]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/bg_BG/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / bg_BG / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR Neter <neter@moyat.net>, 2015.
4 #
5 # Neter <neter@moyat.net>, 2015.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-06-23 08:54+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-03-09 17:43+0200\n"
12 "Last-Translator: Neter <neter@moyat.net>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <>\n"
14 "Language: bg\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: backend.php:73
21 msgid "Use default"
22 msgstr "По подразбиране"
23
24 #: backend.php:74
25 msgid "Never purge"
26 msgstr "Без изтриване"
27
28 #: backend.php:75
29 msgid "1 week old"
30 msgstr "По-стари от 1 седмица"
31
32 #: backend.php:76
33 msgid "2 weeks old"
34 msgstr "По-стари от 2 седмици"
35
36 #: backend.php:77
37 msgid "1 month old"
38 msgstr "По-стари от 1 месец"
39
40 #: backend.php:78
41 msgid "2 months old"
42 msgstr "По-стари от 2 месеца"
43
44 #: backend.php:79
45 msgid "3 months old"
46 msgstr "По-стари от 3 месеца"
47
48 #: backend.php:82
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Интервал по подразбиране"
51
52 #: backend.php:83
53 #: backend.php:93
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Забрана на обновяванията"
56
57 #: backend.php:84
58 #: backend.php:94
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "На всеки 15 минути"
61
62 #: backend.php:85
63 #: backend.php:95
64 msgid "Each 30 minutes"
65 msgstr "На всеки 30 минути"
66
67 #: backend.php:86
68 #: backend.php:96
69 msgid "Hourly"
70 msgstr "Ежечасно"
71
72 #: backend.php:87
73 #: backend.php:97
74 msgid "Each 4 hours"
75 msgstr "На всеки 4 часа"
76
77 #: backend.php:88
78 #: backend.php:98
79 msgid "Each 12 hours"
80 msgstr "На всеки 12 часа"
81
82 #: backend.php:89
83 #: backend.php:99
84 msgid "Daily"
85 msgstr "Ежедневно"
86
87 #: backend.php:90
88 #: backend.php:100
89 msgid "Weekly"
90 msgstr "Ежеседмично"
91
92 #: backend.php:103
93 #: classes/pref/system.php:51
94 #: classes/pref/users.php:119
95 msgid "User"
96 msgstr "Потребител"
97
98 #: backend.php:104
99 msgid "Power User"
100 msgstr "Привилегирован потребител"
101
102 #: backend.php:105
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "Администратор"
105
106 #: errors.php:9
107 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
108 msgstr "Тази програма изисква XmlHttpRequest, за да работи правилно. Изглежда, че Вашият браузър не го поддържа."
109
110 #: errors.php:12
111 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
112 msgstr "Тази програма изисква бисквитки, за да работи правилно. Изглежда, че Вашият браузър не ги поддържа."
113
114 #: errors.php:15
115 msgid "Backend sanity check failed."
116 msgstr "Проверката за здравина на бекенда се провали."
117
118 #: errors.php:17
119 msgid "Frontend sanity check failed."
120 msgstr "Проверката за здравина на фронтенда се провали."
121
122 #: errors.php:19
123 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
124 msgstr "Некоректна версия на схемата на базата данни. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Моля, обновете!&lt;/a&gt;."
125
126 #: errors.php:21
127 msgid "Request not authorized."
128 msgstr "Заявката не е разрешена."
129
130 #: errors.php:23
131 msgid "No operation to perform."
132 msgstr "Няма действие за извършване."
133
134 #: errors.php:25
135 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
136 msgstr "Хранилката не може да се покаже: провалена заявка. Моля, проверете синтаксиса за съвпадение на етикета или локалната конфигурация."
137
138 #: errors.php:27
139 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
140 msgstr "Отказано. Вашето ниво на достъп е недостатъчно за отваряне на тази страница."
141
142 #: errors.php:29
143 msgid "Configuration check failed"
144 msgstr "Проверката на конфигурацията се провали"
145
146 #: errors.php:31
147 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
148 msgstr "Вашата версия на MySQL текущо не се поддържа. Моля, погледнете официалния сайт за повече информация!"
149
150 #: errors.php:35
151 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
152 msgstr "Тестът за SQL escaping се провали. Проверете базата данни и PHP конфигурацията!"
153
154 #: errors.php:37
155 #, fuzzy
156 msgid "Method not found"
157 msgstr "Хранилката не е намерена."
158
159 #: errors.php:39
160 #, fuzzy
161 msgid "Plugin not found"
162 msgstr "Потребителят не е намерен"
163
164 #: index.php:133
165 #: index.php:150
166 #: index.php:269
167 #: prefs.php:102
168 #: classes/backend.php:5
169 #: classes/pref/feeds.php:1367
170 #: classes/pref/filters.php:704
171 #: classes/pref/labels.php:296
172 #: js/feedlist.js:126
173 #: js/functions.js:1221
174 #: js/functions.js:1355
175 #: js/functions.js:1667
176 #: js/prefs.js:653
177 #: js/prefs.js:854
178 #: js/prefs.js:1760
179 #: js/prefs.js:1776
180 #: js/prefs.js:1794
181 #: js/tt-rss.js:55
182 #: js/tt-rss.js:525
183 #: js/viewfeed.js:741
184 #: js/viewfeed.js:1316
185 #: plugins/import_export/import_export.js:17
186 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:9
187 #: js/feedlist.js:450
188 #: js/functions.js:449
189 #: js/functions.js:787
190 #: js/prefs.js:1441
191 #: js/prefs.js:1494
192 #: js/prefs.js:1534
193 #: js/prefs.js:1551
194 #: js/prefs.js:1567
195 #: js/prefs.js:1587
196 #: js/tt-rss.js:542
197 #: js/viewfeed.js:859
198 msgid "Loading, please wait..."
199 msgstr "Зареждане. Моля, изчакайте..."
200
201 #: index.php:168
202 msgid "Collapse feedlist"
203 msgstr "Свиване на списъка с хранилки"
204
205 #: index.php:171
206 msgid "Show articles"
207 msgstr "Показване на статии"
208
209 #: index.php:174
210 msgid "Adaptive"
211 msgstr "Адаптивно"
212
213 #: index.php:175
214 msgid "All Articles"
215 msgstr "Всички статии"
216
217 #: index.php:176
218 #: include/functions2.php:102
219 #: classes/feeds.php:104
220 msgid "Starred"
221 msgstr "Със звезда"
222
223 #: index.php:177
224 #: include/functions2.php:103
225 #: classes/feeds.php:105
226 msgid "Published"
227 msgstr "Публикувани"
228
229 #: index.php:178
230 #: classes/feeds.php:91
231 #: classes/feeds.php:103
232 msgid "Unread"
233 msgstr "Нечетени"
234
235 #: index.php:179
236 msgid "With Note"
237 msgstr "С бележка"
238
239 #: index.php:180
240 msgid "Ignore Scoring"
241 msgstr "Незачитане на точкуване"
242
243 #: index.php:183
244 msgid "Sort articles"
245 msgstr "Подреждане на статии"
246
247 #: index.php:186
248 msgid "Default"
249 msgstr "По подразбиране"
250
251 #: index.php:187
252 msgid "Newest first"
253 msgstr "Новите отгоре"
254
255 #: index.php:188
256 msgid "Oldest first"
257 msgstr "Старите отгоре"
258
259 #: index.php:189
260 msgid "Title"
261 msgstr "По заглавие"
262
263 #: index.php:193
264 #: index.php:234
265 #: include/functions2.php:92
266 #: classes/feeds.php:109
267 #: js/FeedTree.js:132
268 #: js/FeedTree.js:160
269 msgid "Mark as read"
270 msgstr "Прочетени"
271
272 #: index.php:196
273 msgid "Older than one day"
274 msgstr "По-старо от 1 ден"
275
276 #: index.php:199
277 msgid "Older than one week"
278 msgstr "По-старо от 1 седмица"
279
280 #: index.php:202
281 msgid "Older than two weeks"
282 msgstr "По-старо от 2 седмици"
283
284 #: index.php:218
285 msgid "Communication problem with server."
286 msgstr "Комуникационен проблем със сървъра."
287
288 #: index.php:224
289 msgid "Actions..."
290 msgstr "Действия..."
291
292 #: index.php:226
293 msgid "Preferences..."
294 msgstr "Предпочитания..."
295
296 #: index.php:227
297 msgid "Search..."
298 msgstr "Търсене..."
299
300 #: index.php:228
301 msgid "Feed actions:"
302 msgstr "Действия с хранилки:"
303
304 #: index.php:229
305 #: classes/handler/public.php:627
306 msgid "Subscribe to feed..."
307 msgstr "Абониране за хранилка..."
308
309 #: index.php:230
310 msgid "Edit this feed..."
311 msgstr "Редактиране на тази хранилка..."
312
313 #: index.php:231
314 msgid "Rescore feed"
315 msgstr "Преточкуване на хранилка"
316
317 #: index.php:232
318 #: classes/pref/feeds.php:757
319 #: classes/pref/feeds.php:1322
320 #: js/PrefFeedTree.js:74
321 msgid "Unsubscribe"
322 msgstr "Отписване"
323
324 #: index.php:233
325 msgid "All feeds:"
326 msgstr "Всички хранилки:"
327
328 #: index.php:235
329 msgid "(Un)hide read feeds"
330 msgstr "Показване/скриване на прочетените хранилки"
331
332 #: index.php:236
333 msgid "Other actions:"
334 msgstr "Други действия:"
335
336 #: index.php:237
337 #: include/functions2.php:78
338 msgid "Toggle widescreen mode"
339 msgstr "Превключване на широкоекранен режим"
340
341 #: index.php:238
342 msgid "Select by tags..."
343 msgstr "Избор по тагове..."
344
345 #: index.php:239
346 msgid "Create label..."
347 msgstr "Създаване на етикет..."
348
349 #: index.php:240
350 msgid "Create filter..."
351 msgstr "Създаване на филтър..."
352
353 #: index.php:241
354 msgid "Keyboard shortcuts help"
355 msgstr "Помощ за клавишни препратки"
356
357 #: index.php:250
358 msgid "Logout"
359 msgstr "Изход"
360
361 #: index.php:256
362 msgid "Updates are available from Git."
363 msgstr "Налични са обновления от Git."
364
365 #: prefs.php:33
366 #: prefs.php:120
367 #: include/functions2.php:105
368 #: classes/pref/prefs.php:425
369 msgid "Preferences"
370 msgstr "Предпочитания"
371
372 #: prefs.php:111
373 msgid "Keyboard shortcuts"
374 msgstr "Клавишни препратки"
375
376 #: prefs.php:112
377 msgid "Exit preferences"
378 msgstr "Изход от предпочитания"
379
380 #: prefs.php:123
381 #: classes/pref/feeds.php:110
382 #: classes/pref/feeds.php:1243
383 #: classes/pref/feeds.php:1311
384 msgid "Feeds"
385 msgstr "Хранилки"
386
387 #: prefs.php:126
388 #: classes/pref/filters.php:188
389 msgid "Filters"
390 msgstr "Филтри"
391
392 #: prefs.php:129
393 #: include/functions.php:1260
394 #: include/functions.php:1912
395 #: classes/pref/labels.php:90
396 msgid "Labels"
397 msgstr "Етикети"
398
399 #: prefs.php:133
400 msgid "Users"
401 msgstr "Потребители"
402
403 #: prefs.php:136
404 msgid "System"
405 msgstr "Система"
406
407 #: register.php:187
408 #: include/login_form.php:245
409 msgid "Create new account"
410 msgstr "Създаване на нов акаунт"
411
412 #: register.php:193
413 msgid "New user registrations are administratively disabled."
414 msgstr "Новите потребителски регистрации са забранени административно."
415
416 #: register.php:197
417 #: register.php:242
418 #: register.php:255
419 #: register.php:270
420 #: register.php:289
421 #: register.php:337
422 #: register.php:347
423 #: register.php:359
424 #: classes/handler/public.php:697
425 #: classes/handler/public.php:768
426 #: classes/handler/public.php:866
427 #: classes/handler/public.php:945
428 #: classes/handler/public.php:959
429 #: classes/handler/public.php:966
430 #: classes/handler/public.php:991
431 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
432 msgstr "Назад към Tiny Tiny RSS"
433
434 #: register.php:218
435 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
436 msgstr "Временната ви парола ще бъде изпратена на указания e-mail. Акаунти, в които не е влизано нито веднъж, се изтриват автоматично 24 часа след изпращане на временната парола."
437
438 #: register.php:224
439 msgid "Desired login:"
440 msgstr "Потребител:"
441
442 #: register.php:227
443 msgid "Check availability"
444 msgstr "Проверка за наличност"
445
446 #: register.php:229
447 #: classes/handler/public.php:784
448 msgid "Email:"
449 msgstr "E-mail:"
450
451 #: register.php:232
452 #: classes/handler/public.php:789
453 msgid "How much is two plus two:"
454 msgstr "Колко е две плюс две:"
455
456 #: register.php:235
457 msgid "Submit registration"
458 msgstr "Изпращане на регистрацията"
459
460 #: register.php:253
461 msgid "Your registration information is incomplete."
462 msgstr "Регистрационната Ви информация е непълна."
463
464 #: register.php:268
465 msgid "Sorry, this username is already taken."
466 msgstr "Съжалявам, това потребителско име е заето."
467
468 #: register.php:287
469 msgid "Registration failed."
470 msgstr "Регистрацията се провали."
471
472 #: register.php:334
473 msgid "Account created successfully."
474 msgstr "Акаунтът е създаден успешно."
475
476 #: register.php:356
477 msgid "New user registrations are currently closed."
478 msgstr "Текущо новите потребителски регистрации са затворени."
479
480 #: update.php:62
481 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
482 msgstr "Tiny Tiny RSS скрипт за обновяване на данните."
483
484 #: include/digest.php:109
485 #: include/functions.php:1269
486 #: include/functions.php:1813
487 #: include/functions.php:1898
488 #: include/functions.php:1920
489 #: classes/opml.php:421
490 #: classes/pref/feeds.php:226
491 msgid "Uncategorized"
492 msgstr "Без категория"
493
494 #: include/feedbrowser.php:84
495 #, php-format
496 msgid "%d archived article"
497 msgid_plural "%d archived articles"
498 msgstr[0] "%d архивирана статия"
499 msgstr[1] "%d архивирани статии"
500
501 #: include/feedbrowser.php:108
502 msgid "No feeds found."
503 msgstr "Няма намерени хранилки."
