبند"
3643
3644 #~ msgid "with parameters:"
3645 #~ msgstr "بالموسِّطات:"
3646
3647 #~ msgid "Select by tags..."
3648 #~ msgstr "اختر بالعلامات..."
3649
3650 #~ msgid "Limit search to:"
3651 #~ msgstr "ضيِّق البحث إلى:"
3652
3653 #~ msgid "This feed"
3654 #~ msgstr "هذه الخلاصة"
3655
3656 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3657 #~ msgstr "التعبيرات المعقدة قد لاتُظهر نتائج أثناء الاختبار نظراً لبعض المشاكل في برمجة التعبيرات العادية على خادم قواعد البيانات."
3658
3659 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3660 #~ msgstr "كلمة المرور السابقة لا يمكن أن تكون فارغة."
3661
3662 #~ msgid "New password cannot be blank."
3663 #~ msgstr "كلمة المرور الجديدة لا يمكن أن تكون فارغة."
3664
3665 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3666 #~ msgstr "كلمتا المرور المدخلتان لا تتطابقان."
3667
3668 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3669 #~ msgstr "بريمج المصدِّق لايدعم هذه الدالّة."
3670
3671 #~ msgid "Match:"
3672 #~ msgstr "يطابق:"
3673
3674 #~ msgid "Any"
3675 #~ msgstr "أي"
3676
3677 #~ msgid "All tags."
3678 #~ msgstr "كل العلامات."
3679
3680 #~ msgid "Which Tags?"
3681 #~ msgstr "أي العلامات؟"
3682
3683 #~ msgid "Display entries"
3684 #~ msgstr "إعرض المُدخَلَات"
3685
3686 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3687 #~ msgstr "إختر البند/البنود عبر العلامات"
3688
3689 #~ msgid "Unread First"
3690 #~ msgstr "غير المقروءة أولاً"
3691
3692 #~ msgid "Unknown option: %s"
3693 #~ msgstr "خيار مجهول: %s"
3694
3695 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3696 #~ msgstr "يوجد إصدار Tiny Tiny RSS أحدث!"
3697
3698 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3699 #~ msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير وكيل المستخدم)"
3700
3701 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3702 #~ msgstr "إسناد البنود لتسميات آلياً"
3703
3704 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3705 #~ msgstr "يوجد إصدار جديد لـ Tiny Tiny RSS (%s)."
3706
3707 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3708 #~ msgstr "تستطيع التحديث عبر وظيفة التحديث المضمَّنة في التفضيلات أو باستخدام update.php . "
3709
3710 #~ msgid "See the release notes"
3711 #~ msgstr "شاهد ملاحظات الإصدار"
3712
3713 #~ msgid "Download"
3714 #~ msgstr "تنزيل"
3715
3716 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3717 #~ msgstr "خطأ أثناء استقبال معلومات الإصدار أو لا يتوفر إصدار جديد."
3718
3719 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3720 #~ msgstr "تحديث Tiny Tiny RSS"
3721
3722 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3723 #~ msgstr "إصدار Tiny Tiny RSS المثبت لديك هو الأحدث."
3724
3725 #~ msgid "Force update"
3726 #~ msgstr "إجبار التحديث"
3727
3728 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3729 #~ msgstr "لاتغلق هذه النافذة حتى يكتمل التحديث."
3730
3731 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3732 #~ msgstr "نقترح قبل البدء أن تنشئ نسخة احتياطية من مجلد tt-rss."
3733
3734 #~ msgid "Your database will not be modified."
3735 #~ msgstr "لن يتم تعديل قاعدة البيانات."
3736
3737 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3738 #~ msgstr "لن يتم تعديل مجلد تثبيت tt-rss الحالي. ستتم إعادة تسميته ويوضع في الدليل الأب (parent directory). ستتمكن من ترحيل كل ملفاتك المعدّلة بعد انتهاء التحديث."
3739
3740 #~ msgid "Ready to update."
3741 #~ msgstr "جاهز للتحديث."
3742
3743 #~ msgid "Start update"
3744 #~ msgstr "إبدأ التحديث"
3745
3746 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3747 #~ msgstr "أنشئ نسخة احتياطية لمجلد tt-rss الخاص بك قبل التقدم. فضلاً أكتب 'yes' للإستمرار."
3748
3749 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3750 #~ msgstr "خطأ LibXML %s في السطر %d (العمود %d(: %s"
3751
3752 #~ msgid "From:"
3753 #~ msgstr "من:"