504
505 #: include/functions2.php:52
506 msgid "Navigation"
507 msgstr "Навигация"
508
509 #: include/functions2.php:53
510 msgid "Open next feed"
511 msgstr "Отваряне на следваща хранилка"
512
513 #: include/functions2.php:54
514 msgid "Open previous feed"
515 msgstr "Отваряне на предходна хранилка"
516
517 #: include/functions2.php:55
518 msgid "Open next article"
519 msgstr "Отваряне на следваща статия"
520
521 #: include/functions2.php:56
522 msgid "Open previous article"
523 msgstr "Отваряне на предходна статия"
524
525 #: include/functions2.php:57
526 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
527 msgstr "Отваряне на следваща статия (без скролиране на дълги статии)"
528
529 #: include/functions2.php:58
530 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
531 msgstr "Отваряне на предходна статия (без скролиране на дълги статии)"
532
533 #: include/functions2.php:59
534 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
535 msgstr "Преместване към следваща статия (без разгръщане или отбелязване като прочетено)"
536
537 #: include/functions2.php:60
538 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
539 msgstr "Преместване към предходна статия (без разгръщане или отбелязване като прочетено)"
540
541 #: include/functions2.php:61
542 msgid "Show search dialog"
543 msgstr "Показване на диалога за търсене"
544
545 #: include/functions2.php:62
546 msgid "Article"
547 msgstr "Статия"
548
549 #: include/functions2.php:63
550 #: js/viewfeed.js:2009
551 msgid "Toggle starred"
552 msgstr "Превключване със/без звезда"
553
554 #: include/functions2.php:64
555 #: js/viewfeed.js:2020
556 msgid "Toggle published"
557 msgstr "Превключване (не)публикувано"
558
559 #: include/functions2.php:65
560 #: js/viewfeed.js:1998
561 msgid "Toggle unread"
562 msgstr "Превключване четено/нечетено"
563
564 #: include/functions2.php:66
565 msgid "Edit tags"
566 msgstr "Редактиране на тагове"
567
568 #: include/functions2.php:67
569 msgid "Dismiss selected"
570 msgstr "Пропускане на избраните"
571
572 #: include/functions2.php:68
573 msgid "Dismiss read"
574 msgstr "Пропускане на прочетените"
575
576 #: include/functions2.php:69
577 msgid "Open in new window"
578 msgstr "Отваряне в нов прозорец"
579
580 #: include/functions2.php:70
581 #: js/viewfeed.js:2039
582 msgid "Mark below as read"
583 msgstr "Отбелязване на по-долните като прочетени"
584
585 #: include/functions2.php:71
586 #: js/viewfeed.js:2033
587 msgid "Mark above as read"
588 msgstr "Отбелязване на по-горните като прочетени"
589
590 #: include/functions2.php:72
591 msgid "Scroll down"
592 msgstr "Скролиране надолу"
593
594 #: include/functions2.php:73
595 msgid "Scroll up"
596 msgstr "Скролиране нагоре"
597
598 #: include/functions2.php:74
599 msgid "Select article under cursor"
600 msgstr "Избиране на статията под курсора"
601
602 #: include/functions2.php:75
603 msgid "Email article"
604 msgstr "Изпращане на статия по e-mail"
605
606 #: include/functions2.php:76
607 msgid "Close/collapse article"
608 msgstr "Затваряне/свиване на статия"
609
610 #: include/functions2.php:77
611 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
612 msgstr "Превключване разгръщането на статия (комбиниран режим)"
613
614 #: include/functions2.php:79
615 #: plugins/embed_original/init.php:31
616 msgid "Toggle embed original"
617 msgstr "Превключване на вложен оригинал"
618
619 #: include/functions2.php:80
620 msgid "Article selection"
621 msgstr "Избор на статия"
622
623 #: include/functions2.php:81
624 msgid "Select all articles"
625 msgstr "Избор на всички статии"
626
627 #: include/functions2.php:82
628 msgid "Select unread"
629 msgstr "Избор на нечетени"
630
631 #: include/functions2.php:83
632 msgid "Select starred"
633 msgstr "Избор на тези със звезда"
634
635 #: include/functions2.php:84
636 msgid "Select published"
637 msgstr "Избор на публикувани"
638
639 #: include/functions2.php:85
640 msgid "Invert selection"
641 msgstr "Обръщане на избора"
642
643 #: include/functions2.php:86
644 msgid "Deselect everything"
645 msgstr "Изчистване на избора"
646
647 #: include/functions2.php:87
648 #: classes/pref/feeds.php:550
649 #: classes/pref/feeds.php:794
650 msgid "Feed"
651 msgstr "Хранилка"
652
653 #: include/functions2.php:88
654 msgid "Refresh current feed"
655 msgstr "Опресняване на текущата хранилка"
656
657 #: include/functions2.php:89
658 msgid "Un/hide read feeds"
659 msgstr "Показване/скриване на прочетените хранилки"
660
661 #: include/functions2.php:90
662 #: classes/pref/feeds.php:1314
663 msgid "Subscribe to feed"
664 msgstr "Абониране за хранилка"
665
666 #: include/functions2.php:91
667 #: js/FeedTree.js:139
668 #: js/PrefFeedTree.js:68
669 msgid "Edit feed"
670 msgstr "Редактиране на хранилка"
671
672 #: include/functions2.php:93
673 msgid "Reverse headlines"
674 msgstr "Обръщане на подредбата"
675
676 #: include/functions2.php:94
677 msgid "Debug feed update"
678 msgstr "Дебъгване обновяването на хранилка"
679
680 #: include/functions2.php:95
681 #: js/FeedTree.js:182
682 msgid "Mark all feeds as read"
683 msgstr "Отбелязване на всички хранилки като прочетени"
684
685 #: include/functions2.php:96
686 msgid "Un/collapse current category"
687 msgstr "Свиване/разгъване на текущата категория"
688
689 #: include/functions2.php:97
690 msgid "Toggle combined mode"
691 msgstr "Превключване на комбиниран режим"
692
693 #: include/functions2.php:98
694 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
695 msgstr "Превключване авто разтягане в комбиниран режим"
696
697 #: include/functions2.php:99
698 msgid "Go to"
699 msgstr "Отиди до"
700
701 #: include/functions2.php:100
702 #: include/functions.php:1971
703 msgid "All articles"
704 msgstr "Всички статии"
705
706 #: include/functions2.php:101
707 msgid "Fresh"
708 msgstr "Опресняване"
709
710 #: include/functions2.php:104
711 #: js/tt-rss.js:469
712 #: js/tt-rss.js:653
713 msgid "Tag cloud"
714 msgstr "Облак с тагове"
715
716 #: include/functions2.php:106
717 msgid "Other"
718 msgstr "Други"
719
720 #: include/functions2.php:107
721 #: classes/pref/labels.php:281
722 msgid "Create label"
723 msgstr "Създаване на етикет"
724
725 #: include/functions2.php:108
726 #: classes/pref/filters.php:678
727 msgid "Create filter"
728 msgstr "Създаване на филтър"
729
730 #: include/functions2.php:109
731 msgid "Un/collapse sidebar"
732 msgstr "Прибиране/изваждане на страничния панел"
733
734 #: include/functions2.php:110
735 msgid "Show help dialog"
736 msgstr "Показване на помощен диалог"
737
738 #: include/functions2.php:683
739 #, php-format
740 msgid "Search results: %s"
741 msgstr "Резултати от търсенето: %s"
742
743 #: include/functions2.php:1298
744 #: classes/feeds.php:714
745 msgid "comment"
746 msgid_plural "comments"
747 msgstr[0] "коментар"
748 msgstr[1] "коментара"
749
750 #: include/functions2.php:1302
751 #: classes/feeds.php:718
752 msgid "comments"
753 msgstr "коментари"
754
755 #: include/functions2.php:1343
756 msgid " - "
757 msgstr " - "
758
759 #: include/functions2.php:1376
760 #: include/functions2.php:1624
761 #: classes/article.php:292
762 msgid "no tags"
763 msgstr "няма тагове"
764
765 #: include/functions2.php:1386
766 #: classes/feeds.php:700
767 msgid "Edit tags for this article"
768 msgstr "Редактиране на таговете за тази статия"
769
770 #: include/functions2.php:1418
771 #: classes/feeds.php:652
772 msgid "Originally from:"
773 msgstr "Оригинално от:"
774
775 #: include/functions2.php:1431
776 #: classes/feeds.php:665
777 #: classes/pref/feeds.php:569
778 msgid "Feed URL"
779 msgstr "URL на хранилка"
780
781 #: include/functions2.php:1465
782 #: classes/backend.php:105
783 #: classes/pref/users.php:95
784 #: classes/pref/feeds.php:1611
785 #: classes/pref/feeds.php:1677
786 #: classes/pref/filters.php:145
787 #: classes/pref/prefs.php:1089
788 #: classes/dlg.php:37
789 #: classes/dlg.php:60
790 #: classes/dlg.php:93
791 #: classes/dlg.php:159
792 #: classes/dlg.php:190
793 #: classes/dlg.php:217
794 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
795 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
796 #: plugins/import_export/init.php:411
797 #: plugins/import_export/init.php:456
798 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:402
799 #: plugins/share/init.php:123
800 msgid "Close this window"
801 msgstr "Затваряне на този прозорец"
802
803 #: include/functions2.php:1661
804 msgid "(edit note)"
805 msgstr "(редактиране на бележка)"
806
807 #: include/functions2.php:1915
808 msgid "unknown type"
809 msgstr "незнаен вид"
810
811 #: include/functions2.php:1992
812 msgid "Attachments"
813 msgstr "Прикачени"
814
815 #: include/functions.php:1258
816 #: include/functions.php:1910
817 msgid "Special"
818 msgstr "Специални"
819
820 #: include/functions.php:1761
821 #: classes/feeds.php:1124
822 #: classes/pref/filters.php:169
823 #: classes/pref/filters.php:447
824 msgid "All feeds"
825 msgstr "Всички хранилки"
826
827 #: include/functions.php:1965
828 msgid "Starred articles"
829 msgstr "Статии със звезда"
830
831 #: include/functions.php:1967
832 msgid "Published articles"
833 msgstr "Публикувани статии"
834
835 #: include/functions.php:1969
836 msgid "Fresh articles"
837 msgstr "Пресни статии"
838
839 #: include/functions.php:1973
840 msgid "Archived articles"
841 msgstr "Архивирани статии"
842
843 #: include/functions.php:1975
844 msgid "Recently read"
845 msgstr "Наскоро четени"
846
847 #: include/login_form.php:190
848 #: classes/handler/public.php:524
849 #: classes/handler/public.php:779
850 msgid "Login:"
851 msgstr "Потребител:"
852
853 #: include/login_form.php:200
854 #: classes/handler/public.php:527
855 msgid "Password:"
856 msgstr "Парола:"
857
858 #: include/login_form.php:206
859 msgid "I forgot my password"
860 msgstr "Забравих си паролата"
861
862 #: include/login_form.php:212
863 msgid "Profile:"
864 msgstr "Профил:"
865
866 #: include/login_form.php:216
867 #: classes/handler/public.php:265
868 #: classes/rpc.php:63
869 #: classes/pref/prefs.php:1027
870 msgid "Default profile"
871 msgstr "Профил по подразбиране"
872
873 #: include/login_form.php:224
874 msgid "Use less traffic"
875 msgstr "Използване на по-малко трафик"
876
877 #: include/login_form.php:228
878 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
879 msgstr "Да не се показват изображения в статии, съкратява автоматичните опреснявания."
880
881 #: include/login_form.php:236
882 msgid "Remember me"
883 msgstr "Запомни ме"
884
885 #: include/login_form.php:242
886 #: classes/handler/public.php:532
887 msgid "Log in"
888 msgstr "Вход"
889
890 #: include/sessions.php:61
891 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
892 msgstr "Валидацията на сесията се провали (грешно IP)"
893
894 #: include/sessions.php:67
895 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
896 msgstr "Валидацията на сесията се провали (версията на схемата е променена)"
897
898 #: include/sessions.php:85
899 msgid "Session failed to validate (user not found)"
900 msgstr "Валидацията на сесията се провали (потребителят не е намерен)"
901
902 #: include/sessions.php:94
903 msgid "Session failed to validate (password changed)"
904 msgstr "Валидацията на сесията се провали (паролата е променена)"
905
906 #: classes/backend.php:33
907 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
908 msgstr "Още такива съвети има в Tiny Tiny RSS wiki."
909
910 #: classes/backend.php:38
911 msgid "Keyboard Shortcuts"
912 msgstr "Клавишни препратки"
913
914 #: classes/backend.php:61
915 msgid "Shift"
916 msgstr "Shift"
917
918 #: classes/backend.php:64
919 msgid "Ctrl"
920 msgstr "Ctrl"
921
922 #: classes/backend.php:99
923 msgid "Help topic not found."
924 msgstr "Помощната тема не е намерена."
925
926 #: classes/handler/public.php:465
927 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
928 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
929 msgstr "Споделяне с Tiny Tiny RSS"
930
931 #: classes/handler/public.php:473
932 msgid "Title:"
933 msgstr "Заглавие:"
934
935 #: classes/handler/public.php:475
936 #: classes/pref/feeds.php:567
937 #: plugins/instances/init.php:212
938 #: plugins/instances/init.php:401
939 msgid "URL:"
940 msgstr "URL:"
941
942 #: classes/handler/public.php:477
943 msgid "Content:"
944 msgstr "Съдържание:"
945
946 #: classes/handler/public.php:479
947 msgid "Labels:"
948 msgstr "Етикети:"
949
950 #: classes/handler/public.php:498
951 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
952 msgstr "Споделените статии ще се появят в \"Публикувани статии\"."
953
954 #: classes/handler/public.php:500
955 msgid "Share"
956 msgstr "Споделяне"
957
958 #: classes/handler/public.php:501
959 #: classes/handler/public.php:535
960 #: classes/feeds.php:1053
961 #: classes/feeds.php:1103
962 #: classes/feeds.php:1163
963 #: classes/article.php:205
964 #: classes/pref/users.php:170
965 #: classes/pref/feeds.php:774
966 #: classes/pref/feeds.php:903
967 #: classes/pref/feeds.php:1817
968 #: classes/pref/filters.php:428
969 #: classes/pref/filters.php:827
970 #: classes/pref/filters.php:908
971 #: classes/pref/filters.php:975
972 #: classes/pref/labels.php:81
973 #: classes/pref/prefs.php:975
974 #: plugins/note/init.php:53
975 #: plugins/mail/init.php:172
976 #: plugins/instances/init.php:248
977 #: plugins/instances/init.php:436
978 msgid "Cancel"
979 msgstr "Отказ"
980
981 #: classes/handler/public.php:522
982 msgid "Not logged in"
983 msgstr "Не сте влезли"
984
985 #: classes/handler/public.php:581
986 msgid "Incorrect username or password"
987 msgstr "Грешен потребител или парола"
988
989 #: classes/handler/public.php:633
990 #, php-format
991 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
992 msgstr "Вече сте абонирани за <b>%s</b>."
993
994 #: classes/handler/public.php:636
995 #, php-format
996 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
997 msgstr "Абонирани сте за <b>%s</b>."
998
999 #: classes/handler/public.php:639
1000 #, php-format
1001 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1002 msgstr "Невъзможно абониране за <b>%s</b>."
1003
1004 #: classes/handler/public.php:642
1005 #, php-format
1006 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1007 msgstr "Няма намерени хранилки в <b>%s</b>."
1008
1009 #: classes/handler/public.php:645
1010 msgid "Multiple feed URLs found."
1011 msgstr "Намерени са множество URL-и на хранилки."
1012
1013 #: classes/handler/public.php:649
1014 #, php-format
1015 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1016 msgstr "Невъзможно абониране за <b>%s</b>.<br>Не може да се изтегли URL на хранилка."
1017
1018 #: classes/handler/public.php:667
1019 msgid "Subscribe to selected feed"
1020 msgstr "Абониране за избраната хранилка"
1021
1022 #: classes/handler/public.php:692
1023 msgid "Edit subscription options"
1024 msgstr "Редактиране на абонаментните опции"
1025
1026 #: classes/handler/public.php:729
1027 msgid "Password recovery"
1028 msgstr "Възстановяване на парола"
1029
1030 #: classes/handler/public.php:772
1031 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1032 msgstr "Нужно е да укажете валидни име на акаунт и e-mail. Връзка за смяна на парола ще бъде изпратена на Вашия e-mail адрес."
1033
1034 #: classes/handler/public.php:794
1035 #: classes/pref/users.php:352
1036 msgid "Reset password"
1037 msgstr "Смяна на парола"
1038
1039 #: classes/handler/public.php:804
1040 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1041 msgstr "Някои от задължителните параметри на формата липсват или са грешни."
1042
1043 #: classes/handler/public.php:808
1044 #: classes/handler/public.php:874
1045 msgid "Go back"
1046 msgstr "Назад"
1047
1048 #: classes/handler/public.php:845
1049 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1050 msgstr "[tt-rss] Заявка за смяна на парола"
1051
1052 #: classes/handler/public.php:870
1053 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1054 msgstr "Съжалявам, комбинацията от потребител и e-mail не е намерена."
1055
1056 #: classes/handler/public.php:892
1057 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1058 msgstr "Вашето ниво на достъп е недостатъчно за изпълнението на този скрипт."
1059
1060 #: classes/handler/public.php:918
1061 msgid "Database Updater"
1062 msgstr "Обновяване на базата данни"
1063
1064 #: classes/handler/public.php:983
1065 msgid "Perform updates"
1066 msgstr "Извършване на обновявания"
1067
1068 #: classes/feeds.php:53
1069 msgid "View as RSS feed"
1070 msgstr "Преглед като RSS хранилка"
1071
1072 #: classes/feeds.php:54
1073 #: classes/feeds.php:134
1074 #: classes/pref/feeds.php:1473
1075 msgid "View as RSS"
1076 msgstr "Преглед като RSS"
1077
1078 #: classes/feeds.php:62
1079 #, php-format
1080 msgid "Last updated: %s"
1081 msgstr "Последно обновяване: %s"
1082
1083 #: classes/feeds.php:90
1084 #: classes/pref/users.php:337
1085 #: classes/pref/feeds.php:1305
1086 #: classes/pref/feeds.php:1562
1087 #: classes/pref/feeds.php:1626
1088 #: classes/pref/filters.php:302
1089 #: classes/pref/filters.php:350
1090 #: classes/pref/filters.php:672
1091 #: classes/pref/filters.php:760
1092 #: classes/pref/filters.php:787
1093 #: classes/pref/labels.php:275
1094 #: classes/pref/prefs.php:987
1095 #: plugins/instances/init.php:287
1096 msgid "All"
1097 msgstr "Всички"
1098
1099 #: classes/feeds.php:92
1100 msgid "Invert"
1101 msgstr "Обръщане"
1102
1103 #: classes/feeds.php:93
1104 #: classes/pref/users.php:339
1105 #: classes/pref/feeds.php:1307
1106 #: classes/pref/feeds.php:1564
1107 #: classes/pref/feeds.php:1628
1108 #: classes/pref/filters.php:304
1109 #: classes/pref/filters.php:352
1110 #: classes/pref/filters.php:674
1111 #: classes/pref/filters.php:762
1112 #: classes/pref/filters.php:789
1113 #: classes/pref/labels.php:277
1114 #: classes/pref/prefs.php:989
1115 #: plugins/instances/init.php:289
1116 msgid "None"
1117 msgstr "Нищо"
1118
1119 #: classes/feeds.php:99
1120 msgid "More..."
1121 msgstr "Още..."
1122
1123 #: classes/feeds.php:101
1124 msgid "Selection toggle:"
1125 msgstr "Превключване на избора:"
1126
1127 #: classes/feeds.php:107
1128 msgid "Selection:"
1129 msgstr "Избрани:"
1130
1131 #: classes/feeds.php:110
1132 msgid "Set score"
1133 msgstr "Задаване на точки"
1134
1135 #: classes/feeds.php:113
1136 msgid "Archive"
1137 msgstr "Архивиране"
1138
1139 #: classes/feeds.php:115
1140 msgid "Move back"
1141 msgstr "Назад"
1142
1143 #: classes/feeds.php:116
1144 #: classes/pref/filters.php:311
1145 #: classes/pref/filters.php:359
1146 #: classes/pref/filters.php:769
1147 #: classes/pref/filters.php:796
1148 msgid "Delete"
1149 msgstr "Изтриване"
1150
1151 #: classes/feeds.php:121
1152 #: classes/feeds.php:126
1153 #: plugins/mailto/init.php:25
1154 #: plugins/mail/init.php:75
1155 msgid "Forward by email"
1156 msgstr "Препращане по e-mail"
1157
1158 #: classes/feeds.php:130
1159 msgid "Feed:"
1160 msgstr "Хранилка:"
1161
1162 #: classes/feeds.php:200
1163 #: classes/feeds.php:849
1164 msgid "Feed not found."
1165 msgstr "Хранилката не е намерена."
1166
1167 #: classes/feeds.php:259
1168 msgid "Never"
1169 msgstr "Никога"
1170
1171 #: classes/feeds.php:380
1172 #, php-format
1173 msgid "Imported at %s"
1174 msgstr "Внесено в \"%s\""
1175
1176 #: classes/feeds.php:439
1177 #: classes/feeds.php:534
1178 msgid "mark feed as read"
1179 msgstr "отбелязване на хранилката като прочетена"
1180
1181 #: classes/feeds.php:592
1182 msgid "Collapse article"
1183 msgstr "Свиване на статия"
1184
1185 #: classes/feeds.php:752
1186 msgid "No unread articles found to display."
1187 msgstr "Не са намерени нечетени статии за показване."
1188
1189 #: classes/feeds.php:755
1190 msgid "No updated articles found to display."
1191 msgstr "Не са намерени обновени статии за показване."
1192
1193 #: classes/feeds.php:758
1194 msgid "No starred articles found to display."
1195 msgstr "Не са намерени статии със звезда за показване."
1196
1197 #: classes/feeds.php:762
1198 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1199 msgstr "Не са намерени статии за показване. Можете да присвоите статии към етикети ръчно от контекстното меню на заглавието на статията (прилага се към всички избрани статии) или да използвате филтър."
1200
1201 #: classes/feeds.php:764
1202 msgid "No articles found to display."
1203 msgstr "Не са намерени статии за показване."
1204
1205 #: classes/feeds.php:779
1206 #: classes/feeds.php:944
1207 #, php-format
1208 msgid "Feeds last updated at %s"
1209 msgstr "Хранилките са обновени за последно в %s"
1210
1211 #: classes/feeds.php:789
1212 #: classes/feeds.php:954
1213 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1214 msgstr "Някои хранилки имат грешки при обновяването (клик за детайли)"
1215
1216 #: classes/feeds.php:934
1217 msgid "No feed selected."
1218 msgstr "Не е избрана хранилка."
1219
1220 #: classes/feeds.php:991
1221 #: classes/feeds.php:999
1222 msgid "Feed or site URL"
1223 msgstr "URL на хранилка/сайт"
1224
1225 #: classes/feeds.php:1005
1226 #: classes/pref/feeds.php:590
1227 #: classes/pref/feeds.php:801
1228 #: classes/pref/feeds.php:1781
1229 msgid "Place in category:"
1230 msgstr "Поставяне в категория:"
1231
1232 #: classes/feeds.php:1013
1233 msgid "Available feeds"
1234 msgstr "Налични хранилки"
1235
1236 #: classes/feeds.php:1025
1237 #: classes/pref/users.php:133
1238 #: classes/pref/feeds.php:620
1239 #: classes/pref/feeds.php:837
1240 msgid "Authentication"
1241 msgstr "Автентикация"
1242
1243 #: classes/feeds.php:1029
1244 #: classes/pref/users.php:397
1245 #: classes/pref/feeds.php:626
1246 #: classes/pref/feeds.php:841
1247 #: classes/pref/feeds.php:1795
1248 msgid "Login"
1249 msgstr "Потребител"
1250
1251 #: classes/feeds.php:1032
1252 #: classes/pref/feeds.php:639
1253 #: classes/pref/feeds.php:847
1254 #: classes/pref/feeds.php:1798
1255 #: classes/pref/prefs.php:245
1256 msgid "Password"
1257 msgstr "Парола"
1258
1259 #: classes/feeds.php:1042
1260 msgid "This feed requires authentication."
1261 msgstr "Тази хранилка изисква автентикация."
1262
1263 #: classes/feeds.php:1047
1264 #: classes/feeds.php:1101
1265 #: classes/pref/feeds.php:1816
1266 msgid "Subscribe"
1267 msgstr "Абониране"
1268
1269 #: classes/feeds.php:1050
1270 msgid "More feeds"
1271 msgstr "Още хранилки"
1272
1273 #: classes/feeds.php:1073
1274 #: classes/feeds.php:1162
1275 #: classes/pref/users.php:324
1276 #: classes/pref/feeds.php:1298
1277 #: classes/pref/filters.php:665
1278 #: js/tt-rss.js:174
1279 msgid "Search"
1280 msgstr "Търсене"
1281
1282 #: classes/feeds.php:1077
1283 msgid "Popular feeds"
1284 msgstr "Популярни хранилки"
1285
1286 #: classes/feeds.php:1078
1287 msgid "Feed archive"
1288 msgstr "Архив с хранилки"
1289
1290 #: classes/feeds.php:1081
1291 msgid "limit:"
1292 msgstr "лимит"
1293
1294 #: classes/feeds.php:1102
1295 #: classes/pref/users.php:350
1296 #: classes/pref/feeds.php:744
1297 #: classes/pref/filters.php:418
1298 #: classes/pref/filters.php:691
1299 #: classes/pref/labels.php:284
1300 #: plugins/instances/init.php:294
1301 msgid "Remove"
1302 msgstr "Премахване"
1303
1304 #: classes/feeds.php:1113
1305 msgid "Look for"
1306 msgstr "Търсене за"
1307
1308 #: classes/feeds.php:1121
1309 msgid "Limit search to:"
1310 msgstr "Ограничаване търсенето до:"
1311
1312 #: classes/feeds.php:1137
1313 msgid "This feed"
1314 msgstr "Тази хранилка"
1315
1316 #: classes/feeds.php:1158
1317 msgid "Search syntax"
1318 msgstr "Синтаксис на търсенето"
1319
1320 #: classes/article.php:25
1321 msgid "Article not found."
1322 msgstr "Статията не е намерена."
1323
1324 #: classes/article.php:178
1325 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1326 msgstr "Тагове за тази статия (разделени със запетаи):"
1327
1328 #: classes/article.php:203
1329 #: classes/pref/users.php:168
1330 #: classes/pref/feeds.php:773
1331 #: classes/pref/feeds.php:900
1332 #: classes/pref/filters.php:425
1333 #: classes/pref/labels.php:79
1334 #: classes/pref/prefs.php:973
1335 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:186
1336 #: plugins/note/init.php:51
1337 #: plugins/nsfw/init.php:85
1338 #: plugins/mail/init.php:64
1339 #: plugins/instances/init.php:245
1340 msgid "Save"
1341 msgstr "Запазване"
1342
1343 #: classes/opml.php:28
1344 #: classes/opml.php:33
1345 msgid "OPML Utility"
1346 msgstr "OPML инструмент"
1347
1348 #: classes/opml.php:37
1349 msgid "Importing OPML..."
1350 msgstr "Внасяне на OPML..."
1351
1352 #: classes/opml.php:41
1353 msgid "Return to preferences"
1354 msgstr "Връщане към предпочитания"
1355
1356 #: classes/opml.php:271
1357 #, php-format
1358 msgid "Adding feed: %s"
1359 msgstr "Добавяне на хранилка: %s"
1360
1361 #: classes/opml.php:282
1362 #, php-format
1363 msgid "Duplicate feed: %s"
1364 msgstr "Дублирана хранилка: %s"
1365
1366 #: classes/opml.php:296
1367 #, php-format
1368 msgid "Adding label %s"
1369 msgstr "Добавяне на етикет \"%s\""
1370
1371 #: classes/opml.php:299
1372 #, php-format
1373 msgid "Duplicate label: %s"
1374 msgstr "Дублиран етикет: %s"
1375
1376 #: classes/opml.php:311
1377 #, php-format
1378 msgid "Setting preference key %s to %s"
1379 msgstr "Задаване на ключ за предпочитания \"%s\" към \"%s\""
1380
1381 #: classes/opml.php:343
1382 msgid "Adding filter..."
1383 msgstr "Добавяне на филтър..."
1384
1385 #: classes/opml.php:421
1386 #, php-format
1387 msgid "Processing category: %s"
1388 msgstr "Обработка на категория: %s"
1389
1390 #: classes/opml.php:470
1391 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1392 #: plugins/import_export/init.php:424
1393 #, php-format
1394 msgid "Upload failed with error code %d"
1395 msgstr "Качването се провали с код за грешка \"%d\""
1396
1397 #: classes/opml.php:484
1398 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1399 #: plugins/import_export/init.php:438
1400 msgid "Unable to move uploaded file."
1401 msgstr "Невъзможност за преместване на качения файл."
1402
1403 #: classes/opml.php:488
1404 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1405 #: plugins/import_export/init.php:442
1406 msgid "Error: please upload OPML file."
1407 msgstr "Грешка: моля, качете OPML файл!"
1408
1409 #: classes/opml.php:499
1410 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1411 msgstr "Грешка: не може да се намери преместеният OPML файл."
1412
1413 #: classes/opml.php:506
1414 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1415 msgid "Error while parsing document."
1416 msgstr "Грешка при разбора на документа."
1417
1418 #: classes/pref/system.php:8
1419 #: classes/pref/users.php:6
1420 #: plugins/instances/init.php:154
1421 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1422 msgstr "Вашето ниво на достъп е недостатъчно, за да отворите този раздел."
1423
1424 #: classes/pref/system.php:29
1425 msgid "Error Log"
1426 msgstr "Журнал на грешките"
1427
1428 #: classes/pref/system.php:40
1429 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:250
1430 msgid "Refresh"
1431 msgstr "Опресняване"
1432
1433 #: classes/pref/system.php:43
1434 msgid "Clear log"
1435 msgstr "Изчистване на журнала"
1436
1437 #: classes/pref/system.php:48
1438 msgid "Error"
1439 msgstr "Грешка"
1440
1441 #: classes/pref/system.php:49
1442 msgid "Filename"
1443 msgstr "Име на файл"
1444
1445 #: classes/pref/system.php:50
1446 msgid "Message"
1447 msgstr "Съобщение"
1448
1449 #: classes/pref/system.php:52
1450 msgid "Date"
1451 msgstr "Дата"
1452
1453 #: classes/pref/users.php:34
1454 msgid "User not found"
1455 msgstr "Потребителят не е намерен"
1456
1457 #: classes/pref/users.php:53
1458 #: classes/pref/users.php:399
1459 msgid "Registered"
1460 msgstr "Регистриран"
1461
1462 #: classes/pref/users.php:54
1463 msgid "Last logged in"
1464 msgstr "Последно влязъл"
1465
1466 #: classes/pref/users.php:61
1467 msgid "Subscribed feeds count"
1468 msgstr "Бройка на абонираните хранилки"
1469
1470 #: classes/pref/users.php:65
1471 msgid "Subscribed feeds"
1472 msgstr "Абонирани хранилки"
1473
1474 #: classes/pref/users.php:136
1475 msgid "Access level: "
1476 msgstr "Ниво на достъп:"
1477
1478 #: classes/pref/users.php:154
1479 #: classes/pref/feeds.php:647
1480 #: classes/pref/feeds.php:853
1481 msgid "Options"
1482 msgstr "Опции"
1483
1484 #: classes/pref/users.php:232
1485 #, php-format
1486 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1487 msgstr "Добавен потребител <b>%s</b> с парола <b>%s</b>"
1488
1489 #: classes/pref/users.php:239
1490 #, php-format
1491 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1492 msgstr "Не може да се създаде потребител <b>%s</b>"
1493
1494 #: classes/pref/users.php:243
1495 #, php-format
1496 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1497 msgstr "Потребителят <b>%s</b> вече съществува."
1498
1499 #: classes/pref/users.php:265
1500 #, php-format
1501 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1502 msgstr "Промяна паролата на потребител <b>%s</b> към <b>%s</b>"
1503
1504 #: classes/pref/users.php:267
1505 #, php-format
1506 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1507 msgstr "Изпращане на нова парола на потребител <b>%s</b> към <b>%s</b>"
1508
1509 #: classes/pref/users.php:291
1510 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1511 msgstr "[tt-rss] Известие за смяна на парола"
1512
1513 #: classes/pref/users.php:334
1514 #: classes/pref/feeds.php:1302
1515 #: classes/pref/feeds.php:1559
1516 #: classes/pref/feeds.php:1623
1517 #: classes/pref/filters.php:299
1518 #: classes/pref/filters.php:347
1519 #: classes/pref/filters.php:669
1520 #: classes/pref/filters.php:757
1521 #: classes/pref/filters.php:784
1522 #: classes/pref/labels.php:272
1523 #: classes/pref/prefs.php:984
1524 #: plugins/instances/init.php:284
1525 msgid "Select"
1526 msgstr "Избиране"
1527
1528 #: classes/pref/users.php:342
1529 msgid "Create user"
1530 msgstr "Създаване на потребител"
1531
1532 #: classes/pref/users.php:346
1533 msgid "Details"
1534 msgstr "Детайли"
1535
1536 #: classes/pref/users.php:348
1537 #: classes/pref/filters.php:684
1538 #: plugins/instances/init.php:293
1539 msgid "Edit"
1540 msgstr "Редактиране"
1541
1542 #: classes/pref/users.php:398
1543 msgid "Access Level"
1544 msgstr "Ниво на достъп"
1545
1546 #: classes/pref/users.php:400
1547 msgid "Last login"
1548 msgstr "Последен вход"
1549
1550 #: classes/pref/users.php:419
1551 #: plugins/instances/init.php:334
1552 msgid "Click to edit"
1553 msgstr "Клик за редактиране"
1554
1555 #: classes/pref/users.php:439
1556 msgid "No users defined."
1557 msgstr "Не е указан потребител."
1558
1559 #: classes/pref/users.php:441
1560 msgid "No matching users found."
1561 msgstr "Не са намерени съвпадащи потребители."
1562
1563 #: classes/pref/feeds.php:13
1564 msgid "Check to enable field"
1565 msgstr "Отметка за активиране на полето"
1566
1567 #: classes/pref/feeds.php:63
1568 #: classes/pref/feeds.php:212
1569 #: classes/pref/feeds.php:256
1570 #: classes/pref/feeds.php:262
1571 #: classes/pref/feeds.php:288
1572 #, php-format
1573 msgid "(%d feed)"
1574 msgid_plural "(%d feeds)"
1575 msgstr[0] "(%d хранилка)"
1576 msgstr[1] "(%d хранилки)"
1577
1578 #: classes/pref/feeds.php:556
1579 msgid "Feed Title"
1580 msgstr "Заглавие на хранилка"
1581
1582 #: classes/pref/feeds.php:598
1583 #: classes/pref/feeds.php:812
1584 msgid "Update"
1585 msgstr "Обновяване"
1586
1587 #: classes/pref/feeds.php:613
1588 #: classes/pref/feeds.php:828
1589 msgid "Article purging:"
1590 msgstr "Изтриване на статия:"
1591
1592 #: classes/pref/feeds.php:643
1593 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1594 msgstr "<b>Съвет:</b> трябва да попълните информацията Ви за вход, ако хранилката изисква автентикация, с изключение на Twitter хранилките."
1595
1596 #: classes/pref/feeds.php:659
1597 #: classes/pref/feeds.php:857
1598 msgid "Hide from Popular feeds"
1599 msgstr "Скриване от \"Популярни хранилки\""
1600
1601 #: classes/pref/feeds.php:671
1602 #: classes/pref/feeds.php:863
1603 msgid "Include in e-mail digest"
1604 msgstr "Включване в e-mail справката"
1605
1606 #: classes/pref/feeds.php:684
1607 #: classes/pref/feeds.php:869
1608 msgid "Always display image attachments"
1609 msgstr "Винаги да се показват прикачените изображения"
1610
1611 #: classes/pref/feeds.php:697
1612 #: classes/pref/feeds.php:877
1613 msgid "Do not embed images"
1614 msgstr "Да не се влагат изображения"
1615
1616 #: classes/pref/feeds.php:710
1617 #: classes/pref/feeds.php:885
1618 msgid "Cache images locally"
1619 msgstr "Локално кеширане на изображенията"
1620
1621 #: classes/pref/feeds.php:722
1622 #: classes/pref/feeds.php:891
1623 msgid "Mark updated articles as unread"
1624 msgstr "Отбелязване на обновените статии като нечетени"
1625
1626 #: classes/pref/feeds.php:728
1627 msgid "Icon"
1628 msgstr "Икона"
1629
1630 #: classes/pref/feeds.php:742
1631 msgid "Replace"
1632 msgstr "Замяна"
1633
1634 #: classes/pref/feeds.php:764
1635 msgid "Resubscribe to push updates"
1636 msgstr "Преабониране за прокарване на обновления"
1637
1638 #: classes/pref/feeds.php:771
1639 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1640 msgstr "Нулиране статуса на PubSubHubbub абонамента за хранилки с позволено прокарване."
1641
1642 #: classes/pref/feeds.php:1146
1643 #: classes/pref/feeds.php:1199
1644 msgid "All done."
1645 msgstr "Готово."
1646
1647 #: classes/pref/feeds.php:1254
1648 msgid "Feeds with errors"
1649 msgstr "Хранилки с грешки"
1650
1651 #: classes/pref/feeds.php:1279
1652 msgid "Inactive feeds"
1653 msgstr "Неактивни хранилки"
1654
1655 #: classes/pref/feeds.php:1316
1656 msgid "Edit selected feeds"
1657 msgstr "Редактиране на избраните хранилки"
1658
1659 #: classes/pref/feeds.php:1318
1660 #: classes/pref/feeds.php:1332
1661 #: classes/pref/filters.php:687
1662 msgid "Reset sort order"
1663 msgstr "Нулиране на подредбата"
1664
1665 #: classes/pref/feeds.php:1320
1666 #: js/prefs.js:1732
1667 msgid "Batch subscribe"
1668 msgstr "Партидно абониране"
1669
1670 #: classes/pref/feeds.php:1327
1671 msgid "Categories"
1672 msgstr "Категории"
1673
1674 #: classes/pref/feeds.php:1330
1675 msgid "Add category"
1676 msgstr "Добавяне на категория"
1677
1678 #: classes/pref/feeds.php:1334
1679 msgid "Remove selected"
1680 msgstr "Премахване на избраното"
1681
1682 #: classes/pref/feeds.php:1345
1683 msgid "More actions..."
1684 msgstr "Още действия..."
1685
1686 #: classes/pref/feeds.php:1349
1687 msgid "Manual purge"
1688 msgstr "Ръчно изтриване"
1689
1690 #: classes/pref/feeds.php:1353
1691 msgid "Clear feed data"
1692 msgstr "Изчистване данните на хранилката"
1693
1694 #: classes/pref/feeds.php:1354
1695 #: classes/pref/filters.php:695
1696 msgid "Rescore articles"
1697 msgstr "Преточкуване на статии"
1698
1699 #: classes/pref/feeds.php:1404
1700 msgid "OPML"
1701 msgstr "OPML"
1702
1703 #: classes/pref/feeds.php:1406
1704 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1705 msgstr "Чрез OPML можете да изнасяте и внасяте Вашите хранилки, филтри, етикети и Tiny Tiny RSS настройки."
1706
1707 #: classes/pref/feeds.php:1406
1708 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1709 msgstr "Само основните настройки на профила могат да се мигрират чрез OPML."
1710
1711 #: classes/pref/feeds.php:1419
1712 msgid "Import my OPML"
1713 msgstr "Внасяне на мой OPML"
1714
1715 #: classes/pref/feeds.php:1423
1716 msgid "Filename:"
1717 msgstr "Име на файл:"
1718
1719 #: classes/pref/feeds.php:1425
1720 msgid "Include settings"
1721 msgstr "Включително настройките"
1722
1723 #: classes/pref/feeds.php:1429
1724 msgid "Export OPML"
1725 msgstr "Изнасяне на OPML"
1726
1727 #: classes/pref/feeds.php:1433
1728 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1729 msgstr "Вашият OPML може да се публикува публично и всеки, който знае долния URL, може да се абонира."
1730
1731 #: classes/pref/feeds.php:1435
1732 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1733 msgstr "Публикуваният OPML не съдържа Вашите Tiny Tiny RSS настройки, хранилки с автентикация и скрити хранилки от \"Популярни хранилки\"."
1734
1735 #: classes/pref/feeds.php:1437
1736 msgid "Public OPML URL"
1737 msgstr "Публичен OPML URL"
1738
1739 #: classes/pref/feeds.php:1438
1740 msgid "Display published OPML URL"
1741 msgstr "Показване на публикувания OPML URL"
1742
1743 #: classes/pref/feeds.php:1447
1744 msgid "Firefox integration"
1745 msgstr "Firefox интеграция"
1746
1747 #: classes/pref/feeds.php:1449
1748 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1749 msgstr "Този Tiny Tiny RSS сайт може да се използва като четец на хранилки във Firefox чрез избиране на връзката по-долу."
1750
1751 #: classes/pref/feeds.php:1456
1752 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1753 msgstr "Кликнете тук, за да регистрирате този сайт като четец на хранилки."
1754
1755 #: classes/pref/feeds.php:1464
1756 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1757 msgstr "Публикувани и споделени статии / Генерирани хранилки"
1758
1759 #: classes/pref/feeds.php:1466
1760 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1761 msgstr "Публикуваните статии са изнесени като публична RSS хранилка и всеки, който знае указания по-долу URL, може да се абонира."
1762
1763 #: classes/pref/feeds.php:1474
1764 msgid "Display URL"
1765 msgstr "Показване на URL"
1766
1767 #: classes/pref/feeds.php:1477
1768 msgid "Clear all generated URLs"
1769 msgstr "Изчистване на всички генерирани URL-и"
1770
1771 #: classes/pref/feeds.php:1555
1772 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1773 msgstr "Тези хранилки не са обновявани с ново съдържание от 3 месеца (най-старите отгоре):"
1774
1775 #: classes/pref/feeds.php:1589
1776 #: classes/pref/feeds.php:1653
1777 msgid "Click to edit feed"
1778 msgstr "Клик за редактиране на хранилка"
1779
1780 #: classes/pref/feeds.php:1607
1781 #: classes/pref/feeds.php:1673
1782 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1783 msgstr "Отписване от избраните хранилки"
1784
1785 #: classes/pref/feeds.php:1778
1786 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1787 msgstr "Добавете по една валидна RSS хранилка на ред (не се прави засичане на хранилки)"
1788
1789 #: classes/pref/feeds.php:1787
1790 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1791 msgstr "Хранилки за абониране. По една на ред"
1792
1793 #: classes/pref/feeds.php:1809
1794 msgid "Feeds require authentication."
1795 msgstr "Хранилките изискват автентикация."
1796
1797 #: classes/pref/filters.php:93
1798 msgid "Articles matching this filter:"
1799 msgstr "Статии, съвпадащи с този филтър:"
1800
1801 #: classes/pref/filters.php:131
1802 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1803 msgstr "Не са намерени скорошни статии, съвпадащи с този филтър."
1804
1805 #: classes/pref/filters.php:135
1806 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1807 msgstr "Комплексни условия може да не дадат резултати при тестове, заради проблеми в regexp имплементацията на сървъра за бази данни."
1808
1809 #: classes/pref/filters.php:179
1810 #: classes/pref/filters.php:458
1811 msgid "(inverse)"
1812 msgstr "(обратно)"
1813
1814 #: classes/pref/filters.php:175
1815 #: classes/pref/filters.php:457
1816 #, php-format
1817 msgid "%s on %s in %s %s"
1818 msgstr "%s на %s в %s %s"
1819
1820 #: classes/pref/filters.php:288
1821 #: classes/pref/filters.php:748
1822 #: classes/pref/labels.php:22
1823 msgid "Caption"
1824 msgstr "Надпис"
1825
1826 #: classes/pref/filters.php:294
1827 #: classes/pref/filters.php:752
1828 #: classes/pref/filters.php:867
1829 msgid "Match"
1830 msgstr "Съвпадение"
1831
1832 #: classes/pref/filters.php:308
1833 #: classes/pref/filters.php:356
1834 #: classes/pref/filters.php:766
1835 #: classes/pref/filters.php:793
1836 msgid "Add"
1837 msgstr "Добавяне"
1838
1839 #: classes/pref/filters.php:342
1840 #: classes/pref/filters.php:779
1841 msgid "Apply actions"
1842 msgstr "Прилагане на действията"
1843
1844 #: classes/pref/filters.php:392
1845 #: classes/pref/filters.php:808
1846 msgid "Enabled"
1847 msgstr "Активирано"
1848
1849 #: classes/pref/filters.php:401
1850 #: classes/pref/filters.php:811
1851 msgid "Match any rule"
1852 msgstr "Съвпадение с някое правило"
1853
1854 #: classes/pref/filters.php:410
1855 #: classes/pref/filters.php:814
1856 msgid "Inverse matching"
1857 msgstr "Обратно съвпадение"
1858
1859 #: classes/pref/filters.php:422
1860 #: classes/pref/filters.php:821
1861 msgid "Test"
1862 msgstr "Проба"
1863
1864 #: classes/pref/filters.php:681
1865 msgid "Combine"
1866 msgstr "Комбиниране"
1867
1868 #: classes/pref/filters.php:824
1869 msgid "Create"
1870 msgstr "Създаване"
1871
1872 #: classes/pref/filters.php:879
1873 msgid "Inverse regular expression matching"
1874 msgstr "Обръщане на съвпадението от регулярното условие"
1875
1876 #: classes/pref/filters.php:881
1877 msgid "on field"
1878 msgstr "върху поле"
1879
1880 #: classes/pref/filters.php:887
1881 #: js/PrefFilterTree.js:61
1882 msgid "in"
1883 msgstr "в"
1884
1885 #: classes/pref/filters.php:900
1886 msgid "Wiki: Filters"
1887 msgstr "Wiki: Филтри"
1888
1889 #: classes/pref/filters.php:905
1890 msgid "Save rule"
1891 msgstr "Запазване на правило"
1892
1893 #: classes/pref/filters.php:905
1894 #: js/functions.js:1025
1895 msgid "Add rule"
1896 msgstr "Добавяне на правило"
1897
1898 #: classes/pref/filters.php:928
1899 msgid "Perform Action"
1900 msgstr "Извършване на действие"
1901
1902 #: classes/pref/filters.php:954
1903 msgid "with parameters:"
1904 msgstr "с параметри:"
1905
1906 #: classes/pref/filters.php:972
1907 msgid "Save action"
1908 msgstr "Запазване на действие"
1909
1910 #: classes/pref/filters.php:972
1911 #: js/functions.js:1051
1912 msgid "Add action"
1913 msgstr "Добавяне на действие"
1914
1915 #: classes/pref/filters.php:995
1916 msgid "[No caption]"
1917 msgstr "[Без надпис]"
1918
1919 #: classes/pref/filters.php:997
1920 #, php-format
1921 msgid "%s (%d rule)"
1922 msgid_plural "%s (%d rules)"
1923 msgstr[0] "%s (%d правило)"
1924 msgstr[1] "%s (%d правила)"
1925
1926 #: classes/pref/filters.php:1012
1927 #, php-format
1928 msgid "%s (+%d action)"
1929 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1930 msgstr[0] "%s (+%d действие)"
1931 msgstr[1] "%s (+%d действия)"
1932
1933 #: classes/pref/labels.php:37
1934 msgid "Colors"
1935 msgstr "Цветове"
1936
1937 #: classes/pref/labels.php:42
1938 msgid "Foreground:"
1939 msgstr "Преден план:"
1940
1941 #: classes/pref/labels.php:42
1942 msgid "Background:"
1943 msgstr "Фон:"
1944
1945 #: classes/pref/labels.php:232
1946 #, php-format
1947 msgid "Created label <b>%s</b>"
1948 msgstr "Създаден етикет <b>%s</b>"
1949
1950 #: classes/pref/labels.php:287
1951 msgid "Clear colors"
1952 msgstr "Изчистване на цветове"
1953
1954 #: classes/pref/prefs.php:18
1955 msgid "General"
1956 msgstr "Основни"
1957
1958 #: classes/pref/prefs.php:19
1959 msgid "Interface"
1960 msgstr "Интерфейс"
1961
1962 #: classes/pref/prefs.php:20
1963 msgid "Advanced"
1964 msgstr "Разширени"
1965
1966 #: classes/pref/prefs.php:21
1967 msgid "Digest"
1968 msgstr "Справка"
1969
1970 #: classes/pref/prefs.php:25
1971 msgid "Allow duplicate articles"
1972 msgstr "Позволяване на дублирани статии"
1973
1974 #: classes/pref/prefs.php:26
1975 msgid "Blacklisted tags"
1976 msgstr "Черен списък на тагове"
1977
1978 #: classes/pref/prefs.php:26
1979 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1980 msgstr "При авто засичане на тагове в статиите тези тагове няма да се прилагат (разделени със запетаи)."
1981
1982 #: classes/pref/prefs.php:27
1983 msgid "Automatically mark articles as read"
1984 msgstr "Автоматично отбелязване на статиите като прочетени"
1985
1986 #: classes/pref/prefs.php:27
1987 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1988 msgstr "Тази опция активира автоматичното отбелязване на статиите като прочетени, докато разглеждате списъка със статии."
1989
1990 #: classes/pref/prefs.php:28
1991 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1992 msgstr "Автоматично разпъване на статиите в комбиниран режим"
1993
1994 #: classes/pref/prefs.php:29
1995 msgid "Combined feed display"
1996 msgstr "Комбинирано показване на хранилки"
1997
1998 #: classes/pref/prefs.php:29
1999 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2000 msgstr "Показване на разпънат списък от статии вместо отделни изгледи за заглавията и съдържанието на статиите"
2001
2002 #: classes/pref/prefs.php:30
2003 msgid "Confirm marking feed as read"
2004 msgstr "Потвърждаване отбелязването на хранилки като прочетени"
2005
2006 #: classes/pref/prefs.php:31
2007 msgid "Amount of articles to display at once"
2008 msgstr "Количество статии за показване наведнъж"
2009
2010 #: classes/pref/prefs.php:32
2011 msgid "Default feed update interval"
2012 msgstr "Интервал по подразбиране за обновяване на хранилките"
2013
2014 #: classes/pref/prefs.php:32
2015 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2016 msgstr "Най-кратък интервал, през който хранилките ще се обновяват, независимо от метода за обновяване"
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:33
2019 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2020 msgstr "Отбелязване на статиите в e-mail справката като прочетени"
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:34
2023 msgid "Enable e-mail digest"
2024 msgstr "Активиране на e-mail справка"
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:34
2027 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2028 msgstr "Тази опция активира изпращането на ежедневна справка с нови (и нечетени) заглавия на Вашия зададен e-mail адрес"
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:35
2031 msgid "Try to send digests around specified time"
2032 msgstr "Опит за изпращане на справка около определен час"
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:35
2035 msgid "Uses UTC timezone"
2036 msgstr "Използва UTC часова зона"
2037
2038 #: classes/pref/prefs.php:36
2039 msgid "Enable API access"
2040 msgstr "Активиране на API достъп"
2041
2042 #: classes/pref/prefs.php:36
2043 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2044 msgstr "Позволяване външни клиенти да достъпват този акаунт през API"
2045
2046 #: classes/pref/prefs.php:37
2047 msgid "Enable feed categories"
2048 msgstr "Активиране на категории за хранилки"
2049
2050 #: classes/pref/prefs.php:38
2051 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2052 msgstr "Подреждане на хранилките по брой нечетени статии"
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:39
2055 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2056 msgstr "Максимална възраст на пресните статии (в часове)"
2057
2058 #: classes/pref/prefs.php:40
2059 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2060 msgstr "Скриване на хранилки без нечетени статии"
2061
2062 #: classes/pref/prefs.php:41
2063 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2064 msgstr "Показване на специалните хранилки при скрити прочетени хранилки"
2065
2066 #: classes/pref/prefs.php:42
2067 msgid "Long date format"
2068 msgstr "Дълъг формат на дата"
2069
2070 #: classes/pref/prefs.php:42
2071 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2072 msgstr "Синтаксисът е същият като на PHP функцията <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
2073
2074 #: classes/pref/prefs.php:43
2075 msgid "On catchup show next feed"
2076 msgstr "При изчитане да се показва следващата хранилка"
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:43
2079 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2080 msgstr "Автоматично отваряне на следващата хранилка с нечетени статии при отбелязване на текущата като прочетена"
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:44
2083 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2084 msgstr "Изтриване на статии след този брой дни (0 - без изтриване)"
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:45
2087 msgid "Purge unread articles"
2088 msgstr "Изтриване на нечетени статии"
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:46
2091 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2092 msgstr "Обръщане подредбата на заглавията (първо най-старите)"
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:47
2095 msgid "Short date format"
2096 msgstr "Къс формат на дата"
2097
2098 #: classes/pref/prefs.php:48
2099 msgid "Show content preview in headlines list"
2100 msgstr "Показване преглед на съдържанието в списъка със заглавия"
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:49
2103 msgid "Sort headlines by feed date"
2104 msgstr "Подредба на заглавията по дата на хранилка"
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:49
2107 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2108 msgstr "Използване на датата от хранилката за подредба на заглавията вместо локалната дата на вмъкване."
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:50
2111 msgid "Login with an SSL certificate"
2112 msgstr "Вход с SSL сертификат"
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:50
2115 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2116 msgstr "Регистриране на клиентския Ви SSL сертификат в tt-rss"
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:51
2119 msgid "Do not embed images in articles"
2120 msgstr "Без вграждане на изображения в статиите"
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:52
2123 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2124 msgstr "Премахване на опасните тагове от статиите"
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:52
2127 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2128 msgstr "Премахване на HTML кодовете при показване на статиите, освен най-основните."
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:53
2131 #: js/prefs.js:1687
2132 msgid "Customize stylesheet"
2133 msgstr "Нагласяване стила на страницата"
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:53
2136 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2137 msgstr "Нагласяване CSS стила на страницата по Ваше усмотрение"
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:54
2140 msgid "Time zone"
2141 msgstr "Часова зона"
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:55
2144 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2145 msgstr "Групиране на заглавия във виртуални хранилки"
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:55
2148 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2149 msgstr "Специални хранилки, етикети и категории се групират по оригиналните хранилки"
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:56
2152 msgid "Language"
2153 msgstr "Език"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:57
2156 msgid "Theme"
2157 msgstr "Тема"
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:57
2160 msgid "Select one of the available CSS themes"
2161 msgstr "Изберете една от наличните CSS теми"
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:68
2164 msgid "Old password cannot be blank."
2165 msgstr "Старата парола не може да е празна."
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:73
2168 msgid "New password cannot be blank."
2169 msgstr "Новата парола не може да е празна."
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:78
2172 msgid "Entered passwords do not match."
2173 msgstr "Въведените пароли не съвпадат."
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:87
2176 msgid "Function not supported by authentication module."
2177 msgstr "Функцията не се поддържа от автентикационния модул."
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:126
2180 msgid "The configuration was saved."
2181 msgstr "Конфигурацията е запазена."
2182
2183 #: classes/pref/prefs.php:140
2184 msgid "Your personal data has been saved."
2185 msgstr "Личните Ви данни са запазени."
2186
2187 #: classes/pref/prefs.php:160
2188 msgid "Your preferences are now set to default values."
2189 msgstr "Предпочитанията Ви са зададени към стойности по подразбиране."
2190
2191 #: classes/pref/prefs.php:183
2192 msgid "Personal data / Authentication"
2193 msgstr "Лични данни / Автентикация"
2194
2195 #: classes/pref/prefs.php:203
2196 msgid "Personal data"
2197 msgstr "Лични данни"
2198
2199 #: classes/pref/prefs.php:213
2200 msgid "Full name"
2201 msgstr "Пълно име"
2202
2203 #: classes/pref/prefs.php:217
2204 msgid "E-mail"
2205 msgstr "E-mail"
2206
2207 #: classes/pref/prefs.php:223
2208 msgid "Access level"
2209 msgstr "Ниво на достъп"
2210
2211 #: classes/pref/prefs.php:233
2212 msgid "Save data"
2213 msgstr "Запазване на данните"
2214
2215 #: classes/pref/prefs.php:252
2216 msgid "Your password is at default value, please change it."
2217 msgstr "Паролата Ви е със стойност по подразбиране. Моля, сменете я!"
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:279
2220 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2221 msgstr "Промяната на текущата парола ще забрани еднократната парола."
2222
2223 #: classes/pref/prefs.php:284
2224 msgid "Old password"
2225 msgstr "Стара парола"
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:287
2228 msgid "New password"
2229 msgstr "Нова парола"
2230
2231 #: classes/pref/prefs.php:292
2232 msgid "Confirm password"
2233 msgstr "Потвърждение на парола"
2234
2235 #: classes/pref/prefs.php:302
2236 msgid "Change password"
2237 msgstr "Промяна на парола"
2238
2239 #: classes/pref/prefs.php:308
2240 msgid "One time passwords / Authenticator"
2241 msgstr "Еднократни пароли / Authenticator"
2242
2243 #: classes/pref/prefs.php:312
2244 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2245 msgstr "Еднократните пароли текущо са активни. Въведете текущата Ви парола по-долу, за да ги забраните."
2246
2247 #: classes/pref/prefs.php:337
2248 #: classes/pref/prefs.php:388
2249 msgid "Enter your password"
2250 msgstr "Въведете Вашата парола"
2251
2252 #: classes/pref/prefs.php:348
2253 msgid "Disable OTP"
2254 msgstr "Забрана на еднократни пароли"
2255
2256 #: classes/pref/prefs.php:354
2257 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2258 msgstr "Нужен Ви е съвместим Authenticator, за да използвате това. Промяната на паролата Ви автоматично забранява еднократната парола."
2259
2260 #: classes/pref/prefs.php:356
2261 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2262 msgstr "Сканиране на следния код с приложението Authenticator:"
2263
2264 #: classes/pref/prefs.php:393
2265 msgid "Enter the generated one time password"
2266 msgstr "Въведете генерираната еднократна парола"
2267
2268 #: classes/pref/prefs.php:407
2269 msgid "Enable OTP"
2270 msgstr "Активиране на еднократна парола"
2271
2272 #: classes/pref/prefs.php:413
2273 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2274 msgstr "Необходими са PHP GD функции за поддръжка на еднократни пароли."
2275
2276 #: classes/pref/prefs.php:456
2277 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2278 msgstr "Някои предпочитания са налични само в профила по подразбиране."
2279
2280 #: classes/pref/prefs.php:554
2281 msgid "Customize"
2282 msgstr "Персонализиране"
2283
2284 #: classes/pref/prefs.php:617
2285 msgid "Register"
2286 msgstr "Регистриране"
2287
2288 #: classes/pref/prefs.php:621
2289 msgid "Clear"
2290 msgstr "Изчистване"
2291
2292 #: classes/pref/prefs.php:627
2293 #, php-format
2294 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2295 msgstr "Текущо сървърно време: %s (UTC)"
2296
2297 #: classes/pref/prefs.php:659
2298 msgid "Save configuration"
2299 msgstr "Запазване на конфигурацията"
2300
2301 #: classes/pref/prefs.php:663
2302 msgid "Save and exit preferences"
2303 msgstr "Запазване и изход от предпочитанията"
2304
2305 #: classes/pref/prefs.php:668
2306 msgid "Manage profiles"
2307 msgstr "Управление на профили"
2308
2309 #: classes/pref/prefs.php:671
2310 msgid "Reset to defaults"
2311 msgstr "Връщане по подразбиране"
2312
2313 #: classes/pref/prefs.php:694
2314 msgid "Plugins"
2315 msgstr "Добавки"
2316
2317 #: classes/pref/prefs.php:696
2318 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2319 msgstr "Ще трябва да презаредите Tiny Tiny RSS, за да влязат в сила промените по добавките."
2320
2321 #: classes/pref/prefs.php:698
2322 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2323 msgstr "Изтеглете още добавки от tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">форумите</a> или <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2324
2325 #: classes/pref/prefs.php:724
2326 msgid "System plugins"
2327 msgstr "Системни добавки"
2328
2329 #: classes/pref/prefs.php:728
2330 #: classes/pref/prefs.php:784
2331 msgid "Plugin"
2332 msgstr "Добавка"
2333
2334 #: classes/pref/prefs.php:729
2335 #: classes/pref/prefs.php:785
2336 msgid "Description"
2337 msgstr "Описание"
2338
2339 #: classes/pref/prefs.php:730
2340 #: classes/pref/prefs.php:786
2341 msgid "Version"
2342 msgstr "Версия"
2343
2344 #: classes/pref/prefs.php:731
2345 #: classes/pref/prefs.php:787
2346 msgid "Author"
2347 msgstr "Автор"
2348
2349 #: classes/pref/prefs.php:762
2350 #: classes/pref/prefs.php:821
2351 msgid "more info"
2352 msgstr "още инфо"
2353
2354 #: classes/pref/prefs.php:771
2355 #: classes/pref/prefs.php:830
2356 msgid "Clear data"
2357 msgstr "Изчистване на данни"
2358
2359 #: classes/pref/prefs.php:780
2360 msgid "User plugins"
2361 msgstr "Потребителски добавки"
2362
2363 #: classes/pref/prefs.php:845
2364 msgid "Enable selected plugins"
2365 msgstr "Активиране на избраните добавки"
2366
2367 #: classes/pref/prefs.php:913
2368 msgid "Incorrect one time password"
2369 msgstr "Грешна еднократна парола"
2370
2371 #: classes/pref/prefs.php:916
2372 #: classes/pref/prefs.php:933
2373 msgid "Incorrect password"
2374 msgstr "Грешна парола"
2375
2376 #: classes/pref/prefs.php:958
2377 #, php-format
2378 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2379 msgstr "Тук можете да презаписвате цветове, шрифтове и слоеве от текущо избраната тема с потребителски CSS декларации. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Този файл</a> може да се ползва като шаблон."
2380
2381 #: classes/pref/prefs.php:998
2382 msgid "Create profile"
2383 msgstr "Създаване на профил"
2384
2385 #: classes/pref/prefs.php:1021
2386 #: classes/pref/prefs.php:1049
2387 msgid "(active)"
2388 msgstr "(активен)"
2389
2390 #: classes/pref/prefs.php:1083
2391 msgid "Remove selected profiles"
2392 msgstr "Премахване на избраните профили"
2393
2394 #: classes/pref/prefs.php:1085
2395 msgid "Activate profile"
2396 msgstr "Активиране на профил"
2397
2398 #: classes/dlg.php:17
2399 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2400 msgstr "Ако имате внесени етикети и/или филтри, може да е нужно да презаредите предпочитанията, за да видите новите Ви данни."
2401
2402 #: classes/dlg.php:48
2403 msgid "Your Public OPML URL is:"
2404 msgstr "Вашият публичен OPML URL е:"
2405
2406 #: classes/dlg.php:57
2407 #: classes/dlg.php:214
2408 #: plugins/share/init.php:120
2409 msgid "Generate new URL"
2410 msgstr "Генериране на нов URL"
2411
2412 #: classes/dlg.php:71
2413 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2414 msgstr "Обновяващият демон е активиран в конфигурацията, но процесът на демона не е включен, което пречи на всички хранилки да се обновяват. Моля, включете процеса на демона или се свържете със собственика на инсталацията!"
2415
2416 #: classes/dlg.php:75
2417 #: classes/dlg.php:84
2418 msgid "Last update:"
2419 msgstr "Последно обновяване:"
2420
2421 #: classes/dlg.php:80
2422 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2423 msgstr "Обновяващият демон изисква твърде много време за обновяване на хранилките. Това може да е знак за проблем като срив или забиване. Моля, проверете процеса на демона или се свържете със собственика на инсталацията!"
2424
2425 #: classes/dlg.php:166
2426 msgid "Match:"
2427 msgstr "Съвпадение:"
2428
2429 #: classes/dlg.php:168
2430 msgid "Any"
2431 msgstr "Някой"
2432
2433 #: classes/dlg.php:171
2434 msgid "All tags."
2435 msgstr "Всички тагове."
2436
2437 #: classes/dlg.php:173
2438 msgid "Which Tags?"
2439 msgstr "Кои тагове?"
2440
2441 #: classes/dlg.php:186
2442 msgid "Display entries"
2443 msgstr "Показване на записи"
2444
2445 #: classes/dlg.php:205
2446 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2447 msgstr "Можете да видите тази хранилка като RSS на следния URL:"
2448
2449 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2450 #, fuzzy, php-format
2451 msgid "Data saved (%s, %d)"
2452 msgstr "Данните са запазени (%s)"
2453
2454 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2455 msgid "Show related articles"
2456 msgstr "Показване на свързани статии"
2457
2458 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2459 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:225
2460 msgid "Mark similar articles as read"
2461 msgstr "Отбелязване на подобни статии като прочетени"
2462
2463 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2464 msgid "Global settings"
2465 msgstr "Глобални настройки"
2466
2467 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:168
2468 msgid "Minimum similarity:"
2469 msgstr "Минимална подобност:"
2470
2471 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:173
2472 msgid "Minimum title length:"
2473 msgstr "Минимална дължина на заглавие:"
2474
2475 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Enable for all feeds:"
2478 msgstr "Активиране на категории за хранилки"
2479
2480 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:197
2481 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2482 msgstr "Текущо активирано за (клик за редактиране):"
2483
2484 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:214
2485 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2486 msgstr "Подобност (pg_trgm)"
2487
2488 #: plugins/af_comics/init.php:39
2489 msgid "Feeds supported by af_comics"
2490 msgstr "Хранилки, поддържани от af_comics"
2491
2492 #: plugins/af_comics/init.php:41
2493 msgid "The following comics are currently supported:"
2494 msgstr "Текущо се поддържат следните комикси:"
2495
2496 #: plugins/note/init.php:26
2497 #: plugins/note/note.js:11
2498 msgid "Edit article note"
2499 msgstr "Редактиране бележка на статия"
2500
2501 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2502 #: plugins/import_export/init.php:450
2503 msgid "No file uploaded."
2504 msgstr "Няма качени файлове."
2505
2506 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2507 #, php-format
2508 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2509 msgstr "Готово. %d от %d статии са внесени."
2510
2511 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2512 msgid "The document has incorrect format."
2513 msgstr "Документът има некоректен формат."
2514
2515 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2516 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2517 msgstr "Внасяне на споделени и със звезда елементи от Google Reader"
2518
2519 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2520 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2521 msgstr "Поставете Вашия starred.json или shared.json във формата по-долу!"
2522
2523 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2524 msgid "Import my Starred items"
2525 msgstr "Внасяне на моите елементи със звезда"
2526
2527 #: plugins/mailto/init.php:49
2528 #: plugins/mailto/init.php:55
2529 #: plugins/mail/init.php:112
2530 #: plugins/mail/init.php:118
2531 msgid "[Forwarded]"
2532 msgstr "[Препратено]"
2533
2534 #: plugins/mailto/init.php:49
2535 #: plugins/mail/init.php:112
2536 msgid "Multiple articles"
2537 msgstr "Множество статии"
2538
2539 #: plugins/mailto/init.php:71
2540 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2541 msgstr "Изберете следния линк, за да извикате пощенския Ви клиент:"
2542
2543 #: plugins/mailto/init.php:75
2544 msgid "Forward selected article(s) by email."
2545 msgstr "Препращане на избраните статии по e-mail."
2546
2547 #: plugins/mailto/init.php:78
2548 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2549 msgstr "Ще имате възможност да редактирате съобщението преди изпращане в пощенския Ви клиент."
2550
2551 #: plugins/mailto/init.php:83
2552 msgid "Close this dialog"
2553 msgstr "Затваряне на този диалог"
2554
2555 #: plugins/import_export/init.php:58
2556 msgid "Import and export"
2557 msgstr "Внасяне и изнасяне"
2558
2559 #: plugins/import_export/init.php:60
2560 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2561 msgstr "Можете да изнасяте и внасяте Вашите архивирани и със звезда статии като резервно копие или при миграция между tt-rss инсталации с една и съща версия."
2562
2563 #: plugins/import_export/init.php:65
2564 msgid "Export my data"
2565 msgstr "Изнасяне на моите данни"
2566
2567 #: plugins/import_export/init.php:81
2568 msgid "Import"
2569 msgstr "Внасяне"
2570
2571 #: plugins/import_export/init.php:223
2572 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2573 msgstr "Неуспешно внасяне: грешна версия на схема."
2574
2575 #: plugins/import_export/init.php:228
2576 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2577 msgstr "Неуспешно внасяне: непознат формат на документа."
2578
2579 #: plugins/import_export/init.php:387
2580 msgid "Finished: "
2581 msgstr "Завършени:"
2582
2583 #: plugins/import_export/init.php:388
2584 #, php-format
2585 msgid "%d article processed, "
2586 msgid_plural "%d articles processed, "
2587 msgstr[0] "%d обработена статия, "
2588 msgstr[1] "%d обработени статии, "
2589
2590 #: plugins/import_export/init.php:389
2591 #, php-format
2592 msgid "%d imported, "
2593 msgid_plural "%d imported, "
2594 msgstr[0] "%d внесена, "
2595 msgstr[1] "%d внесени, "
2596
2597 #: plugins/import_export/init.php:390
2598 #, php-format
2599 msgid "%d feed created."
2600 msgid_plural "%d feeds created."
2601 msgstr[0] "%d създадена хранилка."
2602 msgstr[1] "%d създадени хранилки."
2603
2604 #: plugins/import_export/init.php:395
2605 msgid "Could not load XML document."
2606 msgstr "Неуспех при зареждането на XML документ."
2607
2608 #: plugins/import_export/init.php:407
2609 msgid "Prepare data"
2610 msgstr "Подготовка на данни"
2611
2612 #: plugins/nsfw/init.php:30
2613 #: plugins/nsfw/init.php:42
2614 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2615 msgstr "Не се работи безопасно (клик за превключване)"
2616
2617 #: plugins/nsfw/init.php:52
2618 msgid "NSFW Plugin"
2619 msgstr "NSFW добавка"
2620
2621 #: plugins/nsfw/init.php:79
2622 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2623 msgstr "Тагове предвид NSFW (разделени със запетаи)"
2624
2625 #: plugins/nsfw/init.php:100
2626 msgid "Configuration saved."
2627 msgstr "Конфигурацията е запазена."
2628
2629 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2630 msgid "Please enter your one time password:"
2631 msgstr "Моля, въведете еднократната Ви парола:"
2632
2633 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2634 msgid "Password has been changed."
2635 msgstr "Паролата е сменена."
2636
2637 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2638 msgid "Old password is incorrect."
2639 msgstr "Старата парола е грешна."
2640
2641 #: plugins/close_button/init.php:22
2642 msgid "Close article"
2643 msgstr "Затваряне на статия"
2644
2645 #: plugins/mail/init.php:28
2646 msgid "Mail addresses saved."
2647 msgstr "Пощенските адреси са запазени."
2648
2649 #: plugins/mail/init.php:34
2650 msgid "Mail plugin"
2651 msgstr "Добавка за поща"
2652
2653 #: plugins/mail/init.php:36
2654 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2655 msgstr "Тук можете да зададете предефинирани e-mail адреси (разделени със запетаи):"
2656
2657 #: plugins/mail/init.php:140
2658 msgid "To:"
2659 msgstr "До:"
2660
2661 #: plugins/mail/init.php:155
2662 msgid "Subject:"
2663 msgstr "Заглавие:"
2664
2665 #: plugins/mail/init.php:171
2666 msgid "Send e-mail"
2667 msgstr "Изпращане на e-mail"
2668
2669 #: plugins/instances/init.php:141
2670 msgid "Linked"
2671 msgstr "Свързана"
2672
2673 #: plugins/instances/init.php:204
2674 #: plugins/instances/init.php:395
2675 msgid "Instance"
2676 msgstr "Инсталация"
2677
2678 #: plugins/instances/init.php:215
2679 #: plugins/instances/init.php:312
2680 #: plugins/instances/init.php:404
2681 msgid "Instance URL"
2682 msgstr "URL на инсталация"
2683
2684 #: plugins/instances/init.php:226
2685 #: plugins/instances/init.php:414
2686 msgid "Access key:"
2687 msgstr "Ключ за достъп:"
2688
2689 #: plugins/instances/init.php:229
2690 #: plugins/instances/init.php:313
2691 #: plugins/instances/init.php:417
2692 msgid "Access key"
2693 msgstr "Ключ за достъп"
2694
2695 #: plugins/instances/init.php:233
2696 #: plugins/instances/init.php:421
2697 msgid "Use one access key for both linked instances."
2698 msgstr "Използване на един ключ за достъп за двете свързани инсталации."
2699
2700 #: plugins/instances/init.php:241
2701 #: plugins/instances/init.php:429
2702 msgid "Generate new key"
2703 msgstr "Генериране на нов ключ"
2704
2705 #: plugins/instances/init.php:292
2706 msgid "Link instance"
2707 msgstr "Свързване на инсталация"
2708
2709 #: plugins/instances/init.php:304
2710 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2711 msgstr "Можете да свържете други инсталации на Tiny Tiny RSS към тази, за да споделяте популярни хранилки. Свързване към тази инсталация на Tiny Tiny RSS чрез този URL:"
2712
2713 #: plugins/instances/init.php:314
2714 msgid "Last connected"
2715 msgstr "Последно свързана"
2716
2717 #: plugins/instances/init.php:315
2718 msgid "Status"
2719 msgstr "Статус"
2720
2721 #: plugins/instances/init.php:316
2722 msgid "Stored feeds"
2723 msgstr "Съхранени хранилки"
2724
2725 #: plugins/instances/init.php:433
2726 msgid "Create link"
2727 msgstr "Създаване на връзка"
2728
2729 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2730 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2731 msgid "Shared articles"
2732 msgstr "Споделени статии"
2733
2734 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:122
2735 msgid "+1"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:126
2739 msgid "-1"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:130
2743 msgid "Show classifier info"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:216
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Statistics"
2749 msgstr "Статус"
2750
2751 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:218
2752 #, php-format
2753 msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:235
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Last matched articles"
2759 msgstr "Статии със звезда"
2760
2761 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:253
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Clear database"
2764 msgstr "Изчистване на данни"
2765
2766 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:261
2767 msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:376
2771 #, fuzzy, php-format
2772 msgid "Currently stored as: %s"
2773 msgstr "Текущо сървърно време: %s (UTC)"
2774
2775 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:380
2776 msgid "Classifier result"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2780 msgid "Bookmarklets"
2781 msgstr "Отметки"
2782
2783 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2784 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2785 msgstr "Завлачете линка по-долу до лентата с инструменти на браузъра Ви, отворете хранилката, която Ви интересува, в браузъра и изберете линка, за да се абонирате."
2786
2787 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2788 #, php-format
2789 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2790 msgstr "Абониране за \"%s\" в Tiny Tiny RSS?"
2791
2792 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2793 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2794 msgstr "Абониране в Tiny Tiny RSS?"
2795
2796 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2797 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2798 msgstr "Използвайте тази отметка за публикуване на произволни страници чрез Tiny Tiny RSS"
2799
2800 #: plugins/share/init.php:39
2801 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2802 msgstr "Тук можете да деактивирате всички статии, споделени чрез уникални URL-и."
2803
2804 #: plugins/share/init.php:44
2805 msgid "Unshare all articles"
2806 msgstr "Премахване на споделянето на всички статии"
2807
2808 #: plugins/share/init.php:77
2809 msgid "Share by URL"
2810 msgstr "Споделяне чрез URL"
2811
2812 #: plugins/share/init.php:99
2813 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2814 msgstr "Можете да споделите тази статия чрез следния уникален URL:"
2815
2816 #: plugins/share/init.php:117
2817 msgid "Unshare article"
2818 msgstr "Премахване на споделянето на статия"
2819
2820 #: js/functions.js:62
2821 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2822 msgstr "Грешката ще бъде записана в указаното място за журнал."
2823
2824 #: js/functions.js:90
2825 msgid "Report to tt-rss.org"
2826 msgstr "Рапорт към tt-rss.org"
2827
2828 #: js/functions.js:93
2829 msgid "Close"
2830 msgstr "Затваряне"
2831
2832 #: js/functions.js:104
2833 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2834 msgstr "Сигурни ли сте за рапорта на този случай към tt-rss.org? Рапортът ще включва информация за браузъра Ви и tt-rss конфигурацията. Вашето IP ще бъде запазено в базата данни."
2835
2836 #: js/functions.js:224
2837 msgid "Click to close"
2838 msgstr "Затваряне"
2839
2840 #: js/functions.js:1051
2841 msgid "Edit action"
2842 msgstr "Редактиране на действие"
2843
2844 #: js/functions.js:1088
2845 msgid "Create Filter"
2846 msgstr "Създаване на филтър"
2847
2848 #: js/functions.js:1218
2849 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2850 msgstr "Нулиране на абонамента? Tiny Tiny RSS ще опита да се абонира към известията отново при следващото обновяване на хранилките."
2851
2852 #: js/functions.js:1229
2853 msgid "Subscription reset."
2854 msgstr "Нулиране на абонамент."
2855
2856 #: js/functions.js:1239
2857 #: js/tt-rss.js:688
2858 #, perl-format
2859 msgid "Unsubscribe from %s?"
2860 msgstr "Отписване от \"%s\"?"
2861
2862 #: js/functions.js:1242
2863 msgid "Removing feed..."
2864 msgstr "Премахване на хранилка..."
2865
2866 #: js/functions.js:1349
2867 msgid "Please enter category title:"
2868 msgstr "Моля, въведете име на категория:"
2869
2870 #: js/functions.js:1380
2871 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2872 msgstr "Генериране на нов синдикиращ адрес за тази хранилка?"
2873
2874 #: js/functions.js:1384
2875 #: js/prefs.js:1218
2876 msgid "Trying to change address..."
2877 msgstr "Опит за смяна на адрес..."
2878
2879 #: js/functions.js:1685
2880 #: js/functions.js:1795
2881 #: js/prefs.js:414
2882 #: js/prefs.js:444
2883 #: js/prefs.js:476
2884 #: js/prefs.js:629
2885 #: js/prefs.js:649
2886 #: js/prefs.js:1194
2887 #: js/prefs.js:1339
2888 msgid "No feeds are selected."
2889 msgstr "Не са избрани хранилки."
2890
2891 #: js/functions.js:1727
2892 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2893 msgstr "Премахване на избраните хранилки от архива? Хранилките със съхранени статии няма да бъдат премахнати."
2894
2895 #: js/functions.js:1766
2896 msgid "Feeds with update errors"
2897 msgstr "Хранилки с грешки при обновяване"
2898
2899 #: js/functions.js:1777
2900 #: js/prefs.js:1176
2901 msgid "Remove selected feeds?"
2902 msgstr "Премахване на избраните хранилки?"
2903
2904 #: js/functions.js:1780
2905 #: js/prefs.js:1179
2906 msgid "Removing selected feeds..."
2907 msgstr "Премахване на избраните хранилки..."
2908
2909 #: js/PrefFeedTree.js:48
2910 msgid "Edit category"
2911 msgstr "Редактиране на категория"
2912
2913 #: js/PrefFeedTree.js:55
2914 msgid "Remove category"
2915 msgstr "Премахване на категория"
2916
2917 #: js/PrefFilterTree.js:64
2918 msgid "Inverse"
2919 msgstr "Обръщане"
2920
2921 #: js/prefs.js:55
2922 msgid "Please enter login:"
2923 msgstr "Моля, въведете потребител:"
2924
2925 #: js/prefs.js:62
2926 msgid "Can't create user: no login specified."
2927 msgstr "Не може да се създаде потребител: не е указано име."
2928
2929 #: js/prefs.js:66
2930 msgid "Adding user..."
2931 msgstr "Добавяне на потребител..."
2932
2933 #: js/prefs.js:94
2934 msgid "User Editor"
2935 msgstr "Редактор на потребител"
2936
2937 #: js/prefs.js:99
2938 #: js/prefs.js:211
2939 #: js/prefs.js:736
2940 #: plugins/instances/instances.js:26
2941 #: plugins/instances/instances.js:89
2942 #: js/functions.js:1592
2943 msgid "Saving data..."
2944 msgstr "Запазване на данни..."
2945
2946 #: js/prefs.js:134
2947 msgid "Edit Filter"
2948 msgstr "Редактиране на филтър"
2949
2950 #: js/prefs.js:181
2951 msgid "Remove filter?"
2952 msgstr "Премахване на филтър?"
2953
2954 #: js/prefs.js:186
2955 msgid "Removing filter..."
2956 msgstr "Премахване на филтър..."
2957
2958 #: js/prefs.js:296
2959 msgid "Remove selected labels?"
2960 msgstr "Премахване на избраните етикети?"
2961
2962 #: js/prefs.js:299
2963 msgid "Removing selected labels..."
2964 msgstr "Премахване на избраните етикети..."
2965
2966 #: js/prefs.js:312
2967 #: js/prefs.js:1380
2968 msgid "No labels are selected."
2969 msgstr "Не са избрани етикети."
2970
2971 #: js/prefs.js:326
2972 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2973 msgstr "Премахване на избраните потребители? Администраторът по подразбиране и Вашият акаунт няма да бъдат премахнати."
2974
2975 #: js/prefs.js:329
2976 msgid "Removing selected users..."
2977 msgstr "Премахване на избраните потребители..."
2978
2979 #: js/prefs.js:343
2980 #: js/prefs.js:487
2981 #: js/prefs.js:508
2982 #: js/prefs.js:547
2983 msgid "No users are selected."
2984 msgstr "Не са избрани потребители."
2985
2986 #: js/prefs.js:361
2987 msgid "Remove selected filters?"
2988 msgstr "Премахване на избраните филтри?"
2989
2990 #: js/prefs.js:364
2991 msgid "Removing selected filters..."
2992 msgstr "Премахване на избраните филтри..."
2993
2994 #: js/prefs.js:376
2995 #: js/prefs.js:584
2996 #: js/prefs.js:603
2997 msgid "No filters are selected."
2998 msgstr "Не са избрани филтри."
2999
3000 #: js/prefs.js:395
3001 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3002 msgstr "Отписване от избраните хранилки?"
3003
3004 #: js/prefs.js:399
3005 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3006 msgstr "Отписване от избраните хранилки..."
3007
3008 #: js/prefs.js:429
3009 msgid "Please select only one feed."
3010 msgstr "Моля, изберете само една хранилка!"
3011
3012 #: js/prefs.js:435
3013 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3014 msgstr "Изтриване на всички статии без звезда от избраната хранилка?"
3015
3016 #: js/prefs.js:438
3017 msgid "Clearing selected feed..."
3018 msgstr "Изчистване на избраната хранилка..."
3019
3020 #: js/prefs.js:457
3021 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3022 msgstr "Статии на колко дни да се запазят (0 - по подразбиране)?"
3023
3024 #: js/prefs.js:460
3025 msgid "Purging selected feed..."
3026 msgstr "Изтриване на избраната хранилка..."
3027
3028 #: js/prefs.js:492
3029 #: js/prefs.js:513
3030 #: js/prefs.js:552
3031 msgid "Please select only one user."
3032 msgstr "Моля, изберете само един потребител!"
3033
3034 #: js/prefs.js:517
3035 msgid "Reset password of selected user?"
3036 msgstr "Смяна паролата на избрания потребител?"
3037
3038 #: js/prefs.js:520
3039 msgid "Resetting password for selected user..."
3040 msgstr "Смяна паролата на избрания потребител..."
3041
3042 #: js/prefs.js:565
3043 msgid "User details"
3044 msgstr "Детайли на потребител"
3045
3046 #: js/prefs.js:589
3047 msgid "Please select only one filter."
3048 msgstr "Моля, изберете само един филтър!"
3049
3050 #: js/prefs.js:607
3051 msgid "Combine selected filters?"
3052 msgstr "Комбиниране на избраните филтри?"
3053
3054 #: js/prefs.js:610
3055 msgid "Joining filters..."
3056 msgstr "Съединяване на филтри..."
3057
3058 #: js/prefs.js:671
3059 msgid "Edit Multiple Feeds"
3060 msgstr "Редактиране на множество хранилки"
3061
3062 #: js/prefs.js:695
3063 msgid "Save changes to selected feeds?"
3064 msgstr "Запазване на промените в избраните хранилки?"
3065
3066 #: js/prefs.js:772
3067 msgid "OPML Import"
3068 msgstr "Внасяне на OPML"
3069
3070 #: js/prefs.js:799
3071 msgid "Please choose an OPML file first."
3072 msgstr "Моля, първо изберете OPML файл!"
3073
3074 #: js/prefs.js:802
3075 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3076 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3077 msgid "Importing, please wait..."
3078 msgstr "Внасяне. Моля, изчакайте..."
3079
3080 #: js/prefs.js:969
3081 msgid "Reset to defaults?"
3082 msgstr "Връщане по подразбиране?"
3083
3084 #: js/prefs.js:1738
3085 msgid "Subscribing to feeds..."
3086 msgstr "Абониране за хранилки..."
3087
3088 #: js/prefs.js:1775
3089 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3090 msgstr "Изчистване на съхранените данни за тази добавка?"
3091
3092 #: js/prefs.js:1792
3093 msgid "Clear all messages in the error log?"
3094 msgstr "Изчистване на всички съобщения от журнала с грешки?"
3095
3096 #: js/tt-rss.js:127
3097 msgid "Mark all articles as read?"
3098 msgstr "Отбелязване на всички статии като прочетени?"
3099
3100 #: js/tt-rss.js:133
3101 msgid "Marking all feeds as read..."
3102 msgstr "Отбелязване на всички хранилки като прочетени..."
3103
3104 #: js/tt-rss.js:391
3105 msgid "Please enable mail plugin first."
3106 msgstr "Моля, първо активирайте добавката \"mail\"!"
3107
3108 #: js/tt-rss.js:434
3109 #: js/tt-rss.js:669
3110 #: js/functions.js:1571
3111 msgid "You can't edit this kind of feed."
3112 msgstr "Не можете да редактирате този вид хранилка."
3113
3114 #: js/tt-rss.js:505
3115 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3116 msgstr "Моля, първо активирайте добавката \"embed_original\"!"
3117
3118 #: js/tt-rss.js:518
3119 #: js/tt-rss.js:719
3120 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3121 msgstr "Няма широк екран в комбиниран режим."
3122
3123 #: js/tt-rss.js:677
3124 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3125 msgstr "Не можете да се отпишете от тази категория."
3126
3127 #: js/tt-rss.js:682
3128 #: js/tt-rss.js:838
3129 msgid "Please select some feed first."
3130 msgstr "Моля, първо изберете някоя хранилка!"
3131
3132 #: js/tt-rss.js:833
3133 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3134 msgstr "Не можете да преточкувате този тип хранилка."
3135
3136 #: js/tt-rss.js:843
3137 #, perl-format
3138 msgid "Rescore articles in %s?"
3139 msgstr "Преточкуване на статиите в \"%s\"?"
3140
3141 #: js/tt-rss.js:846
3142 msgid "Rescoring articles..."
3143 msgstr "Преточкуване на статии..."
3144
3145 #: js/viewfeed.js:476
3146 msgid "Unstar article"
3147 msgstr "Премахване на звезда на статия"
3148
3149 #: js/viewfeed.js:480
3150 msgid "Star article"
3151 msgstr "Слагане на звезда на статия"
3152
3153 #: js/viewfeed.js:534
3154 msgid "Unpublish article"
3155 msgstr "Разпубликуване на статия"
3156
3157 #: js/viewfeed.js:538
3158 msgid "Publish article"
3159 msgstr "Публикуване на статия"
3160
3161 #: js/viewfeed.js:690
3162 #, perl-format
3163 msgid "%d article selected"
3164 msgid_plural "%d articles selected"
3165 msgstr[0] "%d статия е избрана"
3166 msgstr[1] "%d статии са избрани"
3167
3168 #: js/viewfeed.js:762
3169 #: js/viewfeed.js:790
3170 #: js/viewfeed.js:1038
3171 #: js/viewfeed.js:1081
3172 #: js/viewfeed.js:1134
3173 #: js/viewfeed.js:2289
3174 #: plugins/mailto/init.js:7
3175 #: plugins/mail/mail.js:7
3176 #: js/viewfeed.js:817
3177 #: js/viewfeed.js:882
3178 #: js/viewfeed.js:916
3179 msgid "No articles are selected."
3180 msgstr "Не са избрани статии."
3181
3182 #: js/viewfeed.js:1046
3183 #, perl-format
3184 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3185 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3186 msgstr[0] "Изтриване на %d избрана статия в \"%s\"?"
3187 msgstr[1] "Изтриване на %d избрани статии в \"%s\"?"
3188
3189 #: js/viewfeed.js:1048
3190 #, perl-format
3191 msgid "Delete %d selected article?"
3192 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3193 msgstr[0] "Изтриване на %d избрана статия?"
3194 msgstr[1] "Изтриване на %d избрани статии?"
3195
3196 #: js/viewfeed.js:1090
3197 #, perl-format
3198 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3199 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3200 msgstr[0] "Архивиране на %d избрана статия в \"%s\"?"
3201 msgstr[1] "Архивиране на %d избрани статии в \"%s\"?"
3202
3203 #: js/viewfeed.js:1093
3204 #, perl-format
3205 msgid "Move %d archived article back?"
3206 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3207 msgstr[0] "Връщане на %d архивирана статия?"
3208 msgstr[1] "Връщане на %d архивирани статии?"
3209
3210 #: js/viewfeed.js:1095
3211 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3212 msgstr "Моля имайте предвид, че статиите без звезда може да бъдат изтрити при следващото обновяване на хранилката."
3213
3214 #: js/viewfeed.js:1140
3215 #, perl-format
3216 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3217 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3218 msgstr[0] "Отбелязване на %d избрана статия в \"%s\" като прочетена?"
3219 msgstr[1] "Отбелязване на %d избрани статии в \"%s\" като прочетени?"
3220
3221 #: js/viewfeed.js:1164
3222 msgid "Edit article Tags"
3223 msgstr "Редактиране таговете на статия"
3224
3225 #: js/viewfeed.js:1170
3226 msgid "Saving article tags..."
3227 msgstr "Запазване таговете на статия..."
3228
3229 #: js/viewfeed.js:1326
3230 #: js/viewfeed.js:113
3231 #: js/viewfeed.js:184
3232 msgid "Click to open next unread feed."
3233 msgstr "Отваряне на следващата непрочетена хранилка."
3234
3235 #: js/viewfeed.js:1984
3236 msgid "Open original article"
3237 msgstr "Отваряне на оригиналната статия"
3238
3239 #: js/viewfeed.js:2090
3240 msgid "Assign label"
3241 msgstr "Присвояване на етикет"
3242
3243 #: js/viewfeed.js:2095
3244 msgid "Remove label"
3245 msgstr "Премахване на етикет"
3246
3247 #: js/viewfeed.js:2182
3248 msgid "Select articles in group"
3249 msgstr "Избиране на статии в група"
3250
3251 #: js/viewfeed.js:2191
3252 msgid "Mark group as read"
3253 msgstr "Отбелязване на групата като прочетена"
3254
3255 #: js/viewfeed.js:2203
3256 msgid "Mark feed as read"
3257 msgstr "Отбелязване на хранилката като прочетена"
3258
3259 #: js/viewfeed.js:2258
3260 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3261 msgstr "Моля, въведете нови точки за избраната статия:"
3262
3263 #: js/viewfeed.js:2328
3264 msgid "Please enter new score for this article:"
3265 msgstr "Моля, въведете нови точки за тази статия:"
3266
3267 #: js/viewfeed.js:2362
3268 msgid "Article URL:"
3269 msgstr "URL на статията:"
3270
3271 #: plugins/embed_original/init.js:6
3272 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3273 msgstr "Съжалявам, браузърът Ви не поддържа тестови iframe-ове."
3274
3275 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3276 msgid "Related articles"
3277 msgstr "Свързани статии"
3278
3279 #: plugins/note/note.js:17
3280 msgid "Saving article note..."
3281 msgstr "Запазване бележка на статия..."
3282
3283 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3284 msgid "Google Reader Import"
3285 msgstr "Внасяне от Google Reader"
3286
3287 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3288 msgid "Please choose a file first."
3289 msgstr "Моля, първо изберете файл!"
3290
3291 #: plugins/mailto/init.js:21
3292 #: plugins/mail/mail.js:21
3293 msgid "Forward article by email"
3294 msgstr "Препращане на статия по e-mail"
3295
3296 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3297 msgid "Export Data"
3298 msgstr "Изнасяне на данни"
3299
3300 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3301 #, perl-format
3302 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3303 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3304 msgstr[0] "Готово, изнесена %d статия. Можете да изтеглите данните <a class='visibleLink' href='%u'>тук</a>."
3305 msgstr[1] "Готово, изнесени %d статии. Можете да изтеглите данните <a class='visibleLink' href='%u'>тук</a>."
3306
3307 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3308 msgid "Data Import"
3309 msgstr "Внасяне на данни"
3310
3311 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3312 msgid "Please choose the file first."
3313 msgstr "Моля, първо изберете файл!"
3314
3315 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3316 msgid "Click to expand article"
3317 msgstr "Клик за разпъване на статия"
3318
3319 #: plugins/mail/mail.js:36
3320 msgid "Error sending email:"
3321 msgstr "Грешка при изпращане на e-mail:"
3322
3323 #: plugins/mail/mail.js:38
3324 msgid "Your message has been sent."
3325 msgstr "Съобщението Ви е изпратено."
3326
3327 #: plugins/instances/instances.js:10
3328 msgid "Link Instance"
3329 msgstr "Свързване на инсталация"
3330
3331 #: plugins/instances/instances.js:73
3332 msgid "Edit Instance"
3333 msgstr "Редактиране на инсталация"
3334
3335 #: plugins/instances/instances.js:122
3336 msgid "Remove selected instances?"
3337 msgstr "Премахване на избраните инсталации?"
3338
3339 #: plugins/instances/instances.js:125
3340 msgid "Removing selected instances..."
3341 msgstr "Премахване на избраните инсталации..."
3342
3343 #: plugins/instances/instances.js:139
3344 #: plugins/instances/instances.js:151
3345 msgid "No instances are selected."
3346 msgstr "Не са избрани инсталации."
3347
3348 #: plugins/instances/instances.js:156
3349 msgid "Please select only one instance."
3350 msgstr "Моля, изберете само една инсталация!"
3351
3352 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:26
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Clear classifier database?"
3355 msgstr "Изчистване данните на хранилката"
3356
3357 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:70
3358 msgid "Classifier information"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: plugins/share/share.js:10
3362 msgid "Share article by URL"
3363 msgstr "Споделяне на статия чрез URL"
3364
3365 #: plugins/share/share.js:14
3366 msgid "Generate new share URL for this article?"
3367 msgstr "Генериране на нов споделен URL за тази статия?"
3368
3369 #: plugins/share/share.js:18
3370 msgid "Trying to change URL..."
3371 msgstr "Опит за смяна на URL..."
3372
3373 #: plugins/share/share.js:55
3374 msgid "Remove sharing for this article?"
3375 msgstr "Премахване споделянето на тази статия?"
3376
3377 #: plugins/share/share.js:59
3378 msgid "Trying to unshare..."
3379 msgstr "Опит за премахване на споделянето..."
3380
3381 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3382 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3383 msgstr "Това ще отвалидира всички предходно споделени URL-и на статията. Продължаване?"
3384
3385 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3386 #: js/prefs.js:1518
3387 msgid "Clearing URLs..."
3388 msgstr "Изчистване на URL-и..."
3389
3390 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3391 msgid "Shared URLs cleared."
3392 msgstr "Споделените URL-и са изчистени."
3393
3394 #: js/feedlist.js:406
3395 #: js/feedlist.js:434
3396 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3397 msgstr "Отбелязване на всички статии в \"%s\" като прочетени?"
3398
3399 #: js/feedlist.js:425
3400 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3401 msgstr "Отбелязване на всички статии в \"%s\", по-стари от 1 ден, като прочетени?"
3402
3403 #: js/feedlist.js:428
3404 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3405 msgstr "Отбелязване на всички статии в \"%s\", по-стари от 1 седмица, като прочетени?"
3406
3407 #: js/feedlist.js:431
3408 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3409 msgstr "Отбелязване на всички статии в \"%s\", по-стари от 2 седмици, като прочетени?"
3410
3411 #: js/functions.js:615
3412 msgid "Error explained"
3413 msgstr "Обяснение на грешка"
3414
3415 #: js/functions.js:697
3416 msgid "Upload complete."
3417 msgstr "Качването приключи."
3418
3419 #: js/functions.js:721
3420 msgid "Remove stored feed icon?"
3421 msgstr "Премахване на съхранената икона на хранилка?"
3422
3423 #: js/functions.js:726
3424 msgid "Removing feed icon..."
3425 msgstr "Премахване икона на хранилка..."
3426
3427 #: js/functions.js:731
3428 msgid "Feed icon removed."
3429 msgstr "Иконата на хранилката е премахната."
3430
3431 #: js/functions.js:753
3432 msgid "Please select an image file to upload."
3433 msgstr "Моля, изберете файл с изображение за качване!"
3434
3435 #: js/functions.js:755
3436 msgid "Upload new icon for this feed?"
3437 msgstr "Качване на нова икона за тази хранилка?"
3438
3439 #: js/functions.js:756
3440 msgid "Uploading, please wait..."
3441 msgstr "Качване. Моля, изчакайте..."
3442
3443 #: js/functions.js:772
3444 msgid "Please enter label caption:"
3445 msgstr "Моля, въведете надпис на етикет:"
3446
3447 #: js/functions.js:777
3448 msgid "Can't create label: missing caption."
3449 msgstr "Не може да се създаде етикет: липсва надпис."
3450
3451 #: js/functions.js:820
3452 msgid "Subscribe to Feed"
3453 msgstr "Абониране за хранилка"
3454
3455 #: js/functions.js:839
3456 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3457 msgstr "Разборът на изхода се провали. Това може да е знак за просрочено време на сървъра и/или мрежови проблеми. Бекенд изходът е запазен в конзолата на браузъра."
3458
3459 #: js/functions.js:854
3460 msgid "Subscribed to %s"
3461 msgstr "Абониране за \"%s\""
3462
3463 #: js/functions.js:859
3464 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3465 msgstr "Указаният URL изглежда невалиден."
3466
3467 #: js/functions.js:862
3468 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3469 msgstr "Указаният URL не изглежда да съдържа хранилки."
3470
3471 #: js/functions.js:874
3472 msgid "Expand to select feed"
3473 msgstr "Разгъване за избор на хранилка"
3474
3475 #: js/functions.js:886
3476 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3477 msgstr "Не може да се изтегли указаният URL: %s"
3478
3479 #: js/functions.js:890
3480 msgid "XML validation failed: %s"
3481 msgstr "XML проверката се провали: %s"
3482
3483 #: js/functions.js:895
3484 msgid "You are already subscribed to this feed."
3485 msgstr "Вече сте абонирани за тази хранилка."
3486
3487 #: js/functions.js:1025
3488 msgid "Edit rule"
3489 msgstr "Редактиране на правило"
3490
3491 #: js/functions.js:1586
3492 msgid "Edit Feed"
3493 msgstr "Редактиране на хранилка"
3494
3495 #: js/functions.js:1624
3496 msgid "More Feeds"
3497 msgstr "Още хранилки"
3498
3499 #: js/functions.js:1878
3500 msgid "Help"
3501 msgstr "Помощ"
3502
3503 #: js/prefs.js:1083
3504 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3505 msgstr "Премахване на категория \"%s\"? Всички хранилки в нея ще бъдат сложени в \"Без категория\"."
3506
3507 #: js/prefs.js:1089
3508 msgid "Removing category..."
3509 msgstr "Премахване на категория..."
3510
3511 #: js/prefs.js:1110
3512 msgid "Remove selected categories?"
3513 msgstr "Премахване на избраните категории?"
3514
3515 #: js/prefs.js:1113
3516 msgid "Removing selected categories..."
3517 msgstr "Премахване на избраните категории..."
3518
3519 #: js/prefs.js:1126
3520 msgid "No categories are selected."
3521 msgstr "Не са избрани категории."
3522
3523 #: js/prefs.js:1134
3524 msgid "Category title:"
3525 msgstr "Име на категория:"
3526
3527 #: js/prefs.js:1138
3528 msgid "Creating category..."
3529 msgstr "Създаване на категория..."
3530
3531 #: js/prefs.js:1165
3532 msgid "Feeds without recent updates"
3533 msgstr "Хранилки без скорошни обновления"
3534
3535 #: js/prefs.js:1214
3536 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3537 msgstr "Замяна на текущо публикувания OPML адрес с нов?"
3538
3539 #: js/prefs.js:1303
3540 msgid "Clearing feed..."
3541 msgstr "Изчистване на хранилка..."
3542
3543 #: js/prefs.js:1323
3544 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3545 msgstr "Преточкуване на статиите в избраните хранилки?"
3546
3547 #: js/prefs.js:1326
3548 msgid "Rescoring selected feeds..."
3549 msgstr "Преточкуване на избраните хранилки..."
3550
3551 #: js/prefs.js:1346
3552 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3553 msgstr "Преточкуване на всички статии? Това може да отнеме много време."
3554
3555 #: js/prefs.js:1349
3556 msgid "Rescoring feeds..."
3557 msgstr "Преточкуване на хранилки..."
3558
3559 #: js/prefs.js:1366
3560 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3561 msgstr "Връщане на избраните етикети към цветове по подразбиране?"
3562
3563 #: js/prefs.js:1403
3564 msgid "Settings Profiles"
3565 msgstr "Настройки на профили"
3566
3567 #: js/prefs.js:1412
3568 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3569 msgstr "Премахване на избраните профили? Активните и подразбиращи профили няма да бъдат премахнати."
3570
3571 #: js/prefs.js:1415
3572 msgid "Removing selected profiles..."
3573 msgstr "Премахване на избраните профили..."
3574
3575 #: js/prefs.js:1430
3576 msgid "No profiles are selected."
3577 msgstr "Не са избрани профили."
3578
3579 #: js/prefs.js:1438
3580 #: js/prefs.js:1491
3581 msgid "Activate selected profile?"
3582 msgstr "Активиране на избрания профил?"
3583
3584 #: js/prefs.js:1454
3585 #: js/prefs.js:1507
3586 msgid "Please choose a profile to activate."
3587 msgstr "Моля, изберете профил за активиране!"
3588
3589 #: js/prefs.js:1459
3590 msgid "Creating profile..."
3591 msgstr "Създаване на профил..."
3592
3593 #: js/prefs.js:1515
3594 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3595 msgstr "Това ще отвалидира всички предходно генерирани URL-и за хранилката. Продължаване?"
3596
3597 #: js/prefs.js:1525
3598 msgid "Generated URLs cleared."
3599 msgstr "Генерираните URL-и са изчистени."
3600
3601 #: js/prefs.js:1616
3602 msgid "Label Editor"
3603 msgstr "Редактор на етикети"
3604
3605 #: js/tt-rss.js:656
3606 msgid "Select item(s) by tags"
3607 msgstr "Избиране на елемент(и) по тагове"
3608
3609 #: js/viewfeed.js:117
3610 msgid "Cancel search"
3611 msgstr "Отмяна на търсенето"
3612
3613 #: js/viewfeed.js:1438
3614 msgid "No article is selected."
3615 msgstr "Не е избрана статия."
3616
3617 #: js/viewfeed.js:1473
3618 msgid "No articles found to mark"
3619 msgstr "Не са намерени статии за отбелязване"
3620
3621 #: js/viewfeed.js:1475
3622 msgid "Mark %d article as read?"
3623 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3624 msgstr[0] "Отбелязване на %d статия като прочетена?"
3625 msgstr[1] "Отбелязване на %d статии като прочетени?"
3626
3627 #: js/viewfeed.js:1990
3628 msgid "Display article URL"
3629 msgstr "Показване URL-а на статията"
3630
3631 #~ msgid "Unread First"
3632 #~ msgstr "Първо нечетени"
3633
3634 #~ msgid "Unknown option: %s"
3635 #~ msgstr "Незнайна опция: %s"